1
00:01:06,599 --> 00:01:08,624
Có ai từng nghe sóng nhiệt
ở Bắc Cực chưa?
2
00:01:08,701 --> 00:01:09,998
Xin chào mừng, bản tin
mới như thường lệ.
3
00:01:10,904 --> 00:01:14,601
Chúng tôi đang đứng trên đỉnh
tảng băng khổng lồ, nhiệt độ là 32 độ F
4
00:01:14,774 --> 00:01:16,401
Mừng hè ở Bắc Cực.
5
00:01:16,943 --> 00:01:17,932
Độ F ư?
6
00:01:18,311 --> 00:01:21,178
Chờ đã, anh lại dùng cái máy
đo cổ lỗ sĩ đó sao?
7
00:01:22,015 --> 00:01:23,846
Đúng vậy, đồ Thụy Điển.
8
00:01:24,284 --> 00:01:26,775
Tớ đến từ Nauy.
Không phải Thụy điển!
9
00:01:27,053 --> 00:01:28,213
Có thấy gì đặc biệt không?
10
00:01:28,288 --> 00:01:30,779
Các anh người Mỹ! Các anh đã ra khá xa
với phần còn lại của thế giới đấy
11
00:01:30,857 --> 00:01:32,586
Anh là khoa học gia,
dưới bàn tay Chúa.
12
00:01:32,659 --> 00:01:34,183
Dân địa chất.
13
00:01:34,494 --> 00:01:36,985
Hai người cứ châm chọc nhau
cứ như là một cặp ở Sheilas.
14
00:01:37,063 --> 00:01:40,328
Lấy mẫu cho xong đi
rồi về trạm
15
00:01:43,603 --> 00:01:46,902
Dịch bởi Jedi Knight, HDVietNam
16
00:01:48,741 --> 00:01:50,106
Này các cậu, chạm phải gì đó thì phải.
17
00:01:50,577 --> 00:01:52,909
Chắc trúng băng.
18
00:01:53,213 --> 00:01:55,374
Bởi thế mới gọi là băng vĩnh cữu
19
00:01:55,682 --> 00:01:57,775
Tớ chỉ cần tăng tốc thêm một chút
20
00:01:57,851 --> 00:01:59,284
Rồi cho nổ xuyên qua nó
21
00:02:01,654 --> 00:02:02,746
Này các anh?
22
00:02:03,389 --> 00:02:05,789
Có tăng chấn địa chấn
dưới băng
23
00:02:07,694 --> 00:02:10,162
Có thể do dội tiếng
24
00:02:15,168 --> 00:02:16,465
Như ma vậy ấy
25
00:02:17,270 --> 00:02:20,467
Có sóng từ khá lớn trên màn hình
26
00:02:20,540 --> 00:02:23,805
Chả biết là gì, nhưng nó chuyển động
và rất lớn
27
00:02:24,077 --> 00:02:26,477
Chả có con gì to có thể
sống được trong băng cả
28
00:02:26,613 --> 00:02:29,081
Có thể do sóng dội từ dưới
đá dội lên
29
00:02:29,149 --> 00:02:30,776
Có thể là thỏ Easter chăng!
30
00:02:30,850 --> 00:02:34,251
Không phải đá mà
cũng chả phải là thỏ Easter
31
00:02:34,554 --> 00:02:35,578
Đồ đần!
32
00:02:47,033 --> 00:02:48,193
Kiểm tra xem.
33
00:03:04,150 --> 00:03:05,310
Aussie!
34
00:03:10,456 --> 00:03:13,653
Aussie? Aussie?
Aussie, có nghe không?
35
00:03:16,663 --> 00:03:17,755
Cái quái gì thế
36
00:03:18,364 --> 00:03:20,764
Bỏ đi! Bỏ đi!
37
00:03:21,568 --> 00:03:24,537
Thôi nào, bỏ đi. Đi nào! Đi nào!
Đi nào! Đi nào, Yank!
38
00:03:27,907 --> 00:03:29,772
Không! Không!
39
00:03:29,842 --> 00:03:31,935
Yankee!
40
00:03:32,145 --> 00:03:33,134
Yank!
41
00:03:37,016 --> 00:03:38,005
Yank?
42
00:03:41,854 --> 00:03:42,878
Không.
43
00:03:44,857 --> 00:03:46,051
Không!
44
00:04:10,283 --> 00:04:12,513
Không!
45
00:05:24,424 --> 00:05:27,154
Thực sao, Gummer?
Cảm biến chuyển động à?
46
00:05:34,867 --> 00:05:36,061
Hoàn hảo.
47
00:05:37,904 --> 00:05:41,840
Vẫn sống nhỉ, ngoài kia
nóng khô cả "bi"
48
00:05:42,008 --> 00:05:43,805
Đưa tay lên, đồng sự
49
00:05:43,976 --> 00:05:46,843
Gummer!
Anh biết tôi mà!
50
00:05:47,013 --> 00:05:49,504
Tôi đây,
Đặc vụ Dalkwed.
51
00:05:49,682 --> 00:05:51,513
Làm việc à, đặc vụ Dick-weed.
52
00:05:54,620 --> 00:05:56,451
Anh đe dọa
nhân viên liên bang à?
53
00:05:57,090 --> 00:05:59,684
Cái đó còn tùy, anh thu thuế ạ.
54
00:05:59,992 --> 00:06:02,927
Gậy và đá.
Phải đó là cây "hàng" nhỏ không, Gummer?
55
00:06:03,563 --> 00:06:05,554
Anh đem mông ra đánh cược đi!
56
00:06:05,732 --> 00:06:07,791
Vậy từ khi nào anh
chơi "đồ chơi" vậy?
57
00:06:08,101 --> 00:06:11,093
Từ khi nào à, không phải việc của anh.
Anh có mang súng à?
58
00:06:11,371 --> 00:06:12,861
Dĩ nhiên.
59
00:06:13,272 --> 00:06:17,174
Tất cả đặc vụ chuyên trách
cho Kho Bạc Hoa Kỳ đều có súng!
60
00:06:17,577 --> 00:06:18,566
Anh biết mà
61
00:06:18,745 --> 00:06:21,543
Đặc vụ chuyên trácj!
Anh là đồ nhặt đậu
62
00:06:21,814 --> 00:06:24,942
Đây là tài sản riêng
còn đang ở tình trạng mở
63
00:06:25,351 --> 00:06:27,876
Và anh cũng sẽ không
thu lợi gì được từ nó
64
00:06:27,954 --> 00:06:29,581
theo đúng nghĩa tài sản,
đúng không?
65
00:06:29,655 --> 00:06:32,317
Không! Đi mà thể hiện
quyền lực chỗ khác đi
66
00:06:32,392 --> 00:06:34,019
Đang làm đây.
67
00:06:35,595 --> 00:06:36,584
Hey.
68
00:06:37,663 --> 00:06:38,960
Anh đổi phe rồi hả!
69
00:06:39,031 --> 00:06:40,430
Hmm?
70
00:06:40,867 --> 00:06:42,835
Không, chỉ là cái nón thôi!
71
00:06:43,302 --> 00:06:46,135
Quả là phép màu khi
Cubbies thắng giải đó
72
00:06:46,305 --> 00:06:49,206
Thành thật mà nói, Gummer,
đó là cái mà anh đang cần đấy
73
00:06:49,409 --> 00:06:50,671
một phép màu.
74
00:06:51,310 --> 00:06:56,145
'Vì quyền "sinh sát"
anh đang nằm trong tay tôi.
75
00:06:56,449 --> 00:06:58,280
Anh ghi điểm à, Dickweed?
76
00:06:58,684 --> 00:07:02,586
Tình trạng thuế của anh
được IRS xem là không còn khả năng
77
00:07:02,855 --> 00:07:05,722
và tài sản của anh bị tịch thu
78
00:07:05,892 --> 00:07:07,587
Sao! Anh không thể làm vậy được!
79
00:07:07,760 --> 00:07:09,421
Tôi có thể và đã làm đấy!
80
00:07:10,530 --> 00:07:12,088
Giờ IRS là chủ của anh, Gummer,
81
00:07:12,265 --> 00:07:16,599
cho tới khi chúng tôi sắp xếp
chuyện tịch thu mọi thứ
82
00:07:16,803 --> 00:07:18,737
phục vụ cho việc đấu giá
cho bang
83
00:07:18,905 --> 00:07:20,805
Anh là đồ sâu bọ, đồ chó đ....!
84
00:07:20,873 --> 00:07:22,135
À...
85
00:07:25,478 --> 00:07:30,643
Súng chạy pin của anh bắn
móp đồ được đấy
86
00:07:30,716 --> 00:07:33,742
nhưng anh không tránh
khỏi chuyện bị phạt cộng với lãi suất đâu.
87
00:07:34,086 --> 00:07:38,182
Tôi thấy mùi của
Schadenfreude đấy, đặc vụ Dick-weed!
Schadenfreude: niềm vui từ bất hạnh của người khác
88
00:07:38,257 --> 00:07:40,418
Hẹn gặp anh ở tòa!
89
00:07:40,593 --> 00:07:43,289
Tòa ư? Oh. Không đâu!
90
00:07:44,063 --> 00:07:46,361
Chúng tôi đã
tránh được chuyện đó rồi, Gummer.
91
00:07:47,133 --> 00:07:48,361
Tránh được đấy.
92
00:07:48,634 --> 00:07:49,726
Ra khỏi đây ngay!
93
00:07:50,203 --> 00:07:51,602
Tạm biệt, Gummer.
94
00:07:51,771 --> 00:07:55,002
Đừng để cửa đập đít đấy!
95
00:07:55,341 --> 00:07:57,434
Oh, Tôi cẩn thận lắm.
96
00:08:11,090 --> 00:08:13,081
Lại có một khách hàng "thỏa mãn" à?
Sao?
97
00:08:16,562 --> 00:08:17,927
Có nhớ con không?
98
00:08:18,664 --> 00:08:20,791
Có, như lửa đốt đít ấy!
99
00:08:22,134 --> 00:08:23,658
Con thấy yêu cầu cung cấp hàng của bố.
100
00:08:24,136 --> 00:08:26,832
Oh, yeah. Dòng thứ tám
thật hấp dẫn.
101
00:08:27,373 --> 00:08:30,570
"Mừng đã về nhà, con trai!"
102
00:08:30,776 --> 00:08:34,473
"Mừng gặp được bố."
"Thế mất bao lâu vậy?"
103
00:08:34,647 --> 00:08:37,514
"4 hoặc 5 tuần sao?" "Okay.
Vậy còn cái phim bắn súng thì sao?"
104
00:08:37,683 --> 00:08:39,378
Đồ phát xít!
105
00:08:42,722 --> 00:08:45,122
Ooh, biển số chính phủ.
Hẳn có chuyện không hay
106
00:08:45,525 --> 00:08:47,516
Để đoán xem nào. IRS đúng không?
107
00:08:47,693 --> 00:08:50,287
Chúng không quyền nhảy múa ở đây
và đi tịch thu tài sản của người ta
108
00:08:50,363 --> 00:08:53,457
Thôi nào. Bố chơi lật kèo với
chính phủ còn lâu hơn cả Wesley Snipes.
109
00:08:53,533 --> 00:08:54,727
Cả là một kỷ lục đấy.
110
00:08:54,800 --> 00:08:57,325
Mọi thứ bắt đầu
ở tiệc trà tại Boston
111
00:08:57,403 --> 00:09:00,236
Không đại diện thì không thuế!
112
00:09:01,440 --> 00:09:04,170
Jodi quyết định ở lại công ty luật
ở Reno cũng hay chứ hả?
113
00:09:05,244 --> 00:09:07,678
Vậy bố ngồi canh ở đây à?
Không ai canh gì cả!
114
00:09:07,747 --> 00:09:09,214
Tao đang quản lý cửa hàng.
115
00:09:09,382 --> 00:09:10,610
Thực sao? Xin chúc mừng.
116
00:09:10,816 --> 00:09:12,807
Con thấy thích cách sắp xếp
của bố ở đây đấy.
117
00:09:12,885 --> 00:09:15,683
Bố sắp xếp cái này nối đít
cái kia. hay!
118
00:09:15,855 --> 00:09:17,880
Không cần phải mỉa mai thế.
119
00:09:18,724 --> 00:09:20,624
Thôi nào, Burt.
Đừng đau khổ thế chứ.
120
00:09:20,927 --> 00:09:23,919
Được rồi, giờ con đã quay về
Giờ mình bấm nút reset mọi thứ chứ?
121
00:09:23,996 --> 00:09:25,793
Đưa tin mới lên YouTube,
122
00:09:25,865 --> 00:09:27,890
cố và phục hồi thương hiệu Bull's-Eye.
123
00:09:28,067 --> 00:09:31,833
Không làm mấy cái phim thảm họa nữa.
Giám đốc của tao nghỉ rồi.
124
00:09:32,004 --> 00:09:33,164
Không, anh ta không nghỉ.
Anh ta đang ở đây.
125
00:09:33,239 --> 00:09:36,003
Còn chỉ nghỉ ngơi chút
vì vấn đề tâm lý thôi mà
126
00:09:37,176 --> 00:09:39,007
Ủa sao có cái nón đấy vậy?
Chờ đã.
127
00:09:40,079 --> 00:09:41,410
Bố đổi phe rồi à?
128
00:09:41,581 --> 00:09:43,845
Không, chỉ là cái nón thôi!
129
00:09:44,250 --> 00:09:47,310
Thoải mái đi, Burt. Nghe này,
Con biết bố ghét phải định hướng theo cách đó,
130
00:09:47,386 --> 00:09:49,581
và chả phải phong cách của con cũng ngẫu
hứng theo bố sao, okay?
131
00:09:49,655 --> 00:09:52,089
Chúa ơi, mày khiến tao đau đầu đấy
132
00:09:52,291 --> 00:09:54,316
Thôi nào, Burt, gặp con
ở trung tâm nhé!
133
00:09:54,493 --> 00:09:57,621
Nhớ bỏ 5 đồng
vào hộp tiền đấy.
134
00:09:58,130 --> 00:09:59,119
Sao lại bỏ?
135
00:10:00,266 --> 00:10:02,359
Beer đó không phát miễn phí.
136
00:10:03,102 --> 00:10:04,364
Bố đóng cửa à?
137
00:10:04,837 --> 00:10:06,304
Đây đâu phải lúc "xay bột".
138
00:10:06,372 --> 00:10:07,600
Bố không biết đi đâu à.
139
00:10:07,740 --> 00:10:09,207
Đến lúc "nhắm mắt" rồi.
140
00:10:09,375 --> 00:10:12,435
Từ khi nào mà
bố "nhắm mắt" giữa chiều vậy?
141
00:10:12,511 --> 00:10:14,206
Từ khi mày xuất hiện!
142
00:10:16,048 --> 00:10:18,209
Bố lại hỏi vì sao
con tới CLB thoát y đấy!
143
00:11:07,800 --> 00:11:09,267
Chuyện quái gì ở đây vậy?
144
00:11:29,155 --> 00:11:31,555
Có gì đó tấn công từ
dưới lớp băng.
145
00:11:33,759 --> 00:11:35,192
Không thể nào!
146
00:12:04,223 --> 00:12:05,212
Chang's.
147
00:12:08,961 --> 00:12:10,326
Yo, Burt! Chuyện gì thế?
148
00:12:11,063 --> 00:12:14,157
Tập thể dục.
Cứ thoải mái tham gia đi.
149
00:12:14,633 --> 00:12:15,895
Con nghĩ sẽ bỏ qua.
150
00:12:16,402 --> 00:12:18,962
Mày muốn kiếm tiền,
thì đi kiếm hàng bỏ lên kệ đi.
151
00:12:19,438 --> 00:12:21,736
Con sẽ làm, nhưng bố có điện thoại.
152
00:12:21,907 --> 00:12:23,204
Bảo gửi tin nhắn đi.
153
00:12:23,576 --> 00:12:24,736
Con đã bảo,
154
00:12:25,344 --> 00:12:27,505
nhưng có một phụ nữ
đang giữ máy,
155
00:12:27,580 --> 00:12:30,344
nghe giọng rất sexy.
156
00:12:30,583 --> 00:12:33,416
Cô ta bảo con họ bảo bố
họ bắt được một thứ...
157
00:12:33,819 --> 00:12:35,548
Con không thể đọc được chữ con viết...
158
00:12:35,621 --> 00:12:38,886
Từ gì ấy nhỉ....nó bảo gì nhỉ?
Cái cô ta có được, uh...
159
00:12:40,760 --> 00:12:42,523
Con Graboids à? Chỗ nào?
Mr. Gummer phải không?
160
00:12:42,661 --> 00:12:43,923
Chính xác. Ai thế?
161
00:12:44,096 --> 00:12:46,758
Tiến sĩ Rita Sims. Tôi đang gọi
từ Nunavut, Canada.
162
00:12:46,832 --> 00:12:48,299
Ở 67 độ Bắc.
163
00:12:48,467 --> 00:12:51,095
Là biển Artic của Canadian à.
Đúng vậy.
164
00:12:51,370 --> 00:12:53,804
Tôi là trưởng nhóm
nghiên cứu quốc tế.
165
00:12:54,140 --> 00:12:55,971
Trại của chúng tôi ở Boîte Canyon.
166
00:12:56,375 --> 00:12:58,104
Làm thế nào cô biêt số này?
Cô từ bên chính phủ à?
167
00:12:58,177 --> 00:12:59,166
Cô ấy nóng bỏng chứ hả?
168
00:12:59,378 --> 00:13:01,437
Well, tôi có một cộng sự
quen thuộc với công việc của ông.
169
00:13:01,914 --> 00:13:04,474
Vụ cộng sự, khả nghi hết một nửa.
170
00:13:04,650 --> 00:13:07,448
Cảm giác đầu tiên của tôi cũng thế
nhưng cô ấy rất khá.
171
00:13:08,320 --> 00:13:10,754
Cô ấy biết khá nhiều về
huyền thoại lũ Graboid .
172
00:13:11,023 --> 00:13:14,322
Graboids không phải là huyền thoại,
nhưng chúng chỉ xuất hiện ở sa mạc
173
00:13:14,493 --> 00:13:17,587
Tôi nghĩ chuyện này mất thời
gian quá, cô, uh...
174
00:13:17,763 --> 00:13:19,390
Tiến sĩ. Sims.
175
00:13:19,565 --> 00:13:22,728
Graboids không và không thể
tồn tại ở Arctic, Tiến sĩ Sims à!
176
00:13:22,868 --> 00:13:24,768
Không thể.
Hỏi xem cô ấy có nóng bỏng không.
177
00:13:25,037 --> 00:13:27,631
Không chắc là có thôi
chứ không phải là không thể.
178
00:13:27,807 --> 00:13:29,331
Ai thế?
Là Valerie.
179
00:13:29,408 --> 00:13:31,933
Đầu tiên, để tôi nói
tôi là người rất quan tâm về Graboid,
180
00:13:32,011 --> 00:13:35,606
Tôi rất ngưỡng mộ công việc
của ông. Đây là những gì tôi biết.
181
00:13:35,781 --> 00:13:38,306
Graboids là một loài
sâu ăn thịt dưới đất
182
00:13:38,484 --> 00:13:42,113
Không giống như bất kỳ hình thức sống nào
có trong sách hay hóa thạch
183
00:13:42,588 --> 00:13:44,954
Khi trưởng thành
một con Graboid có thể đạt
184
00:13:45,124 --> 00:13:47,183
tới 10m chiều dài
và nặng tới 20 tấn.
185
00:13:47,493 --> 00:13:50,792
Cấu trúc bán-cứng của nó được
phủ một lớp da
186
00:13:50,863 --> 00:13:53,331
Chúng săn bắt ban ngày
và không có mắt
187
00:13:53,866 --> 00:13:56,801
nhưng hấp dẫn nhất đối với tôi
là chuyện săn bắt của nó
188
00:13:56,869 --> 00:13:58,598
dựa vào sự rung động
189
00:13:59,772 --> 00:14:01,000
Tiếp tục đi. Tôi đang nghe đâu
190
00:14:01,073 --> 00:14:04,099
Chúng được bọc giáp đen toàn bộ
và có 2 móc,
191
00:14:04,176 --> 00:14:05,575
trên mỗi hàm
192
00:14:05,644 --> 00:14:09,637
Loài này thuộc họ Precambrian
và có những xúc tu dài như rắn
193
00:14:09,782 --> 00:14:12,182
có thể vươn tới 3 mét để bắt mồi
194
00:14:12,251 --> 00:14:13,741
Nếu ông thích
Tôi có thể cho ông số 411
195
00:14:13,819 --> 00:14:15,150
phân loài hình thái khác của nó
196
00:14:15,221 --> 00:14:17,849
được gọi là Ass Blaster
a.k.a. loài Combustus Mehico.
197
00:14:18,023 --> 00:14:20,992
Cô là cả kho tàng kiến thức
về Garboid, nhưng tôi..
198
00:14:21,060 --> 00:14:24,518
Ông đã săn bắt và giết chúng
trên hai lục địa, Mr. Gummer.
199
00:14:24,697 --> 00:14:26,358
Đó là lý do bên tôi gọi cho ông.
200
00:14:26,565 --> 00:14:29,090
Nhưng sao cô chắc
lũ Graboid tấn công?
201
00:14:30,402 --> 00:14:32,563
Hiện trường có những
dấu hiệu rất rõ rang
202
00:14:33,005 --> 00:14:35,098
Ngoại trừ vị trí ra.
203
00:14:35,641 --> 00:14:38,474
Tôi cũng không biết. Cái đó
thuộc về trực giác.
204
00:14:38,644 --> 00:14:41,044
Chúng tôi cần ông, Mr. Gummer,
càng sớm càng tốt!
205
00:14:41,580 --> 00:14:44,208
Hãy nghĩ về cuộc phiêu lưu mới,
Graboids ở Arctic.
206
00:14:44,383 --> 00:14:46,283
Có thể là một "trò" mới hoàn toàn.
207
00:14:48,087 --> 00:14:49,111
Chơi luôn!
208
00:14:49,188 --> 00:14:50,815
Vâng.
209
00:14:53,092 --> 00:14:54,889
Bố chả chịu hỏi
xem cô ấy có nóng bỏng không!
210
00:15:17,316 --> 00:15:19,910
Mày đi đâu thế? Hiệp hai!
Con đi với bố.
211
00:15:20,085 --> 00:15:21,313
Yêu cầu bị từ chối.
212
00:15:22,121 --> 00:15:25,249
Sao? Thôi nào, bố tạm ngưng
làm Burt 1 chút được không
213
00:15:25,391 --> 00:15:26,983
và đúng lý con phải đi
chung với bố
214
00:15:27,059 --> 00:15:30,392
Đây là cơ hội để phục hồi thương hiệu
Burt Gummer's Bull's-Eye,
215
00:15:30,562 --> 00:15:32,530
để khỏi phải đóng thuế!
216
00:15:32,698 --> 00:15:34,427
Hãy nhìn sự thực đi. Sổ sách
của bố đỏ lè hết rồi đấy
217
00:15:34,600 --> 00:15:37,626
Chuyện tiền bạc của tao
không phải là hũ mật của mày
218
00:15:37,803 --> 00:15:39,270
Và mày đang cản đường đấy
219
00:15:39,338 --> 00:15:42,501
Oh, giống như hồi ở Nam Phi à?
220
00:15:42,708 --> 00:15:44,903
Đó là lần duy nhất
Không còn lần nào nữa đâu.
221
00:15:45,511 --> 00:15:49,072
Bố phóng đại sai sự việc rồi.
222
00:15:49,415 --> 00:15:50,746
Vậy còn kinh nghiệm của bố?
223
00:15:50,916 --> 00:15:51,940
Nó có vấn đề gì?
224
00:15:52,117 --> 00:15:54,517
Bố có biết cũng có mấy tay săn
Graboid ngoài kia không?
225
00:15:54,653 --> 00:15:56,177
Tao không biết.
226
00:15:56,989 --> 00:15:59,583
Con biết, bố biết
Những tay săn có máu mặt!
227
00:15:59,758 --> 00:16:02,659
Bố là Burt Gummer.
Bố là độc nhất!
228
00:16:02,828 --> 00:16:05,729
Đi nào, bố, dạy con đi!
Trả tiền đi.
229
00:16:05,931 --> 00:16:07,489
Tao chưa chết mà.
230
00:16:07,666 --> 00:16:11,124
Con biết, và con cũng không muốn
bàn vụ chết chóc của bố
231
00:16:11,203 --> 00:16:13,569
nhưng thử nghĩ xem
Ai sẽ đi giày của bố
232
00:16:13,639 --> 00:16:16,369
khi bố không còn chạy nhảy
và bắn nhau với mấy con quái?
233
00:16:16,742 --> 00:16:18,209
Con phải nói với bố vài điều.
234
00:16:18,377 --> 00:16:21,175
Burt Gummer phải có
đệ tử chân to để đút chân vừa giày.
235
00:16:21,780 --> 00:16:23,077
Cỡ 12s.
236
00:16:23,215 --> 00:16:25,115
Con cũng đã thấy
trong phòng thay đồ
237
00:16:25,217 --> 00:16:27,151
Và mày cũng thừa kế tài sản của tao.
Phải vậy luôn không?
238
00:16:27,219 --> 00:16:28,777
Bố cũng đã chỉ cho con
thoát khỏi một con Graboid ghê gớm.
239
00:16:28,954 --> 00:16:33,288
Có nhiều thứ mày chưa biết.
Đúng ý con muốn nói.
240
00:16:33,559 --> 00:16:36,494
Học lúc nào cũng vui!
Rosetta Stone đi, dawg.
241
00:16:37,396 --> 00:16:40,388
Mày cũng đủ khá để học
vỡ lòng đấy.
242
00:16:40,466 --> 00:16:42,331
Quái, yeah, chính thế!
Con sẽ là trợ tá bố.
243
00:16:42,401 --> 00:16:44,198
Trợ tá à?
Bợ bi thì có!
244
00:16:44,370 --> 00:16:45,997
Thôi nào...
245
00:16:46,972 --> 00:16:48,496
Con nghĩ kể cũng hơi khó!
246
00:16:50,876 --> 00:16:51,865
Chết tiệt!
247
00:16:54,880 --> 00:16:56,541
Mày có sẵn sàng
tuân lệnh tao không?
248
00:16:57,583 --> 00:16:58,811
Thỉnh thoảng, con cũng không...
249
00:16:58,884 --> 00:17:02,650
Nghe này, trên chiến trường
điều quan trọng nhất trong tầm 6 inch
250
00:17:02,721 --> 00:17:04,689
nằm giữa tai mày đấy.
Mày có không?
251
00:17:06,025 --> 00:17:08,585
Của con đạt chuẩn cao hơn đấy.
Con nghĩ của con tầm 6.5 inch.
252
00:17:08,794 --> 00:17:10,352
Đừng có láu cá với tao.
253
00:17:10,596 --> 00:17:11,893
Vâng thưa sếp!
254
00:17:11,964 --> 00:17:13,090
Vậy mày đã điền
255
00:17:13,165 --> 00:17:18,694
đơn RCMP-5590 để miễn trừ
các yêu cầu đặc biệt khi nhập cảnh chưa?
256
00:17:18,871 --> 00:17:19,860
Thưa sếp...
257
00:17:20,172 --> 00:17:24,666
Cái gì ạ?
Đơn RCMP-5590!
258
00:17:25,244 --> 00:17:28,236
Để mang được đống súng ống
đó vào Canada
259
00:17:29,381 --> 00:17:30,370
Chưa.
260
00:17:30,449 --> 00:17:34,249
Vậy mày download về và điền ngay đi
261
00:17:35,020 --> 00:17:36,612
Mày lấy đồ mày đi Bắc Cực đi.
262
00:17:38,390 --> 00:17:39,379
Man!
263
00:18:01,613 --> 00:18:04,309
Chào mừng đã tới Bắc Cực Trắng Vĩ Đại
264
00:18:04,616 --> 00:18:07,107
Hay được gọi là cõi không người.
265
00:18:07,286 --> 00:18:09,846
Chúng ta đang cách Bắc Cực
khoảng đâu 1000 dặm.
266
00:18:10,589 --> 00:18:12,318
Ta ở đâu đó, nằm giữa 2 cực,
267
00:18:12,491 --> 00:18:15,483
"Chưa bao giờ"
và "Không muốn đi"
268
00:18:16,128 --> 00:18:17,652
Mấy con sông băng đâu rồi?
269
00:18:17,863 --> 00:18:22,596
Đang tan. Mấy con chó kéo
đang "thất nghiệp" dài đây.
270
00:18:23,969 --> 00:18:25,561
Khoảng bao lâu thì tới?
271
00:18:25,671 --> 00:18:28,834
Không xa lắm.
Chỉ một vòng lượn thôi.
272
00:18:29,675 --> 00:18:31,233
GPS của bà đâu?
273
00:18:31,510 --> 00:18:33,501
Cậu đang ở Vòng tròn Cực Bắc.
274
00:18:34,046 --> 00:18:37,675
Vệ tinh ở trên này hầu
như báo sai.
275
00:18:38,050 --> 00:18:41,383
Nhưng đừng lo.
Mọi thứ nằm trong này.
276
00:18:41,520 --> 00:18:43,385
Chẳng đảm bảo tý nào.
277
00:18:43,522 --> 00:18:45,456
Sao quay lại đó vậy,
Mr. Gummer?
278
00:18:45,624 --> 00:18:48,422
Máy báo rung chấn của tôi
hoàn toàn vô dụng.
279
00:18:48,594 --> 00:18:52,621
À ông có thể vào web
khi chúng tôi đưa ông tới trạm
280
00:18:52,865 --> 00:18:57,393
Peachy. Này tôi rất hâm hộ
loạt truyện ông đấy
281
00:18:57,536 --> 00:19:02,473
Tôi thích cái đoạn sấy khô
thịt và côn trùng để chế thành protein.
282
00:19:02,808 --> 00:19:07,142
Tôi thấy hình như ba đang nhập rượu
lậu vào đất liền thì phải
283
00:19:07,446 --> 00:19:11,473
À, bọn chính quyền địa phương,
hay thích can thiệp, hạch sách
284
00:19:11,550 --> 00:19:14,519
vì thế tôi bắt buộc
phải mang nó dưới tầm "radar"
285
00:19:14,720 --> 00:19:17,086
Đừng hỏi, đừng nói gì được chứ?
286
00:19:17,122 --> 00:19:17,952
Yeah.
287
00:19:24,997 --> 00:19:25,986
Travis!
288
00:19:28,033 --> 00:19:29,159
Tao thấy nó.
289
00:19:30,169 --> 00:19:31,431
Không thể nào.
Chính là nó
290
00:19:31,570 --> 00:19:34,266
Là cái gì thế?
Có kẻ địch trên không.
291
00:19:34,439 --> 00:19:35,667
Cao độ đang là bao nhiêu?
292
00:19:36,108 --> 00:19:37,097
1400 feet.
293
00:19:37,276 --> 00:19:41,542
Tôi đề nghị bà tiến hành ẩn nấp
và cho máy bay hạ cánh ngay
294
00:19:41,847 --> 00:19:44,509
Giống Ass Blasters ở Bắc Cực ư?
295
00:19:50,322 --> 00:19:52,017
Chúng đang nhắm tới động cơ đấy!
296
00:19:52,191 --> 00:19:54,318
Chúng dò theo nhiệt phát ra.
Chúng là gì?
297
00:19:54,660 --> 00:19:56,457
Ass Blasters!
298
00:20:05,204 --> 00:20:07,502
Chim tấn công.
Hỏng động cơ rồi.
299
00:20:07,573 --> 00:20:09,700
Không, chết dẫm, Sherlock!
300
00:20:09,875 --> 00:20:12,036
Hạ cánh đi! Làm ngay đi!
301
00:20:13,478 --> 00:20:15,378
Chuẩn bị hạ khẩn cấp!
302
00:20:15,547 --> 00:20:17,242
Máy bay sắp rơi à?
303
00:20:17,316 --> 00:20:20,615
Lúc nào chả có trọng lực
kéo xuống!
304
00:20:20,953 --> 00:20:23,478
Điều tốt nhất có thể hy vọng
là "một trận hòa" đấy!
305
00:20:25,023 --> 00:20:27,617
Va chạm đúp cái nào!
Va chạm sao? va chạm cái gì?
306
00:20:44,743 --> 00:20:47,075
Và đã tới!
307
00:20:48,046 --> 00:20:50,571
Whoa. Ta phải ra
khỏi chỗ này luôn!
308
00:21:07,199 --> 00:21:08,188
Ô, không.
309
00:21:09,901 --> 00:21:12,597
Chúng lại đến,
những người mặc đồ đen.
310
00:21:28,320 --> 00:21:30,481
Well, well, well!
Ta có gì đây nhỉ?
311
00:21:31,123 --> 00:21:32,283
Tom và Jerry chăng?
312
00:21:32,924 --> 00:21:34,186
Hay là Frick và Frack?
313
00:21:34,760 --> 00:21:36,728
Không, giống
Butch và Sundance hơn.
314
00:21:36,862 --> 00:21:38,022
Starsky và Hutch.
315
00:21:38,497 --> 00:21:40,658
Tôi ngửi thấy mùi cồn thì phải?
316
00:21:42,634 --> 00:21:44,568
Chim sắt của tôi
chạy bằng xăng sinh học.
317
00:21:44,870 --> 00:21:48,067
Và các ông xách chym lén lút xâm nhập vào
khu vực của Liên Hợp Quốc sao?
318
00:21:48,140 --> 00:21:49,334
Khoảnh khắc trọng đại phải không, không, không!
319
00:21:49,875 --> 00:21:52,036
Ông không phiền khi chúng
tôi làm việc chứ?
320
00:21:53,578 --> 00:21:55,739
À, liên quan tới
chuyện thanh toán sao?
321
00:21:55,881 --> 00:21:57,405
Ghi sổ đi.
322
00:21:57,883 --> 00:21:59,316
Vậy anh là ai?
323
00:22:07,626 --> 00:22:08,923
Tôi là hàng xóm sát vách
nhà ông
324
00:22:08,994 --> 00:22:10,825
khi ông còn ở đây
và đi bắt mấy "con sâu" nhỏ bé.
325
00:22:10,896 --> 00:22:14,332
Nhưng cửa nhà tôi thảm chùi không có
chữ "chào mừng" đâu, vậy hãy cẩn thận đấy.
326
00:22:15,901 --> 00:22:18,369
Và thêm một lời khuyên nữa, Mr. Gummer.
327
00:22:19,071 --> 00:22:21,835
Ông tránh đường ra
và đóng thuế đi
328
00:22:22,708 --> 00:22:24,972
Hãy cẩn trọng.
Cảnh báo ông đấy.
329
00:22:26,545 --> 00:22:27,876
Tôi có biết anh không nhỉ?
330
00:22:28,046 --> 00:22:30,344
Tôi không biết. Còn anh cũng thế à?
331
00:22:32,050 --> 00:22:35,178
Vậy khi ta là hàng xóm,
lời khuyên của hàng xóm đây.
332
00:22:36,355 --> 00:22:38,880
Hãy rút lui cho tới lúc
tôi quét sạch cái vùng này
333
00:22:39,057 --> 00:22:42,788
Rút lui sao? Không đâu, đồ quỷ.
Chúng tôi cũng vừa chỉ mới bắt đầu thôi.
334
00:22:43,528 --> 00:22:45,393
Vậy thì tìm chỗ an toàn
để nấp đi
335
00:22:45,797 --> 00:22:47,697
Hãy cẩn trọng. Cảnh báo dấy
336
00:22:53,805 --> 00:22:55,272
Bà có biết cái thằng
chùi đít chưa sạch đó không?
337
00:22:55,474 --> 00:22:56,941
Kể tôi nghe về hắn đi nào?
338
00:22:57,075 --> 00:22:58,975
Nghe đồn là hắn ở đây làm việc
339
00:22:59,044 --> 00:23:01,376
cho khu vực 51.
340
00:23:01,680 --> 00:23:04,649
Một số tay người My-Canada
vận hành nhà máy phân bón
341
00:23:04,816 --> 00:23:08,411
được phát triển bởi Harpo...
Darpo...
342
00:23:08,720 --> 00:23:09,880
Ý bà là DARPA?
343
00:23:10,122 --> 00:23:12,181
Là nó! Ông biết chúng à?
344
00:23:13,091 --> 00:23:15,889
Chúng là chữ viết tắt của quỷ
345
00:23:27,839 --> 00:23:29,101
Hẳn cô là Valerie?
346
00:23:29,441 --> 00:23:32,103
Xin hân hạnh phục vụ. Cám ơn ông
đã đáp ứng lời cầu cứu của chúng tôi.
347
00:23:32,277 --> 00:23:34,211
Yeah, những ngày này
tôi luôn nghe điện
348
00:23:34,546 --> 00:23:36,605
Đây là Aklark. Anh ta
là dân sống ở đây
349
00:23:37,249 --> 00:23:40,082
Hey, Mac. Tôi thấy bà hơi
bị kích động đấy?
350
00:23:40,252 --> 00:23:42,083
Yeah, chỉ một chút thôi.
351
00:23:42,587 --> 00:23:44,748
Còn anh này đến từ Burning Man, hay là...
352
00:23:46,057 --> 00:23:47,217
Khỏe không, Mr. Burt?
353
00:23:48,226 --> 00:23:50,786
Wow! Canada họ còn biết cả ông!
354
00:23:50,862 --> 00:23:53,456
Sao cô không nói tôi là có
con Ass Blaster phá hoại.
355
00:23:53,632 --> 00:23:55,497
Có Ass Blasters à?
Yeah.
356
00:23:55,700 --> 00:23:57,258
Không phải là gấu bắc cực đâu, cô gái à.
357
00:23:57,402 --> 00:23:59,165
Mẹ và bố chắc không tin
chuyện này mất.
358
00:23:59,237 --> 00:24:00,226
"Mẹ và Bố" ư?
359
00:24:00,972 --> 00:24:02,963
Tiếng tăm từ hồi xưa,
Mr. Gummer.
360
00:24:03,041 --> 00:24:04,508
Tôi là Val
con gái của Rhonda.
361
00:24:04,943 --> 00:24:08,242
Ô không! Là Val và Rhonda trong
cuốn ngày tận thế với Graboid sao?
362
00:24:08,513 --> 00:24:10,606
Điên rồ chứ hả?
Hẳn anh là Travis.
363
00:24:10,782 --> 00:24:11,874
Chính là tôi.
364
00:24:11,950 --> 00:24:15,909
Tôi không có tin tức về
ba mẹ cô suốt mấy năm qua.
365
00:24:15,987 --> 00:24:19,286
Không sao. Họ không dễ
tìm, đặc biệt Valerie.
366
00:24:19,825 --> 00:24:22,419
Ta quay về trạm thôi.
Mọi người đang đợi.
367
00:24:23,462 --> 00:24:25,157
Ông ấy cũng không phải là
người thích giữ liên lạc
368
00:24:25,330 --> 00:24:26,319
Đi nào.
369
00:24:34,306 --> 00:24:35,898
Ah, bam!
370
00:24:35,974 --> 00:24:36,963
Dang!
371
00:24:42,814 --> 00:24:43,803
Aw, man!
372
00:25:23,221 --> 00:25:25,712
Tôi thấy ông vác "gấu"
lên phía bắc đấy, ông Burt
373
00:25:25,891 --> 00:25:28,553
À, khẩu BSA.303. Đẹp đấy.
374
00:25:28,860 --> 00:25:30,191
Nó giết được các loài thú hoang.
375
00:25:30,362 --> 00:25:32,523
nhưng đối với loài mà ta đang săn,
376
00:25:32,697 --> 00:25:35,530
giống như bắn ná vào xe tăng Sherman.
377
00:25:36,001 --> 00:25:38,834
Trời ở đây lạnh muốn teo chym
378
00:25:38,970 --> 00:25:40,164
Ta đang nằm giữa luồng
nhiệt Bắc Cực,
379
00:25:40,238 --> 00:25:42,331
nơi có băng tan rất lớn
380
00:25:42,407 --> 00:25:45,137
Quái, tôi thấy nóng hơn
cả khẩu Cal 50 tự động đấy!
381
00:25:45,277 --> 00:25:47,711
Ông. Gummer,
rất vui là ông đã thu xếp được.
382
00:25:47,846 --> 00:25:50,314
Mừng ông đã tới Hẻm núi Boîte
Trạm nghiên cứu Bắc Cực
383
00:25:50,382 --> 00:25:53,283
hoặc nơi, giống như chúng tôi thường bảo
khoa học ở rìa thế giới.
384
00:25:53,418 --> 00:25:55,909
Hẳn cô là Tiến sĩ Rita Sims?
385
00:25:56,054 --> 00:25:57,214
Mừng được gặp ông.
Yeah.
386
00:25:57,289 --> 00:25:58,449
Đây là tiến sĩ Ferezze.
387
00:25:58,623 --> 00:26:00,523
Charles Ferezze.
Tiến sĩ.
388
00:26:00,992 --> 00:26:02,118
Chuyến bay thế nào?
389
00:26:02,193 --> 00:26:05,424
Chỉ có thể nói là
hơi bị nhồi một chút
390
00:26:07,032 --> 00:26:08,897
Động cơ bị hỏng.
391
00:26:09,067 --> 00:26:11,001
Thực ra bị con Ass Blaster tấn công,
392
00:26:11,169 --> 00:26:15,299
và suốt thời gian không chiến
động cơ bị đánh bay.
393
00:26:15,607 --> 00:26:17,472
Một con Ass Blaster sao?
Yeah.
394
00:26:17,943 --> 00:26:19,240
Đánh bay cả động cơ sao?
395
00:26:19,644 --> 00:26:22,238
Bà phải chở tôi về lại
Montreal để tôi có thể báo cáo
396
00:26:22,314 --> 00:26:24,874
với giới chức sắc về các sự
kiện gần đây
397
00:26:24,950 --> 00:26:29,284
À, họ sẽ phải đợi cho tới lúc
tôi sửa được "con cún" này bay được.
398
00:26:29,454 --> 00:26:31,183
Tôi không thể ở đây
thêm một phút nào được nữa
399
00:26:32,490 --> 00:26:35,323
Xin lỗi.Tôi phải sửa động có.
400
00:26:36,595 --> 00:26:37,653
Xin lỗi
401
00:26:38,063 --> 00:26:41,294
Tiến sĩ. Ferezze, ngay cả cọng
lông rơi cũng khiến anh ta giật mình
402
00:26:41,466 --> 00:26:43,366
Xin lỗi.
Ta chưa biết nhau.
403
00:26:43,902 --> 00:26:45,927
Travis Welker,
là...
404
00:26:46,237 --> 00:26:48,831
Đồng sự, uh...
Kề vai sát cánh.
405
00:26:49,040 --> 00:26:50,200
Cám ơn vì anh đã đến.
406
00:26:51,076 --> 00:26:54,102
Tôi phải vào trong
để xác định vị trí.
407
00:26:55,647 --> 00:26:58,047
Mặt trời lặn lúc 3:48 sáng
408
00:26:58,617 --> 00:27:01,381
Đây là vùng đất nửa đêm
của mặt trời, Mr. Welker.
409
00:27:01,653 --> 00:27:05,384
Cô sẽ nói mặt trời
không bao giờ lặn với tôi chứ?
410
00:27:05,690 --> 00:27:07,851
À, nó sẽ không bao giờ đi xuống
dưới đường chân trời,
411
00:27:08,860 --> 00:27:10,384
nếu đó là điều anh muốn hỏi.
412
00:27:10,996 --> 00:27:13,464
Chúng tôi đã cử 3 người
trong nhóm đi khoan băng
413
00:27:13,698 --> 00:27:15,666
trên núi cách đây
khoảng nửa ngày đường.
414
00:27:15,934 --> 00:27:17,492
Và cả ba người bị KIA?
415
00:27:18,003 --> 00:27:19,061
Chết khi hành động.
416
00:27:19,237 --> 00:27:21,137
Bạn đó bự con
cao 10-4, tốt bụng.
417
00:27:22,140 --> 00:27:23,937
Tên là Swackhamer.
Swackhamer.
418
00:27:24,309 --> 00:27:25,799
Tụi tôi cùng gây dựng
cơ sở này.
419
00:27:25,877 --> 00:27:27,970
Ông cần biết mọi thứ đấy,
tôi sẽ chỉ ông.
420
00:27:28,713 --> 00:27:32,444
Có hai người xác định rõ là chết,
còn lại coi như chết
421
00:27:32,651 --> 00:27:34,243
Xác định à? Làm thế nào?
422
00:27:34,352 --> 00:27:35,580
A, tại nơi bị giết.
423
00:27:35,654 --> 00:27:38,248
Rita và nhóm của cô ấy
tìm thấy cái đầu bị đứt lìa
424
00:27:38,323 --> 00:27:40,791
một phần xương chậu bị cắn
và một nửa cái tinh hoàn
425
00:27:41,726 --> 00:27:43,990
Làm thế nào cô tìm ra
được nửa cái tinh hoàn vậy?
426
00:27:44,162 --> 00:27:46,858
Giờ chả phải chỗ nào
cũng có tuyết ư, tiến sĩ Sim?
427
00:27:47,332 --> 00:27:50,631
Năm nay được coi là năm
ấm kỷ lục nhất đấy.
428
00:27:50,869 --> 00:27:52,461
Ông Gummer, đây là Hart Hansen.
429
00:27:52,671 --> 00:27:55,731
Anh ấy đang lấy bằng tiến sĩ địa chất
ở trường Đại học Cambridge.
430
00:27:55,907 --> 00:27:57,704
A, anh chàng chơi máy bay.
431
00:27:58,143 --> 00:28:00,907
Đó là RC. Thú vui thôi.
432
00:28:01,980 --> 00:28:03,743
Thực ra là thói quen, um...
433
00:28:05,116 --> 00:28:07,311
OK, tôi bị nghiện trò đó. Dù gì,
434
00:28:07,385 --> 00:28:08,784
rất vui được gặp ông, Ông Gummer.
435
00:28:08,853 --> 00:28:10,286
Chắc rằng ông sẽ thấy ơ Boîte Canyon
436
00:28:10,355 --> 00:28:12,516
có một hiện tượng địa chất
rất độc đáo.
437
00:28:12,691 --> 00:28:14,989
Vùng băng vĩnh cữu bị ngăn cắt
438
00:28:15,060 --> 00:28:17,620
tầm 10km2 bởi khối đất tan.
439
00:28:17,696 --> 00:28:20,130
Tan à? Ngoài đó khô queo mà
440
00:28:20,198 --> 00:28:22,166
Suối Nước Nóng tan chảy
là hiện tượng thú vị
441
00:28:22,233 --> 00:28:24,701
của địa nhiệt, nó làm ấm
Trái đất ở dưới mặt đất
442
00:28:24,769 --> 00:28:25,929
mà ta đứng ở bên trên.
443
00:28:26,004 --> 00:28:27,164
Giải thích vụ con AB.
444
00:28:27,372 --> 00:28:28,532
Ass Blasters!
445
00:28:30,909 --> 00:28:33,207
Ass Blasters...
Mọi người thấy buồn cười à?
446
00:28:35,847 --> 00:28:39,613
Đám sinh vật này không đùa được đâu. T
Chúng là cỗ máy giết người không nghỉ
447
00:28:40,585 --> 00:28:42,246
Rất tiếc bạn mọi người mất mạng,
448
00:28:42,320 --> 00:28:44,584
nhưng nếu không làm theo lời tôi nói
449
00:28:44,756 --> 00:28:46,747
họ sẽ không phải là người
cuối cùng chết ở đây đâu
450
00:28:46,925 --> 00:28:49,086
Không buồn cười đâu, ông Gummer
Chúng tôi hiểu mà
451
00:28:49,627 --> 00:28:52,095
Lớp băng vĩnh cữu ở nơi cao
hơn đang tan chảy,
452
00:28:52,263 --> 00:28:56,529
vì thế vùng lãnh nguyên dễ bị xâm nhập.
Nên có lũ Graboids.
453
00:28:57,936 --> 00:29:01,064
Cô đang bảo tôi băng tan trên đỉnh
và thời tiết ấm hơn
454
00:29:01,239 --> 00:29:05,198
khiến lũ Graboid Bắc Cực bò lung tung à?
455
00:29:05,577 --> 00:29:07,010
Đại loại như thế, nhưng còn hơn thế nữa.
456
00:29:07,078 --> 00:29:09,638
Cô đang dạy tôi à.
Nhưng sao lại ở đây?
457
00:29:09,814 --> 00:29:11,805
Sự phát triển, Ông Gummer.
458
00:29:11,883 --> 00:29:13,214
Có một điều thiên nhiên
đã dạy chúng ta,
459
00:29:13,284 --> 00:29:16,048
là sự sống có thể được
mở rộng qua một vùng khác
460
00:29:16,121 --> 00:29:17,816
có thể đây là lũ
Graboids đầu tiên
461
00:29:17,989 --> 00:29:21,390
Giống như tiền - tiền sử.
Chính xác.
462
00:29:21,626 --> 00:29:25,187
Và có thể chúng đã di cư xuống phía nam
cách đây hàng triệu, cũng có thể hàng tỷ năm
463
00:29:25,263 --> 00:29:26,924
và tiến hóa thành
sinh vật của sa mạc
464
00:29:26,998 --> 00:29:29,990
Và giờ sau nhiều triệu nằm
ngủ yên trong băng...
465
00:29:30,068 --> 00:29:31,365
Chúng thức giấc.
466
00:29:31,469 --> 00:29:35,064
Thôi nào nghe như
giống cây sassafras!
467
00:29:35,640 --> 00:29:37,540
Nghe như sassafrassy!
468
00:29:38,777 --> 00:29:41,302
Tiến sĩ Sims, còn gì nữa không?
469
00:29:46,785 --> 00:29:47,945
Mất bao lâu vậy?
470
00:29:50,288 --> 00:29:53,917
Phải vá nguội bộ nạp sửa lại bộ xả
471
00:29:54,159 --> 00:29:56,320
Nghe này, nếu bà không làm
thứ đồ cổ này bay sớm, tôi sẽ
472
00:29:56,394 --> 00:29:57,861
Anh sẽ làm gì, Ngài . Freeze (đông lạnh) ?
473
00:29:59,564 --> 00:30:03,295
Tôi là Ferezze.
Tiến sĩ. Charles Ferezze.
474
00:30:08,740 --> 00:30:09,934
Cái gì thế?
475
00:30:17,148 --> 00:30:18,137
DARPA.
476
00:30:20,852 --> 00:30:22,479
Chúng làm gì ở đây?
477
00:30:29,227 --> 00:30:30,819
Oh, bọn họ ấy à?
Shh!
478
00:30:31,462 --> 00:30:33,453
Ừ, là chúng.
479
00:30:33,898 --> 00:30:35,866
Cô liên quan gì tới chúng?
480
00:30:36,167 --> 00:30:37,896
Họ là hàng xóm cũng nghiên cứu
giống như chúng tôi.
481
00:30:38,069 --> 00:30:40,833
Sao ta lại phải thì thầm nhỉ?
Họ có nghe được đâu.
482
00:30:42,674 --> 00:30:43,766
Chúng tới đây khi nào?
483
00:30:43,975 --> 00:30:46,443
Cách đây tầm vài tháng.
484
00:30:46,611 --> 00:30:48,977
Họ làm dự án liên kết giữa
Mỹ và Canada.
485
00:30:49,047 --> 00:30:50,173
Rất kín tiếng.
486
00:30:52,884 --> 00:30:54,249
Sao thế? Gì thế?
487
00:30:54,686 --> 00:30:56,916
Vũ khí sinh học là cái gì đấy đấy.
488
00:30:57,155 --> 00:30:59,988
Dám cá với cô chuyện đó
hiển nhiên như đút tiền qua lỗ bánh donut đấy
489
00:31:00,158 --> 00:31:01,648
bọn DARPA đang thử nghiệm duối đất.
490
00:31:01,893 --> 00:31:04,487
Ông nghĩ là hàng xóm
của chúng tôi
491
00:31:04,662 --> 00:31:07,654
đang nuôi mấy con quái đó
làm vũ khí sinh học à?
492
00:31:07,866 --> 00:31:10,334
Chính xác! Đây là khu đất
giết người,
493
00:31:10,401 --> 00:31:12,164
và cô là chuột thí nghiệm.
494
00:31:12,537 --> 00:31:13,936
Tôi cho là ông đang suy diễn.
495
00:31:14,205 --> 00:31:18,039
Sự thật rõ ràng là
DARPA đã huấn luyện cá heo
496
00:31:18,109 --> 00:31:20,942
để mang bom ở Việt Nam.
497
00:31:21,212 --> 00:31:26,206
Hơn thế nữa họ còn tạo vũ khí
côn trùng bằng cách robot hóa chúng.
498
00:31:27,952 --> 00:31:32,116
Không thưa cô, tôi sẽ không để mọi thứ nằm dưới "mũ của Mengele" đâu
Mengele bác sĩ phát xít Đức, chuyên làm thí nghiệm trên người
499
00:31:34,125 --> 00:31:35,854
Có Ass Blasters khu vực!
500
00:31:44,369 --> 00:31:45,996
Tiến sĩ. Ferezze đang ở ngoài
với thứ đó
501
00:31:46,070 --> 00:31:48,834
Ôi, trời.Thằng cha đó sẽ bị
đau đít thực sự
502
00:31:48,973 --> 00:31:50,668
Có gì chỗ con Ass Blaster đó vậy?
503
00:31:55,914 --> 00:31:58,576
Đó là hơi lửa phun trên mái nhà
504
00:32:03,688 --> 00:32:06,248
Chú ý! Ta cần để mắt trên mái nhà!
505
00:32:06,457 --> 00:32:07,924
Để xem camera trên mái nhà
506
00:32:23,975 --> 00:32:25,169
Được rồi, nghe này!
507
00:32:26,177 --> 00:32:29,271
Nếu có Ass Blasters ở trạm này,
lũ Graboids không ở xa đây đâu.
508
00:32:29,414 --> 00:32:33,578
Chúng phản ứng với rung động nhỏ nhất
vì vậy mọi người hay đứng yên.
509
00:32:42,360 --> 00:32:45,693
Tiến sĩ. Ferezze. Tôi muốn gặp
anh lắm đấy
510
00:32:45,763 --> 00:32:48,630
Đã chuẩn bị xong để vận chuyển
những cái xác, hay phần còn lại.
511
00:32:49,133 --> 00:32:52,159
Anh dành cho ít phút, ta cần
thảo luận chi tiết thêm lần nữa.
512
00:32:52,337 --> 00:32:54,771
Ta đã bàn rồi. Đây rõ ràng
do lũ Graboid tấn công
513
00:32:54,839 --> 00:32:55,999
Graboid ư?
514
00:33:14,225 --> 00:33:16,159
Khóa mục tiêu và lên đạn
515
00:34:06,511 --> 00:34:08,502
Thứ đó vừa phá
tháp anten của ta
516
00:34:09,047 --> 00:34:10,275
Ta sẽ không thể liên lạc được
517
00:34:10,348 --> 00:34:11,975
Bộ liên kết dữ liệu và
camera online cũng tiêu luôn.
518
00:34:12,050 --> 00:34:13,847
Làm sao để cái tên đang chùi mông
kia ra khỏi đó đây?
519
00:34:14,185 --> 00:34:17,586
Giờ phải cứu cái mông xấu xí của hắn!
Tôi ra ngoài đây.
520
00:34:35,273 --> 00:34:37,298
Cô có bao giờ thấy
con Ass Blaster chưa?
521
00:34:37,542 --> 00:34:38,907
Chưa.
Yeah.
522
00:34:39,077 --> 00:34:40,169
Đây là lần đầu.
523
00:34:40,745 --> 00:34:44,476
Chúng khá là lạnh lùng, thực tế
thêm nữa, chúng rất hôi.
524
00:34:44,916 --> 00:34:47,043
Tôi từng có bạn trai
cũng giống vậy.
525
00:34:52,657 --> 00:34:53,749
Cô đang độc thân à?
526
00:34:54,125 --> 00:34:55,888
Anh đang tán tỉnh tôi
đấy à?
527
00:34:56,394 --> 00:34:58,658
Chắc chắn rồi.
Không có được ích gì đâu.
528
00:35:26,057 --> 00:35:27,957
Tiến sĩ! Tiến sĩ!
529
00:35:28,126 --> 00:35:31,118
Tiến sĩ! Có cách nào hay không?
530
00:35:31,496 --> 00:35:32,520
Nhìn tôi này.
531
00:35:32,597 --> 00:35:34,360
Tôi có "bộ bi thép".
Nói đi!
532
00:35:34,432 --> 00:35:36,764
Tôi có bộ bi thép.
533
00:35:36,834 --> 00:35:38,859
Bi của tôi là thép không rỉ!
534
00:35:39,137 --> 00:35:41,628
Bi của tôi là thép không rỉ!
535
00:35:41,806 --> 00:35:45,674
Bi của tôi ghi tên trong sách kỷ lục
Guinness về bi!
536
00:35:45,843 --> 00:35:49,540
Bi của tôi ghi tên trong sách kỷ lục
Guinness về bi!
537
00:35:49,714 --> 00:35:51,978
Được rồi! Mặc cái này vào.
538
00:35:52,150 --> 00:35:55,415
Nó sẽ chắn nhiệt phát ra!
539
00:35:55,520 --> 00:35:58,785
Giờ nghe này. Anh bám theo tôi
như hình với bóng. Nghe chưa?
540
00:35:58,856 --> 00:35:59,880
Vâng.
541
00:35:59,957 --> 00:36:02,118
Giờ nhét chym lại vào trong quần
542
00:36:02,193 --> 00:36:03,888
và làm những gì tôi làm, ok?
Vâng thưa sếp.
543
00:36:03,961 --> 00:36:05,019
Nghe rõ không?
Rõ.
544
00:36:05,096 --> 00:36:06,893
Nghe rõ. Đi nào.
OK.
545
00:36:11,302 --> 00:36:13,998
Đi nào, anh lính.
Kéo mũ lên!
546
00:36:45,203 --> 00:36:46,295
Cái quái gì thế?
547
00:36:56,948 --> 00:36:58,848
Nhận lấy này, đồ đầu chym!
548
00:37:08,192 --> 00:37:09,386
Xéo đi, đồ hay bú kia!
549
00:38:01,779 --> 00:38:03,644
Ông thấy thế nào, Ông Gummer?
550
00:38:08,486 --> 00:38:09,475
Chuyện gì thế?
551
00:38:10,154 --> 00:38:11,781
Ông vừa được phẫu thuật.
Sao?
552
00:38:12,323 --> 00:38:14,723
Phẫu thuật nội soi
Để bỏ một con sán ký sinh
553
00:38:14,859 --> 00:38:17,293
khiến ruột ông bị sưng lên
554
00:38:17,728 --> 00:38:19,753
Tôi biết. Gross hả?
555
00:38:21,132 --> 00:38:23,464
Phải Bang Oregon.
Corvallis?
556
00:38:23,834 --> 00:38:25,768
Yup. Tới Beavers!
557
00:38:26,937 --> 00:38:29,405
Ông biết không, cha tôi đã kể
chuyện về ông cho tôi nghe
558
00:38:29,473 --> 00:38:31,373
khi tôi còn ngồi nghịch
trên gối của ông...
559
00:38:31,442 --> 00:38:33,740
Tôi vẫn không thể tin được
có người như Val McKee, cha cô!
560
00:38:34,045 --> 00:38:36,275
Ông ấy còn hơn cả một người cha.
561
00:38:36,447 --> 00:38:37,971
Ông cậu điên rồ,
562
00:38:38,416 --> 00:38:39,440
Hoang dã nữa chứ hả?
563
00:38:39,850 --> 00:38:42,978
Cha cô là người xuất sắc nhất mà tôi gặp
nhưng lại không thành đạt.
564
00:38:43,220 --> 00:38:45,780
Yeah. Mẹ tôi cũng hay nói thế
565
00:38:46,190 --> 00:38:48,215
Ông ấy luôn bảo tôi
ông là người cứng rắn và có nguyên tắc.
566
00:38:48,292 --> 00:38:50,760
Ý tôi là...
567
00:38:51,495 --> 00:38:53,224
Oh, không đời nào. Không thể nào!
Có phải chúng la...
568
00:38:53,431 --> 00:38:56,457
Da của Graboid à? Yeah.
Cha tôi làm cho mẹ.
569
00:38:56,634 --> 00:38:59,762
Bà cho lại tôi.
Khá là bền.
570
00:39:00,504 --> 00:39:02,028
Vậy cô đang làm gì ở đây?
571
00:39:02,206 --> 00:39:05,664
Thực tập. Tôi đang lấy bằng Master
môn Toán Địa chất
572
00:39:06,444 --> 00:39:07,706
Bố thấy thế nào rồi, Burt?
573
00:39:07,778 --> 00:39:09,609
Đang nói chuyện với người
chưa thành đạt.
574
00:39:09,914 --> 00:39:14,078
Mạnh như 1 phần 5
chai whiskey, phụ tá.
575
00:39:14,452 --> 00:39:17,615
Thực sao? Trông bố lờ đờ
như sông Mississippi chảy ngoài kia.
576
00:39:18,255 --> 00:39:21,190
Vũ khí của tao đâu, áo giáp,
quần nữa ?
577
00:39:21,659 --> 00:39:22,683
Bên trái đó.
578
00:39:28,632 --> 00:39:30,566
Thấy tốt hơn rồi chứ,
Ông Gummer.
579
00:39:30,801 --> 00:39:32,496
Được rồi. Cám ơn,
Cô McKee.
580
00:39:33,104 --> 00:39:35,197
Ông cứ gọi tôi là Val.
581
00:39:42,246 --> 00:39:43,270
Chuyện gì xảy ra thế, Burt?
582
00:39:43,347 --> 00:39:45,508
Chả có gì giống bố khi
quỳ ngoài đồng như thế
583
00:39:45,816 --> 00:39:47,044
Ta cần phải nói chuyện
584
00:39:55,226 --> 00:39:58,218
Mày lấy đâu khẩu HK91 thế?
585
00:39:59,497 --> 00:40:00,555
Ông Gummer?
586
00:40:01,399 --> 00:40:03,697
Ông cần phải xem cái này
587
00:40:38,569 --> 00:40:42,061
Mực nước tụt xuống 15cm kể
từ lần đo trước.
588
00:40:42,706 --> 00:40:46,608
Mẫu kiểm có thành phần hóa học
mới ở trong khí bốc lên từ đất
589
00:40:47,344 --> 00:40:48,902
Cô có thể xác định là gì không?
590
00:40:49,280 --> 00:40:54,183
Máy tính báo nó là HCO2H.
591
00:40:55,719 --> 00:40:56,743
Formic axít à?
592
00:40:57,421 --> 00:40:58,410
Đúng.
593
00:40:58,722 --> 00:41:00,883
Và mật độ khá dày đặc
594
00:41:01,292 --> 00:41:03,522
Độ axít trong pH
nằm ngoài biểu đồ.
595
00:41:13,270 --> 00:41:14,794
Cái quái gì thế?
596
00:41:24,648 --> 00:41:25,740
Nghe thấy không?
597
00:41:50,007 --> 00:41:52,237
Ra ngoài! Ra ngoài ngay!
598
00:42:02,586 --> 00:42:03,644
Cái quỷ gì thế?
599
00:42:44,395 --> 00:42:45,384
Cái gì thế?
600
00:42:47,164 --> 00:42:48,756
Ông bị truyền nhiễm, ông Gummer
601
00:42:48,832 --> 00:42:51,300
sinh vật ký sinh ở đây
602
00:42:51,468 --> 00:42:53,936
khá là thù địch và kén của nó đang
phát triển chậm
603
00:42:56,173 --> 00:42:57,572
Vậy chuyện này tệ ra sao?
604
00:42:58,409 --> 00:43:01,936
Không may là nó tiết ra một lượng
độc tố thần kinh nhất định
605
00:43:02,112 --> 00:43:03,306
sẽ giết vật chủ
606
00:43:03,480 --> 00:43:06,472
Giết vật chủ à? Ý cô là,
Burt là vật chủ à?
607
00:43:13,023 --> 00:43:16,015
Chúng tôi xác định độc tố
xuất phát từ Graboid.
608
00:43:16,193 --> 00:43:17,387
Graboid sao?
609
00:43:17,461 --> 00:43:19,019
Sao...
Nhìn thẳng vào tôi.
610
00:43:23,634 --> 00:43:26,159
Máu ở mắt là do viêm não
611
00:43:26,236 --> 00:43:27,760
Đang ở giai đoạn phát triển
Không tốt tý nào.
612
00:43:28,072 --> 00:43:29,903
Ông cần phải có kháng thể.
613
00:43:30,240 --> 00:43:31,434
Làm thế nào có nó?
614
00:43:32,509 --> 00:43:33,498
Từ một con Graboid.
615
00:43:34,645 --> 00:43:36,840
Có thể ta lấy được
từ ngân hàng máu đấy
616
00:43:39,783 --> 00:43:42,115
Làm thế nào mà bố
bị nhiễm từ con Graboid vậy?
617
00:43:53,464 --> 00:43:54,988
Bố đã từng ở trong bụng
con quái đó
618
00:43:59,470 --> 00:44:02,064
Okay, vậy ta giết con Graboid
ta có được kháng thể
619
00:44:02,239 --> 00:44:03,228
Sẽ làm được, Burt.
620
00:44:03,407 --> 00:44:07,309
Kháng thể cần phải chiết xuất
từ 1 con Graboid còn sống.
621
00:44:08,345 --> 00:44:09,437
Graboid còn sống sao?
622
00:44:11,315 --> 00:44:12,714
"Điệp vụ bất thành".
623
00:44:13,651 --> 00:44:15,983
Cô tính quăng thòng lọng
lên cổ nó sao
624
00:44:17,521 --> 00:44:20,012
Xin lỗi cô, tôi cần phải được
khám toàn diện
625
00:44:20,090 --> 00:44:22,888
Chắc ông chưa hiểu được
tình hình khẩn cấp thế nào
626
00:44:22,960 --> 00:44:25,121
Đừng quan trọng hóa chuyện
khẩn cấp thế chứ.
627
00:44:29,667 --> 00:44:31,635
Cơ thể ông đang suy kiệt,
Ông Gummer.
628
00:44:32,136 --> 00:44:33,899
Nhảm nhí! Tôi muốn có thếm
ý kiến.
629
00:44:33,971 --> 00:44:35,768
Con biết chuyện sĩ diện
đàn ông là thế nào mà Burt,
630
00:44:35,839 --> 00:44:37,568
nhưng con phải lo cho sức khỏe
của bố!
631
00:44:37,641 --> 00:44:39,108
Đi mà lo chỗ khác đi.
632
00:44:39,276 --> 00:44:40,971
Chuyện đ...này cần phải bàn đấy.
633
00:44:46,383 --> 00:44:48,146
Không có mầm mống xấu xa
nào mà không bị trừng phạt!
634
00:44:58,162 --> 00:44:59,390
Kéo nó ra đi!
635
00:45:02,700 --> 00:45:03,758
Giữ chặt.
636
00:45:03,934 --> 00:45:05,299
Đừng để nó kéo tôi!
637
00:45:05,903 --> 00:45:07,666
Giữ chắc!
Đừng để nó kéo!
638
00:45:09,473 --> 00:45:11,998
Chúa ơi!
Xin đừng để nó kéo tôi!
639
00:45:12,876 --> 00:45:14,434
Đừng để nó kéo tôi.
Bắt được cô rồi.
640
00:45:14,511 --> 00:45:16,672
Giữ tôi lại đi! Giữ lại đi!
Chết tiệt! Nắm được cô rồi.
641
00:45:18,048 --> 00:45:19,072
Không!
642
00:45:29,159 --> 00:45:31,559
Được rồi!
Chặn cái cửa sổ đó lại!
643
00:45:31,929 --> 00:45:33,920
Ok, mọi người
giữ cái cần cổ
644
00:45:34,331 --> 00:45:37,630
và chuẩn bị bánh kẹp thịt đi!
Ta bị tấn công.
645
00:45:37,968 --> 00:45:39,629
Canh chừng cửa đi và cửa sổ!
646
00:45:40,270 --> 00:45:41,498
Hay thật đấy
647
00:45:42,339 --> 00:45:44,933
Ta bị tấn công bởi
một loài sống dưới đất
648
00:45:45,375 --> 00:45:46,899
Chúng ta sẽ chết hết!
649
00:45:48,078 --> 00:45:49,636
Nghe này tiến sĩ.
650
00:45:49,713 --> 00:45:51,237
Sao không hít vài thìa ma túy
651
00:45:51,415 --> 00:45:53,713
để cho cứng người lên đi ?
652
00:45:53,884 --> 00:45:56,876
OK, nghe này, ai có vũ khí
thì chuẩn bị
653
00:45:57,054 --> 00:46:00,217
Ta sẽ dùng các vật có đầu sắc nhọn
Nếu vật nào như vậy thì dùng nó!
654
00:46:01,892 --> 00:46:03,189
Bình tĩnh đi nào, cao bồi!
655
00:46:04,895 --> 00:46:07,125
Cái máy dò rung chấn này không
cách gì cho nó chạy được!
656
00:46:07,197 --> 00:46:09,097
Camera online và bộ kết nối dữ liệu
cũng hư rồi, Ông Gummer.
657
00:46:09,166 --> 00:46:11,293
Yeah, con Ass Blaster đã phá tan
tháp liên lạc của ta tối qua
658
00:46:11,368 --> 00:46:12,392
Cô sửa được không?
659
00:46:12,469 --> 00:46:14,630
Swackhamer đang sửa cả buổi
sáng nhưng...
660
00:46:14,705 --> 00:46:18,106
Anten bị phá hủy hoàn toàn
Dây thì bị cắt đứt.
661
00:46:18,175 --> 00:46:19,472
Chảo thì bị bắn hư.
662
00:46:19,543 --> 00:46:21,238
Được rồi, mất bao lâu để sửa?
663
00:46:21,311 --> 00:46:23,472
Ít nhất cũng 1 ngày mới xong.
Được rồi.
664
00:46:23,647 --> 00:46:25,274
Còn điện thoại vệ tinh đâu?
665
00:46:27,084 --> 00:46:29,917
Ai lấy mất rồi? Tôi thấy tiến sĩ
Ferezze cầm nó lúc sớm.
666
00:46:30,287 --> 00:46:32,152
Oh, Ferezze chơi đường vòng rồi.
667
00:46:32,389 --> 00:46:35,153
Được rồi tìm hắn và lấy cái
điện thoại đó cho tôi càng sớm càng tốt.
668
00:46:35,325 --> 00:46:37,953
Mạng sống của chúng ta ở ngoài đây
Ta phải gọi để sơ tán
669
00:46:38,028 --> 00:46:39,723
và đưa bọn trẻ này tới nơi an toàn
670
00:46:39,797 --> 00:46:41,526
Tôi có thể hạ 1 con nai
ở cách 800 yard
671
00:46:41,598 --> 00:46:43,327
và lột da nó trong vòng 30 phút
672
00:46:43,400 --> 00:46:44,890
Có thể chuyện đó sẽ giúp
cô bớt lo lắng đấy
673
00:46:44,968 --> 00:46:46,435
Ông Gummer, chúng tôi
theo vụ này.
674
00:46:46,637 --> 00:46:48,605
Nghe rõ, cô McKee.
675
00:46:48,772 --> 00:46:52,401
Chúng ta mù mịt hoàn toàn.
Lũ Graboid đang có lợi thế
676
00:46:52,876 --> 00:46:55,936
Tôi cần được biết vắn tắt
về vùng đất này, tiến sĩ Sim
677
00:46:56,613 --> 00:46:57,602
Ta ở đây
678
00:46:57,981 --> 00:47:01,144
Có núi ở hướng đông, tây, nam và bắc
679
00:47:01,518 --> 00:47:02,644
Đây là hẻm núi thực sự.
680
00:47:02,786 --> 00:47:06,313
Hoàn toàn bị ngăn cách về địa lý.
Đáng sợ đấy, Déjà-vu!
681
00:47:06,590 --> 00:47:09,320
Đây là khu hầm.
Nơi cắm trại của DARPA.
682
00:47:09,493 --> 00:47:12,121
Nhà máy bay cách ta 120m
ở phía trước
683
00:47:12,429 --> 00:47:13,760
Aflac ở dưới đó.
684
00:47:13,897 --> 00:47:15,421
Là Aklark!
685
00:47:16,166 --> 00:47:19,135
Hãy thể hiện đi, trợ tá.
Báo động cho nhà máy bay đi.
686
00:47:19,303 --> 00:47:20,895
Bằng gì đây,
bằng lon và dây à?
687
00:47:20,971 --> 00:47:22,165
Dùng bộ đàm.
688
00:47:27,044 --> 00:47:31,378
Yo, Sao Phương Bắc 1,
đây là căn cứ Sao Phương Bắc đây. Bà nghe rõ chứ?
689
00:47:31,915 --> 00:47:34,713
Nghe đây Mac, Sao Phương Bắc 1 đây.
Gửi anh tin nhắn. Hết.
690
00:47:35,018 --> 00:47:36,883
Nghe này, tắt máy ngay,
được chứ?
691
00:47:37,054 --> 00:47:39,614
Dừng tất cả công việc
và ở yên bên trong
692
00:47:40,357 --> 00:47:42,325
Cái gì đây?
Một con đường.
693
00:47:42,793 --> 00:47:44,920
Chỗ cái ván giặt đồ à.
Con đường dẫn ra ngoài.
694
00:47:45,162 --> 00:47:47,653
Mùa đông vừa rồi có lở đất.
Không thể qua được.
695
00:47:47,831 --> 00:47:50,493
Toàn bộ khu vực gần như giang
tay đón con Graboid
696
00:47:50,734 --> 00:47:52,463
Wait a second.
You're telling me
Chờ đã
Ý bổ bảo
697
00:47:52,536 --> 00:47:55,630
Ta bị kẹp ngay giữa vùng đất chết
và không có đường ra à?
698
00:48:05,716 --> 00:48:06,876
Mọi người đứng yên!
699
00:48:24,368 --> 00:48:25,357
Valerie.
700
00:48:36,947 --> 00:48:38,244
Tôi nghĩ nó đi rồi.
701
00:48:38,782 --> 00:48:39,771
Không.
702
00:48:40,517 --> 00:48:43,543
Nó nhận ra được cả
rung động của gió
703
00:48:43,921 --> 00:48:45,286
Có gì đó di chuyển
704
00:48:45,989 --> 00:48:47,513
Hoặc ai đó.
705
00:48:53,530 --> 00:48:55,862
Không tìm thấy tiến sĩ Ferezze
trong lán.
706
00:48:56,033 --> 00:48:58,331
Cái gã chym sữa
ấy lại tự ý bỏ đi à?
707
00:49:01,138 --> 00:49:02,127
Oh!
708
00:49:09,413 --> 00:49:10,402
Jeez.
709
00:49:13,450 --> 00:49:15,179
Tiến sĩ Ferezze!
710
00:49:15,752 --> 00:49:16,741
Hart, đừng!
711
00:49:16,820 --> 00:49:19,345
Quay lại đây đi!
Đừng có ngu ngốc theo cái thằng ngu đó
712
00:49:29,199 --> 00:49:30,427
Tiến sĩ Ferezze!
713
00:49:31,435 --> 00:49:33,960
Quay lại đi Tiến sĩ Ferezze!
714
00:49:44,381 --> 00:49:46,008
Tiến sĩ Ferezze,
anh đi đâu đấy?
715
00:49:46,083 --> 00:49:47,380
Bất kỳ đâu trừ nơi đây!
716
00:49:47,551 --> 00:49:49,451
Hãy bình tình và suy nghĩ đi,
tiến sĩ Ferezze.
717
00:49:49,519 --> 00:49:50,986
Chẳng còn nơi nào để đi cả!
718
00:49:51,455 --> 00:49:52,752
Tôi tự chọn lấy cơ hội cho tôi
719
00:49:52,923 --> 00:49:54,618
Hart!
Nó tới kìa!
720
00:49:58,095 --> 00:50:00,620
Tiến sĩ Ferezze!
Đừng làm thế!
721
00:50:01,765 --> 00:50:03,289
Đừng nổ máy!
722
00:50:04,334 --> 00:50:06,461
Xin anh đấy!
Adiós, amigo.
723
00:50:06,636 --> 00:50:08,103
Tiến sĩ Ferezze!
724
00:50:14,044 --> 00:50:15,671
Chết tiệt
725
00:50:37,701 --> 00:50:39,168
Chết tiệt, tôi không bắn được!
726
00:50:46,510 --> 00:50:48,603
Tiến sĩ Ferezze!
727
00:50:53,350 --> 00:50:57,286
Vào trong ngay! Mọi người, làm ngay đi!
Đi nào!Đi nào! Đi nào!
728
00:51:03,693 --> 00:51:05,354
Con quái này ghê thật đấy!
729
00:51:05,562 --> 00:51:07,996
Không thể tin được
chuyện nó làm với tiến sĩ Ferezze.
730
00:51:08,065 --> 00:51:10,590
Chúng vừa ngủ đông xong
và dựa theo trọng lượng của nó
731
00:51:10,734 --> 00:51:12,361
mấy con quái vật này cần
ăn rất nhiều
732
00:51:12,469 --> 00:51:14,334
Có bao nhiêu con?
Không thể biết được
733
00:51:14,404 --> 00:51:16,634
khi không có
máy nhận diện rung động.
734
00:51:16,840 --> 00:51:18,467
Ta không thể ở đây
735
00:51:18,708 --> 00:51:22,474
Rõ rồi. Ta có vũ khí
nhưng không đủ để xử "mấy kẻ xấu" kia
736
00:51:22,546 --> 00:51:24,241
Vấn đề càng lớn,
thì cần búa càng to.
737
00:51:24,314 --> 00:51:25,508
Yeah? Anh có ý gì?
738
00:51:25,582 --> 00:51:27,573
Có một ít thuốc nổ
ở nhà chứa máy bay.
739
00:51:27,651 --> 00:51:30,085
Xăng, đồ nghề, bẫy gấu,
lạc xoong và kết thúc
740
00:51:30,253 --> 00:51:33,654
Có đủ đồ chơi cho MacGyver tạo
bom để nhét vào họng chúng
741
00:51:33,857 --> 00:51:35,484
Nghe như là căn cứ
tác chiến của ta vậy.
742
00:51:35,625 --> 00:51:36,887
Một vấn đề là.
743
00:51:37,094 --> 00:51:39,585
Nhà chứa máy bay có nền lát đá
744
00:51:39,663 --> 00:51:41,358
Ô, thôi nào
chúng sẽ như
745
00:51:41,431 --> 00:51:42,830
mấy con cá mập bằng cát
cắn táo thôi
746
00:51:43,066 --> 00:51:44,829
Và ta sẽ là
mấy quả táo Granny Smiths.
747
00:51:44,968 --> 00:51:47,232
Cái sàn này cách
mặt đất 1.2m,
748
00:51:47,304 --> 00:51:48,931
được đỡ bằng khung thép.
749
00:51:49,072 --> 00:51:51,540
Mấy con đó không thể đánh sập được
750
00:51:51,608 --> 00:51:53,041
Yeah, nhưng là vấn
đề thời gian thôi
751
00:51:53,110 --> 00:51:56,045
chúng sẽ đi xuyên qua sàn
và ăn bữa trưa của ta.
752
00:51:56,113 --> 00:51:58,673
Tôi có ý này. Máy phát điện
ở nhà máy bay chứ?
753
00:51:58,849 --> 00:52:01,784
Yeah. Máy ba pha,
63 ampe.
754
00:52:02,152 --> 00:52:03,676
Theo bản vẽ này,
755
00:52:03,753 --> 00:52:05,721
nhà chứa máy bay có móng sâu.
756
00:52:05,789 --> 00:52:08,349
Đúng, kết cấu thép
gắn vào đá
757
00:52:08,425 --> 00:52:09,414
Tôi tự làm đấy.
758
00:52:09,493 --> 00:52:12,951
Anh nghĩ ta có thể dẫn điện
đi vào bộ khung thép đó à?
759
00:52:13,096 --> 00:52:14,688
Anh đang tính nói
điều tôi đang nghĩ phải không?
760
00:52:14,764 --> 00:52:16,095
Cô đang nghĩ gì
Tôi đang nói gì?
761
00:52:16,166 --> 00:52:18,464
Tôi nghĩ anh sẽ nói
truyền điện cao thế
762
00:52:18,535 --> 00:52:20,400
thẳng vào mặt đất phía dưới
và tạo kiểu như....
763
00:52:20,470 --> 00:52:23,462
Hàng rào điện dưới đất
Chính xác
764
00:52:23,540 --> 00:52:26,475
Chính xác điều cô nghĩ là điều tôi định nói
Anh có thể làm được chứ?
765
00:52:26,543 --> 00:52:27,771
Tôi đã làm nhiều thứ còn hơn thế nữa.
766
00:52:27,844 --> 00:52:30,108
Yeah, nhưng nếu không hoạt động, ta sẽ tiêu
767
00:52:30,280 --> 00:52:33,647
Sao thế , Burt? Bố chưa bao giờ
đóng đinh Jell-O vào tường à?
768
00:52:34,184 --> 00:52:35,446
Tao không hiểu nó liên
quan gì tới chuyện đó
769
00:52:35,519 --> 00:52:37,510
Có liên quan đấy
Bởi vì con làm đấy.
770
00:52:37,988 --> 00:52:40,115
Và thử đoán xem? Nó gắn được đấy.
771
00:52:40,190 --> 00:52:42,420
Bố biết tại sao không?
Vì mọi người ai cũng nói con không thể làm được.
772
00:52:42,492 --> 00:52:44,323
Được rồi, tao hiểu. Tao hiểu
773
00:52:45,262 --> 00:52:47,992
Và giờ đã có phương án.
Ta sẽ tới khu nhà chứa máy bay.
774
00:52:48,465 --> 00:52:50,797
Chia làm hai nhóm.
Travis, cô, và Tiến sĩ Sims.
775
00:52:50,967 --> 00:52:52,491
Swackhamer, anh đi với tôi.
776
00:52:53,570 --> 00:52:55,800
Trợ tá, ta cần phải đánh lạc hướng
777
00:52:56,439 --> 00:52:57,428
Con sẽ làm.
778
00:52:58,275 --> 00:53:00,209
Tôi định lờ không nghe
nếu ông để tôi qua một bên
779
00:53:00,277 --> 00:53:02,040
Vì tôi cũng muốn săn
con sâu này.
780
00:53:03,180 --> 00:53:06,547
Săn nai à? Cô có thể
dùng cây súng ngắn này được không?
781
00:53:06,750 --> 00:53:09,878
Dễ như ăn bánh.Ông chỉnh ống ngắm về 0
do khoảng cách hay tính chơi mạo hiểm vậy?
782
00:53:10,520 --> 00:53:12,511
Cô nghĩ gì thế?
Câu hỏi ngu ngốc hả.
783
00:53:12,689 --> 00:53:15,157
Không phiền nếu tôi chỉnh nó
hợp theo thói quen của tôi chứ?
784
00:53:17,561 --> 00:53:20,724
Cha tôi và tôi luôn chỉnh ống ngắm
về 0 ở tầm 2.5 inch với khoảng bắn 100 yard
785
00:53:21,498 --> 00:53:23,125
À, tùy hỷ miễn sao tiện cho cô
786
00:53:23,200 --> 00:53:25,668
Vậy cô tự liệu nhé. Cùng với
Vargas lên mái đi.
787
00:53:25,735 --> 00:53:26,724
Nghe rõ.
788
00:53:26,903 --> 00:53:29,497
Và chắc tay súng nhé?
Cô ấy sẽ xử được ai đó!
789
00:53:29,673 --> 00:53:30,662
Hiểu rồi.
790
00:53:31,875 --> 00:53:33,467
Cây súng hay Vargas?
791
00:53:38,048 --> 00:53:39,515
Cảm thấy thế nào, ông già?
792
00:53:39,583 --> 00:53:40,709
Tao ổn.
793
00:53:41,218 --> 00:53:42,242
Chuẩn bị đi.
794
00:53:42,919 --> 00:53:44,546
Sẵn sàng rồi chứ, Tiến sĩ Sims?
795
00:53:45,188 --> 00:53:48,555
Chết tiệt. Xem con mèo lê mông vào kìa
796
00:53:49,259 --> 00:53:51,386
Hay lắm. Ông đây rồi.
Mr. Cutts.
797
00:53:51,628 --> 00:53:54,597
Tôi vừa mất một nhà khoa học
giỏi nhất ở suối nước nóng.
798
00:53:54,798 --> 00:53:57,767
Chỉ cần dơ tay là xong thôi chứ hả?
799
00:53:57,968 --> 00:54:00,027
Vật thí nghiệm của anh chạy
lung tung đâu rồi?
800
00:54:00,370 --> 00:54:01,394
Vật thí nghiệm của tôi ư?
801
00:54:01,638 --> 00:54:04,732
Sao, ông nghĩ tôi thực sự
điều khiển mấy thứ đó à....
802
00:54:04,908 --> 00:54:08,275
À, dĩ nhiên rôi.
Vấn đề tâm lý của ông cũng được bàn nhiều đấy
803
00:54:08,745 --> 00:54:09,973
Anh có hồ sơ của tôi à?
804
00:54:10,180 --> 00:54:13,616
Xin lỗi đã làm anh thất vọng,
nhưng đây không phải là Đảo của Tiến sĩ Moreau
805
00:54:14,084 --> 00:54:16,814
Tôi không phải loại
đi rao giảng đạo đức
806
00:54:17,220 --> 00:54:19,211
Nhiệm vụ của tôi
còn cao hơn thế
807
00:54:19,456 --> 00:54:23,722
Ồ, đúng rồi. Đâu có ai đê tiện
như DAPRA chơi với lũ côn trùng ?
808
00:54:23,994 --> 00:54:28,988
Phải chăng không có công nghệ sinh học?
Hay không cấy ghép gen Graboid?
809
00:54:29,366 --> 00:54:32,301
Ý tưởng hay đấy, nhưng
tôi không liên quan tới vũ khí sinh học
810
00:54:33,069 --> 00:54:34,627
Tôi ở đây với đội kỹ sư
811
00:54:34,771 --> 00:54:36,705
để tìm mạch nước ngầm tinh khiết
812
00:54:36,806 --> 00:54:40,401
và thiết kế hệ thống nước
dẫn nưởc từ Bắc Cực vào khu dân cư
813
00:54:40,477 --> 00:54:42,035
Chỉ là nước thôi sao?
814
00:54:42,112 --> 00:54:44,103
Nước cũng là dầu mỏ đấy
và ông có thể thấy
815
00:54:44,180 --> 00:54:46,171
Bắc Cực có rất nhiều
816
00:54:46,549 --> 00:54:48,244
Mấy con quái đó chỉ cần
817
00:54:48,418 --> 00:54:50,852
chưa tới một phút đã giết
mất nhà khoa học giỏi nhất của tôi
818
00:54:52,489 --> 00:54:55,754
Không ai được di chuyển!
Không ai được di chuyển!
819
00:54:58,161 --> 00:54:59,458
Nó ở dưới sàn.
820
00:55:00,297 --> 00:55:01,389
Đừng di chuyển.
821
00:55:04,467 --> 00:55:05,764
Shh!
822
00:55:07,437 --> 00:55:08,495
Để con lên đạn.
823
00:55:09,205 --> 00:55:10,194
Được rồi.
824
00:55:11,174 --> 00:55:12,436
Bắn xả dàn đi!
825
00:55:17,147 --> 00:55:18,136
Được lắm!
826
00:55:46,843 --> 00:55:48,606
Cứu! Cứu tôi với!
827
00:55:49,245 --> 00:55:50,234
Đây!
828
00:55:50,513 --> 00:55:51,844
Cứu tôi! Cứu tôi!
829
00:56:00,190 --> 00:56:02,317
Được rồi. Cứ bắn và bắn thôi!
830
00:56:02,659 --> 00:56:03,648
Còn chúng tôi thì sao?
831
00:56:03,827 --> 00:56:06,022
Tới chỗ đất cao và cứng
832
00:56:06,663 --> 00:56:08,995
và dù cho có chuyện gì
cũng không được di chuyển
833
00:56:14,504 --> 00:56:16,267
Sao Bắc 1 tới Sao Bắc nhà máy bay
834
00:56:16,473 --> 00:56:17,940
Chúng tôi đang chạy tới đây. Hết
835
00:56:18,508 --> 00:56:20,476
Nghe rõ, ông Gummer.
836
00:56:20,810 --> 00:56:22,778
Nghe như ông đang lết từ
chỗ đó đó!
837
00:56:22,846 --> 00:56:25,110
Affirmative. Time to dig in,
work together. Over.
838
00:56:26,916 --> 00:56:28,042
Có đại tiệc săn bắt sao?
839
00:56:28,218 --> 00:56:29,742
Như là ở địa ngục đấy,
không giống xiếc ngựa đâu!
840
00:56:31,921 --> 00:56:34,515
Được rồi, nghe này. Tôi sẽ
chạy từ chỗ này
841
00:56:35,258 --> 00:56:37,123
Khi tôi chạy, thì hãy chạy luôn nhé!
842
00:56:50,740 --> 00:56:51,968
Yeah!
843
00:56:52,776 --> 00:56:54,710
Giống như chó đuổi theo cục xương ấy!
844
00:56:54,878 --> 00:56:57,403
Cái máy sinh học này khêu gợi quá!
845
00:57:10,427 --> 00:57:12,088
Dịch bởi Jedi Knight, HDVietnam
846
00:57:30,647 --> 00:57:32,444
Chạy tới nhà máy bay ngay!
847
00:57:33,049 --> 00:57:34,073
Đi nào!
848
00:57:43,660 --> 00:57:45,491
Nó đang tới! Hướng 3 giờ!
849
00:57:45,962 --> 00:57:48,362
Ô chết tiệt! Lại một con nữa!
850
00:57:51,201 --> 00:57:52,532
Lên cái xe!
851
00:57:52,802 --> 00:57:54,497
Swackhamer, lên đi!
Yeah!
852
00:58:03,179 --> 00:58:04,942
Nhanh nào! Lên xe đi!
853
00:58:05,482 --> 00:58:06,471
Nhanh nào!
854
00:58:13,756 --> 00:58:15,383
Thứ này đang kéo quần tôi
855
00:58:15,692 --> 00:58:16,954
Vậy cởi quần đi!
856
00:58:17,227 --> 00:58:18,751
100% không!
857
00:58:19,095 --> 00:58:21,086
Cởi quần đi, Rita!
Không!
858
00:58:21,231 --> 00:58:23,495
Cởi đi, chết tiệt!
Không!
859
00:58:23,666 --> 00:58:25,566
Tại sao?
Tôi không mặc nội y!
860
00:58:43,686 --> 00:58:45,517
Cô sẽ tham gia đội
biệt kích Bắc cực chứ?
861
00:58:46,122 --> 00:58:47,350
Tôi không mặc nội y!
862
00:58:47,557 --> 00:58:48,956
Nó quá vướng!
863
00:58:49,692 --> 00:58:51,216
Anh cho là đã yêu em mất rồi!
Vậy sao?
864
00:59:00,603 --> 00:59:02,127
Này, Hart?
Sao?
865
00:59:02,338 --> 00:59:04,772
Hôm nay, anh đã uống bao nhiêu
nước tăng lực rồi?
866
00:59:08,611 --> 00:59:10,078
6, có thể là 7
867
00:59:10,413 --> 00:59:11,710
Không có thể là 8.
868
00:59:12,815 --> 00:59:14,339
Chuẩn bị chạy đi, trợ tá
869
00:59:14,517 --> 00:59:18,044
Ta sẽ chia làm 2 mũi.
870
00:59:19,455 --> 00:59:21,855
OK, Hart. Đã đến lúc vì đồng đội rồi
871
00:59:22,191 --> 00:59:24,989
Hãy thả Willy và cho chó ăn đi!
872
00:59:29,899 --> 00:59:31,730
Nghiêm túc chứ?
Ông muốn tôi cởi quần à?
873
00:59:31,901 --> 00:59:33,232
Đừng hỏi mệnh lệnh!
874
00:59:33,403 --> 00:59:35,894
Giờ lấy "cây hàng" ra đi
và cùng nhảy nào!
875
00:59:36,573 --> 00:59:38,268
Okay. Không ai được nhìn.
876
00:59:40,443 --> 00:59:43,435
Này, ta có con sâu lớn
phải bận tâm đấy!
877
00:59:43,746 --> 00:59:45,407
Chuẩn bị triển đi!
878
00:59:50,920 --> 00:59:52,114
Anh chàng đó nhập cuộc rồi!
879
00:59:53,089 --> 00:59:54,181
Bắn xả cửa đi!
880
01:00:03,266 --> 01:00:05,826
Cố đi!
Đang cố đây!
881
01:00:10,239 --> 01:00:13,402
Thôi nào! Nếu cậu tè như cún
thì ở trong hiên đi
882
01:00:16,512 --> 01:00:19,447
Tôi không phải là chó con đâu, Ông Gummer.
Phải nói là như vậy.
883
01:00:19,749 --> 01:00:21,580
Làm tàu cho tôi đi!
884
01:00:44,307 --> 01:00:47,401
Trống đường tới nhà máy bay rồi.
Chạy! Chạy! Chạy!
885
01:01:14,437 --> 01:01:15,870
Đây! Cầm lấy
886
01:01:28,685 --> 01:01:31,279
Tin xấu, Val. Hướng 11h!
887
01:01:31,554 --> 01:01:32,919
Vậy có 2 con Graboid
888
01:01:32,989 --> 01:01:35,219
Hai sống, một chết
889
01:02:28,177 --> 01:02:29,269
Burt, Nghe không?
890
01:02:29,746 --> 01:02:31,111
Bố ở đó chứ? nghe rõ không?
891
01:02:31,647 --> 01:02:32,636
Burt?
892
01:02:32,915 --> 01:02:35,383
Nghe rõ, trợ tá!
893
01:02:36,519 --> 01:02:37,747
Bố ổn chứ?
894
01:02:38,521 --> 01:02:39,988
Sao tao chưa xuống địa ngục vậy?
895
01:02:40,456 --> 01:02:42,686
Ta đang đánh nhau
với con Graboid huyền thoại!
896
01:02:42,759 --> 01:02:44,351
với những kẻ thiếu kinh nghiệm!
897
01:02:44,527 --> 01:02:45,721
Đừng lo cho tao!
898
01:02:45,895 --> 01:02:49,922
Cứ bám theo mục tiêu.
899
01:03:01,844 --> 01:03:04,369
Phải làm thật nhanh
để xử mấy sâu này
900
01:03:17,660 --> 01:03:20,561
Coi chừng!
Nó đang tới đấy!
901
01:03:20,730 --> 01:03:22,994
Đang tới
Từ tháp khoan.
902
01:03:23,566 --> 01:03:26,763
Hãy cầu nguyện đi, tao sẽ bật
công tắc xử "con bướm" nhỏ này
903
01:03:29,005 --> 01:03:31,337
Một! Hai!
904
01:03:32,809 --> 01:03:33,798
Ba!
905
01:03:34,577 --> 01:03:35,737
Chết tiệt
906
01:03:43,052 --> 01:03:44,212
Coi chừng!
907
01:03:56,132 --> 01:03:59,158
Có tác dụng,
Có tác dụng thật rồi!
908
01:03:59,335 --> 01:04:00,825
Nó không thể vượt qua!
909
01:04:01,204 --> 01:04:03,695
Đã bảo ông tôi làm được hơn thế mà!
910
01:04:04,073 --> 01:04:07,770
Đi nào! Whoo! Yeah!
911
01:04:10,012 --> 01:04:11,604
Bố thế nào rồi, Burt?
912
01:04:12,315 --> 01:04:13,339
Nói đi.
913
01:04:14,851 --> 01:04:16,045
Burt, bố còn sống chứ?
914
01:04:19,255 --> 01:04:21,587
Bố chưa bao giờ bỏ cuộc
cái gì trong đời mà, ông già!
915
01:04:21,657 --> 01:04:23,488
Đừng thế chứ!
916
01:04:24,794 --> 01:04:26,455
Cha anh đang ốm nặng, Travis.
917
01:04:26,629 --> 01:04:30,326
Ông ấy không thể chết lúc này.
Ngay dưới mắt tôi được.
918
01:04:30,666 --> 01:04:33,100
Đây là lần thứ hai, thần kinh
cơ bắp của ông ta bị ảnh hưởng
919
01:04:37,640 --> 01:04:39,505
Thôi nào, Travis.
920
01:04:39,942 --> 01:04:41,068
Mạnh mẽ lên.
921
01:04:42,879 --> 01:04:44,676
OK, nghe này, ta sẽ tóm
mấy con này chứ?
922
01:04:44,747 --> 01:04:46,044
Làm thế nào lấy được thứ ta cần?
923
01:04:46,249 --> 01:04:49,377
Ở ngay hạch trong cổ họng
924
01:04:52,355 --> 01:04:55,347
Có vẻ Sally đang thử
hàng rào điện
925
01:04:55,658 --> 01:04:56,716
Ai là Sally?
926
01:04:57,560 --> 01:04:58,549
Anh đặt tên nó à?
927
01:04:59,395 --> 01:05:00,828
Tên sau của bạn gái cũ.
928
01:05:01,597 --> 01:05:04,065
Sally Soulsmasher.
929
01:05:04,233 --> 01:05:05,962
Cô ấy là con điếm bẩn thỉu, mê trai!
930
01:05:06,135 --> 01:05:08,729
thường nhúng mũi không đúng chỗ
931
01:05:10,907 --> 01:05:12,568
Ngoài đó mọi thứ OK chứ?
932
01:05:13,042 --> 01:05:16,239
Nghe rõ.
Khóa cửa thôi. Không có gì đâu.
933
01:05:16,412 --> 01:05:18,505
Đừng đi chứ, đồ ngu!
934
01:05:30,760 --> 01:05:33,354
Nó đến từ dưới sàn
935
01:05:37,333 --> 01:05:38,322
Trợ tá?
936
01:05:39,101 --> 01:05:40,159
Trợ tá, mày có ở đó không?
937
01:05:40,503 --> 01:05:42,437
Burt. Thấy thế nào rồi?
938
01:05:42,705 --> 01:05:45,071
Khỏe như chó dữ!
939
01:06:09,632 --> 01:06:11,532
Tao tới đây trợ tá!
940
01:06:31,754 --> 01:06:33,847
Tiến hành nào. Đi nào.
Tiến hành nào
941
01:06:33,923 --> 01:06:36,084
Swackhamer, làm bom đi!
942
01:06:44,867 --> 01:06:47,358
Nghe này, Burt, ta...
Ta sẽ tiêu diệt mấy con quỷ này!
943
01:06:47,636 --> 01:06:50,537
KHông, ta phải bắt sống 1 con
Không bắt gì hết, giết!
944
01:06:50,706 --> 01:06:52,936
Ngay cả khi chuyện đó khiến bố chết ư?
Không liên quan tới tao
945
01:06:53,109 --> 01:06:56,306
Chính thế! Nếu vẫn còn lũ
Graboids ngoài kia.
946
01:06:56,779 --> 01:06:58,269
Thôi nào, Burt.
Con chỉ muốn bố biết
947
01:06:58,347 --> 01:06:59,939
Con không muốn thấy bố chết
948
01:07:00,016 --> 01:07:02,985
Tao sẽ chết khi tao nói tao chết
949
01:07:03,052 --> 01:07:04,314
Đó không phải là cách
950
01:07:04,387 --> 01:07:06,821
Mày không phải là người đưa mệnh lệnh!
951
01:07:06,889 --> 01:07:08,186
Oh, giờ là con đấy!
952
01:07:08,891 --> 01:07:10,654
Mày chưa trả lời câu hỏi của tao!
953
01:07:11,127 --> 01:07:13,220
Mày lấy đâu khẩu HK91?
954
01:07:15,431 --> 01:07:16,420
Heather.
955
01:07:17,400 --> 01:07:18,526
Vợ tao.
956
01:07:19,602 --> 01:07:20,967
Vợ cũ thôi, Burt.
957
01:07:21,237 --> 01:07:23,432
Ai cho mày can thiệp
vào chuyện riêng của tao thế?
958
01:07:23,572 --> 01:07:26,097
Này, hãy nhớ, con là kết cục từ chuyện
riêng đó đấy!
959
01:07:26,175 --> 01:07:28,166
Nhảm nhí! Nhảm nhí!
960
01:07:28,611 --> 01:07:31,375
Mày đừng lôi tao
quay cuồng quanh chuyện này!
961
01:07:34,350 --> 01:07:36,250
Chắc chạm phải nọc của ông ta.
962
01:07:37,853 --> 01:07:41,152
Bố muốn chết sao? Huh?
Muốn vậy sao?
963
01:07:42,625 --> 01:07:44,149
Đừng cứng đầu như thế chứ!
964
01:07:44,560 --> 01:07:45,549
Chết tiệt
965
01:07:52,935 --> 01:07:53,993
Bố nói...
966
01:07:56,005 --> 01:07:57,632
Nói là lôi kéo và quay cuồng ư?
967
01:07:58,240 --> 01:08:00,606
Chúa ơi, Burt,
bố là thiên tài đấy.
968
01:08:02,545 --> 01:08:04,479
Này, Mac, cái máy bay thế nào rồi?
969
01:08:04,747 --> 01:08:07,875
À, chỉ phải siết vài con ốc nữa thôi!
970
01:08:08,084 --> 01:08:09,312
Mọi người, nghe này
971
01:08:10,453 --> 01:08:13,115
Tôi có cách bắt sống được thứ này!
972
01:08:15,758 --> 01:08:17,055
Cái quái gì thế?
973
01:08:24,467 --> 01:08:25,559
Báo động địa chấn.
974
01:08:28,571 --> 01:08:31,404
Còn nhớ ta thiết lập
máy khoan lấy mẫu tự động hôm nay chứ?
975
01:08:41,150 --> 01:08:44,244
Cái máy khoan chết tiệt
giống như lũ mèo gào gọi bọn Graboid tới.
976
01:08:44,687 --> 01:08:46,848
Con mèo đó đang bắt mồi rồi!
977
01:08:54,530 --> 01:08:57,693
Ta phải tắt nó trước khi
Hart thành bữa ăn của chúng!
978
01:08:57,867 --> 01:09:00,062
Bảng hẹn giờ được
gắn vào tháp khoan
979
01:09:00,236 --> 01:09:03,399
OK, nếu không tắt được nó,
ta phải tìm cách dụ con Graboid tránh xa Hart
980
01:09:04,974 --> 01:09:06,635
Tôi sẽ đi tắt cái dàn khoan đó!
981
01:09:06,809 --> 01:09:08,071
Cô không thể xuống đó, Val.
982
01:09:24,493 --> 01:09:26,961
Các trạm chiến đấu!
Hãy tạo tiếng động nào!
983
01:09:27,463 --> 01:09:30,830
Gấp đôi điện thế đi!
Tôi muốn nó chết!
984
01:09:32,168 --> 01:09:33,726
Bám chắc đi, Hart.
Tôi tới đây!
985
01:09:35,871 --> 01:09:38,135
Nhanh lên, Val.
Con số 2 đang tới phía bên phải cô.
986
01:09:40,876 --> 01:09:44,642
Làm đi! Làm đi! Làm đi
Tăng chấn đi!
987
01:10:01,463 --> 01:10:03,693
Tới gặp bố mày đi nào!
988
01:10:21,350 --> 01:10:23,477
Swackhamer!
989
01:10:23,619 --> 01:10:25,246
Yeah!
990
01:10:43,372 --> 01:10:45,806
Đóng đường rồi!
991
01:10:46,642 --> 01:10:48,007
Bắt tay nào! Whoo!
992
01:10:48,077 --> 01:10:49,237
Bắt lấy này, Burt!
993
01:10:49,411 --> 01:10:50,469
Whoo!
994
01:10:50,546 --> 01:10:55,449
Đồ tồi, đâm đầu lộn chỗ rồi chứ hả?
995
01:11:00,956 --> 01:11:02,685
Val, ở phía trước cô đấy!
996
01:11:14,837 --> 01:11:16,395
Đi nào, Hart.
Nó rút đi rồi!
997
01:11:17,906 --> 01:11:18,895
Nhảy đi!
998
01:11:19,475 --> 01:11:20,567
Nhanh nào!
999
01:11:22,278 --> 01:11:24,337
Thôi nào, mọi người,
đừng ăn mừng lộn xộn thế chứ
1000
01:11:24,413 --> 01:11:27,314
Ta vẫn còn một con Graboid ngoài đó
1001
01:11:34,723 --> 01:11:37,658
Tôi không muốn làm mất hứng,
nhưng máy phát tiêu rồi!
1002
01:11:38,661 --> 01:11:40,094
Vậy nghĩa là sao?
1003
01:11:41,330 --> 01:11:44,561
Không còn hàng rào điện dưới đất.
1004
01:11:55,644 --> 01:11:57,168
Ta phải chữa cho ông ấy.
1005
01:12:01,216 --> 01:12:04,481
Okay. Chuẩn bị máy bay đi
và chờ tôi gọi
1006
01:12:04,653 --> 01:12:07,520
Được rồi, mọi người,
Tôi phải quyết định.
1007
01:12:07,756 --> 01:12:09,519
Một mình.
OK.
1008
01:12:15,364 --> 01:12:16,353
Có chuyển động nào không?
1009
01:12:17,499 --> 01:12:18,898
Không có.
1010
01:12:19,068 --> 01:12:20,433
Zilch.
Nada mucho.
1011
01:12:20,769 --> 01:12:22,760
Tôi bảo chạy, mọi người chạy tới đó nhanh nhé
Yeah.
1012
01:12:22,838 --> 01:12:25,932
Nếu thứ đó tấn công, tôi
sẽ là thứ tồi tệ đối với nó!
1013
01:12:26,008 --> 01:12:28,169
Cứu với? Ở đây này!
1014
01:12:28,243 --> 01:12:32,373
Chết tiệt, hắn còn sống à?
Tôi phải làm điều đúng đắn chứ hả?
1015
01:12:32,548 --> 01:12:34,243
Đó là thói quen tốt để khởi đầu
1016
01:12:34,450 --> 01:12:38,443
OK, Rita, cô đưa
Aklark và Burt đi chăm sóc.
1017
01:12:38,620 --> 01:12:40,247
Không cần biết cô làm gì
miễn sao đừng để ông ấy chết
1018
01:12:40,322 --> 01:12:41,721
Swackhamer, anh đi với tôi.
1019
01:12:41,890 --> 01:12:46,020
Đếm tới ba, ta chạy ra.
Một, hai, ba, chạy!
1020
01:12:53,369 --> 01:12:56,805
Rất mừng khi gặp các anh!
Cho tôi xuống đi.
1021
01:12:56,939 --> 01:12:58,099
Nhảy đi, đồ gà toi!
1022
01:12:58,273 --> 01:13:01,003
Không, không, không.
Đừng có nhảy, được không?
1023
01:13:01,176 --> 01:13:02,803
Tôi sẽ bảo anh phải làm gì!
1024
01:13:02,945 --> 01:13:06,540
Xóa hết 27 năm thuế
tài sản cho ông Gummer
1025
01:13:06,682 --> 01:13:08,149
và trả nhà cho ông ta,
1026
01:13:08,217 --> 01:13:10,310
và tôi sẽ đảm bảo cho anh
sống được ở đất này
1027
01:13:10,386 --> 01:13:11,375
Yeah, gì cũng được. Xong.
1028
01:13:11,553 --> 01:13:13,384
Không, chưa xong đâu!
1029
01:13:13,555 --> 01:13:17,286
Chúng tôi cũng không muốn
đóng thuế suốt phần đời còn lại
1030
01:13:18,026 --> 01:13:20,790
Thuế của bang hay vùng luôn, yeah.
Nevada đâu có đi thu thuế
1031
01:13:20,863 --> 01:13:22,956
Yeah, không có thuế liên bang!
1032
01:13:23,232 --> 01:13:25,223
À, vụ đó thì khó đấy
1033
01:13:25,300 --> 01:13:28,292
Vậy thì chúc sống tốt nhé!
OK, yeah, yeah, yeah, được rồi.
1034
01:13:28,570 --> 01:13:30,538
Tôi sẽ làm được.
1035
01:13:30,606 --> 01:13:32,836
Đồ đần.
1036
01:13:38,514 --> 01:13:40,914
Này, đồ kẹo nhét đít!
Nếu có bi,
1037
01:13:41,049 --> 01:13:42,710
Giờ đến lúc dùng chúng rồi đấy
1038
01:13:42,785 --> 01:13:43,774
Yeah.
1039
01:13:58,267 --> 01:14:01,168
Nó lại thổi kèn rồi.
Đến lúc nhảy ngựa rồi.
1040
01:14:01,336 --> 01:14:04,430
Tôi sẽ dụ Sally Soulsmasher
sẽ khiến nó kinh ngạc và sốc đấy!
1041
01:14:05,941 --> 01:14:06,930
Chúc may mắn
1042
01:14:14,917 --> 01:14:16,885
Ngậm lấy này, đồ sâu bọ!
1043
01:14:20,923 --> 01:14:22,652
Lên đi!
1044
01:14:27,830 --> 01:14:29,354
Whoo!
1045
01:14:29,998 --> 01:14:31,761
Yeah!
1046
01:14:32,668 --> 01:14:33,657
Yeah!
1047
01:14:34,102 --> 01:14:36,161
Cưỡi đi, cao bồi!
1048
01:14:44,012 --> 01:14:46,207
Giddyup! Oh, yeah!
1049
01:14:46,381 --> 01:14:47,541
Giờ mày thích tao chứ?
1050
01:15:00,562 --> 01:15:01,859
Tốt, đưa tao ra khỏi đây đi.
1051
01:15:01,930 --> 01:15:04,296
Bình tĩnh đi, Burt.
Đừng bảo tao bình tĩnh!
1052
01:15:04,366 --> 01:15:05,594
Đến lúc tái xuất giang hồ rồi!
1053
01:15:05,667 --> 01:15:07,328
Con nghĩ bố nên gác lại
vụ tái xuất đi!
1054
01:15:07,402 --> 01:15:09,131
Ai khiến mày ra lệnhlàm thế?
Bố đấy.
1055
01:15:09,338 --> 01:15:11,272
Tao à?
Đúng, khi bố bị thương, Burt.
1056
01:15:11,340 --> 01:15:13,308
Chuyện đó đặt con vào trọng trách
này cho dù bố thích hay không?
1057
01:15:13,375 --> 01:15:15,309
Tao thấy khỏe.
1058
01:15:17,012 --> 01:15:18,877
Bảo mọi người chuẩn bị và sẵn sàng đi
1059
01:15:21,817 --> 01:15:23,011
Sẵn sàng làm gì?
1060
01:15:23,218 --> 01:15:25,209
Sẵn sàng để cứu cái mông
của bố đấy!
1061
01:15:25,387 --> 01:15:27,685
Bắt con Graboid à?
1062
01:15:28,357 --> 01:15:30,723
Chắc mày cũng muốn thử xóa
màu đen của con quạ hử!
1063
01:15:30,792 --> 01:15:34,592
Đồ quỷ,
sao không kêu trời mưa hay nắng luôn đi?
1064
01:15:34,830 --> 01:15:35,956
Con là người thân duy nhất của bố
1065
01:15:36,131 --> 01:15:38,258
Mày sao?
Đúng, là con, Burt! Là con!
1066
01:15:38,433 --> 01:15:40,663
Công việc của mày là
giữ gìn tài sản của tao!
1067
01:15:40,836 --> 01:15:44,203
Nhiệm vụ của tao là người cuối cùng
chống lại mấy con Graboids Arctic
1068
01:15:44,373 --> 01:15:47,001
Bố đứng còn không nổi,
Thiếu tá Custer!
1069
01:15:48,810 --> 01:15:50,869
Lùi đi!
Nó không phải của mày!
1070
01:15:51,713 --> 01:15:53,544
Lạnh lùng, bàn tay chết chúng,
đúng không, Burt?
1071
01:15:56,852 --> 01:15:58,376
Bố bị sao thế?
1072
01:16:00,589 --> 01:16:03,615
I'm trying to save your bacon
here, you stubborn old coot.
Con đang cố cứu bố đấy
bố cứng đầu như chim quốc ấy
1073
01:16:03,825 --> 01:16:05,087
Mày đã vượt qua ranh giới!
1074
01:16:06,562 --> 01:16:08,154
Với bố, trận chiến này kết thúc rồi.
1075
01:16:08,297 --> 01:16:09,889
Chưa kết thúc với tao đâu!
1076
01:16:10,632 --> 01:16:11,792
Kết thúc rồi.
1077
01:16:15,571 --> 01:16:17,061
Đừng để tao tay không vũ khí.
1078
01:16:29,885 --> 01:16:30,874
Đây.
1079
01:16:31,954 --> 01:16:33,615
Tình yêu của bố đã quay trở lại
1080
01:16:35,490 --> 01:16:37,924
Chắc máu không nhiều hơn đạn
đúng không, Burt?
1081
01:16:50,238 --> 01:16:51,227
Yeah.
1082
01:17:14,062 --> 01:17:17,862
Nếu gặp Ass Blasters,
tức là có Graboids.
1083
01:17:18,400 --> 01:17:19,799
Đúng vậy đó lính.
1084
01:17:20,235 --> 01:17:22,965
Đây là FOB. DOA.
1085
01:17:23,772 --> 01:17:24,761
TMZ.
1086
01:17:24,840 --> 01:17:28,241
Bi của tôi được ghi tên
trong sách kỷ lục về bi!
1087
01:17:39,187 --> 01:17:40,415
Sẽ tốt đẹp thôi!
1088
01:17:41,556 --> 01:17:43,490
Yeah, có vẻ thế.
1089
01:17:44,893 --> 01:17:45,985
Anh sẵn sàng rồi chứ?
1090
01:17:49,464 --> 01:17:50,692
Trông anh ngầu đấy.
1091
01:17:57,439 --> 01:18:00,101
Chắc con quái còn ngủ đâu ngoài đó.
1092
01:18:02,144 --> 01:18:03,634
Hy vọng là con duy nhất
1093
01:18:04,680 --> 01:18:06,910
Khi bắt buộc, ta phải bơi được thôi
1094
01:18:18,126 --> 01:18:19,525
Này, Swackhamer, sao rồi?
1095
01:18:20,529 --> 01:18:21,518
Sắp xong rồi!
1096
01:18:22,297 --> 01:18:25,460
Travis, phương án này
1097
01:18:25,767 --> 01:18:27,667
điên khùng chứ hả?
1098
01:18:27,836 --> 01:18:30,066
Chỉ là đóng đinh Jell-O
vô tường thôi.
1099
01:18:30,405 --> 01:18:31,667
Đúng đấy.
1100
01:18:31,873 --> 01:18:35,206
Đây là Mac. Tôi sẽ lăn bánh
trong vòng 5 phút nữa!
1101
01:18:36,011 --> 01:18:38,002
Tôi sẽ trở lại những ngày huy hoàng
1102
01:18:38,246 --> 01:18:40,339
Hy vọng gái già này chở
được món hàng
1103
01:18:40,782 --> 01:18:43,876
Đừng lo, chỉ là nhiệm vụ
bắt và thả thôi mà!
1104
01:18:44,086 --> 01:18:46,020
Khi cá xuất hiện, cậu muốn tôi
1105
01:18:46,221 --> 01:18:48,712
kéo nó lên và thả nó xuống chứ gì?
1106
01:18:48,890 --> 01:18:52,724
Xác nhận. Ta sẽ sử dụng chính
trọng lượng của nó để thả nó xuống
1107
01:18:55,197 --> 01:18:58,098
Okay, Aklark, là của anh cả đấy.
1108
01:18:58,734 --> 01:19:01,532
Giữ vững. Đừng để con quái đó thức giấc.
1109
01:19:13,648 --> 01:19:14,740
Đồ đần!
1110
01:19:14,816 --> 01:19:16,044
Shh!
1111
01:19:37,372 --> 01:19:38,771
Đi câu nào.
1112
01:20:03,765 --> 01:20:06,529
Được rồi, Valerie, sẵn sàng
đi hạ kẻ xấu rồi chứ?
1113
01:20:06,601 --> 01:20:07,590
Sẵn sàng rồi.
1114
01:20:12,307 --> 01:20:13,296
Được rồi!
1115
01:20:14,142 --> 01:20:16,576
Khi tôi vào vị trí
đá cái nôi nhé.
1116
01:20:20,115 --> 01:20:21,480
Đang móc mồi câu
1117
01:20:23,318 --> 01:20:26,048
OK, Val, chuẩn bị đi. Nó thức rồi.
1118
01:20:34,162 --> 01:20:35,754
Còn 300m nữa là tới!
1119
01:20:54,916 --> 01:20:57,214
Còn 100m nữa.
OK, đi nào.
1120
01:20:58,887 --> 01:21:01,014
Được rồi, Mac, lái vào đi.
Lái vào đi.
1121
01:21:29,918 --> 01:21:30,907
Chết tiệt.
1122
01:21:42,397 --> 01:21:43,659
Móc được rồi!
1123
01:21:57,445 --> 01:21:59,504
Chết tiệt!
1124
01:21:59,681 --> 01:22:01,512
Thả ra! Thả ra!
1125
01:22:23,805 --> 01:22:25,272
Giờ sao nào?
1126
01:22:26,241 --> 01:22:29,039
Halle-freaking-lujah!
1127
01:22:42,123 --> 01:22:45,183
Được rồi, nghe này, nghe này.
Tuyệt đối không bắn?
1128
01:22:45,360 --> 01:22:47,453
Ta sẽ không giết nó.
Ta muốn nó sống.
1129
01:22:47,629 --> 01:22:49,426
Ta sẽ cẩn trọng với thứ này.
1130
01:22:49,664 --> 01:22:52,963
Áo đi với da, được chứ?
1131
01:22:56,538 --> 01:22:58,597
Gậy số 3 à?
Tôi chỉ có thể chơi tốt nhất với nó thôi!
1132
01:23:00,141 --> 01:23:01,438
Được rồi.
1133
01:23:03,478 --> 01:23:05,105
Hãy xử con sâu này
1134
01:23:15,557 --> 01:23:16,546
Okay.
1135
01:23:16,992 --> 01:23:17,981
Được rồi.
1136
01:23:21,963 --> 01:23:23,294
Whoa, whoa.
1137
01:23:25,500 --> 01:23:26,489
Lên nào.
1138
01:23:27,669 --> 01:23:29,762
Xử nó!Lên nào!
Xử nó đi!
1139
01:23:30,171 --> 01:23:31,160
Oh, các cậu!
1140
01:23:32,340 --> 01:23:34,638
Có cố gắng đấy.
1141
01:23:35,110 --> 01:23:37,101
Uh, Swackhamer, tới lượt anh đấy.
1142
01:23:37,245 --> 01:23:39,145
Lên đi, Swackhamer.
Whoo! OK.
1143
01:23:39,214 --> 01:23:41,478
Xử nó đi.
Xử nó đi!
1144
01:24:01,002 --> 01:24:02,970
Lùi lại!
Ném nó đi!
1145
01:24:07,208 --> 01:24:08,869
Đập nó đi, đập nó đi, bự con!
1146
01:24:11,212 --> 01:24:14,545
Xử nó đi, Aklark!
Nó là của anh đấy
1147
01:24:16,051 --> 01:24:17,177
Đừng sợ
1148
01:24:17,552 --> 01:24:18,746
Nó ngửi thấy nỗi sợ của anh đấy!
1149
01:24:19,988 --> 01:24:21,455
Làm món shushi đi
Lên đi!
1150
01:24:27,262 --> 01:24:28,251
Yeah!
1151
01:24:36,071 --> 01:24:37,163
Lũ nghiệp dư!
1152
01:24:39,040 --> 01:24:42,009
Wow! Tôi không đâu nhé!
1153
01:25:07,368 --> 01:25:10,064
Cái gì tốt cho Graboid
cũng tốt cho Gummer.
1154
01:25:10,738 --> 01:25:11,727
Được rồi.
1155
01:25:19,314 --> 01:25:20,679
Ugh!
1156
01:25:24,385 --> 01:25:25,647
Chuyện này chắc
không thoải mái tý nào
1157
01:25:28,823 --> 01:25:32,418
Anh mà bò quanh vào cổ tôi
với cái kim tiêm to như thế
1158
01:25:32,627 --> 01:25:34,117
Tôi sẽ phun ra!
1159
01:25:36,131 --> 01:25:38,622
Đồ đần, cần có cái Tic Tac.
1160
01:25:42,103 --> 01:25:43,661
Thật khó chơi!
1161
01:25:53,882 --> 01:25:55,076
Oh, mùi kinh quá
1162
01:25:55,250 --> 01:25:57,275
Anh ta sẽ được gọi là
kẻ Xuyên Họng.
1163
01:26:02,423 --> 01:26:04,550
Tập hợp mọi sự khó chịu trên đời
1164
01:26:10,465 --> 01:26:13,559
Dù sao là cục hạch đó
không nằm ở tuyến tiền liệt!
1165
01:26:14,169 --> 01:26:15,158
Yeah.
1166
01:26:51,239 --> 01:26:52,536
Rất tiếc, Travis.
1167
01:26:53,942 --> 01:26:54,931
Vậy thôi sao?
1168
01:26:56,878 --> 01:26:58,869
Chắc phải làm được hơn thế chứ.
1169
01:27:34,182 --> 01:27:38,915
Đừng có phá khẩu HK91 thế chứ!
1170
01:27:48,463 --> 01:27:49,760
Xin lỗi, Burt.
1171
01:27:51,132 --> 01:27:52,224
Sẽ không làm vậy nữa đâu.
1172
01:28:03,144 --> 01:28:04,805
Oh.
1173
01:28:21,496 --> 01:28:25,557
Bằng tất cả lòng kính trọng, anh lính,
anh cần tắm đấy
1174
01:28:28,636 --> 01:28:30,501
Sao lại ồn ào thế nhỉ?
1175
01:28:31,339 --> 01:28:33,466
Làm thế nào bố không chết nhỉ?
Bố không bao giờ chết cả.
1176
01:28:41,749 --> 01:28:43,683
Ông Gummer.
1177
01:28:43,951 --> 01:28:45,748
Mừng gặp được ông và mọi người
1178
01:28:45,887 --> 01:28:48,617
Giờ rất hân hạnh báo ông biết
1179
01:28:48,790 --> 01:28:52,590
việc miễn thuế liên bang vĩnh viễn
1180
01:28:52,760 --> 01:28:54,990
cũng như chuyện liên quan tới tài sản
1181
01:28:55,229 --> 01:28:57,459
Đã ký, đóng dấu...
1182
01:28:57,632 --> 01:28:58,826
Và bàn giao.
1183
01:29:00,835 --> 01:29:02,803
Dịch bởi Jedi Knight, từ HDVietNam
1184
01:29:07,508 --> 01:29:09,772
Anh tử tế quá!
Ông nói đúng
1185
01:29:10,211 --> 01:29:13,874
Từ loài này sẽ chế được
một loại vũ khí sinh học đặc biệt
1186
01:29:14,215 --> 01:29:17,446
Khi nói về lũ Graboids
Tôi hiếm khi nói sai lắm, ông Cutts à!
1187
01:29:17,518 --> 01:29:20,351
Nếu cấy ghép thần kinh đúng,
1188
01:29:20,521 --> 01:29:23,183
nó có thể là boongke bảo vệ
cho chính phủ và quốc gia
1189
01:29:23,925 --> 01:29:25,051
Ông nghĩ sao?
1190
01:29:25,326 --> 01:29:26,850
Tôi đã nghĩ đúng về anh
1191
01:29:26,928 --> 01:29:31,558
Anh và lũ minion DARPA, anh đúng
là kẻ ác!
1192
01:29:34,569 --> 01:29:36,230
Cái quái gì vậy, Ông Gummer?
1193
01:29:38,740 --> 01:29:40,708
Là nút bấm đấy
1194
01:29:41,275 --> 01:29:42,264
Và tôi
1195
01:29:42,810 --> 01:29:43,868
là ngón tay.
1196
01:29:44,379 --> 01:29:46,279
Nghe này, tôi không biết ông đang làm gì
1197
01:29:46,514 --> 01:29:49,711
nhưng tôi khuyên ông đừng làm thế!
1198
01:29:49,884 --> 01:29:51,351
Sao?
1199
01:29:53,221 --> 01:29:55,485
Graboid là tài sản quốc gia
1200
01:29:55,656 --> 01:29:57,351
Ghét làm chuyện phiền hà lắm.
1201
01:29:57,892 --> 01:29:59,484
Bắn nó đi.
Cho nó nổ tung đi!
1202
01:30:09,070 --> 01:30:10,128
Được rồi!
1203
01:30:16,778 --> 01:30:20,043
Graboid không làm thú cưng
được đâu, Mr. Cutts.
1204
01:30:20,314 --> 01:30:21,508
Thuyết giảng đi, Burt!
1205
01:30:21,582 --> 01:30:23,914
Yeah!
1206
01:30:24,919 --> 01:30:25,908
Yeah!
1207
01:30:26,287 --> 01:30:27,754
Ông Gummer,
1208
01:30:28,222 --> 01:30:30,520
máy bay đã chuẩn bị sẵn sàng
để bay rồi
1209
01:30:30,625 --> 01:30:32,923
Nghe rõ
Nhân tiện,
1210
01:30:33,461 --> 01:30:34,894
làm hay lắm.
1211
01:30:36,431 --> 01:30:38,422
Bố nói đúng.
Ông đúng là tay khó chơi!
1212
01:30:39,600 --> 01:30:41,158
Nói với cha cô
Tôi đã nói, "Hey."
1213
01:30:41,636 --> 01:30:43,501
Bảo anh ta chơi cho biết
1214
01:30:44,071 --> 01:30:45,663
Anh ta không phải dạng qua loa
1215
01:30:45,740 --> 01:30:47,605
Mà chơi là sập
1216
01:30:48,443 --> 01:30:51,037
Đây sẽ chuyện hay nhất để
kể khi về nhà.
1217
01:30:51,112 --> 01:30:54,081
Bảo anh ta tôi thấy cô
là người bắn giỏi nhất tôi từng gặp
1218
01:30:54,715 --> 01:30:55,943
Cám ơn ông Gummer.
1219
01:30:57,652 --> 01:30:59,085
Cứ gọi tôi là Burt!
1220
01:31:03,925 --> 01:31:06,519
Anh biết không, tôi sẽ không ở luôn
ở Bắc Cực
1221
01:31:07,528 --> 01:31:10,190
Sau 6 tháng tôi sẽ quay về bang
1222
01:31:11,299 --> 01:31:12,823
Cô đang tán tỉnh tôi đấy à?
1223
01:31:13,601 --> 01:31:14,727
Rõ rồi.
1224
01:31:15,636 --> 01:31:16,728
Không có chuyện đó đâu.
1225
01:31:18,439 --> 01:31:19,667
Tôi nghĩ có thể đấy.
1226
01:31:23,978 --> 01:31:25,070
Cám ơn.
1227
01:31:26,447 --> 01:31:27,471
Vì tất cả.
1228
01:31:41,329 --> 01:31:44,492
Travis, mày đã học được gì ở tao?
1229
01:31:45,166 --> 01:31:47,760
Uh, không tin bất kỳ ai hay bất kỳ gì!
1230
01:31:47,835 --> 01:31:49,996
Mày gọi đó là nụ hôn tạm biệt ư?
1231
01:31:50,171 --> 01:31:55,165
Đàn ông phải mang khẩu Magnum đạn 44 để chiến
không thể mang "chym què" đạn 22
1232
01:31:55,510 --> 01:31:57,034
"Chym què" à?
Đó là con "chym ngọt ngào" mà.
1233
01:31:57,245 --> 01:31:58,803
Vậy sao?
Yeah.
1234
01:31:58,980 --> 01:32:02,973
Súng bé gây ra gia tốc yếu hay mất sức mạnh,
1235
01:32:03,150 --> 01:32:05,983
chưa đề cập chuyên xuyên phá tối đa
1236
01:32:06,053 --> 01:32:07,247
OK, chắc cũng hơi muộn
1237
01:32:07,321 --> 01:32:09,687
khi nói về súng và đạn rồi, Burt ?
1238
01:32:11,959 --> 01:32:13,017
Đồ thảm hại.
1239
01:32:57,004 --> 01:32:58,767
Tốt hơn chứ.
Tốt hơn sao?
1240
01:32:58,940 --> 01:33:03,104
Chưa phải là Magnum 44.
mà là 357.
1241
01:33:03,277 --> 01:33:04,574
Bố biết gì về chuyện hôn nào?
1242
01:33:04,645 --> 01:33:08,012
Tao đủ biết để không hủy vũ khí
trừ khi chuẩn bị sử dụng nó
1243
01:33:09,283 --> 01:33:11,183
Rất vui khi thấy bố bình thường trở lại, Burt.
1244
01:33:11,252 --> 01:33:14,449
Vậy ta sẽ về nhà và tắm nắng thực sự chứ hả?
1245
01:33:16,591 --> 01:33:18,582
Nghe tuyệt đấy.
Pops.
1246
01:33:26,400 --> 01:33:27,662
Pops.