1
00:00:03,000 --> 00:00:22,000
.گروه ترجمه ایــران-فـیلــم تقدیم میکند
--×-- Iran-Film --×--
2
00:00:22,025 --> 00:00:32,025
«lvlr» ترجمه و زیرنویس: رضـــــــا
Sharmonde@Yahoo.Com
3
00:00:37,121 --> 00:00:39,997
!مسابقه مرگ
،ورزش شماره ی یـک دنیا
4
00:00:40,207 --> 00:00:42,291
.واقع شده در جزیره ی مرگبار
5
00:00:43,252 --> 00:00:46,421
زندانی ها طی سه روز خشن و طاقت فرسا
...برای
6
00:00:46,630 --> 00:00:48,923
.جایزه ی نهایی با هم مسابقه میدن
7
00:00:49,299 --> 00:00:50,967
،بُردنِ 5 مسابقه
.بُردنِ آزادی تون ـه
8
00:00:54,054 --> 00:00:56,347
مسابقه ی مرگ بعدی رو
.از همین حالا سفارش بدید
9
00:00:56,432 --> 00:00:58,599
،و فقط 20درصد تخفیف نمیگیرین
10
00:00:58,809 --> 00:01:02,353
بلکه یه نسخه از تمام مسابقات
.فرانکِن اِشتاین" هم میگیرید"
11
00:01:02,938 --> 00:01:05,440
،"فرانکِن اشتاین"
،قهرمان 4 دوره ی مسابقات مرگ
12
00:01:05,524 --> 00:01:07,692
.ابر قهرمان این مسابقات در دنیا
13
00:01:07,776 --> 00:01:09,360
،قهرمانی باورنکردنی
14
00:01:09,445 --> 00:01:10,778
،که از ناکجا آباد سر در آورده
15
00:01:10,863 --> 00:01:13,740
.و حالا فقط یک مسابقه تا بردن آزادیش فاصله داره
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,159
.مســابقـه مـــرگ
17
00:01:18,579 --> 00:01:20,997
.به صورت زنده پخش میشه
18
00:01:21,415 --> 00:01:23,416
.مسابقه مرگ" نشان انحصاری "وِیلَند اینترنشنال"ـه"
19
00:01:23,500 --> 00:01:24,917
.امنیت شما مهم ترین چیز برای ماـست
20
00:01:29,631 --> 00:01:32,925
،"شرکت کننده ی بدنام، "فرانکِن اِشتاین
21
00:01:33,010 --> 00:01:35,052
.تا به امروز 4 بار موفق به پیروزی شده
22
00:01:35,137 --> 00:01:38,765
،یک پیروزی دیگه
.و قاتل ماسکدار آزادیش رو بدست میاره
23
00:01:40,684 --> 00:01:42,769
،فرانکِن اشتاین" از هیچ چیز ترسی نداره"
24
00:01:43,061 --> 00:01:46,022
.هرچیزی که سر راهش باشه، نابود میکنه
25
00:01:47,191 --> 00:01:51,319
،زیر نظر من، جزیره ی مرگبار و مسابقات مرگ
.پیشرفت کرده و موفق شده
26
00:01:51,779 --> 00:01:54,530
،شایعاتی درباره "وِیلَند اینترنشنال" پخش شده
27
00:01:54,615 --> 00:01:57,033
،سازمان حامی مسابقات مرگ
28
00:01:57,117 --> 00:01:59,869
برای تصدی توسط
.افراد وابسته به دشمن مورد هدف قرار گرفته
29
00:01:59,953 --> 00:02:02,371
،به عنوان یه تاجر
.صحبت دباره بدست آوردن اکثریت سهام چیز عادی ـه
30
00:02:02,664 --> 00:02:05,833
یه چیز با ارزش داری، و طبیعی که
.افرادی بخوان اون رو ازت بگیرن
31
00:02:05,918 --> 00:02:07,919
،"نایلز یورک"
،بیلیونرِ انگلیسی
32
00:02:08,003 --> 00:02:10,963
.خودش رو در راس این اتفاقات شدید قرار داده
33
00:02:11,048 --> 00:02:13,257
خب، در حال حاضر حرفی ندارم
.که درباره این موضوع بزنم
34
00:02:13,342 --> 00:02:15,510
،ولی اینو میگم که
35
00:02:16,053 --> 00:02:20,389
.وقتی بخوام یه چیزی رو بدست بیارم
.هیچکس نمیتونه جلوم رو بگیره
36
00:02:21,725 --> 00:02:24,644
،من زیاد نگران نیستم
،پیروزی هام بیشتر از شکست هام بوده
37
00:02:25,896 --> 00:02:27,605
،برای "وِیلَند" احساس بدی دارم
.واقعاً احساس بدی دارم
38
00:02:27,689 --> 00:02:30,107
.اما پدر زمان، اون گرفتار کله گنده ها شده
39
00:02:30,192 --> 00:02:31,859
.اون شانسی برای موفقیت نداره
40
00:02:33,750 --> 00:02:40,200
«lvlr» ترجمه و زیرنویس: رضـــــــا
Sharmonde@Yahoo.Com
41
00:02:42,788 --> 00:02:44,121
."صبخ بخیر آقای "وِیلَند
42
00:02:50,420 --> 00:02:52,129
خیلی بد نبود، مگه نه؟
43
00:02:57,928 --> 00:02:59,345
.من این کسب و کارو راه انداختم
44
00:03:00,222 --> 00:03:01,430
.مجبور نیستم بدزدمش
45
00:03:01,932 --> 00:03:04,517
،چیزی رو که تو بی دفاع گذاشتی
.من گرفتمش، چیزی رو ندزدیدم
46
00:03:04,601 --> 00:03:08,229
،"تو بصیرت نداشتی "وِیلَند
.همین بود که باعث نابودیت شد
47
00:03:15,112 --> 00:03:16,153
.بصیرت
48
00:03:18,365 --> 00:03:22,702
پس بخاطر اینه که تو میلیون ها پولت رو
توی این زندان های خرابه سرمایه گذاری کردی؟
49
00:03:22,828 --> 00:03:23,870
بصیرت؟
50
00:03:25,289 --> 00:03:28,541
،از اون چیزی که تو کله ت هس خیلی فاصله داری
51
00:03:28,625 --> 00:03:32,044
تجارت زندان چیزی نیس که
.این معامله رو سودآور میکنه
52
00:03:32,588 --> 00:03:34,589
،پس نتیجه گیری نهایی
53
00:03:37,843 --> 00:03:39,844
تو میخوای "مسابقه مرگ" رو
جهانی کنی؟
54
00:03:42,806 --> 00:03:45,141
.این شدنی نیس
55
00:03:45,350 --> 00:03:47,059
.چون تو نمیتونستی این کارو شدنی کنی
56
00:03:47,811 --> 00:03:50,813
.بذار بهت نشون بدم بصیرت واقعی چطوریه
57
00:04:00,240 --> 00:04:02,825
،"تو چیز باحالی رو شروع کردی، "وِیلَند
58
00:04:02,910 --> 00:04:04,911
.اما توی ظاهرش خراب کردی
59
00:04:04,995 --> 00:04:07,705
و حق با توئه، من میخوام
.مسابقه مرگ" رو جهانی کنم"
60
00:04:07,831 --> 00:04:10,958
،سال دیگه همین موقع
.دو هفته ای یکبار یه مسابقه متفاوت خواهیم داشت
61
00:04:11,043 --> 00:04:15,212
،در جاهای مختلف، با راننده های مختلف
.و مسیرها و مسابقات متفاوت
62
00:04:15,339 --> 00:04:21,052
من انحصار بزرگترین و سودآور ترین
،ورزش تاریخ رو خواهم داشت
63
00:04:21,720 --> 00:04:23,638
.ماشینِ بیشتر، سلاحِ بیشتر
64
00:04:24,681 --> 00:04:27,350
.مرگِ بیشتر
.هیچ محدودیتی وجود نداره
65
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
.خُب، یه چیزی رو فراموش کردی
66
00:04:38,445 --> 00:04:39,737
."فرانکشتاین"
67
00:04:40,697 --> 00:04:43,741
.اون یه آدم نقاب داره
68
00:04:43,867 --> 00:04:45,993
من میتونیم توی این دنیا
.20تا "فرانکشتاین" داشته باشم
69
00:04:46,078 --> 00:04:47,954
طرفداراش از کجا میفهمن که کدوم واقعیه؟
70
00:04:48,205 --> 00:04:50,581
.فرانکشتاین" تا امروز 4 دوره مسابقه رو بُرده"
71
00:04:50,749 --> 00:04:53,084
.یه پیروزیِ دیگه داشته باشه، آزاد میشه
72
00:04:53,919 --> 00:04:55,753
.این چیزی که همه ی طرفداراش میفهمن
73
00:04:56,630 --> 00:04:59,423
،حالا اگه تو بخوای یه دفعه قوانین رو تغییر بدی
74
00:05:00,092 --> 00:05:01,717
.مخاطب هات از دستت میره
75
00:05:02,427 --> 00:05:04,971
،و اگه امیدواری که "فرانکشتاین" ببازه
76
00:05:05,055 --> 00:05:07,598
خیلی خُب پسر جون، فکر کنم
!اولین بار باش که این اتفاق میفته
77
00:05:08,058 --> 00:05:11,477
...و حالا این مسابقه ی کوچولوی مقلدانه ت
78
00:05:11,561 --> 00:05:13,562
چطور بدون ستاره ی اصلی بازی اتفاق میفته؟
79
00:05:14,064 --> 00:05:16,273
.بخاطر اینه که موفق نخواهی شد
80
00:05:19,277 --> 00:05:21,529
چه سیگاری میکشی "وِیلَند"؟
81
00:05:22,364 --> 00:05:26,158
قول میدم یه پاکتش رو وقتی
.مسابقه ی مرگ جهانی شد برات بفرستم
82
00:05:26,243 --> 00:05:30,663
.و دومین باری خواهد بود که تورو شکست میدم
83
00:05:31,915 --> 00:05:35,501
خُب، تا اونجایی که میتونی
.از کارت لذت ببر
84
00:05:37,254 --> 00:05:39,088
!تلافی کردن کارو خراب میکنه، پسر جون
85
00:05:49,141 --> 00:05:50,474
.وِیلَند" راست میگفت"
86
00:05:50,600 --> 00:05:52,435
.میخوام بفهمی اون مرده ماسک دار کیه
87
00:05:52,519 --> 00:05:54,645
،چه چیزی رو دوست داره، از چه چیزی بدش میاد
.و بیشتر طمع چه چیزی رو داره
88
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
.و میخوام بفهمی نقشه ی بعدی "ویلند" چی بوده
89
00:05:56,106 --> 00:05:57,189
منظورتون چیه؟
90
00:05:57,274 --> 00:05:59,150
...کمپانی تو یه هفته حدود 8 میلیون دلار
91
00:05:59,234 --> 00:06:00,860
.مجموعه مسابقات "فرانکشتاین" بدست آورده
92
00:06:00,944 --> 00:06:02,111
نمیخواسته این پول همینطوری الکی
.از دست بره
93
00:06:02,279 --> 00:06:03,320
چیز دیگه ای هست؟
94
00:06:03,739 --> 00:06:07,158
،آره، چندتا لباس خوب برا خودت بخر
.شبیه پیرزن های بی خانمان شدی
95
00:06:07,951 --> 00:06:12,872
،من اینجا نمی بودم، الکی بیهوده اینجا نمیومدم
.قطعا من عاشق مسابقات مرگ هستم
96
00:06:12,956 --> 00:06:16,167
پس من به میلیون ها طرفدار مسابقه مرگ
...در تمام جهان میگم که
97
00:06:16,376 --> 00:06:18,294
،از هیچی نترسید
.من مثل شما عاشق مسابقه مرگ ـم
98
00:06:18,378 --> 00:06:21,881
من دنبال این نیستم که به چیزی که همه مون
.دوستش داریم لطمه ای بزنم
99
00:06:21,965 --> 00:06:24,967
مسابقه مرگ ای که همه مون میشناسیم
،و دوستش داریم، تغییری نخواهد کرد
100
00:06:25,052 --> 00:06:29,555
.بلکه بزرگتر و بهتر میشه
.اینو بهتون قول میدم
101
00:06:29,639 --> 00:06:30,681
.ممنون
102
00:06:37,189 --> 00:06:39,982
.روی هم رفته، باید بگم که خوشحال م
103
00:06:40,901 --> 00:06:42,026
میخوای یه نگاهی بندازی؟
104
00:06:42,110 --> 00:06:43,152
.نه
105
00:06:43,403 --> 00:06:45,738
.فردا یه چندتا آزمایش دیگه داریم
106
00:06:46,531 --> 00:06:48,157
.و خیلی زود میشی همون چیزی که قبلا بودی
107
00:06:48,492 --> 00:06:49,492
.نه، نمیشه
108
00:06:51,161 --> 00:06:52,411
.بهتر از قبل میشه
109
00:06:54,498 --> 00:06:55,831
.همگی برید بیرون
110
00:06:56,833 --> 00:07:00,002
شنیدید بچه ها، یه استراحتی کنین و
.یه قهوه ای بنوشین
111
00:07:04,007 --> 00:07:05,883
.پس، من فکر میکنم که شایعات درسته
112
00:07:08,595 --> 00:07:11,180
.آره، و تو هم نباید خرابش کنی
113
00:07:12,224 --> 00:07:16,102
،"تو و من، "کارل
.تو زندگی راه های مختلفی رو رفتیم
114
00:07:17,604 --> 00:07:19,188
.ولی هر دومون به اینجا رسیدیم
115
00:07:19,439 --> 00:07:20,523
.نه، من اینجام
116
00:07:20,774 --> 00:07:24,401
.تو راه خودتو برو، و هرکاری میخوای بکن
117
00:07:25,362 --> 00:07:26,362
.اونا تو رو میبینن
118
00:07:27,072 --> 00:07:29,865
،"ما رو با همدیگه مقایسه نکن "ویلند
.ما دیگه کاری باهم نداریم
119
00:07:31,576 --> 00:07:33,619
.من زندگیم رو از دست دادم -
.مممم-هههم -
120
00:07:33,703 --> 00:07:37,373
،درسته، ولی من صورتِت رو دست کردم
.و یه راه نجات برات پیدا کردم
121
00:07:37,541 --> 00:07:40,167
تو چشم هام نگاه کن و بگو که
.زیر قول ـت نزدی
122
00:07:41,920 --> 00:07:43,420
."من احمق نیستم، "ویلند
123
00:07:43,797 --> 00:07:46,715
،و تو صورت من رو از روی مهربونی درست نکردی
درست میگم؟
124
00:07:47,259 --> 00:07:49,635
.صورت من عفونت کرده بود
.من داشتم می مُردم
125
00:07:49,719 --> 00:07:51,512
و تو داشتی ستاره ی مسابقه ـت
.رو از دست میدادی
126
00:07:53,390 --> 00:07:57,143
.آره، تو خیلی بد نیستی
.تو از بد هم بدتری
127
00:07:58,436 --> 00:08:00,062
میخوای که بهت اعتماد کنم؟
128
00:08:01,106 --> 00:08:02,898
.تو خیلی پَستی
129
00:08:04,901 --> 00:08:06,902
."خُب، برات یه خبرهایی دارم، "کارل
130
00:08:08,280 --> 00:08:10,406
.تو الان دیگه یه مهره ی سوخته ای
131
00:08:11,116 --> 00:08:12,700
.تو "فرانکشتاین"ـی
132
00:08:13,702 --> 00:08:17,621
،همه ی اینا با تو شروع شد
.و با تو به پایان رسید
133
00:08:23,712 --> 00:08:25,337
."کارل لوکاس"
134
00:08:26,256 --> 00:08:28,090
،یه تبهکار به دنیا اومد
135
00:08:28,800 --> 00:08:30,259
،زندانی شد
136
00:08:31,386 --> 00:08:34,763
.و حالا، به یه هیـولا تبدیل شده
137
00:09:03,960 --> 00:09:05,586
.شاید تو آرامش استراحت کنه
138
00:09:09,132 --> 00:09:12,801
.تو و تیم ـت 5 مسابقه رو میبری
139
00:09:13,220 --> 00:09:14,803
.و آزاد میشی
140
00:09:14,888 --> 00:09:18,140
،"گُلدبِرگ"، "لیستس"
141
00:09:18,600 --> 00:09:22,228
."و اون خوشگله، "کاترینا
142
00:09:33,782 --> 00:09:35,741
،حالا، به خاطر این کار
143
00:09:37,077 --> 00:09:39,495
.تو نمیتونی هویت واقعی ـت رو به هیچکس بگی
144
00:09:40,664 --> 00:09:42,706
.کارل لوکاس" مُرده"
145
00:09:42,791 --> 00:09:44,166
.تو "فرانکشتاین"ـی
146
00:09:45,085 --> 00:09:46,752
.خُب، قابلی نداشت عوضی
147
00:09:46,836 --> 00:09:48,254
،4مسابقه رو پیروز شده
.و حتی یه تشکرهم نمیکنه
148
00:09:50,507 --> 00:09:54,551
.همه ی اینا با تو شروع شد و با تو هم تموم میشه
149
00:10:06,106 --> 00:10:08,691
.اینجاس، ایناهاش
150
00:10:12,362 --> 00:10:14,321
.دارم منتقل ـت میکنم
151
00:10:14,447 --> 00:10:17,616
میبرنت به یه زندان فوق امنیتی
،"توی بیابان "کالاهاری
152
00:10:17,701 --> 00:10:21,537
در آفریقای جنوبی، جایی که در اولین
.مسابقه مرگ بیابانی شرکت میکنی
153
00:10:22,080 --> 00:10:24,707
چی گیر من میاد؟
یه ماشین شنرو برای خودم؟
154
00:10:25,709 --> 00:10:28,002
.تو فقط موقتاً به کالاهاری میری
155
00:10:28,128 --> 00:10:31,213
تا اولین در اولین مسابقه، از
.مسابقات بین المللی مرگ شرکت کنی
156
00:10:31,339 --> 00:10:33,716
،ما داریم "کِی14" رو هم میفرستیم
.و تیم هر دو تا تون رو
157
00:10:33,883 --> 00:10:36,135
.پس، حدس میزنم باید پاسپورتم رو تمدید کنم
158
00:10:36,219 --> 00:10:38,554
.فکر میکنم تو حرف های منو جدی نمیگیری
159
00:10:38,638 --> 00:10:39,847
.چون من نیستم
160
00:10:40,557 --> 00:10:42,725
.گوش کن، من با "ویلند" یه قرارهایی داشتم
161
00:10:43,476 --> 00:10:46,353
،یه مسابقه دیگه رو می بُردم
...من و تیمم
162
00:10:46,646 --> 00:10:47,646
.آزاد می شدیم
163
00:10:48,315 --> 00:10:50,983
آره خُب، این یه دلسوزی
،از طرف "ویلند" بوده
164
00:10:51,067 --> 00:10:53,235
ولی همه ی اون قرار-مدار ها
.از نظر قانونی باطل ـه
165
00:10:53,320 --> 00:10:56,155
.تو الان برای من کار میکنی. قوانین جدید
166
00:10:56,239 --> 00:10:57,239
.نه
167
00:10:58,074 --> 00:10:59,575
.نه، من اینطور فکر نمیکنم
168
00:11:00,160 --> 00:11:02,578
،تو انتخابی نداری رفیق
،اما اگه تو نمیخوای مسابقه بدی
169
00:11:03,705 --> 00:11:04,747
،مشکلی نیس
170
00:11:08,501 --> 00:11:12,713
.رنگ هواپیمام رو با خون ـت قرمز میکنم
171
00:11:13,048 --> 00:11:14,381
واقعاً؟
172
00:11:14,758 --> 00:11:16,091
نایلز"؟"
173
00:11:16,593 --> 00:11:18,093
میخوای چیکار کنی؟
میخوای منو با یکی دیگه عوض کنی؟
174
00:11:19,220 --> 00:11:20,262
با کی عوضم کنی؟
175
00:11:20,680 --> 00:11:23,098
.چه اهمیت داره، تو همین الانشم مُردی
176
00:11:25,518 --> 00:11:30,606
،پس تا وقتی که زنده ای مثلِ ستاره ای که هستی
،رفتار میکنی
177
00:11:31,066 --> 00:11:32,107
...یا
178
00:11:32,567 --> 00:11:34,193
میتونم خیلی راحت نقشه ی کوچولوت
،رو به گا بدم
179
00:11:34,277 --> 00:11:36,278
،یه مسابقه دیگه رو ببرم
180
00:11:36,780 --> 00:11:37,863
.و آزادم
181
00:11:39,282 --> 00:11:41,784
ولی رفیق، هیچوقت موفق نمیشی
.که برسی به خط پایان
182
00:11:41,910 --> 00:11:43,035
.این یکی رو مطمئن باش
183
00:11:43,119 --> 00:11:47,247
.ببازی، زنده میمونی
.ببری، می میری
184
00:13:10,331 --> 00:13:11,832
.خیلی خُب، گُم شین بیرون
185
00:13:12,375 --> 00:13:13,709
!برین، تکون بخورین
186
00:13:14,252 --> 00:13:15,586
.اون چکش بادی رو بیار اینجا
187
00:13:16,296 --> 00:13:18,547
!به صف بشین! حرکت کنین
188
00:13:25,013 --> 00:13:27,389
!پسر، یه نگاهی به اونا بنداز
189
00:13:29,100 --> 00:13:30,934
!اون کون لعنتی تون رو تکون بدین
190
00:13:33,354 --> 00:13:34,521
اون کیه؟
191
00:14:01,007 --> 00:14:02,925
!"سلام "گُلدبِرگ
192
00:14:03,092 --> 00:14:04,218
.آره، درسته
193
00:14:04,344 --> 00:14:07,846
.من یکی از طرفدارهای بزرگتم
،ولی ما اینجا آدمای خودمونُ داریم
194
00:14:08,806 --> 00:14:10,390
.اینارُ واسه چی آوردی این پایین
195
00:14:11,684 --> 00:14:12,851
!هِی، بذار یه عکس ازت بگیرم
196
00:14:13,061 --> 00:14:14,436
!برو! برو
197
00:14:25,031 --> 00:14:26,782
.این زندانی های لعنتی رو بگیرین
198
00:14:57,772 --> 00:14:59,273
!همشونُ بکُشید
199
00:14:59,399 --> 00:15:02,526
.حد برونى رو مشخص کن
.بخوابید رو زمین، همین الان
200
00:15:20,837 --> 00:15:21,837
!لعنتی
201
00:15:37,520 --> 00:15:38,812
!پا شو
202
00:16:10,970 --> 00:16:14,097
صدمه دیدی؟چیه؟
203
00:16:20,897 --> 00:16:24,316
.لوکاس"، این همه مدت تو بودی"
204
00:16:26,277 --> 00:16:28,153
!تو! حرومزاده
205
00:16:30,990 --> 00:16:32,699
.ما فکر میکردیم تو مردی
206
00:16:33,284 --> 00:16:35,160
.پس این همه مدت تو بودی که پشت ماسک بودی
207
00:16:36,037 --> 00:16:37,996
.آره، داستانش مفصل ـه
208
00:16:38,081 --> 00:16:39,748
پس چه جور معامله ای کردی؟ ها؟
209
00:16:40,458 --> 00:16:41,667
.من حق انتخابی نداشتم
210
00:16:42,919 --> 00:16:45,587
هرچی که هس، درست کردنِ صورتت
.هم شاملش میشه
211
00:16:45,672 --> 00:16:47,130
.من دیدم. من اونجا بودم
212
00:16:47,298 --> 00:16:48,423
واقعاً دیدی "گُلدبِرگ"؟
213
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
یا فقط اون چیزی رو دیدی که
اونا میخواستن تو ببینی؟
214
00:16:50,760 --> 00:16:52,094
اونا میخواستن ما چیُ ببینیم؟
215
00:16:53,012 --> 00:16:54,513
.معامله ای درکار نبود
216
00:16:54,597 --> 00:16:55,931
.اصلاً نیازی نبود که معامله ای بکنی
217
00:16:56,015 --> 00:16:58,809
تنها کاری که باید میکردی این بود که
4تا مسابقه رو پشت سرهم ببری و آزاد بشی
218
00:16:58,893 --> 00:17:00,227
.این جزو قوانین ـه
219
00:17:01,688 --> 00:17:04,147
،"توی زندان قانونی وجود نداره "لیستس
220
00:17:04,774 --> 00:17:06,817
.حداقل از این لحاظ مفیده
221
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
،گُلدبِرگ" هرطوری دوست داری فکر کن"
222
00:17:09,404 --> 00:17:12,447
اما فکر کنم بهتر که الان اونا ما رو
.اینجا باهم نبینن
223
00:17:19,956 --> 00:17:21,456
.به جهنم خوش اومدید
224
00:17:28,423 --> 00:17:31,049
!راه برین! وای نستین... یالا
225
00:17:31,509 --> 00:17:33,802
...یالا! یالا! یالا! زود باشین
226
00:17:34,011 --> 00:17:37,806
.به زندان کالاهاری خوش اومدین
،سعی نکنین از اینجا فرار کنین
227
00:17:38,057 --> 00:17:41,893
.چون قبل از اینکه ما بُکُشیم تون، بیابون شما رو کُشته
!یالا... تکون بخورین
228
00:18:15,344 --> 00:18:16,720
حالتون خوبه؟
229
00:18:42,163 --> 00:18:43,288
.دروازه رو ببند
230
00:19:24,956 --> 00:19:26,414
."سلام "گُلدبِرگ
231
00:19:28,417 --> 00:19:31,211
.این بزرگ تر و بهتره
232
00:19:31,295 --> 00:19:34,005
.راه ـت هم طولانی تر و سخت تره
233
00:19:45,643 --> 00:19:47,936
من راه های سخت تر از این لعنتی
.رو هم طی کردم
234
00:19:48,437 --> 00:19:50,438
تو این همه ی مردم شاید 10نفر
.این کارو کرده باشن
235
00:19:51,941 --> 00:19:55,861
،ولی من هیچوقت دروغ نگفتم
.یا به دوستام خیانت نکردم
236
00:19:56,863 --> 00:19:58,196
،مهم نبود که چه قصدی داشتی
237
00:19:59,282 --> 00:20:01,157
.ولی ما رازت رو به کسی نمی گفتیم
238
00:20:02,493 --> 00:20:03,493
.ما میتونسیم بهت کمک کنیم
239
00:20:03,578 --> 00:20:05,120
،خودتم خوب میدونی
240
00:20:05,204 --> 00:20:08,290
،کمک کردن به من یه بهائی داشت
.و من نمیخواستم که شما این بهاءُ بپردازین
241
00:20:11,460 --> 00:20:12,627
به نفرین اعتقاد داری؟
242
00:20:13,629 --> 00:20:14,796
.این ماسک
243
00:20:16,215 --> 00:20:17,215
.این با یکی اومد
244
00:20:18,301 --> 00:20:19,467
.تو باید به ما اعتماد میکردی
245
00:20:25,892 --> 00:20:27,267
."بیا بریم "لیستس
246
00:20:53,836 --> 00:20:56,838
.پخش زنده از زندان کالاهاری در آفریقای جنوبی
247
00:20:57,006 --> 00:21:00,133
.این مبارزه کمک راننده های مسابقه مرگ ـه
248
00:21:01,010 --> 00:21:03,094
،با حضور 16نفر از زیباترین
249
00:21:03,179 --> 00:21:05,931
بی رحم ترین، مرگبار ترین
.زندانی های زنده دنیا
250
00:21:06,015 --> 00:21:09,601
،شاملِ یه تروریست ارتش جمهوریخواه ایرلند
،یه قاتل قراردادی
251
00:21:09,685 --> 00:21:12,103
.و حتی دو قاتل سریالی دوقلو
252
00:21:12,271 --> 00:21:15,357
.ولی همه ی چشم ها به "کاترینا بَنکس"ـه
253
00:21:15,524 --> 00:21:19,027
کمک راننده ی خوشگلِ
.فرانکشتاین" بدنام"
254
00:21:20,613 --> 00:21:25,367
،این یه مسابقه مرگباره
.تنها قانون اینه که زنده بمونی
255
00:21:29,538 --> 00:21:30,914
چه اتفاقی داره میفته؟
256
00:21:32,208 --> 00:21:36,670
،شب تون بخیر، و خوش اومدید
.به پیش-کُشتارِ مسابقه
257
00:21:36,754 --> 00:21:39,339
،16خانم زیبا و البته مرگبار
258
00:21:39,674 --> 00:21:43,134
برای 10 جایگاه کمک رانندگی مسابقه مرگ
.با هم به رقابت می پردازن
259
00:21:45,179 --> 00:21:49,349
این خانم ها تا سرحدِ مرگ مبارزه میکنن
...تا بفهمن چه کسی ارزشِ
260
00:21:49,558 --> 00:21:52,894
.کمک رانندگی مسابقه مرگ فردا رو داره
261
00:21:55,064 --> 00:21:56,481
،بعد 3دقیقه، صفحه های فشاری فعال میشن
262
00:21:56,565 --> 00:21:59,025
.که شامل سلاح های مرگبار مختلفی هستن
263
00:21:59,110 --> 00:22:01,695
مبارزه وقتی تموم میشه که 10 نفر
.از این خانم ها زنده بمونن
264
00:22:01,779 --> 00:22:04,614
.احتمال زنده موندن "کاترینا" خیلی کمه
265
00:22:04,699 --> 00:22:06,741
.و دوقلوهای سوئدی با هم مبارزه نمی کنن
266
00:22:06,826 --> 00:22:09,077
"و همچنین، معروف بودن "کاترینا
.توجه بیشتری رو جلب میکنه
267
00:22:09,286 --> 00:22:10,662
.این شانس برد رو تغییر میده
268
00:22:10,746 --> 00:22:12,080
پس حرف آخرت چیه؟
269
00:22:12,415 --> 00:22:13,581
.حدود 7 تا 10 درصد
270
00:22:14,709 --> 00:22:15,792
!در بهترین حالت
271
00:22:16,585 --> 00:22:20,005
.نور چراغ ها رو کم کنید
.کشت و کشتار داره شروع میشه
272
00:22:29,807 --> 00:22:31,099
.کاترینا"، حسابشون برس"
273
00:22:47,283 --> 00:22:50,452
مخاطب هام رو میشناسم؟چی هسن؟
274
00:22:56,709 --> 00:23:00,295
.این یه نمایش تلوزیونی لعنتی ـه. بجُنب
275
00:23:03,466 --> 00:23:04,507
.آره
276
00:23:05,301 --> 00:23:07,635
.صفحه های فشاری فعال شدند
277
00:23:26,071 --> 00:23:27,322
.برو تو شلوغی
278
00:23:35,372 --> 00:23:36,414
!از نمای نزدیک بگیر
279
00:23:36,499 --> 00:23:37,749
!بُکُش
280
00:23:37,833 --> 00:23:38,833
یکم پاپ کُرن میخوای؟
281
00:23:38,918 --> 00:23:40,293
...بهش نیازی ندارم
282
00:23:41,420 --> 00:23:43,171
!"یه سلاح بردار "کاترینا
283
00:23:47,885 --> 00:23:50,428
!!یالا! کون شون رو بِپَز
284
00:24:02,149 --> 00:24:04,317
.دوربین 5، از نمای نزدیک بگیر
."کاترینا بَنکس"
285
00:24:06,237 --> 00:24:07,320
!به گات میدم
286
00:24:08,697 --> 00:24:09,989
!بگیرش
287
00:24:17,540 --> 00:24:18,665
.کارت خوبه، خوبه
288
00:24:25,089 --> 00:24:26,339
.دوست داری من بمیرم
289
00:24:35,891 --> 00:24:37,058
!نـه
290
00:24:37,977 --> 00:24:40,186
اُه پسر، واقعا فکر نمیکردم هر دوتای
.دوقلوها بتونن زنده بمونن
291
00:24:40,396 --> 00:24:42,605
اونطوری که اون نشئه کردن، میدونی؟
292
00:24:42,815 --> 00:24:43,898
.هیچوقت نشئگی خودمو باور نمیکردم
293
00:24:46,443 --> 00:24:47,485
.اون ضربه ـت رو از دست نده
294
00:24:58,581 --> 00:25:03,084
10نفر باقی موندن، که فردا
.در مسابقه مرگ کمک راننده خواهند بود
295
00:25:05,921 --> 00:25:09,090
،مبارزها از جنایت کار ها هستن
.این حرکات رو در خانه تکرار نکنید
296
00:25:36,577 --> 00:25:39,787
،"آروم باش "پرودِنس
.اینجا چیزی نیس که ازش بترسی
297
00:25:39,872 --> 00:25:41,831
ممکنه اونا قاتل ها و
،متجاوزهای بی رحمی باشن
298
00:25:41,916 --> 00:25:43,666
اما به اندازه ی کافی از این کارا کردن که
.از خیر تو بگذرن
299
00:25:50,716 --> 00:25:53,009
.وقت مسابقه ـس، مادر قحبه ها
300
00:25:58,933 --> 00:26:04,103
بهم دست نزن، امروز صبح
.یکم حالم بده
301
00:26:04,855 --> 00:26:06,230
.زودباش، بیا بریم
302
00:26:07,399 --> 00:26:08,399
!یالا
303
00:27:03,998 --> 00:27:05,373
.منم از دیدنت خوشحالم
304
00:27:05,749 --> 00:27:06,708
!مرده ی غیرمنتظره
305
00:27:06,834 --> 00:27:09,544
.یالا! تکون بخورین -
.ایده ی خوبیه، ولی قبلاً امتحانش کردم -
306
00:27:10,963 --> 00:27:11,963
.نفر بعد
307
00:27:14,842 --> 00:27:15,842
.بعدی
308
00:27:17,678 --> 00:27:18,720
.نفر بعد
309
00:27:18,804 --> 00:27:21,014
.عالیه، ممنونم
310
00:27:22,766 --> 00:27:25,727
.یکی دیگه، بعدی
311
00:27:28,856 --> 00:27:30,314
فکر کردی میخوای چی به من تزریق کنی؟
312
00:27:30,399 --> 00:27:32,525
ولش کن بره، اون فقط
.کاری رو کرده که من کردم
313
00:27:34,903 --> 00:27:37,572
،برخلاف جزیره مرگبار
!ما اینجا دیوار نداریم
314
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
.نمیخوایم که راننده هامون فرار کنن
315
00:27:41,076 --> 00:27:44,120
این تمام زمان یه ما نشون میده
.که کجا هستی
316
00:27:46,749 --> 00:27:50,460
،خُب، البته که فرار میکنم
تو میخوای چیکار کنی؟
317
00:27:50,627 --> 00:27:55,089
تو با موشک هوشمند آلمانیِ ما آشنا نیستی؟
318
00:27:55,340 --> 00:27:56,591
.نه
319
00:27:56,675 --> 00:27:57,842
.البته که میری
320
00:27:58,594 --> 00:28:01,012
.ولی راه فراری از کالاهاری نداری
321
00:28:01,096 --> 00:28:03,431
تو مسابقه مرگ فراری وجود نداره
322
00:28:10,064 --> 00:28:11,856
مشکلی نیست؟
323
00:28:15,444 --> 00:28:20,073
،آقای "یورک"، زمانی که اینجا هستین
.من مسئول رسیدگی و اداره ی اینجا هستم
324
00:28:20,949 --> 00:28:23,576
،هرچیزی که خواستین
.فقط با من درمیون بذارید
325
00:28:24,953 --> 00:28:26,204
هر چیزی؟
326
00:28:26,872 --> 00:28:28,289
.لطفاً بفرمائید بشینید
327
00:28:38,133 --> 00:28:41,427
پخش زنده از زندان کالاهاری در آفریقای جنوبی
328
00:28:41,637 --> 00:28:46,099
محل نگهداری بی رحم ترین تبهکارهایی
.که دنیا تابحال به خودش دیده
329
00:28:47,184 --> 00:28:50,686
.کمپانی "نایلز یورک" تقدیم میکند
مسابقــه مـــرگ
330
00:28:54,024 --> 00:28:57,360
11راننده طی سه روز سخت
،به رقابت می پردازند
331
00:28:57,444 --> 00:29:00,321
.در یکی از خطرناک ترین نقاط کره ی زمین
332
00:29:00,405 --> 00:29:02,657
.برای بدست آوردن جایزه ی نهایی
333
00:29:03,242 --> 00:29:06,577
،بُردنِ 5 مسابقه
.بُردنِ آزادی
334
00:29:14,670 --> 00:29:15,837
لیستس"؟"
335
00:29:18,215 --> 00:29:21,050
،یه اسپیکر و یه میکروفون اینجا هست
.پس دیگه هدفونی وجود نداره
336
00:29:21,176 --> 00:29:22,969
ولی ماشه ی سلاح ها
.سر جای همیشگی شون هست
337
00:29:23,053 --> 00:29:24,262
.حله
338
00:29:24,346 --> 00:29:26,013
.اینجا سپری وجود نداره
339
00:29:26,098 --> 00:29:27,640
.فقط سلاح های تهاجمی داری
340
00:29:27,850 --> 00:29:31,561
،جای سلاح ها توی نقشه هست
.که میتونی از اینجا توی تبلت ـت ببینی شون
341
00:29:31,854 --> 00:29:35,815
فقط یادت باشه که برای فعال شدن شون
.باید از وسط شون رد بشی، نه از روشون
342
00:29:38,527 --> 00:29:41,696
به نظرت این شبیه مسابقه ی "باها"ـس؟
(یه نوع مسابقه ماشین/موتور سواری که توی شن برگذاز میشه)
343
00:29:43,198 --> 00:29:45,575
...تنها چیزی که در مورد "باها" میدونم
344
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
.اینه که شبیه "تاکو" هست
(یک نوع خوراک مکزیکی)
345
00:29:49,371 --> 00:29:50,371
،"گُلدبِرگ"
346
00:29:52,082 --> 00:29:53,749
.من تو این یه مورد به کمکت نیاز دارم
347
00:29:56,712 --> 00:29:57,795
.هواتو دارم
348
00:29:59,756 --> 00:30:00,840
،سه تا چیزی که باید حواست بهشون باشه
349
00:30:01,967 --> 00:30:03,092
."رِیزور"
350
00:30:07,181 --> 00:30:08,556
اون ترجیح میده ما رو بکشه
.تا اینکه مسابقه رو ببره
351
00:30:11,894 --> 00:30:12,894
."نِیرو"
352
00:30:14,897 --> 00:30:17,398
.اون فقط برای پیروزی و بُرد مسابقه اومده
353
00:30:19,735 --> 00:30:21,777
باشه. پس سومی چیه؟
354
00:30:22,821 --> 00:30:24,030
،سومی
355
00:30:25,365 --> 00:30:28,326
سومی اون خانوم خوشگله ای هست که
.کنارت میشینه
356
00:30:40,088 --> 00:30:42,298
.برای پخش زنده آماده بشید
357
00:30:43,300 --> 00:30:46,552
شما شلوغی ها رو بگیرید
.دوربین 15، 10 و 8
358
00:30:53,268 --> 00:30:54,435
.ممنون
359
00:30:54,937 --> 00:30:55,937
.مشکلی نیس
360
00:31:02,945 --> 00:31:03,945
،"کاترینا"
361
00:31:04,029 --> 00:31:06,280
.حرف نزن، نمیخوام چیزی بگی
362
00:31:21,088 --> 00:31:24,257
،تو کمک راننده ی من ـی
میتونی انگلیسی حرف بزنی؟
363
00:31:24,675 --> 00:31:26,884
!من انگلیسی حرف میزنم، مردیکه ی احمق
364
00:31:26,969 --> 00:31:29,303
.فقط بیا این مسابقه ی لعنتی رو ببریم
365
00:31:29,388 --> 00:31:31,138
.این عالی میشه
366
00:31:41,316 --> 00:31:42,984
،اولین مسابقه ی رسمی از این نوع
367
00:31:43,151 --> 00:31:47,530
،"31اکتبر 1967؛ در شهر "تیوانا
.در "شبه جزيرهى باها-كاليفرنيا" برگذار شد
368
00:31:47,614 --> 00:31:49,824
.که بهش "رالی1000 مکزیکی نورا" میگن
369
00:31:50,117 --> 00:31:55,037
اون سال طول مسیر مسابقه
،849مایل یا 1366کیلومتر بود
370
00:31:55,122 --> 00:31:57,832
.و توی شهر "لاپاز" به پایان رسید
371
00:31:57,916 --> 00:32:00,626
بهترین زمان مسیر مسابقه مسیر رو توی
،27ساعت و 36دقیقه طی کرده بود
372
00:32:00,711 --> 00:32:02,420
،که توسط "ویک ویلسون" و "تِد مَنگِلز" انجام شده
373
00:32:02,504 --> 00:32:04,213
.که با یه ماشین شن رو "مایِرز مَنکس" بوده
374
00:32:05,841 --> 00:32:07,717
داری با کی حرف میزنی؟
375
00:32:08,218 --> 00:32:12,054
گفتم شاید یکم از سابقه ی تاریخی این مسابقه
.براتون بگم خوب باشه
376
00:32:12,431 --> 00:32:13,723
.خیلی خُب، اشتباهی فکر کردی
377
00:32:17,352 --> 00:32:18,352
.چراغ ها رو به کار بندازین
378
00:32:20,647 --> 00:32:22,273
.شماره 10، سمت چپ
379
00:32:22,357 --> 00:32:26,444
،همه ی چشم ها به "فرانکشتاین"ـه
.که میخواد پنجمین مسابقه ـش رو ببره
380
00:32:26,528 --> 00:32:29,155
و اولین کسی باشه که
.آزادی ـش رو میبره
381
00:32:29,531 --> 00:32:32,616
فرانکشتاین" مرموز به"
،یه پدیده ی جهانی تبدیل شده
382
00:32:32,743 --> 00:32:35,036
.بعد از پیروزی در 4 مسابقه ی اولش
383
00:32:35,370 --> 00:32:37,705
.اما اونا به جزیره ی مرگبار مربوط میشه
384
00:32:38,040 --> 00:32:40,875
آیا اون میتونه این موفقیت ها رو
توی آفریقای جنوبی هم به دست بیاره؟
385
00:32:41,043 --> 00:32:42,043
!سه
386
00:32:43,045 --> 00:32:45,463
...رقابت خاصی در راهه
387
00:32:45,547 --> 00:32:49,842
همونطور که راننده های ما از
.پیست جزیره ی مرگبار به بیابان اومدن
388
00:32:50,135 --> 00:32:51,177
!دو
389
00:32:51,386 --> 00:32:53,512
.کشت و کشتار به زودی آغاز میشه
390
00:32:59,811 --> 00:33:01,354
داری چه غلطی میکنی؟
391
00:33:02,397 --> 00:33:03,481
.داره در میره
392
00:33:05,901 --> 00:33:06,901
.یه فراری داریم
393
00:33:09,196 --> 00:33:10,196
.شلیک کن
394
00:33:17,412 --> 00:33:18,913
پس ردیاب ها چی؟
395
00:33:20,290 --> 00:33:21,290
چیزی ازش میدونی؟
396
00:33:21,375 --> 00:33:22,375
داری چیکار میکنی؟
397
00:33:24,544 --> 00:33:26,629
!از اینجا برو بیرون لعنتی
398
00:33:27,672 --> 00:33:29,423
!داره میاد، داره میاد
399
00:33:30,384 --> 00:33:32,176
اُه خدای من، داری چیکار میکنی؟
400
00:33:33,095 --> 00:33:34,720
!اینجاس، اینجاس، اینجاس
401
00:33:47,234 --> 00:33:49,985
.و "جَکِل" اولین قربانی مسابقه مرگ ـه
402
00:33:54,116 --> 00:33:58,411
تا حالا چنین اتفاقی نیفتاده بود که
.قبل از شروع مسابقه یه نفر بمیره
403
00:34:00,956 --> 00:34:02,498
.چراغ ها رو از اول به کار بندازین
404
00:34:05,168 --> 00:34:06,168
.احمق
405
00:34:07,295 --> 00:34:08,379
.اون سرگرمی بود
406
00:34:08,880 --> 00:34:11,799
.خُب، برای ما که خوب بود
407
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
.برو
408
00:34:28,066 --> 00:34:29,608
!روشن شو! روشن شو
409
00:34:35,449 --> 00:34:37,658
!آررره، مادر قحبه
410
00:34:42,497 --> 00:34:43,539
!وووو
411
00:34:43,623 --> 00:34:45,499
!این لعنتی ها رو نگا کن
412
00:34:51,548 --> 00:34:53,549
.اُلگا براون" رو معرفی میکنم"
413
00:34:53,675 --> 00:34:55,593
میخوای من برونم؟ -
...لعنتی، این -
414
00:34:57,679 --> 00:34:59,263
!اولین راننده ی زن مسابقه مرگ
415
00:35:08,857 --> 00:35:09,982
!آره! زود باش
416
00:35:15,989 --> 00:35:17,698
!روشن شو! روشن شو
!روشن شو! روشن شو
417
00:35:17,782 --> 00:35:19,450
!تو یه عوضی هستی
418
00:35:19,534 --> 00:35:20,868
.اُه، آره
419
00:35:35,759 --> 00:35:38,135
هِی "گلدبرگ"؟
صدامو داری؟ آنلاین ـی؟
420
00:35:38,220 --> 00:35:40,638
آماده ای که که یکم جدی بشیم؟
421
00:35:41,223 --> 00:35:43,140
!راه ها باریکه، فقط سر پیچ ها سبقت بگیر
422
00:35:43,225 --> 00:35:46,560
.سلاح ها تا 25مایل دیگه غیر فعال ـن
423
00:35:46,895 --> 00:35:48,312
لیستس"، بیشترین سرعتم چقدر میتونه باشه؟"
424
00:35:48,563 --> 00:35:51,941
100مایل بر ساعت، ولی بین
.50تا 60 نگهش دار
425
00:35:52,025 --> 00:35:53,817
هرچیزی که درباره ی
.مسابقه دادن میدونی فراموش کن
426
00:35:53,902 --> 00:35:55,736
،مسابقه ی بیابونی سرعت نیست
427
00:35:55,904 --> 00:35:57,196
.کنترل ماشین و دست فرمون ـه
428
00:35:57,447 --> 00:36:00,157
یه لحظه صبر کن، من فکر میکردم
تو هیچی درباره ی این مسابقه نمیدونی؟
429
00:36:00,325 --> 00:36:02,785
نمیدونم، این اولین چیزی بود که
.توی گوگل زده بود
430
00:36:02,869 --> 00:36:05,204
شرکت کننده ها وارد اولین
.مرحله ی مسابقه شدن
431
00:36:05,288 --> 00:36:07,581
."گذرگاه تپه های شنی "کاتباکیز
432
00:36:29,104 --> 00:36:30,104
.اون دقیقا پشت سرت ـه
433
00:36:34,067 --> 00:36:35,609
.هِی بچه! مثل خانوما نرون
434
00:36:35,986 --> 00:36:38,946
،اونجایی که من ازش اومدم
.زن ها هم بهتر از تو ماشین میرونن
435
00:36:45,245 --> 00:36:46,412
.بپیچ سمت چپ -
کی؟ -
436
00:36:46,496 --> 00:36:47,496
!همین الان
437
00:36:55,839 --> 00:36:57,298
میخوای من بشینم پشت فرمون؟
438
00:36:57,382 --> 00:36:58,841
میتونی حرف نزنی؟
439
00:36:58,925 --> 00:37:00,592
.فقط خفه خون بگیر -
.خفه شـو -
440
00:37:02,137 --> 00:37:04,638
.لوک"! یه نشانگر سلاح پیدا کن"
441
00:37:15,608 --> 00:37:16,567
!لعنتی
442
00:37:16,651 --> 00:37:18,485
.این لعنتی عالی بود
443
00:37:32,917 --> 00:37:35,169
.سمت راست نشانگر سلاح میبینم -
.آره، دیدمش -
444
00:37:36,755 --> 00:37:39,048
.اون نشانگرهای سلاح میبینی؟ روبروته
445
00:37:39,132 --> 00:37:40,507
فکر میکنی من چشم هام کوره؟
446
00:37:41,009 --> 00:37:42,051
!خفه شو مرد
447
00:37:45,180 --> 00:37:46,638
!"فرانکشتاین"
448
00:37:55,357 --> 00:37:56,690
!مادر قحبه
449
00:37:59,694 --> 00:38:01,278
!سلاح های "رِیزور" فعال شد
450
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
!زودی باش، توپ رو بچرخون. بچرخونش
451
00:38:20,090 --> 00:38:21,256
!پاتو بذار رو گاز
452
00:38:21,341 --> 00:38:23,050
!باید بهشون نشون بدیم که چه جوریه
453
00:38:29,599 --> 00:38:30,641
میخوای گُه بخوره بهمون؟
454
00:38:43,571 --> 00:38:46,698
!آره، آره، آره
!هی، گرفتیش مردیکه ی چینی
455
00:38:50,412 --> 00:38:52,037
!بچرخون شون! نابودشون کن
456
00:38:54,749 --> 00:38:56,250
!آره
457
00:38:59,254 --> 00:39:00,254
.توپ رو فعال کن
458
00:39:01,423 --> 00:39:02,423
.فعال شد
459
00:39:02,757 --> 00:39:04,425
.توپِ "جوکر" به سمت تو نشونه رفته
460
00:39:04,717 --> 00:39:06,051
!حواست باشه! پشت سرت
461
00:39:07,720 --> 00:39:08,804
.این سگ توله رو نابود کن
462
00:39:09,097 --> 00:39:10,305
!خداحافظ. بای بای
463
00:39:14,310 --> 00:39:15,853
!یالا
464
00:39:17,605 --> 00:39:18,981
.بگاش
465
00:39:23,945 --> 00:39:25,946
حالت خوبه آقای "فرانکشتاین"؟
466
00:39:26,156 --> 00:39:27,990
میدونی چیه؟ من هیچوقت فکر نمیکردم
.که سنگ قبر نداشته باشم
467
00:39:30,160 --> 00:39:31,785
.گلدبرگ"! به کمکت نیاز دارم"
468
00:39:32,620 --> 00:39:35,456
.بهش ضربه نزن، بذار دقیقا پشت سرت بیاد
469
00:39:35,707 --> 00:39:37,332
دیوونه شدی "گلدبرگ"؟
470
00:39:37,792 --> 00:39:39,251
!یالا
471
00:39:40,295 --> 00:39:42,004
!دارم از دست این حرومزاده دیوونه میشم،خوشگلم
472
00:39:42,213 --> 00:39:44,006
.کاری که داری میکنی با عقل جور در نمیاد
473
00:39:47,302 --> 00:39:48,427
.اُه خدای من، احساس خوبی داشت
474
00:39:52,807 --> 00:39:54,475
.نمیتونیم بیشتر از این دووم بیاریم
475
00:39:55,518 --> 00:39:57,144
.دور بزن "لوک"! بهم اعتماد کن
476
00:40:10,116 --> 00:40:11,408
!!احمقِ دیوونه
477
00:40:19,083 --> 00:40:21,293
حالا کی میخنده "جوکر"؟
478
00:40:23,171 --> 00:40:27,674
،میدونی، میخوام یه چیزی بهت بگم
.من خیلی خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم
479
00:40:29,844 --> 00:40:30,844
!"عالی بود، "گلدبرگ
480
00:40:31,179 --> 00:40:32,304
.عقل و منطق رو گائیدم
481
00:40:32,430 --> 00:40:36,183
،بعضی وقتا لازمه به دل ـت اعتماد کنی
.و بزاری چیزی که درسته رو بگه
482
00:40:37,185 --> 00:40:42,064
،به شهرک "کالیشا" رسیدیم
.2شرکت کننده از بین رفتن و 9 نفر موندن
483
00:41:00,875 --> 00:41:01,875
!لعنتی
484
00:41:03,586 --> 00:41:04,795
.گندش بزنن
485
00:41:17,809 --> 00:41:19,226
!برو سمت چپ! چپ
!چپ! چپ
486
00:41:23,565 --> 00:41:25,857
.سلاح ها فقط برای این منطقه فعال شدند
487
00:41:26,818 --> 00:41:27,818
!برو
488
00:41:36,202 --> 00:41:38,745
!!اینجا آفریقاـس. حرومزاده
489
00:41:51,843 --> 00:41:54,094
،این مردم لعنتی میخوان بمیرن
!از سر راه گمشین کنار
490
00:42:01,102 --> 00:42:02,394
!حرومزاده
491
00:42:22,206 --> 00:42:23,540
.باید از اینجا خارج بشیم
492
00:42:24,208 --> 00:42:26,960
!نه، پیش ماشین بمون، ردیاب
493
00:42:28,755 --> 00:42:32,382
!بدو بریم! زود باش! بدو
494
00:42:36,804 --> 00:42:37,804
.یه فراری داریم
495
00:42:38,389 --> 00:42:39,389
کی؟
496
00:42:39,974 --> 00:42:41,391
.پِرِتی بوی" ماشین ـش رو ول کرده"
497
00:42:54,405 --> 00:42:55,447
!روش هدف گرفتیم
498
00:42:55,531 --> 00:42:56,531
.شلیک کن
499
00:42:56,949 --> 00:43:00,035
اون وسط یه شهرکه، تو که نمیخوای
این همه آدم بی گناه رو بکشی؟
500
00:43:00,286 --> 00:43:03,747
،تو زندگی بعدی شون پاداش شون رو میگیرن
.وقتی آماده شد شلیک کن
501
00:43:20,306 --> 00:43:21,306
!لعنت
502
00:43:22,850 --> 00:43:23,934
!از سر راهم برو کنار
503
00:43:51,087 --> 00:43:52,295
!لعنتی
504
00:44:10,189 --> 00:44:11,398
!حواست رو جمع کن! حواست رو جمع کن
505
00:44:37,425 --> 00:44:39,259
!نــه
506
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
!زیبا بود
507
00:44:55,276 --> 00:44:57,486
!دارن میان اینجا -
،7شرکت کننده باقی مونده -
508
00:44:57,570 --> 00:45:00,071
اونا دارن وارد آخرین مرحله از
.مسابقه ی اول میشن
509
00:45:00,198 --> 00:45:01,698
.ناحیه ی از دست رفته
510
00:45:21,803 --> 00:45:23,011
!لعنتی
511
00:45:24,847 --> 00:45:26,765
لیستس" چیزی درباره ی این آدما میدونی؟"
512
00:45:27,141 --> 00:45:28,767
.اونا جنگ سالارهای بیابان کالاهاری ـن
513
00:45:29,352 --> 00:45:33,438
74.5درصدِ جُرم های این منطقه
.به اونا مربوط میشه
514
00:45:33,523 --> 00:45:36,858
مواد، فحشاء و آدم ربایی
.سه راه اصلی درآمد اوناـس
515
00:45:37,276 --> 00:45:38,443
.عالیه، فقط همین رو کم داشتیم
516
00:45:38,653 --> 00:45:41,029
.لوک"! فقط مسابقه رو تموم کن"
517
00:45:45,993 --> 00:45:47,786
لعنتی! این آدما هم جزو مسابقه ـن؟
518
00:45:56,212 --> 00:45:57,712
!از سر راهم گمشید کنار! لعنتی ها
519
00:45:57,797 --> 00:45:59,256
.این... "کِی14" لعنتی
520
00:46:02,301 --> 00:46:04,886
!داره پشت سرمون میاد. عوضی
521
00:46:08,349 --> 00:46:11,852
.لوک"، تو نفر دومی"
!باید از "رِیزور" جلو بزنی
522
00:46:13,020 --> 00:46:16,356
.تو آخرین پیچ قبل از پایانی
.یالا "لوک"! بهش فشار بیار
523
00:46:29,829 --> 00:46:31,788
.رِیزور" نفر اول امروز شد" -
.لعنتی -
524
00:46:31,873 --> 00:46:34,457
.فرانکشتاین" با فاصله ی کمی دوم شد"
525
00:46:34,542 --> 00:46:38,962
،"کِی14"، "اُلگا"، "بِیبی"، "سایکو"
.و "نیرو" همگی زنده موندن
526
00:46:39,046 --> 00:46:41,423
.فوقالعاده بود "ساتانا"، کارت باورنکردنی بود
527
00:46:41,507 --> 00:46:44,634
فکر کنم این یه دلیل خوب برای جشن
گرفتن باشه، تو اینطور فکر نمیکنی؟
528
00:46:44,719 --> 00:46:46,052
..."پرودِنس"
529
00:46:47,972 --> 00:46:51,141
گورت رو گُم کن و به بقیه هم
.بگو که گورشون رو گُم کنن
530
00:46:52,476 --> 00:46:53,476
.همه بیرون
531
00:46:54,937 --> 00:46:57,063
!گفتم همه برن بیرون
532
00:47:00,651 --> 00:47:03,403
!زود باشین تکون بخورین! همه برین بیرون
533
00:47:22,298 --> 00:47:24,925
.هِی، امروز کارت عالی بود
534
00:47:28,095 --> 00:47:33,058
،همین الان میخوای که سکس کنیم
مگه نه؟ اینطور نیس؟
535
00:47:33,809 --> 00:47:36,436
خدای من، اون میخواد همین الان
.سکس کنیم
536
00:47:39,440 --> 00:47:40,482
واقعاً میخوای که همین الان سکس کنیم؟
537
00:47:52,745 --> 00:47:55,914
کاترینا"، بیبین، من میدونم که"
گند زدم. باشه؟
538
00:47:57,416 --> 00:47:58,458
.فقط میخواستم که ازت محافظت کنم
539
00:47:59,627 --> 00:48:01,461
.اگه می فهمیدی، برات خطرناک بود
540
00:48:09,929 --> 00:48:11,805
.ما نمیتونیم اون چیزی که قبلاً بودیم، باشیم
541
00:48:14,350 --> 00:48:15,892
.دوم شدی، گذروندی ـش
542
00:48:15,977 --> 00:48:16,977
Yeah.
543
00:48:17,061 --> 00:48:19,729
.لیستس"، این چیزا رو جمع و جور کن"
544
00:48:24,443 --> 00:48:26,528
!"فرانکشتاین"
545
00:48:27,530 --> 00:48:28,989
!اُه! نه لعنتی
546
00:48:45,339 --> 00:48:46,673
چه خبره؟
547
00:48:46,757 --> 00:48:48,591
.یه دعوا توی تونل، "فرانکشتاین"ـه
548
00:48:48,759 --> 00:48:50,427
.از اونجا بیاریدش بیرون، همین الان
549
00:49:02,440 --> 00:49:03,648
.بندازش
550
00:49:03,858 --> 00:49:07,527
.دکتر! ما به یه دکتر نیاز داریم
551
00:49:11,824 --> 00:49:13,366
!دکـــتر
552
00:49:16,620 --> 00:49:19,456
،"جرج ویلیِرز"، دوک اول "بکینگهام"
،"اسب دیوانه"
553
00:49:19,540 --> 00:49:21,541
،هِنری سوم" از فرانسه"
،هِنری چهارم" از فرانسه"
554
00:49:29,592 --> 00:49:30,967
چیزیم نمیشه؟
555
00:49:31,802 --> 00:49:33,219
.خوب میشی
556
00:49:46,067 --> 00:49:47,233
.این فقط یه خراش ـه
557
00:49:55,868 --> 00:49:58,078
.حالا باید شلوارت رو در بیاری
558
00:49:59,038 --> 00:50:00,246
مطمئنی لازمه؟
559
00:50:11,425 --> 00:50:13,593
چیه؟ چیزیم نمیشه؟
560
00:50:14,261 --> 00:50:15,678
.خوب میشی
561
00:50:16,263 --> 00:50:21,226
ولی یه طوری من باید نشون بدم که
.من یکی از طرفدارهای بزرگت هسم
562
00:50:22,895 --> 00:50:23,937
چقدر بزرگ؟
563
00:50:24,271 --> 00:50:27,607
"خواننده و موسیقیدان، "اِلیون اِسمیت
."و البته "جولیوس سِزار
564
00:50:28,609 --> 00:50:29,692
داری چیکار میکنی؟
565
00:50:30,361 --> 00:50:32,779
دارم لیستِ بزرگترین مرگ های دنیا
.که با ضربه ی چاقو مردن رو میگم
566
00:50:33,572 --> 00:50:35,031
.اون چیزیش نمیشه
567
00:50:36,659 --> 00:50:38,034
.باید ببینمش
568
00:50:39,662 --> 00:50:40,662
حالش چطوره؟
569
00:50:45,876 --> 00:50:46,876
.خیلی عالیه
570
00:50:59,390 --> 00:51:03,810
دخترا، گفتم شاید خوب باشه که
.به "فرانکشتاین" حال بدین
571
00:51:04,186 --> 00:51:08,815
،جایزه ی جدیدمون
،یه انگیزه، یه جایزه
572
00:51:11,026 --> 00:51:12,193
.یه سکس رایگان
573
00:51:12,653 --> 00:51:13,945
،خیلی خُب، عزیزم
574
00:51:15,239 --> 00:51:16,865
.آمبِر"، پاشو، راه بیفت"
575
00:51:25,624 --> 00:51:27,000
.عجله کن
576
00:51:27,334 --> 00:51:28,751
!بگیرش دختر
577
00:51:34,341 --> 00:51:36,593
.با دوست پسرت خداحافظی کن عزیزم
578
00:51:38,387 --> 00:51:40,096
!هرزه ی عوضی
579
00:51:45,436 --> 00:51:47,854
.یکی دیگه میخواد با دوست پسرت سکس کنه
580
00:51:50,024 --> 00:51:51,357
.یه هدیه
581
00:52:01,744 --> 00:52:02,744
فرانکشتاین"؟"
582
00:52:03,913 --> 00:52:05,038
.بله
583
00:52:52,586 --> 00:52:53,586
،پس
584
00:52:54,254 --> 00:52:57,757
امیدوار بودم بتونیم درباره ی
.شرایط قراردادمون بحث کنیم
585
00:52:57,841 --> 00:53:01,177
من درباره ی 6 مسابقه در سال
.با ضمانت 3 سال، فکر میکردم
586
00:53:02,346 --> 00:53:04,013
اُه، واقعاً؟ -
.آره -
587
00:53:04,139 --> 00:53:05,515
و چه قیمتی تو سرت ـه؟
588
00:53:07,184 --> 00:53:09,602
من به "مارتین" گفتم که
.یه مبلغ پیشنهادی بده
589
00:53:09,687 --> 00:53:11,646
اُه، مبلغ پیشنهادی، دادی؟
590
00:53:16,568 --> 00:53:18,152
داری باهام شوخی میکنی، درسته؟
591
00:53:18,237 --> 00:53:19,404
.فکر کنم این یه قیمت پیشنهادی ـه
592
00:53:19,488 --> 00:53:22,031
میدونی چیه؟ فعلاً بزار ببینیم
،مسابقه چطور به پایان میرسه
593
00:53:22,116 --> 00:53:24,075
قبل از اینکه درباره ی
.مسابقه های بعد صحبت کنیم
594
00:53:24,159 --> 00:53:26,786
ولی باید بهتون بگم که من
...از روند اخیر کارها
595
00:53:26,870 --> 00:53:28,121
.خیلی خیلی راضی هستم
596
00:53:28,205 --> 00:53:29,747
.فکر نمیکردم اینقدر آسون باشه
597
00:53:29,832 --> 00:53:31,290
منظورت چیه؟
598
00:53:31,375 --> 00:53:35,420
،فکر میکردم اون عوضی مشکل ایجاد کنه
.اونا بهم گفته بودن که اون یه هیولا ـست
599
00:53:35,504 --> 00:53:36,504
.اون فقط یه خانوم ـه
600
00:53:36,797 --> 00:53:38,756
.اون رو دست کم نگیر
601
00:53:38,924 --> 00:53:44,220
،من با اون مردیکه یه قرارهایی گذاشته بودم
.فکر میکردم اون دوباره مذاکره میکنه، ولی نکرد
602
00:53:44,805 --> 00:53:46,014
.داره نقشه میکشه
603
00:53:46,724 --> 00:53:47,807
.ههههم
604
00:54:15,878 --> 00:54:18,379
،با چشم هات کردیم، بسه دیگه
!اینقدر نگام نکن
605
00:54:18,464 --> 00:54:21,007
اینجا چه خبره؟
606
00:54:21,258 --> 00:54:23,926
اولین بارِ که یه سفید پوستِ کودن
رو لخت می بینین؟
607
00:54:24,261 --> 00:54:29,307
!زود باشین! تکون بخورین
!یالا لعنتی ها
608
00:54:39,151 --> 00:54:41,027
چی شده عزیزم؟ -
.سلام -
609
00:54:41,445 --> 00:54:42,820
.بیاین انجامش بدیم
610
00:54:43,030 --> 00:54:44,447
لوکاس" کجاست؟"
611
00:54:46,200 --> 00:54:47,742
اینجا چیکار میکنی؟
612
00:54:55,501 --> 00:54:56,501
.وقت حقیقت ـه
613
00:54:57,544 --> 00:54:58,961
.ببینید، من دلایل خودم رو داشتم
614
00:55:00,339 --> 00:55:03,341
.ولی به هرحال من باهاتون روراست نبودم
.ازتون معذرت میخوام
615
00:55:05,469 --> 00:55:07,637
.ولی درستش میکنم
616
00:55:08,347 --> 00:55:10,640
.خیلی خُب، ولی دوباره بهمون دروغ نگو
617
00:55:11,391 --> 00:55:15,478
باشه، ببینید، یه چیزی درباره ی مسابقه
.هست که همتون باید بدونید
618
00:55:16,021 --> 00:55:18,815
،من با رئیس جدید یه قراری گذاشتم
619
00:55:22,277 --> 00:55:23,319
.اینکه بِــبازم
620
00:55:23,821 --> 00:55:26,030
ببازی؟ تو زمان های سختی رو
.توی این ماشین گذروندی
621
00:55:26,365 --> 00:55:28,533
.میدونم، ولی اون روم اسلحه کشیده
622
00:55:29,868 --> 00:55:31,911
.رو همه مون اسلحه کشیده
623
00:55:32,496 --> 00:55:34,789
.پس یه قرار جدید گذاشتم.
624
00:55:36,458 --> 00:55:37,792
.و باید این کارو بکنیم
625
00:55:56,353 --> 00:56:01,649
.به دومین روز از مسابقه مرگ خوش اومدید
.7شرکت کننده باقی موندن
626
00:56:02,359 --> 00:56:07,530
،بشینید، آروم باشید
.کشت و کشتار به زودی شروع میشه
627
00:56:13,328 --> 00:56:16,747
لاگین بشید و به راننده ی
.مورد علاقه تون دسترسی پیدا کنید
628
00:56:16,915 --> 00:56:18,833
میتونید اشتراک ویژه و اضافی رو
...داشته باشید و
629
00:56:18,917 --> 00:56:22,086
به نزدیک ترین دوربین ها که توی
.ماشین شرکت کننده ها هستن رو ببینید
630
00:56:22,379 --> 00:56:23,963
.مسابقــه مــــرگ
631
00:56:24,673 --> 00:56:26,257
...روز زیبایی برای
632
00:56:26,550 --> 00:56:28,134
.مــــرگ ـه
633
00:56:39,188 --> 00:56:42,148
،نِیرو" نفر اول ـه"
،"و پشت سرش "فرانکشتاین
634
00:56:42,232 --> 00:56:45,109
."کِی14"، "رِیزور" و "اُلگا"
635
00:56:45,319 --> 00:56:49,488
،سایکو"یِ عجیب ششم ـه"
.و "بِیبی" هم هفتم ـه
636
00:56:51,533 --> 00:56:54,327
پس سلاح ها الان فعال شدن، آره؟
637
00:56:54,912 --> 00:56:58,122
.آره و نه
.یکم دستکاری شدن
638
00:56:58,790 --> 00:56:59,916
!اووه
639
00:57:00,918 --> 00:57:04,503
"شرکت کننده ها دارن به جاده ی "کایسکی
.نزدیک میشن، که به "دریاچه خشک" منتهی میشه
640
00:57:04,713 --> 00:57:06,756
،ببین، اونا یه حقه زدن
641
00:57:06,840 --> 00:57:09,842
نشانگر سلاحی که میبینی، آخرین نشانگره
.تا 25 مایل دیگه سلاحی درکار نیست
642
00:57:10,010 --> 00:57:11,427
.اولین کسی که ازش عبور کنه، سلاح رو میگیره
643
00:57:11,511 --> 00:57:14,513
ولی اگه تو بمیری، نشانگر سلاح ها
.دوباره فعال میشن
644
00:57:14,598 --> 00:57:16,724
.پس، همه میخوان تورو نابود کنن
645
00:57:16,808 --> 00:57:19,227
،پس اگه بگیرمش، دهنم سرویس ـه
اگه نگیرمش هم دهنم سرویس ـه، درسته؟
646
00:57:19,478 --> 00:57:20,937
.درست فهمیدی، دقیقاً
647
00:57:33,450 --> 00:57:34,659
.یه نشانگرهای سلاح هست
648
00:57:36,536 --> 00:57:37,828
.نشانگرهای سلاح سمت چپ ـت هستن
649
00:57:38,538 --> 00:57:39,956
.باشه، اونجا
650
00:57:42,209 --> 00:57:43,209
!"لوک"
651
00:57:43,293 --> 00:57:46,170
!تقریباً، تقریباً، یالا
!!یالا! خودشه! آره
652
00:57:46,255 --> 00:57:48,130
.اُلگا" نشانگر سلاح رو گرفت"
653
00:57:49,341 --> 00:57:50,591
.دهن سرویس
654
00:57:56,056 --> 00:57:57,056
.هِی، ببخشید خانوم ها
655
00:57:57,140 --> 00:57:58,808
.اونا خانوم نیستن
656
00:57:58,892 --> 00:58:00,810
.حسود نباش
657
00:58:02,562 --> 00:58:04,105
!جلوت رو نگاه کن
658
00:58:04,189 --> 00:58:05,314
.حتماً
659
00:58:06,900 --> 00:58:08,484
.اُلگا" اونجاست، اونجا"
660
00:58:08,986 --> 00:58:09,986
!لعنتی
661
00:58:10,320 --> 00:58:11,737
.حرومزاده
662
00:58:14,658 --> 00:58:15,658
!اُه، آره
663
00:58:16,159 --> 00:58:18,619
.نهایتاً فکر کنم ایده ی خوبی نبود
664
00:58:18,996 --> 00:58:19,954
چرا؟
665
00:58:20,038 --> 00:58:21,372
.چون الان همه ی اونا دنبال ما هستن
666
00:58:47,858 --> 00:58:48,941
!لعنتـی
667
00:58:53,322 --> 00:58:55,448
اون جنده رو از راه
!بیرون کردی مرد، یالا
668
00:59:02,873 --> 00:59:04,540
.من یه مردِ بدم
669
00:59:29,066 --> 00:59:30,399
!اُه، آره
670
00:59:35,864 --> 00:59:37,239
!لعنتی
671
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
!آره
672
00:59:50,087 --> 00:59:51,045
.این جنده رو از سر راه بندازش کنار
673
00:59:51,129 --> 00:59:52,713
.برو به جهنم
674
01:00:04,393 --> 01:00:05,393
!ووو
675
01:00:05,477 --> 01:00:06,811
.بهت گفتم
676
01:00:18,615 --> 01:00:19,949
حالا میخوای چیکار کنی جنده خانوم؟
677
01:00:28,375 --> 01:00:29,417
چی تو سرت ـه؟
678
01:00:39,803 --> 01:00:42,805
!یالا! زود باش
679
01:00:55,444 --> 01:00:56,861
!بخورش -
!اُه، لعنتی -
680
01:01:35,317 --> 01:01:36,484
.نشانگر سلاح رو بگیر
681
01:01:36,568 --> 01:01:37,568
.باشه
682
01:01:48,497 --> 01:01:51,790
یه کشتار 2نفره، فقط
،5ماشین رو باقی گذاشت
683
01:01:51,875 --> 01:01:54,335
همزمان با اینکه به
.شهرک "کالوینا" وارد میشن
684
01:02:24,908 --> 01:02:28,827
،خدای من! یکی شرِ اونا رو کم کنه
.فکر نکنم دوست باشن
685
01:02:34,834 --> 01:02:36,085
.اونا واقعاً ازمون خوششون نمیاد
686
01:02:36,878 --> 01:02:38,003
.آره، دارم بهش عادت میکنم
687
01:02:54,396 --> 01:02:55,938
چرا تو با آتش پاش گرمشون نمیکنی؟
688
01:02:57,190 --> 01:02:58,190
!بالاخره
689
01:03:06,116 --> 01:03:07,116
!حواست باشه
690
01:03:10,912 --> 01:03:12,288
!یالا
691
01:03:14,165 --> 01:03:15,291
.دور بزن
692
01:03:26,261 --> 01:03:27,261
!ووو
693
01:03:35,228 --> 01:03:37,104
!اُه لعنتی، اون فوقالعاده ـس
694
01:03:44,613 --> 01:03:46,655
باشه، پس اینطوریه؟ ها؟
695
01:03:50,869 --> 01:03:52,703
!دهن سرویس
696
01:04:00,837 --> 01:04:01,920
!آتیشِ لعنتی
697
01:04:02,005 --> 01:04:03,005
.خیلی خُب
698
01:04:05,842 --> 01:04:07,051
!حرومزاده
699
01:04:07,469 --> 01:04:08,636
!آره
700
01:04:28,740 --> 01:04:31,700
!لوک"! مواظب باش"
.رِیزور"داره نزدیک میشه"
701
01:04:39,542 --> 01:04:41,085
.داره میاد پشت سرمون
702
01:04:43,546 --> 01:04:46,048
.میخوای بازی کنیم؟ پس بیا تمومش کنیم
703
01:04:49,552 --> 01:04:51,220
!عوضی! مردیکه ی لعنتی
704
01:04:52,097 --> 01:04:54,098
.اُه مرد، من عاشق این کونی ـم
705
01:05:06,027 --> 01:05:07,194
.میتونم شیطانو ببینم
706
01:05:16,371 --> 01:05:17,621
چی؟
707
01:05:59,873 --> 01:06:02,583
.دارین چه غلطی میکنین؟ ازم دور بشین
708
01:06:16,806 --> 01:06:18,724
.این لعنتی واقعاً قشنگه
709
01:06:34,908 --> 01:06:36,867
.و این پایان "نیرو" بود
710
01:06:37,327 --> 01:06:41,330
.همزمان با اینکه داریم وارد مرحله آخر میشیم
711
01:06:41,456 --> 01:06:44,750
و از "لوریسفانتین" به سمت
.خط پایان برمیگردیم
712
01:06:45,293 --> 01:06:49,087
بیاین ببینیم جنگ سالارهای کالاهاری
.امروز میخوان چیکار کنن
713
01:07:08,525 --> 01:07:10,859
.نشانگرهای سلاح برای فعال شدن آماده ـن
714
01:07:14,322 --> 01:07:15,280
.باشـه، رفتیم
715
01:07:15,365 --> 01:07:16,782
.همین الان سلاح میخوام
716
01:07:37,637 --> 01:07:38,679
.ادامه بده
717
01:07:42,392 --> 01:07:45,853
اون داره کجا میره؟
.ما هنوز کارمون باهم تموم نشده
718
01:07:49,065 --> 01:07:50,232
چه گُهی میخوای؟
719
01:07:51,734 --> 01:07:53,193
داری چیکار میکنی؟
720
01:07:53,319 --> 01:07:54,403
!ها؟
721
01:07:54,779 --> 01:07:56,238
کی داره چیکار میکنه؟
722
01:08:17,093 --> 01:08:18,427
!میمیری
723
01:08:31,190 --> 01:08:32,774
برای چی اینکارو کردی؟
724
01:08:33,234 --> 01:08:34,860
.تا نجاتت بدم
725
01:08:37,864 --> 01:08:39,239
!برو، برو، برو
726
01:08:42,911 --> 01:08:44,703
.مهمون داریم
727
01:08:47,290 --> 01:08:48,415
!لعنتی
728
01:08:48,791 --> 01:08:50,000
.دوربین 2، اونجا رو بگیر
729
01:08:57,300 --> 01:08:58,550
!مادر قحبه
730
01:09:00,637 --> 01:09:02,930
این آدم دیگه چه خری هستن؟
731
01:09:04,557 --> 01:09:05,557
.حل ـه، دارمش
732
01:09:06,142 --> 01:09:07,351
.داره پشت سرت میاد
733
01:09:09,354 --> 01:09:10,354
!بمیر! حرومزاده
734
01:09:16,694 --> 01:09:19,905
.این خیلی خفن ـه
735
01:09:20,531 --> 01:09:21,531
.آره
736
01:09:35,505 --> 01:09:36,880
!نمیتونی در بری، مادر قحبه
737
01:09:47,850 --> 01:09:48,976
.این نزدیکه
738
01:10:05,868 --> 01:10:06,868
حالا میخوای چیکار کنی، "لوک"؟
739
01:10:08,162 --> 01:10:09,287
.حل ـه
740
01:10:32,103 --> 01:10:33,854
.دوربین 2، بگیر
741
01:10:45,700 --> 01:10:46,950
.دوربین 2، زودی باش
742
01:10:59,130 --> 01:11:01,256
.یالا بچه ها! این صحنه رو از دست ندید
743
01:11:21,444 --> 01:11:23,945
.عجله کنین، عجله کنین
شما که نمیخواین این صحنه رو از دست بدین؟
744
01:11:39,170 --> 01:11:40,253
.فوقالعاده بود
745
01:11:41,297 --> 01:11:43,423
.روز دوم با یه انفجار همراه بود
746
01:11:43,549 --> 01:11:46,384
فردا برای پایانی افسانه ای
.با ما همراه بشید
747
01:11:46,469 --> 01:11:49,930
مجازات هرگونه ضبط برنامه یا
،کپی برداری غیرقانونی مرگ ـه
748
01:11:50,014 --> 01:11:52,474
یا اگر زیر 15 سال سن
.داشته باشید، حبس اید
749
01:11:53,059 --> 01:11:54,476
.نمیدونستم که اون بچه داره
750
01:11:55,311 --> 01:11:58,522
واقعاً عجیبه، درباره ی نزدیکترین کسامون
.هیچی نمیدونیم
751
01:11:59,482 --> 01:12:01,525
من تقریباً هیچی درباره منشی ـم
،که اینجاست، نمیدونم
752
01:12:01,609 --> 01:12:03,902
ولی برعکس، اون از همه ی
.جیکُ پیکِ زندگی من خبر داره
753
01:12:04,153 --> 01:12:06,822
...شخصی، تجاری، خوبی، بدی، زشتی
754
01:12:07,156 --> 01:12:09,157
.روتُ برگردون این طرف
755
01:12:23,339 --> 01:12:25,841
.واقعاً درباره ی "گلدبرگ" متأسفم
756
01:12:26,217 --> 01:12:29,344
من اون یارو رو نمیشناختم، ولی میدونم که
.عضو جدانشدنی تیم ـت بود
757
01:12:29,428 --> 01:12:32,514
آدمی مثل تو ممکنه چه چیزی
از اون بفهم ـه؟
758
01:12:33,683 --> 01:12:35,892
،اون فقط یکی از اعضای تیمم نبود
.اون مثل یکی از اعضای خونوادم میموند
759
01:12:35,977 --> 01:12:37,060
.ههههم
760
01:12:37,353 --> 01:12:39,563
فقط محض اطلاعم، قرار فردامون
که سر جاش ـه؟ مگه نه؟
761
01:12:41,691 --> 01:12:44,442
.نزار احساسات به عقلت غلبه کنه
762
01:12:44,735 --> 01:12:46,528
.کِی14" فردا برنده میشه"
763
01:12:46,612 --> 01:12:49,865
باید سرعت ـت رو کم کنی، رسماً مشکل فنی ماشینت
.رو دلیل حادثه اعلام میکنم
764
01:12:50,408 --> 01:12:51,908
نمیخوام طوری به نظر بیاد
.که ضربه خوردی
765
01:12:51,993 --> 01:12:53,660
.اینطوری به شهرت ـت هم لطمه وارد نمیشه
766
01:12:53,744 --> 01:12:54,995
شیر فَهم شد؟
767
01:12:57,707 --> 01:12:59,958
،وقتی که ازت سوال میپرسم
جوابم رو بدی، فهمیدی؟
768
01:13:00,042 --> 01:13:01,209
.نه، فکر نکنم
769
01:13:02,211 --> 01:13:05,130
.تو نباید فردا برنده بشی
.این پنبه رو از تو گوشت دربیار
770
01:13:05,214 --> 01:13:08,175
،تو باید فردا مسابقه رو ببازی
!وگرنه... خدای من
771
01:13:08,259 --> 01:13:11,553
تورو میندازم توی دورترین و تاریک ترین
.زندانی که بتونم پیدا کنم
772
01:13:11,679 --> 01:13:14,681
،و وقتی که اون تو هستی
.برای اون دختره یِ اسپانیایی گریه میکنی
773
01:13:14,765 --> 01:13:17,184
فقط یه لحظه تصور کن که چه بلایی
.سر اون دوست دخترت میارم
774
01:13:17,268 --> 01:13:19,186
.ایده ی بدی ـه -
مثلاً میخوای چیکار کنی؟ -
775
01:13:19,270 --> 01:13:20,812
به مرگ تهدیدم میکنی؟ -
.نـه -
776
01:13:21,689 --> 01:13:22,731
."نه، "نایلز
777
01:13:23,399 --> 01:13:25,483
.اون طوری خیلی راحت خلاص میشی
778
01:13:27,570 --> 01:13:31,239
،فردا میتونی زده بمونی
.ولی نمیتونی برنده بشی
779
01:13:31,324 --> 01:13:35,952
شاید. فکر کردی منم مثل بقیه
باهات کنار میام؟
780
01:13:59,644 --> 01:14:03,730
.نه، نه، نه، نه
.من باید باهاش خصوصی صحبت کنم
781
01:14:12,657 --> 01:14:13,782
.صدات رو شنیدم
782
01:14:16,786 --> 01:14:18,286
چیزی هست که میخوای به من بگی؟
783
01:14:18,788 --> 01:14:20,413
...من فقط کنجکاوم
784
01:14:21,791 --> 01:14:24,960
.که اگه تو "فرانکشتاین" واقعی هستی
785
01:14:26,045 --> 01:14:27,587
برای چی؟
786
01:14:27,672 --> 01:14:29,214
.یکم دربارش فکر کن
787
01:14:30,049 --> 01:14:33,677
اون آدم پشت ماسک کیه؟
788
01:14:34,011 --> 01:14:36,304
هههم؟ کسی میدونه؟
789
01:14:36,764 --> 01:14:38,807
.اونا فقط یه هیولا میخوان
790
01:14:39,976 --> 01:14:45,272
،و اونا تورو از سر راه شون کنار میزنن
،و مثل اینه که یه آدم عادی رو کشتن
791
01:14:45,481 --> 01:14:48,483
و به آدم بعدی یه سیلی میزنن
!و میگن، هِی زودی باش
792
01:14:49,277 --> 01:14:50,902
.فرانکشتاین" زنده ـس"
793
01:14:52,488 --> 01:14:53,822
فکر میکنی اونا منو میکشن؟
794
01:14:54,156 --> 01:14:57,909
.نه، "فرانکشتاین" که هرگز نمی میره
795
01:15:00,162 --> 01:15:03,873
،اون میتونه تیر بخوره، میتونه تصادف کنه
...میتونه بسوزه، میتونه منفجر بشه
796
01:15:03,958 --> 01:15:08,420
.ولی "فرانکشتاین" همیشه هست
797
01:15:09,505 --> 01:15:12,173
،شاید خرد و خمیر و کوفته بشه
.ولی زنده ـس
798
01:15:14,343 --> 01:15:16,511
.و فقط افسانه ـش رو بزرگتر میکنه
799
01:15:23,394 --> 01:15:24,853
.آره، آره. اون داره با من حرف میزنه
800
01:15:30,151 --> 01:15:31,651
داری چیکار میکنی؟
801
01:15:31,736 --> 01:15:33,820
این یعنی چی؟
802
01:15:36,782 --> 01:15:39,284
.این تجارت من ـه
803
01:15:41,203 --> 01:15:43,038
.ولی این محصول من ـه
804
01:15:43,164 --> 01:15:46,833
!نه، این محصول من ـه. مالِ من ـه
805
01:15:48,669 --> 01:15:53,715
و شبکه تو خواهان زیادی برای فروش
.داشت و تو بیرون شدی
806
01:15:54,884 --> 01:15:57,093
فکر کنم الان دیگه به اون
.مبلغ پیشنهادی نیازی نداری
807
01:16:00,264 --> 01:16:01,806
،این دفعه رو می بخشمت
808
01:16:01,891 --> 01:16:03,641
،ولی اگه یه بار دیگه بخوای این کارو بکنی
809
01:16:03,726 --> 01:16:08,563
...خودم زنجیزت میکنم و میندازم ـت
810
01:16:08,731 --> 01:16:12,901
.توی گند ترین جای این زندان لعنتی
811
01:16:43,265 --> 01:16:44,766
.هِی، تو، وایسا سر جات
812
01:16:46,894 --> 01:16:47,894
.نگهبان
813
01:16:48,938 --> 01:16:50,188
.بزار بیاد
814
01:16:53,609 --> 01:16:55,902
.همه ی شماها! تنهامون بزارین
815
01:16:56,821 --> 01:17:00,490
دخترا، گفتم شاید خوب باشه که
.به "فرانکشتاین" حال بدین
816
01:17:00,574 --> 01:17:05,203
،جایزه ی جدیدمون
،یه انگیزه، یه جایزه
817
01:17:05,287 --> 01:17:06,496
.یه سکس رایگان
818
01:17:11,335 --> 01:17:12,794
...پس تو
819
01:17:14,797 --> 01:17:16,381
با اون خوابیدی؟...
820
01:17:22,513 --> 01:17:23,555
.نه
821
01:17:33,691 --> 01:17:37,110
و میدونی که چرا باهاش نخوابیدم، درسته؟
822
01:17:42,491 --> 01:17:44,325
.هِی! تو! برگرد سرِ کارت
823
01:17:46,996 --> 01:17:47,996
.برو
824
01:18:19,987 --> 01:18:21,321
.ناامیدت نمیکنم
825
01:18:22,114 --> 01:18:25,867
با اینکه تجربه ای برای
...پشتیبانی ندارم، ولی
826
01:18:25,951 --> 01:18:27,076
...شدیداً احساس میکنم
827
01:18:27,161 --> 01:18:31,372
لیستس"! من هیچکس، هیچکس به جز تو"
.رو برای همراهی ـم ترجیه نمیدم
828
01:18:32,750 --> 01:18:34,167
."ممنونم، "لوک
829
01:18:40,883 --> 01:18:43,218
ناراحت شدی؟
830
01:18:46,055 --> 01:18:47,055
.بیا اینو انجامش بدیم
831
01:18:47,973 --> 01:18:49,516
،خیلی خُب، گوش کنین
832
01:18:49,725 --> 01:18:52,560
،امروز هر اتفاقی که بیفته
.فرانکشتاین" نباید بتونه پیروز بشه"
833
01:18:52,645 --> 01:18:54,812
.پس حواستون رو جمع کنین
834
01:18:58,317 --> 01:19:01,778
.به روز آخر مسابقه مرگ خوش اومدید
835
01:19:02,488 --> 01:19:04,739
.همه ی چشم ها فقط به یک نفرـه
836
01:19:05,282 --> 01:19:09,744
فرانکشتان"، اون برترین راننده ی"
.مسابقه ی مرگ ـه
837
01:19:10,079 --> 01:19:14,374
ولی آیا اون میتونه یه روز دیگه دووم بیاره
!و پیروزیش رو بدست بیاره
838
01:19:15,209 --> 01:19:16,793
.این هرزه ها رو بسوزون
839
01:19:38,440 --> 01:19:40,567
به قلب ـت گوش کن و
.بزار اون راهنماییت کنه
840
01:19:40,651 --> 01:19:42,318
!تو میتونی! تو میتونی
841
01:19:46,699 --> 01:19:49,617
.لوک"! مراقب پیچ سومی باش"
.یه پیچ بزرگه
842
01:20:02,631 --> 01:20:04,173
.من از این آهنگِ خوشم نمیاد
843
01:20:04,758 --> 01:20:07,969
میتونی یه چیز دیگه بزاری؟
.خدای من! از این آهنگ متنفرم
844
01:20:12,391 --> 01:20:14,225
!آره! عالی ـه، آره
845
01:20:14,893 --> 01:20:17,145
.فرانکشتاین" همچنان پیشتازـه"
846
01:20:17,229 --> 01:20:19,439
همزمان با اینکه شرکت کننده ها
.به جاده ی "سنگ سرخ" میرسن
847
01:20:48,886 --> 01:20:52,388
.ناحیه رو رد کردن
.سلاح ها باید فعال بشن
848
01:20:57,895 --> 01:20:59,062
.دارین به نشانگرهای سلاح میرسین
849
01:21:08,864 --> 01:21:10,281
!یالا! درست مسابقه بده. مادرقحبه
850
01:21:17,956 --> 01:21:20,041
صبر کن "کاترینا". به اندازه ی کافی
.از دست این یارو کشیدم
851
01:21:49,780 --> 01:21:50,780
.صبر کن
852
01:21:58,789 --> 01:22:00,915
!آره! خوبه
853
01:22:07,339 --> 01:22:09,090
."آدیوس آمیگو"
854
01:22:18,434 --> 01:22:19,892
.خیلی خوبه -
.برو بیرون -
855
01:22:24,773 --> 01:22:28,568
!رِیزور"ِ حرومزاده"
.من زندم و میام دنبالت
856
01:22:34,867 --> 01:22:36,200
!نـه
857
01:22:43,751 --> 01:22:48,463
!آب! کمک
!آب! کمکم کن
858
01:23:09,485 --> 01:23:12,487
..."مرگ "سایکو"، فقط "فرانکشتاین
859
01:23:12,654 --> 01:23:16,240
کِی14" و "رِیزور" رو زنده گذاشت"
.تا باهم رقابت کنن
860
01:23:17,242 --> 01:23:20,661
شرکت کننده ها به "کوار" وارد میشن
.که به خط پایان هدایت شون میکنه
861
01:23:23,499 --> 01:23:26,417
،فرانکشتاین" سلاح بدست آورد و نفر اول ـه"
.بزودی برنده میشه
862
01:23:28,378 --> 01:23:29,712
.به بیشتر از اینا نیاز داره
863
01:23:32,299 --> 01:23:33,716
.موشک ها رو آماده کنین
864
01:23:35,010 --> 01:23:37,261
تو میخوای "فرانکشتاین" رو درحالی
.بکشی که کل دنیا دارا تماشا میکنه
865
01:23:37,346 --> 01:23:38,888
.بیننده ها هیچوقت نمی بخشنت
866
01:23:38,972 --> 01:23:40,640
.تو این برنامه ی لعنتی رو هم میکشی
867
01:23:40,849 --> 01:23:42,475
!این مالِ منه، اگه بخوام میکشم ـش
868
01:23:50,234 --> 01:23:51,275
.هدف گیری شد
869
01:23:51,527 --> 01:23:53,778
.اون خیلی به خط پایان نزدیک ـه
870
01:23:53,862 --> 01:23:55,905
.اینطوری کلی آدم رو میکشی
871
01:23:57,199 --> 01:23:59,116
.میدونی چیه "پرودِنس"؟ حق با توئه
.همیشه حق با توئه
872
01:24:00,244 --> 01:24:01,285
.تو اخراجی
873
01:24:03,288 --> 01:24:05,206
.هنوز اینجایی؟ از جلوی چشمم گمشو
874
01:24:12,589 --> 01:24:13,589
.باشه
875
01:24:15,425 --> 01:24:16,676
!شلیک
876
01:24:27,104 --> 01:24:29,272
.هی بچه ها! برای یکم مهمون آماده بشین
877
01:24:29,398 --> 01:24:30,398
.لعنتی
878
01:24:31,733 --> 01:24:32,900
.این دستگاه ردیابی ـه
879
01:24:37,406 --> 01:24:38,406
.اُه، لعنتی
880
01:24:41,076 --> 01:24:43,452
چی؟ -
.پادکار رو فعال کن -
881
01:24:45,581 --> 01:24:47,248
.نمیتونیم از این یکی جون سالم به در ببریم
882
01:24:48,083 --> 01:24:49,208
.اُه، لعنتی
883
01:24:51,169 --> 01:24:52,545
.فعال شد
884
01:25:00,554 --> 01:25:01,554
!شلیک
885
01:25:30,083 --> 01:25:31,208
!عمراً
886
01:25:32,002 --> 01:25:33,502
!این غیر ممکنه
887
01:25:33,879 --> 01:25:35,880
تو چندتا جون داری؟
888
01:25:35,964 --> 01:25:37,173
.خُب، حداقل فکر کنم یکی دیگه دارم
889
01:25:37,466 --> 01:25:39,258
چطور زنده موند؟
890
01:25:39,343 --> 01:25:41,552
گفتی اون دستگاه ردیابی لعنتی
.مو لا درزش نمیره
891
01:25:41,637 --> 01:25:42,595
کی اون رو طراحی کرده؟
892
01:25:42,679 --> 01:25:43,971
.شرکت شما
893
01:25:47,142 --> 01:25:49,560
هی "لیستس"! ارتباط منو با
.کِی14" برقرار کن"
894
01:25:50,062 --> 01:25:51,479
."وصلم کنین به "کِی14
895
01:25:52,272 --> 01:25:53,689
.وصلی -
گرفتیش؟ -
896
01:25:54,650 --> 01:25:55,733
.لوک"! ارتباط ـت با "کِی14" برقراره"
897
01:25:55,817 --> 01:25:56,943
."سلام "کِی14
898
01:25:57,986 --> 01:25:59,820
.ممنون -
.قابلی نداشت -
899
01:26:00,197 --> 01:26:01,489
،الان دیگه باهم بی حسابیم
900
01:26:01,990 --> 01:26:02,990
."لوکاس"
901
01:26:06,036 --> 01:26:08,496
آماده ای؟ -
.بیا تمومش کنیم -
902
01:26:11,458 --> 01:26:12,917
.دارم میام که بکشمت
903
01:26:13,001 --> 01:26:14,293
صدام رو میشنوی "نایلز"؟
904
01:26:15,003 --> 01:26:16,295
.دارم میام بکشمت
905
01:26:19,466 --> 01:26:21,842
.شخصاً میام که بکشمت
صدام رو میشنوی "نایلز"؟
906
01:26:21,927 --> 01:26:23,678
،همه ی میکروفون ها رو روشن کن
.همه شون رو روشن کن
907
01:26:24,846 --> 01:26:26,138
.نگهبان ها، توجه کنین
908
01:26:26,264 --> 01:26:28,766
.فرانکشتاین" داره میاد به سمت خط پایان"
!کارش رو تموم کنین
909
01:26:29,101 --> 01:26:30,434
.تو یه ترسو هستی
910
01:26:38,902 --> 01:26:40,194
!بیرون، بیرون
911
01:26:43,699 --> 01:26:45,783
.حق با تو بود، اون منو پیچوند
912
01:26:45,867 --> 01:26:48,703
.از قبل هم باید به حرفات گوش میکردم
حالا باید چیکار کنم؟
913
01:27:02,134 --> 01:27:03,134
!یالا
914
01:27:19,067 --> 01:27:20,067
!بکشین ـش
915
01:27:40,380 --> 01:27:41,505
!یالا! بهش شلیک کنین
916
01:27:54,311 --> 01:27:55,519
!زود باشین
917
01:27:58,065 --> 01:27:59,065
!لعنتی
918
01:28:04,112 --> 01:28:05,196
داری کجا میری؟
919
01:28:05,280 --> 01:28:09,033
فکر کردی میزارم یه مخالف عوضی هر چیزی رو
که ساختم به راحتی خراب کنه؟
920
01:28:13,163 --> 01:28:15,873
.فرانکشتاین" یه راه راحت برای پایان داره"
921
01:28:16,041 --> 01:28:17,458
.اون بزودی پیروز میشه
922
01:28:22,881 --> 01:28:26,550
کِی14" از "فرانکشتاین" جلو میزنه"
.و به خط پایان میرسه
923
01:28:26,635 --> 01:28:27,593
!آررره لعنتی
924
01:28:27,677 --> 01:28:30,387
.کِی14" برنده ی مسابقه ی مرگ میشه"
925
01:28:32,099 --> 01:28:33,224
.میتونستی ببری
926
01:28:33,308 --> 01:28:36,102
میدونم، الان دیگه موضوع فقط
.برنده شدن مسابقه نیس
927
01:28:37,395 --> 01:28:39,814
.اون باخت
.تموم ـه
928
01:28:41,525 --> 01:28:42,608
.دیگه بازی ای در کار نیست
929
01:28:44,319 --> 01:28:45,611
.من بودم این حرف رو نمیزدم
930
01:29:23,942 --> 01:29:24,942
آماده ای؟
931
01:29:26,027 --> 01:29:27,027
.آره، آماده ام
932
01:29:31,449 --> 01:29:32,449
.دوسِت دارم
933
01:29:39,749 --> 01:29:41,083
.اونطرف می بینمت بچه
934
01:29:44,546 --> 01:29:46,046
.خودم شر اونو کم میکنم
935
01:29:46,464 --> 01:29:47,464
.صبر کن
936
01:29:52,888 --> 01:29:54,138
.تو جایی نمیری
937
01:29:54,222 --> 01:29:55,723
!اون کلید لعنتی رو بده به من
938
01:29:55,807 --> 01:29:58,684
این محصول توئه. خودت هم
.باید باهاش نابود بشی
939
01:30:04,900 --> 01:30:07,067
.این لعنتی رو باز کن
940
01:30:49,611 --> 01:30:53,155
این وظیفه ی دردناکی ـه که مرگ
.نایلز یورک" رو اعلام کنم"
941
01:30:53,448 --> 01:30:56,033
سرمایه گذار بصیری که مسابقه مرگ
،رو برای ما آورد
942
01:30:56,117 --> 01:31:00,037
در یک انفجار فوت کرد و همچنین
.کاترینا بَنکس" هم جونش رو از دست داد"
943
01:31:00,121 --> 01:31:02,498
.در روز سوم و پایانی رقابت
944
01:31:02,582 --> 01:31:07,586
از عمق وجودمون با خانواده ی
.آقای "یورک" همدردی میکنیم
945
01:31:07,671 --> 01:31:09,338
!یکی زنده ـس
946
01:31:09,422 --> 01:31:11,632
آیا این واقعاً "فرانکشتاین"ـه؟
947
01:31:11,800 --> 01:31:13,384
.آره، آره این "فرانکشتاین"ـه
948
01:31:13,677 --> 01:31:15,010
.دستگاه ردیابی این رو نشون میده
949
01:31:16,471 --> 01:31:20,057
آره، آره، من میتونم بگم
.که "فرانکشتاین" زنده مونده
950
01:31:20,141 --> 01:31:22,935
و الان توی راهِ برگشت به
.جزیره ی مرگبار ـه
951
01:31:26,189 --> 01:31:31,610
من مسئولیت بازسازی مسابقه مرگ رو
.به دستان توانمند شما میسِپارم
952
01:31:32,988 --> 01:31:37,032
خانه ی مسابقه ی مرگ
.جزیره ی مرگبار هست
953
01:31:37,659 --> 01:31:38,784
.نه جای دیگه ای
954
01:31:40,495 --> 01:31:43,580
من ترتیب کارهای نفر بعدی ای
.که نقش "فرانکشتاین" رو بازی میکنه دادم
955
01:31:43,665 --> 01:31:45,416
.شما باید اطلاعات اون رو داشته باشید
956
01:31:45,500 --> 01:31:47,960
.آره، آره. همه چیز خوب و درست ـه
957
01:31:48,461 --> 01:31:49,962
ولی چه خبر از "فرانکشتاین"؟
958
01:31:50,130 --> 01:31:53,757
...من مطلع شدم که اون بهوش
959
01:31:54,342 --> 01:31:57,511
و هوشیاره و تا 2 هفته ی دیگه
.برای شرکت در مسابقه آماده میشه
960
01:32:02,559 --> 01:32:03,642
.عذر میخوام، یه لحظه
961
01:32:03,727 --> 01:32:04,852
چی شده؟
962
01:32:05,061 --> 01:32:07,938
اون بهوش اومد، فقط جیغ میزنه
.و هزیون میگه
963
01:32:08,064 --> 01:32:09,565
!من "فرانکشتاین" نیستم
964
01:32:09,649 --> 01:32:11,400
.قطعاً او هنوز توی شوک ـه
965
01:32:11,526 --> 01:32:13,777
ما دوست ـش رو آوردیم
.تا اون رو آروم کنه
966
01:32:18,825 --> 01:32:19,825
فرانک"؟"
967
01:32:20,535 --> 01:32:23,829
.برای آخرین بار میگم
968
01:32:24,622 --> 01:32:28,500
!من "فرانکشتاین" نیستم
969
01:32:32,297 --> 01:32:33,881
پس مطمئنی؟
970
01:32:35,216 --> 01:32:38,719
خودشه ولی من تا حالا اون رو
.اینطوری ندیده بودم
971
01:32:39,971 --> 01:32:43,474
پرودِنس"! بهشون بگو! بگو که"
.من "نایلز یورک" هستم
972
01:32:43,558 --> 01:32:44,975
!من "فرانکشتاین" نیستم
973
01:32:46,186 --> 01:32:48,020
!نــه
974
01:33:01,659 --> 01:33:02,701
.سلام عزیزم
975
01:33:04,704 --> 01:33:06,372
همه چیز رو به راهه؟
976
01:33:06,456 --> 01:33:07,456
.نه
977
01:33:08,750 --> 01:33:09,750
.عالی ـه
978
01:33:13,505 --> 01:33:15,214
.خیلی خُب دیگه! کبوترهای عاشق
979
01:33:16,174 --> 01:33:17,925
.ما همیشه میتونیم بهت اعتماد کنیم
980
01:33:20,470 --> 01:33:22,137
."به سلامتی "لیستس -
."به سلامتی "لیستس -
981
01:33:29,813 --> 01:33:30,813
پیامم رو گرفتی؟
982
01:33:31,815 --> 01:33:35,067
آره، همین الان دارم بهش نگاه
...میکنم، این خیلی
983
01:33:36,403 --> 01:33:38,070
.خیلی سخاوتمندانه ـس، ممنون
984
01:33:38,154 --> 01:33:40,614
،بخاطر کاری که با اون حرومزاده کردی
.حاضرم سه برابر این پول رو هم بدم
985
01:33:40,824 --> 01:33:42,658
.خُب، اگه میدونستم
986
01:33:42,742 --> 01:33:43,992
.من فکر میکردم نقشه ـت اینه که بُکُشی ـش
987
01:33:44,285 --> 01:33:45,494
خُب، اوضاع تغییر میکنه، مگه نه؟
988
01:33:46,287 --> 01:33:48,497
.شخصاً فکر میکردم کارِ بهتری کردم
989
01:33:49,249 --> 01:33:50,958
شکایتی نداری؟ -
.معلومه که نه -
990
01:33:51,459 --> 01:33:52,751
چطوری تو اون اوضاع کارت رو ادامه دادی؟
991
01:34:00,135 --> 01:34:01,969
اون حرومزاده تو رو دور زد، مگه نه؟
992
01:34:03,304 --> 01:34:05,973
.این کارو فقط تحت یه شرایط قبول میکنم
993
01:34:06,057 --> 01:34:07,766
یه معامله باهات میکنم
994
01:34:07,851 --> 01:34:10,769
.ببازی، زنده میمونی
.ببری، می میری
995
01:34:10,854 --> 01:34:12,146
.یه چیزی هست که همه تون باید بدونید
996
01:34:12,230 --> 01:34:13,522
.من یه قراری گذاشتم
997
01:34:14,357 --> 01:34:15,482
.با رئیس قبلی مون
998
01:34:15,733 --> 01:34:16,733
ویلند"؟"
999
01:34:16,818 --> 01:34:20,320
،فکر میکردم اون دوباره مذاکره میکنه
.ولی نکرد
1000
01:34:20,488 --> 01:34:22,448
.اون رو دست کم نگیر
1001
01:34:23,074 --> 01:34:24,199
.یه نقشه ای تو سرش ـه
1002
01:34:24,534 --> 01:34:27,786
.راه من، قانون من، نقشه من
1003
01:34:32,333 --> 01:34:34,460
.یه چیز خیلی مهمی ازتون میخوام
1004
01:34:34,919 --> 01:34:36,086
و اون چیه؟
1005
01:34:36,171 --> 01:34:38,005
."من باید تو رو بُکُشم، "گلدبرگ
1006
01:34:40,341 --> 01:34:41,967
اونا جنگ سالارهای کالاهاری هستن
1007
01:34:42,427 --> 01:34:44,344
ببین، من میخوام این جنگ سالارها رو
.وارد مسابقه کنم
1008
01:34:46,222 --> 01:34:47,431
داری چیکاری میکنی؟
1009
01:34:49,350 --> 01:34:50,392
کی داره چیکار میکنه؟
1010
01:34:52,353 --> 01:34:55,731
،وقتی که همه دارن نگاه میکنن
.من باید تورو بُکُشم
1011
01:34:56,357 --> 01:34:57,399
.به یه سیگنال نیاز دارم
1012
01:34:58,109 --> 01:34:59,401
.باید صداش زیاد باشه
1013
01:35:05,033 --> 01:35:06,366
میخوای من چیکار کنم؟
1014
01:35:08,578 --> 01:35:10,454
.یکی رو اون تو نیاز داریم
1015
01:35:11,623 --> 01:35:12,623
.حل ـه
1016
01:35:13,291 --> 01:35:14,625
.اینجا امنه.
1017
01:35:16,920 --> 01:35:19,421
.درباره ی اون اسپانیاییِ متاسفم
1018
01:35:21,549 --> 01:35:23,008
.این محصول من ـه
1019
01:35:24,219 --> 01:35:25,427
.حق با تو بود
1020
01:35:25,512 --> 01:35:26,678
!بیرون! بیرون
1021
01:35:26,763 --> 01:35:27,888
.اون منو پیچوند
1022
01:35:27,972 --> 01:35:29,556
.از قبل هم باید به حرفات گوش میکردم
1023
01:35:29,724 --> 01:35:32,351
.فرانکشتاین" داره میاد به سمت خط پایان"
!کارش رو تموم کنین
1024
01:35:32,435 --> 01:35:34,645
یه لطفی به خودت بکن و الان
.به حرف هام گوش کن
1025
01:35:35,522 --> 01:35:36,772
.خودم شر اونو کم میکنم
1026
01:35:36,856 --> 01:35:38,065
میخوای من چیکار کنم؟
1027
01:35:38,149 --> 01:35:40,692
.تو اتاق نگه ـش دار، مهم نیس چطور
1028
01:35:41,152 --> 01:35:42,152
!کلید لعنتی
1029
01:35:54,332 --> 01:35:56,375
.مسابقه مرگ یه جایزه ی نهایی داره
1030
01:35:57,710 --> 01:35:59,378
.تو آزادی ـت رو برنده میشی
1031
01:36:01,381 --> 01:36:05,717
،همه ی اینا با "فرانکشتاین" شروع شد
.و با "فرانکشتاین" به پایان میرسه
1032
01:36:10,056 --> 01:36:11,974
!یکی زنده ـس
1033
01:36:12,267 --> 01:36:14,101
...من فقط کنجکاوم
1034
01:36:14,394 --> 01:36:17,479
.که اگه تو "فرانکشتاین" واقعی هستی
1035
01:36:18,648 --> 01:36:19,731
.آره، این "فرانکشتاین"ـه
1036
01:36:19,816 --> 01:36:21,567
.دستگاه ردیابی این رو نشون میده
1037
01:36:22,193 --> 01:36:24,736
.فرانکشتاین" هرگز نمیتونه بمیره"
1038
01:36:25,154 --> 01:36:28,991
،اون میتونه تیر بخوره، میتونه تصادف کنه
...میتونه بسوزه، میتونه منفجر بشه
1039
01:36:29,075 --> 01:36:31,910
.ولی "فرانکشتاین" همیشه هست
1040
01:36:42,422 --> 01:36:45,215
.فرانکشتاین"، اون مسابقه مرگ ـه"
1041
01:36:47,302 --> 01:36:50,470
.کارل لوکاس" ممکنه در آرامش استراحت کنه"
1042
01:36:52,974 --> 01:36:53,974
.پیست]! اینجا امنه]
1043
01:37:12,619 --> 01:37:13,702
.من نمیام
1044
01:37:15,997 --> 01:37:19,333
.داری چی میگی؟ باید بیای
1045
01:37:19,876 --> 01:37:22,919
.اون بیرون، من هیچوقت خوب نبودم
1046
01:37:23,171 --> 01:37:24,796
.من قانون ها رو نمیفهمم
1047
01:37:26,257 --> 01:37:28,050
.توی زندان، همه چیز احساس میشه
1048
01:37:29,844 --> 01:37:31,553
،و البته یکی هم باید بمونه
1049
01:37:32,847 --> 01:37:34,640
.یه شاهد که قضیه رو بگه
1050
01:37:36,059 --> 01:37:37,434
.کاری که داری میکنی با عقل جور در نمیاد
1051
01:37:37,518 --> 01:37:38,518
.آره، اون راست میگه
1052
01:37:39,354 --> 01:37:41,521
،یادمه یه بار یه نفر بهم گفت
1053
01:37:43,358 --> 01:37:44,358
.عقل و منطق رو گائیدم
1054
01:37:46,569 --> 01:37:48,403
،بعضی وقتا لازمه به دل ـت اعتماد کنی
.و بزاری چیزی که درسته رو بگه
1055
01:38:21,562 --> 01:38:24,189
.من با "ویلند" صحبت کردم
.من اینجام تا بهتون کمک کنم
1056
01:38:24,273 --> 01:38:28,068
،نقشه ها، سیستم های الکتریکی
،تونل های تهویه
1057
01:38:34,909 --> 01:38:37,828
...و حالا این مسابقه ی کوچولوی مقلدانه ت
1058
01:38:37,912 --> 01:38:39,913
چطور بدون ستاره ی اصلی بازی اتفاق میفته؟
1059
01:38:39,997 --> 01:38:42,374
.این یه مرد پشت ماسک ـه
1060
01:38:43,418 --> 01:38:45,335
طرفدارها از کجا میفهمن که
کدوم یکی واقعی ـه؟
1061
01:38:48,089 --> 01:38:50,006
.بخاطر همینه که شکست خواهی خورد
1062
01:38:50,925 --> 01:38:54,344
.بیلیونر میشه مایه ی خنده
1063
01:38:55,304 --> 01:38:58,181
مسابقه مرگ ای که همه مون میشناسیم
،و دوستش داریم، تغییری نخواهد کرد
1064
01:38:58,266 --> 01:39:03,270
.بلکه بزرگتر و بهتر میشه
.اینو بهتون قول میدم
1065
01:39:03,646 --> 01:39:06,440
حالا، اگه یه دفعه قوانین
،بازی رو تغییر بدی
1066
01:39:07,108 --> 01:39:08,650
.مخاطب هات رو از دست میدی
1067
01:39:09,569 --> 01:39:12,112
میخوای چیکار کنی؟ میخوای منو
با یکی دیگه عوض کنی؟ با کی؟
1068
01:39:14,782 --> 01:39:16,158
!تلافی کردن کارو خراب میکنه، پسر جون
1069
01:39:19,746 --> 01:39:22,289
.من "فرانکشتاین" هستم
1070
01:39:24,625 --> 01:39:26,877
.و انتقامم رو میگیرم
1071
01:39:26,950 --> 01:39:37,000
«lvlr» ترجمه و زیرنویس: رضـــــــا
Sharmonde@Yahoo.Com
1072
01:39:38,550 --> 01:41:39,060
--×-- Iran-Film --×--
WwW.IranFilm42.CoM