1
00:00:55,000 --> 00:00:58,666
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:02,166 --> 00:01:05,291
PHIM BẢN GỐC NETFLIX
3
00:01:55,166 --> 00:01:56,291
Mẹ.
4
00:02:02,375 --> 00:02:03,666
Đúng rồi.
5
00:02:05,166 --> 00:02:06,208
Mẹ.
6
00:02:32,083 --> 00:02:33,166
Kay ơi?
7
00:02:40,958 --> 00:02:42,000
Này!
8
00:02:43,208 --> 00:02:44,208
Xin chào! Này.
9
00:03:48,041 --> 00:03:50,625
CẨM NANG KIỂM DỊCH
10
00:03:52,500 --> 00:03:54,208
Vậy là ta có được ba bữa ăn.
11
00:03:54,291 --> 00:03:55,625
Cùng lắm là bốn bữa.
12
00:03:55,708 --> 00:03:56,791
Được rồi.
13
00:03:58,916 --> 00:04:01,625
Nghĩa là ta chỉ có bốn phần ăn thôi.
14
00:04:03,041 --> 00:04:04,041
Được rồi.
15
00:04:04,625 --> 00:04:07,583
Có kế hoạch gì em chưa biết không?
Anh có muốn nói em nghe không?
16
00:04:08,666 --> 00:04:10,333
- Không, anh thích ý của em.
- Ý gì?
17
00:04:11,000 --> 00:04:12,375
Là ta sẽ ăn mấy cây bút.
18
00:04:13,500 --> 00:04:15,583
Nhìn này, ở đây có một thị trấn.
19
00:04:15,666 --> 00:04:17,916
Cách chỗ chúng ta cùng lắm là 30 hay 40km.
20
00:04:18,000 --> 00:04:20,291
Đúng chứ? Vùng nông thôn.
Không nhiều người đâu.
21
00:04:20,375 --> 00:04:23,833
Em đề nghị ta lấy xe, chất đầy đồ dự trữ,
rồi xem ngoài đó có gì.
22
00:04:24,500 --> 00:04:28,416
- Ta đã xem khu ngoài đó rồi.
- Không. Ta đã xem lâu rồi. Mấy tuần rồi.
23
00:04:28,875 --> 00:04:31,208
- Bờ sông im ắng...
- Ta đã bàn chuyện này rồi.
24
00:04:31,291 --> 00:04:33,500
- Nếu ta đã đi qua rồi thì sao?
- Còn nếu chưa?
25
00:04:34,000 --> 00:04:36,916
Nơi ta cần đến, thật ra là ở đây.
26
00:04:37,375 --> 00:04:39,041
Dòng sông đã đưa ta đi xa thế này.
27
00:04:39,125 --> 00:04:42,958
Nếu biết tận dụng nó, ta sẽ ra đến tận đó,
nhưng giờ thì chỉ nên làm điều mà ta biết.
28
00:04:43,541 --> 00:04:47,958
"Điều ta biết"? Anh có lên tàu bao giờ đâu
cho đến khi ta tìm được thứ này.
29
00:04:48,041 --> 00:04:50,458
Con tàu già hơn cả tuổi hai ta cộng lại.
30
00:04:50,541 --> 00:04:52,791
Nếu máy nổ thì sao?
Lúc đó chuyện gì sẽ xảy ra?
31
00:04:52,875 --> 00:04:54,375
Ta phải nghĩ cho Rosie.
32
00:04:54,458 --> 00:04:58,041
Thế à? Xin lỗi, anh chưa nghĩ đến.
Thế em nghĩ anh đang làm cái quái gì? Nghe này, ta không thể đặt chân lên bờ
trừ khi hết cách.
33
00:05:04,166 --> 00:05:06,083
Đúng thế đấy. Anh rất tiếc.
34
00:05:06,958 --> 00:05:10,625
Vậy lúc đó là khi con chúng ta
sắp hoặc đã chết đói à?
35
00:07:17,833 --> 00:07:19,125
Lạy Chúa.
36
00:07:28,958 --> 00:07:29,958
Chúa ơi.
37
00:07:41,041 --> 00:07:42,083
Chà.
38
00:08:49,208 --> 00:08:50,375
Cắn câu chưa?
39
00:08:50,875 --> 00:08:51,958
Chưa.
40
00:08:53,541 --> 00:08:56,666
- Ồ, khoan đã.
- Nhanh lên. Lấy cái này vớt nó lên.
41
00:08:56,750 --> 00:08:59,291
- Là cái gì, móc câu hả?
- Đúng đấy, móc nó lên. Nhanh!
42
00:09:01,916 --> 00:09:03,500
- Hả?
- Gì thế kia?
43
00:09:03,583 --> 00:09:06,375
- Anh lấy cái này ở đâu thế?
- Từ cái du thuyền cũ.
44
00:09:06,458 --> 00:09:08,666
Cảm ơn anh đi. Nhìn này.
45
00:09:09,416 --> 00:09:12,125
Ít ra cũng đủ thức ăn cho ta
trong vòng ba tháng.
46
00:09:13,708 --> 00:09:16,041
- Này, tin này tốt mà, Ái.
- Tin tốt nữa.
47
00:09:16,666 --> 00:09:18,791
Đừng lo. Một mình anh lo được mà.
48
00:09:18,875 --> 00:09:20,541
Đi vào rồi trở ra. Dễ dàng. An toàn.
49
00:09:21,500 --> 00:09:23,750
Thôi nào, ta thắng mà, Ái.
Đây là thắng lợi.
50
00:09:23,833 --> 00:09:25,041
Ta phải ăn mừng
51
00:09:25,125 --> 00:09:27,833
- khi thắng lợi đến chứ, một chút thôi.
- Thôi, được rồi.
52
00:09:27,916 --> 00:09:29,833
- Anh chắc là nó an toàn chứ?
- An toàn.
53
00:09:40,666 --> 00:09:43,166
Mớ râu này của anh có giấu dao lam không?
54
00:09:43,250 --> 00:09:45,833
Sao cơ? Anh nói cho em biết,
vậy mới nam tính.
55
00:09:45,916 --> 00:09:47,791
- Em thấy dơ thì có.
- Nam tính.
56
00:09:48,583 --> 00:09:49,625
Nam tính.
57
00:09:54,041 --> 00:09:55,791
Con bé sao rồi? Khỉ con ấy?
58
00:09:55,875 --> 00:09:57,208
Con bé có buồn một lúc.
59
00:09:57,875 --> 00:09:59,791
Có lẽ anh nên tới chào đi.
60
00:10:01,500 --> 00:10:03,125
Không biết nó có thích không nữa.
61
00:10:05,291 --> 00:10:06,666
Này, anh vào nằm nghỉ đi.
62
00:10:07,166 --> 00:10:09,166
- Sao?
- Ừ. Đi đi.
63
00:10:13,375 --> 00:10:14,708
Nam tính.
64
00:10:14,791 --> 00:10:16,375
- Anh đấy.
- Nữ tính.
65
00:10:32,541 --> 00:10:34,958
Giỏi lắm, Rosie. Đúng rồi.
66
00:11:13,166 --> 00:11:17,500
Mừng ngày kỷ niệm hai ta, Chân Ái của anh.
Ta vẫn bên nhau. Yêu em nhiều, Andy
67
00:12:21,083 --> 00:12:23,083
Hay lắm.
68
00:12:23,750 --> 00:12:24,916
Được rồi.
69
00:12:52,958 --> 00:12:54,208
Ôi!
70
00:12:54,833 --> 00:12:56,250
Này.
71
00:12:56,333 --> 00:12:58,791
- Mẹ.
- Này, con yêu. Được rồi, ổn cả mà.
72
00:13:00,708 --> 00:13:01,875
Mẹ.
73
00:13:03,833 --> 00:13:05,250
Mẹ đâu rồi nhỉ?
74
00:13:05,833 --> 00:13:06,958
Mẹ đâu rồi?
75
00:13:14,291 --> 00:13:15,291
Kay?
76
00:13:20,208 --> 00:13:22,041
Kay? Em có trong đó không?
77
00:13:22,750 --> 00:13:25,083
Kay! Thôi nào, cho anh vào đi em.
78
00:13:25,958 --> 00:13:26,958
Cho anh vào đi.
79
00:13:29,583 --> 00:13:30,916
Chết thật, Kay, chuyện gì...
80
00:13:32,041 --> 00:13:33,041
Em đã làm gì thế này?
81
00:13:33,125 --> 00:13:34,916
- Không, đừng...
- Để anh xem.
82
00:13:35,000 --> 00:13:36,625
- Không.
- Nào, ấn mạnh đi.
83
00:13:37,083 --> 00:13:38,916
- Mẹ.
- Ổn rồi. Không sao.
84
00:13:45,125 --> 00:13:46,916
Chết tiệt.
85
00:13:52,708 --> 00:13:54,541
Thôi nào, để anh xem.
86
00:13:56,625 --> 00:13:58,375
Ôi, chết tiệt.
87
00:13:59,083 --> 00:14:00,666
Được rồi, Kay, chỉ cần... Ôi, em đã làm gì thế?
88
00:14:07,708 --> 00:14:10,500
- Em xin lỗi, anh yêu.
- Ổn cả mà. Không sao.
89
00:14:11,291 --> 00:14:14,750
Được rồi, cứ ấn mạnh xuống nhé.
Giữ chặt nó.
90
00:14:14,833 --> 00:14:16,625
Chết tiệt.
91
00:14:16,708 --> 00:14:19,500
- Được rồi. Ổn chứ? Em ổn chứ?
- Vâng.
92
00:14:19,583 --> 00:14:20,708
Được chưa? Nhìn anh này.
93
00:14:21,083 --> 00:14:23,250
- Không sao.
- Sẽ không sao đâu.
94
00:14:23,333 --> 00:14:25,208
DỊCH VỤ CẤP CỨU AUSTRALIA
95
00:14:25,291 --> 00:14:27,875
SỐT, BUỒN NÔN, NÔN MỬA, CO GIẬT
96
00:14:42,833 --> 00:14:43,958
Này.
97
00:14:47,541 --> 00:14:50,708
- Nói gì với em đi. Anh đang nghĩ gì?
- Ừ thì, ta không ở đây được.
98
00:14:51,458 --> 00:14:54,916
Nhưng mới một tiếng thôi mà.
Ít nhất ba tiếng thì triệu chứng...
99
00:14:55,000 --> 00:14:57,750
Ừ, anh rõ nó mà.
Ta chưa chắc có ngần ấy thời gian.
100
00:14:58,250 --> 00:15:00,916
- Ta không thể liều.
- Ồ, vậy hôm nay ta phải liều.
101
00:15:01,000 --> 00:15:03,750
Ngoài kia, với thứ này? Phải, là liều đấy.
102
00:15:04,333 --> 00:15:07,500
Đừng để Rosie gặp nguy hiểm
cho đến khi ta biết mình đang gặp điều gì.
103
00:15:07,583 --> 00:15:10,416
Có hàng tá thứ còn sống
và ăn thịt ở con sông này.
104
00:15:10,500 --> 00:15:13,166
- Ta không biết thứ gì đã cắn em.
- Nó có ngón tay, Andy.
105
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Chết tiệt!
106
00:15:18,958 --> 00:15:23,250
Nghe đây, nếu em bị nhiễm bệnh
thì em chỉ có 48 tiếng,
107
00:15:23,333 --> 00:15:24,750
và ta sẽ giải quyết.
108
00:15:24,833 --> 00:15:27,500
Nhưng nếu em sai, phải,
nếu em không bị lây nhiễm,
109
00:15:27,583 --> 00:15:31,583
thì với tốc độ chảy máu của em,
em chỉ có hai hay ba tiếng là cùng.
110
00:15:33,458 --> 00:15:35,166
Anh sẽ không liều vậy đâu.
111
00:15:35,250 --> 00:15:37,500
Ta phải đến bệnh viện, nơi em đã nói.
112
00:15:37,583 --> 00:15:40,041
Sẽ có người băng bó cho em
và ta sẽ đánh cược xem sao.
113
00:15:40,125 --> 00:15:41,250
Nếu ta thua thì sao?
114
00:15:42,125 --> 00:15:43,625
Nếu ta thua thì sao?
115
00:15:48,958 --> 00:15:50,500
Đó sẽ là quyết định của em.
116
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Phải.
117
00:16:21,833 --> 00:16:23,791
Đi tiếp đi.
118
00:16:26,791 --> 00:16:28,041
Đừng nhìn.
119
00:17:34,416 --> 00:17:36,000
Đi nào, con gái bé bỏng.
120
00:17:38,333 --> 00:17:39,458
Được rồi.
121
00:17:40,250 --> 00:17:42,083
Ồ, con gái ngoan. Lại đây nào.
122
00:17:42,875 --> 00:17:45,083
Bố đặt con ở đây một tí nhé. Lên nào.
123
00:18:00,875 --> 00:18:02,625
Thôi nào.
124
00:18:08,708 --> 00:18:10,708
Ồ, cưng đây rồi.
125
00:18:14,708 --> 00:18:15,750
Đúng rồi.
126
00:18:15,833 --> 00:18:18,083
Cứ thế.
127
00:18:19,166 --> 00:18:20,875
- Lại đây.
- Cảm ơn, anh yêu.
128
00:18:20,958 --> 00:18:23,500
Lại đây.
Anh chỉ cần em ngồi vào xe, được chứ?
129
00:18:26,291 --> 00:18:27,291
Không thể được.
130
00:18:27,375 --> 00:18:29,500
Để anh vào xe. Phải chỉnh lại đã.
131
00:18:29,583 --> 00:18:30,916
Được rồi, hai giây thôi.
132
00:18:32,625 --> 00:18:34,041
Được rồi.
133
00:18:36,083 --> 00:18:37,625
Xong rồi đấy, bé con.
134
00:18:37,708 --> 00:18:40,958
Đây, dàn treo lúc lắc mẹ lắp cho con này.
135
00:18:41,791 --> 00:18:43,041
Mẹ đây.
136
00:18:53,125 --> 00:18:54,500
Con gái ngoan.
137
00:19:34,291 --> 00:19:35,250
Đi!
138
00:20:10,375 --> 00:20:11,500
Em thấy thế nào?
139
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Như em mọi khi.
140
00:20:15,541 --> 00:20:16,625
Tốt.
141
00:20:17,291 --> 00:20:20,958
Này, khỉ con, sao vậy, con yêu?
142
00:20:21,625 --> 00:20:22,750
Con bé cần thay tã.
143
00:20:22,833 --> 00:20:24,291
- Để anh.
- Không, không sao.
144
00:20:24,375 --> 00:20:25,666
Con bé sẽ ít quấy phá hơn.
145
00:20:26,458 --> 00:20:28,875
- Tất nhiên là thế rồi.
- Nào, quần bốc mùi.
146
00:20:32,416 --> 00:20:34,166
Để mẹ lau sạch cho con nào.
147
00:20:36,708 --> 00:20:37,958
Được rồi.
148
00:20:39,208 --> 00:20:41,166
Này!
149
00:20:43,250 --> 00:20:45,125
Này, hoa Rosie.
150
00:20:53,333 --> 00:20:54,333
Kay!
151
00:20:59,875 --> 00:21:02,000
Kìa, Rosie.
152
00:21:06,375 --> 00:21:08,458
Kay, đưa đầu cho anh.
153
00:21:09,291 --> 00:21:10,291
Được rồi.
154
00:22:10,708 --> 00:22:13,000
- Kay? Thở đi em.
- Dừng xe lại.
155
00:22:13,083 --> 00:22:14,666
- Nhìn anh đi.
- Dừng xe lại!
156
00:22:14,750 --> 00:22:17,166
- Chúng ta phải bình tĩnh...
- Để em xuống xe!
157
00:22:17,250 --> 00:22:18,708
Chúa ơi! Khoan!
158
00:22:21,291 --> 00:22:22,416
Chúa ơi!
159
00:22:27,083 --> 00:22:28,166
Kay.
160
00:22:29,041 --> 00:22:30,083
Kay.
161
00:22:30,166 --> 00:22:31,791
Này, nghe đây. Em có thể...
162
00:22:31,875 --> 00:22:33,208
Đừng động vào em!
163
00:22:34,000 --> 00:22:36,166
Andy, anh không kiểm soát được nó.
164
00:22:36,958 --> 00:22:39,208
Đừng cố giấu em nữa!
165
00:22:40,500 --> 00:22:44,041
Anh định giả vờ đến bao giờ?
Sao, đến khi em làm hại anh à?
166
00:22:44,125 --> 00:22:45,625
- Hay hại con bé?
- Không.
167
00:22:45,708 --> 00:22:47,500
- Đưa con đi đi.
- Ý em là sao?
168
00:22:47,583 --> 00:22:50,666
- Em đang nói gì thế? Bỏ em lại sao?
- Anh đưa con đi đi.
169
00:22:50,750 --> 00:22:52,666
Ngừng lại. Ngừng lại đi.
170
00:22:53,625 --> 00:22:54,750
Thôi nào.
171
00:23:01,416 --> 00:23:02,708
Có anh đây, được chứ?
172
00:23:03,291 --> 00:23:04,625
Sẽ ổn cả thôi.
173
00:23:25,708 --> 00:23:27,291
Nào, để anh đỡ em dậy.
174
00:23:28,750 --> 00:23:30,541
Ta sẽ không đến bệnh viện.
175
00:23:30,625 --> 00:23:31,708
Ta gần đến nơi rồi.
176
00:23:31,791 --> 00:23:34,500
Nó sẽ đưa anh và Rosie
đi xa con sông hơn đấy.
177
00:23:36,875 --> 00:23:38,583
Ở đó chẳng có gì cho chúng ta cả.
178
00:23:38,666 --> 00:23:41,083
Có chứ. Có thời gian. Thấy không?
179
00:23:41,166 --> 00:23:44,458
Thời gian của em. Tất cả, từng giây một,
và ta sẽ tận dụng nó.
180
00:23:45,375 --> 00:23:47,750
Nhưng nếu mất máu,
em sẽ biến đổi nhanh hơn đấy.
181
00:23:48,833 --> 00:23:50,458
Là quyết định của em, nhớ chứ?
182
00:23:50,791 --> 00:23:53,166
Anh không làm gì được ư?
Anh không được chọn lựa ư?
183
00:23:53,250 --> 00:23:54,833
Phải, anh yêu, không được.
184
00:24:09,333 --> 00:24:10,458
Kay.
185
00:24:11,000 --> 00:24:12,250
Anh không làm được.
186
00:24:13,041 --> 00:24:14,666
Coi chừng. Cẩn thận cái chân.
187
00:24:48,166 --> 00:24:49,458
Chết tiệt!
188
00:25:09,791 --> 00:25:10,916
Kay?
189
00:25:14,708 --> 00:25:15,958
Rosie?
190
00:25:22,708 --> 00:25:24,750
Này, chúng ta vẫn ổn chứ?
191
00:25:24,833 --> 00:25:26,458
Rosie? Rose.
192
00:25:44,875 --> 00:25:46,083
Kay.
193
00:26:23,250 --> 00:26:24,416
Này em.
194
00:26:30,500 --> 00:26:34,666
HÃY CỨU CON BÉ
195
00:26:35,666 --> 00:26:37,583
Ái à?
196
00:26:48,916 --> 00:26:49,833
Rosie!
197
00:26:49,916 --> 00:26:50,875
Khốn kiếp!
198
00:26:51,625 --> 00:26:52,875
Khốn kiếp!
199
00:26:54,791 --> 00:26:55,875
Bọn chúng đang tới.
200
00:26:59,083 --> 00:27:01,416
Bố muốn con phải thật ngoan. Ở yên đây.
201
00:27:01,916 --> 00:27:03,666
Thật ngoan và im lặng cho bố.
202
00:27:04,791 --> 00:27:07,541
Bố sẽ trở lại ngay.
Nhé, Rosie? Bố trở lại ngay.
203
00:28:15,083 --> 00:28:18,541
Không.
204
00:29:18,875 --> 00:29:19,791
Ổn cả mà.
205
00:29:20,791 --> 00:29:22,166
Bố biết con thích gì rồi.
206
00:29:35,416 --> 00:29:36,583
Này, Rosie. Là mẹ con đấy.
207
00:29:44,583 --> 00:29:46,000
Bố ngửi thấy mùi của mẹ.
208
00:29:47,625 --> 00:29:49,708
Bố cũng ngửi thấy mùi của mẹ nữa.
209
00:29:53,666 --> 00:29:54,666
Này.
210
00:30:06,333 --> 00:30:07,416
Này!
211
00:30:07,916 --> 00:30:09,333
Anh biết anh vừa làm gì không?
212
00:30:13,833 --> 00:30:16,000
Tránh xa tôi ra. Lùi lại.
213
00:30:18,125 --> 00:30:19,541
Để bố tôi yên!
214
00:32:37,958 --> 00:32:40,166
Còn bao nhiêu thời gian nữa?
215
00:32:43,791 --> 00:32:47,000
Còn khoảng 46 giờ.
216
00:32:48,791 --> 00:32:49,791
Ngồi đi.
217
00:33:05,958 --> 00:33:07,291
Đưa tay tôi xem.
218
00:33:16,916 --> 00:33:18,666
E là không giúp được gì nhiều.
219
00:33:22,166 --> 00:33:23,708
Nhưng nó sẽ giúp anh che đi.
220
00:33:24,583 --> 00:33:26,625
Tốt nhất là ở những chỗ xung quanh này.
221
00:33:31,708 --> 00:33:33,000
Không sao mà, con yêu.
222
00:33:33,958 --> 00:33:35,291
Và đây là ai đấy?
223
00:33:36,166 --> 00:33:37,458
Là Rosie.
224
00:33:37,958 --> 00:33:40,375
- Mẹ.
- Bông hoa nhỏ.
225
00:33:46,500 --> 00:33:48,125
Mọi người gọi tôi là Etta.
226
00:33:48,208 --> 00:33:49,291
Tôi là Andy.
227
00:33:51,250 --> 00:33:54,583
Chỗ này trên bản đồ nhìn lớn hơn.
228
00:33:54,666 --> 00:33:57,625
- Gây thất vọng là nghề của chúng tôi.
- Bệnh viện, nó...
229
00:33:57,708 --> 00:34:00,666
Gọi cho hay thế thôi.
Nó là tòa nhà kế bên.
230
00:34:00,750 --> 00:34:03,458
Chẳng còn gì nhiều.
Chúng tôi bị cắt trợ cấp mấy năm rồi.
231
00:34:03,541 --> 00:34:04,666
Cô là giáo viên à? Đã từng.
232
00:34:08,083 --> 00:34:09,916
Bọn trẻ đâu rồi, học trò của cô ấy?
233
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Đi cả rồi.
234
00:34:12,166 --> 00:34:13,125
Tôi xin lỗi.
235
00:34:13,208 --> 00:34:17,083
Không, không phải chết. Là đi rồi.
Đi sống kiểu thời nguyên thủy rồi.
236
00:34:17,875 --> 00:34:21,125
Chẳng có gì phải xin lỗi cả.
Chúng đang sống tốt hơn cả chúng ta.
237
00:34:21,541 --> 00:34:24,125
Các nhóm đang tụ họp về từ khắp cả nước.
238
00:34:24,583 --> 00:34:27,250
Họ cảm nhận được,
những người có gắn kết với nhau.
239
00:34:29,583 --> 00:34:33,208
Mọi người bỗng chốc đều trở về quê nhà.
240
00:34:36,916 --> 00:34:39,125
Còn một giường dư đấy, nếu anh muốn.
241
00:34:48,250 --> 00:34:50,291
Sao hả, Rosie? Con thích cô ấy không?
242
00:34:51,958 --> 00:34:53,458
Ta có thích cô ấy không?
243
00:34:56,541 --> 00:34:57,791
Bố nghĩ ta sẽ thích cô ấy.
244
00:35:26,875 --> 00:35:28,375
Được rồi.
245
00:35:54,375 --> 00:35:55,708
Thoomi!
246
00:36:00,500 --> 00:36:01,958
Thoomi!
247
00:36:05,875 --> 00:36:07,375
Thoomi!
248
00:36:11,458 --> 00:36:12,750
Về nhà đi!
249
00:36:30,666 --> 00:36:33,583
- Giờ ta sẽ làm gì với nó?
- Làm cây giáo nhé?
250
00:36:37,750 --> 00:36:39,500
Hơi giống món mỳ Ý của mẹ, đúng không?
251
00:36:39,583 --> 00:36:40,583
Bố này!
252
00:36:41,708 --> 00:36:44,791
Ngày xưa, chúng ta lấy thứ này
từ một loại thú rừng.
253
00:36:46,000 --> 00:36:47,625
Ngài Thông Thái kìa!
254
00:36:54,666 --> 00:36:56,708
Chúng đang đầu độc mảnh đất này,
cậu biết chứ?
255
00:37:01,291 --> 00:37:03,000
Xứ này sẽ thay đổi.
256
00:37:03,750 --> 00:37:04,833
Nó sẽ bị nhiễm bệnh.
257
00:37:06,041 --> 00:37:07,375
Chúng ta đều thế.
258
00:37:08,083 --> 00:37:09,708
Cả cậu nữa.
259
00:39:01,208 --> 00:39:02,416
Ừ.
260
00:39:04,333 --> 00:39:05,625
Chào, Etta.
261
00:39:07,875 --> 00:39:09,875
Đừng như thế. Anh đừng tuyệt vọng.
262
00:39:17,375 --> 00:39:18,625
Đây là Willie Bell.
263
00:39:19,333 --> 00:39:23,500
Anh ta là người tốt. Một người bạn.
Đứa con gái Thoomi là học trò của tôi.
264
00:39:24,833 --> 00:39:26,166
Thông minh, lanh lợi.
265
00:39:26,666 --> 00:39:29,583
- Luôn bám theo bố nó.
- Phải, tôi từng gặp họ.
266
00:39:30,041 --> 00:39:33,583
Nào, anh chỉ cần quay về
và bảo với Willie, Etta gửi anh đến.
267
00:39:33,666 --> 00:39:36,291
Nếu anh muốn cho đứa bé này
thêm một cơ hội sống,
268
00:39:36,375 --> 00:39:37,791
thì đó là nơi anh cần đến.
269
00:39:37,875 --> 00:39:39,083
Được chứ?
270
00:39:39,833 --> 00:39:41,000
Cảm ơn.
271
00:39:42,208 --> 00:39:44,291
- Anh có thấy đám cháy không?
- Có.
272
00:39:44,375 --> 00:39:48,375
Họ săn người bệnh để tẩy sạch vùng này.
Anh hãy tránh xa ra.
273
00:39:50,708 --> 00:39:52,666
Này, Rosie.
274
00:39:52,750 --> 00:39:54,666
Tạm biệt nhé, bé cưng. Tạm biệt.
275
00:39:56,416 --> 00:39:57,583
Tạm biệt.
276
00:39:58,916 --> 00:40:00,333
Cô hãy bảo trọng.
277
00:40:15,125 --> 00:40:18,083
NGƯNG CHIẾT TÁCH KHÍ ĐÁ PHIẾN
CẨN THẬN CÓ GIẾNG BƠM
278
00:40:18,166 --> 00:40:20,708
CĂN CỨ QUÂN SỰ
279
00:41:06,583 --> 00:41:08,333
Xin chào, có gì ở đây nào?
280
00:41:12,666 --> 00:41:14,583
Cho con uống nước nào, con yêu.
281
00:42:02,083 --> 00:42:03,458
Xe đấy của tôi.
282
00:42:08,916 --> 00:42:10,041
Chết tiệt!
283
00:42:11,375 --> 00:42:13,041
Chúng đã tràn qua căn cứ quân sự.
284
00:42:14,416 --> 00:42:15,625
Chúng còn đông nữa.
285
00:42:15,708 --> 00:42:18,083
Chắc chúng đã nghe tiếng súng từ xa.
286
00:42:18,750 --> 00:42:20,416
Anh cũng bảo đứa bé im đi.
287
00:42:23,000 --> 00:42:26,875
Nghe này, anh kéo tôi ra khỏi đây,
rồi tôi sẽ đưa hai người đi, được chứ?
288
00:42:26,958 --> 00:42:28,000
Đi đâu?
289
00:42:28,541 --> 00:42:30,291
Đến một nơi lánh nạn tạm thời.
290
00:42:31,791 --> 00:42:35,500
Đứa trẻ này, vợ tôi sẽ thích nó đấy.
291
00:42:41,041 --> 00:42:43,958
Nghĩ nhanh lên. Lôi thứ này ra giúp tôi.
292
00:42:44,041 --> 00:42:45,041
Chết tiệt.
293
00:42:45,125 --> 00:42:46,750
- Thôi nào.
- Có chìa khóa không?
294
00:43:00,166 --> 00:43:01,458
Anh đừng chơi xỏ tôi đấy.
295
00:43:23,083 --> 00:43:24,500
Tốt lắm. Cầm lấy.
296
00:44:06,458 --> 00:44:07,666
Được rồi. Đi thôi.
297
00:44:17,041 --> 00:44:19,500
Anh này là người kéo anh
ra khỏi đường cao tốc.
298
00:44:19,583 --> 00:44:21,708
Tự đưa mình vào chỗ với bọn đào đất.
299
00:44:23,125 --> 00:44:24,208
Xin chào.
300
00:44:25,500 --> 00:44:26,625
Xin chào.
301
00:44:27,125 --> 00:44:29,041
Tốt lắm. Nhắm mắt lại đi.
302
00:44:40,208 --> 00:44:41,333
Tuyệt quá. Không, nó đẹp chứ.
303
00:44:45,791 --> 00:44:47,208
Rainey sẽ giúp anh xếp chỗ ở.
304
00:44:57,541 --> 00:44:59,250
Tôi xin đặt con bé xuống nhé?
305
00:45:23,000 --> 00:45:24,541
Anh ấy chưa từng mang người về.
306
00:45:25,250 --> 00:45:27,916
Ừ, chúng tôi mừng
vì được anh ta phá lệ, đúng không nào?
307
00:45:31,000 --> 00:45:32,125
Cảm ơn.
308
00:45:37,291 --> 00:45:39,583
- Đó là lý do chúng tôi ở đây.
- Sao, ga à?
309
00:45:40,416 --> 00:45:43,416
Vic có kế hoạch
sau khi mọi thứ trở về bình thường.
310
00:45:44,041 --> 00:45:46,666
Sẽ không có chuyện đó đâu. Đúng không?
311
00:45:47,541 --> 00:45:49,500
Tôi không thấy lúc này có gì ổn cả.
312
00:45:51,583 --> 00:45:53,958
NGUY HIỂM
ĐƯỜNG DẪN KHÍ ĐỐT ÁP SUẤT CAO
313
00:45:55,083 --> 00:45:56,708
Cô làm ở chỗ đường dẫn ga à?
314
00:45:57,291 --> 00:45:58,500
Ở nhà ăn.
315
00:45:59,625 --> 00:46:00,791
Tôi nấu ăn.
316
00:46:01,333 --> 00:46:03,875
Phải rồi, là công việc quan trọng nhất mà.
317
00:46:04,458 --> 00:46:05,875
Chắc nhiều anh thích cô lắm.
318
00:46:06,750 --> 00:46:07,958
Có một người.
319
00:46:16,750 --> 00:46:18,875
Hai người là những người đầu tiên tôi gặp.
320
00:46:20,916 --> 00:46:23,250
Những người đầu tiên còn là người.
321
00:46:25,583 --> 00:46:26,708
Phải.
322
00:46:32,875 --> 00:46:34,458
Được rồi, anh bạn, đi thôi.
323
00:46:34,958 --> 00:46:36,958
Họ vừa mới đến thôi mà, Vic.
324
00:46:38,041 --> 00:46:40,000
Đã vào đây thì phải vào tới cùng.
325
00:46:41,583 --> 00:46:44,458
Rainey sẽ chăm đứa bé.
Đưa nó lên kia, dỗ dành nó.
326
00:46:44,541 --> 00:46:46,166
Nó sẽ không biết anh đi vắng.
327
00:46:48,958 --> 00:46:50,250
Tôi sẽ bảo vệ con bé.
328
00:46:53,916 --> 00:46:54,916
Tốt.
329
00:46:57,291 --> 00:46:58,708
Nhờ cô chăm sóc con bé.
330
00:46:59,375 --> 00:47:00,333
Được chứ?
331
00:47:02,375 --> 00:47:04,166
Nào, Rosie. Đây là...
332
00:47:05,583 --> 00:47:06,666
- Cô ổn chứ?
- Mẹ!
333
00:47:06,750 --> 00:47:07,916
Ừ.
334
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Này.
335
00:47:09,083 --> 00:47:10,291
Thứ này sẽ dỗ được con bé.
336
00:47:13,000 --> 00:47:14,041
Được rồi.
337
00:47:15,041 --> 00:47:16,666
- Ổn rồi...
- Hẹn gặp lại.
338
00:47:16,750 --> 00:47:17,750
Ừ.
339
00:47:18,750 --> 00:47:19,833
Ừ.
340
00:47:27,375 --> 00:47:30,416
CHỐNG LẠI DẦU KHÍ ĐÁ PHIẾN?
XUỐNG XE VÀ ĐI BỘ ĐI!
341
00:47:37,750 --> 00:47:38,750
Vic.
342
00:47:40,833 --> 00:47:41,875
Cái gì thế?
343
00:47:44,791 --> 00:47:46,000
Từng dùng súng chưa?
344
00:47:46,708 --> 00:47:47,750
Chưa.
345
00:47:52,708 --> 00:47:53,958
Bước lên đi. Đứng góc 45 độ.
346
00:47:55,791 --> 00:47:57,750
Là 45 độ về phía mục tiêu.
347
00:47:57,833 --> 00:47:59,958
Để báng súng ngang vai đi...
348
00:48:00,041 --> 00:48:01,416
Chúng ta sẽ bắn họ sao?
349
00:48:02,291 --> 00:48:03,333
Ừ.
350
00:48:04,208 --> 00:48:07,666
Đừng nói anh sẽ hôn họ chứ?
Áp má vào báng súng đi.
351
00:48:07,750 --> 00:48:10,041
Nếu thấy mục tiêu mờ đi là đúng.
352
00:48:10,625 --> 00:48:11,916
- Vậy à?
- Nhắm được chưa?
353
00:48:12,666 --> 00:48:15,708
- Không biết nữa. Chắc được.
- Bóp cò đi, đừng kéo mạnh.
354
00:48:16,375 --> 00:48:17,250
- Thật à?
- Ừ.
355
00:48:17,333 --> 00:48:20,791
Nếu kéo mạnh thì sẽ mất tầm ngắm.
Chuẩn bị đi.
356
00:48:21,333 --> 00:48:22,541
Giờ thì bóp cò.
357
00:48:22,625 --> 00:48:26,083
Cảm nhận được lực cản. Bóp nào...
358
00:48:28,166 --> 00:48:29,166
Được rồi.
359
00:48:31,083 --> 00:48:35,166
Cứ bắn tới khi nào hắn ta ngã xuống.
Bắn thẳng tay cho đến khi chúng chết hết.
360
00:48:41,916 --> 00:48:43,708
Làm đi. Tôi không bắn hết cho anh đâu.
361
00:49:21,791 --> 00:49:23,250
Tôi tưởng ta đến đây lấy ga.
362
00:49:23,333 --> 00:49:26,375
- Cứ coi như thưởng thêm đi.
- Nhưng cô bé ấy liên quan gì?
363
00:49:27,083 --> 00:49:28,750
Không có mồi làm sao đi câu.
364
00:49:29,458 --> 00:49:32,958
Khi đất nước này trở về bình thường,
nhu cầu sẽ quay trở lại.
365
00:49:33,875 --> 00:49:36,541
Ai nắm giữ thị trường, năng lượng, ga...
366
00:49:37,500 --> 00:49:40,333
những thứ có giá trị...
thì sẽ được làm vua.
367
00:49:42,166 --> 00:49:44,291
Tranh thủ lúc trời còn quang thôi.
368
00:49:44,375 --> 00:49:46,041
Trời không quang đâu, Vic.
369
00:49:47,500 --> 00:49:48,666
Anh xem trọng điều gì?
370
00:49:50,250 --> 00:49:52,041
Một chỗ trú thân cho hai bố con?
371
00:50:02,958 --> 00:50:05,791
Đứa trẻ đáng lo duy nhất bây giờ
là con anh đấy.
372
00:50:06,875 --> 00:50:07,916
Lắp đạn vào đi.
373
00:50:26,208 --> 00:50:28,875
Này, ổn cả mà.
374
00:50:28,958 --> 00:50:32,083
Không sao, đèn thiếu ga thôi mà.
375
00:50:32,166 --> 00:50:33,375
Chỉ là thiếu ga thôi.
376
00:50:36,083 --> 00:50:37,625
Này, Rosie.
377
00:51:10,291 --> 00:51:11,583
Ta đã bảo các ngươi rồi.
378
00:51:11,666 --> 00:51:14,666
Các giếng khoan và những thứ trong đó
đều là của ta.
379
00:51:21,208 --> 00:51:22,416
Đùa với ta...
380
00:51:30,583 --> 00:51:31,916
thì ta sẽ đùa lại với ngươi.
381
00:51:39,333 --> 00:51:40,750
Ở trong đó một mình cô đơn thế.
382
00:51:42,041 --> 00:51:43,958
Mời bạn tới chơi với ngươi nào.
383
00:52:22,791 --> 00:52:23,958
Con bé ngủ rồi.
384
00:52:46,250 --> 00:52:47,416
Hôm nay anh làm tốt đấy.
385
00:52:48,416 --> 00:52:50,958
Chúng ta có thể xem xét
cho anh ở lại luôn.
386
00:52:54,458 --> 00:52:55,625
Tôi tắm cho con bé rồi.
387
00:53:27,166 --> 00:53:29,875
Ngôi sao nho nhỏ lấp lánh kia ơi
388
00:53:32,083 --> 00:53:34,958
Làm sao tôi biết được bạn là ai
389
00:53:43,458 --> 00:53:45,625
Đi nào. Con sẽ ổn thôi. Đi nào.
390
00:53:51,333 --> 00:53:52,416
Ôi.
391
00:54:13,666 --> 00:54:14,875
Rosie à.
392
00:55:02,000 --> 00:55:04,041
Anh yêu em.
393
00:55:27,333 --> 00:55:29,500
Thôi nào, đồ chết tiệt.
394
00:55:29,583 --> 00:55:32,375
Thôi nào, đồ chết tiệt.
395
00:55:34,625 --> 00:55:35,875
Xin anh đừng.
396
00:55:39,791 --> 00:55:40,958
Lorraine. Cô không nên đến đây.
397
00:55:43,583 --> 00:55:45,958
Tôi biết anh sắp làm gì và biết cả lý do.
398
00:55:46,541 --> 00:55:48,666
Làm ơn, chăm sóc con bé giúp tôi.
399
00:55:48,750 --> 00:55:49,791
Tôi hứa.
400
00:55:50,250 --> 00:55:51,416
Nhưng không phải ở đây.
401
00:55:51,500 --> 00:55:54,333
- Lorraine, ở đây là an toàn nhất.
- Ở với anh ta thì không.
402
00:55:56,166 --> 00:55:58,416
- Anh còn bao lâu?
- Khoảng 20 tiếng.
403
00:55:58,500 --> 00:56:02,000
- Chúng ta đi đi.
- Dù anh ta không hoàn hảo, ở đây an toàn.
404
00:56:02,083 --> 00:56:04,041
- Chồng cô...
- Hắn không phải chồng tôi.
405
00:56:05,000 --> 00:56:08,375
Hắn ta bỏ mặc chồng tôi chết
ở nhà máy khí đốt với những người khác.
406
00:56:08,458 --> 00:56:10,250
Nhốt họ lại chỉ để thoát thân.
407
00:56:11,208 --> 00:56:14,416
Tôi có thể bảo vệ cô bé này
tốt hơn hắn ta.
408
00:56:15,000 --> 00:56:16,166
Nhưng không phải ở đây.
409
00:56:29,041 --> 00:56:32,250
Có một gia đình sống ở ven sông.
Không biết họ còn sống không.
410
00:56:32,333 --> 00:56:35,875
- Tôi không biết ta có đến kịp không.
- Ấm cúng quá nhỉ.
411
00:56:39,833 --> 00:56:43,333
Nếu không nhầm thì anh đang cố
cướp người của tôi nhỉ, Andy.
412
00:56:43,416 --> 00:56:44,666
Anh rõ hơn ai hết mà.
413
00:57:05,000 --> 00:57:06,125
Rosie!
414
00:57:41,083 --> 00:57:43,625
Vic!
415
00:57:48,458 --> 00:57:52,291
Thôi nào, thả tôi ra, đồ khốn!
Chú sẽ không làm hại cháu.
416
00:57:52,375 --> 00:57:54,083
Chú sẽ không hại cháu, được chứ?
417
00:57:56,875 --> 00:57:59,500
Được rồi, lại đây nào.
Chú cần phải xem cái này. Lạy Chúa, chú sẽ không hại cháu.
Chú hứa đấy.
418
00:58:03,125 --> 00:58:06,500
Khi chú thấy cháu...
khi chú thấy cháu ngày hôm qua...
419
00:58:06,583 --> 00:58:09,208
Xin lỗi cháu về chuyện đó.
Cháu nổi điên với chú cũng được.
420
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
Nếu cháu muốn thoát, cháu cần có chú.
Nghe lời chú đi.
421
00:58:13,375 --> 00:58:14,833
Chú có muốn gặp bạn chú không?
422
00:58:14,916 --> 00:58:17,416
Hắn không phải bạn chú.
Chú chỉ muốn giành lại con gái.
423
00:58:19,541 --> 00:58:21,666
- Cháu cũng muốn một thứ.
- Cháu muốn gì?
424
00:58:22,375 --> 00:58:24,833
Chìa khóa giải thoát cho Ngài Thông Thái.
425
00:58:24,916 --> 00:58:26,750
Ngài...Gì cũng được, cháu sẽ có tất.
426
00:58:39,041 --> 00:58:39,958
Chúng đang tới đấy.
427
00:58:40,625 --> 00:58:42,666
Lũ ma. Chúng đánh hơi được.
428
00:59:29,833 --> 00:59:31,250
Mau lên đi.
429
00:59:46,750 --> 00:59:48,083
Khỉ thật.
430
00:59:48,166 --> 00:59:51,166
Khi cái cửa vừa nhích lên,
cháu phải lách người ra ngay.
431
00:59:52,166 --> 00:59:53,958
Đi nào. Đúng rồi.
432
00:59:59,625 --> 01:00:01,041
Đi nào! Đúng rồi đấy! Đi thôi!
433
01:01:31,250 --> 01:01:32,458
Đi thôi!
434
01:01:36,875 --> 01:01:39,541
Đây, Lorraine, đưa con bé cho tôi.
435
01:01:41,000 --> 01:01:42,375
Tên trộm khốn kiếp!
436
01:01:43,041 --> 01:01:44,458
Quay lại đây!
437
01:01:44,541 --> 01:01:46,083
- Andy!
- Không!
438
01:01:49,500 --> 01:01:50,458
Vic, không!
439
01:02:17,666 --> 01:02:18,833
Rainey!
440
01:02:20,750 --> 01:02:21,958
Rainey!
441
01:02:44,000 --> 01:02:45,375
Ông ấy đi rồi. Thôi nào, ta đi thôi.
442
01:03:09,166 --> 01:03:10,416
Chờ đã.
443
01:03:16,916 --> 01:03:20,083
Tao có thể đánh hơi mày đấy, thằng khốn!
444
01:03:21,166 --> 01:03:23,500
- Mày dám lấy đi thứ không thuộc về mày!
- Khỉ thật.
445
01:03:34,083 --> 01:03:37,958
Trả con nhóc da đen lại đây!
446
01:03:38,916 --> 01:03:39,916
Nó là của tao!
447
01:03:40,791 --> 01:03:45,166
Nếu mày trả nó lại,
có khi con gái mày có kết cục tốt đẹp đấy!
448
01:03:46,291 --> 01:03:48,958
Nhưng nếu mày bắt tao phải đi tìm,
449
01:03:49,291 --> 01:03:52,166
thì bọn chúng sẽ chết thảm hơn mày đấy.
450
01:03:59,791 --> 01:04:03,208
Chắc tao nên chờ vài ngày nữa, nhỉ?
451
01:04:05,083 --> 01:04:07,000
Đến khi mày không còn là mày nữa.
452
01:04:08,916 --> 01:04:14,166
Và tao sẽ chứng kiến...
cảnh mày ăn thịt chúng.
453
01:05:16,125 --> 01:05:17,208
Giỏi lắm, nhóc.
454
01:06:06,458 --> 01:06:09,666
Thoomi, chú muốn quay lại con sông.
Cháu dẫn đường cho chú nhé?
455
01:06:09,750 --> 01:06:11,333
Cháu phải tìm Ngài Thông Thái.
456
01:06:11,416 --> 01:06:15,291
Này, chú không có thời gian...
Mà Ngài Thông Thái là ai mới được?
457
01:06:15,375 --> 01:06:17,458
Ông ta chỉ thông minh thôi hay sao?
458
01:06:18,583 --> 01:06:19,958
Ông ấy biết làm phép.
459
01:06:21,750 --> 01:06:24,500
Nếu như chú bị bệnh,
ông ấy sẽ cho chú thuốc.
460
01:06:24,583 --> 01:06:28,875
Nếu có ai cướp hồn của chú đi,
ông ấy sẽ đưa nó về.
461
01:06:29,458 --> 01:06:33,791
Này, cháu nghĩ bố cháu như thế
vì ông ấy mất đi linh hồn à?
462
01:06:35,625 --> 01:06:38,250
Lúc này có rất nhiều người
đi loanh quanh như bố cháu.
463
01:06:38,333 --> 01:06:40,833
- Bố cháu thì khác.
- Không, chú không nghĩ vậy.
464
01:06:41,625 --> 01:06:43,833
Bố cháu và chú đều hết cứu được rồi.
465
01:06:43,916 --> 01:06:45,791
Nhiều người thông minh khác đã cố rồi.
466
01:06:51,541 --> 01:06:52,750
Cháu đi đâu đấy?
467
01:06:52,833 --> 01:06:54,458
Cháu phải kiểm tra thử.
468
01:06:55,041 --> 01:06:56,333
Kiểm tra cái gì?
469
01:06:56,416 --> 01:06:58,541
Thoomi, kiểm tra cái gì?
470
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
Ôi trời ạ.
471
01:08:35,291 --> 01:08:37,458
Chúa ơi, Thoomi.
472
01:08:37,541 --> 01:08:38,541
Này, dừng lại!
473
01:08:38,625 --> 01:08:39,833
Chú đi đi!
474
01:08:40,458 --> 01:08:43,125
Đây là nghi thức sám hối.
Chú chỉ là một gubba ngu xuẩn.
475
01:08:43,208 --> 01:08:44,541
Chú chẳng biết gì cả.
476
01:08:52,833 --> 01:08:54,000
Đó là bố cháu.
477
01:08:55,708 --> 01:08:59,750
Cháu chôn bố dưới đám cây
để lũ ma không đánh thức được.
478
01:09:01,958 --> 01:09:03,833
Hồn của bố cháu vẫn còn yếu lắm.
479
01:09:03,916 --> 01:09:04,958
Là lỗi của cháu.
480
01:09:05,583 --> 01:09:06,833
Cháu đã phí thời gian.
481
01:09:08,958 --> 01:09:10,041
Không đâu.
482
01:09:10,625 --> 01:09:12,875
Không đâu. Đây không phải lỗi của cháu.
483
01:09:12,958 --> 01:09:15,833
Cháu trói bố ở đây
cho đến khi đưa được Ngài Thông Thái về.
484
01:09:15,916 --> 01:09:17,708
Không được để họ tìm thấy bố.
485
01:09:18,166 --> 01:09:20,375
Họ nghĩ họ đang làm đúng.
486
01:09:21,791 --> 01:09:22,875
Họ đã làm đúng.
487
01:09:24,541 --> 01:09:26,375
Đó không còn là bố cháu nữa.
488
01:09:28,083 --> 01:09:29,583
Chú rất tiếc, nhưng không phải.
489
01:09:30,916 --> 01:09:34,375
Cháu phải nên ở đây với ông ấy,
không phải với chú.
490
01:09:40,875 --> 01:09:42,791
Thoomi, chú phải đi. Chú xin lỗi.
491
01:09:47,166 --> 01:09:49,625
Chú nghĩ Rosie sẽ vui lắm
nếu có cháu đi cùng.
492
01:09:49,708 --> 01:09:51,375
Chú sẽ vui lắm nếu có cháu đi cùng.
493
01:09:52,625 --> 01:09:55,666
Cháu không quan tâm đến chú hay đứa bé.
494
01:09:59,500 --> 01:10:00,916
Chú không nghĩ cháu có ý đó.
495
01:10:14,833 --> 01:10:16,166
Con bé sẽ không sao.
496
01:10:17,541 --> 01:10:19,041
Con bé sẽ không sao. Khỉ thật.
497
01:10:19,958 --> 01:10:21,125
Khỉ thật.
498
01:11:30,000 --> 01:11:31,083
Rosie?
499
01:11:35,083 --> 01:11:36,291
Con sông ở hướng này.
500
01:13:05,375 --> 01:13:06,625
Mấy cái lá để làm gì?
501
01:13:08,041 --> 01:13:09,750
Nó giúp che dấu chân của cháu.
502
01:13:11,625 --> 01:13:13,250
Khỏi ai? Lũ ma à?
503
01:13:13,333 --> 01:13:14,875
Không, khỏi mẹ.
504
01:13:24,333 --> 01:13:25,500
Xin chào?
505
01:13:29,625 --> 01:13:30,666
Đói không?
506
01:13:50,083 --> 01:13:51,083
Hay lắm.
507
01:13:52,500 --> 01:13:53,750
Chuẩn rồi.
508
01:13:55,791 --> 01:13:58,041
Sẽ hơi nhói một chút.
509
01:13:58,666 --> 01:13:59,625
Ở đâu?
510
01:14:00,250 --> 01:14:01,458
Ở đó à? Sẵn sàng chưa?
511
01:14:07,500 --> 01:14:08,625
Sao cháu làm thế?
512
01:14:09,583 --> 01:14:10,791
Cách của thời nguyên thủy.
513
01:14:12,041 --> 01:14:13,375
Nhưng không hợp với cháu nữa.
514
01:14:13,458 --> 01:14:14,958
Vậy thì tại sao?
515
01:14:16,541 --> 01:14:17,666
Vì nó gây đau.
516
01:14:18,041 --> 01:14:21,333
Nếu chỗ này hết đau, thì ở đây cũng thế.
517
01:14:25,291 --> 01:14:26,791
Mọi người đâu hết rồi?
518
01:14:28,750 --> 01:14:29,958
Gần đây thôi.
519
01:14:30,416 --> 01:14:31,750
Thức ăn vẫn còn mới.
520
01:14:32,458 --> 01:14:33,958
Sao chú muốn gặp họ?
521
01:14:34,333 --> 01:14:36,250
Vì chú muốn cầu xin họ một điều.
522
01:14:36,333 --> 01:14:38,666
Đứa bé? Họ sẽ nuôi nó chứ?
523
01:14:39,166 --> 01:14:41,500
Ta nên tính xem nên làm gì với cháu.
524
01:14:41,583 --> 01:14:43,125
Có khi họ không về nữa.
525
01:14:44,083 --> 01:14:45,416
Chú nghĩ là có.
526
01:14:45,500 --> 01:14:46,708
Nếu không thì sao?
527
01:14:49,791 --> 01:14:51,083
Vậy thì chú chỉ còn cháu.
528
01:15:42,875 --> 01:15:43,916
Xin chào?
529
01:15:52,041 --> 01:15:53,250
Nhà di động là của anh.
530
01:15:54,500 --> 01:15:56,333
Cả xe nữa, nếu anh khởi động được.
531
01:15:57,166 --> 01:15:58,541
Tôi không cần xe.
532
01:16:17,083 --> 01:16:18,041
Nhìn đây.
533
01:16:19,583 --> 01:16:21,541
Tôi còn sáu viên thôi, được chứ?
534
01:16:22,500 --> 01:16:25,125
Hai viên cuối là của anh,
nếu anh đi hướng đó.
535
01:16:25,208 --> 01:16:28,375
- Làm ơn, đừng làm thế.
- Không. Tôi không bỏ họ được.
536
01:16:28,875 --> 01:16:31,250
Tôi đã nói thế, và tôi sẽ làm thế, nên...
537
01:16:34,791 --> 01:16:35,791
Này.
538
01:16:36,916 --> 01:16:40,166
Bố ơi, nhìn kìa, chú ấy có em bé!
539
01:16:40,833 --> 01:16:42,250
Ừ, đúng vậy.
540
01:16:45,291 --> 01:16:46,958
Vậy thì ta tạm biệt đứa bé nhé?
541
01:16:47,041 --> 01:16:48,333
Vâng.
542
01:16:48,416 --> 01:16:49,958
Họ sắp đi rồi.
543
01:16:50,041 --> 01:16:52,125
Tạm biệt, em bé!
544
01:16:58,000 --> 01:16:59,125
Này, anh bạn.
545
01:17:00,166 --> 01:17:01,250
Lấy hai viên đi.
546
01:17:01,791 --> 01:17:02,916
Vì con anh.
547
01:17:14,333 --> 01:17:15,666
Tên hải tặc của bố đâu nào?
548
01:17:17,541 --> 01:17:19,541
Chúng ta đi tìm kho báu nhé?
549
01:17:19,625 --> 01:17:20,833
Nhé? Chơi thôi.
550
01:18:52,375 --> 01:18:53,500
Bố.
551
01:18:55,000 --> 01:18:56,250
Bố ơi.
552
01:19:04,208 --> 01:19:05,875
Lại đây nào, Rosie.
553
01:19:10,208 --> 01:19:12,250
Chào, Thoomi.
554
01:19:12,333 --> 01:19:13,333
Chào.
555
01:19:15,416 --> 01:19:16,291
Chào.
556
01:19:20,750 --> 01:19:22,500
Mấy cái lá của cháu đâu rồi?
557
01:19:23,583 --> 01:19:24,958
Cháu muốn về nhà.
558
01:19:25,875 --> 01:19:26,916
Thật à?
559
01:19:29,083 --> 01:19:30,375
Muốn gặp nhà cháu không?
560
01:19:32,583 --> 01:19:33,541
Có.
561
01:19:34,666 --> 01:19:35,750
Có chứ.
562
01:19:41,416 --> 01:19:44,000
Thoomi, nếu chú không
qua được con đồi, cháu...
563
01:19:45,208 --> 01:19:46,916
Chú đừng như thế. Thấy không?
564
01:19:48,041 --> 01:19:49,166
Gần đây mà.
565
01:19:50,166 --> 01:19:51,250
Atla.
566
01:19:53,458 --> 01:19:54,916
Lửa.
567
01:19:57,083 --> 01:19:58,083
Atla. Nói atla đi con.
568
01:20:01,833 --> 01:20:02,833
Được rồi.
569
01:20:07,166 --> 01:20:09,916
- Gì thế?
- Làm dấu, để ma không dò theo được.
570
01:20:10,583 --> 01:20:11,750
Thật à?
571
01:20:12,125 --> 01:20:14,708
- Chú cũng nên có vài dấu.
- Chú thì không cần đâu.
572
01:20:14,791 --> 01:20:16,541
Chú có mùi giống bọn chúng rồi. Trong đó chắc ghê lắm.
573
01:20:57,916 --> 01:20:59,625
Ra đến bên ngoài cũng thế.
574
01:21:28,416 --> 01:21:31,583
Chúng đang dưỡng sức. Chúng cần bóng tối.
575
01:22:46,500 --> 01:22:47,500
Vic!
576
01:23:31,208 --> 01:23:32,708
Thằng khốn!
577
01:23:50,166 --> 01:23:51,958
Cút khỏi đó mau.
578
01:23:53,166 --> 01:23:54,583
Cút ra!
579
01:24:02,250 --> 01:24:03,541
Đừng! Dừng lại đi!
580
01:24:28,791 --> 01:24:31,250
Thoomi! Cháu ổn không?
581
01:24:31,333 --> 01:24:33,333
Ôi, Chúa ơi. Rosie đâu rồi?
582
01:24:34,500 --> 01:24:35,666
Rosie đâu rồi?
583
01:24:42,916 --> 01:24:45,000
Không sao đâu.
584
01:24:46,833 --> 01:24:47,958
Rosie.
585
01:24:59,416 --> 01:25:00,708
Đưa con bé đây, Vic.
586
01:25:02,291 --> 01:25:03,416
Thôi nào, anh bạn.
587
01:25:04,916 --> 01:25:06,208
Chúng ta tiêu chắc rồi.
588
01:25:09,458 --> 01:25:10,791
Vic, tôi thề trước Chúa.
589
01:25:12,458 --> 01:25:13,958
Nếu anh dám làm hại con bé...
590
01:25:18,250 --> 01:25:21,166
Mày bắt người của tao.
Giờ thì tao bắt người của mày.
591
01:25:21,875 --> 01:25:23,958
Lorraine không phải của anh, Vic.
592
01:25:36,291 --> 01:25:37,416
Vic, đừng mà.
593
01:25:38,291 --> 01:25:39,625
Anh không được làm thế.
594
01:25:39,708 --> 01:25:41,875
Nghe tôi đây, Vic. Nghe tôi nói.
595
01:25:43,083 --> 01:25:44,291
Xong rồi.
596
01:25:50,458 --> 01:25:52,375
Được rồi, con yêu.
597
01:25:52,458 --> 01:25:53,458
Ổn cả rồi, con yêu.
598
01:26:03,000 --> 01:26:04,208
Thoomi?
599
01:26:15,458 --> 01:26:17,125
Chú biết cháu đang đau lắm.
600
01:26:17,208 --> 01:26:18,541
Cố gắng nào.
601
01:26:20,458 --> 01:26:21,833
Thoomi.
602
01:26:21,916 --> 01:26:23,041
Thoomi, làm ơn đi.
603
01:26:23,125 --> 01:26:25,708
Chúng ta không thể đi xa
nếu cháu không tự đi, hiểu chứ?
604
01:26:25,791 --> 01:26:26,958
Cháu hiểu ý chú không?
605
01:26:27,416 --> 01:26:29,458
Thoomi, dậy đi. Dậy đi, cháu yêu.
606
01:26:30,666 --> 01:26:31,916
Cháu sẽ giúp chú chứ?
607
01:26:32,916 --> 01:26:34,541
Chúng ta sẽ giúp nhau, nhé?
608
01:26:34,625 --> 01:26:36,041
- Được.
- Giỏi lắm.
609
01:26:38,875 --> 01:26:43,041
Dạy chú vài từ đi, nhóc.
Dạy chú nói từ "mặt trời" đi.
610
01:26:44,791 --> 01:26:46,458
Rồi dạy chú nói từ "bầu trời" nữa.
611
01:26:47,625 --> 01:26:49,083
Chúa ơi, cháu chỉ chú đi.
612
01:26:49,166 --> 01:26:51,458
Chỉ chú nói từ "bố" đi.
Cháu nói từ đó thế nào?
613
01:26:53,083 --> 01:26:55,125
- Vapi.
- Vapi. Tốt lắm.
614
01:26:55,208 --> 01:26:56,583
Còn từ "con gái"?
615
01:26:57,125 --> 01:26:58,791
- Vapalu.
- Phải rồi!
616
01:26:58,875 --> 01:27:02,083
Làm sao để nói...
À, cháu gọi chú là gì ấy nhỉ?
617
01:27:02,166 --> 01:27:04,333
Gubba. Là gì? Từ đó nghĩa là gì?
618
01:27:04,416 --> 01:27:06,083
- Tên da trắng.
- Tên da trắng.
619
01:27:07,625 --> 01:27:08,750
Tên da trắng.
620
01:27:10,791 --> 01:27:12,333
Còn từ "bạn" nói thế nào?
621
01:27:13,291 --> 01:27:14,666
- Mita.
- Mita.
622
01:27:15,458 --> 01:27:16,791
Đúng rồi, mita.
623
01:27:16,875 --> 01:27:18,250
Chú thích từ này hơn.
624
01:27:41,208 --> 01:27:43,250
Dừng lại.
625
01:27:47,041 --> 01:27:48,041
Lại đây.
626
01:27:49,208 --> 01:27:50,333
Được rồi. Buông ra.
627
01:27:52,291 --> 01:27:54,625
Lại đây. Giúp chú đi.
628
01:27:55,125 --> 01:27:56,125
Giúp chú.
629
01:27:57,458 --> 01:27:58,625
Giữ lấy con bé.
630
01:27:59,291 --> 01:28:00,416
Giữ lấy con bé.
631
01:29:07,791 --> 01:29:08,750
Ôi, chết tiệt.
632
01:29:09,333 --> 01:29:11,041
Đi sát, nếu không chúng sẽ ngửi thấy.
633
01:29:11,958 --> 01:29:13,083
Thấy chưa?
634
01:29:13,166 --> 01:29:14,375
Sơn của cháu bị trôi rồi.
635
01:29:47,083 --> 01:29:48,166
Lấy nó ra.
636
01:29:49,750 --> 01:29:51,125
Lấy nó ra đi.
637
01:29:51,208 --> 01:29:52,416
Lấy nó ra đi.
638
01:30:04,791 --> 01:30:05,833
Được rồi.
639
01:30:06,916 --> 01:30:08,750
Đừng lo sợ thứ này.
640
01:30:09,916 --> 01:30:14,166
Cứ xem nó như món mì Ý của mẹ, nhé?
641
01:30:15,125 --> 01:30:16,708
Được rồi.
642
01:30:16,791 --> 01:30:20,125
Chăm sóc con bé giúp chú, nhé?
Vì chú phải đi rồi.
643
01:30:20,208 --> 01:30:22,500
Hãy chăm sóc con bé.
Cháu sẽ giúp chú chứ, mita?
644
01:30:24,875 --> 01:30:26,166
- Vâng.
- Được rồi, bạn tốt.
645
01:30:26,250 --> 01:30:28,041
- Cháu hứa.
- Cảm ơn cháu.
646
01:30:31,583 --> 01:30:32,625
Này.
647
01:30:32,708 --> 01:30:34,458
Rosie, con tìm được người tốt rồi.
648
01:30:34,541 --> 01:30:37,208
Con tìm được người tốt rồi.
Chị ấy sẽ chăm sóc con.
649
01:30:37,833 --> 01:30:39,083
Bố yêu con.
650
01:30:41,833 --> 01:30:42,958
Yêu con.
651
01:31:04,916 --> 01:31:07,625
Thoomi, mau.
652
01:31:07,708 --> 01:31:09,125
Mau.
653
01:37:47,541 --> 01:37:50,375
XIN CẢM ƠN
654
01:37:53,666 --> 01:37:55,958
XIN CẢM ƠN