1 00:00:03,243 --> 00:00:08,243 2 00:00:08,267 --> 00:00:13,267 3 00:00:13,291 --> 00:00:18,291 4 00:00:32,556 --> 00:00:34,985 Matahari kita sekarat. 5 00:00:36,001 --> 00:00:40,500 Dan Union Corp mengendalikan seluruh zona aman yang tersisa. 6 00:00:41,696 --> 00:00:45,782 Tempat aman terakhir dari kemarahan bintang kita yang sekarat. 7 00:00:47,167 --> 00:00:50,616 Mereka yang cukup kuat untuk bertempur... 8 00:00:50,697 --> 00:00:53,038 ...dipaksa bertempur untuk kredit... 9 00:00:53,040 --> 00:00:56,139 ...di sistem galaksi tata surya yang tidak dikenali... 10 00:00:56,218 --> 00:01:00,182 ...dalam pencarian Stardust. 11 00:01:21,395 --> 00:01:25,141 Warga, kau merupakan properti kepemilikan pemerintah. 12 00:01:25,141 --> 00:01:28,044 Kembali ke lingkungan yang ditentukan. 13 00:01:28,522 --> 00:01:32,365 Warga, kau merupakan properti kepemilikan pemerintah. 14 00:01:32,414 --> 00:01:37,470 Tetap ditempat, jangan melawan, jangan melawan, 15 00:01:37,495 --> 00:01:39,752 Atau aku akan menggunakan kekuatan mematikan. 16 00:01:39,826 --> 00:01:43,533 Kau diketahui melanggar Pasal 28/89. 17 00:01:43,598 --> 00:01:47,274 Jangan melawan, atau aku akan menggunakan kekuatan mematikan. 18 00:01:50,125 --> 00:01:53,193 Lingkup perjalanan Indian, memindai. 19 00:01:56,361 --> 00:02:00,330 Warga, kau kau merupakan properti kepemilikan pemerintah. 20 00:02:00,332 --> 00:02:03,017 Menonaktifkan kekuatan mematikan. 21 00:02:03,084 --> 00:02:06,973 Kode wajah diterima. Kembali ke pangkalan. 22 00:02:07,409 --> 00:02:10,165 Pengenalan wajah dikonfirmasi. 23 00:02:21,151 --> 00:02:23,793 Union Corp menyambutmu. 24 00:02:23,865 --> 00:02:29,430 Union City, saat ini menerima manusia bersenjata dan tak bersekutu. 25 00:02:29,870 --> 00:02:33,207 Untuk membangun hari esok yang lebih baik. 26 00:02:33,252 --> 00:02:37,586 Lebih baik hari ini, masa depan yang lebih cerah. 27 00:02:37,819 --> 00:02:40,422 Semuanya dimulai dengan Union. 28 00:03:00,194 --> 00:03:03,996 Di kota ini, bergabunglah dengan ribuan prajurit beruntung... 29 00:03:03,996 --> 00:03:06,515 ...yang memperjuangkan masa depan kita. 30 00:03:07,033 --> 00:03:09,400 Bantulah untuk memulainya. 31 00:03:56,493 --> 00:03:58,901 Kau terlihat ketakutan. 32 00:04:03,724 --> 00:04:06,878 Serigala sudah datang, sayang. 33 00:06:29,194 --> 00:06:33,089 Union Corp mengundangmu dalam perjalanan yang berbeda di semesta. 34 00:06:33,175 --> 00:06:36,288 Seluruh yang tak diterima punya kesempatan untuk bergabung. 35 00:06:36,290 --> 00:06:38,124 Dunia membutuhkanmu. 36 00:06:38,190 --> 00:06:40,739 Bantulah perjuangan dengan bergabung untuk selamatkan dunia. 37 00:06:40,777 --> 00:06:42,582 Aku akan menantimu. 38 00:10:08,538 --> 00:10:10,414 Dawnseeker. 39 00:10:10,416 --> 00:10:16,217 Itu salah satu hal terburuk mengerikan yang pernah kita lihat. 40 00:10:17,713 --> 00:10:21,990 Omnia Prime adalah rumah dari sekian banyak kejutan. 41 00:10:25,406 --> 00:10:28,283 Dan itu juga dirancang untuk melakukan satu hal, 42 00:10:28,338 --> 00:10:31,094 Dan hanya satu hal saja, 43 00:10:33,479 --> 00:10:36,361 Dan itu membunuh para manusia. 44 00:10:36,750 --> 00:10:40,219 Atau apapun yang makan, bernapas, 45 00:10:40,219 --> 00:10:43,182 Atau bahkan buang air seperti yang mereka dulu lakukan. 46 00:10:44,954 --> 00:10:47,789 Apa aku sudah mengatakan dengan sangat jelas... 47 00:10:47,791 --> 00:10:50,530 ...siapa yang akan kita hadapi? 48 00:10:55,832 --> 00:10:59,876 Bagus, sekarang, Dawnseeker memiliki satu tujuan. 49 00:10:59,942 --> 00:11:01,908 Dan hanya satu tujuan saja. 50 00:11:02,000 --> 00:11:05,113 Yaitu untuk menemukan dan mengeluarkan... 51 00:11:05,137 --> 00:11:07,814 ...aset berharga yang dikenal sebagai Stardust, 52 00:11:09,150 --> 00:11:10,884 Dan itu satu-satunya hal yang menjaga... 53 00:11:10,908 --> 00:11:13,403 ...batu mengambang sampah yang kita sebut Bumi, 54 00:11:13,447 --> 00:11:15,866 Dari kembali lagi ke zaman kegelapan. 55 00:11:17,397 --> 00:11:20,455 Jadi aku tak harus bilang padamu betapa pentingnya... 56 00:11:20,457 --> 00:11:22,936 ...agar kita menemukan Stardust... 57 00:11:22,936 --> 00:11:27,859 ...lalu mengusahakan langsung kembali ke pangkalan di Nemean, mengerti? 58 00:11:30,209 --> 00:11:35,457 Selama kita memiliki ini, kita memiliki dia. 59 00:11:43,266 --> 00:11:46,446 Bangunlah pukul 05:00. 60 00:11:46,527 --> 00:11:48,561 Istirahatlah, anak-anak. 61 00:12:47,818 --> 00:12:51,123 Makhluk itu seperti punya lima mata. Bagaimana menurutmu, Evo? 62 00:12:51,125 --> 00:12:52,952 Ya. 63 00:12:54,067 --> 00:12:56,267 Bermil-mil lagi. 64 00:12:59,092 --> 00:13:01,248 Aku akan mendapatkanmu. 65 00:13:09,280 --> 00:13:11,498 Ya, kau tahu dia akan mendapatkan itu. 66 00:13:11,500 --> 00:13:13,760 Hirarki. 67 00:13:13,832 --> 00:13:16,904 Sebaiknya kau tidak melupakan itu. 68 00:13:17,041 --> 00:13:19,709 Karena jika kau melakukannya? 69 00:13:21,579 --> 00:13:23,248 Ingatlah wajah ini. 70 00:13:23,284 --> 00:13:25,362 Sudah cukup. 71 00:13:25,587 --> 00:13:27,184 Maaf? 72 00:13:27,197 --> 00:13:29,952 Sudah cukup, Otto. 73 00:13:34,082 --> 00:13:36,408 Sampai bertemu lagi. 74 00:15:12,074 --> 00:15:15,595 Perhatian, sektor reaktor telah diisolasi. 75 00:15:15,653 --> 00:15:19,205 Diulangi, sektor reaktor telah diisolasi. 76 00:16:01,921 --> 00:16:05,431 Perhatian, sektor reaktor telah diisolasi. 77 00:16:05,456 --> 00:16:09,165 Diulangi, sektor reaktor telah diisolasi. 78 00:17:01,870 --> 00:17:04,415 Aku tak bisa melakukan ini, Ayah. 79 00:17:06,126 --> 00:17:11,043 Fenix, kau lebih penting dari yang kau ketahui. 80 00:17:11,088 --> 00:17:14,124 Lihatlah targetmu dan fokus. 81 00:17:14,172 --> 00:17:16,660 Ayah benar-benar berpikir aku bisa melakukan ini? 82 00:17:16,718 --> 00:17:22,395 Fenix, kelak kau akan dipanggil untuk mengubah dunia, 83 00:17:22,454 --> 00:17:27,333 Dan semua yang ayah bangun untuk umat manusia akan menjadi milikmu. 84 00:19:10,378 --> 00:19:14,019 Berapa banyak yang bersamamu?/ Hanya aku. Darby... 85 00:19:14,045 --> 00:19:16,229 Darby tidak selamat. 86 00:19:17,329 --> 00:19:20,096 Sial!/ Dimana yang lain? 87 00:19:20,129 --> 00:19:22,957 Apa yang terjadi dengan kapal kita?/ Yang lain? 88 00:19:24,106 --> 00:19:26,998 Aku terkepung di sini selama lebih dari seminggu. 89 00:20:37,609 --> 00:20:40,342 Titik pertemuan di koordinat ini. 90 00:22:38,182 --> 00:22:39,913 Siapa kau? 91 00:22:39,915 --> 00:22:42,873 Namaku York./ York? 92 00:22:42,875 --> 00:22:45,456 Batalion Ketiga, infanteri tingkat kesembilan. 93 00:22:45,458 --> 00:22:49,558 Planetku telah menambang di sini dengan damai selama turun temurun. 94 00:22:49,627 --> 00:22:51,456 Aku tidak mengerti. 95 00:22:51,458 --> 00:22:53,873 Kau dari Planet Beta Four, 'kan? 96 00:22:53,875 --> 00:22:57,123 Beta Four? Maksudmu Bumi. 97 00:22:57,125 --> 00:22:59,904 Bukan, Planet Beta Four. 98 00:22:59,929 --> 00:23:02,613 Aku tidak tahu bagaimana kau menyebut planetmu, bukan? 99 00:23:03,915 --> 00:23:06,678 Beritahu aku siapa yang mengirimmu! 100 00:23:07,478 --> 00:23:09,435 Siapa yang mengirim aku? 101 00:23:10,285 --> 00:23:12,025 Apa yang mereka katakan kepadamu? 102 00:23:12,050 --> 00:23:14,748 Bahwa kau dalam misi yang sangat besar? 103 00:23:14,750 --> 00:23:17,813 Semacam misi menyelamatkan dunia? 104 00:23:17,876 --> 00:23:22,623 Nemean sudah mencabut sumber daya dari planet ini selama bertahun-tahun. 105 00:23:22,625 --> 00:23:24,413 Ini waktunya dia belajar untuk berbagi. 106 00:23:24,415 --> 00:23:26,428 Apa yang kau bicarakan? 107 00:23:30,841 --> 00:23:32,937 Kita butuh dia! 108 00:23:33,811 --> 00:23:35,531 Kita butuh dia! 109 00:23:35,603 --> 00:23:37,376 Berikan aku sesuatu! 110 00:23:37,463 --> 00:23:41,746 Jika kita mau sampai ke titik pertemuan, kita butuh dia. 111 00:23:41,790 --> 00:23:44,498 Dia berusaha membunuhku selama lebih dari seminggu... 112 00:23:44,500 --> 00:23:46,925 ...dan yang kau katakan adalah jika kita membutuhkan dia. 113 00:23:46,995 --> 00:23:50,046 Yang ingin dia katakan adalah, 114 00:23:50,109 --> 00:23:55,188 Jika aku ingin kau mati, kau pasti sudah mati. 115 00:24:01,785 --> 00:24:04,015 Kau punya pihak penyelamat. 116 00:24:04,038 --> 00:24:06,481 Aku tak mau berada di sini. 117 00:24:07,118 --> 00:24:09,400 Apa maksudmu? 118 00:24:10,903 --> 00:24:14,249 Kita takkan pernah bisa meninggalkan tempat ini. 119 00:24:14,300 --> 00:24:18,230 Aku salah. Aku terkesan. 120 00:24:19,701 --> 00:24:22,683 Mau mencoba bermain-main? 121 00:24:23,881 --> 00:24:26,116 Ini milikmu, koboi. 122 00:24:35,250 --> 00:24:37,398 Aku mau tunjukkan kalian sesuatu. 123 00:24:55,241 --> 00:24:57,623 Ini yang terjadi saat kapalmu menembus angkasa. 124 00:24:57,625 --> 00:24:59,072 Apa yang terjadi dengannya? 125 00:24:59,072 --> 00:25:01,521 Aku berharap kau bisa beritahu aku. 126 00:25:01,778 --> 00:25:03,767 Bagaimana kami tahu? 127 00:25:03,800 --> 00:25:08,357 Dia mengenakan gelang bagus ini, kupikir itu berarti sesuatu. 128 00:25:13,967 --> 00:25:15,981 Galen? 129 00:25:16,083 --> 00:25:18,875 Tidak jauh dari lokasi jatuhmu. 130 00:25:19,083 --> 00:25:23,910 Kupikir kapsulnya pasti mengalami malfungsi saat kecelakaan. 131 00:25:24,026 --> 00:25:26,826 Tidak, kapsul tidak menyebabkan ini. 132 00:25:28,958 --> 00:25:31,482 Ini dilakukan khusus untuknya. 133 00:25:36,365 --> 00:25:39,145 Bagaimana kau bisa begitu yakin. 134 00:25:39,206 --> 00:25:44,013 Karena ini pembunuhan sempurna. 135 00:25:44,842 --> 00:25:48,026 Siapapun pelakunya ingin kita menemukannya seperti ini. 136 00:25:49,879 --> 00:25:53,126 Kau mendapatkan itu semua dari jasad? 137 00:25:53,151 --> 00:25:56,772 Tidak, dan faktanya jika gelangnya masih utuh, 138 00:25:56,797 --> 00:25:59,663 Mereka jelas hanya mengejar satu hal. 139 00:25:59,715 --> 00:26:02,490 Yaitu? 140 00:26:02,915 --> 00:26:05,063 Pengakuan. 141 00:26:10,550 --> 00:26:13,458 Itu berkata, "Aku di sini." 142 00:26:21,044 --> 00:26:22,542 Bagaimana dengan misi? 143 00:26:22,580 --> 00:26:24,913 Hei, bagaimana kita akan dibayar? 144 00:26:24,915 --> 00:26:28,491 Seseorang tewas, seluruh tujuan kita di sini dipertaruhkan, 145 00:26:28,516 --> 00:26:31,460 Dan kau khawatir dengan kreditmu? 146 00:26:33,134 --> 00:26:35,623 Dia sudah mati, bukan? 147 00:26:39,927 --> 00:26:42,956 Lebih banyak kredit untukku. 148 00:26:42,958 --> 00:26:47,159 Dan York.... York, katakan padaku, 149 00:26:47,184 --> 00:26:51,382 Mereka punya kredit dari mana pun planet tempat asalmu? 150 00:26:51,407 --> 00:26:53,717 Kenapa kita berdua tidak pergi ke kapal Stardust... 151 00:26:53,742 --> 00:26:55,679 ...dan menggandakan bayarannya? 152 00:26:55,713 --> 00:26:58,245 Menghasilkan uang. 153 00:27:00,298 --> 00:27:02,975 Kau dengar aku? Apa kau tulis? 154 00:27:03,000 --> 00:27:06,081 Aku mendengarmu./ Lalu apa masalahnya. 155 00:27:06,083 --> 00:27:08,283 Mari kita mengambil bayaran. 156 00:27:08,290 --> 00:27:10,323 Hanya ada satu masalah. 157 00:27:10,323 --> 00:27:12,094 Dengan kemampuan kita berdua, 158 00:27:12,094 --> 00:27:15,176 Kita bisa sampai ke medan matahari, kau tahu itu. 159 00:27:15,232 --> 00:27:17,105 Ayolah. 160 00:27:17,182 --> 00:27:20,248 Itu bukan apa yang aku temukan di lokasi jatuh yang membuatku khawatir. 161 00:27:20,250 --> 00:27:22,977 Tapi apa yang tidak aku temukan. 162 00:27:23,110 --> 00:27:25,391 Dawnseeker. 163 00:27:27,535 --> 00:27:29,038 Mati! 164 00:27:29,040 --> 00:27:31,295 Bagaimana kau bisa yakin? 165 00:27:31,497 --> 00:27:33,872 Karena tak ada yang bisa selamat dari itu. 166 00:27:33,961 --> 00:27:35,623 Tidak ada! 167 00:27:35,625 --> 00:27:39,108 Apapun yang melindungi kita dari apa yang terbentang di area aman, 168 00:27:39,133 --> 00:27:40,956 Itu adalah medan matahari. 169 00:27:40,958 --> 00:27:42,887 Apa itu? 170 00:27:43,106 --> 00:27:45,913 Dirancang, dibuat, apapun mereka, 171 00:27:45,915 --> 00:27:48,946 Mereka melindungi kita dari apa yang ada di luar sana. 172 00:27:48,998 --> 00:27:51,407 Itu sebabnya mereka membangun kota di sini? 173 00:27:51,472 --> 00:27:54,841 Rezim berbeda menginginkan untuk berkumpul, berdagang. 174 00:27:56,848 --> 00:28:00,093 Kau dari rezim apa? 175 00:28:00,790 --> 00:28:03,239 Kau bertempur untuk siapa? 176 00:28:08,606 --> 00:28:11,041 Kurasa kita akan mengetahuinya. 177 00:28:32,438 --> 00:28:35,496 Jax, kau memberitahukan posisi kita. 178 00:28:35,496 --> 00:28:37,780 Kepada siapa, Evo? 179 00:28:38,402 --> 00:28:42,583 Hadapi saja, Jax, kita sendirian. 180 00:28:46,290 --> 00:28:49,083 Apa kau dengar itu?/ Ya. 181 00:28:55,043 --> 00:28:57,166 Apa kau dengar itu? 182 00:29:00,200 --> 00:29:01,945 Jangan bergerak! 183 00:29:02,051 --> 00:29:04,018 Ini kami! 184 00:29:07,208 --> 00:29:09,422 Berapa banyak yang bersamamu? 185 00:29:09,528 --> 00:29:11,081 Yang lainnya? 186 00:29:11,083 --> 00:29:13,258 Hanya kami, kenapa? 187 00:29:14,182 --> 00:29:17,470 Apa kau melihat seseorang, sesuatu? 188 00:29:20,084 --> 00:29:22,232 Itu tidak mungkin. 189 00:29:22,636 --> 00:29:24,197 Jax. 190 00:29:24,218 --> 00:29:26,298 Hanya kami. 191 00:29:32,108 --> 00:29:34,010 Jax! 192 00:29:36,714 --> 00:29:39,798 Kau tidak beritahu kami lokasimu. 193 00:29:39,877 --> 00:29:41,772 Kenapa? 194 00:30:01,351 --> 00:30:04,786 Evo, Evo, Evo! 195 00:30:07,521 --> 00:30:11,206 Evo, Evo! Evo. 196 00:30:11,230 --> 00:30:14,582 Evo, siapa yang melakukan ini?/ Stanley keparat! 197 00:30:17,004 --> 00:30:20,233 Serangan hewan macam apa yang melakukan ini? 198 00:30:20,258 --> 00:30:23,087 Kuharap itu mencari sesuatu yang lebih besar. 199 00:30:23,152 --> 00:30:24,758 Sialan! 200 00:30:39,727 --> 00:30:41,697 Granat! 201 00:31:30,695 --> 00:31:32,505 Evo! 202 00:31:35,726 --> 00:31:38,786 Evo! Evo!/ Evo! 203 00:31:50,034 --> 00:31:52,206 Apa yang melakukan ini? 204 00:31:52,208 --> 00:31:54,581 Yang jelas bukan yang ingin aku temui dalam waktu dekat. 205 00:31:54,583 --> 00:31:57,027 Kita harus pergi ke Space Ark. 206 00:31:59,690 --> 00:32:01,466 Itu kredit yang banyak. 207 00:32:01,511 --> 00:32:04,869 Space Ark tak terdengar seperti penyetaraan kredit di rekeningku, 208 00:32:04,894 --> 00:32:07,021 Jadi menurutku persetan dengan itu dan persetan denganmu. 209 00:32:07,248 --> 00:32:09,410 Kita pergi mencari Stardust. 210 00:32:13,333 --> 00:32:14,788 Dia membawa transpondernya. 211 00:32:14,790 --> 00:32:17,311 Tanpa itu, tak ada yang bisa memanggil jemputan pulang. 212 00:32:18,902 --> 00:32:21,393 Hei, kau ke mana? 213 00:32:26,040 --> 00:32:28,391 Kubilang, kau mau ke mana? 214 00:32:28,437 --> 00:32:31,522 Siapapun yang membawa Evo meninggalkan kita jebakan. 215 00:32:34,040 --> 00:32:36,498 Kau benar-benar berpikir untuk pergi mencarinya? 216 00:32:36,500 --> 00:32:37,863 Kenapa? 217 00:32:37,934 --> 00:32:40,664 Aku tak bisa menjamin perjalanannya menuju alam baka. 218 00:32:44,842 --> 00:32:47,369 Dia seorang Putri. 219 00:32:47,474 --> 00:32:49,747 Kau buang-buang waktumu. 220 00:32:52,076 --> 00:32:54,652 Ya, aku tahu siapa kau. 221 00:32:54,720 --> 00:32:57,326 Nemean Chord sebenarnya. 222 00:32:58,192 --> 00:33:00,442 Apa? 223 00:33:00,500 --> 00:33:03,572 Kau pikir kami tidak mengenali puteri atasan? 224 00:33:03,590 --> 00:33:05,818 Bilang padaku, mengingat kami semua begitu mudah digantikan, 225 00:33:05,843 --> 00:33:08,321 Berapa lama sebelum kau meninggalkan kami? 226 00:33:10,500 --> 00:33:13,550 Kau mau mencari pacarmu, carilah sendiri. 227 00:33:13,599 --> 00:33:15,413 Jika tidak, pergilah ke Neraka. 228 00:33:15,415 --> 00:33:17,436 Kau duluan. 229 00:33:19,714 --> 00:33:22,285 Ini yang akan terjadi. 230 00:33:22,360 --> 00:33:25,081 Kita akan mencari jejak itu di sebelah sana. 231 00:33:25,083 --> 00:33:27,448 Kita akan mendapatkan transponder itu. 232 00:33:27,538 --> 00:33:29,206 Lalu kemudian kita akan temukan Stardust... 233 00:33:29,208 --> 00:33:32,557 ...karena aku tidak menempuh 50 tahun secara cuma-cuma. 234 00:33:34,391 --> 00:33:38,089 Kau, ambil wadah Stardust. 235 00:33:48,068 --> 00:33:51,504 Setelah kau, Tuan Putri. 236 00:34:34,979 --> 00:34:36,754 Mundur! 237 00:34:37,455 --> 00:34:39,403 Evo! 238 00:34:39,958 --> 00:34:42,862 Dimana transponder-mu? 239 00:35:07,952 --> 00:35:09,846 Mundur! 240 00:35:13,641 --> 00:35:16,043 Tolong aku. 241 00:35:30,249 --> 00:35:32,315 Itu menakjubkan. 242 00:35:49,911 --> 00:35:51,958 Salah satu anggota fraksimu? 243 00:35:52,200 --> 00:35:55,206 Tidak, aku tak pernah melihat energi seperti itu. 244 00:35:55,208 --> 00:35:57,206 Rasanya seolah itu mempermainkan kita. 245 00:35:57,208 --> 00:36:00,292 Kupikir kau bilang planet ini kosong akan bentuk kehidupan yang cerdas? 246 00:36:00,325 --> 00:36:01,509 Kosong? 247 00:36:01,553 --> 00:36:04,820 Apa yang mereka katakan padamu soal tempat ini di Beta Four? 248 00:36:04,855 --> 00:36:07,164 Tambang Stardust terbaik, tidak lebih. 249 00:36:07,208 --> 00:36:09,159 Tambang? 250 00:36:09,205 --> 00:36:12,811 Stardust hanya bisa ditemukan di satu tempat khusus, 251 00:36:12,836 --> 00:36:15,515 Dan di sanalah Dawnseeker berkembang biak. 252 00:36:15,625 --> 00:36:18,123 Mereka lahir didalam tabung. 253 00:36:18,125 --> 00:36:19,682 Mereka menyerap energi... 254 00:36:19,682 --> 00:36:21,954 ...dari Stardust untuk menetaskan larva mereka. 255 00:36:22,024 --> 00:36:24,205 Jika mereka sekuat seperti yang aku baca, 256 00:36:24,232 --> 00:36:26,456 Kita punya masalah yang lebih besar. 257 00:36:26,458 --> 00:36:28,251 Hei! 258 00:36:31,123 --> 00:36:33,031 Lihat apa yang aku temukan. 259 00:36:38,291 --> 00:36:41,337 Kita harus mencari tahu siapa yang kita hadapi. 260 00:36:41,437 --> 00:36:44,071 Kau bilang dua?/ Sepasang. 261 00:36:44,157 --> 00:36:47,808 Materi yang memanipulasi, terselubung, energi, 262 00:36:47,838 --> 00:36:50,871 Intinya itu adalah mesin pembunuh terbaik. 263 00:36:52,078 --> 00:36:55,140 Helm adalah peredamnya. 264 00:36:55,187 --> 00:36:57,218 Apa yang kau pikirkan? 265 00:36:57,732 --> 00:37:01,027 Bahwa makhluk itu masih memikirkan kemampuannya. 266 00:37:01,194 --> 00:37:04,331 Dan itu sebabnya dia tidak berusaha membunuh kita? 267 00:37:04,333 --> 00:37:06,414 Tidak. 268 00:37:06,517 --> 00:37:09,302 Itu sebabnya makhluk itu tidak berusaha untuk membunuh dia. 269 00:37:14,074 --> 00:37:16,011 Dimana yang satunya? 270 00:37:18,152 --> 00:37:20,122 Jax? 271 00:37:24,022 --> 00:37:25,684 Jax? 272 00:37:25,718 --> 00:37:27,732 Jax! 273 00:37:38,914 --> 00:37:41,371 Jax? 274 00:37:42,251 --> 00:37:44,141 Jax! 275 00:37:57,041 --> 00:37:59,129 Ke mana perginya dia? 276 00:38:04,468 --> 00:38:07,968 277 00:38:07,992 --> 00:38:11,492 278 00:38:11,516 --> 00:38:15,016 279 00:39:33,462 --> 00:39:35,809 Aku mendapatkanmu. 280 00:40:39,541 --> 00:40:41,613 Lepaskan aku! 281 00:40:41,905 --> 00:40:44,469 Tak perlu berterima kasih padaku. 282 00:40:48,161 --> 00:40:49,993 Siapa kau? 283 00:40:50,541 --> 00:40:53,270 Apa kau punya kapal?/ Apa? 284 00:40:54,690 --> 00:40:56,699 Kapal? 285 00:40:59,833 --> 00:41:02,330 Kenapa kau menghentikan aku? 286 00:41:02,427 --> 00:41:04,525 Aku hampir mendapatkan itu. 287 00:41:04,666 --> 00:41:07,009 Pergi mengejar Dawnseeker adalah misi bunuh diri. 288 00:41:07,034 --> 00:41:09,706 Tidak yang ini. Itu belum sepenuhnya berkembang. 289 00:41:09,708 --> 00:41:13,039 Bagaimana kau tahu?/Karena kami membawanya dari Bumi. 290 00:41:13,041 --> 00:41:15,325 Bumi? 291 00:41:16,184 --> 00:41:18,014 Terminus masih belum menghancurkannya? 292 00:41:18,014 --> 00:41:19,547 Terminus berakhir berabad-abad lalu. 293 00:41:19,547 --> 00:41:21,722 Berapa lama kau di sini? 294 00:41:23,784 --> 00:41:29,213 Oke, menurutku kita mengikutinya menuju ke kuadran Utara, 295 00:41:29,238 --> 00:41:32,726 Menunggunya haus, lalu kemudian kita akan temukan jalan untuk... 296 00:42:40,255 --> 00:42:42,127 Jax! 297 00:42:44,139 --> 00:42:46,085 Jax! 298 00:42:53,666 --> 00:42:56,440 Dia tadi di sini! 299 00:43:09,000 --> 00:43:12,247 Letnan Thane dari Black Suns. 300 00:43:18,558 --> 00:43:22,324 Fenix, dari Beta Four. 301 00:43:22,888 --> 00:43:25,664 Kami mencari buronan, 302 00:43:25,741 --> 00:43:28,969 Sangat terampil dan berbahaya. 303 00:43:30,388 --> 00:43:33,176 Aku tidak ingat apa-apa. 304 00:43:34,504 --> 00:43:37,109 Apa tujuan kalian di sini? 305 00:43:38,772 --> 00:43:42,656 Kami hanya jalan-jalan dan menikmati pemandangan. 306 00:43:46,957 --> 00:43:49,284 Dan kau? 307 00:43:49,362 --> 00:43:53,787 Aku pemandu mereka. 308 00:43:55,708 --> 00:43:57,644 Hei! 309 00:43:57,724 --> 00:43:59,546 Kami tidak melihat dia. 310 00:43:59,621 --> 00:44:01,899 Aku menginginkan jawaban! 311 00:44:01,968 --> 00:44:05,877 Tak ada tentara bayaran jujur yang tertangkap mati di bagian ini. 312 00:44:06,000 --> 00:44:08,857 Kecuali kau berusaha sembunyikan sesuatu, 313 00:44:08,915 --> 00:44:11,902 Atau mencari sesuatu yang butuh disembunyikan. 314 00:44:13,958 --> 00:44:15,748 Tahan mereka! 315 00:44:15,750 --> 00:44:18,688 Mencuri dan mengambil sumber daya planet ini... 316 00:44:18,713 --> 00:44:21,283 ...melanggar hukum galaksi! 317 00:44:31,962 --> 00:44:34,362 Laporkan koordinatnya. 318 00:44:34,416 --> 00:44:37,150 Minta transportasi untuk segera datang ke sini. 319 00:44:45,458 --> 00:44:47,557 Kau membuat kesalahan besar. 320 00:44:47,647 --> 00:44:49,537 Dawnseeker telah menerobos masuk dindingmu. 321 00:44:49,562 --> 00:44:51,460 Dia sudah beradaptasi dengan gelombang magnet. 322 00:44:51,485 --> 00:44:53,278 Kami punya perangkat serupa di teknologi kami. 323 00:44:53,303 --> 00:44:54,932 Satu-satunya yang bisa menerobos dinding kami... 324 00:44:54,957 --> 00:44:56,914 ...yaitu sedang menatap ke arahku, 325 00:44:56,916 --> 00:45:00,206 Dan jika kau tak berhenti mengedipkan kedua matamu, 326 00:45:00,208 --> 00:45:03,162 Aku takkan bersikap baik. 327 00:45:03,642 --> 00:45:05,331 Bagus! 328 00:45:05,333 --> 00:45:06,833 Aku takkan melakukan itu. 329 00:45:12,000 --> 00:45:15,123 Aku mau semua orang membentuk formasi pertahan di setiap sudut. 330 00:45:15,125 --> 00:45:17,873 Tak ada yang keluar dari sini tanpa tidak aku ketahui. 331 00:45:17,875 --> 00:45:19,728 Apa itu jelas? 332 00:45:19,753 --> 00:45:22,731 Siap, Pak! 333 00:45:28,825 --> 00:45:32,493 Posisi bertahan! Ke kanan! 334 00:45:34,037 --> 00:45:36,208 Lepaskan ikatan kami! 335 00:45:40,875 --> 00:45:43,028 Lepaskan ikatan kami! 336 00:46:03,911 --> 00:46:06,492 Posisi bertahan! 337 00:46:06,573 --> 00:46:08,116 Ke kanan! 338 00:46:08,223 --> 00:46:10,456 Kubilang, lepaskan ikatan kami! 339 00:46:53,860 --> 00:46:55,721 Awas! 340 00:48:37,727 --> 00:48:39,513 Cepat! 341 00:48:39,861 --> 00:48:41,835 Mundur! 342 00:48:41,938 --> 00:48:43,673 Mundur! 343 00:48:59,946 --> 00:49:01,975 E.M.P.! 344 00:49:09,458 --> 00:49:12,873 Itu tampak berbeda. 345 00:49:12,875 --> 00:49:15,295 Itu karena dia memang berbeda. 346 00:49:15,356 --> 00:49:17,456 Dia cepat belajar. 347 00:49:17,458 --> 00:49:22,147 Tidak, yang ini lebih terampil, lebih pandai. 348 00:49:22,173 --> 00:49:25,288 Kau punya satu lagi yang seperti itu di Beta Four? 349 00:49:27,005 --> 00:49:28,922 Kurasa kita mungkin menemukan rekannya. 350 00:49:28,922 --> 00:49:30,331 Apa? 351 00:49:30,333 --> 00:49:33,019 Kau serius? Mereka ada satu lagi di luar sana? 352 00:49:33,166 --> 00:49:34,945 Astaga! 353 00:49:38,485 --> 00:49:40,791 Itu mengepung kita. 354 00:49:42,433 --> 00:49:45,348 Karena itu tidak berusaha untuk melukai kita? 355 00:49:54,583 --> 00:49:58,677 Lonjakan gelombang mematikan medan matahari. 356 00:50:00,066 --> 00:50:02,365 Apa artinya itu? 357 00:50:04,208 --> 00:50:07,240 Apapun yang ada di sisi lain dari Space Ark... 358 00:50:07,265 --> 00:50:09,696 ...baru saja mendapat undangan terbuka. 359 00:50:09,725 --> 00:50:12,282 Kita harus pergi ke sisi lain dari Ark. 360 00:50:12,336 --> 00:50:14,615 Sisi lain. 361 00:50:16,291 --> 00:50:18,629 Kita harus mendirikan perimeter. 362 00:50:21,745 --> 00:50:23,373 Kita harus menyeberang. 363 00:50:23,375 --> 00:50:26,008 Kupikir kau bilang itu tidak aman di sisi lain Ark. 364 00:50:26,008 --> 00:50:29,094 Itu sebelum itu menjadi jauh lebih tidak aman di sisi ini. 365 00:50:29,179 --> 00:50:31,338 Dari yang aku pelajari, 366 00:50:31,338 --> 00:50:36,837 Aku belajar tak ada yang aman saat medan matahari mati. 367 00:50:38,484 --> 00:50:40,660 Ayo bawa tombaknya. 368 00:50:45,301 --> 00:50:48,557 Dari yang aku lihat, 369 00:50:48,581 --> 00:50:50,581 Otto menjaga dirinya sendiri. 370 00:50:53,142 --> 00:50:56,022 Dan Thane hanya peduli dengan orangnya, 371 00:50:56,086 --> 00:50:59,791 Jadi ini hanya kita berdua, bagaimana menurutmu? 372 00:51:00,694 --> 00:51:03,093 Mari kita usahakan untuk melewati malam ini. 373 00:52:22,518 --> 00:52:25,338 Kau tahu, aku pernah punya keluarga. 374 00:52:28,430 --> 00:52:30,568 Puteri. 375 00:52:38,448 --> 00:52:40,890 Kau mengingatkan aku padanya. 376 00:52:46,777 --> 00:52:49,119 Cerdas. 377 00:52:49,158 --> 00:52:51,461 Keras kepala. 378 00:52:54,744 --> 00:52:57,405 Hingga kami kekurangan kredit. 379 00:53:03,344 --> 00:53:05,640 Aku melakukan sesuatu... 380 00:53:06,740 --> 00:53:10,426 Aku berjanji pada istriku takkan pernah melakukan itu lagi. 381 00:53:25,291 --> 00:53:27,986 Ada beberapa kebenaran di dunia ini. 382 00:53:31,125 --> 00:53:35,983 Dan itu tak pernah berubah, tak peduli betapa kau menginginkannya. 383 00:53:38,041 --> 00:53:42,040 Kau tak bisa mempercayai orang lain selain dirimu sendiri. 384 00:53:44,327 --> 00:53:47,371 Kau hanya harus berikan dirimu satu pertanyaan. 385 00:53:56,022 --> 00:53:59,493 Menurutmu apa yang mereka lakukan pada kita sebelum fajar datang? 386 00:54:10,375 --> 00:54:13,956 Seandainya aku tahu jika orangku dalam bahaya, 387 00:54:13,958 --> 00:54:16,719 Aku sendiri yang akan membunuhmu. 388 00:54:17,853 --> 00:54:21,253 Aku menangkap orang ini yang berusaha menyabotase tombak. 389 00:54:26,375 --> 00:54:30,673 Zan Desai, yang terakhir dari Eternal. 390 00:54:31,204 --> 00:54:34,419 Kami sudah mencarimu ke seluruh penjuru galaksi. 391 00:54:34,440 --> 00:54:36,885 Ceritanya benar. 392 00:54:52,333 --> 00:54:55,125 Aku terkenal karena menjinakkan anjing! 393 00:54:55,186 --> 00:54:59,006 Kau dicari karena menghancurkan Planet Demo, 394 00:54:59,051 --> 00:55:03,099 Membunuh pimpinan kelompok yang dikenal sebagai Eternal Beta Four, 395 00:55:03,099 --> 00:55:08,891 Juga beberapa tuntutan pengkhianatan dan penghindaran lainnya. 396 00:55:12,875 --> 00:55:15,704 Kenapa kau menyabotase tombaknya? 397 00:55:16,939 --> 00:55:19,490 Bagaimana kau melarikan diri? 398 00:55:19,503 --> 00:55:21,456 Aku tidak menyabotase tombaknya. 399 00:55:21,458 --> 00:55:23,606 Aku mengaktifkannya. 400 00:55:25,447 --> 00:55:27,811 Kau tak bisa melarikan diri dari Black Suns. 401 00:55:27,811 --> 00:55:30,227 Kami selalu mendapatkan target kami. 402 00:55:31,513 --> 00:55:33,859 Aku tidak lari. 403 00:55:33,938 --> 00:55:36,439 Mereka memiliki apa yang aku butuhkan. 404 00:55:49,905 --> 00:55:53,221 Thane, kurasa kita temukan pergerakan. 405 00:56:22,396 --> 00:56:24,635 Periksalah. Sekarang! 406 00:56:35,633 --> 00:56:37,655 Apa itu kembali? 407 00:57:11,544 --> 00:57:13,117 Maju! 408 00:57:16,984 --> 00:57:19,049 Cepat, cepat! 409 00:58:07,988 --> 00:58:11,841 Terima itu!/ Dasar bajingan sialan! 410 00:58:14,168 --> 00:58:17,061 Seperti yang kubilang, ayo pergi ke sisi lain dari Ark. 411 00:58:17,821 --> 00:58:19,258 Hei. 412 00:58:21,974 --> 00:58:24,060 Kenapa kau selalu dihajar? 413 00:58:24,113 --> 00:58:25,927 Kau memang tangguh. 414 00:58:27,468 --> 00:58:31,038 Serius, semua yang bertemu denganmu pasti ingin menghajarmu. 415 00:58:31,116 --> 00:58:32,541 Ayo! 416 00:58:59,115 --> 00:59:01,070 Agar kita bisa menyeberang, 417 00:59:01,083 --> 00:59:03,789 Kita harus tahu frekuensi yang dipancarkan Ark. 418 00:59:03,791 --> 00:59:06,273 Frekuensi, apa pentingnya itu? 419 00:59:06,498 --> 00:59:09,728 Kami beroperasi dengan frekuensi yang berbeda, 420 00:59:09,753 --> 00:59:11,996 Itu bisa memicu permasalahan kita sebagai musuh. 421 00:59:12,425 --> 00:59:15,920 Menyalakannya bisa membuat portal menjadi mikrowave. 422 00:59:15,999 --> 00:59:18,037 Tepat sekali. 423 00:59:18,132 --> 00:59:20,164 Dan aku yakin ada tentara bayaran lainnya... 424 00:59:20,166 --> 00:59:22,390 ...yang terjebak di sisi satunya. 425 00:59:22,869 --> 00:59:24,997 Kau berpikir mereka meninggalkan kapal mereka. 426 00:59:25,022 --> 00:59:27,241 Begitu idenya. 427 00:59:29,890 --> 00:59:31,414 Tapi bagaimana dengan matahari Bumi? 428 00:59:31,416 --> 00:59:33,396 Stardust? 429 00:59:36,877 --> 00:59:38,851 Apa mereka tahu? 430 00:59:39,454 --> 00:59:41,507 Tahu jika kau seorang kriminal, 431 00:59:41,578 --> 00:59:43,779 Ular pengkhianat berbahaya? 432 00:59:43,792 --> 00:59:46,179 Kupikir itu sudah jelas, ya. 433 00:59:46,310 --> 00:59:50,097 Lucu bagaimana orang tak pernah berikan pertanyaan yang tepat. 434 00:59:50,658 --> 00:59:54,069 Aku ingin menyumpal mulutmu, tapi aku putuskan menentangnya. 435 00:59:56,708 --> 00:59:59,145 Bagaimana kabar Ayah sekarang? 436 01:00:03,851 --> 01:00:07,065 Ayah tidak peduli dengan selamatkan planet... 437 01:00:07,090 --> 01:00:09,752 ...dan lebih tidak peduli jika kau masih hidup. 438 01:00:10,458 --> 01:00:12,703 Jadi kau harus datang melihatnya sendiri. 439 01:00:12,775 --> 01:00:14,651 Terima kasih kembali. 440 01:00:15,516 --> 01:00:17,433 Penyelamatan yang bagus. 441 01:00:17,483 --> 01:00:19,984 Kelihatannya kau tidak butuh diselamatkan. 442 01:00:20,553 --> 01:00:24,409 Apa mereka tahu kau menyabotase kapal mereka untuk jatuh di sini? 443 01:00:24,413 --> 01:00:26,265 Tidak lebih seperti mereka tahu... 444 01:00:26,289 --> 01:00:28,849 ...seperti apa sebenarnya yang kau lakukan di sisi Ark ini. 445 01:00:29,265 --> 01:00:32,736 Berapa lama kau akan terus pertahankan sandiwara kecil ini? 446 01:00:33,575 --> 01:00:35,233 Selama yang diperlukan. 447 01:00:35,291 --> 01:00:38,914 Aku tak punya keinginan menyelamatkan Beta Four. 448 01:00:38,916 --> 01:00:41,081 Meski aku berharap planetmu baik-baik saja, 449 01:00:41,083 --> 01:00:43,193 Tugasku adalah untuk menjagamu di teluk... 450 01:00:43,193 --> 01:00:46,130 ...selagi atasanku mendapatkan Stardust untuk dirinya sendiri. 451 01:00:46,207 --> 01:00:48,485 Menahanku di teluk? 452 01:00:48,571 --> 01:00:50,485 Dasar keparat! 453 01:00:51,075 --> 01:00:52,948 Kau bisa saja membunuhku! 454 01:00:54,111 --> 01:00:56,414 York adalah legenda galaksi. 455 01:00:56,502 --> 01:00:58,731 Dia sendirian menghancurkan penjara, 456 01:00:58,755 --> 01:01:01,112 Penjara es di Pompeii. 457 01:01:01,166 --> 01:01:03,746 Itu bukan orang yang mudah dikalahkan. 458 01:01:10,309 --> 01:01:14,017 Katakan padaku, apa Dawnseeker yang lainnya ini. 459 01:01:19,182 --> 01:01:21,248 Itu bukan senjata. 460 01:01:21,250 --> 01:01:24,664 Itu spesies hidup, dan dari yang aku ketahui, 461 01:01:24,666 --> 01:01:26,244 Bukan dari planet ini. 462 01:01:26,310 --> 01:01:28,526 Apa maksudmu? 463 01:01:28,988 --> 01:01:33,474 Space Ark menembus waktu dan terperangkap diantara alam. 464 01:01:34,041 --> 01:01:35,463 Di planet mereka, 465 01:01:35,463 --> 01:01:37,849 Dawnseeker tak berbeda seperti kau dan aku. 466 01:01:39,636 --> 01:01:42,700 Spesies dengan beberapa lapisan. 467 01:01:44,416 --> 01:01:47,666 Itu sebabnya aku di sisi ini. Agar bisa selamatkan Bumi, 468 01:01:47,691 --> 01:01:50,373 Kau harus selamatkan matahari di sisi lain Ark. 469 01:01:50,375 --> 01:01:53,281 Bumi akan ada di waktu ideal yang berbeda. 470 01:01:53,873 --> 01:01:57,289 Jadi kau akan jadikan itu sebagai piala atau apa? 471 01:01:57,291 --> 01:02:01,397 Setiap anggota Black Suns lahir dan besar di medan perang. 472 01:02:01,462 --> 01:02:05,920 Di tempat asalku, perang tidak berdamai hingga kematian. 473 01:02:19,407 --> 01:02:20,988 Pergi. 474 01:02:23,842 --> 01:02:25,396 Pergilah! 475 01:02:25,470 --> 01:02:27,347 Sekarang! 476 01:02:27,721 --> 01:02:30,483 Space Ark tepat di depan. 477 01:02:51,470 --> 01:02:54,228 Aku tahu kau akan berada di sini. 478 01:03:09,421 --> 01:03:11,202 York? 479 01:03:11,237 --> 01:03:12,998 Apa kau baik-baik saja? 480 01:03:13,000 --> 01:03:15,148 Kita butuh rencana. 481 01:03:15,588 --> 01:03:17,531 Apa maksudmu? Space Ark tepat di sana. 482 01:03:17,556 --> 01:03:19,831 Ya, tapi ada satu masalah. 483 01:03:19,833 --> 01:03:22,074 Kau tahu, aku punya transponderku. 484 01:03:22,350 --> 01:03:28,050 Fenix punya miliknya Evo, dan aku sangat yakin... Ya. 485 01:03:28,110 --> 01:03:30,733 Tidak diragukan lagi, kau memiliki transponder. 486 01:03:30,818 --> 01:03:33,962 Dan aku tak harus beritahu padamu jika tanpa transponder, 487 01:03:33,987 --> 01:03:37,088 Kau tak bisa menyeberangi medan magnet menuju Space Ark. 488 01:03:40,700 --> 01:03:42,616 Jadi... 489 01:03:49,361 --> 01:03:51,743 Hei, tidak, apa yang kau lakukan? 490 01:03:59,552 --> 01:04:03,419 Dari yang aku lihat, seseorang harus menjadi umpan. 491 01:04:03,444 --> 01:04:05,123 Jika kau menghancurkan transpondernya, 492 01:04:05,125 --> 01:04:07,830 Tak satu pun dari kita bisa menyeberang memasuki Ark. 493 01:04:07,877 --> 01:04:11,856 Kau pikir aku mau selamat dari ini? Tidak. 494 01:04:11,856 --> 01:04:16,221 Kau tahu, aku tahu kenapa Dawnseeker tidak menyakitimu. 495 01:04:16,663 --> 01:04:19,125 Karena kau yang membebaskan dia! 496 01:04:22,338 --> 01:04:26,026 Kenapa kau tak berbaik hati dan serahkan itu. 497 01:04:34,523 --> 01:04:37,476 Apa yang kau lakukan?/ Tidak! 498 01:04:44,286 --> 01:04:46,057 Berhenti! 499 01:04:48,433 --> 01:04:50,809 Kau yang berikutnya, sayang. 500 01:04:50,869 --> 01:04:52,705 Sekarang kau. 501 01:04:58,196 --> 01:05:01,054 Kubilang kau! 502 01:05:13,101 --> 01:05:14,934 Pergilah! 503 01:08:12,619 --> 01:08:14,331 Kita harus bergegas mengambil Stardust... 504 01:08:14,333 --> 01:08:17,246 ...sebelum matahari bersinar selagi kita tidak di sana. 505 01:08:17,248 --> 01:08:19,934 Urutannya memprediksikan jika rasio ruang waktu... 506 01:08:19,934 --> 01:08:22,856 ...antara apa yang tersisa di Bumi dan matahari yang sekarat... 507 01:08:22,856 --> 01:08:25,739 ...seharusnya tidak menjadi kekhawatiran hingga 2240. 508 01:08:26,557 --> 01:08:28,545 Tepat sekali. 509 01:08:30,044 --> 01:08:33,357 Tahun berapa ini?/ Ini Juli 2245. 510 01:08:33,357 --> 01:08:35,879 Waktu kita sedikit untuk temukan Stardust dan mengirimkannya... 511 01:08:35,904 --> 01:08:37,909 ...sebelum kita harus mengurung diri ke dalam kapsul hibernasi... 512 01:08:37,934 --> 01:08:39,744 ...untuk melawan musim dingin. 513 01:09:07,222 --> 01:09:09,121 Lihat. 514 01:09:09,469 --> 01:09:11,633 Apa itu? 515 01:09:11,762 --> 01:09:14,594 Apa itu.../ Ark? 516 01:09:26,666 --> 01:09:30,079 Ini sebelumnya portal menuju sisi lain. 517 01:09:30,748 --> 01:09:34,185 Serat transfusi. 518 01:09:35,752 --> 01:09:38,247 Ini bukan hanya pintu gerbang. 519 01:09:39,353 --> 01:09:41,735 Ini adalah mesin waktu. 520 01:10:02,915 --> 01:10:04,864 Hati-hati. 521 01:10:06,410 --> 01:10:08,209 Dawnseeker! 522 01:10:23,015 --> 01:10:25,071 Hei! 523 01:10:49,445 --> 01:10:51,131 Kita harus menyeberang melintasi Ark! 524 01:10:51,131 --> 01:10:53,839 Pergilah!/ Ark-nya mungkin dekat! 525 01:10:54,416 --> 01:10:57,156 Kau harus mendapatkan Stardust! 526 01:15:45,464 --> 01:15:47,609 Kapalnya. 527 01:15:48,738 --> 01:15:50,486 Fenix! 528 01:16:44,082 --> 01:16:47,035 Kita butuh tenaga untuk konsol utama. 529 01:17:05,962 --> 01:17:08,093 Stardust. 530 01:17:08,199 --> 01:17:10,873 Aku tak pernah melihat tipe ini sebelumnya. 531 01:17:10,875 --> 01:17:14,529 Itu murni, bukan dari planet ini. 532 01:17:14,791 --> 01:17:16,975 Bagaimana kau tahu itu? 533 01:17:18,013 --> 01:17:20,177 Karena aku yang membawanya. 534 01:17:25,429 --> 01:17:28,384 Kita harus turun dari kapal ini... 535 01:17:29,356 --> 01:17:32,672 ...dan menerbangkannya langsung menuju matahari. 536 01:17:38,541 --> 01:17:40,718 Kesempatan terakhir? 537 01:17:49,942 --> 01:17:54,942 538 01:17:54,966 --> 01:17:59,966 539