1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Translated By: Novi (NopNop idfl. us) ™ 2 00:00:37,204 --> 00:00:40,073 Death Race, olahraga nomor satu di dunia 3 00:00:40,075 --> 00:00:43,309 Terletak di Terminal Island (Pulau Terminal). 4 00:00:43,311 --> 00:00:46,513 Para narapidana balapan selama tiga hari yang melelahkan 5 00:00:46,515 --> 00:00:49,149 Untuk kesempatan mendapatkan hadiah utama. 6 00:00:49,151 --> 00:00:52,717 5 kali menang balapan akan membuatmu bebas. 7 00:00:54,122 --> 00:00:56,289 Pesanlah Death Race selanjutnya, sekarang 8 00:00:56,291 --> 00:00:59,092 Dan anda tidak hanya mendapatkan diskon 20% 9 00:00:59,094 --> 00:01:02,796 Tetapi anda juga akan mendapatkan merchandise Frankenstein Edisi terbatas. 10 00:01:02,798 --> 00:01:05,398 Frankenstein, juara empat kali Death Race 11 00:01:05,400 --> 00:01:07,634 Dibawa ke dunia oleh badai. 12 00:01:07,636 --> 00:01:09,302 Seorang pahlawan 13 00:01:09,304 --> 00:01:10,737 yang datang entah dari mana 14 00:01:10,739 --> 00:01:13,473 Dan sekarang tinggal satu kali kemenangan lagi untuk bebas 15 00:01:14,708 --> 00:01:15,708 Death Race. 16 00:01:18,446 --> 00:01:21,481 Sekarang siaran langsung. 17 00:01:21,483 --> 00:01:23,349 Death Race adalah merek dagang dari Weyland International. 18 00:01:23,351 --> 00:01:25,311 Keamanan anda adalah prioritas utama kami. 19 00:01:29,690 --> 00:01:32,692 Pembalap terkenal Death Race yang di kenal sebagai Frankenstein 20 00:01:32,694 --> 00:01:35,195 Hari ini memenangkan perlombaan keempatnya. 21 00:01:35,197 --> 00:01:38,498 Satu kemenangan lagi pembunuh bertopeng akan mendapatkan kebebasannya 22 00:01:40,534 --> 00:01:43,136 Frankenstein tidak takut apapun. 23 00:01:43,138 --> 00:01:47,273 Apa pun di jalan, ia hancurkan. 24 00:01:47,275 --> 00:01:51,845 Dibawah pengawasanku, Terminal Island dan Death Race telah berkembang pesat. 25 00:01:51,847 --> 00:01:54,481 Rumor berhembus di sekitar Weyland International, 26 00:01:54,483 --> 00:01:57,183 organisasi di belakang Death Race 27 00:01:57,185 --> 00:01:59,819 di targetkan di ambil alih oleh saingannya. 28 00:01:59,821 --> 00:02:02,722 Sebagai seorang pengusaha berbicara tentang pengambil alihan 29 00:02:02,724 --> 00:02:05,792 kau memiliki sesuatu yang bernilai yang biasanya, orang ingin mengambilnya. 30 00:02:05,794 --> 00:02:07,861 Miliarder Inggris, Niles York 31 00:02:07,863 --> 00:02:11,131 telah menempatkan dirinya di tengah badai api. 32 00:02:11,133 --> 00:02:13,199 Yah, aku tidak punya apapun untuk dikatakan tentang hal itu pada saat ini. 33 00:02:13,201 --> 00:02:15,902 Tapi aku akan mengatakan ini. 34 00:02:15,904 --> 00:02:21,608 Ketika aku menginginkan sesuatu tidak ada yang bisa menghentikanku 35 00:02:21,610 --> 00:02:25,370 Aku tidak terlalu khawatir. Aku sudah memenangkan pertempuran lebih dari yang sudah kuhilangkan 36 00:02:25,779 --> 00:02:27,547 aku merasa buruk bagi Weyland, sungguh. 37 00:02:27,549 --> 00:02:30,250 Tapi Sang Waktu ingin melindas si orang tua. 38 00:02:30,252 --> 00:02:31,932 Dia tidak akan pernah mempunyai kesempatan. 39 00:02:42,663 --> 00:02:46,666 Selamat pagi, Tuan Weyland. 40 00:02:50,304 --> 00:02:51,671 Tidak begitu buruk kan? 41 00:02:57,578 --> 00:02:59,846 Aku membangun bisnis ini. 42 00:02:59,848 --> 00:03:01,781 Aku tidak harus mencurinya. 43 00:03:01,783 --> 00:03:04,450 Apa yang kau tinggalkan sudah rentan Aku sita. Aku tidak mencuri apapun. 44 00:03:04,452 --> 00:03:07,720 Kau tidak memiliki visi, Weyland. Itu kehancuranmu. 45 00:03:14,728 --> 00:03:15,929 Visi. 46 00:03:18,400 --> 00:03:22,468 Apakah itu sebabnya kau berinvestasi jutaan di penjara bobrok di seluruh dunia? 47 00:03:22,470 --> 00:03:25,338 Visi? 48 00:03:25,340 --> 00:03:28,675 Kau terlalu jauh dari kemampuanmu kau sebaiknya berada enam meter di bawah tanah. 49 00:03:28,677 --> 00:03:32,412 Bisnis penjara bukan yang membuat perusahaan ini menguntungkan. 50 00:03:32,414 --> 00:03:34,280 Jadi kesimpulannya untuk digambarkan 51 00:03:37,685 --> 00:03:39,685 kau mencoba untuk membuat waralaba bagi Death Race. 52 00:03:42,656 --> 00:03:45,391 Itu tidak akan berhasil 53 00:03:45,393 --> 00:03:47,627 Karena kau tidak bisa membuatnya berhasil 54 00:03:47,629 --> 00:03:50,530 Mari ku tunjukkan apa sebenarnya visi tersebut 55 00:04:00,274 --> 00:04:02,742 kau memulai sesuatu yang indah, Weyland. 56 00:04:02,744 --> 00:04:04,811 Tapi kau hanya menyentuh permukaannya saja 57 00:04:04,813 --> 00:04:07,847 Dan kau benar. Aku mengambil seluruh Death Race. 58 00:04:07,849 --> 00:04:10,883 Tapi tahun depan, akan ada balapan yang berbeda setiap dua minggu 59 00:04:10,885 --> 00:04:15,388 di neraka eksotis yang berbeda dengan pengemudi yang berbeda, lintasan dan tantangannya. 60 00:04:15,390 --> 00:04:21,561 Aku akan memiliki monopoli pada olahraga yang paling menguntungkan dalam sejarah planet ini. 61 00:04:21,563 --> 00:04:24,530 Lebih banyak mobil. Lebih banyak tantangan. Dan Lebih banyak senjata. 62 00:04:24,532 --> 00:04:26,833 Lebih banyak kematian. Langit adalah batasnya. 63 00:04:34,042 --> 00:04:35,842 Kau lupa satu hal. 64 00:04:38,279 --> 00:04:39,445 Frankenstein. 65 00:04:40,547 --> 00:04:43,716 Itu hanya pria bertopeng 66 00:04:43,718 --> 00:04:45,918 Aku bisa memiliki 20 Frankensteins di seluruh dunia. 67 00:04:45,920 --> 00:04:48,021 Bagaimana para penggemar tahu mana yang asli? 68 00:04:48,023 --> 00:04:50,590 Frankenstein memenangkan perlombaan keempat hari ini. 69 00:04:50,592 --> 00:04:53,760 Satu kemenangan lagi, dia akan bebas. 70 00:04:53,762 --> 00:04:56,462 Itu fakta yang setiap penggemar tahu. 71 00:04:56,464 --> 00:04:59,932 Sekarang, jika kau tiba-tiba merubah aturan permainan. 72 00:04:59,934 --> 00:05:02,068 Kau akan kehilangan penontonmu 73 00:05:02,070 --> 00:05:04,904 Dan jika kau berharap Frankenstein yang kalah 74 00:05:04,906 --> 00:05:07,874 Dengar baik baik, nak ku kira ini pertama kalinya. 75 00:05:07,876 --> 00:05:11,411 Sekarang, bagaimana kau meniru acara permainannya 76 00:05:11,413 --> 00:05:13,913 Tanpa pemain bintang? 77 00:05:13,915 --> 00:05:15,982 Itulah mengapa kau akan gagal. 78 00:05:18,919 --> 00:05:22,388 Apa jenis cerutu yang kau hisap, Weyland? 79 00:05:22,390 --> 00:05:26,492 Aku akan pastikan untuk mengirimkan sekotak ketika. Death Race sukses. 80 00:05:26,494 --> 00:05:30,363 Ini akan menjadi kali kedua aku mengalahkanmu. Kedua kalinya kau kalah 81 00:05:31,765 --> 00:05:35,001 Nikmatilah seselagi kau bisa. 82 00:05:36,904 --> 00:05:38,771 Pembalasan sangat menyebalkan, nak. 83 00:05:48,782 --> 00:05:50,416  Weyland benar 84 00:05:50,418 --> 00:05:52,552 Cari tahu siapa sesungguhnya pria di balik topeng tersebut 85 00:05:52,554 --> 00:05:54,587 Apa yang ia suka, apa yang dibencinya apa yang paling ia inginkan. 86 00:05:54,589 --> 00:05:55,755 Dan cari tahu apa rencana Weyland berikutnya. 87 00:05:55,757 --> 00:05:57,857 Apa maksudmu? 88 00:05:57,859 --> 00:05:59,058 Perusahaan menghasilkan hampir delapan juta pound seminggu 89 00:05:59,060 --> 00:06:00,793 Menjual merchandise Frankenstein. 90 00:06:00,795 --> 00:06:01,894 Dia tidak akan melepaskan begitu saja. 91 00:06:01,896 --> 00:06:04,364 Ada lagi? 92 00:06:04,366 --> 00:06:07,967 Ya. belilah beberapa pakaian yang layak untukmu kau tampak seperti tas wanita. 93 00:06:07,969 --> 00:06:12,805 Aku tidak akan berada di sini, aku tidak akan melakukan semua ini kecuali aku benar-benar menyukai Death Race. 94 00:06:12,807 --> 00:06:16,409 Jadi aku berbicara kepada jutaan penggemar di seluruh dunia. 95 00:06:16,411 --> 00:06:18,411 Jangan takut. Aku seperti kau. 96 00:06:18,413 --> 00:06:21,781 Aku berusaha untuk tidak merusak atau berkompromi, pada apa yang kita semua hormati. 97 00:06:21,783 --> 00:06:24,884 Death Race yang kita semua tahu dan suka tidak akan berubah. 98 00:06:24,886 --> 00:06:29,489 Ini akan tumbuh lebih besar dan lebih baik lagi, aku janji. 99 00:06:29,491 --> 00:06:30,590 Terima kasih. 100 00:06:37,030 --> 00:06:39,699 Secara keseluruhan, aku harus mengatakan aku sangat senang. 101 00:06:40,734 --> 00:06:41,734 Kau ingin melihatnya? 102 00:06:41,736 --> 00:06:43,035 Tidak. 103 00:06:43,037 --> 00:06:46,572 Kita akan menjalankan beberapa tes lagi besok 104 00:06:46,574 --> 00:06:48,141 Dan kau kembali ke diri lamamu dalam waktu singkat. 105 00:06:48,143 --> 00:06:49,008  Tidak, tidak akan. 106 00:06:50,811 --> 00:06:51,932 Dia akan menjadi lebih baik. 107 00:06:54,148 --> 00:06:56,649 Semua orang keluar. 108 00:06:56,651 --> 00:06:59,719 Kau dengar kata orang itu. Ambil istirahat, kawan kawan. 109 00:07:03,857 --> 00:07:05,591 Jadi, ku kira rumor itu benar. 110 00:07:08,897 --> 00:07:12,064 Ya, dan ku kira kau tidak akan mencucurkan air mata sedikitpun untukku. 111 00:07:12,066 --> 00:07:15,802 Hei, kau dan aku, Carl, kita telah mengambil jalan hidup yang sangat berbeda. 112 00:07:17,438 --> 00:07:19,071 Tapi kita berdua berakhir di sini. 113 00:07:19,073 --> 00:07:21,140 Tidak, aku di sini. 114 00:07:21,142 --> 00:07:24,383 Kau datang dan pergi seperti yang kau mau dan melihat orang-orang yang kau cintai. 115 00:07:25,012 --> 00:07:26,946 Mereka menemuimu 116 00:07:26,948 --> 00:07:29,582 Jangan membandingkan kita, Weyland. Kau kehilangan perusahaan. 117 00:07:31,452 --> 00:07:33,786 Aku kehilangan hidupku. Mmm-hmm. 118 00:07:33,788 --> 00:07:37,623 Ya, dan aku juga memperbaiki wajahmu dan aku memberimu jalan keluar. 119 00:07:37,625 --> 00:07:39,985 Lihatlah aku dan katakan padaku kau akan memegang omonganmu. 120 00:07:41,795 --> 00:07:43,863 Aku tidak bodoh, Weyland. 121 00:07:43,865 --> 00:07:47,133 Dan kau tidak memperbaiki wajahku karena kebaikan hatimu, kan? 122 00:07:47,135 --> 00:07:49,602 Itu terinfeksi. Aku akan mati. 123 00:07:49,604 --> 00:07:51,284 Dan kau akan kehilangan pembalap bintangmu 124 00:07:53,240 --> 00:07:56,876 Ya, kau tidak begitu buruk. Kau lebih buruk. 125 00:07:58,111 --> 00:08:00,980 Dan kau ingin aku percaya padamu? 126 00:08:00,982 --> 00:08:02,715 Kau berhak mendapat kotoran untuk dirimu 127 00:08:04,752 --> 00:08:06,652 Yah, aku punya berita untukmu, Carl. 128 00:08:08,155 --> 00:08:10,790 Kau sudah terpendam sepinggang. 129 00:08:10,792 --> 00:08:13,559 Kau Frankenstein. 130 00:08:13,561 --> 00:08:17,163 Ini semua dimulai dan diakhiri olehmu 131 00:08:23,570 --> 00:08:25,071 Carl Lucas. 132 00:08:25,906 --> 00:08:28,674 Lahir sebagai gangster 133 00:08:28,676 --> 00:08:30,009 menjadi tahanan 134 00:08:31,044 --> 00:08:34,514 dan sekarang, seorang monster. 135 00:09:03,844 --> 00:09:05,524 Semoga ia beristirahat dalam damai. 136 00:09:08,982 --> 00:09:12,885 Kau dan tim mu memenangkan lima balapan 137 00:09:12,887 --> 00:09:14,754 dan kau bebas pergi. 138 00:09:14,756 --> 00:09:18,658 Goldberg, Lists 139 00:09:18,660 --> 00:09:21,961 Dan si cantik Katrina. 140 00:09:33,640 --> 00:09:35,274 Sekarang, agar berhasil 141 00:09:36,944 --> 00:09:39,665 kau tidak boleh memberitahu identitas aslimu kepada siapa pun. 142 00:09:40,314 --> 00:09:42,648 Carl Lucas tetap mati. 143 00:09:42,650 --> 00:09:44,951 Kau Frankenstein. 144 00:09:44,953 --> 00:09:46,719 Terima kasih kembali, brengsek. 145 00:09:46,721 --> 00:09:48,601 Empat kali menang bahkan tidak berterima kasih. 146 00:09:50,357 --> 00:09:54,093 Ini semua dimulai dan diakhiri olehmu. 147 00:10:05,973 --> 00:10:08,240 Itu dia. Itu orangnya. 148 00:10:12,245 --> 00:10:14,313 Aku akan mengirimmu 149 00:10:14,315 --> 00:10:17,783 kau akan menuju Gurun Kalahari Penjagaan super ketat 150 00:10:17,785 --> 00:10:21,954 di Afrika Selatan di mana kau akan bersaing dalam Death Race Desert pertama. 151 00:10:21,956 --> 00:10:25,391 Wow. Apa yang aku dapatkan, dune buggy (Mobil untuk di padang pasir) ku sendiri? 152 00:10:25,393 --> 00:10:28,194 Kau hanya dipinjamkan ke Kalahari 153 00:10:28,196 --> 00:10:31,197 untuk membantu peluncuran pertama Death Races internasional. 154 00:10:31,199 --> 00:10:33,933 Kami mengirimkan 14K, serta kedua tim mu. 155 00:10:33,935 --> 00:10:36,268 Jadi ku tebak pasporku akan diperbarui. 156 00:10:36,270 --> 00:10:38,304 Aku mempunyai perasaan kau tidak menanggapku serius. 157 00:10:38,306 --> 00:10:40,406 Memang tidak 158 00:10:40,408 --> 00:10:43,342 Dengarkan aku. Aku membuat kesepakatan dengan Weyland. 159 00:10:43,344 --> 00:10:46,312 Aku memenangkan satu balapan lagi aku dan tim ku 160 00:10:46,314 --> 00:10:48,180 Kami keluar. 161 00:10:48,182 --> 00:10:50,916 Yeah, well, kau tahu, sangat menyedihkan dengan Weyland 162 00:10:50,918 --> 00:10:53,185 karena semua penawaran dengannya batal dan tidak berlaku. 163 00:10:53,187 --> 00:10:55,888 Kau bekerja untukku sekarang. Aturan baru 164 00:10:55,890 --> 00:10:56,989 Tidak. 165 00:10:57,924 --> 00:11:00,226 Tidak, aku tidak berpikir begitu. 166 00:11:00,228 --> 00:11:02,869 Kau tidak punya pilihan, sobat. Tapi jika kau tidak ingin mengemudi 167 00:11:03,363 --> 00:11:04,697 baik. 168 00:11:08,368 --> 00:11:12,705 Aku akan mewarnai pesawatku dengan darahmu. 169 00:11:12,707 --> 00:11:14,407 Sungguh? 170 00:11:14,409 --> 00:11:16,275 Niles? 171 00:11:16,277 --> 00:11:17,997 Apa yang akan kau lakukan, menggantikan ku? 172 00:11:18,879 --> 00:11:20,746 Dengan siapa? 173 00:11:20,748 --> 00:11:22,848 Mengapa kau peduli? Kau sudah mati. 174 00:11:25,786 --> 00:11:30,322 Jadi, selama kau masih hidup, kau akan diperlakukan seperti bintang yang seharusnya 175 00:11:30,724 --> 00:11:32,425 Atau, 176 00:11:32,427 --> 00:11:34,160 Aku akan mengacaukan rencana kecilmu 177 00:11:34,162 --> 00:11:36,028 Benarkan, dengan memenangkan satu balapan lagi 178 00:11:36,463 --> 00:11:37,797 dan aku bebas. 179 00:11:39,267 --> 00:11:41,767 Wow. kau tidak akan pernah berhasil mencapai garis finish, sobat. 180 00:11:41,769 --> 00:11:42,968 Percayalah 181 00:11:42,970 --> 00:11:46,972 kau kalah, kau tinggal. Kau menang, kau mati. 182 00:11:59,997 --> 00:12:03,197 Afrika Selatan 183 00:13:10,190 --> 00:13:11,357 Oke, keluar! 184 00:13:12,058 --> 00:13:14,126 Ayo, bergerak! 185 00:13:14,128 --> 00:13:16,162 Bawa bor itu ke sini. 186 00:13:16,164 --> 00:13:18,264 Berbaris! Bergerak! 187 00:13:24,871 --> 00:13:27,139 Boy, lihatlah mereka! 188 00:13:28,975 --> 00:13:30,476 Maju. 189 00:13:33,013 --> 00:13:34,246 Siapa itu? 190 00:14:00,874 --> 00:14:02,942 Hei, Goldberg! 191 00:14:02,944 --> 00:14:04,443 Ya, itu benar. 192 00:14:04,445 --> 00:14:08,881 Aku penggemar. Tapi kami punya pelacur sendiri di sini. 193 00:14:08,883 --> 00:14:10,923 Aku tidak tahu mengapa kau membawa wanitamu kesini. 194 00:14:11,551 --> 00:14:12,918 Hei, mari aku beri tanda tangan. 195 00:14:12,920 --> 00:14:14,186 Pindah! Pindah! 196 00:14:24,898 --> 00:14:26,899 Mari kita bergabung! 197 00:14:57,430 --> 00:14:59,265 Bunuh mereka semua! 198 00:14:59,267 --> 00:15:02,268 Atur perimeter sekarang. Menunduk, sekarang! 199 00:15:20,520 --> 00:15:21,587 Sial! 200 00:15:37,170 --> 00:15:38,537 Bangun! 201 00:16:10,637 --> 00:16:13,639 Apakah kau terluka? Apa? 202 00:16:20,580 --> 00:16:24,049 Lucas. Memang kau. 203 00:16:26,152 --> 00:16:27,720 Kau bajingan! 204 00:16:30,690 --> 00:16:33,192 Kami pikir kau sudah mati. 205 00:16:33,194 --> 00:16:34,727 Jadi memang kau di balik topeng. 206 00:16:35,729 --> 00:16:37,997 Ya, ceritanya panjang. 207 00:16:37,999 --> 00:16:39,719 Jadi apa kesepakatan yang mereka buat, hah? 208 00:16:40,367 --> 00:16:41,433 Aku tidak punya pilihan. 209 00:16:43,504 --> 00:16:45,371 Apa pun itu itu termasuk memperbaiki wajahmu. 210 00:16:45,373 --> 00:16:47,206 Aku melihatnya. Aku ada di sana. 211 00:16:47,208 --> 00:16:48,741 Benarkah, Goldberg? 212 00:16:48,743 --> 00:16:50,676 Atau apakah kau hanya melihat apa yang mereka ingin kau untuk melihat? 213 00:16:50,678 --> 00:16:52,239 Apa yang mereka ingin kita untuk lihat? 214 00:16:52,712 --> 00:16:54,513 Tidak ada kesepakatan. 215 00:16:54,515 --> 00:16:56,348 Kau tidak pernah butuh untuk membuat kesepakatan. 216 00:16:56,350 --> 00:16:58,584 Yang harus kau lakukan adalah memenangkan lima balapan berturut-turut dan kau bebas. 217 00:16:58,586 --> 00:17:00,385 Itu aturannya 218 00:17:01,588 --> 00:17:04,690 Tidak ada aturan di dalam kandang, List. 219 00:17:04,692 --> 00:17:07,459 Setidaknya tidak ada yang menguntungkan disini. 220 00:17:07,461 --> 00:17:09,495 Percaya apa yang kau inginkan, Goldberg. 221 00:17:09,497 --> 00:17:12,457 Tapi aku tidak berpikir itu bijaksana sekarang mereka membuat kita bersama. 222 00:17:19,639 --> 00:17:21,240 Selamat datang di neraka. 223 00:17:28,314 --> 00:17:31,417 Terus bergerak, jangan berhenti! Ayo! 224 00:17:31,419 --> 00:17:34,119 Ayo, ayo ayo, ayo. 225 00:17:34,121 --> 00:17:38,157 Selamat Datang di Penjara Kalahari. Kau berani mencoba melarikan diri 226 00:17:38,159 --> 00:17:41,660 gurun akan membunuhmu sebelum kami yang melakukan. Ayo, bergerak! 227 00:18:15,261 --> 00:18:16,495 Kau baik-baik saja? 228 00:18:41,821 --> 00:18:42,821 Tutup pintu gerbang. 229 00:19:24,631 --> 00:19:26,165 Hei, Goldberg. 230 00:19:28,301 --> 00:19:31,170 Dia lebih besar dan lebih baik. 231 00:19:31,172 --> 00:19:33,739 Lebih besar. Lebih baik. 232 00:19:45,518 --> 00:19:48,287 Aku sudah melalui banyak kesialan dalam hidupku 233 00:19:48,289 --> 00:19:51,823 daripada kebanyakan orang bernilai 10. 234 00:19:51,825 --> 00:19:56,728 Tapi apa yang tidak pernah aku lakukan berbohong atau mengkhianati teman-temanku. 235 00:19:56,730 --> 00:19:58,964 Tidak peduli apa niat mu 236 00:19:58,966 --> 00:20:00,699 rahasiamu akan aman bersama kami. 237 00:20:02,335 --> 00:20:03,435 Kami bisa membantu. 238 00:20:03,437 --> 00:20:05,370 Kau tahu lebih baik dari itu. 239 00:20:05,372 --> 00:20:08,452 Membantuku datang dengan resiko dan aku tidak akan membiarkanmu melakukan itu. 240 00:20:11,344 --> 00:20:12,344 Kau percaya pada kutukan? 241 00:20:13,479 --> 00:20:14,513 Barang ini. 242 00:20:15,882 --> 00:20:17,248 Adalah kutukan. 243 00:20:17,951 --> 00:20:19,231 Kau seharusnya mempercayai kami. 244 00:20:25,558 --> 00:20:26,792 Mari kita pergi, Lists. 245 00:20:53,886 --> 00:20:56,855 Langsung dari Penjara Kalahari Afrika Selatan 246 00:20:56,857 --> 00:21:00,892 Ini Pemandu perang Death Race. 247 00:21:00,894 --> 00:21:03,028 Menghadirkan 16 yang paling cantik 248 00:21:03,030 --> 00:21:05,864 Narapidana kejam dan mematikan 249 00:21:05,866 --> 00:21:09,534 Termasuk teroris IRA, pembunuh bayaran 250 00:21:09,536 --> 00:21:12,337 Bahkan pembunuh berantai kembar. 251 00:21:12,339 --> 00:21:15,607 Tapi semua mata akan tertuju pada Katrina Bank 252 00:21:15,609 --> 00:21:18,777 Kopilot cantik Frankenstein yang terkenal. 253 00:21:20,480 --> 00:21:24,883 Ini adalah pertandingan sampai mati. Satu-satunya aturan, Bertahan Hidup. 254 00:21:29,422 --> 00:21:32,057 Apa yang terjadi? 255 00:21:32,059 --> 00:21:36,628 Selamat malam dan selamat datang acara spesial sebelum Death Race. 256 00:21:36,630 --> 00:21:39,531 Enam belas wanita cantik, namun mematikan. 257 00:21:39,533 --> 00:21:42,868 Bersaing untuk 10 tempat sebagai navigator Death Race. 258 00:21:45,038 --> 00:21:49,408 Wanita-wanita ini akan bertempur sampai mati untuk melihat siapa yang layak 259 00:21:49,410 --> 00:21:52,611 Untuk menavigasi di Death Race besok. 260 00:21:54,948 --> 00:21:58,984 Piringan untuk mengaktifkan berbagai senjata mematikan. 261 00:21:58,986 --> 00:22:01,853 Pertarungan berakhir ketika 10 wanita tersisa yang hidup. 262 00:22:01,855 --> 00:22:04,756 Kemungkinan Katrina bertahan hidup sangat rendah. 263 00:22:04,758 --> 00:22:06,892 Dan Si kembar Swedia Tak akan saling menyerang. 264 00:22:06,894 --> 00:22:08,960 Ditambah Katrina adalah selebriti akan menarik perhatian lebih. 265 00:22:08,962 --> 00:22:10,595 Akan mengubah peluang. 266 00:22:10,597 --> 00:22:12,064 Jadi, apa yang kau maksud? 267 00:22:12,066 --> 00:22:13,332 7 sampai 10%. 268 00:22:14,567 --> 00:22:16,668 Skenario terbaik 269 00:22:16,670 --> 00:22:19,938 Kedipan Lampu akan memulai Pembantaian. 270 00:22:29,682 --> 00:22:30,816 Katrina, hajar mereka! 271 00:22:46,966 --> 00:22:49,968 Apakah aku tahu penontonku atau apa? 272 00:22:56,576 --> 00:23:00,011 Itulah realitas sampah TV. Ayo. 273 00:23:03,116 --> 00:23:05,150 Ya. 274 00:23:05,152 --> 00:23:07,386 Piringan sekarang aktif. 275 00:23:25,905 --> 00:23:27,038 Lebih jelas Lebih jelas 276 00:23:35,014 --> 00:23:36,148 Berikan aku gambaran jelas! 277 00:23:36,150 --> 00:23:37,682 Bunuh! 278 00:23:37,684 --> 00:23:38,550 Apakah kau ingin popcorn? 279 00:23:38,552 --> 00:23:39,985 Aku tidak perlu... 280 00:23:41,454 --> 00:23:42,854 Ambil senjatanya, Katrina! 281 00:23:47,727 --> 00:23:49,928 Ayo, masak pantatnya! 282 00:24:01,974 --> 00:24:04,009 Kamera lima, close-up! Katrina Banks. 283 00:24:05,878 --> 00:24:07,012 Aku akan menghajarmu! 284 00:24:08,514 --> 00:24:09,714 Ambil ini! 285 00:24:17,156 --> 00:24:18,517 Kerja yang bagus! Kerja yang bagus! 286 00:24:24,931 --> 00:24:26,052 Kau mencintaiku sampai mati! 287 00:24:35,775 --> 00:24:38,043 Tidak! 288 00:24:38,045 --> 00:24:40,245 Oh, man, kupikir kembar itu akan berhasil 289 00:24:40,247 --> 00:24:42,681 cara mereka membunuh dan semuanya, kau tahu? 290 00:24:42,683 --> 00:24:44,044 Jangan percaya pembunuhmu sendiri. 291 00:24:46,118 --> 00:24:47,278 Jangan lewatkan tembakan itu! 292 00:24:58,865 --> 00:25:02,801 Sepuluh wanita yang akan tetap bersaing sebagai navigator di Death Race besok. 293 00:25:06,005 --> 00:25:09,445 Para Petarung adalah yang dihukum karena kejahatannya tidak akan bisa di tiru dimanapun 294 00:25:36,636 --> 00:25:39,738 Tenang, Prudence. Tidak ada yang perlu kau takutkan di sini. 295 00:25:39,740 --> 00:25:41,773 Mereka mungkin kejam pembunuh dan pemerkosa 296 00:25:41,775 --> 00:25:43,576 Tetapi kau tidak termasuk dalam selera mereka 297 00:25:50,583 --> 00:25:52,784 Saatnya balapan, Keparat! 298 00:25:58,991 --> 00:26:04,729 Jangan sentuh aku. Aku merasa sedikit lemas pagi ini. 299 00:26:04,731 --> 00:26:05,964 Ayo, mari kita pergi. 300 00:26:07,066 --> 00:26:08,133 Ayo! 301 00:27:03,856 --> 00:27:05,624 Senang bertemu kau, juga. 302 00:27:05,626 --> 00:27:07,292 Mati saja. 303 00:27:07,294 --> 00:27:09,374  Ayo, bergerak! Ide bagus. Tapi aku sudah mencobanya. 304 00:27:10,630 --> 00:27:11,696 Berikutnya! 305 00:27:14,700 --> 00:27:15,501 Di baris berikutnya. 306 00:27:17,336 --> 00:27:18,670 Berikutnya! 307 00:27:18,672 --> 00:27:20,739 Bagus. Terima kasih. 308 00:27:22,642 --> 00:27:25,243 Yang lainnya. Berikutnya! 309 00:27:28,849 --> 00:27:30,348 Apa yang kau letakkan di dalam diriku? 310 00:27:30,350 --> 00:27:32,551 Lepaskan dia. Dia hanya melakukan apa yang diperintahkan 311 00:27:34,754 --> 00:27:37,722 Tidak seperti Terminal Island tidak ada dinding di sini. 312 00:27:37,724 --> 00:27:40,959 Kami tidak ingin pembalap kami hidup untuk melarikan diri 313 00:27:40,961 --> 00:27:43,862 Ini akan memberitahu kami di mana kau berada sepanjang waktu. 314 00:27:46,799 --> 00:27:50,702 Jadi, aku pergi tentu saja, apa yang terjadi? 315 00:27:50,704 --> 00:27:55,006 Kau tidak akrab dengan Rudal pintar Buatan Jerman Iris-T Infra-red? 316 00:27:55,008 --> 00:27:56,741 Tidak. 317 00:27:56,743 --> 00:27:58,677 Kau pergi tentu saja, dan kau akan. 318 00:27:58,679 --> 00:28:00,945 Sama seperti tidak ada yang bisa melarikan diri dari Kalahari 319 00:28:00,947 --> 00:28:03,181 Tidak ada yang kabur dari Death Race. 320 00:28:09,922 --> 00:28:11,389 Bukankah itu sesuatu? 321 00:28:15,327 --> 00:28:20,832 Tuan York. Kebetulan kau berada di sini aku ingin kau tahu bahwa aku yang kau inginkan. 322 00:28:20,834 --> 00:28:23,301 Apa pun keinginanmu, pertimbanganmu 323 00:28:24,804 --> 00:28:26,738 Apa saja? 324 00:28:26,740 --> 00:28:28,039 Silakan duduk 325 00:28:38,217 --> 00:28:41,886 Langsung dari Penjara Kalahari Afrika Selatan 326 00:28:41,888 --> 00:28:47,058 Rumah bagi penjahat dunia yang paling kejam dan jahat yang pernah ada. 327 00:28:47,060 --> 00:28:50,228 Niles York menyajikan Death Race. 328 00:28:54,100 --> 00:28:57,302 Sebelas pengemudi akan bersaing selama tiga hari yang brutal 329 00:28:57,304 --> 00:29:00,271 Di salah satu medan yang paling berbahaya di Bumi 330 00:29:00,273 --> 00:29:03,108 Untuk kesempatan mendapatkan hadiah utama. 331 00:29:03,110 --> 00:29:06,311 Menang lima balapan memenangkan kebebasanmu. 332 00:29:14,353 --> 00:29:15,386 Lists? 333 00:29:18,290 --> 00:29:21,226 Ada speaker dan mic di sini jadi tidak perlu headset lagi. 334 00:29:21,228 --> 00:29:22,927 Tapi pemicu senjata masih di tempat yang sama. 335 00:29:22,929 --> 00:29:24,195 Oke. 336 00:29:24,197 --> 00:29:25,964 Tidak ada perisai di sini. 337 00:29:25,966 --> 00:29:28,099 Hanya senjata untuk menyerang. 338 00:29:28,101 --> 00:29:31,936 Lokasi Senjata ditandai pada peta ditunjukkan di sini pada tablet. 339 00:29:31,938 --> 00:29:35,340 Sekarang, ingat, kau harus melewatinya untuk mengaktifkan. 340 00:29:38,410 --> 00:29:41,446 Kau berpikir hal ini akan menjadi seperti sebuah perlombaan Baja? 341 00:29:43,048 --> 00:29:45,817 Satu-satunya hal yang aku tahu tentang Baja 342 00:29:45,819 --> 00:29:47,140 itu adalah gaya Taco yang kusuka. 343 00:29:49,021 --> 00:29:50,121 Goldberg 344 00:29:51,957 --> 00:29:53,291 Aku akan membutuhkanmu saat ini 345 00:29:56,362 --> 00:29:57,328 Aku akan mendukungmu. 346 00:29:59,431 --> 00:30:00,792 Tiga hal yang harus dikhawatirkan. 347 00:30:01,834 --> 00:30:02,834 Razor 348 00:30:05,159 --> 00:30:06,859 Razor 349 00:30:07,040 --> 00:30:08,800 Dia lebih suka membunuh kita daripada menang. 350 00:30:11,577 --> 00:30:12,443 Nero. 351 00:30:13,868 --> 00:30:15,088 Nero 352 00:30:15,248 --> 00:30:17,288 Bendera finish tidak ada hubungannya dengan menang. 353 00:30:19,385 --> 00:30:21,319 Oke. Jadi apa yang ketiga? 354 00:30:22,488 --> 00:30:25,223 Ketiga 355 00:30:25,225 --> 00:30:28,059 itu adalah gadis cantik yang duduk di sebelahmu. 356 00:30:39,939 --> 00:30:43,174 Siap siap untuk siaran online. 357 00:30:43,176 --> 00:30:46,277 Nyalakan. Kamera MCU 15, 10 dan 8 358 00:30:53,152 --> 00:30:54,586 Terima kasih. 359 00:30:54,588 --> 00:30:55,453 Gotcha. 360 00:31:02,494 --> 00:31:03,895 Katrina. 361 00:31:03,897 --> 00:31:05,997 Jangan. Aku tidak ingin mendengarnya. 362 00:31:20,946 --> 00:31:24,549 Kau gadis navigatorku apakah kau berbicara bahasa Inggris? 363 00:31:24,551 --> 00:31:26,651 Aku berbicara bahasa Inggris, kau sialan bodoh. 364 00:31:26,653 --> 00:31:29,254 Mari kita memenangkan perlombaan ini. 365 00:31:29,256 --> 00:31:30,889 Wow, ini akan menjadi hebat. 366 00:31:31,414 --> 00:31:34,614 JOKER 367 00:31:41,166 --> 00:31:43,001 Perlombaan resmi pertama semacam ini 368 00:31:43,003 --> 00:31:47,472 dimulai di Tijuana Baja California pada 31 Oktober 1967 369 00:31:47,474 --> 00:31:50,174 dan disebut Rally Norra Meksiko 1000. 370 00:31:50,176 --> 00:31:54,979 Panjang perlombaan tahun itu adalah 849 mil atau 1.366 kilometer 371 00:31:54,981 --> 00:31:57,982 dan berakhir di La Paz, Baja California Sur, Pak. 372 00:31:57,984 --> 00:32:00,585 Waktu menang keseluruhan adalah 27 jam, 38 menit 373 00:32:00,587 --> 00:32:02,387 dimenangkan oleh Vic Wilson dan Ted Mangels 374 00:32:02,389 --> 00:32:03,955 saat mengemudi kereta Manx Meyers. 375 00:32:05,524 --> 00:32:08,293 Siapa yang kau bicarakan? 376 00:32:08,295 --> 00:32:12,297 Kupikir kau akan menghargai sejarah. 377 00:32:12,299 --> 00:32:13,464 Kau berpikir yang salah. 378 00:32:17,202 --> 00:32:18,069 Atur lampu. 379 00:32:20,472 --> 00:32:23,241 Nomor 10, menyisir ke kiri. 380 00:32:23,243 --> 00:32:26,344 Semua mata tertuju pada Frankenstein ia mencoba untuk memenangkan perlombaan kelima 381 00:32:26,346 --> 00:32:29,380 Dan menjadi narapidana pertama yang memenangkan kebebasannya. 382 00:32:29,382 --> 00:32:32,583 Frankenstein Misterius menjadi fenomena di seluruh dunia 383 00:32:32,585 --> 00:32:35,186 Setelah memenangkan empat Death Races pertamanya 384 00:32:35,188 --> 00:32:37,689 Tapi itu saat di Terminal Island. 385 00:32:37,691 --> 00:32:40,692 Bisakah dia mengulang sukses itu di sini di Afrika? 386 00:32:40,694 --> 00:32:42,660 Tiga. 387 00:32:42,662 --> 00:32:45,596 Tantangan unik terbentang di depan pengemudi kita 388 00:32:45,598 --> 00:32:49,968 Pindah dari Terminal Island ke perlombaan di 3 gurun. 389 00:32:49,970 --> 00:32:51,269 Dua. 390 00:32:51,271 --> 00:32:53,237 Pembantaian ini akan segera dimulai. 391 00:32:59,645 --> 00:33:01,045 Apa yang kau lakukan? 392 00:33:02,214 --> 00:33:03,181 Dia melarikan diri. 393 00:33:05,551 --> 00:33:06,617 Kita punya pelari. 394 00:33:09,021 --> 00:33:09,687 Tembak. 395 00:33:17,262 --> 00:33:18,629 Bagaimana dengan pelacak kita? 396 00:33:20,133 --> 00:33:21,199 Kau tahu sesuatu? 397 00:33:21,201 --> 00:33:22,066 Apa yang kau lakukan? 398 00:33:24,370 --> 00:33:27,505 Keluar dari sini, man! 399 00:33:27,507 --> 00:33:29,140 Itu datang, itu datang! 400 00:33:30,209 --> 00:33:32,710 Oh, Tuhan, apa yang kau lakukan? 401 00:33:32,712 --> 00:33:34,412 Ada di sini, itu ada di sini, itu di sini. 402 00:33:47,259 --> 00:33:49,694 Dan The Jackal menjadi yang mati pertama. 403 00:33:54,166 --> 00:33:58,636 Belum pernah seorang sopir tewas sebelum perlombaan dimulai. 404 00:34:00,606 --> 00:34:02,540 Atur lampu. 405 00:34:04,810 --> 00:34:05,676 Bodoh. 406 00:34:07,146 --> 00:34:08,713 Itu hiburan. 407 00:34:08,715 --> 00:34:11,482 Itu bekerja baik. Bagi kita. 408 00:34:13,152 --> 00:34:14,285 Jalan. 409 00:34:14,287 --> 00:34:15,386 Jalan. 410 00:34:27,700 --> 00:34:29,300 Mulai! Mulai! 411 00:34:35,274 --> 00:34:37,341 Yippee ki-yay, keparat! 412 00:34:42,147 --> 00:34:43,548 Whoa! 413 00:34:43,550 --> 00:34:45,183 Lihatlah bajingan! 414 00:34:51,390 --> 00:34:53,491 Memperkenalkan Olga Braun. 415 00:34:53,493 --> 00:34:56,294 Apakah kau ingin aku untuk mengemudi? Persetan, itu... 416 00:34:56,296 --> 00:34:58,763 OLGA Pembalap wanita Death Race pertama. 417 00:35:08,507 --> 00:35:09,707 Ya! Ayo. 418 00:35:15,647 --> 00:35:17,648 Mulai! Mulai! Mulai! 419 00:35:17,650 --> 00:35:19,217 Kau aneh. 420 00:35:19,219 --> 00:35:21,119 Oh, yeah. 421 00:35:21,144 --> 00:35:23,344 PSYCHO 422 00:35:35,634 --> 00:35:37,902 Hei, Goldberg. Kau mendengar aku? kau online? 423 00:35:37,904 --> 00:35:41,305 Apakah kau siap untuk serius sekarang? 424 00:35:41,307 --> 00:35:42,907 Jalan-jalan sempit jadi pass hanya pada belokan. 425 00:35:42,909 --> 00:35:46,777 Senjata aktif sampai penanda 25 mil. 426 00:35:46,779 --> 00:35:48,746 Lists, berapa kecepatan tertinggiku? 427 00:35:48,748 --> 00:35:51,883 100 mil per jam, tetapi kau harus menjaganya di suatu tempat antara 50 dan 60 Mil. 428 00:35:51,885 --> 00:35:53,751 Lupakan semua yang kau tahu tentang balap. 429 00:35:53,753 --> 00:35:56,786 Balap Gurun bukan tentang kecepatan. Tetapi tentang ketangkasan 430 00:35:56,788 --> 00:36:00,391 Tunggu sebentar. aku pikir kau tidak tahu apa-apa tentang balap. 431 00:36:00,393 --> 00:36:02,727 Memang tidak. Itu hal pertama yang muncul di Google. 432 00:36:02,729 --> 00:36:05,163 Para pembalap memasuki babak pertama lomba 433 00:36:05,165 --> 00:36:07,331 Bukit pasir Katbakkies. 434 00:36:28,754 --> 00:36:29,854 Dia tepat di belakangmu! 435 00:36:33,926 --> 00:36:35,860 Hei, berhenti mengemudi seperti pecundang. 436 00:36:35,862 --> 00:36:39,096 Di tempat asalku, para wanita dapat mengemudi lebih baik dari ini. 437 00:36:44,903 --> 00:36:46,370 - Belok kanan dengan tajam. - Kapan? 438 00:36:46,372 --> 00:36:47,238 Sekarang! 439 00:36:55,514 --> 00:36:57,248 Kau ingin mengemudi? 440 00:36:57,250 --> 00:36:58,783 Bisakah kau tidak bicara? 441 00:36:58,785 --> 00:37:02,220 Jangan bicara. Diam. 442 00:37:02,222 --> 00:37:04,388 Luke! kau harus menemukan penanda senjata lagi. 443 00:37:15,467 --> 00:37:16,601 Persetan! 444 00:37:16,603 --> 00:37:18,236 Itu benar benar hebat! 445 00:37:32,784 --> 00:37:35,505 - aku melihat penanda senjata di sebelah kanan. - Ya, aku melihatnya. 446 00:37:36,622 --> 00:37:38,789 Kau lihat penanda pelacak lurus ke depan. 447 00:37:38,791 --> 00:37:40,658 Kau pikir aku buta? 448 00:37:40,660 --> 00:37:41,792 Diam, man. 449 00:37:44,863 --> 00:37:46,364 Frankenstein! 450 00:37:55,040 --> 00:37:56,407  Keparat! 451 00:37:59,545 --> 00:38:00,811 Senjata Razor diaktifkan! 452 00:38:15,327 --> 00:38:17,287 Ayo, putar meriamnya hidupkan meriam disekitarnya. 453 00:38:19,765 --> 00:38:21,465 Lebih cepat! 454 00:38:21,467 --> 00:38:23,827 Kita harus menunjukkan kepada mereka bagaimana melakukannya. 455 00:38:29,441 --> 00:38:31,121 Apakah kau akan menerima omong kosong ini? 456 00:38:31,599 --> 00:38:34,799 14 K 457 00:38:43,622 --> 00:38:46,390 Yeah, yeah, yeah, yeah. China. Apakah kau mendapatkannya, China? 458 00:38:50,062 --> 00:38:51,729 Nyalakan! Nyalakan! 459 00:38:54,399 --> 00:38:55,966 Ya! 460 00:38:58,904 --> 00:38:59,970 Aktifkan meriam. 461 00:39:01,073 --> 00:39:02,606 Meriam diaktifkan. 462 00:39:02,608 --> 00:39:04,542 Joker punya meriam mengarah padamu. 463 00:39:04,544 --> 00:39:05,743 Awas! Di belakangmu! 464 00:39:07,546 --> 00:39:08,713 Mari kita nyalakan anjing ini. 465 00:39:08,715 --> 00:39:10,014 Bye, bye, bye. 466 00:39:13,952 --> 00:39:15,720  Ayo! 467 00:39:17,457 --> 00:39:18,689 Habisi dia. 468 00:39:23,762 --> 00:39:25,996 Apakah kau baik-baik saja, Tuan Frankenstein? 469 00:39:25,998 --> 00:39:29,038 Kau tahu? aku tidak pernah berpikir aku akan merindukan Batu Nisan tersebut. 470 00:39:30,001 --> 00:39:32,670 Goldberg. aku butuh bantuanmu 471 00:39:32,672 --> 00:39:35,539 Jangan melepaskan diri darinya! Biarkan dia di belakangmu 472 00:39:35,541 --> 00:39:37,641 Goldberg, kau gila? 473 00:39:37,643 --> 00:39:40,111 Ayo! 474 00:39:40,113 --> 00:39:42,046 Aku mulai muak dengan bajingan ini. Oh, indahnya. 475 00:39:42,048 --> 00:39:43,714 Apa yang kau lakukan tidak logis. 476 00:39:46,918 --> 00:39:47,918 Oh, Tuhan, terasa enak. 477 00:39:52,657 --> 00:39:54,498 Kita tidak bisa menerima lebih banyak dari ini. 478 00:39:55,160 --> 00:39:56,827 Tetap di kemudi, Luke. Percayalah! 479 00:40:09,741 --> 00:40:10,908 Idiot Sialan! 480 00:40:18,917 --> 00:40:20,985 Siapa yang tertawa sekarang, Joker? 481 00:40:23,021 --> 00:40:27,158 Kau tahu, aku harus mengatakan sesuatu. Aku sangat, sangat terkesan. 482 00:40:29,694 --> 00:40:30,795 Bagus, Goldberg. 483 00:40:30,797 --> 00:40:33,531 Persetan dengan logika. 484 00:40:33,533 --> 00:40:37,201 Kadang-kadang kau harus biarkan hati dan nyalimu memberitahu apa yang benar. 485 00:40:37,203 --> 00:40:41,772 Dua Death Racers jatuh, Sembilan tersisa saat kita memasuki Kota Khayelitsha. 486 00:41:00,692 --> 00:41:01,559 Sial! 487 00:41:03,228 --> 00:41:04,495 Sial. 488 00:41:17,642 --> 00:41:18,922 Ke kiri, kiri, kiri, kiri, kiri. 489 00:41:23,615 --> 00:41:25,549 Senjata diaktifkan di sektor ini saja. 490 00:41:26,651 --> 00:41:27,518 Ambil kiri! 491 00:41:36,027 --> 00:41:38,262 Ini adalah Afrika, bajingan! 492 00:41:51,877 --> 00:41:53,811 Orang-orang ini pengen mati. Minggir sialan! 493 00:42:00,952 --> 00:42:02,086 Bajingan! 494 00:42:22,040 --> 00:42:24,041 Kita harus keluar dari sini! 495 00:42:24,043 --> 00:42:26,644 Tidak, tinggal di mobil! Alat pelacak! 496 00:42:28,580 --> 00:42:32,082 Mari kita pergi! Ayo! Lari! 497 00:42:36,655 --> 00:42:37,695 Kami punya seorang pelari. 498 00:42:38,023 --> 00:42:39,823 Siapa? 499 00:42:39,825 --> 00:42:41,105 Si tampan meninggalkan mobilnya. 500 00:42:54,039 --> 00:42:55,172 Kami sudah menguncinya 501 00:42:55,174 --> 00:42:57,141 Tembak 502 00:42:57,143 --> 00:43:00,110 Dia di tengah-tengah kota. kau akan membunuh banyak orang tak bersalah? 503 00:43:00,112 --> 00:43:03,247 Mereka akan dihargai dalam kehidupan mereka berikutnya. Tembak ketika kau siap. 504 00:43:19,931 --> 00:43:20,998 Sial! 505 00:43:22,667 --> 00:43:23,634 Minggir! 506 00:43:51,830 --> 00:43:53,297 Sial! 507 00:44:10,015 --> 00:44:11,181 Awas, hati-hati. 508 00:44:37,075 --> 00:44:38,942 Tidak! 509 00:44:44,783 --> 00:44:46,150 Sangat indah. 510 00:44:55,326 --> 00:44:57,394 Mereka datang ke sini! Tujuh pengemudi lagi 511 00:44:57,396 --> 00:45:00,030 Saat mereka memasuki babak terakhir dari tahap pertama. 512 00:45:00,032 --> 00:45:01,198 Daerah Buntu. 513 00:45:21,419 --> 00:45:22,720 Sial! 514 00:45:24,889 --> 00:45:26,957 Hei, Lists, apakah kau tahu tentang orang-orang ini? 515 00:45:26,959 --> 00:45:29,393 Mereka adalah panglima perang dari Kalahari. 516 00:45:29,395 --> 00:45:33,363 Mereka bertanggung jawab dari 74,5% dari semua kejahatan terorganisir di wilayah tersebut. 517 00:45:33,365 --> 00:45:37,101 Narkoba, pelacuran, penculikan adalah tiga penghasilan terbesar mereka. 518 00:45:37,103 --> 00:45:38,502 Bagus, sesuai dengan apa yang kita butuhkan. 519 00:45:38,504 --> 00:45:40,738 Biarkan saja, Luke. Selesaikan lomba. 520 00:45:45,810 --> 00:45:48,170 Sial. Apakah orang-orang ini bahkan ikut di dalam permainan? 521 00:45:56,054 --> 00:45:57,421 Minggir dari jalanku sialan! 522 00:45:57,423 --> 00:45:59,156 14K Sialan! 523 00:46:02,127 --> 00:46:03,248 Dia datang di belakang kita. 524 00:46:04,018 --> 00:46:05,218 Jalang! 525 00:46:08,199 --> 00:46:13,070 Luke, kau berada di tempat kedua. Kau harus melewati Razor. 526 00:46:13,072 --> 00:46:16,073 Kau berada di tikungan terakhir sebelum garis finish. Ayo, Luke, dorong! 527 00:46:29,854 --> 00:46:31,889 Razor menang di hari pertama Sial! 528 00:46:31,891 --> 00:46:34,391 Frankenstein di tempat kedua. 529 00:46:34,393 --> 00:46:38,896 14K, Olga, Baby, Psycho dan Nero semuanya selamat. 530 00:46:38,898 --> 00:46:41,331 Itu menakjubkan, Satana. Pekerjaan luar biasa. 531 00:46:41,333 --> 00:46:44,334 Aku pikir itu alasan untuk merayakannya, kan? 532 00:46:44,336 --> 00:46:45,569 Prudence. 533 00:46:48,006 --> 00:46:50,841 Pergi dan beritahu mereka untuk pergi juga. 534 00:46:52,110 --> 00:46:53,177 Semua orang keluar. 535 00:46:54,579 --> 00:46:56,580 Kubilang, semua orang keluar! 536 00:47:00,485 --> 00:47:03,120 Terus bergerak! Ayo, keluar, semua orang! 537 00:47:22,140 --> 00:47:24,441 Hei, kau melakukannya dengan baik hari ini. 538 00:47:28,146 --> 00:47:33,851 Kau lihat, kau ingin bercinta denganku sekarang kan? Kau ingin bercinta denganku sekarang. 539 00:47:33,853 --> 00:47:36,153 Tuhan, dia ingin bercinta denganku sekarang. Khas. 540 00:47:39,290 --> 00:47:41,491 Apakah kau benar-benar ingin bercinta denganku sekarang? 541 00:47:52,570 --> 00:47:55,405 Katrina. Dengar, aku tahu Aku mengacaukannya, oke? 542 00:47:57,242 --> 00:47:59,443 Aku hanya berusaha untuk melindungimu 543 00:47:59,445 --> 00:48:01,205 Itu tidak aman bagi kau untuk mengetahuinya. 544 00:48:09,955 --> 00:48:11,756 Kita tidak bisa menjadi apa yang kita inginkan 545 00:48:14,192 --> 00:48:15,626 Tempat kedua kau tergelincir. 546 00:48:15,628 --> 00:48:19,429 Lists, mari kita bersihkan barang ini 547 00:48:24,269 --> 00:48:26,236 Frankenstein! 548 00:48:27,171 --> 00:48:28,505 Oh, tidak bisa! 549 00:48:45,157 --> 00:48:48,392 Apa yang terjadi. Perkelahian di terowongan. Itu Frankenstein 550 00:48:48,394 --> 00:48:50,127 Keluarkan dia dari sana. Sekarang! 551 00:49:02,273 --> 00:49:03,507 Sekarang, keluar! 552 00:49:03,509 --> 00:49:07,244 Dokter! Kami perlu dokter! 553 00:49:11,449 --> 00:49:13,083 Dokter! 554 00:49:16,454 --> 00:49:19,356 George Villiers Bangsawan pertama Buckingham, Kuda Gila 555 00:49:19,358 --> 00:49:21,258 Henry III dari Perancis, Henry IV dari Perancis. 556 00:49:29,434 --> 00:49:30,674 Apakah aku akan baik-baik saja? 557 00:49:31,436 --> 00:49:32,703 Kau akan baik-baik saja. 558 00:49:45,683 --> 00:49:46,750 Ini hanya goresan. 559 00:49:55,693 --> 00:49:57,561 Sekarang aku ingin kau melepas celanamu 560 00:49:58,663 --> 00:49:59,763 Apakah itu perlu? 561 00:50:11,275 --> 00:50:14,077 Apa? Aku baik-baik sajakan? 562 00:50:14,079 --> 00:50:16,279 Kau akan baik-baik saja. 563 00:50:16,281 --> 00:50:20,717 Mungkin seharusnya aku ungkapkan aku penggemar beratmu 564 00:50:22,520 --> 00:50:24,554 Seberapa besar? 565 00:50:24,556 --> 00:50:27,324 Penyanyi / penulis lagu Elliott Smith dan Tentu saja, Julius Caesar. 566 00:50:28,226 --> 00:50:30,494 Apa yang kau lakukan? 567 00:50:30,496 --> 00:50:32,657 Yah, aku mendata korban penikaman yang paling terkenal. 568 00:50:33,197 --> 00:50:34,531 Dia akan baik-baik saja. 569 00:50:36,300 --> 00:50:37,534 Aku harus melihatnya. 570 00:50:39,303 --> 00:50:40,370 Bagaimana dia? 571 00:50:45,510 --> 00:50:46,576 Indah. 572 00:50:59,424 --> 00:51:03,827 Sebagai perempuan, aku pikir akan pas untuk menawarkan Frankenstein 573 00:51:03,829 --> 00:51:08,532 selebriti baru kami, pemberian, hadiah, 574 00:51:10,668 --> 00:51:12,469 Bercinta gratis. 575 00:51:12,471 --> 00:51:13,637 Baiklah, sayang! 576 00:51:15,073 --> 00:51:16,573 Amber, bangun, pindah. 577 00:51:25,249 --> 00:51:27,184 Cepat. 578 00:51:27,186 --> 00:51:28,452 Dapatkan, cewe! 579 00:51:34,192 --> 00:51:36,293 Katakanlah selamat tinggal kepada pacarmu, sayang. 580 00:51:38,229 --> 00:51:39,596 Pelacur keparat! 581 00:51:45,269 --> 00:51:47,537 Seseorang bercinta dengan pacarmu! 582 00:51:49,640 --> 00:51:50,874 Sebuah hadiah. 583 00:52:01,385 --> 00:52:02,452 Frankenstein? 584 00:52:03,554 --> 00:52:04,754 Ya. 585 00:52:52,203 --> 00:52:54,271 Jadi 586 00:52:54,273 --> 00:52:57,674 aku berharap bahwa kita bisa membahas persyaratan kontrak kita. 587 00:52:57,676 --> 00:53:00,844 Kupikir enam balapan per tahun tiga tahun garansi. 588 00:53:02,180 --> 00:53:03,947 - Oh, ya? - Ya. 589 00:53:03,949 --> 00:53:05,709 Dan berapa banyak yang kau miliki menurutmu? 590 00:53:06,817 --> 00:53:09,486 Aku punya Martine untuk mengumpulkan tawaran. 591 00:53:09,488 --> 00:53:11,321 Oh, kau melakukannya, kan? 592 00:53:16,395 --> 00:53:18,261 Kau bercanda, kan? 593 00:53:18,263 --> 00:53:21,932 Kau tahu apa? Mari kita lihat bagaimana menyimpulkannya besok 594 00:53:21,934 --> 00:53:23,967 sebelum kita membahas setiap balapan di masa depan. 595 00:53:23,969 --> 00:53:26,670 Tapi aku harus memberitahumu aku sangat, sangat senang 596 00:53:26,672 --> 00:53:28,205 dengan hal tersebut sejauh ini. 597 00:53:28,207 --> 00:53:29,639 Aku tidak berpikir akan menjadi semudah ini. 598 00:53:29,641 --> 00:53:31,575 Apa maksudmu? 599 00:53:31,577 --> 00:53:35,312 Aku mengharapkan masalah yang aneh. Mereka bilang dia adalah monster 600 00:53:35,314 --> 00:53:36,613 Dia pengecut. 601 00:53:36,615 --> 00:53:38,949 Jangan meremehkan dia. 602 00:53:38,951 --> 00:53:44,621 Aku membuat kesepakatan dengannya. aku mengharapkan dia bernegosiasi ulang. Tapi dia tidak mau. 603 00:53:44,623 --> 00:53:45,689 Dia merencanakan sesuatu. 604 00:53:46,357 --> 00:53:47,490 Hmm. 605 00:53:51,515 --> 00:53:56,715 Balapan Hari ke-2 6:58 Pagi 606 00:54:15,686 --> 00:54:18,288 Berhenti melihatku dengan matamu dan mari kita lakukan ini. 607 00:54:18,290 --> 00:54:21,258 Apa yang sebenarnya terjadi di sini? 608 00:54:21,260 --> 00:54:23,860 Apakah Pertama kalinya kau melihat orang putih telanjang? 609 00:54:23,862 --> 00:54:28,798 Ayo, bergerak! Sialan! Ayo. Sial. 610 00:54:38,776 --> 00:54:41,044 - Apa kabar, sayang? - Hey. 611 00:54:41,046 --> 00:54:42,646 Mari kita lakukan. 612 00:54:42,648 --> 00:54:43,947 Dimana Lucas? 613 00:54:46,017 --> 00:54:47,417 Apa yang kau lakukan di sini? 614 00:54:55,326 --> 00:54:56,086 Waktunya Kebenaran. 615 00:54:57,361 --> 00:54:58,628 Dengar, aku punya alasan. 616 00:55:00,364 --> 00:55:02,832 Tapi aku belum jujur denganmu Dan aku minta maaf untuk itu. 617 00:55:05,303 --> 00:55:08,371 Tapi aku ingin membuat ini benar. 618 00:55:08,373 --> 00:55:11,408 Jadi, jangan berbohong kepada kami lagi. 619 00:55:11,410 --> 00:55:15,845 Oke. Dengar, ada sesuatu yang kalian semua perlu tahu tentang balapan ini. 620 00:55:15,847 --> 00:55:18,515 Aku membuat kesepakatan dengan bos baru. 621 00:55:21,886 --> 00:55:23,653 Untuk kalah. 622 00:55:23,655 --> 00:55:26,389 Untuk kalah? Kau akan sulit kalah dengan mobil ini. 623 00:55:26,391 --> 00:55:28,024 Aku tahu. 624 00:55:28,049 --> 00:55:29,449 Dia menodongkan pistol ke kepalaku. 625 00:55:29,694 --> 00:55:32,095 Dia punya pistol ke kepala kalian. 626 00:55:32,097 --> 00:55:34,464 Jadi, aku membuat kesepakatan baru. 627 00:55:36,067 --> 00:55:38,000 Dan ini yang akan kita lakukan. 628 00:55:56,387 --> 00:56:02,392 Selamat Datang di tahap kedua dari Death Race. Tujuh driver tersisa. 629 00:56:02,394 --> 00:56:07,030 Duduk santai, rileks. Pembantaian akan dimulai. 630 00:56:13,137 --> 00:56:16,740 Masuk ke akses pengemudi favoritmu. 631 00:56:16,742 --> 00:56:18,742 Untuk biaya tambahan, kau dapat menekan 632 00:56:18,744 --> 00:56:22,011 Ke sirkuit kamera tertutup dalam mobil pengemudi. 633 00:56:22,013 --> 00:56:24,481 Death Race. 634 00:56:24,483 --> 00:56:26,383 Ini adalah hari yang indah 635 00:56:26,385 --> 00:56:27,817 Untuk mati. 636 00:56:38,996 --> 00:56:41,831 Nero memimpin, diikuti oleh Frankenstein 637 00:56:41,833 --> 00:56:45,135 14K, Razor, dan Olga. 638 00:56:45,137 --> 00:56:48,972 Yang mengejutkan Psycho keenam. Dan Baby yang ketujuh. 639 00:56:51,142 --> 00:56:54,744 Jadi, senjata aktif sekarang, ya? 640 00:56:54,746 --> 00:56:57,814 Ya dan tidak. Ada sedikit kejutan. 641 00:56:58,616 --> 00:57:00,917 Ooh! 642 00:57:00,919 --> 00:57:04,521 Pembalap mendekati Jalan Keiskie menuju danau kering. 643 00:57:04,523 --> 00:57:06,856 Dengar, mereka melemparkanmu bola kurva. 644 00:57:06,858 --> 00:57:09,826 Senjata penanda yang kau lihat adalah yang terakhir sepanjang 25 mil. 645 00:57:09,828 --> 00:57:14,197 Tapi jika kau mati penanda senjata kembali aktif. 646 00:57:14,199 --> 00:57:16,833 Jadi, semua orang akan berada di pantatmu. 647 00:57:16,835 --> 00:57:19,102 Itu karena aku terkutuk jika aku lakukan terkutuk jika aku tidak lakukan, kan? 648 00:57:19,104 --> 00:57:20,603 Kau mengerti, rumah. Tepat. 649 00:57:36,153 --> 00:57:38,154 Penanda Senjata datang di sebelah kirimu. 650 00:57:38,156 --> 00:57:39,656 Oke, di sana. 651 00:57:41,826 --> 00:57:43,726 Luke! 652 00:57:43,728 --> 00:57:46,062 Hampir, hampir, ayolah! Ayo, lakukan! Ya! 653 00:57:46,064 --> 00:57:47,831 Olga memenangkan penanda senjata. 654 00:57:48,966 --> 00:57:50,066 Persetan. 655 00:57:55,873 --> 00:57:56,739 Hei, maaf, wanita. 656 00:57:56,741 --> 00:57:58,708 Mereka bukan wanita. 657 00:57:58,710 --> 00:58:00,577 Jangan cemburu. 658 00:58:02,180 --> 00:58:03,813 Arahkan matamu kembali ke jalan. 659 00:58:03,815 --> 00:58:04,981 Tentu. 660 00:58:06,717 --> 00:58:08,618 Ada Olga, di depan. 661 00:58:08,620 --> 00:58:09,919 Persetan! 662 00:58:09,921 --> 00:58:11,221 Bangsat. 663 00:58:14,492 --> 00:58:15,959 Oh, yeah. 664 00:58:15,961 --> 00:58:18,595 Mungkin ini bukan ide yang bagus setelah semua. 665 00:58:18,597 --> 00:58:19,929 Kenapa? 666 00:58:19,931 --> 00:58:21,611 Karena mereka semua didepan kita sekarang. 667 00:58:47,725 --> 00:58:48,658 Persetan! 668 00:58:53,163 --> 00:58:55,164 Buat si jalang itu keluar dari jalan. Ayo! 669 00:59:02,706 --> 00:59:04,040 Aku orang jahat. 670 00:59:28,732 --> 00:59:30,133 Oh, yeah! 671 00:59:35,673 --> 00:59:36,940 Oh, sial! 672 00:59:46,585 --> 00:59:47,650 Ya! 673 00:59:49,887 --> 00:59:50,954 Buat si jalang ini keluar dari jalan. 674 00:59:50,956 --> 00:59:52,188 Cium pantatmu 675 01:00:04,001 --> 01:00:05,101 Whoo! 676 01:00:05,103 --> 01:00:06,302 Sudah ku katakan. 677 01:00:18,215 --> 01:00:19,649 Apa yang akan kau lakukan, jalang? 678 01:00:27,992 --> 01:00:29,092 Apa yang kau punya? 679 01:00:39,637 --> 01:00:42,271 Ayo. Ayo. 680 01:00:55,252 --> 01:00:56,352 Makan ini! Oh, sial! 681 01:01:35,159 --> 01:01:36,192 Penanda Senjata sudah mati depan. 682 01:01:36,194 --> 01:01:37,260 Oke. 683 01:01:48,706 --> 01:01:51,908 Kematian ganda membuat tersisa lima mobil dalam lomba 684 01:01:51,910 --> 01:01:54,010 Saat mereka menuju ke Kota Calvinia 685 01:02:24,908 --> 01:02:28,311 Yesus, seseorang memebuat mereka marah kupikir mereka tidak bersahabat. 686 01:02:34,451 --> 01:02:36,486 Mereka benar-benar tidak menyukai kita. 687 01:02:36,488 --> 01:02:37,487 Ya, aku mulai terbiasa. 688 01:02:54,204 --> 01:02:55,884 Kenapa kau tidak mempersiapan Pelontar Api? 689 01:02:56,807 --> 01:02:57,874 Akhirnya! 690 01:03:05,916 --> 01:03:06,783 Awas! 691 01:03:10,521 --> 01:03:11,954 Ayo! 692 01:03:13,991 --> 01:03:14,957 Berputar, bisakah? 693 01:03:25,870 --> 01:03:26,936 Whoa! 694 01:03:35,045 --> 01:03:36,579 Sial, itu keren! 695 01:03:44,221 --> 01:03:46,322 Oke. Seperti itu, ya? 696 01:03:50,494 --> 01:03:52,395 Sialan! 697 01:04:00,470 --> 01:04:01,604 Api sialan. 698 01:04:01,606 --> 01:04:02,505 Baiklah. 699 01:04:05,475 --> 01:04:07,076 Bajingan! 700 01:04:07,078 --> 01:04:08,311 Ya! 701 01:04:28,565 --> 01:04:31,400 Luke! Lihat Razor datang mendekat. 702 01:04:39,376 --> 01:04:40,576 Dia datang di belakang kita. 703 01:04:43,380 --> 01:04:45,514 Kau ingin bermain? Mari kita akhiri ini. 704 01:04:49,353 --> 01:04:51,921 Jalang! Kau keparat. 705 01:04:51,923 --> 01:04:53,589 Man. Aku muak dengan bajingan ini. 706 01:05:05,636 --> 01:05:06,676 Aku bisa melihatmu, setan! 707 01:05:15,980 --> 01:05:17,313 Apa? 708 01:05:59,690 --> 01:06:02,258 Apa sih yang kau lakukan? Lepaskan aku. 709 01:06:16,640 --> 01:06:18,407 Ini sangat indah. 710 01:06:34,725 --> 01:06:37,326 Dan itu menandai akhir dari Nero. 711 01:06:37,328 --> 01:06:41,464 Ketika kita memasuki tahap akhir kita menuju ke semifinal. 712 01:06:41,466 --> 01:06:45,301 Mengemudi kembali melalui Loeriesfontein ke garis finish. 713 01:06:45,303 --> 01:06:48,583 Mari kita lihat apa yang panglima perang dari Kalahari ada di toko hari ini. 714 01:07:08,325 --> 01:07:10,526 Senjata penanda siap untuk aktivasi. 715 01:07:14,131 --> 01:07:15,197 Oke, kita siap. 716 01:07:15,199 --> 01:07:16,465 Berikan aku senjata sekarang. 717 01:07:37,254 --> 01:07:38,354 Tahan. 718 01:07:42,225 --> 01:07:45,528 Kemana dia? Kita masih belum selesai. 719 01:07:48,698 --> 01:07:49,732 Apa yang kau inginkan? 720 01:07:51,334 --> 01:07:53,135 Apa yang kau lakukan? 721 01:07:53,137 --> 01:07:54,403 Hah? 722 01:07:54,405 --> 01:07:55,704 Apa yang siapa lakukan? 723 01:08:16,726 --> 01:08:18,094 Kau akan mati! 724 01:08:30,807 --> 01:08:32,842 Untuk Apa itu? 725 01:08:32,844 --> 01:08:34,543 Untuk menjaga pantatmu. 726 01:08:37,481 --> 01:08:38,380 Pergi, pergi, pergi. 727 01:08:42,519 --> 01:08:44,386 Kita diikuti 728 01:08:47,124 --> 01:08:48,624 Sial! 729 01:08:48,626 --> 01:08:49,692 Kamera dua, sorot itu. 730 01:08:56,900 --> 01:08:58,234 Keparat! 731 01:09:00,470 --> 01:09:02,605 Siapa orang orang ini? 732 01:09:04,374 --> 01:09:05,741 Tidak apa-apa. Aku akan mengurusnya. 733 01:09:05,743 --> 01:09:06,842 Muncul di belakangmu 734 01:09:09,179 --> 01:09:09,939 Mati kau, bajingan! 735 01:09:16,520 --> 01:09:19,588 Ini sangat menakjubkan. 736 01:09:20,157 --> 01:09:21,223 Ya. 737 01:09:35,338 --> 01:09:36,572 Kau tidak dapat lari, keparat! 738 01:09:47,484 --> 01:09:48,651 Ini akan dekat. 739 01:10:05,669 --> 01:10:06,535 Apa sekarang, Luke? 740 01:10:07,771 --> 01:10:08,771 Sudah mulai. 741 01:10:31,728 --> 01:10:33,529 Kamera dua, sisir masuk 742 01:10:45,508 --> 01:10:46,642 Kamera dua, pindahkan! 743 01:10:58,955 --> 01:11:00,923 Jangan sampai kita kehilangannya anak anak, ayo. 744 01:11:21,444 --> 01:11:23,884 Pindahkan, pindahkan Apakah kau ingin melewatkan tembakan itu? 745 01:11:38,795 --> 01:11:41,297 Mengagumkan. 746 01:11:41,299 --> 01:11:43,365 Hari ke dua ditutup dengan tembakan. 747 01:11:43,367 --> 01:11:46,468 Saksikan esok untuk hasil yang menakjubkan. 748 01:11:46,470 --> 01:11:49,838 Setiap penggunaan siaran ulang atau tidak sah diancam hukuman mati 749 01:11:49,840 --> 01:11:52,875 Atau penjara seumur hidup jika di bawah usia 15. 750 01:11:52,877 --> 01:11:55,311 Aku tidak tahu dia punya anak. 751 01:11:55,313 --> 01:11:59,515 Mengejutkan, betapa sedikit yang kita ketahui tentang orang-orang terdekat kita. 752 01:11:59,517 --> 01:12:01,417 Aku hampir tidak tahu apa-apa tentang sekretarisku di sini. 753 01:12:01,419 --> 01:12:03,986 Sebaliknya, dia tahu setiap aspek kehidupanku 754 01:12:03,988 --> 01:12:06,789 pribadi, bisnis, baik, buruk dan jelek. 755 01:12:06,791 --> 01:12:08,824 Berbalik dan pandang wajahku. 756 01:12:22,939 --> 01:12:26,041 Aku menyesal mendengar tentang Goldberg. 757 01:12:26,043 --> 01:12:29,445 Aku tidak kenal orang itu, tapi aku tahu bagaimana tak terpisahkannya dia dengan timmu 758 01:12:29,447 --> 01:12:33,515 Lelaki sepertimu tahu apa tentang itu? 759 01:12:33,517 --> 01:12:35,584 Dia lebih dari sekedar bagian dari timku. Dia adalah keluarga. 760 01:12:35,586 --> 01:12:37,386 Hmm. 761 01:12:37,388 --> 01:12:39,549 Untuk jelasnya kesepakatan kita masih berlanjutkan. Ya? 762 01:12:41,491 --> 01:12:44,560 Sekarang, jangan biarkan emosimu mempengaruhi penilaianmu. 763 01:12:44,562 --> 01:12:46,628 14K akan menang besok. 764 01:12:46,630 --> 01:12:50,432 Kau akan keluar . Secara resmi kegagalan mekanis mengakibatkan kekalahanmu 765 01:12:50,434 --> 01:12:51,800 aku tidak ingin terlihat kau dikalahkan 766 01:12:51,802 --> 01:12:53,569 Tidak bisa merusak reputasimu sekarang, bisakan? 767 01:12:53,571 --> 01:12:54,670 Apakah kita jelas? 768 01:12:57,842 --> 01:12:59,675 Ketika aku mengajukan pertanyaan, kau jawab aku. Apakah kau mengerti? 769 01:12:59,677 --> 01:13:02,010 Tidak Tidak begitu. 770 01:13:02,012 --> 01:13:05,047 Sekarang keluarkan pikiran-pikiran bodoh dari kepalamu. 771 01:13:05,049 --> 01:13:08,083 Kau akan kalah besok, atau demi Tuhan 772 01:13:08,085 --> 01:13:11,687 Aku akan menaruhmu di dalam penjara terdalam dan tergelap yang bisa ku temui 773 01:13:11,689 --> 01:13:14,590 Dan sementara kau berada di sana kau akan menangisinya 774 01:13:14,592 --> 01:13:17,092 bayangkan apa yang akan aku lakukan dengan pacarmu 775 01:13:17,094 --> 01:13:18,894 - Ide buruk. - Apa yang akan kau lakukan? 776 01:13:18,896 --> 01:13:20,496 - Mengancam membunuhku? - Tidak 777 01:13:21,498 --> 01:13:23,031 Tidak, Niles. 778 01:13:23,033 --> 01:13:24,967 Itu akan terlalu enak untukmu. 779 01:13:27,170 --> 01:13:31,540 Kau bisa hidup besok, tapi kau tidak bisa menang. 780 01:13:31,542 --> 01:13:35,644 Mungkin. kupikir kau hanya harus mendengarkan. Seperti orang lain. 781 01:13:59,469 --> 01:14:03,205 Tidak, tidak, tidak, tidak. Aku perlu bicara secara pribadi. 782 01:14:12,482 --> 01:14:13,482 Aku mendengarmu 783 01:14:16,586 --> 01:14:18,620 Apakah ada sesuatu yang ingin kau katakan padaku? 784 01:14:18,622 --> 01:14:20,088 Aku hanya bertanya-tanya 785 01:14:21,624 --> 01:14:24,660 jika kau adalah Frankenstein asli. 786 01:14:25,862 --> 01:14:27,496 Dan mengapa dengan itu? 787 01:14:27,498 --> 01:14:28,897 Pikirkan tentang hal ini. 788 01:14:29,866 --> 01:14:33,836 Siapa orang di balik topeng? 789 01:14:33,838 --> 01:14:36,572 Hmm? Apakah ada yang tahu? 790 01:14:36,574 --> 01:14:39,975 Mereka hanya ingin monster tersebut. 791 01:14:39,977 --> 01:14:45,481 Dan mereka akan membawamu dengan cara yang akan membunuh seorang manusia normal 792 01:14:45,483 --> 01:14:48,523 dan kemudian hanya melemparkan gugatan pada orang berikutnya dan hey, presto. 793 01:14:48,885 --> 01:14:50,586 Frankenstein hidup. 794 01:14:52,489 --> 01:14:53,989 Kau pikir mereka akan membunuhku? 795 01:14:53,991 --> 01:14:57,593 Tidak. Frankenstein tidak pernah bisa mati. 796 01:14:59,996 --> 01:15:03,765 Dia bisa ditembak. Dia bisa jatuh dan terbakar. Dia bisa meledak. 797 01:15:03,767 --> 01:15:09,505 Tapi Frankenstein akan selalu muncul. 798 01:15:09,507 --> 01:15:12,140 Dipukuli dan memar, mungkin. Tapi hidup. 799 01:15:14,178 --> 01:15:16,011 Hanya membuat legendanya lebih besar. 800 01:15:23,020 --> 01:15:24,753 Ya. Ya, ia berbicara kepadaku. 801 01:15:29,959 --> 01:15:31,560 Apa yang kau lakukan? 802 01:15:31,562 --> 01:15:33,729 Apa artinya ini? 803 01:15:36,599 --> 01:15:38,967 Ini adalah bisnisku. 804 01:15:40,837 --> 01:15:42,971 Ini adalah pertunjukanku. 805 01:15:42,973 --> 01:15:46,308 Tidak, ini adalah pertunjukanku. Milikku! 806 01:15:48,678 --> 01:15:54,683 Dan jaringanmu lebih bersemangat untuk menjual dan membuatmu keluar. 807 01:15:54,685 --> 01:15:56,785 Tebak kau tidak akan membutuhkan tawaran sekarang. 808 01:16:00,090 --> 01:16:01,890 Aku akan memberimu kebebasan kali ini 809 01:16:01,892 --> 01:16:03,725 Tetapi jika kau mencoba sesuatu seperti itu lagi 810 01:16:03,727 --> 01:16:08,330 aku akan merantaimu dan secara pribadi aku akan menjualmu 811 01:16:08,332 --> 01:16:12,568 ke psychos paling menjijikkan di penjara ini. 812 01:16:42,899 --> 01:16:44,232 Hei, kau, hentikan. 813 01:16:46,703 --> 01:16:47,369 Penjaga 814 01:16:48,771 --> 01:16:49,871 Biarkan dia lewat. 815 01:16:53,209 --> 01:16:56,878 Kalian semua Tinggalkan kami. 816 01:16:56,880 --> 01:17:00,616 Ku pikir itu hanya untuk ditawarkan ke Frankenstein 817 01:17:00,618 --> 01:17:04,920 Selebriti baru kita, pemberian, hadiah 818 01:17:04,922 --> 01:17:06,221 Bebas seks. 819 01:17:10,994 --> 01:17:12,294 Jadi kau... 820 01:17:14,631 --> 01:17:16,098 Tidur dengannya? 821 01:17:22,171 --> 01:17:23,271 Tidak. 822 01:17:33,349 --> 01:17:36,818 Dan kau tahu mengapa tidak. Benarkan? 823 01:17:42,158 --> 01:17:44,059 Hei, kau. Kembali bekerja! 824 01:17:46,829 --> 01:17:47,696 Pergi. 825 01:18:19,829 --> 01:18:22,164 Aku tidak akan mengecewakanmu 826 01:18:22,166 --> 01:18:25,801 Meskipun aku tidak memiliki bukti statistik untuk mendukung pernyataan itu 827 01:18:25,803 --> 01:18:27,436 aku merasa kuat... 828 01:18:27,438 --> 01:18:31,073 Lists, tidak ada seorangpun, tak seorangpun selainmu yang kupercaya menjagaku. 829 01:18:32,408 --> 01:18:33,875 Terima kasih, Luke. 830 01:18:40,750 --> 01:18:42,951  Apakah kau keberatan? 831 01:18:45,922 --> 01:18:47,823 Mari kita lakukan ini. 832 01:18:47,825 --> 01:18:49,758 Oke, semuanya, dengarkan. 833 01:18:49,760 --> 01:18:52,294 Apapun yang terjadi hari ini Frankenstein tidak boleh menang. 834 01:18:52,296 --> 01:18:54,329 Jadi, jaga mata kalian tetap terbuka. 835 01:18:58,367 --> 01:19:01,303 Selamat datang di Death Race tahap akhir. 836 01:19:02,138 --> 01:19:05,340 Semua mata tertuju pada satu orang. 837 01:19:05,342 --> 01:19:10,112 Frankenstein. Dia pengemudi paling dominan dalam sejarah Death Race. 838 01:19:10,114 --> 01:19:14,082 Tapi bisakah ia tahan satu hari lagi dan menang untuk mendapatkan kebebasannya? 839 01:19:15,051 --> 01:19:16,318 Bakar keparat itu. 840 01:19:38,274 --> 01:19:39,407 Biarkan hati dan nyali membimbingmu. 841 01:19:39,409 --> 01:19:40,509 Biarkan hati dan nyali membimbingmu. 842 01:19:40,511 --> 01:19:42,778 Kau dapat melakukan ini. Kau dapat melakukan ini. 843 01:19:46,550 --> 01:19:49,351 Lukas, hati-hati pada putaran ke tiga. Itu tikungan yang tajam 844 01:20:02,265 --> 01:20:04,800 aku tidak suka musik ini. 845 01:20:04,802 --> 01:20:08,036 Bisakah kau memberi sesuatu yang lain? Demi Tuhan, aku benci musik ini. 846 01:20:12,241 --> 01:20:14,943 Ya, itu bagus. Ya. 847 01:20:14,945 --> 01:20:17,078 Frankenstein terus memimpin 848 01:20:17,080 --> 01:20:19,200 Sebagai pengemudi yang mencapai Jalan Red Rock. 849 01:20:48,945 --> 01:20:52,113 Meninggalkan sektor. Senjata harus diaktifkan kembali. 850 01:20:57,553 --> 01:20:58,587 Penanda Senjata tiba. 851 01:21:08,898 --> 01:21:10,058 Ayo, bermain bagus, bajingan. 852 01:21:18,007 --> 01:21:19,887 Tahan, Katrina. Aku sudah muak dengan orang ini. 853 01:21:49,438 --> 01:21:50,505 Tahan 854 01:21:58,447 --> 01:22:00,448 Ya? Bagus. 855 01:22:07,189 --> 01:22:08,623 Adios amigo. 856 01:22:18,267 --> 01:22:19,601 Keren keluar! 857 01:22:24,640 --> 01:22:28,276 Kau bajingan, Razor! Aku masih hidup dan akan mendatangimu! 858 01:22:34,517 --> 01:22:35,717 Tidak! 859 01:22:43,592 --> 01:22:48,196 Air! Tolong! Tolong aku! Air. 860 01:23:09,518 --> 01:23:12,487 Kematian Psycho meninggalkan hanya Frankenstein 861 01:23:12,489 --> 01:23:17,292 14K dan Razor yang tersisa untuk bersaing. 862 01:23:17,294 --> 01:23:20,395 Pembalap masuk ke tempat akhir menuju ke garis finish. 863 01:23:23,332 --> 01:23:26,372 Frankenstein baru saja mendapat senjata dan dia memimpin, akan segera menang. 864 01:23:28,238 --> 01:23:29,678 Dia akan membutuhkan lebih dari itu. 865 01:23:32,141 --> 01:23:35,043 Siapkan rudal. 866 01:23:35,045 --> 01:23:37,178 Kau ingin membunuh Frankenstein sedangkan seluruh dunia menonton 867 01:23:37,180 --> 01:23:39,014 penonton tidak akan pernah memaafkanmu. 868 01:23:39,016 --> 01:23:40,482 Kau akan membunuh pertunjukannya. 869 01:23:40,484 --> 01:23:42,183 Ini hakku untuk membunuh! 870 01:23:50,092 --> 01:23:51,559 Target terkunci. 871 01:23:51,561 --> 01:23:53,695 Dia terlalu dekat dengan garis finish. 872 01:23:53,697 --> 01:23:55,630 Kau bisa membunuh puluhan orang. 873 01:23:57,401 --> 01:23:59,281 Kau tahu, Prudence? Kau benar. Kau selalu benar. 874 01:24:00,102 --> 01:24:00,802 Kau dipecat. 875 01:24:03,139 --> 01:24:05,219 Kau masih di sini? Pergi dari penglihatanku sekarang! 876 01:24:12,248 --> 01:24:13,314 Oke. 877 01:24:15,084 --> 01:24:16,384 Tembak 878 01:24:26,762 --> 01:24:29,264 Hei, kawan kawan. Bersiap untuk di serang. 879 01:24:29,266 --> 01:24:30,131 Sial. 880 01:24:31,567 --> 01:24:33,334 Ini Alat pelacak. 881 01:24:37,239 --> 01:24:38,106 Oh, Sial. 882 01:24:41,111 --> 01:24:43,178 Apa? Aktifkan penanggulangan! 883 01:24:45,414 --> 01:24:46,934 Kita tidak akan berhasil melewati ini. 884 01:24:47,716 --> 01:24:48,716 Oh, sial. 885 01:24:50,820 --> 01:24:52,253 Diaktifkan. 886 01:25:00,196 --> 01:25:01,262 Tembak! 887 01:25:29,725 --> 01:25:30,725 Tidak mungkin. 888 01:25:31,660 --> 01:25:33,728 Tidak mungkin! 889 01:25:33,730 --> 01:25:35,797 Berapa banyak nyawa yang kau miliki? 890 01:25:35,799 --> 01:25:37,298 Yah, setidaknya satu lagi, kurasa. 891 01:25:37,300 --> 01:25:39,400 Bagaimana dia bisa bertahan? 892 01:25:39,402 --> 01:25:41,469 Kau mengatakan kepadaku bahwa alat pelacaknya tidak mungkin gagal. 893 01:25:41,471 --> 01:25:42,337 Siapa yang merancangnya? 894 01:25:42,339 --> 01:25:43,705 Perusahaanmu. 895 01:25:47,209 --> 01:25:49,711 Hei, Lists. Hubungkan aku ke 14K. 896 01:25:49,713 --> 01:25:51,212 Hubungkan aku ke 14K. 897 01:25:51,914 --> 01:25:53,414 Kau siap. Kau bisa? 898 01:25:54,483 --> 01:25:55,483 Kau terhubung ke 14K, Luke. 899 01:25:55,485 --> 01:25:56,651 Hei, 14K. 900 01:25:57,653 --> 01:25:59,854 - Terima kasih. - Terima kasih kembali. 901 01:25:59,856 --> 01:26:01,656 Kita lunas sekarang 902 01:26:01,658 --> 01:26:02,724 Lucas. 903 01:26:05,895 --> 01:26:08,229 Apakah kau siap? Mari kita selesaikan ini. 904 01:26:11,300 --> 01:26:12,634 Aku datang untuk membunuhmu. 905 01:26:12,636 --> 01:26:14,669 Kau dengar aku, Nil? 906 01:26:14,671 --> 01:26:16,071 Aku datang untuk membunuhmu. 907 01:26:19,308 --> 01:26:21,776 Secara pribadi datang untuk membunuhmu Kau dengar, Niles? 908 01:26:21,778 --> 01:26:23,411 Buka semua mic. Buka semua mic! 909 01:26:24,513 --> 01:26:26,447 Perhatian, penjaga. 910 01:26:26,449 --> 01:26:28,750 Frankenstein menuju ke garis finish. Habisi dia! 911 01:26:28,752 --> 01:26:30,385 Kau pengecut. 912 01:26:38,561 --> 01:26:40,395 Keluar, keluar! 913 01:26:43,532 --> 01:26:45,733 Kau benar. Dia mengacaukan ku. 914 01:26:45,735 --> 01:26:48,615 Aku seharusnya mendengarkanmu sebelumnya. Apa yang kau ingin aku lakukan? 915 01:27:01,784 --> 01:27:02,850 Ayo! 916 01:27:18,734 --> 01:27:19,801 Habisi dia! 917 01:27:40,022 --> 01:27:41,022 Ayo, tembak dia! 918 01:27:53,969 --> 01:27:55,036 Ayo! 919 01:27:57,706 --> 01:27:58,773 Sial! 920 01:28:03,779 --> 01:28:05,880 Kau pikir kemana kau akan pergi? 921 01:28:05,882 --> 01:28:09,762 Kau pikir aku akan membiarkan pertunjukan murahan ini menghancurkan segalanya yang telah kubangun? 922 01:28:13,022 --> 01:28:15,690 Frankenstein sudah jelas akan sampai garis finish. 923 01:28:15,692 --> 01:28:16,958 Dia akan menang. 924 01:28:22,731 --> 01:28:26,467 14K melewati Frankenstein dan melewati garis finish. 925 01:28:26,469 --> 01:28:27,535 Fuck yeah! 926 01:28:27,537 --> 01:28:29,904 14K memenangkan Death Race. 927 01:28:31,740 --> 01:28:33,374 Seharusnya kau bisa memenangkannya. 928 01:28:33,376 --> 01:28:35,810 Aku tahu. Ini bukan tentang menang balapan lagi. 929 01:28:37,046 --> 01:28:39,514 Dia kalah Semuanya sudah berakhir. 930 01:28:41,383 --> 01:28:42,383 Tidak ada lagi permainan. 931 01:28:43,986 --> 01:28:45,320 Aku tidak akan mengatakan itu. 932 01:29:23,592 --> 01:29:24,659 Kau siap? 933 01:29:25,694 --> 01:29:26,761 Ya, aku siap. 934 01:29:31,100 --> 01:29:31,966 Aku mencintaimu. 935 01:29:39,608 --> 01:29:40,808 Sampai jumpa lagi, nak 936 01:29:44,380 --> 01:29:45,747 Aku akan membunuhnyar sendiri. 937 01:29:46,115 --> 01:29:46,981 Tunggu. 938 01:29:52,755 --> 01:29:54,122 Kau tidak akan kemana-mana. 939 01:29:54,124 --> 01:29:58,393 Ini adalah pertunjukanmu Kau yang seharusnya jatuh. 940 01:30:04,733 --> 01:30:06,801 Lepaskan aku dari ini! 941 01:30:49,678 --> 01:30:53,481 Sangat menyedihkan untuk mengumumkan kematian Niles York. 942 01:30:53,483 --> 01:30:55,950 Pengusaha hebat yang membawa Death Race ke kita 943 01:30:55,952 --> 01:30:59,987 meninggal dalam sebuah ledakan yang juga membunuh Katrina Bank 944 01:30:59,989 --> 01:31:02,623 pada hari ketiga dan pertandingan final. 945 01:31:02,625 --> 01:31:07,528 Kami menyampaikan simpati yang dalam kepada keluarga dan teman teman Tuan York. 946 01:31:07,530 --> 01:31:09,464 Seseorang masih hidup! 947 01:31:09,466 --> 01:31:11,666 Apakah ini benar-benar Frankenstein? 948 01:31:11,668 --> 01:31:13,534  Ya. Ya, itu adalah Frankenstein. 949 01:31:13,536 --> 01:31:14,735 Alat pelacak menegaskannya. 950 01:31:16,539 --> 01:31:19,974 Ya, ya. aku mengkonfirmasikan bahwa Frankenstein selamat 951 01:31:19,976 --> 01:31:22,643 dan sedang dalam perjalanan kembali ke Terminal Island. 952 01:31:26,048 --> 01:31:31,118 Aku meninggalkan tugas membangun kembali Death Race di tangan hebat kalian 953 01:31:32,821 --> 01:31:37,525 rumah Death Race adalah Terminal Island. 954 01:31:37,527 --> 01:31:38,493 Tak ada Tempat lain. 955 01:31:40,562 --> 01:31:43,698 Aku sudah mengatur kru balap untuk Frankenstein. 956 01:31:43,700 --> 01:31:45,533 Kalian memiliki informasinya di depan kalian 957 01:31:45,535 --> 01:31:48,503 Ya, ya, itu semua baik dan bagus. 958 01:31:48,505 --> 01:31:49,971 Tapi bagaimana dengan Frankenstein? 959 01:31:49,973 --> 01:31:54,208 Aku telah diberitahu bahwa Frankenstein selamat 960 01:31:54,210 --> 01:31:57,678 sadar dan akan siap untuk balapan dalam dua minggu. 961 01:32:02,218 --> 01:32:03,584 Permisi sebentar. 962 01:32:03,586 --> 01:32:04,986 Apa yang terjadi? 963 01:32:04,988 --> 01:32:07,722 Dia baru saja bangun berteriak dan bergumam tidak jelas. 964 01:32:07,724 --> 01:32:09,690 Aku bukan Frankenstein! 965 01:32:09,692 --> 01:32:11,592 Dia jelas masih shock. 966 01:32:11,594 --> 01:32:13,594 Kami membawa temannya untuk menenangkannya. 967 01:32:18,667 --> 01:32:20,201 Frank? 968 01:32:20,203 --> 01:32:23,538 Untuk terakhir kalinya 969 01:32:24,273 --> 01:32:28,209 aku bukan Frankenstein. 970 01:32:32,147 --> 01:32:35,082 Apakah kau benar-benar yakin? 971 01:32:35,084 --> 01:32:40,021 Apakah dia baik-baik saja. Tapi aku belum pernah melihat seperti itu sebelumnya. 972 01:32:40,023 --> 01:32:43,190 Prudence, beritahu mereka. Katakan kepada mereka siapa aku. aku Niles York. 973 01:32:43,192 --> 01:32:44,692 Aku bukan Frankenstein! 974 01:32:45,827 --> 01:32:47,728 Tidak! 975 01:33:01,310 --> 01:33:02,209 Halo, sayang. 976 01:33:04,346 --> 01:33:06,113 Apakah semuanya baik-baik saja? 977 01:33:06,115 --> 01:33:07,181 Tidak. 978 01:33:08,584 --> 01:33:09,250 Ini sempurna. 979 01:33:13,355 --> 01:33:14,922 Baiklah, kekasih. 980 01:33:16,024 --> 01:33:17,658 Kami selalu bisa mengandalkanmu. 981 01:33:20,128 --> 01:33:21,862 Untuk Lists.  Untuk Lists. 982 01:33:29,671 --> 01:33:31,672 Apakah kau mendapatkan pesanku? 983 01:33:31,674 --> 01:33:34,775 Ya, aku melihatnya sekarang. Ini sangat... 984 01:33:36,044 --> 01:33:38,212 Sangat murah hati. Terima kasih. 985 01:33:38,214 --> 01:33:40,681 Untuk apa yang kau lakukan pada bajingan itu aku akan membayar tiga kali lipat. 986 01:33:40,683 --> 01:33:42,383 Yah, jika aku tahu itu. 987 01:33:42,385 --> 01:33:43,951 Aku pikir rencana itu untuk membunuhnya. 988 01:33:43,953 --> 01:33:46,153 Semua bisa berubahkan? 989 01:33:46,155 --> 01:33:49,090 Secara pribadi, ku pikir aku melakukan lebih baik dari itu. 990 01:33:49,092 --> 01:33:51,292 - Apakah kau mengeluh? - Tentu saja tidak. 991 01:33:51,294 --> 01:33:52,375 Bagaimana kau melakukannya? 992 01:33:59,968 --> 01:34:01,702 Bajingan itu mengacaukanmu, bukan? 993 01:34:03,171 --> 01:34:05,906 Kami melakukan ini, dengan satu syarat. 994 01:34:05,908 --> 01:34:07,708 Aku membuat kesepakatan dengan orang itu. 995 01:34:07,710 --> 01:34:10,711 Kau kalah, kau tinggal. Kau menang, kau mati. 996 01:34:10,713 --> 01:34:11,879 Ada sesuatu yang kalian semua perlu tahu. 997 01:34:11,881 --> 01:34:13,247 Aku membuat kesepakatan. 998 01:34:14,016 --> 01:34:15,383 Dengan bos lama kita. 999 01:34:15,385 --> 01:34:17,118 Weyland? 1000 01:34:17,120 --> 01:34:20,154 Dan aku mengharapkan dia setidaknya negosiasi ulang. Tapi dia tidak mau. 1001 01:34:20,156 --> 01:34:22,923 Jangan meremehkan dia. 1002 01:34:22,925 --> 01:34:24,392 Dia merencanakan sesuatu. 1003 01:34:24,394 --> 01:34:27,294 Cara ku, aturanku, rencanaku. 1004 01:34:32,200 --> 01:34:34,769 Aku butuh sesuatu yang sangat penting darimu. 1005 01:34:34,771 --> 01:34:36,003 Dan apa itu? 1006 01:34:36,005 --> 01:34:37,738 Aku perlu untuk membunuhmu, Goldberg. 1007 01:34:40,175 --> 01:34:42,276 Mereka adalah panglima perang dari Kalahari. 1008 01:34:42,278 --> 01:34:44,598 Dengar, Aku akan membawa panglima perang ini ke perlombaan. 1009 01:34:45,881 --> 01:34:47,148 Apa yang kau lakukan? 1010 01:34:49,017 --> 01:34:50,117 Apa yang siapa lakukan? 1011 01:34:52,220 --> 01:34:56,023 Sementara semua orang menonton Aku butuh kau untuk bunuh diri. 1012 01:34:56,025 --> 01:34:57,958 Aku akan membutuhkan sinyal 1013 01:34:57,960 --> 01:34:59,126 Ini akan menjadi keras 1014 01:35:04,866 --> 01:35:06,346 Apa yang kau ingin aku lakukan? 1015 01:35:08,236 --> 01:35:10,171 Kami membutuhkan seseorang di dalam 1016 01:35:11,273 --> 01:35:12,339 Beres 1017 01:35:12,941 --> 01:35:14,341 Pantai sudah bersih 1018 01:35:16,778 --> 01:35:19,146 Aku menyesal mendengar si Amerika Latin mati 1019 01:35:21,183 --> 01:35:22,717 Ini adalah pertunjukanku 1020 01:35:24,086 --> 01:35:25,152 Kau benar 1021 01:35:25,154 --> 01:35:26,420 Keluar, keluar! 1022 01:35:26,422 --> 01:35:27,822 Dia mengacaukanku 1023 01:35:27,824 --> 01:35:29,790 Aku seharusnya mendengarkanmu sebelumnya 1024 01:35:29,792 --> 01:35:32,293 Frankenstein sedang menuju garis finish Habisi dia! 1025 01:35:32,295 --> 01:35:34,361 Maafkan dirimu dan dengarkan aku sekarang 1026 01:35:35,163 --> 01:35:36,497 Aku akan membunuhnya sendiri 1027 01:35:36,499 --> 01:35:37,998 Apa yang kau ingin aku lakukan? 1028 01:35:38,000 --> 01:35:41,001 Jaga dia di dalam ruangan Tidak peduli gimana 1029 01:35:41,003 --> 01:35:41,869 Kunci! 1030 01:35:54,182 --> 01:35:56,083 Death Race memiliki hadiah utama. 1031 01:35:57,352 --> 01:35:59,086 Kau memenangkan kebebasanmu. 1032 01:36:01,223 --> 01:36:05,426 Ini semua dimulai dan diakhiri dengan Frankenstein 1033 01:36:09,898 --> 01:36:12,099 Seseorang masih hidup! 1034 01:36:12,101 --> 01:36:14,235 Aku penasaran 1035 01:36:14,237 --> 01:36:18,506 Apakah kau adalah Frankenstein asli 1036 01:36:18,508 --> 01:36:20,040 Ya, dia adalah Frankenstein 1037 01:36:20,042 --> 01:36:22,042 Alat pelacak menegaskan hal itu 1038 01:36:22,044 --> 01:36:25,212 Frankenstein tidak pernah bisa mati 1039 01:36:25,214 --> 01:36:28,916 Dia bisa ditembak Dia bisa jatuh dan terbakar Dia bisa meledak 1040 01:36:28,918 --> 01:36:31,418 Tapi Frankenstein akan selalu muncul 1041 01:36:42,264 --> 01:36:44,932 Frankenstein, ia adalah Death Race 1042 01:36:47,169 --> 01:36:50,171 Carl Lucas, semoga ia beristirahat dalam damai 1043 01:36:52,841 --> 01:36:53,841 Psst! Pantai sudah bersih 1044 01:37:12,260 --> 01:37:13,427 Aku tidak akan pergi 1045 01:37:16,031 --> 01:37:19,533 Apa yang kau bicarakan kau tidak pergi? kau harus pergi. 1046 01:37:19,535 --> 01:37:23,037 Aku tidak pernah senang di luar sana 1047 01:37:23,039 --> 01:37:24,505 aku tidak mengerti tentang aturan 1048 01:37:26,107 --> 01:37:27,575 Di penjara, segalanya masuk akal 1049 01:37:29,911 --> 01:37:31,431 Dan, ditambah, seseorang harus tinggal 1050 01:37:32,514 --> 01:37:34,394 Seorang saksi untuk menceritakan kisah tersebut 1051 01:37:35,917 --> 01:37:37,151 Apa yang kau lakukan tidak logis 1052 01:37:37,153 --> 01:37:39,186 Ya, dia benar 1053 01:37:39,188 --> 01:37:41,255 Seseorang pernah mengatakan kepadaku 1054 01:37:43,191 --> 01:37:44,272 Perduli setan dengan logika 1055 01:37:46,428 --> 01:37:48,188 Biarkan hatimu memberitahukan apa yang benar 1056 01:38:21,396 --> 01:38:24,298 Aku berbicara dengan Weyland Aku di sini untuk membantumu. 1057 01:38:24,300 --> 01:38:27,568 Blueprints, sistem listrik Saluran ventilasi. 1058 01:38:34,943 --> 01:38:37,912 Sekarang, bagaimana acara peniru bisa berjalan 1059 01:38:37,914 --> 01:38:39,613 Tanpa permainan sang Bintang? 1060 01:38:39,615 --> 01:38:43,250 Ini adalah pria di topeng 1061 01:38:43,252 --> 01:38:45,493 Bagaimana para penggemar tahu mana yang sungguhan? 1062 01:38:48,123 --> 01:38:50,958 Itulah mengapa kau akan gagal 1063 01:38:50,960 --> 01:38:53,890 Anak miliarder akan menjadi bahan tertawaan 1064 01:38:55,331 --> 01:38:58,065 Death Race yang kalian semua tahu dan suka tidak akan berubah 1065 01:38:58,067 --> 01:39:03,470 akan tumbuh lebih besar dan lebih baik dari ini, aku janji 1066 01:39:03,472 --> 01:39:06,941 Sekarang, jika kau tiba-tiba mengubah aturan permainan, 1067 01:39:06,943 --> 01:39:09,376 kau akan kehilangan penontonmu 1068 01:39:09,378 --> 01:39:11,898 Apa yang akan kau lakukan menggantikan aku? Dengan siapa? 1069 01:39:14,616 --> 01:39:15,937 Pembalasan menyebalkan, nak 1070 01:39:19,554 --> 01:39:21,956 aku Frankenstein 1071 01:39:24,459 --> 01:39:26,493 Dan aku akan membalas dendamku 1072 01:39:26,518 --> 01:39:34,518 Translated By: Novi (NopNop idfl. us) ™