0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 FILM ASLI NETFLIX 2 00:00:38,125 --> 00:00:40,750 Apa kau percaya neraka? 3 00:00:42,375 --> 00:00:46,000 Tempat yang sering dibicarakan pendeta. 4 00:00:47,291 --> 00:00:52,291 Jurang gelap dan keji, tempat dikirimnya jiwa yang terkutuk. 5 00:00:53,250 --> 00:00:59,958 Tempat yang dihuni setan-setan jahat yang menghukum dan menyiksa jiwa terkutuk. 6 00:01:00,958 --> 00:01:02,416 Neraka, 7 00:01:03,125 --> 00:01:08,208 tempat semua harapan musnah saat masuk. 8 00:01:09,416 --> 00:01:13,666 Penghuni neraka memperdayakan pendosa dengan mudah, 9 00:01:13,750 --> 00:01:15,458 menggoda dengan penuhi keinginan, 10 00:01:15,541 --> 00:01:17,666 menukarnya dengan jiwa mereka. 11 00:01:18,875 --> 00:01:22,875 Beberapa berhasil lolos dari perjanjian buruk itu. 12 00:01:24,375 --> 00:01:26,875 Kisah ini, seperti banyak yang lain, 13 00:01:27,625 --> 00:01:31,416 dimulai dengan manusia yang berdarah daging. 14 00:01:32,625 --> 00:01:36,916 Pria yang mengecoh perjanjian yang menakutkan itu. 15 00:01:37,625 --> 00:01:41,500 Pria yang begitu kejam, begitu keji, 16 00:01:41,583 --> 00:01:44,916 bahkan Iblis sendiri takut kepadanya. 17 00:01:46,791 --> 00:01:48,875 Seorang pandai besi. 18 00:01:57,041 --> 00:02:01,625 TAHUN 1835. PERANG CARLIST PERTAMA ARABA, NEGERI BASQUE 19 00:02:15,666 --> 00:02:17,208 Prajurit. Kemari. 20 00:02:27,833 --> 00:02:28,958 Bagaimana? 21 00:02:29,041 --> 00:02:30,583 Pak, tampaknya orang kuno ini 22 00:02:30,666 --> 00:02:33,666 coba membawa sesuatu ke utara. 23 00:02:36,833 --> 00:02:38,541 Pak. Lihat ini. 24 00:02:43,833 --> 00:02:46,541 Pasti Zumalacarregui sulit masuk ke Bilbao tanpa ini. 25 00:03:16,083 --> 00:03:17,500 Cukup, Pater. 26 00:03:18,125 --> 00:03:19,291 Kita tak ada waktu. 27 00:03:51,875 --> 00:03:53,125 Pasukan penembak! 28 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 Perhatian! 29 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 Siap! 30 00:03:58,666 --> 00:03:59,875 Bidik! 31 00:04:03,208 --> 00:04:04,041 Tembak! 32 00:04:28,083 --> 00:04:30,625 Antar ini ke mayor. Ini penting. 33 00:06:15,500 --> 00:06:16,416 Iblis. 34 00:06:22,208 --> 00:06:25,125 8 TAHUN KEMUDIAN 35 00:07:16,041 --> 00:07:17,708 Lihatlah harta karun ini. 36 00:07:18,291 --> 00:07:20,458 Faustino, semua itu sampah. 37 00:07:21,083 --> 00:07:23,375 Santi, matamu menipumu. 38 00:07:23,458 --> 00:07:25,833 Lihatlah ini. Barang keramat. 39 00:07:25,916 --> 00:07:32,250 Taut rantai yang dibawa Teodosio de Goñi yang legendaris untuk menebus dosa 40 00:07:32,333 --> 00:07:36,666 saat dia menyaksikan kematian Naga Aralar 41 00:07:36,750 --> 00:07:39,458 dari tangan St. Michael. 42 00:07:41,000 --> 00:07:43,541 Jika kau menggigit ini, 43 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 pusingmu akan mereda, Santi. 44 00:07:48,333 --> 00:07:50,041 Hanya 30 real. 45 00:07:50,125 --> 00:07:52,250 Jual itu ke pendeta. Pasti dia akan beli. 46 00:08:01,208 --> 00:08:02,375 Selamat pagi. 47 00:08:02,458 --> 00:08:05,166 Selamat pagi, Pak. Mau diambilkan apa? 48 00:08:05,791 --> 00:08:10,000 Tak usah, terima kasih. Ada kamar kosong? 49 00:08:10,083 --> 00:08:13,750 Ya, dengan ranjang yang nyaman. Sepuluh real satu malam. 50 00:08:14,333 --> 00:08:15,166 Baiklah. 51 00:08:15,750 --> 00:08:16,958 Akan segera kusiapkan. 52 00:08:17,666 --> 00:08:19,500 Mau minum sesuatu? 53 00:08:20,125 --> 00:08:23,208 Aku punya Patxaran yang lezat. Terbaik di wilayah ini. 54 00:08:23,291 --> 00:08:25,666 Dan Txakoli amat lezat. 55 00:08:26,250 --> 00:08:28,125 Aku tak minum, terima kasih. 56 00:08:28,875 --> 00:08:31,750 Boleh bertanya kenapa kau ke kota kami? 57 00:08:31,833 --> 00:08:33,375 Namaku Alfredo Ortiz. 58 00:08:34,166 --> 00:08:37,125 Aku bekerja untuk pemerintah daerah. Aku selidiki kasus. 59 00:08:37,208 --> 00:08:39,500 Penyelidikan? Soal apa? 60 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 Aku cari bengkel pandai besi di sini. 61 00:08:42,666 --> 00:08:46,041 Hanya ada satu bengkel, dan itu runtuh. 62 00:08:46,125 --> 00:08:50,000 Aku harus bicara dengan pemiliknya, Francisco sesuatu. 63 00:08:50,083 --> 00:08:52,041 Patxi? Pandai besi? 64 00:08:52,125 --> 00:08:54,916 Jangan temui dia! Pria itu gila. 65 00:08:55,750 --> 00:09:00,750 Dia hewan. Dan berbahaya. Dia begitu galak hingga dijuluki Palu. 66 00:09:00,833 --> 00:09:03,583 Warga hindari tempat itu. Hanya beri masalah. 67 00:09:03,666 --> 00:09:06,958 Aku harus ke sana untuk melakukan pencarian. 68 00:09:07,791 --> 00:09:09,416 Ada barang bernilai di sana? 69 00:09:10,333 --> 00:09:13,250 Maaf, itu rahasia. 70 00:09:14,541 --> 00:09:18,375 Apa kau sendirian? Mungkin bisa kami bantu. 71 00:09:18,458 --> 00:09:21,750 Aku datang lebih awal untuk mulai kerjakan penyelidikan. 72 00:09:22,458 --> 00:09:24,958 Polisi akan tiba dua hari lagi. 73 00:09:25,041 --> 00:09:28,583 Sudah cukup buruk pajak kami dinaikkan. 74 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 Kami tak perlu mereka ke sini. 75 00:09:31,000 --> 00:09:32,625 Bengkel itu sudah runtuh. 76 00:09:33,958 --> 00:09:35,916 Kau tak akan temukan barang bernilai. 77 00:09:36,000 --> 00:09:38,875 Ketika perang, semua dilebur untuk buat senjata, 78 00:09:38,958 --> 00:09:41,375 dari panci hingga lonceng gereja. 79 00:09:42,083 --> 00:09:43,333 Kota ini miskin. 80 00:09:44,583 --> 00:09:46,541 Dan kamar itu? 81 00:09:46,625 --> 00:09:47,458 Ya. 82 00:09:48,375 --> 00:09:49,416 Benito! 83 00:09:50,375 --> 00:09:54,416 Seka mata mengantukmu dan bawa pria ini ke kamarnya. 84 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 Aku datang. 85 00:09:56,333 --> 00:09:58,458 Taruh selimut di penyulingan. 86 00:10:02,541 --> 00:10:04,375 Lewat sini, Pak. 87 00:10:13,125 --> 00:10:16,916 Bagaimana aku pergi ke bengkel pandai besi? 88 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 Ambil jalan ke kiri saat tiba di rumah cuci. 89 00:10:21,416 --> 00:10:26,375 Lalu ikuti sungai hingga hutan. Tetapi hati-hati. 90 00:10:28,125 --> 00:10:29,875 Iblis tinggal di sana. 91 00:11:20,416 --> 00:11:22,375 PERGI DARI SINI 92 00:12:32,500 --> 00:12:38,625 Dari yang kudengar, hari ini petugas pemerintah datang ke kota kita. 93 00:12:40,791 --> 00:12:44,791 Aku naif untuk mengira dia akan ikut misa bersama kita. 94 00:12:45,708 --> 00:12:51,000 Kita mendapat cibiran dari pemerintah baru terhadap Gereja. 95 00:12:51,708 --> 00:12:56,833 Iblis ada di antara kita, berjalan di negeri kita, 96 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 dalam bentuk gagasan liberal kotor 97 00:12:59,666 --> 00:13:03,041 yang menjauhkan orang baik dari sabda Tuhan. 98 00:13:03,833 --> 00:13:06,375 Sudah tiga tahun sejak perang usai. 99 00:13:06,458 --> 00:13:10,083 Selama tiga tahun itu, para pezina bangsawan serakah itu 100 00:13:10,166 --> 00:13:12,041 memimpin negeri ini. 101 00:13:13,125 --> 00:13:14,833 - Apa itu? - Bukan apa-apa. 102 00:13:14,916 --> 00:13:15,750 Berikan itu. 103 00:13:16,416 --> 00:13:18,458 Mereka bahkan pindahkan perbatasan, 104 00:13:18,541 --> 00:13:21,291 pedagang tak bisa seberangi laut, tanpa pemeriksaan, 105 00:13:21,375 --> 00:13:23,750 tanpa membayar pajak. 106 00:13:24,541 --> 00:13:26,875 Mereka merusak adat kita, 107 00:13:27,583 --> 00:13:28,916 hukum kita dari kita. 108 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Apa selanjutnya? 109 00:13:33,666 --> 00:13:35,083 Mari berdoa. 110 00:13:35,166 --> 00:13:36,708 Mari berdoa kepada Tuhan Yesus. 111 00:13:36,791 --> 00:13:38,458 Kami berdoa kepada-Mu, Tuhan kami. 112 00:13:49,916 --> 00:13:52,625 Benito, kau tahu di mana Usue? 113 00:13:53,333 --> 00:13:56,208 Mana aku tahu? Pasti dia di sekitar sini. 114 00:13:56,291 --> 00:13:58,583 Tetapi kau selalu mengikutinya. 115 00:13:58,666 --> 00:14:00,083 Apa maksudmu? 116 00:14:04,041 --> 00:14:05,125 Jaga sikapmu. 117 00:14:05,750 --> 00:14:08,750 Ya Tuhan, ke mana anak itu pergi? 118 00:14:11,291 --> 00:14:16,291 Mari lanjutkan ke Ekaristi. Mari minum darah Tuhan. 119 00:14:23,625 --> 00:14:26,875 Astaga, Blanca. Di mana kau menaruh anggur misa? 120 00:14:26,958 --> 00:14:27,791 Di sana. 121 00:14:57,291 --> 00:14:59,333 Aku tak suka. 122 00:14:59,416 --> 00:15:03,166 Jangan sombong, Matilde. Bersikaplah sopan seperti gadis muda. 123 00:15:03,875 --> 00:15:07,583 Jika ibumu masih hidup, kau akan ditampar. 124 00:15:08,375 --> 00:15:09,625 Apa kau menangis lagi? 125 00:15:10,166 --> 00:15:12,333 Ya Tuhan! 126 00:15:13,333 --> 00:15:16,416 Ayolah, aku tak berniat begitu. 127 00:15:18,375 --> 00:15:20,958 Ini, hadiah. 128 00:15:21,750 --> 00:15:23,791 Ini milik ibumu. 129 00:15:26,916 --> 00:15:31,041 Dan kau, Tn. Napoleon, hibur istrimu, astaga. 130 00:15:32,125 --> 00:15:35,000 Mari kita minum darah Tuhan. 131 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 Itu menjijikkan. 132 00:15:48,000 --> 00:15:50,291 Halo. Kau datang. 133 00:15:55,458 --> 00:15:57,666 Kau dapat undanganmu. 134 00:15:59,666 --> 00:16:01,208 Duduklah bersama kami. 135 00:16:06,958 --> 00:16:09,125 Ayo kita lanjutkan misanya. 136 00:16:19,916 --> 00:16:21,791 Ya! Tepat di kepalanya. 137 00:16:22,500 --> 00:16:23,708 Kau sedang apa? 138 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 Diamlah, Jelek. Aku selamatkan hidupmu. Itu akan menggigitmu. 139 00:16:28,541 --> 00:16:30,666 Tidak, Bodoh! Itu temanku! 140 00:16:30,750 --> 00:16:34,916 Kau yang bodoh. Kau dapat masalah karena tak ikut misa. 141 00:16:35,000 --> 00:16:39,625 Aku tak peduli soal ikut misa. Karena orang bodoh seperti kalian. 142 00:16:39,708 --> 00:16:44,583 Maka kau akan masuk neraka, seperti ibumu. 143 00:16:45,250 --> 00:16:47,333 Apa? Kau akan menangis? 144 00:16:50,208 --> 00:16:53,083 Wanita yang digantung itu terbakar! 145 00:16:53,166 --> 00:16:54,875 Diam! 146 00:17:25,625 --> 00:17:26,833 Matilde! 147 00:17:26,916 --> 00:17:29,291 Tolong, Usue, bantu aku. 148 00:17:42,458 --> 00:17:44,875 Tidak! 149 00:17:45,916 --> 00:17:47,666 Bawa bonekamu. 150 00:17:55,958 --> 00:17:58,916 - Tengadahkan kepalamu. - Aku tahu. 151 00:18:03,666 --> 00:18:05,166 Kenapa kau berhenti? 152 00:18:19,041 --> 00:18:21,250 Itu pandai besi gila. 153 00:18:21,791 --> 00:18:23,833 Katanya dia menculik anak-anak, 154 00:18:24,416 --> 00:18:30,458 menggorok mereka, dan melahap usus mereka. 155 00:18:30,541 --> 00:18:35,083 Kakekku berkata dia membunuh istrinya. 156 00:18:35,750 --> 00:18:37,041 Dia menakutkan. 157 00:18:37,875 --> 00:18:42,083 Dia tak membuatku takut. Dia seperti pengemis. 158 00:18:42,166 --> 00:18:43,666 Jangan keras-keras. 159 00:18:44,583 --> 00:18:46,375 - Aku bisa memukulnya. - Benito, jangan. 160 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 Ayam jago berkokok saat ini, itu pertanda buruk. 161 00:19:32,500 --> 00:19:34,250 Benito! Kemarilah. 162 00:19:37,333 --> 00:19:38,750 Kenapa hidungmu? 163 00:19:38,833 --> 00:19:41,833 Kami bermain dekat bengkel pandai besi dan Us... 164 00:19:42,458 --> 00:19:43,458 Dan aku terpeleset. 165 00:19:44,083 --> 00:19:45,958 Tuhan tahu perbuatanmu. 166 00:19:46,041 --> 00:19:48,416 Kenapa kau di sana? 167 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 Sudah kukatakan, hindari tempat itu. 168 00:19:51,375 --> 00:19:54,500 - Aku mencari Usue. - Di mana dia? 169 00:19:54,583 --> 00:19:56,083 Entahlah. Dia tetap di sana. 170 00:19:56,166 --> 00:19:59,208 - Aku harus apa dengan gadis itu? - Kau kehilangan dia? 171 00:19:59,833 --> 00:20:02,958 Kenapa aku harus mencari kerdil itu? 172 00:20:05,000 --> 00:20:06,291 Jaga mulutmu. 173 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 Itu dia. 174 00:20:09,333 --> 00:20:11,833 Usue. Kemari. 175 00:20:12,791 --> 00:20:16,291 Kau kira ini normal? Menghilang dan tak datang ke misa? 176 00:20:18,583 --> 00:20:20,041 Apa itu darah? 177 00:20:20,125 --> 00:20:23,208 Anggur misa, kau yang mengambilnya? 178 00:20:24,291 --> 00:20:28,333 Anak anjing tak tahu malu. Akan kutunjukkan... 179 00:20:28,416 --> 00:20:30,458 Don Mateo. Biar kuurus dia. 180 00:20:30,541 --> 00:20:34,125 Nak, kau akan masuk neraka. 181 00:20:34,208 --> 00:20:36,791 Aku tak peduli! Neraka itu bohong! 182 00:20:36,875 --> 00:20:38,166 Usue, cukup. 183 00:20:38,250 --> 00:20:41,458 Biarkan aku! Kau bukan ibuku! Ibuku sudah mati! 184 00:20:43,750 --> 00:20:45,291 Kau harus lebih keras dengannya. 185 00:20:45,375 --> 00:20:48,625 Ingat, dia tanggung jawabmu, bukan tanggung jawabku. 186 00:21:01,583 --> 00:21:02,750 - Santi. - Apa? 187 00:21:03,458 --> 00:21:06,166 - Kenapa kau tak di balik bar? - Sebentar. 188 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 Sebentar? 189 00:21:08,333 --> 00:21:13,208 Ini surat dari perang. "Muatan Carlist, peti penuh emas". 190 00:21:13,750 --> 00:21:14,583 Emas? 191 00:21:14,666 --> 00:21:17,375 Apa itu yang dicari pria necis itu? 192 00:21:17,458 --> 00:21:19,041 Harta karun Zumalacarregui. 193 00:21:19,125 --> 00:21:20,833 Harta karun? Di kota ini? 194 00:21:21,583 --> 00:21:24,541 Maaf, tetapi kurasa itu milikku. 195 00:21:24,625 --> 00:21:30,416 Putraku bodoh. Dia mengambilnya karena ingin tahu. 196 00:21:30,500 --> 00:21:31,916 Aku harus laporkan ini. 197 00:21:32,916 --> 00:21:35,666 Jangan lakukan itu. Bagaimana jika... 198 00:21:36,250 --> 00:21:39,041 Jika kuberi separuh harga untuk kamarmu? 199 00:21:42,041 --> 00:21:45,333 Gratis. Kau tamu kami. Bagaimana? 200 00:21:46,625 --> 00:21:51,875 Bagaimana jika kau membantuku pergi ke bengkel pandai besi hari ini 201 00:21:53,000 --> 00:21:54,458 dan kita lupakan semua? 202 00:21:55,416 --> 00:21:59,708 Hari ini? Entahlah. Mungkin nanti. 203 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 - Santi. - Apa? 204 00:22:00,875 --> 00:22:03,083 - Kau harus bekerja di bar. - Ana. 205 00:22:03,166 --> 00:22:04,916 Aku harus memasak. 206 00:22:05,000 --> 00:22:05,958 Jangan cemas, Kakak. 207 00:22:06,041 --> 00:22:09,708 Akan kulakukan dengan temanku untuk menebus utangku kepadamu. 208 00:22:10,333 --> 00:22:12,791 - Itu bukan ide buruk. - Ana. 209 00:22:13,958 --> 00:22:15,250 Aku tak apa-apa. 210 00:22:16,541 --> 00:22:19,000 Kau kira ada emas di bengkel pandai besi? 211 00:22:20,083 --> 00:22:22,958 Sekitar enam kilogram dalam kepingan emas. 212 00:22:23,791 --> 00:22:26,750 Disumbang oleh Tsar Rusia untuk tujuan Carlist 213 00:22:26,833 --> 00:22:29,916 agar Kapten Tomás Zumalacárregui bisa menduduki Bilbao. 214 00:22:30,666 --> 00:22:33,208 Tetapi emas tak pernah mencapai tujuannya. 215 00:22:34,000 --> 00:22:35,875 Bagaimana kau tahu semua itu? 216 00:22:35,958 --> 00:22:39,291 Itu gunjingan antara prajurit. 217 00:22:40,083 --> 00:22:42,166 Kukira itu kisah untuk menghibur kami. 218 00:22:42,666 --> 00:22:45,708 Katanya juga ada setan lamia di tepi sungai Bidasoa, 219 00:22:45,791 --> 00:22:47,666 wanita dengan kaki bebek. 220 00:22:47,750 --> 00:22:50,416 Diam. Kau membosankan dengan kisah itu. 221 00:22:51,833 --> 00:22:56,791 Surat ini dan dokumen pendaftaran militer mengarahkan langsung ke pandai besi. 222 00:22:57,500 --> 00:23:00,041 Jika jadi kau, aku tak akan dekati tempat itu. 223 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 Kau tahu bagaimana istrinya ditemukan. 224 00:23:06,541 --> 00:23:11,000 Dia bunuh diri karena tak bahagia dengannya. 225 00:23:11,666 --> 00:23:13,125 Palu kehilangan akal, 226 00:23:13,208 --> 00:23:16,916 dia tak mau bicara lagi dan mulai bersikap kasar. 227 00:23:17,000 --> 00:23:21,458 Dia jadikan Fermin, pembuat madu, pincang satu kaki, karena bicara dengannya. 228 00:23:23,208 --> 00:23:28,458 Pada malam hari, kau bisa dengar dia dari kejauhan, 229 00:23:28,541 --> 00:23:29,875 menempa paron dengan palunya. 230 00:23:29,958 --> 00:23:36,375 Terkadang, juga ada teriakan buruk, yang mengerikan. 231 00:23:37,083 --> 00:23:41,666 Ada yang katakan itu hantu istrinya, sedang berteriak. 232 00:23:42,833 --> 00:23:47,833 Orang lain berkata itu Iblis, 233 00:23:47,916 --> 00:23:49,958 yang ingin membawa jiwa pandai besi. 234 00:23:50,750 --> 00:23:54,250 Kau bisa ceritakan lelucon agar aku bisa tertawa? 235 00:23:54,333 --> 00:23:59,458 Bukan apa-apa. Kami hanya katakan kau berbusana dengan anggun. 236 00:24:00,750 --> 00:24:03,458 Ini baret yang dipakai ayahku saat perang. 237 00:24:05,000 --> 00:24:08,583 Masuklah dan periksa tempat itu hingga kau temukan hal mencurigakan. 238 00:24:13,250 --> 00:24:14,666 Kau tak ikut? 239 00:24:14,750 --> 00:24:19,416 Aku akan menghalangi. Aku tak pandai dalam tugas lapangan. 240 00:24:19,500 --> 00:24:20,708 Terserah kau saja. 241 00:24:21,375 --> 00:24:22,625 Ada rantai. 242 00:24:32,041 --> 00:24:33,833 Kini kau tak tertawa lagi? 243 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 Baik, seperti yang kita katakan. Ayo. 244 00:25:20,250 --> 00:25:21,083 Pergilah! 245 00:25:26,041 --> 00:25:28,708 Begini, maaf... 246 00:25:28,791 --> 00:25:30,041 Pergi dari sini! 247 00:25:30,125 --> 00:25:35,125 Ini misi resmi. Kami mewakili pemerintah. 248 00:25:35,750 --> 00:25:37,833 Buka pintunya. Ini pemeriksaan. 249 00:25:37,916 --> 00:25:39,708 Kataku, pergi dari sini! 250 00:25:42,208 --> 00:25:46,583 Keluarlah, atau kami akan masuk dengan paksa. 251 00:25:52,291 --> 00:25:56,166 Demi kebaikanmu, sebaiknya kau keluar. 252 00:26:15,833 --> 00:26:17,666 Mundur! 253 00:26:39,083 --> 00:26:43,833 Miguel! 254 00:26:51,791 --> 00:26:53,125 Pergi dari sini. 255 00:27:15,208 --> 00:27:19,333 - Di mana Lucas? Dan pria necis itu? - Entahlah. Lari! 256 00:27:59,166 --> 00:28:01,250 Boneka ini jelek. Tak ada kepalanya. 257 00:28:02,208 --> 00:28:05,333 Bonekaku cantik. Ayahku yang membelikan. 258 00:28:05,416 --> 00:28:06,458 Boleh kupegang? 259 00:28:06,541 --> 00:28:10,083 Tidak! Dia tak boleh pegang. Dia bisa main dengan boneka matinya. 260 00:28:10,166 --> 00:28:11,416 Dia tak mati. 261 00:28:11,500 --> 00:28:14,750 Jika tak ada kepala, dia tak bisa makan, maka, dia mati. 262 00:28:16,458 --> 00:28:20,208 Ibuku berkata ibunya gantung diri. 263 00:28:20,875 --> 00:28:26,125 Ibumu masuk neraka. Jangan ganggu kami. 264 00:28:28,041 --> 00:28:31,333 Ayo gantung diri saja! 265 00:28:31,416 --> 00:28:33,166 Gantung diri saja! 266 00:28:34,166 --> 00:28:35,708 Gantung diri saja, Jelek. 267 00:28:44,583 --> 00:28:46,125 Kau tak mati. 268 00:28:54,875 --> 00:28:58,291 Letakkan itu di sana dan taruh kayu lagi di perapian. 269 00:28:58,375 --> 00:28:59,625 Ya. 270 00:29:22,333 --> 00:29:26,416 Usue, aku tahu terkadang aku keras terhadapmu. 271 00:29:27,125 --> 00:29:29,416 Aku harus, agar kau tetap di jalan yang benar. 272 00:29:30,041 --> 00:29:34,416 Tetapi aku ingin kau tahu, aku selalu mendukungmu. 273 00:29:36,333 --> 00:29:40,500 Jika orang gantung diri dan mati, apa dia selalu masuk neraka? 274 00:29:41,125 --> 00:29:43,666 Bunuh diri itu dosa besar. Kau tahu itu. 275 00:29:44,375 --> 00:29:48,416 Hanya di neraka tempat jiwa-jiwa malang itu. 276 00:29:48,500 --> 00:29:52,375 Tetapi jika orang itu tak jahat, tak bisa kembali? 277 00:29:54,125 --> 00:29:56,916 Ada beberapa hal yang tak bisa diperbaiki. 278 00:29:57,000 --> 00:29:58,041 Tetapi? 279 00:29:59,125 --> 00:30:01,833 Jangan omong kosong lagi. Lupakan saja. 280 00:30:04,458 --> 00:30:06,208 Usue, kau mau ke mana? 281 00:30:14,166 --> 00:30:16,041 Tetapi kau bisa diperbaiki. 282 00:30:34,666 --> 00:30:35,958 Jangan cemas, Matilde. 283 00:30:36,041 --> 00:30:39,458 Akan kutemukan kepalamu dan kau akan hidup lagi. 284 00:31:41,541 --> 00:31:42,750 Di mana sekopnya? 285 00:33:28,458 --> 00:33:29,875 Halo? 286 00:33:33,666 --> 00:33:36,625 Jangan ribut. Bantu aku. 287 00:33:36,708 --> 00:33:40,708 Keluarkan aku sebelum dia kembali. 288 00:33:40,791 --> 00:33:42,583 Dia menyakitiku. 289 00:33:44,916 --> 00:33:49,458 Dia kejam. Tolonglah, Teman, keluarkan aku dari sini. 290 00:34:14,416 --> 00:34:18,291 Kuncinya. Ada di sabuknya. Kau harus ambil. 291 00:34:18,375 --> 00:34:21,458 Bagaimana? Aku tak bisa... 292 00:34:21,541 --> 00:34:23,833 Ya, bisa, Teman Kecilku. 293 00:34:23,916 --> 00:34:27,375 Jangan tinggalkan aku di sini. Buruk. 294 00:34:29,416 --> 00:34:31,208 Dia kembali. Sembunyi. 295 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 Ya, sembunyi. Keparat. 296 00:37:41,291 --> 00:37:42,375 Ayo. 297 00:37:59,583 --> 00:38:01,833 Cepat. Sebelum dia bangun... 298 00:38:08,625 --> 00:38:10,333 Hentikan. Biar kulakukan. 299 00:41:09,708 --> 00:41:12,458 Jika kau maju selangkah, kucabut kepalanya. 300 00:41:29,375 --> 00:41:34,708 Demi Abraxas, ini bukan akhirnya, Pandai Besi. 301 00:41:34,791 --> 00:41:38,458 Jiwamu milikku. Itu milikku. 302 00:41:38,541 --> 00:41:43,125 Aku akan kembali dengan rombongan neraka terburuk 303 00:41:43,208 --> 00:41:48,500 untuk mencabikmu saat kau mati, 304 00:41:48,583 --> 00:41:52,666 berteriak dalam kesengsaraan yang paling tak tertahankan. 305 00:41:54,166 --> 00:41:57,208 Aku akan bawa bocah ini untuk perjalanan. 306 00:42:15,708 --> 00:42:18,333 Tandukku. Dasar bajingan! 307 00:42:20,375 --> 00:42:23,125 Akan kubelah kau dan kumakan ususmu. 308 00:43:20,250 --> 00:43:22,875 - Hati-hati! - Apa kau tak bisa masuk? 309 00:43:27,541 --> 00:43:29,000 Tempat itu benteng. 310 00:43:29,750 --> 00:43:32,416 Jelas saja, dia punya emas. 311 00:43:33,125 --> 00:43:34,791 Sudah kukatakan jangan ke sana. 312 00:43:34,875 --> 00:43:38,916 Kita harus tangkap dia, untuk Lucas. Pembalasan setimpal. 313 00:43:39,000 --> 00:43:41,458 Jangan bodoh. Kau juga mau terbunuh? 314 00:43:41,541 --> 00:43:42,625 Aku tak mau kembali. 315 00:43:43,333 --> 00:43:44,875 - Santi! - Apa? 316 00:43:46,458 --> 00:43:48,625 Di mana Benito? Sudah gelap. 317 00:43:48,708 --> 00:43:51,541 Entahlah. Kau tak bisa lihat aku sibuk? 318 00:43:53,125 --> 00:43:55,625 Harusnya kau lebih cemaskan keluargamu... 319 00:43:55,708 --> 00:43:57,875 - Ana. - ...daripada orang-orang bodoh. 320 00:43:57,958 --> 00:43:59,166 Orang bodoh ini adikku. 321 00:44:00,375 --> 00:44:04,250 - Lihat. Itu si begundal. Kemarilah. - Benito! 322 00:44:04,916 --> 00:44:07,416 Minta maaf kepada ibumu karena kau buat dia cemas. 323 00:44:07,500 --> 00:44:12,000 Tunggu, Santi. Ada yang terjadi terhadap Usue. 324 00:44:13,000 --> 00:44:17,333 Dia menculiknya. Pandai besi menculik Usue. 325 00:44:18,375 --> 00:44:23,000 Dia membawanya. Dan Iblis juga ada di sana. 326 00:44:23,958 --> 00:44:26,083 Tenanglah, Benito. 327 00:44:27,000 --> 00:44:31,125 Apa ucapanmu? Pandai besi menangkap Usue? 328 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Ya, dan tampaknya... 329 00:44:33,625 --> 00:44:35,125 Tampaknya dia mati. 330 00:44:38,833 --> 00:44:40,416 Tetap bersama ibumu. 331 00:44:41,833 --> 00:44:45,833 Anak malang itu. Kita harus membantunya. 332 00:44:45,916 --> 00:44:47,500 Pria itu berbahaya. 333 00:44:50,333 --> 00:44:52,333 Dengan kuasa pemerintah yang diberi untukku, 334 00:44:52,416 --> 00:44:55,166 kuizinkan kau untuk bertindak. 335 00:44:55,250 --> 00:44:57,083 Dasar keparat bodoh. 336 00:44:57,166 --> 00:44:58,541 Aku pergi ke sana. 337 00:45:00,625 --> 00:45:03,208 Ana, beri tahu siapa pun yang kaukenal, 338 00:45:03,916 --> 00:45:07,208 mereka harus bersenjata dan temui kami di jalan ke bengkel. 339 00:45:08,041 --> 00:45:10,041 - Hati-hati. - Siapa yang ikut? 340 00:45:12,416 --> 00:45:14,875 Aku ikut. Siapa lagi? 341 00:46:05,833 --> 00:46:08,625 Kelak, mereka akan mencariku. 342 00:46:08,708 --> 00:46:13,500 Akan kulempar jiwamu ke jurang paling gelap, paling buruk! 343 00:46:13,583 --> 00:46:15,750 Lihat siapa yang merindukanmu. 344 00:46:24,500 --> 00:46:27,916 Lakukan sesukamu. Aku tak peduli. 345 00:46:28,000 --> 00:46:30,416 Waktu tak berlalu bagiku. 346 00:46:30,500 --> 00:46:35,208 Tetapi kau, cepat atau lambat, kau akan mati, 347 00:46:35,291 --> 00:46:38,750 lalu akhirnya kau akan menjaga perjanjianmu. 348 00:46:39,708 --> 00:46:41,291 Kini tak ada perjanjian. 349 00:46:41,375 --> 00:46:43,375 Aku memberi keinginanmu. 350 00:46:43,458 --> 00:46:47,333 Kau bisa pulang untuk menemui istrimu. 351 00:46:47,416 --> 00:46:49,666 Tetapi seharusnya tak begitu! 352 00:46:49,750 --> 00:46:56,458 Bukan salahku kalau kau jelek dan istrimu temukan pria lebih baik. 353 00:47:10,166 --> 00:47:16,041 Kau bisa lakukan sesukamu terhadapku, namun perjanjianmu tak bisa dilanggar. 354 00:47:16,125 --> 00:47:21,125 Neraka tak pernah ambil risiko. 355 00:47:21,208 --> 00:47:24,458 Kau dengar? Tak ambil risiko! 356 00:47:43,666 --> 00:47:44,875 Kenapa kau di sini? 357 00:47:48,166 --> 00:47:49,000 Keluar. 358 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 Tunggu. Duduklah. 359 00:47:58,208 --> 00:48:00,500 Jangan takut. Duduklah. 360 00:48:12,250 --> 00:48:13,083 Ini milikmu? 361 00:48:25,375 --> 00:48:26,458 Berikan aku syalnya. 362 00:48:39,875 --> 00:48:40,958 Dan syalnya? 363 00:48:43,041 --> 00:48:44,541 Itu milikmu juga? 364 00:48:45,583 --> 00:48:47,125 Itu milik ibuku. 365 00:48:55,041 --> 00:48:56,958 Dasar haram jadah! 366 00:48:58,000 --> 00:48:59,166 Jangan takut. 367 00:49:01,541 --> 00:49:03,000 Dia dirantai dengan kuat. 368 00:49:05,750 --> 00:49:07,458 Tetapi kau beruntung. 369 00:49:17,375 --> 00:49:18,458 Apa dia Iblis? 370 00:49:19,791 --> 00:49:21,375 Hanya setan. 371 00:49:22,291 --> 00:49:24,250 Dia tak bisa lolos? 372 00:49:24,791 --> 00:49:27,916 Dia tak bisa pulang dengan tangan kosong. 373 00:49:28,000 --> 00:49:30,875 Kau hanya pembawa pesan, benar, Sartael? 374 00:49:31,458 --> 00:49:36,250 Ya, aku punya pesan untukmu dari neraka. 375 00:49:36,333 --> 00:49:40,375 Istrimu mengirim salam hangat! 376 00:49:52,291 --> 00:49:54,833 Kau melihat apa, Gadis Kecil? 377 00:50:05,875 --> 00:50:07,458 Pembohong! 378 00:50:24,208 --> 00:50:27,250 Tunggu. Mundur. Lihat ini. 379 00:50:34,708 --> 00:50:38,833 Jangan kacang arabnya. 380 00:50:39,416 --> 00:50:41,208 Ada berapa kacang arab di sana? 381 00:50:42,583 --> 00:50:43,791 Tidak! 382 00:50:47,541 --> 00:50:51,125 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan... 383 00:50:51,208 --> 00:50:55,791 Dia dibutakan oleh itu. Dia tak tahan. Dia harus menghitungnya. 384 00:50:58,250 --> 00:50:59,375 Satu, dua, tiga... 385 00:51:03,500 --> 00:51:05,833 Jangan lakukan itu! 386 00:51:06,500 --> 00:51:07,875 Satu, dua, tiga... 387 00:51:16,375 --> 00:51:18,083 Kita akan lakukan hal lain. 388 00:51:31,791 --> 00:51:33,291 Ini diberkati. 389 00:51:58,791 --> 00:52:04,041 Aku benci kau! Dasar manusia terkutuk... 390 00:52:05,375 --> 00:52:09,375 Kenapa aku harus menanggung ini? Kenapa? 391 00:52:09,458 --> 00:52:11,083 Diam. 392 00:52:11,166 --> 00:52:13,958 Kalian jiwa cengeng yang menyebalkan. 393 00:52:14,541 --> 00:52:19,125 Aku benci harus menghukum kalian. 394 00:52:24,958 --> 00:52:28,958 Tetapi kau lebih buruk. 395 00:52:29,458 --> 00:52:32,875 Kau tak lihat rasa bersalahmu 396 00:52:32,958 --> 00:52:36,500 dan kau menyiksa orang lain! 397 00:52:36,583 --> 00:52:39,291 Seperti tindakanmu terhadap istrimu! 398 00:52:46,541 --> 00:52:49,375 Pergilah. Mereka akan mencarimu. 399 00:53:08,333 --> 00:53:09,333 Tunggu. 400 00:53:47,875 --> 00:53:52,416 Kau mau apa? Kau belum puas bersenang-senang? 401 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Maaf aku menyakitimu tadi. 402 00:53:57,166 --> 00:53:59,458 Aku tak berniat begitu. 403 00:53:59,541 --> 00:54:03,208 Dasar keparat St. Michael! Kau, Begundal? 404 00:54:03,916 --> 00:54:07,000 Kau kira bisa menyakitiku? 405 00:54:07,833 --> 00:54:10,333 Aku lahir dalam api neraka. 406 00:54:11,833 --> 00:54:17,875 Sebenarnya, aku ada masalah dengan telingaku karena lembap di sini. 407 00:54:18,958 --> 00:54:21,166 Kau dari neraka? Sungguh? 408 00:54:21,250 --> 00:54:23,500 Menurutmu bagaimana? 409 00:54:23,583 --> 00:54:28,291 Apa kau bertemu ibuku? Namanya Maite. 410 00:54:28,375 --> 00:54:31,375 Ada banyak jiwa di neraka. 411 00:54:35,750 --> 00:54:39,750 Bagaimana kau tahu ibumu ada di neraka? 412 00:54:40,333 --> 00:54:44,041 Apa dia jahat denganmu? 413 00:54:48,041 --> 00:54:49,625 Aku tak pernah mengenalnya. 414 00:54:50,125 --> 00:54:53,458 Dia bunuh diri setelah aku lahir. 415 00:54:54,791 --> 00:55:01,291 Oh! Maka kau bisa pastikan dia terpanggang di sana. 416 00:55:01,375 --> 00:55:03,333 Apa tak mungkin mengeluarkannya? 417 00:55:06,208 --> 00:55:07,500 Mengeluarkannya? 418 00:55:10,208 --> 00:55:11,958 Dari neraka? 419 00:55:13,041 --> 00:55:16,750 Gadis kecil, kau lucu sekali. 420 00:55:17,916 --> 00:55:21,250 Tak ada yang bisa lolos dari neraka. 421 00:55:21,333 --> 00:55:22,833 Kenapa tidak? 422 00:55:22,916 --> 00:55:27,416 Karena kau menghukum dirimu selagi masih hidup. 423 00:55:28,541 --> 00:55:35,500 Kau harus lihat barisan jiwa tersesat, terseret karena rasa bersalah mereka, 424 00:55:35,583 --> 00:55:40,125 tanpa ada yang memaksa mereka, menunggu masuk ke neraka. 425 00:55:40,666 --> 00:55:45,375 Setelah mereka melalui gerbang itu, 426 00:55:45,458 --> 00:55:48,416 tak bisa kembali. 427 00:55:49,208 --> 00:55:52,625 Keadaannya seperti itu, dan itu tak bisa diubah. 428 00:55:53,416 --> 00:55:57,250 Takdir seseorang sudah ditulis. 429 00:56:04,666 --> 00:56:05,791 Dia berbohong. 430 00:56:07,166 --> 00:56:08,375 Dia selalu berbohong. 431 00:56:11,833 --> 00:56:12,875 Ayo pergi. 432 00:56:14,583 --> 00:56:16,583 Aku antar kau ke persimpangan. 433 00:56:40,875 --> 00:56:42,000 Itu mereka! 434 00:56:43,083 --> 00:56:44,083 Usue! 435 00:56:56,333 --> 00:56:58,833 Patxi, lepaskan gadis itu. 436 00:56:59,500 --> 00:57:00,541 Kemarilah, Usue! 437 00:57:15,250 --> 00:57:18,166 Apa yang dilakukan orang jahat itu kepadamu? 438 00:57:18,250 --> 00:57:20,458 Tak ada, aku baik-baik saja. Aku hanya jatuh. 439 00:57:21,041 --> 00:57:22,208 Kau membunuh Lucas! 440 00:57:22,791 --> 00:57:24,000 Itu tak sengaja. 441 00:57:24,083 --> 00:57:26,875 Bohong! Kau membunuhnya sendiri. 442 00:57:27,500 --> 00:57:28,875 Aku melihatnya! 443 00:57:28,958 --> 00:57:31,041 Tangkap dia! Dia pembunuh! 444 00:57:31,125 --> 00:57:32,291 Jangan biarkan dia lolos! 445 00:57:52,250 --> 00:57:53,250 Jangan! 446 00:58:01,916 --> 00:58:02,833 Hentikan! 447 00:58:24,791 --> 00:58:25,791 Mateo! 448 00:58:26,583 --> 00:58:29,500 Patxi, jangan melawan mereka. 449 00:58:29,583 --> 00:58:31,375 Jangan perburuk situasi. 450 00:58:43,583 --> 00:58:45,208 Kita harus geledah si pandai besi. 451 00:58:45,916 --> 00:58:49,083 Kami akan memeriksa rumahmu. 452 00:58:49,791 --> 00:58:52,458 Anak itu selamat. Aku senang. 453 00:58:53,041 --> 00:58:55,500 Kau bisa pulang beristirahat. 454 00:58:55,583 --> 00:58:58,250 Kau tak bisa memeriksa sendiri pandai besi itu. 455 00:58:58,333 --> 00:58:59,750 Aku ditemani. 456 00:59:00,541 --> 00:59:04,250 Kuhargai bantuanmu, tetapi biar aku lakukan tugasku. 457 00:59:04,333 --> 00:59:09,125 Ini kota kami, dan kami akan ke sana, suka atau tidak. Ayo! 458 00:59:24,250 --> 00:59:26,791 Hati-hati! Ada perangkap! 459 00:59:35,416 --> 00:59:39,833 Aku tahu gadis itu putri Maite, tetapi aku selalu ragu. 460 00:59:39,916 --> 00:59:41,375 Apa dia putrinya juga? 461 00:59:43,333 --> 00:59:44,291 Bukan. 462 00:59:51,458 --> 00:59:53,916 Itu delapan tahun yang lalu. 463 00:59:56,375 --> 00:59:59,916 Aku memesan lonceng baru untuk menara dari Patxi. 464 01:00:01,375 --> 01:00:05,208 Suatu malam, dia datang ke rumahku dengan lonceng... 465 01:00:05,291 --> 01:00:07,250 Apa yang kaulakukan, Patxi? 466 01:00:07,333 --> 01:00:08,583 ...dan sesuatu yang lain. 467 01:00:08,666 --> 01:00:12,041 Bayi baru lahir, Usue. 468 01:00:13,208 --> 01:00:16,166 Lalu, dia menceritakan kejadiannya. 469 01:00:17,166 --> 01:00:21,083 Sebulan sebelumnya, setelah dua tahun di garis depan, 470 01:00:21,750 --> 01:00:25,458 dia lari dari tugas militer dan kembali ke istrinya. 471 01:00:33,458 --> 01:00:38,875 Tetapi saat dia pulang, dia mendapati bayi yang bukan bayinya. 472 01:00:40,625 --> 01:00:43,750 Maite mengira Patxi tewas dalam perang, 473 01:00:44,875 --> 01:00:49,333 dan dia menemukan penghiburan dalam pelukan pria lain, 474 01:00:49,416 --> 01:00:53,875 orang luar yang membuatnya hamil. 475 01:01:02,125 --> 01:01:04,208 Didorong oleh amarah tak terkendali, 476 01:01:04,791 --> 01:01:09,000 Patxi memegang bayi itu, ingin melemparnya ke api. 477 01:01:14,208 --> 01:01:20,041 Tetapi ayahnya muncul dan menghentikan Patxi. 478 01:01:20,625 --> 01:01:26,125 Patxi, penuh amarah, membunuhnya. 479 01:01:27,083 --> 01:01:31,875 Maite coba membunuh Patxi, namun pandai besi itu lolos dari kematian. 480 01:01:33,541 --> 01:01:39,333 Maite, karena putus asa, bunuh diri. 481 01:01:41,208 --> 01:01:43,500 Patxi tak mengatakan ke siapa pun. 482 01:01:44,333 --> 01:01:48,958 Dia mengurung diri di bengkelnya dan membuat lonceng yang kuminta. 483 01:01:50,583 --> 01:01:53,666 Dia membawa bayi itu kepadaku, 484 01:01:53,750 --> 01:01:57,875 dan kami tak tahu kabarnya lagi selama berbulan-bulan. 485 01:02:10,000 --> 01:02:11,791 Ayo, sudah aman! 486 01:02:21,083 --> 01:02:22,208 Ini terkunci. 487 01:02:37,750 --> 01:02:40,791 Tolong, tunggu di sini sebentar. 488 01:02:40,875 --> 01:02:44,125 Mungkin berbahaya. Bawa tawanannya. 489 01:03:25,333 --> 01:03:26,541 Astaga! 490 01:03:41,500 --> 01:03:45,875 Iblis... Apa kau nyata? 491 01:03:47,458 --> 01:03:50,458 Kemarilah, Kakek, akan kutunjukkan aku nyata. 492 01:03:50,541 --> 01:03:54,208 Astaga. Terima kasih, Tuhan. 493 01:03:54,916 --> 01:03:56,791 Terima kasih untuk hadiah ini. 494 01:03:58,500 --> 01:04:01,125 Kau adalah bukti iman yang nyata. 495 01:04:01,208 --> 01:04:03,125 Akan kubawa kau ke Vatikan 496 01:04:03,208 --> 01:04:06,583 agar semua orang bisa melihat wajah iblis. 497 01:04:07,166 --> 01:04:10,083 Aku akan menjadi tangan Tuhan! 498 01:04:10,750 --> 01:04:13,958 Ya! Kau keluarkan aku dari sini, 499 01:04:15,416 --> 01:04:19,958 dan aku akan pergi sesuai keinginanmu. Kau akan dijadikan Paus! 500 01:04:20,041 --> 01:04:23,875 Diam, Baal-Zebub! Ucapan hujatanmu tak berhasil bagiku. 501 01:04:24,458 --> 01:04:28,916 Aku bukan Baal-Zebub, dasar orang tua bodoh. 502 01:04:29,000 --> 01:04:34,291 Tetapi aku jelas melihat berapa harga jiwamu, 503 01:04:34,375 --> 01:04:37,166 dan itu tak berharga. 504 01:04:40,708 --> 01:04:42,500 Aku harus minta kalian keluar. 505 01:04:42,583 --> 01:04:44,166 Aku harus menanyai tertuduh. 506 01:04:44,916 --> 01:04:49,291 Jangan konyol. Ini masalah Gereja. 507 01:04:49,375 --> 01:04:51,500 Ini masalah kementerian. 508 01:04:51,583 --> 01:04:53,208 Aku tak mau pergi dari sini. 509 01:04:53,833 --> 01:04:56,250 Kekuatan Tuhan ada padaku. 510 01:05:01,375 --> 01:05:03,833 Miguel! Sedang apa kau? 511 01:05:03,916 --> 01:05:06,125 Hal yang tak berani kaulakukan. 512 01:05:06,208 --> 01:05:07,958 Kembalilah ke bawah rok istrimu. 513 01:05:10,541 --> 01:05:12,875 Apa? Kau akan menembakku? 514 01:05:14,666 --> 01:05:16,166 Kau dengar dia, Kakek! 515 01:05:16,875 --> 01:05:18,208 Babi! 516 01:05:18,916 --> 01:05:20,916 Tolong, tunggu di luar. 517 01:05:21,750 --> 01:05:23,416 Santi! Kuncinya... 518 01:05:36,958 --> 01:05:38,291 Ada apa? 519 01:05:39,041 --> 01:05:41,958 Iblis ada di sana. 520 01:05:42,041 --> 01:05:43,250 Aku pun melihatnya. 521 01:05:43,333 --> 01:05:44,625 Astaga! 522 01:05:44,708 --> 01:05:45,708 Kita harus bagaimana? 523 01:05:45,791 --> 01:05:47,875 Aku tak memercayai mereka. 524 01:05:47,958 --> 01:05:51,583 Bagaimana jika dia dilepas? Kita tak bisa biarkan itu. 525 01:05:51,666 --> 01:05:55,208 Pria necis keparat... Dan para orang bodoh itu! 526 01:05:56,125 --> 01:05:58,125 Ayo! Kita harus masuk! 527 01:05:58,208 --> 01:05:59,208 Ayo! 528 01:05:59,291 --> 01:06:00,750 Usue, bantu aku. 529 01:06:03,500 --> 01:06:06,291 Usue? 530 01:06:14,666 --> 01:06:17,125 Lupakan dia dan ikat pandai besi. 531 01:06:29,750 --> 01:06:31,375 Cari tahu di mana emasnya. 532 01:06:32,958 --> 01:06:34,333 Di mana emasnya? 533 01:06:42,875 --> 01:06:44,000 Hei! 534 01:06:47,291 --> 01:06:49,750 Jawab! Bagaimana? 535 01:06:55,750 --> 01:06:56,625 Apa? 536 01:07:01,958 --> 01:07:03,333 Keparat! 537 01:07:37,708 --> 01:07:41,166 Begini, kau mau bersepakat? 538 01:07:41,250 --> 01:07:46,333 Kukatakan di mana emasnya, tetapi bantu aku keluar dari sini. 539 01:07:48,000 --> 01:07:49,708 Betapa memalukan. 540 01:07:49,791 --> 01:07:50,916 Apa? 541 01:07:51,583 --> 01:07:54,333 Lihatlah dirimu, Sartael. 542 01:07:54,416 --> 01:07:56,458 Bagaimana kau tahu namaku? 543 01:07:57,041 --> 01:08:01,083 Kau seperti ayam, terkurung di kandang. 544 01:08:04,125 --> 01:08:08,125 Alastor? Itu kau! 545 01:08:10,041 --> 01:08:13,000 Demi ekor Belfegor! 546 01:08:13,583 --> 01:08:15,750 Kau akhirnya menemukanku! 547 01:08:16,333 --> 01:08:19,750 Ayo, keluarkan aku, dan aku bisa selesaikan tugasnya. 548 01:08:19,833 --> 01:08:21,916 Sartael Kecil. 549 01:08:22,541 --> 01:08:24,041 Alastor. 550 01:08:24,666 --> 01:08:26,291 Aku tak datang untukmu. 551 01:08:26,916 --> 01:08:29,583 Aku datang untuk jiwa pandai besi. 552 01:08:29,666 --> 01:08:32,333 Tetapi aku diminta melaporkan situasimu, 553 01:08:33,125 --> 01:08:38,000 dan memberi tahu bahwa kau diturunkan pangkat karena kelalaianmu. 554 01:08:38,916 --> 01:08:40,208 Diturunkan pangkat? 555 01:08:40,291 --> 01:08:43,041 Kau memalukan bagi neraka. 556 01:08:44,000 --> 01:08:46,375 Kau menunjukkan bentuk aslimu kepada manusia. 557 01:08:47,291 --> 01:08:49,250 Kau melanggar protokol, 558 01:08:50,333 --> 01:08:52,500 kau ikut campur langsung dalam hidup mereka, 559 01:08:52,583 --> 01:08:54,250 dan kau biarkan dirimu tertangkap. 560 01:08:55,541 --> 01:08:58,791 Semua orang di bawah ingin tahu di mana kau. 561 01:08:58,875 --> 01:09:01,625 Dan seperti kau ketahui, 562 01:09:01,708 --> 01:09:05,416 kementerian kita tak pernah ambil risiko. 563 01:09:05,958 --> 01:09:10,041 Beri aku waktu lagi dan akan kuperbaiki! 564 01:09:10,125 --> 01:09:11,875 Keputusan sudah dibuat. 565 01:09:15,791 --> 01:09:18,416 Seberapa jauh pangkatku diturunkan? 566 01:09:19,208 --> 01:09:21,333 Siklus Kelima. 567 01:09:21,416 --> 01:09:25,250 Bagian menyedihkan dan tertekan, panci mendidih 203. 568 01:09:25,333 --> 01:09:28,583 Jangan! 569 01:09:28,666 --> 01:09:31,041 Jangan yang Sedih! Kumohon! 570 01:09:31,125 --> 01:09:33,958 Jelas saja menggoda jiwa bukan keahlianmu. 571 01:09:35,083 --> 01:09:38,000 Itu melampaui kemampuanmu. Tiap setan ada tempatnya. 572 01:09:38,958 --> 01:09:43,250 Tak bisa diubah. Takdir sudah tertulis. 573 01:09:46,166 --> 01:09:50,666 Setelah aku memberimu laporan, mereka akan menjemputmu. 574 01:09:53,458 --> 01:09:56,125 Keluarkan aku dari sini. 575 01:09:56,208 --> 01:09:58,500 Dan terlibat dalam ketidakmampuanmu? 576 01:09:59,833 --> 01:10:02,791 Tetap di sana dan belajar. 577 01:10:05,291 --> 01:10:07,416 Amati mereka berdua. 578 01:10:08,583 --> 01:10:13,541 Cara mereka melakukan keinginanku, amat taat, tanpa tahu siapa aku. 579 01:10:25,833 --> 01:10:30,833 Dobrak pintunya! Bakar, jika perlu. 580 01:10:30,916 --> 01:10:34,875 Buka pintunya! Buka, Keparat! 581 01:10:34,958 --> 01:10:36,000 Usue! 582 01:10:44,875 --> 01:10:45,916 Cukup. 583 01:10:47,625 --> 01:10:48,583 Bagaimana? 584 01:10:49,750 --> 01:10:50,708 Tak ada. 585 01:10:51,708 --> 01:10:54,000 Jelas dia bersalah. 586 01:10:54,750 --> 01:10:56,000 Kita harus menggantungnya. 587 01:10:56,666 --> 01:10:58,541 Tetapi dia tak katakan di mana emasnya. 588 01:10:58,958 --> 01:11:00,375 Kau tetap akan dibayar. 589 01:11:00,458 --> 01:11:03,375 Aku tak paham. Bukankah kita di sini untuk emasnya? 590 01:11:03,458 --> 01:11:04,666 Turuti ucapanku! 591 01:11:04,750 --> 01:11:06,541 - Tetapi... - Kataku, gantung dia! 592 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Baiklah. 593 01:11:11,458 --> 01:11:12,583 Ini tali. 594 01:11:22,958 --> 01:11:24,750 Kita tak bisa dobrak pintunya. 595 01:11:43,041 --> 01:11:44,208 Gadis kecil! 596 01:11:44,875 --> 01:11:46,166 Jangan cemas. 597 01:11:47,000 --> 01:11:49,708 Kau mau membantu pandai besi? 598 01:11:51,583 --> 01:11:54,041 Aku bisa membebaskannya. 599 01:11:54,125 --> 01:11:55,583 Ya. 600 01:11:56,833 --> 01:11:59,791 Juga, jika kau membantuku, 601 01:11:59,875 --> 01:12:04,125 aku akan mencari ibumu di bawah. Aku berjanji. 602 01:12:04,791 --> 01:12:05,625 Kumohon! 603 01:12:11,416 --> 01:12:13,458 Bunyikan saja lonceng itu. 604 01:12:14,666 --> 01:12:18,875 Akan kubuat mereka sibuk selagi kau mengambilnya. 605 01:12:19,541 --> 01:12:22,875 Tetapi lalu kau harus membantuku keluar dari sini. 606 01:12:22,958 --> 01:12:26,125 Ya, gadis kecil? Kita sepakat? 607 01:12:29,625 --> 01:12:33,708 Oh, Tuhan Maha Besar! 608 01:12:33,791 --> 01:12:35,416 Kau benar. 609 01:12:36,000 --> 01:12:39,458 Ini bukan tugas untukku. 610 01:12:39,541 --> 01:12:43,375 Siapa aku? Bagaimana aku bisa dibandingkan dengan-Mu? 611 01:12:44,000 --> 01:12:47,750 Oh, Penggantung, 612 01:12:47,833 --> 01:12:50,666 Algojo Agung dari hukuman Raja Neraka! 613 01:12:50,750 --> 01:12:53,458 Abaikan dia. Bunuh tawanan itu. 614 01:12:55,000 --> 01:12:58,500 Lebih besar dari Nemesis! 615 01:12:59,833 --> 01:13:03,083 Kau menyedihkan. Ucapanmu tak akan mengubah takdirmu. 616 01:13:06,041 --> 01:13:07,708 Ayo! Isi! 617 01:13:10,958 --> 01:13:12,125 Lagi! 618 01:13:18,500 --> 01:13:21,000 Kau! Kau di sini? 619 01:13:22,833 --> 01:13:24,750 Bunyikan! 620 01:13:54,125 --> 01:13:55,208 Lebih kuat! 621 01:14:04,500 --> 01:14:08,333 Dia monster! 622 01:14:08,416 --> 01:14:12,333 Gadis kecil! Kumohon! Keluarkan aku! 623 01:14:12,416 --> 01:14:14,250 Kita sudah bersepakat! 624 01:14:28,708 --> 01:14:30,625 Kau harus keluarkan aku. 625 01:14:32,416 --> 01:14:33,750 Cepat! 626 01:14:35,583 --> 01:14:37,041 Cepat, Gadis Kecil, bantu aku! 627 01:14:38,958 --> 01:14:39,875 Cepat! 628 01:14:44,333 --> 01:14:45,708 Tidak! 629 01:14:48,333 --> 01:14:49,333 Tidak! 630 01:14:53,458 --> 01:14:57,125 Maaf, Gadis Kecil, tetapi aku tak akan kembali ke neraka. 631 01:15:00,750 --> 01:15:04,458 Menyingkirlah! Atau kulahap jiwamu! 632 01:15:07,333 --> 01:15:09,291 Jangan biarkan dia lolos! 633 01:15:24,333 --> 01:15:27,166 Tidak! Terulang lagi! 634 01:15:27,250 --> 01:15:28,833 Iblis! 635 01:15:39,666 --> 01:15:42,958 Kau! Terkutuklah hari saat kubawa kau ke rumahku! 636 01:15:43,041 --> 01:15:48,041 Semoga Iblis membawamu ke neraka untuk bersama ibumu yang pelacur! 637 01:16:08,791 --> 01:16:11,583 Kau juga datang dari neraka, bukan? 638 01:16:12,250 --> 01:16:16,166 Bisa bawa aku ke sana, menemui ibuku? 639 01:16:16,250 --> 01:16:18,625 Usue, jauhi dia! 640 01:16:19,791 --> 01:16:22,166 Apa kau yakin itu keinginanmu? 641 01:16:24,875 --> 01:16:26,625 Akan kuantar kau ke ibumu. 642 01:16:27,333 --> 01:16:29,458 Sebagai gantinya, kau memberiku jiwamu. 643 01:16:31,000 --> 01:16:32,333 Sepakat? 644 01:17:20,250 --> 01:17:22,666 Tidak! 645 01:17:56,458 --> 01:18:01,500 Usue! Usue kecilku! 646 01:18:09,708 --> 01:18:11,875 Itu setan. 647 01:18:13,583 --> 01:18:16,125 Dia membawanya ke neraka. 648 01:18:31,500 --> 01:18:34,916 Kau menang! Bawa aku ke neraka. 649 01:18:44,041 --> 01:18:47,500 Apa? Kini kau mau pergi? 650 01:18:48,375 --> 01:18:52,916 Aku lebih baik ditendang orang bodoh ini daripada bersamamu di bawah sana. 651 01:18:53,625 --> 01:18:55,708 Setan yang lain membawa gadis kecil itu. 652 01:18:56,625 --> 01:19:00,583 Sayang sekali. Aku menyukainya. 653 01:19:01,375 --> 01:19:03,000 Tetapi itu bukan masalahku. 654 01:19:04,458 --> 01:19:07,750 Kau masih ada di kandang jika bukan berkat dia. 655 01:19:08,958 --> 01:19:10,375 Kau berutang budi kepadanya. 656 01:19:13,666 --> 01:19:15,041 Sial! 657 01:19:16,208 --> 01:19:20,458 Baiklah! Tetapi kau ikut sebagai tawananku. 658 01:19:21,083 --> 01:19:22,083 Ayo kita pergi. 659 01:19:23,125 --> 01:19:27,166 Tunggu. Kau tak bisa pergi dengan lonceng tangan bodoh itu. 660 01:19:28,583 --> 01:19:30,333 Lonceng. 661 01:19:53,750 --> 01:19:54,916 Emas Carlist! 662 01:19:55,500 --> 01:19:59,375 Itu di depan mata kita selama ini. 663 01:19:59,458 --> 01:20:03,500 Santi, itu emasnya. Ini peluang kita. 664 01:20:10,208 --> 01:20:11,375 Kau mau yang sama? 665 01:20:14,958 --> 01:20:16,125 Akan berhasil. 666 01:20:17,208 --> 01:20:18,166 Kau bisa membawanya? 667 01:20:19,750 --> 01:20:21,458 Kurasa bisa. 668 01:20:36,125 --> 01:20:36,958 Ayo. 669 01:20:39,041 --> 01:20:40,166 Lakukanlah. 670 01:20:40,708 --> 01:20:43,208 Aku akan menikmati ini. 671 01:21:05,583 --> 01:21:06,875 Apa ini? 672 01:21:07,958 --> 01:21:09,541 Coba tebak. 673 01:22:06,875 --> 01:22:09,250 Ayo, maju! 674 01:22:09,333 --> 01:22:12,125 Ayo! Selamat datang! 675 01:22:20,083 --> 01:22:23,500 Maafkan aku! 676 01:22:27,250 --> 01:22:28,541 Kenapa aku melakukannya? 677 01:22:28,625 --> 01:22:30,500 Ayo! Masuk! 678 01:22:34,625 --> 01:22:35,625 Cepat! 679 01:22:59,333 --> 01:23:02,208 Selamat datang di neraka! 680 01:23:18,375 --> 01:23:19,875 Mundur! 681 01:23:21,125 --> 01:23:22,291 Hukum aku! 682 01:23:22,833 --> 01:23:26,625 Kembali berbaris! Sampah manusia! 683 01:23:26,708 --> 01:23:28,750 Ya, aku sampah. 684 01:23:39,625 --> 01:23:41,583 Turuti ucapanku. 685 01:23:48,583 --> 01:23:51,291 Sartael? Itu kau? 686 01:23:51,833 --> 01:23:53,291 Orobas... 687 01:23:54,000 --> 01:23:56,625 Dari mana saja kau? 688 01:23:56,708 --> 01:23:59,208 Kau tampak buruk. 689 01:23:59,291 --> 01:24:02,041 Kudengar kau tak akan kembali. 690 01:24:02,125 --> 01:24:06,458 Bukan... Jiwa yang sulit. 691 01:24:07,041 --> 01:24:08,333 Yang di sana itu? 692 01:24:08,416 --> 01:24:10,500 Dia tak tampak terlalu tangguh. 693 01:24:12,458 --> 01:24:14,708 Hei, kau! Kau bawa apa? 694 01:24:27,250 --> 01:24:28,708 Tetap di sana! 695 01:24:29,666 --> 01:24:32,291 Hei! Ada jiwa di sini yang cari masalah. 696 01:24:51,625 --> 01:24:53,125 Kembalilah dengan Sartael! 697 01:25:20,166 --> 01:25:21,250 Alastor! 698 01:25:22,000 --> 01:25:23,541 Aku pergi dari sini! 699 01:25:48,458 --> 01:25:52,166 Pandai besi! 700 01:25:53,333 --> 01:25:56,916 Masuk ke sana! 701 01:25:57,791 --> 01:25:58,791 Aku datang, 702 01:26:01,666 --> 01:26:04,166 tetapi pertama, hitung ini. 703 01:26:11,416 --> 01:26:13,333 Stoples! 704 01:26:17,291 --> 01:26:20,125 Kesalahan besar! 705 01:26:24,875 --> 01:26:26,375 Hei! 706 01:26:40,291 --> 01:26:42,500 Hitung ini sekarang! 707 01:27:02,083 --> 01:27:07,708 Satu, dua, tiga, empat, 708 01:27:07,791 --> 01:27:12,791 lima, enam, tujuh, delapan, 709 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 sembilan, sepuluh... 710 01:27:21,000 --> 01:27:23,541 Jangan tutup gerbangnya! Aku sampah! 711 01:27:29,458 --> 01:27:35,041 ...dua puluh, dua puluh satu, dua puluh dua, dua puluh tiga, dua puluh empat... 712 01:28:15,708 --> 01:28:19,208 Sartael, bawa gadis ini pergi. 713 01:28:19,958 --> 01:28:21,000 Aku tetap di sini. 714 01:28:21,583 --> 01:28:25,708 Kau gila! Yang lain akan segera tiba. 715 01:28:32,416 --> 01:28:34,375 Aku akan mencari ibumu. 716 01:28:59,916 --> 01:29:01,458 Pergi dari sini. 717 01:29:46,791 --> 01:29:48,750 Ayo pergi sebelum aku ubah pikiran. 718 01:30:29,125 --> 01:30:31,958 Usue! Ya Tuhan! 719 01:30:32,833 --> 01:30:34,666 Terima kasih, Tuhan! 720 01:30:34,750 --> 01:30:36,125 - Kau baik-baik saja? - Ya. 721 01:30:37,416 --> 01:30:38,666 Orang kampung! 722 01:30:39,750 --> 01:30:44,083 Anak ini suci, dan dia dikeluarkan dari neraka. 723 01:30:44,166 --> 01:30:46,666 Jangan kirim dia ke sana lagi 724 01:30:46,750 --> 01:30:53,458 atau aku akan makan jempolmu saat kau tidur! 725 01:30:57,541 --> 01:30:58,416 Selamat tinggal! 726 01:32:15,958 --> 01:32:17,333 Kau tak apa-apa? 727 01:32:27,000 --> 01:32:28,625 Terima kasih, Orang Baik. 728 01:32:28,708 --> 01:32:30,375 Sama-sama. 729 01:32:31,166 --> 01:32:32,875 Boleh aku bertanya kenapa kau? 730 01:32:34,375 --> 01:32:35,916 Kau tak akan percaya. 731 01:32:36,625 --> 01:32:42,333 Perjalanan ke kota berikutnya jauh. Aku suka cerita yang bagus. 732 01:32:44,166 --> 01:32:46,291 Aku tahu cerita yang bagus. 733 01:32:46,375 --> 01:32:48,166 Aku mendengarkan. 734 01:32:50,000 --> 01:32:52,166 Kisah ini, seperti yang lain, 735 01:32:52,250 --> 01:32:56,500 dimulai dengan pria berdarah daging... 736 01:33:01,541 --> 01:33:03,250 Biarkan aku masuk! 737 01:33:17,583 --> 01:33:23,041 Pria yang amat kejam, amat keji 738 01:33:25,833 --> 01:33:29,458 hingga Iblis sendiri takut kepadanya. 739 01:33:30,875 --> 01:33:33,083 Seorang pandai besi. 740 01:33:37,333 --> 01:33:39,958 Dan apakah benar atau tidak, 741 01:33:40,041 --> 01:33:45,208 tamatlah ceritanya. 742 01:33:53,250 --> 01:33:56,041 BERDASARKAN KISAH PENDEK J.M. BARANDIARAN "PATXI ERREMENTARIA" 743 01:38:29,541 --> 01:38:36,291 TAMAT 744 01:38:48,833 --> 01:38:51,041