1 00:00:03,401 --> 00:00:08,401 2 00:00:08,425 --> 00:00:13,425 3 00:00:13,449 --> 00:00:18,449 4 00:00:18,473 --> 00:00:23,473 5 00:03:55,341 --> 00:03:57,614 Ayolah, dasar... 6 00:04:01,244 --> 00:04:03,927 Baiklah. Tunggu di sini. 7 00:04:09,855 --> 00:04:12,678 Jadi, kita akan melakukan ini. 8 00:05:21,030 --> 00:05:23,156 Hei, Freddie. 9 00:06:05,269 --> 00:06:08,266 Terry. Apa yang kau lakukan? 10 00:06:08,301 --> 00:06:10,338 Apa? 11 00:06:10,721 --> 00:06:13,628 Apa yang kita bicarakan? 12 00:06:13,691 --> 00:06:16,742 Kriminal macam apa yang tertangkap? 13 00:06:16,799 --> 00:06:19,069 Kriminal bodoh. 14 00:06:19,570 --> 00:06:22,256 Tak ada mengacau. Mengerti? 15 00:06:22,325 --> 00:06:25,249 Aku tak mau habiskan hidupku di dalam penjara... 16 00:06:25,297 --> 00:06:27,695 ...hanya karena kau tak bisa mengikuti rencana. 17 00:06:27,752 --> 00:06:29,922 Mengerti? 18 00:06:30,352 --> 00:06:33,235 Sekarang, ayo lakukan ini. 19 00:06:39,915 --> 00:06:45,001 Tapi ketahui ini. Setelah kau masuk, kau terlibat dalam hal ini. 20 00:06:45,014 --> 00:06:47,032 Tak ada lagi berubah pikiran. 21 00:06:47,040 --> 00:06:49,603 Bung, kita melakukan ini bersama-sama, mengerti? 22 00:06:49,628 --> 00:06:51,242 Seperti yang selalu Ayah inginkan. 23 00:06:51,311 --> 00:06:54,747 Dan apa yang kita mulai, akan kita selesaikan. 24 00:07:00,941 --> 00:07:03,216 Baik. Aku tahu kita memakai sarung tangan, 25 00:07:03,241 --> 00:07:05,690 Tapi cobalah untuk tak menyentuh yang tidak perlu. 26 00:07:06,521 --> 00:07:09,470 Boleh aku duduk? 27 00:07:09,519 --> 00:07:12,009 Kau bersih. Kau boleh duduk. 28 00:07:14,158 --> 00:07:15,924 Baiklah. 29 00:07:20,883 --> 00:07:23,942 Baik. Jadi... 30 00:07:23,967 --> 00:07:26,144 Rodger akan datang sekitar pukul 17:30 malam ini... 31 00:07:26,169 --> 00:07:28,009 ...untuk menyikat dan mengganti tapal kudanya Freddie. 32 00:07:28,009 --> 00:07:29,847 Pembelinya akan datang jam 19:00. 33 00:07:29,883 --> 00:07:31,335 Aku sudah memetakannya... 34 00:07:31,335 --> 00:07:35,449 ...jadi kita akan siap sekitar 30-60 menit sebelum Rodger datang. 35 00:07:35,589 --> 00:07:38,290 Kenapa pembeli ini datang jam 19:00... 36 00:07:38,358 --> 00:07:40,370 ...untuk berusaha mengejar Freddie yang berkeliaran? 37 00:07:40,391 --> 00:07:43,351 Orang bodoh macam apa yang biarkan kuda berkeliaran di kegelapan? 38 00:07:43,376 --> 00:07:45,130 Kurasa Freddie akan merasa panik, bukan begitu? 39 00:07:45,132 --> 00:07:46,639 Bukan urusan kita. 40 00:07:46,669 --> 00:07:48,767 Rodger yang mengaturnya dan dia bersama Ibu seharian. 41 00:07:48,802 --> 00:07:51,102 Lagi pula, itu bekerja secara sempurna dengan jadwal kita. 42 00:07:51,137 --> 00:07:53,364 Kesempatan seseorang melihat kita pergi saat malam hari... 43 00:07:53,389 --> 00:07:56,856 ...sama seperti saat kita datang ke sini pagi ini. Peluangnya kecil. 44 00:07:57,436 --> 00:07:59,944 Sekarang, kau akan melihat jika aku menyetel alarm... 45 00:07:59,980 --> 00:08:03,281 ...untuk pemeriksaan kebodohan terakhir, lalu keluar jam 18:15. 46 00:08:03,317 --> 00:08:07,337 Aku masih tak mengerti kenapa kita di sini seharian. 47 00:08:07,988 --> 00:08:09,970 Karena banyak yang harus dipersiapkan. 48 00:08:10,019 --> 00:08:12,983 Dan waktu kita hanya 30-60 menit untuk berurusan dengan... 49 00:08:13,049 --> 00:08:14,726 Untuk berurusan dengan Rodger. 50 00:08:14,761 --> 00:08:17,795 Ada apa dengan pembersihan? Kau punya 7 jadwal pembersihan di sini. 51 00:08:17,831 --> 00:08:20,564 6. Emosi manusia bekerja secara apa adanya, 52 00:08:20,600 --> 00:08:22,667 Jika kita baru bersih-bersih setelah kejadian, 53 00:08:22,669 --> 00:08:24,569 Kita kemungkinan melewatkan sesuatu. 54 00:08:24,604 --> 00:08:27,411 Kurasa kau akan terkejut, Terry, betapa cepatnya sehari berlalu. 55 00:08:27,411 --> 00:08:29,791 Ada banyak yang harus ditutupi./ Aku bisa melihat itu. 56 00:08:29,845 --> 00:08:33,678 Dan kebanyakan dari ini aku tak ingat pernah kita bicarakan. 57 00:08:33,680 --> 00:08:35,032 Hal-hal lainnya yang kau punya ini, 58 00:08:35,032 --> 00:08:39,737 "Latihan pecandu heroin," "Kesetrum"... 59 00:08:39,826 --> 00:08:43,522 Tez. Terry, lihat aku. 60 00:08:44,026 --> 00:08:46,324 Seperti yang selalu Ayah katakan, 61 00:08:46,359 --> 00:08:50,294 Kegagalan membuat rencana adalah berencana untuk gagal. 62 00:08:50,330 --> 00:08:53,605 Aku tahu itu, Jeff. Hanya saja ini sedikit menegangkan... 63 00:08:53,605 --> 00:08:55,634 ...melihat semuanya tertulis seperti ini. 64 00:08:55,669 --> 00:08:57,802 Kau membuatnya seperti daftar yang harus dikerjakan. 65 00:08:57,838 --> 00:09:00,705 Itu memang daftar pekerjaan. Itu tujuan sebenarnya. 66 00:09:00,774 --> 00:09:03,942 Kau tahu, lupakan ini. Mari mulai bergerak, oke? 67 00:09:03,977 --> 00:09:08,446 Baiklah. Oke. Kita samakan jam. 68 00:09:08,481 --> 00:09:10,268 Serius? 69 00:09:10,292 --> 00:09:12,283 Aku sangat serius. Tak ada kesalahan. 70 00:09:12,318 --> 00:09:14,755 Ya, tapi kau bisa cukup bilang, "Jammu jam berapa?" 71 00:09:14,755 --> 00:09:17,214 Dari pada, "Samakan jam kita". 72 00:09:17,266 --> 00:09:20,423 Baiklah, jammu jam berapa?/ Aku tidak tahu. 73 00:09:20,448 --> 00:09:22,490 Karena seperti kebanyakan orang normal lainnya, 74 00:09:22,539 --> 00:09:25,696 Aku gunakan ponselku untuk melihat jam. 75 00:09:25,731 --> 00:09:28,513 Tapi kau mengambil itu dariku, ingat? 76 00:11:01,661 --> 00:11:03,160 Ketemu? 77 00:11:03,162 --> 00:11:04,796 Ya. 78 00:11:05,576 --> 00:11:07,098 Kita harus kembalikan itu, 79 00:11:07,133 --> 00:11:09,138 Jadi aku akan membuat catatan di agenda. 80 00:11:11,019 --> 00:11:13,019 Jamnya mati. 81 00:11:13,058 --> 00:11:15,284 Putarlah. Berikan tepukan. 82 00:11:16,035 --> 00:11:18,642 Ayah sering berkata baterai memiliki hati. 83 00:11:18,678 --> 00:11:21,134 Berikan itu perhatian, itu akan bekerja. 84 00:11:31,424 --> 00:11:33,807 Untuk apa itu? 85 00:11:33,848 --> 00:11:36,036 Sakit gigi. 86 00:11:36,058 --> 00:11:40,180 Baik. Kita samakan jam untuk 19:14. 87 00:11:40,231 --> 00:11:42,384 Ini waktunya untuk menghubungi Ibu. 88 00:11:50,807 --> 00:11:53,878 Hei. Ini Jeff. 89 00:11:53,880 --> 00:11:56,447 Jeff, Bu. Anakmu. Jeff. 90 00:11:56,483 --> 00:11:58,950 Ya. Benar, ya. 91 00:11:58,976 --> 00:12:01,218 Tidak, kami baru sampai. 92 00:12:01,220 --> 00:12:03,888 Tidak, ini luar biasa. Ini bagus menghabiskan waktu bersama. 93 00:12:03,890 --> 00:12:07,680 Sydney kota yang besar. Sangat berisik, sangat ramai. 94 00:12:09,573 --> 00:12:12,218 Tidak, dia pergi belanja. 95 00:12:12,243 --> 00:12:13,776 Tentu saja dia ingin bicara denganmu, Bu. 96 00:12:13,776 --> 00:12:15,566 Dia pergi... Dia membeli cokelat... 97 00:12:15,568 --> 00:12:17,359 Cokelat untuk anak-anak. 98 00:12:17,365 --> 00:12:19,152 Tidak, Jeff. Jangan cokelat. 99 00:12:19,177 --> 00:12:20,689 Maaf, sebentar... 100 00:12:20,714 --> 00:12:22,672 Jangan cokelat. Anak-anak tak makan cokelat. 101 00:12:22,688 --> 00:12:23,889 Apa? 102 00:12:23,918 --> 00:12:26,250 Sue tidak mengizinkannya./ Yang benar saja. 103 00:12:26,252 --> 00:12:28,878 Saat Ibu mengirim anak-anak cokelat saat Paskah, 104 00:12:28,878 --> 00:12:31,749 Sue habiskan sepanjang malam, aku mohon padanya tak melakukan itu, 105 00:12:31,751 --> 00:12:33,943 Tapi dia menulis esai tiga halaman... 106 00:12:33,999 --> 00:12:36,253 ...mengenai sisi negatif cokelat terhadap anak-anak. 107 00:12:36,322 --> 00:12:40,191 Jangan tanyakan aku apa isinya. Aku tidak mengerti. Tapi Ibu... 108 00:12:40,227 --> 00:12:43,479 Percaya aku, Ibu tahu. Mereka tak bisa makan cokelat. 109 00:12:43,549 --> 00:12:45,779 Kau di sana? Bu? 110 00:12:45,889 --> 00:12:47,832 Tidak, kau salah dengar. 111 00:12:47,867 --> 00:12:50,901 Tidak, dia membeli cokelat untukku. 112 00:12:50,936 --> 00:12:53,608 Bagaimana darahmu? 113 00:12:53,668 --> 00:12:57,447 Tekanan darahmu, Bu. Tingkatnya, apa itu meningkat? 114 00:12:57,518 --> 00:13:00,249 Baiklah, apa yang dokter bilang? 115 00:13:00,282 --> 00:13:01,912 Ya, tidak, aku tahu... 116 00:13:01,948 --> 00:13:04,715 Tidak, aku berharap ibu tak memanggilnya "Dr. Vindaloo" dihadapannya. 117 00:13:04,751 --> 00:13:06,470 Dia hanya ingin membantumu. 118 00:13:06,520 --> 00:13:08,968 Baiklah, dan kemoterapi? 119 00:13:09,043 --> 00:13:11,555 Itu dilakukan hari ini? 120 00:13:11,653 --> 00:13:15,058 Bagaimana dengan Rodger? 121 00:13:15,428 --> 00:13:17,497 Apa dia tetap tinggal bersamamu... 122 00:13:17,497 --> 00:13:21,180 ...atau dia masih harus menemui orang itu soal Freddie? 123 00:13:21,300 --> 00:13:23,040 Freddie kuda. 124 00:13:23,057 --> 00:13:25,173 Kuda, Ibu! 125 00:13:27,306 --> 00:13:29,350 Baik. Baik. Bagus. 126 00:13:29,350 --> 00:13:31,553 Pikirkan hal-hal yang menyenangkan. 127 00:13:31,615 --> 00:13:34,446 Untuk kemoterapinya. Pikirkan hal-hal positif. 128 00:13:34,521 --> 00:13:36,317 Baik. 129 00:13:36,366 --> 00:13:39,649 Baiklah. Aku menyayangimu, Bu. 130 00:13:39,778 --> 00:13:42,193 Bu? Kubilang... 131 00:13:44,824 --> 00:13:46,670 Baiklah. Kita aman. 132 00:13:46,993 --> 00:13:49,036 Rodger akan datang jam 17:30. 133 00:13:51,263 --> 00:13:53,650 Kau yakin telepon satelit tak bisa dilacak? 134 00:13:53,756 --> 00:13:56,679 Ya. Itu separuh alasan kenapa orang membelinya. 135 00:13:57,565 --> 00:14:00,570 Apa kau yakin ponsel-ponsel kita sampai ke Sydney? 136 00:14:00,595 --> 00:14:03,140 Perusahaan pengiriman akan mengirim paketnya kembali hari Senin, 137 00:14:03,175 --> 00:14:04,842 GPS-nya akan menunjukkan jika ponsel-ponsel kita... 138 00:14:04,844 --> 00:14:07,678 ...berakhir pekan dengan senang di Sydney. Kita aman. 139 00:14:07,680 --> 00:14:09,113 Baiklah. 140 00:14:30,535 --> 00:14:33,371 Apa yang perlu dilatih?/ Rodger masuk ke bak, 141 00:14:33,395 --> 00:14:35,836 Peralatan listrik masuk ke bak mandi, akhir cerita. 142 00:14:35,861 --> 00:14:37,475 Kapan kita menyalakan airnya? 143 00:14:37,493 --> 00:14:39,444 Jelas sebelumnya. 144 00:14:39,498 --> 00:14:42,380 Baiklah, aku atau kau?/ Salah satu dari kita. 145 00:14:43,302 --> 00:14:45,564 Sekarang atau saat itu akan terjadi? 146 00:14:45,588 --> 00:14:47,150 Entahlah. Kapan pun itu. 147 00:14:47,186 --> 00:14:49,102 Peralatan listrik apa yang kita gunakan? 148 00:14:49,127 --> 00:14:50,687 Pengering rambut. 149 00:14:50,723 --> 00:14:53,849 Ibu tak punya pengering rambut lagi. Ibu menghancurkannya, ingat? 150 00:14:53,874 --> 00:14:56,098 Ibu tak punya rambut lagi. Kemoterapi! 151 00:14:56,123 --> 00:14:58,216 Kalau begitu pemanggang roti. 152 00:14:58,331 --> 00:15:00,425 Mereka menggunakan oven untuk memanggang roti! 153 00:15:00,450 --> 00:15:02,832 Rodger berpikir itu membuatnya lebih garing. Ayolah, kau tahu ini. 154 00:15:02,832 --> 00:15:05,772 Jelas kau tahu jawabannya. 155 00:15:09,142 --> 00:15:11,876 Dia bunuh diri dengan Tasman X? 156 00:15:11,911 --> 00:15:13,511 Ya. Kenapa tidak? 157 00:15:13,546 --> 00:15:15,760 Entahlah. Itu memiliki nilai sentimen, kurasa. 158 00:15:15,760 --> 00:15:18,082 Sentimen? Bung, ini hal yang sangat menyedihkan. 159 00:15:18,151 --> 00:15:20,551 Ini radio pertama dan kesukaannya Rodger. 160 00:15:20,587 --> 00:15:22,386 Baiklah. Bagus. Jadi, apa yang kita lakukan? 161 00:15:22,421 --> 00:15:25,862 Tidak. Colokkannya takkan sampai dari lorong ke bak mandi. 162 00:15:25,888 --> 00:15:27,852 Bawa kabel sambungan. 163 00:15:27,921 --> 00:15:31,498 Tidak... Bukan yang itu. Yang itu. 164 00:15:31,764 --> 00:15:34,478 Kabel sambungan lama ayah? 165 00:15:34,503 --> 00:15:36,100 Lebih bernilai sentimen. 166 00:15:36,169 --> 00:15:39,835 Ya. Kau seharusnya menulis kartu Natal untuk Hallmark. 167 00:15:44,076 --> 00:15:46,211 Tidak, jangan sentuh itu. 168 00:15:46,236 --> 00:15:48,552 Apa, aku tak boleh membuat teh? 169 00:15:48,577 --> 00:15:51,962 Kita jangan menyentuh apa yang tidak diperlukan, ingat? Ini. 170 00:15:52,052 --> 00:15:53,797 Kau membawa susu? 171 00:15:55,955 --> 00:15:57,888 Jangan sentuh itu. Jangan sentuh itu! 172 00:15:57,924 --> 00:15:59,623 Tidak, aku memakai sarung tangan. 173 00:15:59,692 --> 00:16:02,260 Listrik!/ Tapi kulkasnya sudah menyala. 174 00:16:02,295 --> 00:16:04,672 Bung, aku bukan tukang listrik, tapi kau buka pintu kulkasnya, 175 00:16:04,697 --> 00:16:06,271 Lonjakan listrik, benar? 176 00:16:06,292 --> 00:16:08,312 Yang artinya lonjakan pada meteran listrik. 177 00:16:08,378 --> 00:16:10,567 Yang artinya ada seseorang di rumah yang kosong... 178 00:16:10,603 --> 00:16:13,104 ...sebelum almarhum membunuh dirinya sendiri. 179 00:16:13,161 --> 00:16:14,973 Jangan sentuh itu. 180 00:16:27,207 --> 00:16:29,384 Apalah hidup ini, penuh perhatian. 181 00:16:29,409 --> 00:16:31,666 Kita tak punya waktu untuk berdiri dan menatap? 182 00:16:35,761 --> 00:16:38,740 Kita tak seharusnya makan atau minum di sini. 183 00:16:38,831 --> 00:16:41,032 Aku tahu. 184 00:16:45,270 --> 00:16:47,138 Apa kau ingat... 185 00:16:47,173 --> 00:16:51,165 ...ibu pernah membuka atau keluarkan sesuatu dari lemari kristal? 186 00:16:52,095 --> 00:16:54,961 Aku masih merasa cemas hanya berada di sampingnya. 187 00:16:57,024 --> 00:17:01,352 Terakhir kali aku bersembunyi adalah di kursi itu. 188 00:17:03,022 --> 00:17:05,854 Benarkah?/ Ya. 189 00:17:05,911 --> 00:17:08,282 Itu di acara pemakaman Ayah. 190 00:17:08,339 --> 00:17:10,993 Sepupu dan orang asing di mana-mana. 191 00:17:11,030 --> 00:17:13,496 Minum, makan, mengobrol. 192 00:17:13,530 --> 00:17:15,366 Aku hanya ingin tempat yang tenang... 193 00:17:15,368 --> 00:17:17,868 ...untuk didatangi dan memakan kue jahe Bibi Shirl. 194 00:17:17,937 --> 00:17:21,350 Aku tak tahu bagaimana Ibu tahu atau dari mana dia datang, tapi... 195 00:17:21,375 --> 00:17:23,824 Dua gigitan... 196 00:17:24,309 --> 00:17:26,404 Dia datang seperti ninja. 197 00:17:26,447 --> 00:17:31,048 Aku bersumpah ibu seperti memiliki alarm di sekitar sini. 198 00:17:31,050 --> 00:17:32,626 Ya. 199 00:17:32,658 --> 00:17:34,539 Aku tak sempat menggigit yang ketiga kalinya. 200 00:17:34,566 --> 00:17:36,191 Aku dipukul. 201 00:17:36,241 --> 00:17:38,334 Ibu memukulmu saat pemakaman ayah? 202 00:17:38,397 --> 00:17:41,813 Ya. Benar-benar menyakitkan. 203 00:17:41,887 --> 00:17:44,333 Aku tak pernah tahu itu. 204 00:17:44,393 --> 00:17:46,780 Aku tak pernah beritahu orang lain. 205 00:17:53,072 --> 00:17:55,864 Aku pertama kali ciuman di ruangan ini. 206 00:17:55,903 --> 00:17:58,445 Chrissie Holt. 207 00:17:58,877 --> 00:18:00,879 Astaga, aku sangat gugup. 208 00:18:02,414 --> 00:18:05,817 Aku berlatih ciuman di lantai kamar mandi selama seminggu. 209 00:18:08,289 --> 00:18:11,191 Aku sangat benci ruangan ini. 210 00:18:17,364 --> 00:18:19,544 Aku akan kencing. 211 00:18:19,604 --> 00:18:22,505 Tunggu, kau tak bisa kencing di kamar mandi. 212 00:18:23,510 --> 00:18:25,408 Maaf? 213 00:18:26,339 --> 00:18:28,624 Kau pasti bercanda. 214 00:18:28,666 --> 00:18:31,145 Tez, itu tangki kotoran./ Lalu kenapa? 215 00:18:31,226 --> 00:18:33,110 Air./ Ada apa dengan itu? 216 00:18:33,179 --> 00:18:36,304 Listrik, saat kau menyiramnya. Lonjakan listrik. 217 00:18:36,849 --> 00:18:39,672 Kenapa itu menggunakan listrik? Tak ada aliran listrik di toilet! 218 00:18:39,723 --> 00:18:42,120 Pompa air! 219 00:18:42,203 --> 00:18:45,055 Tidak, dan kau meninggalkan residu di kloset. 220 00:18:45,090 --> 00:18:47,152 Apa masalahnya?/ DNA. 221 00:18:47,205 --> 00:18:49,146 Ya, tapi J, kita tumbuh besar di rumah ini. 222 00:18:49,146 --> 00:18:51,195 Tempat ini dipenuhi dengan DNA kita. 223 00:18:51,231 --> 00:18:54,798 Ya, tapi DNA lama, bukan yang baru. Itu berbeda. 224 00:18:54,844 --> 00:18:56,362 Apa? 225 00:18:56,395 --> 00:18:59,107 Bagaimana jika aku ingin buang air besar? 226 00:18:59,523 --> 00:19:03,273 Kecuali kau mau buang air di tanganmu dan masukkan itu ke kantongmu, 227 00:19:03,309 --> 00:19:06,074 Aku sarankan kau menahannya layaknya pria dewasa. 228 00:19:07,246 --> 00:19:11,829 Kau tahu, agenda, peraturan, botol urin... 229 00:19:11,854 --> 00:19:14,562 Kau mulai menakutiku, J. Seolah kau pernah melakukan ini sebelumnya. 230 00:19:14,586 --> 00:19:18,589 Tez, hanya karena aku tak berjalan keliling gemetaran seperti domba ketakutan, 231 00:19:18,624 --> 00:19:20,821 Bukan berarti ini terasa mudah bagiku. 232 00:19:20,846 --> 00:19:24,295 Maksudku, hal terburuk yang pernah kulakukan adalah menghindari pajak! 233 00:19:24,330 --> 00:19:27,176 Aku hanya berusaha praktis, itu saja. 234 00:19:27,200 --> 00:19:28,580 Begitu cara kerja otakku. 235 00:19:28,604 --> 00:19:30,268 Kau akan berterima kasih padaku untuk itu nanti. 236 00:19:30,269 --> 00:19:32,224 Begitu caraku membangun bisnisku. 237 00:19:33,085 --> 00:19:36,158 Apa, bisnis yang kau buat bangkrut? 238 00:19:36,195 --> 00:19:39,442 Serius? Kau akan membuatku emosional hari ini? 239 00:19:39,469 --> 00:19:42,723 Kita akan membunuh ayah tiri kita demi sebidang tanah dan rumah tua. 240 00:19:42,748 --> 00:19:45,682 Situasi akan sangat emosional, J, entah kau suka atau tidak. 241 00:19:45,684 --> 00:19:48,586 Bisa kau fokus pada tugas yang ada? 242 00:19:48,621 --> 00:19:51,068 Dan kita akan menjadi emosional besok. 243 00:19:51,083 --> 00:19:53,147 "Tugas di tangan"? 244 00:19:53,172 --> 00:19:54,933 Benar! 245 00:19:55,160 --> 00:19:56,994 Dengar... 246 00:19:58,097 --> 00:20:02,740 Anggap aku mandormu. Oke? Kau tukang batu bata. 247 00:20:02,769 --> 00:20:06,094 Saat kau pergi ke sebuah lokasi, kau melihat kerangka kerja. 248 00:20:06,119 --> 00:20:09,767 Itu bukan tugasmu untuk khawatirkan hasil akhirnya. 249 00:20:09,792 --> 00:20:13,029 Itu soal proses. Dan di kasusmu, itu soal batu bata. 250 00:20:13,070 --> 00:20:15,808 Kau urus saja soal batu bata. Satu batu bata dan bata lainnya. 251 00:20:15,833 --> 00:20:17,259 Bata, bata, bata, bata... 252 00:20:17,283 --> 00:20:18,946 2-3 jam kemudian, 253 00:20:18,946 --> 00:20:21,552 Kita melangkah mundur... Pekerjaan selesai. 254 00:20:21,554 --> 00:20:24,084 Semudah itu?/ Mungkin saja. 255 00:20:24,107 --> 00:20:28,396 Kau tahu aku sudah dua tahun tak menjadi pembuat bata, 'kan? 256 00:20:28,423 --> 00:20:31,061 Tidak. Maksudku... Ya, jadi apa? 257 00:20:31,063 --> 00:20:32,280 Aku tahu kau tahu, 258 00:20:32,304 --> 00:20:34,593 Karena aku memberitahumu aku punya pekerjaan baru. 259 00:20:34,618 --> 00:20:37,065 Kau tahu apa pekerjaan barunya itu? 260 00:20:37,104 --> 00:20:40,646 Dengar, kau harus beri aku kelonggaran jika aku lupa beberapa pertanyaan. 261 00:20:40,701 --> 00:20:42,700 Aku punya banyak pikiran. 262 00:20:42,772 --> 00:20:46,742 Lagi pula, kau mungkin tidak ingat apa pekerjaanku. 263 00:20:46,797 --> 00:20:48,462 Kau kepala operasi... 264 00:20:48,462 --> 00:20:51,508 ...untuk perusahaan asuransi jiwa, Heartbeat Services. 265 00:20:51,542 --> 00:20:53,312 Itu gedung biru di Chapel Street. 266 00:20:53,325 --> 00:20:54,513 Baiklah. 267 00:20:54,513 --> 00:20:57,748 Aku tahu karena ibu berjalan melalui lorong rumah sakit... 268 00:20:57,824 --> 00:21:00,326 ...menghentikan orang yang ingin dengarkan dia dan bicara soal itu. 269 00:21:00,360 --> 00:21:02,304 Dan jika bukan dia yang mengatakan itu, maka itu Rodger. 270 00:21:02,328 --> 00:21:06,275 Rodger? Omong kosong./ Itu unggahan Facebook pertamanya! 271 00:21:06,432 --> 00:21:08,666 Aku mau tunjukkan itu padamu, tapi ponsel kita berada di Sydney. 272 00:21:21,280 --> 00:21:23,232 Bisa kau pergi?! 273 00:21:23,308 --> 00:21:26,016 Astaga! Selanjutnya aku akan kencing di pohon. 274 00:21:26,041 --> 00:21:28,650 Kau membuat surat bunuh dirinya? 275 00:21:28,921 --> 00:21:31,440 Bisa tinggalkan aku sendiri?! 276 00:21:31,523 --> 00:21:34,725 Astaga, Tez. Aku hanya memberimu satu tugas. 277 00:21:34,760 --> 00:21:36,960 Kau sebaiknya fokus. 278 00:21:36,962 --> 00:21:39,692 Itu bukan bunuh diri jika tak ada surat bunuh diri, bukan? 279 00:21:39,772 --> 00:21:42,420 Kenapa tidak? Ayah melakukan itu. 280 00:21:42,491 --> 00:21:45,314 Cepatlah selesaikan urusanmu, mengerti? 281 00:22:00,642 --> 00:22:03,514 Maafkan perbuatanku. Aku lemah. Aku tak punya alasan. 282 00:23:23,793 --> 00:23:26,002 Terry! 283 00:23:26,198 --> 00:23:28,489 13 kata? Hanya itu yang bisa kau lakukan? 284 00:23:28,514 --> 00:23:29,573 Ada apa dengan itu? 285 00:23:29,575 --> 00:23:32,643 Aku ingin surat bunuh diri, bukan memo bunuh diri! 286 00:23:32,678 --> 00:23:35,412 Tidak, aku butuh kata-kata lagi!/ Kenapa aku melakukan ini? 287 00:23:35,437 --> 00:23:37,056 Kupikir kita akan melakukan ini bersama-sama... 288 00:23:37,056 --> 00:23:38,749 ...dan mengunggahnya online tak lama setelahnya. 289 00:23:38,751 --> 00:23:41,921 Tidak... Tak satupun dari kita bisa berpikir logis... 290 00:23:41,946 --> 00:23:44,654 ...untuk menulis surat apapun setelah kita melakukan itu. 291 00:23:44,690 --> 00:23:46,556 Tidak... Kau harus melakukan itu sekarang. 292 00:23:46,592 --> 00:23:47,758 Kemudian saat kita selesai, 293 00:23:47,760 --> 00:23:50,594 Kita akan tuliskan itu ke ponselnya, dan unggah di Facebook. 294 00:23:50,596 --> 00:23:53,413 Kenapa Rodger bunuh diri sekarang, 295 00:23:53,450 --> 00:23:56,433 Saat Ibu hanya beberapa bulan lagi untuk hidup? 296 00:23:56,502 --> 00:24:00,704 Karena apa yang kau katakan di sini. "Aku lemah." Benar? Dia lemah! 297 00:24:00,739 --> 00:24:05,196 Aku hanya tak ingin melukai Ibu dari yang sudah ada. 298 00:24:05,284 --> 00:24:07,444 Kau tahu dia berpikir bunuh diri itu egois. 299 00:24:07,446 --> 00:24:10,058 Maksudku, lihatlah cara dia bicara soal ayah setelah bertahun-tahun. 300 00:24:10,058 --> 00:24:12,616 Maka kita buat itu terlihat seolah dia bunuh diri... 301 00:24:12,618 --> 00:24:14,685 ...agar dia menjadi wajah pertama yang ibu lihat... 302 00:24:14,720 --> 00:24:16,854 ...saat dia berjalan memasuki gerbang mutiara. 303 00:24:16,879 --> 00:24:18,798 Serius? 304 00:24:19,292 --> 00:24:22,775 Astaga, Jeff! Rodger membantu membesarkan kita. 305 00:24:23,015 --> 00:24:24,875 Kita bahkan tidak membunuh dia atas apa yang dia lakukan... 306 00:24:24,900 --> 00:24:26,309 ...atau apa yang dia bilang akan lakukan. 307 00:24:26,309 --> 00:24:28,933 Kita membunuh dia karena apa yang kita pikir mungkin akan dia lakukan. 308 00:24:28,968 --> 00:24:30,800 Tidak ada "mungkin" soal ini, Terry. 309 00:24:30,802 --> 00:24:33,069 Dia mendapatkan rumah saat Ibu meninggal. 310 00:24:33,105 --> 00:24:35,717 Ibu sudah memastikan itu. Benar? 311 00:24:35,717 --> 00:24:37,607 Lalu dia akan menjual tanah tanpa sepengetahuan kita... 312 00:24:37,643 --> 00:24:39,245 ...dan kembali pergi ke Queensland, 313 00:24:39,281 --> 00:24:41,502 Bahkan sebelum Ibu dimasukkan ke tanah! 314 00:24:41,544 --> 00:24:43,279 Tapi mungkin juga tidak. 315 00:24:43,315 --> 00:24:46,135 Kalau begitu kita bunuh dia atas apa yang sudah dia lakukan, mengerti? 316 00:24:46,135 --> 00:24:48,040 kita bunuh dia karena dia meninggalkan wanita baik sempurna... 317 00:24:48,065 --> 00:24:49,910 ...beserta tiga anaknya untuk mengacaukan hidup kita. 318 00:24:49,965 --> 00:24:52,484 Atau kita bunuh dia karena perselingkuhannya dengan ibu... 319 00:24:52,484 --> 00:24:54,825 ...mematahkan hati ayah dan membuatnya bunuh diri. 320 00:24:54,827 --> 00:24:57,976 Atau kita bunuh dia karena radio-radio ini! 321 00:24:58,006 --> 00:25:01,320 Dia lebih banyak habiskan waktunya dengan radio ini dibanding dengan kita. 322 00:25:01,445 --> 00:25:04,497 Atau kita bunuh dia karena menjual kuda kesukaan anak-anakmu, Freddie. 323 00:25:04,522 --> 00:25:06,793 Apa saja yang bekerja untukmu, tapi kita bunuh dia! 324 00:25:06,818 --> 00:25:08,653 Rodger selalu memikirkan dirinya sendiri. 325 00:25:08,653 --> 00:25:11,819 Dia tak sabar menjauh dari kita untuk bersantai di ruang kerjanya sendiri, 326 00:25:11,843 --> 00:25:13,944 Memutar tombol, bermain dengan pipa dan sebagainya! 327 00:25:13,979 --> 00:25:15,695 Dia lebih banyak habiskan waktu mengajak jalan anjing... 328 00:25:15,695 --> 00:25:17,681 ...dan menghisap ganja dibanding bersama kita. 329 00:25:17,750 --> 00:25:19,950 Tidak... Ibu yang membesarkan kita, bukan Rodger. 330 00:25:19,985 --> 00:25:21,706 Itu tidak benar dia datang ke hidup kita sekarang, 331 00:25:21,731 --> 00:25:24,104 Tepat saat Ibu akan meninggal. 332 00:25:24,690 --> 00:25:26,316 Kita lakukan ini nanti. 333 00:25:26,358 --> 00:25:28,125 Jadwal kita sudah ketinggalan. 334 00:26:01,775 --> 00:26:03,860 Siang, sayang. 335 00:26:03,895 --> 00:26:06,309 Ya, tidak, Sydney luar biasa. 336 00:26:06,360 --> 00:26:08,832 Tidak. Ya, aku akan mengirimmu beberapa foto. 337 00:26:08,867 --> 00:26:11,301 Ya, aku sudah punya beberapa foto bagus. 338 00:26:11,336 --> 00:26:13,114 Ya, Jembatan Sydney, 339 00:26:13,114 --> 00:26:15,562 Lalu Rumah Opera dan... 340 00:26:16,037 --> 00:26:18,631 ...akuarium, Sydney Aquarium. Ya, ya. 341 00:26:18,656 --> 00:26:20,184 Dan di beberapa foto, 342 00:26:20,184 --> 00:26:22,479 Itu hampir terlihat seolah Terry tersenyum. 343 00:26:22,514 --> 00:26:24,347 Ya, aku tahu. 344 00:26:24,382 --> 00:26:26,717 Aku tahu. Tidak, aku bercanda. Tidak. 345 00:26:26,752 --> 00:26:29,104 Ya. Aku akan menghubungimu malam ini. 346 00:26:29,157 --> 00:26:31,066 Baiklah, sayang. 347 00:26:31,091 --> 00:26:32,783 Tidak, aku baik. Aku tidak memakan itu. 348 00:26:32,808 --> 00:26:34,635 Baiklah. Nanti kita bicara lagi. 349 00:26:34,727 --> 00:26:36,221 Sampai nanti, sayang. 350 00:26:36,245 --> 00:26:39,373 Kenapa bilang kita berfoto dan akan mengirim dia beberapa? 351 00:26:39,373 --> 00:26:41,630 Kita tak bisa mengirim foto. Kita tak punya foto! 352 00:26:41,635 --> 00:26:43,667 Tak apa. Jangan khawatir. Dia takkan pernah melihatnya. 353 00:26:43,703 --> 00:26:46,036 Tidak, tidak, tidak... Dia sudah terbiasa kecewa. 354 00:26:46,061 --> 00:26:47,342 Jangan khawatir soal itu. 355 00:26:47,367 --> 00:26:49,250 Aku tak pernah selesaikan satu pun diet yang dia berikan padaku. 356 00:26:49,274 --> 00:26:51,266 Tidak, aku akan bilang padanya kau menghapusnya. Mudah. 357 00:26:51,291 --> 00:26:53,621 Kenapa aku menghapusnya?/ Baiklah, aku yang menghapusnya! 358 00:26:53,646 --> 00:26:55,809 Apa itu penting? Tak apa. Dan juga, giliranmu. 359 00:26:55,847 --> 00:26:58,548 Yang terpenting saat kau bicara dengan Sue, 360 00:26:58,584 --> 00:27:00,511 Aku mau kau mengatakan "Sydney" sesering mungkin. 361 00:27:00,536 --> 00:27:02,586 Benar-benar membuat dia kehilangan kesadarannya, mengerti? 362 00:27:02,621 --> 00:27:04,621 Jadi, "Sydney, Sydney, Sydney." 363 00:27:04,623 --> 00:27:07,724 Hai. Ini... Ini aku. 364 00:27:07,760 --> 00:27:12,913 Aku menghubungi dari Sydney. 365 00:27:14,276 --> 00:27:16,566 Ya, jadi, aku dan... Aku dan J di sini dan... 366 00:27:16,602 --> 00:27:18,750 Semua... Semua baik di Sydney. 367 00:27:18,767 --> 00:27:21,404 Jadi, intinya, aku akan... 368 00:27:21,439 --> 00:27:25,004 Aku akan di sini sedikit lebih lama. 369 00:27:25,309 --> 00:27:26,977 Tapi aku akan... 370 00:27:26,979 --> 00:27:29,143 Aku akan... 371 00:27:29,184 --> 00:27:32,082 Aku hanya ingin memberitahu. Jadi, aku akan... 372 00:27:32,117 --> 00:27:36,086 Intinya, sampaikan salamku kepada anak-anak. 373 00:27:43,343 --> 00:27:44,995 Itu cepat. 374 00:27:44,997 --> 00:27:46,574 Ya, itu tak tersambung. 375 00:27:46,574 --> 00:27:49,826 Masuk ke pesan suaranya. Jadi aku tinggalkan pesan. 376 00:27:54,678 --> 00:27:56,755 Apa yang kau lakukan? 377 00:27:56,806 --> 00:28:00,954 Tez. Aku bukan orang bodoh. 378 00:28:00,966 --> 00:28:03,332 Kenapa kau tidak hubungi Sue? 379 00:28:03,381 --> 00:28:05,807 Kau tahu, lupakan soal itu. 380 00:28:06,651 --> 00:28:08,852 Tez, aku takkan melupakannya. Mengerti? 381 00:28:08,854 --> 00:28:12,188 Sydney adalah alibi kita jika cerita bunuh tidak berjalan sesuai rencana. 382 00:28:12,257 --> 00:28:16,205 dengar, kau ada masalah rumah tangga dengan Sue. Aku bisa melihat itu. 383 00:28:16,230 --> 00:28:18,528 Tapi aku mau kau berpikir tentang 40 tahun di penjara... 384 00:28:18,530 --> 00:28:20,272 Camkan itu baik-baik dan hubungi dia kembali! 385 00:28:20,272 --> 00:28:22,925 Dia meninggalkan aku, oke? 386 00:28:23,001 --> 00:28:27,719 Sekarang aku tak punya alibi. Tidak kau, Ibu atau Rodger. 387 00:28:27,791 --> 00:28:29,862 Kau senang? 388 00:28:30,248 --> 00:28:31,944 Kenapa? 389 00:28:31,969 --> 00:28:33,977 Kenapa kau tak beritahu aku? 390 00:28:34,012 --> 00:28:35,636 Apa pentingnya untukmu? 391 00:28:35,701 --> 00:28:38,424 Aku bisa saja membantu. Aku pernah di posisi itu. 392 00:28:38,483 --> 00:28:39,850 Aku tahu itu tidak mudah. 393 00:28:39,885 --> 00:28:42,048 Kau jelas membuatnya terlihat mudah. 394 00:28:42,654 --> 00:28:45,021 Benarkah?/ Ya. 395 00:28:46,044 --> 00:28:47,725 Dengar. 396 00:28:49,862 --> 00:28:54,103 Kita berdua tak boleh saling memiliki rahasia. Tidak sekarang, paham? 397 00:28:54,168 --> 00:28:57,321 Jika mereka menginvestigasi bunuh diri sebagai pembunuhan, 398 00:28:57,370 --> 00:28:59,675 Mereka akan mewawancarai bukan hanya kita berdua. 399 00:28:59,712 --> 00:29:02,539 Mereka akan mewawancarai Ibu, keluarga kita, semua orang. 400 00:29:02,588 --> 00:29:05,565 Dan itu akan terlihat buruk jika kau sedang bercerai, dan aku... 401 00:29:05,624 --> 00:29:08,641 Apa?/ Apa? 402 00:29:08,685 --> 00:29:12,125 Tidak ada. Kau harus perbaiki situasi antara kau dan Sue. 403 00:29:12,160 --> 00:29:14,141 Hanya untuk beberapa bulan. 404 00:29:14,141 --> 00:29:16,498 Katakan apa yang ingin dia dengar. Tapi buat itu benar, kawan. 405 00:29:16,517 --> 00:29:19,256 Maksudmu berbohong. Ya, berbohong. Berbohonglah! 406 00:29:19,258 --> 00:29:22,267 Dan tetap bebas. Atau beritahu yang sebenarnya lalu masuk penjara. 407 00:29:22,300 --> 00:29:24,027 Pilihan sederhana jika kau bertanya padaku. 408 00:29:24,063 --> 00:29:26,545 Aku pembohong yang buruk, Jeff. Kau tahu itu. 409 00:29:26,560 --> 00:29:28,534 Itu sebabnya dia meninggalkan aku 410 00:29:28,570 --> 00:29:30,000 Apa maksudmu? 411 00:29:30,035 --> 00:29:32,168 Dia bertanya padaku jika aku masih mencintainya. 412 00:29:32,203 --> 00:29:34,103 Apa kau bilang padanya?/ Yang sebenarnya. 413 00:29:34,105 --> 00:29:36,939 Kenapa kau melakukan itu?!/ Karena aku tak pandai berbohong! 414 00:29:36,941 --> 00:29:39,276 Dia bisa melihat isi hatiku. 415 00:29:39,318 --> 00:29:42,724 Aku tidak cinta dia, Jeff. Aku tak yakin pernah mencintai dia. 416 00:29:42,737 --> 00:29:44,699 Tidak... Tidak terlalu. 417 00:29:44,731 --> 00:29:46,116 Kau tahu itu omong kosong. 418 00:29:46,118 --> 00:29:48,951 Tidak, aku serius! Aku menderita selama bertahun-tahun. 419 00:29:48,953 --> 00:29:50,837 Aku tahu itu. Itu jelas. 420 00:29:50,890 --> 00:29:52,733 Tidak, kau harusnya tinggalkan dia sejak lama. Dia penindas. 421 00:29:52,757 --> 00:29:54,791 Tidak, maksudku itu omong kosong kau tak bisa berbohong. 422 00:29:54,793 --> 00:29:57,227 Semua orang bisa bohong. Kau hanya tidak mau berbohong. 423 00:29:57,262 --> 00:30:00,297 Dengar, katakan aku kebohongan. Buat itu meyakinkan. 424 00:30:00,299 --> 00:30:01,965 Tidak! Aku tidak mau! 425 00:30:02,034 --> 00:30:05,251 Aku tidak bertanya, aku memintamu! Berbohong padaku. 426 00:30:06,104 --> 00:30:08,016 Baiklah, jadi, beritahu kau kebohongan sebenarnya? 427 00:30:08,079 --> 00:30:09,639 Ya. 428 00:30:09,641 --> 00:30:11,274 Baiklah. Bagaimana dengan... 429 00:30:11,309 --> 00:30:14,623 Aku tidak merasa ragu tentang apa yang kita lakukan di sini? 430 00:30:14,646 --> 00:30:18,285 Atau aku tidak khawatir sesuatu akan menjadi kacau? 431 00:30:18,483 --> 00:30:21,451 Atau aku tidak khawatir apa aku bisa melakukannya? 432 00:30:21,487 --> 00:30:24,821 Bagaimana dengan aku tidak khawatir kita akan tertangkap? 433 00:30:24,823 --> 00:30:27,904 Atau jika aku tidak selangkah lagi dari menaiki sepeda... 434 00:30:27,929 --> 00:30:30,147 ...dan pergi dari sini? 435 00:30:31,215 --> 00:30:33,429 Bagaimana? 436 00:30:33,430 --> 00:30:36,765 Astaga, Tez. Dengar... 437 00:30:37,490 --> 00:30:39,723 Perhatikan aku. Akan kutunjukkan padamu. 438 00:30:41,470 --> 00:30:44,507 Apa? 439 00:30:44,551 --> 00:30:46,681 Rodger? 440 00:30:48,147 --> 00:30:50,127 Dia... 441 00:30:50,217 --> 00:30:53,153 Tidak, kau tak mungkin serius. 442 00:30:54,166 --> 00:30:56,447 Rodger tewas? 443 00:30:56,501 --> 00:30:58,492 Tapi... 444 00:30:58,622 --> 00:31:00,858 Itu tidak mungkin. 445 00:31:01,426 --> 00:31:03,860 Tidak, kau pasti salah orang. 446 00:31:03,862 --> 00:31:05,980 Baiklah, kenapa dia melakukan itu? 447 00:31:06,043 --> 00:31:09,361 Maksudku, istrinya di rumah sakit menderita kanker. 448 00:31:09,386 --> 00:31:11,891 Maksudku, dia umat Nasrani. 449 00:31:11,970 --> 00:31:14,547 Dia berpikir bunuh diri itu iblis. 450 00:31:15,211 --> 00:31:17,719 Tindakan pengecut. 451 00:31:21,905 --> 00:31:24,098 Bagaimana kau melakukan itu? 452 00:31:24,123 --> 00:31:25,492 Itu mudah. 453 00:31:25,517 --> 00:31:27,819 Aku hanya membayangkan di sodomi di penjara... 454 00:31:27,844 --> 00:31:30,287 ...oleh Mungo the Hairless Gorilla setiap hari Kamis. 455 00:31:30,322 --> 00:31:33,089 Itu membuatku fokus untuk mencapai semuanya. 456 00:31:33,543 --> 00:31:35,558 Kau harus belajar cara berbohong, Tez. 457 00:31:35,627 --> 00:31:38,784 Apa yang akan kau lakukan saat ibu butuh ditenangkan? 458 00:31:38,836 --> 00:31:41,363 Saat dia bertanya padamu, "Kenapa Rodger melakukan itu?" 459 00:31:41,363 --> 00:31:42,832 Kita harus berbohong untuknya, 460 00:31:42,868 --> 00:31:44,953 Dan berbohong padanya dengan segenap hatimu. 461 00:31:44,992 --> 00:31:49,239 Kita punya waktu 10 menit sebelum jadwal berikutnya. 462 00:31:49,241 --> 00:31:52,831 Aku sarankan kau gunakan itu untuk berlatih menjauh dari penjara. 463 00:31:55,481 --> 00:32:00,850 Hari Sabtu, aku di Sydney bersama saudaraku, Jeff. 464 00:32:00,886 --> 00:32:02,986 Kami hanya menikmati akhir pekan... 465 00:32:03,021 --> 00:32:05,421 Dimana posisiku hari Sabtu? 466 00:32:05,423 --> 00:32:10,427 Hari Sabtu, aku di Sydney bersama saudaraku, Jeff. 467 00:32:10,496 --> 00:32:13,978 Tapi jika kau periksa catatan ponsel kami, kau akan melihat jika ponsel kami... 468 00:32:14,024 --> 00:32:16,758 Jika kami berada di Sydney, bukan begitu? 469 00:32:16,800 --> 00:32:18,346 Bajingan! 470 00:32:18,398 --> 00:32:19,838 Kau bisa periksa catatan ponsel kami. 471 00:32:19,838 --> 00:32:21,639 GPS di ponsel akan menunjukkan jika kami... 472 00:32:21,645 --> 00:32:23,273 Bajingan! 473 00:32:23,275 --> 00:32:25,284 Itu akan menunjukkan bahwa... 474 00:32:27,613 --> 00:32:30,747 Di mana aku hari Sabtu? Aku... 475 00:32:51,603 --> 00:32:54,103 Baiklah. Kemungkinan terbaik. 476 00:32:54,139 --> 00:32:56,139 Rodger masuk lewat pintu depan, 477 00:32:56,207 --> 00:32:58,708 Pergi menuju ruang tamu. 478 00:32:58,743 --> 00:33:01,778 Melihat kita mengenakan topeng, berpikir kita merampok tempat ini. 479 00:33:01,813 --> 00:33:03,875 Aku akan meminta dia untuk menurut, dia setuju, 480 00:33:03,900 --> 00:33:05,381 Lalu kita lanjutkan dari sana. 481 00:33:05,416 --> 00:33:07,714 Aku tahu itu terdengar sederhana, tapi kita harus melatih itu. 482 00:33:07,768 --> 00:33:10,921 Kau menjadi Rodger. Masuk, lalu aku urus sisanya. 483 00:33:10,956 --> 00:33:12,904 Oke. Baiklah./ Baiklah? 484 00:33:13,892 --> 00:33:15,380 Tidak, tidak, jangan keluar! 485 00:33:15,405 --> 00:33:16,739 Tidak, tidak, tidak... Cukup... 486 00:33:16,764 --> 00:33:18,903 Seseorang akan melihatmu. Cukup berpura-pura. 487 00:33:20,941 --> 00:33:23,651 Kau siap?/ Ya, aku siap. 488 00:33:24,135 --> 00:33:28,671 Baiklah. Buka pintu, tutup pintu. 489 00:33:28,740 --> 00:33:30,361 Masuk, 490 00:33:30,397 --> 00:33:32,108 Membuka pintu... 491 00:33:32,119 --> 00:33:35,600 Jangan bergerak! Lakukan seperti yang diperintahkan dan kau takkan terluka! 492 00:33:38,027 --> 00:33:41,204 Tolong jangan tembak aku. Ambil apapun yang kau... 493 00:33:41,223 --> 00:33:44,764 J, topeng ini benar-benar membuat wajahku gatal. 494 00:33:45,820 --> 00:33:47,697 Kau akan terbiasa. 495 00:33:47,893 --> 00:33:49,672 Baik, mari beranggapan dia akan patuh... 496 00:33:49,722 --> 00:33:51,574 ...dan kita akan masuk ke tahap kedua. 497 00:34:07,736 --> 00:34:10,385 Kenapa Rodger gantung diri di tempat Ayah menembak dirinya sendiri? 498 00:34:10,423 --> 00:34:13,383 Kenapa dia tidak melakukannya di ruang kerjanya? 499 00:34:13,385 --> 00:34:17,751 Untuk alasan sama dia tak menjual traktor ayah dan semua mobilnya. 500 00:34:17,751 --> 00:34:19,155 Rasa bersalah. 501 00:34:19,191 --> 00:34:22,165 Itu, dan atap bisa menahan bebannya. 502 00:34:22,218 --> 00:34:25,578 Benar./ Baik, berlututlah. 503 00:34:25,599 --> 00:34:27,497 Itu tak akan bekerja. 504 00:34:27,532 --> 00:34:30,901 Rodger punya masalah pinggul. Dia tak bisa pakai kaos kaki sendiri. 505 00:34:30,969 --> 00:34:34,064 Dia takkan turun ke bawah sana. Ditambah, itu akan menyakitinya. 506 00:34:34,089 --> 00:34:36,405 Apa pentingnya? Dia akan mati dalam tiga menit kemudian. 507 00:34:36,407 --> 00:34:39,100 Ya, tapi tidak dia tidak perlu menderita. 508 00:34:43,217 --> 00:34:45,204 Baiklah, Rodger. 509 00:34:45,244 --> 00:34:48,174 Bagaimana kita tahu namanya Rodger? 510 00:34:48,738 --> 00:34:52,039 Baiklah, Berengsek. Duduk. 511 00:34:56,693 --> 00:34:59,283 Aku akan meminta Rodger untuk mengenakan ini, 512 00:34:59,308 --> 00:35:00,921 Tapi untuk sekarang, kita cukup gunakan sarung tanganmu. 513 00:35:00,921 --> 00:35:03,630 Kau tidak khawatir dia akan tanyakan alasan dia harus memakai sarung tangan? 514 00:35:03,671 --> 00:35:06,052 Tidak terlalu. Aku tidak peduli. 515 00:35:06,118 --> 00:35:09,709 Tidak, sarung tangan itu agar jika dia mencakar kita saat meronta, 516 00:35:09,762 --> 00:35:11,607 DNA kita takkan berada di bawah kukunya. 517 00:35:11,609 --> 00:35:13,510 Kau banyak menonton acara-acara kejahatan. 518 00:35:13,545 --> 00:35:15,993 Itu selalu DNA dibawa kukunya yang membuatnya tertangkap di akhir. 519 00:35:15,994 --> 00:35:17,823 Baiklah. 520 00:35:18,552 --> 00:35:21,384 Bagaimana dengan itu?/ Ya, bagus. 521 00:35:21,420 --> 00:35:24,219 Sebenarnya, aku masih bisa sedikit melihat. 522 00:35:24,224 --> 00:35:25,741 Benarkah? 523 00:35:25,766 --> 00:35:29,367 Itu sulit untuk dikatakan. Tidak terlalu. 524 00:35:29,392 --> 00:35:31,226 Biar aku sesuaikan sedikit. 525 00:35:32,931 --> 00:35:35,272 Kurasa itu lebih baik. 526 00:35:41,707 --> 00:35:44,179 Bagaimana sekarang? 527 00:35:44,204 --> 00:35:46,876 Aku bisa melihat itu seperti bayangan. 528 00:35:46,911 --> 00:35:49,312 Seperti hantu atau semacamnya. 529 00:35:51,817 --> 00:35:55,585 Kita tidak membantu dia untuk tidur siang. Itu bukan masalah. 530 00:36:20,412 --> 00:36:22,142 Makanan di dalam kemasan. 531 00:36:22,193 --> 00:36:25,182 Ya./ Ini cerdas. 532 00:36:25,207 --> 00:36:27,025 Tak ada remahan. 533 00:36:28,853 --> 00:36:32,323 Menurutmu jika Ayah melihat kita sekarang, dia akan menyetujui ini? 534 00:36:36,160 --> 00:36:38,720 Tidak. 535 00:36:38,724 --> 00:36:41,269 Tapi dia akan bangga dengan kita. 536 00:36:41,285 --> 00:36:43,856 Karena saling menjaga. 537 00:36:43,904 --> 00:36:46,269 Melindungi apa yang milik kita. 538 00:36:49,505 --> 00:36:52,398 Kau tahu, aku bicara kepada Rodger soal surat wasiat. 539 00:36:52,424 --> 00:36:53,953 Kau apa? 540 00:36:53,953 --> 00:36:55,645 Aku bilang padanya kita kesal. 541 00:36:55,680 --> 00:36:59,015 Dan berkata jika ini adalah rumah ayah. 542 00:36:59,050 --> 00:37:01,870 Aku tahu seluk beluk keluhan kita, Terry. 543 00:37:01,931 --> 00:37:03,552 Apa yang Rodger bilang? 544 00:37:03,554 --> 00:37:05,762 Dia bilang itu keputusan Ibu. 545 00:37:05,818 --> 00:37:08,979 Tapi dia janji saat dia meninggal, 546 00:37:08,996 --> 00:37:11,409 Dia akan pastikan rumah itu dikembalikan kepada kita. 547 00:37:11,434 --> 00:37:12,661 Saat dia meninggal? 548 00:37:12,697 --> 00:37:15,008 Ya, dia bilang akan masukkan itu ke surat wasiatnya... 549 00:37:15,033 --> 00:37:16,699 ...dan memastikan semua orang bahagia. 550 00:37:16,734 --> 00:37:19,235 Semua orang bahagia... Itu omong kosong. 551 00:37:19,303 --> 00:37:22,310 Bagaimana dengan istri pertamanya? Anak-anak kandungnya? 552 00:37:22,343 --> 00:37:24,759 Dia mungkin punya saudara yang tak pernah kita dengar. 553 00:37:24,778 --> 00:37:27,483 Orang yang dia hutangi atau dia kacaukan. 554 00:37:27,527 --> 00:37:30,252 Tidak, semuanya akan lenyap saat Ibu meninggal. 555 00:37:30,280 --> 00:37:32,715 Dia meninggalkan keluarganya ditinggalkan begitu saja... 556 00:37:32,751 --> 00:37:35,700 Untuk datang dan bermain ayah paruh waktu dengan kita. 557 00:37:36,382 --> 00:37:37,649 Tidak. 558 00:37:37,736 --> 00:37:40,765 Ya, hal serupa juga bisa dikatakan kepadamu. 559 00:37:40,791 --> 00:37:44,281 Kau bercerai. Kau selingkuh. 560 00:37:44,519 --> 00:37:46,429 Kau punya anak dari dua wanita berbeda. 561 00:37:46,431 --> 00:37:48,697 Itu sangat berbeda! 562 00:37:48,797 --> 00:37:52,328 Aku sayang anak-anakku. Aku melakukan segalanya untuk Mary. 563 00:37:52,339 --> 00:37:54,958 Jalang gila itu mendapatkan semua yang dia inginkan. 564 00:37:54,973 --> 00:37:57,222 Rumah. Mobil. 565 00:37:57,260 --> 00:37:59,709 Tas mahal Louis Devonne. 566 00:37:59,744 --> 00:38:01,878 Dia lebih bahagia saat ini dibanding saat kami bersama. 567 00:38:01,913 --> 00:38:05,712 Tidak. Roger yang bertanggung jawab atas kematian Ayah kita. 568 00:38:05,762 --> 00:38:09,679 Dan semakin aku besar, itu semakin jelas. 569 00:38:11,590 --> 00:38:16,046 Misteri sebenarnya adalah apa yang Ibu lihat darinya? 570 00:38:16,112 --> 00:38:19,762 Dia hanya harus belikan ibu bunga sesekali... 571 00:38:19,798 --> 00:38:21,875 ...dan tidak memukulnya seperti yang ayah lakukan, kurasa dia bahagia. 572 00:38:21,899 --> 00:38:24,634 Tutup mulutmu. Kau saat itu masih kecil. 573 00:38:24,636 --> 00:38:27,582 Aku melihat sesuatu yang terjadi di rumah itu yang tak kau percayai. 574 00:38:27,648 --> 00:38:30,707 Dia berusaha yang terbaik. Ayah berusaha keras. 575 00:38:30,742 --> 00:38:33,143 Aku tahu dia membuat kesalahan, tapi dia sudah berusaha. 576 00:38:33,211 --> 00:38:35,236 Siapa yang tahu, jika Rodger tidak datang, 577 00:38:35,261 --> 00:38:36,646 Dia mungkin akan berbuat baik, 578 00:38:36,648 --> 00:38:39,546 Dan kita takkan melakukan percakapan ini. 579 00:38:39,647 --> 00:38:42,552 Jadi, tunjukkan rasa hormatmu. 580 00:38:48,952 --> 00:38:50,416 Baiklah. 581 00:38:50,457 --> 00:38:55,565 Kedua latihan terakhir mengharuskan Rodger untuk bekerja sama. 582 00:38:55,600 --> 00:38:58,902 Jika tidak, maka kita punya satu pilihan terakhir. 583 00:39:00,042 --> 00:39:02,858 Opsi pecandu heroin./ Tepat sekali. 584 00:39:02,906 --> 00:39:07,407 Oke. Katakanlah Rodger masuk dan kita jalankan rencana kita. 585 00:39:08,146 --> 00:39:09,893 Dia akan lari. 586 00:39:10,014 --> 00:39:12,749 Kita takkan mampu membuatnya kasus bunuh diri yang meyakinkan. 587 00:39:12,784 --> 00:39:16,452 Benar, tapi, pikirkanlah. Menurutmu seberapa cepat dia bisa berlari? 588 00:39:16,487 --> 00:39:19,655 Tak bisakah kita tangkap dia sebelum dia keluar dari pintu? 589 00:39:19,691 --> 00:39:24,327 Tidak. Tak boleh ada memar. Bekas ikatan atau cakaran. Paham? 590 00:39:24,362 --> 00:39:25,873 Bunuh diri palsu yang direncanakan... 591 00:39:25,873 --> 00:39:28,797 ...akan menghasilkan kecurigaan besar dibandingkan pembunuhan. 592 00:39:28,833 --> 00:39:33,675 Jadi, anggap saja dia masuk, panik, berlari. 593 00:39:33,764 --> 00:39:36,003 Kita harus membuat ini terlihat seolah kita pecandu heroin. 594 00:39:36,041 --> 00:39:37,840 Dia masuk, mengganggu kita... 595 00:39:37,875 --> 00:39:39,938 ...selagi kita merampok tempat ini. 596 00:39:39,938 --> 00:39:41,809 Kau bisa cukup mengatakan "Pecandu." 597 00:39:41,809 --> 00:39:44,375 Kurasa itu tidak penting kita pecandu macam apa. 598 00:39:44,427 --> 00:39:47,199 Apapun itu, ada beberapa hal yang harus kita lakukan. 599 00:39:47,224 --> 00:39:48,750 Pertama, 600 00:39:49,620 --> 00:39:52,170 Kita harus membuat tempat ini benar-benar berantakan. 601 00:39:52,195 --> 00:39:53,864 Pecandu adalah orang yang berantakan. 602 00:39:53,928 --> 00:39:57,445 Makan sesuatu dari kulkas dan menggunakan senjata yang tepat. 603 00:39:57,495 --> 00:40:00,668 Kurasa itu pemakai ganja yang mencari kudapan, 604 00:40:00,729 --> 00:40:03,005 Bukan pecandu heroin. 605 00:40:03,134 --> 00:40:06,390 Lagi pula, kenapa kita tak hanya gunakan senjata? 606 00:40:06,429 --> 00:40:09,572 Karena pecandu narkoba takkan bisa menemukan pistolnya ayah. 607 00:40:09,574 --> 00:40:12,015 Tidak, itu takkan terjadi. 608 00:40:12,272 --> 00:40:14,043 Tidak, tidak. 609 00:40:14,079 --> 00:40:16,845 Kita gunakan ini. Ya./ Pemotong kotak? 610 00:40:16,881 --> 00:40:19,122 Kenapa kita tak gunakan pisau biasa? 611 00:40:19,161 --> 00:40:21,017 Aku melakukan sedikit penelitian. 612 00:40:21,052 --> 00:40:23,052 Banyak menonton video YouTube. 613 00:40:23,088 --> 00:40:24,720 Pecandu yang tertangkap CCTV. 614 00:40:24,756 --> 00:40:26,292 Aku tidak tahu apa itu, 615 00:40:26,292 --> 00:40:28,141 Tapi entah mereka merampok 7-Eleven... 616 00:40:28,141 --> 00:40:29,859 ...atau mencopet tas seorang wanita tua, 617 00:40:29,894 --> 00:40:32,451 Pecandu heroin pasti membawa pemotong kotak. 618 00:40:32,451 --> 00:40:34,136 Jadi kita harus otentik. 619 00:40:34,190 --> 00:40:35,832 Mengerti?/ Ya. 620 00:40:35,867 --> 00:40:37,667 Sekarang, hal terpenting... 621 00:40:37,702 --> 00:40:40,016 Saat kita membunuh dia, kita membunuh dia mati. 622 00:40:40,028 --> 00:40:42,292 Apa itu tautologi? 623 00:40:42,323 --> 00:40:45,360 Maksudku, jika kita membunuhnya, jelas dia akan mati. 624 00:40:45,385 --> 00:40:47,584 Tidak, Tez. Kurasa kau akan terkejut. 625 00:40:47,609 --> 00:40:49,511 Ini tidak semudah itu membunuh seseorang. 626 00:40:49,547 --> 00:40:52,293 Kita tak bisa menikamnya seperti bantalan peniti. 627 00:40:52,318 --> 00:40:55,517 Itu tak bagus untuk semua orang./ Ya, khususnya Rodger. 628 00:40:55,553 --> 00:40:57,419 Tepat sekali, karena kemudian... 629 00:40:57,455 --> 00:40:59,626 ...kita harus duduk dan menunggu dia kehabisan darah. 630 00:40:59,661 --> 00:41:03,159 Tidak. Rahasianya adalah melakukan dengan gaya Romawi. 631 00:41:03,161 --> 00:41:05,988 Bangsa Romawi, saat mereka menang pertempuran, 632 00:41:06,013 --> 00:41:09,603 Seluruh musuh akan berbaring sekarat, cedera dan sebagainya. 633 00:41:09,681 --> 00:41:12,635 Orang Romawi akan membunuh mereka dengan pengampunan. 634 00:41:12,704 --> 00:41:14,290 Tusukkan di jantungnya. 635 00:41:14,326 --> 00:41:16,525 Itu lebih cepat. Lebih terhormat. 636 00:41:16,571 --> 00:41:20,245 Tapi yang tak ingin mereka lakukan adalah menikam di bagian depan sini. 637 00:41:20,378 --> 00:41:22,378 Itu terlalu keras. Tulang. 638 00:41:22,413 --> 00:41:25,806 Mereka akan tikam di bawah ketiak, di titik lembut. 639 00:41:25,875 --> 00:41:29,527 Tepat di bawah dada, menuju jantung. Kematian seketika. 640 00:41:31,222 --> 00:41:34,823 Apa, jadi pecandu sekarang mendapatkan inspirasi mereka... 641 00:41:34,892 --> 00:41:37,493 ...dari bangsa Romawi kuno, begitu? 642 00:41:37,495 --> 00:41:40,225 Kita tidak membuatnya terlihat jelas. Benar? 643 00:41:40,291 --> 00:41:42,066 Kita tikam dia di beberapa tempat lainnya, 644 00:41:42,091 --> 00:41:44,101 Membuat itu terlihat seolah pecandunya sedang beruntung. 645 00:41:44,183 --> 00:41:46,405 Tapi jika kau peduli dengan Rodger, 646 00:41:46,456 --> 00:41:48,070 Kau akan menikam jantungnya terlebih dulu, 647 00:41:48,105 --> 00:41:50,615 Lalu lakukan semua tikaman setelah dia tewas. 648 00:41:50,640 --> 00:41:53,827 Dengan begitu, dia tidak merasakannya. Masuk akal? 649 00:41:53,879 --> 00:41:56,513 Jadi, mari kita latihan. Kau mau menjadi penikam... 650 00:41:56,596 --> 00:41:59,082 ...atau kau ingin jadi yang ditikam? 651 00:42:07,594 --> 00:42:09,518 Astaga, Terry. 652 00:42:09,555 --> 00:42:11,861 Ini. Kau harus bereskan itu semua. 653 00:42:11,930 --> 00:42:14,911 Aku jamin itu mengandung banyak DNA dalam muntahan. 654 00:42:16,033 --> 00:42:20,247 Jika situasi berjalan dengan opsi pecandu heroin... 655 00:42:20,272 --> 00:42:22,052 Apa menurutmu dia akan tahu jika kita pelakunya? 656 00:42:22,078 --> 00:42:23,806 Terry. 657 00:42:23,841 --> 00:42:27,067 Kau harus terbiasa dengan faktanya jika dia mungkin akan mengenali kita. 658 00:42:27,092 --> 00:42:28,778 Lagi pula, apa pentingnya? 659 00:42:28,813 --> 00:42:31,781 Dia juga tak pernah sempatkan ikut makan malam Natal bersamamu. 660 00:42:31,816 --> 00:42:34,884 Aku hanya tak ingin dia tahu jika itu aku sebelum dia mati. 661 00:42:34,906 --> 00:42:38,328 Ini. Bersihkan itu semua, buang di empang, bersihkanlah. 662 00:42:38,388 --> 00:42:40,482 Jangan ada yang terlewatkan! 663 00:43:21,098 --> 00:43:23,110 Hei, Freddie. 664 00:43:34,737 --> 00:43:38,237 665 00:43:38,261 --> 00:43:41,761 666 00:43:41,785 --> 00:43:45,285 667 00:44:11,716 --> 00:44:14,095 Tn. Muggins. 668 00:44:18,482 --> 00:44:20,666 Aku bangga denganmu, Tez. 669 00:44:28,885 --> 00:44:31,103 Kau tahu, setelah semua ini, 670 00:44:31,103 --> 00:44:34,167 Kita belum bicarakan apa yang akan kita lakukan dengan tempat ini setelahnya. 671 00:44:34,805 --> 00:44:36,606 Ya? Apa yang kau pikirkan 672 00:44:36,641 --> 00:44:39,802 Tempat ini harus di cat lagi. 673 00:44:39,852 --> 00:44:42,366 Sedikit perbaikan. 674 00:44:43,281 --> 00:44:48,157 Kita bisa membawa anak-anak dan meminta mereka untuk bekerja. 675 00:44:48,319 --> 00:44:51,166 Itu bagus untuk membeli kuda baru untuk mereka tunggangi. 676 00:44:51,247 --> 00:44:53,679 Itu bagus untuk membawa anak-anak lebih sering ke sini. Bukan begitu? 677 00:44:53,716 --> 00:44:56,143 Apa yang kau bicarakan? 678 00:44:56,168 --> 00:45:00,095 Apa kau serius berpikir untuk membawa anak-anak kembali ke rumah ini? 679 00:45:00,131 --> 00:45:03,981 Rumah yang sama dimana kita membunuh kakek tiri mereka? 680 00:45:04,035 --> 00:45:06,034 Ya. 681 00:45:06,036 --> 00:45:08,693 Kita jelas bukan ayah yang terbaik, 682 00:45:08,693 --> 00:45:10,528 Tapi apa kau mendengar dirimu sendiri? 683 00:45:10,541 --> 00:45:14,127 Maksudku bukan benar-benar minggu depan, 684 00:45:14,127 --> 00:45:15,934 Tapi pada akhirnya, ya. 685 00:45:15,960 --> 00:45:18,334 Ini adalah rumah keluarga. 686 00:45:18,348 --> 00:45:21,123 Warisan Ayah. 687 00:45:21,171 --> 00:45:24,104 Dia alasan kita duduk di sini, 'kan? 688 00:45:25,032 --> 00:45:27,957 Ya. Benar, kau benar. 689 00:45:27,992 --> 00:45:30,353 Itu pasti yang Ayah inginkan. Aku hanya... 690 00:45:30,548 --> 00:45:33,450 Aku hanya bersikap pragmatis. 691 00:45:33,475 --> 00:45:34,929 Maksudku, Tez, serius, astaga, 692 00:45:34,929 --> 00:45:38,033 Apa kau benar-benar berpikir kita akan bawa anak-anak ke sini... 693 00:45:38,069 --> 00:45:40,413 ...dan hidup seperti Brady Bunch? 694 00:45:40,419 --> 00:45:42,404 Tidak, tidak, kita harus jual tempat ini. 695 00:45:42,473 --> 00:45:46,117 Rumah ini tak memiliki harganya. Rodger pasti akan meratakannya. 696 00:45:46,142 --> 00:45:48,210 Tidak, itu tanahnya... 697 00:45:48,245 --> 00:45:50,343 Itu tanah dan semua radio antik miliknya. 698 00:45:50,368 --> 00:45:51,980 Itulah yang paling bernilai. 699 00:45:52,016 --> 00:45:55,151 Tidak. Tidak, kawan, kita harus menjual. 700 00:45:55,833 --> 00:45:58,631 Dan ayah akan mengatakan hal serupa. 701 00:46:13,938 --> 00:46:16,673 Kenapa kau tidak memeriksakan itu? 702 00:46:16,774 --> 00:46:18,963 Apa? 703 00:46:19,014 --> 00:46:20,787 Gigimu. 704 00:46:20,880 --> 00:46:23,727 Itu tak sepertimu untuk menahan sakit seperti itu. 705 00:46:23,830 --> 00:46:26,010 Kau biasanya langsung menemui dokter... 706 00:46:26,010 --> 00:46:28,535 ...saat kau berpikir ada masalah. 707 00:46:29,809 --> 00:46:32,297 Apa maksudmu? 708 00:46:32,331 --> 00:46:35,018 Pekerjaan barumu yang keren itu. 709 00:46:35,034 --> 00:46:36,926 Ada apa dengan itu? 710 00:46:36,961 --> 00:46:39,128 Itu tidak ada, 'kan? 711 00:46:42,152 --> 00:46:44,921 Kau tak punya pekerjaan. 712 00:46:44,969 --> 00:46:48,981 Astaga, Jeff, kenapa kau tak katakan yang sebenarnya? 713 00:46:49,061 --> 00:46:53,632 Itu alasan kita di sini. Bukan karena ayah atau hal yang benar. 714 00:46:54,913 --> 00:46:57,824 Kau bangkrut lagi, 'kan? 715 00:46:58,861 --> 00:47:00,692 Terry. 716 00:47:01,842 --> 00:47:06,176 Kau tak perlu bersusah payah melakukan hal buruk untuk uang. 717 00:47:06,261 --> 00:47:09,421 Jika kau tak punya apa-apa, kau menginginkan sesuatu, 718 00:47:09,484 --> 00:47:12,263 Dan jika kau punya sesuatu, kau ingin lebih. 719 00:47:12,321 --> 00:47:14,664 Begitu cara kerja dunia. 720 00:47:14,732 --> 00:47:16,331 Itu tak pernah cukup, 721 00:47:16,400 --> 00:47:19,638 Dan selalu ada bajingan yang ingin mengambil itu darimu. 722 00:47:22,606 --> 00:47:26,008 Jeff, jika kau dalam masalah lagi, aku bisa pinjamkan kau uang! 723 00:47:26,076 --> 00:47:28,010 Tak ada rahasia, ingat? 724 00:47:28,012 --> 00:47:31,940 Dengar, ini belum terlambat. Kita bisa pergi sekarang. 725 00:47:31,965 --> 00:47:34,995 Dengar, besok, kita bisa pergi ke bank bersama-sama. 726 00:47:34,995 --> 00:47:38,120 Aku bisa ambil pinjaman untukmu, jangan khawatir. Oke? 727 00:47:38,155 --> 00:47:40,189 Aku dengan senang hati melakukannya. Bagaimana? 728 00:47:40,191 --> 00:47:42,574 Aku takkan meminjam uang dari adikku. 729 00:47:42,614 --> 00:47:44,092 Kenapa tidak? 730 00:47:44,128 --> 00:47:46,701 Maksudku, persetan harga diri. Itu hanya... 731 00:47:46,740 --> 00:47:49,656 Itu hanya omong kosong yang ayah katakan padamu. 732 00:47:49,867 --> 00:47:52,485 Dengar, aku tahu kau berbeda. 733 00:47:52,509 --> 00:47:56,772 Aku tak menjalani hidupku dengan suara ayah dipikiranku sepertimu. 734 00:47:56,807 --> 00:48:00,722 Dan ya, maaf aku tak berterus terang padamu sejak awal. 735 00:48:00,729 --> 00:48:03,872 Sue membuat otakku terus berputar. 736 00:48:03,917 --> 00:48:07,133 Dia bicara tentang mengambil anak-anak dariku. 737 00:48:07,158 --> 00:48:12,267 Aku tinggal di taman karavan selama sebulan terakhir. 738 00:48:12,356 --> 00:48:16,242 Oke? Jadi, situasi tak berjalan baik untuk kita berdua. 739 00:48:16,267 --> 00:48:18,620 Tapi kita tak harus melakukan ini. 740 00:48:18,664 --> 00:48:21,496 Itu konyol. Maksudku, lihatlah kita. 741 00:48:21,532 --> 00:48:24,733 Kita berpakaian seperti sepasang labu! 742 00:48:24,802 --> 00:48:26,141 Diamlah!/ Jika kau... 743 00:48:26,150 --> 00:48:28,730 Dengar. 744 00:48:42,053 --> 00:48:44,253 Bajingan, dia lebih cepat! 745 00:48:44,255 --> 00:48:47,568 J, aku tak mau melakukan ini. Mengerti? 746 00:48:47,602 --> 00:48:51,319 Oke. Baiklah. Ingat, jangan biarkan dia melihatmu... 747 00:48:51,319 --> 00:48:54,078 ...hingga dia masuk dan menutup pintunya kembali. 748 00:48:54,138 --> 00:48:56,859 J! Kau dengar yang aku katakan?! 749 00:48:57,203 --> 00:48:59,832 Topengnya! Kenakan itu! Cepat! 750 00:49:00,405 --> 00:49:02,005 Sialan! 751 00:49:25,635 --> 00:49:27,964 Apa yang dia lakukan?!/ Diam! 752 00:49:34,138 --> 00:49:35,879 Apa menurutmu dia tahu? 753 00:49:40,192 --> 00:49:43,938 Ya, kau punya masalah yang lebih besar, Rodge. 754 00:49:46,584 --> 00:49:49,251 Bajingan! Bajingan!/ Apa yang dia lakukan?! 755 00:49:49,286 --> 00:49:51,457 Berputar ke belakang. Pindah ke belakang! 756 00:50:02,257 --> 00:50:03,974 Sialan! 757 00:50:06,448 --> 00:50:09,505 Apa menurutmu dia melihat kita?/ Kurasa tidak. 758 00:50:09,507 --> 00:50:11,974 Dia belum masuk ke dalam dan semua ini sudah berantakan! 759 00:50:12,009 --> 00:50:13,898 Omong kosong! Hentikan itu! 760 00:50:13,923 --> 00:50:15,611 Tenanglah! 761 00:50:18,882 --> 00:50:21,117 Bajingan! Freddie keluar! 762 00:50:24,349 --> 00:50:26,021 Bagaimana jika dia memanggil polisi? 763 00:50:26,046 --> 00:50:27,689 Itu bukan masalah jika dia masuk dan menemukan kita. 764 00:50:27,691 --> 00:50:30,527 Ini rumah kita. Kita belum melakukan kesalahan. 765 00:50:33,106 --> 00:50:35,203 Bajingan! 766 00:50:35,756 --> 00:50:38,934 Baiklah, dengar, jika dia masuk ke sini, dia tidak melihat kita. 767 00:50:38,969 --> 00:50:40,602 Semuanya akan berjalan seperti biasa, mengerti? 768 00:50:40,637 --> 00:50:43,105 Jika dia masuk ke mobilnya dan banyak habiskan waktu di sana, 769 00:50:43,140 --> 00:50:44,628 Dia memanggil polisi, mengerti? 770 00:50:44,653 --> 00:50:46,946 Kita batalkan semua ini dan bilang kita kemari untuk melihat Freddie. 771 00:50:47,004 --> 00:50:48,944 Baiklah, bagus. Bagus. 772 00:50:50,614 --> 00:50:52,279 Tidak. Kurasa dia melihat kita. 773 00:50:52,305 --> 00:50:54,701 Ayo kita sapa dia dan lupakan semua ini. 774 00:51:16,807 --> 00:51:18,629 Halo? 775 00:51:22,782 --> 00:51:25,231 Terry? 776 00:51:25,232 --> 00:51:27,380 Apa kau di sana? 777 00:51:29,346 --> 00:51:31,025 Halo? 778 00:51:31,083 --> 00:51:32,888 Terry. 779 00:51:32,923 --> 00:51:34,860 Jawab dia. Suruh di masuk ke sini. 780 00:51:34,896 --> 00:51:37,337 Kemudian kembali ke rencana kita. 781 00:51:38,586 --> 00:51:40,429 Tidak! 782 00:51:42,771 --> 00:51:44,792 Jika ada seseorang di sana, 783 00:51:44,792 --> 00:51:48,166 Maka kau sebaiknya keluar karena aku akan panggil polisi. 784 00:51:48,624 --> 00:51:50,108 Terry! 785 00:51:50,178 --> 00:51:52,984 Lakukanlah! Atau kita berdua selesai! 786 00:51:53,060 --> 00:51:54,877 Memilih Rodger ketimbang aku dan Ayah? 787 00:51:54,932 --> 00:51:58,616 Apa?!/Kau dengar aku! Pergilah ke luar sana! 788 00:52:02,196 --> 00:52:04,221 Bajingan! 789 00:52:04,616 --> 00:52:07,096 Hei, hei, hei, hei!/ Apa?! 790 00:52:07,940 --> 00:52:09,692 Bajingan! 791 00:52:18,865 --> 00:52:21,310 Hai, Rodge./ Astaga! 792 00:52:21,739 --> 00:52:24,603 Ini hanya aku./ Halo. 793 00:52:29,737 --> 00:52:32,486 Astaga, Nak, kau mengagetkanku! 794 00:52:33,604 --> 00:52:34,623 Maaf soal itu. 795 00:52:34,648 --> 00:52:37,491 Jangan tinggalkan tempat pakan terbuka seperti itu. Itu menarik hama. 796 00:52:37,515 --> 00:52:39,898 Dan kau meninggalkan gerbang terbuka lagi. 797 00:52:39,967 --> 00:52:43,280 Ya, aku baru mau kembali ke luar sana. 798 00:52:43,324 --> 00:52:44,845 Masaklah air. 799 00:52:44,845 --> 00:52:46,726 Aku butuh sesuatu untuk menenangkan sarafku. 800 00:52:46,885 --> 00:52:49,651 Jantungku bekerja lebih keras. 801 00:52:53,040 --> 00:52:55,935 Apa yang terjadi di sini? 802 00:53:00,464 --> 00:53:02,286 Apa maksudmu? 803 00:53:02,311 --> 00:53:04,512 Kau bukan manusia gua. 804 00:53:04,514 --> 00:53:06,710 Nyalakan lampunya, astaga! 805 00:53:12,089 --> 00:53:14,723 Air tak bisa memasak dengan sendirinya. 806 00:53:14,802 --> 00:53:16,626 Ya. 807 00:53:26,767 --> 00:53:28,670 Aku mungkin sudah tua, 808 00:53:28,670 --> 00:53:31,307 Tapi aku tidak melihat mobilmu di jalan masuk. 809 00:53:36,297 --> 00:53:38,517 Ya, aku... 810 00:53:39,683 --> 00:53:41,860 Mobilnya mogok. 811 00:53:42,519 --> 00:53:45,553 Astaga, tidak. Seberapa jauh? 812 00:53:45,555 --> 00:53:49,386 Sekitar 15 menit jalan kaki. 813 00:53:49,477 --> 00:53:51,645 Kurasa. 814 00:53:56,710 --> 00:53:59,540 Mobil Volvo? 815 00:54:02,338 --> 00:54:04,559 Di mana? 816 00:54:04,583 --> 00:54:07,854 Itu di Jalan Dukes. 817 00:54:08,885 --> 00:54:11,547 Apa kau yakin? Aku baru saja lewat sana. 818 00:54:12,416 --> 00:54:15,718 Ya, aku sudah meminta mobil itu diderek. 819 00:54:19,131 --> 00:54:22,626 Apa alasanmu untuk setelanmu yang buruk itu? 820 00:54:22,759 --> 00:54:26,116 Apa ada kebocoran nuklir yang tidak aku ketahui? 821 00:54:26,498 --> 00:54:29,664 Tidak, aku memiliki ini di bagasi mobilku, 822 00:54:29,700 --> 00:54:31,767 Dan saat aku memeriksa mesinnya, aku berpikir mengenakannya... 823 00:54:31,769 --> 00:54:33,894 ...agar bajuku tidak terkena oli. 824 00:54:34,571 --> 00:54:37,072 Sayang kau tak memiliki OCD seperti itu saat tumbuh dewasa, 825 00:54:37,108 --> 00:54:40,275 Karena aku bersumpah masih ada kuman di kamar itu... 826 00:54:40,343 --> 00:54:42,729 ...yang belum diberikan namanya oleh ilmuwan. 827 00:54:48,449 --> 00:54:50,969 Kau tak apa? 828 00:54:50,976 --> 00:54:53,149 Ya. 829 00:54:59,488 --> 00:55:01,463 Rodger... 830 00:55:06,363 --> 00:55:09,349 Apa kau kenal ayahku sebelum kau dan ibu menikah? 831 00:55:10,480 --> 00:55:13,350 Tidak, tidak terlalu. 832 00:55:14,779 --> 00:55:17,160 Tidak sejak awal. 833 00:55:17,185 --> 00:55:19,653 Saat pertama aku bertemu Ibumu, 834 00:55:19,726 --> 00:55:24,532 Aku baru datang untuk memasang telepon di kantor pos. 835 00:55:25,089 --> 00:55:27,322 Ibumu datang beberapa kali, 836 00:55:27,391 --> 00:55:29,744 Tapi aku tidak ingat Ayahmu bersama dengannya. 837 00:55:29,800 --> 00:55:31,912 Dia mungkin bersamanya. 838 00:55:32,757 --> 00:55:35,353 Kenapa, Nak? 839 00:55:35,765 --> 00:55:38,001 Jadi, faktanya kau tidak mengenal dia... 840 00:55:38,039 --> 00:55:40,830 ...mungkin membuatnya lebih mudah untukmu... 841 00:55:40,900 --> 00:55:43,033 ...saat dia bunuh diri. 842 00:55:47,344 --> 00:55:50,777 Astaga, tak ada yang mudah. 843 00:55:50,779 --> 00:55:54,597 Itu semua urusan mengerikan. 844 00:55:54,650 --> 00:55:57,025 Urusan mengerikan? 845 00:55:59,401 --> 00:56:00,922 Ya. 846 00:56:02,057 --> 00:56:04,660 Bagaimana itu urusan mengerikan? 847 00:56:07,062 --> 00:56:09,233 Ayahmu... 848 00:56:11,321 --> 00:56:14,087 Tak ada yang mengira itu. 849 00:56:14,154 --> 00:56:18,705 Khususnya Ibumu yang sangat terpukul seperti yang kau tahu. 850 00:56:18,755 --> 00:56:21,082 Dan tentu saja, kalian, anak-anak. 851 00:56:22,151 --> 00:56:25,705 Ada apa dengan kami? 852 00:56:25,780 --> 00:56:28,817 Kau tidak terlalu, karena kau saat itu masih 7 tahun, 853 00:56:30,220 --> 00:56:33,352 Tapi itu sangat mempengaruhi Jeff. 854 00:56:33,556 --> 00:56:37,302 Dia benar-benar menutup diri selama beberapa minggu. 855 00:56:39,129 --> 00:56:42,854 Lalu saat dia akhirnya bicara padaku, dia membuat itu sangat jelas... 856 00:56:42,879 --> 00:56:47,169 ...bahwa kalian hanya punya satu ayah. 857 00:56:49,118 --> 00:56:52,022 Dia mengatakan itu? 858 00:56:52,042 --> 00:56:55,137 Ya, tentu saja. Aku paham itu. 859 00:56:55,608 --> 00:56:59,806 Itu tidak mudah menggantikan posisi seseorang. 860 00:56:59,885 --> 00:57:03,954 Khususnya di bawah situasi seperti itu. 861 00:57:05,755 --> 00:57:10,926 Kau mungkin lebih suka habiskan waktumu dengan radio-radiomu. 862 00:57:12,976 --> 00:57:16,481 Itu sedikit berlebihan, bukan begitu, Terry? 863 00:57:16,548 --> 00:57:20,293 Maksudku adalah, aku menghormati itu. 864 00:57:20,377 --> 00:57:25,314 Dan aku jelaskan padanya jika aku takkan pernah menggantikan ayahmu. 865 00:57:30,548 --> 00:57:33,014 Kau tahu, apa yang terjadi saat itu sangat sulit terhadap kalian berdua, 866 00:57:33,049 --> 00:57:36,452 Itu sulit untuk Ibumu, dan begitu juga denganku. 867 00:57:40,123 --> 00:57:44,518 Apa itu sesulit meninggalkan anak-anakmu sendiri di Queensland? 868 00:57:49,199 --> 00:57:52,880 Baiklah, dengar, aku bisa lihat jika kau kesal soal sesuatu, 869 00:57:52,880 --> 00:57:55,513 Jadi katakan padaku.../ Kau mau susu? 870 00:57:55,538 --> 00:57:58,080 Tidak, terima kasih. 871 00:57:58,125 --> 00:58:00,665 Aku tidak mau teh. 872 00:58:00,710 --> 00:58:04,452 Kau tahu, aku melewati hari yang berat bersama dokter Ibumu. 873 00:58:04,500 --> 00:58:07,315 Dan aku masih harus menyikat dan memasangkan tapalnya Freddie. 874 00:58:07,317 --> 00:58:09,859 Aku tidak tahu apa yang terjadi, 875 00:58:09,891 --> 00:58:14,201 Tapi sebelum kita mengatakan sesuatu yang tak bisa kita tarik kembali, 876 00:58:14,201 --> 00:58:18,777 Mari hentikan percakapan ini dan mencoba... 877 00:58:19,667 --> 00:58:22,412 Tunggu dulu. 878 00:58:23,508 --> 00:58:25,456 Kau seharusnya di Sydney. 879 00:58:25,471 --> 00:58:27,286 Menunduk di meja! 880 00:58:27,393 --> 00:58:29,133 Tangan di depanmu! Tundukkan kepalamu! 881 00:58:29,188 --> 00:58:31,840 Lihat ke arah sebaliknya! Tangan di kepala! 882 00:58:31,842 --> 00:58:34,275 Ini. Pasangkan itu padanya. Ikat tangannya. 883 00:58:34,311 --> 00:58:36,105 Cepat! 884 00:58:36,159 --> 00:58:37,737 Jangan bergerak! 885 00:58:37,762 --> 00:58:39,861 Baiklah. Ikat itu. 886 00:58:39,886 --> 00:58:41,719 Diam! 887 00:58:41,735 --> 00:58:44,511 Berhenti melihatku! Ini, kenakan ini. 888 00:58:44,548 --> 00:58:46,416 ke sebelah sini. Pasangkan itu terbalik. 889 00:58:46,474 --> 00:58:49,984 Bukan kau, topengnya! Ayo, ayo! 890 00:58:50,070 --> 00:58:52,193 Baik. Berikan aku tanganmu. 891 00:58:52,262 --> 00:58:54,490 Kedua tanganmu! 892 00:58:54,844 --> 00:58:56,749 Turunkan tanganmu! 893 00:58:56,774 --> 00:58:59,788 Apa-apaan, Jeff? Lepaskan topengnya! 894 00:58:59,871 --> 00:59:01,714 Cepat... 895 00:59:09,915 --> 00:59:11,789 Jeff?! 896 00:59:16,594 --> 00:59:18,273 J?! 897 00:59:23,881 --> 00:59:25,493 Masuk ke sana! 898 00:59:25,528 --> 00:59:27,318 Jeff? 899 00:59:28,827 --> 00:59:30,732 Buka ikatanku! 900 00:59:32,870 --> 00:59:34,670 Jeff! 901 00:59:38,742 --> 00:59:40,157 J! 902 00:59:45,161 --> 00:59:47,357 Tez. Tenanglah, Tez. 903 00:59:47,991 --> 00:59:49,228 Di mana Rodger? 904 00:59:49,309 --> 00:59:52,042 Dengar, aku tahu kau tak mau terlibat dengan ini... 905 00:59:52,088 --> 00:59:54,689 ...dan aku tahu kau ingin aku melakukan ini sendirian. 906 00:59:54,724 --> 00:59:57,602 Tapi dia orang tua yang kuat. Aku butuh bantuanmu. 907 00:59:57,605 --> 00:59:59,695 Kita harus melakukan ini bersama-sama. 908 01:00:36,033 --> 01:00:37,599 Terry, kemarilah dan bantu aku! 909 01:00:37,634 --> 01:00:40,310 Terry, kemarilah! Kemari sekarang! 910 01:00:48,745 --> 01:00:50,478 Tahan dia. Tahan dia. 911 01:00:50,480 --> 01:00:52,489 Rodger... 912 01:00:58,055 --> 01:01:00,321 Sialan! Bajingan, bajingan! 913 01:01:01,558 --> 01:01:03,591 Apa-apaan?! 914 01:01:04,986 --> 01:01:07,329 Tidak! Tidak, tidak, jangan! Tidak! 915 01:01:07,397 --> 01:01:09,077 Jeff! 916 01:01:19,309 --> 01:01:21,243 Awas! Awas! 917 01:01:56,880 --> 01:01:59,016 Sekeringnya pasti putus. 918 01:01:59,049 --> 01:02:02,886 Apa-apaan, Jeff?! Apa-apaan itu?! 919 01:02:02,956 --> 01:02:05,258 Ini berakhir. 920 01:02:05,290 --> 01:02:07,430 Kita berhasil. 921 01:02:38,655 --> 01:02:41,267 Jam Ayah mati. 922 01:02:41,357 --> 01:02:44,130 Itu selamat dua tahun di perang. Itu akan baik-baik saja. 923 01:02:44,175 --> 01:02:46,487 Itu tahan air. 924 01:02:48,427 --> 01:02:51,303 Baiklah, Tez. Kurasa kita sebaiknya bergerak... 925 01:02:51,303 --> 01:02:52,833 Jangan sentuh aku! 926 01:02:52,869 --> 01:02:55,462 Namaku Terry. Berhenti memanggilku Tez. 927 01:02:55,487 --> 01:02:58,200 Berhenti memanggilku itu. Aku benci itu! 928 01:02:58,575 --> 01:03:00,998 Kau mau waktu berdua bersama Rodger? 929 01:03:01,055 --> 01:03:02,682 Tidak. 930 01:03:02,748 --> 01:03:04,764 Kita pergi sekarang! 931 01:03:06,697 --> 01:03:08,585 Terry... 932 01:03:08,610 --> 01:03:10,551 Kita belum bisa pergi sekarang. 933 01:03:10,587 --> 01:03:13,789 Baiklah, kau berpakaianlah, aku akan siapkan Rodger. 934 01:03:17,712 --> 01:03:19,336 Bajingan! 935 01:04:10,161 --> 01:04:13,215 Baiklah. Kita ada masalah. 936 01:04:15,049 --> 01:04:19,078 Ponselnya Rodger. Itu membutuhkan kata sandi. 937 01:04:20,167 --> 01:04:22,637 Kau tahu kata sandinya? 938 01:04:24,578 --> 01:04:26,794 Baiklah... 939 01:04:26,829 --> 01:04:29,042 Itu tidak penting. Seperti Ayah, 940 01:04:29,067 --> 01:04:32,585 40% orang yang bunuh diri tidak meninggalkan surat, jadi... 941 01:04:32,662 --> 01:04:34,650 Kita sebaiknya tak ada masalah. 942 01:05:15,517 --> 01:05:17,986 Apa kau baik-baik saja, kawan? 943 01:05:18,093 --> 01:05:20,791 Ya./ Terry. 944 01:05:20,840 --> 01:05:22,450 Apa kau baik-baik saja? 945 01:05:22,480 --> 01:05:24,252 Ya. 946 01:05:25,565 --> 01:05:28,131 Maafkan aku, Adik. 947 01:05:28,210 --> 01:05:30,091 Maafkan aku. 948 01:05:32,750 --> 01:05:34,569 Aku benar-benar minta maaf. 949 01:05:44,997 --> 01:05:47,609 Pembeli kuda itu akan datang satu jam lagi. 950 01:05:51,589 --> 01:05:53,437 Biar aku periksa./ Tidak, tidak, tidak. 951 01:05:53,498 --> 01:05:55,550 Kau tetap di sini. Aku yang periksa. 952 01:05:57,892 --> 01:05:59,713 Jeff, jangan sentuh itu. 953 01:05:59,713 --> 01:06:02,283 Jika lampunya mati, mereka akan tahu ada orang di sini. 954 01:06:07,063 --> 01:06:09,965 Kau melihat sesuatu?/ Tidak. 955 01:06:55,981 --> 01:06:58,825 Siapa itu?!/ Aku tidak tahu. 956 01:06:58,850 --> 01:07:00,970 Siapa pun itu, 957 01:07:01,054 --> 01:07:03,351 Mereka tahu dimana kunci cadangannya disembunyikan. 958 01:07:07,349 --> 01:07:08,937 Kau tidak berpikir... 959 01:07:08,994 --> 01:07:10,550 Apa? 960 01:07:10,562 --> 01:07:13,063 Rodger? 961 01:07:14,197 --> 01:07:16,673 Itu sangat dingin di luar sana. 962 01:07:19,103 --> 01:07:22,655 Aku akan membuat teh, sayang. Kau mau? 963 01:07:32,444 --> 01:07:34,120 Dia tak mungkin di sini! 964 01:07:34,120 --> 01:07:35,918 Apa maksudmu? Dia sudah di dalam rumah. 965 01:07:35,918 --> 01:07:37,761 Kita tamat. 966 01:07:37,892 --> 01:07:40,584 Kita harus keluar dari sini sebelum dia melihat kita. 967 01:07:42,280 --> 01:07:45,188 Apa?/ Tas kira ada di dapur. 968 01:07:56,421 --> 01:07:58,016 Rodger. 969 01:07:59,142 --> 01:08:02,844 Kenapa kau tidak memakai alat bantu dengarmu? 970 01:08:05,408 --> 01:08:06,946 Bajingan. 971 01:08:06,970 --> 01:08:10,653 Oke, kita harus alihkan dia, ambil tas kita lalu pergi dari sini. 972 01:08:10,692 --> 01:08:12,753 Bagaimana kita akan melakukan itu? 973 01:08:12,822 --> 01:08:14,421 Entahlah, Jeff. Kau beritahu aku. 974 01:08:14,490 --> 01:08:17,011 Apa yang ada didalam jadwalmu? 975 01:08:22,164 --> 01:08:24,584 Dasar rumah tua! 976 01:08:24,659 --> 01:08:27,098 Rumah ini akan mati sebelum aku. 977 01:08:40,564 --> 01:08:43,198 Sialan! 978 01:08:47,196 --> 01:08:49,208 Rodger? 979 01:09:05,066 --> 01:09:07,184 Rodge? 980 01:09:33,767 --> 01:09:37,603 Rodger? Apa kau di sana? 981 01:09:38,341 --> 01:09:43,177 Aku harap kau sedang tidak aneh-aneh saat aku masuk. 982 01:09:43,246 --> 01:09:44,947 Bu, tunggu. 983 01:09:45,015 --> 01:09:47,513 Apa? Terry! 984 01:09:47,654 --> 01:09:50,020 Kenapa kau di sini? 985 01:09:50,112 --> 01:09:53,564 Bu.../ Kau seharusnya di Sydney. 986 01:09:54,439 --> 01:09:56,493 Ya, aku berkendara kembali hari ini. 987 01:09:56,560 --> 01:09:59,023 Kenapa? Kau baru saja sampai di sana. 988 01:09:59,329 --> 01:10:02,101 Aku berpikir untuk datang dan berpamitan pada Freddie. 989 01:10:02,170 --> 01:10:06,230 Itu 10 jam perjalanan, sayang. Itu tidak masuk akal. 990 01:10:06,299 --> 01:10:09,674 Ibu bicara dengan Jeff pagi ini. Kau di sana. 991 01:10:09,713 --> 01:10:11,320 Ibu pasti salah paham. 992 01:10:11,368 --> 01:10:15,197 Maaf, ibu sakit kanker, bukan demensia. 993 01:10:15,881 --> 01:10:20,078 Kupikir ibu melakukan kemoterapi hari ini. 994 01:10:20,984 --> 01:10:22,777 Mereka bilang tekanan darah ibu sedang rendah. 995 01:10:22,777 --> 01:10:25,118 Ibu harus menunggu cuci darah hingga Jumat. 996 01:10:25,154 --> 01:10:27,355 Kau... Di mana kakakmu? 997 01:10:27,390 --> 01:10:29,379 Dia di Sydney. 998 01:10:30,604 --> 01:10:33,824 Rodger? Terry di sini. 999 01:10:33,884 --> 01:10:36,344 Kuharap kau berpakaian. 1000 01:10:36,641 --> 01:10:38,966 Dia tidak memakai alat bantu pendengarannya, Nak, 1001 01:10:38,966 --> 01:10:41,226 Jadi... Kau tahu, palingkan wajahmu. 1002 01:10:41,236 --> 01:10:42,854 Bu, aku tak bisa biarkan kau masuk ke sana. 1003 01:10:42,891 --> 01:10:46,013 Tak ada yang belum kulihat jutaan kali sebelumnya. Percaya aku. 1004 01:10:46,038 --> 01:10:49,811 Bu, tolong./ Ada apa denganmu?! 1005 01:10:53,738 --> 01:10:55,828 Apa... 1006 01:10:58,320 --> 01:11:01,008 Tidak! Rodger! 1007 01:11:01,439 --> 01:11:04,181 Tidak, tidak, tidak! 1008 01:11:04,235 --> 01:11:07,051 Tidak!/ Ibu, Ibu! Ibu! 1009 01:11:07,096 --> 01:11:09,564 Hubungi seseorang! Bantu dia! 1010 01:11:09,599 --> 01:11:10,998 Tidak! 1011 01:11:11,033 --> 01:11:12,868 Ibu... 1012 01:11:13,090 --> 01:11:16,027 Lepaskan aku! Tinggalkan aku! 1013 01:11:16,668 --> 01:11:19,283 Aku tidak... Aku tidak... 1014 01:11:20,033 --> 01:11:21,665 Dia sudah tiada, Bu. 1015 01:11:21,665 --> 01:11:24,534 Tidak... Tidak, tidak! 1016 01:11:24,554 --> 01:11:28,186 Dia sudah tiada. Maafkan aku. 1017 01:11:29,657 --> 01:11:32,141 Aku tidak... Aku tidak mengerti. 1018 01:11:32,189 --> 01:11:33,787 Aku tidak mengerti. 1019 01:11:33,856 --> 01:11:37,741 Apa... Pertama ayahmu, dan sekarang Rodger? 1020 01:11:37,766 --> 01:11:41,763 Apa salahku pada mereka? 1021 01:11:41,825 --> 01:11:43,397 Itu bukan salahmu, Bu. 1022 01:11:43,433 --> 01:11:46,030 Apa aku begitu buruk?/ Tidak. 1023 01:11:46,135 --> 01:11:48,635 Itu bukan salahmu, Bu. 1024 01:11:48,637 --> 01:11:53,090 Ibu hanya punya beberapa bulan lagi bersamanya. 1025 01:11:53,242 --> 01:11:56,650 Kenapa dia tak mau menunggu? Kenapa dia harus melakukan ini? 1026 01:11:56,679 --> 01:12:00,516 Kenapa dia tidak membawaku bersamanya? 1027 01:12:15,499 --> 01:12:17,933 Apa itu?! 1028 01:12:18,659 --> 01:12:20,601 Itu bukan apa-apa. 1029 01:12:20,636 --> 01:12:22,726 Tunggu di sini. Aku akan mematikannya. 1030 01:12:22,800 --> 01:12:24,319 Itu tidak... 1031 01:12:24,383 --> 01:12:28,420 Itu tidak masuk akal. Ini tak masuk akal. 1032 01:12:34,587 --> 01:12:36,915 Apa yang kau lakukan? 1033 01:12:40,575 --> 01:12:42,776 Apa kau benar-benar berpikir... 1034 01:12:42,823 --> 01:12:45,213 ...Rodger membunuh dirinya seperti itu, 1035 01:12:45,255 --> 01:12:47,943 Saat kita kebetulan berada di rumah... 1036 01:12:47,990 --> 01:12:50,098 ...tak berbuat apapun selain melihatnya bunuh diri? 1037 01:12:50,133 --> 01:12:52,363 Itu harus! 1038 01:12:52,787 --> 01:12:55,665 Mungkin jika Ibu tak di sini. 1039 01:12:55,743 --> 01:12:57,602 Pikirkanlah. 1040 01:12:58,359 --> 01:13:00,594 Alibi kita yang buruk. 1041 01:13:00,619 --> 01:13:02,685 Kebohongan yang kita katakan pada Ibu. 1042 01:13:02,741 --> 01:13:04,994 Tak ada surat bunuh diri. 1043 01:13:05,023 --> 01:13:07,514 Dan faktanya Rodger membawa ibu keluar dari rumah sakit... 1044 01:13:07,550 --> 01:13:09,717 ...dan membawanya ke sini lalu sedikit bersih-bersih rumah... 1045 01:13:09,785 --> 01:13:12,552 ...kemudian berpikir, "Terserahlah, aku bunuh diri." 1046 01:13:13,322 --> 01:13:15,512 Itu semua tidak kuat. 1047 01:13:15,552 --> 01:13:17,692 Dan kau dengar yang Ibu katakan./ Apa 1048 01:13:17,727 --> 01:13:19,791 "Kenapa dia tidak membawaku bersamanya?" 1049 01:13:19,865 --> 01:13:22,932 Itu yang dia inginkan./ Itu tidak benar! 1050 01:13:22,992 --> 01:13:25,595 Kau tahu dia merasakan sakit. 1051 01:13:25,643 --> 01:13:29,051 Dan kanker semakin menggerogoti tubuhnya... 1052 01:13:29,076 --> 01:13:30,957 ...dan semakin berkembang. 1053 01:13:31,040 --> 01:13:34,918 Kau benar-benar ingin duduk dan melihat dia mati kesakitan? 1054 01:13:35,812 --> 01:13:39,412 Dan pergi begitu saja dalam ketiadaan? 1055 01:13:39,582 --> 01:13:43,171 Tidak, ini yang paling manusiawi. Ini satu-satunya cara. 1056 01:13:46,042 --> 01:13:47,764 Lagi pula... 1057 01:13:48,925 --> 01:13:52,419 Itu bukan Rodger yang sebenarnya mengambil rumah ini dari kita. 1058 01:13:52,419 --> 01:13:54,488 Tapi Ibu. Itu Ibu! 1059 01:13:54,559 --> 01:13:58,198 Dia yang mengubah surat wasiat yang baik untuknya, bukan kita. 1060 01:13:58,234 --> 01:14:01,322 Jangan berkata begitu! Jangan macam-macam! 1061 01:14:01,377 --> 01:14:04,343 Hei. Jangan memukul kakakmu. 1062 01:14:04,397 --> 01:14:07,248 Khususnya saat dia memegang senjata di tangannya. 1063 01:14:08,059 --> 01:14:11,779 Bagaimana Sydney di bulan ini? 1064 01:14:16,728 --> 01:14:18,115 Bu... 1065 01:14:18,115 --> 01:14:21,374 Diamlah, Terry. Aku mau mendengar itu dari kakakmu. 1066 01:14:22,823 --> 01:14:26,918 Apa kau mengalami akhir pekan yang indah, Jeffrey? 1067 01:14:26,943 --> 01:14:28,970 Apa kau melihat semua yang kau inginkan? 1068 01:14:28,979 --> 01:14:32,099 Rumah Opera dan Domain? 1069 01:14:32,135 --> 01:14:34,398 Atau kau melakukan hal lainnya akhir pekan ini? 1070 01:14:34,398 --> 01:14:37,137 Sesuatu yang dekat dari rumah? 1071 01:14:37,139 --> 01:14:41,007 Tenanglah, Bu. Kau tak berpikir rasional. 1072 01:14:41,066 --> 01:14:43,291 Kalian anak-anak. 1073 01:14:43,349 --> 01:14:45,145 Kalian memiliki kelemahan ayahmu. 1074 01:14:45,147 --> 01:14:47,001 Bu... 1075 01:14:47,026 --> 01:14:49,040 Jika dia melihat kalian berdua sekarang. 1076 01:14:49,091 --> 01:14:50,533 Diamlah, Bu. 1077 01:14:50,553 --> 01:14:52,888 Kau selalu membuatku kecewa, Nak. 1078 01:14:52,913 --> 01:14:56,813 Aku mau kau tahu itu./ Bu... Jangan. 1079 01:14:58,538 --> 01:15:01,465 Apa yang akan kau lakukan dengan senjata ayahmu, Jeff? 1080 01:15:01,490 --> 01:15:04,289 Apa yang akan kau lakukan dengan senjata itu?/Ibu... 1081 01:15:04,314 --> 01:15:08,768 Dia ingin menganggap dirinya seperti pahlawan perang. 1082 01:15:09,122 --> 01:15:12,006 Satu-satunya waktu dia gunakan pistol itu untuk kebaikan adalah... 1083 01:15:12,031 --> 01:15:13,707 ...saat dia menembakkan itu kepada dirinya sendiri! 1084 01:15:13,748 --> 01:15:15,834 Tutup mulutmu, Bu. 1085 01:15:24,372 --> 01:15:27,777 Jeff. Jangan. 1086 01:15:29,258 --> 01:15:31,984 Ini dia. 1087 01:15:32,931 --> 01:15:34,767 Lihatlah ini. 1088 01:15:34,793 --> 01:15:38,032 Semuanya terlihat aslinya dengan senjata di tangannya. 1089 01:15:38,093 --> 01:15:39,831 Hentikanlah, Bu. Aku mohon. 1090 01:15:39,890 --> 01:15:42,867 Kau diamlah./ Jangan katakan itu kepadanya. 1091 01:15:44,185 --> 01:15:48,876 Ayahmu memiliki jiwa yang membusuk. 1092 01:15:48,945 --> 01:15:51,779 Dan kau separuh jantan dibandingkan... 1093 01:15:56,886 --> 01:16:02,912 Kalian benar-benar sudah menjadi anjing keparat! 1094 01:16:03,487 --> 01:16:08,729 Satu-satunya pria sejati di sini berbaring di kamar mandi! 1095 01:16:14,125 --> 01:16:15,907 Jeff! 1096 01:16:15,909 --> 01:16:18,459 Apa yang kau lakukan? 1097 01:16:18,907 --> 01:16:21,800 Tidak. Tidak. 1098 01:16:22,999 --> 01:16:25,975 Tak apa, Terry./ Jeff, apa yang sudah kau lakukan?! 1099 01:16:26,000 --> 01:16:28,459 Tak apa. 1100 01:16:28,532 --> 01:16:30,434 Beberapa detik kengerian. 1101 01:16:30,505 --> 01:16:33,593 Itu bukan apa-apa dibandingkan kehormatan yang dia sia-siakan. 1102 01:16:33,652 --> 01:16:35,590 Tidak. 1103 01:16:37,259 --> 01:16:39,146 Ya Tuhan! 1104 01:16:39,208 --> 01:16:41,016 Dia bersama dengannya sekarang. 1105 01:16:50,606 --> 01:16:54,709 Tidak! 1106 01:16:59,171 --> 01:17:01,164 Ya Tuhan! 1107 01:19:44,946 --> 01:19:47,330 Ya, itu gigi tiga. 1108 01:19:47,330 --> 01:19:49,289 Baiklah, semua sudah siap. Kita mulai. 1109 01:19:49,314 --> 01:19:51,448 Di sana... 1110 01:19:51,646 --> 01:19:53,103 Tidak! 1111 01:19:53,116 --> 01:19:56,934 Jeff, dia akan menjadi kotor memegang itu... 1112 01:19:56,934 --> 01:19:59,124 Lepaskan itu, sayang. 1113 01:19:59,511 --> 01:20:01,694 Tidak, biarkan saja. Mereka sedang bersenang-senang. 1114 01:20:01,694 --> 01:20:04,721 Tidak. Letakkan itu, sayang. Letakkan itu. 1115 01:20:04,750 --> 01:20:07,424 Berikan itu kepada... Itu... 1116 01:21:10,832 --> 01:21:14,497 Kau tahu kenapa menurutku Ayah bunuh diri? 1117 01:21:15,473 --> 01:21:17,148 Kenapa? 1118 01:21:17,173 --> 01:21:20,393 Karena dia sadar ada titik dimana kau berada... 1119 01:21:20,426 --> 01:21:23,461 ...di posisi saat kau menggali takkan bisa membuatmu keluar. 1120 01:21:26,882 --> 01:21:29,284 Kau pikir itu yang aku lakukan? 1121 01:21:29,366 --> 01:21:32,993 Berusaha menggali lubang untukku keluar? 1122 01:21:33,035 --> 01:21:35,871 Tidak. 1123 01:21:35,954 --> 01:21:38,927 Kita berdua sudah melewati batas hari ini. 1124 01:21:39,995 --> 01:21:43,723 Kau melihat dunia secara berbeda sekarang. 1125 01:21:43,844 --> 01:21:46,637 Kau tidak lebih baik dari aku. 1126 01:21:46,682 --> 01:21:49,579 Kau tahu itu, 'kan? 1127 01:21:49,709 --> 01:21:52,631 Aku tidak membawaku ke sini untuk bertengkar dan membentak. 1128 01:21:52,717 --> 01:21:54,825 Kau tahu rencananya. 1129 01:21:54,905 --> 01:21:56,949 Kau membantu. 1130 01:21:56,984 --> 01:21:59,169 Aku setuju. 1131 01:21:59,223 --> 01:22:01,484 Kau lebih buruk dariku. 1132 01:22:01,553 --> 01:22:03,743 Aku tahu siapa diriku. 1133 01:22:03,809 --> 01:22:06,509 Aku tidak membohongi diriku sendiri seperti yang kau lakukan. 1134 01:22:06,561 --> 01:22:10,576 Bahkan, jika kau bukan seorang pengecut... 1135 01:22:11,660 --> 01:22:14,905 Kita pasti sudah pergi mengendarai sepeda kita sekarang. 1136 01:22:14,997 --> 01:22:18,283 Aku tidak tahu soal itu. 1137 01:22:18,350 --> 01:22:20,966 Ya. 1138 01:22:21,070 --> 01:22:23,103 Mungkin kau benar. 1139 01:22:24,606 --> 01:22:26,861 Kau tangan kidal, 'kan? 1140 01:22:26,936 --> 01:22:29,046 Benar. 1141 01:22:31,812 --> 01:22:34,581 Ini belum terlambat, Jeff./ Tez... 1142 01:22:34,617 --> 01:22:37,822 Aku yakin ini adalah definisi dari sudah terlambat, kawan. 1143 01:22:41,957 --> 01:22:44,530 Sekarang kita tahu di mana posisi kita. 1144 01:22:45,614 --> 01:22:47,305 Kau... 1145 01:24:49,985 --> 01:24:52,414 Bajingan! Kuncinya! 1146 01:24:59,028 --> 01:25:01,395 Bajingan! 1147 01:25:28,826 --> 01:25:30,684 Kerja bagus, kawan. 1148 01:25:45,307 --> 01:25:46,890 Kita harus pergi, kawan. 1149 01:25:46,975 --> 01:25:49,478 Atau kita berdua akan kacau. 1150 01:25:49,607 --> 01:25:53,449 Hei, pembeli kuda akan segera datang. 1151 01:25:53,482 --> 01:25:55,879 Entah apa yang mereka pikirkan... 1152 01:25:56,559 --> 01:26:00,620 ...berusaha menempatkan Freddie berkeliaran di kegelapan. 1153 01:26:02,093 --> 01:26:04,442 Ada yang tidak berpikir rasional. 1154 01:26:10,513 --> 01:26:12,267 Terry. 1155 01:26:12,339 --> 01:26:14,375 Aku tahu bagaimana perasaanmu. 1156 01:26:14,427 --> 01:26:16,141 Bung... 1157 01:26:16,217 --> 01:26:18,672 Kau mematahkan tanganku cukup parah. 1158 01:26:19,841 --> 01:26:22,658 Bagaimana jika kita anggap ini impas? 1159 01:26:24,511 --> 01:26:26,528 Tez... 1160 01:26:29,027 --> 01:26:33,686 Bung, aku tidak berusaha melukaimu secara sengaja, kawan. 1161 01:26:33,688 --> 01:26:36,444 Tidak kecuali aku punya alasan bagus. 1162 01:26:41,476 --> 01:26:43,339 Apa yang kau lakukan? 1163 01:26:44,122 --> 01:26:46,601 Tez, apa yang kau lakukan? 1164 01:26:47,168 --> 01:26:49,248 Kawan... 1165 01:27:04,887 --> 01:27:08,637 Siapa yang menjadikan kau orang untuk memastikan aku yang harus mati? 1166 01:27:09,525 --> 01:27:12,366 Karena kau bajingan yang tak memiliki hati, Jeff. 1167 01:27:12,448 --> 01:27:14,795 Dan aku muak dengan itu. 1168 01:27:17,092 --> 01:27:18,883 Ayolah. 1169 01:27:21,470 --> 01:27:24,564 Tez. Astaga. 1170 01:27:28,027 --> 01:27:29,633 Bajingan! 1171 01:27:29,682 --> 01:27:31,638 Astaga, Tez! 1172 01:27:32,839 --> 01:27:35,580 Apa, kau akan berdiri di sana... 1173 01:27:35,580 --> 01:27:38,986 ...dan melihat kakakmu mati terbakar? 1174 01:27:43,286 --> 01:27:45,157 Tez! 1175 01:27:53,238 --> 01:27:54,934 Bung... 1176 01:28:14,456 --> 01:28:17,366 Kita takkan terbebas dari ini. 1177 01:28:19,459 --> 01:28:21,055 Cukup adil. 1178 01:28:21,092 --> 01:28:23,351 Cukup adil, Terry. 1179 01:28:25,988 --> 01:28:28,350 Tapi aku tak bisa melakukan itu, kawan. 1180 01:28:28,371 --> 01:28:30,494 Aku tak bisa masuk penjara. 1181 01:28:31,516 --> 01:28:33,423 Aku tidak bisa. 1182 01:28:33,475 --> 01:28:35,680 Jika ini berakhir, ini berakhir sekarang. 1183 01:28:36,584 --> 01:28:39,313 Seperti saat kita latihan. 1184 01:28:41,730 --> 01:28:44,551 Seperti orang Romawi. 1185 01:28:44,622 --> 01:28:46,630 Ya. 1186 01:28:46,651 --> 01:28:48,944 Seperti orang Romawi. 1187 01:28:52,589 --> 01:28:54,586 Kita tidak berlatih untuk itu. 1188 01:28:54,600 --> 01:28:56,954 Tapi, ini. 1189 01:28:57,260 --> 01:28:59,293 Bantulah dirimu sendiri. 1190 01:29:28,330 --> 01:29:30,463 Orang Romawi... 1191 01:29:30,498 --> 01:29:33,836 Orang Romawi penuh omong kosong, Terry! 1192 01:29:35,170 --> 01:29:37,248 Mereka pembohong! 1193 01:29:38,580 --> 01:29:41,409 Ini sama sekali tidak cepat! 1194 01:29:45,405 --> 01:29:48,578 Ini sangat sakit, Terry. 1195 01:29:55,384 --> 01:29:56,984 Ini... 1196 01:29:57,276 --> 01:29:59,144 Kau adalah... 1197 01:29:59,186 --> 01:30:00,526 Kau... 1198 01:30:00,561 --> 01:30:02,776 Kau adalah penjaga keamanan. 1199 01:30:04,800 --> 01:30:06,536 Kau seorang... 1200 01:30:07,385 --> 01:30:10,294 Kau penjaga keamanan. 1201 01:30:10,346 --> 01:30:12,038 Aku... 1202 01:30:13,242 --> 01:30:15,549 Aku ingat. 1203 01:30:54,533 --> 01:30:56,314 Hai. 1204 01:30:57,061 --> 01:30:59,041 Kau baik-baik saja? 1205 01:31:00,185 --> 01:31:02,175 Kau di sini untuk Freddie. 1206 01:31:02,200 --> 01:31:05,542 Maaf?/ Freddie, kuda kami. 1207 01:31:07,900 --> 01:31:11,694 Ya. Kau mau aku untuk menghubungi seseorang? 1208 01:31:12,507 --> 01:31:14,916 Tidak, itu... 1209 01:31:14,965 --> 01:31:17,220 Itu kakakku. 1210 01:31:17,895 --> 01:31:21,073 Maaf, kau pernah memiliki kuda sebelumnya? 1211 01:31:24,535 --> 01:31:27,215 Ya, aku... 1212 01:31:27,482 --> 01:31:29,161 Aku mengurusi kuda seumur hidupku. 1213 01:31:29,210 --> 01:31:30,682 Bagus. 1214 01:31:30,722 --> 01:31:33,522 Tapi dia untuk putriku. 1215 01:31:33,578 --> 01:31:35,271 Bagus. 1216 01:31:35,314 --> 01:31:36,993 Aku punya dua anak laki-laki. 1217 01:31:37,037 --> 01:31:40,258 Freddie... Dia sangat baik dengan anak-anak. 1218 01:31:40,283 --> 01:31:41,788 Bagus. 1219 01:31:41,836 --> 01:31:43,856 Maaf, kau tidak akan... 1220 01:31:43,882 --> 01:31:47,874 Kau takkan mengurung Freddie di kandang dan membiarkan dia membusuk, 'kan? 1221 01:31:47,939 --> 01:31:53,831 Tidak. Tidak, dia akan dijaga dengan baik. 1222 01:31:53,874 --> 01:31:55,744 Bagus. 1223 01:31:55,803 --> 01:31:59,544 Freddie sebenarnya sangat pemalu, kau harus... 1224 01:31:59,569 --> 01:32:04,056 Kau harus beritahu putrimu dia sangat suka jika hidungnya di seka. 1225 01:32:04,056 --> 01:32:08,877 Baik./ Juga sikatan di punggungnya. 1226 01:32:08,963 --> 01:32:11,478 Aku segera kembali. 1227 01:32:22,946 --> 01:32:24,734 Darurat Triple Zero. 1228 01:32:24,734 --> 01:32:27,401 Kau butuh polisi, damkar, atau ambulan? 1229 01:32:27,468 --> 01:32:29,567 Ya. 1230 01:32:29,677 --> 01:32:33,046 Kurasa semuanya. 1231 01:32:33,132 --> 01:32:35,822 Bisa kau beritahu aku kota atau daerah pinggirannya, tolong? 1232 01:32:35,896 --> 01:32:39,052 Ya. 41 Hastings... 1233 01:32:39,054 --> 01:32:41,217 Kami sudah menerima panggilan dari lokasi itu. 1234 01:32:41,251 --> 01:32:43,489 Benarkah? Berapa lama yang lalu? 1235 01:32:43,524 --> 01:32:45,628 Sekitar 10 menit lalu. 1236 01:32:45,679 --> 01:32:47,693 Apa kau baik-baik saja? 1237 01:32:47,729 --> 01:32:49,844 Ayo, kawan. 1238 01:32:58,921 --> 01:33:01,456 Tunggu di sana, kawan. 1239 01:33:20,064 --> 01:33:23,554 Hei, kau mau duduk sebentar? 1240 01:33:26,609 --> 01:33:28,945 Tidak, aku tak apa. 1241 01:33:30,025 --> 01:33:33,106 Kau tak harus melakukan ini. 1242 01:33:33,157 --> 01:33:35,690 Tak apa. 1243 01:33:35,747 --> 01:33:38,198 Dia hadiah untuk putrimu. 1244 01:33:41,475 --> 01:33:44,454 Boleh aku bertanya... 1245 01:33:46,647 --> 01:33:49,068 ...apa yang terjadi di sini? 1246 01:33:55,082 --> 01:33:57,537 Hanya masalah keluarga. 1247 01:34:00,617 --> 01:34:04,117 1248 01:34:04,141 --> 01:34:07,641 1249 01:34:07,665 --> 01:34:11,165 1250 01:34:11,189 --> 01:34:19,189