0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:06,042 --> 00:00:09,917 A NETFLIX ORIGINAL FILM 2 00:00:38,125 --> 00:00:40,750 Do you believe in Hell? 3 00:00:42,375 --> 00:00:46,000 That place which priests talk about so much. 4 00:00:47,292 --> 00:00:52,292 A dark, cruel abyss, where the souls of the condemned are sent. 5 00:00:53,250 --> 00:00:59,958 A place inhabited by terrible demons who punish and torture the condemned. 6 00:01:00,958 --> 00:01:02,417 Hell, 7 00:01:03,125 --> 00:01:08,208 where all hope is lost upon entry. 8 00:01:09,417 --> 00:01:13,667 Hell's subjects beguile sinners with ease, 9 00:01:13,750 --> 00:01:15,667 tempting them with fulfilling their desires 10 00:01:15,750 --> 00:01:17,667 in exchange for their mortal souls. 11 00:01:18,875 --> 00:01:22,875 Few have escaped successfully from such a terrible pact. 12 00:01:24,375 --> 00:01:26,875 This story, like many others, 13 00:01:27,625 --> 00:01:31,417 begins with a man of flesh and blood. 14 00:01:32,625 --> 00:01:36,917 A man who outwitted that fearful pact. 15 00:01:37,625 --> 00:01:41,500 A man so evil, so cruel, 16 00:01:41,583 --> 00:01:44,917 that even the Devil himself would fear him. 17 00:01:46,792 --> 00:01:48,875 A blacksmith. 18 00:01:57,042 --> 00:02:01,625 1835. 1ST CARLIST WAR. ARABA, BASQUE COUNTRY 19 00:02:15,667 --> 00:02:17,208 Soldier. Come here. 20 00:02:27,833 --> 00:02:28,958 Well? 21 00:02:29,042 --> 00:02:30,583 Sir, it seems these old-fashioned 22 00:02:30,667 --> 00:02:33,667 were trying to transport something to the north. 23 00:02:36,833 --> 00:02:38,542 Sir. Look at this. 24 00:02:43,750 --> 00:02:46,792 I bet Zumalacárregui will have trouble entering Bilbao without this. 25 00:03:16,083 --> 00:03:17,500 That's enough, Father. 26 00:03:18,125 --> 00:03:19,292 We don't have all day. 27 00:03:51,875 --> 00:03:53,125 Firing squad! 28 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 Attention! 29 00:03:56,917 --> 00:03:57,917 Get ready! 30 00:03:58,667 --> 00:03:59,875 Take aim! 31 00:04:03,208 --> 00:04:04,208 Fire! 32 00:04:28,083 --> 00:04:30,625 Deliver this to the major. It's urgent. 33 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 Devil. 34 00:06:22,208 --> 00:06:25,125 8 YEARS LATER 35 00:07:16,042 --> 00:07:17,708 Look at these treasures. 36 00:07:18,292 --> 00:07:19,875 Faustino, that's all rubbish. 37 00:07:21,083 --> 00:07:23,375 Santi, your eyes are deceiving you. 38 00:07:23,458 --> 00:07:25,833 Look at this. It's a relic. 39 00:07:25,917 --> 00:07:32,250 Links from the chain that the legendary Teodosio de Goñi carried as penance 40 00:07:32,333 --> 00:07:36,667 when he witnessed the death of the Dragon of Aralar 41 00:07:36,750 --> 00:07:39,458 from the hands of St. Michael. 42 00:07:41,000 --> 00:07:43,542 If you bite this, 43 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 it will ease your headache, Santi. 44 00:07:48,333 --> 00:07:50,042 Only 30 reals. 45 00:07:50,125 --> 00:07:52,250 Sell that to the priest. I'm sure he'll buy it. 46 00:08:01,208 --> 00:08:02,375 Good morning. 47 00:08:02,458 --> 00:08:05,167 Good morning, sir. What can I get you? 48 00:08:05,792 --> 00:08:10,000 Nothing, thank you. Do you have a room free? 49 00:08:10,083 --> 00:08:13,750 Yes, and with a very comfortable bed. Ten reals a night. 50 00:08:14,333 --> 00:08:15,333 Very well. 51 00:08:15,750 --> 00:08:17,000 I'll prepare it right away. 52 00:08:17,667 --> 00:08:19,500 Won't you have something meanwhile? 53 00:08:20,125 --> 00:08:23,208 I've got excellent Patxaran. The best in the region. 54 00:08:23,292 --> 00:08:25,667 And the Txakoli is very good. 55 00:08:26,250 --> 00:08:28,125 I don't drink, thank you. 56 00:08:28,875 --> 00:08:31,750 May I ask what brings you to our town? 57 00:08:31,833 --> 00:08:33,375 My name is Alfredo Ortiz. 58 00:08:34,167 --> 00:08:37,125 I work for the provincial government. I'm investigating a matter. 59 00:08:37,208 --> 00:08:39,500 An investigation? About what? 60 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 I'm looking for a smithy in this area. 61 00:08:42,667 --> 00:08:46,042 There's only one smithy here and it's in ruins. 62 00:08:46,125 --> 00:08:50,000 I need to talk to its proprietor, a certain Francisco. 63 00:08:50,083 --> 00:08:52,042 Patxi? The blacksmith? 64 00:08:52,125 --> 00:08:54,917 Don't even think of it! That man is mad. 65 00:08:55,750 --> 00:09:00,750 He's an animal. And he's dangerous. He's so fierce they call him the Hammer. 66 00:09:00,833 --> 00:09:03,583 The locals avoid that place. It just brings trouble. 67 00:09:03,667 --> 00:09:06,958 I just need to go in there to carry out a search. 68 00:09:07,792 --> 00:09:09,417 Is there something of value there? 69 00:09:10,333 --> 00:09:12,583 I'm sorry, that's confidential. 70 00:09:14,542 --> 00:09:18,375 Are you alone? Maybe we could help you. 71 00:09:18,458 --> 00:09:21,750 I've come ahead to start work on the investigation. 72 00:09:22,458 --> 00:09:24,958 The police will be here in a couple of days. 73 00:09:25,042 --> 00:09:28,583 Look, it's bad enough that they raise our taxes. 74 00:09:28,667 --> 00:09:30,333 We don't need more nonsense. 75 00:09:31,000 --> 00:09:32,625 That smithy is a ruin. 76 00:09:33,875 --> 00:09:35,917 You won't find anything of value in this area. 77 00:09:36,000 --> 00:09:38,875 During the war, everything was melted down to make weapons, 78 00:09:38,958 --> 00:09:41,375 from cooking pots to the church bell. 79 00:09:42,083 --> 00:09:43,333 This is a poor town. 80 00:09:44,583 --> 00:09:46,542 And that room? 81 00:09:46,625 --> 00:09:47,625 Yes. 82 00:09:48,375 --> 00:09:49,417 Benito! 83 00:09:50,375 --> 00:09:54,417 Wipe the sleep from your eyes and take this gentleman to his room. 84 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 I'm coming. 85 00:09:56,333 --> 00:09:58,458 And put a blanket over the still. 86 00:10:02,542 --> 00:10:04,375 Come this way, sir. 87 00:10:13,125 --> 00:10:16,917 By the way, how do I get to the smithy? 88 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 Take the path on the left when you reach the wash house. 89 00:10:21,417 --> 00:10:26,375 Then follow the river through the forest. But be careful. 90 00:10:28,125 --> 00:10:29,875 The Devil lives there. 91 00:11:20,417 --> 00:11:22,375 GET OUT OF HERE 92 00:12:32,500 --> 00:12:38,625 From what I hear, today a government official has come to our town. 93 00:12:40,792 --> 00:12:44,792 Naive of me to think he would share our mass with us. 94 00:12:45,708 --> 00:12:51,000 Here we have the contempt of the new government for the Church. 95 00:12:51,708 --> 00:12:56,833 The Devil is among us, walking through our lands, 96 00:12:56,917 --> 00:12:59,583 in the form of filthy liberal ideas 97 00:12:59,667 --> 00:13:03,042 which draw good people away from the word of the Lord. 98 00:13:03,833 --> 00:13:06,375 It's been three years since the war ended. 99 00:13:06,458 --> 00:13:10,083 Three years during which those avaricious bourgeois fornicators 100 00:13:10,167 --> 00:13:12,042 have ruled the country. 101 00:13:13,125 --> 00:13:14,833 - What's that? - Nothing. 102 00:13:14,917 --> 00:13:15,917 Give me that. 103 00:13:16,417 --> 00:13:18,458 They have even moved our borders, 104 00:13:18,542 --> 00:13:21,292 and now traders can cross to the sea, without any control, 105 00:13:21,375 --> 00:13:23,750 without paying duties. 106 00:13:24,542 --> 00:13:26,875 They have torn our customs, 107 00:13:27,583 --> 00:13:28,917 our laws from us. 108 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 What will be next? 109 00:13:33,667 --> 00:13:35,083 Let's pray. 110 00:13:35,167 --> 00:13:38,458 - Let us pray to Our Lord Jesus Christ. - We pray to you, Our Lord. 111 00:13:49,917 --> 00:13:52,625 Benito, do you know where Usue is? 112 00:13:53,333 --> 00:13:56,208 How should I know? She must be around. 113 00:13:56,292 --> 00:13:58,583 But you're always following after her. 114 00:13:58,667 --> 00:14:00,083 What the hell do you mean? 115 00:14:04,042 --> 00:14:05,125 Mind your manners. 116 00:14:05,750 --> 00:14:08,750 Jesus, Mary and Joseph, where has the child gone to? 117 00:14:11,292 --> 00:14:16,292 Let us proceed to the Eucharist. Let us drink the blood of the Lord. 118 00:14:23,625 --> 00:14:26,875 For God's sake, Blanca. Where did you put the mass wine? 119 00:14:26,958 --> 00:14:27,958 There. 120 00:14:57,292 --> 00:14:59,333 I don't like it. 121 00:14:59,417 --> 00:15:03,167 Don't be cheeky, Matilde. Behave like a young lady. 122 00:15:03,875 --> 00:15:07,583 If your mother was alive, she'd slap you. 123 00:15:08,375 --> 00:15:09,625 Are you crying again? 124 00:15:10,167 --> 00:15:12,333 Jesus, Mary and Joseph! 125 00:15:13,333 --> 00:15:16,417 Come now, I didn't mean that. 126 00:15:18,375 --> 00:15:20,958 Here, a present. 127 00:15:21,750 --> 00:15:23,792 It was your mother's, you know? 128 00:15:26,917 --> 00:15:31,042 And you, Mr. Napoleon, console your wife, for God's sake. 129 00:15:32,125 --> 00:15:35,000 Let us drink the blood of the Lord. 130 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 That's disgusting. 131 00:15:48,000 --> 00:15:50,292 Hello. You've come. 132 00:15:55,458 --> 00:15:57,667 You got our invitation. 133 00:15:59,667 --> 00:16:01,208 Sit with us. 134 00:16:06,958 --> 00:16:09,125 Let us continue with the mass. 135 00:16:19,917 --> 00:16:21,792 Yes! Right on its head. 136 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 What did you do, you brute? 137 00:16:23,792 --> 00:16:28,458 Shut up, shitface. I saved your life. It was going to bite you. 138 00:16:28,542 --> 00:16:30,667 No, idiot! It was my friend! 139 00:16:30,750 --> 00:16:34,917 You're the idiot. You're in trouble for missing Mass. 140 00:16:35,000 --> 00:16:39,625 I don't care about going to Mass. That's for idiots like you. 141 00:16:39,708 --> 00:16:44,583 Then you'll go to Hell, like your mother. 142 00:16:45,250 --> 00:16:47,333 What? Are you going to cry? 143 00:16:50,208 --> 00:16:53,083 The hanged woman is burning! 144 00:16:53,167 --> 00:16:54,875 Shut up! 145 00:17:25,625 --> 00:17:26,833 Matilde! 146 00:17:26,917 --> 00:17:29,292 Please, Usue, help me. 147 00:17:42,458 --> 00:17:44,875 No! No! 148 00:17:45,917 --> 00:17:47,667 Take your doll. 149 00:17:55,958 --> 00:17:58,917 - Hold your head back. - I know that. 150 00:18:03,667 --> 00:18:05,167 Why are you stopping? 151 00:18:19,042 --> 00:18:21,250 It's the mad blacksmith. 152 00:18:21,792 --> 00:18:23,833 They say he kidnaps children, 153 00:18:24,417 --> 00:18:30,458 slits them open and sucks out their guts. 154 00:18:30,542 --> 00:18:35,083 My grandfather said that he killed his wife. 155 00:18:35,750 --> 00:18:37,042 He's scary. 156 00:18:37,875 --> 00:18:42,083 Well, he doesn't scare me. He looks like a beggar. 157 00:18:42,167 --> 00:18:43,667 Not so loud. 158 00:18:44,500 --> 00:18:46,375 - I bet I can hit him. - Benito, Benito, no. 159 00:19:26,292 --> 00:19:29,542 The cock crowing at this time is a bad omen. 160 00:19:32,500 --> 00:19:34,250 Benito! Come here. 161 00:19:37,333 --> 00:19:38,750 What happened to your nose? 162 00:19:38,833 --> 00:19:41,833 We were playing near the smithy and Us... 163 00:19:42,458 --> 00:19:43,458 and I slipped. 164 00:19:44,083 --> 00:19:45,958 Lord knows what you were doing. 165 00:19:46,042 --> 00:19:48,417 Why were you there, anyway? 166 00:19:48,500 --> 00:19:51,292 I've told you to stay away from that place. 167 00:19:51,375 --> 00:19:54,500 - I went looking for Usue. - And where is she? 168 00:19:54,583 --> 00:19:56,083 I don't know. She stayed there. 169 00:19:56,167 --> 00:19:59,208 - What'll I do with that girl? - Did you lose her? 170 00:19:59,833 --> 00:20:02,958 Why do I have to look after that runt? 171 00:20:05,000 --> 00:20:06,292 Watch your mouth. 172 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 There she is. 173 00:20:09,333 --> 00:20:11,833 Usue. Come here. 174 00:20:12,792 --> 00:20:16,292 Do you think this is normal? To disappear and not come to Mass? 175 00:20:18,583 --> 00:20:20,042 Is that blood? 176 00:20:20,125 --> 00:20:23,208 The Mass wine... Did you take it? 177 00:20:24,292 --> 00:20:28,333 You shameless pup. I'll show you... 178 00:20:28,417 --> 00:20:30,458 Don Mateo. Leave her to me. 179 00:20:30,542 --> 00:20:34,125 Child, you'll end up in Hell. 180 00:20:34,208 --> 00:20:36,792 I don't care! Hell is a lie! 181 00:20:36,875 --> 00:20:38,167 Usue, that's enough. 182 00:20:38,250 --> 00:20:41,458 Leave me alone! You're not my mother! My mother is dead! 183 00:20:43,750 --> 00:20:45,292 You should be harder on her. 184 00:20:45,375 --> 00:20:48,625 Remember she's your responsibility, not mine. 185 00:21:01,583 --> 00:21:02,750 - Santi. - What? 186 00:21:03,458 --> 00:21:06,167 - Why aren't you behind the bar? - Just a minute, dear. 187 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Just a minute? 188 00:21:08,333 --> 00:21:13,208 It's a letter from the war... "Carlist load, a chest full of gold." 189 00:21:13,750 --> 00:21:14,583 Gold? 190 00:21:14,667 --> 00:21:17,375 Could that be what the dandy's looking for? 191 00:21:17,458 --> 00:21:19,042 The treasure of Zumalacárregui. 192 00:21:19,125 --> 00:21:20,833 A treasure? Here in the town? 193 00:21:21,583 --> 00:21:24,542 Excuse me, but I think that's mine. 194 00:21:24,625 --> 00:21:30,417 Look, my son is a blockhead. He took it out of curiosity. 195 00:21:30,500 --> 00:21:31,917 I should report this. 196 00:21:32,917 --> 00:21:35,667 Don't do that. What about... 197 00:21:36,250 --> 00:21:39,042 if I let you have the room at half price? 198 00:21:42,042 --> 00:21:45,333 No charge. You're our guest. What do you say? 199 00:21:46,625 --> 00:21:51,875 What about if you help me get into the smithy today 200 00:21:53,000 --> 00:21:54,458 and we'll forget everything? 201 00:21:55,417 --> 00:21:59,708 Today? I don't know. Maybe later. 202 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 - Santi. - What? 203 00:22:00,875 --> 00:22:03,083 - You have work in the bar. - Ana. 204 00:22:03,167 --> 00:22:04,917 I have to do the cooking. 205 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Don't worry, brother. 206 00:22:06,042 --> 00:22:09,708 I'll do it with my friends to pay back what I owe you. 207 00:22:10,333 --> 00:22:12,792 - That's not a bad idea. - Ana. 208 00:22:13,958 --> 00:22:15,250 It's fine with me. 209 00:22:16,542 --> 00:22:19,000 Do you think there's gold in the smithy? 210 00:22:20,083 --> 00:22:22,958 Twelve pounds in pieces of gold. 211 00:22:23,792 --> 00:22:26,750 Donated by the Tsar of Russia to the Carlist cause 212 00:22:26,833 --> 00:22:29,917 so that Captain Tomás Zumalacárregui could lay siege to Bilbao. 213 00:22:30,667 --> 00:22:33,208 But the gold never reached its destination. 214 00:22:34,000 --> 00:22:35,875 How do you know all that? 215 00:22:35,958 --> 00:22:39,292 It was a rumor among the soldiers. 216 00:22:40,083 --> 00:22:42,167 I thought it was a tale to entertain us. 217 00:22:42,667 --> 00:22:45,708 But they also said there were lamias on the banks of the Bidasoa, 218 00:22:45,792 --> 00:22:47,667 women with ducks' feet. 219 00:22:47,750 --> 00:22:50,417 Be quiet. You're a bore with those stories. 220 00:22:51,833 --> 00:22:56,792 This letter and the enlistment documents point directly to that blacksmith. 221 00:22:57,500 --> 00:23:00,042 If I were you, I wouldn't go near that place. 222 00:23:01,167 --> 00:23:02,833 You know how his wife was found. 223 00:23:06,542 --> 00:23:11,000 She killed herself because she was so unhappy with him. 224 00:23:11,667 --> 00:23:13,125 The Hammer lost his mind, 225 00:23:13,208 --> 00:23:16,917 he stopped speaking to people and started behaving violently. 226 00:23:17,000 --> 00:23:21,458 He left Fermín, the honey maker, lame in one leg, just for speaking to him. 227 00:23:23,208 --> 00:23:28,333 At night, you can hear him in the distance, 228 00:23:28,417 --> 00:23:30,000 banging the anvil with his hammer. 229 00:23:30,083 --> 00:23:36,375 At times, there are horrible screams, too, that chill your blood. 230 00:23:37,083 --> 00:23:41,667 Some say that it's the ghost of his wife, screaming. 231 00:23:42,833 --> 00:23:47,833 Others say that it's the Devil, 232 00:23:47,917 --> 00:23:49,958 who wants to take the blacksmith's soul. 233 00:23:50,750 --> 00:23:54,250 Will you tell me the joke so I can laugh, too? 234 00:23:54,333 --> 00:23:59,458 No, it's nothing. We were just saying how elegantly you're dressed. 235 00:24:00,750 --> 00:24:03,458 It's the beret my father wore during the war. 236 00:24:05,000 --> 00:24:08,583 Go in and search the place until you find something suspicious. 237 00:24:13,250 --> 00:24:14,667 Aren't you coming? 238 00:24:14,750 --> 00:24:19,417 I'd just be in the way. I'm no good at field work. 239 00:24:19,500 --> 00:24:20,708 As you wish. 240 00:24:21,375 --> 00:24:22,625 There's a chain. 241 00:24:32,042 --> 00:24:33,833 Now you're not laughing so much? 242 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 Okay, like we said. Let's go. 243 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Go away! 244 00:25:26,042 --> 00:25:28,708 Listen, excuse me... 245 00:25:28,792 --> 00:25:30,042 Get out of here! 246 00:25:30,125 --> 00:25:35,125 This is an official mission. We represent the government. 247 00:25:35,750 --> 00:25:37,833 Open the door. It's a search. 248 00:25:37,917 --> 00:25:39,708 I said, get out of here! 249 00:25:42,208 --> 00:25:46,583 Please, come out, or we'll have to enter by force. 250 00:25:52,292 --> 00:25:56,167 For your own good, it's best if you come out. 251 00:26:15,833 --> 00:26:17,667 Back! Back! 252 00:26:39,083 --> 00:26:43,833 Miguel! Miguel! Miguel! 253 00:26:51,792 --> 00:26:53,125 Get out of here. 254 00:27:15,208 --> 00:27:19,333 - Where's Lucas? And the dandy? - I don't know. Run! 255 00:27:59,167 --> 00:28:01,250 What an ugly doll. It's got no head. 256 00:28:02,208 --> 00:28:05,333 Mine is pretty. My father bought it for me. 257 00:28:05,417 --> 00:28:06,458 Can I hold it? 258 00:28:06,542 --> 00:28:10,083 No! Don't let her. She can play with her dead doll. 259 00:28:10,167 --> 00:28:11,417 She isn't dead. 260 00:28:11,500 --> 00:28:14,750 If she's got no head, she can't eat, and so she'll die. 261 00:28:16,458 --> 00:28:20,208 My mother says that her mother hanged herself. 262 00:28:20,875 --> 00:28:26,125 Your mother is in Hell. Leave us in peace. 263 00:28:28,042 --> 00:28:31,333 Go hang from a rope! Go hang from a rope! 264 00:28:31,417 --> 00:28:33,167 Go hang from a rope! 265 00:28:34,167 --> 00:28:35,708 Go hang from a rope, shitface. 266 00:28:44,583 --> 00:28:46,125 You're not dead. 267 00:28:54,875 --> 00:28:58,292 Leave that there and put more wood on the fire. 268 00:28:58,375 --> 00:28:59,625 Yes, yes. 269 00:29:22,333 --> 00:29:26,417 Usue, I know that I'm hard on you at times. 270 00:29:27,125 --> 00:29:29,417 I have to be, to keep you on the right road. 271 00:29:30,042 --> 00:29:34,417 But I want you to know that I'm always here for you. 272 00:29:36,333 --> 00:29:40,500 If someone hangs himself and dies, does he always go to Hell? 273 00:29:41,125 --> 00:29:43,667 Suicide is a mortal sin. You know that. 274 00:29:44,375 --> 00:29:48,417 Hell is the only place those poor souls can go. 275 00:29:48,500 --> 00:29:52,375 But if that person wasn't bad, is there no way to come back? 276 00:29:54,125 --> 00:29:56,917 Some things just can't be fixed, child. 277 00:29:57,000 --> 00:29:58,042 But? 278 00:29:59,125 --> 00:30:01,833 No more nonsense. Forget it. 279 00:30:04,458 --> 00:30:06,208 Usue, where are you going? 280 00:30:14,167 --> 00:30:16,042 But you can be fixed. 281 00:30:34,667 --> 00:30:35,958 Don't worry, Matilde. 282 00:30:36,042 --> 00:30:39,458 I'll find your head and you'll be alive again. 283 00:31:41,542 --> 00:31:42,750 Where is the spade? 284 00:33:28,458 --> 00:33:29,875 Hello? 285 00:33:33,667 --> 00:33:36,625 Don't make any noise. Help me, please. 286 00:33:36,708 --> 00:33:40,708 Get me out of here before he comes back. 287 00:33:40,792 --> 00:33:42,583 He hurts me. 288 00:33:44,917 --> 00:33:49,458 He's a monster. Please, little friend, get me out of here. 289 00:34:14,417 --> 00:34:18,292 The keys. They're on his belt. You have to get them. 290 00:34:18,375 --> 00:34:21,458 How? No, I can't... 291 00:34:21,542 --> 00:34:23,833 Yes. Yes, you can, little friend. 292 00:34:23,917 --> 00:34:27,375 Don't leave me here. It's horrible. 293 00:34:29,417 --> 00:34:31,208 He's coming back. Hide. 294 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 Yes, hide. Son of a bitch. 295 00:37:41,292 --> 00:37:42,375 Come on. 296 00:37:59,583 --> 00:38:01,833 Hurry up. Before he wakes... 297 00:38:08,625 --> 00:38:10,333 Stop. Let me do it. 298 00:41:09,708 --> 00:41:12,458 If you take one more step, I'll rip off her head. 299 00:41:29,375 --> 00:41:34,708 By Abraxas, this isn't the end, blacksmith. 300 00:41:34,792 --> 00:41:38,458 Your soul belongs to me. It belongs to me. 301 00:41:38,542 --> 00:41:43,125 I will return with the most terrible infernal hosts 302 00:41:43,208 --> 00:41:48,500 to tear it out of you while you die, 303 00:41:48,583 --> 00:41:52,667 screaming in the most unbearable torment. 304 00:41:54,167 --> 00:41:57,208 I'll take this tidbit for the journey. 305 00:42:15,708 --> 00:42:18,333 My horn. Damn bastard! 306 00:42:20,375 --> 00:42:23,125 I'll slit you open and eat your guts. 307 00:43:20,250 --> 00:43:22,875 - Be careful! - Didn't you even manage to get in? 308 00:43:27,542 --> 00:43:29,000 That place is a fortress. 309 00:43:29,750 --> 00:43:32,417 It's obvious... he has the gold. 310 00:43:33,125 --> 00:43:34,792 I told you not to go there. 311 00:43:34,875 --> 00:43:38,917 We have to get him, for Lucas. An eye for an eye. 312 00:43:39,000 --> 00:43:41,458 Don't be stupid. Do you want to get killed, too? 313 00:43:41,542 --> 00:43:42,625 I'm not going back. 314 00:43:43,333 --> 00:43:44,875 - Santi! - What? 315 00:43:46,458 --> 00:43:48,625 Where's Benito? It's getting dark. 316 00:43:48,708 --> 00:43:51,542 I don't know. Can't you see I'm busy? 317 00:43:53,125 --> 00:43:55,625 You should worry more about your own family... 318 00:43:55,708 --> 00:43:57,875 - Ana. - ...and less about those mules. 319 00:43:57,958 --> 00:43:59,167 This mule is my brother. 320 00:44:00,375 --> 00:44:04,250 - Look. There's the rascal. Come over here. - Benito! 321 00:44:04,917 --> 00:44:07,417 Apologize to your mother for having worried her. 322 00:44:07,500 --> 00:44:12,000 Wait, Santi. Something's happened to Usue. 323 00:44:13,000 --> 00:44:17,333 He's got her. The blacksmith's got Usue. 324 00:44:18,375 --> 00:44:23,000 He took her. And the Devil was there, too. 325 00:44:23,958 --> 00:44:26,083 Now, calm down, Benito. 326 00:44:27,000 --> 00:44:31,125 What are you saying? Has the blacksmith got Usue? 327 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Yes, and it looked... 328 00:44:33,625 --> 00:44:35,125 It looked like she was dead. 329 00:44:38,833 --> 00:44:40,417 Stay with your mother. 330 00:44:41,833 --> 00:44:45,833 The poor child. We have to go and help her. 331 00:44:45,917 --> 00:44:47,500 That man is a danger. 332 00:44:50,333 --> 00:44:52,333 By the power vested in me by the government, 333 00:44:52,417 --> 00:44:55,167 I authorize you to take the necessary measures. 334 00:44:55,250 --> 00:44:57,083 That degenerate bastard. 335 00:44:57,167 --> 00:44:58,542 I'm going there. 336 00:45:00,625 --> 00:45:03,208 Ana, tell everyone you know, 337 00:45:03,917 --> 00:45:07,208 they're to get armed and meet us on the path to the smithy. 338 00:45:08,042 --> 00:45:10,042 - Be careful. - Who's coming with me? 339 00:45:12,417 --> 00:45:14,875 I'm in. Who else? 340 00:46:05,833 --> 00:46:08,625 Some day, they'll come looking for me. 341 00:46:08,708 --> 00:46:13,500 And I'll throw your soul into the darkest, most horrible abyss! 342 00:46:13,583 --> 00:46:15,750 Look who missed you. 343 00:46:24,500 --> 00:46:27,917 Do what you want. I don't care. 344 00:46:28,000 --> 00:46:30,417 Time doesn't pass for me. 345 00:46:30,500 --> 00:46:35,208 But you, sooner or later, you'll die, 346 00:46:35,292 --> 00:46:38,750 and then you'll end up keeping the pact you made. 347 00:46:39,708 --> 00:46:41,292 There is no pact now. 348 00:46:41,375 --> 00:46:43,375 I gave you what you wanted. 349 00:46:43,458 --> 00:46:47,333 You got home safe and sound to see your wife. 350 00:46:47,417 --> 00:46:49,667 But it shouldn't have been like that! 351 00:46:49,750 --> 00:46:56,458 It's not my fault that you're an ogre and your wife found a better man. 352 00:47:10,167 --> 00:47:16,042 You can do what you want to me, but you made an unbreakable pact. 353 00:47:16,125 --> 00:47:21,125 Hell never leaves any loose ends. 354 00:47:21,208 --> 00:47:24,458 You hear me? No loose ends! 355 00:47:43,667 --> 00:47:44,875 What are you doing here? 356 00:47:48,167 --> 00:47:49,167 Get out. 357 00:47:53,167 --> 00:47:55,958 Wait. Sit down. 358 00:47:58,208 --> 00:48:00,500 Don't be afraid. Sit down. 359 00:48:12,250 --> 00:48:13,250 Is this yours? 360 00:48:25,375 --> 00:48:26,458 Give me the scarf. 361 00:48:39,875 --> 00:48:40,958 And the scarf? 362 00:48:43,042 --> 00:48:44,542 Is that yours, too? 363 00:48:45,583 --> 00:48:47,125 It was my mother's. 364 00:48:55,042 --> 00:48:56,958 Son of a thousand bitches! 365 00:48:58,000 --> 00:48:59,167 Don't be afraid. 366 00:49:01,542 --> 00:49:03,000 He's well chained up. 367 00:49:05,750 --> 00:49:07,458 But you were lucky. 368 00:49:17,375 --> 00:49:18,458 Is he the Devil? 369 00:49:19,792 --> 00:49:21,375 Just a demon. 370 00:49:22,292 --> 00:49:24,250 And he can't escape? 371 00:49:24,792 --> 00:49:27,917 He can't go back empty-handed. 372 00:49:28,000 --> 00:49:30,875 You're just a messenger, isn't that right, Sartael? 373 00:49:31,458 --> 00:49:36,250 Yes, and I've got a message for you from Hell. 374 00:49:36,333 --> 00:49:40,375 Your wife sends you warmest greetings! 375 00:49:52,292 --> 00:49:54,833 What are you looking at, little girl? 376 00:50:05,875 --> 00:50:07,458 Liar! 377 00:50:24,208 --> 00:50:27,250 Wait. Stand back. Watch this. 378 00:50:34,708 --> 00:50:38,833 No, no, not the chickpeas. 379 00:50:39,417 --> 00:50:41,208 How many chickpeas are there? 380 00:50:42,583 --> 00:50:43,792 No! 381 00:50:47,542 --> 00:50:51,125 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 382 00:50:51,208 --> 00:50:55,792 He is blinded by it. He can't help it. He has to count them. 383 00:50:58,250 --> 00:50:59,375 One, two, three... 384 00:51:03,500 --> 00:51:05,833 Don't do that! 385 00:51:06,500 --> 00:51:07,875 One, two, three... 386 00:51:16,375 --> 00:51:18,083 We will do another thing. 387 00:51:31,792 --> 00:51:33,292 It's blessed. 388 00:51:58,792 --> 00:52:04,042 I hate you! I hate you! Damn humans... 389 00:52:05,375 --> 00:52:09,375 Why do I have to put up with this? Why? 390 00:52:09,458 --> 00:52:11,083 Shut up. 391 00:52:11,167 --> 00:52:13,958 You're a bunch of unbearable, whining souls. 392 00:52:14,542 --> 00:52:19,125 I hate having to punish you. 393 00:52:24,958 --> 00:52:28,958 But you are worse. 394 00:52:29,458 --> 00:52:32,875 You don't see your guilt 395 00:52:32,958 --> 00:52:36,500 and you torment everyone else! 396 00:52:36,583 --> 00:52:39,292 Like you did with your wife! 397 00:52:46,542 --> 00:52:49,375 Leave. They'll be looking for you. 398 00:53:08,333 --> 00:53:09,333 Wait. 399 00:53:47,875 --> 00:53:52,417 What do you want? Haven't you had enough fun? 400 00:53:53,167 --> 00:53:57,083 I'm sorry I hurt you before. 401 00:53:57,167 --> 00:53:59,458 I didn't mean to. 402 00:53:59,542 --> 00:54:03,208 By St. Michael's bastard! You, brat? 403 00:54:03,917 --> 00:54:07,000 Do you think you can hurt me? 404 00:54:07,833 --> 00:54:10,333 I was born in the flames of Hell. 405 00:54:11,833 --> 00:54:17,875 The thing is, I have problems with my ears because of the damp in here. 406 00:54:18,958 --> 00:54:21,167 Are you from Hell? Really? 407 00:54:21,250 --> 00:54:23,500 What do you think? 408 00:54:23,583 --> 00:54:28,250 Have you seen my mother? Her name's Maite. 409 00:54:28,333 --> 00:54:31,375 There are lots of souls in Hell. 410 00:54:35,750 --> 00:54:39,750 How do you know your mother is in Hell? 411 00:54:40,333 --> 00:54:44,042 Was she bad to you? 412 00:54:48,042 --> 00:54:49,625 I never knew her. 413 00:54:50,125 --> 00:54:53,458 She killed herself soon after I was born. 414 00:54:54,792 --> 00:55:01,292 Oh! Then you can be sure that she's roasting down there. 415 00:55:01,375 --> 00:55:03,333 Is there no way to get her out? 416 00:55:06,208 --> 00:55:07,500 Get her out? 417 00:55:10,208 --> 00:55:11,958 Of Hell? 418 00:55:13,042 --> 00:55:16,750 Little girl, you're very funny. 419 00:55:17,917 --> 00:55:21,250 No one gets out of Hell. 420 00:55:21,333 --> 00:55:22,833 Why not? 421 00:55:22,917 --> 00:55:27,417 Because you condemn yourselves during your lives. 422 00:55:28,542 --> 00:55:35,500 You should see the lines of lost souls, dragged along by their guilt, 423 00:55:35,583 --> 00:55:40,125 without anyone forcing them, waiting to get into Hell. 424 00:55:40,667 --> 00:55:45,375 And once they've passed through those gates, 425 00:55:45,458 --> 00:55:48,417 there's no going back. 426 00:55:49,208 --> 00:55:52,625 Things are as they are, and they can't be changed. 427 00:55:53,417 --> 00:55:57,250 One's fate is written. 428 00:56:04,667 --> 00:56:05,792 He's lying. 429 00:56:07,167 --> 00:56:08,375 He always lies. 430 00:56:11,833 --> 00:56:12,875 Let's go. 431 00:56:14,583 --> 00:56:16,583 I'll walk you to the crossroads. 432 00:56:40,875 --> 00:56:42,000 There they are! 433 00:56:43,083 --> 00:56:44,083 Usue! 434 00:56:56,333 --> 00:56:58,833 Patxi, let the girl go. 435 00:56:59,500 --> 00:57:00,542 Come here, Usue! 436 00:57:15,250 --> 00:57:18,167 What did that monster do to you? 437 00:57:18,250 --> 00:57:20,458 Nothing, I'm fine. I just fell. 438 00:57:21,042 --> 00:57:22,208 You killed Lucas! 439 00:57:22,792 --> 00:57:24,000 It was an accident. 440 00:57:24,083 --> 00:57:26,875 Liar! You killed him with your own hands. 441 00:57:27,500 --> 00:57:28,875 I saw it! 442 00:57:28,958 --> 00:57:31,042 Grab him! He's a murderer! 443 00:57:31,125 --> 00:57:32,292 Don't let him get away! 444 00:57:52,250 --> 00:57:53,250 No! 445 00:58:01,917 --> 00:58:02,917 Stop! 446 00:58:24,792 --> 00:58:25,792 Mateo! 447 00:58:26,583 --> 00:58:29,500 Patxi, don't fight them. 448 00:58:29,583 --> 00:58:31,375 Don't make it worse. 449 00:58:43,583 --> 00:58:45,208 We should search the smithy. 450 00:58:45,917 --> 00:58:49,083 We'll have a look at your house. 451 00:58:49,792 --> 00:58:52,458 The child is safe. I am glad. 452 00:58:53,042 --> 00:58:55,500 You can go home and rest. 453 00:58:55,583 --> 00:58:58,250 You can't search the smithy on your own. 454 00:58:58,333 --> 00:58:59,750 I'm well accompanied. 455 00:59:00,542 --> 00:59:04,250 I appreciate your assistance, but, please, let me do my work. 456 00:59:04,333 --> 00:59:09,125 This is our town, and we're going, like it or not. Come on! 457 00:59:24,250 --> 00:59:26,792 Be careful! There are traps! 458 00:59:35,417 --> 00:59:39,833 I know the girl is Maite's daughter, but I always had doubts. 459 00:59:39,917 --> 00:59:41,375 Is she his daughter, too? 460 00:59:43,333 --> 00:59:44,333 No. 461 00:59:51,458 --> 00:59:53,917 It was eight years ago. 462 00:59:56,375 --> 00:59:59,917 I had commissioned a new bell for the belfry from Patxi. 463 01:00:01,375 --> 01:00:05,208 One night, he came to my door with the bell... 464 01:00:05,292 --> 01:00:07,250 What have you done, Patxi? 465 01:00:07,333 --> 01:00:08,583 ...and something else. 466 01:00:08,667 --> 01:00:12,042 A newborn baby, Usue. 467 01:00:13,208 --> 01:00:16,167 And then, he told me what had happened. 468 01:00:17,167 --> 01:00:21,083 One month earlier, after two years at the front, 469 01:00:21,750 --> 01:00:25,458 he had deserted to return to his wife. 470 01:00:33,458 --> 01:00:38,875 But when he came back, he found a baby that was not his. 471 01:00:40,625 --> 01:00:43,750 Maite thought that Patxi had died in the war, 472 01:00:44,875 --> 01:00:49,333 and she had found consolation in another man's arms, 473 01:00:49,417 --> 01:00:53,875 an outsider who got her with child. 474 01:01:02,125 --> 01:01:04,208 Driven by an uncontrollable rage, 475 01:01:04,792 --> 01:01:09,000 Patxi held the baby, wanting to throw her into the fire. 476 01:01:14,208 --> 01:01:20,042 But the father appeared and stopped Patxi. 477 01:01:20,625 --> 01:01:26,125 Patxi, full of rage, killed him. 478 01:01:27,083 --> 01:01:31,875 Maite tried to kill Patxi, but the blacksmith escaped death. 479 01:01:33,542 --> 01:01:39,333 Maite, lost in despair, killed herself. 480 01:01:41,208 --> 01:01:43,500 Patxi told no one. 481 01:01:44,333 --> 01:01:48,958 He shut himself in his workshop and forged the bell I asked him for. 482 01:01:50,583 --> 01:01:53,667 He brought the baby to me, 483 01:01:53,750 --> 01:01:57,875 and none of us knew anything more of him for months. 484 01:02:10,000 --> 01:02:11,792 Come on, it's safe! 485 01:02:21,083 --> 01:02:22,208 It's locked. 486 01:02:37,750 --> 01:02:40,792 Please, wait here for a moment. 487 01:02:40,875 --> 01:02:44,125 It might be dangerous. Bring the prisoner. 488 01:03:25,333 --> 01:03:26,542 God! 489 01:03:41,500 --> 01:03:45,875 The Dev... Dev... Devil... Are you real? 490 01:03:47,458 --> 01:03:50,458 Come here, old man, and I'll show you I'm real. 491 01:03:50,542 --> 01:03:54,208 Holy God. Thank you, Lord. 492 01:03:54,917 --> 01:03:56,792 Thank you for this gift. 493 01:03:58,500 --> 01:04:01,125 You're the living proof of faith. 494 01:04:01,208 --> 01:04:03,125 I'll take you to the Vatican 495 01:04:03,208 --> 01:04:06,583 so that everyone can see the face of evil. 496 01:04:07,167 --> 01:04:10,083 I'll be the hand of the Lord! 497 01:04:10,750 --> 01:04:13,958 Yes! You get me out of here, 498 01:04:15,417 --> 01:04:19,958 and I'll go wherever you want. They'll make you Pope! 499 01:04:20,042 --> 01:04:23,875 Silence, Beelzebub! Your blasphemous words don't work with me. 500 01:04:24,458 --> 01:04:28,917 I am not Beelzebub, you stupid old shit. 501 01:04:29,000 --> 01:04:34,292 But I see clearly what the price of your soul is, 502 01:04:34,375 --> 01:04:37,167 and it isn't worth a fly. 503 01:04:40,708 --> 01:04:42,500 I must ask you to go outside. 504 01:04:42,583 --> 01:04:44,167 I have to question the accused. 505 01:04:44,917 --> 01:04:49,292 Don't be ridiculous. This is a Church matter. 506 01:04:49,375 --> 01:04:51,500 It's a ministry matter. 507 01:04:51,583 --> 01:04:53,208 I'm not moving from here. 508 01:04:53,833 --> 01:04:56,250 The strength of the Lord is with me. 509 01:05:01,375 --> 01:05:03,833 Miguel! What are you doing? 510 01:05:03,917 --> 01:05:06,125 What you don't dare to do. 511 01:05:06,208 --> 01:05:07,958 Go back under your wife's skirts. 512 01:05:10,542 --> 01:05:12,875 What? Are you going to shoot me? 513 01:05:14,667 --> 01:05:16,167 You heard him, old man! 514 01:05:16,875 --> 01:05:18,208 Swine! 515 01:05:18,917 --> 01:05:20,917 Please, wait outside. 516 01:05:21,750 --> 01:05:23,417 Santi! The keys... 517 01:05:36,958 --> 01:05:38,292 What happened? 518 01:05:39,042 --> 01:05:41,958 The Devil... The Devil is in there. 519 01:05:42,042 --> 01:05:43,250 I saw him, too. 520 01:05:43,333 --> 01:05:44,625 Jesus! 521 01:05:44,708 --> 01:05:45,708 What do we do? 522 01:05:45,792 --> 01:05:47,875 I don't trust them. 523 01:05:47,958 --> 01:05:51,583 What if they let him loose? We can't allow that. 524 01:05:51,667 --> 01:05:55,208 Goddamn dandy... And those idiots! 525 01:05:56,125 --> 01:05:58,125 Come on! We have to go inside! 526 01:05:58,208 --> 01:05:59,208 Come on! 527 01:05:59,292 --> 01:06:00,750 Usue, help me. 528 01:06:03,500 --> 01:06:06,292 Usue? Usue? 529 01:06:14,667 --> 01:06:17,125 Forget about him and tie up the blacksmith. 530 01:06:29,750 --> 01:06:31,375 Find out where the gold is. 531 01:06:32,958 --> 01:06:34,333 Where's the gold? 532 01:06:42,875 --> 01:06:44,000 Hey! 533 01:06:47,292 --> 01:06:49,750 Answer! Well? 534 01:06:55,750 --> 01:06:56,750 What? 535 01:07:01,958 --> 01:07:03,333 Bastard! 536 01:07:37,708 --> 01:07:41,167 Listen, my friend, do you want to make a deal? 537 01:07:41,250 --> 01:07:46,333 I can tell you where the gold is, but first, help me get out of here. 538 01:07:48,000 --> 01:07:49,708 How embarrassing. 539 01:07:49,792 --> 01:07:50,917 What? 540 01:07:51,583 --> 01:07:54,333 Look at yourself, Sartael. 541 01:07:54,417 --> 01:07:56,458 How do you know my name? 542 01:07:57,042 --> 01:08:01,083 You look like a chicken, shut up in that cage. 543 01:08:04,125 --> 01:08:08,125 Alastor? It's you! 544 01:08:10,042 --> 01:08:13,000 By the tail of Belfegor! 545 01:08:13,583 --> 01:08:15,750 You finally found me! 546 01:08:16,333 --> 01:08:19,750 Come on, get me out of here, and I can finish the job. 547 01:08:19,833 --> 01:08:21,917 Little Sartael. 548 01:08:22,542 --> 01:08:24,042 Alastor. 549 01:08:24,667 --> 01:08:26,292 I haven't come for you. 550 01:08:26,917 --> 01:08:29,583 I've come for the blacksmith's soul. 551 01:08:29,667 --> 01:08:32,333 But I was asked to report on your situation, 552 01:08:33,125 --> 01:08:38,000 and to inform you that you've been demoted for your negligence. 553 01:08:38,917 --> 01:08:40,208 Demoted? 554 01:08:40,292 --> 01:08:43,042 You're a disgrace to Hell. 555 01:08:44,000 --> 01:08:46,375 You've shown your true form to the humans. 556 01:08:47,292 --> 01:08:48,625 You've broken protocol, 557 01:08:50,333 --> 01:08:52,500 you've intervened physically in their lives, 558 01:08:52,583 --> 01:08:54,250 and you let yourself be captured. 559 01:08:55,542 --> 01:08:58,792 Everyone down below was wondering where you'd got to. 560 01:08:58,875 --> 01:09:01,625 And as you know, 561 01:09:01,708 --> 01:09:05,417 our ministry never leaves loose ends. 562 01:09:05,958 --> 01:09:10,042 Give me a bit more time and I'll fix it! 563 01:09:10,125 --> 01:09:11,875 The decision has been made. 564 01:09:15,792 --> 01:09:18,417 And how far have I been demoted? 565 01:09:19,208 --> 01:09:21,333 Fifth Circle. 566 01:09:21,417 --> 01:09:25,250 The sad and repressed section, boiling pot 203. 567 01:09:25,333 --> 01:09:28,583 No! No! No! No! 568 01:09:28,667 --> 01:09:31,042 Not the Sad! Please! 569 01:09:31,125 --> 01:09:33,958 It's obvious that tempting souls isn't your forte. 570 01:09:35,083 --> 01:09:38,000 It's beyond you. Each one has his place. 571 01:09:38,958 --> 01:09:43,250 It cannot be changed. One's destiny is written. 572 01:09:46,167 --> 01:09:50,667 As soon as I deliver the report, they'll come for you. 573 01:09:53,458 --> 01:09:56,125 Get me out of here somehow. 574 01:09:56,208 --> 01:09:58,500 And be implicated in your incompetence? 575 01:09:59,833 --> 01:10:02,792 Stay there and learn. 576 01:10:05,292 --> 01:10:07,417 Observe those two: 577 01:10:08,583 --> 01:10:13,542 how they do what I want, so obedient, without them knowing who I really am. 578 01:10:25,833 --> 01:10:30,833 Break the door down! Set fire to it, if necessary. 579 01:10:30,917 --> 01:10:34,875 Open the door! Open it, you bastards! 580 01:10:34,958 --> 01:10:36,000 Usue! 581 01:10:44,875 --> 01:10:45,917 That'll do. 582 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Well? 583 01:10:49,750 --> 01:10:50,750 Nothing. 584 01:10:51,708 --> 01:10:54,000 It's obvious that he's guilty. 585 01:10:54,750 --> 01:10:56,000 We have to hang him. 586 01:10:56,667 --> 01:10:58,542 But he hasn't said where the gold is. 587 01:10:58,958 --> 01:11:00,375 You'll still get paid. 588 01:11:00,458 --> 01:11:03,375 I don't understand. Weren't we here for the gold? 589 01:11:03,458 --> 01:11:04,667 Do as I say! 590 01:11:04,750 --> 01:11:06,542 - But... - I said, hang him! 591 01:11:08,667 --> 01:11:09,667 All right. 592 01:11:11,458 --> 01:11:12,583 Here's a rope. 593 01:11:22,958 --> 01:11:24,750 We can't break the door down. 594 01:11:43,042 --> 01:11:44,208 Little girl! 595 01:11:44,875 --> 01:11:46,167 Don't worry. 596 01:11:47,000 --> 01:11:49,708 Do you want to help the blacksmith? 597 01:11:51,583 --> 01:11:54,042 I can free him. 598 01:11:54,125 --> 01:11:55,583 Yes. 599 01:11:56,833 --> 01:11:59,792 And, as well, if you help me, 600 01:11:59,875 --> 01:12:04,125 I swear I'll look for your mother down below. I promise. 601 01:12:04,792 --> 01:12:05,792 Please! 602 01:12:11,417 --> 01:12:13,458 Just ring that damn bell. 603 01:12:14,667 --> 01:12:18,875 I'll keep them occupied while you get it. 604 01:12:19,542 --> 01:12:22,875 But then you have to help me get out of here. 605 01:12:22,958 --> 01:12:26,125 Eh, little girl? Is it a deal? 606 01:12:29,625 --> 01:12:33,708 Oh, Great Lord! 607 01:12:33,792 --> 01:12:35,417 You are right. 608 01:12:36,000 --> 01:12:39,458 This isn't the job for me. 609 01:12:39,542 --> 01:12:43,375 Who am I? How can I compare with you? 610 01:12:44,000 --> 01:12:47,750 Oh, Hangman, 611 01:12:47,833 --> 01:12:50,667 Grand Executioner of the Infernal Monarch's sentences! 612 01:12:50,750 --> 01:12:53,458 Ignore him. Finish off the prisoner. 613 01:12:55,000 --> 01:12:58,500 Greater than Nemesis! 614 01:12:59,833 --> 01:13:03,083 You're pathetic. Your words won't change your fate. 615 01:13:06,042 --> 01:13:07,708 Come on! Charge! 616 01:13:10,958 --> 01:13:12,125 Again! 617 01:13:18,500 --> 01:13:21,000 You! You're here? 618 01:13:22,833 --> 01:13:24,750 Shake it! 619 01:13:54,125 --> 01:13:55,208 Harder! 620 01:14:04,500 --> 01:14:08,333 He's a monster! He's a monster! He's a monster! 621 01:14:08,417 --> 01:14:12,333 Little girl! Please! Get me out of here! 622 01:14:12,417 --> 01:14:14,250 We had a deal! 623 01:14:28,708 --> 01:14:30,625 You have to get out of here. 624 01:14:32,417 --> 01:14:33,750 Hurry up! 625 01:14:35,583 --> 01:14:37,042 Quickly, little girl, help me! 626 01:14:38,958 --> 01:14:39,958 Hurry up! 627 01:14:44,333 --> 01:14:45,708 No! 628 01:14:48,333 --> 01:14:49,333 No! 629 01:14:53,458 --> 01:14:57,125 I'm sorry, little girl, but I'm never going back to Hell. 630 01:15:00,750 --> 01:15:04,458 Get out of my way! Or I'll eat your souls! 631 01:15:07,333 --> 01:15:09,292 Don't let him escape! 632 01:15:24,333 --> 01:15:27,167 No! No! No! Not again! 633 01:15:27,250 --> 01:15:28,833 Devil! 634 01:15:39,667 --> 01:15:42,958 You! Damn the day I took you into my house! 635 01:15:43,042 --> 01:15:48,042 May the Devil take you to Hell to join your whore of a mother! 636 01:16:08,792 --> 01:16:11,583 You come from Hell, too, don't you? 637 01:16:12,250 --> 01:16:16,167 Can you take me there, to my mother? 638 01:16:16,250 --> 01:16:18,625 Usue, keep away from him! 639 01:16:19,792 --> 01:16:22,167 Are you sure that's what you want? 640 01:16:24,875 --> 01:16:26,625 I'll take you to your mother. 641 01:16:27,333 --> 01:16:29,458 And you give me your soul in exchange. 642 01:16:31,000 --> 01:16:32,333 Is it a deal? 643 01:17:20,250 --> 01:17:22,667 No! 644 01:17:56,458 --> 01:18:01,500 Usue! My little Usue! 645 01:18:09,708 --> 01:18:11,875 It was a demon. 646 01:18:13,583 --> 01:18:16,125 He took her to Hell. 647 01:18:31,500 --> 01:18:34,917 You win! Take me to Hell. 648 01:18:44,042 --> 01:18:47,500 What? Now you want to go? 649 01:18:48,375 --> 01:18:52,917 I'd rather be kicked by these idiots than put up with you down there. 650 01:18:53,625 --> 01:18:55,708 The other demon took the little girl. 651 01:18:56,625 --> 01:19:00,583 A pity. I liked her. 652 01:19:01,375 --> 01:19:03,000 But that's not my problem. 653 01:19:04,458 --> 01:19:07,750 You'd still be in that cage if it wasn't for her. 654 01:19:08,958 --> 01:19:10,375 You owe it to her. 655 01:19:13,667 --> 01:19:15,042 Shit! 656 01:19:16,208 --> 01:19:20,458 All right! But you'll go as my prisoner. 657 01:19:21,083 --> 01:19:22,083 Then, let's go. 658 01:19:23,125 --> 01:19:27,167 Wait. You can't go with a stupid hand bell. 659 01:19:28,583 --> 01:19:30,333 A bell. 660 01:19:53,750 --> 01:19:54,917 The Carlist gold! 661 01:19:55,500 --> 01:19:59,375 It was right in front of us all this time. 662 01:19:59,458 --> 01:20:03,500 Santi, there's the gold. This is our chance. 663 01:20:10,208 --> 01:20:11,375 Do you want the same? 664 01:20:14,958 --> 01:20:16,125 It'll work. 665 01:20:17,208 --> 01:20:18,208 Can you carry it? 666 01:20:19,750 --> 01:20:21,458 I suppose so. 667 01:20:36,125 --> 01:20:37,125 Come on. 668 01:20:39,042 --> 01:20:40,167 Do it. 669 01:20:40,708 --> 01:20:43,208 I'm going to enjoy this. 670 01:21:05,583 --> 01:21:06,875 What is this? 671 01:21:07,958 --> 01:21:09,542 Guess. 672 01:22:06,875 --> 01:22:09,250 Come on, forward! 673 01:22:09,333 --> 01:22:12,125 Come on! Welcome! 674 01:22:20,083 --> 01:22:23,500 I'm sorry, forgive me! 675 01:22:27,250 --> 01:22:28,542 Why did I do it? 676 01:22:28,625 --> 01:22:30,500 Come on! Go inside! 677 01:22:34,625 --> 01:22:35,625 Move! 678 01:22:59,333 --> 01:23:02,208 Welcome to Hell! 679 01:23:18,375 --> 01:23:19,875 Get back! 680 01:23:21,125 --> 01:23:22,292 Punish me! 681 01:23:22,833 --> 01:23:26,625 Get back in line! Human garbage! 682 01:23:26,708 --> 01:23:28,750 Yes, I'm scum. 683 01:23:39,625 --> 01:23:41,583 Do as I tell you. 684 01:23:48,583 --> 01:23:51,292 Sartael? Is that you? 685 01:23:51,833 --> 01:23:53,292 Orobas... 686 01:23:54,000 --> 01:23:56,625 Where have you been all this time? 687 01:23:56,708 --> 01:23:59,208 You look terrible. 688 01:23:59,292 --> 01:24:02,042 I heard you wouldn't be back. 689 01:24:02,125 --> 01:24:06,458 No, no... A difficult soul. 690 01:24:07,042 --> 01:24:08,333 That one there? 691 01:24:08,417 --> 01:24:10,500 He doesn't look so tough. 692 01:24:12,458 --> 01:24:14,708 Hey, you! What have you got there? 693 01:24:27,250 --> 01:24:28,708 Stay where you are! 694 01:24:29,667 --> 01:24:32,292 Hey! There's a soul here causing trouble. 695 01:24:51,625 --> 01:24:53,125 Go back with Sartael! 696 01:25:20,167 --> 01:25:21,250 Alastor! 697 01:25:22,000 --> 01:25:23,542 I'm out of here! 698 01:25:48,458 --> 01:25:52,167 Blacksmith! 699 01:25:53,333 --> 01:25:56,917 Get in there! 700 01:25:57,792 --> 01:25:58,792 I'm coming, 701 01:26:01,667 --> 01:26:04,167 but first, count this. 702 01:26:11,417 --> 01:26:13,333 A jar! 703 01:26:17,292 --> 01:26:20,125 Big mistake! 704 01:26:24,875 --> 01:26:26,375 Hey! 705 01:26:40,292 --> 01:26:42,500 Count them now! 706 01:27:02,083 --> 01:27:07,708 One, two, three, four, 707 01:27:07,792 --> 01:27:12,792 five, six, seven, eight, 708 01:27:13,375 --> 01:27:15,792 nine, ten... 709 01:27:21,000 --> 01:27:23,542 Don't close the gates! I'm garbage! 710 01:27:29,458 --> 01:27:35,042 ...twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four... 711 01:28:15,708 --> 01:28:19,208 Sartael, get the girl out of here. 712 01:28:19,958 --> 01:28:21,000 I'm staying. 713 01:28:21,583 --> 01:28:25,708 You're mad! Others will be coming soon. 714 01:28:32,417 --> 01:28:34,375 I'm going to look for your mother. 715 01:28:59,917 --> 01:29:01,458 Get out of here. 716 01:29:46,792 --> 01:29:48,750 Let's go before I change my mind. 717 01:30:29,125 --> 01:30:31,958 Usue! My Lord Jesus! 718 01:30:32,833 --> 01:30:34,667 Thank you, Lord! 719 01:30:34,750 --> 01:30:36,125 - Are you all right? - Yes. 720 01:30:37,417 --> 01:30:38,667 Yokels! 721 01:30:39,750 --> 01:30:44,083 This child is a saint, and they've thrown her out of Hell. 722 01:30:44,167 --> 01:30:46,667 Don't ever send her there again 723 01:30:46,750 --> 01:30:53,458 or I will eat your thumbs while you sleep. 724 01:30:57,542 --> 01:30:58,542 Goodbye! 725 01:32:15,958 --> 01:32:17,333 Are you all right? 726 01:32:27,000 --> 01:32:28,625 Thank you, good man. 727 01:32:28,708 --> 01:32:30,375 Don't mention it, friend. 728 01:32:31,167 --> 01:32:32,875 May I ask what happened to you? 729 01:32:34,375 --> 01:32:35,917 You wouldn't believe it. 730 01:32:36,625 --> 01:32:42,333 It's a long way to the next town. And I love a good story. 731 01:32:44,167 --> 01:32:46,292 Well, I know a good one. 732 01:32:46,375 --> 01:32:48,167 I'm all ears. 733 01:32:50,000 --> 01:32:52,167 This story, like many others, 734 01:32:52,250 --> 01:32:56,500 begins with a man of flesh and blood... 735 01:33:01,542 --> 01:33:03,250 Let me in! 736 01:33:17,583 --> 01:33:23,042 A man so evil, so cruel, 737 01:33:25,833 --> 01:33:29,458 that even the Devil himself would fear him. 738 01:33:30,875 --> 01:33:33,083 A blacksmith. 739 01:33:37,333 --> 01:33:39,958 And whether it was so or not, 740 01:33:40,042 --> 01:33:45,208 get into the pumpkin and out at the square. 741 01:33:53,292 --> 01:33:56,000 BASED ON J.M. BARANDIARAN'S SHORT STORY "PATXI ERREMENTARIA" 742 01:38:29,542 --> 01:38:36,292 THE END