1 00:00:51,000 --> 00:00:51,626 Nào. 2 00:00:51,875 --> 00:00:53,000 Chúng tôi đi được chưa? 3 00:00:53,042 --> 00:00:54,626 Một kẻ tình nghi đang ẩn náu trong khách sạn. 4 00:00:54,667 --> 00:00:57,583 Nhưng đừng lo, ông Martinez, khách của ông được an toàn tuyệt đối. 5 00:00:57,626 --> 00:00:59,709 Tôi đã bố trí những nhân viên xuất sắc nhất tham gia vụ này. 6 00:01:03,667 --> 00:01:04,667 Gibert gọi Alan. 7 00:01:07,083 --> 00:01:08,039 Tôi đã xác định được mục tiêu 8 00:01:08,083 --> 00:01:10,125 Khoảng cách... chừng 15m . 9 00:01:10,666 --> 00:01:12,124 - Tập trung. - Có mặt thưa sếp. 10 00:01:12,998 --> 00:01:14,124 Chú ý vào một chút, Alan. 11 00:01:14,791 --> 00:01:16,999 Cậu có nhìn thấy kẻ tình nghi không, hướng 11 giờ? 12 00:01:17,832 --> 00:01:19,957 Không, "hướng 11 giờ" là một thuật ngữ dùng trong hàng hải. 13 00:01:19,999 --> 00:01:23,040 Cậu đã ở Marseille 10 năm nhưng tôi cá là cậu chưa nhìn thấy biển lần nào cả, đúng không? 14 00:01:23,165 --> 00:01:25,498 Thực ra thì có rồi, khi tôi đi tuần trên cảng. 15 00:01:25,551 --> 00:01:26,457 Thôi được rồi. 16 00:01:27,748 --> 00:01:30,999 Hướng 12 giờ là hướng thẳng trước mặt và hướng 11 giờ là hướng này. 17 00:01:31,040 --> 00:01:32,290 Phía trước, hơi lệch sang trái 18 00:01:33,206 --> 00:01:35,164 À, quả vậy. 19 00:01:36,164 --> 00:01:39,622 Sếp có chắc đấy là kẻ tình nghi không? Tôi nghĩ có lẽ chỉ là một bà hầu phòng thôi. 20 00:01:39,664 --> 00:01:40,331 Nhưng tất nhiên. 21 00:01:40,372 --> 00:01:42,289 Cậu nghĩ là một tên khủng bố sẽ chạy vòng vòng, hét toáng lên 22 00:01:42,331 --> 00:01:43,914 và đeo thuốc nổ khắp người? 23 00:01:44,248 --> 00:01:45,622 - Không. - Chính xác. 24 00:01:46,665 --> 00:01:47,998 Chúng cải trang. 25 00:01:48,163 --> 00:01:51,373 Và có cách cải trang nào tốt hơn là một bà hầu phòng đang đẩy xe chứ? 26 00:01:51,424 --> 00:01:52,664 - Tôi đang hỏi cậu đấy. - Chắc chắn rồi. 27 00:01:53,038 --> 00:01:54,414 Đặc biệt là trong một khách sạn. 28 00:01:54,455 --> 00:01:56,997 Cậu có nghe thấy bài hát con chuột đó đang lẩm bẩm 29 00:01:57,038 --> 00:01:58,163 để tự trấn an bản thân không? 30 00:01:58,288 --> 00:02:00,746 A có. Tiếng Tây Ban Nha đúng không? 31 00:02:00,789 --> 00:02:03,205 Đó là một bài hát cách mạng, Alan bé nhỏ ạ. 32 00:02:11,996 --> 00:02:14,453 Theo lệnh tôi vô hiệu hoá the Basque. 33 00:02:14,578 --> 00:02:15,453 Rõ. 34 00:02:16,704 --> 00:02:18,621 Hướng 12 giờ! 35 00:02:20,454 --> 00:02:21,454 /Và chúng ta đã làm được! 36 00:02:21,495 --> 00:02:22,912 Cứ để cho con chim sơn ca ấy hót. 37 00:02:22,954 --> 00:02:24,703 Nhốt nó vào chuồng. Tôi sẽ thẩm vấn sau. 38 00:02:24,995 --> 00:02:25,828 Đi nào! 39 00:02:29,786 --> 00:02:30,953 Gibert, thế nào rồi? 40 00:02:30,995 --> 00:02:33,869 Thưa ngài Quận trưởng, tôi vừa vô hiệu hoá được tên khủng bố người Tây Ban Nha. 41 00:02:34,078 --> 00:02:35,911 Hắn ta đang vận chuyển một lô những lọ nhỏ. 42 00:02:36,203 --> 00:02:37,577 giống như chất độc 43 00:02:37,619 --> 00:02:38,744 hắn đang đi (phân phát). 44 00:02:38,786 --> 00:02:39,703 Tôi sẽ cho kiểm tra. 45 00:02:39,744 --> 00:02:40,786 Tuyệt vời, Gibert. 46 00:02:40,827 --> 00:02:42,494 Bây giờ thì hãy để ý đến vị khách của chúng ta, 47 00:02:42,535 --> 00:02:44,202 chúng ta không cho phép mình bị trễ. 48 00:02:44,244 --> 00:02:45,660 Ngài hãy coi như đã hoàn thành, thưa ngài Quận trưởng. 49 00:02:47,494 --> 00:02:50,078 Emilien, tình hình ổn. Cậu có thể giao hàng. 50 00:02:50,869 --> 00:02:51,744 Emilien? 51 00:02:52,494 --> 00:02:53,952 Emilien, trả lời ngay! 52 00:02:54,869 --> 00:02:56,578 Tôi đang đứng ở lối ra. 53 00:02:56,785 --> 00:02:58,995 Chúng ta không thể làm thế được trong khi mà anh đang có nhiệm vụ đặc biệt. 54 00:02:59,035 --> 00:03:00,202 Đó không phải lỗi của em 55 00:03:00,244 --> 00:03:02,493 Anh trông thật quyến rũ khi thực hiện nhiệm vụ đặc biệt. 56 00:03:02,618 --> 00:03:04,493 Trông anh giống như Sean Connery và anh làm cho em không chịu được. 57 00:03:04,545 --> 00:03:05,493 Sean Connery... 58 00:03:05,536 --> 00:03:06,785 Xin em đừng có trêu anh. 59 00:03:06,827 --> 00:03:08,451 Em thích thú điều đó vì em khoẻ hơn. 60 00:03:08,493 --> 00:03:10,410 Thôi được, lần sau anh có thể trói em lại. 61 00:03:10,618 --> 00:03:12,493 Đừng có nói to thế. Khách sạn đang được đặt máy ghi âm đấy. 62 00:03:12,743 --> 00:03:14,702 Rõ, thưa thanh tra. 63 00:03:14,827 --> 00:03:16,993 Em sẽ lo cái gói, và anh đi tìm Gibert. 64 00:03:22,201 --> 00:03:23,325 Em yêu anh, Emilien. 65 00:03:23,368 --> 00:03:25,118 Anh cũng yêu em, Petra. Nhưng bây giờ không phải lúc. 66 00:03:25,325 --> 00:03:26,826 Tôi nay gặp lại em ở nhà. 67 00:03:32,909 --> 00:03:33,534 Ông Cissé? 68 00:03:34,158 --> 00:03:37,283 Ông Cissé, chúng tôi phải kết thúc cuộc phỏng vấn, ông phải ra sân trong vòng 20 phút nữa. 69 00:03:42,950 --> 00:03:45,991 Tôi xin lỗi phải làm phiền nhưng tôi là cảnh sát và... 70 00:03:46,449 --> 00:03:47,491 Tên anh là gì? 71 00:03:47,574 --> 00:03:48,324 Emilien. 72 00:03:51,199 --> 00:03:53,199 Không, không phải là về... Mà là về... 73 00:03:53,241 --> 00:03:53,867 Emilien! 74 00:03:53,907 --> 00:03:56,074 Không phải lúc trao đổi danh thiếp. 75 00:03:56,449 --> 00:03:57,199 /Anh ta đâu rồi, cái cậu Brigitte, Brigi... 76 00:03:58,991 --> 00:04:01,115 Tên với tuổi. Thật đúng là người nước ngoài. 77 00:04:01,157 --> 00:04:02,656 Đấy là Djibril Cissé, thưa ngài. 78 00:04:02,699 --> 00:04:03,240 Xin lỗi? 79 00:04:03,282 --> 00:04:06,740 Đừng có giỡn mặt tôi hoặc là tôi sẽ kiểm tra giấy tờ tuỳ thân của anh và anh sẽ phải khai báo một số thứ đấy. 80 00:04:08,157 --> 00:04:09,073 Emilien, nhìn này. 81 00:04:09,364 --> 00:04:10,282 Họ không giống nhau. 82 00:04:10,323 --> 00:04:11,781 /Mũi này, răng này. 83 00:04:11,824 --> 00:04:14,531 Nhưng chắc chắn là anh ta mà, tôi đảm bảo với sếp. 84 00:04:14,573 --> 00:04:15,905 Đừng chủ quan thế, Emilien. 85 00:04:16,030 --> 00:04:17,364 Tôi biết những trò lừa gạt này. 86 00:04:17,406 --> 00:04:20,197 Tôi đã làm việc ở thuế quan 2 năm, tôi đã thấy nhiều kẻ mạo danh. 87 00:04:20,240 --> 00:04:23,322 Ví dụ như vụ cái tên người Hàn Quốc năm 82. Chính tôi đã phá vụ đó. 88 00:04:23,364 --> 00:04:25,572 - Anh ta không phải người Hàn Quốc. - Sao cậu chắc vậy? 89 00:04:25,613 --> 00:04:26,697 Tôi kiểm tra giấy tờ anh ta rồi. 90 00:04:27,406 --> 00:04:29,864 - Mắt anh ta có vẻ hơi bị lệch. - Đó là vì anh ta bị mệt. 91 00:04:29,904 --> 00:04:32,280 Chúng ta phải đi thôi nếu không ngài Quận trưởng sẽ mất kiên nhẫn đấy. 92 00:04:32,364 --> 00:04:32,822 Đúng. 93 00:04:33,530 --> 00:04:34,405 Ra xe! 94 00:04:40,029 --> 00:04:42,946 Tôi không biết anh đã làm cho họ cái gì nhưng anh không anh không hề nổi tiếng ở đây đâu. 95 00:04:48,779 --> 00:04:50,904 Đừng lo. Ông ấy không biết gì về bóng đá cả. 96 00:04:50,946 --> 00:04:51,987 Ông ấy thích câu cá. 97 00:04:52,112 --> 00:04:53,654 Cậu lầm bầm cái gì thế, Emilien? 98 00:04:53,695 --> 00:04:55,737 Tôi chỉ nói rằng sếp thích câu cá. 99 00:04:55,945 --> 00:04:57,403 Câu cá là một môn thể thao thực sự. 100 00:04:57,446 --> 00:04:58,862 Anh đã bao giờ được một mẻ lưới đầy chưa? 101 00:04:58,903 --> 00:05:01,236 Chưa, nghề của tôi là ghi bàn vào lưới. 102 00:05:01,486 --> 00:05:04,361 Vậy là tốt. Bởi vì câu cá không phải dành cho những tay nghiệp dư. 103 00:05:04,528 --> 00:05:08,319 Ví dụ như ngồi theo dõi cái phao câu bên bờ hồ 104 00:05:08,736 --> 00:05:11,611 Đôi khi phải ngồi im trong suốt 8 tiếng đồng hồ 105 00:05:11,694 --> 00:05:12,777 theo dõi chăm chú cái phao. 106 00:05:12,862 --> 00:05:13,570 và rồi... 107 00:05:21,652 --> 00:05:22,527 Chuyện gì thế? 108 00:05:22,569 --> 00:05:23,861 Anh ổn chứ? Có sao không? 109 00:05:23,901 --> 00:05:24,986 Không. Tôi ổn. 110 00:05:25,986 --> 00:05:27,986 Các anh không bật còi lên được à? 111 00:05:28,234 --> 00:05:30,402 Chúng tôi được biết là Cissé đang nghỉ tại khách sạn, 112 00:05:30,444 --> 00:05:31,527 nên chúng tôi không muốn đánh thức anh ấy. 113 00:05:31,569 --> 00:05:32,818 Anh ta không nghỉ ngơi. 114 00:05:32,860 --> 00:05:34,985 Anh ta đang ở trên xe tôi và chúng tôi đang chở anh ấy đi. 115 00:05:35,026 --> 00:05:37,818 Djibril Cissé đang được chở đi ư? Anh ấy sẽ đá ở Marseille ư? 116 00:05:38,735 --> 00:05:39,609 Cissé đấy. 117 00:05:41,859 --> 00:05:43,693 Làm gì đi chứ nếu không chúng ta sẽ muộn mất. 118 00:05:43,775 --> 00:05:44,734 Đừng lo. 119 00:05:45,068 --> 00:05:46,734 Tôi biết một người có thể đưa chúng ta ra khỏi đây. 120 00:05:51,442 --> 00:05:52,608 Các anh có taxi cảnh sát à? 121 00:05:52,650 --> 00:05:54,484 Không, anh ấy thuộc Không lực thì đúng hơn. 122 00:05:57,483 --> 00:05:58,983 Marseille Tốc hành hân hạnh phục vụ. 123 00:05:59,024 --> 00:06:00,191 Daniel, không có thời gian để đùa đâu. 124 00:06:00,233 --> 00:06:02,608 Cissé phải có mặt ở sân vận động trong 10 phút nữa. 125 00:06:02,650 --> 00:06:03,525 Djibril. 126 00:06:03,733 --> 00:06:05,847 Hân hạnh được phục vụ. Anh sẽ chơi ở Marseille? 127 00:06:05,899 --> 00:06:08,274 Đó là một trận đấu từ thiện và tôi sắp bị muộn rồi. 128 00:06:08,316 --> 00:06:09,816 Một lý do chính đáng. 129 00:06:31,772 --> 00:06:34,023 Tôi sẽ thay đồ trên xe luôn, để tiết kiệm thời gian. 130 00:06:34,148 --> 00:06:34,982 Anh có thể thử. 131 00:06:38,190 --> 00:06:40,857 Mẹ à, mẹ không tin được là ai sẽ chơi cho Marseille đâu. 132 00:06:43,523 --> 00:06:45,565 Sai đường rồi. Chúng ta đang ra khỏi Marseille. 133 00:06:45,606 --> 00:06:47,398 Chúng ta sẽ đi vòng bên ngoài để tránh tắc đường. 134 00:06:58,771 --> 00:07:03,064 Con thề với mẹ đấy, Djibril Cissé, áo số 9, đang chơi cho Olympique Marseille. 135 00:07:05,980 --> 00:07:07,730 Đây mới là đường. 136 00:07:07,772 --> 00:07:08,772 Lái thật đây. 137 00:07:09,063 --> 00:07:10,105 Chúng ta không nghe thấy tiếng động cơ. 138 00:07:10,147 --> 00:07:11,895 Ở tốc độ này thì âm thanh duy nhất chúng ta nghe thấy được là tiếng gió thôi. 139 00:07:12,396 --> 00:07:13,980 Thông tin giờ chót, thưa quý vị. 140 00:07:14,021 --> 00:07:19,771 Đội Olympique Marseille đã kí hợp đồng với một cầu thủ xuât sắc, Djibril Cissé. 141 00:07:24,062 --> 00:07:27,270 Một chiếc taxi trắng vượt quá tố độ sẽ qua chỗ các anh khoảng 1 phút nữa. 142 00:07:27,687 --> 00:07:28,604 Rõ. 143 00:07:29,895 --> 00:07:31,395 Nhất định là Daniel thân yêu của chúng ta rồi. 144 00:07:32,021 --> 00:07:33,520 Với tốc độ của anh ấy thì chúng ta không có cơ hội đâu. 145 00:07:33,687 --> 00:07:36,103 - Liệu chúng ta có nên cử cậu chàng mới kia không? - Cậu đùa đấy à? 146 00:07:36,146 --> 00:07:38,021 Làm sao? Cậu ta mới vào, để cho cậu ta học hỏi chút. 147 00:07:38,936 --> 00:07:39,936 Này, anh lính mới? 148 00:07:40,103 --> 00:07:40,811 Vâng, thưa sếp? 149 00:07:40,936 --> 00:07:42,394 Đứng cạnh máy đo đi 150 00:07:42,729 --> 00:07:45,227 Đặt nó ở chế độ nhạy "đặc biệt". 151 00:07:45,270 --> 00:07:46,894 - Được chưa? - Xong, thưa sếp. 152 00:07:48,436 --> 00:07:50,686 Chú ý, đây là tàu tốc hành. 153 00:07:50,728 --> 00:07:52,270 Xin đứng cách xa sân ga. 154 00:07:58,935 --> 00:07:59,810 Xin cảm ơn, nhóc con. 155 00:07:59,852 --> 00:08:00,518 Cậu làm tốt lắm. 156 00:08:00,561 --> 00:08:02,810 Máy đo hiệu quả hơn ở chế đô "nhạy đặc biệt". 157 00:08:07,184 --> 00:08:08,476 Chiếc taxi của anh nhanh thật. 158 00:08:08,518 --> 00:08:09,810 Tôi có bí quyết của mình. 159 00:08:09,892 --> 00:08:12,350 Tôi tận dụng một số bộ phận của chiếc Concorde, khi người ta không dùng nữa. 160 00:08:12,393 --> 00:08:14,058 Chậm lại, tôi không muốn đi lố mất lối ra 161 00:08:14,143 --> 00:08:15,309 Tôi vừa mới nhận được tin chính xác. 162 00:08:15,350 --> 00:08:19,183 Câu lạc bộ Marseille đã kí hợp đồng chuyển nhượng kỉ lục lên tới 60 triệu euro. 163 00:08:28,225 --> 00:08:29,308 Hết chỗ rồi. 164 00:08:29,350 --> 00:08:31,558 Lái xuống bãi xe dưới tầng hầm đi. Tôi biết nó rõ như lòng bàn tay. 165 00:08:31,600 --> 00:08:33,766 Tôi không chắc tại sao, nhưng tôi thấy lo khi anh nói vậy. 166 00:08:35,516 --> 00:08:38,183 Việc Djibril Cissé tới Olympique Marseille 167 00:08:38,224 --> 00:08:42,474 làm dấy lên nhiều tin đồn và người ta đã đề cập đến một lượng tiền khổng lồ. 168 00:08:43,016 --> 00:08:43,974 để tìm hiểu kĩ hơn, 169 00:08:44,017 --> 00:08:47,474 Hãy đến với phóng viên của chúng tôi hiện đang có mặt tại sân vận động Vélodrome. 170 00:08:48,515 --> 00:08:51,682 Tôi đang tường thuật trực tiếp cho quý vị từ Marseille trận đấu giao hữu 171 00:08:51,724 --> 00:08:54,016 nhằm ủng hộ Quỹ vì các trẻ em bệnh tật. 172 00:08:54,265 --> 00:08:57,931 Và có thể đó chính là lí do vì sao các cầu thủ đã yêu cầu một lượng tiền lớn, 173 00:08:57,973 --> 00:09:01,931 từ khi có tin về một bản hợp đồng trị giá 200 triệu euro. 174 00:09:01,983 --> 00:09:04,472 Chúng tôi sẽ mời anh ấy tới buổi phỏng vấn của kênh TF1, 175 00:09:04,639 --> 00:09:06,754 nhưng cho tới bây giờ thì ngôi sao của chúng ta vẫn chưa tới. 176 00:09:06,806 --> 00:09:09,681 Cissé hoặc không, nếu anh ta không có mặt trong 1 phút nữa, tôi sẽ bắt đầu trận đấu. 177 00:09:15,347 --> 00:09:16,264 Thử rẽ phải xem. 178 00:09:16,306 --> 00:09:18,221 Emilien, chúng ta vừa mới rẽ phải ở chỗ này 2 lần đấy. 179 00:09:18,264 --> 00:09:20,055 Cậu có chắc là cậu rõ nó như lòng bàn tay không? 180 00:09:20,097 --> 00:09:22,471 Có chứ. Tôi chịu trách nhiệm đảm bảo an ninh trong suốt chuyến đi thăm của Giáo hoàng đấy. 181 00:09:22,514 --> 00:09:24,638 Chúng tôi đã chờ Gibert ở đây 6 ngày, ông ấy thì mất tích. 182 00:09:24,680 --> 00:09:25,763 Nghe hứa hẹn nhỉ. 183 00:09:25,805 --> 00:09:28,305 Tôi thì không rõ bãi đỗ xe, nhưng tôi tin tưởng vào trực giác của mình. 184 00:09:30,513 --> 00:09:31,305 Chúng ta bắt đầu. 185 00:09:40,804 --> 00:09:41,971 7 phút và 32 giây. 186 00:09:42,012 --> 00:09:42,846 Cảm ơn vì chuyến đi. 187 00:09:42,887 --> 00:09:43,929 Cảm ơn vì buổi trình diễn. 188 00:10:04,136 --> 00:10:05,844 Ở đây chúng ta có góc nhìn đẹp hơn trên TV đó. 189 00:10:06,052 --> 00:10:07,595 Nhưng cậu đang ở giữa sân đấy. 190 00:10:07,802 --> 00:10:10,635 Kiếm một chỗ ngồi đi hoặc là tôi sẽ phạt thẻ vàng. 191 00:10:10,677 --> 00:10:11,843 Tất nhiên, thưa trọng tài. 192 00:10:29,761 --> 00:10:30,719 Ngu xuẩn. 193 00:10:50,468 --> 00:10:52,259 - Trò hề. - Anh ta đang đi nạng mà. 194 00:11:01,925 --> 00:11:03,508 - Đá phạt tự do. - Cậu ta sao thế? 195 00:11:53,547 --> 00:11:56,839 Khởi động và căng chân ra. Tôi không muốn có chấn thương trong trận đấu. 196 00:12:10,213 --> 00:12:11,213 Thích chiếc áo không? 197 00:12:11,254 --> 00:12:12,254 Có ạ, nhưng nó to quá. 198 00:12:12,296 --> 00:12:13,629 Con hãy nói với mẹ giặt nó đi. 199 00:12:13,837 --> 00:12:16,421 Nó sẽ co lại và về đúng cỡ. 200 00:12:16,462 --> 00:12:17,837 Cái lô-gô sẽ tróc ra. 201 00:12:17,879 --> 00:12:20,212 Con sẽ nói với mẹ giặt xung quanh cái lô-gô thôi. 202 00:12:20,629 --> 00:12:21,379 Nghe bố này. 203 00:12:21,629 --> 00:12:23,587 Bố muốn thấy con chơi lâu hơn 3 phút, 204 00:12:23,628 --> 00:12:25,128 vì vậy, không được có thẻ đỏ đâu nhé, được chứ? 205 00:12:25,338 --> 00:12:26,003 Được ạ. 206 00:12:27,046 --> 00:12:27,836 đi nào. 207 00:12:28,629 --> 00:12:31,086 Quy định đầu tiên là không được chạm tay vào bóng, được không? 208 00:12:31,128 --> 00:12:31,587 Đước. 209 00:12:31,879 --> 00:12:34,419 Và nếu có người chuyền bóng cho con, hãy đá nó đi. 210 00:12:34,462 --> 00:12:35,170 Đi đâu ạ? 211 00:12:35,211 --> 00:12:37,502 Đừng lo về chuyện đó. Cứ đá nó đi và người khác sẽ lo. 212 00:12:37,544 --> 00:12:39,753 Liệu con có thể đá bóng được không? 213 00:12:39,794 --> 00:12:41,669 Bố sẽ chơi với con sau. 214 00:12:43,835 --> 00:12:45,003 Tiến lên, con trai. 215 00:12:45,054 --> 00:12:45,628 Tiến lên. 216 00:12:46,419 --> 00:12:47,586 Đừng có chạy nhanh quá. 217 00:12:57,752 --> 00:12:59,335 Cậu có chắc là nó sẽ không bị cảm lạnh không? 218 00:12:59,376 --> 00:13:00,002 Đừng lo. 219 00:13:00,084 --> 00:13:02,626 Tôi đã cho nó mặc áo được sấy nóng và bao nhiêu là Vitamin C hồi sáng nay. 220 00:13:02,668 --> 00:13:04,418 Và thằng bé sẽ không bị nguy hiểm gì. 221 00:13:04,585 --> 00:13:07,334 Cậu nên đăng kí cho nó môn hockey, để truyền lại cho nó đống dụng cụ. 222 00:13:07,376 --> 00:13:09,043 Cậu điên à? Môn đó quá nguy hiểm với nó. 223 00:13:09,251 --> 00:13:10,791 Mẹ nó muốn cho nó theo học karate. 224 00:13:10,918 --> 00:13:12,709 Nhưng may sao tôi có quan hệ với chủ tịch câu lạc bộ. 225 00:13:12,751 --> 00:13:14,709 Ông ấy đồng ý không nhận thằng bé, Petra không biết gì cả. 226 00:13:14,751 --> 00:13:16,459 Emilien, thằng bé phải đối đầu với hiểm hoạ trong suốt cuộc đời nó. 227 00:13:16,500 --> 00:13:17,834 Nên tốt nhất là để nó làm quen đi. 228 00:13:17,875 --> 00:13:19,542 đúng, nhưng có thể từ từ được mà. 229 00:13:19,667 --> 00:13:20,792 Thế môn bơi thì sao? 230 00:13:20,833 --> 00:13:21,542 Không. 231 00:13:21,625 --> 00:13:23,500 Phổi nó yếu quá. Di truyền mà. 232 00:13:24,000 --> 00:13:26,208 Thế cậu chưa từng làm vỡ thứ gì đó khi còn nhỏ à? 233 00:13:26,250 --> 00:13:27,666 Có chứ, tay tôi. 3 lần. 234 00:13:27,708 --> 00:13:28,416 Thấy rồi. 235 00:13:28,833 --> 00:13:30,374 Nhưng điều đó chẳng làm tôi khéo léo hơn 236 00:13:30,416 --> 00:13:32,499 hay giành cho tôi một chỗ ở viện cảnh sát. 237 00:13:33,166 --> 00:13:35,333 Có thể cậu nên gẫy chân hơn. 238 00:13:37,750 --> 00:13:40,082 Tốt lắm, con trai! 239 00:13:43,082 --> 00:13:44,707 Con chúng ta lớn lên sẽ thành ai nhỉ? 240 00:13:45,665 --> 00:13:46,290 Gì cơ? 241 00:13:46,624 --> 00:13:49,207 Cậu có nghĩ là con tôi sẽ trở thành lái xe taxi và con cậu sẽ trở thành cảnh sát không? 242 00:13:49,373 --> 00:13:49,956 Sao không? 243 00:13:50,373 --> 00:13:51,498 Chẳng có gì là xấu cả. 244 00:13:51,539 --> 00:13:53,915 Chúng ta đều giúp đỡ người khác. Chỉ thế thôi đã tuyệt rồi. 245 00:13:54,040 --> 00:13:55,956 Có thể sẽ tệ hơn. Có thể trái ngược hoàn toàn thì sao. 246 00:13:55,999 --> 00:13:57,998 Con tôi là lái xe taxi còn con cậu là cảnh sát. 247 00:13:58,207 --> 00:13:59,623 Đừng có nói xui. 248 00:14:05,289 --> 00:14:06,456 Emilien, tôi nghe đây? 249 00:14:08,289 --> 00:14:09,080 Emilien? 250 00:14:09,414 --> 00:14:10,663 Chuyện gì gấp vậy? 251 00:14:10,831 --> 00:14:13,496 Gibert nói với cậu thế à? Nhưng hôm nay tôi không làm việc. 252 00:14:13,548 --> 00:14:13,997 Emilien? 253 00:14:14,414 --> 00:14:15,496 Cậu không sao chứ, Maxim? 254 00:14:15,622 --> 00:14:16,789 Không, không thể thế được. 255 00:14:16,831 --> 00:14:17,873 Emilien, tốt hơn là cậu nên... 256 00:14:18,206 --> 00:14:19,456 Được rồi. Tôi tới ngay. 257 00:14:19,581 --> 00:14:22,164 Daniel, Gibert tập trung tất cả mọi người vì nhiệm vụ đặc biệt. 258 00:14:22,206 --> 00:14:24,414 Cậu có thể chăm sóc Maxim không? Petra đang thi hành nhiệm vụ bí mật. 259 00:14:24,456 --> 00:14:26,831 Tôi không gọi cho cô ấy được. Và mẹ tôi thì đang hành hương đi Lourdes. 260 00:14:26,872 --> 00:14:27,496 Đi Lourdes? 261 00:14:27,539 --> 00:14:29,205 Bà ấy tới đó hàng năm từ khi sinh tôi 262 00:14:29,247 --> 00:14:30,580 Giống như một điều kì diệu cần phải kỉ niệm. 263 00:14:30,622 --> 00:14:32,997 - Đưa con tôi đến ga khi nào trận đấu kết thúc nhé. - Không vấn đề gì. 264 00:14:33,038 --> 00:14:35,163 Đừng có đưa chúng nó tới cảng ăn kẹo là được. 265 00:14:35,205 --> 00:14:35,663 Chắc chắn rồi. 266 00:14:35,705 --> 00:14:38,330 Cho chúng ăn một lát bánh mì, một cốc nước và bắt chúng đi ngủ. 267 00:14:38,663 --> 00:14:39,621 Tôi đùa đấy. 268 00:14:39,663 --> 00:14:40,246 Đi đi. 269 00:14:40,288 --> 00:14:41,579 Tôi sẽ chăm sóc nó như con tôi vậy. 270 00:14:41,621 --> 00:14:42,579 Đó chính là điều mà tôi lo sợ. 271 00:14:42,621 --> 00:14:45,079 Emilien, con trai cậu tới thăm tôi mỗi thứ tư. 272 00:14:45,163 --> 00:14:48,037 Và nó chẳng phàn nàn bao giờ cả. Nó chưa bao giờ trở về mà mọc mụn cả. 273 00:14:48,079 --> 00:14:48,497 Đúng. 274 00:14:48,537 --> 00:14:50,162 Vậy thì cậu đi đi. 275 00:14:50,205 --> 00:14:50,787 OK. 276 00:14:52,995 --> 00:14:55,120 4 phút 30 giây chưa bị thẻ là kỉ lục của con đấy. 277 00:14:55,162 --> 00:14:56,870 Nhưng con chẳng làm gì cả. 278 00:14:56,913 --> 00:15:00,329 Cái ông trọng tài đó phạt thẻ mọi cầu thủ tài năng. 279 00:15:01,245 --> 00:15:03,120 Đi gọi Maxim đi. Bố sẽ cho các con ra bến cảng. 280 00:15:03,162 --> 00:15:04,870 Đi nào Max, chúng ta sẽ ra bến cảng. 281 00:15:11,119 --> 00:15:12,995 Stop that ball this instant! 282 00:15:13,660 --> 00:15:14,660 Tôi nhặt được rồi, thưa sếp. 283 00:15:15,286 --> 00:15:16,495 Mang quả bóng lại đây. 284 00:15:21,161 --> 00:15:22,786 Nó sẽ không làm tôi bực mình được nữa. 285 00:15:23,911 --> 00:15:25,786 Này mấy nhóc. Chơi tiếp đi. 286 00:15:28,285 --> 00:15:29,285 Được rồi, thưa các quý ông... 287 00:15:29,577 --> 00:15:33,993 Bây giờ không phải là lúc để rê bóng, đảo chân hay bất kì động tác vô nghĩa nào. 288 00:15:34,076 --> 00:15:35,576 Tôi vừa nhận điện thoại từ Paris. 289 00:15:35,618 --> 00:15:38,618 Họ vừa gửi cho ta một vụ đặc biệt. 290 00:15:38,701 --> 00:15:41,284 Vụ vận chuyển lớn nhất năm nay. 291 00:15:41,326 --> 00:15:41,909 Drogba? 292 00:15:41,993 --> 00:15:42,534 Thuram? 293 00:15:42,576 --> 00:15:43,784 Không, tôi biết rồi. Makelele? 294 00:15:43,826 --> 00:15:44,367 Beckenbauer? 295 00:15:44,409 --> 00:15:45,117 Maradona? 296 00:15:45,409 --> 00:15:46,951 Các cậu là một lũ con nít không hơn không kém. 297 00:15:46,992 --> 00:15:48,159 Tôi không nói về môn quần vợt. 298 00:15:48,326 --> 00:15:50,117 Tôi đang nói về tội phạm. 299 00:15:50,325 --> 00:15:50,950 Tapie? 300 00:15:52,785 --> 00:15:53,992 Hắn còn nổi tiếng hơn thế. 301 00:15:54,076 --> 00:15:56,575 Theo hồ sơ của hắn thì, hắn là kẻ thù nguy hiểm số 1 của cộng đồng. 302 00:15:56,658 --> 00:15:58,241 Đó là... 303 00:16:03,283 --> 00:16:04,200 Thưa sếp... 304 00:16:06,033 --> 00:16:07,241 đấy là vụ vận chuyển hôm qua. 305 00:16:07,866 --> 00:16:09,157 Thế giấy tờ của tôi đâu? 306 00:16:09,200 --> 00:16:11,741 Nó được viết ở mặt sau đấy ạ. Sếp đã yêu cầu phải tiết kiệm giấy mà. 307 00:16:11,783 --> 00:16:12,574 đúng, đúng vậy. 308 00:16:12,616 --> 00:16:13,824 Đấy là ý kiến của vợ tôi. 309 00:16:13,865 --> 00:16:16,491 Bà ấy đã xem một chương trình về phá huỷ rừng Amazon. 310 00:16:16,573 --> 00:16:19,865 Các cậu có biết có bao nhiêu héc-ta rừng bị chặt phá mỗi ngày không? 311 00:16:21,115 --> 00:16:22,990 - 3? 6? - Tôi không biết. 312 00:16:23,032 --> 00:16:23,698 Bao nhiêu ạ? 313 00:16:25,907 --> 00:16:28,239 Nếu mấy cậu mà biết thì, con số đó đã làm cho các cậu phải kinh ngạc. 314 00:16:28,656 --> 00:16:29,282 Bao nhiêu ạ? 315 00:16:29,323 --> 00:16:33,615 Hàng triệu cây gỗ bị chặt hạ và đốt cháy. 316 00:16:33,655 --> 00:16:36,031 Vì vậy... Mỗi khi có thể thì... 317 00:16:36,073 --> 00:16:37,615 Hãy giữ gìn giấy tờ của các cậu. 318 00:16:37,655 --> 00:16:40,323 Hãy giữ gìn giấy. Hãy tiết kiệm. 319 00:16:40,406 --> 00:16:42,198 Thưa sếp, còn kẻ thù số 1 của cộng đồng? 320 00:16:42,238 --> 00:16:43,031 Đúng... 321 00:16:43,114 --> 00:16:44,489 Hắn là người Bỉ, 322 00:16:44,530 --> 00:16:47,114 Tôi sẽ không đọc tên của hắn ra bởi vì cái tên ấy làm tôi phát ốm. 323 00:16:47,155 --> 00:16:49,280 53 lần cướp của có vũ trang. 324 00:16:49,322 --> 00:16:51,072 Thủ phạm của 122 vụ giết người. 325 00:16:51,114 --> 00:16:53,030 Chưa có kẻ nào tồi tệ hơn thế từ sau vụ Al Capone. 326 00:16:53,072 --> 00:16:55,197 Hắn sẽ được chuyển đến Công-gô, 327 00:16:55,238 --> 00:16:57,321 ở đó hắn sẽ được thử thách 10 trường hợp phạm tội. 328 00:16:57,363 --> 00:16:58,780 Quá cảnh ở Marseille. 329 00:16:58,905 --> 00:17:03,571 Chúng ta sẽ lo hắn từ lúc hắn đến cho tới tận 5 giờ sáng mai. 330 00:17:03,613 --> 00:17:06,321 Và chúng ta sẽ tống hắn lên một chiếc máy bay của chính quyền Công-gô. 331 00:17:06,363 --> 00:17:08,946 Tên người Bỉ ấy sẽ không có cơ hội để thăm quan thành phố đâu. 332 00:17:09,987 --> 00:17:12,780 Việc giám sát phải ở mức siêu chặt chẽ 333 00:17:12,820 --> 00:17:15,153 Một nhân viên cảnh sát trên một cen-ti-mét vuông. 334 00:17:15,237 --> 00:17:18,736 Tôi muốn thật nhiều nhân viên bao vây xung quanh hắn, hắn còn không thể nhìn thấy biển nữa ấy chứ. 335 00:17:18,820 --> 00:17:20,196 Các cậu hiểu chưa? 336 00:17:20,236 --> 00:17:21,320 Rõ, thưa sếp! 337 00:17:21,528 --> 00:17:23,736 Mấy giờ thì hắn đến ạ? 338 00:17:24,444 --> 00:17:25,904 Câu hỏi hay lắm, Emilien. 339 00:17:25,944 --> 00:17:26,819 Chính xác là 3 giờ chiều nay. 340 00:17:27,029 --> 00:17:28,569 Thưa sếp, đã là 3 giờ 05. 341 00:17:29,070 --> 00:17:30,277 đồng hồ của tôi mới có 12 giờ 05. 342 00:17:31,860 --> 00:17:33,694 Ra xe! 343 00:17:34,320 --> 00:17:36,402 Maxim, có phải là món cháu gọi không? 344 00:17:37,110 --> 00:17:38,153 Thế sao cháu không ăn? 345 00:17:38,194 --> 00:17:41,693 Vì bố cháu nói một chiếc bánh như thế này chỉ là bẩn người mà thôi ạ 346 00:17:41,736 --> 00:17:45,569 Cháu sẽ chỉ cho bố cháu thấy là không phải vậy, và cháu sẽ không bôi bẩn ra đâu. 347 00:17:52,985 --> 00:17:54,027 Chết tiệt, bố cháu. 348 00:17:54,068 --> 00:17:55,026 Leo, trốn xuống gầm bàn. 349 00:17:55,068 --> 00:17:56,693 Chuyện quái gì ở giữa đường thế? 350 00:17:56,735 --> 00:17:58,276 Tránh đường ra. Cảnh sát đây. 351 00:17:58,318 --> 00:17:59,609 Cô ấy bị xịt lốp xe. 352 00:17:59,651 --> 00:18:01,276 Tôi không thể bỏ mặc cô ấy như thế được. 353 00:18:01,318 --> 00:18:02,276 Cậu ta nói đúng đấy, sếp ạ. 354 00:18:02,318 --> 00:18:03,276 Cô ấy thật tội nghiệp. 355 00:18:03,318 --> 00:18:04,359 Chúng ta cần giúp đỡ cô ấy. 356 00:18:04,526 --> 00:18:06,526 Tôi là một lính cứu hộ có bằng cấp. Tôi sẽ giúp cô ấy. 357 00:18:06,567 --> 00:18:08,360 Tôi đã từng là một người bán hoa trước khi làm cảnh sát. 358 00:18:08,401 --> 00:18:10,151 Không ai được đi đâu hết! 359 00:18:16,984 --> 00:18:19,401 Anh ta không thấy xấu hổ à? Chắc anh ta đang ở sau quầy rượu. 360 00:18:19,526 --> 00:18:21,567 Mất khoảng bao lâu để thay lốp? 361 00:18:21,609 --> 00:18:22,692 Không đến 3 giờ chứ. 362 00:18:22,734 --> 00:18:24,817 Ở vùng này, chúng tôi luôn tận dụng thời gian. 363 00:18:26,858 --> 00:18:27,608 Xin cảm ơn. 364 00:18:27,651 --> 00:18:28,900 Cuối cùng thì cũng xong. 365 00:18:29,359 --> 00:18:30,150 Đi thôi. 366 00:18:40,192 --> 00:18:41,441 Ít nhất thì bánh cũng ngon chứ? 367 00:18:53,941 --> 00:18:56,149 - Thưa tướng quân. - Gibert, tự giải thích đi. 368 00:18:56,191 --> 00:18:57,273 Tôi xin lỗi vì đã đến muộn. 369 00:18:57,316 --> 00:18:59,565 Chúng tôi đã đi đường tắt qua cảng, nhưng lại gặp một vụ xịt lốp xe. 370 00:18:59,607 --> 00:19:01,461 Có mất đến một tiếng để thay một chiếc lốp xe không? 371 00:19:01,513 --> 00:19:03,315 Bây giờ ở sở cảnh sát thì mất những 1 tuần. 372 00:19:03,357 --> 00:19:04,981 Việc đào tạo tân binh càng ngày càng kém. 373 00:19:05,023 --> 00:19:06,440 Họ học cách sút ngày thứ nhất. 374 00:19:06,482 --> 00:19:09,898 Nhưng giữa tướng quân và tôi, chúng ta thay lốp còn thường xuyên hơn bắn nhau ấy. 375 00:19:10,148 --> 00:19:12,314 Ông có gặp vấn đề như thế trong quân đội không? 376 00:19:12,356 --> 00:19:13,606 Không. Chúng tôi có xe dây xích. 377 00:19:13,648 --> 00:19:14,939 Xe dây xích. Tốt quá. 378 00:19:15,023 --> 00:19:16,022 Chúng đi được mọi địa hình. 379 00:19:45,895 --> 00:19:48,687 Vui thật. Chuyện này làm tôi nhớ tới kì nghỉ hè của mình ở Châu Phi. 380 00:19:48,895 --> 00:19:51,188 Họ có những cái chuồng như thế này và chúng tôi đã ngủ ở trong đó, 381 00:19:51,229 --> 00:19:53,020 để tự bảo vệ bản thân khỏi thú hoang. 382 00:19:53,062 --> 00:19:54,937 Con thú này là loài tồi tệ nhất, Gibert à. 383 00:19:54,978 --> 00:19:55,771 Nếu nó chạy thoát, 384 00:19:55,811 --> 00:19:58,895 Nó sẽ đốt rụi cả thành phố và giết sạch mọi người trước khi cậu thay xong lốp đấy. 385 00:19:58,978 --> 00:20:00,520 Xin tướng quân đừng lo lắng. 386 00:20:00,561 --> 00:20:02,770 Chúng tôi đã quen với kiểu như thế này ở Marseille. 387 00:20:02,812 --> 00:20:04,102 Một ngày, họ đi khập khiễng trên 1 chân, 388 00:20:04,144 --> 00:20:06,102 Và hôm sau thì khoẻ mạnh để chơi đá bóng. 389 00:20:06,895 --> 00:20:07,936 Tống hắn vào. 390 00:20:13,228 --> 00:20:14,144 và chúng ta đã xong. 391 00:20:14,311 --> 00:20:17,227 Gibert, cẩn thận với chuyến hàng này. Sự nghiệp của anh phụ thuộc vào nó đấy. 392 00:20:17,436 --> 00:20:18,727 Xin tướng quân đừng lo lắng. 393 00:20:18,769 --> 00:20:20,144 Tướng quân hãy coi như là nhiệm vụ đã hoàn thành. 394 00:20:20,185 --> 00:20:21,101 Thống nhất giờ giấc. 395 00:20:21,269 --> 00:20:22,935 - 4:20. - 12:05. Hoàn hảo. 396 00:20:22,976 --> 00:20:24,268 Chúng ta sẽ liên lạc 2 tiếng một lần. 397 00:20:24,310 --> 00:20:25,684 Tiến lên! 398 00:20:30,601 --> 00:20:31,726 Xin chào, Gibert đây. 399 00:20:32,268 --> 00:20:33,184 Tướng quân. 400 00:20:33,309 --> 00:20:33,893 Xong chưa? 401 00:20:33,934 --> 00:20:34,726 Vâng, đã xong. 402 00:20:34,809 --> 00:20:37,892 Anh đã đi được 30 giây, và anh đã làm một điều ngớ ngẩn. 403 00:20:37,934 --> 00:20:38,476 Sao lại thế được? 404 00:20:38,517 --> 00:20:39,810 Nhìn vào gương đi. 405 00:20:41,434 --> 00:20:42,184 Một miếng giấy ghi giá. 406 00:20:42,559 --> 00:20:44,350 Tất nhiên. Bây giờ tôi đã nhìn rõ rồi. 407 00:20:44,392 --> 00:20:45,518 Xin cảm ơn tướng quân. 408 00:20:46,142 --> 00:20:49,558 Gibert, tôi muốn nói đến gương ngoài kia. 409 00:20:49,642 --> 00:20:51,101 Bây giờ thì nhìn sang phải đi. 410 00:20:53,101 --> 00:20:54,016 Quỷ tha ma bắt! 411 00:20:54,058 --> 00:20:55,683 Dừng xe lại! 412 00:21:10,891 --> 00:21:13,599 - Có chắc là đúng chỗ này không? - 100%. 413 00:21:13,650 --> 00:21:15,349 Được rồi, đây là những gì chúng ta sẽ làm. 414 00:21:15,723 --> 00:21:18,224 Chúng mày ở lại trên xe. Tốt nhất là tao đi một mình. 415 00:21:18,307 --> 00:21:20,556 Và nếu... Tao nhấn mạnh từ "nếu". 416 00:21:20,599 --> 00:21:22,640 Nếu 30 phút nữa tao không quay trở lại, hãy đến đón tao. 417 00:21:22,681 --> 00:21:23,681 Được rồi. 418 00:21:24,972 --> 00:21:25,765 Sao? 419 00:21:27,015 --> 00:21:28,972 Gọi cho tao trước khi cho nó đi. 420 00:21:29,390 --> 00:21:30,555 Sẽ an toàn hơn. 421 00:21:30,806 --> 00:21:31,639 Không vấn đề gì. 422 00:21:40,472 --> 00:21:42,097 Chết tiệt. Ném thế à. 423 00:22:00,597 --> 00:22:01,638 Thanh tra GIBERT 424 00:22:19,680 --> 00:22:20,428 Được. 425 00:22:20,763 --> 00:22:22,137 Bắt tay vào việc đi, Serge. 426 00:22:26,471 --> 00:22:27,346 Chào, Daniel. 427 00:22:27,553 --> 00:22:30,220 Tôi thấy nó ở dưới kia cách đây 1 dặm Của các anh à? 428 00:22:30,261 --> 00:22:32,762 Ồ, tôi biết là nó đã lăn đi đâu đó. 429 00:22:32,804 --> 00:22:33,595 Cảm ơn nhé. 430 00:22:33,804 --> 00:22:35,969 - Chào, nhóc. - Chúng lớn nhanh quá. 431 00:22:36,387 --> 00:22:38,126 Chào, Maxim. Chúng ta biết nhau mà. 432 00:22:38,178 --> 00:22:40,303 May là nó không giống bố. 433 00:22:41,260 --> 00:22:42,053 Được rồi, đi thôi. 434 00:22:42,095 --> 00:22:43,969 Emilien vẫn chưa quay lại. 435 00:22:44,219 --> 00:22:46,135 Không sao. Tôi sẽ cho chúng ngồi chơi máy vi tính. 436 00:22:47,761 --> 00:22:49,844 Bố cháu có phản đối chơi điện tử không? 437 00:22:51,177 --> 00:22:52,885 Bây giờ cháu có việc để làm rồi đấy. 438 00:22:52,927 --> 00:22:54,677 Chú sẽ đi 5 phút thôi. Chú đi gọi điện thoại. 439 00:22:54,719 --> 00:22:55,677 Chơi ngoan nhé. 440 00:22:59,593 --> 00:23:00,968 Có người khác đang sử dụng ư? 441 00:23:01,010 --> 00:23:04,010 Không, đơn giản là người ta đưa cho bố tớ cái máy tồi nhất. 442 00:23:04,051 --> 00:23:05,884 Cậu chỉ có thể gửi được e-mail. 443 00:23:05,969 --> 00:23:08,176 - Thế máy tính của bác Gibert? - Một quả bom tấn cực khủng. 444 00:23:08,228 --> 00:23:08,759 LỖI HỆ THỐNG. 445 00:23:08,801 --> 00:23:10,092 Thông báo gì nhỉ? 446 00:23:10,259 --> 00:23:11,385 Chẳng có cái nào hoạt động cả. 447 00:23:12,342 --> 00:23:14,801 Tại sao họ không làm cho những mẫu mới thân thiện với người sử dụng hơn? 448 00:23:16,759 --> 00:23:17,425 Gì thế? 449 00:23:17,467 --> 00:23:18,633 Chúng cháu muốn sử dụng máy vi tính. 450 00:23:19,258 --> 00:23:20,676 Máy vi tính đang được sử dụng rồi. 451 00:23:20,717 --> 00:23:22,218 Sao không vào văn phòng khác? 452 00:23:22,258 --> 00:23:25,341 Bới vì đây là chiếc có Extreme Core thế hệ mới nhất. 453 00:23:27,676 --> 00:23:28,634 LỖI HỆ THỐNG 454 00:23:29,259 --> 00:23:30,800 Cháu có biết dùng cái máy này không? 455 00:23:30,841 --> 00:23:31,800 Trò trẻ con. 456 00:23:33,633 --> 00:23:34,424 Chào, Marley. 457 00:23:34,549 --> 00:23:35,258 Chào. 458 00:23:35,508 --> 00:23:37,383 Có gì cho cổ họng không? 459 00:23:37,549 --> 00:23:39,633 Cuối mùa rồi, tôi chỉ còn một ít thôi. 460 00:23:40,050 --> 00:23:41,091 Tìm trong tủ xem. 461 00:23:42,216 --> 00:23:43,132 HÀ LAN. MA-RỐC. 462 00:23:43,174 --> 00:23:44,049 CÔLÔMBIA. 463 00:23:45,049 --> 00:23:45,924 Quả vậy. 464 00:23:48,590 --> 00:23:49,507 Tôi có nên cuốn 2 điếu không? 465 00:23:49,548 --> 00:23:51,298 Ừ, có lẽ tôi nên tỉnh táo một chút 466 00:23:59,006 --> 00:23:59,673 Này. 467 00:24:00,673 --> 00:24:03,756 Cảm ơn, nhưng tôi không hút khi đang "công tác" Tôi sẽ hút khi về nhà 468 00:24:04,631 --> 00:24:05,506 Vui thật. 469 00:24:05,547 --> 00:24:08,339 Ở đây thì lại khác. Chúng tôi hút ở văn phòng chứ không bao giờ đem về nhà. 470 00:24:09,672 --> 00:24:10,756 Khỉ thật, Gibert đấy. 471 00:24:10,839 --> 00:24:12,047 Ôi, cái xe... 472 00:24:21,921 --> 00:24:22,796 Được rồi, Alan... 473 00:24:23,630 --> 00:24:25,421 nhốt con vật vào văn phòng lớn. 474 00:24:25,547 --> 00:24:27,588 - Tôi có nên thả nó ra không? - Tất nhiên là không. 475 00:24:27,629 --> 00:24:30,462 Tôi có cần thiết phải nhắc lại với cậu rằng nó cực kì nguy hiểm không? 476 00:24:30,504 --> 00:24:33,088 Tôi biết. Nhưng cái lồng này to quá 477 00:24:33,129 --> 00:24:34,547 đừng băn khoăn về những mệnh lệnh của tôi. 478 00:24:34,920 --> 00:24:35,837 Chấp hành. 479 00:24:40,295 --> 00:24:41,337 Các đơn vị. 480 00:24:41,379 --> 00:24:44,087 Con sói đang vào nhà những chú cừu 481 00:24:44,128 --> 00:24:45,586 Gibert đấy. Giải tán thôi. 482 00:25:02,753 --> 00:25:04,378 Chờ đã, Marley. Lại đây. 483 00:25:04,710 --> 00:25:05,628 Lại đây. 484 00:25:06,001 --> 00:25:06,919 Vâng, thưa thanh tra? 485 00:25:07,961 --> 00:25:09,001 Cậu vừa hút thuốc à? 486 00:25:09,044 --> 00:25:10,586 Không ạ. Tôi xin thề. 487 00:25:11,210 --> 00:25:12,502 Đừng có phỉnh tôi. 488 00:25:12,752 --> 00:25:14,752 Tôi đặc biệt nhạy cảm về khứu giác, Marley ạ. 489 00:25:14,794 --> 00:25:17,710 Mùa đông năm ngoái, tôi đã tham gia một khoá huấn luyện kéo dài 3 tháng với những cú chó cứu hộ. 490 00:25:17,752 --> 00:25:19,418 Tôi đã hít rất nhiều tuyết 491 00:25:19,585 --> 00:25:20,585 Tôi không hề nghi ngờ điều đó. 492 00:25:20,626 --> 00:25:23,376 Đến cuối khoá huấn luyện, tôi đã có thể ngửi thấy mùi ma tuý từ cách xa cả dặm. 493 00:25:23,418 --> 00:25:24,543 Không phải chứ... 494 00:25:24,876 --> 00:25:25,543 Đúng đấy. 495 00:25:26,459 --> 00:25:29,584 Thôi được, tôi sẽ bỏ qua cho cậu lần này. Nhưng đừng có để xảy ra lần nữa đấy. 496 00:25:33,667 --> 00:25:35,000 Nhập mật khẩu.. 497 00:25:35,625 --> 00:25:37,084 Nhập mật khẩu. 498 00:25:38,583 --> 00:25:39,583 Chèn ảnh. 499 00:25:40,292 --> 00:25:41,668 Chèn ảnh. 500 00:25:42,416 --> 00:25:44,750 Đầu tiên, chú chuột trái vào bức ảnh chú không muốn. 501 00:25:44,834 --> 00:25:47,041 Đầu tiên, kích chuột vào bức ảnh không mong muốn. 502 00:25:47,084 --> 00:25:48,917 Và chú kích chuột vào bức ảnh mà chú muốn giữ lại. 503 00:25:51,793 --> 00:25:53,000 Cảm ơn nhiều nhé lũ nhóc. 504 00:25:53,834 --> 00:25:55,875 Không có các cháu thì chú đã không thể điều khiển được nó. 505 00:25:55,959 --> 00:25:57,583 Các cháu xứng đáng được thưởng cái gì đó. 506 00:25:59,416 --> 00:26:01,084 Một chút. Đây. 507 00:26:05,125 --> 00:26:06,917 Giấu đi. Đây là bí mật nhỏ của chúng ta nhé. 508 00:26:07,749 --> 00:26:08,917 Các cháu đang làm gì ở đây thế hả? 509 00:26:08,958 --> 00:26:11,916 Ta đã nói với các cháu là không được nghịch máy vi tính của ta cơ mà. 510 00:26:11,958 --> 00:26:12,582 Ra ngoài. 511 00:26:15,374 --> 00:26:16,666 Còn anh làm gì ở đây? 512 00:26:17,458 --> 00:26:18,624 Tôi là... 513 00:26:18,666 --> 00:26:20,706 Anh là chuyên viên IT mới à? 514 00:26:23,207 --> 00:26:23,874 Đúng vậy. 515 00:26:23,915 --> 00:26:25,415 Tôi xin lỗi. Nó làm tôi rối hết cả lên. 516 00:26:25,457 --> 00:26:28,373 Sự giúp đỡ của một chuyên gia là điều cần thiết đối với những chiếc máy này. 517 00:26:28,706 --> 00:26:30,665 Tôi không rành lắm những thứ liên quan đến điện tử. 518 00:26:30,957 --> 00:26:33,331 Nhưng tôi phải thừa nhận rằng tôi đang ở trong thời kì khó khăn. 519 00:26:33,373 --> 00:26:35,331 Được rồi, hãy xem xét bài học hôm nay. 520 00:26:35,415 --> 00:26:38,664 Tôi đã trải qua một ngày nặng nề và tôi có cảm giác là đầu mình sắp nổ tung. 521 00:26:39,206 --> 00:26:40,873 xin lỗi... Nhưng ông đang hút thuốc. 522 00:26:40,914 --> 00:26:42,789 Không, tôi bỏ thuốc được 3 tuần rồi. 523 00:26:42,831 --> 00:26:46,705 Thường thì tôi có ý chí sắt đá lắm nhưng lần này tôi không được may cho lắm. 524 00:26:46,747 --> 00:26:48,539 - Thấy không? - Cái đó hợp với ông lắm. 525 00:26:49,289 --> 00:26:51,705 Nhưng ý tôi là có khói đang bay lên từ đầu ông đấy. 526 00:26:52,414 --> 00:26:53,580 Ồ, đúng vậy. 527 00:26:53,622 --> 00:26:54,955 - Cho phép tôi? 528 00:26:56,414 --> 00:26:57,788 Xuất xứ từ đâu vậy? 529 00:26:58,371 --> 00:27:00,454 Từ Ma-rốc. 530 00:27:00,871 --> 00:27:03,496 Xin ông bỏ nó ra. Chỗ này cấm hút thuốc. 531 00:27:03,621 --> 00:27:04,454 Tôi xin lỗi. 532 00:27:05,746 --> 00:27:08,663 Được rồi, chúng ta có thể bắt đầu bài học chưa? Tôi còn có việc khác phải làm nữa. 533 00:27:08,705 --> 00:27:11,454 Tất nhiên rồi. Lần trước ông đã học đến đâu rồi nhỉ? 534 00:27:11,496 --> 00:27:12,663 Đến đoạn chỉnh lí the chair. 535 00:27:14,204 --> 00:27:15,371 Cầm lấy chuột. 536 00:27:15,870 --> 00:27:21,537 Một mắt nhìn lên màn hình mắt kia thì nhìn bàn phím. 537 00:27:32,328 --> 00:27:33,453 Không dễ dàng đâu. 538 00:27:35,868 --> 00:27:37,828 Con có chắc là trò này dành cho trẻ em dưới 6 tuổi không? 539 00:27:37,868 --> 00:27:39,702 Bố, trò này nhẹ lắm. 540 00:27:39,827 --> 00:27:41,994 Chúng ta đã không chơi nó nhiều năm nay. 541 00:27:43,536 --> 00:27:44,327 Daniel... 542 00:27:44,577 --> 00:27:46,827 Cậu không thể tưởng tượng nổi tớ đã rơi vào tình huống như thế nào đâu. 543 00:27:46,910 --> 00:27:49,118 Chắc chắn rồi Tôi chẳng có khiếu tưởng tượng. 544 00:27:49,535 --> 00:27:52,035 Họ đã chuyển cho chúng ta một vụ quan trọng. Một vụ vô cùng quan trọng. 545 00:27:52,077 --> 00:27:54,493 - Vụ gì? - Hắn bị cảnh sát toàn Châu âu truy nã. 546 00:27:54,535 --> 00:27:55,451 Và người ta chuyển hắn tới đây? 547 00:27:55,618 --> 00:27:57,451 Vậy là tốt. Hắn ta có thể chơi vài ván bi sắt. 548 00:27:57,493 --> 00:27:58,410 Hắn ta sẽ chẳng có thời gian đâu. 549 00:27:58,451 --> 00:28:00,743 5 giờ sáng mai, chúng tôi sẽ tống hắn lên máy bay về Công-gô. 550 00:28:00,784 --> 00:28:02,242 Nếu hắn ta không trốn mất đúng lúc quan trọng. 551 00:28:02,284 --> 00:28:04,702 Tôi không muốn chế giễu cậu đâu nhưng đây không phải là sở cảnh sát. 552 00:28:04,742 --> 00:28:05,742 Đây là một trung tâm giải trí. 553 00:28:05,784 --> 00:28:06,575 Chính xác, Daniel ạ. 554 00:28:08,701 --> 00:28:11,450 Gibert đã triệu tập tất cả mọi người và tôi phải làm tăng ca. 555 00:28:12,617 --> 00:28:14,993 Tôi đã gọi cho Petra nhưng cô ấy không trả lời. 556 00:28:15,284 --> 00:28:17,200 Cô ấy vẫn còn thực hiện cái nhiệm vụ bí mật chết tiệt ấy. 557 00:28:17,534 --> 00:28:18,908 Do vậy, tôi bị bỏ lại với thằng bé và... 558 00:28:18,951 --> 00:28:22,158 Và cậu muốn anh bạn Daniel của cậu chăm sóc nó? 559 00:28:22,950 --> 00:28:25,199 Chừng 2 đến 3 giờ cho tới khi tôi xong việc. 560 00:28:25,992 --> 00:28:27,283 Sau đó tôi sẽ đón nó về. 561 00:28:27,574 --> 00:28:29,241 - Đường nữa đúng không? - Ừ. 562 00:28:29,991 --> 00:28:33,116 Thế khi nào tôi sẽ bắt đầu làm việc? Tôi đã ở cùng lũ trẻ từ sáng nay. 563 00:28:33,157 --> 00:28:34,615 Vợ cậu không trông chừng chúng được ư? 564 00:28:34,658 --> 00:28:36,573 Cô ấy đang ở Paris tham gia một triển lãm về nghệ thuật trang trí. 565 00:28:36,699 --> 00:28:37,865 Cô ấy trang trí ư? 566 00:28:37,907 --> 00:28:39,573 Cô ấy chỉ trang trí cái ga-ra thôi. 567 00:28:39,616 --> 00:28:41,699 Cô ấy đã quyết định trang trí lại cái ga-ra của chúng tôi. 568 00:28:42,490 --> 00:28:44,199 - Thật là lộn xộn... - Đúng vậy. 569 00:28:44,324 --> 00:28:45,907 Taxi cũng phải đỗ ở ngoài. 570 00:28:45,949 --> 00:28:46,864 Cậu có thể tưởng tượng được không? 571 00:28:46,907 --> 00:28:48,447 - Mệt nhỉ. - Ừ. 572 00:28:50,407 --> 00:28:51,490 Nhưng cứ nghĩ xem... 573 00:28:52,406 --> 00:28:54,198 Cái taxi cho nó đậu ở bên ngoài sẽ tốt hơn. 574 00:28:54,240 --> 00:28:55,572 Cô ấy sẽ để hoa ở khắp nơi. 575 00:28:55,614 --> 00:28:57,823 Phấn hoa làm hỏng mọi thứ. 576 00:28:57,948 --> 00:29:00,572 Tôi sẽ mất cả kì nghỉ cuối tuần để lau dọn mọi thứ bằng khăn mềm. 577 00:29:01,322 --> 00:29:03,739 Khi sống chung với người khác, cậu phải học cách nhượng bộ. 578 00:29:03,781 --> 00:29:05,780 Thế cậu đã nhượng bộ gì với Petra? 579 00:29:06,114 --> 00:29:07,072 Cả đống thứ. 580 00:29:07,947 --> 00:29:08,655 Ví dụ như? 581 00:29:08,697 --> 00:29:10,030 Ví dụ như thói quen riêng của tớ. 582 00:29:10,573 --> 00:29:12,655 Khi tôi còn độc thân, tôi rất bừa bãi. 583 00:29:12,698 --> 00:29:16,238 Và khi Petra nhìn thấy bất kì một chiếc sơ-mi nào quẳng lung tung, cô ấy ném nó ra ngoài cửa sổ luôn. 584 00:29:16,488 --> 00:29:18,405 - Cả con chó của cậu nữa? - Mọi thứ, tớ đã nói với cậu rồi mà. 585 00:29:19,405 --> 00:29:21,238 Thế cậu đã làm gì? Cậu học cách dọn dẹp à? 586 00:29:21,363 --> 00:29:23,113 Chính xác. Và tớ đã mua một chiếc cần câu. 587 00:29:23,362 --> 00:29:25,988 Tớ không phải đi xuống 3 tầng gác để nhặt đồ nữa. 588 00:29:29,029 --> 00:29:30,737 Khi nào cậu muốn đón con? 589 00:29:30,779 --> 00:29:32,320 Tớ sẽ xong việc trong 2 tiếng nữa. 590 00:29:32,487 --> 00:29:34,028 OK. 2 tiếng. 591 00:29:34,612 --> 00:29:35,988 Daniel, cậu là một người bạn thực sự đấy. 592 00:29:36,028 --> 00:29:36,778 Ừ, tớ biết mà. 593 00:29:40,530 --> 00:29:41,405 Nói cho tớ nghe xem 594 00:29:41,445 --> 00:29:43,655 Nếu trong 4 năm vừa rồi mà không có vợ, 595 00:29:43,696 --> 00:29:45,903 thì mấy cái pizza và TV ở ga-ra của tớ sẽ thế nào nhỉ? 596 00:29:45,988 --> 00:29:46,988 Trước khi cửa hàng đóng cửa. 597 00:29:47,028 --> 00:29:47,821 Bán mất rồi. 598 00:29:50,946 --> 00:29:51,611 Thế nói cho tớ biết. 599 00:29:51,654 --> 00:29:53,445 Cậu sẽ làm gì với chúng trong 2 tiếng? 600 00:29:53,487 --> 00:29:54,487 Tớ có ý này. 601 00:29:55,945 --> 00:29:56,862 Ông! 602 00:29:57,319 --> 00:29:58,570 Ôi, lũ nhóc! 603 00:29:58,612 --> 00:30:00,487 ông rất vui được nhìn thấy các cháu 604 00:30:00,862 --> 00:30:02,320 Con dự định đến vào chủ nhật cơ mà. 605 00:30:02,362 --> 00:30:05,111 Vâng, nhưng chúng con đang trên đường đi xem phim và chúng con nhìn thấy nhà bố, 606 00:30:05,152 --> 00:30:06,778 chúng hét lên đòi vào thăm ông ngoại. 607 00:30:06,820 --> 00:30:09,028 Đúng vậy, ông ạ. Cháu nhớ ông lắm. 608 00:30:09,069 --> 00:30:10,569 Cháu thì muốn chơi chung với Leo. 609 00:30:11,278 --> 00:30:12,527 Những thiên thần bé bỏng của ta. 610 00:30:12,569 --> 00:30:14,819 Ta đây rồi. Ông ngoại đây rồi. 611 00:30:14,861 --> 00:30:16,111 Đừng có lo. 612 00:30:16,527 --> 00:30:17,735 Chúng rất nhạy cảm. 613 00:30:17,777 --> 00:30:19,652 Mẹ chúng không ở nhà. 614 00:30:19,694 --> 00:30:20,944 Chúng xử sự như những chàng trai nghiêm túc, 615 00:30:20,985 --> 00:30:22,818 nhưng thực ra chúng lại có trái tim dễ xúc động. 616 00:30:24,610 --> 00:30:26,278 Ta có thể giữ chúng vài tiếng được không? 617 00:30:26,318 --> 00:30:27,693 Để chúng có thể bớt kích động đi. 618 00:30:29,818 --> 00:30:31,526 Không nhiều hơn 2 tiếng nhé, Tướng quân. 619 00:30:31,569 --> 00:30:32,651 Chúng có bài tập về nhà. 620 00:30:32,694 --> 00:30:33,609 2 tiếng. 621 00:30:33,651 --> 00:30:34,484 Bắt đầu từ bây giờ. 622 00:30:42,151 --> 00:30:44,109 Hắn ta đi được 1 tiếng rồi. Chúng ta có nên đi đón hắn không? 623 00:30:44,151 --> 00:30:45,984 Chúng ta sẽ chờ thêm 5 phút nữa sau đó chúng ta sẽ đi. 624 00:30:46,401 --> 00:30:47,401 Lên. 625 00:30:47,442 --> 00:30:48,358 Đúng vậy. 626 00:30:48,401 --> 00:30:50,151 Còn bây giờ thì xuống. Nhanh hơn nữa. 627 00:30:50,358 --> 00:30:51,358 Nhanh hơn... 628 00:30:51,775 --> 00:30:53,483 Lên. 629 00:30:53,567 --> 00:30:54,847 Ông thấy chưa. Không quá khó mà. 630 00:30:54,899 --> 00:30:56,859 Quan trọng nhất là xếp cho ngay ngắn. 631 00:30:56,899 --> 00:30:57,525 Thưa sếp! 632 00:30:58,067 --> 00:30:59,899 Alan, cậu làm tôi thua rồi. 633 00:31:00,233 --> 00:31:01,400 Tôi đã ghi được bao nhiêu điểm vậy? 634 00:31:01,442 --> 00:31:02,108 8. 635 00:31:02,482 --> 00:31:03,983 Không quá tệ với lần đầu tiên. 636 00:31:04,607 --> 00:31:05,983 Kỉ lục là bao nhiêu? 637 00:31:06,233 --> 00:31:07,858 Kỉ lục là... 638 00:31:08,066 --> 00:31:10,149 20 triệu, 653 nghìn. 639 00:31:10,816 --> 00:31:12,399 - Tôi xin phép? - Cứ tự nhiên. 640 00:31:12,899 --> 00:31:13,482 Allo? 641 00:31:13,524 --> 00:31:15,066 Tao đây. Tụi tao có phải vào đón mày không? 642 00:31:15,107 --> 00:31:17,482 Không, không cần đâu. Tôi xong việc rồi. 643 00:31:17,534 --> 00:31:18,399 Tôi sẽ ra ngay. 644 00:31:18,690 --> 00:31:19,649 Được rồi. 645 00:31:19,815 --> 00:31:20,523 Sao? 646 00:31:20,690 --> 00:31:21,607 Hắn ổn. 647 00:31:21,982 --> 00:31:23,773 Thật xin lỗi, nhưng tôi phải đi. 648 00:31:24,065 --> 00:31:24,606 Nhanh thế sao? 649 00:31:25,356 --> 00:31:26,690 Có khách hàng khác đang chờ tôi. 650 00:31:26,773 --> 00:31:29,189 Tháng tới, cùng giờ này nhé. 651 00:31:29,314 --> 00:31:30,356 Rất sẵn lòng. 652 00:31:42,313 --> 00:31:44,564 Alan, cậu đã làm gì vậy? Cậu xong việc thế này à? 653 00:31:45,063 --> 00:31:46,813 Sếp đã chỉ thị là đặt hắn vào trong phòng lớn. 654 00:31:46,856 --> 00:31:49,021 và yêu cầu không được thắc mắc. 655 00:31:49,188 --> 00:31:51,479 Đúng vậy. Làm tốt lắm, Alan. 656 00:31:57,771 --> 00:32:00,730 Bỏ vải trùm ra. Hắn ta sẽ không đứng ở đây mà bọc kín như vậy đâu. 657 00:32:08,770 --> 00:32:10,104 Hắn ta rất ấn tượng. 658 00:32:11,687 --> 00:32:12,812 Hắn ta có thực là nguy hiểm đến như vậy không? 659 00:32:12,854 --> 00:32:13,812 Hắn ta còn tồi tệ hơn thế. 660 00:32:13,854 --> 00:32:16,186 Hắn ta có thể rạch đứt họng con cừu bằng tai hắn đấy. 661 00:32:16,645 --> 00:32:18,270 Emilien, đừng có sợ. 662 00:32:18,437 --> 00:32:21,103 Tôi đã ở Guyana Xích đạo 5 năm, ăn nhện rán 663 00:32:21,145 --> 00:32:23,103 và đếm hà mã cho UNESCO. 664 00:32:23,185 --> 00:32:25,310 Do vậy tôi sẽ không sợ một tên người Bỉ nào đó đâu. 665 00:32:27,353 --> 00:32:30,769 Chúng ta sẽ bắt đầu bằng cuộc thẩm vấn quen thuộc. Nó sẽ làm cho hắn bình tĩnh trở lại. 666 00:32:30,811 --> 00:32:32,310 Alan, mang hồ sơ lại đây cho tôi. 667 00:32:32,894 --> 00:32:33,977 Nào, Alan. 668 00:32:38,269 --> 00:32:39,352 Họ và tên! 669 00:32:41,393 --> 00:32:43,352 Thế nào? Được chưa? 670 00:32:43,643 --> 00:32:45,435 Thật là một nơi không bình thường, tao thề đấy. 671 00:32:46,393 --> 00:32:47,560 Nó làm tao phát rùng mình. 672 00:32:47,768 --> 00:32:49,019 Đi thôi. 673 00:32:55,476 --> 00:32:57,018 Mày muốn giỡn mặt một người khôn ngoan à? 674 00:32:57,059 --> 00:32:58,517 Alan, tỉnh Bouches-du-Rhône. 675 00:32:58,560 --> 00:33:00,184 - Bouches-du-Rhône? - Đúng, Bouches-du-Rhône. 676 00:33:00,225 --> 00:33:00,934 Vâng, thưa sếp. 677 00:33:02,018 --> 00:33:02,976 Để xem. 678 00:33:04,350 --> 00:33:05,600 Mày có trả lời không? 679 00:33:09,475 --> 00:33:10,891 Bình tĩnh! 680 00:33:11,392 --> 00:33:14,100 Vẫn muốn giỡn à? 681 00:33:14,151 --> 00:33:14,850 Đươc rồi. 682 00:33:14,891 --> 00:33:17,017 Alan, có một khẩu súng săn trên bàn tôi. 683 00:33:17,057 --> 00:33:17,850 Mày sẽ thấy. 684 00:33:19,725 --> 00:33:22,391 Tôi đã mua nó về từ Guyana. Một món quà từ chỉ huy của lực lượng dự bị. 685 00:33:22,725 --> 00:33:25,182 Nó sẽ làm một con voi lăn ra ngủ trong vòng 5 giây. 686 00:33:25,683 --> 00:33:27,433 /Được rồi, Alan. /Cẩn thận, nạp đạn rồi đấy. 687 00:33:27,473 --> 00:33:28,349 /Giữ hắn trong tầm bắn. 688 00:33:28,392 --> 00:33:30,725 Nếu hắn cố chạy trốn, bắn ngay. 689 00:33:30,766 --> 00:33:31,933 Không bắn cảnh cáo ạ? 690 00:33:32,017 --> 00:33:33,517 Tất nhiên. Chỉ có một mũi thôi. 691 00:33:33,599 --> 00:33:35,641 Cậu sẽ sử dụng cái gì để bắt hắn ngủ? 692 00:33:36,599 --> 00:33:37,683 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 693 00:33:39,016 --> 00:33:40,349 Tiếp tục cuộc thẩm vấn nào. 694 00:33:40,516 --> 00:33:41,598 Họ và tên. 695 00:33:42,724 --> 00:33:43,974 Cái gì thế? 696 00:33:44,557 --> 00:33:45,682 Hắn bắt đầu làm tôi thấy khó chịu. 697 00:33:45,724 --> 00:33:48,932 Đừng có làm tao điên lên. Mày không muốn nhìn thấy tao điên lên đâu. 698 00:33:48,974 --> 00:33:51,515 Thưa sếp, thật khó cho hắn khi phải nói mà bị nhét một quả bóng vào mồm 699 00:33:51,557 --> 00:33:54,599 Chỉ là cái cớ thôi. Nếu hắn muốn, thì hắn sẽ nói ra. 700 00:33:55,473 --> 00:33:56,265 Nhìn này, sếp. 701 00:33:56,599 --> 00:33:58,056 Hắn đang cố nói điều gì đó. 702 00:33:58,098 --> 00:33:59,640 Để cho hắn nói. Đó là tất cả những điều mà chúng ta yêu cầu. 703 00:34:00,515 --> 00:34:02,848 Thưa sếp, thế nếu chúng ta lôi quả bóng ra khỏi miệng hắn thì sao ạ? 704 00:34:02,889 --> 00:34:03,639 Đừng hòng. 705 00:34:03,973 --> 00:34:05,264 Được đằng chân, lân đằng đầu. 706 00:34:05,681 --> 00:34:07,598 Đó là chức năng của cái bảng đen này. 707 00:34:07,651 --> 00:34:08,556 Có một cái bảng đen à? 708 00:34:08,598 --> 00:34:09,639 Đúng, nhìn này. 709 00:34:09,931 --> 00:34:11,180 Có phấn ở trên sợi xích này. 710 00:34:11,222 --> 00:34:12,472 Hắn có thể nói chuyện bằng những thứ đó. 711 00:34:12,514 --> 00:34:13,140 Tốt lắm. 712 00:34:13,180 --> 00:34:14,306 Hắn sẽ trả lời cho chúng ta bằng cách viết lên bảng.. 713 00:34:14,347 --> 00:34:16,139 Emilien, hãy viết là "họ và tên". 714 00:34:16,472 --> 00:34:18,888 Thưa sếp, hắn không nói được nhưng hắn có thể nghe chúng ta rất rõ mà. 715 00:34:21,638 --> 00:34:22,556 Đưa phấn cho hắn. 716 00:34:23,096 --> 00:34:25,054 Cẩn thận không hắn sẽ cắn đứt chân cậu đấy. 717 00:34:27,179 --> 00:34:28,054 Làm đi, Emilien. 718 00:34:36,388 --> 00:34:37,388 Chậm thôi. 719 00:34:44,137 --> 00:34:45,221 Tốt lắm, Emilien. 720 00:34:52,512 --> 00:34:53,595 PIPI 721 00:34:54,803 --> 00:34:55,803 Hắn viết gì thế? 722 00:34:59,928 --> 00:35:00,886 - Pipi. - Pipi? 723 00:35:00,928 --> 00:35:01,844 Đúng vậy. 724 00:35:01,886 --> 00:35:03,844 Tôi hiểu, nhưng đấy là họ hay tên? 725 00:35:04,011 --> 00:35:05,886 Thưa sếp, tôi nghĩ là hắn muốn đi nhà vệ sinh. 726 00:35:08,094 --> 00:35:09,427 Hắn ta sẽ không đi đâu hết. 727 00:35:09,469 --> 00:35:12,469 Hắn nói rằng "tôi muốn đi nhà vệ sinh và tôi sẽ chạy trốn", 728 00:35:12,595 --> 00:35:14,218 Tôi có kinh nghiệm chuyện này hàng trăm lần rồi. 729 00:35:14,927 --> 00:35:17,303 Hắn nghĩ là hắn ta có thể lừa chúng ta bằng một thủ đoạn cũ rích như vậy sao. 730 00:35:17,802 --> 00:35:19,093 Mày đang đùa tao đấy à? 731 00:35:19,177 --> 00:35:21,635 Nhất định phải có cái gì đó cho những việc như thế này. 732 00:35:22,759 --> 00:35:23,926 Nhìn đằng kia xem. 733 00:35:25,384 --> 00:35:26,427 Nhìn cái gì? 734 00:35:29,801 --> 00:35:31,259 Emilien, cậu có biết nó hoạt động như thế nào không? 735 00:35:31,302 --> 00:35:33,135 Tất nhiên. Trò trẻ con ấy mà. 736 00:35:33,509 --> 00:35:35,135 Đây là một ống dẫn nước thải. 737 00:35:35,176 --> 00:35:36,758 và cái này là dùng để dọn dẹp. Rất đơn giản. 738 00:35:36,800 --> 00:35:39,342 Họ đã cho chúng ta xem một video huấn luyện cách sử dụng các dụng cụ mới một tháng trước. 739 00:35:39,383 --> 00:35:40,383 Đúng không, Alan? 740 00:35:40,466 --> 00:35:41,216 Không quan tâm. 741 00:35:41,426 --> 00:35:42,508 Lắp cho hắn đi. 742 00:35:43,301 --> 00:35:45,091 Còn cậu giữ hắn trong tầm ngắm chứ! 743 00:35:51,175 --> 00:35:53,508 Thử đi và nói cho tôi biết cậu nghĩ gì. 744 00:36:04,966 --> 00:36:07,007 Cái thứ này khoẻ quá. Thực sự tôi đang nhìn thấy một con sâu khổng lồ. 745 00:36:09,257 --> 00:36:10,756 Nối nó với một vòi nước. 746 00:36:13,340 --> 00:36:14,757 Và đặt vào trong toa-lét. 747 00:36:17,506 --> 00:36:18,215 Đã xong. 748 00:36:18,715 --> 00:36:19,548 Thật đơn giản. 749 00:36:20,215 --> 00:36:21,256 Tôi đã kết nối những cái ống... 750 00:36:22,798 --> 00:36:24,339 Alan, đưa cho tôi cái đó. 751 00:36:24,381 --> 00:36:25,714 Xin lỗi, anh bạn. 752 00:36:25,756 --> 00:36:28,256 - Tôi không tập trung. - Thế thì tập trung vào một chút đi, Alan. 753 00:36:28,465 --> 00:36:31,380 Chúng ta đang ở trong sở cảnh sát nên cậu không thể đi loăng quăng vung vẩy vũ khí được. 754 00:36:31,422 --> 00:36:33,797 Và chúng ta chưa hề có kinh nghiệm bắn gấu. 755 00:36:34,713 --> 00:36:37,006 Thứ này dùng để bắn gấu đấy. 756 00:36:37,213 --> 00:36:39,172 Cậu phải cẩn thận hơn trong văn phòng. 757 00:36:39,380 --> 00:36:41,088 Đặt một ngón lên chốt an toàn, 758 00:36:41,130 --> 00:36:43,714 giữ vũ khí sát người, như thế này. 759 00:36:47,379 --> 00:36:48,337 Chân tôi. 760 00:36:52,838 --> 00:36:53,795 Có một cái ghế ở kia. 761 00:36:55,629 --> 00:36:56,463 Đặt ông ấy xuống. 762 00:36:56,628 --> 00:36:58,378 Ông ấy nặng bằng 2 người. 763 00:36:59,004 --> 00:37:01,004 Khỉ thật... Nhìn ông ấy xem. 764 00:37:01,045 --> 00:37:02,879 Trông ông ấy giống như đang mắng mỏ. 765 00:37:02,920 --> 00:37:05,254 Không, mấy thứ đó là cho gấu. 766 00:37:05,296 --> 00:37:06,129 Cho gấu? 767 00:37:06,295 --> 00:37:07,170 Cậu đã đưa cho ông ấy thứ ấy à. 768 00:37:07,211 --> 00:37:08,879 Tôi chẳng đưa gì cho ông ta cả. 769 00:37:08,919 --> 00:37:09,879 Không, thật là khờ khạo. 770 00:37:09,919 --> 00:37:13,003 Ông ấy tự bắn mình với một mũi thuốc ngủ cho gấu. 771 00:37:13,587 --> 00:37:15,836 Chúng ta phải đánh thức ông ấy dậy, nếu không ông ta sẽ ngủ đông cả 6 tháng tới. 772 00:37:15,878 --> 00:37:17,545 Coi nào... 6 tháng sống trong hoà bình... 773 00:37:18,671 --> 00:37:20,170 Thế ai sẽ kí giấy nghỉ phép? 774 00:37:22,254 --> 00:37:23,629 - Dậy đi! - Tỉnh đi! 775 00:37:24,087 --> 00:37:25,628 Tướng quân báo động! 776 00:37:30,295 --> 00:37:31,628 Chúng ta đã ở đâu? 777 00:37:32,753 --> 00:37:34,045 Chúng ta tới đoạn họ và tên. 778 00:37:34,419 --> 00:37:36,294 Cậu cũng trử nên ngớ ngẩn như Gibert à? 779 00:37:36,836 --> 00:37:37,711 Tôi xin lỗi. 780 00:37:38,211 --> 00:37:41,086 Tôi đã mất cả ngày bên ông ấy nên cũng hơi đãng trí mất rồi. 781 00:37:41,544 --> 00:37:44,045 Anh chàng người Bỉ, anh không sao chứ? Đã đi chưa vậy? 782 00:37:45,002 --> 00:37:46,793 Anh đã chơi trò "người da trắng không đi tè được" chưa? 783 00:37:48,252 --> 00:37:49,252 Vui nhỉ. 784 00:37:50,169 --> 00:37:51,376 "người da trắng không đi tè được". 785 00:37:53,418 --> 00:37:54,461 Thôi, đủ rồi. 786 00:37:55,085 --> 00:37:57,834 Chắc hẳn là được nhiều lắm nhỉ. Nhìn xem chân hắn ta trương lên cỡ nào kìa? 787 00:37:57,877 --> 00:37:58,834 Nhưng thật không bình thường. 788 00:38:00,626 --> 00:38:01,959 Cái ống kia phải dẫn ra ngoài chứ. 789 00:38:02,335 --> 00:38:03,959 Nhưng nước lại chay vào trong. 790 00:38:04,002 --> 00:38:05,126 Không thể như thế được. 791 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Nước phải đi ra ngoài chứ. 792 00:38:06,335 --> 00:38:07,293 Đúng, tôi biết 793 00:38:07,335 --> 00:38:08,460 Có thể cậu lắp nhầm. 794 00:38:08,500 --> 00:38:10,876 Không, không thể thế được. Tôi đã cực kì cẩn thận. 795 00:38:10,917 --> 00:38:13,834 Tôi đã nối ống dẫn với vòi nước, để một ống khác vào trong toa-lét. 796 00:38:13,876 --> 00:38:14,834 Tôi nghĩ là đúng rồi. 797 00:38:15,959 --> 00:38:17,625 Nhưng dù sao thì cũng sai ở chỗ nào đó. 798 00:38:21,250 --> 00:38:23,000 Tôi sẽ đi kiểm tra. 799 00:38:28,416 --> 00:38:29,666 Mình sẽ săp xếp lại. 800 00:38:30,375 --> 00:38:32,041 Mình thật là một kẻ đần độn. 801 00:38:35,499 --> 00:38:37,207 Tôi đã tắt nước đi rồi vậy nên nó sẽ nhỏ giọt thôi. 802 00:38:37,249 --> 00:38:37,999 Nó đang nhỏ giọt. Nhìn kìa. 803 00:38:38,041 --> 00:38:39,874 Trước khi hắn ta phun nước ra từ hai mắt, 804 00:38:39,916 --> 00:38:41,374 và bây giờ hắn ta có hai cái lỗ hình đĩa. 805 00:38:41,415 --> 00:38:43,499 Chết tiệt, chúng ta cần đưa hắn ta ra khỏi đó. Hắn ta sẽ chết đuối mất. 806 00:38:43,540 --> 00:38:44,457 Cậu có chắc không? 807 00:38:44,582 --> 00:38:46,624 Hắn ta cực kì nguy hiểm. Chúng ta không thể đùa với hắn được. 808 00:38:46,665 --> 00:38:49,748 Cậu có nghĩ là cái chết của một tay người Bỉ ở một sở cảnh sát Pháp là chuyện gì đó nực cười không? 809 00:38:49,790 --> 00:38:51,123 Cậu đúng đấy. Không hay ho chút nào. 810 00:38:53,041 --> 00:38:55,164 Phải có cách nào đó nhanh chóng mở cái thứ này ra. 811 00:38:55,581 --> 00:38:56,414 Nhìn thấy gì không? 812 00:38:56,624 --> 00:38:57,998 Một cái nút, một cái gạt. 813 00:38:59,040 --> 00:38:59,872 Một sợi xích? 814 00:39:01,247 --> 00:39:02,289 Không, một cái móc. 815 00:39:02,332 --> 00:39:03,997 Nhanh lên. Cầm lấy cái ở phía cậu. 816 00:39:04,289 --> 00:39:05,289 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 817 00:39:05,341 --> 00:39:05,748 Một. 818 00:39:05,997 --> 00:39:06,581 Hai. 819 00:39:13,830 --> 00:39:15,164 Trông hắn ta không được ổn lắm. 820 00:39:16,121 --> 00:39:17,246 Bỏ cái mặt nạ ra. 821 00:39:18,039 --> 00:39:18,829 Cậu làm đi. 822 00:39:18,872 --> 00:39:20,787 - Sao lại là tôi? - Thôi nào, làm đi. 823 00:39:31,913 --> 00:39:33,121 Khó tháo quá. 824 00:39:33,246 --> 00:39:34,078 Chậm thôi. 825 00:39:40,037 --> 00:39:40,995 Vui nhỉ. 826 00:39:41,454 --> 00:39:42,662 Không như tôi tưởng tượng. 827 00:39:42,704 --> 00:39:43,453 Rồi sao? 828 00:39:43,494 --> 00:39:44,202 Tôi không biết... 829 00:39:44,245 --> 00:39:47,078 Với khuôn mặt như thế này... Răng như thế này... 830 00:39:47,120 --> 00:39:48,286 Và quai hàm giống như... 831 00:39:48,328 --> 00:39:49,620 - Như một con quái vật. - Đúng. Còn tệ hơn ấy chứ. 832 00:39:49,786 --> 00:39:51,453 Kẻ sát nhân nguy hiểm nhất la những kẻ vô danh nhất. 833 00:39:51,495 --> 00:39:53,203 Chúng càng trông bảnh bao thì chúng ta càng phải cẩn thận. 834 00:39:53,244 --> 00:39:53,953 Gọi hắn dậy. 835 00:39:57,036 --> 00:39:57,994 Cậu làm gì đấy? 836 00:39:58,036 --> 00:39:58,869 Tôi đang cẩn thận. 837 00:40:06,410 --> 00:40:07,243 Thưa ông? 838 00:40:08,493 --> 00:40:09,328 Thưa ông? 839 00:40:10,951 --> 00:40:11,785 Thưa ông? 840 00:40:12,826 --> 00:40:13,660 Thưa ông? 841 00:40:18,076 --> 00:40:18,992 Hắn ta đã cảm thấy khá hơn. 842 00:40:19,534 --> 00:40:21,784 Tốt quá. Tôi vui lắm. 843 00:40:25,992 --> 00:40:26,868 Tôi đang ở đâu đây? 844 00:40:26,910 --> 00:40:28,868 Anh đang ở trụ sở chính cảnh sát thành phố Marseille. 845 00:40:32,451 --> 00:40:34,201 Và các anh là cảnh sát? 846 00:40:36,867 --> 00:40:37,409 Đúng. 847 00:40:37,450 --> 00:40:38,949 Chúng tôi sẽ nhanh chóng lên được chánh thanh tra. 848 00:40:38,992 --> 00:40:41,074 Nhanh chóng lên được chánh thanh tra. 849 00:40:44,533 --> 00:40:46,408 - Tại quyển sách ư? - Không, cái vỉ ruồi. 850 00:40:48,491 --> 00:40:49,825 Thôi đi! 851 00:40:49,950 --> 00:40:51,116 Thôi đi. 852 00:40:51,158 --> 00:40:51,782 Nghe đây. 853 00:40:51,824 --> 00:40:53,283 Đây là một sai sót đáng tiếc. 854 00:40:53,324 --> 00:40:57,282 Và đây không phải là lỗi của cảnh sát Pháp mà là của cảnh sát Bỉ. 855 00:41:00,240 --> 00:41:01,157 Đúng vậy. 856 00:41:07,948 --> 00:41:09,157 Ông Albert Vandenbosh. 857 00:41:09,199 --> 00:41:12,116 Bị Interpol truy nã vì đã gây án tại 17 quốc gia. 858 00:41:12,157 --> 00:41:12,991 Trí nhớ quay lại rồi à? 859 00:41:13,032 --> 00:41:14,574 Trí nhớ của tôi rất tốt và đó chính là vấn đề. 860 00:41:14,615 --> 00:41:17,990 Tên tôi không phải là Albert Vandenbosh mà là Fénimore Eugene Triboulet 861 00:41:18,032 --> 00:41:20,199 và tôi là tuỳ viên tại đại sứ quán Bỉ. 862 00:41:22,948 --> 00:41:24,365 Hắn nghĩ chúng ta là con nít hả? 863 00:41:24,698 --> 00:41:27,199 Năm 1987. Cướp có vũ khí trên chuyến tàu Paris-Bouche. 864 00:41:27,251 --> 00:41:28,490 Tôi không phạm tội gì cả. 865 00:41:28,615 --> 00:41:29,698 Tôi là một tuỳ viên. 866 00:41:29,782 --> 00:41:30,782 ông đã bị bắt giữ. 867 00:41:30,823 --> 00:41:33,239 Nếu ông nghĩ là chúng tôi tin vào câu chuyện của ông thì ông nhầm to rồi đấy. 868 00:41:33,281 --> 00:41:35,406 Alan, chuẩn bị một bản báo cáo cho sếp. 869 00:41:36,323 --> 00:41:37,572 Nó sẽ làm cho ông ấy vui lắm. 870 00:41:37,906 --> 00:41:38,822 Tôi sẽ đi lấy file. 871 00:41:39,364 --> 00:41:40,323 /Viết đi. 872 00:41:40,906 --> 00:41:42,864 Albert Vandenbosh. 873 00:41:42,906 --> 00:41:44,156 Eugene Triboulet, tôi đã nói rồi. 874 00:41:44,281 --> 00:41:45,781 Tôi biết tên Vandenbosh đó. 875 00:41:45,906 --> 00:41:48,405 Nhìn hình hắn xem. Khuôn mặt hắn hơi khác. 876 00:41:48,447 --> 00:41:49,322 Hắn ta có khuôn mặt của trẻ con. 877 00:41:49,905 --> 00:41:50,739 Đúng, đúng. 878 00:41:50,821 --> 00:41:51,489 Emilien? 879 00:41:52,447 --> 00:41:53,489 Tới nhìn cái này đi. 880 00:41:58,237 --> 00:41:59,155 Ai đây? 881 00:42:00,362 --> 00:42:01,780 Albert Vandenbosh. 882 00:42:01,821 --> 00:42:02,905 Thấy không? Tôi đã nói mà. 883 00:42:02,988 --> 00:42:04,821 Tôi không buộc tội các cậu đâu đó không phải lỗi của các cậu mà. 884 00:42:04,863 --> 00:42:05,613 Thả tôi ra. 885 00:42:05,653 --> 00:42:07,696 Tôi sẽ không đệ đơn kiện và chúng ta có thể quên vụ này đi. 886 00:42:09,446 --> 00:42:10,696 Ông đã gặp Vandenbosh ở đâu? 887 00:42:10,737 --> 00:42:12,529 Tôi không muốn nói là tôi đã gặp hắn. 888 00:42:12,862 --> 00:42:14,737 Mà là tôi đã nhìn thấy hắn ở sở cảnh sát Bruges. 889 00:42:14,779 --> 00:42:16,528 Vậy ông đến đó làm gì? 890 00:42:16,570 --> 00:42:17,778 Tôi đến để khai báo một vụ cướp. 891 00:42:17,820 --> 00:42:19,487 Tôi là nạn nhân của một vụ cướp xe. 892 00:42:19,570 --> 00:42:19,987 Một vụ gì cơ? 893 00:42:20,028 --> 00:42:21,611 Một vụ cướp ô tô. Chiếc Toyota của tôi đã bị cướp. 894 00:42:22,278 --> 00:42:24,779 Hai gã đã lôi tôi ra khỏi xe của mình và chúng lái xe đi mất. 895 00:42:26,111 --> 00:42:27,653 Ở Marseille chúng tôi gọi đó là "Parisian". 896 00:42:27,819 --> 00:42:29,195 Ở Belgium chúng tôi gọi là "carjacking". 897 00:42:29,528 --> 00:42:30,652 - Carjacking. - Carjacking. 898 00:42:30,944 --> 00:42:31,778 Và sau đó? 899 00:42:31,819 --> 00:42:35,402 Tôi vào phòng ông thanh tra, một người tốt bụng và mến khách, 900 00:42:35,444 --> 00:42:37,819 và tôi cảm thấy muốn đi toa-lét. 901 00:42:38,693 --> 00:42:40,152 ông lúc nào cũng muốn đi toa-lét nhỉ? 902 00:42:41,069 --> 00:42:42,985 Năm ngoái tôi phải phẫu thuật tuyến tiền liệt. 903 00:42:43,069 --> 00:42:44,027 Tôi lấy làm tiếc. 904 00:42:44,069 --> 00:42:44,902 Rồi sao nữa? 905 00:42:45,943 --> 00:42:48,818 Khi tôi đang ở trong ca-bin thì tôi tình cờ gặp hắn, 906 00:42:48,859 --> 00:42:50,444 hắn đang cởi cái thứ quần áo kinh khủng này ra. 907 00:42:50,526 --> 00:42:52,984 Sau đó tên đồng bọn của hắn lao vào tôi, 908 00:42:53,027 --> 00:42:55,318 và ép tôi mặc cái thứ này vào. 909 00:42:55,360 --> 00:42:56,902 Tất nhiên là tôi đã cố gắng chống trả. 910 00:42:56,942 --> 00:42:59,234 Nhưng bọn chúng nhanh chóng nhét quả bóng vào mồm tôi, 911 00:42:59,275 --> 00:43:01,776 và từ lúc đó tôi không chống trả được nữa. 912 00:43:01,817 --> 00:43:02,609 Mấy cậu có hiểu không? 913 00:43:02,692 --> 00:43:03,984 Ông giỏi ghê. 914 00:43:04,609 --> 00:43:07,776 Nhưng không may cho ông hôm nay ông gặp đối thủ rồi đó. 915 00:43:07,859 --> 00:43:08,525 Emilien? 916 00:43:08,859 --> 00:43:09,567 Gì nữa thế? 917 00:43:09,609 --> 00:43:10,859 Cậu đến nhìn cái này xem. 918 00:43:15,192 --> 00:43:16,025 ĐẠI SỨ QUÁN BỈ 919 00:43:16,232 --> 00:43:18,025 FENIMORE EUGENE TRIBOULET TUỲ VIÊN VĂN HOÁ 920 00:43:18,525 --> 00:43:19,816 Fénimore Eugene Triboulet. 921 00:43:20,191 --> 00:43:23,150 Tuỳ viên văn hoá tại đại sứ quán Bỉ từ năm 1996. 922 00:43:23,191 --> 00:43:25,441 Chính xác là từ ngày 17 tháng 5 năm 1996. 923 00:43:25,483 --> 00:43:29,274 Việc bổ nhiệm tôi cũng được đưa tin trong chương trình thời sự buổi tối đấy. 924 00:43:29,607 --> 00:43:30,566 Có số điện thoại liên lạc không? 925 00:43:30,607 --> 00:43:31,607 Có, có một số đây. 926 00:43:31,774 --> 00:43:32,399 Vậy thì gọi đi. 927 00:43:33,190 --> 00:43:34,065 Gọi cho họ đi. 928 00:43:40,440 --> 00:43:42,523 Đại sứ quán Bỉ xin nghe. Tôi có thể giúp gì được ạ? 929 00:43:42,565 --> 00:43:44,774 Xin chào. Tôi muốn gặp ông Triboulet. 930 00:43:44,815 --> 00:43:47,314 Thật đáng tiếc nhưng ông Triboulet đã vắng mặt 3 ngày nay. 931 00:43:48,065 --> 00:43:50,649 Ông có biết tôi có thể tìm thấy ông ấy ở đâu không? Tôi có chuyện vô cùng quan trọng. 932 00:43:50,689 --> 00:43:52,022 Thực sự thì, 933 00:43:52,231 --> 00:43:54,314 chúng tôi không thấy ông Triboulet 3 ngày nay rồi 934 00:43:54,357 --> 00:43:56,855 và đại sứ quán bắt đầu lo lắng. 935 00:43:56,898 --> 00:43:58,105 Ông định nói là ông ấy đã biến mất ư? 936 00:43:58,147 --> 00:43:59,147 Đại loại như vậy. 937 00:43:59,190 --> 00:44:01,522 Chúng tôi biết ông ấy đã đến sở cảnh sát ở Bruges sáng hôm thứ 3, 938 00:44:01,563 --> 00:44:03,563 để trình báo về vụ chiếc Toyota của ông ấy bị cướp. 939 00:44:03,898 --> 00:44:06,439 Và kể từ lúc đó, chúng tôi không còn biết được tin tức gì về ông ấy nữa. 940 00:44:06,606 --> 00:44:07,813 Ông là bố của ông ấy? 941 00:44:08,439 --> 00:44:09,189 Không. 942 00:44:11,064 --> 00:44:12,022 Thật là kinh khủng. 943 00:44:12,855 --> 00:44:14,147 Tôi sẽ gọi lại sau. 944 00:44:17,896 --> 00:44:19,146 Ôi giời ơi... 945 00:44:21,395 --> 00:44:22,604 Ông nói gì đi chứ? 946 00:44:23,771 --> 00:44:25,228 Nhẹ nhàng thôi chứ. 947 00:44:25,896 --> 00:44:27,562 Đừng lo. Tôi canh chừng họ rồi mà. 948 00:44:27,979 --> 00:44:30,187 Và cậu cố gắng đừng đốt rụi cả sở. 949 00:44:31,145 --> 00:44:33,937 Cho tôi mượn ít quần áo được không? Có chút vấn đề với tay tù nhân. 950 00:44:33,979 --> 00:44:34,979 Ừ, tìm ở trong tủ ấy. 951 00:44:35,187 --> 00:44:36,978 Sếp có một ít áo sơ mi để thay đổi đấy. 952 00:44:39,103 --> 00:44:39,770 Cậu nói đúng. 953 00:44:39,978 --> 00:44:41,603 Ông ấy thay áo 10 phút một lần. 954 00:44:43,228 --> 00:44:44,228 Ôi, Daniel. 955 00:44:44,270 --> 00:44:45,394 Con đến thật đúng lúc. 956 00:44:45,603 --> 00:44:46,353 Có chuyện gì vậy ạ? 957 00:44:46,394 --> 00:44:49,269 Không, nhưng sẽ tốt hơn nếu con có thể kí một thoả thuận đình chiến. 958 00:45:02,686 --> 00:45:03,852 Leo, nhìn này. 959 00:45:07,519 --> 00:45:08,394 Thật tuyệt. 960 00:45:08,435 --> 00:45:11,061 Tôi thà chết trong vinh quang còn hơn đầu hàng trong ô nhục. 961 00:45:13,685 --> 00:45:14,478 Cái gì đây? 962 00:45:18,435 --> 00:45:20,311 Hoà bình. Chiến tranh kết thúc rồi. 963 00:45:26,435 --> 00:45:27,517 Tướng quân có sao không ạ? 964 00:45:27,893 --> 00:45:28,727 Tôi ổn. 965 00:45:29,435 --> 00:45:30,226 Tôi ổn. 966 00:45:31,684 --> 00:45:35,268 Tôi chỉ thua trận này thôi, không phải cả cuộc chiến. 967 00:45:35,309 --> 00:45:37,476 Nếu bố không phiền thì trận sau sẽ là vào lúc khác. 968 00:45:37,518 --> 00:45:39,267 Con muốn lũ trẻ làm bài tập về nhà của tụi nó. 969 00:45:39,434 --> 00:45:41,017 Đúng. Tất nhiên là thế rồi. 970 00:45:41,559 --> 00:45:42,476 Vậy thì đến chủ nhật ạ. 971 00:45:42,517 --> 00:45:43,725 Chủ nhật này. Đúng rồi. 972 00:45:43,934 --> 00:45:44,892 Ngày của Chúa. 973 00:45:45,475 --> 00:45:46,434 Chắc hẳn sẽ vui lắm. 974 00:45:46,808 --> 00:45:47,600 Đúng vậy. 975 00:45:48,142 --> 00:45:49,725 Và chúng ta sẽ ăn bánh táo. 976 00:45:49,767 --> 00:45:51,350 Rất tuyệt. Con sẽ lo việc đó. 977 00:45:51,392 --> 00:45:52,975 2 đứa, ra xe đi. 978 00:45:55,558 --> 00:45:58,724 Bố tưởng các con sẽ chơi ngoan trong 2 giờ, và không phá tan hoang phòng khách của ông mà. 979 00:45:58,766 --> 00:46:01,225 Chính ông bắt đầu trước. Chúng con muốn chơi cờ đấy chứ ạ. 980 00:46:01,266 --> 00:46:03,432 Nhưng ông bảo trò đấy chỉ cho những kẻ đồng tính. 981 00:46:03,474 --> 00:46:05,517 Cờ là của những kẻ đồng tính ư? ông nói thế à? 982 00:46:06,099 --> 00:46:07,807 Và các con có biết "những kẻ đồng tính" là gì không? 983 00:46:07,849 --> 00:46:09,849 "Những kẻ đồng tính" là cái vỉ ruồi ạ. 984 00:46:10,182 --> 00:46:13,058 Bố cháu nói có đầy "những kẻ đồng tính" ở sở. 985 00:46:17,641 --> 00:46:20,932 Tôi chẳng hiểu bọn ruồi này ăn cái quái gì mùa hè này nhưng chúng to khiếp. 986 00:46:23,640 --> 00:46:25,807 Sếp của các cậu hẳn đẫy đà lắm. 987 00:46:26,223 --> 00:46:28,890 Quần áo này hơi to nhưng trông ông mặc được lắm. 988 00:46:28,931 --> 00:46:31,430 Không phải là cỡ của tôi nhưng tôi không kén cá chọn canh đâu. 989 00:46:31,473 --> 00:46:33,430 Thế này còn hơn là cái bộ đồ lặn kia. 990 00:46:33,473 --> 00:46:34,388 Chắc chắn rồi. 991 00:46:41,347 --> 00:46:42,554 Con này to thật. 992 00:46:46,513 --> 00:46:47,347 Cậu bị dở à? 993 00:46:47,387 --> 00:46:48,387 Ồ, xin lỗi 994 00:46:48,430 --> 00:46:50,597 Nhưng có một con ruồi to kinh khủng ở ngay đây này 995 00:46:53,180 --> 00:46:55,013 Ruồi khổng lồ và giun khổng lồ. Tôi biết cậu đang nói gì 996 00:46:55,055 --> 00:46:56,387 Tôi có thứ này để đuổi chúng đi. 997 00:46:56,429 --> 00:46:58,804 Tôi đảm bảo với cậu... Nó đi đâu rồi? 998 00:46:58,846 --> 00:47:00,637 Cậu có bao nhiêu cái vỉ ruồi vậy? 999 00:47:01,096 --> 00:47:02,304 Không, không hẳn là thế. 1000 00:47:02,346 --> 00:47:03,137 /Tôi sẽ giải thích. 1001 00:47:03,179 --> 00:47:05,429 Sếp của chúng tôi thích câu cá bằng ruồi. 1002 00:47:06,304 --> 00:47:07,470 Và sắp đến sinh nhật của ông ấy, 1003 00:47:07,512 --> 00:47:09,928 nên chúng tôi bắt cho ông ấy một ít. 1004 00:47:10,678 --> 00:47:11,637 Sẽ là một điều ngạc nhiên. 1005 00:47:14,178 --> 00:47:15,178 Xin lỗi. 1006 00:47:16,011 --> 00:47:16,595 Được rồi... 1007 00:47:17,303 --> 00:47:18,303 Ông có muốn chúng tôi ưa về không? 1008 00:47:19,136 --> 00:47:20,678 Không, cảm ơn cậu. Tôi sẽ bắt taxi. 1009 00:47:21,804 --> 00:47:22,677 Tạm biệt nhé. 1010 00:47:24,136 --> 00:47:25,302 Tôi thành thật xin lỗi một lần nữa. 1011 00:47:30,803 --> 00:47:31,552 Daniel. 1012 00:47:31,593 --> 00:47:32,636 Emilien xong việc chưa? 1013 00:47:32,677 --> 00:47:34,010 Anh ấy vẫn còn 1 tiếng nữa. 1014 00:47:34,344 --> 00:47:37,718 Nói với cậu ấy là tôi đang ở với lũ trẻ. Tôi sẽ đi lấy pizza và chúng tôi sẽ gặp nhau ở nhà tôi. 1015 00:47:37,761 --> 00:47:38,968 Được rồi. Tôi sẽ nói lại với cậu ấy. 1016 00:47:39,094 --> 00:47:40,094 - Tạm biệt. - Cảm ơn nhé. 1017 00:47:49,468 --> 00:47:52,218 Cậu đến thật đúng lúc. Tôi đang tìm một phương tiện nào đó. 1018 00:47:52,259 --> 00:47:54,009 Ông muốn đi đâu đây? 1019 00:47:54,051 --> 00:47:55,634 Số 4, quảng trường Méditerranée. 1020 00:47:55,675 --> 00:47:56,509 Địa chỉ đẹp nhỉ. 1021 00:47:56,550 --> 00:47:57,841 Tôi có thể có một yêu cầu không? 1022 00:47:57,884 --> 00:47:58,675 Yêu cầu gì vậy? 1023 00:47:58,717 --> 00:48:01,133 Tôi được biết rằng dân cư vùng Riviera của Pháp sống theo một tốc độ của riêng họ, 1024 00:48:01,176 --> 00:48:03,509 vì mặt trời nên họ hay nghỉ trưa. 1025 00:48:03,549 --> 00:48:07,342 Nhưng mặt trời đã lặn rồi và hơi nóng cũng đã bớt nên tôi sẽ không cần thăm quan đâu. 1026 00:48:07,383 --> 00:48:09,133 Do vậy, anh có thể đạp ga, 1027 00:48:09,175 --> 00:48:11,716 và tôi sẽ đến nơi nhanh nhất có thể không? 1028 00:48:11,758 --> 00:48:13,050 Cảng Marseille, 1029 00:48:13,425 --> 00:48:14,175 biểu tượng của Marseille. 1030 00:48:14,216 --> 00:48:15,091 Đúng không? 1031 00:48:15,508 --> 00:48:18,091 Tốt nhất là chú nên thắt đai an toàn vào thay vì làm một kẻ hợm đời. 1032 00:48:18,133 --> 00:48:18,799 Cái gì cơ? 1033 00:48:22,507 --> 00:48:24,216 - Ghê quá. - Mùi kinh thật. 1034 00:48:25,840 --> 00:48:26,715 I deserved it. 1035 00:48:32,091 --> 00:48:33,257 Chúc ông có một kì nghỉ vui vẻ ở Marseille. 1036 00:48:33,756 --> 00:48:34,507 Tạm biệt. 1037 00:48:43,714 --> 00:48:45,507 Delta 1, cá mòi đã tới. 1038 00:48:45,547 --> 00:48:46,798 Hết, Delta 3. 1039 00:48:46,964 --> 00:48:48,632 /Rõ. /Chúng tôi đang trên đường. 1040 00:48:48,674 --> 00:48:49,465 Chúng tôi đang triển khai. 1041 00:48:54,215 --> 00:48:57,049 Tốt hơn hẳn cái đống quần áo bốc mùi cá mòi kia. 1042 00:48:57,465 --> 00:48:59,006 Mày đã có tất cả những thứ tao yêu cầu chưa? 1043 00:48:59,048 --> 00:48:59,798 Mọi thứ đã sẵn sàng. 1044 00:48:59,839 --> 00:49:00,839 Thế còn chuyên gia thì sao? 1045 00:49:00,882 --> 00:49:03,589 Không dễ để tìm một người giỏi ở cái thị trấn này đâu. 1046 00:49:03,631 --> 00:49:04,673 nên tôi đã phải... 1047 00:49:05,005 --> 00:49:07,798 Serge, tao không hỏi là mày đã xoay xở thế nào, 1048 00:49:07,838 --> 00:49:09,589 mà là mày đã tìm được chuyên gia nào hay chưa. 1049 00:49:09,631 --> 00:49:10,589 Giỏi nhất trong những người giỏi nhất. 1050 00:49:10,631 --> 00:49:12,838 Hãy sắp xếp cho tao gặp hắn, nếu mày không phiền. 1051 00:49:12,881 --> 00:49:13,506 Tất nhiên rồi. 1052 00:49:13,797 --> 00:49:15,546 Tôi đã nói với ông ta đến gặp ông. 1053 00:49:16,922 --> 00:49:17,755 Ông ta đấy. 1054 00:49:31,588 --> 00:49:33,296 Chúng ta ôm hôn hay bắt tay thôi? 1055 00:49:33,337 --> 00:49:34,796 Nếu được chọn thì tôi chọn ôm hôn. 1056 00:49:37,170 --> 00:49:38,712 Ở Bỉ thì là 3 cơ. 1057 00:49:41,504 --> 00:49:43,379 Thật hân hạnh được làm việc cho ông 1058 00:49:43,420 --> 00:49:45,837 - Cô biết gì về công việc của chúng tôi? - Công việc. Thật là một từ ngữ tầm thường. 1059 00:49:45,878 --> 00:49:47,920 Tôi thích nói đến kiệt tác của ông hơn. 1060 00:49:48,628 --> 00:49:49,420 Cô ấy thật tuyệt vời. 1061 00:49:49,628 --> 00:49:50,379 Được. 1062 00:49:50,420 --> 00:49:51,211 Khi nào chúng ta bắt đầu? 1063 00:49:51,711 --> 00:49:52,379 Không quá nhanh thế chứ. 1064 00:49:52,504 --> 00:49:53,795 Tôi rất dễ xúc động trước những lời ca tụng, 1065 00:49:53,962 --> 00:49:55,919 nhưng trước khi chúng ta bắt đầu, tôi phải kiểm tra cô chút xíu. 1066 00:49:55,962 --> 00:49:56,920 Nghi thức ấy mà. 1067 00:49:58,962 --> 00:49:59,752 Tôi sẽ nhắm mắt lại. 1068 00:49:59,795 --> 00:50:01,086 Tôi sẽ ôm cô thật chặt. 1069 00:50:01,127 --> 00:50:04,293 Và cô sẽ cố gắng, tôi nhắc lại, cô sẽ cố gắng để lấy được thứ gì đó của tôi. 1070 00:50:04,336 --> 00:50:05,503 mà không được để cho tôi biết. 1071 00:50:05,543 --> 00:50:07,168 Cô có 1 phút. Bắt đầu từ bây giờ. 1072 00:50:08,876 --> 00:50:10,627 Tôi đã đặt lại giờ chính xác rồi đấy. 1073 00:50:10,876 --> 00:50:12,126 Nó chậm 1 phút. 1074 00:50:13,336 --> 00:50:14,669 Cô ấy thật tuyệt. 1075 00:50:14,834 --> 00:50:16,169 Cậu kiếm được cô ấy ở đâu thế? 1076 00:50:19,417 --> 00:50:20,252 Không tác dụng đâu. 1077 00:50:20,292 --> 00:50:23,417 Chúng tôi đã thử dùng sách nhưng ông ấy không thích cuốn nào cả. 1078 00:50:23,460 --> 00:50:23,960 OK... 1079 00:50:24,043 --> 00:50:25,251 Tôi thấy chỉ còn một cách. 1080 00:50:25,751 --> 00:50:27,876 - Ông ấy ở đây. - Con gấu đâu? 1081 00:50:31,917 --> 00:50:32,833 Mũi nó còn ấm. 1082 00:50:33,125 --> 00:50:34,626 Ông ấy không phải là gấu, ông ấy là thanh tra. 1083 00:50:34,667 --> 00:50:37,084 ông ấy đã bắn tự bắn mình bằng một mũi thuốc ngủ. CHúng tôi cần đánh thức ông ấy dậy. 1084 00:50:37,250 --> 00:50:39,832 Đó chính là điều mà tôi nghĩ vì tôi chưa từng nhìn thấy loài nào như thế này cả. 1085 00:50:41,333 --> 00:50:42,667 Tôi sẽ dùng thuốc giải độc. 1086 00:50:43,167 --> 00:50:44,625 Liều này là cho voi đấy, 1087 00:50:44,666 --> 00:50:46,542 nhưng nó cũng có tác dụng như đối với gấu. 1088 00:50:47,041 --> 00:50:48,166 Ông có biết mình đang làm gì không? 1089 00:50:48,208 --> 00:50:48,750 Có chứ. 1090 00:50:48,791 --> 00:50:50,624 Điều quan trọng nhất là nhắm chính xác, 1091 00:50:50,666 --> 00:50:53,791 phía trên thân và giữa 2 mắt. 1092 00:50:56,041 --> 00:50:57,749 - Emilien! - Tôi đây, thưa sếp. 1093 00:50:58,582 --> 00:50:59,707 Ông có sao không? Có chuyện gì không ổn vậy? 1094 00:50:59,749 --> 00:51:01,457 Đấy là phản ứng thường thấy. 1095 00:51:01,499 --> 00:51:03,457 ông ấy nên nằm nghỉ một lát. 1096 00:51:06,207 --> 00:51:07,748 Tôi đã chợp mắt mất 5 phút. 1097 00:51:08,040 --> 00:51:09,040 Mấy giờ rồi? 1098 00:51:09,541 --> 00:51:10,499 12:05? 1099 00:51:10,541 --> 00:51:11,748 Thảo nào tôi thấy đói. 1100 00:51:11,790 --> 00:51:12,623 Tôi muốn ăn cả một con bò ấy chứ. 1101 00:51:13,331 --> 00:51:14,414 Tôi sẽ gọi pizza được không, sếp? 1102 00:51:14,456 --> 00:51:15,706 Tôi sẽ không từ chối đâu, Alan thân mến ạ. 1103 00:51:15,747 --> 00:51:16,207 Tôi đi ngay đây. 1104 00:51:16,540 --> 00:51:19,706 Emilien, tôi đã có một giấc mơ thật ngớ ngẩn và cậu cũng có mặt trong đó đấy. 1105 00:51:19,790 --> 00:51:20,289 Thật ạ? 1106 00:51:20,330 --> 00:51:22,790 Đúng, tên người Bỉ đó đã bịp cậu, 1107 00:51:22,831 --> 00:51:24,164 và cậu để hắn chạy trốn. 1108 00:51:25,623 --> 00:51:27,413 đó là một trong những giấc mơ thôi. 1109 00:51:32,121 --> 00:51:32,914 Emilien? 1110 00:51:53,287 --> 00:51:54,329 Daniel... 1111 00:51:55,287 --> 00:51:57,037 Cậu sẽ không bao giờ tưởng tượng nổi chuyện gì đã xảy ra đâu. 1112 00:51:57,287 --> 00:51:58,245 Cậu bị đuổi à? 1113 00:51:58,620 --> 00:51:59,287 Sao cậu biết? 1114 00:51:59,370 --> 00:52:01,370 Cậu bị đuổi mỗi tháng một lần. Dễ nhớ lắm. 1115 00:52:01,412 --> 00:52:02,995 Nhưng lần này là thật đấy, Daniel. 1116 00:52:03,037 --> 00:52:04,538 Cậu có nhớ cái tên tội phạm nguy hiểm số 1 cho cộng đồng không? 1117 00:52:04,578 --> 00:52:06,661 Chúng tớ được giao nhiệm vụ canh chừng hắn trong khi hắn ở đây. 1118 00:52:06,995 --> 00:52:08,203 - Tớ đã thả hắn ra. - Không phải chứ? 1119 00:52:08,246 --> 00:52:08,911 Tớ đã làm thế đấy. 1120 00:52:08,953 --> 00:52:10,661 Hắn đã chạy mất và tớ không chặn hắn lại. 1121 00:52:10,703 --> 00:52:11,578 Tớ thật là ngu xuẩn. 1122 00:52:11,619 --> 00:52:12,954 Thật là một hành động ngu xuẩn. 1123 00:52:12,994 --> 00:52:15,537 Mà không chỉ là một hành động ngu xuẩn đâu cả đống ấy 1124 00:52:15,662 --> 00:52:17,494 Sai lầm chồng chất. 1125 00:52:17,786 --> 00:52:20,577 Tớ đã phạm quá nhiều sai lầm, tớ có thể viết một quyển tự điển về những điều ngu xuẩn. 1126 00:52:20,619 --> 00:52:21,577 Đừng nhắc đi nhắc lại như thế. 1127 00:52:21,619 --> 00:52:22,744 Cậu cũng đã có thành công đấy thôi. 1128 00:52:22,786 --> 00:52:23,953 Vụ nhóm Ông già tuyết? 1129 00:52:23,993 --> 00:52:24,786 Vụ cô gái người Trung Quốc? 1130 00:52:25,202 --> 00:52:26,202 Chỉ là may mắn thôi. 1131 00:52:27,661 --> 00:52:29,035 Tớ là một kẻ vô tích sự, Daniel ạ. 1132 00:52:29,160 --> 00:52:32,244 Gibert tước huy hiệu của tớ là đúng. Tớ không xứng đáng. 1133 00:52:32,284 --> 00:52:33,910 Đừng có lo. Cậu không phải là người duy nhất mà. 1134 00:52:34,119 --> 00:52:36,494 Hơn nữa, tớ làm nghề này là vì muốn làm bố tớ vui thôi. 1135 00:52:36,660 --> 00:52:38,743 ông ấy đã yêu cầu tớ khi hấp hối. Làm sao tó có thể nói không chứ? 1136 00:52:38,786 --> 00:52:39,536 Thật không dễ dàng gì. 1137 00:52:39,828 --> 00:52:41,701 Nhưng cậu đã cố gắng hết sức và đó mới là điều quan trọng. 1138 00:52:42,952 --> 00:52:44,036 Đúng, cậu nói đúng. 1139 00:52:45,619 --> 00:52:47,785 Đã đến lúc để sang một chương mới và có nhiều việc khác để làm. 1140 00:52:48,035 --> 00:52:49,244 Việc gì đó mà tớ thích thú. 1141 00:52:49,284 --> 00:52:51,284 Đó là một thái độ tốt. 1142 00:52:51,867 --> 00:52:54,160 Ngoài những hành động ngu xuẩn ra thì cậu muốn làm gì? 1143 00:52:54,660 --> 00:52:57,451 Đó chính là vấn đề. Tớ đã gắn bó với cái nghề này rồi. 1144 00:52:57,700 --> 00:52:59,700 Đó là một trong những nghề đẹp đẽ nhất. 1145 00:52:59,868 --> 00:53:02,618 Trong trường hợp này thì cậu hết thật rồi. 1146 00:53:03,326 --> 00:53:07,242 Chỉ cần tớ tóm lại được tên người Bỉ đó, Gibert sẽ trao lại huy hiệu cho tớ. 1147 00:53:07,284 --> 00:53:07,992 Tên người Bỉ nào? 1148 00:53:08,034 --> 00:53:09,242 Tên tù nhân đấy là người Bỉ. 1149 00:53:09,284 --> 00:53:10,950 Hắn có cái mặt lớn và mặc bộ đồ đi câu đúng không? 1150 00:53:10,992 --> 00:53:11,534 Ừ. 1151 00:53:13,742 --> 00:53:14,867 Chính xác là hắn đấy. 1152 00:53:15,325 --> 00:53:16,367 Cậu nhìn thấy hắn rồi à? 1153 00:53:16,409 --> 00:53:18,283 Hắn ta đi taxi của tớ ở ngay trước sở. 1154 00:53:18,908 --> 00:53:19,450 Đúng là hắn. 1155 00:53:19,491 --> 00:53:21,231 Hắn ta không muốn đi nhờ xe, hắn ta thích bắt taxi. 1156 00:53:21,283 --> 00:53:24,783 Thật là một cuộc trốn chạy ngoạn mục. Lại còn có cả nghi thức chia tay cơ à? 1157 00:53:24,825 --> 00:53:26,907 Thôi đi, Daniel. Cậu có nhớ là cậu đưa hắn đến đâu không? 1158 00:53:26,949 --> 00:53:27,866 Tất nhiên là tớ nhớ chứ. 1159 00:53:28,408 --> 00:53:29,700 Cậu là thiên tài đấy, Daniel. 1160 00:53:31,950 --> 00:53:32,490 Emilien? 1161 00:53:32,533 --> 00:53:33,199 Sao? 1162 00:53:33,241 --> 00:53:34,574 Thế lũ trẻ? 1163 00:53:36,408 --> 00:53:37,615 /Rách việc quá. Lũ trẻ. 1164 00:53:38,074 --> 00:53:39,198 Cậu có ý gì không? 1165 00:53:42,323 --> 00:53:43,281 Daniel thân mến. 1166 00:53:43,865 --> 00:53:44,864 Đã là chủ nhật rồi à? 1167 00:53:44,906 --> 00:53:45,906 Vâng, hôm nay là chủ nhật. 1168 00:53:45,949 --> 00:53:47,949 Con đem gửi lũ trẻ và đi lấy bánh táo luôn. 1169 00:53:48,824 --> 00:53:49,657 Tốt quá. 1170 00:53:49,698 --> 00:53:50,948 Bố sẽ đốt lò. 1171 00:53:59,698 --> 00:54:00,698 Cậu có chắc ở đây không? 1172 00:54:00,738 --> 00:54:01,948 Chắc, số 4. 1173 00:54:02,989 --> 00:54:04,739 Chúng ta phải chắc chắn là chúng vẫn ở đây. 1174 00:54:05,197 --> 00:54:06,031 Chúng vẫn ở đây. 1175 00:54:06,614 --> 00:54:08,072 Làm sao cậu biết? Đèn tắt rồi . 1176 00:54:08,114 --> 00:54:10,530 Đèn tắt vì chúng đã đi ngủ, giống mọi người thôi, 1177 00:54:10,614 --> 00:54:11,571 trừ lũ ngốc. 1178 00:54:11,655 --> 00:54:12,863 Và ô tô đậu trước cửa. 1179 00:54:14,822 --> 00:54:16,196 Cậu là một cảnh sát xuất sắc đấy, cậu biết không? 1180 00:54:17,571 --> 00:54:18,738 Đó là một lời khen à? 1181 00:54:19,405 --> 00:54:19,977 Ừ. 1182 00:54:20,030 --> 00:54:21,488 Đừng có nói với tớ là nghề này chưa bao giờ hấp dẫn cậu nhé. 1183 00:54:21,529 --> 00:54:23,529 Hồi còn nhỏ, cậu không chơi trò cảnh sát bắt cướp à? 1184 00:54:23,571 --> 00:54:25,821 Có chứ. Nhưng tớ luôn đứng ở phe bên kia. 1185 00:54:25,862 --> 00:54:26,404 Luôn luôn. 1186 00:54:26,446 --> 00:54:29,487 Vì vậy, nếu cậu muốn tớ giúp cậu ngày mai thì tớ cần chợp mắt một chút. 1187 00:54:29,529 --> 00:54:31,445 - Có thể không? - Được rồi. Ngủ đi. 1188 00:54:31,529 --> 00:54:32,737 Tôi sẽ canh chừng bọn chúng. 1189 00:54:45,611 --> 00:54:46,444 Emilien! 1190 00:54:50,152 --> 00:54:51,820 Tớ xin lỗi. Tớ vừa chợp mắt thôi. 1191 00:54:51,945 --> 00:54:55,111 Chúng ta có cà phê, bánh hăm-bơ-gơ, bánh hăm-bơ-gơ có pho mát, bánh ngọt. 1192 00:54:55,986 --> 00:54:56,653 Và sữa chua. 1193 00:54:56,694 --> 00:54:57,944 Trên xe cậu có tất cả những thứ này à? 1194 00:54:57,986 --> 00:54:59,236 Tớ đã đi mua đấy. 1195 00:54:59,568 --> 00:55:00,318 Sao cơ? 1196 00:55:00,901 --> 00:55:02,402 Vậy là ngôi nhà không có ai canh chừng ư? 1197 00:55:02,443 --> 00:55:05,985 Tớ có nhiệm vụ là đi ngủ, còn cậu canh chừng ngôi nhà mà 1198 00:55:06,026 --> 00:55:07,944 Nhưng cậu ngáy to quá 1199 00:55:07,985 --> 00:55:09,069 Nên có thể là chúng đã chạy mất. 1200 00:55:09,194 --> 00:55:10,693 Chúng chưa chạy ra ngoài đâu. Nhìn xem. 1201 00:55:10,859 --> 00:55:12,402 Xe vẫn đậu ở chỗ cũ mà. 1202 00:55:12,442 --> 00:55:15,150 Hai gã đã lái một chiếc xe khác đi từ 1 tiếng trước cơ. 1203 00:55:15,193 --> 00:55:16,610 Thật hả? Sao không gọi tớ dậy? 1204 00:55:16,651 --> 00:55:18,610 Khi cậu đang ngủ thì tớ cũng đang nghỉ ngơi. 1205 00:55:18,651 --> 00:55:19,568 Mặc dù tiếng ngáy hơi to. 1206 00:55:19,609 --> 00:55:20,150 Daniel... 1207 00:55:20,943 --> 00:55:21,693 Chúng đang ra. 1208 00:55:24,192 --> 00:55:25,192 /Có tên người Bỉ của cậu kìa. 1209 00:55:25,317 --> 00:55:26,109 Không phải hắn. 1210 00:55:26,150 --> 00:55:27,900 Hắn ta không có ria và trông trẻ hơn mà. 1211 00:55:27,942 --> 00:55:29,609 Emilien, hắn cải trang đấy. 1212 00:55:30,400 --> 00:55:32,025 Nhìn kìa. Bộ ria mép đang rơi ra kia kìa. 1213 00:55:32,817 --> 00:55:33,608 /Ừ... 1214 00:55:33,692 --> 00:55:35,817 /nhưng tại sao hắn ta lại phải hoá trang già đi khi đi ra ngoài chứ? 1215 00:55:35,900 --> 00:55:38,066 Có thể vì bị cảnh sát truy lùng. 1216 00:55:38,108 --> 00:55:39,150 À ừ, tất nhiên rồi. 1217 00:55:40,316 --> 00:55:42,399 Nhưng cô gái vừa rồi hình như tôi đã nhìn thấy ở đâu rồi. 1218 00:55:49,983 --> 00:55:50,983 Tôi chưa nhùn thấy cô ta bao giờ cả. 1219 00:56:14,398 --> 00:56:15,565 Họ đi đâu nhỉ? 1220 00:56:15,730 --> 00:56:16,480 Đoán xem. 1221 00:56:21,273 --> 00:56:22,772 MONACO 1222 00:56:27,272 --> 00:56:28,230 /Monaco, tất nhiên rồi. 1223 00:56:28,272 --> 00:56:30,648 Mỗi cen-ti-mét vuông là một nhà băng. quá lý tưởng đối với chúng. 1224 00:56:30,773 --> 00:56:32,314 Đó là nơi tập trung tài chính. 1225 00:56:32,356 --> 00:56:33,398 Ừ, nói cho tớ nghe về nó đi. 1226 00:56:33,438 --> 00:56:35,438 Có đầy những ngăn tủ mà chúng ta muốn mở. 1227 00:56:35,481 --> 00:56:36,929 Nó sẽ giúp ta trong nhiều trường hợp 1228 00:56:36,981 --> 00:56:41,147 Liệu tớ có nên đề nghị tên người Bỉ ấy mở cho một ít không nhỉ? Hắn nợ cậu một lần giúp đỡ mà. 1229 00:56:41,314 --> 00:56:42,314 Cậu thôi nói những câu vô nghĩa đi. 1230 00:56:51,271 --> 00:56:51,980 Đây rồi. 1231 00:56:53,813 --> 00:56:54,813 Hắn ta đã chọn một nhà băng. 1232 00:56:57,396 --> 00:56:58,604 NGÂN HÀNG HOÀNG GIA BỈ 1233 00:57:04,104 --> 00:57:05,604 Ngân hàng hoàng gia Bỉ. 1234 00:57:06,354 --> 00:57:08,062 Hình như là hắn nhớ nhà. 1235 00:57:08,187 --> 00:57:09,312 /Chúng sẽ cướp nhà băng ư? 1236 00:57:09,478 --> 00:57:10,895 Chúng không đến để chơi bi sắt đâu. 1237 00:57:10,979 --> 00:57:11,854 Tớ sẽ gọi cho Gibert. 1238 00:57:12,020 --> 00:57:14,437 Cậu không muốn đợi đến khi có bằng chứng ư? 1239 00:57:14,645 --> 00:57:16,728 Đừng lo. Chúng ta sẽ tìm bằng chứng sau. 1240 00:57:16,769 --> 00:57:17,979 /Xin chào? /Emilien đây. 1241 00:57:18,019 --> 00:57:20,602 Tôi có tên người Bỉ rồi. Ý tôi muốn nói là tôi xác định được vị trí của hắn rồi. 1242 00:57:20,769 --> 00:57:22,145 Tôi biết rằng tôi không còn là một cảnh sát nữa. 1243 00:57:22,186 --> 00:57:26,060 Tôi đang đi dạo thôi và tôi nhìn thấy hắn bước vào một nhà băng cùng đồng bọn của hắn. 1244 00:57:26,727 --> 00:57:28,145 Chúng không đến đó để chơi bi sắt đâu. 1245 00:57:29,561 --> 00:57:31,436 Đó là ngân hàng hoàng gia Bỉ ở Monaco. 1246 00:57:31,477 --> 00:57:32,602 Đúng, hơi xa. 1247 00:57:33,477 --> 00:57:35,601 Được rồi, tôi sẽ cố gắng cầm chân bọn chúng. 1248 00:57:36,811 --> 00:57:37,601 Họ đang tới. 1249 00:57:37,769 --> 00:57:38,601 Tuyệt. 1250 00:57:38,726 --> 00:57:40,977 Chúng ta đã xác định được vị trí Daltons, và họ đang gửi Rantanplan tới. 1251 00:57:41,477 --> 00:57:43,518 Xin chào. Tôi có thể giúp gì cho quý vị? 1252 00:57:43,560 --> 00:57:45,893 Tôi đến để tìm con trai tôi, Edward. 1253 00:57:45,935 --> 00:57:47,476 Edward Triboulet? Ông là bố của ông ấy? 1254 00:57:47,518 --> 00:57:48,060 Đúng vậy. 1255 00:57:48,101 --> 00:57:49,601 Thật hân hạnh. Ông ấy sẽ vui lắm khi gặp ông. 1256 00:57:49,643 --> 00:57:51,518 Lối này, thưa ông. Tầng 2, phòng 115 1257 00:57:51,560 --> 00:57:52,809 Cảm ơn nhé, chàng trai trẻ. 1258 00:57:53,643 --> 00:57:54,476 Lối này. 1259 00:57:54,726 --> 00:57:55,934 Cậu tốt bụng quá, Etienne. 1260 00:57:57,892 --> 00:57:58,601 Mời vào. 1261 00:58:01,767 --> 00:58:02,475 Bố? 1262 00:58:03,100 --> 00:58:05,350 - Bố chết cách đây 4 năm rồi, con ạ. - Ồ, đúng vậy. 1263 00:58:05,392 --> 00:58:07,183 Ông ấy sẽ không tự hào đâu anh đã đổi tên. 1264 00:58:07,225 --> 00:58:09,017 Em không thích, đúng không? 1265 00:58:09,267 --> 00:58:10,225 Fénimore... 1266 00:58:11,183 --> 00:58:12,058 Anh không ở trong tù sao? 1267 00:58:12,559 --> 00:58:13,434 Không phải tuần này. 1268 00:58:13,600 --> 00:58:15,850 Tao coi tù như nhà tao rồi. 1269 00:58:15,891 --> 00:58:17,183 Tao đến đó để xả hơi thôi. 1270 00:58:23,932 --> 00:58:24,890 Đưa đầu lại gần đây. 1271 00:58:26,266 --> 00:58:27,725 Thật là một kiểu tóc ngu xuẩn. 1272 00:58:27,765 --> 00:58:28,974 Mày không để kiểu khác được hả? 1273 00:58:29,015 --> 00:58:30,558 Các cô gái không thích kiểu tóc chải bóng mượt như thế đâu. 1274 00:58:30,598 --> 00:58:32,765 Họ thích kiểu tóc như tao cơ. 1275 00:58:34,266 --> 00:58:35,807 Tao cá là mày vẫn độc thân. 1276 00:58:36,181 --> 00:58:37,015 Đúng. 1277 00:58:59,972 --> 00:59:01,304 Delta 1, chúng tôi vào vị trí. 1278 00:59:02,097 --> 00:59:03,304 /Nghe rõ, Delta 2. 1279 00:59:06,555 --> 00:59:07,972 Cô ta đi gặp bọn chúng. 1280 00:59:08,680 --> 00:59:09,721 /Tôi gặp cô ta rồi. 1281 00:59:09,805 --> 00:59:10,888 Tôi chắc chắn đấy. 1282 00:59:12,388 --> 00:59:13,388 Tôi đang vào nhà băng. 1283 00:59:13,471 --> 00:59:14,554 /Nghe rõ, Delta 2. 1284 00:59:14,804 --> 00:59:15,888 Cô đang trong tầm nhìn của chúng tôi. 1285 00:59:15,971 --> 00:59:17,014 Sự việc đang nóng lên. 1286 00:59:17,596 --> 00:59:19,846 Có lẽ tôi sẽ vào đó, và bí mật theo dõi. 1287 00:59:19,887 --> 00:59:20,596 Không đâu. 1288 00:59:20,637 --> 00:59:21,887 Cậu không biết thế nào là bí mật đâu. 1289 00:59:21,929 --> 00:59:24,054 Chúng ta ngồi yên trên xe và đợi Rantanplan. 1290 00:59:27,637 --> 00:59:28,429 Thưa bà? 1291 00:59:28,470 --> 00:59:31,095 Tôi có một cuộc hẹn với ông Triboulet để mở một tài khoản. 1292 00:59:32,846 --> 00:59:34,345 Tôi sẽ gọi ông ấy. 1293 00:59:41,387 --> 00:59:42,761 Nghe đi. Mày chờ cái gì? 1294 00:59:44,386 --> 00:59:45,177 Allo? 1295 00:59:46,136 --> 00:59:47,219 Một khách hàng. 1296 00:59:47,261 --> 00:59:48,052 /Tiếp cô ấy đi. 1297 00:59:48,095 --> 00:59:49,885 Đừng để sự có mặt của tao làm mày phiền toái. 1298 00:59:49,927 --> 00:59:51,386 Được, tôi xuống ngay. 1299 00:59:51,635 --> 00:59:52,428 /Ngay bây giờ. 1300 00:59:54,261 --> 00:59:55,844 Đi đi và đưa tao chìa khoá két. 1301 00:59:55,885 --> 00:59:56,802 /Tao sẽ thế chỗ mày. 1302 00:59:57,552 --> 01:00:00,094 Tôi chỉ có chìa khoá của những két rỗng thôi. 1303 01:00:02,552 --> 01:00:03,884 Tôi chỉ có nhiệm vụ mở tài khoản thôi. 1304 01:00:04,467 --> 01:00:06,010 Tốt, vì tao cũng làm thế mà. 1305 01:00:11,301 --> 01:00:13,175 Tôi xin lỗi vì sự chậm trễ, thưa nữ bá tước. 1306 01:00:13,343 --> 01:00:14,426 Xin mời đi lối này. 1307 01:00:19,052 --> 01:00:20,926 - Mở ra. - Vâng, thưa ông Triboulet. 1308 01:00:28,551 --> 01:00:30,134 Nếu cô không ngại cái bậc, thưa nữ bá tước. 1309 01:00:45,550 --> 01:00:46,592 Xong rồi. 1310 01:00:48,258 --> 01:00:49,383 Đến lượt cô đó, nữ bá tước. 1311 01:00:54,425 --> 01:00:56,465 Cô có chỗ ưa thích nào khi mở tài khoản không? 1312 01:00:58,090 --> 01:00:59,008 Bức tường đằng kia. 1313 01:00:59,049 --> 01:01:01,549 Trên bức tường kia, có số 82. Đúng không? 1314 01:01:02,674 --> 01:01:03,383 Chính xác. 1315 01:01:17,631 --> 01:01:19,298 Thế nào? Tóm được thứ gì không? 1316 01:01:19,339 --> 01:01:21,548 Tôi đang tìm hệ thống cáp báo động đây. 1317 01:01:21,590 --> 01:01:22,881 /Nếu tôi không tắt nó đi, 1318 01:01:22,923 --> 01:01:25,755 chuông báo động sẽ kêu ầm ĩ khi chúng ta mở một ngăn an toàn. 1319 01:01:26,214 --> 01:01:27,548 Cô ấy rất giỏi. 1320 01:01:28,422 --> 01:01:29,256 Chắc chắn rồi. 1321 01:01:29,631 --> 01:01:32,214 Mang cho chúng ta chút gì để ăn đi. Chúng tôi đã không ăn gì từ tối hôm qua. 1322 01:01:32,256 --> 01:01:33,464 Tôi sẽ mang cho chúng ta cái gì đó, thưa sếp. 1323 01:01:38,672 --> 01:01:39,797 KHOAI TÂY CHIÊN 1324 01:01:42,338 --> 01:01:43,463 Ông Gibert đang làm gì vậy? 1325 01:01:43,505 --> 01:01:45,213 Đâu có mất cả tiếng đồng hồ để đến Monaco đâu. 1326 01:01:45,255 --> 01:01:47,213 - Tôi đã dậy cậu một số thói quen xấu. - Đúng vậy. 1327 01:01:47,546 --> 01:01:48,671 Còn chúng đang làm gì vậy? 1328 01:01:48,713 --> 01:01:50,337 Cũng đâu có cần đến 1 tiếng để mở 1 cái két chứ. 1329 01:01:50,379 --> 01:01:51,796 Có thể chúng đang mở nhiều hơn 1 cái. 1330 01:01:54,005 --> 01:01:55,588 Đây là danh sách những thứ mà chúng ta muốn mở. 1331 01:01:55,629 --> 01:01:57,880 Sẽ mất chút thời gian đây. Uống cà phê nhé. 1332 01:01:58,379 --> 01:01:59,253 Cà phê à? 1333 01:02:16,712 --> 01:02:18,170 Báo "Nước Bỉ tự do". 1334 01:02:18,627 --> 01:02:19,878 Now this is class. 1335 01:02:20,210 --> 01:02:22,003 In Her Majesty's service. 1336 01:02:31,877 --> 01:02:33,419 Tôi vừa mở cái đầu tiên. 1337 01:02:33,471 --> 01:02:34,960 Nghe rõ, Delta 2. Tiếp tục đi. 1338 01:02:49,167 --> 01:02:49,876 Sao? 1339 01:02:50,126 --> 01:02:51,626 Một gã mặc đồ đen, đeo kính đen 1340 01:02:51,667 --> 01:02:53,000 chui vào một chiếc xe tải lúc 9 giờ sáng. 1341 01:02:53,042 --> 01:02:54,209 Cậu có nghĩ đấy là chuyện bình thường không? 1342 01:02:54,250 --> 01:02:56,834 Có thể anh ta vừa tan sở và đang thay đồ trước khi đi chơi. 1343 01:02:56,875 --> 01:02:59,917 Và anh ta mua khoai tây chiên, trong khi anh ta đang bán khoai tây chiên. 1344 01:02:59,958 --> 01:03:01,876 Có thể khoai anh ta mua ngon hơn là khoai anh ta đang bán. 1345 01:03:01,916 --> 01:03:03,751 Cậu có câu trả lời cho mọi chuyện nhỉ. 1346 01:03:03,791 --> 01:03:05,250 Đó là lí do tại sao tớ là cảnh sát. 1347 01:03:12,750 --> 01:03:15,155 Chỉ còn 5 chiếc thôi. 1348 01:03:15,207 --> 01:03:16,915 Được rồi, Delta 2, chờ một chút. 1349 01:03:22,623 --> 01:03:26,041 Số 107. Tôi nhắc lại: số 107. 1-0-7. 1350 01:03:26,291 --> 01:03:27,249 Nghe rõ. 1351 01:03:35,415 --> 01:03:36,789 Một cuốn sổ màu đen Đúng không? 1352 01:03:36,914 --> 01:03:37,748 Xác nhận. 1353 01:03:42,622 --> 01:03:44,498 - Ông doạ tôi đấy à. - Tôi xin lỗi. 1354 01:03:44,549 --> 01:03:46,373 - Đến đâu rồi? - Chỉ còn 5 chiếc nữa thôi. 1355 01:03:46,414 --> 01:03:48,164 - Nhanh lên. - Tất nhiên. 1356 01:03:52,205 --> 01:03:53,725 Tao đây. Đến đâu rồi? 1357 01:03:53,777 --> 01:03:55,247 Tôi đang làm những thứ có thể nhưng... 1358 01:03:55,289 --> 01:04:00,621 Đầu hắn nhỏ hơn đầu ông, nên bộ tóc giả cứ chực rơi ra. 1359 01:04:00,673 --> 01:04:00,871 Thôi những trò dở hơi ấy đi. Biến thôi. 1360 01:04:01,413 --> 01:04:02,278 Đồ ngốc. 1361 01:04:02,330 --> 01:04:05,454 Đủ rồi đấy. Dính ria vào đi. 1362 01:04:05,829 --> 01:04:07,204 Nếu không hắn sẽ lại hét vào mặt tôi mất. 1363 01:04:08,747 --> 01:04:11,456 Họ đang làm gì nhỉ? Họ dừng lại để ăn sáng hay sao ấy nhỉ? 1364 01:04:11,538 --> 01:04:12,580 Điều đó không làm tôi ngạc nhiên đâu. 1365 01:04:14,288 --> 01:04:15,788 Nhìn kìa. Kia kìa. 1366 01:04:17,331 --> 01:04:18,747 Tôi nói với cậu rồi, hắn sẽ đi ra mà. 1367 01:04:18,799 --> 01:04:20,164 - Vâng, allo? /- Gibert đây. 1368 01:04:20,455 --> 01:04:22,663 Thưa sếp, hắn ta đang rời nhà băng, cải trang dưới bộ dạng là một ông già. 1369 01:04:22,704 --> 01:04:23,496 /Cậu đang ở đâu? 1370 01:04:23,537 --> 01:04:25,747 Lái xe phải dừng lại để hỏi đường, 1371 01:04:25,787 --> 01:04:27,662 nhưng thật không dễ chút nào, bởi vì dân cư ở đây 1372 01:04:27,705 --> 01:04:29,370 /bỏ chạy mất dép khi nhìn thấy cảnh sát. 1373 01:04:29,412 --> 01:04:31,330 Và hệ thống định vị toàn cầu thì bị hỏng. 1374 01:04:31,829 --> 01:04:33,495 Nó chỉ nhầm thị trấn. 1375 01:04:34,996 --> 01:04:35,953 Tôi đi đâu bây giờ? 1376 01:04:35,996 --> 01:04:37,245 Ông đi ra bờ biển. 1377 01:04:37,287 --> 01:04:39,829 Khi đến đó rồi, thì nhảy xuống và cứ bơi thẳng thôi. 1378 01:04:39,871 --> 01:04:41,121 - Được rồi. - Biến đi. 1379 01:04:41,287 --> 01:04:44,078 Hắn ta đã đi ra và đang chạy mất. Hắn đang ở cuối đường rồi. 1380 01:04:44,412 --> 01:04:45,620 Đâu đó quanh góc đường ấy. 1381 01:04:48,245 --> 01:04:50,077 Emilien, người đàn ông ấy ăn mặc như thế nào? 1382 01:04:59,661 --> 01:05:00,493 Chúng ta làm gì đây? 1383 01:05:00,536 --> 01:05:02,201 Chẳng làm gì cả. Chúng ta không cần quan tâm đâu. Không phải hắn. 1384 01:05:02,702 --> 01:05:04,035 Không phải tôi! Không phải tôi! 1385 01:05:04,077 --> 01:05:05,535 Chắc rồi. Và tôi cũng chẳng là tôi. 1386 01:05:05,577 --> 01:05:06,909 Tống hắn lên xe. 1387 01:05:06,952 --> 01:05:08,660 Các ông nhầm rồi. Tôi không phải là tôi đâu. 1388 01:05:08,702 --> 01:05:09,702 Emilien? 1389 01:05:10,118 --> 01:05:11,035 Vâng, thưa sếp? 1390 01:05:11,077 --> 01:05:13,951 /Chúng ta sẽ gặp nhau ở văn phòng nhé. Tôi có cái phù hiệu cảnh sát cho cậu đấy. 1391 01:05:13,993 --> 01:05:14,951 Cảm ơn sếp. 1392 01:05:15,701 --> 01:05:16,576 Cậu có nghe thấy không? 1393 01:05:17,826 --> 01:05:19,451 Tuyệt vời! Cảm ơn cậu nhé, Daniel. 1394 01:05:19,659 --> 01:05:20,951 Tôi sẽ cảm ơn cậu như thế nào nhỉ? 1395 01:05:20,993 --> 01:05:22,035 Emilien, có điều gì đó không ổn lắm. 1396 01:05:22,076 --> 01:05:23,327 Đơn giản là ông ấy đang thấy mình có lỗi thôi. 1397 01:05:23,367 --> 01:05:25,367 Ông ấy biết tớ là một cảnh sát giỏi và không muốn mất tớ thôi. 1398 01:05:25,409 --> 01:05:27,326 Tớ không nói về chuyện đấy, mà là về cái tay người Bỉ cơ. 1399 01:05:27,367 --> 01:05:29,825 Chúng lái 2 xe và 6 tên đi vào với nhiều túi. 1400 01:05:29,867 --> 01:05:31,950 Bây giờ 2 tên trong số chúng đi ra, tay không và đi bộ nữa. 1401 01:05:31,992 --> 01:05:33,200 Cậu có thể giải thích được không? 1402 01:05:34,159 --> 01:05:34,909 Không. 1403 01:05:36,116 --> 01:05:37,241 Không dễ chút nào. 1404 01:05:37,283 --> 01:05:39,742 và cậu có để ý là ông già không bước tập tễnh giống như lúc nãy không? 1405 01:05:39,783 --> 01:05:41,408 Tớ không để ý. 1406 01:05:41,909 --> 01:05:43,658 Tớ nghĩ chắc hẳn ông ấy đã ngã cầu thang. 1407 01:05:43,699 --> 01:05:45,366 Người già rất hay bị ngã cầu thang. 1408 01:05:45,407 --> 01:05:47,407 Và tớ nghĩ là họ không phải là cùng một người. 1409 01:05:48,158 --> 01:05:48,866 Thật à? 1410 01:05:50,490 --> 01:05:52,490 Nếu đó không phải là tên người Bỉ thì hắn ta đâu? 1411 01:05:53,574 --> 01:05:54,490 Đó. 1412 01:05:58,781 --> 01:05:59,907 Ôi trời ơi... 1413 01:06:00,157 --> 01:06:02,282 Tôi sẽ đi đường khác. Như vậy sẽ an toàn hơn. 1414 01:06:02,324 --> 01:06:03,282 Gặp nhau ở nhà. 1415 01:06:03,324 --> 01:06:03,949 Không đời nào. 1416 01:06:03,990 --> 01:06:06,157 Chúng ta đi cướp cùng nhau và cũng sẽ đi cùng nhau. 1417 01:06:06,240 --> 01:06:08,657 Hơn nữa, cô sẽ không bỏ tôi đâu. Tôi giàu có và còn độc thân. 1418 01:06:09,532 --> 01:06:10,615 Tôi lấy làm tiếc về điều đó. 1419 01:06:12,156 --> 01:06:13,740 Chết tiệt. Hắn không để cô ấy đi. 1420 01:06:13,780 --> 01:06:14,823 Làm gì bây giờ? Có đi theo họ không? 1421 01:06:14,865 --> 01:06:16,156 Với cái thể loaị xe này ấy à? 1422 01:06:18,864 --> 01:06:20,364 Cậu còn chờ gì nữa? Bám theo chúng thôi. 1423 01:06:20,406 --> 01:06:22,239 Tớ sẽ để chúng đi. Như thế sẽ vui hơn nhiều. 1424 01:06:22,281 --> 01:06:24,364 Không phải lúc đùa đâu. Đi thôi. 1425 01:06:39,738 --> 01:06:41,197 Sao chúng đi chậm thế? 1426 01:06:41,279 --> 01:06:44,404 Thật vui khi có thể lái chậm một lần. Chúng ta có thể thưởng ngoạn phong cảnh. 1427 01:06:44,571 --> 01:06:46,279 Lái chậm như thế này chúng sẽ nghi ngờ chúng ta đấy. 1428 01:06:46,322 --> 01:06:48,820 Một chiếc taxi còn ít đáng nghi hơn một chiếc xe bán khoai tây chiên như thế kia. 1429 01:06:50,112 --> 01:06:51,321 Họ đang theo cái gì vậy? 1430 01:06:51,528 --> 01:06:53,945 Ở Monaco người ta thích trứng cá muối hơn là khoai tây chiên. 1431 01:06:53,987 --> 01:06:57,653 Khi họ nhìn thấy một chiếc ô tô với những người Bỉ thì họ đi theo khách hàng của họ thôi 1432 01:06:57,695 --> 01:06:59,403 Tớ nói với cậu rồi, không phải lúc để đùa đâu 1433 01:06:59,446 --> 01:07:01,236 Tớ nhắc lại với cậu là tớ đã ngập cổ trong rắc rối rồi đấy. 1434 01:07:01,279 --> 01:07:03,445 Cậu giành lại được cái phù hiêu rồi. Đó mới là điều quan trọng. 1435 01:07:03,487 --> 01:07:04,154 Thế à? 1436 01:07:04,320 --> 01:07:07,320 Cậu nghĩ Gibert sẽ trả lại phù hiệu cho tớ, khi mà ông ấy biết là đã bắt nhầm người à? 1437 01:07:08,320 --> 01:07:11,445 Tên tôi là Edward Triboulet và tôi làm việc ở Ngân hàng hoàng gia Bỉ 1438 01:07:11,570 --> 01:07:13,028 Còn tôi là Hercule Poirot. 1439 01:07:13,069 --> 01:07:14,486 Alan, quyển sách nào bây giờ? 1440 01:07:15,819 --> 01:07:17,486 - Số 77, thưa sếp. - 77... 1441 01:07:17,819 --> 01:07:19,068 Tỉnh Seine-et-Marne. 1442 01:07:19,277 --> 01:07:20,486 /Một tỉnh đẹp 1443 01:07:20,736 --> 01:07:21,651 Anh sẽ thấy. 1444 01:07:22,569 --> 01:07:23,860 Rất đáng tham quan, phải không? 1445 01:07:24,319 --> 01:07:25,485 Thử lại lần nữa nhé. 1446 01:07:25,694 --> 01:07:26,600 Họ và tên! 1447 01:07:26,652 --> 01:07:29,652 Tên tôi là Edward. Edward Triboulet. 1448 01:07:30,110 --> 01:07:33,068 Chuyện này sẽ chẳng dẫn đến đâu đâu, thưa sếp. Chúng ta còn có một ít sách thôi. 1449 01:07:33,110 --> 01:07:36,901 Đừng lo về chuyện đó. Chúng ta còn 22 tập Bách khoa toàn thư. 1450 01:07:37,943 --> 01:07:39,068 Nhưng... 1451 01:07:39,276 --> 01:07:41,651 anh ta là người Bỉ thì tôi nghĩ 1452 01:07:41,984 --> 01:07:45,193 chúng ta có thể dùng phương pháp khác. 1453 01:07:45,275 --> 01:07:46,609 Sếp có biết ý tôi định nói gì k? 1454 01:07:46,650 --> 01:07:48,193 Sáng kiến hay, Alan thân mến. 1455 01:07:48,234 --> 01:07:49,193 Mọi người ra ngoài. 1456 01:07:49,692 --> 01:07:50,817 Làm ơn! 1457 01:07:51,150 --> 01:07:52,733 Đừng bỏ tôi lại! 1458 01:07:52,776 --> 01:07:53,942 Làm ơn, đừng bỏ tôi lại! 1459 01:07:53,983 --> 01:07:55,192 Ở lại đi! Ở lại đi! 1460 01:08:00,525 --> 01:08:04,026 - Vậy anh là người Bỉ? - Đúng, tôi đến từ Brúc-xen. 1461 01:08:10,151 --> 01:08:12,026 Jacques Brel cũng là người Bỉ? 1462 01:08:12,067 --> 01:08:14,524 Đúng, một con người vĩ đại, một anh hùng 1463 01:08:14,941 --> 01:08:16,524 Hãy nghe người anh hùng nào. 1464 01:08:33,482 --> 01:08:34,691 Rất hay, đúng không? 1465 01:08:35,899 --> 01:08:36,939 Tuyệt tác. 1466 01:08:36,982 --> 01:08:38,399 Thế này có hay hơn không? 1467 01:08:39,815 --> 01:08:40,647 Không phải thế chứ. 1468 01:08:40,690 --> 01:08:41,273 Không. Xin cảm ơn. 1469 01:08:41,356 --> 01:08:44,648 Không! Thôi đi! 1470 01:08:49,439 --> 01:08:51,314 - Không phải thế... - Họ và tên! 1471 01:08:51,731 --> 01:08:53,481 Cứu với! Cứu tôi với! 1472 01:08:53,814 --> 01:08:56,357 - ông ấy đang cho hắn ta nghe cái đó. - Sếp giỏi khoản này lắm. 1473 01:09:00,397 --> 01:09:01,814 Chết tiệt. 1474 01:09:03,356 --> 01:09:04,898 Chúng ta mất dấu mấy gã kia với cái xe khoai tây rồi 1475 01:09:08,772 --> 01:09:09,897 Chúng ta không về nhà sao? 1476 01:09:09,938 --> 01:09:12,314 Tôi có những ý định tuyệt hơn ngôi nhà nhỏ bé ấy. 1477 01:09:12,355 --> 01:09:13,438 Gọi cho tên người Cô-lôm-bi-a. 1478 01:09:23,730 --> 01:09:24,687 Ông ra tù rồi à? 1479 01:09:24,730 --> 01:09:25,978 Đúng, tao gọi để nói cho mày biết rằng 1480 01:09:26,021 --> 01:09:28,063 cảm ơn cái mà tao đang cầm đây, mày sẽ vào thế chỗ tao. 1481 01:09:29,063 --> 01:09:29,771 Tôi đang nghe đây. 1482 01:09:29,936 --> 01:09:32,103 BRB. Ngân hàng hoàng gia Bỉ. Mày biết không? 1483 01:09:32,146 --> 01:09:32,645 Có. 1484 01:09:32,686 --> 01:09:35,354 /Cái ở trong ngăn tủ của mày đã không còn ở đó nữa rồi. 1485 01:09:37,312 --> 01:09:37,936 Allo? 1486 01:09:38,811 --> 01:09:40,353 Mày chết đuối trong cái bể bơi xinh xắn của mày rồi à? 1487 01:09:40,394 --> 01:09:41,270 Ông muốn gì? 1488 01:09:41,603 --> 01:09:42,437 /Không nhiều. 1489 01:09:42,478 --> 01:09:46,061 Mày có 10 phút để lên du thuyền và lướt về đất nươc bẩn thỉu của mày. 1490 01:09:48,561 --> 01:09:49,603 Và thế là xong. 1491 01:09:49,686 --> 01:09:52,144 Anh đã sắp cho chúng ta một khu, cưng ạ. Em nghĩ sao. 1492 01:10:17,809 --> 01:10:18,892 /đây là nơi mà anh thích. 1493 01:10:18,935 --> 01:10:21,267 Anh đã đến đây năm ngoái, để bàn chuyện với tên người Cô-lôm-bi-a. 1494 01:10:21,309 --> 01:10:23,308 Và anh ngay lập tức thấy thích nơi này. 1495 01:10:27,059 --> 01:10:29,059 Nhưng thằng khốn nạn ấy không chịu bán cho anh. 1496 01:10:31,184 --> 01:10:32,849 Lại đây, em yêu Anh sẽ đẫn em lên thiên đường. 1497 01:10:38,516 --> 01:10:40,642 Nhìn xem. Nó đẹp không? 1498 01:10:40,682 --> 01:10:41,557 Theo anh nào. 1499 01:10:52,141 --> 01:10:53,724 Không phải là thiên đường đây ư? 1500 01:11:06,806 --> 01:11:08,348 Hạng nhất đấy. 1501 01:11:08,973 --> 01:11:11,681 Không phải bột mỳ họ vẫn bán ở chợ đâu. 1502 01:11:12,806 --> 01:11:14,847 Em đã kích động anh, 1503 01:11:14,889 --> 01:11:16,347 khi em mở những ngăn tủ trong nhà băng. 1504 01:11:16,514 --> 01:11:17,264 Eugene... 1505 01:11:17,305 --> 01:11:19,097 Anh không nghĩ là chúng ta nên từ từ thôi sao? 1506 01:11:19,139 --> 01:11:20,847 Chúng ta không còn thời gian nữa đâu. 1507 01:11:20,889 --> 01:11:22,931 Chúng ta phải khẩn trương lên, phải nhanh hơn. 1508 01:11:23,223 --> 01:11:24,931 Chúng ta có thể sẽ chết trong 1 tiếng nữa. 1509 01:11:25,180 --> 01:11:26,596 Chúng ta phải tận dụng từng khoảnh khắc. 1510 01:11:26,721 --> 01:11:29,263 - Anh nói đúng, Eugene. - Cứ gọi anh là Fénimore. 1511 01:11:29,305 --> 01:11:32,804 Fénimore, để em đi thay đồ đã nhé, để trông đẹp hơn. 1512 01:11:33,639 --> 01:11:34,804 Một ý kiến hay. 1513 01:11:34,971 --> 01:11:35,930 Anh cũng sẽ thay đồ. 1514 01:11:35,971 --> 01:11:38,596 Và chúng ta sẽ ăn tối dưới ánh nến trên sân nhìn ra biển. 1515 01:11:38,638 --> 01:11:39,930 Thật tuyệt vời. 1516 01:11:42,180 --> 01:11:43,596 Chút xíu nữa nhé, 1517 01:11:44,054 --> 01:11:45,179 Fénimore. 1518 01:11:50,262 --> 01:11:53,387 Delta 1, các anh phải tới đón tôi ngay, tình hình ở đây đã trở nên căng thẳng rồi. 1519 01:11:53,721 --> 01:11:55,346 Bao giờ thì các anh tới? 1520 01:11:55,387 --> 01:11:56,346 Chờ chút, Delta 2. 1521 01:11:56,430 --> 01:11:58,553 Xin lỗi ông. Việc sửa chữa sẽ mất khoảng bao lâu? 1522 01:11:58,763 --> 01:12:01,054 Anh bạn trẻ à... 2 đến 3 ngày. 1523 01:12:01,929 --> 01:12:03,095 Delta 2... 1524 01:12:03,512 --> 01:12:04,803 Tôi sẽ gọi tiếp viện. 1525 01:12:08,803 --> 01:12:10,094 /Emilien, cậu đang làm gì đấy? 1526 01:12:10,137 --> 01:12:11,178 Tớ gọi tiếp viện. 1527 01:12:14,428 --> 01:12:17,178 Emilien thân mến. Tên người Bỉ đã khai nhận mọi thứ rồi. 1528 01:12:17,220 --> 01:12:18,011 Mọi thứ? 1529 01:12:18,136 --> 01:12:20,428 /Mọi thứ. Chúng tôi còn không thể ngăn hắn lại. 1530 01:12:20,594 --> 01:12:22,178 /Và vì hắn ta trở nên có thiện chí hợp tác như vậy, 1531 01:12:22,219 --> 01:12:24,344 chúng tôi đã quy cho hắn thêm một vài vụ khác nữa. 1532 01:12:24,386 --> 01:12:27,094 Hắn sẽ lĩnh án 1000 năm tù và sẽ không chú ý đến sự khác nhau ấy đâu. 1533 01:12:27,594 --> 01:12:29,010 Sếp, đấy không phải tên người Bỉ thật đâu. 1534 01:12:29,052 --> 01:12:30,135 Ý cậu là sao? 1535 01:12:30,177 --> 01:12:31,469 đấy là bản sao của hắn, một người giống hắn thôi. 1536 01:12:31,511 --> 01:12:33,302 Tên người Bỉ thật rời nhà băng 5 phút sau đó. 1537 01:12:33,344 --> 01:12:35,260 Vậy tên người Bỉ thật đâu? 1538 01:12:35,302 --> 01:12:38,968 Tôi đã theo hắn đến dinh thự của tên người Cô-lôm-bi-a ở Cannes. 1539 01:12:39,010 --> 01:12:40,760 Tên người Bỉ và tên người Cô-lôm-bi-a đang ở cùng một chỗ. 1540 01:12:40,802 --> 01:12:42,260 /Sếp có thể tưởng tượng được vụ kéo lưới này to thế nào không? 1541 01:12:42,301 --> 01:12:44,468 Báo động toàn bộ! 1542 01:12:51,717 --> 01:12:53,175 Trông em thật ấn tượng, em yêu. 1543 01:12:53,218 --> 01:12:53,926 Cảm ơn anh. 1544 01:12:53,967 --> 01:12:55,550 Và anh trông thật bảnh khi mặc đồ trắng. 1545 01:12:55,592 --> 01:12:56,509 Em nghĩ vậy ư? 1546 01:12:57,176 --> 01:12:58,051 Anh thích màu trắng. 1547 01:12:58,468 --> 01:12:59,468 Anh thích màu trắng... 1548 01:13:00,133 --> 01:13:01,425 Nhưng anh thích sâm-panh hơn. 1549 01:13:07,300 --> 01:13:09,549 - Cậu có nghe thấy những tiếng súng đó không? - Tớ nghe thấy có 1 tiếng thôi. 1550 01:13:09,592 --> 01:13:12,382 Tin tớ đi. Một tiếng súng luôn báo hiệu cho nhiều tiếng súng khác nữa. 1551 01:13:12,424 --> 01:13:13,342 Cậu làm gì đấy? 1552 01:13:13,382 --> 01:13:15,883 Tớ sẽ đi tiền trạm và chuẩn bị chỗ cho ông Gibert. 1553 01:13:15,925 --> 01:13:17,466 Tốt hơn là cậu nên đi bọc hậu thôi. 1554 01:13:17,508 --> 01:13:20,508 Đừng có lo. Tớ sẽ đi xem xét địa thế. 1555 01:13:20,548 --> 01:13:22,799 Để lực lượng đặc biệt có thể xâm nhập dễ hơn. 1556 01:13:22,841 --> 01:13:24,341 Đây. Nhét vào tai đi. 1557 01:13:24,799 --> 01:13:26,716 Như vậy cậu có thể nghe thấy tớ từ xa. 1558 01:13:34,632 --> 01:13:36,298 Tớ có cảm giác không được tốt cho lắm về vụ này. 1559 01:13:38,131 --> 01:13:39,090 Vì chúng ta. 1560 01:13:51,255 --> 01:13:52,798 /Có một bức tường khá cao. 1561 01:13:53,255 --> 01:13:54,506 Tớ đang trèo lên một cái cột. 1562 01:13:55,463 --> 01:13:57,923 Có một cành cây chìa ra tới khu điền trang. 1563 01:13:57,963 --> 01:13:59,838 /Thật là lạ. Những cành cây như thế này thường sẽ bị cưa đi. 1564 01:13:59,880 --> 01:14:01,046 Nhưng cành này lại không. 1565 01:14:01,089 --> 01:14:01,588 Thực ra thì... 1566 01:14:01,755 --> 01:14:02,546 Nó có bị. 1567 01:14:06,838 --> 01:14:09,797 Đây là sơ đồ địa hình do Emilien đưa. 1568 01:14:09,837 --> 01:14:10,712 Chúng ta khiêu vũ nào. 1569 01:14:28,462 --> 01:14:30,419 Em có nhận thấy chúng ta là một cặp hoàn hảo không? 1570 01:14:30,462 --> 01:14:31,628 Lửa và băng. 1571 01:14:31,920 --> 01:14:33,920 Sự quỷ quyệt của anh Và sự chuyên nghiệp của em. 1572 01:14:34,252 --> 01:14:36,378 Chúng ta sẽ là cặp đáng sợ nhất của thế giới hiện đại. 1573 01:14:36,960 --> 01:14:39,669 Anh sẽ là Clyde của em và em sẽ là Bonnie của anh. 1574 01:14:41,294 --> 01:14:42,544 Chúng ta khiêu vũ hay hôn nhau đây? 1575 01:14:42,586 --> 01:14:43,752 Chúng ta có thể làm cả 2. 1576 01:14:44,044 --> 01:14:46,461 Mặ khác, anh nghĩ em là giỏi cả hai. 1577 01:14:53,335 --> 01:14:55,669 Chúng mày không được học cách gõ cửa trước khi vào hả? 1578 01:14:55,877 --> 01:14:56,918 Xin lỗi, ông chủ. 1579 01:14:56,960 --> 01:14:58,793 Nhưng ông hãy xem cái gì rơi từ trên trời xuống đây. 1580 01:14:59,460 --> 01:15:01,335 Xem nào, xem nào. Một tên cớm Marseille. 1581 01:15:01,418 --> 01:15:02,751 Tên cớm này là thanh tra cơ đấy. 1582 01:15:02,794 --> 01:15:04,126 Tôi sẽ không để ông cao chạy xa bay với cái đó đâu. 1583 01:15:04,168 --> 01:15:06,292 Giơ tay lên! Các anh đã bị kiểm soát! 1584 01:15:08,126 --> 01:15:09,751 Mày biết không, mày thật sự là ngu ngôc đấy. 1585 01:15:09,876 --> 01:15:11,376 Đột nhập vào đây với một khẩu súng 1586 01:15:11,417 --> 01:15:13,542 và mày tin rằng mày có thể bắt được tên tội phạm nguy hiểm số 1 à? 1587 01:15:13,918 --> 01:15:16,209 Tên sát nhân của vùng Flanders. Con quỷ của nước Bỉ. 1588 01:15:17,918 --> 01:15:19,291 Tôi báo cho ông biết. Ngôi nhà đã bị bao vây. 1589 01:15:19,334 --> 01:15:20,334 Thế à? 1590 01:15:20,376 --> 01:15:21,209 Đúng. 1591 01:15:21,541 --> 01:15:22,501 Quân tiếp viện. 1592 01:15:23,209 --> 01:15:24,334 Cả một hạm đội. 1593 01:15:25,124 --> 01:15:27,874 Tao có thể nghe thấy tiếng máy bay trực thăng bay vòng vòng quanh khu nhà. 1594 01:15:29,083 --> 01:15:31,124 - HỌ có thể đến đây bất kì lúc nào. - Tốt lắm. 1595 01:15:31,291 --> 01:15:32,291 Chúng tao sẽ đợi chúng. 1596 01:15:32,750 --> 01:15:34,625 Tao sẽ cho mày thấy chsung tao sẽ đón tiếp chúng như thế nào. 1597 01:15:37,583 --> 01:15:39,917 Nhưng trước tiên thì mày phải trả giá vì đã quấy rầy sự yên bình của tao! 1598 01:15:39,959 --> 01:15:40,875 Để hắn cho em. 1599 01:15:40,917 --> 01:15:42,958 Em đã luôn luôn mơ được giết một tên cớm. 1600 01:15:43,000 --> 01:15:44,249 And I was off to a good start. 1601 01:15:44,292 --> 01:15:44,750 Được. 1602 01:15:44,792 --> 01:15:47,375 Đó là món quà hứa hôn giành cho em, bông hồng của anh. 1603 01:15:47,415 --> 01:15:50,750 Không món quà nào làm em hạnh phúc hơn đâu. 1604 01:15:51,540 --> 01:15:52,749 Cô, hãy nghe tôi nói... 1605 01:15:52,791 --> 01:15:55,166 - Bà chứ. - Thưa bà, nếu bà thích thế. 1606 01:15:55,208 --> 01:15:58,041 Tôi chưa bao giờ làm bị thương một phụ nữ và tôi tập ju-đô từ hồi lên 8 đấy. 1607 01:16:02,290 --> 01:16:03,540 Đó là một thế của Nhật đấy. 1608 01:16:06,790 --> 01:16:08,998 Nếu cô cứ như vậy, Tôi sẽ không nương tay đâu. 1609 01:16:09,040 --> 01:16:11,456 Được thôi. Nhưng mở to mắt anh ra. 1610 01:16:11,498 --> 01:16:13,040 Đừng lo cho tôi. 1611 01:16:13,290 --> 01:16:15,331 Nhưng em lo cho anh. 1612 01:16:17,665 --> 01:16:18,539 Chúng ta biết nhau ư? 1613 01:16:19,414 --> 01:16:20,456 Nghĩ sâu chút đi. 1614 01:16:22,830 --> 01:16:25,414 Tôi không biết thế này, nhưng chắc là đau lắm. 1615 01:16:25,539 --> 01:16:28,747 Quân tiếp viện phải đến nhanh lên nếu không anh ấy sẽ chẳng còn gì mất. 1616 01:16:32,206 --> 01:16:33,664 Mày có thích bạn gái của tao không? 1617 01:16:34,038 --> 01:16:35,247 Cô ấy không phải tuýp phụ nữ của tôi. 1618 01:16:37,746 --> 01:16:39,914 Thế anh có thích em hơn nếu em để tóc vàng không? 1619 01:16:40,955 --> 01:16:41,704 Petra? 1620 01:16:41,747 --> 01:16:43,080 Tớ đã khẳng định là tớ biết cô ấy mà. 1621 01:16:43,121 --> 01:16:44,372 Cũng mất một lúc nhỉ. 1622 01:16:47,330 --> 01:16:48,287 Cuối cùng. 1623 01:16:48,496 --> 01:16:50,287 Gibert và dàn nhạc. 1624 01:16:52,412 --> 01:16:54,912 Sếp, tôi có nên kiểm tra xem cửa trước đã mở hay chưa không? 1625 01:16:54,954 --> 01:16:56,871 Cậu nên ấn chuông cửa ấy. 1626 01:16:57,454 --> 01:17:00,411 Thành công của một việc cốt yếu nằm ở yếu tố bất ngờ. 1627 01:17:00,454 --> 01:17:03,827 Và nhờ vào hệ thống máy phóng này, chúng ta sẽ vượt qua được bức tường. 1628 01:17:05,495 --> 01:17:07,287 Đó là kiểu vặn nút chai của Thuỵ Sĩ. 1629 01:17:08,036 --> 01:17:08,661 /Tiếp tục đi. 1630 01:17:08,786 --> 01:17:09,620 Cho hắn thấy. 1631 01:17:09,745 --> 01:17:10,786 Bẻ gẫy cổ hắn đi. 1632 01:17:10,870 --> 01:17:11,786 Kết thúc hắn đi. 1633 01:17:12,369 --> 01:17:13,703 Em có con dao ở bên đùi phải. 1634 01:17:13,744 --> 01:17:15,369 - Bắt em làm con tin đi. - Gì cơ? 1635 01:17:16,203 --> 01:17:17,702 Xoay người lại và tóm lấy em. 1636 01:17:18,202 --> 01:17:19,537 Trước mặt mọi người á? 1637 01:17:20,119 --> 01:17:21,577 Bắt em làm con tin, anh ngốc ạ. 1638 01:17:24,619 --> 01:17:25,953 Hắn đang gí dao vào cổ em. 1639 01:17:26,035 --> 01:17:27,202 Hắn lấy đâu ra con dao vậy? 1640 01:17:27,244 --> 01:17:28,910 Tôi đã kiểm tra cả người hắn và chẳng thấy gì cả. 1641 01:17:28,953 --> 01:17:30,451 Nếu các anh làm gì, tôi sẽ cắt đứt cổ cô ta. 1642 01:17:30,493 --> 01:17:31,451 Không đứa nào nhúc nhích. 1643 01:17:31,536 --> 01:17:33,035 Đừng lo, em yêu. Anh sẽ giải quyết. 1644 01:17:33,076 --> 01:17:33,701 Cứ bình tĩnh. 1645 01:17:33,868 --> 01:17:34,952 Còn mày, tên cớm bé nhỏ... 1646 01:17:35,159 --> 01:17:37,369 Nói cho tao biết mày muốn gì, và mày sẽ có. 1647 01:17:39,660 --> 01:17:42,785 Sếp, sếp có chắc là không cần khởi động mà vẫn an toàn không? 1648 01:17:43,535 --> 01:17:45,617 Tôi đang nóng như than rồi đay, Alan. 1649 01:17:45,909 --> 01:17:50,201 Tôi đã tham gia vào đội thi đấu môn nhảy bạt lò xo năm 71 đấy. 1650 01:17:50,283 --> 01:17:52,158 Đúng vậy. Năm 71 đã xa lắm rồi. 1651 01:17:52,201 --> 01:17:54,283 Nhảy lên một cái ván bật chỉ như đi xe đạp thôi mà 1652 01:17:54,326 --> 01:17:56,326 Cậu sẽ không bao giờ quên đâu. Đội thứ nhất. 1653 01:18:09,450 --> 01:18:10,783 Bị phản bội bởi công nghệ... 1654 01:18:10,824 --> 01:18:12,824 Alan, đi ra chỗ cái máy và xem có vấn đề gì. 1655 01:18:12,866 --> 01:18:13,574 Tôi thấy rồi, sếp ơi. 1656 01:18:17,824 --> 01:18:19,199 Số của sếp là bao nhiêu? 1657 01:18:19,241 --> 01:18:20,949 Tôi không biết. Vị trí cuối cùng ấy. 1658 01:18:20,990 --> 01:18:23,657 Có thể là cháy cầu chì. Tìm xem. 1659 01:18:24,907 --> 01:18:26,865 Với trọng lượng của ông ấy thì tôi cũng không lấy làm lạ khi mà nó không hoạt động. 1660 01:18:26,907 --> 01:18:27,990 QUÁ TẢI 1661 01:18:28,531 --> 01:18:29,781 Tôi thấy vấn đề rồi, thưa sếp. 1662 01:18:59,405 --> 01:19:00,363 Có chuyện rồi. 1663 01:19:00,530 --> 01:19:01,822 Chúng ta làm gì đây, ông chủ? 1664 01:19:03,029 --> 01:19:04,570 Chúng ta chiến đấu! 1665 01:19:11,695 --> 01:19:12,987 /Chúng mày muốn chơi hả? 1666 01:19:13,654 --> 01:19:14,654 /Chúng mày muốn bắt tao hả? 1667 01:19:14,696 --> 01:19:15,904 Đến mà bắt tao đi! 1668 01:19:26,028 --> 01:19:27,861 Tớ lấy làm mừng vì đã ở yên trong xe. 1669 01:19:33,695 --> 01:19:35,529 Tao là số 1 ở đây, chúng mày có nghe thấy không? 1670 01:19:35,570 --> 01:19:38,320 Không chỉ của nước Bỉ đâu, tao là số 1 thế giới! 1671 01:19:38,445 --> 01:19:40,403 Vài thằng cớm Pháp không doạ nổi tao đâu! 1672 01:19:43,653 --> 01:19:44,361 /Đi thôi! 1673 01:19:46,986 --> 01:19:49,153 Tới đây! Tao sẽ cho chúng mày biết! 1674 01:20:02,568 --> 01:20:04,151 Mày có biết tên cớm Pháp này nói gì không? 1675 01:20:06,610 --> 01:20:09,193 Ông ta nói mày làm ông ta bực mình rồi đấy! 1676 01:20:10,734 --> 01:20:12,110 Và tên cớm Pháp bé nhỏ này... 1677 01:20:13,276 --> 01:20:15,442 tới đá vào mông mày đó. 1678 01:20:16,026 --> 01:20:17,275 Không lâu đâu. 1679 01:20:36,275 --> 01:20:37,817 Daniel, cứu với. 1680 01:20:37,857 --> 01:20:39,358 Tôi không ngạc nhiên về chuyện anh ta nhớ đến tôi đâu. 1681 01:20:42,857 --> 01:20:44,774 Bây giờ ai là số 1 hả? 1682 01:20:57,607 --> 01:21:00,732 Thứ vũ khí này nguy hiểm quá. Mình sẽ đi lấy thứ gì đó tốt hơn. 1683 01:21:01,565 --> 01:21:03,190 - Ông ấy điên à? - Ông ấy làm cái quái gì thế? 1684 01:21:03,231 --> 01:21:05,274 Các chàng trai, nhìn xem tôi tìm thấy gì đây. 1685 01:21:06,898 --> 01:21:08,523 Tôi đã nhìn thấy một khẩu như thế trong phim. 1686 01:21:08,773 --> 01:21:09,690 /Khai hoả. 1687 01:21:09,731 --> 01:21:11,606 Thằng cha này phải bị nhốt lại. 1688 01:21:12,772 --> 01:21:15,564 Ta sẽ san bằng toà nhà này. Rất nhanh thôi. 1689 01:21:39,020 --> 01:21:40,105 Cứu với... 1690 01:22:05,186 --> 01:22:06,519 Nhìn màu vàng có vẻ tốt hơn. 1691 01:22:13,519 --> 01:22:14,352 Tình yêu của anh... 1692 01:22:14,978 --> 01:22:16,519 Anh đã không nhận ra em 1693 01:22:16,727 --> 01:22:18,185 và suýt nữa đã làm em đau. 1694 01:22:18,310 --> 01:22:21,102 Đừng lo. Em biết tự bảo vệ mình mà. 1695 01:22:26,686 --> 01:22:28,852 Tớ nên thả 2 người xuống đâu đây, trước khi vụ việc trở nên nóng bỏng? 1696 01:22:37,685 --> 01:22:38,892 Nghe này. 1697 01:22:39,017 --> 01:22:40,643 Tôi sẽ chẳng tuyên dương cậu vì cuộc trình diễn đâu. 1698 01:22:40,684 --> 01:22:41,475 Tôi cũng thế. 1699 01:22:41,851 --> 01:22:42,934 Và tôi chẳng phải là người duy nhất đâu. 1700 01:22:47,267 --> 01:22:50,016 Xin lỗi nhé, ai trong số các vị là chỉ huy ở đây? 1701 01:22:50,059 --> 01:22:51,183 Xin lỗi. 1702 01:22:52,809 --> 01:22:53,559 A, ông đây rồi. 1703 01:22:55,350 --> 01:22:56,767 Tôi có thể hỏi ông ở cấp bậc nào không? 1704 01:22:56,808 --> 01:22:57,642 Thiếu tá. 1705 01:22:57,683 --> 01:22:58,392 Thật sao? 1706 01:22:58,683 --> 01:23:01,225 Nhìn ông, tôi cứ nghĩ ông là Tướng quân cơ đấy. 1707 01:23:01,600 --> 01:23:04,474 Chắc chắn là có kẻ không ưa ông và tìm cách cản trở ông rồi. 1708 01:23:04,516 --> 01:23:05,516 Tôi có thể lo được vụ đó. 1709 01:23:06,224 --> 01:23:07,932 Tôi biết một số người có ảnh hưởng. 1710 01:23:07,974 --> 01:23:11,932 Tôi mua vũ khí của họ, do vậy họ nợ tôi sự giúp đỡ. 1711 01:23:12,724 --> 01:23:13,390 Sao lại không nhỉ. 1712 01:23:13,724 --> 01:23:15,057 Chúng ta sẽ bàn bạc trên xe chứ? 1713 01:23:15,349 --> 01:23:16,598 Rất hân hạnh, thưa thiếu tá. 1714 01:23:17,140 --> 01:23:17,890 Tống hắn lên xe! 1715 01:23:18,598 --> 01:23:19,432 Các anh làm gì vậy? 1716 01:23:19,473 --> 01:23:20,266 Tránh xa tôi ra! 1717 01:23:20,308 --> 01:23:22,349 Các người đang phạm sai lầm đấy! Có biết tôi là ai không? 1718 01:23:22,391 --> 01:23:24,599 Thả tôi ra! Các người đang phạm sai lầm đấy! 1719 01:23:31,348 --> 01:23:33,849 Anh bạn trẻ, thái độ của anh xứng đáng là tấm gương cho những người khác. 1720 01:23:33,890 --> 01:23:34,806 Xin cảm ơn. 1721 01:23:35,098 --> 01:23:37,849 Nhưng Emilien xứng đáng được tuyên dương. Tôi chỉ lái taxi thôi. 1722 01:23:37,890 --> 01:23:40,014 Hơn nữa, đồng hồ đo đã chạy từ hôm qua. 1723 01:23:40,682 --> 01:23:41,849 There's something I don't get. 1724 01:23:41,889 --> 01:23:43,682 Em có biết là anh ấy đã định cướp nhà băng không? 1725 01:23:43,722 --> 01:23:44,432 Có. 1726 01:23:44,472 --> 01:23:47,639 Có hàng trăm ngăn tủ mà chúng ta không thể mở một cách hợp pháp. 1727 01:23:47,722 --> 01:23:50,806 Vì vậy, chúng ta bật đèn xanh cho tên người Bỉ đó mở ra cho chúng ta. 1728 01:23:50,848 --> 01:23:53,305 Hắn ta sẽ chịu án 200 năm tù và không biết gì về sự khác nhau ấy đâu. 1729 01:23:53,347 --> 01:23:54,180 Chính xác. 1730 01:23:54,223 --> 01:23:56,514 Làm sao em biết hắn sẽ trốn thoát? 1731 01:23:56,556 --> 01:23:59,931 Khi chuyển hắn cho các anh, chúng em chắc chắn đến 90% là hắn sẽ trốn thoát. 1732 01:24:00,347 --> 01:24:01,222 Thế à? 1733 01:24:02,596 --> 01:24:05,055 Vậy anh cũng có công trong vụ này đúng không? 1734 01:24:05,179 --> 01:24:07,263 Đúng. Anh thật là tuyệt vời. 1735 01:24:13,055 --> 01:24:15,263 Có tin tức gì của ông Gibert không? 1736 01:24:15,638 --> 01:24:18,888 Nguyên một hộp thuốc ngủ cũng không hạ gục được ông ấy đâu. 1737 01:24:18,939 --> 01:24:22,096 Chúng ta sẽ cho họ biết! Tiến lên! 1738 01:24:25,179 --> 01:24:26,554 Chiến thắng! 1739 01:24:26,804 --> 01:24:28,553 Ngài thanh tra đang tràn đầy nhiệt huyết. 1740 01:24:28,595 --> 01:24:30,678 Bọn tớ đã thử mọi cách để làm cho ông ấy mệt đi. 1741 01:24:30,720 --> 01:24:33,886 Thậm chí còn ghi tên cho ông ấy tham gia cuộc thi ma-ra-tông nhưng ngay cả vụ đó cũng không ăn thua. 1742 01:24:34,303 --> 01:24:35,970 Sút đi! Tiếp tục đi! 1743 01:24:37,761 --> 01:24:41,927 Anh ta làm gì đấy? Anh ta chơi như thế à? 1744 01:24:47,177 --> 01:24:48,219 Sút! 1745 01:24:53,093 --> 01:24:54,885 Mấy cậu đến đây không phải để chơi giả vờ đâu nhé. 1746 01:24:55,011 --> 01:24:57,051 Tôi sẽ cho các cậu biết phải chơi như thế nào. 1747 01:25:11,342 --> 01:25:12,801 Có khó lắm không? 1748 01:25:13,385 --> 01:25:14,300 Nhìn đây. 1749 01:25:15,300 --> 01:25:16,718 Nhìn cách tôi chơi bóng đây.