1 00:00:55,000 --> 00:00:58,666 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:02,166 --> 00:01:05,291 PHIM BẢN GỐC NETFLIX 3 00:01:55,166 --> 00:01:56,291 Mẹ. 4 00:02:02,375 --> 00:02:03,666 Đúng rồi. 5 00:02:05,166 --> 00:02:06,208 Mẹ. 6 00:02:32,083 --> 00:02:33,166 Kay ơi? 7 00:02:40,958 --> 00:02:42,000 Này! 8 00:02:43,208 --> 00:02:44,208 Xin chào! Này. 9 00:03:48,041 --> 00:03:50,625 CẨM NANG KIỂM DỊCH 10 00:03:52,500 --> 00:03:54,208 Vậy là ta có được ba bữa ăn. 11 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 Cùng lắm là bốn bữa. 12 00:03:55,708 --> 00:03:56,791 Được rồi. 13 00:03:58,916 --> 00:04:01,625 Nghĩa là ta chỉ có bốn phần ăn thôi. 14 00:04:03,041 --> 00:04:04,041 Được rồi. 15 00:04:04,625 --> 00:04:07,583 Có kế hoạch gì em chưa biết không? Anh có muốn nói em nghe không? 16 00:04:08,666 --> 00:04:10,333 - Không, anh thích ý của em. - Ý gì? 17 00:04:11,000 --> 00:04:12,375 Là ta sẽ ăn mấy cây bút. 18 00:04:13,500 --> 00:04:15,583 Nhìn này, ở đây có một thị trấn. 19 00:04:15,666 --> 00:04:17,916 Cách chỗ chúng ta cùng lắm là 30 hay 40km. 20 00:04:18,000 --> 00:04:20,291 Đúng chứ? Vùng nông thôn. Không nhiều người đâu. 21 00:04:20,375 --> 00:04:23,833 Em đề nghị ta lấy xe, chất đầy đồ dự trữ, rồi xem ngoài đó có gì. 22 00:04:24,500 --> 00:04:28,416 - Ta đã xem khu ngoài đó rồi. - Không. Ta đã xem lâu rồi. Mấy tuần rồi. 23 00:04:28,875 --> 00:04:31,208 - Bờ sông im ắng... - Ta đã bàn chuyện này rồi. 24 00:04:31,291 --> 00:04:33,500 - Nếu ta đã đi qua rồi thì sao? - Còn nếu chưa? 25 00:04:34,000 --> 00:04:36,916 Nơi ta cần đến, thật ra là ở đây. 26 00:04:37,375 --> 00:04:39,041 Dòng sông đã đưa ta đi xa thế này. 27 00:04:39,125 --> 00:04:42,958 Nếu biết tận dụng nó, ta sẽ ra đến tận đó, nhưng giờ thì chỉ nên làm điều mà ta biết. 28 00:04:43,541 --> 00:04:47,958 "Điều ta biết"? Anh có lên tàu bao giờ đâu cho đến khi ta tìm được thứ này. 29 00:04:48,041 --> 00:04:50,458 Con tàu già hơn cả tuổi hai ta cộng lại. 30 00:04:50,541 --> 00:04:52,791 Nếu máy nổ thì sao? Lúc đó chuyện gì sẽ xảy ra? 31 00:04:52,875 --> 00:04:54,375 Ta phải nghĩ cho Rosie. 32 00:04:54,458 --> 00:04:58,041 Thế à? Xin lỗi, anh chưa nghĩ đến. Thế em nghĩ anh đang làm cái quái gì? Nghe này, ta không thể đặt chân lên bờ trừ khi hết cách. 33 00:05:04,166 --> 00:05:06,083 Đúng thế đấy. Anh rất tiếc. 34 00:05:06,958 --> 00:05:10,625 Vậy lúc đó là khi con chúng ta sắp hoặc đã chết đói à? 35 00:07:17,833 --> 00:07:19,125 Lạy Chúa. 36 00:07:28,958 --> 00:07:29,958 Chúa ơi. 37 00:07:41,041 --> 00:07:42,083 Chà. 38 00:08:49,208 --> 00:08:50,375 Cắn câu chưa? 39 00:08:50,875 --> 00:08:51,958 Chưa. 40 00:08:53,541 --> 00:08:56,666 - Ồ, khoan đã. - Nhanh lên. Lấy cái này vớt nó lên. 41 00:08:56,750 --> 00:08:59,291 - Là cái gì, móc câu hả? - Đúng đấy, móc nó lên. Nhanh! 42 00:09:01,916 --> 00:09:03,500 - Hả? - Gì thế kia? 43 00:09:03,583 --> 00:09:06,375 - Anh lấy cái này ở đâu thế? - Từ cái du thuyền cũ. 44 00:09:06,458 --> 00:09:08,666 Cảm ơn anh đi. Nhìn này. 45 00:09:09,416 --> 00:09:12,125 Ít ra cũng đủ thức ăn cho ta trong vòng ba tháng. 46 00:09:13,708 --> 00:09:16,041 - Này, tin này tốt mà, Ái. - Tin tốt nữa. 47 00:09:16,666 --> 00:09:18,791 Đừng lo. Một mình anh lo được mà. 48 00:09:18,875 --> 00:09:20,541 Đi vào rồi trở ra. Dễ dàng. An toàn. 49 00:09:21,500 --> 00:09:23,750 Thôi nào, ta thắng mà, Ái. Đây là thắng lợi. 50 00:09:23,833 --> 00:09:25,041 Ta phải ăn mừng 51 00:09:25,125 --> 00:09:27,833 - khi thắng lợi đến chứ, một chút thôi. - Thôi, được rồi. 52 00:09:27,916 --> 00:09:29,833 - Anh chắc là nó an toàn chứ? - An toàn. 53 00:09:40,666 --> 00:09:43,166 Mớ râu này của anh có giấu dao lam không? 54 00:09:43,250 --> 00:09:45,833 Sao cơ? Anh nói cho em biết, vậy mới nam tính. 55 00:09:45,916 --> 00:09:47,791 - Em thấy dơ thì có. - Nam tính. 56 00:09:48,583 --> 00:09:49,625 Nam tính. 57 00:09:54,041 --> 00:09:55,791 Con bé sao rồi? Khỉ con ấy? 58 00:09:55,875 --> 00:09:57,208 Con bé có buồn một lúc. 59 00:09:57,875 --> 00:09:59,791 Có lẽ anh nên tới chào đi. 60 00:10:01,500 --> 00:10:03,125 Không biết nó có thích không nữa. 61 00:10:05,291 --> 00:10:06,666 Này, anh vào nằm nghỉ đi. 62 00:10:07,166 --> 00:10:09,166 - Sao? - Ừ. Đi đi. 63 00:10:13,375 --> 00:10:14,708 Nam tính. 64 00:10:14,791 --> 00:10:16,375 - Anh đấy. - Nữ tính. 65 00:10:32,541 --> 00:10:34,958 Giỏi lắm, Rosie. Đúng rồi. 66 00:11:13,166 --> 00:11:17,500 Mừng ngày kỷ niệm hai ta, Chân Ái của anh. Ta vẫn bên nhau. Yêu em nhiều, Andy 67 00:12:21,083 --> 00:12:23,083 Hay lắm. 68 00:12:23,750 --> 00:12:24,916 Được rồi. 69 00:12:52,958 --> 00:12:54,208 Ôi! 70 00:12:54,833 --> 00:12:56,250 Này. 71 00:12:56,333 --> 00:12:58,791 - Mẹ. - Này, con yêu. Được rồi, ổn cả mà. 72 00:13:00,708 --> 00:13:01,875 Mẹ. 73 00:13:03,833 --> 00:13:05,250 Mẹ đâu rồi nhỉ? 74 00:13:05,833 --> 00:13:06,958 Mẹ đâu rồi? 75 00:13:14,291 --> 00:13:15,291 Kay? 76 00:13:20,208 --> 00:13:22,041 Kay? Em có trong đó không? 77 00:13:22,750 --> 00:13:25,083 Kay! Thôi nào, cho anh vào đi em. 78 00:13:25,958 --> 00:13:26,958 Cho anh vào đi. 79 00:13:29,583 --> 00:13:30,916 Chết thật, Kay, chuyện gì... 80 00:13:32,041 --> 00:13:33,041 Em đã làm gì thế này? 81 00:13:33,125 --> 00:13:34,916 - Không, đừng... - Để anh xem. 82 00:13:35,000 --> 00:13:36,625 - Không. - Nào, ấn mạnh đi. 83 00:13:37,083 --> 00:13:38,916 - Mẹ. - Ổn rồi. Không sao. 84 00:13:45,125 --> 00:13:46,916 Chết tiệt. 85 00:13:52,708 --> 00:13:54,541 Thôi nào, để anh xem. 86 00:13:56,625 --> 00:13:58,375 Ôi, chết tiệt. 87 00:13:59,083 --> 00:14:00,666 Được rồi, Kay, chỉ cần... Ôi, em đã làm gì thế? 88 00:14:07,708 --> 00:14:10,500 - Em xin lỗi, anh yêu. - Ổn cả mà. Không sao. 89 00:14:11,291 --> 00:14:14,750 Được rồi, cứ ấn mạnh xuống nhé. Giữ chặt nó. 90 00:14:14,833 --> 00:14:16,625 Chết tiệt. 91 00:14:16,708 --> 00:14:19,500 - Được rồi. Ổn chứ? Em ổn chứ? - Vâng. 92 00:14:19,583 --> 00:14:20,708 Được chưa? Nhìn anh này. 93 00:14:21,083 --> 00:14:23,250 - Không sao. - Sẽ không sao đâu. 94 00:14:23,333 --> 00:14:25,208 DỊCH VỤ CẤP CỨU AUSTRALIA 95 00:14:25,291 --> 00:14:27,875 SỐT, BUỒN NÔN, NÔN MỬA, CO GIẬT 96 00:14:42,833 --> 00:14:43,958 Này. 97 00:14:47,541 --> 00:14:50,708 - Nói gì với em đi. Anh đang nghĩ gì? - Ừ thì, ta không ở đây được. 98 00:14:51,458 --> 00:14:54,916 Nhưng mới một tiếng thôi mà. Ít nhất ba tiếng thì triệu chứng... 99 00:14:55,000 --> 00:14:57,750 Ừ, anh rõ nó mà. Ta chưa chắc có ngần ấy thời gian. 100 00:14:58,250 --> 00:15:00,916 - Ta không thể liều. - Ồ, vậy hôm nay ta phải liều. 101 00:15:01,000 --> 00:15:03,750 Ngoài kia, với thứ này? Phải, là liều đấy. 102 00:15:04,333 --> 00:15:07,500 Đừng để Rosie gặp nguy hiểm cho đến khi ta biết mình đang gặp điều gì. 103 00:15:07,583 --> 00:15:10,416 Có hàng tá thứ còn sống và ăn thịt ở con sông này. 104 00:15:10,500 --> 00:15:13,166 - Ta không biết thứ gì đã cắn em. - Nó có ngón tay, Andy. 105 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Chết tiệt! 106 00:15:18,958 --> 00:15:23,250 Nghe đây, nếu em bị nhiễm bệnh thì em chỉ có 48 tiếng, 107 00:15:23,333 --> 00:15:24,750 và ta sẽ giải quyết. 108 00:15:24,833 --> 00:15:27,500 Nhưng nếu em sai, phải, nếu em không bị lây nhiễm, 109 00:15:27,583 --> 00:15:31,583 thì với tốc độ chảy máu của em, em chỉ có hai hay ba tiếng là cùng. 110 00:15:33,458 --> 00:15:35,166 Anh sẽ không liều vậy đâu. 111 00:15:35,250 --> 00:15:37,500 Ta phải đến bệnh viện, nơi em đã nói. 112 00:15:37,583 --> 00:15:40,041 Sẽ có người băng bó cho em và ta sẽ đánh cược xem sao. 113 00:15:40,125 --> 00:15:41,250 Nếu ta thua thì sao? 114 00:15:42,125 --> 00:15:43,625 Nếu ta thua thì sao? 115 00:15:48,958 --> 00:15:50,500 Đó sẽ là quyết định của em. 116 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Phải. 117 00:16:21,833 --> 00:16:23,791 Đi tiếp đi. 118 00:16:26,791 --> 00:16:28,041 Đừng nhìn. 119 00:17:34,416 --> 00:17:36,000 Đi nào, con gái bé bỏng. 120 00:17:38,333 --> 00:17:39,458 Được rồi. 121 00:17:40,250 --> 00:17:42,083 Ồ, con gái ngoan. Lại đây nào. 122 00:17:42,875 --> 00:17:45,083 Bố đặt con ở đây một tí nhé. Lên nào. 123 00:18:00,875 --> 00:18:02,625 Thôi nào. 124 00:18:08,708 --> 00:18:10,708 Ồ, cưng đây rồi. 125 00:18:14,708 --> 00:18:15,750 Đúng rồi. 126 00:18:15,833 --> 00:18:18,083 Cứ thế. 127 00:18:19,166 --> 00:18:20,875 - Lại đây. - Cảm ơn, anh yêu. 128 00:18:20,958 --> 00:18:23,500 Lại đây. Anh chỉ cần em ngồi vào xe, được chứ? 129 00:18:26,291 --> 00:18:27,291 Không thể được. 130 00:18:27,375 --> 00:18:29,500 Để anh vào xe. Phải chỉnh lại đã. 131 00:18:29,583 --> 00:18:30,916 Được rồi, hai giây thôi. 132 00:18:32,625 --> 00:18:34,041 Được rồi. 133 00:18:36,083 --> 00:18:37,625 Xong rồi đấy, bé con. 134 00:18:37,708 --> 00:18:40,958 Đây, dàn treo lúc lắc mẹ lắp cho con này. 135 00:18:41,791 --> 00:18:43,041 Mẹ đây. 136 00:18:53,125 --> 00:18:54,500 Con gái ngoan. 137 00:19:34,291 --> 00:19:35,250 Đi! 138 00:20:10,375 --> 00:20:11,500 Em thấy thế nào? 139 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Như em mọi khi. 140 00:20:15,541 --> 00:20:16,625 Tốt. 141 00:20:17,291 --> 00:20:20,958 Này, khỉ con, sao vậy, con yêu? 142 00:20:21,625 --> 00:20:22,750 Con bé cần thay tã. 143 00:20:22,833 --> 00:20:24,291 - Để anh. - Không, không sao. 144 00:20:24,375 --> 00:20:25,666 Con bé sẽ ít quấy phá hơn. 145 00:20:26,458 --> 00:20:28,875 - Tất nhiên là thế rồi. - Nào, quần bốc mùi. 146 00:20:32,416 --> 00:20:34,166 Để mẹ lau sạch cho con nào. 147 00:20:36,708 --> 00:20:37,958 Được rồi. 148 00:20:39,208 --> 00:20:41,166 Này! 149 00:20:43,250 --> 00:20:45,125 Này, hoa Rosie. 150 00:20:53,333 --> 00:20:54,333 Kay! 151 00:20:59,875 --> 00:21:02,000 Kìa, Rosie. 152 00:21:06,375 --> 00:21:08,458 Kay, đưa đầu cho anh. 153 00:21:09,291 --> 00:21:10,291 Được rồi. 154 00:22:10,708 --> 00:22:13,000 - Kay? Thở đi em. - Dừng xe lại. 155 00:22:13,083 --> 00:22:14,666 - Nhìn anh đi. - Dừng xe lại! 156 00:22:14,750 --> 00:22:17,166 - Chúng ta phải bình tĩnh... - Để em xuống xe! 157 00:22:17,250 --> 00:22:18,708 Chúa ơi! Khoan! 158 00:22:21,291 --> 00:22:22,416 Chúa ơi! 159 00:22:27,083 --> 00:22:28,166 Kay. 160 00:22:29,041 --> 00:22:30,083 Kay. 161 00:22:30,166 --> 00:22:31,791 Này, nghe đây. Em có thể... 162 00:22:31,875 --> 00:22:33,208 Đừng động vào em! 163 00:22:34,000 --> 00:22:36,166 Andy, anh không kiểm soát được nó. 164 00:22:36,958 --> 00:22:39,208 Đừng cố giấu em nữa! 165 00:22:40,500 --> 00:22:44,041 Anh định giả vờ đến bao giờ? Sao, đến khi em làm hại anh à? 166 00:22:44,125 --> 00:22:45,625 - Hay hại con bé? - Không. 167 00:22:45,708 --> 00:22:47,500 - Đưa con đi đi. - Ý em là sao? 168 00:22:47,583 --> 00:22:50,666 - Em đang nói gì thế? Bỏ em lại sao? - Anh đưa con đi đi. 169 00:22:50,750 --> 00:22:52,666 Ngừng lại. Ngừng lại đi. 170 00:22:53,625 --> 00:22:54,750 Thôi nào. 171 00:23:01,416 --> 00:23:02,708 Có anh đây, được chứ? 172 00:23:03,291 --> 00:23:04,625 Sẽ ổn cả thôi. 173 00:23:25,708 --> 00:23:27,291 Nào, để anh đỡ em dậy. 174 00:23:28,750 --> 00:23:30,541 Ta sẽ không đến bệnh viện. 175 00:23:30,625 --> 00:23:31,708 Ta gần đến nơi rồi. 176 00:23:31,791 --> 00:23:34,500 Nó sẽ đưa anh và Rosie đi xa con sông hơn đấy. 177 00:23:36,875 --> 00:23:38,583 Ở đó chẳng có gì cho chúng ta cả. 178 00:23:38,666 --> 00:23:41,083 Có chứ. Có thời gian. Thấy không? 179 00:23:41,166 --> 00:23:44,458 Thời gian của em. Tất cả, từng giây một, và ta sẽ tận dụng nó. 180 00:23:45,375 --> 00:23:47,750 Nhưng nếu mất máu, em sẽ biến đổi nhanh hơn đấy. 181 00:23:48,833 --> 00:23:50,458 Là quyết định của em, nhớ chứ? 182 00:23:50,791 --> 00:23:53,166 Anh không làm gì được ư? Anh không được chọn lựa ư? 183 00:23:53,250 --> 00:23:54,833 Phải, anh yêu, không được. 184 00:24:09,333 --> 00:24:10,458 Kay. 185 00:24:11,000 --> 00:24:12,250 Anh không làm được. 186 00:24:13,041 --> 00:24:14,666 Coi chừng. Cẩn thận cái chân. 187 00:24:48,166 --> 00:24:49,458 Chết tiệt! 188 00:25:09,791 --> 00:25:10,916 Kay? 189 00:25:14,708 --> 00:25:15,958 Rosie? 190 00:25:22,708 --> 00:25:24,750 Này, chúng ta vẫn ổn chứ? 191 00:25:24,833 --> 00:25:26,458 Rosie? Rose. 192 00:25:44,875 --> 00:25:46,083 Kay. 193 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 Này em. 194 00:26:30,500 --> 00:26:34,666 HÃY CỨU CON BÉ 195 00:26:35,666 --> 00:26:37,583 Ái à? 196 00:26:48,916 --> 00:26:49,833 Rosie! 197 00:26:49,916 --> 00:26:50,875 Khốn kiếp! 198 00:26:51,625 --> 00:26:52,875 Khốn kiếp! 199 00:26:54,791 --> 00:26:55,875 Bọn chúng đang tới. 200 00:26:59,083 --> 00:27:01,416 Bố muốn con phải thật ngoan. Ở yên đây. 201 00:27:01,916 --> 00:27:03,666 Thật ngoan và im lặng cho bố. 202 00:27:04,791 --> 00:27:07,541 Bố sẽ trở lại ngay. Nhé, Rosie? Bố trở lại ngay. 203 00:28:15,083 --> 00:28:18,541 Không. 204 00:29:18,875 --> 00:29:19,791 Ổn cả mà. 205 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 Bố biết con thích gì rồi. 206 00:29:35,416 --> 00:29:36,583 Này, Rosie. Là mẹ con đấy. 207 00:29:44,583 --> 00:29:46,000 Bố ngửi thấy mùi của mẹ. 208 00:29:47,625 --> 00:29:49,708 Bố cũng ngửi thấy mùi của mẹ nữa. 209 00:29:53,666 --> 00:29:54,666 Này. 210 00:30:06,333 --> 00:30:07,416 Này! 211 00:30:07,916 --> 00:30:09,333 Anh biết anh vừa làm gì không? 212 00:30:13,833 --> 00:30:16,000 Tránh xa tôi ra. Lùi lại. 213 00:30:18,125 --> 00:30:19,541 Để bố tôi yên! 214 00:32:37,958 --> 00:32:40,166 Còn bao nhiêu thời gian nữa? 215 00:32:43,791 --> 00:32:47,000 Còn khoảng 46 giờ. 216 00:32:48,791 --> 00:32:49,791 Ngồi đi. 217 00:33:05,958 --> 00:33:07,291 Đưa tay tôi xem. 218 00:33:16,916 --> 00:33:18,666 E là không giúp được gì nhiều. 219 00:33:22,166 --> 00:33:23,708 Nhưng nó sẽ giúp anh che đi. 220 00:33:24,583 --> 00:33:26,625 Tốt nhất là ở những chỗ xung quanh này. 221 00:33:31,708 --> 00:33:33,000 Không sao mà, con yêu. 222 00:33:33,958 --> 00:33:35,291 Và đây là ai đấy? 223 00:33:36,166 --> 00:33:37,458 Là Rosie. 224 00:33:37,958 --> 00:33:40,375 - Mẹ. - Bông hoa nhỏ. 225 00:33:46,500 --> 00:33:48,125 Mọi người gọi tôi là Etta. 226 00:33:48,208 --> 00:33:49,291 Tôi là Andy. 227 00:33:51,250 --> 00:33:54,583 Chỗ này trên bản đồ nhìn lớn hơn. 228 00:33:54,666 --> 00:33:57,625 - Gây thất vọng là nghề của chúng tôi. - Bệnh viện, nó... 229 00:33:57,708 --> 00:34:00,666 Gọi cho hay thế thôi. Nó là tòa nhà kế bên. 230 00:34:00,750 --> 00:34:03,458 Chẳng còn gì nhiều. Chúng tôi bị cắt trợ cấp mấy năm rồi. 231 00:34:03,541 --> 00:34:04,666 Cô là giáo viên à? Đã từng. 232 00:34:08,083 --> 00:34:09,916 Bọn trẻ đâu rồi, học trò của cô ấy? 233 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Đi cả rồi. 234 00:34:12,166 --> 00:34:13,125 Tôi xin lỗi. 235 00:34:13,208 --> 00:34:17,083 Không, không phải chết. Là đi rồi. Đi sống kiểu thời nguyên thủy rồi. 236 00:34:17,875 --> 00:34:21,125 Chẳng có gì phải xin lỗi cả. Chúng đang sống tốt hơn cả chúng ta. 237 00:34:21,541 --> 00:34:24,125 Các nhóm đang tụ họp về từ khắp cả nước. 238 00:34:24,583 --> 00:34:27,250 Họ cảm nhận được, những người có gắn kết với nhau. 239 00:34:29,583 --> 00:34:33,208 Mọi người bỗng chốc đều trở về quê nhà. 240 00:34:36,916 --> 00:34:39,125 Còn một giường dư đấy, nếu anh muốn. 241 00:34:48,250 --> 00:34:50,291 Sao hả, Rosie? Con thích cô ấy không? 242 00:34:51,958 --> 00:34:53,458 Ta có thích cô ấy không? 243 00:34:56,541 --> 00:34:57,791 Bố nghĩ ta sẽ thích cô ấy. 244 00:35:26,875 --> 00:35:28,375 Được rồi. 245 00:35:54,375 --> 00:35:55,708 Thoomi! 246 00:36:00,500 --> 00:36:01,958 Thoomi! 247 00:36:05,875 --> 00:36:07,375 Thoomi! 248 00:36:11,458 --> 00:36:12,750 Về nhà đi! 249 00:36:30,666 --> 00:36:33,583 - Giờ ta sẽ làm gì với nó? - Làm cây giáo nhé? 250 00:36:37,750 --> 00:36:39,500 Hơi giống món mỳ Ý của mẹ, đúng không? 251 00:36:39,583 --> 00:36:40,583 Bố này! 252 00:36:41,708 --> 00:36:44,791 Ngày xưa, chúng ta lấy thứ này từ một loại thú rừng. 253 00:36:46,000 --> 00:36:47,625 Ngài Thông Thái kìa! 254 00:36:54,666 --> 00:36:56,708 Chúng đang đầu độc mảnh đất này, cậu biết chứ? 255 00:37:01,291 --> 00:37:03,000 Xứ này sẽ thay đổi. 256 00:37:03,750 --> 00:37:04,833 Nó sẽ bị nhiễm bệnh. 257 00:37:06,041 --> 00:37:07,375 Chúng ta đều thế. 258 00:37:08,083 --> 00:37:09,708 Cả cậu nữa. 259 00:39:01,208 --> 00:39:02,416 Ừ. 260 00:39:04,333 --> 00:39:05,625 Chào, Etta. 261 00:39:07,875 --> 00:39:09,875 Đừng như thế. Anh đừng tuyệt vọng. 262 00:39:17,375 --> 00:39:18,625 Đây là Willie Bell. 263 00:39:19,333 --> 00:39:23,500 Anh ta là người tốt. Một người bạn. Đứa con gái Thoomi là học trò của tôi. 264 00:39:24,833 --> 00:39:26,166 Thông minh, lanh lợi. 265 00:39:26,666 --> 00:39:29,583 - Luôn bám theo bố nó. - Phải, tôi từng gặp họ. 266 00:39:30,041 --> 00:39:33,583 Nào, anh chỉ cần quay về và bảo với Willie, Etta gửi anh đến. 267 00:39:33,666 --> 00:39:36,291 Nếu anh muốn cho đứa bé này thêm một cơ hội sống, 268 00:39:36,375 --> 00:39:37,791 thì đó là nơi anh cần đến. 269 00:39:37,875 --> 00:39:39,083 Được chứ? 270 00:39:39,833 --> 00:39:41,000 Cảm ơn. 271 00:39:42,208 --> 00:39:44,291 - Anh có thấy đám cháy không? - Có. 272 00:39:44,375 --> 00:39:48,375 Họ săn người bệnh để tẩy sạch vùng này. Anh hãy tránh xa ra. 273 00:39:50,708 --> 00:39:52,666 Này, Rosie. 274 00:39:52,750 --> 00:39:54,666 Tạm biệt nhé, bé cưng. Tạm biệt. 275 00:39:56,416 --> 00:39:57,583 Tạm biệt. 276 00:39:58,916 --> 00:40:00,333 Cô hãy bảo trọng. 277 00:40:15,125 --> 00:40:18,083 NGƯNG CHIẾT TÁCH KHÍ ĐÁ PHIẾN CẨN THẬN CÓ GIẾNG BƠM 278 00:40:18,166 --> 00:40:20,708 CĂN CỨ QUÂN SỰ 279 00:41:06,583 --> 00:41:08,333 Xin chào, có gì ở đây nào? 280 00:41:12,666 --> 00:41:14,583 Cho con uống nước nào, con yêu. 281 00:42:02,083 --> 00:42:03,458 Xe đấy của tôi. 282 00:42:08,916 --> 00:42:10,041 Chết tiệt! 283 00:42:11,375 --> 00:42:13,041 Chúng đã tràn qua căn cứ quân sự. 284 00:42:14,416 --> 00:42:15,625 Chúng còn đông nữa. 285 00:42:15,708 --> 00:42:18,083 Chắc chúng đã nghe tiếng súng từ xa. 286 00:42:18,750 --> 00:42:20,416 Anh cũng bảo đứa bé im đi. 287 00:42:23,000 --> 00:42:26,875 Nghe này, anh kéo tôi ra khỏi đây, rồi tôi sẽ đưa hai người đi, được chứ? 288 00:42:26,958 --> 00:42:28,000 Đi đâu? 289 00:42:28,541 --> 00:42:30,291 Đến một nơi lánh nạn tạm thời. 290 00:42:31,791 --> 00:42:35,500 Đứa trẻ này, vợ tôi sẽ thích nó đấy. 291 00:42:41,041 --> 00:42:43,958 Nghĩ nhanh lên. Lôi thứ này ra giúp tôi. 292 00:42:44,041 --> 00:42:45,041 Chết tiệt. 293 00:42:45,125 --> 00:42:46,750 - Thôi nào. - Có chìa khóa không? 294 00:43:00,166 --> 00:43:01,458 Anh đừng chơi xỏ tôi đấy. 295 00:43:23,083 --> 00:43:24,500 Tốt lắm. Cầm lấy. 296 00:44:06,458 --> 00:44:07,666 Được rồi. Đi thôi. 297 00:44:17,041 --> 00:44:19,500 Anh này là người kéo anh ra khỏi đường cao tốc. 298 00:44:19,583 --> 00:44:21,708 Tự đưa mình vào chỗ với bọn đào đất. 299 00:44:23,125 --> 00:44:24,208 Xin chào. 300 00:44:25,500 --> 00:44:26,625 Xin chào. 301 00:44:27,125 --> 00:44:29,041 Tốt lắm. Nhắm mắt lại đi. 302 00:44:40,208 --> 00:44:41,333 Tuyệt quá. Không, nó đẹp chứ. 303 00:44:45,791 --> 00:44:47,208 Rainey sẽ giúp anh xếp chỗ ở. 304 00:44:57,541 --> 00:44:59,250 Tôi xin đặt con bé xuống nhé? 305 00:45:23,000 --> 00:45:24,541 Anh ấy chưa từng mang người về. 306 00:45:25,250 --> 00:45:27,916 Ừ, chúng tôi mừng vì được anh ta phá lệ, đúng không nào? 307 00:45:31,000 --> 00:45:32,125 Cảm ơn. 308 00:45:37,291 --> 00:45:39,583 - Đó là lý do chúng tôi ở đây. - Sao, ga à? 309 00:45:40,416 --> 00:45:43,416 Vic có kế hoạch sau khi mọi thứ trở về bình thường. 310 00:45:44,041 --> 00:45:46,666 Sẽ không có chuyện đó đâu. Đúng không? 311 00:45:47,541 --> 00:45:49,500 Tôi không thấy lúc này có gì ổn cả. 312 00:45:51,583 --> 00:45:53,958 NGUY HIỂM ĐƯỜNG DẪN KHÍ ĐỐT ÁP SUẤT CAO 313 00:45:55,083 --> 00:45:56,708 Cô làm ở chỗ đường dẫn ga à? 314 00:45:57,291 --> 00:45:58,500 Ở nhà ăn. 315 00:45:59,625 --> 00:46:00,791 Tôi nấu ăn. 316 00:46:01,333 --> 00:46:03,875 Phải rồi, là công việc quan trọng nhất mà. 317 00:46:04,458 --> 00:46:05,875 Chắc nhiều anh thích cô lắm. 318 00:46:06,750 --> 00:46:07,958 Có một người. 319 00:46:16,750 --> 00:46:18,875 Hai người là những người đầu tiên tôi gặp. 320 00:46:20,916 --> 00:46:23,250 Những người đầu tiên còn là người. 321 00:46:25,583 --> 00:46:26,708 Phải. 322 00:46:32,875 --> 00:46:34,458 Được rồi, anh bạn, đi thôi. 323 00:46:34,958 --> 00:46:36,958 Họ vừa mới đến thôi mà, Vic. 324 00:46:38,041 --> 00:46:40,000 Đã vào đây thì phải vào tới cùng. 325 00:46:41,583 --> 00:46:44,458 Rainey sẽ chăm đứa bé. Đưa nó lên kia, dỗ dành nó. 326 00:46:44,541 --> 00:46:46,166 Nó sẽ không biết anh đi vắng. 327 00:46:48,958 --> 00:46:50,250 Tôi sẽ bảo vệ con bé. 328 00:46:53,916 --> 00:46:54,916 Tốt. 329 00:46:57,291 --> 00:46:58,708 Nhờ cô chăm sóc con bé. 330 00:46:59,375 --> 00:47:00,333 Được chứ? 331 00:47:02,375 --> 00:47:04,166 Nào, Rosie. Đây là... 332 00:47:05,583 --> 00:47:06,666 - Cô ổn chứ? - Mẹ! 333 00:47:06,750 --> 00:47:07,916 Ừ. 334 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Này. 335 00:47:09,083 --> 00:47:10,291 Thứ này sẽ dỗ được con bé. 336 00:47:13,000 --> 00:47:14,041 Được rồi. 337 00:47:15,041 --> 00:47:16,666 - Ổn rồi... - Hẹn gặp lại. 338 00:47:16,750 --> 00:47:17,750 Ừ. 339 00:47:18,750 --> 00:47:19,833 Ừ. 340 00:47:27,375 --> 00:47:30,416 CHỐNG LẠI DẦU KHÍ ĐÁ PHIẾN? XUỐNG XE VÀ ĐI BỘ ĐI! 341 00:47:37,750 --> 00:47:38,750 Vic. 342 00:47:40,833 --> 00:47:41,875 Cái gì thế? 343 00:47:44,791 --> 00:47:46,000 Từng dùng súng chưa? 344 00:47:46,708 --> 00:47:47,750 Chưa. 345 00:47:52,708 --> 00:47:53,958 Bước lên đi. Đứng góc 45 độ. 346 00:47:55,791 --> 00:47:57,750 Là 45 độ về phía mục tiêu. 347 00:47:57,833 --> 00:47:59,958 Để báng súng ngang vai đi... 348 00:48:00,041 --> 00:48:01,416 Chúng ta sẽ bắn họ sao? 349 00:48:02,291 --> 00:48:03,333 Ừ. 350 00:48:04,208 --> 00:48:07,666 Đừng nói anh sẽ hôn họ chứ? Áp má vào báng súng đi. 351 00:48:07,750 --> 00:48:10,041 Nếu thấy mục tiêu mờ đi là đúng. 352 00:48:10,625 --> 00:48:11,916 - Vậy à? - Nhắm được chưa? 353 00:48:12,666 --> 00:48:15,708 - Không biết nữa. Chắc được. - Bóp cò đi, đừng kéo mạnh. 354 00:48:16,375 --> 00:48:17,250 - Thật à? - Ừ. 355 00:48:17,333 --> 00:48:20,791 Nếu kéo mạnh thì sẽ mất tầm ngắm. Chuẩn bị đi. 356 00:48:21,333 --> 00:48:22,541 Giờ thì bóp cò. 357 00:48:22,625 --> 00:48:26,083 Cảm nhận được lực cản. Bóp nào... 358 00:48:28,166 --> 00:48:29,166 Được rồi. 359 00:48:31,083 --> 00:48:35,166 Cứ bắn tới khi nào hắn ta ngã xuống. Bắn thẳng tay cho đến khi chúng chết hết. 360 00:48:41,916 --> 00:48:43,708 Làm đi. Tôi không bắn hết cho anh đâu. 361 00:49:21,791 --> 00:49:23,250 Tôi tưởng ta đến đây lấy ga. 362 00:49:23,333 --> 00:49:26,375 - Cứ coi như thưởng thêm đi. - Nhưng cô bé ấy liên quan gì? 363 00:49:27,083 --> 00:49:28,750 Không có mồi làm sao đi câu. 364 00:49:29,458 --> 00:49:32,958 Khi đất nước này trở về bình thường, nhu cầu sẽ quay trở lại. 365 00:49:33,875 --> 00:49:36,541 Ai nắm giữ thị trường, năng lượng, ga... 366 00:49:37,500 --> 00:49:40,333 những thứ có giá trị... thì sẽ được làm vua. 367 00:49:42,166 --> 00:49:44,291 Tranh thủ lúc trời còn quang thôi. 368 00:49:44,375 --> 00:49:46,041 Trời không quang đâu, Vic. 369 00:49:47,500 --> 00:49:48,666 Anh xem trọng điều gì? 370 00:49:50,250 --> 00:49:52,041 Một chỗ trú thân cho hai bố con? 371 00:50:02,958 --> 00:50:05,791 Đứa trẻ đáng lo duy nhất bây giờ là con anh đấy. 372 00:50:06,875 --> 00:50:07,916 Lắp đạn vào đi. 373 00:50:26,208 --> 00:50:28,875 Này, ổn cả mà. 374 00:50:28,958 --> 00:50:32,083 Không sao, đèn thiếu ga thôi mà. 375 00:50:32,166 --> 00:50:33,375 Chỉ là thiếu ga thôi. 376 00:50:36,083 --> 00:50:37,625 Này, Rosie. 377 00:51:10,291 --> 00:51:11,583 Ta đã bảo các ngươi rồi. 378 00:51:11,666 --> 00:51:14,666 Các giếng khoan và những thứ trong đó đều là của ta. 379 00:51:21,208 --> 00:51:22,416 Đùa với ta... 380 00:51:30,583 --> 00:51:31,916 thì ta sẽ đùa lại với ngươi. 381 00:51:39,333 --> 00:51:40,750 Ở trong đó một mình cô đơn thế. 382 00:51:42,041 --> 00:51:43,958 Mời bạn tới chơi với ngươi nào. 383 00:52:22,791 --> 00:52:23,958 Con bé ngủ rồi. 384 00:52:46,250 --> 00:52:47,416 Hôm nay anh làm tốt đấy. 385 00:52:48,416 --> 00:52:50,958 Chúng ta có thể xem xét cho anh ở lại luôn. 386 00:52:54,458 --> 00:52:55,625 Tôi tắm cho con bé rồi. 387 00:53:27,166 --> 00:53:29,875 Ngôi sao nho nhỏ lấp lánh kia ơi 388 00:53:32,083 --> 00:53:34,958 Làm sao tôi biết được bạn là ai 389 00:53:43,458 --> 00:53:45,625 Đi nào. Con sẽ ổn thôi. Đi nào. 390 00:53:51,333 --> 00:53:52,416 Ôi. 391 00:54:13,666 --> 00:54:14,875 Rosie à. 392 00:55:02,000 --> 00:55:04,041 Anh yêu em. 393 00:55:27,333 --> 00:55:29,500 Thôi nào, đồ chết tiệt. 394 00:55:29,583 --> 00:55:32,375 Thôi nào, đồ chết tiệt. 395 00:55:34,625 --> 00:55:35,875 Xin anh đừng. 396 00:55:39,791 --> 00:55:40,958 Lorraine. Cô không nên đến đây. 397 00:55:43,583 --> 00:55:45,958 Tôi biết anh sắp làm gì và biết cả lý do. 398 00:55:46,541 --> 00:55:48,666 Làm ơn, chăm sóc con bé giúp tôi. 399 00:55:48,750 --> 00:55:49,791 Tôi hứa. 400 00:55:50,250 --> 00:55:51,416 Nhưng không phải ở đây. 401 00:55:51,500 --> 00:55:54,333 - Lorraine, ở đây là an toàn nhất. - Ở với anh ta thì không. 402 00:55:56,166 --> 00:55:58,416 - Anh còn bao lâu? - Khoảng 20 tiếng. 403 00:55:58,500 --> 00:56:02,000 - Chúng ta đi đi. - Dù anh ta không hoàn hảo, ở đây an toàn. 404 00:56:02,083 --> 00:56:04,041 - Chồng cô... - Hắn không phải chồng tôi. 405 00:56:05,000 --> 00:56:08,375 Hắn ta bỏ mặc chồng tôi chết ở nhà máy khí đốt với những người khác. 406 00:56:08,458 --> 00:56:10,250 Nhốt họ lại chỉ để thoát thân. 407 00:56:11,208 --> 00:56:14,416 Tôi có thể bảo vệ cô bé này tốt hơn hắn ta. 408 00:56:15,000 --> 00:56:16,166 Nhưng không phải ở đây. 409 00:56:29,041 --> 00:56:32,250 Có một gia đình sống ở ven sông. Không biết họ còn sống không. 410 00:56:32,333 --> 00:56:35,875 - Tôi không biết ta có đến kịp không. - Ấm cúng quá nhỉ. 411 00:56:39,833 --> 00:56:43,333 Nếu không nhầm thì anh đang cố cướp người của tôi nhỉ, Andy. 412 00:56:43,416 --> 00:56:44,666 Anh rõ hơn ai hết mà. 413 00:57:05,000 --> 00:57:06,125 Rosie! 414 00:57:41,083 --> 00:57:43,625 Vic! 415 00:57:48,458 --> 00:57:52,291 Thôi nào, thả tôi ra, đồ khốn! Chú sẽ không làm hại cháu. 416 00:57:52,375 --> 00:57:54,083 Chú sẽ không hại cháu, được chứ? 417 00:57:56,875 --> 00:57:59,500 Được rồi, lại đây nào. Chú cần phải xem cái này. Lạy Chúa, chú sẽ không hại cháu. Chú hứa đấy. 418 00:58:03,125 --> 00:58:06,500 Khi chú thấy cháu... khi chú thấy cháu ngày hôm qua... 419 00:58:06,583 --> 00:58:09,208 Xin lỗi cháu về chuyện đó. Cháu nổi điên với chú cũng được. 420 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 Nếu cháu muốn thoát, cháu cần có chú. Nghe lời chú đi. 421 00:58:13,375 --> 00:58:14,833 Chú có muốn gặp bạn chú không? 422 00:58:14,916 --> 00:58:17,416 Hắn không phải bạn chú. Chú chỉ muốn giành lại con gái. 423 00:58:19,541 --> 00:58:21,666 - Cháu cũng muốn một thứ. - Cháu muốn gì? 424 00:58:22,375 --> 00:58:24,833 Chìa khóa giải thoát cho Ngài Thông Thái. 425 00:58:24,916 --> 00:58:26,750 Ngài...Gì cũng được, cháu sẽ có tất. 426 00:58:39,041 --> 00:58:39,958 Chúng đang tới đấy. 427 00:58:40,625 --> 00:58:42,666 Lũ ma. Chúng đánh hơi được. 428 00:59:29,833 --> 00:59:31,250 Mau lên đi. 429 00:59:46,750 --> 00:59:48,083 Khỉ thật. 430 00:59:48,166 --> 00:59:51,166 Khi cái cửa vừa nhích lên, cháu phải lách người ra ngay. 431 00:59:52,166 --> 00:59:53,958 Đi nào. Đúng rồi. 432 00:59:59,625 --> 01:00:01,041 Đi nào! Đúng rồi đấy! Đi thôi! 433 01:01:31,250 --> 01:01:32,458 Đi thôi! 434 01:01:36,875 --> 01:01:39,541 Đây, Lorraine, đưa con bé cho tôi. 435 01:01:41,000 --> 01:01:42,375 Tên trộm khốn kiếp! 436 01:01:43,041 --> 01:01:44,458 Quay lại đây! 437 01:01:44,541 --> 01:01:46,083 - Andy! - Không! 438 01:01:49,500 --> 01:01:50,458 Vic, không! 439 01:02:17,666 --> 01:02:18,833 Rainey! 440 01:02:20,750 --> 01:02:21,958 Rainey! 441 01:02:44,000 --> 01:02:45,375 Ông ấy đi rồi. Thôi nào, ta đi thôi. 442 01:03:09,166 --> 01:03:10,416 Chờ đã. 443 01:03:16,916 --> 01:03:20,083 Tao có thể đánh hơi mày đấy, thằng khốn! 444 01:03:21,166 --> 01:03:23,500 - Mày dám lấy đi thứ không thuộc về mày! - Khỉ thật. 445 01:03:34,083 --> 01:03:37,958 Trả con nhóc da đen lại đây! 446 01:03:38,916 --> 01:03:39,916 Nó là của tao! 447 01:03:40,791 --> 01:03:45,166 Nếu mày trả nó lại, có khi con gái mày có kết cục tốt đẹp đấy! 448 01:03:46,291 --> 01:03:48,958 Nhưng nếu mày bắt tao phải đi tìm, 449 01:03:49,291 --> 01:03:52,166 thì bọn chúng sẽ chết thảm hơn mày đấy. 450 01:03:59,791 --> 01:04:03,208 Chắc tao nên chờ vài ngày nữa, nhỉ? 451 01:04:05,083 --> 01:04:07,000 Đến khi mày không còn là mày nữa. 452 01:04:08,916 --> 01:04:14,166 Và tao sẽ chứng kiến... cảnh mày ăn thịt chúng. 453 01:05:16,125 --> 01:05:17,208 Giỏi lắm, nhóc. 454 01:06:06,458 --> 01:06:09,666 Thoomi, chú muốn quay lại con sông. Cháu dẫn đường cho chú nhé? 455 01:06:09,750 --> 01:06:11,333 Cháu phải tìm Ngài Thông Thái. 456 01:06:11,416 --> 01:06:15,291 Này, chú không có thời gian... Mà Ngài Thông Thái là ai mới được? 457 01:06:15,375 --> 01:06:17,458 Ông ta chỉ thông minh thôi hay sao? 458 01:06:18,583 --> 01:06:19,958 Ông ấy biết làm phép. 459 01:06:21,750 --> 01:06:24,500 Nếu như chú bị bệnh, ông ấy sẽ cho chú thuốc. 460 01:06:24,583 --> 01:06:28,875 Nếu có ai cướp hồn của chú đi, ông ấy sẽ đưa nó về. 461 01:06:29,458 --> 01:06:33,791 Này, cháu nghĩ bố cháu như thế vì ông ấy mất đi linh hồn à? 462 01:06:35,625 --> 01:06:38,250 Lúc này có rất nhiều người đi loanh quanh như bố cháu. 463 01:06:38,333 --> 01:06:40,833 - Bố cháu thì khác. - Không, chú không nghĩ vậy. 464 01:06:41,625 --> 01:06:43,833 Bố cháu và chú đều hết cứu được rồi. 465 01:06:43,916 --> 01:06:45,791 Nhiều người thông minh khác đã cố rồi. 466 01:06:51,541 --> 01:06:52,750 Cháu đi đâu đấy? 467 01:06:52,833 --> 01:06:54,458 Cháu phải kiểm tra thử. 468 01:06:55,041 --> 01:06:56,333 Kiểm tra cái gì? 469 01:06:56,416 --> 01:06:58,541 Thoomi, kiểm tra cái gì? 470 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 Ôi trời ạ. 471 01:08:35,291 --> 01:08:37,458 Chúa ơi, Thoomi. 472 01:08:37,541 --> 01:08:38,541 Này, dừng lại! 473 01:08:38,625 --> 01:08:39,833 Chú đi đi! 474 01:08:40,458 --> 01:08:43,125 Đây là nghi thức sám hối. Chú chỉ là một gubba ngu xuẩn. 475 01:08:43,208 --> 01:08:44,541 Chú chẳng biết gì cả. 476 01:08:52,833 --> 01:08:54,000 Đó là bố cháu. 477 01:08:55,708 --> 01:08:59,750 Cháu chôn bố dưới đám cây để lũ ma không đánh thức được. 478 01:09:01,958 --> 01:09:03,833 Hồn của bố cháu vẫn còn yếu lắm. 479 01:09:03,916 --> 01:09:04,958 Là lỗi của cháu. 480 01:09:05,583 --> 01:09:06,833 Cháu đã phí thời gian. 481 01:09:08,958 --> 01:09:10,041 Không đâu. 482 01:09:10,625 --> 01:09:12,875 Không đâu. Đây không phải lỗi của cháu. 483 01:09:12,958 --> 01:09:15,833 Cháu trói bố ở đây cho đến khi đưa được Ngài Thông Thái về. 484 01:09:15,916 --> 01:09:17,708 Không được để họ tìm thấy bố. 485 01:09:18,166 --> 01:09:20,375 Họ nghĩ họ đang làm đúng. 486 01:09:21,791 --> 01:09:22,875 Họ đã làm đúng. 487 01:09:24,541 --> 01:09:26,375 Đó không còn là bố cháu nữa. 488 01:09:28,083 --> 01:09:29,583 Chú rất tiếc, nhưng không phải. 489 01:09:30,916 --> 01:09:34,375 Cháu phải nên ở đây với ông ấy, không phải với chú. 490 01:09:40,875 --> 01:09:42,791 Thoomi, chú phải đi. Chú xin lỗi. 491 01:09:47,166 --> 01:09:49,625 Chú nghĩ Rosie sẽ vui lắm nếu có cháu đi cùng. 492 01:09:49,708 --> 01:09:51,375 Chú sẽ vui lắm nếu có cháu đi cùng. 493 01:09:52,625 --> 01:09:55,666 Cháu không quan tâm đến chú hay đứa bé. 494 01:09:59,500 --> 01:10:00,916 Chú không nghĩ cháu có ý đó. 495 01:10:14,833 --> 01:10:16,166 Con bé sẽ không sao. 496 01:10:17,541 --> 01:10:19,041 Con bé sẽ không sao. Khỉ thật. 497 01:10:19,958 --> 01:10:21,125 Khỉ thật. 498 01:11:30,000 --> 01:11:31,083 Rosie? 499 01:11:35,083 --> 01:11:36,291 Con sông ở hướng này. 500 01:13:05,375 --> 01:13:06,625 Mấy cái lá để làm gì? 501 01:13:08,041 --> 01:13:09,750 Nó giúp che dấu chân của cháu. 502 01:13:11,625 --> 01:13:13,250 Khỏi ai? Lũ ma à? 503 01:13:13,333 --> 01:13:14,875 Không, khỏi mẹ. 504 01:13:24,333 --> 01:13:25,500 Xin chào? 505 01:13:29,625 --> 01:13:30,666 Đói không? 506 01:13:50,083 --> 01:13:51,083 Hay lắm. 507 01:13:52,500 --> 01:13:53,750 Chuẩn rồi. 508 01:13:55,791 --> 01:13:58,041 Sẽ hơi nhói một chút. 509 01:13:58,666 --> 01:13:59,625 Ở đâu? 510 01:14:00,250 --> 01:14:01,458 Ở đó à? Sẵn sàng chưa? 511 01:14:07,500 --> 01:14:08,625 Sao cháu làm thế? 512 01:14:09,583 --> 01:14:10,791 Cách của thời nguyên thủy. 513 01:14:12,041 --> 01:14:13,375 Nhưng không hợp với cháu nữa. 514 01:14:13,458 --> 01:14:14,958 Vậy thì tại sao? 515 01:14:16,541 --> 01:14:17,666 Vì nó gây đau. 516 01:14:18,041 --> 01:14:21,333 Nếu chỗ này hết đau, thì ở đây cũng thế. 517 01:14:25,291 --> 01:14:26,791 Mọi người đâu hết rồi? 518 01:14:28,750 --> 01:14:29,958 Gần đây thôi. 519 01:14:30,416 --> 01:14:31,750 Thức ăn vẫn còn mới. 520 01:14:32,458 --> 01:14:33,958 Sao chú muốn gặp họ? 521 01:14:34,333 --> 01:14:36,250 Vì chú muốn cầu xin họ một điều. 522 01:14:36,333 --> 01:14:38,666 Đứa bé? Họ sẽ nuôi nó chứ? 523 01:14:39,166 --> 01:14:41,500 Ta nên tính xem nên làm gì với cháu. 524 01:14:41,583 --> 01:14:43,125 Có khi họ không về nữa. 525 01:14:44,083 --> 01:14:45,416 Chú nghĩ là có. 526 01:14:45,500 --> 01:14:46,708 Nếu không thì sao? 527 01:14:49,791 --> 01:14:51,083 Vậy thì chú chỉ còn cháu. 528 01:15:42,875 --> 01:15:43,916 Xin chào? 529 01:15:52,041 --> 01:15:53,250 Nhà di động là của anh. 530 01:15:54,500 --> 01:15:56,333 Cả xe nữa, nếu anh khởi động được. 531 01:15:57,166 --> 01:15:58,541 Tôi không cần xe. 532 01:16:17,083 --> 01:16:18,041 Nhìn đây. 533 01:16:19,583 --> 01:16:21,541 Tôi còn sáu viên thôi, được chứ? 534 01:16:22,500 --> 01:16:25,125 Hai viên cuối là của anh, nếu anh đi hướng đó. 535 01:16:25,208 --> 01:16:28,375 - Làm ơn, đừng làm thế. - Không. Tôi không bỏ họ được. 536 01:16:28,875 --> 01:16:31,250 Tôi đã nói thế, và tôi sẽ làm thế, nên... 537 01:16:34,791 --> 01:16:35,791 Này. 538 01:16:36,916 --> 01:16:40,166 Bố ơi, nhìn kìa, chú ấy có em bé! 539 01:16:40,833 --> 01:16:42,250 Ừ, đúng vậy. 540 01:16:45,291 --> 01:16:46,958 Vậy thì ta tạm biệt đứa bé nhé? 541 01:16:47,041 --> 01:16:48,333 Vâng. 542 01:16:48,416 --> 01:16:49,958 Họ sắp đi rồi. 543 01:16:50,041 --> 01:16:52,125 Tạm biệt, em bé! 544 01:16:58,000 --> 01:16:59,125 Này, anh bạn. 545 01:17:00,166 --> 01:17:01,250 Lấy hai viên đi. 546 01:17:01,791 --> 01:17:02,916 Vì con anh. 547 01:17:14,333 --> 01:17:15,666 Tên hải tặc của bố đâu nào? 548 01:17:17,541 --> 01:17:19,541 Chúng ta đi tìm kho báu nhé? 549 01:17:19,625 --> 01:17:20,833 Nhé? Chơi thôi. 550 01:18:52,375 --> 01:18:53,500 Bố. 551 01:18:55,000 --> 01:18:56,250 Bố ơi. 552 01:19:04,208 --> 01:19:05,875 Lại đây nào, Rosie. 553 01:19:10,208 --> 01:19:12,250 Chào, Thoomi. 554 01:19:12,333 --> 01:19:13,333 Chào. 555 01:19:15,416 --> 01:19:16,291 Chào. 556 01:19:20,750 --> 01:19:22,500 Mấy cái lá của cháu đâu rồi? 557 01:19:23,583 --> 01:19:24,958 Cháu muốn về nhà. 558 01:19:25,875 --> 01:19:26,916 Thật à? 559 01:19:29,083 --> 01:19:30,375 Muốn gặp nhà cháu không? 560 01:19:32,583 --> 01:19:33,541 Có. 561 01:19:34,666 --> 01:19:35,750 Có chứ. 562 01:19:41,416 --> 01:19:44,000 Thoomi, nếu chú không qua được con đồi, cháu... 563 01:19:45,208 --> 01:19:46,916 Chú đừng như thế. Thấy không? 564 01:19:48,041 --> 01:19:49,166 Gần đây mà. 565 01:19:50,166 --> 01:19:51,250 Atla. 566 01:19:53,458 --> 01:19:54,916 Lửa. 567 01:19:57,083 --> 01:19:58,083 Atla. Nói atla đi con. 568 01:20:01,833 --> 01:20:02,833 Được rồi. 569 01:20:07,166 --> 01:20:09,916 - Gì thế? - Làm dấu, để ma không dò theo được. 570 01:20:10,583 --> 01:20:11,750 Thật à? 571 01:20:12,125 --> 01:20:14,708 - Chú cũng nên có vài dấu. - Chú thì không cần đâu. 572 01:20:14,791 --> 01:20:16,541 Chú có mùi giống bọn chúng rồi. Trong đó chắc ghê lắm. 573 01:20:57,916 --> 01:20:59,625 Ra đến bên ngoài cũng thế. 574 01:21:28,416 --> 01:21:31,583 Chúng đang dưỡng sức. Chúng cần bóng tối. 575 01:22:46,500 --> 01:22:47,500 Vic! 576 01:23:31,208 --> 01:23:32,708 Thằng khốn! 577 01:23:50,166 --> 01:23:51,958 Cút khỏi đó mau. 578 01:23:53,166 --> 01:23:54,583 Cút ra! 579 01:24:02,250 --> 01:24:03,541 Đừng! Dừng lại đi! 580 01:24:28,791 --> 01:24:31,250 Thoomi! Cháu ổn không? 581 01:24:31,333 --> 01:24:33,333 Ôi, Chúa ơi. Rosie đâu rồi? 582 01:24:34,500 --> 01:24:35,666 Rosie đâu rồi? 583 01:24:42,916 --> 01:24:45,000 Không sao đâu. 584 01:24:46,833 --> 01:24:47,958 Rosie. 585 01:24:59,416 --> 01:25:00,708 Đưa con bé đây, Vic. 586 01:25:02,291 --> 01:25:03,416 Thôi nào, anh bạn. 587 01:25:04,916 --> 01:25:06,208 Chúng ta tiêu chắc rồi. 588 01:25:09,458 --> 01:25:10,791 Vic, tôi thề trước Chúa. 589 01:25:12,458 --> 01:25:13,958 Nếu anh dám làm hại con bé... 590 01:25:18,250 --> 01:25:21,166 Mày bắt người của tao. Giờ thì tao bắt người của mày. 591 01:25:21,875 --> 01:25:23,958 Lorraine không phải của anh, Vic. 592 01:25:36,291 --> 01:25:37,416 Vic, đừng mà. 593 01:25:38,291 --> 01:25:39,625 Anh không được làm thế. 594 01:25:39,708 --> 01:25:41,875 Nghe tôi đây, Vic. Nghe tôi nói. 595 01:25:43,083 --> 01:25:44,291 Xong rồi. 596 01:25:50,458 --> 01:25:52,375 Được rồi, con yêu. 597 01:25:52,458 --> 01:25:53,458 Ổn cả rồi, con yêu. 598 01:26:03,000 --> 01:26:04,208 Thoomi? 599 01:26:15,458 --> 01:26:17,125 Chú biết cháu đang đau lắm. 600 01:26:17,208 --> 01:26:18,541 Cố gắng nào. 601 01:26:20,458 --> 01:26:21,833 Thoomi. 602 01:26:21,916 --> 01:26:23,041 Thoomi, làm ơn đi. 603 01:26:23,125 --> 01:26:25,708 Chúng ta không thể đi xa nếu cháu không tự đi, hiểu chứ? 604 01:26:25,791 --> 01:26:26,958 Cháu hiểu ý chú không? 605 01:26:27,416 --> 01:26:29,458 Thoomi, dậy đi. Dậy đi, cháu yêu. 606 01:26:30,666 --> 01:26:31,916 Cháu sẽ giúp chú chứ? 607 01:26:32,916 --> 01:26:34,541 Chúng ta sẽ giúp nhau, nhé? 608 01:26:34,625 --> 01:26:36,041 - Được. - Giỏi lắm. 609 01:26:38,875 --> 01:26:43,041 Dạy chú vài từ đi, nhóc. Dạy chú nói từ "mặt trời" đi. 610 01:26:44,791 --> 01:26:46,458 Rồi dạy chú nói từ "bầu trời" nữa. 611 01:26:47,625 --> 01:26:49,083 Chúa ơi, cháu chỉ chú đi. 612 01:26:49,166 --> 01:26:51,458 Chỉ chú nói từ "bố" đi. Cháu nói từ đó thế nào? 613 01:26:53,083 --> 01:26:55,125 - Vapi. - Vapi. Tốt lắm. 614 01:26:55,208 --> 01:26:56,583 Còn từ "con gái"? 615 01:26:57,125 --> 01:26:58,791 - Vapalu. - Phải rồi! 616 01:26:58,875 --> 01:27:02,083 Làm sao để nói... À, cháu gọi chú là gì ấy nhỉ? 617 01:27:02,166 --> 01:27:04,333 Gubba. Là gì? Từ đó nghĩa là gì? 618 01:27:04,416 --> 01:27:06,083 - Tên da trắng. - Tên da trắng. 619 01:27:07,625 --> 01:27:08,750 Tên da trắng. 620 01:27:10,791 --> 01:27:12,333 Còn từ "bạn" nói thế nào? 621 01:27:13,291 --> 01:27:14,666 - Mita. - Mita. 622 01:27:15,458 --> 01:27:16,791 Đúng rồi, mita. 623 01:27:16,875 --> 01:27:18,250 Chú thích từ này hơn. 624 01:27:41,208 --> 01:27:43,250 Dừng lại. 625 01:27:47,041 --> 01:27:48,041 Lại đây. 626 01:27:49,208 --> 01:27:50,333 Được rồi. Buông ra. 627 01:27:52,291 --> 01:27:54,625 Lại đây. Giúp chú đi. 628 01:27:55,125 --> 01:27:56,125 Giúp chú. 629 01:27:57,458 --> 01:27:58,625 Giữ lấy con bé. 630 01:27:59,291 --> 01:28:00,416 Giữ lấy con bé. 631 01:29:07,791 --> 01:29:08,750 Ôi, chết tiệt. 632 01:29:09,333 --> 01:29:11,041 Đi sát, nếu không chúng sẽ ngửi thấy. 633 01:29:11,958 --> 01:29:13,083 Thấy chưa? 634 01:29:13,166 --> 01:29:14,375 Sơn của cháu bị trôi rồi. 635 01:29:47,083 --> 01:29:48,166 Lấy nó ra. 636 01:29:49,750 --> 01:29:51,125 Lấy nó ra đi. 637 01:29:51,208 --> 01:29:52,416 Lấy nó ra đi. 638 01:30:04,791 --> 01:30:05,833 Được rồi. 639 01:30:06,916 --> 01:30:08,750 Đừng lo sợ thứ này. 640 01:30:09,916 --> 01:30:14,166 Cứ xem nó như món mì Ý của mẹ, nhé? 641 01:30:15,125 --> 01:30:16,708 Được rồi. 642 01:30:16,791 --> 01:30:20,125 Chăm sóc con bé giúp chú, nhé? Vì chú phải đi rồi. 643 01:30:20,208 --> 01:30:22,500 Hãy chăm sóc con bé. Cháu sẽ giúp chú chứ, mita? 644 01:30:24,875 --> 01:30:26,166 - Vâng. - Được rồi, bạn tốt. 645 01:30:26,250 --> 01:30:28,041 - Cháu hứa. - Cảm ơn cháu. 646 01:30:31,583 --> 01:30:32,625 Này. 647 01:30:32,708 --> 01:30:34,458 Rosie, con tìm được người tốt rồi. 648 01:30:34,541 --> 01:30:37,208 Con tìm được người tốt rồi. Chị ấy sẽ chăm sóc con. 649 01:30:37,833 --> 01:30:39,083 Bố yêu con. 650 01:30:41,833 --> 01:30:42,958 Yêu con. 651 01:31:04,916 --> 01:31:07,625 Thoomi, mau. 652 01:31:07,708 --> 01:31:09,125 Mau. 653 01:37:47,541 --> 01:37:50,375 XIN CẢM ƠN 654 01:37:53,666 --> 01:37:55,958 XIN CẢM ƠN