1 00:00:03,000 --> 00:00:22,000 .گروه ترجمه ایــران-فـیلــم تقدیم میکند --×-- Iran-Film --×-- 2 00:00:22,025 --> 00:00:32,025 «lvlr» ترجمه و زیرنویس: رضـــــــا Sharmonde@Yahoo.Com 3 00:00:37,121 --> 00:00:39,997 !مسابقه مرگ ،ورزش شماره ی یـک دنیا 4 00:00:40,207 --> 00:00:42,291 .واقع شده در جزیره ی مرگبار 5 00:00:43,252 --> 00:00:46,421 زندانی ها طی سه روز خشن و طاقت فرسا ...برای 6 00:00:46,630 --> 00:00:48,923 .جایزه ی نهایی با هم مسابقه میدن 7 00:00:49,299 --> 00:00:50,967 ،بُردنِ 5 مسابقه .بُردنِ آزادی تون ـه 8 00:00:54,054 --> 00:00:56,347 مسابقه ی مرگ بعدی رو .از همین حالا سفارش بدید 9 00:00:56,432 --> 00:00:58,599 ،و فقط 20درصد تخفیف نمیگیرین 10 00:00:58,809 --> 00:01:02,353 بلکه یه نسخه از تمام مسابقات .فرانکِن اِشتاین" هم میگیرید" 11 00:01:02,938 --> 00:01:05,440 ،"فرانکِن اشتاین" ،قهرمان 4 دوره ی مسابقات مرگ 12 00:01:05,524 --> 00:01:07,692 .ابر قهرمان این مسابقات در دنیا 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,360 ،قهرمانی باورنکردنی 14 00:01:09,445 --> 00:01:10,778 ،که از ناکجا آباد سر در آورده 15 00:01:10,863 --> 00:01:13,740 .و حالا فقط یک مسابقه تا بردن آزادیش فاصله داره 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,159 .مســابقـه مـــرگ 17 00:01:18,579 --> 00:01:20,997 .به صورت زنده پخش میشه 18 00:01:21,415 --> 00:01:23,416 .مسابقه مرگ" نشان انحصاری "وِیلَند اینترنشنال"ـه" 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,917 .امنیت شما مهم ترین چیز برای ماـست 20 00:01:29,631 --> 00:01:32,925 ،"شرکت کننده ی بدنام، "فرانکِن اِشتاین 21 00:01:33,010 --> 00:01:35,052 .تا به امروز 4 بار موفق به پیروزی شده 22 00:01:35,137 --> 00:01:38,765 ،یک پیروزی دیگه .و قاتل ماسک‌دار آزادیش رو بدست میاره 23 00:01:40,684 --> 00:01:42,769 ،فرانکِن اشتاین" از هیچ چیز ترسی نداره" 24 00:01:43,061 --> 00:01:46,022 .هرچیزی که سر راهش باشه، نابود میکنه 25 00:01:47,191 --> 00:01:51,319 ،زیر نظر من، جزیره ی مرگبار و مسابقات مرگ .پیشرفت کرده و موفق شده 26 00:01:51,779 --> 00:01:54,530 ،شایعاتی درباره "وِیلَند اینترنشنال" پخش شده 27 00:01:54,615 --> 00:01:57,033 ،سازمان حامی مسابقات مرگ 28 00:01:57,117 --> 00:01:59,869 برای تصدی توسط .افراد وابسته به دشمن مورد هدف قرار گرفته 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,371 ،به عنوان یه تاجر .صحبت دباره بدست آوردن اکثریت سهام چیز عادی ـه 30 00:02:02,664 --> 00:02:05,833 یه چیز با ارزش داری، و طبیعی که .افرادی بخوان اون رو ازت بگیرن 31 00:02:05,918 --> 00:02:07,919 ،"نایلز یورک" ،بیلیونرِ انگلیسی 32 00:02:08,003 --> 00:02:10,963 .خودش رو در راس این اتفاقات شدید قرار داده 33 00:02:11,048 --> 00:02:13,257 خب، در حال حاضر حرفی ندارم .که درباره این موضوع بزنم 34 00:02:13,342 --> 00:02:15,510 ،ولی اینو میگم که 35 00:02:16,053 --> 00:02:20,389 .وقتی بخوام یه چیزی رو بدست بیارم .هیچکس نمیتونه جلوم رو بگیره 36 00:02:21,725 --> 00:02:24,644 ،من زیاد نگران نیستم ،پیروزی هام بیشتر از شکست هام بوده 37 00:02:25,896 --> 00:02:27,605 ،برای "وِیلَند" احساس بدی دارم .واقعاً احساس بدی دارم 38 00:02:27,689 --> 00:02:30,107 .اما پدر زمان، اون گرفتار کله گنده ها شده 39 00:02:30,192 --> 00:02:31,859 .اون شانسی برای موفقیت نداره 40 00:02:33,750 --> 00:02:40,200 «lvlr» ترجمه و زیرنویس: رضـــــــا Sharmonde@Yahoo.Com 41 00:02:42,788 --> 00:02:44,121 ."صبخ بخیر آقای "وِیلَند 42 00:02:50,420 --> 00:02:52,129 خیلی بد نبود، مگه نه؟ 43 00:02:57,928 --> 00:02:59,345 .من این کسب و کارو راه انداختم 44 00:03:00,222 --> 00:03:01,430 .مجبور نیستم بدزدمش 45 00:03:01,932 --> 00:03:04,517 ،چیزی رو که تو بی دفاع گذاشتی .من گرفتمش، چیزی رو ندزدیدم 46 00:03:04,601 --> 00:03:08,229 ،"تو بصیرت نداشتی "وِیلَند .همین بود که باعث نابودیت شد 47 00:03:15,112 --> 00:03:16,153 .بصیرت 48 00:03:18,365 --> 00:03:22,702 پس بخاطر اینه که تو میلیون ها پولت رو توی این زندان های خرابه سرمایه گذاری کردی؟ 49 00:03:22,828 --> 00:03:23,870 بصیرت؟ 50 00:03:25,289 --> 00:03:28,541 ،از اون چیزی که تو کله ت هس خیلی فاصله داری 51 00:03:28,625 --> 00:03:32,044 تجارت زندان چیزی نیس که .این معامله رو سودآور میکنه 52 00:03:32,588 --> 00:03:34,589 ،پس نتیجه گیری نهایی 53 00:03:37,843 --> 00:03:39,844 تو میخوای "مسابقه مرگ" رو جهانی کنی؟ 54 00:03:42,806 --> 00:03:45,141 .این شدنی نیس 55 00:03:45,350 --> 00:03:47,059 .چون تو نمیتونستی این کارو شدنی کنی 56 00:03:47,811 --> 00:03:50,813 .بذار بهت نشون بدم بصیرت واقعی چطوریه 57 00:04:00,240 --> 00:04:02,825 ،"تو چیز باحالی رو شروع کردی، "وِیلَند 58 00:04:02,910 --> 00:04:04,911 .اما توی ظاهرش خراب کردی 59 00:04:04,995 --> 00:04:07,705 و حق با توئه، من میخوام .مسابقه مرگ" رو جهانی کنم" 60 00:04:07,831 --> 00:04:10,958 ،سال دیگه همین موقع .دو هفته ای یکبار یه مسابقه متفاوت خواهیم داشت 61 00:04:11,043 --> 00:04:15,212 ،در جاهای مختلف، با راننده های مختلف .و مسیرها و مسابقات متفاوت 62 00:04:15,339 --> 00:04:21,052 من انحصار بزرگترین و سودآور ترین ،ورزش تاریخ رو خواهم داشت 63 00:04:21,720 --> 00:04:23,638 .ماشینِ بیشتر، سلاحِ بیشتر 64 00:04:24,681 --> 00:04:27,350 .مرگِ بیشتر .هیچ محدودیتی وجود نداره 65 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 .خُب، یه چیزی رو فراموش کردی 66 00:04:38,445 --> 00:04:39,737 ."فرانکشتاین" 67 00:04:40,697 --> 00:04:43,741 .اون یه آدم نقاب داره 68 00:04:43,867 --> 00:04:45,993 من میتونیم توی این دنیا .20تا "فرانکشتاین" داشته باشم 69 00:04:46,078 --> 00:04:47,954 طرفداراش از کجا میفهمن که کدوم واقعیه؟ 70 00:04:48,205 --> 00:04:50,581 .فرانکشتاین" تا امروز 4 دوره مسابقه رو بُرده" 71 00:04:50,749 --> 00:04:53,084 .یه پیروزیِ دیگه داشته باشه، آزاد میشه 72 00:04:53,919 --> 00:04:55,753 .این چیزی که همه ی طرفداراش میفهمن 73 00:04:56,630 --> 00:04:59,423 ،حالا اگه تو بخوای یه دفعه قوانین رو تغییر بدی 74 00:05:00,092 --> 00:05:01,717 .مخاطب هات از دستت میره 75 00:05:02,427 --> 00:05:04,971 ،و اگه امیدواری که "فرانکشتاین" ببازه 76 00:05:05,055 --> 00:05:07,598 خیلی خُب پسر جون، فکر کنم !اولین بار باش که این اتفاق میفته 77 00:05:08,058 --> 00:05:11,477 ...و حالا این مسابقه ی کوچولوی مقلدانه ت 78 00:05:11,561 --> 00:05:13,562 چطور بدون ستاره ی اصلی بازی اتفاق میفته؟ 79 00:05:14,064 --> 00:05:16,273 .بخاطر اینه که موفق نخواهی شد 80 00:05:19,277 --> 00:05:21,529 چه سیگاری میکشی "وِیلَند"؟ 81 00:05:22,364 --> 00:05:26,158 قول میدم یه پاکتش رو وقتی .مسابقه ی مرگ جهانی شد برات بفرستم 82 00:05:26,243 --> 00:05:30,663 .و دومین باری خواهد بود که تورو شکست میدم 83 00:05:31,915 --> 00:05:35,501 خُب، تا اونجایی که میتونی .از کارت لذت ببر 84 00:05:37,254 --> 00:05:39,088 !تلافی کردن کارو خراب میکنه، پسر جون 85 00:05:49,141 --> 00:05:50,474 .وِیلَند" راست میگفت" 86 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 .میخوام بفهمی اون مرده ماسک دار کیه 87 00:05:52,519 --> 00:05:54,645 ،چه چیزی رو دوست داره، از چه چیزی بدش میاد .و بیشتر طمع چه چیزی رو داره 88 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 .و میخوام بفهمی نقشه ی بعدی "ویلند" چی بوده 89 00:05:56,106 --> 00:05:57,189 منظورتون چیه؟ 90 00:05:57,274 --> 00:05:59,150 ...کمپانی تو یه هفته حدود 8 میلیون دلار 91 00:05:59,234 --> 00:06:00,860 .مجموعه مسابقات "فرانکشتاین" بدست آورده 92 00:06:00,944 --> 00:06:02,111 نمیخواسته این پول همینطوری الکی .از دست بره 93 00:06:02,279 --> 00:06:03,320 چیز دیگه ای هست؟ 94 00:06:03,739 --> 00:06:07,158 ،آره، چندتا لباس خوب برا خودت بخر .شبیه پیرزن های بی خانمان شدی 95 00:06:07,951 --> 00:06:12,872 ،من اینجا نمی بودم، الکی بیهوده اینجا نمیومدم .قطعا من عاشق مسابقات مرگ هستم 96 00:06:12,956 --> 00:06:16,167 پس من به میلیون ها طرفدار مسابقه مرگ ...در تمام جهان میگم که 97 00:06:16,376 --> 00:06:18,294 ،از هیچی نترسید .من مثل شما عاشق مسابقه مرگ ـم 98 00:06:18,378 --> 00:06:21,881 من دنبال این نیستم که به چیزی که همه مون .دوستش داریم لطمه ای بزنم 99 00:06:21,965 --> 00:06:24,967 مسابقه مرگ ای که همه مون میشناسیم ،و دوستش داریم، تغییری نخواهد کرد 100 00:06:25,052 --> 00:06:29,555 .بلکه بزرگتر و بهتر میشه .اینو بهتون قول میدم 101 00:06:29,639 --> 00:06:30,681 .ممنون 102 00:06:37,189 --> 00:06:39,982 .روی هم رفته، باید بگم که خوشحال م 103 00:06:40,901 --> 00:06:42,026 میخوای یه نگاهی بندازی؟ 104 00:06:42,110 --> 00:06:43,152 .نه 105 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 .فردا یه چندتا آزمایش دیگه داریم 106 00:06:46,531 --> 00:06:48,157 .و خیلی زود میشی همون چیزی که قبلا بودی 107 00:06:48,492 --> 00:06:49,492 .نه، نمیشه 108 00:06:51,161 --> 00:06:52,411 .بهتر از قبل میشه 109 00:06:54,498 --> 00:06:55,831 .همگی برید بیرون 110 00:06:56,833 --> 00:07:00,002 شنیدید بچه ها، یه استراحتی کنین و .یه قهوه ای بنوشین 111 00:07:04,007 --> 00:07:05,883 .پس، من فکر میکنم که شایعات درسته 112 00:07:08,595 --> 00:07:11,180 .آره، و تو هم نباید خرابش کنی 113 00:07:12,224 --> 00:07:16,102 ،"تو و من، "کارل .تو زندگی راه های مختلفی رو رفتیم 114 00:07:17,604 --> 00:07:19,188 .ولی هر دومون به اینجا رسیدیم 115 00:07:19,439 --> 00:07:20,523 .نه، من اینجام 116 00:07:20,774 --> 00:07:24,401 .تو راه خودتو برو، و هرکاری میخوای بکن 117 00:07:25,362 --> 00:07:26,362 .اونا تو رو میبینن 118 00:07:27,072 --> 00:07:29,865 ،"ما رو با همدیگه مقایسه نکن "ویلند .ما دیگه کاری باهم نداریم 119 00:07:31,576 --> 00:07:33,619 .من زندگیم رو از دست دادم - .مممم-هههم - 120 00:07:33,703 --> 00:07:37,373 ،درسته، ولی من صورتِت رو دست کردم .و یه راه نجات برات پیدا کردم 121 00:07:37,541 --> 00:07:40,167 تو چشم هام نگاه کن و بگو که .زیر قول ـت نزدی 122 00:07:41,920 --> 00:07:43,420 ."من احمق نیستم، "ویلند 123 00:07:43,797 --> 00:07:46,715 ،و تو صورت من رو از روی مهربونی درست نکردی درست میگم؟ 124 00:07:47,259 --> 00:07:49,635 .صورت من عفونت کرده بود .من داشتم می مُردم 125 00:07:49,719 --> 00:07:51,512 و تو داشتی ستاره ی مسابقه ـت .رو از دست میدادی 126 00:07:53,390 --> 00:07:57,143 .آره، تو خیلی بد نیستی .تو از بد هم بدتری 127 00:07:58,436 --> 00:08:00,062 میخوای که بهت اعتماد کنم؟ 128 00:08:01,106 --> 00:08:02,898 .تو خیلی پَستی 129 00:08:04,901 --> 00:08:06,902 ."خُب، برات یه خبرهایی دارم، "کارل 130 00:08:08,280 --> 00:08:10,406 .تو الان دیگه یه مهره ی سوخته ای 131 00:08:11,116 --> 00:08:12,700 .تو "فرانکشتاین"ـی 132 00:08:13,702 --> 00:08:17,621 ،همه ی اینا با تو شروع شد .و با تو به پایان رسید 133 00:08:23,712 --> 00:08:25,337 ."کارل لوکاس" 134 00:08:26,256 --> 00:08:28,090 ،یه تبهکار به دنیا اومد 135 00:08:28,800 --> 00:08:30,259 ،زندانی شد 136 00:08:31,386 --> 00:08:34,763 .و حالا، به یه هیـولا تبدیل شده 137 00:09:03,960 --> 00:09:05,586 .شاید تو آرامش استراحت کنه 138 00:09:09,132 --> 00:09:12,801 .تو و تیم ـت 5 مسابقه رو میبری 139 00:09:13,220 --> 00:09:14,803 .و آزاد میشی 140 00:09:14,888 --> 00:09:18,140 ،"گُلدبِرگ"، "لیستس" 141 00:09:18,600 --> 00:09:22,228 ."و اون خوشگله، "کاترینا 142 00:09:33,782 --> 00:09:35,741 ،حالا، به خاطر این کار 143 00:09:37,077 --> 00:09:39,495 .تو نمیتونی هویت واقعی ـت رو به هیچکس بگی 144 00:09:40,664 --> 00:09:42,706 .کارل لوکاس" مُرده" 145 00:09:42,791 --> 00:09:44,166 .تو "فرانکشتاین"ـی 146 00:09:45,085 --> 00:09:46,752 .خُب، قابلی نداشت عوضی 147 00:09:46,836 --> 00:09:48,254 ،4مسابقه رو پیروز شده .و حتی یه تشکرهم نمیکنه 148 00:09:50,507 --> 00:09:54,551 .همه ی اینا با تو شروع شد و با تو هم تموم میشه 149 00:10:06,106 --> 00:10:08,691 .اینجاس، ایناهاش 150 00:10:12,362 --> 00:10:14,321 .دارم منتقل ـت میکنم 151 00:10:14,447 --> 00:10:17,616 میبرنت به یه زندان فوق امنیتی ،"توی بیابان "کالاهاری 152 00:10:17,701 --> 00:10:21,537 در آفریقای جنوبی، جایی که در اولین .مسابقه مرگ بیابانی شرکت میکنی 153 00:10:22,080 --> 00:10:24,707 چی گیر من میاد؟ یه ماشین شن‌رو برای خودم؟ 154 00:10:25,709 --> 00:10:28,002 .تو فقط موقتاً به کالاهاری میری 155 00:10:28,128 --> 00:10:31,213 تا اولین در اولین مسابقه، از .مسابقات بین المللی مرگ شرکت کنی 156 00:10:31,339 --> 00:10:33,716 ،ما داریم "کِی14" رو هم میفرستیم .و تیم هر دو تا تون رو 157 00:10:33,883 --> 00:10:36,135 .پس، حدس میزنم باید پاسپورتم رو تمدید کنم 158 00:10:36,219 --> 00:10:38,554 .فکر میکنم تو حرف های منو جدی نمیگیری 159 00:10:38,638 --> 00:10:39,847 .چون من نیستم 160 00:10:40,557 --> 00:10:42,725 .گوش کن، من با "ویلند" یه قرارهایی داشتم 161 00:10:43,476 --> 00:10:46,353 ،یه مسابقه دیگه رو می بُردم ...من و تیمم 162 00:10:46,646 --> 00:10:47,646 .آزاد می شدیم 163 00:10:48,315 --> 00:10:50,983 آره خُب، این یه دلسوزی ،از طرف "ویلند" بوده 164 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 ولی همه ی اون قرار-مدار ها .از نظر قانونی باطل ـه 165 00:10:53,320 --> 00:10:56,155 .تو الان برای من کار میکنی. قوانین جدید 166 00:10:56,239 --> 00:10:57,239 .نه 167 00:10:58,074 --> 00:10:59,575 .نه، من اینطور فکر نمیکنم 168 00:11:00,160 --> 00:11:02,578 ،تو انتخابی نداری رفیق ،اما اگه تو نمیخوای مسابقه بدی 169 00:11:03,705 --> 00:11:04,747 ،مشکلی نیس 170 00:11:08,501 --> 00:11:12,713 .رنگ هواپیمام رو با خون ـت قرمز میکنم 171 00:11:13,048 --> 00:11:14,381 واقعاً؟ 172 00:11:14,758 --> 00:11:16,091 نایلز"؟" 173 00:11:16,593 --> 00:11:18,093 میخوای چیکار کنی؟ میخوای منو با یکی دیگه عوض کنی؟ 174 00:11:19,220 --> 00:11:20,262 با کی عوضم کنی؟ 175 00:11:20,680 --> 00:11:23,098 .چه اهمیت داره، تو همین الانشم مُردی 176 00:11:25,518 --> 00:11:30,606 ،پس تا وقتی که زنده ای مثلِ ستاره ای که هستی ،رفتار میکنی 177 00:11:31,066 --> 00:11:32,107 ...یا 178 00:11:32,567 --> 00:11:34,193 میتونم خیلی راحت نقشه ی کوچولوت ،رو به گا بدم 179 00:11:34,277 --> 00:11:36,278 ،یه مسابقه دیگه رو ببرم 180 00:11:36,780 --> 00:11:37,863 .و آزادم 181 00:11:39,282 --> 00:11:41,784 ولی رفیق، هیچوقت موفق نمیشی .که برسی به خط پایان 182 00:11:41,910 --> 00:11:43,035 .این یکی رو مطمئن باش 183 00:11:43,119 --> 00:11:47,247 .ببازی، زنده میمونی .ببری، می میری 184 00:13:10,331 --> 00:13:11,832 .خیلی خُب، گُم شین بیرون 185 00:13:12,375 --> 00:13:13,709 !برین، تکون بخورین 186 00:13:14,252 --> 00:13:15,586 .اون چکش بادی رو بیار اینجا 187 00:13:16,296 --> 00:13:18,547 !به صف بشین! حرکت کنین 188 00:13:25,013 --> 00:13:27,389 !پسر، یه نگاهی به اونا بنداز 189 00:13:29,100 --> 00:13:30,934 !اون کون لعنتی تون رو تکون بدین 190 00:13:33,354 --> 00:13:34,521 اون کیه؟ 191 00:14:01,007 --> 00:14:02,925 !"سلام "گُلدبِرگ 192 00:14:03,092 --> 00:14:04,218 .آره، درسته 193 00:14:04,344 --> 00:14:07,846 .من یکی از طرفدارهای بزرگتم ،ولی ما اینجا آدمای خودمونُ داریم 194 00:14:08,806 --> 00:14:10,390 .اینارُ واسه چی آوردی این پایین 195 00:14:11,684 --> 00:14:12,851 !هِی، بذار یه عکس ازت بگیرم 196 00:14:13,061 --> 00:14:14,436 !برو! برو 197 00:14:25,031 --> 00:14:26,782 .این زندانی های لعنتی رو بگیرین 198 00:14:57,772 --> 00:14:59,273 !همشونُ بکُشید 199 00:14:59,399 --> 00:15:02,526 .حد برونى‌ رو مشخص کن .بخوابید رو زمین، همین الان 200 00:15:20,837 --> 00:15:21,837 !لعنتی 201 00:15:37,520 --> 00:15:38,812 !پا شو 202 00:16:10,970 --> 00:16:14,097 صدمه دیدی؟چیه؟ 203 00:16:20,897 --> 00:16:24,316 .لوکاس"، این همه مدت تو بودی" 204 00:16:26,277 --> 00:16:28,153 !تو! حرومزاده 205 00:16:30,990 --> 00:16:32,699 .ما فکر میکردیم تو مردی 206 00:16:33,284 --> 00:16:35,160 .پس این همه مدت تو بودی که پشت ماسک بودی 207 00:16:36,037 --> 00:16:37,996 .آره، داستانش مفصل ـه 208 00:16:38,081 --> 00:16:39,748 پس چه جور معامله ای کردی؟ ها؟ 209 00:16:40,458 --> 00:16:41,667 .من حق انتخابی نداشتم 210 00:16:42,919 --> 00:16:45,587 هرچی که هس، درست کردنِ صورتت .هم شاملش میشه 211 00:16:45,672 --> 00:16:47,130 .من دیدم. من اونجا بودم 212 00:16:47,298 --> 00:16:48,423 واقعاً دیدی "گُلدبِرگ"؟ 213 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 یا فقط اون چیزی رو دیدی که اونا میخواستن تو ببینی؟ 214 00:16:50,760 --> 00:16:52,094 اونا میخواستن ما چیُ ببینیم؟ 215 00:16:53,012 --> 00:16:54,513 .معامله ای درکار نبود 216 00:16:54,597 --> 00:16:55,931 .اصلاً نیازی نبود که معامله ای بکنی 217 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 تنها کاری که باید میکردی این بود که 4تا مسابقه رو پشت سرهم ببری و آزاد بشی 218 00:16:58,893 --> 00:17:00,227 .این جزو قوانین ـه 219 00:17:01,688 --> 00:17:04,147 ،"توی زندان قانونی وجود نداره "لیستس 220 00:17:04,774 --> 00:17:06,817 .حداقل از این لحاظ مفیده 221 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 ،گُلدبِرگ" هرطوری دوست داری فکر کن" 222 00:17:09,404 --> 00:17:12,447 اما فکر کنم بهتر که الان اونا ما رو .اینجا باهم نبینن 223 00:17:19,956 --> 00:17:21,456 .به جهنم خوش اومدید 224 00:17:28,423 --> 00:17:31,049 !راه برین! وای نستین... یالا 225 00:17:31,509 --> 00:17:33,802 ...یالا! یالا! یالا! زود باشین 226 00:17:34,011 --> 00:17:37,806 .به زندان کالاهاری خوش اومدین ،سعی نکنین از اینجا فرار کنین 227 00:17:38,057 --> 00:17:41,893 .چون قبل از اینکه ما بُکُشیم تون، بیابون شما رو کُشته !یالا... تکون بخورین 228 00:18:15,344 --> 00:18:16,720 حالتون خوبه؟ 229 00:18:42,163 --> 00:18:43,288 .دروازه رو ببند 230 00:19:24,956 --> 00:19:26,414 ."سلام "گُلدبِرگ 231 00:19:28,417 --> 00:19:31,211 .این بزرگ تر و بهتره 232 00:19:31,295 --> 00:19:34,005 .راه ـت هم طولانی تر و سخت تره 233 00:19:45,643 --> 00:19:47,936 من راه های سخت تر از این لعنتی .رو هم طی کردم 234 00:19:48,437 --> 00:19:50,438 تو این همه ی مردم شاید 10نفر .این کارو کرده باشن 235 00:19:51,941 --> 00:19:55,861 ،ولی من هیچوقت دروغ نگفتم .یا به دوستام خیانت نکردم 236 00:19:56,863 --> 00:19:58,196 ،مهم نبود که چه قصدی داشتی 237 00:19:59,282 --> 00:20:01,157 .ولی ما رازت رو به کسی نمی گفتیم 238 00:20:02,493 --> 00:20:03,493 .ما میتونسیم بهت کمک کنیم 239 00:20:03,578 --> 00:20:05,120 ،خودتم خوب میدونی 240 00:20:05,204 --> 00:20:08,290 ،کمک کردن به من یه بهائی داشت .و من نمیخواستم که شما این بهاءُ بپردازین 241 00:20:11,460 --> 00:20:12,627 به نفرین اعتقاد داری؟ 242 00:20:13,629 --> 00:20:14,796 .این ماسک 243 00:20:16,215 --> 00:20:17,215 .این با یکی اومد 244 00:20:18,301 --> 00:20:19,467 .تو باید به ما اعتماد میکردی 245 00:20:25,892 --> 00:20:27,267 ."بیا بریم "لیستس 246 00:20:53,836 --> 00:20:56,838 .پخش زنده از زندان کالاهاری در آفریقای جنوبی 247 00:20:57,006 --> 00:21:00,133 .این مبارزه کمک راننده های مسابقه مرگ ـه 248 00:21:01,010 --> 00:21:03,094 ،با حضور 16نفر از زیباترین 249 00:21:03,179 --> 00:21:05,931 بی رحم ترین، مرگبار ترین .زندانی های زنده دنیا 250 00:21:06,015 --> 00:21:09,601 ،شاملِ یه تروریست ارتش جمهوریخواه ایرلند ،یه قاتل قراردادی 251 00:21:09,685 --> 00:21:12,103 .و حتی دو قاتل سریالی دوقلو 252 00:21:12,271 --> 00:21:15,357 .ولی همه ی چشم ها به "کاترینا بَنکس"ـه 253 00:21:15,524 --> 00:21:19,027 کمک راننده ی خوشگلِ .فرانکشتاین" بدنام" 254 00:21:20,613 --> 00:21:25,367 ،این یه مسابقه مرگباره .تنها قانون اینه که زنده بمونی 255 00:21:29,538 --> 00:21:30,914 چه اتفاقی داره میفته؟ 256 00:21:32,208 --> 00:21:36,670 ،شب تون بخیر، و خوش اومدید .به پیش-کُشتارِ مسابقه 257 00:21:36,754 --> 00:21:39,339 ،16خانم زیبا و البته مرگبار 258 00:21:39,674 --> 00:21:43,134 برای 10 جایگاه کمک رانندگی مسابقه مرگ .با هم به رقابت می پردازن 259 00:21:45,179 --> 00:21:49,349 این خانم ها تا سرحدِ مرگ مبارزه میکنن ...تا بفهمن چه کسی ارزشِ 260 00:21:49,558 --> 00:21:52,894 .کمک رانندگی مسابقه مرگ فردا رو داره 261 00:21:55,064 --> 00:21:56,481 ،بعد 3دقیقه، صفحه های فشاری فعال میشن 262 00:21:56,565 --> 00:21:59,025 .که شامل سلاح های مرگبار مختلفی هستن 263 00:21:59,110 --> 00:22:01,695 مبارزه وقتی تموم میشه که 10 نفر .از این خانم ها زنده بمونن 264 00:22:01,779 --> 00:22:04,614 .احتمال زنده موندن "کاترینا" خیلی کمه 265 00:22:04,699 --> 00:22:06,741 .و دوقلوهای سوئدی با هم مبارزه نمی کنن 266 00:22:06,826 --> 00:22:09,077 "و همچنین، معروف بودن "کاترینا .توجه بیشتری رو جلب میکنه 267 00:22:09,286 --> 00:22:10,662 .این شانس برد رو تغییر میده 268 00:22:10,746 --> 00:22:12,080 پس حرف آخرت چیه؟ 269 00:22:12,415 --> 00:22:13,581 .حدود 7 تا 10 درصد 270 00:22:14,709 --> 00:22:15,792 !در بهترین حالت 271 00:22:16,585 --> 00:22:20,005 .نور چراغ ها رو کم کنید .کشت و کشتار داره شروع میشه 272 00:22:29,807 --> 00:22:31,099 .کاترینا"، حسابشون برس" 273 00:22:47,283 --> 00:22:50,452 مخاطب هام رو میشناسم؟چی هسن؟ 274 00:22:56,709 --> 00:23:00,295 .این یه نمایش تلوزیونی لعنتی ـه. بجُنب 275 00:23:03,466 --> 00:23:04,507 .آره 276 00:23:05,301 --> 00:23:07,635 .صفحه های فشاری فعال شدند 277 00:23:26,071 --> 00:23:27,322 .برو تو شلوغی 278 00:23:35,372 --> 00:23:36,414 !از نمای نزدیک بگیر 279 00:23:36,499 --> 00:23:37,749 !بُکُش 280 00:23:37,833 --> 00:23:38,833 یکم پاپ کُرن میخوای؟ 281 00:23:38,918 --> 00:23:40,293 ...بهش نیازی ندارم 282 00:23:41,420 --> 00:23:43,171 !"یه سلاح بردار "کاترینا 283 00:23:47,885 --> 00:23:50,428 !!یالا! کون شون رو بِپَز 284 00:24:02,149 --> 00:24:04,317 .دوربین 5، از نمای نزدیک بگیر ."کاترینا بَنکس" 285 00:24:06,237 --> 00:24:07,320 !به گات میدم 286 00:24:08,697 --> 00:24:09,989 !بگیرش 287 00:24:17,540 --> 00:24:18,665 .کارت خوبه، خوبه 288 00:24:25,089 --> 00:24:26,339 .دوست داری من بمیرم 289 00:24:35,891 --> 00:24:37,058 !نـه 290 00:24:37,977 --> 00:24:40,186 اُه پسر، واقعا فکر نمیکردم هر دوتای .دوقلوها بتونن زنده بمونن 291 00:24:40,396 --> 00:24:42,605 اونطوری که اون نشئه کردن، میدونی؟ 292 00:24:42,815 --> 00:24:43,898 .هیچوقت نشئگی خودمو باور نمیکردم 293 00:24:46,443 --> 00:24:47,485 .اون ضربه ـت رو از دست نده 294 00:24:58,581 --> 00:25:03,084 10نفر باقی موندن، که فردا .در مسابقه مرگ کمک راننده خواهند بود 295 00:25:05,921 --> 00:25:09,090 ،مبارزها از جنایت کار ها هستن .این حرکات رو در خانه تکرار نکنید 296 00:25:36,577 --> 00:25:39,787 ،"آروم باش "پرودِنس .اینجا چیزی نیس که ازش بترسی 297 00:25:39,872 --> 00:25:41,831 ممکنه اونا قاتل ها و ،متجاوزهای بی رحمی باشن 298 00:25:41,916 --> 00:25:43,666 اما به اندازه ی کافی از این کارا کردن که .از خیر تو بگذرن 299 00:25:50,716 --> 00:25:53,009 .وقت مسابقه ـس، مادر قحبه ها 300 00:25:58,933 --> 00:26:04,103 بهم دست نزن، امروز صبح .یکم حالم بده 301 00:26:04,855 --> 00:26:06,230 .زودباش، بیا بریم 302 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 !یالا 303 00:27:03,998 --> 00:27:05,373 .منم از دیدنت خوشحالم 304 00:27:05,749 --> 00:27:06,708 !مرده ی غیرمنتظره 305 00:27:06,834 --> 00:27:09,544 .یالا! تکون بخورین - .ایده ی خوبیه، ولی قبلاً امتحانش کردم - 306 00:27:10,963 --> 00:27:11,963 .نفر بعد 307 00:27:14,842 --> 00:27:15,842 .بعدی 308 00:27:17,678 --> 00:27:18,720 .نفر بعد 309 00:27:18,804 --> 00:27:21,014 .عالیه، ممنونم 310 00:27:22,766 --> 00:27:25,727 .یکی دیگه، بعدی 311 00:27:28,856 --> 00:27:30,314 فکر کردی میخوای چی به من تزریق کنی؟ 312 00:27:30,399 --> 00:27:32,525 ولش کن بره، اون فقط .کاری رو کرده که من کردم 313 00:27:34,903 --> 00:27:37,572 ،برخلاف جزیره مرگبار !ما اینجا دیوار نداریم 314 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 .نمیخوایم که راننده هامون فرار کنن 315 00:27:41,076 --> 00:27:44,120 این تمام زمان یه ما نشون میده .که کجا هستی 316 00:27:46,749 --> 00:27:50,460 ،خُب، البته که فرار میکنم تو میخوای چیکار کنی؟ 317 00:27:50,627 --> 00:27:55,089 تو با موشک هوشمند آلمانیِ ما آشنا نیستی؟ 318 00:27:55,340 --> 00:27:56,591 .نه 319 00:27:56,675 --> 00:27:57,842 .البته که میری 320 00:27:58,594 --> 00:28:01,012 .ولی راه فراری از کالاهاری نداری 321 00:28:01,096 --> 00:28:03,431 تو مسابقه مرگ فراری وجود نداره 322 00:28:10,064 --> 00:28:11,856 مشکلی نیست؟ 323 00:28:15,444 --> 00:28:20,073 ،آقای "یورک"، زمانی که اینجا هستین .من مسئول رسیدگی و اداره ی اینجا هستم 324 00:28:20,949 --> 00:28:23,576 ،هرچیزی که خواستین .فقط با من درمیون بذارید 325 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 هر چیزی؟ 326 00:28:26,872 --> 00:28:28,289 .لطفاً بفرمائید بشینید 327 00:28:38,133 --> 00:28:41,427 پخش زنده از زندان کالاهاری در آفریقای جنوبی 328 00:28:41,637 --> 00:28:46,099 محل نگهداری بی رحم ترین تبهکارهایی .که دنیا تابحال به خودش دیده 329 00:28:47,184 --> 00:28:50,686 .کمپانی "نایلز یورک" تقدیم میکند مسابقــه مـــرگ 330 00:28:54,024 --> 00:28:57,360 11راننده طی سه روز سخت ،به رقابت می پردازند 331 00:28:57,444 --> 00:29:00,321 .در یکی از خطرناک ترین نقاط کره ی زمین 332 00:29:00,405 --> 00:29:02,657 .برای بدست آوردن جایزه ی نهایی 333 00:29:03,242 --> 00:29:06,577 ،بُردنِ 5 مسابقه .بُردنِ آزادی 334 00:29:14,670 --> 00:29:15,837 لیستس"؟" 335 00:29:18,215 --> 00:29:21,050 ،یه اسپیکر و یه میکروفون اینجا هست .پس دیگه هدفونی وجود نداره 336 00:29:21,176 --> 00:29:22,969 ولی ماشه ی سلاح ها .سر جای همیشگی شون هست 337 00:29:23,053 --> 00:29:24,262 .حله 338 00:29:24,346 --> 00:29:26,013 .اینجا سپری وجود نداره 339 00:29:26,098 --> 00:29:27,640 .فقط سلاح های تهاجمی داری 340 00:29:27,850 --> 00:29:31,561 ،جای سلاح ها توی نقشه هست .که میتونی از اینجا توی تبلت ـت ببینی شون 341 00:29:31,854 --> 00:29:35,815 فقط یادت باشه که برای فعال شدن شون .باید از وسط شون رد بشی، نه از روشون 342 00:29:38,527 --> 00:29:41,696 به نظرت این شبیه مسابقه ی "باها"ـس؟ (یه نوع مسابقه ماشین/موتور سواری که توی شن برگذاز میشه) 343 00:29:43,198 --> 00:29:45,575 ...تنها چیزی که در مورد "باها" میدونم 344 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 .اینه که شبیه "تاکو" هست (یک نوع خوراک مکزیکی) 345 00:29:49,371 --> 00:29:50,371 ،"گُلدبِرگ" 346 00:29:52,082 --> 00:29:53,749 .من تو این یه مورد به کمکت نیاز دارم 347 00:29:56,712 --> 00:29:57,795 .هواتو دارم 348 00:29:59,756 --> 00:30:00,840 ،سه تا چیزی که باید حواست بهشون باشه 349 00:30:01,967 --> 00:30:03,092 ."رِیزور" 350 00:30:07,181 --> 00:30:08,556 اون ترجیح میده ما رو بکشه .تا اینکه مسابقه رو ببره 351 00:30:11,894 --> 00:30:12,894 ."نِیرو" 352 00:30:14,897 --> 00:30:17,398 .اون فقط برای پیروزی و بُرد مسابقه اومده 353 00:30:19,735 --> 00:30:21,777 باشه. پس سومی چیه؟ 354 00:30:22,821 --> 00:30:24,030 ،سومی 355 00:30:25,365 --> 00:30:28,326 سومی اون خانوم خوشگله ای هست که .کنارت میشینه 356 00:30:40,088 --> 00:30:42,298 .برای پخش زنده آماده بشید 357 00:30:43,300 --> 00:30:46,552 شما شلوغی ها رو بگیرید .دوربین 15، 10 و 8 358 00:30:53,268 --> 00:30:54,435 .ممنون 359 00:30:54,937 --> 00:30:55,937 .مشکلی نیس 360 00:31:02,945 --> 00:31:03,945 ،"کاترینا" 361 00:31:04,029 --> 00:31:06,280 .حرف نزن، نمیخوام چیزی بگی 362 00:31:21,088 --> 00:31:24,257 ،تو کمک راننده ی من ـی میتونی انگلیسی حرف بزنی؟ 363 00:31:24,675 --> 00:31:26,884 !من انگلیسی حرف میزنم، مردیکه ی احمق 364 00:31:26,969 --> 00:31:29,303 .فقط بیا این مسابقه ی لعنتی رو ببریم 365 00:31:29,388 --> 00:31:31,138 .این عالی میشه 366 00:31:41,316 --> 00:31:42,984 ،اولین مسابقه ی رسمی از این نوع 367 00:31:43,151 --> 00:31:47,530 ،"31اکتبر 1967؛ در شهر "تیوانا .در "شبه‌ جزيره‌ى باها-كاليفرنيا" برگذار شد 368 00:31:47,614 --> 00:31:49,824 .که بهش "رالی1000 مکزیکی نورا" میگن 369 00:31:50,117 --> 00:31:55,037 اون سال طول مسیر مسابقه ،849مایل یا 1366کیلومتر بود 370 00:31:55,122 --> 00:31:57,832 .و توی شهر "لاپاز" به پایان رسید 371 00:31:57,916 --> 00:32:00,626 بهترین زمان مسیر مسابقه مسیر رو توی ،27ساعت و 36دقیقه طی کرده بود 372 00:32:00,711 --> 00:32:02,420 ،که توسط "ویک ویلسون" و "تِد مَنگِلز" انجام شده 373 00:32:02,504 --> 00:32:04,213 .که با یه ماشین شن رو "مایِرز مَنکس" بوده 374 00:32:05,841 --> 00:32:07,717 داری با کی حرف میزنی؟ 375 00:32:08,218 --> 00:32:12,054 گفتم شاید یکم از سابقه ی تاریخی این مسابقه .براتون بگم خوب باشه 376 00:32:12,431 --> 00:32:13,723 .خیلی خُب، اشتباهی فکر کردی 377 00:32:17,352 --> 00:32:18,352 .چراغ ها رو به کار بندازین 378 00:32:20,647 --> 00:32:22,273 .شماره 10، سمت چپ 379 00:32:22,357 --> 00:32:26,444 ،همه ی چشم ها به "فرانکشتاین"ـه .که میخواد پنجمین مسابقه ـش رو ببره 380 00:32:26,528 --> 00:32:29,155 و اولین کسی باشه که .آزادی ـش رو میبره 381 00:32:29,531 --> 00:32:32,616 فرانکشتاین" مرموز به" ،یه پدیده ی جهانی تبدیل شده 382 00:32:32,743 --> 00:32:35,036 .بعد از پیروزی در 4 مسابقه ی اولش 383 00:32:35,370 --> 00:32:37,705 .اما اونا به جزیره ی مرگبار مربوط میشه 384 00:32:38,040 --> 00:32:40,875 آیا اون میتونه این موفقیت ها رو توی آفریقای جنوبی هم به دست بیاره؟ 385 00:32:41,043 --> 00:32:42,043 !سه 386 00:32:43,045 --> 00:32:45,463 ...رقابت خاصی در راهه 387 00:32:45,547 --> 00:32:49,842 همونطور که راننده های ما از .پیست جزیره ی مرگبار به بیابان اومدن 388 00:32:50,135 --> 00:32:51,177 !دو 389 00:32:51,386 --> 00:32:53,512 .کشت و کشتار به زودی آغاز میشه 390 00:32:59,811 --> 00:33:01,354 داری چه غلطی میکنی؟ 391 00:33:02,397 --> 00:33:03,481 .داره در میره 392 00:33:05,901 --> 00:33:06,901 .یه فراری داریم 393 00:33:09,196 --> 00:33:10,196 .شلیک کن 394 00:33:17,412 --> 00:33:18,913 پس ردیاب ها چی؟ 395 00:33:20,290 --> 00:33:21,290 چیزی ازش میدونی؟ 396 00:33:21,375 --> 00:33:22,375 داری چیکار میکنی؟ 397 00:33:24,544 --> 00:33:26,629 !از اینجا برو بیرون لعنتی 398 00:33:27,672 --> 00:33:29,423 !داره میاد، داره میاد 399 00:33:30,384 --> 00:33:32,176 اُه خدای من، داری چیکار میکنی؟ 400 00:33:33,095 --> 00:33:34,720 !اینجاس، اینجاس، اینجاس 401 00:33:47,234 --> 00:33:49,985 .و "جَکِل" اولین قربانی مسابقه مرگ ـه 402 00:33:54,116 --> 00:33:58,411 تا حالا چنین اتفاقی نیفتاده بود که .قبل از شروع مسابقه یه نفر بمیره 403 00:34:00,956 --> 00:34:02,498 .چراغ ها رو از اول به کار بندازین 404 00:34:05,168 --> 00:34:06,168 .احمق 405 00:34:07,295 --> 00:34:08,379 .اون سرگرمی بود 406 00:34:08,880 --> 00:34:11,799 .خُب، برای ما که خوب بود 407 00:34:13,301 --> 00:34:15,678 .برو 408 00:34:28,066 --> 00:34:29,608 !روشن شو! روشن شو 409 00:34:35,449 --> 00:34:37,658 !آررره، مادر قحبه 410 00:34:42,497 --> 00:34:43,539 !وووو 411 00:34:43,623 --> 00:34:45,499 !این لعنتی ها رو نگا کن 412 00:34:51,548 --> 00:34:53,549 .اُلگا براون" رو معرفی میکنم" 413 00:34:53,675 --> 00:34:55,593 میخوای من برونم؟ - ...لعنتی، این - 414 00:34:57,679 --> 00:34:59,263 !اولین راننده ی زن مسابقه مرگ 415 00:35:08,857 --> 00:35:09,982 !آره! زود باش 416 00:35:15,989 --> 00:35:17,698 !روشن شو! روشن شو !روشن شو! روشن شو 417 00:35:17,782 --> 00:35:19,450 !تو یه عوضی هستی 418 00:35:19,534 --> 00:35:20,868 .اُه، آره 419 00:35:35,759 --> 00:35:38,135 هِی "گلدبرگ"؟ صدامو داری؟ آنلاین ـی؟ 420 00:35:38,220 --> 00:35:40,638 آماده ای که که یکم جدی بشیم؟ 421 00:35:41,223 --> 00:35:43,140 !راه ها باریکه، فقط سر پیچ ها سبقت بگیر 422 00:35:43,225 --> 00:35:46,560 .سلاح ها تا 25مایل دیگه غیر فعال ـن 423 00:35:46,895 --> 00:35:48,312 لیستس"، بیشترین سرعتم چقدر میتونه باشه؟" 424 00:35:48,563 --> 00:35:51,941 100مایل بر ساعت، ولی بین .50تا 60 نگهش دار 425 00:35:52,025 --> 00:35:53,817 هرچیزی که درباره ی .مسابقه دادن میدونی فراموش کن 426 00:35:53,902 --> 00:35:55,736 ،مسابقه ی بیابونی سرعت نیست 427 00:35:55,904 --> 00:35:57,196 .کنترل ماشین و دست فرمون ـه 428 00:35:57,447 --> 00:36:00,157 یه لحظه صبر کن، من فکر میکردم تو هیچی درباره ی این مسابقه نمیدونی؟ 429 00:36:00,325 --> 00:36:02,785 نمیدونم، این اولین چیزی بود که .توی گوگل زده بود 430 00:36:02,869 --> 00:36:05,204 شرکت کننده ها وارد اولین .مرحله ی مسابقه شدن 431 00:36:05,288 --> 00:36:07,581 ."گذرگاه تپه های شنی "کاتباکیز 432 00:36:29,104 --> 00:36:30,104 .اون دقیقا پشت سرت ـه 433 00:36:34,067 --> 00:36:35,609 .هِی بچه! مثل خانوما نرون 434 00:36:35,986 --> 00:36:38,946 ،اونجایی که من ازش اومدم .زن ها هم بهتر از تو ماشین میرونن 435 00:36:45,245 --> 00:36:46,412 .بپیچ سمت چپ - کی؟ - 436 00:36:46,496 --> 00:36:47,496 !همین الان 437 00:36:55,839 --> 00:36:57,298 میخوای من بشینم پشت فرمون؟ 438 00:36:57,382 --> 00:36:58,841 میتونی حرف نزنی؟ 439 00:36:58,925 --> 00:37:00,592 .فقط خفه خون بگیر - .خفه شـو - 440 00:37:02,137 --> 00:37:04,638 .لوک"! یه نشانگر سلاح پیدا کن" 441 00:37:15,608 --> 00:37:16,567 !لعنتی 442 00:37:16,651 --> 00:37:18,485 .این لعنتی عالی بود 443 00:37:32,917 --> 00:37:35,169 .سمت راست نشانگر سلاح میبینم - .آره، دیدمش - 444 00:37:36,755 --> 00:37:39,048 .اون نشانگرهای سلاح میبینی؟ روبروته 445 00:37:39,132 --> 00:37:40,507 فکر میکنی من چشم هام کوره؟ 446 00:37:41,009 --> 00:37:42,051 !خفه شو مرد 447 00:37:45,180 --> 00:37:46,638 !"فرانکشتاین" 448 00:37:55,357 --> 00:37:56,690 !مادر قحبه 449 00:37:59,694 --> 00:38:01,278 !سلاح های "رِیزور" فعال شد 450 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 !زودی باش، توپ رو بچرخون. بچرخونش 451 00:38:20,090 --> 00:38:21,256 !پاتو بذار رو گاز 452 00:38:21,341 --> 00:38:23,050 !باید بهشون نشون بدیم که چه جوریه 453 00:38:29,599 --> 00:38:30,641 میخوای گُه بخوره بهمون؟ 454 00:38:43,571 --> 00:38:46,698 !آره، آره، آره !هی، گرفتیش مردیکه ی چینی 455 00:38:50,412 --> 00:38:52,037 !بچرخون شون! نابودشون کن 456 00:38:54,749 --> 00:38:56,250 !آره 457 00:38:59,254 --> 00:39:00,254 .توپ رو فعال کن 458 00:39:01,423 --> 00:39:02,423 .فعال شد 459 00:39:02,757 --> 00:39:04,425 .توپِ "جوکر" به سمت تو نشونه رفته 460 00:39:04,717 --> 00:39:06,051 !حواست باشه! پشت سرت 461 00:39:07,720 --> 00:39:08,804 .این سگ توله رو نابود کن 462 00:39:09,097 --> 00:39:10,305 !خداحافظ. بای بای 463 00:39:14,310 --> 00:39:15,853 !یالا 464 00:39:17,605 --> 00:39:18,981 .بگاش 465 00:39:23,945 --> 00:39:25,946 حالت خوبه آقای "فرانکشتاین"؟ 466 00:39:26,156 --> 00:39:27,990 میدونی چیه؟ من هیچوقت فکر نمیکردم .که سنگ قبر نداشته باشم 467 00:39:30,160 --> 00:39:31,785 .گلدبرگ"! به کمکت نیاز دارم" 468 00:39:32,620 --> 00:39:35,456 .بهش ضربه نزن، بذار دقیقا پشت سرت بیاد 469 00:39:35,707 --> 00:39:37,332 دیوونه شدی "گلدبرگ"؟ 470 00:39:37,792 --> 00:39:39,251 !یالا 471 00:39:40,295 --> 00:39:42,004 !دارم از دست این حرومزاده دیوونه میشم،خوشگلم 472 00:39:42,213 --> 00:39:44,006 .کاری که داری میکنی با عقل جور در نمیاد 473 00:39:47,302 --> 00:39:48,427 .اُه خدای من، احساس خوبی داشت 474 00:39:52,807 --> 00:39:54,475 .نمیتونیم بیشتر از این دووم بیاریم 475 00:39:55,518 --> 00:39:57,144 .دور بزن "لوک"! بهم اعتماد کن 476 00:40:10,116 --> 00:40:11,408 !!احمقِ دیوونه 477 00:40:19,083 --> 00:40:21,293 حالا کی میخنده "جوکر"؟ 478 00:40:23,171 --> 00:40:27,674 ،میدونی، میخوام یه چیزی بهت بگم .من خیلی خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم 479 00:40:29,844 --> 00:40:30,844 !"عالی بود، "گلدبرگ 480 00:40:31,179 --> 00:40:32,304 .عقل و منطق رو گائیدم 481 00:40:32,430 --> 00:40:36,183 ،بعضی وقتا لازمه به دل ـت اعتماد کنی .و بزاری چیزی که درسته رو بگه 482 00:40:37,185 --> 00:40:42,064 ،به شهرک "کالیشا" رسیدیم .2شرکت کننده از بین رفتن و 9 نفر موندن 483 00:41:00,875 --> 00:41:01,875 !لعنتی 484 00:41:03,586 --> 00:41:04,795 .گندش بزنن 485 00:41:17,809 --> 00:41:19,226 !برو سمت چپ! چپ !چپ! چپ 486 00:41:23,565 --> 00:41:25,857 .سلاح ها فقط برای این منطقه فعال شدند 487 00:41:26,818 --> 00:41:27,818 !برو 488 00:41:36,202 --> 00:41:38,745 !!اینجا آفریقاـس. حرومزاده 489 00:41:51,843 --> 00:41:54,094 ،این مردم لعنتی میخوان بمیرن !از سر راه گمشین کنار 490 00:42:01,102 --> 00:42:02,394 !حرومزاده 491 00:42:22,206 --> 00:42:23,540 .باید از اینجا خارج بشیم 492 00:42:24,208 --> 00:42:26,960 !نه، پیش ماشین بمون، ردیاب 493 00:42:28,755 --> 00:42:32,382 !بدو بریم! زود باش! بدو 494 00:42:36,804 --> 00:42:37,804 .یه فراری داریم 495 00:42:38,389 --> 00:42:39,389 کی؟ 496 00:42:39,974 --> 00:42:41,391 .پِرِتی بوی" ماشین ـش رو ول کرده" 497 00:42:54,405 --> 00:42:55,447 !روش هدف گرفتیم 498 00:42:55,531 --> 00:42:56,531 .شلیک کن 499 00:42:56,949 --> 00:43:00,035 اون وسط یه شهرکه، تو که نمیخوای این همه آدم بی گناه رو بکشی؟ 500 00:43:00,286 --> 00:43:03,747 ،تو زندگی بعدی شون پاداش شون رو میگیرن .وقتی آماده شد شلیک کن 501 00:43:20,306 --> 00:43:21,306 !لعنت 502 00:43:22,850 --> 00:43:23,934 !از سر راهم برو کنار 503 00:43:51,087 --> 00:43:52,295 !لعنتی 504 00:44:10,189 --> 00:44:11,398 !حواست رو جمع کن! حواست رو جمع کن 505 00:44:37,425 --> 00:44:39,259 !نــه 506 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 !زیبا بود 507 00:44:55,276 --> 00:44:57,486 !دارن میان اینجا - ،7شرکت کننده باقی مونده - 508 00:44:57,570 --> 00:45:00,071 اونا دارن وارد آخرین مرحله از .مسابقه ی اول میشن 509 00:45:00,198 --> 00:45:01,698 .ناحیه ی از دست رفته 510 00:45:21,803 --> 00:45:23,011 !لعنتی 511 00:45:24,847 --> 00:45:26,765 لیستس" چیزی درباره ی این آدما میدونی؟" 512 00:45:27,141 --> 00:45:28,767 .اونا جنگ سالارهای بیابان کالاهاری ـن 513 00:45:29,352 --> 00:45:33,438 74.5درصدِ جُرم های این منطقه .به اونا مربوط میشه 514 00:45:33,523 --> 00:45:36,858 مواد، فحشاء و آدم ربایی .سه راه اصلی درآمد اوناـس 515 00:45:37,276 --> 00:45:38,443 .عالیه، فقط همین رو کم داشتیم 516 00:45:38,653 --> 00:45:41,029 .لوک"! فقط مسابقه رو تموم کن" 517 00:45:45,993 --> 00:45:47,786 لعنتی! این آدما هم جزو مسابقه ـن؟ 518 00:45:56,212 --> 00:45:57,712 !از سر راهم گمشید کنار! لعنتی ها 519 00:45:57,797 --> 00:45:59,256 .این... "کِی14" لعنتی 520 00:46:02,301 --> 00:46:04,886 !داره پشت سرمون میاد. عوضی 521 00:46:08,349 --> 00:46:11,852 .لوک"، تو نفر دومی" !باید از "رِیزور" جلو بزنی 522 00:46:13,020 --> 00:46:16,356 .تو آخرین پیچ قبل از پایانی .یالا "لوک"! بهش فشار بیار 523 00:46:29,829 --> 00:46:31,788 .رِیزور" نفر اول امروز شد" - .لعنتی - 524 00:46:31,873 --> 00:46:34,457 .فرانکشتاین" با فاصله ی کمی دوم شد" 525 00:46:34,542 --> 00:46:38,962 ،"کِی14"، "اُلگا"، "بِیبی"، "سایکو" .و "نیرو" همگی زنده موندن 526 00:46:39,046 --> 00:46:41,423 .فوقالعاده بود "ساتانا"، کارت باورنکردنی بود 527 00:46:41,507 --> 00:46:44,634 فکر کنم این یه دلیل خوب برای جشن گرفتن باشه، تو اینطور فکر نمیکنی؟ 528 00:46:44,719 --> 00:46:46,052 ..."پرودِنس" 529 00:46:47,972 --> 00:46:51,141 گورت رو گُم کن و به بقیه هم .بگو که گورشون رو گُم کنن 530 00:46:52,476 --> 00:46:53,476 .همه بیرون 531 00:46:54,937 --> 00:46:57,063 !گفتم همه برن بیرون 532 00:47:00,651 --> 00:47:03,403 !زود باشین تکون بخورین! همه برین بیرون 533 00:47:22,298 --> 00:47:24,925 .هِی، امروز کارت عالی بود 534 00:47:28,095 --> 00:47:33,058 ،همین الان میخوای که سکس کنیم مگه نه؟ اینطور نیس؟ 535 00:47:33,809 --> 00:47:36,436 خدای من، اون میخواد همین الان .سکس کنیم 536 00:47:39,440 --> 00:47:40,482 واقعاً میخوای که همین الان سکس کنیم؟ 537 00:47:52,745 --> 00:47:55,914 کاترینا"، بیبین، من میدونم که" گند زدم. باشه؟ 538 00:47:57,416 --> 00:47:58,458 .فقط میخواستم که ازت محافظت کنم 539 00:47:59,627 --> 00:48:01,461 .اگه می فهمیدی، برات خطرناک بود 540 00:48:09,929 --> 00:48:11,805 .ما نمیتونیم اون چیزی که قبلاً بودیم، باشیم 541 00:48:14,350 --> 00:48:15,892 .دوم شدی، گذروندی ـش 542 00:48:15,977 --> 00:48:16,977 Yeah. 543 00:48:17,061 --> 00:48:19,729 .لیستس"، این چیزا رو جمع و جور کن" 544 00:48:24,443 --> 00:48:26,528 !"فرانکشتاین" 545 00:48:27,530 --> 00:48:28,989 !اُه! نه لعنتی 546 00:48:45,339 --> 00:48:46,673 چه خبره؟ 547 00:48:46,757 --> 00:48:48,591 .یه دعوا توی تونل، "فرانکشتاین"ـه 548 00:48:48,759 --> 00:48:50,427 .از اونجا بیاریدش بیرون، همین الان 549 00:49:02,440 --> 00:49:03,648 .بندازش 550 00:49:03,858 --> 00:49:07,527 .دکتر! ما به یه دکتر نیاز داریم 551 00:49:11,824 --> 00:49:13,366 !دکـــتر 552 00:49:16,620 --> 00:49:19,456 ،"جرج ویلیِرز"، دوک اول "بکینگهام" ،"اسب دیوانه" 553 00:49:19,540 --> 00:49:21,541 ،هِنری سوم" از فرانسه" ،هِنری چهارم" از فرانسه" 554 00:49:29,592 --> 00:49:30,967 چیزیم نمیشه؟ 555 00:49:31,802 --> 00:49:33,219 .خوب میشی 556 00:49:46,067 --> 00:49:47,233 .این فقط یه خراش ـه 557 00:49:55,868 --> 00:49:58,078 .حالا باید شلوارت رو در بیاری 558 00:49:59,038 --> 00:50:00,246 مطمئنی لازمه؟ 559 00:50:11,425 --> 00:50:13,593 چیه؟ چیزیم نمیشه؟ 560 00:50:14,261 --> 00:50:15,678 .خوب میشی 561 00:50:16,263 --> 00:50:21,226 ولی یه طوری من باید نشون بدم که .من یکی از طرفدارهای بزرگت هسم 562 00:50:22,895 --> 00:50:23,937 چقدر بزرگ؟ 563 00:50:24,271 --> 00:50:27,607 "خواننده و موسیقیدان، "اِلیون اِسمیت ."و البته "جولیوس سِزار 564 00:50:28,609 --> 00:50:29,692 داری چیکار میکنی؟ 565 00:50:30,361 --> 00:50:32,779 دارم لیستِ بزرگترین مرگ های دنیا .که با ضربه ی چاقو مردن رو میگم 566 00:50:33,572 --> 00:50:35,031 .اون چیزیش نمیشه 567 00:50:36,659 --> 00:50:38,034 .باید ببینمش 568 00:50:39,662 --> 00:50:40,662 حالش چطوره؟ 569 00:50:45,876 --> 00:50:46,876 .خیلی عالیه 570 00:50:59,390 --> 00:51:03,810 دخترا، گفتم شاید خوب باشه که .به "فرانکشتاین" حال بدین 571 00:51:04,186 --> 00:51:08,815 ،جایزه ی جدیدمون ،یه انگیزه، یه جایزه 572 00:51:11,026 --> 00:51:12,193 .یه سکس رایگان 573 00:51:12,653 --> 00:51:13,945 ،خیلی خُب، عزیزم 574 00:51:15,239 --> 00:51:16,865 .آمبِر"، پاشو، راه بیفت" 575 00:51:25,624 --> 00:51:27,000 .عجله کن 576 00:51:27,334 --> 00:51:28,751 !بگیرش دختر 577 00:51:34,341 --> 00:51:36,593 .با دوست پسرت خداحافظی کن عزیزم 578 00:51:38,387 --> 00:51:40,096 !هرزه ی عوضی 579 00:51:45,436 --> 00:51:47,854 .یکی دیگه میخواد با دوست پسرت سکس کنه 580 00:51:50,024 --> 00:51:51,357 .یه هدیه 581 00:52:01,744 --> 00:52:02,744 فرانکشتاین"؟" 582 00:52:03,913 --> 00:52:05,038 .بله 583 00:52:52,586 --> 00:52:53,586 ،پس 584 00:52:54,254 --> 00:52:57,757 امیدوار بودم بتونیم درباره ی .شرایط قراردادمون بحث کنیم 585 00:52:57,841 --> 00:53:01,177 من درباره ی 6 مسابقه در سال .با ضمانت 3 سال، فکر میکردم 586 00:53:02,346 --> 00:53:04,013 اُه، واقعاً؟ - .آره - 587 00:53:04,139 --> 00:53:05,515 و چه قیمتی تو سرت ـه؟ 588 00:53:07,184 --> 00:53:09,602 من به "مارتین" گفتم که .یه مبلغ پیشنهادی بده 589 00:53:09,687 --> 00:53:11,646 اُه، مبلغ پیشنهادی، دادی؟ 590 00:53:16,568 --> 00:53:18,152 داری باهام شوخی میکنی، درسته؟ 591 00:53:18,237 --> 00:53:19,404 .فکر کنم این یه قیمت پیشنهادی ـه 592 00:53:19,488 --> 00:53:22,031 میدونی چیه؟ فعلاً بزار ببینیم ،مسابقه چطور به پایان میرسه 593 00:53:22,116 --> 00:53:24,075 قبل از اینکه درباره ی .مسابقه های بعد صحبت کنیم 594 00:53:24,159 --> 00:53:26,786 ولی باید بهتون بگم که من ...از روند اخیر کارها 595 00:53:26,870 --> 00:53:28,121 .خیلی خیلی راضی هستم 596 00:53:28,205 --> 00:53:29,747 .فکر نمیکردم اینقدر آسون باشه 597 00:53:29,832 --> 00:53:31,290 منظورت چیه؟ 598 00:53:31,375 --> 00:53:35,420 ،فکر میکردم اون عوضی مشکل ایجاد کنه .اونا بهم گفته بودن که اون یه هیولا ـست 599 00:53:35,504 --> 00:53:36,504 .اون فقط یه خانوم ـه 600 00:53:36,797 --> 00:53:38,756 .اون رو دست کم نگیر 601 00:53:38,924 --> 00:53:44,220 ،من با اون مردیکه یه قرارهایی گذاشته بودم .فکر میکردم اون دوباره مذاکره میکنه، ولی نکرد 602 00:53:44,805 --> 00:53:46,014 .داره نقشه میکشه 603 00:53:46,724 --> 00:53:47,807 .ههههم 604 00:54:15,878 --> 00:54:18,379 ،با چشم هات کردیم، بسه دیگه !اینقدر نگام نکن 605 00:54:18,464 --> 00:54:21,007 اینجا چه خبره؟ 606 00:54:21,258 --> 00:54:23,926 اولین بارِ که یه سفید پوستِ کودن رو لخت می بینین؟ 607 00:54:24,261 --> 00:54:29,307 !زود باشین! تکون بخورین !یالا لعنتی ها 608 00:54:39,151 --> 00:54:41,027 چی شده عزیزم؟ - .سلام - 609 00:54:41,445 --> 00:54:42,820 .بیاین انجامش بدیم 610 00:54:43,030 --> 00:54:44,447 لوکاس" کجاست؟" 611 00:54:46,200 --> 00:54:47,742 اینجا چیکار میکنی؟ 612 00:54:55,501 --> 00:54:56,501 .وقت حقیقت ـه 613 00:54:57,544 --> 00:54:58,961 .ببینید، من دلایل خودم رو داشتم 614 00:55:00,339 --> 00:55:03,341 .ولی به هرحال من باهاتون روراست نبودم .ازتون معذرت میخوام 615 00:55:05,469 --> 00:55:07,637 .ولی درستش میکنم 616 00:55:08,347 --> 00:55:10,640 .خیلی خُب، ولی دوباره بهمون دروغ نگو 617 00:55:11,391 --> 00:55:15,478 باشه، ببینید، یه چیزی درباره ی مسابقه .هست که همتون باید بدونید 618 00:55:16,021 --> 00:55:18,815 ،من با رئیس جدید یه قراری گذاشتم 619 00:55:22,277 --> 00:55:23,319 .اینکه بِــبازم 620 00:55:23,821 --> 00:55:26,030 ببازی؟ تو زمان های سختی رو .توی این ماشین گذروندی 621 00:55:26,365 --> 00:55:28,533 .میدونم، ولی اون روم اسلحه کشیده 622 00:55:29,868 --> 00:55:31,911 .رو همه مون اسلحه کشیده 623 00:55:32,496 --> 00:55:34,789 .پس یه قرار جدید گذاشتم. 624 00:55:36,458 --> 00:55:37,792 .و باید این کارو بکنیم 625 00:55:56,353 --> 00:56:01,649 .به دومین روز از مسابقه مرگ خوش اومدید .7شرکت کننده باقی موندن 626 00:56:02,359 --> 00:56:07,530 ،بشینید، آروم باشید .کشت و کشتار به زودی شروع میشه 627 00:56:13,328 --> 00:56:16,747 لاگین بشید و به راننده ی .مورد علاقه تون دسترسی پیدا کنید 628 00:56:16,915 --> 00:56:18,833 میتونید اشتراک ویژه و اضافی رو ...داشته باشید و 629 00:56:18,917 --> 00:56:22,086 به نزدیک ترین دوربین ها که توی .ماشین شرکت کننده ها هستن رو ببینید 630 00:56:22,379 --> 00:56:23,963 .مسابقــه مــــرگ 631 00:56:24,673 --> 00:56:26,257 ...روز زیبایی برای 632 00:56:26,550 --> 00:56:28,134 .مــــرگ ـه 633 00:56:39,188 --> 00:56:42,148 ،نِیرو" نفر اول ـه" ،"و پشت سرش "فرانکشتاین 634 00:56:42,232 --> 00:56:45,109 ."کِی14"، "رِیزور" و "اُلگا" 635 00:56:45,319 --> 00:56:49,488 ،سایکو"یِ عجیب ششم ـه" .و "بِیبی" هم هفتم ـه 636 00:56:51,533 --> 00:56:54,327 پس سلاح ها الان فعال شدن، آره؟ 637 00:56:54,912 --> 00:56:58,122 .آره و نه .یکم دستکاری شدن 638 00:56:58,790 --> 00:56:59,916 !اووه 639 00:57:00,918 --> 00:57:04,503 "شرکت کننده ها دارن به جاده ی "کایسکی .نزدیک میشن، که به "دریاچه خشک" منتهی میشه 640 00:57:04,713 --> 00:57:06,756 ،ببین، اونا یه حقه زدن 641 00:57:06,840 --> 00:57:09,842 نشانگر سلاحی که میبینی، آخرین نشانگره .تا 25 مایل دیگه سلاحی درکار نیست 642 00:57:10,010 --> 00:57:11,427 .اولین کسی که ازش عبور کنه، سلاح رو میگیره 643 00:57:11,511 --> 00:57:14,513 ولی اگه تو بمیری، نشانگر سلاح ها .دوباره فعال میشن 644 00:57:14,598 --> 00:57:16,724 .پس، همه میخوان تورو نابود کنن 645 00:57:16,808 --> 00:57:19,227 ،پس اگه بگیرمش، دهنم سرویس ـه اگه نگیرمش هم دهنم سرویس ـه، درسته؟ 646 00:57:19,478 --> 00:57:20,937 .درست فهمیدی، دقیقاً 647 00:57:33,450 --> 00:57:34,659 .یه نشانگرهای سلاح هست 648 00:57:36,536 --> 00:57:37,828 .نشانگرهای سلاح سمت چپ ـت هستن 649 00:57:38,538 --> 00:57:39,956 .باشه، اونجا 650 00:57:42,209 --> 00:57:43,209 !"لوک" 651 00:57:43,293 --> 00:57:46,170 !تقریباً، تقریباً، یالا !!یالا! خودشه! آره 652 00:57:46,255 --> 00:57:48,130 .اُلگا" نشانگر سلاح رو گرفت" 653 00:57:49,341 --> 00:57:50,591 .دهن سرویس 654 00:57:56,056 --> 00:57:57,056 .هِی، ببخشید خانوم ها 655 00:57:57,140 --> 00:57:58,808 .اونا خانوم نیستن 656 00:57:58,892 --> 00:58:00,810 .حسود نباش 657 00:58:02,562 --> 00:58:04,105 !جلوت رو نگاه کن 658 00:58:04,189 --> 00:58:05,314 .حتماً 659 00:58:06,900 --> 00:58:08,484 .اُلگا" اونجاست، اونجا" 660 00:58:08,986 --> 00:58:09,986 !لعنتی 661 00:58:10,320 --> 00:58:11,737 .حرومزاده 662 00:58:14,658 --> 00:58:15,658 !اُه، آره 663 00:58:16,159 --> 00:58:18,619 .نهایتاً فکر کنم ایده ی خوبی نبود 664 00:58:18,996 --> 00:58:19,954 چرا؟ 665 00:58:20,038 --> 00:58:21,372 .چون الان همه ی اونا دنبال ما هستن 666 00:58:47,858 --> 00:58:48,941 !لعنتـی 667 00:58:53,322 --> 00:58:55,448 اون جنده رو از راه !بیرون کردی مرد، یالا 668 00:59:02,873 --> 00:59:04,540 .من یه مردِ بدم 669 00:59:29,066 --> 00:59:30,399 !اُه، آره 670 00:59:35,864 --> 00:59:37,239 !لعنتی 671 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 !آره 672 00:59:50,087 --> 00:59:51,045 .این جنده رو از سر راه بندازش کنار 673 00:59:51,129 --> 00:59:52,713 .برو به جهنم 674 01:00:04,393 --> 01:00:05,393 !ووو 675 01:00:05,477 --> 01:00:06,811 .بهت گفتم 676 01:00:18,615 --> 01:00:19,949 حالا میخوای چیکار کنی جنده خانوم؟ 677 01:00:28,375 --> 01:00:29,417 چی تو سرت ـه؟ 678 01:00:39,803 --> 01:00:42,805 !یالا! زود باش 679 01:00:55,444 --> 01:00:56,861 !بخورش - !اُه، لعنتی - 680 01:01:35,317 --> 01:01:36,484 .نشانگر سلاح رو بگیر 681 01:01:36,568 --> 01:01:37,568 .باشه 682 01:01:48,497 --> 01:01:51,790 یه کشتار 2نفره، فقط ،5ماشین رو باقی گذاشت 683 01:01:51,875 --> 01:01:54,335 همزمان با اینکه به .شهرک "کالوینا" وارد میشن 684 01:02:24,908 --> 01:02:28,827 ،خدای من! یکی شرِ اونا رو کم کنه .فکر نکنم دوست باشن 685 01:02:34,834 --> 01:02:36,085 .اونا واقعاً ازمون خوششون نمیاد 686 01:02:36,878 --> 01:02:38,003 .آره، دارم بهش عادت میکنم 687 01:02:54,396 --> 01:02:55,938 چرا تو با آتش پاش گرمشون نمیکنی؟ 688 01:02:57,190 --> 01:02:58,190 !بالاخره 689 01:03:06,116 --> 01:03:07,116 !حواست باشه 690 01:03:10,912 --> 01:03:12,288 !یالا 691 01:03:14,165 --> 01:03:15,291 .دور بزن 692 01:03:26,261 --> 01:03:27,261 !ووو 693 01:03:35,228 --> 01:03:37,104 !اُه لعنتی، اون فوقالعاده ـس 694 01:03:44,613 --> 01:03:46,655 باشه، پس اینطوریه؟ ها؟ 695 01:03:50,869 --> 01:03:52,703 !دهن سرویس 696 01:04:00,837 --> 01:04:01,920 !آتیشِ لعنتی 697 01:04:02,005 --> 01:04:03,005 .خیلی خُب 698 01:04:05,842 --> 01:04:07,051 !حرومزاده 699 01:04:07,469 --> 01:04:08,636 !آره 700 01:04:28,740 --> 01:04:31,700 !لوک"! مواظب باش" .رِیزور"داره نزدیک میشه" 701 01:04:39,542 --> 01:04:41,085 .داره میاد پشت سرمون 702 01:04:43,546 --> 01:04:46,048 .میخوای بازی کنیم؟ پس بیا تمومش کنیم 703 01:04:49,552 --> 01:04:51,220 !عوضی! مردیکه ی لعنتی 704 01:04:52,097 --> 01:04:54,098 .اُه مرد، من عاشق این کونی ـم 705 01:05:06,027 --> 01:05:07,194 .میتونم شیطانو ببینم 706 01:05:16,371 --> 01:05:17,621 چی؟ 707 01:05:59,873 --> 01:06:02,583 .دارین چه غلطی میکنین؟ ازم دور بشین 708 01:06:16,806 --> 01:06:18,724 .این لعنتی واقعاً قشنگه 709 01:06:34,908 --> 01:06:36,867 .و این پایان "نیرو" بود 710 01:06:37,327 --> 01:06:41,330 .همزمان با اینکه داریم وارد مرحله آخر میشیم 711 01:06:41,456 --> 01:06:44,750 و از "لوریسفانتین" به سمت .خط پایان برمیگردیم 712 01:06:45,293 --> 01:06:49,087 بیاین ببینیم جنگ سالارهای کالاهاری .امروز میخوان چیکار کنن 713 01:07:08,525 --> 01:07:10,859 .نشانگرهای سلاح برای فعال شدن آماده ـن 714 01:07:14,322 --> 01:07:15,280 .باشـه، رفتیم 715 01:07:15,365 --> 01:07:16,782 .همین الان سلاح میخوام 716 01:07:37,637 --> 01:07:38,679 .ادامه بده 717 01:07:42,392 --> 01:07:45,853 اون داره کجا میره؟ .ما هنوز کارمون باهم تموم نشده 718 01:07:49,065 --> 01:07:50,232 چه گُهی میخوای؟ 719 01:07:51,734 --> 01:07:53,193 داری چیکار میکنی؟ 720 01:07:53,319 --> 01:07:54,403 !ها؟ 721 01:07:54,779 --> 01:07:56,238 کی داره چیکار میکنه؟ 722 01:08:17,093 --> 01:08:18,427 !میمیری 723 01:08:31,190 --> 01:08:32,774 برای چی اینکارو کردی؟ 724 01:08:33,234 --> 01:08:34,860 .تا نجاتت بدم 725 01:08:37,864 --> 01:08:39,239 !برو، برو، برو 726 01:08:42,911 --> 01:08:44,703 .مهمون داریم 727 01:08:47,290 --> 01:08:48,415 !لعنتی 728 01:08:48,791 --> 01:08:50,000 .دوربین 2، اونجا رو بگیر 729 01:08:57,300 --> 01:08:58,550 !مادر قحبه 730 01:09:00,637 --> 01:09:02,930 این آدم دیگه چه خری هستن؟ 731 01:09:04,557 --> 01:09:05,557 .حل ـه، دارمش 732 01:09:06,142 --> 01:09:07,351 .داره پشت سرت میاد 733 01:09:09,354 --> 01:09:10,354 !بمیر! حرومزاده 734 01:09:16,694 --> 01:09:19,905 .این خیلی خفن ـه 735 01:09:20,531 --> 01:09:21,531 .آره 736 01:09:35,505 --> 01:09:36,880 !نمیتونی در بری، مادر قحبه 737 01:09:47,850 --> 01:09:48,976 .این نزدیکه 738 01:10:05,868 --> 01:10:06,868 حالا میخوای چیکار کنی، "لوک"؟ 739 01:10:08,162 --> 01:10:09,287 .حل ـه 740 01:10:32,103 --> 01:10:33,854 .دوربین 2، بگیر 741 01:10:45,700 --> 01:10:46,950 .دوربین 2، زودی باش 742 01:10:59,130 --> 01:11:01,256 .یالا بچه ها! این صحنه رو از دست ندید 743 01:11:21,444 --> 01:11:23,945 .عجله کنین، عجله کنین شما که نمیخواین این صحنه رو از دست بدین؟ 744 01:11:39,170 --> 01:11:40,253 .فوقالعاده بود 745 01:11:41,297 --> 01:11:43,423 .روز دوم با یه انفجار همراه بود 746 01:11:43,549 --> 01:11:46,384 فردا برای پایانی افسانه ای .با ما همراه بشید 747 01:11:46,469 --> 01:11:49,930 مجازات هرگونه ضبط برنامه یا ،کپی برداری غیرقانونی مرگ ـه 748 01:11:50,014 --> 01:11:52,474 یا اگر زیر 15 سال سن .داشته باشید، حبس اید 749 01:11:53,059 --> 01:11:54,476 .نمیدونستم که اون بچه داره 750 01:11:55,311 --> 01:11:58,522 واقعاً عجیبه، درباره ی نزدیکترین کسامون .هیچی نمیدونیم 751 01:11:59,482 --> 01:12:01,525 من تقریباً هیچی درباره منشی ـم ،که اینجاست، نمیدونم 752 01:12:01,609 --> 01:12:03,902 ولی برعکس، اون از همه ی .جیکُ پیکِ زندگی من خبر داره 753 01:12:04,153 --> 01:12:06,822 ...شخصی، تجاری، خوبی، بدی، زشتی 754 01:12:07,156 --> 01:12:09,157 .روتُ برگردون این طرف 755 01:12:23,339 --> 01:12:25,841 .واقعاً درباره ی "گلدبرگ" متأسفم 756 01:12:26,217 --> 01:12:29,344 من اون یارو رو نمیشناختم، ولی میدونم که .عضو جدانشدنی تیم ـت بود 757 01:12:29,428 --> 01:12:32,514 آدمی مثل تو ممکنه چه چیزی از اون بفهم ـه؟ 758 01:12:33,683 --> 01:12:35,892 ،اون فقط یکی از اعضای تیمم نبود .اون مثل یکی از اعضای خونوادم میموند 759 01:12:35,977 --> 01:12:37,060 .ههههم 760 01:12:37,353 --> 01:12:39,563 فقط محض اطلاعم، قرار فردامون که سر جاش ـه؟ مگه نه؟ 761 01:12:41,691 --> 01:12:44,442 .نزار احساسات به عقلت غلبه کنه 762 01:12:44,735 --> 01:12:46,528 .کِی14" فردا برنده میشه" 763 01:12:46,612 --> 01:12:49,865 باید سرعت ـت رو کم کنی، رسماً مشکل فنی ماشینت .رو دلیل حادثه اعلام میکنم 764 01:12:50,408 --> 01:12:51,908 نمیخوام طوری به نظر بیاد .که ضربه خوردی 765 01:12:51,993 --> 01:12:53,660 .اینطوری به شهرت ـت هم لطمه وارد نمیشه 766 01:12:53,744 --> 01:12:54,995 شیر فَهم شد؟ 767 01:12:57,707 --> 01:12:59,958 ،وقتی که ازت سوال میپرسم جوابم رو بدی، فهمیدی؟ 768 01:13:00,042 --> 01:13:01,209 .نه، فکر نکنم 769 01:13:02,211 --> 01:13:05,130 .تو نباید فردا برنده بشی .این پنبه رو از تو گوشت دربیار 770 01:13:05,214 --> 01:13:08,175 ،تو باید فردا مسابقه رو ببازی !وگرنه... خدای من 771 01:13:08,259 --> 01:13:11,553 تورو میندازم توی دورترین و تاریک ترین .زندانی که بتونم پیدا کنم 772 01:13:11,679 --> 01:13:14,681 ،و وقتی که اون تو هستی .برای اون دختره یِ اسپانیایی گریه میکنی 773 01:13:14,765 --> 01:13:17,184 فقط یه لحظه تصور کن که چه بلایی .سر اون دوست دخترت میارم 774 01:13:17,268 --> 01:13:19,186 .ایده ی بدی ـه - مثلاً میخوای چیکار کنی؟ - 775 01:13:19,270 --> 01:13:20,812 به مرگ تهدیدم میکنی؟ - .نـه - 776 01:13:21,689 --> 01:13:22,731 ."نه، "نایلز 777 01:13:23,399 --> 01:13:25,483 .اون طوری خیلی راحت خلاص میشی 778 01:13:27,570 --> 01:13:31,239 ،فردا میتونی زده بمونی .ولی نمیتونی برنده بشی 779 01:13:31,324 --> 01:13:35,952 شاید. فکر کردی منم مثل بقیه باهات کنار میام؟ 780 01:13:59,644 --> 01:14:03,730 .نه، نه، نه، نه .من باید باهاش خصوصی صحبت کنم 781 01:14:12,657 --> 01:14:13,782 .صدات رو شنیدم 782 01:14:16,786 --> 01:14:18,286 چیزی هست که میخوای به من بگی؟ 783 01:14:18,788 --> 01:14:20,413 ...من فقط کنجکاوم 784 01:14:21,791 --> 01:14:24,960 .که اگه تو "فرانکشتاین" واقعی هستی 785 01:14:26,045 --> 01:14:27,587 برای چی؟ 786 01:14:27,672 --> 01:14:29,214 .یکم دربارش فکر کن 787 01:14:30,049 --> 01:14:33,677 اون آدم پشت ماسک کیه؟ 788 01:14:34,011 --> 01:14:36,304 هههم؟ کسی میدونه؟ 789 01:14:36,764 --> 01:14:38,807 .اونا فقط یه هیولا میخوان 790 01:14:39,976 --> 01:14:45,272 ،و اونا تورو از سر راه شون کنار میزنن ،و مثل اینه که یه آدم عادی رو کشتن 791 01:14:45,481 --> 01:14:48,483 و به آدم بعدی یه سیلی میزنن !و میگن، هِی زودی باش 792 01:14:49,277 --> 01:14:50,902 .فرانکشتاین" زنده ـس" 793 01:14:52,488 --> 01:14:53,822 فکر میکنی اونا منو میکشن؟ 794 01:14:54,156 --> 01:14:57,909 .نه، "فرانکشتاین" که هرگز نمی میره 795 01:15:00,162 --> 01:15:03,873 ،اون میتونه تیر بخوره، میتونه تصادف کنه ...میتونه بسوزه، میتونه منفجر بشه 796 01:15:03,958 --> 01:15:08,420 .ولی "فرانکشتاین" همیشه هست 797 01:15:09,505 --> 01:15:12,173 ،شاید خرد و خمیر و کوفته بشه .ولی زنده ـس 798 01:15:14,343 --> 01:15:16,511 .و فقط افسانه ـش رو بزرگتر میکنه 799 01:15:23,394 --> 01:15:24,853 .آره، آره. اون داره با من حرف میزنه 800 01:15:30,151 --> 01:15:31,651 داری چیکار میکنی؟ 801 01:15:31,736 --> 01:15:33,820 این یعنی چی؟ 802 01:15:36,782 --> 01:15:39,284 .این تجارت من ـه 803 01:15:41,203 --> 01:15:43,038 .ولی این محصول من ـه 804 01:15:43,164 --> 01:15:46,833 !نه، این محصول من ـه. مالِ من ـه 805 01:15:48,669 --> 01:15:53,715 و شبکه تو خواهان زیادی برای فروش .داشت و تو بیرون شدی 806 01:15:54,884 --> 01:15:57,093 فکر کنم الان دیگه به اون .مبلغ پیشنهادی نیازی نداری 807 01:16:00,264 --> 01:16:01,806 ،این دفعه رو می بخشمت 808 01:16:01,891 --> 01:16:03,641 ،ولی اگه یه بار دیگه بخوای این کارو بکنی 809 01:16:03,726 --> 01:16:08,563 ...خودم زنجیزت میکنم و میندازم ـت 810 01:16:08,731 --> 01:16:12,901 .توی گند ترین جای این زندان لعنتی 811 01:16:43,265 --> 01:16:44,766 .هِی، تو، وایسا سر جات 812 01:16:46,894 --> 01:16:47,894 .نگهبان 813 01:16:48,938 --> 01:16:50,188 .بزار بیاد 814 01:16:53,609 --> 01:16:55,902 .همه ی شماها! تنهامون بزارین 815 01:16:56,821 --> 01:17:00,490 دخترا، گفتم شاید خوب باشه که .به "فرانکشتاین" حال بدین 816 01:17:00,574 --> 01:17:05,203 ،جایزه ی جدیدمون ،یه انگیزه، یه جایزه 817 01:17:05,287 --> 01:17:06,496 .یه سکس رایگان 818 01:17:11,335 --> 01:17:12,794 ...پس تو 819 01:17:14,797 --> 01:17:16,381 با اون خوابیدی؟... 820 01:17:22,513 --> 01:17:23,555 .نه 821 01:17:33,691 --> 01:17:37,110 و میدونی که چرا باهاش نخوابیدم، درسته؟ 822 01:17:42,491 --> 01:17:44,325 .هِی! تو! برگرد سرِ کارت 823 01:17:46,996 --> 01:17:47,996 .برو 824 01:18:19,987 --> 01:18:21,321 .ناامیدت نمیکنم 825 01:18:22,114 --> 01:18:25,867 با اینکه تجربه ای برای ...پشتیبانی ندارم، ولی 826 01:18:25,951 --> 01:18:27,076 ...شدیداً احساس میکنم 827 01:18:27,161 --> 01:18:31,372 لیستس"! من هیچکس، هیچکس به جز تو" .رو برای همراهی ـم ترجیه نمیدم 828 01:18:32,750 --> 01:18:34,167 ."ممنونم، "لوک 829 01:18:40,883 --> 01:18:43,218 ناراحت شدی؟ 830 01:18:46,055 --> 01:18:47,055 .بیا اینو انجامش بدیم 831 01:18:47,973 --> 01:18:49,516 ،خیلی خُب، گوش کنین 832 01:18:49,725 --> 01:18:52,560 ،امروز هر اتفاقی که بیفته .فرانکشتاین" نباید بتونه پیروز بشه" 833 01:18:52,645 --> 01:18:54,812 .پس حواستون رو جمع کنین 834 01:18:58,317 --> 01:19:01,778 .به روز آخر مسابقه مرگ خوش اومدید 835 01:19:02,488 --> 01:19:04,739 .همه ی چشم ها فقط به یک نفرـه 836 01:19:05,282 --> 01:19:09,744 فرانکشتان"، اون برترین راننده ی" .مسابقه ی مرگ ـه 837 01:19:10,079 --> 01:19:14,374 ولی آیا اون میتونه یه روز دیگه دووم بیاره !و پیروزیش رو بدست بیاره 838 01:19:15,209 --> 01:19:16,793 .این هرزه ها رو بسوزون 839 01:19:38,440 --> 01:19:40,567 به قلب ـت گوش کن و .بزار اون راهنماییت کنه 840 01:19:40,651 --> 01:19:42,318 !تو میتونی! تو میتونی 841 01:19:46,699 --> 01:19:49,617 .لوک"! مراقب پیچ سومی باش" .یه پیچ بزرگه 842 01:20:02,631 --> 01:20:04,173 .من از این آهنگِ خوشم نمیاد 843 01:20:04,758 --> 01:20:07,969 میتونی یه چیز دیگه بزاری؟ .خدای من! از این آهنگ متنفرم 844 01:20:12,391 --> 01:20:14,225 !آره! عالی ـه، آره 845 01:20:14,893 --> 01:20:17,145 .فرانکشتاین" همچنان پیشتازـه" 846 01:20:17,229 --> 01:20:19,439 همزمان با اینکه شرکت کننده ها .به جاده ی "سنگ سرخ" میرسن 847 01:20:48,886 --> 01:20:52,388 .ناحیه رو رد کردن .سلاح ها باید فعال بشن 848 01:20:57,895 --> 01:20:59,062 .دارین به نشانگرهای سلاح میرسین 849 01:21:08,864 --> 01:21:10,281 !یالا! درست مسابقه بده. مادرقحبه 850 01:21:17,956 --> 01:21:20,041 صبر کن "کاترینا". به اندازه ی کافی .از دست این یارو کشیدم 851 01:21:49,780 --> 01:21:50,780 .صبر کن 852 01:21:58,789 --> 01:22:00,915 !آره! خوبه 853 01:22:07,339 --> 01:22:09,090 ."آدیوس آمیگو" 854 01:22:18,434 --> 01:22:19,892 .خیلی خوبه - .برو بیرون - 855 01:22:24,773 --> 01:22:28,568 !رِیزور"ِ حرومزاده" .من زندم و میام دنبالت 856 01:22:34,867 --> 01:22:36,200 !نـه 857 01:22:43,751 --> 01:22:48,463 !آب! کمک !آب! کمکم کن 858 01:23:09,485 --> 01:23:12,487 ..."مرگ "سایکو"، فقط "فرانکشتاین 859 01:23:12,654 --> 01:23:16,240 کِی14" و "رِیزور" رو زنده گذاشت" .تا باهم رقابت کنن 860 01:23:17,242 --> 01:23:20,661 شرکت کننده ها به "کوار" وارد میشن .که به خط پایان هدایت شون میکنه 861 01:23:23,499 --> 01:23:26,417 ،فرانکشتاین" سلاح بدست آورد و نفر اول ـه" .بزودی برنده میشه 862 01:23:28,378 --> 01:23:29,712 .به بیشتر از اینا نیاز داره 863 01:23:32,299 --> 01:23:33,716 .موشک ها رو آماده کنین 864 01:23:35,010 --> 01:23:37,261 تو میخوای "فرانکشتاین" رو درحالی .بکشی که کل دنیا دارا تماشا میکنه 865 01:23:37,346 --> 01:23:38,888 .بیننده ها هیچوقت نمی بخشنت 866 01:23:38,972 --> 01:23:40,640 .تو این برنامه ی لعنتی رو هم میکشی 867 01:23:40,849 --> 01:23:42,475 !این مالِ منه، اگه بخوام میکشم ـش 868 01:23:50,234 --> 01:23:51,275 .هدف گیری شد 869 01:23:51,527 --> 01:23:53,778 .اون خیلی به خط پایان نزدیک ـه 870 01:23:53,862 --> 01:23:55,905 .اینطوری کلی آدم رو میکشی 871 01:23:57,199 --> 01:23:59,116 .میدونی چیه "پرودِنس"؟ حق با توئه .همیشه حق با توئه 872 01:24:00,244 --> 01:24:01,285 .تو اخراجی 873 01:24:03,288 --> 01:24:05,206 .هنوز اینجایی؟ از جلوی چشمم گمشو 874 01:24:12,589 --> 01:24:13,589 .باشه 875 01:24:15,425 --> 01:24:16,676 !شلیک 876 01:24:27,104 --> 01:24:29,272 .هی بچه ها! برای یکم مهمون آماده بشین 877 01:24:29,398 --> 01:24:30,398 .لعنتی 878 01:24:31,733 --> 01:24:32,900 .این دستگاه ردیابی ـه 879 01:24:37,406 --> 01:24:38,406 .اُه، لعنتی 880 01:24:41,076 --> 01:24:43,452 چی؟ - .پادکار رو فعال کن - 881 01:24:45,581 --> 01:24:47,248 .نمیتونیم از این یکی جون سالم به در ببریم 882 01:24:48,083 --> 01:24:49,208 .اُه، لعنتی 883 01:24:51,169 --> 01:24:52,545 .فعال شد 884 01:25:00,554 --> 01:25:01,554 !شلیک 885 01:25:30,083 --> 01:25:31,208 !عمراً 886 01:25:32,002 --> 01:25:33,502 !این غیر ممکنه 887 01:25:33,879 --> 01:25:35,880 تو چندتا جون داری؟ 888 01:25:35,964 --> 01:25:37,173 .خُب، حداقل فکر کنم یکی دیگه دارم 889 01:25:37,466 --> 01:25:39,258 چطور زنده موند؟ 890 01:25:39,343 --> 01:25:41,552 گفتی اون دستگاه ردیابی لعنتی .مو لا درزش نمیره 891 01:25:41,637 --> 01:25:42,595 کی اون رو طراحی کرده؟ 892 01:25:42,679 --> 01:25:43,971 .شرکت شما 893 01:25:47,142 --> 01:25:49,560 هی "لیستس"! ارتباط منو با .کِی14" برقرار کن" 894 01:25:50,062 --> 01:25:51,479 ."وصلم کنین به "کِی14 895 01:25:52,272 --> 01:25:53,689 .وصلی - گرفتیش؟ - 896 01:25:54,650 --> 01:25:55,733 .لوک"! ارتباط ـت با "کِی14" برقراره" 897 01:25:55,817 --> 01:25:56,943 ."سلام "کِی14 898 01:25:57,986 --> 01:25:59,820 .ممنون - .قابلی نداشت - 899 01:26:00,197 --> 01:26:01,489 ،الان دیگه باهم بی حسابیم 900 01:26:01,990 --> 01:26:02,990 ."لوکاس" 901 01:26:06,036 --> 01:26:08,496 آماده ای؟ - .بیا تمومش کنیم - 902 01:26:11,458 --> 01:26:12,917 .دارم میام که بکشمت 903 01:26:13,001 --> 01:26:14,293 صدام رو میشنوی "نایلز"؟ 904 01:26:15,003 --> 01:26:16,295 .دارم میام بکشمت 905 01:26:19,466 --> 01:26:21,842 .شخصاً میام که بکشمت صدام رو میشنوی "نایلز"؟ 906 01:26:21,927 --> 01:26:23,678 ،همه ی میکروفون ها رو روشن کن .همه شون رو روشن کن 907 01:26:24,846 --> 01:26:26,138 .نگهبان ها، توجه کنین 908 01:26:26,264 --> 01:26:28,766 .فرانکشتاین" داره میاد به سمت خط پایان" !کارش رو تموم کنین 909 01:26:29,101 --> 01:26:30,434 .تو یه ترسو هستی 910 01:26:38,902 --> 01:26:40,194 !بیرون، بیرون 911 01:26:43,699 --> 01:26:45,783 .حق با تو بود، اون منو پیچوند 912 01:26:45,867 --> 01:26:48,703 .از قبل هم باید به حرفات گوش میکردم حالا باید چیکار کنم؟ 913 01:27:02,134 --> 01:27:03,134 !یالا 914 01:27:19,067 --> 01:27:20,067 !بکشین ـش 915 01:27:40,380 --> 01:27:41,505 !یالا! بهش شلیک کنین 916 01:27:54,311 --> 01:27:55,519 !زود باشین 917 01:27:58,065 --> 01:27:59,065 !لعنتی 918 01:28:04,112 --> 01:28:05,196 داری کجا میری؟ 919 01:28:05,280 --> 01:28:09,033 فکر کردی میزارم یه مخالف عوضی هر چیزی رو که ساختم به راحتی خراب کنه؟ 920 01:28:13,163 --> 01:28:15,873 .فرانکشتاین" یه راه راحت برای پایان داره" 921 01:28:16,041 --> 01:28:17,458 .اون بزودی پیروز میشه 922 01:28:22,881 --> 01:28:26,550 کِی14" از "فرانکشتاین" جلو میزنه" .و به خط پایان میرسه 923 01:28:26,635 --> 01:28:27,593 !آررره لعنتی 924 01:28:27,677 --> 01:28:30,387 .کِی14" برنده ی مسابقه ی مرگ میشه" 925 01:28:32,099 --> 01:28:33,224 .میتونستی ببری 926 01:28:33,308 --> 01:28:36,102 میدونم، الان دیگه موضوع فقط .برنده شدن مسابقه نیس 927 01:28:37,395 --> 01:28:39,814 .اون باخت .تموم ـه 928 01:28:41,525 --> 01:28:42,608 .دیگه بازی ای در کار نیست 929 01:28:44,319 --> 01:28:45,611 .من بودم این حرف رو نمیزدم 930 01:29:23,942 --> 01:29:24,942 آماده ای؟ 931 01:29:26,027 --> 01:29:27,027 .آره، آماده ام 932 01:29:31,449 --> 01:29:32,449 .دوسِت دارم 933 01:29:39,749 --> 01:29:41,083 .اونطرف می بینمت بچه 934 01:29:44,546 --> 01:29:46,046 .خودم شر اونو کم میکنم 935 01:29:46,464 --> 01:29:47,464 .صبر کن 936 01:29:52,888 --> 01:29:54,138 .تو جایی نمیری 937 01:29:54,222 --> 01:29:55,723 !اون کلید لعنتی رو بده به من 938 01:29:55,807 --> 01:29:58,684 این محصول توئه. خودت هم .باید باهاش نابود بشی 939 01:30:04,900 --> 01:30:07,067 .این لعنتی رو باز کن 940 01:30:49,611 --> 01:30:53,155 این وظیفه ی دردناکی ـه که مرگ .نایلز یورک" رو اعلام کنم" 941 01:30:53,448 --> 01:30:56,033 سرمایه گذار بصیری که مسابقه مرگ ،رو برای ما آورد 942 01:30:56,117 --> 01:31:00,037 در یک انفجار فوت کرد و همچنین .کاترینا بَنکس" هم جونش رو از دست داد" 943 01:31:00,121 --> 01:31:02,498 .در روز سوم و پایانی رقابت 944 01:31:02,582 --> 01:31:07,586 از عمق وجودمون با خانواده ی .آقای "یورک" همدردی میکنیم 945 01:31:07,671 --> 01:31:09,338 !یکی زنده ـس 946 01:31:09,422 --> 01:31:11,632 آیا این واقعاً "فرانکشتاین"ـه؟ 947 01:31:11,800 --> 01:31:13,384 .آره، آره این "فرانکشتاین"ـه 948 01:31:13,677 --> 01:31:15,010 .دستگاه ردیابی این رو نشون میده 949 01:31:16,471 --> 01:31:20,057 آره، آره، من میتونم بگم .که "فرانکشتاین" زنده مونده 950 01:31:20,141 --> 01:31:22,935 و الان توی راهِ برگشت به .جزیره ی مرگبار ـه 951 01:31:26,189 --> 01:31:31,610 من مسئولیت بازسازی مسابقه مرگ رو .به دستان توانمند شما میسِپارم 952 01:31:32,988 --> 01:31:37,032 خانه ی مسابقه ی مرگ .جزیره ی مرگبار هست 953 01:31:37,659 --> 01:31:38,784 .نه جای دیگه ای 954 01:31:40,495 --> 01:31:43,580 من ترتیب کارهای نفر بعدی ای .که نقش "فرانکشتاین" رو بازی میکنه دادم 955 01:31:43,665 --> 01:31:45,416 .شما باید اطلاعات اون رو داشته باشید 956 01:31:45,500 --> 01:31:47,960 .آره، آره. همه چیز خوب و درست ـه 957 01:31:48,461 --> 01:31:49,962 ولی چه خبر از "فرانکشتاین"؟ 958 01:31:50,130 --> 01:31:53,757 ...من مطلع شدم که اون بهوش 959 01:31:54,342 --> 01:31:57,511 و هوشیاره و تا 2 هفته ی دیگه .برای شرکت در مسابقه آماده میشه 960 01:32:02,559 --> 01:32:03,642 .عذر میخوام، یه لحظه 961 01:32:03,727 --> 01:32:04,852 چی شده؟ 962 01:32:05,061 --> 01:32:07,938 اون بهوش اومد، فقط جیغ میزنه .و هزیون میگه 963 01:32:08,064 --> 01:32:09,565 !من "فرانکشتاین" نیستم 964 01:32:09,649 --> 01:32:11,400 .قطعاً او هنوز توی شوک ـه 965 01:32:11,526 --> 01:32:13,777 ما دوست ـش رو آوردیم .تا اون رو آروم کنه 966 01:32:18,825 --> 01:32:19,825 فرانک"؟" 967 01:32:20,535 --> 01:32:23,829 .برای آخرین بار میگم 968 01:32:24,622 --> 01:32:28,500 !من "فرانکشتاین" نیستم 969 01:32:32,297 --> 01:32:33,881 پس مطمئنی؟ 970 01:32:35,216 --> 01:32:38,719 خودشه ولی من تا حالا اون رو .اینطوری ندیده بودم 971 01:32:39,971 --> 01:32:43,474 پرودِنس"! بهشون بگو! بگو که" .من "نایلز یورک" هستم 972 01:32:43,558 --> 01:32:44,975 !من "فرانکشتاین" نیستم 973 01:32:46,186 --> 01:32:48,020 !نــه 974 01:33:01,659 --> 01:33:02,701 .سلام عزیزم 975 01:33:04,704 --> 01:33:06,372 همه چیز رو به راهه؟ 976 01:33:06,456 --> 01:33:07,456 .نه 977 01:33:08,750 --> 01:33:09,750 .عالی ـه 978 01:33:13,505 --> 01:33:15,214 .خیلی خُب دیگه! کبوترهای عاشق 979 01:33:16,174 --> 01:33:17,925 .ما همیشه میتونیم بهت اعتماد کنیم 980 01:33:20,470 --> 01:33:22,137 ."به سلامتی "لیستس - ."به سلامتی "لیستس - 981 01:33:29,813 --> 01:33:30,813 پیامم رو گرفتی؟ 982 01:33:31,815 --> 01:33:35,067 آره، همین الان دارم بهش نگاه ...میکنم، این خیلی 983 01:33:36,403 --> 01:33:38,070 .خیلی سخاوتمندانه ـس، ممنون 984 01:33:38,154 --> 01:33:40,614 ،بخاطر کاری که با اون حرومزاده کردی .حاضرم سه برابر این پول رو هم بدم 985 01:33:40,824 --> 01:33:42,658 .خُب، اگه میدونستم 986 01:33:42,742 --> 01:33:43,992 .من فکر میکردم نقشه ـت اینه که بُکُشی ـش 987 01:33:44,285 --> 01:33:45,494 خُب، اوضاع تغییر میکنه، مگه نه؟ 988 01:33:46,287 --> 01:33:48,497 .شخصاً فکر میکردم کارِ بهتری کردم 989 01:33:49,249 --> 01:33:50,958 شکایتی نداری؟ - .معلومه که نه - 990 01:33:51,459 --> 01:33:52,751 چطوری تو اون اوضاع کارت رو ادامه دادی؟ 991 01:34:00,135 --> 01:34:01,969 اون حرومزاده تو رو دور زد، مگه نه؟ 992 01:34:03,304 --> 01:34:05,973 .این کارو فقط تحت یه شرایط قبول میکنم 993 01:34:06,057 --> 01:34:07,766 یه معامله باهات میکنم 994 01:34:07,851 --> 01:34:10,769 .ببازی، زنده میمونی .ببری، می میری 995 01:34:10,854 --> 01:34:12,146 .یه چیزی هست که همه تون باید بدونید 996 01:34:12,230 --> 01:34:13,522 .من یه قراری گذاشتم 997 01:34:14,357 --> 01:34:15,482 .با رئیس قبلی مون 998 01:34:15,733 --> 01:34:16,733 ویلند"؟" 999 01:34:16,818 --> 01:34:20,320 ،فکر میکردم اون دوباره مذاکره میکنه .ولی نکرد 1000 01:34:20,488 --> 01:34:22,448 .اون رو دست کم نگیر 1001 01:34:23,074 --> 01:34:24,199 .یه نقشه ای تو سرش ـه 1002 01:34:24,534 --> 01:34:27,786 .راه من، قانون من، نقشه من 1003 01:34:32,333 --> 01:34:34,460 .یه چیز خیلی مهمی ازتون میخوام 1004 01:34:34,919 --> 01:34:36,086 و اون چیه؟ 1005 01:34:36,171 --> 01:34:38,005 ."من باید تو رو بُکُشم، "گلدبرگ 1006 01:34:40,341 --> 01:34:41,967 اونا جنگ سالارهای کالاهاری هستن 1007 01:34:42,427 --> 01:34:44,344 ببین، من میخوام این جنگ سالارها رو .وارد مسابقه کنم 1008 01:34:46,222 --> 01:34:47,431 داری چیکاری میکنی؟ 1009 01:34:49,350 --> 01:34:50,392 کی داره چیکار میکنه؟ 1010 01:34:52,353 --> 01:34:55,731 ،وقتی که همه دارن نگاه میکنن .من باید تورو بُکُشم 1011 01:34:56,357 --> 01:34:57,399 .به یه سیگنال نیاز دارم 1012 01:34:58,109 --> 01:34:59,401 .باید صداش زیاد باشه 1013 01:35:05,033 --> 01:35:06,366 میخوای من چیکار کنم؟ 1014 01:35:08,578 --> 01:35:10,454 .یکی رو اون تو نیاز داریم 1015 01:35:11,623 --> 01:35:12,623 .حل ـه 1016 01:35:13,291 --> 01:35:14,625 .اینجا امنه. 1017 01:35:16,920 --> 01:35:19,421 .درباره ی اون اسپانیاییِ متاسفم 1018 01:35:21,549 --> 01:35:23,008 .این محصول من ـه 1019 01:35:24,219 --> 01:35:25,427 .حق با تو بود 1020 01:35:25,512 --> 01:35:26,678 !بیرون! بیرون 1021 01:35:26,763 --> 01:35:27,888 .اون منو پیچوند 1022 01:35:27,972 --> 01:35:29,556 .از قبل هم باید به حرفات گوش میکردم 1023 01:35:29,724 --> 01:35:32,351 .فرانکشتاین" داره میاد به سمت خط پایان" !کارش رو تموم کنین 1024 01:35:32,435 --> 01:35:34,645 یه لطفی به خودت بکن و الان .به حرف هام گوش کن 1025 01:35:35,522 --> 01:35:36,772 .خودم شر اونو کم میکنم 1026 01:35:36,856 --> 01:35:38,065 میخوای من چیکار کنم؟ 1027 01:35:38,149 --> 01:35:40,692 .تو اتاق نگه ـش دار، مهم نیس چطور 1028 01:35:41,152 --> 01:35:42,152 !کلید لعنتی 1029 01:35:54,332 --> 01:35:56,375 .مسابقه مرگ یه جایزه ی نهایی داره 1030 01:35:57,710 --> 01:35:59,378 .تو آزادی ـت رو برنده میشی 1031 01:36:01,381 --> 01:36:05,717 ،همه ی اینا با "فرانکشتاین" شروع شد .و با "فرانکشتاین" به پایان میرسه 1032 01:36:10,056 --> 01:36:11,974 !یکی زنده ـس 1033 01:36:12,267 --> 01:36:14,101 ...من فقط کنجکاوم 1034 01:36:14,394 --> 01:36:17,479 .که اگه تو "فرانکشتاین" واقعی هستی 1035 01:36:18,648 --> 01:36:19,731 .آره، این "فرانکشتاین"ـه 1036 01:36:19,816 --> 01:36:21,567 .دستگاه ردیابی این رو نشون میده 1037 01:36:22,193 --> 01:36:24,736 .فرانکشتاین" هرگز نمیتونه بمیره" 1038 01:36:25,154 --> 01:36:28,991 ،اون میتونه تیر بخوره، میتونه تصادف کنه ...میتونه بسوزه، میتونه منفجر بشه 1039 01:36:29,075 --> 01:36:31,910 .ولی "فرانکشتاین" همیشه هست 1040 01:36:42,422 --> 01:36:45,215 .فرانکشتاین"، اون مسابقه مرگ ـه" 1041 01:36:47,302 --> 01:36:50,470 .کارل لوکاس" ممکنه در آرامش استراحت کنه" 1042 01:36:52,974 --> 01:36:53,974 .پیست]! اینجا امنه] 1043 01:37:12,619 --> 01:37:13,702 .من نمیام 1044 01:37:15,997 --> 01:37:19,333 .داری چی میگی؟ باید بیای 1045 01:37:19,876 --> 01:37:22,919 .اون بیرون، من هیچوقت خوب نبودم 1046 01:37:23,171 --> 01:37:24,796 .من قانون ها رو نمیفهمم 1047 01:37:26,257 --> 01:37:28,050 .توی زندان، همه چیز احساس میشه 1048 01:37:29,844 --> 01:37:31,553 ،و البته یکی هم باید بمونه 1049 01:37:32,847 --> 01:37:34,640 .یه شاهد که قضیه رو بگه 1050 01:37:36,059 --> 01:37:37,434 .کاری که داری میکنی با عقل جور در نمیاد 1051 01:37:37,518 --> 01:37:38,518 .آره، اون راست میگه 1052 01:37:39,354 --> 01:37:41,521 ،یادمه یه بار یه نفر بهم گفت 1053 01:37:43,358 --> 01:37:44,358 .عقل و منطق رو گائیدم 1054 01:37:46,569 --> 01:37:48,403 ،بعضی وقتا لازمه به دل ـت اعتماد کنی .و بزاری چیزی که درسته رو بگه 1055 01:38:21,562 --> 01:38:24,189 .من با "ویلند" صحبت کردم .من اینجام تا بهتون کمک کنم 1056 01:38:24,273 --> 01:38:28,068 ،نقشه ها، سیستم های الکتریکی ،تونل های تهویه 1057 01:38:34,909 --> 01:38:37,828 ...و حالا این مسابقه ی کوچولوی مقلدانه ت 1058 01:38:37,912 --> 01:38:39,913 چطور بدون ستاره ی اصلی بازی اتفاق میفته؟ 1059 01:38:39,997 --> 01:38:42,374 .این یه مرد پشت ماسک ـه 1060 01:38:43,418 --> 01:38:45,335 طرفدارها از کجا میفهمن که کدوم یکی واقعی ـه؟ 1061 01:38:48,089 --> 01:38:50,006 .بخاطر همینه که شکست خواهی خورد 1062 01:38:50,925 --> 01:38:54,344 .بیلیونر میشه مایه ی خنده 1063 01:38:55,304 --> 01:38:58,181 مسابقه مرگ ای که همه مون میشناسیم ،و دوستش داریم، تغییری نخواهد کرد 1064 01:38:58,266 --> 01:39:03,270 .بلکه بزرگتر و بهتر میشه .اینو بهتون قول میدم 1065 01:39:03,646 --> 01:39:06,440 حالا، اگه یه دفعه قوانین ،بازی رو تغییر بدی 1066 01:39:07,108 --> 01:39:08,650 .مخاطب هات رو از دست میدی 1067 01:39:09,569 --> 01:39:12,112 میخوای چیکار کنی؟ میخوای منو با یکی دیگه عوض کنی؟ با کی؟ 1068 01:39:14,782 --> 01:39:16,158 !تلافی کردن کارو خراب میکنه، پسر جون 1069 01:39:19,746 --> 01:39:22,289 .من "فرانکشتاین" هستم 1070 01:39:24,625 --> 01:39:26,877 .و انتقامم رو میگیرم 1071 01:39:26,950 --> 01:39:37,000 «lvlr» ترجمه و زیرنویس: رضـــــــا Sharmonde@Yahoo.Com 1072 01:39:38,550 --> 01:41:39,060 --×-- Iran-Film --×-- WwW.IranFilm42.CoM