1 00:00:08,001 --> 00:00:15,895 2 00:00:15,895 --> 00:00:23,808 3 00:00:23,808 --> 00:00:31,808 Relax and Enjoy 4 00:00:48,215 --> 00:00:50,425 Aku berbisik, "aku terlalu muda." 5 00:00:50,450 --> 00:00:52,580 Lalu "Aku terlalu tua," 6 00:00:52,580 --> 00:00:54,478 "Karena itu aku melempar uang koin..." 7 00:00:54,478 --> 00:00:56,692 "...untuk tahu jika aku jatuh cinta."/ Siapa itu? 8 00:00:57,765 --> 00:01:00,645 Itu Yates./ Siapa Yates? 9 00:01:00,728 --> 00:01:03,648 Hanya penyair Irlandia... 10 00:01:03,731 --> 00:01:05,594 Aku tak peduli siapa dia. 11 00:01:05,594 --> 00:01:08,911 Ketidaktahuanmu begitu menular! 12 00:01:14,696 --> 00:01:16,480 Tunggu dulu... 13 00:01:16,480 --> 00:01:18,800 Demi Tuhan... 14 00:01:18,800 --> 00:01:21,749 Hannah, sayangku... 15 00:01:21,833 --> 00:01:23,166 Kerja bagus! 16 00:01:23,191 --> 00:01:25,338 Lanjutkan. Aku mau dengar sisa puisinya. 17 00:01:25,338 --> 00:01:27,346 Cinta adalah hal yang keji... 18 00:01:38,808 --> 00:01:41,360 Tak ada yang cukup bijak untuk mengetahuinya. 19 00:01:41,360 --> 00:01:45,857 Dia akan memikirkan cinta hingga bintang telah tampak di angkasa. 20 00:01:45,857 --> 00:01:47,364 Menjijikkan. 21 00:01:47,849 --> 00:01:51,006 Di mangkuknya./ Hei, kau mau ini? 22 00:01:51,006 --> 00:01:53,280 Aku akan coba semuanya dua kali. 23 00:02:43,478 --> 00:02:45,980 Ini. Ambil kembaliannya./ Terima kasih. 24 00:02:48,009 --> 00:02:50,250 Fenton Dillane, astaga!/ Irving, apa kabar? 25 00:02:50,250 --> 00:02:51,923 Baik. 26 00:02:55,904 --> 00:02:58,763 Bagaimana keluargamu? Si kecil Lou? 27 00:03:00,712 --> 00:03:02,675 Si kecil Lou sudah bukan anak kecil lagi. 28 00:03:02,700 --> 00:03:05,360 Dia sudah 3 tahun dan sangat merepotkan. 29 00:03:06,021 --> 00:03:08,500 Matahari California membuatmu lunak. 30 00:03:08,500 --> 00:03:10,782 Di San Francisco ternyata tidak secerah itu. 31 00:03:10,782 --> 00:03:12,516 Benarkah? 32 00:03:12,664 --> 00:03:14,444 Jangan bilang padaku kau fansnya Nets sekarang... 33 00:03:14,469 --> 00:03:16,548 Ayolah, Knicks selamanya! 34 00:03:16,573 --> 00:03:19,144 Aku harus berikan Phil waktu untuk membangun tim. 35 00:03:21,404 --> 00:03:22,964 Senang melihatmu lagi. 36 00:03:22,964 --> 00:03:24,385 Hei, bung, senang melihatmu juga. 37 00:03:24,385 --> 00:03:26,525 Jangan pergi terlalu lama, mengerti? 38 00:03:26,687 --> 00:03:29,376 Biar aku saja dari sini./ Kau yakin?/Ya. 39 00:03:34,757 --> 00:03:37,498 Sangat menyengat./ Itu artinya sudah mati. 40 00:03:42,932 --> 00:03:45,236 Ibu?/ Baiklah. 41 00:03:45,236 --> 00:03:47,127 Itu Fenton. 42 00:03:47,316 --> 00:03:50,323 Fenton, ini kejutan. 43 00:03:51,130 --> 00:03:53,583 Ibu tak mengira... Kau pulang! 44 00:03:55,337 --> 00:03:57,099 Ya. Aku yang baru. 45 00:03:57,264 --> 00:03:58,849 Apa kabar, kawan? 46 00:03:58,874 --> 00:04:00,140 John. 47 00:04:00,165 --> 00:04:03,131 Terima kasih John. 48 00:04:03,563 --> 00:04:07,316 Kau pikir aku takkan pulang untuk kabar terbaru? 49 00:04:07,341 --> 00:04:09,897 Ibu tidak yakin. 50 00:04:12,642 --> 00:04:14,917 Astaga, ikan laut. 51 00:04:15,006 --> 00:04:17,909 Jika ada yang didekat oven, bisa tolong matikan itu? 52 00:04:17,909 --> 00:04:19,844 Apa kabar, kawan? 53 00:04:19,869 --> 00:04:22,371 Semuanya aman di San Fran? 54 00:04:22,396 --> 00:04:24,832 Berapa lama kita tak bertemu, setahun? 55 00:04:24,832 --> 00:04:26,909 Ya, kurasa begitu./ Ya. 56 00:04:26,934 --> 00:04:28,936 Apa kau menjual ganja kepada Ibuku? 57 00:04:28,961 --> 00:04:30,675 Hanya sedikit. 58 00:04:30,700 --> 00:04:33,762 Dia menghisap ganja?/ Ya... 59 00:04:33,762 --> 00:04:37,945 Tidak... Tidak sering. Kadang-kadang. 60 00:04:38,836 --> 00:04:41,993 Dengar, The Georgian mengundang orang-orang besok malam. 61 00:04:41,993 --> 00:04:44,991 Pesta Georgia seperti biasa./ Ya. 62 00:04:44,991 --> 00:04:48,396 Fenton, kemari dan sapalah adikmu, dan aku mau kau bertemu seseorang. 63 00:04:48,396 --> 00:04:50,332 Aku segera ke sana. 64 00:04:55,171 --> 00:04:56,923 Astaga... 65 00:04:57,006 --> 00:04:58,507 Layla. 66 00:04:58,590 --> 00:05:00,759 Selamat datang dirumah, Kakak. 67 00:05:02,497 --> 00:05:05,262 Fenton, ini teman Ibu, Ahmed. 68 00:05:06,440 --> 00:05:09,595 Senang bertemu denganmu./ Baiklah. Halo. 69 00:05:09,928 --> 00:05:13,480 Layla, bisa kau berbaik hati dan bukakan botol anggur lagi? 70 00:05:13,505 --> 00:05:15,424 Ya. Tak masalah. 71 00:05:19,880 --> 00:05:21,753 Layla, biar aku bantu kau dengan itu. 72 00:05:21,753 --> 00:05:24,204 Aku bisa... 73 00:05:27,496 --> 00:05:29,051 Apa yang terjadi? 74 00:05:29,076 --> 00:05:30,961 Apa?/ Siapa pria itu? 75 00:05:30,961 --> 00:05:32,645 Dia temannya Ibu. 76 00:05:32,645 --> 00:05:36,708 Mereka bertemu di kelompok Studies of The Far East di Met. 77 00:05:36,708 --> 00:05:41,842 Apa, mereka pergi ke museum dan melihat keramik dari Khyber Pass... 78 00:05:43,178 --> 00:05:45,930 Jika kau tak suka dengan kehadirannya, 79 00:05:46,013 --> 00:05:49,351 Lain kali beri kabar jika kau ingin berkunjung. 80 00:05:49,723 --> 00:05:51,168 Wow. 81 00:05:51,193 --> 00:05:53,115 Apa mereka.../ Bercinta? 82 00:05:53,140 --> 00:05:54,981 Astaga, Layla! 83 00:05:55,006 --> 00:05:56,841 Kuharap begitu. 84 00:05:56,866 --> 00:05:59,694 Tapi Ibu bukan Ayah, jadi kurasa tidak. 85 00:06:03,704 --> 00:06:06,489 Kau sangat baik pulang ke rumah untuk ini. 86 00:06:07,411 --> 00:06:09,167 Untuk apa? 87 00:06:11,274 --> 00:06:13,262 Kau jelaskan kepadaku. 88 00:06:13,437 --> 00:06:15,530 Apa, kembali untuk ayah? 89 00:06:17,069 --> 00:06:19,715 Aku menulis sesuatu, dan aku tak yakin ingin menerbitkannya. 90 00:06:20,394 --> 00:06:22,716 Apa yang terjadi, Fenton? 91 00:06:27,818 --> 00:06:30,057 Ini tidak bekerja seperti itu. 92 00:06:30,141 --> 00:06:32,610 Kau tak bisa pergi begitu saja... 93 00:06:32,610 --> 00:06:35,478 ...kemudian pulang dan berharap semua akan baik-baik saja. 94 00:06:35,562 --> 00:06:39,566 Karena kau pergi untuk waktu yang lama. 95 00:06:40,230 --> 00:06:42,835 Kau juga akan pergi jika setiap orang New York dengan blog atau kolum... 96 00:06:42,835 --> 00:06:45,912 ...membandingkanmu dengan kumpulan orang bajingan atau Alec Baldwin. 97 00:06:46,793 --> 00:06:50,608 Mereka beraksi untuk "apa," Fenton, bukan "siapa." 98 00:06:52,112 --> 00:06:55,185 Jika kau pergi seperti itu lagi... 99 00:06:55,413 --> 00:06:58,035 Aku akan membunuhmu. 100 00:06:58,533 --> 00:07:01,775 Aku serius. Aku akan membunuhmu. 101 00:07:02,606 --> 00:07:07,023 Baiklah. Takkan pernah lagi. Aku janji. 102 00:07:15,662 --> 00:07:20,024 Layla, apa yang kau pelajari di universitas? 103 00:07:21,400 --> 00:07:23,140 Banyak hal. 104 00:07:23,308 --> 00:07:26,613 Serius, selain empat tahun masa pengangguranku. 105 00:07:26,885 --> 00:07:31,364 Lay, apa kau masih berkencan dengan orang berambut merah itu? 106 00:07:31,364 --> 00:07:35,267 Siapa namanya, Dick?/ Yang pakai kawat gigi dan berkuncir? 107 00:07:35,267 --> 00:07:37,515 Kuncir rambut?/ Persetan dengan kalian. 108 00:07:37,540 --> 00:07:39,636 Siapa yang kau kencani sekarang? 109 00:07:39,636 --> 00:07:42,233 Aku kembali untuk Jessie. 110 00:07:43,212 --> 00:07:45,394 Fenton... 111 00:07:45,882 --> 00:07:50,836 ...kenapa tidak kita hisap mariyuana ungu yang indah ini... 112 00:07:50,836 --> 00:07:52,481 ...yang sudah kau bawakan, John. 113 00:07:52,506 --> 00:07:54,083 Bu.../ Apa? 114 00:07:54,083 --> 00:07:56,544 Kau harus menerima ini. 115 00:07:57,999 --> 00:08:01,692 Apapun itu, kau harus aku faktanya jika ini benar-benar luar biasa. 116 00:08:01,692 --> 00:08:03,275 Ya. 117 00:08:03,359 --> 00:08:05,194 Biar aku yang angkat. 118 00:08:08,674 --> 00:08:11,117 Halo? 119 00:08:11,616 --> 00:08:13,764 Serius? 120 00:08:13,764 --> 00:08:16,908 Kami sedang makan malam, dasar bajingan! 121 00:08:18,343 --> 00:08:20,131 Siapa "bajingan" itu? 122 00:08:20,131 --> 00:08:24,332 Wartawan yang menanyakan jika ada yang mau kukatakan soal ayahku. 123 00:09:48,130 --> 00:09:49,839 Senang kau kembali. 124 00:09:54,002 --> 00:09:58,070 Bu, apa kau baik-baik saja? 125 00:09:58,244 --> 00:10:01,204 Aku? Aku baik. 126 00:10:02,561 --> 00:10:06,459 Maksudmu mariyuana. 127 00:10:06,484 --> 00:10:09,761 Itu membantuku tenang. 128 00:10:13,280 --> 00:10:15,858 Aku tak bicara soal itu. 129 00:10:19,027 --> 00:10:23,243 Tidak, aku hanya... Kau tahu, soal ayah. 130 00:10:23,764 --> 00:10:26,819 Dia! Tak masalah. 131 00:10:29,155 --> 00:10:31,243 Aku akan menemui dia besok. 132 00:10:31,268 --> 00:10:33,819 Itu alasanmu kembali. 133 00:10:36,605 --> 00:10:39,108 Ya, tentu. Kau tahu, untuk ayah. 134 00:10:39,554 --> 00:10:44,145 Aku sedang mengerjakan sesuatu dan aku butuh saran darinya. 135 00:10:45,693 --> 00:10:48,108 Senang kau sudah pulang. 136 00:10:48,913 --> 00:10:51,485 Kau terlihat kurus. 137 00:11:20,030 --> 00:11:23,392 Sejauh ini, Fenton, bab ini... 138 00:11:23,392 --> 00:11:27,605 Wow! Ini sangat bagus. 139 00:11:28,993 --> 00:11:31,566 Aku suka ceritamu, "Pesta Ulang Tahun." 140 00:11:31,566 --> 00:11:35,012 Benarkah? Itu membuatku diasingkan. 141 00:11:35,222 --> 00:11:36,721 Aku serius. 142 00:11:36,721 --> 00:11:39,398 Dan novel ini melanjutkan dari apa yang kau tinggalkan. 143 00:11:39,398 --> 00:11:42,843 Aku merasa mengenal orang-orang ini. Jika mereka nyata. 144 00:11:42,843 --> 00:11:46,332 Dan setelah perbaikan cerita, ini pastinya akan sangat laku. 145 00:11:46,415 --> 00:11:48,517 Karena kita melakukannya seperti salah satu memoar... 146 00:11:48,517 --> 00:11:52,304 ...dimana kita tak yakin jika apa yang kita baca benar terjadi atau tidak. 147 00:11:52,504 --> 00:11:56,716 Tapi James, ini fiksi./ Tentu saja. 148 00:11:56,799 --> 00:12:00,429 Kapan menurutmu kau bisa menyelesaikannya? 149 00:12:31,886 --> 00:12:33,462 Kau pulang! 150 00:12:34,505 --> 00:12:36,590 Lihat ini. 151 00:12:36,674 --> 00:12:39,014 Halaman depan. 152 00:12:39,389 --> 00:12:44,055 Para jurnalis tak peduli saat aku menang National Book Award, tapi... 153 00:12:44,138 --> 00:12:46,267 Apa wanita yang barusan dari sini, 154 00:12:46,350 --> 00:12:48,142 Apa dia juga yang mengalami kecelakaan? 155 00:12:48,226 --> 00:12:50,393 Benar. 156 00:12:51,078 --> 00:12:53,251 Dia penulis yang bagus. 157 00:12:54,608 --> 00:12:57,695 Ini bisa jadi pelajaran untukmu dan adikmu. 158 00:12:58,391 --> 00:13:01,155 Selalu gunakan sabuk pengaman. 159 00:13:01,239 --> 00:13:03,097 Jika ayah tak memakai sabuk pengaman, 160 00:13:03,164 --> 00:13:06,035 Kau akan berdiri di samping batu nisan ayah sekarang. 161 00:13:06,119 --> 00:13:08,700 Kenapa kau tidak meninggalkan ibu sejak dulu? 162 00:13:08,747 --> 00:13:12,875 Ayah tak bisa tinggalkan ibumu. Ibumu mengerti. 163 00:13:14,090 --> 00:13:17,213 Ini memalukan. 164 00:13:17,298 --> 00:13:19,676 Aku tahu. Untuk kita semua. 165 00:13:19,719 --> 00:13:22,415 Kau tak tahu separuhnya. 166 00:13:22,843 --> 00:13:24,874 Meski mungkin kau tahu. 167 00:13:24,921 --> 00:13:27,223 Ini bertentangan dengan citra publikmu. 168 00:13:27,308 --> 00:13:29,267 Tak hanya itu, 169 00:13:29,351 --> 00:13:33,522 Orang tua gadis lainnya menuntut ayah dan universitas. 170 00:13:36,274 --> 00:13:39,394 Para gadis-gadis ini datang kepadaku, 171 00:13:39,394 --> 00:13:41,427 Ibumu pasti akan mengerti... 172 00:13:41,427 --> 00:13:43,310 Simpan itu di celanamu, Ayah. Jangan salahkan Ibu! 173 00:13:43,310 --> 00:13:45,291 Tidak, aku tidak menyalahkan dia. 174 00:13:45,291 --> 00:13:47,869 Ayah hanya bilang itu tak sepenuhnya salahku. 175 00:13:47,952 --> 00:13:49,672 Apa yang... 176 00:13:49,974 --> 00:13:52,056 Kau menulis? 177 00:13:52,081 --> 00:13:53,762 Ya, aku mau bicara denganmu soal penerbit ini... 178 00:13:53,762 --> 00:13:57,628 Omong-omong, para bajingan itu hanya menunggu untuk merusak ceritamu. 179 00:13:57,628 --> 00:13:58,800 Mereka harus melakukan itu untukmu. 180 00:13:58,800 --> 00:14:01,611 Mereka mau merusak ceritamu sejak dari pertama. 181 00:14:01,611 --> 00:14:04,969 Itulah yang terjadi. Dasar bajingan. 182 00:14:05,053 --> 00:14:08,599 Selebihnya, ayah senang kau pulang untuk ini. 183 00:14:08,682 --> 00:14:13,061 Kau menghilang dari peredaran sangat lama. 184 00:14:15,597 --> 00:14:17,532 Ayah terlihat tampan di sini. 185 00:14:17,557 --> 00:14:20,402 Itu fotoku yang sangat bagus. 186 00:14:36,764 --> 00:14:38,971 Aku bertemu Ayah hari ini. 187 00:14:41,258 --> 00:14:44,551 Jika kita berpikir rasional, kita bisa tinggalkan dia membusuk di sana. 188 00:14:47,240 --> 00:14:50,118 Kau pernah melihat ayah menangis? 189 00:14:50,118 --> 00:14:53,637 Tidak. Itu tak biasa. Kenapa? 190 00:14:54,774 --> 00:14:57,877 Entahlah, hanya berpikir. 191 00:14:57,877 --> 00:14:59,876 Jangan berpikir. 192 00:15:00,776 --> 00:15:03,512 Kita sudah tahu dia bajingan./ Cukup. 193 00:15:03,512 --> 00:15:05,321 Terserahlah. 194 00:15:08,393 --> 00:15:11,158 Aku pergi ke The Georgian malam ini. 195 00:15:11,183 --> 00:15:12,871 Benarkah? 196 00:15:12,954 --> 00:15:15,082 Ya. Dia mengadakan pesta. 197 00:15:15,151 --> 00:15:17,197 Kenapa kau tidak ikut? 198 00:15:18,040 --> 00:15:20,475 Kupikir kau benci dia? 199 00:15:21,381 --> 00:15:23,297 Itu benar. 200 00:15:24,316 --> 00:15:26,637 Apa? 201 00:15:26,637 --> 00:15:28,985 Bukan apa-apa. 202 00:16:21,482 --> 00:16:25,276 Itu cara kami melakukannya di Tbilisi./Dimana itu? 203 00:16:25,276 --> 00:16:27,132 Georgia. 204 00:16:27,132 --> 00:16:28,804 Republik Georgia. 205 00:16:28,804 --> 00:16:30,449 Sepupuku masuk ke Georgia Tech. 206 00:16:30,449 --> 00:16:32,849 Dengar, itu tempat Joseph Stalin berasal. 207 00:16:32,849 --> 00:16:35,156 Tempat Sinterklas aslinya berasal. 208 00:16:35,181 --> 00:16:37,967 Dimana tempat makanan terindah di dunia... 209 00:16:38,566 --> 00:16:42,855 Apa-apaan ini? Astaga! Fenton! 210 00:16:43,992 --> 00:16:46,497 Kapan kau kembali ke New York?/ Kemarin. 211 00:16:46,522 --> 00:16:48,328 Astaga, ini sudah lama! 212 00:16:48,328 --> 00:16:50,971 Bagaimana keadaanmu?/ Astaga, aku baik. 213 00:16:50,971 --> 00:16:52,892 Tapi ayahmu? 214 00:16:52,892 --> 00:16:55,201 Dia inspirasi bagiku. 215 00:16:55,226 --> 00:16:57,442 Astaga, Fenton! Ayo kita cari minuman. 216 00:16:57,442 --> 00:16:59,312 Ya, tolong!/ Ayo. Astaga, Fenton! 217 00:16:59,312 --> 00:17:01,045 Baiklah. 218 00:17:01,525 --> 00:17:03,838 Bisa aku minta... 219 00:17:06,596 --> 00:17:08,649 Ya, cukup... 220 00:17:09,349 --> 00:17:11,797 Tidak ada? Baiklah. 221 00:17:11,797 --> 00:17:13,366 Hai. Bisa... 222 00:17:13,449 --> 00:17:15,786 Baiklah. Aku mencoba mencari minuman. 223 00:17:15,869 --> 00:17:18,660 Aku melihatnya./ Mungkin aku akan... 224 00:17:18,853 --> 00:17:21,348 Tidak? Baiklah. 225 00:17:24,508 --> 00:17:27,242 Hai. Bagaimana kabarmu? 226 00:17:28,650 --> 00:17:31,218 Johnny, apa kabar, kawan! 227 00:17:31,218 --> 00:17:33,025 Apa kabar, bung? Senang melihatmu. 228 00:17:33,025 --> 00:17:36,787 Bisa kau berikan aku sesuatu?/ Maaf, aku tak bertugas malam ini. Oke? 229 00:17:37,036 --> 00:17:39,551 Ayolah, kawan. Tolong. 230 00:17:40,160 --> 00:17:42,019 150. 231 00:17:42,019 --> 00:17:43,308 Bung... 232 00:17:43,308 --> 00:17:45,346 Aku membuka cerobong asap untukmu. 233 00:17:45,346 --> 00:17:47,358 150? Ayolah, bung, aku tak bisa. 234 00:17:47,358 --> 00:17:48,647 Kalau begitu aku tak bisa membantumu. 235 00:17:48,647 --> 00:17:51,660 Minta orang tuamu masukkan uang ke rekeningmu, oke? 236 00:17:55,922 --> 00:17:58,357 Kau mau membantuku atau...?/ Tidak, sama sekali tidak. 237 00:17:58,411 --> 00:18:00,004 Tidak?/ Itu menyenangkan untuk dilihat. 238 00:18:00,029 --> 00:18:01,726 Sekarang aku tahu apa yang terjadi saat seseorang... 239 00:18:01,726 --> 00:18:05,096 ...yang hanya bisa menggesek kartu mulai ingin membeli narkoba. 240 00:18:05,684 --> 00:18:09,678 Itu sangat mengesankan. Benar-benar total. 241 00:18:16,938 --> 00:18:19,933 Hei./ Astaga! 242 00:18:19,958 --> 00:18:22,034 Layla./ The Georgian. 243 00:18:22,034 --> 00:18:23,831 Hai. 244 00:18:24,186 --> 00:18:26,411 Astaga, kau sudah besar!/ Baiklah. 245 00:18:26,411 --> 00:18:29,167 Kau masih mengadakan pesta terbaik di New York. Selamat. 246 00:18:29,167 --> 00:18:30,980 Terima kasih. Lihatlah dirimu. Kau benar-benar sudah dewasa. 247 00:18:30,980 --> 00:18:32,357 Ya, itu yang terjadi. 248 00:18:32,357 --> 00:18:34,582 Kau mau minum apa? Aku buatkan kau yang istimewa. 249 00:18:34,582 --> 00:18:35,866 Jangan membius adikku. 250 00:18:35,891 --> 00:18:39,075 Kau bercanda? Dia seperti adikku sendiri. 251 00:18:39,100 --> 00:18:40,576 Menjijikkan. 252 00:18:40,576 --> 00:18:43,186 Hei! John, minumlah./ Oke. 253 00:18:43,186 --> 00:18:44,983 Minumlah... Katakan padaku, 254 00:18:44,983 --> 00:18:47,519 Apa yang ayahmu lakukan sekarang saat semua orang menyebutnya penipu? 255 00:18:47,543 --> 00:18:51,322 Sama sepertiku saat kota ini menyebutku penipu. Dia akan pergi. 256 00:18:51,322 --> 00:18:53,814 Dia tidak se-bajingan itu. 257 00:18:53,980 --> 00:18:56,993 Dia mabuk saat menyeberangi Jembatan Washington. Dia takkan kemana-mana. 258 00:18:56,993 --> 00:18:59,564 Ayahmu memang jenius./ Itu yang kau pikirkan. 259 00:18:59,564 --> 00:19:02,361 Ayahmu seperti Charlie Sheen dengan gelar PhD. 260 00:19:10,984 --> 00:19:13,192 Sial... 261 00:19:22,003 --> 00:19:24,703 Sial!/ Ini buruk. 262 00:19:27,280 --> 00:19:29,293 Permisi. Maaf. 263 00:19:29,377 --> 00:19:31,691 Jess, hei. 264 00:19:31,925 --> 00:19:33,758 Tak ada yang mau aku katakan kepadamu. 265 00:19:33,758 --> 00:19:35,713 Kalau begitu biar aku yang bicara. Dengar... 266 00:19:35,713 --> 00:19:37,834 Bagus, aku akan pergi. 267 00:19:37,834 --> 00:19:39,896 Jessie. 268 00:19:39,896 --> 00:19:42,569 Jessie, tunggu. Jess... 269 00:19:42,891 --> 00:19:44,324 Maaf, permisi. Permisi. 270 00:19:44,324 --> 00:19:46,813 Permisi, maaf./ Ayolah, Bung! 271 00:19:46,813 --> 00:19:47,867 Hei! 272 00:19:47,867 --> 00:19:49,428 Astaga, bisakah kau berhenti mengikutiku?! 273 00:19:49,428 --> 00:19:51,152 Berikan aku keringanan!/ Berikan kau keringanan? 274 00:19:51,152 --> 00:19:52,988 Untuk apa? Karena pergi? 275 00:19:52,988 --> 00:19:55,475 Atau karena menulis cerita itu? 276 00:19:55,475 --> 00:19:58,713 Orang tuaku tak bicara selama berbulan-bulan setelah itu. 277 00:19:58,876 --> 00:20:01,956 Semuanya, hati-hati dengan yang kalian bicarakan saat berada didekat orang ini, 278 00:20:01,956 --> 00:20:05,246 Karena kau tak pernah tahu apa yang akan masuk ke media cetak. 279 00:20:05,329 --> 00:20:07,473 Bajingan./ Jessie... 280 00:20:07,498 --> 00:20:09,432 Jessie... 281 00:20:09,591 --> 00:20:11,252 Hai./ Hei. 282 00:20:11,335 --> 00:20:12,713 Apa maumu? 283 00:20:12,796 --> 00:20:14,672 Tidakkah menurutmu kita sebaiknya bicara? 284 00:20:14,756 --> 00:20:16,465 Sekarang?! 285 00:20:16,549 --> 00:20:18,342 Kita bisa pergi ke tempat lain. 286 00:20:18,426 --> 00:20:21,667 Wow... Kau tak bisa dipercaya. 287 00:20:25,315 --> 00:20:28,513 Itu cincin yang besar./ Kau tak menerima undangannya? 288 00:20:28,914 --> 00:20:30,396 "Undangan"? 289 00:20:30,479 --> 00:20:32,757 Aku mengundangmu agar kau terluka. 290 00:20:34,358 --> 00:20:37,224 Kau mengulanginya lagi, sayang. Bicara dengan orang asing tampan. 291 00:20:37,249 --> 00:20:39,867 Victor, ini Fenton. 292 00:20:40,419 --> 00:20:43,760 Yang kau bicarakan. 293 00:20:46,454 --> 00:20:49,124 Bukankah kau tinggal di California? 294 00:20:49,307 --> 00:20:51,294 Ya, aku kembali. 295 00:20:51,918 --> 00:20:55,008 Untuk kami?/Ya./Tidak. 296 00:20:55,088 --> 00:20:58,925 Astaga. Kau memang berhati besar. 297 00:20:59,009 --> 00:21:01,272 Berjanjilah menuliskan hal-hal baik soal itu. 298 00:21:02,924 --> 00:21:05,164 Aku takkan menulis hal buruk soal gereja seumur hidupku. 299 00:21:05,164 --> 00:21:07,094 Bagaimana jika galeri? 300 00:21:08,604 --> 00:21:12,160 Pernikahannya di galeri kami. 301 00:21:12,281 --> 00:21:13,901 Ya. 302 00:21:13,973 --> 00:21:16,488 Ya, benar. Itu tertulis di undangannya. 303 00:21:17,129 --> 00:21:20,822 Sayang, kita harus pergi. Aku janji dengan Matthew dan Bjork akan mampir. 304 00:21:20,906 --> 00:21:23,337 Mungkin aku juga akan singgah. 305 00:21:23,657 --> 00:21:25,485 Maksudku ke galeri. 306 00:21:25,485 --> 00:21:27,395 Melihat-lihat karya seni. 307 00:21:27,395 --> 00:21:31,287 Jika kau serius soal seni kontemporer, tentu, datanglah kapan saja. 308 00:21:31,287 --> 00:21:33,101 Aku sangat serius soal itu. 309 00:21:33,101 --> 00:21:34,942 Soal seni kontemporer. Aku suka itu. 310 00:21:34,942 --> 00:21:37,827 Aku pasti akan singgah./ Bagus. 311 00:21:38,575 --> 00:21:41,434 Itu sebaiknya sebelum Sabtu. 312 00:21:42,718 --> 00:21:43,719 Baiklah. 313 00:21:43,804 --> 00:21:46,735 Pernikahannya Sabtu ini, Fenton. 314 00:21:49,014 --> 00:21:51,409 Tunggu, Sabtu ini? 315 00:21:52,419 --> 00:21:54,644 Itu tertulis di undangan. 316 00:21:57,674 --> 00:21:59,398 Senang bertemu denganmu. 317 00:22:33,084 --> 00:22:35,508 Malam yang berat? 318 00:22:36,072 --> 00:22:39,295 Ya./ Kita harus segera berangkat. 319 00:22:39,295 --> 00:22:43,339 Ayahmu mau kita semua di sana saat dia dipulangkan dari rumah sakit. 320 00:22:43,516 --> 00:22:46,821 Ibu yakin karena dia mau terlihat bagus di media. 321 00:22:46,821 --> 00:22:51,465 Keluarga yang mendukung dan memaafkan. 322 00:22:51,632 --> 00:22:54,290 Aku tak mau merusak ilusinya. 323 00:23:00,248 --> 00:23:03,334 Jessie mengirimku undangan pernikahannya, 'kan? 324 00:23:05,051 --> 00:23:07,581 Kau tak berencana beritahu aku? 325 00:23:07,581 --> 00:23:11,719 Tidak./ Kenapa? 326 00:23:11,719 --> 00:23:15,799 Karena setelah kepergianmu, Ibu pikir kau tidak peduli. 327 00:23:15,799 --> 00:23:18,671 Ibu pikir aku tak peduli?! 328 00:23:18,860 --> 00:23:21,006 Kita bicarakan ini lain kali./ Tidak, kita bicarakan ini sekarang. 329 00:23:21,006 --> 00:23:23,585 Kita akan terlambat./ Dia menikah hari Sabtu! 330 00:23:23,585 --> 00:23:26,545 Dan dia pantas untuk bahagia. 331 00:23:26,545 --> 00:23:29,528 Bagaimana dengan aku?/ Ada apa denganmu? 332 00:23:29,553 --> 00:23:31,952 Aku tak pantas untuk bahagia? 333 00:23:31,952 --> 00:23:34,235 Tentu saja, tapi tidak dengan dia. 334 00:23:34,235 --> 00:23:35,823 Apa yang kau bicarakan? 335 00:23:35,823 --> 00:23:37,401 Caramu menulis tentang keluarganya, 336 00:23:37,401 --> 00:23:40,295 Hubunganmu dengannya, cerita itu begitu eksploitatif. 337 00:23:40,378 --> 00:23:42,546 Itu terasa terlalu nyata. 338 00:23:42,571 --> 00:23:44,115 Bu, itu fiksi. 339 00:23:44,140 --> 00:23:46,061 Kau, dari sekian banyak orang, 340 00:23:46,061 --> 00:23:49,678 Harusnya paham tak ada istilahnya fiksi. Tanyakan Ayahmu. 341 00:23:51,238 --> 00:23:54,683 Layla, kita berangkat! 342 00:24:01,607 --> 00:24:04,526 Komite penyambutan! 343 00:24:05,769 --> 00:24:07,328 Layla! 344 00:24:07,328 --> 00:24:09,805 Hei, Ayah./ Kau terlihat cantik. 345 00:24:09,805 --> 00:24:12,962 Terima kasih. Aku melakukan ini untukmu. 346 00:24:13,318 --> 00:24:16,480 Fenton, kau terlihat berantakan. 347 00:24:16,480 --> 00:24:17,925 Senang melihatmu juga, Ayah. 348 00:24:17,925 --> 00:24:19,616 Terima kasih sudah melakukan ini. 349 00:24:19,616 --> 00:24:21,599 Keluarga bahagia. 350 00:24:21,710 --> 00:24:23,805 Dan terima kasih untuk kalian berdua. 351 00:24:23,805 --> 00:24:25,459 Kami tak punya pilihan. 352 00:24:25,459 --> 00:24:28,321 Pertahankan tetap seperti ini, sayang. Setidaknya hingga kita sampai di rumah. 353 00:24:28,321 --> 00:24:30,592 Baiklah./ Ponselku! 354 00:24:30,592 --> 00:24:33,812 Tidak, ponselku ketinggalan./ Biar aku yang ambilkan. 355 00:24:35,156 --> 00:24:38,389 Pamela, aku bisa berjalan dengan kruk. 356 00:24:38,389 --> 00:24:41,465 Protokol rumah sakit, Tn. Dillane. 357 00:24:42,331 --> 00:24:43,943 Protokol. 358 00:24:48,585 --> 00:24:52,015 Hannah Mahasiswi: Aku tak sabar memilikimu di mulutku. 359 00:25:05,284 --> 00:25:08,280 Aku sangat merindukan tangan itu. 360 00:25:08,280 --> 00:25:10,497 "Aku tak sabar memilikimu di mulutku." 361 00:25:10,497 --> 00:25:11,969 Wow. 362 00:25:37,660 --> 00:25:41,072 Anna!/ Apa begitu sulit untukmu? 363 00:25:41,072 --> 00:25:43,154 Aku tak mengerti./ Aku punya teman pria. 364 00:25:43,154 --> 00:25:45,717 Aku tahu./Dan aku tidak mencumbu mereka. 365 00:25:45,717 --> 00:25:47,494 Soal itu.../ Dan tolong... 366 00:25:47,494 --> 00:25:50,853 Tolong jangan bilang padaku jika berakhir di tengah Rebecca... 367 00:25:50,853 --> 00:25:53,432 ...atau siapapun yang beraksi buruk terhadap Prozac./Kau salah paham... 368 00:25:53,432 --> 00:25:56,387 ...dari isi pesan itu sebenarnya, karena... 369 00:25:58,264 --> 00:26:01,049 Anna, kau mau bicarakan soal ini? 370 00:26:01,436 --> 00:26:03,436 Fenton, bisa kau beritahu dia untuk pelan-pelan, tolong? 371 00:26:03,461 --> 00:26:05,137 Aku tak mau mengganggunya. Dia sedang menelepon. 372 00:26:05,162 --> 00:26:07,584 Kenapa kau tidak perhatikan.../ Permisi, Pak. 373 00:26:07,608 --> 00:26:10,843 Bisa kau tolong pelan-pelan?/ Annabel, dengar... 374 00:26:10,843 --> 00:26:13,952 Hei, kenapa kau tak menutup teleponnya dan mengemudi?! 375 00:26:13,952 --> 00:26:15,505 Jangan buat dia marah./ Diamlah! 376 00:26:15,505 --> 00:26:20,375 Aku tak bisa kendalikan gadis ini. Dia sangat muda dan labil. 377 00:26:20,655 --> 00:26:23,124 Itu jelas./ Ayolah... 378 00:26:23,208 --> 00:26:26,258 Itu pasti karena kau sangat pandai di atas ranjang. 379 00:26:26,258 --> 00:26:28,789 Meski itu sudah sangat lama, aku tak terlalu ingat. 380 00:26:30,053 --> 00:26:33,277 Itu melanggar hukum bicara di telepon sambil mengemudi, mengerti? 381 00:26:33,301 --> 00:26:35,370 Itu tidak melanggar hukum. Bluetooth. 382 00:26:35,370 --> 00:26:37,388 Headset, lihat?/ Awas! 383 00:26:37,413 --> 00:26:39,822 Hati-hati!/ Perhatikan jalannya! 384 00:26:39,822 --> 00:26:43,382 Jaga sikapmu. Kau harus terlihat baik./ Aku tak pernah mengatakan itu... 385 00:26:43,382 --> 00:26:46,261 Kau selalu mengatakan itu!/ Baiklah, mari jangan bicarakan itu. 386 00:26:46,261 --> 00:26:49,760 Sejak kau membawa kami ke pesta Hamptons dua musim panas lalu. 387 00:26:49,760 --> 00:26:52,330 Anak-anak, kau tahu kenapa?/ Jangan bicarakan itu. 388 00:26:52,330 --> 00:26:54,238 Kau mau tahu alasannya?/ Bisakah kau berhenti? 389 00:26:54,238 --> 00:26:58,201 Tuan rumah acara menduga ayahmu tidur dengan istrinya. 390 00:26:58,284 --> 00:27:00,661 Hentikan! 391 00:27:02,871 --> 00:27:06,543 Tunggu dulu. Aku pergi ke Hamptons untuk itu?! 392 00:27:06,625 --> 00:27:10,421 Kupikir kita ke sana karena kita mau membuat agen ayah terkesan. 393 00:27:10,505 --> 00:27:14,530 Tepat sekali./Agennya ayah adalah tuan rumahnya, Layla. 394 00:27:15,380 --> 00:27:16,416 Menjijikkan. 395 00:27:16,416 --> 00:27:19,642 Ada apa dengan gadis muda dan oral seks?! 396 00:27:19,642 --> 00:27:21,902 Ayolah.../ Itu tidak benar! 397 00:27:21,902 --> 00:27:25,365 Dia tidak bicara denganku! Tolong jangan berteriak. 398 00:27:25,365 --> 00:27:27,356 Anna, kau akan bicara padaku? 399 00:27:27,356 --> 00:27:30,281 Terima kasih, Nyonya. Istriku berpikir aku bersama pelacur sekarang! 400 00:27:30,281 --> 00:27:31,677 Apa kau bilang?! 401 00:27:31,677 --> 00:27:36,084 Jane Underhill bilang dia mendapati anaknya yang berusia 14 tahun... 402 00:27:36,084 --> 00:27:39,252 ...mengadakan pesta oral seks. 403 00:27:39,252 --> 00:27:42,326 Chris, apa di sana kau bertemu kekasihmu? 404 00:27:42,326 --> 00:27:46,962 Layla, bagaimana pendapatmu soal oral seks ini? 405 00:27:46,962 --> 00:27:48,189 Maaf? 406 00:27:48,209 --> 00:27:49,991 Pak, apa kau punya putri? Apa itu mengganggumu... 407 00:27:49,991 --> 00:27:53,088 Kau tahu, sudah cukup. Sudah cukup!/Tunggu! 408 00:27:53,173 --> 00:27:55,330 Silakan keluar dari taksiku./ Tunggu dulu! Sebentar! 409 00:27:55,330 --> 00:27:57,384 Berpikir rasional!/ Tidak, aku paham. Cukup. 410 00:27:57,384 --> 00:27:59,778 Keluar dari taksiku! Kalian bisa naik bus. 411 00:27:59,778 --> 00:28:03,298 Apa-apaan? Kau tak bisa mengusir kami./Aku menggunakan kruk! 412 00:28:03,298 --> 00:28:04,470 Keluar dari taksiku! 413 00:28:04,495 --> 00:28:07,349 Kami masih 10 blok lagi!/ Aku tak peduli. 414 00:28:07,349 --> 00:28:11,774 Silakan keluar dari sini, karena istrimu menyeret putriku ke dalam hal ini! 415 00:28:11,774 --> 00:28:14,431 Takkan ada oral seks! Silakan naik kereta! 416 00:28:14,431 --> 00:28:16,585 Keluar dari taksiku!/ Ayo, kita keluar dari sini. 417 00:28:16,610 --> 00:28:18,798 Keluar dari taksiku sekarang! Cepat keluar! 418 00:28:18,798 --> 00:28:20,464 Lagi pula di sini baunya seperti toilet. 419 00:28:20,464 --> 00:28:22,830 Naiklah kereta./ Tak bisa dipercaya! 420 00:28:22,830 --> 00:28:24,052 Pergilah! 421 00:28:24,052 --> 00:28:26,374 Hei, salah satu dari kalian sebaiknya bayar aku! 422 00:28:26,374 --> 00:28:28,059 Dasar bajingan!/ Aku akan buang air kecil, 423 00:28:28,083 --> 00:28:30,083 Kemudian aku akan melaporkanmu! 424 00:28:31,867 --> 00:28:33,668 Kuharap kau senang. 425 00:28:33,668 --> 00:28:36,747 Aku senang. Senang kita bisa berkumpul lagi seperti ini. 426 00:28:36,747 --> 00:28:38,489 Kita harus lebih sering melakukannya./Taksi! 427 00:28:38,489 --> 00:28:41,178 Aku tak mau naik taksi lagi! 428 00:28:41,262 --> 00:28:43,656 Aku akan jalan kaki./ Kau tak bisa jalan kaki. 429 00:28:43,681 --> 00:28:44,999 Aku bisa jalan! 430 00:28:45,024 --> 00:28:49,188 Tak ada yang mau menggendongmu./ Aku sudah tak tahan lagi. 431 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Bisakah kau menunggu hingga kita kembali ke apartemen? 432 00:28:52,566 --> 00:28:54,634 Dari pada dihadapan anak-anak?! 433 00:28:54,634 --> 00:28:58,106 Atau seluruh penduduk Upper East Side? 434 00:28:58,106 --> 00:29:01,877 Kenapa, agar kau bisa menyimpan itu untuk bukumu berikutnya?! 435 00:29:05,986 --> 00:29:08,778 Itu tidak adil./ Ibu! 436 00:29:14,614 --> 00:29:17,722 Aku tak bisa kendalikan gadis itu untuk mengirimku pesan. 437 00:29:17,722 --> 00:29:21,580 Tidak. tapi kau bisa mengendalikan agar tidak mencumbu mereka. 438 00:29:23,149 --> 00:29:25,682 Ini. Kemarilah. 439 00:29:47,828 --> 00:29:50,478 Ada apa?/Ayah, kau harus lakukan sesuatu. 440 00:29:50,478 --> 00:29:53,905 Kau harus lakukan sesuatu. Kau harus minta maaf, dia pergi. 441 00:29:53,905 --> 00:29:56,088 Anna, bisa kita bicarakan soal ini? 442 00:29:56,088 --> 00:29:58,060 Bisa kau lakukan sesuatu?/ Dia takkan pergi kemana-mana. 443 00:29:58,060 --> 00:29:59,996 Kau mau aku bagaimana?/ Kalian memang payah! 444 00:29:59,996 --> 00:30:03,407 Dengar, semu akan baik saja. 445 00:30:03,428 --> 00:30:08,000 Tunggu. Anna, tolong, tunggu sebentar. 446 00:30:08,000 --> 00:30:13,345 Apa kau akan pertimbangkan jika aku beritahu padamu aku menderita kanker? 447 00:30:13,687 --> 00:30:16,619 Ayah...?/ Apa? 448 00:30:16,805 --> 00:30:19,067 Ayah, apa yang kau katakan? 449 00:30:19,151 --> 00:30:20,445 Aku tidak menderita kanker. 450 00:30:20,528 --> 00:30:24,074 Ayah hanya bilang, apa kau akan begitu mudahnya meninggalkan aku... 451 00:30:24,074 --> 00:30:26,976 ...jika aku mengatakan itu kepadamu? 452 00:30:31,284 --> 00:30:33,720 Tak bisa dipercaya./ Bu... 453 00:30:39,484 --> 00:30:41,955 Astaga 454 00:30:44,737 --> 00:30:47,840 Sayang, itu hanya pertanyaan. 455 00:30:50,191 --> 00:30:53,234 Jangan menangis. 456 00:31:06,983 --> 00:31:09,469 Mau aku panggilkan kau taksi, Ny. Dillane? 457 00:31:09,494 --> 00:31:11,704 Ya, Irving. Tolong. 458 00:31:13,940 --> 00:31:16,096 Bu./ Maaf Ibu harus pergi. 459 00:31:16,121 --> 00:31:18,901 Kau baru saja pulang ke rumah./ Langsung ke intinya, Bu. 460 00:31:18,901 --> 00:31:21,596 Itu yang ibu lakukan, Fenton. Ini... 461 00:31:23,012 --> 00:31:26,644 Ini.../ Bu, ini benar-benar kacau. 462 00:31:27,539 --> 00:31:30,263 Ibu tak bisa yakin itu bisa membaik. 463 00:31:35,804 --> 00:31:37,480 Ibu sebaiknya... 464 00:31:37,563 --> 00:31:40,650 Ibu mau pergi./ Aku tahu. 465 00:31:40,733 --> 00:31:43,216 Bu... 466 00:31:44,404 --> 00:31:46,511 Aku minta maaf. 467 00:31:46,511 --> 00:31:49,091 Untuk apa? 468 00:31:49,409 --> 00:31:51,908 Jika aku tak begitu... 469 00:31:53,966 --> 00:31:56,164 Aku seharusnya selalu ada untukmu, Bu. 470 00:31:56,248 --> 00:31:58,543 Aku tahu kau sedih.../ Itu bukan salahmu. 471 00:31:58,626 --> 00:32:00,461 Ini adalah salahku. 472 00:32:00,545 --> 00:32:04,948 Layla lebih baik dalam menghadapi permasalahan ayah, tapi aku... 473 00:32:04,948 --> 00:32:07,500 Aku tak pernah melakukan apa-apa. 474 00:32:07,779 --> 00:32:10,223 Begitu juga aku. 475 00:32:12,055 --> 00:32:14,403 Bantu ibu dengan tasku? 476 00:32:18,479 --> 00:32:20,227 Irv, bisa kau masukkan ini ke bagasi untuk kami? 477 00:32:20,227 --> 00:32:22,232 Tentu./ Terima kasih. 478 00:32:25,193 --> 00:32:29,657 Tunggu, Bu.../ Ibu akan baik-baik saja, Fenton. 479 00:32:29,657 --> 00:32:35,954 Ibu hanya butuh beberapa hari untuk tenangkan diri... 480 00:32:38,632 --> 00:32:40,918 Ibu punya ganja yang cukup? 481 00:32:41,001 --> 00:32:46,089 Cukup untuk menjernihkan kepalaku. 482 00:32:48,632 --> 00:32:50,720 Jaga dirimu. 483 00:32:51,913 --> 00:32:53,972 Menjauh dari masalah. 484 00:33:36,831 --> 00:33:38,762 Apa kabar, kawan? 485 00:33:42,314 --> 00:33:45,430 Haus?/ Dehidrasi. 486 00:33:46,274 --> 00:33:49,363 Apa yang kita minum di sini? 487 00:33:49,363 --> 00:33:52,615 Semuanya. Ini. Itu untukmu. 488 00:33:54,334 --> 00:33:56,479 Bagaimana kau tahu aku di sini? 489 00:33:56,479 --> 00:34:00,206 Aku menghubungimu. Kau beritahu aku. 490 00:34:01,016 --> 00:34:03,018 Kau tak apa? 491 00:34:03,018 --> 00:34:06,796 Hei, untuk perceraian orang tuaku yang akan terjadi... 492 00:34:06,879 --> 00:34:09,972 ...dan untuk pernikahan Jessie yang akan terjadi. 493 00:34:10,298 --> 00:34:12,004 Ya. 494 00:34:13,996 --> 00:34:16,731 Kau mau pergi?/ Tentu saja tidak. 495 00:34:17,862 --> 00:34:20,387 Karena itu takkan pernah terjadi. 496 00:34:24,972 --> 00:34:26,941 Aku mau kencing... 497 00:34:29,819 --> 00:34:32,529 Sebelah sana. 498 00:34:41,868 --> 00:34:44,332 Jalani hidup sedikit lebih baik. 499 00:34:52,059 --> 00:34:54,901 Apa-apaan ini?!/ Aku butuh itu sedikit. 500 00:35:37,028 --> 00:35:40,640 Hei, Fenton, ini James. Kuharap kau masih bisa untuk hari Jumat. 501 00:35:58,323 --> 00:36:01,118 Hei, Fenton, sudah kukira itu pasti kau./Astaga. 502 00:36:01,201 --> 00:36:02,942 Ya, hei. 503 00:36:02,994 --> 00:36:05,524 Aku baru mau akan masuk. 504 00:36:05,665 --> 00:36:08,084 Melihat-lihat./ Baiklah. 505 00:36:08,315 --> 00:36:11,169 Pintunya di sini. Kau hampir sampai. 506 00:36:14,344 --> 00:36:16,050 Silakan./ Baiklah, ya. 507 00:36:16,133 --> 00:36:17,467 Sayang. 508 00:36:17,550 --> 00:36:20,458 Aku bawa mata-mata yang sedang kedinginan. 509 00:36:22,084 --> 00:36:24,654 Aku membutuhkanmu sebentar. Ini soal katering. 510 00:36:24,654 --> 00:36:26,060 Baiklah. 511 00:36:28,807 --> 00:36:30,457 Bisa tunggu sebentar? 512 00:36:30,480 --> 00:36:33,241 Aku punya Joe Bradley dan Nate Lowmans. 513 00:36:33,241 --> 00:36:35,942 Itu tidak murah./ Aku tak khawatir soal itu. 514 00:36:35,942 --> 00:36:37,535 Hai. 515 00:36:38,056 --> 00:36:40,116 Halo? 516 00:36:40,267 --> 00:36:41,938 Benar. 517 00:36:44,411 --> 00:36:46,413 Jam berapa? 518 00:36:46,496 --> 00:36:48,665 Baik. Biar aku lihat jika itu bisa. 519 00:37:16,865 --> 00:37:18,337 Ada apa? 520 00:37:18,337 --> 00:37:20,657 Bukan apa-apa. 521 00:37:21,013 --> 00:37:23,241 Kau terlihat pucat dan mengusap-usap kepalamu. 522 00:37:23,324 --> 00:37:25,202 Benarkah? 523 00:37:25,285 --> 00:37:27,403 Itu benar. Aku... 524 00:37:27,702 --> 00:37:30,707 Aku berkelahi di bar semalam./ Apa? 525 00:37:30,791 --> 00:37:32,753 Ya, itu perkelahian yang sangat besar. 526 00:37:32,753 --> 00:37:35,280 Banyak orang yang terlibat. Benar-benar kacau. 527 00:37:35,280 --> 00:37:37,715 Tak ada yang lebih baik selain Donnybrook gaya lama. 528 00:37:37,715 --> 00:37:39,066 Kuharap kau menghajarnya. 529 00:37:39,066 --> 00:37:41,506 Ya, aku bisa mengurusnya. 530 00:37:42,991 --> 00:37:45,263 Maaf, kau berkelahi? 531 00:37:45,346 --> 00:37:48,017 Ayolah, kau bahkan tak berani naik roller coaster. 532 00:37:48,100 --> 00:37:51,050 Jess, itu masalah mabuk gerakan. Oke? 533 00:37:51,075 --> 00:37:53,203 Itu tak ada kaitannya dengan ketakutan. Aku... 534 00:37:53,203 --> 00:37:55,816 Aku tak keberatan dengan "Donnybrooks." 535 00:37:55,900 --> 00:37:57,484 Tentu. 536 00:38:00,244 --> 00:38:02,114 Ini ayahku. 537 00:38:02,139 --> 00:38:04,057 Fenton, kau mau bir? 538 00:38:04,082 --> 00:38:07,384 Tidak, terima kasih. Aku berusaha tidak minum banyak lagi... 539 00:38:07,384 --> 00:38:10,380 Aku harus terima ini, maaf. Sayang, aku kelaparan. 540 00:38:10,380 --> 00:38:12,204 Ya, aku akan belikan kita makan. 541 00:38:12,204 --> 00:38:14,522 Hei, Ayah. Bagaimana kabarmu? 542 00:38:14,522 --> 00:38:17,004 Aku akan ikut denganmu. 543 00:38:22,630 --> 00:38:26,654 Jadi, kurasa kau tak takkan membeli karya seni hari ini? 544 00:38:28,704 --> 00:38:31,259 Itu benar-benar aneh. 545 00:38:31,259 --> 00:38:33,193 Apa? 546 00:38:33,193 --> 00:38:35,636 Kau dan Victor di galeri. Maksudku, ayolah. 547 00:38:35,636 --> 00:38:39,011 Mungkin aku sebaiknya hubungi kau dulu untuk beritahu jika aku akan datang. 548 00:38:39,461 --> 00:38:42,029 Aku pasti akan berkata tidak. 549 00:38:48,029 --> 00:38:51,470 Jess, aku benar-benar minta maaf. 550 00:38:52,984 --> 00:38:54,749 Wow. 551 00:38:54,834 --> 00:38:57,962 Berada di San Francisco benar-benar mengubahmu. 552 00:38:59,805 --> 00:39:02,496 Astaga. Aku bisa menjadi mempesona, ya? 553 00:39:02,496 --> 00:39:03,839 Itu benar. 554 00:39:03,839 --> 00:39:05,473 Rokok? 555 00:39:05,473 --> 00:39:08,180 Mempesona dan bisa ditebak. 556 00:39:18,946 --> 00:39:22,225 Aku tak tahu apa yang terjadi saat melihatmu. 557 00:39:22,225 --> 00:39:25,445 Apa aku akan menangis, apa aku akan memukulmu. 558 00:39:25,445 --> 00:39:27,590 Jika kau apa? 559 00:39:29,285 --> 00:39:30,731 Syukurnya bukan keduanya. 560 00:39:30,731 --> 00:39:33,927 Ya, karena kali kedua kita bertemu adalah kejutan, aku... 561 00:39:34,524 --> 00:39:38,459 Aku tak punya waktu untuk mencernanya... 562 00:39:38,543 --> 00:39:40,740 ...seperti apa rasanya untuk melihatmu. 563 00:39:44,011 --> 00:39:45,961 Benarkah? 564 00:39:48,013 --> 00:39:50,347 Biar aku traktir kau bir. 565 00:39:54,333 --> 00:39:56,937 Ayolah, sambil kau menunggu makananmu selesai. 566 00:40:13,296 --> 00:40:14,746 Terima kasih. 567 00:40:14,829 --> 00:40:16,683 Terima kasih. 568 00:40:22,867 --> 00:40:26,572 Hei, galeri itu menawan. 569 00:40:27,362 --> 00:40:31,299 Itu kecil./ Ya, tapi itu menawan dan... 570 00:40:31,514 --> 00:40:34,859 Selamat, Jessie. 571 00:40:37,349 --> 00:40:39,771 Terlalu cepat, ya?/ Apa? 572 00:40:39,854 --> 00:40:42,355 Entahlah. Menikah dan semuanya. 573 00:40:42,732 --> 00:40:44,939 Kurasa tidak. 574 00:40:45,331 --> 00:40:46,903 Dimana kalian bertemu? 575 00:40:46,987 --> 00:40:49,456 Itu bukan masalah. Itu urusan kami. 576 00:40:54,045 --> 00:40:57,998 Berada didekatmu, itu aneh. 577 00:40:59,903 --> 00:41:02,384 Apa, itu membuatku terkejut? 578 00:41:03,464 --> 00:41:06,506 Yang aku pikirkan adalah soal akhirannya. 579 00:41:06,526 --> 00:41:09,771 Dan mempertahankan cerita itu dengan bodohnya. 580 00:41:09,796 --> 00:41:12,529 Lalu kemudian kau pergi begitu saja ke California. 581 00:41:17,133 --> 00:41:18,643 Dengar, ini sulit untukku. 582 00:41:18,726 --> 00:41:22,204 Apa? Kau tak berhak untuk mendapatkan simpati saat ini. 583 00:41:22,367 --> 00:41:24,899 Kemana pun aku pergi, apa pun yang aku lihat, 584 00:41:24,984 --> 00:41:27,932 Jessie, aku melihatmu. 585 00:41:28,744 --> 00:41:32,548 Mengerti? Aku merindukanmu./ Tapi kau tak pernah menelepon. 586 00:41:36,120 --> 00:41:38,603 Silakan datang kembali./ Terima kasih. 587 00:41:40,207 --> 00:41:42,334 Aku mau kau kembali, Jess. 588 00:41:42,418 --> 00:41:45,087 Ini benar-benar bagus, Fenton. 589 00:41:45,170 --> 00:41:47,208 Sudah terlambat untuk itu. 590 00:41:52,476 --> 00:41:54,867 Ya, aku tahu. 591 00:41:56,496 --> 00:42:00,082 Lagi pula, meski tanpa Victor, apa? 592 00:42:00,082 --> 00:42:01,708 Kau pikir satu permintaan maaf... 593 00:42:01,732 --> 00:42:04,156 ...bisa mengabaikan caramu perlakukan aku seperti sampah? 594 00:42:04,181 --> 00:42:06,983 Tidak./Aku sudah habiskan waktu denganmu. 595 00:42:07,008 --> 00:42:09,160 Kita sudah bicara dua kali. 596 00:42:09,185 --> 00:42:11,591 Aku mendapat waktu untuk mencerna semuanya. 597 00:42:11,591 --> 00:42:14,474 Aku sudah pikirkan ini matang-matang. 598 00:42:15,702 --> 00:42:17,994 Persetan denganmu, Fenton. 599 00:42:18,078 --> 00:42:20,580 Aku masih marah denganmu. 600 00:42:29,394 --> 00:42:30,882 Wow. 601 00:42:32,302 --> 00:42:33,977 Lihatlah itu. 602 00:42:34,002 --> 00:42:35,430 Apa? 603 00:42:35,455 --> 00:42:38,811 Itu... Bintik-bintik itu. 604 00:42:39,243 --> 00:42:41,226 Itu menakjubkan! 605 00:42:46,625 --> 00:42:48,686 Geli./ Apa? 606 00:42:48,686 --> 00:42:52,928 Kau punya bintik di payudaramu dan itu geli. 607 00:42:52,928 --> 00:42:56,539 Benar. Mungkin karena janggutmu./ Mungkin. 608 00:43:00,991 --> 00:43:03,178 Boleh aku mengambilnya? 609 00:43:03,503 --> 00:43:05,662 Mengambil apa? 610 00:43:05,979 --> 00:43:08,267 Boleh aku mengambil... 611 00:43:08,806 --> 00:43:10,835 Boleh aku mengambil bintik-bintik ini? 612 00:43:10,835 --> 00:43:12,715 Bisa itu menjadi milikku? 613 00:43:39,896 --> 00:43:42,070 Ada yang terus menghubungiku. 614 00:43:42,070 --> 00:43:44,434 Kau kenal nomor ini? 615 00:43:46,444 --> 00:43:48,622 Itu Layla. 616 00:43:51,147 --> 00:43:53,089 Kau tak mau menjawabnya? 617 00:43:54,114 --> 00:43:59,804 12 September 2001, aku belikan dia ponsel. 618 00:43:59,887 --> 00:44:03,600 Aku memprogramnya dan memintanya untuk selalu menyimpan itu. 619 00:44:03,683 --> 00:44:07,014 Selama bertahun-tahun, dia tak sekalipun menghubungiku. 620 00:44:07,014 --> 00:44:10,513 Itu pasti suamiku. 621 00:44:16,573 --> 00:44:17,947 Coba ini. 622 00:44:27,989 --> 00:44:29,773 Kupikir kau mengambil anggur? 623 00:44:29,773 --> 00:44:32,014 Boleh ayah bertanya padamu? 624 00:44:32,039 --> 00:44:34,150 Jika memang harus. 625 00:44:34,473 --> 00:44:39,570 Siapa Ahmed Hussein ini? 626 00:44:39,570 --> 00:44:41,839 Hussaini. 627 00:44:41,839 --> 00:44:43,783 Hussaini, ya? 628 00:44:43,783 --> 00:44:46,641 Bagaimana kau tahu namamu saat sedang mengambil anggur? 629 00:44:46,641 --> 00:44:50,295 Ayah berjalan melalui kamarmu dan pintunya terbuka, jadi... 630 00:44:50,295 --> 00:44:53,525 Astaga! Ayah menghubungi dia dari ponselku? 631 00:44:53,609 --> 00:44:55,157 Ya. 632 00:44:57,341 --> 00:44:59,964 Kita harus benar-benar membuat batasan. 633 00:44:59,964 --> 00:45:03,184 Ayah khawatir dengan keselamatanmu. 634 00:45:04,049 --> 00:45:05,974 Benarkah? Keselamatanku dari apa? 635 00:45:05,974 --> 00:45:08,635 Orang, Layla. Orang. 636 00:45:08,635 --> 00:45:12,570 Ayah melihat nama eksotis itu, dan itu membuat ayah khawatir. 637 00:45:15,106 --> 00:45:17,507 Ayah memang gila./ Siapa dia? 638 00:45:17,591 --> 00:45:20,114 Dia temannya Ibu. 639 00:45:20,677 --> 00:45:22,544 Seperti yang aku pikirkan. 640 00:45:22,544 --> 00:45:24,526 Dimana Ibumu bertemu dengannya? 641 00:45:24,526 --> 00:45:27,102 Entahlah. Mereka bertemu di suatu tempat. 642 00:45:27,321 --> 00:45:30,147 Apa itu penting? Pria itu baik pada Ibu. 643 00:45:31,110 --> 00:45:32,606 Apa mereka bercinta? 644 00:45:32,648 --> 00:45:35,816 Aku tak mengatakan itu. Lalu, bagaimana aku tahu? 645 00:45:35,900 --> 00:45:38,208 Baik, lupakanlah. 646 00:45:38,487 --> 00:45:40,196 Itu tidak penting. 647 00:45:41,199 --> 00:45:45,285 Ibumu akan kembali. 648 00:45:46,692 --> 00:45:48,240 Berikan ayah satu, bisa? 649 00:45:48,240 --> 00:45:50,915 Tidak, hentikan./ Berikan ayah rokok! 650 00:45:50,998 --> 00:45:54,082 Ayah bahkan tidak merokok!/ Ayah merokok sekarang. 651 00:45:56,908 --> 00:45:58,851 Halo? 652 00:46:03,010 --> 00:46:05,491 Astaga. 653 00:46:06,774 --> 00:46:08,929 Ada apa? 654 00:46:14,575 --> 00:46:16,081 Apa yang terjadi denganmu? 655 00:46:16,081 --> 00:46:18,202 Tak ada yang tahu. 656 00:46:18,533 --> 00:46:21,466 John temukan dia terbaring di lantai kamar mandi bar. 657 00:46:23,251 --> 00:46:25,857 Jessie menikah hari Sabtu. 658 00:46:26,164 --> 00:46:28,939 Astaga, sudah cukup! 659 00:46:28,939 --> 00:46:31,850 Tak ada yang boleh mengasihani dirinya sendiri di rumah ini! 660 00:46:31,850 --> 00:46:34,611 Apa kita sekumpulan orang yang menyedihkan?! 661 00:46:35,621 --> 00:46:38,017 Ayah akan bawa kita keluar makan malam. 662 00:46:38,368 --> 00:46:42,091 Lakukan sesuatu dengan rambutmu. Kau terlihat menyisirnya dengan handuk. 663 00:46:42,174 --> 00:46:44,903 Berhenti merokok yang banyak. 664 00:46:50,161 --> 00:46:54,429 San Francisco adalah kota yang buruk. 665 00:46:54,454 --> 00:46:55,913 Kau seharusnya pergi ke Hollywood. 666 00:46:55,938 --> 00:46:57,916 Ayah bilang penulis serius tak seharusnya pergi ke Hollywood. 667 00:46:57,940 --> 00:46:59,485 Siapa yang bilang kau penulis serius? 668 00:46:59,510 --> 00:47:01,907 Ayah! Haruskah kau selalu bersikap menyebalkan? 669 00:47:01,907 --> 00:47:04,775 Ayolah. Ayah bercanda. Ayah mencoba menyemangatinya. 670 00:47:04,775 --> 00:47:08,227 Itu tidak berguna./ Apa alkohol membantu? 671 00:47:08,252 --> 00:47:10,161 Ya./ Tidak. 672 00:47:11,394 --> 00:47:13,052 Tambah minumannya? 673 00:47:13,677 --> 00:47:16,335 Siapa nama kekasihmu? Mary? 674 00:47:16,418 --> 00:47:18,584 Namanya Jessie. 675 00:47:18,616 --> 00:47:23,449 Aku tak mau bicarakan soal itu./ Kudengar pria itu kaya. Siapa dia? 676 00:47:23,855 --> 00:47:25,966 Victor Dell. 677 00:47:26,346 --> 00:47:30,097 Maaf./ Kurator?! Astaga! 678 00:47:30,181 --> 00:47:34,018 Fenton, kau dalam masalah. Dia sangat kaya. 679 00:47:34,723 --> 00:47:40,497 Ayahnya, Max, membuat pameran raksasa yang tak bisa ditandingi. 680 00:47:40,497 --> 00:47:42,412 Benar-benar omong kosong. 681 00:47:42,412 --> 00:47:45,347 Tapi sangat berhasil. 682 00:47:45,707 --> 00:47:49,403 Anaknya pasti seorang bajingan. Itu takkan bertahan selamanya. 683 00:47:49,403 --> 00:47:51,349 Itu yang terus aku katakan pada Jessie. 684 00:47:51,598 --> 00:47:54,767 Bagaimana denganmu? kapan kau akan mencari pacar? 685 00:47:55,063 --> 00:47:57,041 Astaga, Ayah, entahlah. 686 00:47:57,066 --> 00:47:58,652 Kau tidak penyuka sesama jenis, 'kan? 687 00:47:58,677 --> 00:48:01,181 Ayah tak keberatan jika itu memang benar. 688 00:48:01,285 --> 00:48:04,758 Aku takkan jatuhkan harga diriku dengan menanggapi itu. 689 00:48:06,917 --> 00:48:10,370 Apa aku terlihat seperti penyuka sesama jenis?/Ya, terkadang. 690 00:48:11,146 --> 00:48:13,885 Ayah minta maaf, ayah harus bertemu seseorang. 691 00:48:13,885 --> 00:48:15,601 Ayah benar-benar lupa soal itu. 692 00:48:15,601 --> 00:48:17,317 Kau butuh uang? 693 00:48:17,317 --> 00:48:18,840 Koktail, taksi... 694 00:48:18,840 --> 00:48:21,754 Itu sangat mahal. Ya... 695 00:48:22,450 --> 00:48:25,654 Bisa kami minta satu lagi? Kami mungkin butuh satu lagi. 696 00:48:25,737 --> 00:48:27,572 Satu lagi?/ Ya. 697 00:48:27,656 --> 00:48:29,505 Fenton... 698 00:48:29,963 --> 00:48:34,524 Ayah tak mau adikmu naik kereta saat malam hari. 699 00:48:34,524 --> 00:48:38,179 Tapi ayah, di sanalah aku bertemu semua teman wanitaku. 700 00:48:42,312 --> 00:48:45,067 Tak heran Ibu tinggalkan dia. 701 00:48:45,890 --> 00:48:49,167 Seseorang harus beri dia pelajaran./ Aku akan lakukan itu. 702 00:49:03,026 --> 00:49:04,974 Bagaimana kabarmu, seksi? 703 00:49:06,872 --> 00:49:10,108 Hannah.../ Apa? 704 00:49:12,345 --> 00:49:15,461 Ini akan menyakitkan./ Apa? 705 00:49:16,181 --> 00:49:17,706 Chris, ada apa? 706 00:49:17,789 --> 00:49:20,459 Kita tak bisa bertemu lagi. 707 00:49:22,960 --> 00:49:25,644 Aku tak sepenuhnya lajang saat bertemu denganmu. 708 00:49:25,644 --> 00:49:29,987 Aku tahu. Tapi aku mencintaimu. 709 00:49:30,443 --> 00:49:32,044 Aku... 710 00:49:32,463 --> 00:49:34,407 Itu tidak benar. Kau berpikir mencintaiku... 711 00:49:34,432 --> 00:49:37,220 Jangan katakan padaku apa yang aku rasakan dan apa yang tidak. 712 00:49:37,266 --> 00:49:39,895 Hannah... 713 00:49:39,920 --> 00:49:41,716 Kau mengajariku cara menulis, tapi bukan itu... 714 00:49:41,716 --> 00:49:44,470 ...yang membuat penismu berakhir di mulutku! 715 00:49:45,188 --> 00:49:46,726 Kau terlalu banyak minum. 716 00:49:46,726 --> 00:49:49,069 Persetan denganmu. Jangan perlakukan aku seolah aku putrimu. 717 00:49:49,094 --> 00:49:50,858 Permisi?/ Ada apa? 718 00:49:50,883 --> 00:49:53,262 Aku benar-benar membencimu. 719 00:49:53,316 --> 00:49:55,946 Apa kau Christopher Dillane? 720 00:49:56,162 --> 00:49:58,734 Sayangnya, untuk saat ini, itu benar. 721 00:49:58,734 --> 00:50:01,694 Aku hanya mau menemuimu dan berterima kasih. 722 00:50:01,694 --> 00:50:05,306 Aku membuat disertasi terhadap novelmu, "Wife." 723 00:50:05,478 --> 00:50:08,102 Baik, seperti yang aku bilang, aku hanya mau berterima kasih. 724 00:50:08,102 --> 00:50:11,123 Novel itu menginspirasiku untuk beritahu orang tuaku jika aku homoseksual. 725 00:50:11,123 --> 00:50:13,078 Itu menakjubkan! 726 00:50:13,078 --> 00:50:15,762 Terima kasih. Bisa aku traktir kau minuman? Apa saja? 727 00:50:15,762 --> 00:50:18,127 Tidak, tak apa. Terima kasih. 728 00:50:18,127 --> 00:50:19,976 Selamat malam. 729 00:50:23,892 --> 00:50:27,420 Hannah, sayang, jangan marah. 730 00:50:27,420 --> 00:50:29,126 Maksudku... 731 00:50:29,903 --> 00:50:33,239 Kau akan bertemu orang lain. 732 00:50:33,239 --> 00:50:36,377 Bagaimana dengan Matt di kelas? Kulihat cara dia melihatmu... 733 00:50:36,377 --> 00:50:38,888 Aku tak percaya kau sarankan aku pria lain saat ini. 734 00:50:38,888 --> 00:50:40,532 Apa kau sudah gila? 735 00:50:40,532 --> 00:50:42,228 Aku hanya mencoba mempermudah jalanmu. 736 00:50:42,228 --> 00:50:44,960 Mempermudah jalan? Persetan denganmu! 737 00:50:50,735 --> 00:50:52,132 Hei... 738 00:50:52,132 --> 00:50:56,204 Aku selalu bertengkar seperti itu dengan putriku. 739 00:50:57,388 --> 00:50:59,330 Ya. 740 00:51:00,440 --> 00:51:02,440 741 00:51:02,465 --> 00:51:04,465 742 00:51:04,490 --> 00:51:06,490 743 00:51:08,900 --> 00:51:10,442 Hei, kawan. 744 00:51:10,526 --> 00:51:12,403 Hei, ada apa? 745 00:51:12,486 --> 00:51:15,036 Tidak ada. Hanya bersantai. 746 00:51:15,808 --> 00:51:18,743 Ini cukup larut untuk bersantai./ Bersantai. 747 00:51:18,827 --> 00:51:22,872 Hei, kau tahu temanku Chad dari Greenpoint? 748 00:51:22,897 --> 00:51:24,774 Tidak./ Benarkah? 749 00:51:24,799 --> 00:51:26,267 Aku yakin kau tahu dia. 750 00:51:26,292 --> 00:51:29,807 Kau pernah bertemu dia. Dia orang yang baik. 751 00:51:30,147 --> 00:51:34,466 Chad punya adik perempuan, 752 00:51:34,550 --> 00:51:36,966 Anak yang baik dan cantik. 753 00:51:37,002 --> 00:51:41,216 Lalu Ralph ini seperti tertarik dengannya. 754 00:51:41,216 --> 00:51:43,539 Lalu Ralph... 755 00:51:43,539 --> 00:51:46,374 Tunggu, John, apa kau kemari untuk menemui Layla? 756 00:51:46,374 --> 00:51:48,664 Tidak. 757 00:51:48,856 --> 00:51:51,816 Ya. Benar. 758 00:51:52,587 --> 00:51:54,778 Apa Ralph di sini? 759 00:51:56,363 --> 00:51:57,998 Tidak. 760 00:51:57,998 --> 00:52:00,410 Aku Ralph. 761 00:52:00,410 --> 00:52:03,148 Untuk cerita ini, aku mengubah namaku. 762 00:52:03,657 --> 00:52:06,373 Aku sangat suka dia, Fenton. 763 00:52:11,253 --> 00:52:13,264 Baiklah. 764 00:52:13,339 --> 00:52:16,025 Kau tak keberatan? 765 00:52:16,722 --> 00:52:18,405 Dia tahu soal ini? 766 00:52:18,430 --> 00:52:20,354 Ya. Tentu saja. 767 00:52:20,387 --> 00:52:22,974 John, aku akan segera keluar! 768 00:52:24,934 --> 00:52:26,645 Ya. 769 00:52:26,810 --> 00:52:29,065 Kau mendapat restu dariku. 770 00:52:29,716 --> 00:52:31,895 Yang itu yang aku inginkan. 771 00:52:35,095 --> 00:52:37,753 Fenton, aku mau bertanya padamu. 772 00:52:38,364 --> 00:52:41,886 Apa kau benar-benar serius soal yang kau tulis tentang aku di ceritamu? 773 00:52:42,177 --> 00:52:43,828 Aku tak tahu kau membacanya. 774 00:52:43,912 --> 00:52:46,430 Aku bukan badut. 775 00:52:46,761 --> 00:52:49,125 John, itu bukan soal kau. 776 00:52:49,208 --> 00:52:51,670 Aku yakin itu terasa soal aku. 777 00:52:53,728 --> 00:52:55,260 Aku tak tahu harus berkata apa. 778 00:52:55,260 --> 00:52:59,305 Dengar, orang banyak bicara. Aku tahu itu. 779 00:52:59,385 --> 00:53:02,638 Orang tak percaya jika Johnny Roth diterima kerja di Goldman. 780 00:53:02,722 --> 00:53:06,443 Pelawak yang menjadi pegawai keuangan! Apa! 781 00:53:07,977 --> 00:53:11,647 Aku tahu mereka punya senyuman "sudah kubilang" saat aku dipecat. 782 00:53:11,727 --> 00:53:13,488 Aku tahu itu. 783 00:53:16,152 --> 00:53:20,073 Aku mau kau tahu, jika kau takkan kecewa dengan Layla bersama denganku. 784 00:53:20,156 --> 00:53:22,531 Ayolah, kawan. Aku tak pernah mengatakan sesuatu seperti itu. 785 00:53:22,556 --> 00:53:24,454 Tapi itu yang kau tulis. 786 00:53:24,479 --> 00:53:26,578 Fenton, itu menyinggungku. 787 00:53:26,662 --> 00:53:28,808 Aku hanya mencoba untuk menjadi temanmu. 788 00:53:28,832 --> 00:53:31,208 Kita memang berteman.../Bagus. Jadi perlakukan aku seperti itu! 789 00:53:31,233 --> 00:53:32,443 Mengerti? 790 00:53:32,468 --> 00:53:34,800 Keadaan menjadi kacau untukmu. Aku paham itu. 791 00:53:34,838 --> 00:53:37,033 Semua yang aku kenal pasti punya masalah. 792 00:53:37,033 --> 00:53:40,883 Tapi kau satu-satunya orang yang meninggalkan California dan menghilang. 793 00:53:40,883 --> 00:53:43,003 Apa kau masih berumur 6 tahun? 794 00:53:46,740 --> 00:53:48,746 Aku bukan badut. 795 00:53:49,990 --> 00:53:52,348 Aku tak pernah begitu. 796 00:54:12,730 --> 00:54:14,663 Inilah Knicks. 797 00:54:14,663 --> 00:54:18,714 Madison Square Garden seperti Mekkah-nya bola basket, bukan begitu? 798 00:54:19,468 --> 00:54:21,291 Tahun '73 benar-benar sudah lama... 799 00:54:21,291 --> 00:54:24,344 Ya, benar. Dan tak satupun dari kita yang sudah lahir. 800 00:54:24,428 --> 00:54:26,638 Kupikir kau mencari kerja di sana. 801 00:54:26,722 --> 00:54:28,493 Sial. 802 00:54:28,569 --> 00:54:30,154 Salahku. 803 00:54:30,223 --> 00:54:34,181 Hanya saja, antara kau dan bagian olahraga, sulit membuatku konsentrasi. 804 00:54:43,280 --> 00:54:45,248 Sial. 805 00:54:46,355 --> 00:54:48,721 Apa aku mengenalmu? 806 00:54:48,721 --> 00:54:53,875 Ya, aku John. John Roth. Ingat aku? 807 00:54:53,958 --> 00:54:56,012 Haruskah? 808 00:54:56,090 --> 00:54:58,021 Aku temannya Fenton. 809 00:55:02,722 --> 00:55:06,676 Apa kau selalu sebaik ini dengan teman-temannya Fenton? 810 00:55:06,676 --> 00:55:10,309 Aku sama baiknya sepertimu dengan para mahasiswimu, ayah. 811 00:55:10,841 --> 00:55:12,684 Klise. 812 00:55:16,730 --> 00:55:21,360 Astaga, Knicks benar-benar sangat buruk! 813 00:55:22,475 --> 00:55:27,020 Ini memalukan, karena saat mereka juara tahun '73, ini kota yang besar, 814 00:55:27,020 --> 00:55:29,801 Bukan hanya mall dengan sekumpulan wisatawan. 815 00:55:29,801 --> 00:55:32,020 Aku tadi mengatakan itu. 816 00:55:32,854 --> 00:55:37,253 Kau punya pengalaman dari tahun'73, Nak? 817 00:55:42,394 --> 00:55:45,195 Aku hanya mencari kerja, tapi... 818 00:55:45,195 --> 00:55:47,185 Satu-satunya yang bisa aku dapatkan di Goldman... 819 00:55:47,185 --> 00:55:50,078 ...adalah pekerjaan di Departemen Sanitasi. 820 00:55:50,473 --> 00:55:53,325 Satu-satunya perbedaan antara bankir dan pengangkut sampah... 821 00:55:53,325 --> 00:55:57,646 ...yaitu kita butuh pengangkut sampah, karena kita semua sekumpulan babi. 822 00:55:57,729 --> 00:56:01,564 Lay, menurutmu aku akan bagus menjadi petugas sampah? 823 00:56:01,877 --> 00:56:04,403 Kau sekolah di Dalton, John. 824 00:56:04,486 --> 00:56:07,073 Begitu juga Chevy Chase. 825 00:56:07,156 --> 00:56:11,487 Apa pekerjaanmu? Untuk mencari nafkah. 826 00:56:11,874 --> 00:56:14,297 Dia wiraswasta. 827 00:56:14,508 --> 00:56:16,577 Melakukan apa? 828 00:56:17,704 --> 00:56:20,851 Aku di bidang pengobatan alternatif. 829 00:56:21,048 --> 00:56:23,397 Aku menjual ganja. 830 00:56:26,739 --> 00:56:29,654 Tetap dengan itu. 831 00:56:31,985 --> 00:56:33,688 Pagi. 832 00:56:34,994 --> 00:56:37,135 Ayah, kau membereskan ranjang dan membuat sarapan? 833 00:56:37,160 --> 00:56:39,302 Lebih seperti rumah bordil. 834 00:56:41,333 --> 00:56:44,564 Duduklah, aku membuat sarapan./ Aku tahu. Aku tak ada waktu. 835 00:56:44,564 --> 00:56:45,999 Kenapa buru-buru? 836 00:56:45,999 --> 00:56:48,106 Ya, kau mau ke mana? 837 00:56:48,131 --> 00:56:49,771 Aku ada urusan. 838 00:56:49,771 --> 00:56:54,199 Sarapan adalah makanan terpenting dalam sehari. 839 00:56:55,579 --> 00:56:57,792 Kurasa dia tak mendengarku. 840 00:56:58,020 --> 00:57:02,283 Kurasa kami takkan mendengarkanmu dalam waktu dekat ini, Ayah. 841 00:57:22,357 --> 00:57:24,150 Kenapa kau di sini? 842 00:57:24,233 --> 00:57:26,605 Hai!Dengar, aku hanya... 843 00:57:26,605 --> 00:57:28,686 Sesuatu telah terjadi dan aku punya berita bagus. 844 00:57:28,686 --> 00:57:30,463 Apa? 845 00:57:31,830 --> 00:57:35,108 Kau tahu, itu tidak penting. 846 00:57:35,108 --> 00:57:36,577 Aku bersumpah, itu tidak penting. 847 00:57:36,577 --> 00:57:38,603 Aku hanya mau bertemu kau. 848 00:57:38,603 --> 00:57:41,657 Aku tak suka cara hari kemarin berakhir. 849 00:57:41,840 --> 00:57:43,562 Aku juga. 850 00:57:43,562 --> 00:57:45,761 Jadi kupikir itu ide bagus untuk datang ke sini, 851 00:57:45,761 --> 00:57:47,687 Tanpa memberitahu lagi, dan mengingatkanmu... 852 00:57:47,687 --> 00:57:50,873 ...jika aku memang bajingan sebelum besok terjadi. 853 00:57:52,011 --> 00:57:54,389 Tunggu, apa itu senyuman di wajahmu? Apa kau... 854 00:57:54,471 --> 00:57:57,781 Kau berhalusinasi. Aku harus pergi. 855 00:57:58,272 --> 00:58:00,363 Ya, aku mengerti. Urusan pernikahan. 856 00:58:00,363 --> 00:58:02,712 Bukan, urusan kerjaan. Dan aku sudah terlambat. 857 00:58:03,408 --> 00:58:05,662 Kenapa kau.../Karena kau terus datang seperi anak manis... 858 00:58:05,662 --> 00:58:07,141 Terima kasih banyak. 859 00:58:07,166 --> 00:58:09,860 ...psikopat Irlandia dari "Sleeping with the Enemy." 860 00:58:09,860 --> 00:58:11,783 Aku tak mengerti kenapa kau bekerja lagi, Jess. 861 00:58:11,783 --> 00:58:14,200 Karena aku harus menghasilkan uang. 862 00:58:14,283 --> 00:58:16,785 Kau akan menikah besok. 863 00:58:16,868 --> 00:58:18,413 Ya. 864 00:58:19,464 --> 00:58:21,540 Semuanya kurang lebih sudah siap. 865 00:58:21,540 --> 00:58:23,459 Victor bersama orang tuanya. 866 00:58:23,542 --> 00:58:27,296 Satu-satunya tradisi yang dia percaya adalah tak menemuiku malam sebelumnya. 867 00:58:27,380 --> 00:58:29,911 Dan aku tak mau bertemu orang tuaku, jadi... 868 00:58:29,950 --> 00:58:31,442 Kupikir aku sebaiknya bekerja. 869 00:58:31,467 --> 00:58:33,273 Biar aku ikut denganmu. 870 00:58:33,273 --> 00:58:35,143 Tidak. Itu gila. 871 00:58:35,399 --> 00:58:37,061 Hei, Stash. 872 00:58:38,039 --> 00:58:40,268 Stash?/ Kau terlambat. 873 00:58:40,351 --> 00:58:42,561 Maaf. Ini salahnya. 874 00:58:42,644 --> 00:58:45,273 Bagus. Sekarang aku yang terlambat. 875 00:58:45,356 --> 00:58:48,192 Aku bisa kembali./ Tidak. 876 00:58:48,276 --> 00:58:50,467 Pilihannya sudah aku siapkan di sebelah sini. 877 00:58:50,492 --> 00:58:52,622 Ini merusak hariku. 878 00:58:53,255 --> 00:58:55,182 Aku mencoba dapatkan 20 model telanjang Ceko... 879 00:58:55,206 --> 00:58:56,924 ...untuk melakukan apa yang aku inginkan. 880 00:58:57,308 --> 00:58:59,084 Sampai jumpa. 881 00:59:03,587 --> 00:59:06,006 "Sampai jumpa." 882 00:59:07,184 --> 00:59:09,884 Dia seorang seniman. 883 00:59:10,106 --> 00:59:13,886 Astaga, kau masih sama. Begitu menghakimi. 884 00:59:13,886 --> 00:59:15,734 Baiklah. 885 00:59:15,761 --> 00:59:17,888 Ya, mungkin aku masih sedikit menghakimi. 886 00:59:17,971 --> 00:59:19,744 Tapi... 887 00:59:24,931 --> 00:59:27,917 Kau ingat hari dimana kau berikan aku bintikmu? 888 00:59:29,139 --> 00:59:33,033 Aku ingin tahu, itu masih milikku atau kau berikan pada orang lain, atau...? 889 00:59:33,033 --> 00:59:35,196 Ya. Tentu. 890 00:59:41,354 --> 00:59:43,699 Itu bagus. 891 00:59:44,111 --> 00:59:46,348 Ya, benar. 892 00:59:46,348 --> 00:59:48,252 Itu indah. 893 00:59:52,802 --> 00:59:55,035 Kau ingat jalan-jalan kita? 894 00:59:56,915 --> 00:59:58,990 Bagaimana aku bisa lupakan liburan musim semi? 895 00:59:58,990 --> 01:00:01,747 Ya, teman-teman kita ke Meksiko, tapi kau bawa aku ke Des Moines, Iowa. 896 01:00:01,747 --> 01:00:04,940 Untuk sebuah foto safari. 897 01:00:07,510 --> 01:00:09,858 Aku mendapatkan foto-foto bagus. 898 01:00:12,410 --> 01:00:14,362 Pahatan mentega. 899 01:00:15,182 --> 01:00:18,606 Aku tak yakin itu memenuhi syarat sebagai foto yang bagus. 900 01:00:18,631 --> 01:00:19,912 David yang meleleh. 901 01:00:19,937 --> 01:00:22,379 Entahlah, Michelangelo pasti merasa bangga. 902 01:00:23,791 --> 01:00:26,473 Aku masih punya... 903 01:00:26,473 --> 01:00:29,797 ...foto yang kau ambil di ladang jagung itu di... 904 01:00:31,587 --> 01:00:34,046 Di kamarku. 905 01:00:35,401 --> 01:00:38,006 Kau pernah lakukan sesuatu dengan sisa fotonya? 906 01:00:38,006 --> 01:00:40,505 Kupikir kau akan membuat pameran untuk itu. 907 01:00:42,430 --> 01:00:44,308 Suatu hari nanti. 908 01:00:45,316 --> 01:00:47,359 Kau harus mengadakan pamerannya. 909 01:00:49,217 --> 01:00:51,792 Kau serius soal itu sekarang? 910 01:00:59,574 --> 01:01:02,685 Aku selalu berpikir jika kau adalah jodohku. 911 01:01:06,217 --> 01:01:08,081 Aku sangat yakin soal itu. 912 01:01:10,480 --> 01:01:15,839 Kita punya sesuatu yang sangat indah untuk beberapa waktu. 913 01:01:17,743 --> 01:01:20,097 Lalu kemudian kau merusaknya. 914 01:01:28,276 --> 01:01:30,644 Tidak, Fenton. Jangan. 915 01:01:47,722 --> 01:01:51,091 Tunggu, berhenti! Ini salah./ Kenapa? 916 01:02:31,421 --> 01:02:33,652 Ya, Tuhan... 917 01:02:36,777 --> 01:02:38,798 Aku harus pergi. 918 01:02:38,970 --> 01:02:40,969 Aku menikah besok. 919 01:02:46,795 --> 01:02:49,495 Jessie! Tunggu! 920 01:02:50,112 --> 01:02:51,918 Hei. 921 01:02:51,943 --> 01:02:53,175 Sial... 922 01:02:53,200 --> 01:02:54,531 Apa?! 923 01:02:54,531 --> 01:02:56,418 Kurasa kau sebaiknya jangan menikah. 924 01:02:56,418 --> 01:02:59,540 Aku cinta Victor./ Aku mencintaimu, Jess. 925 01:03:00,016 --> 01:03:02,531 Astaga, Jessie, kita baru putus setahun! 926 01:03:02,531 --> 01:03:04,523 Setahun setengah. 927 01:03:05,131 --> 01:03:07,928 Kita baru saja bercinta.../ Tidak, kita mengacau! 928 01:03:07,953 --> 01:03:09,327 Jess, kau membuat kesalahan. 929 01:03:09,352 --> 01:03:13,184 Ya, aku membuat kesalahan. Kesalahan besar denganmu. 930 01:03:13,450 --> 01:03:15,710 Apa, kau pikir kesalahanku adalah menikahi Victor? 931 01:03:15,735 --> 01:03:17,555 Itu sesuatu yang akan aku ketahui dengannya, Fenton. 932 01:03:17,580 --> 01:03:19,613 Sesuatu yang bukan urusanmu. 933 01:03:19,613 --> 01:03:22,567 Menurutmu apa yang akan terjadi? Aku akan menunggumu? 934 01:03:22,591 --> 01:03:24,286 Tidak. 935 01:03:24,311 --> 01:03:25,690 Ya. 936 01:03:25,690 --> 01:03:27,143 Tidak, aku tak tahu apa yang aku pikirkan. 937 01:03:27,168 --> 01:03:28,870 Kau meninggalkan aku. 938 01:03:28,870 --> 01:03:30,644 Ya. Aku tahu itu. 939 01:03:30,644 --> 01:03:31,889 Dan aku ada di sana untukmu. 940 01:03:31,913 --> 01:03:35,079 Bahkan setelah apa yang kau tulis tentang kita di cerita bodoh itu. 941 01:03:37,414 --> 01:03:40,744 "Tragisnya, wanita yang cantik dan baik itu..." 942 01:03:40,744 --> 01:03:42,420 "...begitu penuh dengan ketidakamanan," 943 01:03:42,445 --> 01:03:45,581 "Dia lebih memilih menjual karya seni orang lain daripada membuatnya sendiri." 944 01:03:45,782 --> 01:03:47,384 Kau ingat menulis itu? 945 01:03:47,384 --> 01:03:49,338 Dengar, aku mengacau. 946 01:03:49,363 --> 01:03:51,870 Wow. Kau terlalu baik dengan dirimu sendiri. 947 01:03:51,953 --> 01:03:53,317 Kau menghancurkan keluargaku. 948 01:03:53,341 --> 01:03:54,664 Tidak. Aku mengekspos kegagalan pernikahan. 949 01:03:54,665 --> 01:03:55,876 Itu bukan hakmu untuk mengeskposnya! 950 01:03:55,901 --> 01:03:58,285 Tapi aku bukan menulis soal orang tuamu, Jess! 951 01:03:58,310 --> 01:04:00,394 Itu soal keluargaku! 952 01:04:01,134 --> 01:04:04,423 Astaga, seolah selama ini semua orang marah denganku... 953 01:04:04,423 --> 01:04:06,455 ...karena mereka pikir setiap tokoh di cerita itu adalah dirinya! 954 01:04:06,480 --> 01:04:07,913 Itu karena semua orang tahu... 955 01:04:07,937 --> 01:04:11,284 ...kau menggunakan bakat pengamatanmu untuk melukai orang. 956 01:04:13,451 --> 01:04:15,228 Wow. 957 01:04:15,228 --> 01:04:17,864 Aku membuat kesalahan, Jess. 958 01:04:18,313 --> 01:04:21,149 Tidak. Kau membuat pilihan. 959 01:04:23,095 --> 01:04:25,207 Dan aku sudah buat pilihanku. 960 01:05:13,802 --> 01:05:15,788 Sial. 961 01:05:20,883 --> 01:05:22,651 Sial. 962 01:05:22,796 --> 01:05:24,510 Sialan! 963 01:05:29,284 --> 01:05:31,065 Layla! 964 01:05:31,065 --> 01:05:32,449 Layla! 965 01:05:32,449 --> 01:05:34,775 Sialan./ Apa yang terjadi? 966 01:05:34,775 --> 01:05:37,584 Aku punya hasil cetakan di sini, halaman baru, dan itu hilang. 967 01:05:37,584 --> 01:05:41,062 Aku harus menghancurkan itu... Sialan! 968 01:05:41,146 --> 01:05:42,648 Sial. 969 01:05:42,731 --> 01:05:45,443 Ayah yang mengambilnya dan membacanya./Apa? 970 01:05:45,526 --> 01:05:47,920 Itu bagus. 971 01:05:48,279 --> 01:05:51,074 Kau tak berhak membacanya, Ayah./ Ayah tahu, tapi itu bagus. 972 01:05:51,074 --> 01:05:53,248 Yang semangat! 973 01:05:53,735 --> 01:05:57,166 Ayolah, ada apa denganmu? Kau begitu gelisah. 974 01:05:57,287 --> 01:06:01,166 Aku baru saja tidur dengan Jessie. 975 01:06:06,977 --> 01:06:08,213 Astaga. 976 01:06:10,089 --> 01:06:12,385 Itu masalah besar. 977 01:06:15,785 --> 01:06:18,302 Pernikahannya besok. 978 01:06:23,534 --> 01:06:25,780 Itu tidak bagus. 979 01:06:32,587 --> 01:06:35,075 Kau ingat terakhir kali kita melakukan ini? 980 01:06:35,075 --> 01:06:36,843 Apa? 981 01:06:36,843 --> 01:06:39,014 Jalan-jalan bersama. 982 01:06:39,433 --> 01:06:42,020 Ya, Ewing masih bermain untuk Knicks. 983 01:06:42,876 --> 01:06:46,400 Kau lihat, itu tidak bagus. 984 01:06:46,400 --> 01:06:48,452 Duduklah di sebelah ayah. 985 01:06:48,980 --> 01:06:51,186 Aku sedang tak mau mendapat nasihat hari ini. 986 01:06:51,186 --> 01:06:55,303 Ayah tak berencana memberikan itu. Ayo, duduk di sebelah ayahmu. 987 01:07:01,727 --> 01:07:04,647 Kau penulis yang bagus, Fenton. 988 01:07:05,651 --> 01:07:07,900 Ayah percaya dengan karya terbarumu. 989 01:07:07,983 --> 01:07:10,284 Benarkah?/ Ya. 990 01:07:10,360 --> 01:07:16,897 Khususnya novelis cabul yang selingkuh dari istrinya. 991 01:07:17,956 --> 01:07:20,939 Itu masalah sama yang membuatku mendapat masalah saat pertama. 992 01:07:20,939 --> 01:07:23,723 Itu tepatnya yang memberimu begitu banyak potensi. 993 01:07:23,723 --> 01:07:26,334 Tapi selain dari itu, jangan lakukan yang ayah lakukan. 994 01:07:26,417 --> 01:07:28,436 Apa yang ayah bicarakan? 995 01:07:29,658 --> 01:07:33,677 Ayah tak pedulikan hal lainnya selain menjadi novelis. 996 01:07:33,677 --> 01:07:35,886 Ayah suami yang buruk. 997 01:07:35,886 --> 01:07:39,279 Ayah yang ceroboh, jujur saja. 998 01:07:39,690 --> 01:07:42,697 Semua yang perlu di usahakan, ayah melupakan itu semua. 999 01:07:42,697 --> 01:07:46,033 Ayah hanya ingin berhasil. 1000 01:07:47,222 --> 01:07:49,925 Dan ayah membuat semua orang kecewa, ayah tahu itu. 1001 01:07:49,925 --> 01:07:52,201 Ayah membuat diri ayah sendiri kecewa. 1002 01:07:52,624 --> 01:07:55,304 Tapi ini belum terlambat untukmu. 1003 01:07:55,304 --> 01:07:59,462 Kau masih cukup muda untuk tak melakukan kesalahan ayah. 1004 01:08:08,320 --> 01:08:11,962 Ayah rasa Ibumu meninggalkan ayah adalah hal yang baik. 1005 01:08:12,994 --> 01:08:15,179 Ya, kurasa juga begitu. 1006 01:08:16,690 --> 01:08:18,992 Ayah merasa buruk. 1007 01:08:25,302 --> 01:08:27,618 Ayah rasa... 1008 01:08:30,489 --> 01:08:34,251 ...terkadang hal terbaik yang bisa kau lakukan untuk seseorang adalah... 1009 01:08:34,712 --> 01:08:37,018 ...dengan melepasnya. 1010 01:08:50,600 --> 01:08:51,925 Christopher? 1011 01:08:52,713 --> 01:08:55,089 Tidak. Jangan berdiri. 1012 01:08:55,396 --> 01:08:58,176 Apa ini mahakaryamu berikutnya? 1013 01:08:58,201 --> 01:08:59,446 Benar. 1014 01:08:59,446 --> 01:09:02,931 Novel Amerika besar selanjutnya. 1015 01:09:05,147 --> 01:09:10,612 Tentu saja, kita berdua tahu, aku hanya menulis satu buku terbaik dalam hidupku. 1016 01:09:11,106 --> 01:09:13,315 Dan aku ingat... 1017 01:09:15,029 --> 01:09:18,348 Aku ingat kau berkeliling dengan naskah itu... 1018 01:09:18,348 --> 01:09:21,634 ...di tas belanjamu sambil berkeliling kota. 1019 01:09:21,659 --> 01:09:27,739 Aku mengirimnya ke setiap agen dan penerbit di Kota New York. 1020 01:09:27,739 --> 01:09:31,699 Itu hari-hari yang sangat kacau. 1021 01:09:31,699 --> 01:09:33,905 Mereka menyukaimu. 1022 01:09:39,425 --> 01:09:41,446 Kita tak pernah sama lagi. 1023 01:09:41,446 --> 01:09:43,260 Tidak... 1024 01:09:48,698 --> 01:09:52,752 Bisakah kau... 1025 01:09:52,752 --> 01:09:55,177 ...kembali untukku? 1026 01:11:53,252 --> 01:11:55,184 Kesimpulannya Fenton, 1027 01:11:55,538 --> 01:11:57,756 Aku takkan memintamu kembali ke New York... 1028 01:11:57,756 --> 01:12:00,895 ...jika kami tak serius untuk menerbitkan novel ini. 1029 01:12:00,895 --> 01:12:03,206 Ya, secepatnya, James... 1030 01:12:04,034 --> 01:12:06,993 Jujur, aku merasa sedang menemui jalan buntu dan... 1031 01:12:07,490 --> 01:12:10,018 Aku butuh waktu lagi, jika itu boleh. 1032 01:12:10,018 --> 01:12:12,674 Silakan terus menulis. 1033 01:12:33,559 --> 01:12:35,653 Layla. 1034 01:12:36,061 --> 01:12:37,831 Layla! 1035 01:12:37,857 --> 01:12:40,799 Aku tidak.../ Kau tidak mengetuk pintu. 1036 01:12:40,858 --> 01:12:42,799 Layla, bisakah kau tolong pakai bajumu. 1037 01:12:42,824 --> 01:12:44,690 Ayolah, tak perlu pura-pura malu. 1038 01:12:44,715 --> 01:12:47,347 Berapa kali kau melihatku telanjang? Kita dulu sering mandi bersama. 1039 01:12:47,347 --> 01:12:49,926 Ya, saat mau masih kecil! Suruh dia pakai bajunya, John. 1040 01:12:49,950 --> 01:12:51,763 Layla, pakailah.../ Apa-apaan, John?! 1041 01:12:51,763 --> 01:12:53,924 Sial, maaf. 1042 01:12:53,949 --> 01:12:55,402 Apa yang kau inginkan? 1043 01:12:55,402 --> 01:12:57,304 Terapi. 1044 01:12:57,469 --> 01:13:00,936 Dan untuk memberitahumu pernikahan Jessie satu jam lagi, jadi... 1045 01:13:00,961 --> 01:13:03,107 Cepatlah atau kau akan terlambat. 1046 01:13:18,345 --> 01:13:19,849 Kenapa jalanmu begitu cepat? 1047 01:13:19,849 --> 01:13:22,232 Karena ini penting bagiku. 1048 01:13:28,405 --> 01:13:31,811 Kau tahu aku harus kembali ke Bard beberapa hari lagi, 'kan? 1049 01:13:31,811 --> 01:13:35,561 Ya, ada yang lucu soal itu sebenarnya... 1050 01:13:35,960 --> 01:13:37,392 Apa? 1051 01:13:37,392 --> 01:13:40,300 Ada seseorang yang mau buka bar baru. 1052 01:13:40,300 --> 01:13:42,710 Mungkin butuh bantuan untuk mengurusnya. 1053 01:13:43,616 --> 01:13:45,439 Benarkah? 1054 01:13:45,755 --> 01:13:47,465 Jika itu tak menghambatmu, 1055 01:13:47,489 --> 01:13:49,650 Aku tak tak keberatan untuk keluar kota sebentar. 1056 01:13:49,675 --> 01:13:51,992 Ayo, jangan terlambat. 1057 01:13:52,513 --> 01:13:54,562 Tunggu sebentar. 1058 01:13:55,857 --> 01:14:00,152 Kurasa aku sangat tak terhambat dengan situasi itu. 1059 01:14:00,312 --> 01:14:02,680 Benarkah?/ Aku suka itu. 1060 01:14:35,097 --> 01:14:38,553 Aku benar-benar minta maaf, Anna. 1061 01:14:49,777 --> 01:14:51,448 Hei. 1062 01:15:14,386 --> 01:15:15,594 Masuklah. 1063 01:15:31,111 --> 01:15:33,459 Ini sedikit canggung. 1064 01:15:58,554 --> 01:16:00,511 Kau tak apa? 1065 01:16:02,010 --> 01:16:04,487 Tidak, aku tak percaya aku juga mengacaukan ini! 1066 01:16:05,132 --> 01:16:06,899 Sial. Biar aku keluar. 1067 01:16:33,185 --> 01:16:35,302 Apa kau pergi? 1068 01:16:36,362 --> 01:16:39,068 Tidak. Aku mencarimu. 1069 01:16:42,339 --> 01:16:45,824 Ayah, kau ingat Fenton, 'kan? 1070 01:16:49,075 --> 01:16:52,843 Bisa kau tinggalkan kami berdua? 1071 01:16:54,463 --> 01:16:58,438 Ayah akan beritahu mereka kau ada masalah dengan gaunmu. 1072 01:16:59,657 --> 01:17:01,368 Senang bertemu denganmu, Pak. 1073 01:17:01,451 --> 01:17:02,743 Ya. 1074 01:17:08,382 --> 01:17:10,130 Apa yang kau lakukan? 1075 01:17:12,446 --> 01:17:14,719 Kurasa menikah. 1076 01:17:15,644 --> 01:17:19,136 Ya, semua orang menunggu di sana. 1077 01:17:19,219 --> 01:17:22,354 Aku tak tahu jika aku bisa melakukan ini. 1078 01:17:34,866 --> 01:17:36,694 Kenapa tidak? 1079 01:17:38,264 --> 01:17:40,859 Aku tidak tidur semalam. 1080 01:17:42,297 --> 01:17:45,165 Itu masuk akal, semalam sebelum pernikahan. 1081 01:17:45,190 --> 01:17:47,326 Kau bercanda, 'kan? 1082 01:17:47,730 --> 01:17:50,012 Itu salah satunya. 1083 01:17:50,777 --> 01:17:52,748 Aku mau beritahu Victor apa yang terjadi. 1084 01:17:52,773 --> 01:17:55,126 Itu mungkin bukan ide yang bagus./ Ya. 1085 01:17:56,176 --> 01:17:58,341 Dia takkan mengerti. 1086 01:18:00,302 --> 01:18:02,376 Kau? 1087 01:18:03,784 --> 01:18:06,148 Tidak terlalu. 1088 01:18:07,839 --> 01:18:11,495 Astaga, aku sangat ketakutan, Fenton. 1089 01:18:11,992 --> 01:18:17,477 Apa aku terburu-buru melakukan ini tak lama setelah... 1090 01:18:20,070 --> 01:18:23,883 Dia orang yang baik dan aku mencintainya. 1091 01:18:25,368 --> 01:18:28,175 Astaga, ini begitu menyedihkan. 1092 01:18:29,690 --> 01:18:32,653 Aku begitu yakin minggu lalu. 1093 01:18:34,835 --> 01:18:38,361 Dengar, jika kau mau, aku akan beritahu mereka... 1094 01:18:38,662 --> 01:18:41,384 ...jika kau berubah pikiran, 1095 01:18:41,468 --> 01:18:43,590 Jika kau takut setengah mati akan membuat kesalahan. 1096 01:18:43,590 --> 01:18:46,120 Jika kita bercinta kapan hari. 1097 01:18:46,736 --> 01:18:49,309 Jika menurutmu kau mungkin menikahi orang yang salah. 1098 01:18:49,334 --> 01:18:51,587 Benarkah? Kau akan melakukan itu?/ Tidak diragukan. 1099 01:18:51,612 --> 01:18:53,496 Kita bisa naik taksi. 1100 01:18:53,521 --> 01:18:56,381 Pergi ke timur. 1101 01:18:56,739 --> 01:18:59,402 Hidup bahagia selamanya. 1102 01:18:59,486 --> 01:19:02,239 Di Des Moines. Dengan 2.3 anak-anak, 1103 01:19:02,322 --> 01:19:06,004 Rumah berpagar putih dengan halaman. 1104 01:19:07,337 --> 01:19:10,187 Pahatan mentega yang besar. 1105 01:19:14,417 --> 01:19:16,897 Jess itu... 1106 01:19:17,630 --> 01:19:20,276 Itu sangat sulit untuk melihatmu. 1107 01:19:22,091 --> 01:19:24,760 Ini sudah membaik. 1108 01:19:25,458 --> 01:19:29,674 Aku sadar hidupmu tidak berhenti dan begitu juga hidupku. 1109 01:19:31,883 --> 01:19:34,267 Kau melanjutkan hidup. 1110 01:19:35,938 --> 01:19:38,670 Bertemu teman-teman baru. 1111 01:19:39,421 --> 01:19:41,783 Bertemu kekasih baru. 1112 01:19:44,855 --> 01:19:47,369 Astaga, lihatlah dirimu. 1113 01:19:48,818 --> 01:19:51,893 Kau sangat cantik, Jess. 1114 01:19:53,223 --> 01:19:56,222 Dan kau pantas yang terbaik. 1115 01:19:59,826 --> 01:20:02,877 Lalu apa yang aku lakukan? 1116 01:20:07,445 --> 01:20:09,887 Lanjutkanlah. 1117 01:20:15,182 --> 01:20:17,001 Baik. 1118 01:20:34,472 --> 01:20:37,041 Kau akan pergi, 'kan? 1119 01:20:39,089 --> 01:20:41,144 Kurasa begitu. 1120 01:20:46,301 --> 01:20:54,301 1121 01:20:54,325 --> 01:21:02,325 1122 01:21:02,349 --> 01:21:10,349