1 00:00:02,005 --> 00:00:07,005 2 00:00:07,029 --> 00:00:12,029 3 00:00:12,053 --> 00:00:17,053 4 00:00:19,892 --> 00:00:23,422 Aku akan beritahu kau cerita tentang hantu, manusia serigala, 5 00:00:23,483 --> 00:00:28,219 Dan jika aku boleh jujur, restoran piza yang sangat buruk. 6 00:00:28,304 --> 00:00:32,573 Itu semua dimulai saat manusia serigala kembali ke kota. 7 00:01:24,124 --> 00:01:25,698 Bajingan! 8 00:01:29,777 --> 00:01:32,237 Tenang! Ini Perfect Pizza Base. 9 00:01:32,300 --> 00:01:33,919 Jam berapa ini... 10 00:01:33,919 --> 00:01:35,918 ...bersama 40,000 aktivis keadilan... 11 00:01:35,918 --> 00:01:38,791 Berdemonstrasi diluar restoran piza setempat... 12 00:01:41,314 --> 00:01:43,607 Piza! 13 00:01:48,643 --> 00:01:51,964 Dasar bajingan! Kau bilang akan datang... 14 00:03:38,362 --> 00:03:40,020 Kingfisher! 15 00:03:40,091 --> 00:03:42,587 Yang paling Amerika diantara kota-kota! 16 00:03:42,660 --> 00:03:46,264 Pabrik-pabrik yang sibuk, warga pekerja keras, 17 00:03:46,266 --> 00:03:47,998 Kesempatan tak terbatas. 18 00:03:48,000 --> 00:03:51,978 Tapi menjadi rumah bagi salah satu populasi hantu terbesar di Amerika, 19 00:03:52,002 --> 00:03:53,271 Itu tidaklah mudah. 20 00:03:53,272 --> 00:03:55,071 Hantu! 21 00:03:55,121 --> 00:03:59,381 Tapi terima kasih berkat proyek Walikota Tracy untuk memperindah Kingfisher, 22 00:03:59,423 --> 00:04:02,039 Kita berhasil mengubah kota ini. 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,060 Meski kita tidak memiliki manusia serigala, 24 00:04:06,060 --> 00:04:07,921 Penyihir atau iblis selama bertahun-tahun, 25 00:04:07,936 --> 00:04:11,598 Kuburan massal di bekas lokasi RSJ Halcyon Day... 26 00:04:11,635 --> 00:04:15,393 ...menyisakan kita lebih dari 40,000 hantu di Kingfisher. 27 00:04:15,469 --> 00:04:17,860 Dengan kepandaiannya yang menakjubkan, 28 00:04:17,886 --> 00:04:20,867 Walikota Tracy memindahkan hantu-hantu ke lingkungan mereka sendiri... 29 00:04:20,894 --> 00:04:22,840 ...di sisi barat kota. 30 00:04:22,875 --> 00:04:25,936 15 blok kota dari rumah-rumah yang ditinggalkan... 31 00:04:25,938 --> 00:04:28,494 ...dan tempat usaha yang menjadi Ghost Town. 32 00:04:28,553 --> 00:04:31,176 Kemudian tempat pemakaman telah diratakan... 33 00:04:31,178 --> 00:04:34,424 ...dan diubah menjadi Pusat Perbelanjaan Halcyon Square. 34 00:04:35,757 --> 00:04:37,807 Itu baru pengindahan kota! 35 00:04:37,862 --> 00:04:41,085 Jadi tahun ini saat kau memasuki bilik suara, 36 00:04:41,087 --> 00:04:43,801 Ingatlah untuk memilih Walikota Tracy. 37 00:04:43,816 --> 00:04:47,731 Kingfisher benar-benar merupakan tempat terbaik untuk menetap. 38 00:04:47,814 --> 00:04:50,794 Aku Walikota Tracy, dan aku menyetujui pesan ini. 39 00:04:51,931 --> 00:04:54,328 Bapak dan Ibu sekalian, 40 00:04:54,621 --> 00:04:59,295 Tragedi telah menimpa salah satu warga kita semalam. 41 00:04:59,325 --> 00:05:02,287 Dengan tanpa provokasi dan tanpa peringatan, 42 00:05:02,376 --> 00:05:05,691 Salah satu anggota masyarakat kita yang paling rentan, 43 00:05:05,761 --> 00:05:09,780 Petugas pengiriman piza, telah dibunuh dengan darah dingin... 44 00:05:09,833 --> 00:05:12,954 ...selagi melakukan pengiriman rutin di lingkungan Ghost Town. 45 00:05:13,352 --> 00:05:17,793 Nama pemuda itu adalah Sean Hammerschmidt. 46 00:05:17,832 --> 00:05:20,420 Detektif kepolisian telah bekerja sepanjang malam... 47 00:05:20,420 --> 00:05:21,859 ...dan telah mengumpulkan bukti... 48 00:05:21,861 --> 00:05:24,229 ...jika mereka yakin akan membawa pelaku... 49 00:05:24,231 --> 00:05:26,460 ...atau beberapa pelaku untuk diadili. 50 00:05:26,541 --> 00:05:29,626 Tragedi ini tak hanya untuk Kingfisher... 51 00:05:29,626 --> 00:05:32,403 ...serta menjadi kekhawatiran berbagai makanan cepat saji, 52 00:05:32,405 --> 00:05:34,838 Tapi juga harapan untuk meningkatkan hubungan... 53 00:05:34,840 --> 00:05:36,748 ...antara yang hidup dan yang telah mati. 54 00:05:36,790 --> 00:05:40,763 Ini mungkin membawa beberapa ingatan dari insiden masa lalu... 55 00:05:40,791 --> 00:05:42,411 ...dan bagi mereka yang khawatir, 56 00:05:42,470 --> 00:05:45,370 Aku katakan, "Jangan menjadi alarmis." 57 00:05:46,730 --> 00:05:50,047 Jika kau kebetulan melihat hantunya Sean Hammerschmidt, 58 00:05:50,047 --> 00:05:52,157 Tolong segera hubungi polisi setempat... 59 00:05:52,159 --> 00:05:54,763 ...agar dia mampu memberikan titik terang tentang siapa pembunuhnya. 60 00:05:54,787 --> 00:05:56,541 Terima kasih 61 00:05:58,332 --> 00:06:01,235 Kalian telah membawa ini kepada diri kalian sendiri... 62 00:06:01,266 --> 00:06:04,484 ...dengan merendahkan dosa-dosa dari masa lalu. 63 00:06:04,583 --> 00:06:07,075 Halcyon Days akan berakhir... 64 00:06:07,143 --> 00:06:09,685 ...dan penebusan dosa akan dibayarkan! 65 00:06:09,758 --> 00:06:12,609 Ini akan masuk buku sejarah, camkan kata-kataku! 66 00:06:17,450 --> 00:06:18,939 Hei! 67 00:06:20,006 --> 00:06:22,453 Hei, hei! Ya, aku baru mau mengambil sedikit eksterior. 68 00:06:22,455 --> 00:06:25,560 Kupikir kau mungkin bisa gunakan ini dalam laporanmu. 69 00:06:25,585 --> 00:06:27,875 Kau barusan datang? 70 00:06:27,900 --> 00:06:29,621 Ya. Ya. 71 00:06:29,660 --> 00:06:31,199 Ada yang menarik, atau... 72 00:06:31,231 --> 00:06:33,459 Petugas piza dibunuh. 73 00:06:34,433 --> 00:06:37,066 Apa... Tunggu, serius? 74 00:06:37,116 --> 00:06:39,680 Ya. Mereka menjadikan itu masalah besar. 75 00:06:39,701 --> 00:06:42,017 Seperti menyiratkan hantu adalah pelakunya. 76 00:06:42,365 --> 00:06:44,044 Astaga, aku benci hantu. 77 00:06:44,099 --> 00:06:45,637 Jackson, Ibumu hantu. 78 00:06:45,674 --> 00:06:47,727 Bagus, ya, sempurna. Ungkit saja itu. 79 00:06:47,752 --> 00:06:51,080 Ada momen dimana para wanita gila ini mulai berteriak... 80 00:06:51,080 --> 00:06:53,593 ...tentang bagaimana kota akan menebus dosa... 81 00:06:53,593 --> 00:06:56,334 ...dan bagaimana kita menyikapi ini masing-masing. 82 00:06:56,392 --> 00:06:57,971 Itu sangat aneh. 83 00:06:57,987 --> 00:06:59,944 Apa kaitannya itu dengan piza? 84 00:07:00,031 --> 00:07:01,708 Entahlah. 85 00:07:02,089 --> 00:07:03,791 Omong-omong, sarapan? 86 00:07:03,864 --> 00:07:06,810 Ya. Jika kau yang traktir. 87 00:07:07,927 --> 00:07:10,790 Dan kubilang padanya, "Kau tidak mengganti popok," 88 00:07:10,790 --> 00:07:13,280 "Setidaknya kau bisa membelinya." Kau tahu dia bilang apa padaku? 89 00:07:13,305 --> 00:07:15,909 Dia bilang, "Kau tidak mengganti oli pada Chevy Cavalier," 90 00:07:15,974 --> 00:07:18,338 "Tapi aku tidak memintamu membeli 10W30, bukan?" 91 00:07:18,403 --> 00:07:20,564 Dan kubilang, "Tidak." 92 00:07:20,569 --> 00:07:22,298 Tapi itu hal yang berbeda. 93 00:07:22,370 --> 00:07:25,132 Kedua hal itu sama sekali tidak berkaitan, bukan? 94 00:07:25,256 --> 00:07:27,484 Ya, suamimu payah. 95 00:07:27,486 --> 00:07:28,869 Dia dulu merundungku saat SMA, 96 00:07:28,869 --> 00:07:30,559 Jadi aku selalu tahu dia akan menjadi ayah yang buruk. 97 00:07:30,635 --> 00:07:32,256 Kau harus memperhatikan anak-anakmu. 98 00:07:32,258 --> 00:07:35,200 Dia selalu menyukaimu./ Itu tidak benar. 99 00:07:35,225 --> 00:07:37,382 Dia tanda tangani buku tahunanku dan menulis, 100 00:07:37,382 --> 00:07:39,925 "Aku tak pernah menyukaimu. Jangan lupakan itu." 101 00:07:39,949 --> 00:07:41,561 Aku tak pernah lupa. 102 00:07:41,632 --> 00:07:45,637 Jadi, begitulah aku menanggung keajaiban dari kehidupan manusia, 103 00:07:45,637 --> 00:07:47,759 Benihmu berada di rahim kewanitaanku, 104 00:07:47,784 --> 00:07:50,577 Dan kau bahkan tak mau belikan popok untuk keajaiban hidup sebelumnya... 105 00:07:50,602 --> 00:07:52,581 ...dimana aku antarkan sendirian ke dunia ini? 106 00:07:52,606 --> 00:07:54,412 Apa enam huruf untuk tak tertembus? 107 00:07:54,414 --> 00:07:56,649 Astaga, jangan menyebutkan kata "Hamil" saat ini, Astrid. 108 00:07:56,674 --> 00:07:58,334 Aku tidak menyebutkan itu./ Itu seperti, 109 00:07:58,334 --> 00:07:59,988 Aku juga sangat takut pada anak-anakku. 110 00:07:59,988 --> 00:08:02,431 Dengan pembunuhan mengerikan ini dan semuanya. 111 00:08:02,945 --> 00:08:06,093 Jangan lakukan itu. Aku tidak... Dia di sini. 112 00:08:06,220 --> 00:08:07,913 Bisa kalian berhenti berbisik? 113 00:08:07,966 --> 00:08:09,736 Astrid, aku benar-benar minta maaf. 114 00:08:09,798 --> 00:08:11,654 Aku bisa melihat kau begitu tegar duduk di sini. 115 00:08:11,654 --> 00:08:12,964 Aku tak bermaksud untuk mengungkitnya. 116 00:08:13,027 --> 00:08:15,604 Mengungkit apa?/ Astaga. 117 00:08:16,893 --> 00:08:20,639 Kau tahu, Sean dan pembunuhan. 118 00:08:20,734 --> 00:08:24,508 Ya Tuhan. Aku memang bodoh. 119 00:08:24,510 --> 00:08:27,229 Sayang, itu ada di semua berita. 120 00:08:27,278 --> 00:08:30,488 ...dalam pembunuhan Sean Hammerschmidt, 24 tahun, 121 00:08:30,567 --> 00:08:34,232 Dibunuh semalam di lingkungan Ghost Town. 122 00:08:34,276 --> 00:08:36,152 Polisi berkata mereka tidak bisa memastikan... 123 00:08:36,204 --> 00:08:38,353 ...atau membantah keterlibatan hantu. 124 00:08:44,766 --> 00:08:46,726 Apa-apaan itu? 125 00:08:48,772 --> 00:08:50,467 Astaga. 126 00:08:52,021 --> 00:08:55,500 Dia petugas pizanya. 127 00:08:56,175 --> 00:08:58,418 Bagaimana kau mengetahui itu? 128 00:08:58,482 --> 00:09:00,736 Pak, aku... 129 00:09:00,767 --> 00:09:04,834 Aku menyimpulkan itu berdasarkan seragamnya... 130 00:09:04,890 --> 00:09:08,483 ...dan lampu yang ada dia tas mobilnya. 131 00:09:09,337 --> 00:09:11,525 Itu menakjubkan. 132 00:09:11,628 --> 00:09:15,179 Aku jelas akan pasangkan itu di kulkas rumahku. 133 00:09:15,238 --> 00:09:16,854 Apa ada lagi tugas polisi yang perli diperhatikan lainnya... 134 00:09:16,854 --> 00:09:18,779 ...yang ingin kau bagikan denganku? 135 00:09:19,815 --> 00:09:21,871 Itu.../ Diamlah. 136 00:09:21,948 --> 00:09:27,821 Aku jamin pecandu ini adalah bandar narkoba. 137 00:09:27,872 --> 00:09:30,254 Ini bukan perbuatan hantu. 138 00:09:30,311 --> 00:09:33,991 Alurnya semakin jelas./ Tutup mulutmu. 139 00:09:34,617 --> 00:09:36,238 Senjata pembunuhan sudah ditetapkan? 140 00:09:36,275 --> 00:09:38,950 Itu semacam belati. 141 00:09:38,952 --> 00:09:40,618 Benarkah? 142 00:09:40,620 --> 00:09:42,405 Ayolah, yang benar saja, Marsh. 143 00:09:42,475 --> 00:09:44,894 Aku takkan tahu lebih hingga kita membawanya kembali ke kamar mayat. 144 00:09:44,965 --> 00:09:46,423 Baik, biar aku pertegas ini. 145 00:09:46,423 --> 00:09:48,803 Bajingan malang ini terbaring mati di sini selama 8 jam terakhir, 146 00:09:48,803 --> 00:09:51,564 Dan sejauh ini, tim narkotika sok tau... 147 00:09:51,564 --> 00:09:55,168 ...sudah mampu menentukan jika dia faktanya petugas piza... 148 00:09:55,168 --> 00:09:59,732 ...dan bahwa lehernya dipotong dengan sesuatu semacam belati. 149 00:10:00,844 --> 00:10:04,313 Aku sakit maag, Davis. 150 00:10:04,405 --> 00:10:07,095 Aku buang air berdarah. Kau tahu seperti apa rasanya itu? 151 00:10:07,496 --> 00:10:10,348 Aku pernah mengalami lecet pada bokongku... 152 00:10:10,350 --> 00:10:12,649 Baiklah, aku tak mau mendengar soal bokongmu, Davis. 153 00:10:12,651 --> 00:10:15,236 Kau yang memulainya./ Detektif Marsh! 154 00:10:15,236 --> 00:10:17,493 Ada apa, Bradley? Davis sedang beritahu aku... 155 00:10:17,520 --> 00:10:20,005 ...cerita yang sangat menggoda tentang anusnya. 156 00:10:20,024 --> 00:10:23,161 Pak, aku sangat tertarik dengan itu, 157 00:10:23,163 --> 00:10:25,527 Tapi kau ingin melihat ini. 158 00:10:29,584 --> 00:10:31,749 "Cheese." 159 00:10:31,807 --> 00:10:35,739 Kerja bagus, Bradley./ Diamlah. 160 00:10:48,185 --> 00:10:51,139 Baiklah, Jackie. Ini dia. 161 00:10:51,202 --> 00:10:54,386 Waktunya untuk memisahkan pria dari anak-anak. 162 00:10:55,212 --> 00:10:56,775 Hei! Hei, semua! 163 00:10:56,775 --> 00:10:59,249 Kami pikir karena Sean... 164 00:10:59,317 --> 00:11:01,377 Kau tahu./ Tewas! 165 00:11:01,446 --> 00:11:04,461 Benar. Karena Sean tewas, 166 00:11:04,477 --> 00:11:06,671 Kita sebaiknya mendapatkan hari libur. 167 00:11:06,673 --> 00:11:09,809 Aku hargai umpan balikmu yang tak kenal takut, 168 00:11:09,809 --> 00:11:11,161 Tapi itu takkan terjadi, oke? 169 00:11:11,161 --> 00:11:13,250 Kita harus tetap berbisnis seperti biasanya. 170 00:11:13,250 --> 00:11:14,809 Dimana anak-anakku? Dimana orang-orangku? 171 00:11:14,834 --> 00:11:17,448 Dengar, Jack, kami ketakutan./ Hingga mati! 172 00:11:17,465 --> 00:11:19,349 Heather! 173 00:11:19,351 --> 00:11:22,020 Itu tidak menghormati. Sean sudah mati. 174 00:11:22,038 --> 00:11:24,503 Dia benar. Sean sudah mati. 175 00:11:24,579 --> 00:11:27,254 Dan kurasa aku tak bisa mengantarkan piza dengan kondisi seperti ini. 176 00:11:27,254 --> 00:11:31,332 Kurasa kau memaksaku bekerja sama seperti melanggar HAM-ku. 177 00:11:31,683 --> 00:11:34,346 Bagaimana denganmu, pria besar? Ini ulahmu? 178 00:11:34,393 --> 00:11:37,920 Itu benar jika akan ada bahaya besar jika tetap membuka bisnis. 179 00:11:37,944 --> 00:11:40,338 Ketika tanah tidak suci di tempat kita berdiri... 180 00:11:40,340 --> 00:11:43,499 ...akan memasukkan kita ke dalam perut Neraka./Astaga, ayolah! 181 00:11:43,524 --> 00:11:45,122 Kau mau aku menutup toko? 182 00:11:45,122 --> 00:11:47,270 Kau mau aku menutup Perfect Pizza Base? 183 00:11:47,333 --> 00:11:50,514 Itu bukan pilihan, semuanya. Itu bukan pilihan. 184 00:11:52,901 --> 00:11:56,031 Oke, baiklah. Liburlah hari ini. 185 00:12:12,942 --> 00:12:16,076 Aku takkan biarkan mereka terlepas dengan ini. 186 00:12:46,162 --> 00:12:49,270 Bapak dan Ibu, 187 00:12:49,370 --> 00:12:52,462 Kita berdiri di tanah suci ini, 188 00:12:52,485 --> 00:12:54,349 Karena di sini, 189 00:12:54,393 --> 00:12:59,818 Dimana 40,000 korban dari RSJ Halcyon Days... 190 00:12:59,856 --> 00:13:03,024 ...menemukan tempat peristirahatan terakhir mereka. 191 00:13:03,175 --> 00:13:06,011 Ini merupakan bagian terbaik... 192 00:13:06,011 --> 00:13:09,149 ...dari populasi hantu Kingfisher berasal. 193 00:13:09,160 --> 00:13:12,729 Jiwa-jiwa yang bangkit dari kematian yang tidak adil... 194 00:13:12,731 --> 00:13:15,532 ...dan pemakaman yang tidak suci. 195 00:13:15,534 --> 00:13:19,566 Sekarang dihuni oleh kekuatan yang lebih jahat, 196 00:13:19,606 --> 00:13:21,898 Yaitu kapitalisme. 197 00:13:21,930 --> 00:13:23,741 Apa yang dia katakan itu benar. 198 00:13:23,822 --> 00:13:26,286 Jiwa-jiwa kita terikat kepada tempat ini... 199 00:13:26,302 --> 00:13:28,460 ...oleh pelanggaran di masa lalu... 200 00:13:28,509 --> 00:13:31,247 ...dengan ketidaktenangan sisa-sisa jasad ragawi kita. 201 00:13:31,280 --> 00:13:33,326 Hingga hal salah dibenarkan, 202 00:13:33,355 --> 00:13:36,192 Kita selamanya akan terjebak dalam siklus kutukan. 203 00:13:36,232 --> 00:13:37,888 Aku mengerti, Rumah sakit jiwa, 204 00:13:37,890 --> 00:13:40,130 Percobaan penyiksaan, kuburan massal. 205 00:13:40,130 --> 00:13:41,370 Itu buruk, bukan? 206 00:13:41,370 --> 00:13:44,097 Tapi kita sudah di sini selama 3 tahun, oke? 207 00:13:44,121 --> 00:13:46,475 Kita adalah institusi. Ini waktunya kita sekarang. 208 00:13:46,500 --> 00:13:48,239 Biar aku beritahu kau sesuatu. 209 00:13:48,312 --> 00:13:50,719 Walikota Tracy, 210 00:13:50,770 --> 00:13:53,968 Meruntuhkan kekejian ini./ Benar. 211 00:13:54,045 --> 00:14:00,104 Menggali dan mengubur secara selayaknya yang meninggal di sini, 212 00:14:00,164 --> 00:14:07,752 Maka mungkin kau akan selamatkan petugas pizamu yang sempurna. 213 00:14:07,754 --> 00:14:10,360 Keadilan. 214 00:14:11,811 --> 00:14:14,524 Keadilan bagi 40,000 orang! 215 00:14:14,526 --> 00:14:16,629 Benar! 216 00:14:17,725 --> 00:14:20,987 Itu bagus, Vera! Sangat bagus. 217 00:14:22,769 --> 00:14:25,857 Ny. Marcus? Sadie Sheridan, Kingfisher Chronicle. 218 00:14:25,904 --> 00:14:28,973 Bisa aku berikan kau beberapa pertanyaan? Ya./Kau jurnalis? 219 00:14:28,998 --> 00:14:32,423 Aku tidak percaya dengan mesin media perusahaan. 220 00:14:32,511 --> 00:14:36,547 Ny. Marcus, kau selalu melakukan hal dermawan kepada populasi hantu... 221 00:14:36,549 --> 00:14:38,950 ...lalu menuduh mereka dengan persekongkolan dan pembunuhan. 222 00:14:38,952 --> 00:14:41,338 Aku tidak menuduh mereka apa-apa. 223 00:14:41,365 --> 00:14:43,016 Kau dengar Walikota. 224 00:14:43,016 --> 00:14:45,056 "Keterlibatan makhluk halus," ujarnya. 225 00:14:45,116 --> 00:14:46,923 Benar, tapi itu hanya spekulasi. 226 00:14:46,925 --> 00:14:49,034 Kemungkinan keterlibatan makhluk halus. 227 00:14:49,073 --> 00:14:50,570 Kau tampaknya sangat yakin. 228 00:14:50,570 --> 00:14:52,950 Apa kau berkata jika aku bicara melantur? 229 00:14:53,005 --> 00:14:55,370 Jangan ganggu Ny. Vera, nona kecil, 230 00:14:55,419 --> 00:14:57,397 Dan berhentilah berbohong. 231 00:14:57,435 --> 00:14:59,153 Aku tidak bicara melantur, 232 00:14:59,153 --> 00:15:01,457 Aku berusaha mendapatkan inti dari pesanmu. 233 00:15:01,516 --> 00:15:02,940 Pergi. 234 00:15:02,942 --> 00:15:05,920 Maaf?/ Pergilah! 235 00:15:11,210 --> 00:15:13,814 Hei, Sadie. Hei, ada apa? 236 00:15:13,835 --> 00:15:15,747 Aku baru mau... 237 00:15:50,823 --> 00:15:52,724 Kau terlalu banyak mengambil kartu. 238 00:15:52,804 --> 00:15:54,959 Cukup ambil satu. 239 00:15:55,702 --> 00:15:57,560 Kami tutup. 240 00:15:58,333 --> 00:16:00,598 Hei! Astrid. 241 00:16:00,600 --> 00:16:03,214 Jack, apa yang terjadi?/ Terjadi pemberontakan. 242 00:16:03,254 --> 00:16:05,603 Semua orang meninggalkan aku, kecuali Joe di sini. 243 00:16:05,699 --> 00:16:07,821 Jadi, di sinilah kita. 244 00:16:08,661 --> 00:16:10,337 Hubungi mereka, Jacko. 245 00:16:10,396 --> 00:16:12,149 Kita akan membuka toko. 246 00:16:15,881 --> 00:16:17,285 Hei, semua! 247 00:16:17,285 --> 00:16:18,710 Ada apa, Jack? 248 00:16:18,710 --> 00:16:21,863 Aku tadi di rumah kakak temannya Shelly, dan dia sangat kesal. 249 00:16:21,936 --> 00:16:24,841 Astrid kembali./ Pecandu narkoba itu? 250 00:16:34,896 --> 00:16:37,761 Astaga! Astrid, jalangku! 251 00:16:37,800 --> 00:16:39,936 Baiklah, pengecut. Waktu berduka berakhir, 252 00:16:39,938 --> 00:16:42,648 Jadi kalian sebaiknya bersiap, karena kita kembali berbisnis. 253 00:16:42,712 --> 00:16:44,174 Kita tidak melakukan ini, Jack. 254 00:16:44,244 --> 00:16:46,704 Sial, aku melakukannya. Ini akan seperti dulu. 255 00:16:46,781 --> 00:16:49,586 Scooter! Dimana solidaritasmu, kawan? 256 00:16:49,586 --> 00:16:51,681 Kita seharusnya melakukn ini untuk Sean. 257 00:16:51,683 --> 00:16:54,623 Heather, aku tahu jika faktanya... 258 00:16:54,623 --> 00:16:58,336 ...bahwa kau tak pernah peduli dengan Sean, atau kesehatannya, 259 00:16:58,336 --> 00:17:01,926 Jadi kenapa kau tak simpan sandiwara moral kecilmu ini... 260 00:17:01,928 --> 00:17:03,962 ...dan lakukan tugasmu. 261 00:17:06,037 --> 00:17:08,464 Ya. Baiklah. 262 00:17:08,542 --> 00:17:12,209 Aku suka tim ini! Aku suka ini! 263 00:18:52,009 --> 00:18:55,054 Tenang, Liz. Ini Perfect Pizza. 264 00:18:56,889 --> 00:18:59,227 Mereka membuka kembali. 265 00:19:05,784 --> 00:19:07,958 Baiklah, Sean. 266 00:19:08,024 --> 00:19:10,273 Ke mana kau pergi? 267 00:19:56,210 --> 00:19:59,152 Pak, aku tahu kau kesal, tapi... 268 00:19:59,168 --> 00:20:00,996 Baiklah, ya, tapi "60 menit atau kurang," 269 00:20:00,996 --> 00:20:03,544 Itu hanya slogan. Kami tidak serius dengan itu. 270 00:20:03,595 --> 00:20:05,331 Pengembalian dana? Tidak. 271 00:20:05,363 --> 00:20:07,822 Leluconnya kembali kepadamu, karena ibuku sudah meninggal. 272 00:20:07,862 --> 00:20:11,390 Dasar jalang! Tak bisa dipercaya!/ Apa maksudmu? 273 00:20:11,390 --> 00:20:14,323 Astrid, dia datang ke sini dan bicara soal membuka kembali tempat ini... 274 00:20:14,323 --> 00:20:17,617 ...tapi aku mendapat telepon sana-sini jika orang tak mendapatkan piza mereka. 275 00:20:49,721 --> 00:20:53,305 Kelihatannya kita sebaiknya menutup toko. 276 00:20:53,345 --> 00:20:55,226 Tidak, kita tidak menutup, oke? 277 00:20:55,226 --> 00:20:57,055 Kita punya Scooter. Dan kita akan baik-baik saja. 278 00:20:57,077 --> 00:20:59,025 Kau bisa mengemudi? 279 00:20:59,079 --> 00:21:01,181 Hei, panjang umur. Temanku! 280 00:21:01,181 --> 00:21:03,581 Dan Ia akan bangkit!/ Ya. 281 00:21:03,620 --> 00:21:05,703 Hei, Shooter, aku mau bertanya padamu. 282 00:21:05,758 --> 00:21:07,209 Kau melihat Astrid di luar sana? 283 00:21:07,236 --> 00:21:08,916 Karena dia pergi sekitar satu setengah jam lalu... 284 00:21:08,916 --> 00:21:10,708 ...tapi dia belum mengirimkan satu piza pun. 285 00:21:10,743 --> 00:21:13,238 Menurutmu dia tidak... 286 00:21:13,302 --> 00:21:15,061 Tidak. Tidak. 287 00:21:15,089 --> 00:21:17,090 Aku yakin dia baik-baik saja. Dia orang jalanan, 288 00:21:17,090 --> 00:21:18,519 Kuat dan tangguh. 289 00:21:18,532 --> 00:21:21,217 Ya. Sama sepertiku. Dari jalanan. 290 00:21:21,219 --> 00:21:23,862 Aku memakan semen dan aku kencing baja. 291 00:21:23,926 --> 00:21:25,799 Ya. Dengar, Jack, 292 00:21:25,827 --> 00:21:27,614 Piza terakhir yang aku antarkan ini... 293 00:21:27,631 --> 00:21:30,699 ...cukup dekat dengan rumah teman kakaknya Shelley. 294 00:21:30,762 --> 00:21:32,360 Menurutmu aku bisa langsung selesai setelahnya? 295 00:21:32,385 --> 00:21:34,469 Karena kau tahu, itu tak bisa dibungkus saat prosesnya! 296 00:21:34,555 --> 00:21:36,199 Ya! 297 00:21:36,224 --> 00:21:38,622 Hei, kau tak seharusnya bicara soal wanita seperti itu. 298 00:21:38,650 --> 00:21:40,301 Tapi ya, tentu saja, kau bisa akhiri malam ini. 299 00:21:40,379 --> 00:21:42,667 Baiklah! Damai, jalang! 300 00:21:42,710 --> 00:21:47,783 Scooter. Kau harus tahu jika iblis tinggal di hati manusia. 301 00:21:47,843 --> 00:21:50,789 Kejahatan sama tuanya seperti waktu. 302 00:21:50,865 --> 00:21:53,531 Kejahatan yang bisa mencuri dari inti dirimu. 303 00:21:53,600 --> 00:21:56,556 Membuat kita lemah, ceroboh, dan lalai. 304 00:21:56,579 --> 00:21:59,555 Dengar, Joe, aku hanya bercanda. Aku selalu memakai kondom. 305 00:21:59,574 --> 00:22:03,826 Tidak, Scooter. Itu kau yang harus mendengarkan. 306 00:22:04,551 --> 00:22:09,353 Kau lupa pesanan Dangerously Delicious Dipping Sticks-nya Dave. 307 00:22:09,400 --> 00:22:11,043 Wow. 308 00:22:11,086 --> 00:22:12,811 Terima kasih, Joe. 309 00:22:12,952 --> 00:22:15,828 Aku hampir kehilangan inti diriku di sana. 310 00:22:45,271 --> 00:22:48,801 Hei! Aku sudah lama tidak melihatmu. 311 00:22:55,557 --> 00:22:58,661 Dengar, Astrid, situasi sudah berubah sejak terakhir kau di sini. 312 00:22:58,661 --> 00:23:00,283 Orang ini sangat berbahaya. 313 00:23:00,285 --> 00:23:02,617 Dia berbahaya, bagaimana?/ Kau kurang membayar, kau mati. 314 00:23:02,617 --> 00:23:04,082 Kau salah perhitungan, kau mati. 315 00:23:04,096 --> 00:23:06,565 Kau melihat dia macam-macam, kau mati. 316 00:23:06,598 --> 00:23:08,668 Yang mana yang Sean lakukan? 317 00:23:24,692 --> 00:23:27,843 Datang dan ambillah, sampah! 318 00:24:01,251 --> 00:24:02,908 Apa maumu, ratu cantik? 319 00:24:02,933 --> 00:24:04,792 Sean Hammerschmidt. 320 00:24:06,977 --> 00:24:10,970 Sean Hammerschmidt! 321 00:24:26,305 --> 00:24:27,951 Apa kau bilang padaku? 322 00:24:28,002 --> 00:24:30,141 Kau dengar aku. 323 00:24:30,169 --> 00:24:33,625 Entahkah kau pikir siapa dirimu, 324 00:24:33,680 --> 00:24:35,817 Atau kau berpikir dengan bicara dengan siapa, 325 00:24:35,912 --> 00:24:38,560 Tapi ini bukan itu. 326 00:24:38,651 --> 00:24:40,722 Tapi kau membunuh dia. 327 00:24:43,498 --> 00:24:48,679 Dengar, aku bukan di bidang sampah pecandu yang bisa dibuang begitu saja, 328 00:24:48,704 --> 00:24:50,744 Tak peduli apapun yang kau percayai, mengerti? 329 00:24:50,744 --> 00:24:52,560 Itu bukan urusanku. 330 00:24:57,826 --> 00:25:00,730 Persetan denganmu. 331 00:25:01,152 --> 00:25:03,698 Polisi! Lari. 332 00:25:04,029 --> 00:25:06,480 Jatuhkan senjatamu. 333 00:25:10,305 --> 00:25:12,836 Hei, jangan terburu-buru, Tn. Cheese. 334 00:25:12,929 --> 00:25:14,835 Hei, hei, hei! 335 00:25:14,962 --> 00:25:18,913 Bajingan keparat pemakan keju, bagaimana kabarmu? 336 00:25:19,042 --> 00:25:20,950 Aku bertemu dengan temanmu. 337 00:25:20,997 --> 00:25:24,531 Kenapa semuanya begitu tertarik dengan orang ini? 338 00:25:24,540 --> 00:25:26,506 Hei. 339 00:25:27,166 --> 00:25:28,722 Mari bicara. 340 00:25:35,817 --> 00:25:38,858 Berapa lama Hammerschmidt menjadi bandar untukmu? 341 00:25:38,917 --> 00:25:42,579 Dengar, apa kau akan melakukan sesuatu tentang wanita kecil... 342 00:25:42,581 --> 00:25:44,744 ...yang berusaha memenggal kepalaku? 343 00:25:44,761 --> 00:25:50,288 Orang ini memiliki barang-barangmu di mobilnya saat dia mati. 344 00:25:50,865 --> 00:25:54,439 Kebanyakan orang memiliki barangku. Itu intinya. 345 00:25:54,439 --> 00:25:59,329 Jika hanya aku sendiri yang memiliki barangku, 346 00:25:59,331 --> 00:26:01,365 Maka aku akan menjadi semacam bajingan. 347 00:26:01,367 --> 00:26:02,738 Itu benar. 348 00:26:02,811 --> 00:26:06,641 Kau bukan bajingan sembarangan, bukan begitu, Cheese? 349 00:26:06,641 --> 00:26:09,641 Maksudku, kau bajingan dengan pengecualian. 350 00:26:09,726 --> 00:26:13,243 Bajingan rendahan. 351 00:26:13,245 --> 00:26:15,349 Ini kasar. 352 00:26:15,355 --> 00:26:17,069 Aku tahu semua tentang skema kecilmu. 353 00:26:17,069 --> 00:26:21,618 Kau mengendalikan semua petugas pengiriman dibawah ibu jarimu, 354 00:26:21,620 --> 00:26:24,620 Menjual barang-barangmu dan menghasilkanmu uang yang banyak. 355 00:26:24,622 --> 00:26:29,404 Kau tahu, aku tidak peduli dengan apa yang terjadi di Ghost Town. 356 00:26:29,465 --> 00:26:32,727 Ada banyak ini dan itu, persetan semuanya, 357 00:26:32,765 --> 00:26:36,366 Tapi aku temukan orang dari Kingfisher yang tewas karena barang-barangmu. 358 00:26:36,368 --> 00:26:40,369 Dan Walikota Tracy memberikan konferensi pers... 359 00:26:40,371 --> 00:26:43,271 ...berkata dia akan membawakan keadilan, jadi... 360 00:26:44,532 --> 00:26:48,278 Kita ada masalah. Kau dan aku. 361 00:26:48,280 --> 00:26:49,806 Jadi... 362 00:26:51,847 --> 00:26:54,145 Ayolah, Cheese. 363 00:26:57,914 --> 00:27:00,102 Ya. 364 00:27:00,436 --> 00:27:02,780 Aku kenal dia./ Itu baru semangat. 365 00:27:02,841 --> 00:27:05,529 Tapi aku bersumpah aku tak ada kaitannya dengan pembunuhan. 366 00:27:05,531 --> 00:27:06,911 Baiklah. 367 00:27:06,947 --> 00:27:08,933 Beritahu aku siapa pelakunya. 368 00:27:09,937 --> 00:27:12,477 Shelly, ini Shooter. 369 00:27:12,557 --> 00:27:14,638 Aku melakukan pengiriman ke lingkunganmu. 370 00:27:14,640 --> 00:27:18,199 Bisa aku mampir setelahnya untuk saus manis itu? 371 00:27:18,271 --> 00:27:20,265 Sempurna! 372 00:27:27,686 --> 00:27:30,020 Beberapa tahun lalu, hal serupa terjadi... 373 00:27:30,022 --> 00:27:33,431 ...kepada beberapa orang pengantar makanan masakan China. 374 00:27:33,464 --> 00:27:35,127 Mereka pergi melakukan pengiriman... 375 00:27:35,127 --> 00:27:37,327 ...dan saat mereka mencapai tujuannya, 376 00:27:37,329 --> 00:27:39,598 Mereka berakhir mati. 377 00:27:40,002 --> 00:27:42,155 Ya, maksudmu, Yummy Yummy. 378 00:27:42,249 --> 00:27:44,391 Berarti kau tahu. 379 00:27:44,899 --> 00:27:47,277 Berarti kau tahu tentang manusia serigala. 380 00:27:47,291 --> 00:27:49,683 Aku tahu dia sudah lama hilang. 381 00:27:50,473 --> 00:27:53,105 Mungkin kau mau memeriksa itu, Detektif. 382 00:27:53,171 --> 00:27:56,082 Beberapa orang bilang dia kembali. 383 00:27:57,965 --> 00:28:00,012 Sekarang... 384 00:28:00,100 --> 00:28:04,189 Menurutku waktunya sedikit lucu, bukan begitu? 385 00:28:05,141 --> 00:28:07,262 Ya, cukup lucu. 386 00:28:07,754 --> 00:28:10,009 Kenapa dia kembali sekarang? 387 00:28:10,056 --> 00:28:12,342 Orang-orang mengusirnya beberapa tahun lalu karena melakukan hal serupa. 388 00:28:12,429 --> 00:28:14,258 Mungkin dia memiliki misi. 389 00:28:14,365 --> 00:28:16,810 Mungkin dia tidak suka diusir. 390 00:28:16,940 --> 00:28:20,447 Mungkin dia ingin membalas dendam. 391 00:28:23,857 --> 00:28:26,342 Tenang, ini Perfect Pizza! 392 00:28:27,475 --> 00:28:31,194 Temukan serigalanya, kau temukan pembunuhmu. 393 00:28:42,193 --> 00:28:44,328 Steve, kita temukan korban baru. 394 00:28:44,387 --> 00:28:46,147 Petugas piza lainnya. 395 00:28:46,180 --> 00:28:50,599 Wanita hantu bilang dia melihat skuter pergi meninggalkan TKP. 396 00:28:50,601 --> 00:28:54,396 Jadi, aku bebas untuk pergi? 397 00:28:55,085 --> 00:28:57,687 Kami menangkapmu dalam pertemuan transaksi narkoba... 398 00:28:57,687 --> 00:29:03,009 ...dengan jumlah narkotika yang belum bisa ditentukan. Jadi... 399 00:29:04,075 --> 00:29:06,283 Tidak mungkin. 400 00:29:23,502 --> 00:29:25,801 Kita mendapatkan 18-7 di Ghost Town. 401 00:29:25,803 --> 00:29:27,520 Korban adalah petugas piza. 402 00:29:27,548 --> 00:29:30,159 Mengeluarkan APB untuk kemungkinan tersangka, 403 00:29:30,224 --> 00:29:33,705 Dax Lycander, bersenjata, dan... 404 00:29:33,748 --> 00:29:35,826 Dia manusia serigala. 405 00:29:35,849 --> 00:29:40,253 Dimengerti, kami dua blok dari sana. Ganti. 406 00:29:40,552 --> 00:29:44,186 Hei, semua, aku minta maaf. Mobilnya mogok. 407 00:29:44,188 --> 00:29:46,525 Aku tak bisa melakukan pengiriman./ Ini tak bisa diterima. 408 00:29:46,579 --> 00:29:48,569 Kau menghancurkan reputasi tempat ini! 409 00:29:48,672 --> 00:29:50,238 Kau memang bajingan, Astrid! 410 00:29:50,311 --> 00:29:52,522 Ya, terserahlah. Salahku. 411 00:29:52,547 --> 00:29:54,344 Aku akan menagihmu untuk piza-piza itu. 412 00:29:54,388 --> 00:29:56,694 Kau serius? 413 00:29:57,569 --> 00:29:59,602 Aku punya $6./ Apa lagi? 414 00:29:59,604 --> 00:30:03,139 Kartu gelato. Masih butuh cap lagi. 415 00:30:03,141 --> 00:30:05,104 Baiklah, ya. Aku akan ambil itu. 416 00:30:24,462 --> 00:30:29,465 Tampaknya horor yang menghampiri restoran China beberapa tahun lalu... 417 00:30:29,467 --> 00:30:32,012 ...di Pusat Perbelanjaan Halcyon Square telah kembali... 418 00:30:32,018 --> 00:30:35,186 ...untuk mengancam generasi baru dari pegawai makanan cepat saji. 419 00:30:35,224 --> 00:30:37,490 Tapi yang menjadi pertanyaan terbesarnya adalah... 420 00:30:37,490 --> 00:30:40,239 ...hubungan antara dua rangkaian pembunuhan? 421 00:30:40,272 --> 00:30:43,096 Kenapa mereka berutang takdir mereka? 422 00:30:43,179 --> 00:30:45,582 Dan apa tersangka yang muncul? 423 00:30:45,662 --> 00:30:47,617 Kita hantu... 424 00:30:47,619 --> 00:30:50,520 ...dan terduga manusia serigala yang telah lama dilupakan. 425 00:30:50,522 --> 00:30:52,813 Bagaimana mereka membaur? 426 00:30:53,805 --> 00:30:56,124 Hanya waktu yang bisa membawa jawabannya, 427 00:30:56,124 --> 00:30:57,627 Dan sayangnya, 428 00:30:57,629 --> 00:30:59,495 Waktu sejauh ini tidak begitu baik... 429 00:30:59,497 --> 00:31:02,023 ...bagi Halcyon Square dan peninggalannya. 430 00:31:14,270 --> 00:31:18,000 Aku harus membenarkan areoles-mu. 431 00:31:18,128 --> 00:31:20,128 Apa... Apa... 432 00:31:20,153 --> 00:31:23,652 Hei! Hei!/ Dasar keparat! 433 00:31:24,523 --> 00:31:26,755 Astaga, Vera. Apa yang kau lakukan di sini? 434 00:31:26,757 --> 00:31:29,695 Maafkan aku, Pak Walikota. Mereka masuk begitu saja. 435 00:31:29,725 --> 00:31:33,897 Aku kemari untuk bicara tentang Halcyon Square, Tracy, seperti biasa. 436 00:31:33,899 --> 00:31:37,262 Salah satu hantu terkutuk itu membunuh petugas piza lainnya semalam. 437 00:31:37,284 --> 00:31:40,191 Aku tahu./Jika kita tidak segera merobohkan tempat itu, 438 00:31:40,270 --> 00:31:43,372 Siapa yang tahu apa lagi yang bisa dilakukan para hantu. 439 00:31:43,374 --> 00:31:44,808 Mereka akan membunuh lagi! 440 00:31:44,810 --> 00:31:47,755 Dan darah itu berada di tanganmu, Tracy! 441 00:31:48,241 --> 00:31:50,546 Bisa kau tinggalkan kami, tolong, Felicia? 442 00:31:50,548 --> 00:31:52,208 Tentu. 443 00:32:04,795 --> 00:32:06,572 Itu sangat bagus, Vera. 444 00:32:07,238 --> 00:32:09,429 Kau sendiri juga tidak terlalu buruk. 445 00:32:09,935 --> 00:32:11,502 Debbie... 446 00:32:12,743 --> 00:32:14,855 Bagus! 447 00:32:16,532 --> 00:32:20,543 Dukungan untuk Justice 40,000 berada di titik tertinggi. 448 00:32:20,568 --> 00:32:24,580 Petugas piza yang dibunuh ini membuat perhatian meningkat. 449 00:32:24,582 --> 00:32:28,367 Ini bagus, Vera. Ini sangat bagus. 450 00:32:28,432 --> 00:32:31,105 Jadi, selanjutnya apa? Apa permainannya? 451 00:32:31,130 --> 00:32:32,601 Lebih banyak TV. 452 00:32:32,626 --> 00:32:35,154 Kita ingin orang untuk terus memikirkan tentang pembunuhan ini, 453 00:32:35,216 --> 00:32:37,594 Agar terus membangun dukungan untuk penghancuran. 454 00:32:37,641 --> 00:32:41,228 Vera, posisi publikku adalah anti-penghancuran. 455 00:32:41,263 --> 00:32:43,565 Aku tak bisa terlalu terang-terangan dalam mendukung gerakan itu... 456 00:32:43,567 --> 00:32:45,334 ...atau aku bisa kehilangan konstituen. 457 00:32:45,336 --> 00:32:48,838 Maksudku, Halcyon Square memiliki potensi pengembangan besar... 458 00:32:48,840 --> 00:32:50,473 ...untuk ruang perdagangan. 459 00:32:50,475 --> 00:32:52,819 Apa maksudmu? 460 00:32:53,344 --> 00:32:57,013 Kau suka uang itu, Tracy?/ Kau tahu aku menyukainya, Vera. 461 00:32:57,015 --> 00:32:58,747 Kembali tampil di depan TV... 462 00:32:58,749 --> 00:33:02,311 ...dan mainkan biola untuk para petugas pengiriman piza ini. 463 00:33:02,370 --> 00:33:05,455 Bapak dan Ibu, aku dengan menyesal menginformasikan padamu... 464 00:33:05,457 --> 00:33:08,569 ...bahwa tragedi yang menimpa petugas pengirim piza... 465 00:33:08,630 --> 00:33:10,913 ...Sean Hammerschmidt, 466 00:33:11,056 --> 00:33:14,397 Telah menimpa rekannya... 467 00:33:14,399 --> 00:33:17,272 ...saat jam bertugasnya pagi ini. 468 00:33:17,849 --> 00:33:21,130 Thomas "Scooter" Martinez... 469 00:33:21,220 --> 00:33:24,340 ...melakukan pengiriman di lingkungan Ghost Town... 470 00:33:24,342 --> 00:33:26,943 ...saat ia dibantai dengan cara yang serupa... 471 00:33:26,945 --> 00:33:28,778 ...seperti pembunuhan sebelumnya. 472 00:33:28,780 --> 00:33:30,414 Aku tidak punya pilihan, 473 00:33:30,468 --> 00:33:32,948 Selain memberikan sanksi kepada Ghost Town... 474 00:33:32,950 --> 00:33:34,583 ...dan hantu-hantu Kingfisher... 475 00:33:34,583 --> 00:33:37,020 ...hingga seseorang dibawa untuk diadili. 476 00:33:37,022 --> 00:33:39,755 Aku melarang hantu-hantu secara menyeluruh. 477 00:33:39,757 --> 00:33:42,119 Maaf, tapi aku tak punya pilihan lain. 478 00:33:42,917 --> 00:33:45,449 Mereka bahkan tidak bilang kenapa menurut mereka pelakunya hantu. 479 00:33:46,165 --> 00:33:47,974 Benar-benar tersesat. 480 00:33:48,065 --> 00:33:50,532 Mungkin aku bisa bantu./ Kami tutup. 481 00:33:50,534 --> 00:33:52,323 Mengingat semua orang kami yang dibunuh. 482 00:33:52,348 --> 00:33:53,624 Siapa kau? 483 00:33:53,649 --> 00:33:56,030 Sadie Sheridan, aku dari Kingfisher Chronicle. 484 00:33:56,141 --> 00:33:59,545 Tidak. Jurnalis tidak diperbolehkan masuk ke sini. 485 00:33:59,545 --> 00:34:01,144 Sebenarnya, tak masalah. Kami bisa menggunakan media. 486 00:34:01,146 --> 00:34:03,580 Hai, kurasa aku terlalu berlebihan. 487 00:34:03,582 --> 00:34:05,115 Kubilang, "Seluruh orang kami dibunuh." 488 00:34:05,117 --> 00:34:07,172 Itu hanya dua orang. 489 00:34:07,364 --> 00:34:08,913 Aku mau bicara dengan kalian... 490 00:34:08,913 --> 00:34:10,754 ...untuk berita yang aku kerjakan mengenai kejahatan ini... 491 00:34:10,756 --> 00:34:13,527 ...dan mungkin sebagai gantinya, aku bisa tunjukkan apa yang aku punya. 492 00:34:15,642 --> 00:34:17,348 Aku tak bisa bilang padamu... 493 00:34:17,348 --> 00:34:19,840 ...bagaimana berartinya itu bagi kami semua di sana. 494 00:34:20,064 --> 00:34:21,698 Melintasi pemisah besar... 495 00:34:21,700 --> 00:34:26,136 ...untuk memiliki orang hidup berdiri mewakili kami semua. 496 00:34:27,667 --> 00:34:30,396 Kami tidak begitu berbeda. 497 00:34:31,008 --> 00:34:33,575 Kita semua pada akhirnya akan mati, bukan? 498 00:34:33,577 --> 00:34:35,265 Ya... 499 00:34:35,459 --> 00:34:39,651 Terima kasih sudah singgah. 500 00:34:49,860 --> 00:34:51,770 Melelahkan! 501 00:34:52,845 --> 00:34:56,865 Tak lama lagi, tak ada masyarakat... 502 00:34:56,867 --> 00:35:01,829 ...akan sepenuhnya mendukung untuk pembongkaran mall itu. 503 00:35:05,977 --> 00:35:08,525 Anggota paling baru kita. 504 00:35:08,543 --> 00:35:11,730 Selamat datang. Kau punya kabar bagus untuk kami? 505 00:35:11,867 --> 00:35:14,751 Aku memasukkan alamatnya dan begitu terkejut... 506 00:35:14,753 --> 00:35:17,019 ...saat itu menunjukkan toko ini berada di tempat yang sama. 507 00:35:17,021 --> 00:35:18,390 Apa yang kubilang padamu? 508 00:35:18,415 --> 00:35:21,674 Aku selalu tahu tempat ini memiliki suasana asing yang eksotis. 509 00:35:21,765 --> 00:35:23,678 Jadi ini bukan kebetulan. 510 00:35:23,717 --> 00:35:25,995 Detektif tidak diperbolehkan percaya dengan kebetulan. 511 00:35:25,997 --> 00:35:27,997 Jurnalis investigasi juga. 512 00:35:27,999 --> 00:35:29,836 Kemudian, aku terus membacanya, 513 00:35:29,836 --> 00:35:31,585 Dan beranggapan jika kecuali ini sebuah tiruan, 514 00:35:31,585 --> 00:35:33,035 Kita kemungkinan menemui pelaku yang sama. 515 00:35:33,037 --> 00:35:34,903 Dan ternyata, 516 00:35:34,905 --> 00:35:36,854 Polisi tak pernah mendapatkan pelaku dari kasus yang terakhir. 517 00:35:36,907 --> 00:35:40,773 Jadi ini memang kebetulan. 518 00:35:41,100 --> 00:35:42,745 Tidak. 519 00:35:42,747 --> 00:35:44,597 Kalau begitu siapa pelakunya? 520 00:35:44,620 --> 00:35:47,149 Dalam kasus ini, mereka semua menduga seorang karyawan. 521 00:35:47,151 --> 00:35:48,699 Seorang petugas pengantaran... 522 00:35:48,699 --> 00:35:50,711 ...yang terus terlihat di lokasi pembunuhan. 523 00:35:50,741 --> 00:35:53,923 Yang lebih mengejutkan adalah dia seorang manusia serigala. 524 00:35:53,925 --> 00:35:56,265 Apa yang terjadi dengannya?/ Tak ada yang tahu. 525 00:35:56,290 --> 00:35:58,837 Menghilang. Tak ada yang pernah melihatnya lagi. 526 00:35:59,497 --> 00:36:01,693 Hingga semalam. 527 00:36:01,718 --> 00:36:04,814 Di lokasi pembunuhan Scooter Martinez. 528 00:36:05,202 --> 00:36:07,169 Tersangka sesuai dengan deskripsi... 529 00:36:07,171 --> 00:36:10,093 ...seperti Dax Lycander yang terlihat melarikan diri dari TKP. 530 00:36:10,175 --> 00:36:13,335 Aku mendengar itu dari radio polisi./ Dasar keparat! 531 00:36:13,335 --> 00:36:15,631 Pertanyaan terbesarku mengenai dia adalah, 532 00:36:15,631 --> 00:36:17,354 Kenapa?/ Dia manusia serigala. 533 00:36:17,399 --> 00:36:20,992 Benar? bukankah manusia serigala itu makhluk kejam? 534 00:36:21,086 --> 00:36:22,876 Mereka memakan orang. 535 00:36:22,936 --> 00:36:24,653 Aku tak percaya apa yang aku dengar. 536 00:36:24,655 --> 00:36:26,823 Astrid, itu stereotipe, mengerti? 537 00:36:26,825 --> 00:36:28,725 Jadi kau harus masukkan $1 ke toples stereotipe. 538 00:36:28,727 --> 00:36:30,693 Jujur, aku tidak peduli alasannya. 539 00:36:30,695 --> 00:36:32,347 Karena jika dia membunuh Scooter, 540 00:36:32,381 --> 00:36:35,249 Maka aku bisa jamin bahwa dia juga membunuh Sean. 541 00:36:35,258 --> 00:36:37,832 Kelihatannya aku akan berburu serigala malam ini. 542 00:36:37,919 --> 00:36:43,475 Tanah yang kotor ini merupakan sumber dari sekian banyak kejahatan. 543 00:36:52,099 --> 00:36:55,288 Bradley, aku harusnya melihat ini terjadi. 544 00:36:55,341 --> 00:36:58,456 Kau tahu, aku ikut bekerja di kasus Yummy Yummy itu dulu... 545 00:36:58,481 --> 00:37:03,208 ...dan manusia serigala itu merupakan tersangka utama kami. 546 00:37:04,882 --> 00:37:07,415 Astaga, aku benci manusia serigala. 547 00:37:08,016 --> 00:37:10,635 Sampai Bumi. 548 00:37:13,031 --> 00:37:16,319 Kenapa manusia serigala? Karena mereka begitu menakutkan? 549 00:37:17,812 --> 00:37:21,081 Manusia serigala membunuh ayahku. 550 00:37:21,830 --> 00:37:23,661 Ya. 551 00:37:23,709 --> 00:37:26,751 Ya. Aku saat itu... Aku saat itu masih kecil. 552 00:37:26,776 --> 00:37:28,136 Bagaimana dia melakukannya? 553 00:37:28,188 --> 00:37:32,154 Apa itu dengan taring dan cakarnya? 554 00:37:33,624 --> 00:37:37,048 Dia menabrak ayahku dengan mobil. 555 00:37:37,116 --> 00:37:39,165 Ya Tuhan. 556 00:37:40,324 --> 00:37:42,291 Secara sengaja? 557 00:37:42,385 --> 00:37:47,020 Tidak, tidak... Itu kecelakaan. 558 00:37:47,791 --> 00:37:52,544 Ayahku petugas penyeberangan yang sering mabuk. 559 00:37:55,643 --> 00:37:57,950 Itu adalah kehancurannya. 560 00:38:00,616 --> 00:38:03,485 Pak, itu dia./ Jangan hanya duduk di sana. 561 00:38:03,534 --> 00:38:06,213 Ayo tangkap bajingan itu! 562 00:39:12,263 --> 00:39:15,760 Dax, apa yang kau lakukan? 563 00:39:20,743 --> 00:39:23,769 Bradley! Kembali ke sini! Dia serigala! 564 00:39:27,128 --> 00:39:30,628 565 00:39:30,652 --> 00:39:34,152 566 00:39:34,176 --> 00:39:37,676 567 00:40:33,097 --> 00:40:36,475 Apa yang kita pikirkan mengenai motifnya? 568 00:40:36,676 --> 00:40:40,375 Dia berusia ribuan tahun, Steve. 569 00:40:41,470 --> 00:40:43,849 Dia mungkin sangat bosan. 570 00:40:49,964 --> 00:40:51,984 Kami punya saksi yang menempatkanmu... 571 00:40:51,984 --> 00:40:54,452 ...di lokasi pembunuhan Scooter Martinez. 572 00:40:54,495 --> 00:40:57,203 Dan tak ada yang bisa kau lakukan soal itu. 573 00:41:00,212 --> 00:41:02,600 Menurutmu kau cerdas, ya? 574 00:41:02,625 --> 00:41:05,898 Tidak, aku menarik. 575 00:41:06,194 --> 00:41:09,452 Aku sangat kekar./ Kebugaran itu penting, bos. 576 00:41:12,517 --> 00:41:14,702 Diamlah, Bradley. 577 00:41:19,442 --> 00:41:22,443 Berapa banyak teman-temanmu yang tewas di Yummy Yummy? 578 00:41:23,676 --> 00:41:26,448 Enam./ Enam. 579 00:41:26,453 --> 00:41:29,556 Mereka teman-temanku. Aku menjaga mereka. 580 00:41:29,620 --> 00:41:31,925 Kau punya cara yang lucu menunjukkannya. 581 00:41:32,210 --> 00:41:33,618 Aku juga menjagamu. 582 00:41:33,665 --> 00:41:36,608 Itu menakjubkan. Kau dengar itu, Bradley? 583 00:41:36,650 --> 00:41:39,125 Dia seorang pahlawan. 584 00:41:39,153 --> 00:41:40,784 Dengar, Steve... Boleh aku memanggilmu Steve? 585 00:41:40,809 --> 00:41:44,623 Detektif Marsh./ Baiklah. Dengar, Steven, 586 00:41:44,670 --> 00:41:46,129 Kalian semua memiliki dendam, 587 00:41:46,157 --> 00:41:48,333 Dan dendam tak bisa dibawa di persidangan. 588 00:41:48,358 --> 00:41:50,268 Apapun yang kau pikirkan, 589 00:41:50,293 --> 00:41:54,617 Sebenarnya adalah, tersangka yang kau cari masih diluar sana membunuh orang. 590 00:41:54,702 --> 00:41:59,320 Selama kau hanya terus fokus kepadaku, 591 00:41:59,356 --> 00:42:01,071 Lebih banyak orang yang akan terus mati. 592 00:42:01,096 --> 00:42:03,197 Dan menurutku kau tidak merasa baik soal itu. 593 00:42:03,226 --> 00:42:05,647 Kurasa atasanmu tidak akan senang dengan itu 594 00:42:05,672 --> 00:42:08,730 Kurasa warga Kingfisher yang baik juga sama. 595 00:42:08,975 --> 00:42:12,839 Fakta yang ada, aku mungkin sudah membuat mereka kecewa, 596 00:42:12,958 --> 00:42:15,171 Tapi aku tidak membunuh mereka. 597 00:42:15,222 --> 00:42:17,453 Aku bukan pahlawan. 598 00:42:18,902 --> 00:42:22,088 Aku seorang bajingan. 599 00:42:22,197 --> 00:42:27,889 Kau tahu, kau duduk di sana dan sok pintar. 600 00:42:28,227 --> 00:42:30,221 Berusaha untuk menipu. 601 00:42:31,928 --> 00:42:34,886 Manusia serigala macam apa kau? 602 00:42:35,276 --> 00:42:38,926 Kenapa kau tidak tumbuhkan taringmu... 603 00:42:38,975 --> 00:42:41,984 ...dan usahakan jalanmu dengan membunuh untuk keluar dari sini. 604 00:43:12,756 --> 00:43:17,251 Ayolah, kawan. Tak ada bulan purnama. 605 00:43:19,490 --> 00:43:21,416 Ada apa dengan kalian? 606 00:43:28,095 --> 00:43:32,251 Jika aku manusia serigala, dimana aku akan berada? 607 00:43:56,601 --> 00:43:59,677 Kenapa kau melakukan itu, manusia serigala? 608 00:44:05,754 --> 00:44:07,596 Astrid. 609 00:44:23,434 --> 00:44:25,112 Sean? 610 00:44:30,102 --> 00:44:31,830 Astaga, kemari. 611 00:44:31,884 --> 00:44:33,933 Aku sedang mencari pembunuhmu, sayang. 612 00:44:33,958 --> 00:44:35,931 Aku mau balaskan dendammu. 613 00:44:36,006 --> 00:44:38,288 Bagaimana hasilnya? 614 00:44:40,137 --> 00:44:42,793 Hei, apa yang terjadi? Kenapa kau bersama para pecandu ini? 615 00:44:43,634 --> 00:44:45,842 Hanya menikmati barang mereka. 616 00:44:45,892 --> 00:44:47,765 Apa? 617 00:44:48,035 --> 00:44:49,903 Bersantai! 618 00:44:53,750 --> 00:44:55,980 Aku tak mau menarik kesimpulan, 619 00:44:55,980 --> 00:44:59,176 Tapi aku mendengar rumor jika salah satu pegawai Yummy Yummy... 620 00:44:59,265 --> 00:45:01,711 ...merupakan seorang manusia serigala. 621 00:45:01,773 --> 00:45:03,825 Kau masih melakukan ini? 622 00:45:03,947 --> 00:45:05,948 Kupikir kau sudah selesai dengan itu? 623 00:45:06,900 --> 00:45:09,277 Ayolah, sayang. Kita pergi dari sini. 624 00:45:11,144 --> 00:45:13,985 Aku akan melewatkan itu. 625 00:45:14,774 --> 00:45:18,041 Aku tak apa. Dan... 626 00:45:18,353 --> 00:45:21,519 Kau tak bisa selalu menyelamatkan aku. 627 00:45:21,964 --> 00:45:24,595 Kau tak bisa selamatkan aku dari ini. 628 00:45:33,529 --> 00:45:36,669 Jackson, aku butuh semua yang kau dapatkan dari demonstrasi hari itu, 629 00:45:36,704 --> 00:45:38,510 Orang-orang aneh itu. 630 00:45:49,888 --> 00:45:53,493 Aku harusnya tahu. 631 00:45:54,420 --> 00:45:56,860 Kau takkan berubah, Sean. 632 00:45:57,672 --> 00:45:59,826 Kau tahu? 633 00:46:00,007 --> 00:46:02,514 Kau memang lebih baik mati! 634 00:46:04,006 --> 00:46:06,571 Astrid, awas. 635 00:46:18,159 --> 00:46:20,579 Sialan. 636 00:46:20,911 --> 00:46:23,111 Apa aku mati? 637 00:46:24,148 --> 00:46:26,232 Ya, kurasa begitu. 638 00:46:29,135 --> 00:46:32,875 Sialan! Itu sangat menyebalkan! 639 00:46:40,927 --> 00:46:43,294 Kebaikan telah dilakukan. 640 00:47:07,548 --> 00:47:11,407 Kurasa kita sekarang tahu dia pelakunya. 641 00:47:11,480 --> 00:47:14,209 Apa maksudmu "sekarang"? 642 00:47:14,256 --> 00:47:19,151 Bukankah itu sudah jelas? Kau benar-benar bodoh. 643 00:47:19,209 --> 00:47:20,959 Kau tahu, Detektif Marsh?! 644 00:47:20,984 --> 00:47:22,379 Aku sudah melalui banyak hal, 645 00:47:22,404 --> 00:47:24,571 Tapi kau jangan pernah bicara seperti itu lagi denganku! 646 00:47:24,573 --> 00:47:28,316 Aku aparat hukum dan aku pantas dihormati! 647 00:47:42,670 --> 00:47:44,673 Bradley, saat kita kembali ke kantor, 648 00:47:44,673 --> 00:47:46,267 Kau akan bekerja di balik meja. 649 00:47:46,269 --> 00:47:48,771 Apa?/Buronan kabur dibawah pengawasanmu, 650 00:47:48,773 --> 00:47:51,747 Dan itu protokol hingga IA bisa pastikan yang sebenarnya terjadi. 651 00:47:51,818 --> 00:47:53,631 Maafkan aku. 652 00:47:57,558 --> 00:48:00,987 Kurasa kau memperhatikan dia mengacaukan polanya. 653 00:48:01,066 --> 00:48:03,846 Tak ada pengiriman yang dilakukan di sini. 654 00:48:14,327 --> 00:48:18,981 Kita kehilangan anak muda lainnya dalam kekerasan tak beralasan. 655 00:48:19,269 --> 00:48:21,720 Seorang wanita muda. 656 00:48:21,799 --> 00:48:23,758 Tidak mungkin. 657 00:48:23,837 --> 00:48:26,317 Untuk menanggung kabar buruk adalah satu hal, 658 00:48:26,383 --> 00:48:29,294 Tapi untuk merasakan korban dari malaikat maut... 659 00:48:29,355 --> 00:48:31,650 ...itu hal berbeda. 660 00:48:33,170 --> 00:48:35,951 Aku sudah bicara dengan polisi mengenai permasalahan ini, 661 00:48:35,951 --> 00:48:37,796 Itu tak lagi masuk akal... 662 00:48:37,848 --> 00:48:41,974 ...untuk menyatakan jika ini merupakan konspirasi hantu. 663 00:48:42,040 --> 00:48:45,909 Aku meminta maaf karena membuat kesalahan belakangan ini... 664 00:48:46,019 --> 00:48:48,618 ...dan aku akan berusaha untuk tidak mengulanginya lagi. 665 00:48:49,265 --> 00:48:51,436 Terima kasih. 666 00:49:00,143 --> 00:49:01,533 Steve, 667 00:49:01,558 --> 00:49:03,609 Ada yang datang untuk menemuimu mengenai masalah piza. 668 00:49:03,634 --> 00:49:05,197 Siapa? 669 00:49:05,228 --> 00:49:07,056 Seseorang dari Chronicle. 670 00:49:07,117 --> 00:49:09,749 Jurnalis?/ Ya, tentu. 671 00:49:09,774 --> 00:49:13,029 Ya. Ya, suruh dia masuk. 672 00:49:14,389 --> 00:49:15,904 Hai, Detektif. 673 00:49:15,974 --> 00:49:18,711 Aku Sadie Sheridan dari Kingfisher Chronicle. 674 00:49:18,752 --> 00:49:21,220 Aku punya informasi mengenai pembunuhan petugas pengiriman piza... 675 00:49:21,220 --> 00:49:23,926 ...yang menurutku bisa sangat membantu kasusmu. 676 00:49:25,488 --> 00:49:27,746 Kau sudah memecahkan kejahatannya? 677 00:49:27,746 --> 00:49:29,435 Ya, semacam itu. 678 00:49:29,435 --> 00:49:32,410 Kau harus hentikan mereka, sekarang juga 679 00:49:33,442 --> 00:49:34,963 Siapa pelakunya? 680 00:49:34,963 --> 00:49:36,988 Aku beranggapan kau menduga manusia serigala, 681 00:49:36,988 --> 00:49:38,388 Dax Lycander, tapi bukan dia pelakunya. 682 00:49:38,451 --> 00:49:40,243 Salah. 683 00:49:40,513 --> 00:49:42,465 Salah./ Dengar, 684 00:49:42,465 --> 00:49:43,782 Tidak, kau yang dengar. 685 00:49:43,782 --> 00:49:45,623 Serigala itu melarikan diri dari penahanan. 686 00:49:45,623 --> 00:49:47,682 Satu jam kemudian, kami temukan korban jiwa lainnya. 687 00:49:47,682 --> 00:49:50,626 Kau mendapatkan dia? Dan dia kabur? 688 00:49:50,628 --> 00:49:52,601 Bagaimana dia melarikan diri? 689 00:49:52,601 --> 00:49:55,185 Itu antara di sini dan di sana, itu... 690 00:49:55,185 --> 00:49:59,737 Itu fakta yang tidak penting. 691 00:50:00,605 --> 00:50:02,772 Aku punya alasan bagus untuk menduga... 692 00:50:02,772 --> 00:50:06,824 ...ini jauh lebih besar ketimbang manusia serigala tanpa motif. 693 00:50:07,706 --> 00:50:09,822 Dia punya motif. 694 00:50:09,891 --> 00:50:12,240 Ada motifnya. 695 00:50:12,285 --> 00:50:14,993 Apa motifnya? 696 00:50:17,842 --> 00:50:21,227 Dia merasa sangat bosan. 697 00:50:23,041 --> 00:50:24,840 Ini... 698 00:50:25,575 --> 00:50:27,571 Ini adalah motifnya. 699 00:50:27,571 --> 00:50:30,310 Mereka berusaha membuat Halcyon Square dihancurkan sejak lama. 700 00:50:30,348 --> 00:50:32,246 Menakut-nakuti orang... 701 00:50:32,246 --> 00:50:34,225 ...dan berikan mereka sesuatu untuk didemonstrasikan... 702 00:50:34,225 --> 00:50:36,180 ...merupakan metode cerdas untuk mendapatkan... 703 00:50:36,180 --> 00:50:37,810 Itu adalah Vera Marcus. 704 00:50:37,849 --> 00:50:39,614 Benar. 705 00:50:40,242 --> 00:50:43,280 Itu Debra Saluski. 706 00:50:43,305 --> 00:50:45,870 Aku belum memeriksa identitas mereka semua, tapi, ya. 707 00:50:45,930 --> 00:50:51,083 Mereka adalah kelima wanita pencinta kucing yang membutuhkan hobi. 708 00:50:51,153 --> 00:50:53,112 Ini bukan konspirasi kejahatan. 709 00:50:53,143 --> 00:50:55,717 Menurutku itu sangat reduktif... 710 00:50:55,717 --> 00:50:58,569 ...dan sama sekali tidak membantu. 711 00:50:59,553 --> 00:51:02,299 Terima kasih sudah singgah, Nona... 712 00:51:02,364 --> 00:51:05,198 Sheridan./ Nn. Sheridan, tapi... 713 00:51:06,024 --> 00:51:08,423 Seperti yang kau lihat, aku sangat sibuk... 714 00:51:08,447 --> 00:51:10,637 ...berusaha untuk menangkap pembunuh berantai manusia serigala. 715 00:51:10,692 --> 00:51:14,274 Jadi silakan tinggalkan aku./ Ya. 716 00:51:14,355 --> 00:51:17,481 Terima kasih untuk waktumu. Kurasa. 717 00:51:19,519 --> 00:51:21,686 Dan Nn. Sheridan... 718 00:51:22,354 --> 00:51:25,471 Semua ini diluar catatan. 719 00:51:25,578 --> 00:51:28,829 Aku tak mau melihat ini di salah satu surat kabar. 720 00:51:28,927 --> 00:51:32,363 Ya, aku banyak mendapatkan itu belakangan ini. 721 00:51:59,238 --> 00:52:01,633 Jack! Apa yang terjadi? 722 00:52:01,661 --> 00:52:05,660 Hei, Heather. Tak banyak yang bisa dilakukan. 723 00:52:05,662 --> 00:52:08,796 Tersesat oleh orang-orang yang tertutup. 724 00:52:08,798 --> 00:52:12,297 Kenapa toko tutup? 725 00:52:12,367 --> 00:52:14,517 Kau tidak tahu? 726 00:52:15,477 --> 00:52:18,052 Astaga, kau benar-benar tidak tahu. 727 00:52:19,082 --> 00:52:20,817 Aku tak suka harus menjadi orang yang menyampaikan ini padamu... 728 00:52:20,836 --> 00:52:23,235 ...karena aku tahu jika kau dan Astrid sangat dekat. 729 00:52:23,317 --> 00:52:25,347 Tapi, dia tewas. 730 00:52:25,363 --> 00:52:28,366 Ya, sama seperti Shooter dan Shawny. 731 00:52:29,438 --> 00:52:31,809 Ya Tuhan! 732 00:52:32,600 --> 00:52:35,651 Aku tidak... Aku tidak percaya itu. 733 00:52:35,681 --> 00:52:37,310 Kau sebaiknya percaya, saudari. 734 00:52:37,369 --> 00:52:38,761 Tampaknya hal terbaik yang harus kau lakukan adalah... 735 00:52:38,761 --> 00:52:40,851 ...pergilah keluar dari pintu itu dan jangan pernah kembali. 736 00:52:40,924 --> 00:52:43,838 Dan Jackie beserta restoran piza ini sudah sepenuhnya dikutuk. 737 00:52:43,894 --> 00:52:45,907 Joe bisa tetap di sini karena dia sudah mati. 738 00:52:45,951 --> 00:52:47,731 Tak ada yang peduli denganmu. 739 00:52:47,802 --> 00:52:49,731 Kau mungkin benar. 740 00:52:50,284 --> 00:52:52,871 Jadi, karena aku sudah di sini, kurasa... 741 00:52:52,934 --> 00:52:55,462 Kurasa aku meninggalkan sesuatu di ruang bawah tanah. 742 00:52:55,538 --> 00:52:57,354 Ruang bawah tanah yang menyeramkan? 743 00:52:57,409 --> 00:52:59,213 Apa yang kau lakukan di bawah sana, dasar bodoh? 744 00:52:59,215 --> 00:53:04,046 Itu sekering yang korseleting. 745 00:53:04,071 --> 00:53:05,921 Intinya, kurasa aku meninggalkan sesuatu. 746 00:53:05,942 --> 00:53:07,585 Apa kau keberatan jika aku pergi mengambilnya? 747 00:53:07,585 --> 00:53:09,873 Silakan./ Baiklah. 748 00:53:23,811 --> 00:53:25,790 Apa-apaan ini? 749 00:53:25,845 --> 00:53:27,608 Ini penculikan klasik. 750 00:53:27,610 --> 00:53:29,396 Baiklah, aku mengerti itu. 751 00:53:29,452 --> 00:53:31,000 Kau tahu siapa aku? 752 00:53:31,077 --> 00:53:34,112 Ya./ Dan kau tidak takut? 753 00:53:34,703 --> 00:53:36,751 Mengecewakan, tapi tak masalah. 754 00:53:36,827 --> 00:53:38,553 Kau reporter, 'kan? 755 00:53:38,555 --> 00:53:40,021 Hentikan omong kosongnya. Apa yang kau inginkan? 756 00:53:40,023 --> 00:53:41,678 Tenanglah. 757 00:53:41,703 --> 00:53:43,493 Kurasa kau tahu... 758 00:53:43,493 --> 00:53:46,730 ...polisi berpikir aku pelaku yang melakukan semua pembunuhan ini. 759 00:53:46,755 --> 00:53:48,385 Sebenarnya adalah.../ Kau bukan pelakunya. 760 00:53:48,418 --> 00:53:50,454 Tapi yang ingin mereka lakukan adalah... 761 00:53:50,495 --> 00:53:52,496 ...mengaitkan aku terhadap pembunuhan dengan... 762 00:53:52,529 --> 00:53:55,153 Yummy Yummy Chinese Cuisine. Ya, tentu. 763 00:53:55,215 --> 00:53:56,458 Terima kasih. 764 00:53:56,503 --> 00:53:58,905 Hal gilanya adalah, sedikit informasi untukmu. 765 00:53:58,983 --> 00:54:02,914 Aku tahu siapa pelakunya, dan mereka bekerja dengan... 766 00:54:02,914 --> 00:54:05,280 Vera Marcus dan Justice 40,000! 767 00:54:05,282 --> 00:54:07,282 Sialan! Bisa aku yang bicara? Aku hanya... 768 00:54:07,284 --> 00:54:09,984 Bagaimana kau tahu itu?/ Itu pekerjaanku. 769 00:54:09,986 --> 00:54:12,019 Vera Marcus telah membuat semua orang ketakutan... 770 00:54:12,021 --> 00:54:15,033 ...agar membuat orang menentang hantu dan terlihat itu sebagai usaha yang baik, 771 00:54:15,078 --> 00:54:18,054 Sementara sebenarnya dia ingin menghancurkan mall itu demi motifnya, 772 00:54:18,087 --> 00:54:22,303 Dan itu masih belum diketahui./ Ya, aku tahu itu. 773 00:54:22,391 --> 00:54:24,280 Aku juga tahu itu. 774 00:54:24,395 --> 00:54:26,924 Jadi secara teknis, kita berdua benar, 775 00:54:27,011 --> 00:54:29,967 Saat ini, soal itu./ Jadi, kenapa aku di sini? 776 00:54:30,025 --> 00:54:32,685 Karena aku mau kau masukkan itu ke dalam surat kabar, 777 00:54:32,766 --> 00:54:34,959 Agar polisi berhenti mengejarku, 778 00:54:34,959 --> 00:54:36,812 Agar aku bias kembali ke kehidupan normalku. 779 00:54:36,837 --> 00:54:38,284 Aku sedang mengusahakannya. 780 00:54:38,309 --> 00:54:41,785 Tapi menculikku tidak bisa membuatku menyelesaikan pekerjaan. 781 00:54:41,810 --> 00:54:43,595 Tapi ini dramatis. 782 00:54:43,620 --> 00:54:46,654 Ya, aku akan pergi, jika kau tak keberatan. 783 00:54:46,735 --> 00:54:50,155 Tunggu, apa kau akan membantuku? 784 00:54:50,180 --> 00:54:53,762 Jangan tersinggung, tapi kau manusia serigala, benar? 785 00:54:53,825 --> 00:54:58,204 Kenapa kau tidak, entahlah, mengatasi Vera? 786 00:54:59,396 --> 00:55:01,119 Kau mau aku untuk membunuh seseorang. 787 00:55:01,183 --> 00:55:03,667 Ya. Kurasa begitu. 788 00:55:07,593 --> 00:55:10,118 Aku bukan manusia serigala semacam itu. 789 00:55:10,241 --> 00:55:14,168 Benar. Kau manusia serigala seperti apa? 790 00:55:15,459 --> 00:55:17,612 Manusia serigala yang... 791 00:55:17,692 --> 00:55:21,552 ...ingin mengantarkan masakan China terbaik dengan harga terjangkau. 792 00:55:21,632 --> 00:55:23,976 Itu adalah kualitas dari masakan China. 793 00:55:24,034 --> 00:55:26,423 Harga yang terjangkau. 794 00:55:28,203 --> 00:55:30,902 Kau hanya ingin menjadi seperti orang lainnya. 795 00:55:31,008 --> 00:55:34,800 Aku suka betapa bangganya kau dengan tubuhmu. 796 00:55:50,608 --> 00:55:53,777 Astaga, Vera! Kenapa kau di sini? 797 00:55:53,817 --> 00:55:57,226 Baiklah, ini sudah malam dan aku sangat sibuk. 798 00:55:57,532 --> 00:56:00,503 Vera, ada apa dengan membunuh wanita itu? 799 00:56:00,574 --> 00:56:02,900 Kupikir kita sudah setuju itu dihentikan. 800 00:56:03,460 --> 00:56:05,584 Aku mengerti, oke? 801 00:56:06,672 --> 00:56:08,427 Kau bisa ambil uangmu kembali. 802 00:56:08,444 --> 00:56:10,645 Kerja sama kita dibatalkan. 803 00:56:10,727 --> 00:56:12,274 Sisa uangnya sudah disetorkan, 804 00:56:12,276 --> 00:56:14,353 Jadi itu... Kau harus mengikhlaskannya. 805 00:56:14,354 --> 00:56:16,479 Aku tidak mau uangmu. 806 00:56:16,527 --> 00:56:19,653 Itu kesetiaanmu yang penting. 807 00:56:19,695 --> 00:56:21,764 Kegunaanmu. 808 00:56:21,823 --> 00:56:25,387 Dan sekarang kau tidak setia dan berguna. 809 00:56:25,389 --> 00:56:28,594 Maaf, tapi ada kepentingan politik, 810 00:56:28,594 --> 00:56:30,195 Lalu kemudian terjadilah kegilaan ini, 811 00:56:30,195 --> 00:56:32,536 Dan kau jelas sudah menyalahi ketentuan. 812 00:56:32,536 --> 00:56:34,196 Apa yang aku lakukan sekarang? 813 00:56:34,276 --> 00:56:38,490 Sekutu politik terbesarku telah meninggalkanku. 814 00:56:38,562 --> 00:56:42,307 Ini merugikan rencana besar yang sudah aku siapkan. 815 00:56:42,343 --> 00:56:43,915 Aku tak tahu harus berkata apa denganmu, 816 00:56:43,915 --> 00:56:45,921 Tapi Tuhan bekerja dengan cara misterius. 817 00:56:46,000 --> 00:56:47,543 Benarkah? 818 00:56:47,614 --> 00:56:51,067 Itu yang mereka katakan. Sekarang, bisa kau keluar dari kantorku? 819 00:56:51,651 --> 00:56:57,100 Benarkah Tuhan bekerja dengan cara misterius, Tracy, 820 00:56:57,170 --> 00:56:59,162 Atau... 821 00:56:59,997 --> 00:57:02,018 Itu Iblis... 822 00:57:02,145 --> 00:57:05,567 ...yang bekerja secara terang-terangan? 823 00:57:05,657 --> 00:57:07,647 Apa? 824 00:57:37,243 --> 00:57:38,708 Pikirkanlah. 825 00:57:38,733 --> 00:57:41,603 Sinterklas dan Tuhan? Orang yang sama. 826 00:57:41,689 --> 00:57:44,365 Karena setelah kau menjadi tua, mereka berdua mengacaukanmu. 827 00:57:44,367 --> 00:57:45,834 Sepenuhnya. 828 00:57:46,510 --> 00:57:49,056 Tidak, tidak, tidak! Jangan kau lagi, mengerti? 829 00:57:49,056 --> 00:57:51,534 Terakhir kau ke sini, kau ajukan banyak pertanyaan... 830 00:57:51,534 --> 00:57:53,042 ...tapi kau tidak memesan apa-apa. 831 00:57:53,059 --> 00:57:54,794 Biar aku luangkan waktu untuk mendidikmu... 832 00:57:54,819 --> 00:57:58,079 ...tentang menu Perfect Pizza Base./ Aku hargai itu, 833 00:57:58,104 --> 00:58:00,668 Tapi aku punya pertanyaan yang tak berkaitan dengan menumu. 834 00:58:00,718 --> 00:58:02,409 Sungguh? Aku punya informasi untukmu. 835 00:58:02,453 --> 00:58:05,491 Masukkan nanas ke Papa Pepperoni, dan kau mendapatkan Ny. Jones! 836 00:58:05,526 --> 00:58:07,781 Jack, seorang pembunuh telah menargetkan tokomu. 837 00:58:07,781 --> 00:58:09,524 Apa rahasia dari potongan jumbo kami? 838 00:58:09,526 --> 00:58:12,617 Itu hanya dua potong piza./ Mereka menargetkannya sejak lama. 839 00:58:12,642 --> 00:58:15,296 Itu karena tempat ini. Kita harus menginvestigasi ini. 840 00:58:15,298 --> 00:58:16,965 Aku menjalankan bisnis yang sah, mengerti? 841 00:58:16,967 --> 00:58:19,778 Tak ada hal buruk mengenai tempat ini. 842 00:58:19,795 --> 00:58:24,526 Tempat ini adalah sumber kejahatan yang kita hadapi! 843 00:58:24,551 --> 00:58:28,260 Peninggalan teror yang melebihi Perfect Pizza, 844 00:58:28,315 --> 00:58:31,952 Atau Yummy Yummy. atau bahkan Halcyon Days. 845 00:58:32,096 --> 00:58:35,887 Waktu berkabung yang terjadi karena pertumpahan darah... 846 00:58:35,921 --> 00:58:38,971 ...telah memancarkan sesuatu dari bawah lantai papan ini, 847 00:58:39,015 --> 00:58:41,004 Atau dari pijakan dan patung kurcaci. 848 00:58:41,037 --> 00:58:43,924 Ini bukan kebetulan, 849 00:58:44,001 --> 00:58:46,276 Tapi hal lahir dari setiap institusi... 850 00:58:46,346 --> 00:58:50,555 ...yang akan membuat sumber kejahatan menjadi rumahnya. 851 00:58:50,797 --> 00:58:53,941 Joe! Aku berusaha untuk menjual sesuatu di sini, oke? 852 00:58:53,941 --> 00:58:56,124 Jangan bicara dengan semua urusan sihir mistik itu. 853 00:58:56,124 --> 00:58:58,073 Itu tepatnya yang aku maksudkan! 854 00:58:58,075 --> 00:59:00,475 Itu sebabnya kita kita harus menginvestigasi tempat ini. 855 00:59:00,477 --> 00:59:02,119 Aku tak mendengar apapun yang dia katakan. 856 00:59:02,262 --> 00:59:05,700 Masalah itu memang nyata! Itu ada dibawah lantai papan. 857 00:59:05,731 --> 00:59:07,282 Baiklah, kau mau pergi ke ruang bawah tanah, 858 00:59:07,284 --> 00:59:09,046 Kau harus membayarnya./ Ya. 859 00:59:17,579 --> 00:59:21,636 Ya... Entahlah, semuanya. 860 00:59:21,763 --> 00:59:24,738 Itu menyeramkan di bawah sana. 861 00:59:24,837 --> 00:59:27,201 Sangat menyeramkan. 862 00:59:37,638 --> 00:59:39,709 Bau apa itu? 863 00:59:42,251 --> 00:59:43,977 Belerang. 864 00:59:44,064 --> 00:59:45,999 Menjijikkan. 865 00:59:57,188 --> 00:59:58,971 Tidak! 866 00:59:59,518 --> 01:00:02,092 Kaos-kaos! Sudah kubilang ini ada di bawah sini. 867 01:00:20,138 --> 01:00:22,777 Apa? Tidak. 868 01:00:22,839 --> 01:00:24,639 Kau duluan. 869 01:00:24,677 --> 01:00:26,547 Baiklah. 870 01:00:40,861 --> 01:00:43,281 Baiklah. Ada berita apa? 871 01:00:43,330 --> 01:00:44,729 Siapa kau? 872 01:00:44,766 --> 01:00:46,361 Dan apa yang kau lakukan di ruang bawah tanahku? 873 01:00:46,434 --> 01:00:49,153 Ruang bawah tanahmu? Kau pikir kau siapa? 874 01:00:49,200 --> 01:00:51,840 Aku orang yang membayar sewa tempat ini... 875 01:00:51,840 --> 01:00:53,687 ...dan aku tidak ingat pekerjakan pria tua menyeramkan... 876 01:00:53,689 --> 01:00:55,154 ...untuk bersantai di samping mesin pemanasku. 877 01:00:55,179 --> 01:00:57,241 Aku Carl, 878 01:00:57,321 --> 01:01:01,783 Petugas kebersihan RSJ, dan penjaga pintu menuju Neraka. 879 01:01:01,808 --> 01:01:04,643 Petugas kebersihan RSJ. Dia hantu. 880 01:01:04,716 --> 01:01:07,599 Tunggu. Penjaga gerbang apa?/ Neraka. Penjaga gerbang Neraka. 881 01:01:07,599 --> 01:01:10,650 Dan apa maksudmu "Hantu?" Aku... 882 01:01:12,575 --> 01:01:16,193 Keparat! Aku hantu. 883 01:01:16,260 --> 01:01:18,579 Bisa kita kembali fokus pada faktanya... 884 01:01:18,581 --> 01:01:21,034 ...jika ini adalah gerbang menuju Neraka? 885 01:01:21,090 --> 01:01:22,907 Tunggu, jadi maksudmu, 886 01:01:22,907 --> 01:01:25,029 Jika restoran pizaku dibangun di atas gerbang Neraka? 887 01:01:25,075 --> 01:01:26,588 Itu yang ingin kukatakan. 888 01:01:26,590 --> 01:01:29,010 Apa? Tidak pernah. Kau tak pernah mengatakan itu. 889 01:01:29,070 --> 01:01:31,425 Jika gedungmu di tahan ini, maka, Ya, 890 01:01:31,427 --> 01:01:34,110 Restoran pizamu adalah gerbang menuju Neraka. 891 01:01:34,160 --> 01:01:37,358 Selamat! Kau tahu, itu tak ada banyak... 892 01:01:37,434 --> 01:01:39,931 ...di sini, di Arizona. 893 01:01:39,984 --> 01:01:42,827 Itu ada banyak di Florida. 894 01:01:42,918 --> 01:01:46,164 Heather. Bagaimana dengan Heather? 895 01:01:46,221 --> 01:01:50,477 Heather? Ya, aku kenal Heather. 896 01:01:50,479 --> 01:01:53,263 Dia ada singgah ke sini, 897 01:01:53,263 --> 01:01:55,830 Berkata dia berusaha untuk memasuki Neraka, 898 01:01:55,830 --> 01:02:00,549 Dan kubilang, "Datanglah saat bulan purnama berikutnya." 899 01:02:01,223 --> 01:02:04,023 "Aku orangmu." 900 01:02:04,084 --> 01:02:05,800 "Carl." 901 01:02:05,921 --> 01:02:08,957 Kenapa dia berusaha memasuki Neraka?/Entahlah. 902 01:02:08,957 --> 01:02:13,146 Sesuatu soal membuat hantu budak tentara. 903 01:02:13,245 --> 01:02:17,104 Hal-hal menyeramkan. Untuk menguasai sesuatu. Hal-hal Neraka. 904 01:02:17,106 --> 01:02:19,789 Kutukan dunia. Akhir zaman. 905 01:02:19,842 --> 01:02:23,862 Demi Tuhan./ Tidak, tidak, tidak. Hanya Tuhan. 906 01:02:25,378 --> 01:02:28,123 Baiklah, Tracy. Yang semangat! 907 01:02:32,389 --> 01:02:35,200 Halo, bapak dan ibu sekalian. 908 01:02:35,253 --> 01:02:37,427 Kuharap pesan ini sampai dengan baik kepadamu. 909 01:02:37,618 --> 01:02:39,425 Hari ini aku tak membawa kabar... 910 01:02:39,474 --> 01:02:41,920 ...mengenai kematian anak muda untuk dibagikan. 911 01:02:42,452 --> 01:02:44,352 Untuk itu, kita semua bisa bersyukur. 912 01:02:44,424 --> 01:02:47,160 Hari ini, aku mau berbagi denganmu... 913 01:02:47,221 --> 01:02:50,449 ...yang sebenarnya mengenai kesalahanku pribadi. 914 01:02:50,530 --> 01:02:52,500 Kurang lebih selama beberapa bulan terakhir, 915 01:02:52,500 --> 01:02:55,709 Aku sudah bersekongkol dengan organisasi lokal tertentu... 916 01:02:55,711 --> 01:02:57,780 Bapak dan Ibu sekalian, 917 01:02:57,837 --> 01:03:00,080 Orang ini penipu! 918 01:03:00,129 --> 01:03:04,403 Justice 40,000 merupakan kelompok yang aku maksud. 919 01:03:04,434 --> 01:03:09,022 Selama bertahun-tahun orang ini berdiri di panggung ini... 920 01:03:09,022 --> 01:03:11,825 ...dan meneriakkan retorika anti-hantu, 921 01:03:11,827 --> 01:03:13,811 Mendukung Ghost Town, 922 01:03:13,876 --> 01:03:15,533 Dan baru-baru ini, 923 01:03:15,533 --> 01:03:18,832 Menuduh hantu atas konspirasi pembunuhan. 924 01:03:18,834 --> 01:03:21,432 Aku mau meminta maaf untuk itu. 925 01:03:22,117 --> 01:03:25,777 Tapi kau mungkin memperhatikan sesuatu yang aneh. 926 01:03:25,861 --> 01:03:27,869 Sesuatu yang berbeda. 927 01:03:27,926 --> 01:03:30,992 Tentang walikota anti-hantu kalian. 928 01:03:31,046 --> 01:03:34,503 Ada yang bisa menebak? 929 01:03:38,737 --> 01:03:40,906 Dia seorang hantu! 930 01:03:40,972 --> 01:03:42,567 Tracy adalah hantu! 931 01:03:42,567 --> 01:03:43,984 Baiklah, semuanya, 932 01:03:44,013 --> 01:03:47,174 Mari kita kesampingkan bahwa faktanya aku seorang hantu. 933 01:03:47,217 --> 01:03:52,918 Hukumannya baru saja dimulai, Tracy. 934 01:03:53,736 --> 01:03:56,059 Tapi dia yang membunuhku! 935 01:03:57,133 --> 01:03:59,537 Dan juga, dia penyihir! 936 01:04:41,542 --> 01:04:44,478 Kekacauan menyapu bersih Kingfisher. 937 01:04:44,525 --> 01:04:47,840 Berita tentang kesepakatan kotor Walikota Tracy dan Vera Marcus... 938 01:04:47,896 --> 01:04:49,640 ...telah membuat kekacauan hantu. 939 01:04:49,700 --> 01:04:52,327 Sesuatu yang tak pernah dilihat oleh kota. 940 01:04:56,143 --> 01:04:57,764 Hantu-hantu kota, 941 01:04:57,788 --> 01:04:59,995 Para korban dari konspirasi media yang terjadi... 942 01:05:00,033 --> 01:05:01,589 ...telah turun ke jalanan, 943 01:05:01,634 --> 01:05:04,779 Mengancam makhluk hidup saat mereka ingin pergi ke tempat usahanya. 944 01:05:08,059 --> 01:05:09,491 Sementara itu, 945 01:05:09,543 --> 01:05:13,101 Pembunuh keji telah mengkhususkan untuk membunuh para penyihir, 946 01:05:13,105 --> 01:05:14,471 Berhasil membunuh... 947 01:05:14,471 --> 01:05:17,854 ...separuh anggota dari Justice 40,000 dalam semalam. 948 01:05:32,707 --> 01:05:35,646 Penyihir yang tersisa telah pergi bersembunyi. 949 01:05:36,757 --> 01:05:38,647 Saat aparat hukum bersiap, 950 01:05:38,647 --> 01:05:42,721 Haruskah Vera Marcus mengakses gerbang Neraka yang begitu dia idamkan? 951 01:05:43,903 --> 01:05:46,818 Siapa yang tahu kengerian yang mungkin dilepaskan. 952 01:05:53,467 --> 01:05:55,053 Saat bulan purnama semakin mendekat, 953 01:05:55,053 --> 01:05:57,800 Kita bertanya jika sekarang manusia serigala yang bebas dari tuntuntannya, 954 01:05:57,845 --> 01:05:59,602 Akan menggunakan bakat supernaturalnya... 955 01:05:59,602 --> 01:06:02,140 ...melawan kekuatan jahat yang terjadi. 956 01:06:03,912 --> 01:06:06,614 Hanya satu hal yang pasti, 957 01:06:08,157 --> 01:06:11,121 Kingfisher butuh seorang pahlawan. 958 01:06:55,444 --> 01:06:57,514 Sial! Astaga! 959 01:06:57,534 --> 01:06:59,519 Ada apa denganmu?/ Tenanglah. 960 01:06:59,521 --> 01:07:02,272 Aku hanya mengusahakan hal baru. Kau tidak suka? 961 01:07:02,272 --> 01:07:04,431 Tidak, aku tidak suka. Siapa kau? 962 01:07:05,810 --> 01:07:08,858 Aku salah satu korbanmu. Kau tidak ingat aku? 963 01:07:08,926 --> 01:07:11,867 Tidak, aku tidak mengingatmu, karena aku tak punya korban. 964 01:07:11,867 --> 01:07:13,477 Apa yang kau lakukan di sini?/ Aku tahu. 965 01:07:13,477 --> 01:07:15,170 Pelaku sebenarnya penyihir. Aku sudah tahu. 966 01:07:15,243 --> 01:07:17,612 Benar./ Ya, jadi, 967 01:07:17,677 --> 01:07:19,368 Apa ceritanya, bung? 968 01:07:19,368 --> 01:07:22,285 Maksudku, ini sesuatu yang bisa kau akhiri sejak lama. 969 01:07:22,355 --> 01:07:25,678 Jujur, ini sesuatu yang harusnya kau akhiri sejak lama. 970 01:07:26,057 --> 01:07:27,948 Tak ada orang lain yang melakukannya. 971 01:07:27,950 --> 01:07:29,950 Implikasinya adalah jika itu aku. 972 01:07:29,952 --> 01:07:33,590 Karena itu tugasku. Benar... 973 01:07:33,990 --> 01:07:40,073 Mungkin aku tidak begitu cepat kehilangan moralitasku. 974 01:07:40,109 --> 01:07:41,501 Kau pernah pikirkan itu? 975 01:07:41,555 --> 01:07:43,519 Dengan moralitas, maksudmu, membiarkan orang mati, 976 01:07:43,519 --> 01:07:45,407 Selagi kau berkeliling dengan sepeda roda tigamu? 977 01:07:45,407 --> 01:07:47,898 Performa mesin tingkat tinggi, mungkin? 978 01:07:47,943 --> 01:07:50,063 Ini bukan soal kita mencari minion... 979 01:07:50,063 --> 01:07:51,773 ...lalu membantai mereka di pesta teh mereka. 980 01:07:51,817 --> 01:07:53,316 Ini Vera. 981 01:07:53,378 --> 01:07:56,604 Dia merencanakan sesuatu yang besar, dan kita harus hentikan dia. 982 01:07:56,626 --> 01:07:58,333 Kita? 983 01:07:58,385 --> 01:08:01,218 Ya, kita. Siapa lagi? Kau dan aku. 984 01:08:01,316 --> 01:08:04,111 Tidak, terima kasih. 985 01:08:04,678 --> 01:08:06,727 Kau manusia serigala macam apa? 986 01:08:06,773 --> 01:08:09,399 Manusia serigala yang tahu kapan untuk berhenti saat dia sedang unggul. 987 01:08:09,418 --> 01:08:11,463 Aku mengirim masakan China. 988 01:08:11,494 --> 01:08:13,084 Dan? 989 01:08:13,145 --> 01:08:15,455 Dengar, intinya adalah, aku habiskan seumur hidupku... 990 01:08:15,476 --> 01:08:18,819 Orang berusaha menjadikan aku pahlawan atau penjahat. 991 01:08:18,921 --> 01:08:21,692 Dan aku saat di titik ini, aku bukan keduanya. 992 01:08:21,723 --> 01:08:24,370 Sejauh yang aku tahu, namaku sudah bersih. 993 01:08:24,397 --> 01:08:29,436 Jadi jika ini adalah misimu, kau saja yang lakukan. 994 01:08:31,389 --> 01:08:33,383 Baiklah. 995 01:08:37,146 --> 01:08:38,915 Hei! 996 01:08:44,336 --> 01:08:47,243 Sadie./ Ya. Apa? Hei. 997 01:08:47,255 --> 01:08:48,762 Kau tak apa? 998 01:08:48,764 --> 01:08:52,668 Ya. Ada hantu yang menghantui apartemenku semalaman. 999 01:08:53,328 --> 01:08:55,313 Apa yang terjadi? 1000 01:08:55,373 --> 01:08:57,326 Tidak diragukan, ya. 1001 01:08:58,073 --> 01:09:00,707 Dengar, kau tahu... 1002 01:09:00,764 --> 01:09:03,177 Kau kenal, Donald, jurnalis olahraga? 1003 01:09:03,179 --> 01:09:04,548 Tidak. 1004 01:09:04,548 --> 01:09:08,042 Dia dibunuh. 1005 01:09:08,163 --> 01:09:09,961 Dan mereka mau aku untuk menanyakanmu... 1006 01:09:09,961 --> 01:09:11,750 ...apa kau tidak keberatan meliput berita olahraga... 1007 01:09:11,750 --> 01:09:13,702 ...hingga kita temukan orang baru. 1008 01:09:13,723 --> 01:09:15,826 Olahraga? 1009 01:09:16,226 --> 01:09:18,223 Seluruh kota mengalami kekacauan, 1010 01:09:18,248 --> 01:09:21,249 Yang mungkin itu alasan hingga menyebabkan jurnalis olahraga tewas... 1011 01:09:21,307 --> 01:09:23,687 ...dan kau mau aku meliput, apa, pertandingan futbol? 1012 01:09:23,748 --> 01:09:26,545 Baiklah, dengar, jangan menembak penyampai pesannya, oke? 1013 01:09:26,599 --> 01:09:30,638 Hanya saja, ini jangkauan pembaca yang besar. 1014 01:09:30,677 --> 01:09:33,296 Ditambah, kurasa itu pertandingan basket. 1015 01:09:33,356 --> 01:09:35,698 Aku punya hal-hal yang lebih penting untuk dituliskan. 1016 01:09:35,853 --> 01:09:39,626 Hubungan yang hidup dan yang mati, penyihir, manusia serigala. 1017 01:09:39,626 --> 01:09:42,427 Kita punya profesional di sini. Mereka bisa tangani itu. 1018 01:09:44,689 --> 01:09:46,968 Sadie. Sadie. 1019 01:09:49,097 --> 01:09:51,724 Ucapkanlah kata perpisahanmu, Joe. 1020 01:09:51,770 --> 01:09:53,960 Kami baru mengenalmu, Perfect Pizza Base. 1021 01:09:54,050 --> 01:09:56,126 Kita punya masa indah bersama, bukan begitu? 1022 01:09:56,231 --> 01:09:57,907 Sebelum staf yang dibunuh... 1023 01:09:57,978 --> 01:09:59,682 ...dan sebelum kita tahu kau merupakan penghubungi langsung... 1024 01:09:59,682 --> 01:10:01,811 ...terhadap Setan Dewa Kegelapan./ Jack, 1025 01:10:01,897 --> 01:10:04,580 Kita tak boleh meninggalkan portal tak terjaga. 1026 01:10:04,649 --> 01:10:07,742 Kita harus menjadi penjaga dari tempat mengerikan ini. 1027 01:10:07,744 --> 01:10:09,196 Aku tak mampu untuk itu, Joe. 1028 01:10:09,196 --> 01:10:11,465 Baiklah, dengar, kau tahu, kami makhluk hidup harus melakukan... 1029 01:10:11,465 --> 01:10:13,941 ...hal kecil yang disebut membayar pajak, oke? 1030 01:10:13,996 --> 01:10:17,284 Jadi mari kemasi barang-barang kita dan pergi dari sini. 1031 01:10:17,286 --> 01:10:19,317 Lagi pula, bukankah Carl petugas kebersihan yang melakukan itu? 1032 01:10:19,317 --> 01:10:21,756 Jack, kau harus percaya aku. 1033 01:10:21,876 --> 01:10:23,899 Kita satu-satunya harapan bagi masyarakat... 1034 01:10:23,899 --> 01:10:25,911 ...dan dunia sedang kacau! 1035 01:10:41,009 --> 01:10:44,221 Selamat. Kau menangkapku. 1036 01:10:44,490 --> 01:10:47,024 Kau berhasil, kau menangkap serigala penjahat. 1037 01:10:47,443 --> 01:10:51,623 Tenang, Dax, aku tak akan menahanmu. 1038 01:10:51,630 --> 01:10:53,408 Tidak, aku... 1039 01:10:53,789 --> 01:10:56,056 Aku belum berterima kasih atas apa yang kau lakukan... 1040 01:10:56,058 --> 01:10:57,928 ...kapan hari di Ghost Town. 1041 01:10:58,476 --> 01:11:02,558 Kau tahu, atasanku begitu yakin Kau pelakunya sejak pertama. 1042 01:11:02,623 --> 01:11:04,303 Aku tak bisa mengubah pikirannya. 1043 01:11:04,360 --> 01:11:07,285 Setelah seseorang memiliki gagasan di kepala mereka, 1044 01:11:07,310 --> 01:11:09,512 Mereka tak bisa melupakan itu begitu saja. Jujur, 1045 01:11:09,537 --> 01:11:12,800 Aku masih percaya kucing bisa bahasa Inggris. 1046 01:11:12,867 --> 01:11:14,979 Mereka hanya memilih tidak melakukannya. 1047 01:11:15,876 --> 01:11:17,785 Dasar bajingan yang cerdik. 1048 01:11:17,829 --> 01:11:20,147 Maksud yang ingin kukatakan adalah, 1049 01:11:20,172 --> 01:11:22,609 Kadang melihat adalah mempercayai. 1050 01:11:22,697 --> 01:11:25,718 Kau memiliki kekuatan didalam situasi ini. 1051 01:11:25,801 --> 01:11:29,412 Kau bisa mengubah seluruh persepsi kota ini terhadapmu. 1052 01:11:30,024 --> 01:11:31,721 Atau kau bisa pergi. 1053 01:11:31,749 --> 01:11:33,774 Apapun itu, jangan menguliti kucingku. 1054 01:11:33,798 --> 01:11:36,899 Apa kau bilang?/ Kurasa kau mendengarku. 1055 01:11:37,700 --> 01:11:39,769 Aku yakin kau akan melakukan hal yang tepat. 1056 01:11:45,412 --> 01:11:48,208 Waktunya sudah tiba, saudari-saudari. 1057 01:11:48,210 --> 01:11:51,095 Kita akan memanggil Setan Dewa Kegelapan... 1058 01:11:51,095 --> 01:11:53,951 ...kembali ke Bumi dari tempat ia terjatuh. 1059 01:12:36,759 --> 01:12:38,540 Aku bisa merasakannya. 1060 01:12:38,580 --> 01:12:40,678 Kau bisa merasakan itu? 1061 01:12:40,728 --> 01:12:42,863 Merasakan apa.../ Aku bisa. 1062 01:12:42,865 --> 01:12:45,628 Debbie, pergi periksalah. 1063 01:12:45,693 --> 01:12:48,711 Kenapa aku?/ Astaga, Debbie, lakukan saja. 1064 01:12:53,751 --> 01:12:55,346 "Lakukan ini, Debbie." 1065 01:12:55,417 --> 01:12:57,386 "Lakukan itu, Debbie." 1066 01:12:57,465 --> 01:13:00,277 "Aku penyihir terbaik, Debbie." 1067 01:13:02,287 --> 01:13:04,031 "Jaga cara berpakaianmu, Debbie." 1068 01:13:04,031 --> 01:13:06,577 "Kenakan lebih dari dua baju dalam seminggu, Debbie." 1069 01:13:07,379 --> 01:13:09,858 Siapa kau?/ Aku Jack, 1070 01:13:09,868 --> 01:13:12,057 Dan aku pemilik bangunan ini. 1071 01:13:12,057 --> 01:13:13,391 Kau takkan membawaku hidup-hidup. 1072 01:13:13,416 --> 01:13:15,576 Jack, kau tak harus melakukan ini. 1073 01:13:15,576 --> 01:13:17,398 Pikiranku sudah bulat. 1074 01:13:17,400 --> 01:13:20,150 Tak ada penyihir yang bisa memasuki Neraka dalam pengawasanku. 1075 01:13:20,150 --> 01:13:23,845 Jack, kau tidak mengerti./ Kau teman yang baik, Joe. 1076 01:13:23,903 --> 01:13:27,602 Tapi, terkutuk kau. Terkutuk kau, Penyihir! 1077 01:13:27,636 --> 01:13:29,909 Terkutuk kau karena mengambil piza yang enak... 1078 01:13:29,911 --> 01:13:32,552 ...dari orang terbaik di kota ini! 1079 01:13:33,591 --> 01:13:36,417 Astaga... 1080 01:13:55,237 --> 01:13:57,203 Itu salah satu cara melakukannya. 1081 01:13:57,205 --> 01:13:59,313 Aku tidak mengerti. Kenapa itu tidak hilang? 1082 01:13:59,389 --> 01:14:01,976 Sialan kau, Jack! 1083 01:14:02,731 --> 01:14:04,625 Apa? 1084 01:14:04,728 --> 01:14:06,924 Apa salahku? 1085 01:14:07,071 --> 01:14:10,436 Seseorang sudah membantu kita, Heather! 1086 01:14:23,098 --> 01:14:24,643 Dasar bodoh! 1087 01:14:24,699 --> 01:14:28,158 Kita berada di pihak yang sama! Kau tidak lihat? 1088 01:14:28,216 --> 01:14:30,104 Kita berdua agen iblis. 1089 01:14:30,106 --> 01:14:32,726 Tidak, saudari. 1090 01:14:33,158 --> 01:14:36,687 Aku hanya wanita patah hati dalam misi untuk keadilan! 1091 01:14:44,995 --> 01:14:50,291 Dan kau pikir bisa tangani kekejaman Neraka sendirian? 1092 01:14:55,876 --> 01:14:59,550 Tak ada yang bisa menandingi kemarahan wanita yang dicurangi. 1093 01:15:08,411 --> 01:15:11,815 Heather? Dasar jalang! 1094 01:15:19,337 --> 01:15:23,727 Sekarang, mari kita singkirkan wanita yang dicurangi ini. 1095 01:15:37,473 --> 01:15:40,125 Jadi, kau nyata. 1096 01:15:40,276 --> 01:15:45,412 Kau ke mana saja? Aku sangat ingin membunuhmu. 1097 01:16:19,698 --> 01:16:25,107 Setiap anjing memiliki masanya, tapi tidak hari ini. 1098 01:16:59,081 --> 01:17:01,234 Jackson, ini Sadie. 1099 01:17:01,234 --> 01:17:04,462 Aku punya berita bagus, dan aku mau kenaikan jabatan. 1100 01:17:06,995 --> 01:17:08,254 Terima kasih Tuhan! 1101 01:17:08,254 --> 01:17:10,333 Aku disandera oleh orang-orang gila ini, 1102 01:17:10,333 --> 01:17:12,569 Para penyihir ini, dan.../ Usaha yang bagus. 1103 01:17:13,905 --> 01:17:15,807 Ya. 1104 01:17:21,897 --> 01:17:25,607 Semoga berhasil, dasar manusia serigala masakan China. 1105 01:17:27,285 --> 01:17:30,316 Kadang penjahat sembunyi dari pandangan. 1106 01:17:30,318 --> 01:17:33,576 Dan kadang pahlawan kita tak begitu meyakinkan. 1107 01:17:34,692 --> 01:17:36,567 Bulan purnama yang terjadi... 1108 01:17:36,567 --> 01:17:39,879 ...mengeluarkan sisi baik dan sisi buruk dari Kingfisher. 1109 01:17:41,286 --> 01:17:44,597 Kota yang dibuat berlutut oleh pimpinan yang otoriter... 1110 01:17:44,599 --> 01:17:46,436 ...dan ambisi yang berlebihan. 1111 01:17:46,467 --> 01:17:48,999 Pada akhirnya diselamatkan dari kehancuran... 1112 01:17:49,069 --> 01:17:52,020 ...oleh hantu dan manusia serigala. 1113 01:17:53,198 --> 01:17:56,564 Dan seorang jurnalis./ Aku hanya melakukan tugasku. 1114 01:17:56,612 --> 01:17:59,536 Untuk Berita Saluran 4 Kingfisher, aku Sadie Sheridan. 1115 01:17:59,584 --> 01:18:01,250 Kami segera kembali. 1116 01:18:01,608 --> 01:18:05,452 Dari akhir Perfect Pizza Base yang memalukan, 1117 01:18:05,454 --> 01:18:08,836 Muncullah Jack's Perfect Pizza. 1118 01:18:09,357 --> 01:18:14,293 Hei, aku Jack, dan aku mau kau untuk datang... 1119 01:18:14,295 --> 01:18:17,354 Dan memakan sepotong Jack's Perfect Pizza. 1120 01:18:17,767 --> 01:18:20,767 Itu benar. Kami sudah mendapatkan tempat baru, 1121 01:18:20,769 --> 01:18:24,101 Dan kali ini, itu tak berada di lokasi pemakaman umum ilegal. 1122 01:18:24,154 --> 01:18:27,208 Belum lagi, portal menuju lubang menyeramkan! 1123 01:18:27,281 --> 01:18:29,610 Itu benar, kami sudah pindah dari lokasi lama kami, 1124 01:18:29,612 --> 01:18:31,965 Yang tidak aku bakar demi tujuan perpajakan. 1125 01:18:31,990 --> 01:18:33,713 Aku katakan ini padamu sekarang, 1126 01:18:33,715 --> 01:18:35,615 Aku tak mau piza lain... 1127 01:18:35,617 --> 01:18:38,318 ...yang keluar dari celah luka di leherku ini, 1128 01:18:38,320 --> 01:18:40,523 Kecuali untuk Jack's Perfect Pizza. 1129 01:18:40,755 --> 01:18:43,489 Pizanya masih panas, pegawainya bersahabat, 1130 01:18:43,491 --> 01:18:46,640 Dan sejauh ini, tak ada karyawan yang dibunuh. 1131 01:18:47,263 --> 01:18:49,792 Ini bersih seperti siulan! 1132 01:18:52,334 --> 01:18:55,053 Dan kami takkan pernah biarkan penyihir masuk. 1133 01:18:55,280 --> 01:18:58,504 Maaf? Aku penyihir. 1134 01:18:58,506 --> 01:19:01,386 Keluar dari sini, penyihir! 1135 01:19:02,135 --> 01:19:03,543 Lihat? 1136 01:19:03,545 --> 01:19:05,936 Jadi datanglah ke Jack's Perfect Pizza, 1137 01:19:06,006 --> 01:19:08,238 Piza barunya Kingfisher! 1138 01:19:08,866 --> 01:19:10,751 Piza kami layak untuk mati... 1139 01:19:10,753 --> 01:19:13,457 Tapi kami harap kau tidak mati! 1140 01:19:17,010 --> 01:19:22,010 1141 01:19:22,034 --> 01:19:27,034 1142 01:19:27,058 --> 01:19:32,058