1 00:01:06,599 --> 00:01:08,624 Có ai từng nghe sóng nhiệt ở Bắc Cực chưa? 2 00:01:08,701 --> 00:01:09,998 Xin chào mừng, bản tin mới như thường lệ. 3 00:01:10,904 --> 00:01:14,601 Chúng tôi đang đứng trên đỉnh tảng băng khổng lồ, nhiệt độ là 32 độ F 4 00:01:14,774 --> 00:01:16,401 Mừng hè ở Bắc Cực. 5 00:01:16,943 --> 00:01:17,932 Độ F ư? 6 00:01:18,311 --> 00:01:21,178 Chờ đã, anh lại dùng cái máy đo cổ lỗ sĩ đó sao? 7 00:01:22,015 --> 00:01:23,846 Đúng vậy, đồ Thụy Điển. 8 00:01:24,284 --> 00:01:26,775 Tớ đến từ Nauy. Không phải Thụy điển! 9 00:01:27,053 --> 00:01:28,213 Có thấy gì đặc biệt không? 10 00:01:28,288 --> 00:01:30,779 Các anh người Mỹ! Các anh đã ra khá xa với phần còn lại của thế giới đấy 11 00:01:30,857 --> 00:01:32,586 Anh là khoa học gia, dưới bàn tay Chúa. 12 00:01:32,659 --> 00:01:34,183 Dân địa chất. 13 00:01:34,494 --> 00:01:36,985 Hai người cứ châm chọc nhau cứ như là một cặp ở Sheilas. 14 00:01:37,063 --> 00:01:40,328 Lấy mẫu cho xong đi rồi về trạm 15 00:01:43,603 --> 00:01:46,902 Dịch bởi Jedi Knight, HDVietNam 16 00:01:48,741 --> 00:01:50,106 Này các cậu, chạm phải gì đó thì phải. 17 00:01:50,577 --> 00:01:52,909 Chắc trúng băng. 18 00:01:53,213 --> 00:01:55,374 Bởi thế mới gọi là băng vĩnh cữu 19 00:01:55,682 --> 00:01:57,775 Tớ chỉ cần tăng tốc thêm một chút 20 00:01:57,851 --> 00:01:59,284 Rồi cho nổ xuyên qua nó 21 00:02:01,654 --> 00:02:02,746 Này các anh? 22 00:02:03,389 --> 00:02:05,789 Có tăng chấn địa chấn dưới băng 23 00:02:07,694 --> 00:02:10,162 Có thể do dội tiếng 24 00:02:15,168 --> 00:02:16,465 Như ma vậy ấy 25 00:02:17,270 --> 00:02:20,467 Có sóng từ khá lớn trên màn hình 26 00:02:20,540 --> 00:02:23,805 Chả biết là gì, nhưng nó chuyển động và rất lớn 27 00:02:24,077 --> 00:02:26,477 Chả có con gì to có thể sống được trong băng cả 28 00:02:26,613 --> 00:02:29,081 Có thể do sóng dội từ dưới đá dội lên 29 00:02:29,149 --> 00:02:30,776 Có thể là thỏ Easter chăng! 30 00:02:30,850 --> 00:02:34,251 Không phải đá mà cũng chả phải là thỏ Easter 31 00:02:34,554 --> 00:02:35,578 Đồ đần! 32 00:02:47,033 --> 00:02:48,193 Kiểm tra xem. 33 00:03:04,150 --> 00:03:05,310 Aussie! 34 00:03:10,456 --> 00:03:13,653 Aussie? Aussie? Aussie, có nghe không? 35 00:03:16,663 --> 00:03:17,755 Cái quái gì thế 36 00:03:18,364 --> 00:03:20,764 Bỏ đi! Bỏ đi! 37 00:03:21,568 --> 00:03:24,537 Thôi nào, bỏ đi. Đi nào! Đi nào! Đi nào! Đi nào, Yank! 38 00:03:27,907 --> 00:03:29,772 Không! Không! 39 00:03:29,842 --> 00:03:31,935 Yankee! 40 00:03:32,145 --> 00:03:33,134 Yank! 41 00:03:37,016 --> 00:03:38,005 Yank? 42 00:03:41,854 --> 00:03:42,878 Không. 43 00:03:44,857 --> 00:03:46,051 Không! 44 00:04:10,283 --> 00:04:12,513 Không! 45 00:05:24,424 --> 00:05:27,154 Thực sao, Gummer? Cảm biến chuyển động à? 46 00:05:34,867 --> 00:05:36,061 Hoàn hảo. 47 00:05:37,904 --> 00:05:41,840 Vẫn sống nhỉ, ngoài kia nóng khô cả "bi" 48 00:05:42,008 --> 00:05:43,805 Đưa tay lên, đồng sự 49 00:05:43,976 --> 00:05:46,843 Gummer! Anh biết tôi mà! 50 00:05:47,013 --> 00:05:49,504 Tôi đây, Đặc vụ Dalkwed. 51 00:05:49,682 --> 00:05:51,513 Làm việc à, đặc vụ Dick-weed. 52 00:05:54,620 --> 00:05:56,451 Anh đe dọa nhân viên liên bang à? 53 00:05:57,090 --> 00:05:59,684 Cái đó còn tùy, anh thu thuế ạ. 54 00:05:59,992 --> 00:06:02,927 Gậy và đá. Phải đó là cây "hàng" nhỏ không, Gummer? 55 00:06:03,563 --> 00:06:05,554 Anh đem mông ra đánh cược đi! 56 00:06:05,732 --> 00:06:07,791 Vậy từ khi nào anh chơi "đồ chơi" vậy? 57 00:06:08,101 --> 00:06:11,093 Từ khi nào à, không phải việc của anh. Anh có mang súng à? 58 00:06:11,371 --> 00:06:12,861 Dĩ nhiên. 59 00:06:13,272 --> 00:06:17,174 Tất cả đặc vụ chuyên trách cho Kho Bạc Hoa Kỳ đều có súng! 60 00:06:17,577 --> 00:06:18,566 Anh biết mà 61 00:06:18,745 --> 00:06:21,543 Đặc vụ chuyên trácj! Anh là đồ nhặt đậu 62 00:06:21,814 --> 00:06:24,942 Đây là tài sản riêng còn đang ở tình trạng mở 63 00:06:25,351 --> 00:06:27,876 Và anh cũng sẽ không thu lợi gì được từ nó 64 00:06:27,954 --> 00:06:29,581 theo đúng nghĩa tài sản, đúng không? 65 00:06:29,655 --> 00:06:32,317 Không! Đi mà thể hiện quyền lực chỗ khác đi 66 00:06:32,392 --> 00:06:34,019 Đang làm đây. 67 00:06:35,595 --> 00:06:36,584 Hey. 68 00:06:37,663 --> 00:06:38,960 Anh đổi phe rồi hả! 69 00:06:39,031 --> 00:06:40,430 Hmm? 70 00:06:40,867 --> 00:06:42,835 Không, chỉ là cái nón thôi! 71 00:06:43,302 --> 00:06:46,135 Quả là phép màu khi Cubbies thắng giải đó 72 00:06:46,305 --> 00:06:49,206 Thành thật mà nói, Gummer, đó là cái mà anh đang cần đấy 73 00:06:49,409 --> 00:06:50,671 một phép màu. 74 00:06:51,310 --> 00:06:56,145 'Vì quyền "sinh sát" anh đang nằm trong tay tôi. 75 00:06:56,449 --> 00:06:58,280 Anh ghi điểm à, Dickweed? 76 00:06:58,684 --> 00:07:02,586 Tình trạng thuế của anh được IRS xem là không còn khả năng 77 00:07:02,855 --> 00:07:05,722 và tài sản của anh bị tịch thu 78 00:07:05,892 --> 00:07:07,587 Sao! Anh không thể làm vậy được! 79 00:07:07,760 --> 00:07:09,421 Tôi có thể và đã làm đấy! 80 00:07:10,530 --> 00:07:12,088 Giờ IRS là chủ của anh, Gummer, 81 00:07:12,265 --> 00:07:16,599 cho tới khi chúng tôi sắp xếp chuyện tịch thu mọi thứ 82 00:07:16,803 --> 00:07:18,737 phục vụ cho việc đấu giá cho bang 83 00:07:18,905 --> 00:07:20,805 Anh là đồ sâu bọ, đồ chó đ....! 84 00:07:20,873 --> 00:07:22,135 À... 85 00:07:25,478 --> 00:07:30,643 Súng chạy pin của anh bắn móp đồ được đấy 86 00:07:30,716 --> 00:07:33,742 nhưng anh không tránh khỏi chuyện bị phạt cộng với lãi suất đâu. 87 00:07:34,086 --> 00:07:38,182 Tôi thấy mùi của Schadenfreude đấy, đặc vụ Dick-weed! Schadenfreude: niềm vui từ bất hạnh của người khác 88 00:07:38,257 --> 00:07:40,418 Hẹn gặp anh ở tòa! 89 00:07:40,593 --> 00:07:43,289 Tòa ư? Oh. Không đâu! 90 00:07:44,063 --> 00:07:46,361 Chúng tôi đã tránh được chuyện đó rồi, Gummer. 91 00:07:47,133 --> 00:07:48,361 Tránh được đấy. 92 00:07:48,634 --> 00:07:49,726 Ra khỏi đây ngay! 93 00:07:50,203 --> 00:07:51,602 Tạm biệt, Gummer. 94 00:07:51,771 --> 00:07:55,002 Đừng để cửa đập đít đấy! 95 00:07:55,341 --> 00:07:57,434 Oh, Tôi cẩn thận lắm. 96 00:08:11,090 --> 00:08:13,081 Lại có một khách hàng "thỏa mãn" à? Sao? 97 00:08:16,562 --> 00:08:17,927 Có nhớ con không? 98 00:08:18,664 --> 00:08:20,791 Có, như lửa đốt đít ấy! 99 00:08:22,134 --> 00:08:23,658 Con thấy yêu cầu cung cấp hàng của bố. 100 00:08:24,136 --> 00:08:26,832 Oh, yeah. Dòng thứ tám thật hấp dẫn. 101 00:08:27,373 --> 00:08:30,570 "Mừng đã về nhà, con trai!" 102 00:08:30,776 --> 00:08:34,473 "Mừng gặp được bố." "Thế mất bao lâu vậy?" 103 00:08:34,647 --> 00:08:37,514 "4 hoặc 5 tuần sao?" "Okay. Vậy còn cái phim bắn súng thì sao?" 104 00:08:37,683 --> 00:08:39,378 Đồ phát xít! 105 00:08:42,722 --> 00:08:45,122 Ooh, biển số chính phủ. Hẳn có chuyện không hay 106 00:08:45,525 --> 00:08:47,516 Để đoán xem nào. IRS đúng không? 107 00:08:47,693 --> 00:08:50,287 Chúng không quyền nhảy múa ở đây và đi tịch thu tài sản của người ta 108 00:08:50,363 --> 00:08:53,457 Thôi nào. Bố chơi lật kèo với chính phủ còn lâu hơn cả Wesley Snipes. 109 00:08:53,533 --> 00:08:54,727 Cả là một kỷ lục đấy. 110 00:08:54,800 --> 00:08:57,325 Mọi thứ bắt đầu ở tiệc trà tại Boston 111 00:08:57,403 --> 00:09:00,236 Không đại diện thì không thuế! 112 00:09:01,440 --> 00:09:04,170 Jodi quyết định ở lại công ty luật ở Reno cũng hay chứ hả? 113 00:09:05,244 --> 00:09:07,678 Vậy bố ngồi canh ở đây à? Không ai canh gì cả! 114 00:09:07,747 --> 00:09:09,214 Tao đang quản lý cửa hàng. 115 00:09:09,382 --> 00:09:10,610 Thực sao? Xin chúc mừng. 116 00:09:10,816 --> 00:09:12,807 Con thấy thích cách sắp xếp của bố ở đây đấy. 117 00:09:12,885 --> 00:09:15,683 Bố sắp xếp cái này nối đít cái kia. hay! 118 00:09:15,855 --> 00:09:17,880 Không cần phải mỉa mai thế. 119 00:09:18,724 --> 00:09:20,624 Thôi nào, Burt. Đừng đau khổ thế chứ. 120 00:09:20,927 --> 00:09:23,919 Được rồi, giờ con đã quay về Giờ mình bấm nút reset mọi thứ chứ? 121 00:09:23,996 --> 00:09:25,793 Đưa tin mới lên YouTube, 122 00:09:25,865 --> 00:09:27,890 cố và phục hồi thương hiệu Bull's-Eye. 123 00:09:28,067 --> 00:09:31,833 Không làm mấy cái phim thảm họa nữa. Giám đốc của tao nghỉ rồi. 124 00:09:32,004 --> 00:09:33,164 Không, anh ta không nghỉ. Anh ta đang ở đây. 125 00:09:33,239 --> 00:09:36,003 Còn chỉ nghỉ ngơi chút vì vấn đề tâm lý thôi mà 126 00:09:37,176 --> 00:09:39,007 Ủa sao có cái nón đấy vậy? Chờ đã. 127 00:09:40,079 --> 00:09:41,410 Bố đổi phe rồi à? 128 00:09:41,581 --> 00:09:43,845 Không, chỉ là cái nón thôi! 129 00:09:44,250 --> 00:09:47,310 Thoải mái đi, Burt. Nghe này, Con biết bố ghét phải định hướng theo cách đó, 130 00:09:47,386 --> 00:09:49,581 và chả phải phong cách của con cũng ngẫu hứng theo bố sao, okay? 131 00:09:49,655 --> 00:09:52,089 Chúa ơi, mày khiến tao đau đầu đấy 132 00:09:52,291 --> 00:09:54,316 Thôi nào, Burt, gặp con ở trung tâm nhé! 133 00:09:54,493 --> 00:09:57,621 Nhớ bỏ 5 đồng vào hộp tiền đấy. 134 00:09:58,130 --> 00:09:59,119 Sao lại bỏ? 135 00:10:00,266 --> 00:10:02,359 Beer đó không phát miễn phí. 136 00:10:03,102 --> 00:10:04,364 Bố đóng cửa à? 137 00:10:04,837 --> 00:10:06,304 Đây đâu phải lúc "xay bột". 138 00:10:06,372 --> 00:10:07,600 Bố không biết đi đâu à. 139 00:10:07,740 --> 00:10:09,207 Đến lúc "nhắm mắt" rồi. 140 00:10:09,375 --> 00:10:12,435 Từ khi nào mà bố "nhắm mắt" giữa chiều vậy? 141 00:10:12,511 --> 00:10:14,206 Từ khi mày xuất hiện! 142 00:10:16,048 --> 00:10:18,209 Bố lại hỏi vì sao con tới CLB thoát y đấy! 143 00:11:07,800 --> 00:11:09,267 Chuyện quái gì ở đây vậy? 144 00:11:29,155 --> 00:11:31,555 Có gì đó tấn công từ dưới lớp băng. 145 00:11:33,759 --> 00:11:35,192 Không thể nào! 146 00:12:04,223 --> 00:12:05,212 Chang's. 147 00:12:08,961 --> 00:12:10,326 Yo, Burt! Chuyện gì thế? 148 00:12:11,063 --> 00:12:14,157 Tập thể dục. Cứ thoải mái tham gia đi. 149 00:12:14,633 --> 00:12:15,895 Con nghĩ sẽ bỏ qua. 150 00:12:16,402 --> 00:12:18,962 Mày muốn kiếm tiền, thì đi kiếm hàng bỏ lên kệ đi. 151 00:12:19,438 --> 00:12:21,736 Con sẽ làm, nhưng bố có điện thoại. 152 00:12:21,907 --> 00:12:23,204 Bảo gửi tin nhắn đi. 153 00:12:23,576 --> 00:12:24,736 Con đã bảo, 154 00:12:25,344 --> 00:12:27,505 nhưng có một phụ nữ đang giữ máy, 155 00:12:27,580 --> 00:12:30,344 nghe giọng rất sexy. 156 00:12:30,583 --> 00:12:33,416 Cô ta bảo con họ bảo bố họ bắt được một thứ... 157 00:12:33,819 --> 00:12:35,548 Con không thể đọc được chữ con viết... 158 00:12:35,621 --> 00:12:38,886 Từ gì ấy nhỉ....nó bảo gì nhỉ? Cái cô ta có được, uh... 159 00:12:40,760 --> 00:12:42,523 Con Graboids à? Chỗ nào? Mr. Gummer phải không? 160 00:12:42,661 --> 00:12:43,923 Chính xác. Ai thế? 161 00:12:44,096 --> 00:12:46,758 Tiến sĩ Rita Sims. Tôi đang gọi từ Nunavut, Canada. 162 00:12:46,832 --> 00:12:48,299 Ở 67 độ Bắc. 163 00:12:48,467 --> 00:12:51,095 Là biển Artic của Canadian à. Đúng vậy. 164 00:12:51,370 --> 00:12:53,804 Tôi là trưởng nhóm nghiên cứu quốc tế. 165 00:12:54,140 --> 00:12:55,971 Trại của chúng tôi ở Boîte Canyon. 166 00:12:56,375 --> 00:12:58,104 Làm thế nào cô biêt số này? Cô từ bên chính phủ à? 167 00:12:58,177 --> 00:12:59,166 Cô ấy nóng bỏng chứ hả? 168 00:12:59,378 --> 00:13:01,437 Well, tôi có một cộng sự quen thuộc với công việc của ông. 169 00:13:01,914 --> 00:13:04,474 Vụ cộng sự, khả nghi hết một nửa. 170 00:13:04,650 --> 00:13:07,448 Cảm giác đầu tiên của tôi cũng thế nhưng cô ấy rất khá. 171 00:13:08,320 --> 00:13:10,754 Cô ấy biết khá nhiều về huyền thoại lũ Graboid . 172 00:13:11,023 --> 00:13:14,322 Graboids không phải là huyền thoại, nhưng chúng chỉ xuất hiện ở sa mạc 173 00:13:14,493 --> 00:13:17,587 Tôi nghĩ chuyện này mất thời gian quá, cô, uh... 174 00:13:17,763 --> 00:13:19,390 Tiến sĩ. Sims. 175 00:13:19,565 --> 00:13:22,728 Graboids không và không thể tồn tại ở Arctic, Tiến sĩ Sims à! 176 00:13:22,868 --> 00:13:24,768 Không thể. Hỏi xem cô ấy có nóng bỏng không. 177 00:13:25,037 --> 00:13:27,631 Không chắc là có thôi chứ không phải là không thể. 178 00:13:27,807 --> 00:13:29,331 Ai thế? Là Valerie. 179 00:13:29,408 --> 00:13:31,933 Đầu tiên, để tôi nói tôi là người rất quan tâm về Graboid, 180 00:13:32,011 --> 00:13:35,606 Tôi rất ngưỡng mộ công việc của ông. Đây là những gì tôi biết. 181 00:13:35,781 --> 00:13:38,306 Graboids là một loài sâu ăn thịt dưới đất 182 00:13:38,484 --> 00:13:42,113 Không giống như bất kỳ hình thức sống nào có trong sách hay hóa thạch 183 00:13:42,588 --> 00:13:44,954 Khi trưởng thành một con Graboid có thể đạt 184 00:13:45,124 --> 00:13:47,183 tới 10m chiều dài và nặng tới 20 tấn. 185 00:13:47,493 --> 00:13:50,792 Cấu trúc bán-cứng của nó được phủ một lớp da 186 00:13:50,863 --> 00:13:53,331 Chúng săn bắt ban ngày và không có mắt 187 00:13:53,866 --> 00:13:56,801 nhưng hấp dẫn nhất đối với tôi là chuyện săn bắt của nó 188 00:13:56,869 --> 00:13:58,598 dựa vào sự rung động 189 00:13:59,772 --> 00:14:01,000 Tiếp tục đi. Tôi đang nghe đâu 190 00:14:01,073 --> 00:14:04,099 Chúng được bọc giáp đen toàn bộ và có 2 móc, 191 00:14:04,176 --> 00:14:05,575 trên mỗi hàm 192 00:14:05,644 --> 00:14:09,637 Loài này thuộc họ Precambrian và có những xúc tu dài như rắn 193 00:14:09,782 --> 00:14:12,182 có thể vươn tới 3 mét để bắt mồi 194 00:14:12,251 --> 00:14:13,741 Nếu ông thích Tôi có thể cho ông số 411 195 00:14:13,819 --> 00:14:15,150 phân loài hình thái khác của nó 196 00:14:15,221 --> 00:14:17,849 được gọi là Ass Blaster a.k.a. loài Combustus Mehico. 197 00:14:18,023 --> 00:14:20,992 Cô là cả kho tàng kiến thức về Garboid, nhưng tôi.. 198 00:14:21,060 --> 00:14:24,518 Ông đã săn bắt và giết chúng trên hai lục địa, Mr. Gummer. 199 00:14:24,697 --> 00:14:26,358 Đó là lý do bên tôi gọi cho ông. 200 00:14:26,565 --> 00:14:29,090 Nhưng sao cô chắc lũ Graboid tấn công? 201 00:14:30,402 --> 00:14:32,563 Hiện trường có những dấu hiệu rất rõ rang 202 00:14:33,005 --> 00:14:35,098 Ngoại trừ vị trí ra. 203 00:14:35,641 --> 00:14:38,474 Tôi cũng không biết. Cái đó thuộc về trực giác. 204 00:14:38,644 --> 00:14:41,044 Chúng tôi cần ông, Mr. Gummer, càng sớm càng tốt! 205 00:14:41,580 --> 00:14:44,208 Hãy nghĩ về cuộc phiêu lưu mới, Graboids ở Arctic. 206 00:14:44,383 --> 00:14:46,283 Có thể là một "trò" mới hoàn toàn. 207 00:14:48,087 --> 00:14:49,111 Chơi luôn! 208 00:14:49,188 --> 00:14:50,815 Vâng. 209 00:14:53,092 --> 00:14:54,889 Bố chả chịu hỏi xem cô ấy có nóng bỏng không! 210 00:15:17,316 --> 00:15:19,910 Mày đi đâu thế? Hiệp hai! Con đi với bố. 211 00:15:20,085 --> 00:15:21,313 Yêu cầu bị từ chối. 212 00:15:22,121 --> 00:15:25,249 Sao? Thôi nào, bố tạm ngưng làm Burt 1 chút được không 213 00:15:25,391 --> 00:15:26,983 và đúng lý con phải đi chung với bố 214 00:15:27,059 --> 00:15:30,392 Đây là cơ hội để phục hồi thương hiệu Burt Gummer's Bull's-Eye, 215 00:15:30,562 --> 00:15:32,530 để khỏi phải đóng thuế! 216 00:15:32,698 --> 00:15:34,427 Hãy nhìn sự thực đi. Sổ sách của bố đỏ lè hết rồi đấy 217 00:15:34,600 --> 00:15:37,626 Chuyện tiền bạc của tao không phải là hũ mật của mày 218 00:15:37,803 --> 00:15:39,270 Và mày đang cản đường đấy 219 00:15:39,338 --> 00:15:42,501 Oh, giống như hồi ở Nam Phi à? 220 00:15:42,708 --> 00:15:44,903 Đó là lần duy nhất Không còn lần nào nữa đâu. 221 00:15:45,511 --> 00:15:49,072 Bố phóng đại sai sự việc rồi. 222 00:15:49,415 --> 00:15:50,746 Vậy còn kinh nghiệm của bố? 223 00:15:50,916 --> 00:15:51,940 Nó có vấn đề gì? 224 00:15:52,117 --> 00:15:54,517 Bố có biết cũng có mấy tay săn Graboid ngoài kia không? 225 00:15:54,653 --> 00:15:56,177 Tao không biết. 226 00:15:56,989 --> 00:15:59,583 Con biết, bố biết Những tay săn có máu mặt! 227 00:15:59,758 --> 00:16:02,659 Bố là Burt Gummer. Bố là độc nhất! 228 00:16:02,828 --> 00:16:05,729 Đi nào, bố, dạy con đi! Trả tiền đi. 229 00:16:05,931 --> 00:16:07,489 Tao chưa chết mà. 230 00:16:07,666 --> 00:16:11,124 Con biết, và con cũng không muốn bàn vụ chết chóc của bố 231 00:16:11,203 --> 00:16:13,569 nhưng thử nghĩ xem Ai sẽ đi giày của bố 232 00:16:13,639 --> 00:16:16,369 khi bố không còn chạy nhảy và bắn nhau với mấy con quái? 233 00:16:16,742 --> 00:16:18,209 Con phải nói với bố vài điều. 234 00:16:18,377 --> 00:16:21,175 Burt Gummer phải có đệ tử chân to để đút chân vừa giày. 235 00:16:21,780 --> 00:16:23,077 Cỡ 12s. 236 00:16:23,215 --> 00:16:25,115 Con cũng đã thấy trong phòng thay đồ 237 00:16:25,217 --> 00:16:27,151 Và mày cũng thừa kế tài sản của tao. Phải vậy luôn không? 238 00:16:27,219 --> 00:16:28,777 Bố cũng đã chỉ cho con thoát khỏi một con Graboid ghê gớm. 239 00:16:28,954 --> 00:16:33,288 Có nhiều thứ mày chưa biết. Đúng ý con muốn nói. 240 00:16:33,559 --> 00:16:36,494 Học lúc nào cũng vui! Rosetta Stone đi, dawg. 241 00:16:37,396 --> 00:16:40,388 Mày cũng đủ khá để học vỡ lòng đấy. 242 00:16:40,466 --> 00:16:42,331 Quái, yeah, chính thế! Con sẽ là trợ tá bố. 243 00:16:42,401 --> 00:16:44,198 Trợ tá à? Bợ bi thì có! 244 00:16:44,370 --> 00:16:45,997 Thôi nào... 245 00:16:46,972 --> 00:16:48,496 Con nghĩ kể cũng hơi khó! 246 00:16:50,876 --> 00:16:51,865 Chết tiệt! 247 00:16:54,880 --> 00:16:56,541 Mày có sẵn sàng tuân lệnh tao không? 248 00:16:57,583 --> 00:16:58,811 Thỉnh thoảng, con cũng không... 249 00:16:58,884 --> 00:17:02,650 Nghe này, trên chiến trường điều quan trọng nhất trong tầm 6 inch 250 00:17:02,721 --> 00:17:04,689 nằm giữa tai mày đấy. Mày có không? 251 00:17:06,025 --> 00:17:08,585 Của con đạt chuẩn cao hơn đấy. Con nghĩ của con tầm 6.5 inch. 252 00:17:08,794 --> 00:17:10,352 Đừng có láu cá với tao. 253 00:17:10,596 --> 00:17:11,893 Vâng thưa sếp! 254 00:17:11,964 --> 00:17:13,090 Vậy mày đã điền 255 00:17:13,165 --> 00:17:18,694 đơn RCMP-5590 để miễn trừ các yêu cầu đặc biệt khi nhập cảnh chưa? 256 00:17:18,871 --> 00:17:19,860 Thưa sếp... 257 00:17:20,172 --> 00:17:24,666 Cái gì ạ? Đơn RCMP-5590! 258 00:17:25,244 --> 00:17:28,236 Để mang được đống súng ống đó vào Canada 259 00:17:29,381 --> 00:17:30,370 Chưa. 260 00:17:30,449 --> 00:17:34,249 Vậy mày download về và điền ngay đi 261 00:17:35,020 --> 00:17:36,612 Mày lấy đồ mày đi Bắc Cực đi. 262 00:17:38,390 --> 00:17:39,379 Man! 263 00:18:01,613 --> 00:18:04,309 Chào mừng đã tới Bắc Cực Trắng Vĩ Đại 264 00:18:04,616 --> 00:18:07,107 Hay được gọi là cõi không người. 265 00:18:07,286 --> 00:18:09,846 Chúng ta đang cách Bắc Cực khoảng đâu 1000 dặm. 266 00:18:10,589 --> 00:18:12,318 Ta ở đâu đó, nằm giữa 2 cực, 267 00:18:12,491 --> 00:18:15,483 "Chưa bao giờ" và "Không muốn đi" 268 00:18:16,128 --> 00:18:17,652 Mấy con sông băng đâu rồi? 269 00:18:17,863 --> 00:18:22,596 Đang tan. Mấy con chó kéo đang "thất nghiệp" dài đây. 270 00:18:23,969 --> 00:18:25,561 Khoảng bao lâu thì tới? 271 00:18:25,671 --> 00:18:28,834 Không xa lắm. Chỉ một vòng lượn thôi. 272 00:18:29,675 --> 00:18:31,233 GPS của bà đâu? 273 00:18:31,510 --> 00:18:33,501 Cậu đang ở Vòng tròn Cực Bắc. 274 00:18:34,046 --> 00:18:37,675 Vệ tinh ở trên này hầu như báo sai. 275 00:18:38,050 --> 00:18:41,383 Nhưng đừng lo. Mọi thứ nằm trong này. 276 00:18:41,520 --> 00:18:43,385 Chẳng đảm bảo tý nào. 277 00:18:43,522 --> 00:18:45,456 Sao quay lại đó vậy, Mr. Gummer? 278 00:18:45,624 --> 00:18:48,422 Máy báo rung chấn của tôi hoàn toàn vô dụng. 279 00:18:48,594 --> 00:18:52,621 À ông có thể vào web khi chúng tôi đưa ông tới trạm 280 00:18:52,865 --> 00:18:57,393 Peachy. Này tôi rất hâm hộ loạt truyện ông đấy 281 00:18:57,536 --> 00:19:02,473 Tôi thích cái đoạn sấy khô thịt và côn trùng để chế thành protein. 282 00:19:02,808 --> 00:19:07,142 Tôi thấy hình như ba đang nhập rượu lậu vào đất liền thì phải 283 00:19:07,446 --> 00:19:11,473 À, bọn chính quyền địa phương, hay thích can thiệp, hạch sách 284 00:19:11,550 --> 00:19:14,519 vì thế tôi bắt buộc phải mang nó dưới tầm "radar" 285 00:19:14,720 --> 00:19:17,086 Đừng hỏi, đừng nói gì được chứ? 286 00:19:17,122 --> 00:19:17,952 Yeah. 287 00:19:24,997 --> 00:19:25,986 Travis! 288 00:19:28,033 --> 00:19:29,159 Tao thấy nó. 289 00:19:30,169 --> 00:19:31,431 Không thể nào. Chính là nó 290 00:19:31,570 --> 00:19:34,266 Là cái gì thế? Có kẻ địch trên không. 291 00:19:34,439 --> 00:19:35,667 Cao độ đang là bao nhiêu? 292 00:19:36,108 --> 00:19:37,097 1400 feet. 293 00:19:37,276 --> 00:19:41,542 Tôi đề nghị bà tiến hành ẩn nấp và cho máy bay hạ cánh ngay 294 00:19:41,847 --> 00:19:44,509 Giống Ass Blasters ở Bắc Cực ư? 295 00:19:50,322 --> 00:19:52,017 Chúng đang nhắm tới động cơ đấy! 296 00:19:52,191 --> 00:19:54,318 Chúng dò theo nhiệt phát ra. Chúng là gì? 297 00:19:54,660 --> 00:19:56,457 Ass Blasters! 298 00:20:05,204 --> 00:20:07,502 Chim tấn công. Hỏng động cơ rồi. 299 00:20:07,573 --> 00:20:09,700 Không, chết dẫm, Sherlock! 300 00:20:09,875 --> 00:20:12,036 Hạ cánh đi! Làm ngay đi! 301 00:20:13,478 --> 00:20:15,378 Chuẩn bị hạ khẩn cấp! 302 00:20:15,547 --> 00:20:17,242 Máy bay sắp rơi à? 303 00:20:17,316 --> 00:20:20,615 Lúc nào chả có trọng lực kéo xuống! 304 00:20:20,953 --> 00:20:23,478 Điều tốt nhất có thể hy vọng là "một trận hòa" đấy! 305 00:20:25,023 --> 00:20:27,617 Va chạm đúp cái nào! Va chạm sao? va chạm cái gì? 306 00:20:44,743 --> 00:20:47,075 Và đã tới! 307 00:20:48,046 --> 00:20:50,571 Whoa. Ta phải ra khỏi chỗ này luôn! 308 00:21:07,199 --> 00:21:08,188 Ô, không. 309 00:21:09,901 --> 00:21:12,597 Chúng lại đến, những người mặc đồ đen. 310 00:21:28,320 --> 00:21:30,481 Well, well, well! Ta có gì đây nhỉ? 311 00:21:31,123 --> 00:21:32,283 Tom và Jerry chăng? 312 00:21:32,924 --> 00:21:34,186 Hay là Frick và Frack? 313 00:21:34,760 --> 00:21:36,728 Không, giống Butch và Sundance hơn. 314 00:21:36,862 --> 00:21:38,022 Starsky và Hutch. 315 00:21:38,497 --> 00:21:40,658 Tôi ngửi thấy mùi cồn thì phải? 316 00:21:42,634 --> 00:21:44,568 Chim sắt của tôi chạy bằng xăng sinh học. 317 00:21:44,870 --> 00:21:48,067 Và các ông xách chym lén lút xâm nhập vào khu vực của Liên Hợp Quốc sao? 318 00:21:48,140 --> 00:21:49,334 Khoảnh khắc trọng đại phải không, không, không! 319 00:21:49,875 --> 00:21:52,036 Ông không phiền khi chúng tôi làm việc chứ? 320 00:21:53,578 --> 00:21:55,739 À, liên quan tới chuyện thanh toán sao? 321 00:21:55,881 --> 00:21:57,405 Ghi sổ đi. 322 00:21:57,883 --> 00:21:59,316 Vậy anh là ai? 323 00:22:07,626 --> 00:22:08,923 Tôi là hàng xóm sát vách nhà ông 324 00:22:08,994 --> 00:22:10,825 khi ông còn ở đây và đi bắt mấy "con sâu" nhỏ bé. 325 00:22:10,896 --> 00:22:14,332 Nhưng cửa nhà tôi thảm chùi không có chữ "chào mừng" đâu, vậy hãy cẩn thận đấy. 326 00:22:15,901 --> 00:22:18,369 Và thêm một lời khuyên nữa, Mr. Gummer. 327 00:22:19,071 --> 00:22:21,835 Ông tránh đường ra và đóng thuế đi 328 00:22:22,708 --> 00:22:24,972 Hãy cẩn trọng. Cảnh báo ông đấy. 329 00:22:26,545 --> 00:22:27,876 Tôi có biết anh không nhỉ? 330 00:22:28,046 --> 00:22:30,344 Tôi không biết. Còn anh cũng thế à? 331 00:22:32,050 --> 00:22:35,178 Vậy khi ta là hàng xóm, lời khuyên của hàng xóm đây. 332 00:22:36,355 --> 00:22:38,880 Hãy rút lui cho tới lúc tôi quét sạch cái vùng này 333 00:22:39,057 --> 00:22:42,788 Rút lui sao? Không đâu, đồ quỷ. Chúng tôi cũng vừa chỉ mới bắt đầu thôi. 334 00:22:43,528 --> 00:22:45,393 Vậy thì tìm chỗ an toàn để nấp đi 335 00:22:45,797 --> 00:22:47,697 Hãy cẩn trọng. Cảnh báo dấy 336 00:22:53,805 --> 00:22:55,272 Bà có biết cái thằng chùi đít chưa sạch đó không? 337 00:22:55,474 --> 00:22:56,941 Kể tôi nghe về hắn đi nào? 338 00:22:57,075 --> 00:22:58,975 Nghe đồn là hắn ở đây làm việc 339 00:22:59,044 --> 00:23:01,376 cho khu vực 51. 340 00:23:01,680 --> 00:23:04,649 Một số tay người My-Canada vận hành nhà máy phân bón 341 00:23:04,816 --> 00:23:08,411 được phát triển bởi Harpo... Darpo... 342 00:23:08,720 --> 00:23:09,880 Ý bà là DARPA? 343 00:23:10,122 --> 00:23:12,181 Là nó! Ông biết chúng à? 344 00:23:13,091 --> 00:23:15,889 Chúng là chữ viết tắt của quỷ 345 00:23:27,839 --> 00:23:29,101 Hẳn cô là Valerie? 346 00:23:29,441 --> 00:23:32,103 Xin hân hạnh phục vụ. Cám ơn ông đã đáp ứng lời cầu cứu của chúng tôi. 347 00:23:32,277 --> 00:23:34,211 Yeah, những ngày này tôi luôn nghe điện 348 00:23:34,546 --> 00:23:36,605 Đây là Aklark. Anh ta là dân sống ở đây 349 00:23:37,249 --> 00:23:40,082 Hey, Mac. Tôi thấy bà hơi bị kích động đấy? 350 00:23:40,252 --> 00:23:42,083 Yeah, chỉ một chút thôi. 351 00:23:42,587 --> 00:23:44,748 Còn anh này đến từ Burning Man, hay là... 352 00:23:46,057 --> 00:23:47,217 Khỏe không, Mr. Burt? 353 00:23:48,226 --> 00:23:50,786 Wow! Canada họ còn biết cả ông! 354 00:23:50,862 --> 00:23:53,456 Sao cô không nói tôi là có con Ass Blaster phá hoại. 355 00:23:53,632 --> 00:23:55,497 Có Ass Blasters à? Yeah. 356 00:23:55,700 --> 00:23:57,258 Không phải là gấu bắc cực đâu, cô gái à. 357 00:23:57,402 --> 00:23:59,165 Mẹ và bố chắc không tin chuyện này mất. 358 00:23:59,237 --> 00:24:00,226 "Mẹ và Bố" ư? 359 00:24:00,972 --> 00:24:02,963 Tiếng tăm từ hồi xưa, Mr. Gummer. 360 00:24:03,041 --> 00:24:04,508 Tôi là Val con gái của Rhonda. 361 00:24:04,943 --> 00:24:08,242 Ô không! Là Val và Rhonda trong cuốn ngày tận thế với Graboid sao? 362 00:24:08,513 --> 00:24:10,606 Điên rồ chứ hả? Hẳn anh là Travis. 363 00:24:10,782 --> 00:24:11,874 Chính là tôi. 364 00:24:11,950 --> 00:24:15,909 Tôi không có tin tức về ba mẹ cô suốt mấy năm qua. 365 00:24:15,987 --> 00:24:19,286 Không sao. Họ không dễ tìm, đặc biệt Valerie. 366 00:24:19,825 --> 00:24:22,419 Ta quay về trạm thôi. Mọi người đang đợi. 367 00:24:23,462 --> 00:24:25,157 Ông ấy cũng không phải là người thích giữ liên lạc 368 00:24:25,330 --> 00:24:26,319 Đi nào. 369 00:24:34,306 --> 00:24:35,898 Ah, bam! 370 00:24:35,974 --> 00:24:36,963 Dang! 371 00:24:42,814 --> 00:24:43,803 Aw, man! 372 00:25:23,221 --> 00:25:25,712 Tôi thấy ông vác "gấu" lên phía bắc đấy, ông Burt 373 00:25:25,891 --> 00:25:28,553 À, khẩu BSA.303. Đẹp đấy. 374 00:25:28,860 --> 00:25:30,191 Nó giết được các loài thú hoang. 375 00:25:30,362 --> 00:25:32,523 nhưng đối với loài mà ta đang săn, 376 00:25:32,697 --> 00:25:35,530 giống như bắn ná vào xe tăng Sherman. 377 00:25:36,001 --> 00:25:38,834 Trời ở đây lạnh muốn teo chym 378 00:25:38,970 --> 00:25:40,164 Ta đang nằm giữa luồng nhiệt Bắc Cực, 379 00:25:40,238 --> 00:25:42,331 nơi có băng tan rất lớn 380 00:25:42,407 --> 00:25:45,137 Quái, tôi thấy nóng hơn cả khẩu Cal 50 tự động đấy! 381 00:25:45,277 --> 00:25:47,711 Ông. Gummer, rất vui là ông đã thu xếp được. 382 00:25:47,846 --> 00:25:50,314 Mừng ông đã tới Hẻm núi Boîte Trạm nghiên cứu Bắc Cực 383 00:25:50,382 --> 00:25:53,283 hoặc nơi, giống như chúng tôi thường bảo khoa học ở rìa thế giới. 384 00:25:53,418 --> 00:25:55,909 Hẳn cô là Tiến sĩ Rita Sims? 385 00:25:56,054 --> 00:25:57,214 Mừng được gặp ông. Yeah. 386 00:25:57,289 --> 00:25:58,449 Đây là tiến sĩ Ferezze. 387 00:25:58,623 --> 00:26:00,523 Charles Ferezze. Tiến sĩ. 388 00:26:00,992 --> 00:26:02,118 Chuyến bay thế nào? 389 00:26:02,193 --> 00:26:05,424 Chỉ có thể nói là hơi bị nhồi một chút 390 00:26:07,032 --> 00:26:08,897 Động cơ bị hỏng. 391 00:26:09,067 --> 00:26:11,001 Thực ra bị con Ass Blaster tấn công, 392 00:26:11,169 --> 00:26:15,299 và suốt thời gian không chiến động cơ bị đánh bay. 393 00:26:15,607 --> 00:26:17,472 Một con Ass Blaster sao? Yeah. 394 00:26:17,943 --> 00:26:19,240 Đánh bay cả động cơ sao? 395 00:26:19,644 --> 00:26:22,238 Bà phải chở tôi về lại Montreal để tôi có thể báo cáo 396 00:26:22,314 --> 00:26:24,874 với giới chức sắc về các sự kiện gần đây 397 00:26:24,950 --> 00:26:29,284 À, họ sẽ phải đợi cho tới lúc tôi sửa được "con cún" này bay được. 398 00:26:29,454 --> 00:26:31,183 Tôi không thể ở đây thêm một phút nào được nữa 399 00:26:32,490 --> 00:26:35,323 Xin lỗi.Tôi phải sửa động có. 400 00:26:36,595 --> 00:26:37,653 Xin lỗi 401 00:26:38,063 --> 00:26:41,294 Tiến sĩ. Ferezze, ngay cả cọng lông rơi cũng khiến anh ta giật mình 402 00:26:41,466 --> 00:26:43,366 Xin lỗi. Ta chưa biết nhau. 403 00:26:43,902 --> 00:26:45,927 Travis Welker, là... 404 00:26:46,237 --> 00:26:48,831 Đồng sự, uh... Kề vai sát cánh. 405 00:26:49,040 --> 00:26:50,200 Cám ơn vì anh đã đến. 406 00:26:51,076 --> 00:26:54,102 Tôi phải vào trong để xác định vị trí. 407 00:26:55,647 --> 00:26:58,047 Mặt trời lặn lúc 3:48 sáng 408 00:26:58,617 --> 00:27:01,381 Đây là vùng đất nửa đêm của mặt trời, Mr. Welker. 409 00:27:01,653 --> 00:27:05,384 Cô sẽ nói mặt trời không bao giờ lặn với tôi chứ? 410 00:27:05,690 --> 00:27:07,851 À, nó sẽ không bao giờ đi xuống dưới đường chân trời, 411 00:27:08,860 --> 00:27:10,384 nếu đó là điều anh muốn hỏi. 412 00:27:10,996 --> 00:27:13,464 Chúng tôi đã cử 3 người trong nhóm đi khoan băng 413 00:27:13,698 --> 00:27:15,666 trên núi cách đây khoảng nửa ngày đường. 414 00:27:15,934 --> 00:27:17,492 Và cả ba người bị KIA? 415 00:27:18,003 --> 00:27:19,061 Chết khi hành động. 416 00:27:19,237 --> 00:27:21,137 Bạn đó bự con cao 10-4, tốt bụng. 417 00:27:22,140 --> 00:27:23,937 Tên là Swackhamer. Swackhamer. 418 00:27:24,309 --> 00:27:25,799 Tụi tôi cùng gây dựng cơ sở này. 419 00:27:25,877 --> 00:27:27,970 Ông cần biết mọi thứ đấy, tôi sẽ chỉ ông. 420 00:27:28,713 --> 00:27:32,444 Có hai người xác định rõ là chết, còn lại coi như chết 421 00:27:32,651 --> 00:27:34,243 Xác định à? Làm thế nào? 422 00:27:34,352 --> 00:27:35,580 A, tại nơi bị giết. 423 00:27:35,654 --> 00:27:38,248 Rita và nhóm của cô ấy tìm thấy cái đầu bị đứt lìa 424 00:27:38,323 --> 00:27:40,791 một phần xương chậu bị cắn và một nửa cái tinh hoàn 425 00:27:41,726 --> 00:27:43,990 Làm thế nào cô tìm ra được nửa cái tinh hoàn vậy? 426 00:27:44,162 --> 00:27:46,858 Giờ chả phải chỗ nào cũng có tuyết ư, tiến sĩ Sim? 427 00:27:47,332 --> 00:27:50,631 Năm nay được coi là năm ấm kỷ lục nhất đấy. 428 00:27:50,869 --> 00:27:52,461 Ông Gummer, đây là Hart Hansen. 429 00:27:52,671 --> 00:27:55,731 Anh ấy đang lấy bằng tiến sĩ địa chất ở trường Đại học Cambridge. 430 00:27:55,907 --> 00:27:57,704 A, anh chàng chơi máy bay. 431 00:27:58,143 --> 00:28:00,907 Đó là RC. Thú vui thôi. 432 00:28:01,980 --> 00:28:03,743 Thực ra là thói quen, um... 433 00:28:05,116 --> 00:28:07,311 OK, tôi bị nghiện trò đó. Dù gì, 434 00:28:07,385 --> 00:28:08,784 rất vui được gặp ông, Ông Gummer. 435 00:28:08,853 --> 00:28:10,286 Chắc rằng ông sẽ thấy ơ Boîte Canyon 436 00:28:10,355 --> 00:28:12,516 có một hiện tượng địa chất rất độc đáo. 437 00:28:12,691 --> 00:28:14,989 Vùng băng vĩnh cữu bị ngăn cắt 438 00:28:15,060 --> 00:28:17,620 tầm 10km2 bởi khối đất tan. 439 00:28:17,696 --> 00:28:20,130 Tan à? Ngoài đó khô queo mà 440 00:28:20,198 --> 00:28:22,166 Suối Nước Nóng tan chảy là hiện tượng thú vị 441 00:28:22,233 --> 00:28:24,701 của địa nhiệt, nó làm ấm Trái đất ở dưới mặt đất 442 00:28:24,769 --> 00:28:25,929 mà ta đứng ở bên trên. 443 00:28:26,004 --> 00:28:27,164 Giải thích vụ con AB. 444 00:28:27,372 --> 00:28:28,532 Ass Blasters! 445 00:28:30,909 --> 00:28:33,207 Ass Blasters... Mọi người thấy buồn cười à? 446 00:28:35,847 --> 00:28:39,613 Đám sinh vật này không đùa được đâu. T Chúng là cỗ máy giết người không nghỉ 447 00:28:40,585 --> 00:28:42,246 Rất tiếc bạn mọi người mất mạng, 448 00:28:42,320 --> 00:28:44,584 nhưng nếu không làm theo lời tôi nói 449 00:28:44,756 --> 00:28:46,747 họ sẽ không phải là người cuối cùng chết ở đây đâu 450 00:28:46,925 --> 00:28:49,086 Không buồn cười đâu, ông Gummer Chúng tôi hiểu mà 451 00:28:49,627 --> 00:28:52,095 Lớp băng vĩnh cữu ở nơi cao hơn đang tan chảy, 452 00:28:52,263 --> 00:28:56,529 vì thế vùng lãnh nguyên dễ bị xâm nhập. Nên có lũ Graboids. 453 00:28:57,936 --> 00:29:01,064 Cô đang bảo tôi băng tan trên đỉnh và thời tiết ấm hơn 454 00:29:01,239 --> 00:29:05,198 khiến lũ Graboid Bắc Cực bò lung tung à? 455 00:29:05,577 --> 00:29:07,010 Đại loại như thế, nhưng còn hơn thế nữa. 456 00:29:07,078 --> 00:29:09,638 Cô đang dạy tôi à. Nhưng sao lại ở đây? 457 00:29:09,814 --> 00:29:11,805 Sự phát triển, Ông Gummer. 458 00:29:11,883 --> 00:29:13,214 Có một điều thiên nhiên đã dạy chúng ta, 459 00:29:13,284 --> 00:29:16,048 là sự sống có thể được mở rộng qua một vùng khác 460 00:29:16,121 --> 00:29:17,816 có thể đây là lũ Graboids đầu tiên 461 00:29:17,989 --> 00:29:21,390 Giống như tiền - tiền sử. Chính xác. 462 00:29:21,626 --> 00:29:25,187 Và có thể chúng đã di cư xuống phía nam cách đây hàng triệu, cũng có thể hàng tỷ năm 463 00:29:25,263 --> 00:29:26,924 và tiến hóa thành sinh vật của sa mạc 464 00:29:26,998 --> 00:29:29,990 Và giờ sau nhiều triệu nằm ngủ yên trong băng... 465 00:29:30,068 --> 00:29:31,365 Chúng thức giấc. 466 00:29:31,469 --> 00:29:35,064 Thôi nào nghe như giống cây sassafras! 467 00:29:35,640 --> 00:29:37,540 Nghe như sassafrassy! 468 00:29:38,777 --> 00:29:41,302 Tiến sĩ Sims, còn gì nữa không? 469 00:29:46,785 --> 00:29:47,945 Mất bao lâu vậy? 470 00:29:50,288 --> 00:29:53,917 Phải vá nguội bộ nạp sửa lại bộ xả 471 00:29:54,159 --> 00:29:56,320 Nghe này, nếu bà không làm thứ đồ cổ này bay sớm, tôi sẽ 472 00:29:56,394 --> 00:29:57,861 Anh sẽ làm gì, Ngài . Freeze (đông lạnh) ? 473 00:29:59,564 --> 00:30:03,295 Tôi là Ferezze. Tiến sĩ. Charles Ferezze. 474 00:30:08,740 --> 00:30:09,934 Cái gì thế? 475 00:30:17,148 --> 00:30:18,137 DARPA. 476 00:30:20,852 --> 00:30:22,479 Chúng làm gì ở đây? 477 00:30:29,227 --> 00:30:30,819 Oh, bọn họ ấy à? Shh! 478 00:30:31,462 --> 00:30:33,453 Ừ, là chúng. 479 00:30:33,898 --> 00:30:35,866 Cô liên quan gì tới chúng? 480 00:30:36,167 --> 00:30:37,896 Họ là hàng xóm cũng nghiên cứu giống như chúng tôi. 481 00:30:38,069 --> 00:30:40,833 Sao ta lại phải thì thầm nhỉ? Họ có nghe được đâu. 482 00:30:42,674 --> 00:30:43,766 Chúng tới đây khi nào? 483 00:30:43,975 --> 00:30:46,443 Cách đây tầm vài tháng. 484 00:30:46,611 --> 00:30:48,977 Họ làm dự án liên kết giữa Mỹ và Canada. 485 00:30:49,047 --> 00:30:50,173 Rất kín tiếng. 486 00:30:52,884 --> 00:30:54,249 Sao thế? Gì thế? 487 00:30:54,686 --> 00:30:56,916 Vũ khí sinh học là cái gì đấy đấy. 488 00:30:57,155 --> 00:30:59,988 Dám cá với cô chuyện đó hiển nhiên như đút tiền qua lỗ bánh donut đấy 489 00:31:00,158 --> 00:31:01,648 bọn DARPA đang thử nghiệm duối đất. 490 00:31:01,893 --> 00:31:04,487 Ông nghĩ là hàng xóm của chúng tôi 491 00:31:04,662 --> 00:31:07,654 đang nuôi mấy con quái đó làm vũ khí sinh học à? 492 00:31:07,866 --> 00:31:10,334 Chính xác! Đây là khu đất giết người, 493 00:31:10,401 --> 00:31:12,164 và cô là chuột thí nghiệm. 494 00:31:12,537 --> 00:31:13,936 Tôi cho là ông đang suy diễn. 495 00:31:14,205 --> 00:31:18,039 Sự thật rõ ràng là DARPA đã huấn luyện cá heo 496 00:31:18,109 --> 00:31:20,942 để mang bom ở Việt Nam. 497 00:31:21,212 --> 00:31:26,206 Hơn thế nữa họ còn tạo vũ khí côn trùng bằng cách robot hóa chúng. 498 00:31:27,952 --> 00:31:32,116 Không thưa cô, tôi sẽ không để mọi thứ nằm dưới "mũ của Mengele" đâu Mengele bác sĩ phát xít Đức, chuyên làm thí nghiệm trên người 499 00:31:34,125 --> 00:31:35,854 Có Ass Blasters khu vực! 500 00:31:44,369 --> 00:31:45,996 Tiến sĩ. Ferezze đang ở ngoài với thứ đó 501 00:31:46,070 --> 00:31:48,834 Ôi, trời.Thằng cha đó sẽ bị đau đít thực sự 502 00:31:48,973 --> 00:31:50,668 Có gì chỗ con Ass Blaster đó vậy? 503 00:31:55,914 --> 00:31:58,576 Đó là hơi lửa phun trên mái nhà 504 00:32:03,688 --> 00:32:06,248 Chú ý! Ta cần để mắt trên mái nhà! 505 00:32:06,457 --> 00:32:07,924 Để xem camera trên mái nhà 506 00:32:23,975 --> 00:32:25,169 Được rồi, nghe này! 507 00:32:26,177 --> 00:32:29,271 Nếu có Ass Blasters ở trạm này, lũ Graboids không ở xa đây đâu. 508 00:32:29,414 --> 00:32:33,578 Chúng phản ứng với rung động nhỏ nhất vì vậy mọi người hay đứng yên. 509 00:32:42,360 --> 00:32:45,693 Tiến sĩ. Ferezze. Tôi muốn gặp anh lắm đấy 510 00:32:45,763 --> 00:32:48,630 Đã chuẩn bị xong để vận chuyển những cái xác, hay phần còn lại. 511 00:32:49,133 --> 00:32:52,159 Anh dành cho ít phút, ta cần thảo luận chi tiết thêm lần nữa. 512 00:32:52,337 --> 00:32:54,771 Ta đã bàn rồi. Đây rõ ràng do lũ Graboid tấn công 513 00:32:54,839 --> 00:32:55,999 Graboid ư? 514 00:33:14,225 --> 00:33:16,159 Khóa mục tiêu và lên đạn 515 00:34:06,511 --> 00:34:08,502 Thứ đó vừa phá tháp anten của ta 516 00:34:09,047 --> 00:34:10,275 Ta sẽ không thể liên lạc được 517 00:34:10,348 --> 00:34:11,975 Bộ liên kết dữ liệu và camera online cũng tiêu luôn. 518 00:34:12,050 --> 00:34:13,847 Làm sao để cái tên đang chùi mông kia ra khỏi đó đây? 519 00:34:14,185 --> 00:34:17,586 Giờ phải cứu cái mông xấu xí của hắn! Tôi ra ngoài đây. 520 00:34:35,273 --> 00:34:37,298 Cô có bao giờ thấy con Ass Blaster chưa? 521 00:34:37,542 --> 00:34:38,907 Chưa. Yeah. 522 00:34:39,077 --> 00:34:40,169 Đây là lần đầu. 523 00:34:40,745 --> 00:34:44,476 Chúng khá là lạnh lùng, thực tế thêm nữa, chúng rất hôi. 524 00:34:44,916 --> 00:34:47,043 Tôi từng có bạn trai cũng giống vậy. 525 00:34:52,657 --> 00:34:53,749 Cô đang độc thân à? 526 00:34:54,125 --> 00:34:55,888 Anh đang tán tỉnh tôi đấy à? 527 00:34:56,394 --> 00:34:58,658 Chắc chắn rồi. Không có được ích gì đâu. 528 00:35:26,057 --> 00:35:27,957 Tiến sĩ! Tiến sĩ! 529 00:35:28,126 --> 00:35:31,118 Tiến sĩ! Có cách nào hay không? 530 00:35:31,496 --> 00:35:32,520 Nhìn tôi này. 531 00:35:32,597 --> 00:35:34,360 Tôi có "bộ bi thép". Nói đi! 532 00:35:34,432 --> 00:35:36,764 Tôi có bộ bi thép. 533 00:35:36,834 --> 00:35:38,859 Bi của tôi là thép không rỉ! 534 00:35:39,137 --> 00:35:41,628 Bi của tôi là thép không rỉ! 535 00:35:41,806 --> 00:35:45,674 Bi của tôi ghi tên trong sách kỷ lục Guinness về bi! 536 00:35:45,843 --> 00:35:49,540 Bi của tôi ghi tên trong sách kỷ lục Guinness về bi! 537 00:35:49,714 --> 00:35:51,978 Được rồi! Mặc cái này vào. 538 00:35:52,150 --> 00:35:55,415 Nó sẽ chắn nhiệt phát ra! 539 00:35:55,520 --> 00:35:58,785 Giờ nghe này. Anh bám theo tôi như hình với bóng. Nghe chưa? 540 00:35:58,856 --> 00:35:59,880 Vâng. 541 00:35:59,957 --> 00:36:02,118 Giờ nhét chym lại vào trong quần 542 00:36:02,193 --> 00:36:03,888 và làm những gì tôi làm, ok? Vâng thưa sếp. 543 00:36:03,961 --> 00:36:05,019 Nghe rõ không? Rõ. 544 00:36:05,096 --> 00:36:06,893 Nghe rõ. Đi nào. OK. 545 00:36:11,302 --> 00:36:13,998 Đi nào, anh lính. Kéo mũ lên! 546 00:36:45,203 --> 00:36:46,295 Cái quái gì thế? 547 00:36:56,948 --> 00:36:58,848 Nhận lấy này, đồ đầu chym! 548 00:37:08,192 --> 00:37:09,386 Xéo đi, đồ hay bú kia! 549 00:38:01,779 --> 00:38:03,644 Ông thấy thế nào, Ông Gummer? 550 00:38:08,486 --> 00:38:09,475 Chuyện gì thế? 551 00:38:10,154 --> 00:38:11,781 Ông vừa được phẫu thuật. Sao? 552 00:38:12,323 --> 00:38:14,723 Phẫu thuật nội soi Để bỏ một con sán ký sinh 553 00:38:14,859 --> 00:38:17,293 khiến ruột ông bị sưng lên 554 00:38:17,728 --> 00:38:19,753 Tôi biết. Gross hả? 555 00:38:21,132 --> 00:38:23,464 Phải Bang Oregon. Corvallis? 556 00:38:23,834 --> 00:38:25,768 Yup. Tới Beavers! 557 00:38:26,937 --> 00:38:29,405 Ông biết không, cha tôi đã kể chuyện về ông cho tôi nghe 558 00:38:29,473 --> 00:38:31,373 khi tôi còn ngồi nghịch trên gối của ông... 559 00:38:31,442 --> 00:38:33,740 Tôi vẫn không thể tin được có người như Val McKee, cha cô! 560 00:38:34,045 --> 00:38:36,275 Ông ấy còn hơn cả một người cha. 561 00:38:36,447 --> 00:38:37,971 Ông cậu điên rồ, 562 00:38:38,416 --> 00:38:39,440 Hoang dã nữa chứ hả? 563 00:38:39,850 --> 00:38:42,978 Cha cô là người xuất sắc nhất mà tôi gặp nhưng lại không thành đạt. 564 00:38:43,220 --> 00:38:45,780 Yeah. Mẹ tôi cũng hay nói thế 565 00:38:46,190 --> 00:38:48,215 Ông ấy luôn bảo tôi ông là người cứng rắn và có nguyên tắc. 566 00:38:48,292 --> 00:38:50,760 Ý tôi là... 567 00:38:51,495 --> 00:38:53,224 Oh, không đời nào. Không thể nào! Có phải chúng la... 568 00:38:53,431 --> 00:38:56,457 Da của Graboid à? Yeah. Cha tôi làm cho mẹ. 569 00:38:56,634 --> 00:38:59,762 Bà cho lại tôi. Khá là bền. 570 00:39:00,504 --> 00:39:02,028 Vậy cô đang làm gì ở đây? 571 00:39:02,206 --> 00:39:05,664 Thực tập. Tôi đang lấy bằng Master môn Toán Địa chất 572 00:39:06,444 --> 00:39:07,706 Bố thấy thế nào rồi, Burt? 573 00:39:07,778 --> 00:39:09,609 Đang nói chuyện với người chưa thành đạt. 574 00:39:09,914 --> 00:39:14,078 Mạnh như 1 phần 5 chai whiskey, phụ tá. 575 00:39:14,452 --> 00:39:17,615 Thực sao? Trông bố lờ đờ như sông Mississippi chảy ngoài kia. 576 00:39:18,255 --> 00:39:21,190 Vũ khí của tao đâu, áo giáp, quần nữa ? 577 00:39:21,659 --> 00:39:22,683 Bên trái đó. 578 00:39:28,632 --> 00:39:30,566 Thấy tốt hơn rồi chứ, Ông Gummer. 579 00:39:30,801 --> 00:39:32,496 Được rồi. Cám ơn, Cô McKee. 580 00:39:33,104 --> 00:39:35,197 Ông cứ gọi tôi là Val. 581 00:39:42,246 --> 00:39:43,270 Chuyện gì xảy ra thế, Burt? 582 00:39:43,347 --> 00:39:45,508 Chả có gì giống bố khi quỳ ngoài đồng như thế 583 00:39:45,816 --> 00:39:47,044 Ta cần phải nói chuyện 584 00:39:55,226 --> 00:39:58,218 Mày lấy đâu khẩu HK91 thế? 585 00:39:59,497 --> 00:40:00,555 Ông Gummer? 586 00:40:01,399 --> 00:40:03,697 Ông cần phải xem cái này 587 00:40:38,569 --> 00:40:42,061 Mực nước tụt xuống 15cm kể từ lần đo trước. 588 00:40:42,706 --> 00:40:46,608 Mẫu kiểm có thành phần hóa học mới ở trong khí bốc lên từ đất 589 00:40:47,344 --> 00:40:48,902 Cô có thể xác định là gì không? 590 00:40:49,280 --> 00:40:54,183 Máy tính báo nó là HCO2H. 591 00:40:55,719 --> 00:40:56,743 Formic axít à? 592 00:40:57,421 --> 00:40:58,410 Đúng. 593 00:40:58,722 --> 00:41:00,883 Và mật độ khá dày đặc 594 00:41:01,292 --> 00:41:03,522 Độ axít trong pH nằm ngoài biểu đồ. 595 00:41:13,270 --> 00:41:14,794 Cái quái gì thế? 596 00:41:24,648 --> 00:41:25,740 Nghe thấy không? 597 00:41:50,007 --> 00:41:52,237 Ra ngoài! Ra ngoài ngay! 598 00:42:02,586 --> 00:42:03,644 Cái quỷ gì thế? 599 00:42:44,395 --> 00:42:45,384 Cái gì thế? 600 00:42:47,164 --> 00:42:48,756 Ông bị truyền nhiễm, ông Gummer 601 00:42:48,832 --> 00:42:51,300 sinh vật ký sinh ở đây 602 00:42:51,468 --> 00:42:53,936 khá là thù địch và kén của nó đang phát triển chậm 603 00:42:56,173 --> 00:42:57,572 Vậy chuyện này tệ ra sao? 604 00:42:58,409 --> 00:43:01,936 Không may là nó tiết ra một lượng độc tố thần kinh nhất định 605 00:43:02,112 --> 00:43:03,306 sẽ giết vật chủ 606 00:43:03,480 --> 00:43:06,472 Giết vật chủ à? Ý cô là, Burt là vật chủ à? 607 00:43:13,023 --> 00:43:16,015 Chúng tôi xác định độc tố xuất phát từ Graboid. 608 00:43:16,193 --> 00:43:17,387 Graboid sao? 609 00:43:17,461 --> 00:43:19,019 Sao... Nhìn thẳng vào tôi. 610 00:43:23,634 --> 00:43:26,159 Máu ở mắt là do viêm não 611 00:43:26,236 --> 00:43:27,760 Đang ở giai đoạn phát triển Không tốt tý nào. 612 00:43:28,072 --> 00:43:29,903 Ông cần phải có kháng thể. 613 00:43:30,240 --> 00:43:31,434 Làm thế nào có nó? 614 00:43:32,509 --> 00:43:33,498 Từ một con Graboid. 615 00:43:34,645 --> 00:43:36,840 Có thể ta lấy được từ ngân hàng máu đấy 616 00:43:39,783 --> 00:43:42,115 Làm thế nào mà bố bị nhiễm từ con Graboid vậy? 617 00:43:53,464 --> 00:43:54,988 Bố đã từng ở trong bụng con quái đó 618 00:43:59,470 --> 00:44:02,064 Okay, vậy ta giết con Graboid ta có được kháng thể 619 00:44:02,239 --> 00:44:03,228 Sẽ làm được, Burt. 620 00:44:03,407 --> 00:44:07,309 Kháng thể cần phải chiết xuất từ 1 con Graboid còn sống. 621 00:44:08,345 --> 00:44:09,437 Graboid còn sống sao? 622 00:44:11,315 --> 00:44:12,714 "Điệp vụ bất thành". 623 00:44:13,651 --> 00:44:15,983 Cô tính quăng thòng lọng lên cổ nó sao 624 00:44:17,521 --> 00:44:20,012 Xin lỗi cô, tôi cần phải được khám toàn diện 625 00:44:20,090 --> 00:44:22,888 Chắc ông chưa hiểu được tình hình khẩn cấp thế nào 626 00:44:22,960 --> 00:44:25,121 Đừng quan trọng hóa chuyện khẩn cấp thế chứ. 627 00:44:29,667 --> 00:44:31,635 Cơ thể ông đang suy kiệt, Ông Gummer. 628 00:44:32,136 --> 00:44:33,899 Nhảm nhí! Tôi muốn có thếm ý kiến. 629 00:44:33,971 --> 00:44:35,768 Con biết chuyện sĩ diện đàn ông là thế nào mà Burt, 630 00:44:35,839 --> 00:44:37,568 nhưng con phải lo cho sức khỏe của bố! 631 00:44:37,641 --> 00:44:39,108 Đi mà lo chỗ khác đi. 632 00:44:39,276 --> 00:44:40,971 Chuyện đ...này cần phải bàn đấy. 633 00:44:46,383 --> 00:44:48,146 Không có mầm mống xấu xa nào mà không bị trừng phạt! 634 00:44:58,162 --> 00:44:59,390 Kéo nó ra đi! 635 00:45:02,700 --> 00:45:03,758 Giữ chặt. 636 00:45:03,934 --> 00:45:05,299 Đừng để nó kéo tôi! 637 00:45:05,903 --> 00:45:07,666 Giữ chắc! Đừng để nó kéo! 638 00:45:09,473 --> 00:45:11,998 Chúa ơi! Xin đừng để nó kéo tôi! 639 00:45:12,876 --> 00:45:14,434 Đừng để nó kéo tôi. Bắt được cô rồi. 640 00:45:14,511 --> 00:45:16,672 Giữ tôi lại đi! Giữ lại đi! Chết tiệt! Nắm được cô rồi. 641 00:45:18,048 --> 00:45:19,072 Không! 642 00:45:29,159 --> 00:45:31,559 Được rồi! Chặn cái cửa sổ đó lại! 643 00:45:31,929 --> 00:45:33,920 Ok, mọi người giữ cái cần cổ 644 00:45:34,331 --> 00:45:37,630 và chuẩn bị bánh kẹp thịt đi! Ta bị tấn công. 645 00:45:37,968 --> 00:45:39,629 Canh chừng cửa đi và cửa sổ! 646 00:45:40,270 --> 00:45:41,498 Hay thật đấy 647 00:45:42,339 --> 00:45:44,933 Ta bị tấn công bởi một loài sống dưới đất 648 00:45:45,375 --> 00:45:46,899 Chúng ta sẽ chết hết! 649 00:45:48,078 --> 00:45:49,636 Nghe này tiến sĩ. 650 00:45:49,713 --> 00:45:51,237 Sao không hít vài thìa ma túy 651 00:45:51,415 --> 00:45:53,713 để cho cứng người lên đi ? 652 00:45:53,884 --> 00:45:56,876 OK, nghe này, ai có vũ khí thì chuẩn bị 653 00:45:57,054 --> 00:46:00,217 Ta sẽ dùng các vật có đầu sắc nhọn Nếu vật nào như vậy thì dùng nó! 654 00:46:01,892 --> 00:46:03,189 Bình tĩnh đi nào, cao bồi! 655 00:46:04,895 --> 00:46:07,125 Cái máy dò rung chấn này không cách gì cho nó chạy được! 656 00:46:07,197 --> 00:46:09,097 Camera online và bộ kết nối dữ liệu cũng hư rồi, Ông Gummer. 657 00:46:09,166 --> 00:46:11,293 Yeah, con Ass Blaster đã phá tan tháp liên lạc của ta tối qua 658 00:46:11,368 --> 00:46:12,392 Cô sửa được không? 659 00:46:12,469 --> 00:46:14,630 Swackhamer đang sửa cả buổi sáng nhưng... 660 00:46:14,705 --> 00:46:18,106 Anten bị phá hủy hoàn toàn Dây thì bị cắt đứt. 661 00:46:18,175 --> 00:46:19,472 Chảo thì bị bắn hư. 662 00:46:19,543 --> 00:46:21,238 Được rồi, mất bao lâu để sửa? 663 00:46:21,311 --> 00:46:23,472 Ít nhất cũng 1 ngày mới xong. Được rồi. 664 00:46:23,647 --> 00:46:25,274 Còn điện thoại vệ tinh đâu? 665 00:46:27,084 --> 00:46:29,917 Ai lấy mất rồi? Tôi thấy tiến sĩ Ferezze cầm nó lúc sớm. 666 00:46:30,287 --> 00:46:32,152 Oh, Ferezze chơi đường vòng rồi. 667 00:46:32,389 --> 00:46:35,153 Được rồi tìm hắn và lấy cái điện thoại đó cho tôi càng sớm càng tốt. 668 00:46:35,325 --> 00:46:37,953 Mạng sống của chúng ta ở ngoài đây Ta phải gọi để sơ tán 669 00:46:38,028 --> 00:46:39,723 và đưa bọn trẻ này tới nơi an toàn 670 00:46:39,797 --> 00:46:41,526 Tôi có thể hạ 1 con nai ở cách 800 yard 671 00:46:41,598 --> 00:46:43,327 và lột da nó trong vòng 30 phút 672 00:46:43,400 --> 00:46:44,890 Có thể chuyện đó sẽ giúp cô bớt lo lắng đấy 673 00:46:44,968 --> 00:46:46,435 Ông Gummer, chúng tôi theo vụ này. 674 00:46:46,637 --> 00:46:48,605 Nghe rõ, cô McKee. 675 00:46:48,772 --> 00:46:52,401 Chúng ta mù mịt hoàn toàn. Lũ Graboid đang có lợi thế 676 00:46:52,876 --> 00:46:55,936 Tôi cần được biết vắn tắt về vùng đất này, tiến sĩ Sim 677 00:46:56,613 --> 00:46:57,602 Ta ở đây 678 00:46:57,981 --> 00:47:01,144 Có núi ở hướng đông, tây, nam và bắc 679 00:47:01,518 --> 00:47:02,644 Đây là hẻm núi thực sự. 680 00:47:02,786 --> 00:47:06,313 Hoàn toàn bị ngăn cách về địa lý. Đáng sợ đấy, Déjà-vu! 681 00:47:06,590 --> 00:47:09,320 Đây là khu hầm. Nơi cắm trại của DARPA. 682 00:47:09,493 --> 00:47:12,121 Nhà máy bay cách ta 120m ở phía trước 683 00:47:12,429 --> 00:47:13,760 Aflac ở dưới đó. 684 00:47:13,897 --> 00:47:15,421 Là Aklark! 685 00:47:16,166 --> 00:47:19,135 Hãy thể hiện đi, trợ tá. Báo động cho nhà máy bay đi. 686 00:47:19,303 --> 00:47:20,895 Bằng gì đây, bằng lon và dây à? 687 00:47:20,971 --> 00:47:22,165 Dùng bộ đàm. 688 00:47:27,044 --> 00:47:31,378 Yo, Sao Phương Bắc 1, đây là căn cứ Sao Phương Bắc đây. Bà nghe rõ chứ? 689 00:47:31,915 --> 00:47:34,713 Nghe đây Mac, Sao Phương Bắc 1 đây. Gửi anh tin nhắn. Hết. 690 00:47:35,018 --> 00:47:36,883 Nghe này, tắt máy ngay, được chứ? 691 00:47:37,054 --> 00:47:39,614 Dừng tất cả công việc và ở yên bên trong 692 00:47:40,357 --> 00:47:42,325 Cái gì đây? Một con đường. 693 00:47:42,793 --> 00:47:44,920 Chỗ cái ván giặt đồ à. Con đường dẫn ra ngoài. 694 00:47:45,162 --> 00:47:47,653 Mùa đông vừa rồi có lở đất. Không thể qua được. 695 00:47:47,831 --> 00:47:50,493 Toàn bộ khu vực gần như giang tay đón con Graboid 696 00:47:50,734 --> 00:47:52,463 Wait a second. You're telling me Chờ đã Ý bổ bảo 697 00:47:52,536 --> 00:47:55,630 Ta bị kẹp ngay giữa vùng đất chết và không có đường ra à? 698 00:48:05,716 --> 00:48:06,876 Mọi người đứng yên! 699 00:48:24,368 --> 00:48:25,357 Valerie. 700 00:48:36,947 --> 00:48:38,244 Tôi nghĩ nó đi rồi. 701 00:48:38,782 --> 00:48:39,771 Không. 702 00:48:40,517 --> 00:48:43,543 Nó nhận ra được cả rung động của gió 703 00:48:43,921 --> 00:48:45,286 Có gì đó di chuyển 704 00:48:45,989 --> 00:48:47,513 Hoặc ai đó. 705 00:48:53,530 --> 00:48:55,862 Không tìm thấy tiến sĩ Ferezze trong lán. 706 00:48:56,033 --> 00:48:58,331 Cái gã chym sữa ấy lại tự ý bỏ đi à? 707 00:49:01,138 --> 00:49:02,127 Oh! 708 00:49:09,413 --> 00:49:10,402 Jeez. 709 00:49:13,450 --> 00:49:15,179 Tiến sĩ Ferezze! 710 00:49:15,752 --> 00:49:16,741 Hart, đừng! 711 00:49:16,820 --> 00:49:19,345 Quay lại đây đi! Đừng có ngu ngốc theo cái thằng ngu đó 712 00:49:29,199 --> 00:49:30,427 Tiến sĩ Ferezze! 713 00:49:31,435 --> 00:49:33,960 Quay lại đi Tiến sĩ Ferezze! 714 00:49:44,381 --> 00:49:46,008 Tiến sĩ Ferezze, anh đi đâu đấy? 715 00:49:46,083 --> 00:49:47,380 Bất kỳ đâu trừ nơi đây! 716 00:49:47,551 --> 00:49:49,451 Hãy bình tình và suy nghĩ đi, tiến sĩ Ferezze. 717 00:49:49,519 --> 00:49:50,986 Chẳng còn nơi nào để đi cả! 718 00:49:51,455 --> 00:49:52,752 Tôi tự chọn lấy cơ hội cho tôi 719 00:49:52,923 --> 00:49:54,618 Hart! Nó tới kìa! 720 00:49:58,095 --> 00:50:00,620 Tiến sĩ Ferezze! Đừng làm thế! 721 00:50:01,765 --> 00:50:03,289 Đừng nổ máy! 722 00:50:04,334 --> 00:50:06,461 Xin anh đấy! Adiós, amigo. 723 00:50:06,636 --> 00:50:08,103 Tiến sĩ Ferezze! 724 00:50:14,044 --> 00:50:15,671 Chết tiệt 725 00:50:37,701 --> 00:50:39,168 Chết tiệt, tôi không bắn được! 726 00:50:46,510 --> 00:50:48,603 Tiến sĩ Ferezze! 727 00:50:53,350 --> 00:50:57,286 Vào trong ngay! Mọi người, làm ngay đi! Đi nào!Đi nào! Đi nào! 728 00:51:03,693 --> 00:51:05,354 Con quái này ghê thật đấy! 729 00:51:05,562 --> 00:51:07,996 Không thể tin được chuyện nó làm với tiến sĩ Ferezze. 730 00:51:08,065 --> 00:51:10,590 Chúng vừa ngủ đông xong và dựa theo trọng lượng của nó 731 00:51:10,734 --> 00:51:12,361 mấy con quái vật này cần ăn rất nhiều 732 00:51:12,469 --> 00:51:14,334 Có bao nhiêu con? Không thể biết được 733 00:51:14,404 --> 00:51:16,634 khi không có máy nhận diện rung động. 734 00:51:16,840 --> 00:51:18,467 Ta không thể ở đây 735 00:51:18,708 --> 00:51:22,474 Rõ rồi. Ta có vũ khí nhưng không đủ để xử "mấy kẻ xấu" kia 736 00:51:22,546 --> 00:51:24,241 Vấn đề càng lớn, thì cần búa càng to. 737 00:51:24,314 --> 00:51:25,508 Yeah? Anh có ý gì? 738 00:51:25,582 --> 00:51:27,573 Có một ít thuốc nổ ở nhà chứa máy bay. 739 00:51:27,651 --> 00:51:30,085 Xăng, đồ nghề, bẫy gấu, lạc xoong và kết thúc 740 00:51:30,253 --> 00:51:33,654 Có đủ đồ chơi cho MacGyver tạo bom để nhét vào họng chúng 741 00:51:33,857 --> 00:51:35,484 Nghe như là căn cứ tác chiến của ta vậy. 742 00:51:35,625 --> 00:51:36,887 Một vấn đề là. 743 00:51:37,094 --> 00:51:39,585 Nhà chứa máy bay có nền lát đá 744 00:51:39,663 --> 00:51:41,358 Ô, thôi nào chúng sẽ như 745 00:51:41,431 --> 00:51:42,830 mấy con cá mập bằng cát cắn táo thôi 746 00:51:43,066 --> 00:51:44,829 Và ta sẽ là mấy quả táo Granny Smiths. 747 00:51:44,968 --> 00:51:47,232 Cái sàn này cách mặt đất 1.2m, 748 00:51:47,304 --> 00:51:48,931 được đỡ bằng khung thép. 749 00:51:49,072 --> 00:51:51,540 Mấy con đó không thể đánh sập được 750 00:51:51,608 --> 00:51:53,041 Yeah, nhưng là vấn đề thời gian thôi 751 00:51:53,110 --> 00:51:56,045 chúng sẽ đi xuyên qua sàn và ăn bữa trưa của ta. 752 00:51:56,113 --> 00:51:58,673 Tôi có ý này. Máy phát điện ở nhà máy bay chứ? 753 00:51:58,849 --> 00:52:01,784 Yeah. Máy ba pha, 63 ampe. 754 00:52:02,152 --> 00:52:03,676 Theo bản vẽ này, 755 00:52:03,753 --> 00:52:05,721 nhà chứa máy bay có móng sâu. 756 00:52:05,789 --> 00:52:08,349 Đúng, kết cấu thép gắn vào đá 757 00:52:08,425 --> 00:52:09,414 Tôi tự làm đấy. 758 00:52:09,493 --> 00:52:12,951 Anh nghĩ ta có thể dẫn điện đi vào bộ khung thép đó à? 759 00:52:13,096 --> 00:52:14,688 Anh đang tính nói điều tôi đang nghĩ phải không? 760 00:52:14,764 --> 00:52:16,095 Cô đang nghĩ gì Tôi đang nói gì? 761 00:52:16,166 --> 00:52:18,464 Tôi nghĩ anh sẽ nói truyền điện cao thế 762 00:52:18,535 --> 00:52:20,400 thẳng vào mặt đất phía dưới và tạo kiểu như.... 763 00:52:20,470 --> 00:52:23,462 Hàng rào điện dưới đất Chính xác 764 00:52:23,540 --> 00:52:26,475 Chính xác điều cô nghĩ là điều tôi định nói Anh có thể làm được chứ? 765 00:52:26,543 --> 00:52:27,771 Tôi đã làm nhiều thứ còn hơn thế nữa. 766 00:52:27,844 --> 00:52:30,108 Yeah, nhưng nếu không hoạt động, ta sẽ tiêu 767 00:52:30,280 --> 00:52:33,647 Sao thế , Burt? Bố chưa bao giờ đóng đinh Jell-O vào tường à? 768 00:52:34,184 --> 00:52:35,446 Tao không hiểu nó liên quan gì tới chuyện đó 769 00:52:35,519 --> 00:52:37,510 Có liên quan đấy Bởi vì con làm đấy. 770 00:52:37,988 --> 00:52:40,115 Và thử đoán xem? Nó gắn được đấy. 771 00:52:40,190 --> 00:52:42,420 Bố biết tại sao không? Vì mọi người ai cũng nói con không thể làm được. 772 00:52:42,492 --> 00:52:44,323 Được rồi, tao hiểu. Tao hiểu 773 00:52:45,262 --> 00:52:47,992 Và giờ đã có phương án. Ta sẽ tới khu nhà chứa máy bay. 774 00:52:48,465 --> 00:52:50,797 Chia làm hai nhóm. Travis, cô, và Tiến sĩ Sims. 775 00:52:50,967 --> 00:52:52,491 Swackhamer, anh đi với tôi. 776 00:52:53,570 --> 00:52:55,800 Trợ tá, ta cần phải đánh lạc hướng 777 00:52:56,439 --> 00:52:57,428 Con sẽ làm. 778 00:52:58,275 --> 00:53:00,209 Tôi định lờ không nghe nếu ông để tôi qua một bên 779 00:53:00,277 --> 00:53:02,040 Vì tôi cũng muốn săn con sâu này. 780 00:53:03,180 --> 00:53:06,547 Săn nai à? Cô có thể dùng cây súng ngắn này được không? 781 00:53:06,750 --> 00:53:09,878 Dễ như ăn bánh.Ông chỉnh ống ngắm về 0 do khoảng cách hay tính chơi mạo hiểm vậy? 782 00:53:10,520 --> 00:53:12,511 Cô nghĩ gì thế? Câu hỏi ngu ngốc hả. 783 00:53:12,689 --> 00:53:15,157 Không phiền nếu tôi chỉnh nó hợp theo thói quen của tôi chứ? 784 00:53:17,561 --> 00:53:20,724 Cha tôi và tôi luôn chỉnh ống ngắm về 0 ở tầm 2.5 inch với khoảng bắn 100 yard 785 00:53:21,498 --> 00:53:23,125 À, tùy hỷ miễn sao tiện cho cô 786 00:53:23,200 --> 00:53:25,668 Vậy cô tự liệu nhé. Cùng với Vargas lên mái đi. 787 00:53:25,735 --> 00:53:26,724 Nghe rõ. 788 00:53:26,903 --> 00:53:29,497 Và chắc tay súng nhé? Cô ấy sẽ xử được ai đó! 789 00:53:29,673 --> 00:53:30,662 Hiểu rồi. 790 00:53:31,875 --> 00:53:33,467 Cây súng hay Vargas? 791 00:53:38,048 --> 00:53:39,515 Cảm thấy thế nào, ông già? 792 00:53:39,583 --> 00:53:40,709 Tao ổn. 793 00:53:41,218 --> 00:53:42,242 Chuẩn bị đi. 794 00:53:42,919 --> 00:53:44,546 Sẵn sàng rồi chứ, Tiến sĩ Sims? 795 00:53:45,188 --> 00:53:48,555 Chết tiệt. Xem con mèo lê mông vào kìa 796 00:53:49,259 --> 00:53:51,386 Hay lắm. Ông đây rồi. Mr. Cutts. 797 00:53:51,628 --> 00:53:54,597 Tôi vừa mất một nhà khoa học giỏi nhất ở suối nước nóng. 798 00:53:54,798 --> 00:53:57,767 Chỉ cần dơ tay là xong thôi chứ hả? 799 00:53:57,968 --> 00:54:00,027 Vật thí nghiệm của anh chạy lung tung đâu rồi? 800 00:54:00,370 --> 00:54:01,394 Vật thí nghiệm của tôi ư? 801 00:54:01,638 --> 00:54:04,732 Sao, ông nghĩ tôi thực sự điều khiển mấy thứ đó à.... 802 00:54:04,908 --> 00:54:08,275 À, dĩ nhiên rôi. Vấn đề tâm lý của ông cũng được bàn nhiều đấy 803 00:54:08,745 --> 00:54:09,973 Anh có hồ sơ của tôi à? 804 00:54:10,180 --> 00:54:13,616 Xin lỗi đã làm anh thất vọng, nhưng đây không phải là Đảo của Tiến sĩ Moreau 805 00:54:14,084 --> 00:54:16,814 Tôi không phải loại đi rao giảng đạo đức 806 00:54:17,220 --> 00:54:19,211 Nhiệm vụ của tôi còn cao hơn thế 807 00:54:19,456 --> 00:54:23,722 Ồ, đúng rồi. Đâu có ai đê tiện như DAPRA chơi với lũ côn trùng ? 808 00:54:23,994 --> 00:54:28,988 Phải chăng không có công nghệ sinh học? Hay không cấy ghép gen Graboid? 809 00:54:29,366 --> 00:54:32,301 Ý tưởng hay đấy, nhưng tôi không liên quan tới vũ khí sinh học 810 00:54:33,069 --> 00:54:34,627 Tôi ở đây với đội kỹ sư 811 00:54:34,771 --> 00:54:36,705 để tìm mạch nước ngầm tinh khiết 812 00:54:36,806 --> 00:54:40,401 và thiết kế hệ thống nước dẫn nưởc từ Bắc Cực vào khu dân cư 813 00:54:40,477 --> 00:54:42,035 Chỉ là nước thôi sao? 814 00:54:42,112 --> 00:54:44,103 Nước cũng là dầu mỏ đấy và ông có thể thấy 815 00:54:44,180 --> 00:54:46,171 Bắc Cực có rất nhiều 816 00:54:46,549 --> 00:54:48,244 Mấy con quái đó chỉ cần 817 00:54:48,418 --> 00:54:50,852 chưa tới một phút đã giết mất nhà khoa học giỏi nhất của tôi 818 00:54:52,489 --> 00:54:55,754 Không ai được di chuyển! Không ai được di chuyển! 819 00:54:58,161 --> 00:54:59,458 Nó ở dưới sàn. 820 00:55:00,297 --> 00:55:01,389 Đừng di chuyển. 821 00:55:04,467 --> 00:55:05,764 Shh! 822 00:55:07,437 --> 00:55:08,495 Để con lên đạn. 823 00:55:09,205 --> 00:55:10,194 Được rồi. 824 00:55:11,174 --> 00:55:12,436 Bắn xả dàn đi! 825 00:55:17,147 --> 00:55:18,136 Được lắm! 826 00:55:46,843 --> 00:55:48,606 Cứu! Cứu tôi với! 827 00:55:49,245 --> 00:55:50,234 Đây! 828 00:55:50,513 --> 00:55:51,844 Cứu tôi! Cứu tôi! 829 00:56:00,190 --> 00:56:02,317 Được rồi. Cứ bắn và bắn thôi! 830 00:56:02,659 --> 00:56:03,648 Còn chúng tôi thì sao? 831 00:56:03,827 --> 00:56:06,022 Tới chỗ đất cao và cứng 832 00:56:06,663 --> 00:56:08,995 và dù cho có chuyện gì cũng không được di chuyển 833 00:56:14,504 --> 00:56:16,267 Sao Bắc 1 tới Sao Bắc nhà máy bay 834 00:56:16,473 --> 00:56:17,940 Chúng tôi đang chạy tới đây. Hết 835 00:56:18,508 --> 00:56:20,476 Nghe rõ, ông Gummer. 836 00:56:20,810 --> 00:56:22,778 Nghe như ông đang lết từ chỗ đó đó! 837 00:56:22,846 --> 00:56:25,110 Affirmative. Time to dig in, work together. Over. 838 00:56:26,916 --> 00:56:28,042 Có đại tiệc săn bắt sao? 839 00:56:28,218 --> 00:56:29,742 Như là ở địa ngục đấy, không giống xiếc ngựa đâu! 840 00:56:31,921 --> 00:56:34,515 Được rồi, nghe này. Tôi sẽ chạy từ chỗ này 841 00:56:35,258 --> 00:56:37,123 Khi tôi chạy, thì hãy chạy luôn nhé! 842 00:56:50,740 --> 00:56:51,968 Yeah! 843 00:56:52,776 --> 00:56:54,710 Giống như chó đuổi theo cục xương ấy! 844 00:56:54,878 --> 00:56:57,403 Cái máy sinh học này khêu gợi quá! 845 00:57:10,427 --> 00:57:12,088 Dịch bởi Jedi Knight, HDVietnam 846 00:57:30,647 --> 00:57:32,444 Chạy tới nhà máy bay ngay! 847 00:57:33,049 --> 00:57:34,073 Đi nào! 848 00:57:43,660 --> 00:57:45,491 Nó đang tới! Hướng 3 giờ! 849 00:57:45,962 --> 00:57:48,362 Ô chết tiệt! Lại một con nữa! 850 00:57:51,201 --> 00:57:52,532 Lên cái xe! 851 00:57:52,802 --> 00:57:54,497 Swackhamer, lên đi! Yeah! 852 00:58:03,179 --> 00:58:04,942 Nhanh nào! Lên xe đi! 853 00:58:05,482 --> 00:58:06,471 Nhanh nào! 854 00:58:13,756 --> 00:58:15,383 Thứ này đang kéo quần tôi 855 00:58:15,692 --> 00:58:16,954 Vậy cởi quần đi! 856 00:58:17,227 --> 00:58:18,751 100% không! 857 00:58:19,095 --> 00:58:21,086 Cởi quần đi, Rita! Không! 858 00:58:21,231 --> 00:58:23,495 Cởi đi, chết tiệt! Không! 859 00:58:23,666 --> 00:58:25,566 Tại sao? Tôi không mặc nội y! 860 00:58:43,686 --> 00:58:45,517 Cô sẽ tham gia đội biệt kích Bắc cực chứ? 861 00:58:46,122 --> 00:58:47,350 Tôi không mặc nội y! 862 00:58:47,557 --> 00:58:48,956 Nó quá vướng! 863 00:58:49,692 --> 00:58:51,216 Anh cho là đã yêu em mất rồi! Vậy sao? 864 00:59:00,603 --> 00:59:02,127 Này, Hart? Sao? 865 00:59:02,338 --> 00:59:04,772 Hôm nay, anh đã uống bao nhiêu nước tăng lực rồi? 866 00:59:08,611 --> 00:59:10,078 6, có thể là 7 867 00:59:10,413 --> 00:59:11,710 Không có thể là 8. 868 00:59:12,815 --> 00:59:14,339 Chuẩn bị chạy đi, trợ tá 869 00:59:14,517 --> 00:59:18,044 Ta sẽ chia làm 2 mũi. 870 00:59:19,455 --> 00:59:21,855 OK, Hart. Đã đến lúc vì đồng đội rồi 871 00:59:22,191 --> 00:59:24,989 Hãy thả Willy và cho chó ăn đi! 872 00:59:29,899 --> 00:59:31,730 Nghiêm túc chứ? Ông muốn tôi cởi quần à? 873 00:59:31,901 --> 00:59:33,232 Đừng hỏi mệnh lệnh! 874 00:59:33,403 --> 00:59:35,894 Giờ lấy "cây hàng" ra đi và cùng nhảy nào! 875 00:59:36,573 --> 00:59:38,268 Okay. Không ai được nhìn. 876 00:59:40,443 --> 00:59:43,435 Này, ta có con sâu lớn phải bận tâm đấy! 877 00:59:43,746 --> 00:59:45,407 Chuẩn bị triển đi! 878 00:59:50,920 --> 00:59:52,114 Anh chàng đó nhập cuộc rồi! 879 00:59:53,089 --> 00:59:54,181 Bắn xả cửa đi! 880 01:00:03,266 --> 01:00:05,826 Cố đi! Đang cố đây! 881 01:00:10,239 --> 01:00:13,402 Thôi nào! Nếu cậu tè như cún thì ở trong hiên đi 882 01:00:16,512 --> 01:00:19,447 Tôi không phải là chó con đâu, Ông Gummer. Phải nói là như vậy. 883 01:00:19,749 --> 01:00:21,580 Làm tàu cho tôi đi! 884 01:00:44,307 --> 01:00:47,401 Trống đường tới nhà máy bay rồi. Chạy! Chạy! Chạy! 885 01:01:14,437 --> 01:01:15,870 Đây! Cầm lấy 886 01:01:28,685 --> 01:01:31,279 Tin xấu, Val. Hướng 11h! 887 01:01:31,554 --> 01:01:32,919 Vậy có 2 con Graboid 888 01:01:32,989 --> 01:01:35,219 Hai sống, một chết 889 01:02:28,177 --> 01:02:29,269 Burt, Nghe không? 890 01:02:29,746 --> 01:02:31,111 Bố ở đó chứ? nghe rõ không? 891 01:02:31,647 --> 01:02:32,636 Burt? 892 01:02:32,915 --> 01:02:35,383 Nghe rõ, trợ tá! 893 01:02:36,519 --> 01:02:37,747 Bố ổn chứ? 894 01:02:38,521 --> 01:02:39,988 Sao tao chưa xuống địa ngục vậy? 895 01:02:40,456 --> 01:02:42,686 Ta đang đánh nhau với con Graboid huyền thoại! 896 01:02:42,759 --> 01:02:44,351 với những kẻ thiếu kinh nghiệm! 897 01:02:44,527 --> 01:02:45,721 Đừng lo cho tao! 898 01:02:45,895 --> 01:02:49,922 Cứ bám theo mục tiêu. 899 01:03:01,844 --> 01:03:04,369 Phải làm thật nhanh để xử mấy sâu này 900 01:03:17,660 --> 01:03:20,561 Coi chừng! Nó đang tới đấy! 901 01:03:20,730 --> 01:03:22,994 Đang tới Từ tháp khoan. 902 01:03:23,566 --> 01:03:26,763 Hãy cầu nguyện đi, tao sẽ bật công tắc xử "con bướm" nhỏ này 903 01:03:29,005 --> 01:03:31,337 Một! Hai! 904 01:03:32,809 --> 01:03:33,798 Ba! 905 01:03:34,577 --> 01:03:35,737 Chết tiệt 906 01:03:43,052 --> 01:03:44,212 Coi chừng! 907 01:03:56,132 --> 01:03:59,158 Có tác dụng, Có tác dụng thật rồi! 908 01:03:59,335 --> 01:04:00,825 Nó không thể vượt qua! 909 01:04:01,204 --> 01:04:03,695 Đã bảo ông tôi làm được hơn thế mà! 910 01:04:04,073 --> 01:04:07,770 Đi nào! Whoo! Yeah! 911 01:04:10,012 --> 01:04:11,604 Bố thế nào rồi, Burt? 912 01:04:12,315 --> 01:04:13,339 Nói đi. 913 01:04:14,851 --> 01:04:16,045 Burt, bố còn sống chứ? 914 01:04:19,255 --> 01:04:21,587 Bố chưa bao giờ bỏ cuộc cái gì trong đời mà, ông già! 915 01:04:21,657 --> 01:04:23,488 Đừng thế chứ! 916 01:04:24,794 --> 01:04:26,455 Cha anh đang ốm nặng, Travis. 917 01:04:26,629 --> 01:04:30,326 Ông ấy không thể chết lúc này. Ngay dưới mắt tôi được. 918 01:04:30,666 --> 01:04:33,100 Đây là lần thứ hai, thần kinh cơ bắp của ông ta bị ảnh hưởng 919 01:04:37,640 --> 01:04:39,505 Thôi nào, Travis. 920 01:04:39,942 --> 01:04:41,068 Mạnh mẽ lên. 921 01:04:42,879 --> 01:04:44,676 OK, nghe này, ta sẽ tóm mấy con này chứ? 922 01:04:44,747 --> 01:04:46,044 Làm thế nào lấy được thứ ta cần? 923 01:04:46,249 --> 01:04:49,377 Ở ngay hạch trong cổ họng 924 01:04:52,355 --> 01:04:55,347 Có vẻ Sally đang thử hàng rào điện 925 01:04:55,658 --> 01:04:56,716 Ai là Sally? 926 01:04:57,560 --> 01:04:58,549 Anh đặt tên nó à? 927 01:04:59,395 --> 01:05:00,828 Tên sau của bạn gái cũ. 928 01:05:01,597 --> 01:05:04,065 Sally Soulsmasher. 929 01:05:04,233 --> 01:05:05,962 Cô ấy là con điếm bẩn thỉu, mê trai! 930 01:05:06,135 --> 01:05:08,729 thường nhúng mũi không đúng chỗ 931 01:05:10,907 --> 01:05:12,568 Ngoài đó mọi thứ OK chứ? 932 01:05:13,042 --> 01:05:16,239 Nghe rõ. Khóa cửa thôi. Không có gì đâu. 933 01:05:16,412 --> 01:05:18,505 Đừng đi chứ, đồ ngu! 934 01:05:30,760 --> 01:05:33,354 Nó đến từ dưới sàn 935 01:05:37,333 --> 01:05:38,322 Trợ tá? 936 01:05:39,101 --> 01:05:40,159 Trợ tá, mày có ở đó không? 937 01:05:40,503 --> 01:05:42,437 Burt. Thấy thế nào rồi? 938 01:05:42,705 --> 01:05:45,071 Khỏe như chó dữ! 939 01:06:09,632 --> 01:06:11,532 Tao tới đây trợ tá! 940 01:06:31,754 --> 01:06:33,847 Tiến hành nào. Đi nào. Tiến hành nào 941 01:06:33,923 --> 01:06:36,084 Swackhamer, làm bom đi! 942 01:06:44,867 --> 01:06:47,358 Nghe này, Burt, ta... Ta sẽ tiêu diệt mấy con quỷ này! 943 01:06:47,636 --> 01:06:50,537 KHông, ta phải bắt sống 1 con Không bắt gì hết, giết! 944 01:06:50,706 --> 01:06:52,936 Ngay cả khi chuyện đó khiến bố chết ư? Không liên quan tới tao 945 01:06:53,109 --> 01:06:56,306 Chính thế! Nếu vẫn còn lũ Graboids ngoài kia. 946 01:06:56,779 --> 01:06:58,269 Thôi nào, Burt. Con chỉ muốn bố biết 947 01:06:58,347 --> 01:06:59,939 Con không muốn thấy bố chết 948 01:07:00,016 --> 01:07:02,985 Tao sẽ chết khi tao nói tao chết 949 01:07:03,052 --> 01:07:04,314 Đó không phải là cách 950 01:07:04,387 --> 01:07:06,821 Mày không phải là người đưa mệnh lệnh! 951 01:07:06,889 --> 01:07:08,186 Oh, giờ là con đấy! 952 01:07:08,891 --> 01:07:10,654 Mày chưa trả lời câu hỏi của tao! 953 01:07:11,127 --> 01:07:13,220 Mày lấy đâu khẩu HK91? 954 01:07:15,431 --> 01:07:16,420 Heather. 955 01:07:17,400 --> 01:07:18,526 Vợ tao. 956 01:07:19,602 --> 01:07:20,967 Vợ cũ thôi, Burt. 957 01:07:21,237 --> 01:07:23,432 Ai cho mày can thiệp vào chuyện riêng của tao thế? 958 01:07:23,572 --> 01:07:26,097 Này, hãy nhớ, con là kết cục từ chuyện riêng đó đấy! 959 01:07:26,175 --> 01:07:28,166 Nhảm nhí! Nhảm nhí! 960 01:07:28,611 --> 01:07:31,375 Mày đừng lôi tao quay cuồng quanh chuyện này! 961 01:07:34,350 --> 01:07:36,250 Chắc chạm phải nọc của ông ta. 962 01:07:37,853 --> 01:07:41,152 Bố muốn chết sao? Huh? Muốn vậy sao? 963 01:07:42,625 --> 01:07:44,149 Đừng cứng đầu như thế chứ! 964 01:07:44,560 --> 01:07:45,549 Chết tiệt 965 01:07:52,935 --> 01:07:53,993 Bố nói... 966 01:07:56,005 --> 01:07:57,632 Nói là lôi kéo và quay cuồng ư? 967 01:07:58,240 --> 01:08:00,606 Chúa ơi, Burt, bố là thiên tài đấy. 968 01:08:02,545 --> 01:08:04,479 Này, Mac, cái máy bay thế nào rồi? 969 01:08:04,747 --> 01:08:07,875 À, chỉ phải siết vài con ốc nữa thôi! 970 01:08:08,084 --> 01:08:09,312 Mọi người, nghe này 971 01:08:10,453 --> 01:08:13,115 Tôi có cách bắt sống được thứ này! 972 01:08:15,758 --> 01:08:17,055 Cái quái gì thế? 973 01:08:24,467 --> 01:08:25,559 Báo động địa chấn. 974 01:08:28,571 --> 01:08:31,404 Còn nhớ ta thiết lập máy khoan lấy mẫu tự động hôm nay chứ? 975 01:08:41,150 --> 01:08:44,244 Cái máy khoan chết tiệt giống như lũ mèo gào gọi bọn Graboid tới. 976 01:08:44,687 --> 01:08:46,848 Con mèo đó đang bắt mồi rồi! 977 01:08:54,530 --> 01:08:57,693 Ta phải tắt nó trước khi Hart thành bữa ăn của chúng! 978 01:08:57,867 --> 01:09:00,062 Bảng hẹn giờ được gắn vào tháp khoan 979 01:09:00,236 --> 01:09:03,399 OK, nếu không tắt được nó, ta phải tìm cách dụ con Graboid tránh xa Hart 980 01:09:04,974 --> 01:09:06,635 Tôi sẽ đi tắt cái dàn khoan đó! 981 01:09:06,809 --> 01:09:08,071 Cô không thể xuống đó, Val. 982 01:09:24,493 --> 01:09:26,961 Các trạm chiến đấu! Hãy tạo tiếng động nào! 983 01:09:27,463 --> 01:09:30,830 Gấp đôi điện thế đi! Tôi muốn nó chết! 984 01:09:32,168 --> 01:09:33,726 Bám chắc đi, Hart. Tôi tới đây! 985 01:09:35,871 --> 01:09:38,135 Nhanh lên, Val. Con số 2 đang tới phía bên phải cô. 986 01:09:40,876 --> 01:09:44,642 Làm đi! Làm đi! Làm đi Tăng chấn đi! 987 01:10:01,463 --> 01:10:03,693 Tới gặp bố mày đi nào! 988 01:10:21,350 --> 01:10:23,477 Swackhamer! 989 01:10:23,619 --> 01:10:25,246 Yeah! 990 01:10:43,372 --> 01:10:45,806 Đóng đường rồi! 991 01:10:46,642 --> 01:10:48,007 Bắt tay nào! Whoo! 992 01:10:48,077 --> 01:10:49,237 Bắt lấy này, Burt! 993 01:10:49,411 --> 01:10:50,469 Whoo! 994 01:10:50,546 --> 01:10:55,449 Đồ tồi, đâm đầu lộn chỗ rồi chứ hả? 995 01:11:00,956 --> 01:11:02,685 Val, ở phía trước cô đấy! 996 01:11:14,837 --> 01:11:16,395 Đi nào, Hart. Nó rút đi rồi! 997 01:11:17,906 --> 01:11:18,895 Nhảy đi! 998 01:11:19,475 --> 01:11:20,567 Nhanh nào! 999 01:11:22,278 --> 01:11:24,337 Thôi nào, mọi người, đừng ăn mừng lộn xộn thế chứ 1000 01:11:24,413 --> 01:11:27,314 Ta vẫn còn một con Graboid ngoài đó 1001 01:11:34,723 --> 01:11:37,658 Tôi không muốn làm mất hứng, nhưng máy phát tiêu rồi! 1002 01:11:38,661 --> 01:11:40,094 Vậy nghĩa là sao? 1003 01:11:41,330 --> 01:11:44,561 Không còn hàng rào điện dưới đất. 1004 01:11:55,644 --> 01:11:57,168 Ta phải chữa cho ông ấy. 1005 01:12:01,216 --> 01:12:04,481 Okay. Chuẩn bị máy bay đi và chờ tôi gọi 1006 01:12:04,653 --> 01:12:07,520 Được rồi, mọi người, Tôi phải quyết định. 1007 01:12:07,756 --> 01:12:09,519 Một mình. OK. 1008 01:12:15,364 --> 01:12:16,353 Có chuyển động nào không? 1009 01:12:17,499 --> 01:12:18,898 Không có. 1010 01:12:19,068 --> 01:12:20,433 Zilch. Nada mucho. 1011 01:12:20,769 --> 01:12:22,760 Tôi bảo chạy, mọi người chạy tới đó nhanh nhé Yeah. 1012 01:12:22,838 --> 01:12:25,932 Nếu thứ đó tấn công, tôi sẽ là thứ tồi tệ đối với nó! 1013 01:12:26,008 --> 01:12:28,169 Cứu với? Ở đây này! 1014 01:12:28,243 --> 01:12:32,373 Chết tiệt, hắn còn sống à? Tôi phải làm điều đúng đắn chứ hả? 1015 01:12:32,548 --> 01:12:34,243 Đó là thói quen tốt để khởi đầu 1016 01:12:34,450 --> 01:12:38,443 OK, Rita, cô đưa Aklark và Burt đi chăm sóc. 1017 01:12:38,620 --> 01:12:40,247 Không cần biết cô làm gì miễn sao đừng để ông ấy chết 1018 01:12:40,322 --> 01:12:41,721 Swackhamer, anh đi với tôi. 1019 01:12:41,890 --> 01:12:46,020 Đếm tới ba, ta chạy ra. Một, hai, ba, chạy! 1020 01:12:53,369 --> 01:12:56,805 Rất mừng khi gặp các anh! Cho tôi xuống đi. 1021 01:12:56,939 --> 01:12:58,099 Nhảy đi, đồ gà toi! 1022 01:12:58,273 --> 01:13:01,003 Không, không, không. Đừng có nhảy, được không? 1023 01:13:01,176 --> 01:13:02,803 Tôi sẽ bảo anh phải làm gì! 1024 01:13:02,945 --> 01:13:06,540 Xóa hết 27 năm thuế tài sản cho ông Gummer 1025 01:13:06,682 --> 01:13:08,149 và trả nhà cho ông ta, 1026 01:13:08,217 --> 01:13:10,310 và tôi sẽ đảm bảo cho anh sống được ở đất này 1027 01:13:10,386 --> 01:13:11,375 Yeah, gì cũng được. Xong. 1028 01:13:11,553 --> 01:13:13,384 Không, chưa xong đâu! 1029 01:13:13,555 --> 01:13:17,286 Chúng tôi cũng không muốn đóng thuế suốt phần đời còn lại 1030 01:13:18,026 --> 01:13:20,790 Thuế của bang hay vùng luôn, yeah. Nevada đâu có đi thu thuế 1031 01:13:20,863 --> 01:13:22,956 Yeah, không có thuế liên bang! 1032 01:13:23,232 --> 01:13:25,223 À, vụ đó thì khó đấy 1033 01:13:25,300 --> 01:13:28,292 Vậy thì chúc sống tốt nhé! OK, yeah, yeah, yeah, được rồi. 1034 01:13:28,570 --> 01:13:30,538 Tôi sẽ làm được. 1035 01:13:30,606 --> 01:13:32,836 Đồ đần. 1036 01:13:38,514 --> 01:13:40,914 Này, đồ kẹo nhét đít! Nếu có bi, 1037 01:13:41,049 --> 01:13:42,710 Giờ đến lúc dùng chúng rồi đấy 1038 01:13:42,785 --> 01:13:43,774 Yeah. 1039 01:13:58,267 --> 01:14:01,168 Nó lại thổi kèn rồi. Đến lúc nhảy ngựa rồi. 1040 01:14:01,336 --> 01:14:04,430 Tôi sẽ dụ Sally Soulsmasher sẽ khiến nó kinh ngạc và sốc đấy! 1041 01:14:05,941 --> 01:14:06,930 Chúc may mắn 1042 01:14:14,917 --> 01:14:16,885 Ngậm lấy này, đồ sâu bọ! 1043 01:14:20,923 --> 01:14:22,652 Lên đi! 1044 01:14:27,830 --> 01:14:29,354 Whoo! 1045 01:14:29,998 --> 01:14:31,761 Yeah! 1046 01:14:32,668 --> 01:14:33,657 Yeah! 1047 01:14:34,102 --> 01:14:36,161 Cưỡi đi, cao bồi! 1048 01:14:44,012 --> 01:14:46,207 Giddyup! Oh, yeah! 1049 01:14:46,381 --> 01:14:47,541 Giờ mày thích tao chứ? 1050 01:15:00,562 --> 01:15:01,859 Tốt, đưa tao ra khỏi đây đi. 1051 01:15:01,930 --> 01:15:04,296 Bình tĩnh đi, Burt. Đừng bảo tao bình tĩnh! 1052 01:15:04,366 --> 01:15:05,594 Đến lúc tái xuất giang hồ rồi! 1053 01:15:05,667 --> 01:15:07,328 Con nghĩ bố nên gác lại vụ tái xuất đi! 1054 01:15:07,402 --> 01:15:09,131 Ai khiến mày ra lệnhlàm thế? Bố đấy. 1055 01:15:09,338 --> 01:15:11,272 Tao à? Đúng, khi bố bị thương, Burt. 1056 01:15:11,340 --> 01:15:13,308 Chuyện đó đặt con vào trọng trách này cho dù bố thích hay không? 1057 01:15:13,375 --> 01:15:15,309 Tao thấy khỏe. 1058 01:15:17,012 --> 01:15:18,877 Bảo mọi người chuẩn bị và sẵn sàng đi 1059 01:15:21,817 --> 01:15:23,011 Sẵn sàng làm gì? 1060 01:15:23,218 --> 01:15:25,209 Sẵn sàng để cứu cái mông của bố đấy! 1061 01:15:25,387 --> 01:15:27,685 Bắt con Graboid à? 1062 01:15:28,357 --> 01:15:30,723 Chắc mày cũng muốn thử xóa màu đen của con quạ hử! 1063 01:15:30,792 --> 01:15:34,592 Đồ quỷ, sao không kêu trời mưa hay nắng luôn đi? 1064 01:15:34,830 --> 01:15:35,956 Con là người thân duy nhất của bố 1065 01:15:36,131 --> 01:15:38,258 Mày sao? Đúng, là con, Burt! Là con! 1066 01:15:38,433 --> 01:15:40,663 Công việc của mày là giữ gìn tài sản của tao! 1067 01:15:40,836 --> 01:15:44,203 Nhiệm vụ của tao là người cuối cùng chống lại mấy con Graboids Arctic 1068 01:15:44,373 --> 01:15:47,001 Bố đứng còn không nổi, Thiếu tá Custer! 1069 01:15:48,810 --> 01:15:50,869 Lùi đi! Nó không phải của mày! 1070 01:15:51,713 --> 01:15:53,544 Lạnh lùng, bàn tay chết chúng, đúng không, Burt? 1071 01:15:56,852 --> 01:15:58,376 Bố bị sao thế? 1072 01:16:00,589 --> 01:16:03,615 I'm trying to save your bacon here, you stubborn old coot. Con đang cố cứu bố đấy bố cứng đầu như chim quốc ấy 1073 01:16:03,825 --> 01:16:05,087 Mày đã vượt qua ranh giới! 1074 01:16:06,562 --> 01:16:08,154 Với bố, trận chiến này kết thúc rồi. 1075 01:16:08,297 --> 01:16:09,889 Chưa kết thúc với tao đâu! 1076 01:16:10,632 --> 01:16:11,792 Kết thúc rồi. 1077 01:16:15,571 --> 01:16:17,061 Đừng để tao tay không vũ khí. 1078 01:16:29,885 --> 01:16:30,874 Đây. 1079 01:16:31,954 --> 01:16:33,615 Tình yêu của bố đã quay trở lại 1080 01:16:35,490 --> 01:16:37,924 Chắc máu không nhiều hơn đạn đúng không, Burt? 1081 01:16:50,238 --> 01:16:51,227 Yeah. 1082 01:17:14,062 --> 01:17:17,862 Nếu gặp Ass Blasters, tức là có Graboids. 1083 01:17:18,400 --> 01:17:19,799 Đúng vậy đó lính. 1084 01:17:20,235 --> 01:17:22,965 Đây là FOB. DOA. 1085 01:17:23,772 --> 01:17:24,761 TMZ. 1086 01:17:24,840 --> 01:17:28,241 Bi của tôi được ghi tên trong sách kỷ lục về bi! 1087 01:17:39,187 --> 01:17:40,415 Sẽ tốt đẹp thôi! 1088 01:17:41,556 --> 01:17:43,490 Yeah, có vẻ thế. 1089 01:17:44,893 --> 01:17:45,985 Anh sẵn sàng rồi chứ? 1090 01:17:49,464 --> 01:17:50,692 Trông anh ngầu đấy. 1091 01:17:57,439 --> 01:18:00,101 Chắc con quái còn ngủ đâu ngoài đó. 1092 01:18:02,144 --> 01:18:03,634 Hy vọng là con duy nhất 1093 01:18:04,680 --> 01:18:06,910 Khi bắt buộc, ta phải bơi được thôi 1094 01:18:18,126 --> 01:18:19,525 Này, Swackhamer, sao rồi? 1095 01:18:20,529 --> 01:18:21,518 Sắp xong rồi! 1096 01:18:22,297 --> 01:18:25,460 Travis, phương án này 1097 01:18:25,767 --> 01:18:27,667 điên khùng chứ hả? 1098 01:18:27,836 --> 01:18:30,066 Chỉ là đóng đinh Jell-O vô tường thôi. 1099 01:18:30,405 --> 01:18:31,667 Đúng đấy. 1100 01:18:31,873 --> 01:18:35,206 Đây là Mac. Tôi sẽ lăn bánh trong vòng 5 phút nữa! 1101 01:18:36,011 --> 01:18:38,002 Tôi sẽ trở lại những ngày huy hoàng 1102 01:18:38,246 --> 01:18:40,339 Hy vọng gái già này chở được món hàng 1103 01:18:40,782 --> 01:18:43,876 Đừng lo, chỉ là nhiệm vụ bắt và thả thôi mà! 1104 01:18:44,086 --> 01:18:46,020 Khi cá xuất hiện, cậu muốn tôi 1105 01:18:46,221 --> 01:18:48,712 kéo nó lên và thả nó xuống chứ gì? 1106 01:18:48,890 --> 01:18:52,724 Xác nhận. Ta sẽ sử dụng chính trọng lượng của nó để thả nó xuống 1107 01:18:55,197 --> 01:18:58,098 Okay, Aklark, là của anh cả đấy. 1108 01:18:58,734 --> 01:19:01,532 Giữ vững. Đừng để con quái đó thức giấc. 1109 01:19:13,648 --> 01:19:14,740 Đồ đần! 1110 01:19:14,816 --> 01:19:16,044 Shh! 1111 01:19:37,372 --> 01:19:38,771 Đi câu nào. 1112 01:20:03,765 --> 01:20:06,529 Được rồi, Valerie, sẵn sàng đi hạ kẻ xấu rồi chứ? 1113 01:20:06,601 --> 01:20:07,590 Sẵn sàng rồi. 1114 01:20:12,307 --> 01:20:13,296 Được rồi! 1115 01:20:14,142 --> 01:20:16,576 Khi tôi vào vị trí đá cái nôi nhé. 1116 01:20:20,115 --> 01:20:21,480 Đang móc mồi câu 1117 01:20:23,318 --> 01:20:26,048 OK, Val, chuẩn bị đi. Nó thức rồi. 1118 01:20:34,162 --> 01:20:35,754 Còn 300m nữa là tới! 1119 01:20:54,916 --> 01:20:57,214 Còn 100m nữa. OK, đi nào. 1120 01:20:58,887 --> 01:21:01,014 Được rồi, Mac, lái vào đi. Lái vào đi. 1121 01:21:29,918 --> 01:21:30,907 Chết tiệt. 1122 01:21:42,397 --> 01:21:43,659 Móc được rồi! 1123 01:21:57,445 --> 01:21:59,504 Chết tiệt! 1124 01:21:59,681 --> 01:22:01,512 Thả ra! Thả ra! 1125 01:22:23,805 --> 01:22:25,272 Giờ sao nào? 1126 01:22:26,241 --> 01:22:29,039 Halle-freaking-lujah! 1127 01:22:42,123 --> 01:22:45,183 Được rồi, nghe này, nghe này. Tuyệt đối không bắn? 1128 01:22:45,360 --> 01:22:47,453 Ta sẽ không giết nó. Ta muốn nó sống. 1129 01:22:47,629 --> 01:22:49,426 Ta sẽ cẩn trọng với thứ này. 1130 01:22:49,664 --> 01:22:52,963 Áo đi với da, được chứ? 1131 01:22:56,538 --> 01:22:58,597 Gậy số 3 à? Tôi chỉ có thể chơi tốt nhất với nó thôi! 1132 01:23:00,141 --> 01:23:01,438 Được rồi. 1133 01:23:03,478 --> 01:23:05,105 Hãy xử con sâu này 1134 01:23:15,557 --> 01:23:16,546 Okay. 1135 01:23:16,992 --> 01:23:17,981 Được rồi. 1136 01:23:21,963 --> 01:23:23,294 Whoa, whoa. 1137 01:23:25,500 --> 01:23:26,489 Lên nào. 1138 01:23:27,669 --> 01:23:29,762 Xử nó!Lên nào! Xử nó đi! 1139 01:23:30,171 --> 01:23:31,160 Oh, các cậu! 1140 01:23:32,340 --> 01:23:34,638 Có cố gắng đấy. 1141 01:23:35,110 --> 01:23:37,101 Uh, Swackhamer, tới lượt anh đấy. 1142 01:23:37,245 --> 01:23:39,145 Lên đi, Swackhamer. Whoo! OK. 1143 01:23:39,214 --> 01:23:41,478 Xử nó đi. Xử nó đi! 1144 01:24:01,002 --> 01:24:02,970 Lùi lại! Ném nó đi! 1145 01:24:07,208 --> 01:24:08,869 Đập nó đi, đập nó đi, bự con! 1146 01:24:11,212 --> 01:24:14,545 Xử nó đi, Aklark! Nó là của anh đấy 1147 01:24:16,051 --> 01:24:17,177 Đừng sợ 1148 01:24:17,552 --> 01:24:18,746 Nó ngửi thấy nỗi sợ của anh đấy! 1149 01:24:19,988 --> 01:24:21,455 Làm món shushi đi Lên đi! 1150 01:24:27,262 --> 01:24:28,251 Yeah! 1151 01:24:36,071 --> 01:24:37,163 Lũ nghiệp dư! 1152 01:24:39,040 --> 01:24:42,009 Wow! Tôi không đâu nhé! 1153 01:25:07,368 --> 01:25:10,064 Cái gì tốt cho Graboid cũng tốt cho Gummer. 1154 01:25:10,738 --> 01:25:11,727 Được rồi. 1155 01:25:19,314 --> 01:25:20,679 Ugh! 1156 01:25:24,385 --> 01:25:25,647 Chuyện này chắc không thoải mái tý nào 1157 01:25:28,823 --> 01:25:32,418 Anh mà bò quanh vào cổ tôi với cái kim tiêm to như thế 1158 01:25:32,627 --> 01:25:34,117 Tôi sẽ phun ra! 1159 01:25:36,131 --> 01:25:38,622 Đồ đần, cần có cái Tic Tac. 1160 01:25:42,103 --> 01:25:43,661 Thật khó chơi! 1161 01:25:53,882 --> 01:25:55,076 Oh, mùi kinh quá 1162 01:25:55,250 --> 01:25:57,275 Anh ta sẽ được gọi là kẻ Xuyên Họng. 1163 01:26:02,423 --> 01:26:04,550 Tập hợp mọi sự khó chịu trên đời 1164 01:26:10,465 --> 01:26:13,559 Dù sao là cục hạch đó không nằm ở tuyến tiền liệt! 1165 01:26:14,169 --> 01:26:15,158 Yeah. 1166 01:26:51,239 --> 01:26:52,536 Rất tiếc, Travis. 1167 01:26:53,942 --> 01:26:54,931 Vậy thôi sao? 1168 01:26:56,878 --> 01:26:58,869 Chắc phải làm được hơn thế chứ. 1169 01:27:34,182 --> 01:27:38,915 Đừng có phá khẩu HK91 thế chứ! 1170 01:27:48,463 --> 01:27:49,760 Xin lỗi, Burt. 1171 01:27:51,132 --> 01:27:52,224 Sẽ không làm vậy nữa đâu. 1172 01:28:03,144 --> 01:28:04,805 Oh. 1173 01:28:21,496 --> 01:28:25,557 Bằng tất cả lòng kính trọng, anh lính, anh cần tắm đấy 1174 01:28:28,636 --> 01:28:30,501 Sao lại ồn ào thế nhỉ? 1175 01:28:31,339 --> 01:28:33,466 Làm thế nào bố không chết nhỉ? Bố không bao giờ chết cả. 1176 01:28:41,749 --> 01:28:43,683 Ông Gummer. 1177 01:28:43,951 --> 01:28:45,748 Mừng gặp được ông và mọi người 1178 01:28:45,887 --> 01:28:48,617 Giờ rất hân hạnh báo ông biết 1179 01:28:48,790 --> 01:28:52,590 việc miễn thuế liên bang vĩnh viễn 1180 01:28:52,760 --> 01:28:54,990 cũng như chuyện liên quan tới tài sản 1181 01:28:55,229 --> 01:28:57,459 Đã ký, đóng dấu... 1182 01:28:57,632 --> 01:28:58,826 Và bàn giao. 1183 01:29:00,835 --> 01:29:02,803 Dịch bởi Jedi Knight, từ HDVietNam 1184 01:29:07,508 --> 01:29:09,772 Anh tử tế quá! Ông nói đúng 1185 01:29:10,211 --> 01:29:13,874 Từ loài này sẽ chế được một loại vũ khí sinh học đặc biệt 1186 01:29:14,215 --> 01:29:17,446 Khi nói về lũ Graboids Tôi hiếm khi nói sai lắm, ông Cutts à! 1187 01:29:17,518 --> 01:29:20,351 Nếu cấy ghép thần kinh đúng, 1188 01:29:20,521 --> 01:29:23,183 nó có thể là boongke bảo vệ cho chính phủ và quốc gia 1189 01:29:23,925 --> 01:29:25,051 Ông nghĩ sao? 1190 01:29:25,326 --> 01:29:26,850 Tôi đã nghĩ đúng về anh 1191 01:29:26,928 --> 01:29:31,558 Anh và lũ minion DARPA, anh đúng là kẻ ác! 1192 01:29:34,569 --> 01:29:36,230 Cái quái gì vậy, Ông Gummer? 1193 01:29:38,740 --> 01:29:40,708 Là nút bấm đấy 1194 01:29:41,275 --> 01:29:42,264 Và tôi 1195 01:29:42,810 --> 01:29:43,868 là ngón tay. 1196 01:29:44,379 --> 01:29:46,279 Nghe này, tôi không biết ông đang làm gì 1197 01:29:46,514 --> 01:29:49,711 nhưng tôi khuyên ông đừng làm thế! 1198 01:29:49,884 --> 01:29:51,351 Sao? 1199 01:29:53,221 --> 01:29:55,485 Graboid là tài sản quốc gia 1200 01:29:55,656 --> 01:29:57,351 Ghét làm chuyện phiền hà lắm. 1201 01:29:57,892 --> 01:29:59,484 Bắn nó đi. Cho nó nổ tung đi! 1202 01:30:09,070 --> 01:30:10,128 Được rồi! 1203 01:30:16,778 --> 01:30:20,043 Graboid không làm thú cưng được đâu, Mr. Cutts. 1204 01:30:20,314 --> 01:30:21,508 Thuyết giảng đi, Burt! 1205 01:30:21,582 --> 01:30:23,914 Yeah! 1206 01:30:24,919 --> 01:30:25,908 Yeah! 1207 01:30:26,287 --> 01:30:27,754 Ông Gummer, 1208 01:30:28,222 --> 01:30:30,520 máy bay đã chuẩn bị sẵn sàng để bay rồi 1209 01:30:30,625 --> 01:30:32,923 Nghe rõ Nhân tiện, 1210 01:30:33,461 --> 01:30:34,894 làm hay lắm. 1211 01:30:36,431 --> 01:30:38,422 Bố nói đúng. Ông đúng là tay khó chơi! 1212 01:30:39,600 --> 01:30:41,158 Nói với cha cô Tôi đã nói, "Hey." 1213 01:30:41,636 --> 01:30:43,501 Bảo anh ta chơi cho biết 1214 01:30:44,071 --> 01:30:45,663 Anh ta không phải dạng qua loa 1215 01:30:45,740 --> 01:30:47,605 Mà chơi là sập 1216 01:30:48,443 --> 01:30:51,037 Đây sẽ chuyện hay nhất để kể khi về nhà. 1217 01:30:51,112 --> 01:30:54,081 Bảo anh ta tôi thấy cô là người bắn giỏi nhất tôi từng gặp 1218 01:30:54,715 --> 01:30:55,943 Cám ơn ông Gummer. 1219 01:30:57,652 --> 01:30:59,085 Cứ gọi tôi là Burt! 1220 01:31:03,925 --> 01:31:06,519 Anh biết không, tôi sẽ không ở luôn ở Bắc Cực 1221 01:31:07,528 --> 01:31:10,190 Sau 6 tháng tôi sẽ quay về bang 1222 01:31:11,299 --> 01:31:12,823 Cô đang tán tỉnh tôi đấy à? 1223 01:31:13,601 --> 01:31:14,727 Rõ rồi. 1224 01:31:15,636 --> 01:31:16,728 Không có chuyện đó đâu. 1225 01:31:18,439 --> 01:31:19,667 Tôi nghĩ có thể đấy. 1226 01:31:23,978 --> 01:31:25,070 Cám ơn. 1227 01:31:26,447 --> 01:31:27,471 Vì tất cả. 1228 01:31:41,329 --> 01:31:44,492 Travis, mày đã học được gì ở tao? 1229 01:31:45,166 --> 01:31:47,760 Uh, không tin bất kỳ ai hay bất kỳ gì! 1230 01:31:47,835 --> 01:31:49,996 Mày gọi đó là nụ hôn tạm biệt ư? 1231 01:31:50,171 --> 01:31:55,165 Đàn ông phải mang khẩu Magnum đạn 44 để chiến không thể mang "chym què" đạn 22 1232 01:31:55,510 --> 01:31:57,034 "Chym què" à? Đó là con "chym ngọt ngào" mà. 1233 01:31:57,245 --> 01:31:58,803 Vậy sao? Yeah. 1234 01:31:58,980 --> 01:32:02,973 Súng bé gây ra gia tốc yếu hay mất sức mạnh, 1235 01:32:03,150 --> 01:32:05,983 chưa đề cập chuyên xuyên phá tối đa 1236 01:32:06,053 --> 01:32:07,247 OK, chắc cũng hơi muộn 1237 01:32:07,321 --> 01:32:09,687 khi nói về súng và đạn rồi, Burt ? 1238 01:32:11,959 --> 01:32:13,017 Đồ thảm hại. 1239 01:32:57,004 --> 01:32:58,767 Tốt hơn chứ. Tốt hơn sao? 1240 01:32:58,940 --> 01:33:03,104 Chưa phải là Magnum 44. mà là 357. 1241 01:33:03,277 --> 01:33:04,574 Bố biết gì về chuyện hôn nào? 1242 01:33:04,645 --> 01:33:08,012 Tao đủ biết để không hủy vũ khí trừ khi chuẩn bị sử dụng nó 1243 01:33:09,283 --> 01:33:11,183 Rất vui khi thấy bố bình thường trở lại, Burt. 1244 01:33:11,252 --> 01:33:14,449 Vậy ta sẽ về nhà và tắm nắng thực sự chứ hả? 1245 01:33:16,591 --> 01:33:18,582 Nghe tuyệt đấy. Pops. 1246 01:33:26,400 --> 01:33:27,662 Pops.