1 00:00:31,100 --> 00:00:33,591 ΠΡΙΝ 800 ΧΡΟΝΙΑ, ΞΕΣΠΑΣΕ ΠΟΛΕΜΟΣ... 2 00:00:33,978 --> 00:00:36,849 ...ΜΕΤΑΞΥ ΜΙΑΣ ΗΓΕΤΙΚΗΣ ΤΑΞΗΣ ΒΡΥΚΟΛΑΚΩΝ... 3 00:00:37,273 --> 00:00:40,191 ...ΚΑΙ ΜΙΑ ΛΕΓΕΩΝΑΣ ΛΥΚΑΝΘΡΩΠΩΝ, ΤΩΝ ΛΥΚΩΝ. 4 00:00:40,527 --> 00:00:43,611 Ο ΘΡΥΛΟΣ ΛΕΕΙ ΟΤΙ Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΜΕ ΔΥΟ ΑΔΕΛΦΙΑ... 5 00:00:43,947 --> 00:00:44,900 ΤΟΥΣ ΑΘΑΝΑΤΟΥΣ ΓΙΟΥΣ ΤΟΥ ΚΟΡΒΙΝΟΥΣ. 6 00:00:44,991 --> 00:00:47,150 Ο ΜΑΡΚΟΥΣ, ΠΟΥ ΤΟΝ ΔΑΓΚΩΣΕ ΝΥΧΤΕΡΙΔΑ... 7 00:00:47,494 --> 00:00:49,617 ...ΕΓΙΝΕ ΑΡΧΗΓΟΣ ΤΩΝ ΒΡΥΚΟΛΑΚΩΝ. 8 00:00:49,871 --> 00:00:51,994 Ο ΟΥΙΛΙΑΜ, ΠΟΥ ΤΟΝ ΔΑΓΚΩΣΕ ΛΥΚΟΣ... 9 00:00:52,249 --> 00:00:54,621 ...ΕΓΙΝΕ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΚΑΙ ΠΙΟ ΔΥΝΑΤΟΣ ΛΥΚΟΣ. 10 00:01:04,298 --> 00:01:05,021 1202 μ. Χ. 11 00:01:27,620 --> 00:01:31,155 Θεέ μου! Αδελφέ μου, τι έκανες; 12 00:01:47,264 --> 00:01:51,177 Πάλι βλέπουμε την κτηνωδία αυτού του τέρατος. 13 00:01:54,353 --> 00:01:57,520 Δε θα το ανεχτώ άλλο αυτό, Μάρκους. 14 00:01:57,899 --> 00:02:01,598 Ο αδελφός σου πρέπει να σταματήσει. Τελειώνει απόψε. 15 00:02:02,319 --> 00:02:05,569 Πρέπει να κινηθούμε πριν μεταμορφωθούν. 16 00:02:08,700 --> 00:02:11,487 - Είναι ακόμα εδώ; - Ναι. 17 00:02:12,704 --> 00:02:15,739 Βίκτορ, δεν πρέπει να πάθει κακό. 18 00:02:16,040 --> 00:02:18,116 Σου έδωσα τον λόγο μου. 19 00:02:18,417 --> 00:02:21,335 Αλλά πρέπει να ελέγξουμε τον Ουίλιαμ. 20 00:02:24,090 --> 00:02:27,504 Κάψτε τα πτώματα! Ερευνήστε τα κτίρια! 21 00:02:32,013 --> 00:02:34,219 Μείνε μαζί μου. 22 00:03:14,845 --> 00:03:16,754 Δώσε τον πυρσό. 23 00:03:21,183 --> 00:03:23,472 Μεταμορφώνονται! 24 00:05:01,610 --> 00:05:03,437 Υποχώρηση στο δάσος! 25 00:05:03,737 --> 00:05:05,812 Θα μείνω! Με χρειάζεσαι! 26 00:05:06,114 --> 00:05:09,814 Σε θέλω ζωντανό! Αν πεθάνεις, θα πεθάνουμε όλοι! Φύγε! 27 00:05:36,725 --> 00:05:39,762 Τον βρήκαμε... Θέλουμε πιο πολλούς άνδρες. 28 00:05:40,104 --> 00:05:41,978 Βρες την Αμέλια. 29 00:05:50,155 --> 00:05:52,728 Αμέλια, βρήκαμε τον Ουίλιαμ. 30 00:06:36,781 --> 00:06:38,904 Αφήστε τον! 31 00:06:42,244 --> 00:06:44,949 Σταματήστε, τον σκοτώνετε! 32 00:06:47,249 --> 00:06:49,408 Κι άλλο! 33 00:07:17,485 --> 00:07:19,810 Δε θα πάθαινε κακό! 34 00:07:20,279 --> 00:07:23,862 Δώσ'τον σε μένα, αλλιώς θα πληρώσεις την απάτη σου. 35 00:07:24,158 --> 00:07:26,780 Κι εσύ θα μάθεις τη θέση σου. 36 00:07:27,078 --> 00:07:30,161 Η συμπόνια σου γι'αυτό το τέρας είναι ανόητη. 37 00:07:30,497 --> 00:07:34,708 Ο αδελφός σου είναι εκτός ελέγχου. Θα γίνει όπως λέω. 38 00:07:35,001 --> 00:07:38,121 Ξέρεις τις συνέπειες, αν σκοτώσεις εμένα... 39 00:07:38,505 --> 00:07:40,296 ...ή τον Ουίλιαμ. 40 00:07:40,590 --> 00:07:43,377 Αν ξαναπείς το όνομά του... 41 00:07:43,759 --> 00:07:46,926 ...θα έχεις επιλέξει το μέλλον του. 42 00:07:54,437 --> 00:07:58,303 Ποια είναι η επιθυμία σου... αφέντη μου; 43 00:07:59,190 --> 00:08:02,357 Φυλάκιση αιωνίως... 44 00:08:03,361 --> 00:08:05,983 ...μακριά από σένα. 45 00:08:15,956 --> 00:08:20,203 Για 600 χρόνια ήμουν πιστή στρατιώτης των βρυκολάκων. 46 00:08:22,628 --> 00:08:25,084 Αλλά με πρόδωσαν. 47 00:08:25,757 --> 00:08:28,923 Ο πόλεμος δεν ήταν όπως φαινόταν. 48 00:08:29,302 --> 00:08:33,762 Σε μια νύχτα αποκαλύφθηκαν τα ψέματα που μας ένωναν. 49 00:08:34,557 --> 00:08:36,964 Ο Κρέηβεν, ο υπαρχηγός μας... 50 00:08:37,309 --> 00:08:41,141 είχε μυστική συμμαχία με τον Λούσιαν, αρχηγό των Λύκων... 51 00:08:41,688 --> 00:08:45,472 ...για να ανατρέψουν τον Βίκτορ, τον αρχηγό μας. 52 00:08:45,901 --> 00:08:49,434 Αλλά η δίψα του Κρέηβεν για εξουσία απέτυχε. 53 00:08:51,363 --> 00:08:54,815 Ο Βίκτορ δεν ήταν σωτήρας, όπως πίστευα. 54 00:08:57,620 --> 00:09:00,193 Μας πρόδωσε όλους. 55 00:09:06,127 --> 00:09:09,828 Σε λίγο θ'αρχίσει το κυνήγι για τον φονιά του. 56 00:09:12,759 --> 00:09:15,379 Έχω μόνο έναν σύμμαχο... 57 00:09:15,886 --> 00:09:20,014 Τον Μάικλ... τον θνητό απόγονο του Κόρβινους. 58 00:09:21,016 --> 00:09:25,144 Ούτε βρυκόλακας, ούτε Λύκος, αλλά υβρίδιο. 59 00:09:28,106 --> 00:09:31,439 Είναι θέμα χρόνου να μας βρουν. 60 00:09:53,338 --> 00:09:56,753 Η μόνη μου ελπίδα είναι να ξυπνήσει ο Μάρκους... 61 00:09:57,174 --> 00:10:01,124 ...ο τελευταίος μας Γηραιός, και ν'αποκαλύψει την αλήθεια. 62 00:10:01,512 --> 00:10:05,379 Πριν τον σκοτώσει ο Κρέηβεν όσο βρίσκεται σε νάρκη. 63 00:10:07,434 --> 00:10:11,348 Ο Κρέηβεν δε μπορεί να τον αντιμετωπίσει ξύπνιο. 64 00:10:48,722 --> 00:10:50,761 Τέλεια. 65 00:11:23,421 --> 00:11:25,662 Δε δουλεύει βδομάδες. 66 00:11:26,006 --> 00:11:29,126 Οι Λύκοι γίνονται άνθρωποι όταν πεθαίνουν, νόμιζα. 67 00:11:29,468 --> 00:11:33,133 Ναι. Σ'αυτόν έδωσαν έναν ορρό, για να τον μελετήσουν. 68 00:11:33,472 --> 00:11:35,511 Πού το ξέρεις; 69 00:11:42,230 --> 00:11:44,306 Δεν είναι ο τομέας σου. 70 00:11:44,607 --> 00:11:48,356 Εγώ τους σκότωνα. Δεν πρόσεχα την ανατομία τους. 71 00:11:48,778 --> 00:11:50,984 - Πόσο θα μείνουμε εδώ; - Όχι πολύ. 72 00:11:51,239 --> 00:11:54,155 Τα καταφύγια συνδέονται με αισθητήρες κίνησης... 73 00:11:54,533 --> 00:11:56,656 ...που δείχνουν ποια είναι ενεργά. 74 00:11:56,952 --> 00:11:59,490 Ίσως μας έχουν εντοπίσει ήδη. 75 00:12:07,086 --> 00:12:11,415 Σε μια ώρα ξημερώνει. Προλα- βαίνεις να πας στην έπαυλη; 76 00:12:11,841 --> 00:12:14,877 - Μόλις. - Ας πάρουμε αυτά που θέλουμε. 77 00:12:17,430 --> 00:12:19,836 Θα πάω μόνη. 78 00:12:39,366 --> 00:12:41,489 Άνοιξέ το. 79 00:14:27,842 --> 00:14:31,589 Οι αιματηρές αναμνήσεις αυτού του δύστυχου... 80 00:14:33,513 --> 00:14:36,467 ...έδειξαν ότι η προδοσία σου... 81 00:14:37,016 --> 00:14:39,472 ...δεν έχει όρια. 82 00:14:39,811 --> 00:14:42,646 Αφέντη μου, μπορώ να εξηγήσω. 83 00:14:43,105 --> 00:14:45,892 Γιατί ν'ακούσω τα ψέματά σου... 84 00:14:46,483 --> 00:14:49,650 ...όταν το ταξίδι προς την αλήθεια... 85 00:14:53,157 --> 00:14:55,991 ...είναι πιο γλυκό; 86 00:15:03,541 --> 00:15:07,076 Κρατούσα τα μυστικά του, καθάριζα πίσω του. 87 00:15:07,712 --> 00:15:11,661 Θα πεις στον Βίκτορ ακριβώς ό,τι σου πω. 88 00:15:12,924 --> 00:15:15,676 Συγκεντρώσου στον ρόλο σου. 89 00:15:25,770 --> 00:15:29,269 Σε παρακαλώ... Μπορώ να σε βοηθήσω. 90 00:15:30,232 --> 00:15:32,770 Με βοήθησες ήδη. 91 00:15:39,532 --> 00:15:42,736 Αν μ'ακούσουν, ίσως σου δώσουν άσυλο. 92 00:15:43,078 --> 00:15:45,913 Τώρα θα σε σκοτώσουν. Δε θα το ρισκάρω. 93 00:15:46,331 --> 00:15:48,122 Να σε περιμένω εδώ; 94 00:15:48,457 --> 00:15:50,746 Ο Κρέηβεν ίσως έχει άντρες. Δε θα πας μόνη. 95 00:15:51,043 --> 00:15:53,201 Δεν είσαι όσο δυνατός νομίζεις. 96 00:15:53,629 --> 00:15:57,413 Είσαι μοναδικός. Ποτέ πριν δεν υπήρξε υβρίδιο. 97 00:15:57,758 --> 00:16:01,542 Όσο περίεργα κι αν νιώθεις, ίσως έχεις τεράστιες δυνάμεις. 98 00:16:01,969 --> 00:16:05,136 Αλλά εξαρτάσαι απ'το αίμα. Πρέπει να τραφείς. 99 00:16:05,473 --> 00:16:08,842 Χωρίς αυτό, θα εξασθενήσεις. Εκμεταλλεύσου τον χρόνο. 100 00:16:11,771 --> 00:16:15,388 Κι αν δεν το κάνω;... Αν δε μπορώ; 101 00:16:15,774 --> 00:16:17,932 Το κανονικό φαγητό θα είναι μοιραίο. 102 00:16:18,193 --> 00:16:21,277 Άκου τη δίψα σου, αλλιώς θα επιτεθείς σε ανθρώπους. 103 00:16:21,571 --> 00:16:24,323 Και δεν το θες αυτό στη συνείδησή σου. 104 00:16:24,741 --> 00:16:27,315 Δεν υπάρχει γυρισμός, Μάικλ. 105 00:16:29,370 --> 00:16:33,415 - Λυπάμαι. - Καταλαβαίνω τι έκανες. 106 00:16:33,791 --> 00:16:36,247 Σου είμαι ευγνώμων. 107 00:16:36,585 --> 00:16:38,993 Μου έσωσες τη ζωή. 108 00:16:39,296 --> 00:16:42,000 Δεν ήμουν έτοιμος να πεθάνω. 109 00:16:45,093 --> 00:16:48,877 Δεν ξέρω... Όλα έχουν αλλάξει. 110 00:16:49,305 --> 00:16:53,718 Θέλω ένα λεπτό να το χωνέψω. Είναι δύσκολο να το δεχτώ. 111 00:16:55,644 --> 00:16:58,811 Πήγαινε. Εγώ θα είμαι εδώ. 112 00:16:59,189 --> 00:17:01,727 Μόνο κοίτα να γυρίσεις. 113 00:18:28,271 --> 00:18:30,893 Οι αθώοι που ήταν μάρτυρες; 114 00:18:31,316 --> 00:18:34,815 - Τους κλείσατε το στόμα; - Αλλά δεν έπαθαν κακό. 115 00:18:38,990 --> 00:18:41,148 Δείξε μου τι έχεις. 116 00:18:47,248 --> 00:18:50,948 Δυο Θανατηφόροι σκοτώθηκαν. Δε βρήκαμε πτώματα Λύκων. 117 00:18:51,335 --> 00:18:55,118 Μάλλον είχαν νέα όπλα, κάποιου είδους υπέρυθρες σφαίρες. 118 00:18:56,673 --> 00:18:58,831 Η Αμέλια; 119 00:19:00,593 --> 00:19:02,669 Δεν επέζησε κανείς. 120 00:19:02,971 --> 00:19:07,098 Οι άνδρες του Κρέηβεν ήταν εκεί, μα δεν το εμπόδισαν. 121 00:19:07,641 --> 00:19:09,717 Ο Βίκτορ; 122 00:19:29,871 --> 00:19:33,369 Κανένα ίχνος του Μάρκους στις στάχτες; 123 00:19:33,790 --> 00:19:36,957 Μάλλον κατέστρεψε την ίδια τη φυλή του. 124 00:19:37,335 --> 00:19:40,171 Ποτέ δεν ήταν δική του. 125 00:20:04,152 --> 00:20:06,228 Πρέπει να φύγουμε. 126 00:20:49,111 --> 00:20:51,861 Δώστε μου ένα λεπτό. 127 00:23:09,490 --> 00:23:11,696 Εδώ είσαι. 128 00:24:13,674 --> 00:24:15,631 Πώς είστε; 129 00:26:00,523 --> 00:26:03,192 Πρέπει να φύγετε μακριά μου! 130 00:26:25,087 --> 00:26:26,961 Εκεί! 131 00:26:30,009 --> 00:26:32,415 Πήγαινε τους άντρες εκεί. Τώρα! 132 00:26:42,270 --> 00:26:44,642 Φύγετε μακριά, γαμώτο! 133 00:27:10,588 --> 00:27:12,627 Σταμάτα! 134 00:28:54,392 --> 00:28:58,223 Πάρ'το... Μάικλ, θα πεθάνεις! 135 00:29:27,130 --> 00:29:29,456 Μπορείς να κουνηθείς; 136 00:29:33,136 --> 00:29:35,462 Πρέπει να φύγουμε. 137 00:29:56,908 --> 00:29:59,364 Ξέρω τι έκανες, Σελήν. 138 00:29:59,828 --> 00:30:02,946 Ο Βίκτορ κι ο Κρέηβεν άξιζαν ό,τι έπαθαν. 139 00:30:03,288 --> 00:30:07,666 Ο Κρέηβεν έλαβε ήδη την τιμωρία για τα αδικήματά του. 140 00:30:08,419 --> 00:30:13,661 Ο Βίκτορ άξιζε την τύχη του... στο πολλαπλάσιο. 141 00:30:15,718 --> 00:30:19,928 Φρικτή ιστορία, η σφαγή της οικογένειάς σου. 142 00:30:20,930 --> 00:30:25,307 Έγινε τόση προσπάθεια να το κρύψουν από μένα. 143 00:30:27,311 --> 00:30:30,561 Τι νομίζεις ότι είχε να κρύψει ο Βίκτορ; 144 00:30:31,398 --> 00:30:34,683 'Η μήπως είσαι εσύ, Σελήν... 145 00:30:36,528 --> 00:30:40,822 ...η τελευταία της δύστυχης οικογένειάς σου... 146 00:30:41,408 --> 00:30:43,898 ...που έχει κάτι να κρύψει; 147 00:30:53,461 --> 00:30:55,369 Φύγε! 148 00:31:18,317 --> 00:31:19,859 Τι διάολο; 149 00:31:22,945 --> 00:31:25,068 Πειράζει να οδηγήσω εγώ; 150 00:31:30,328 --> 00:31:32,119 Μπες μέσα! 151 00:32:39,475 --> 00:32:43,175 Νεκρή ή ζωντανή, θα μου δώσεις αυτό που θέλω! 152 00:33:56,213 --> 00:33:58,289 Είσαι καλά; 153 00:34:01,592 --> 00:34:03,798 Είναι υβρίδιο, έτσι; 154 00:34:05,096 --> 00:34:09,140 - 'Ηθελε αυτό. Γιατί; - Δεν ξέρω. 155 00:34:09,725 --> 00:34:12,263 Αλλά έχουμε άλλο πρόβλημα. 156 00:34:17,983 --> 00:34:19,975 Στρίψε εδώ. 157 00:34:25,864 --> 00:34:29,992 Σκύψε. Κράτα το πόδι στο γκάζι, αλλά μείνε κάτω. 158 00:34:45,633 --> 00:34:47,542 Κρατήσου! 159 00:35:02,107 --> 00:35:04,100 Μείνε κάτω. 160 00:36:17,677 --> 00:36:19,835 Δώσε μου το χέρι σου. 161 00:36:22,139 --> 00:36:25,673 - Δεν είναι τίποτα. - Έρχομαι αμέσως. 162 00:36:42,992 --> 00:36:44,865 Άσε με να δω. 163 00:36:48,956 --> 00:36:52,240 Βλέπεις;... Δεν είναι τίποτα. 164 00:40:40,503 --> 00:40:42,661 Περιοχή ασφαλής, κύριε. 165 00:42:09,418 --> 00:42:11,576 Ο ήλιος δύει. 166 00:42:12,630 --> 00:42:14,752 Τι συμβαίνει; 167 00:42:21,179 --> 00:42:24,382 Πήραν τις προμήθειες. Άφησαν χρησιμοποιημένα όπλα. 168 00:42:24,807 --> 00:42:27,844 Το γεγονός έγινε πριν φέξει. Δε θα είναι μακριά. 169 00:42:28,269 --> 00:42:31,436 Μείνε στον αέρα. Σίγουρα θα εμφανιστούν. 170 00:42:37,277 --> 00:42:40,527 Το έχω ξαναδεί αυτό, όταν ήμουν παιδί. 171 00:42:40,864 --> 00:42:43,865 Το έχω κρατήσει όταν ήταν ανοιχτό, έτσι. 172 00:42:44,117 --> 00:42:46,156 Πώς γίνεται αυτό; 173 00:42:47,119 --> 00:42:49,242 Δεν ξέρω. 174 00:42:51,165 --> 00:42:53,656 Αλλά ξέρω κάποιον που ίσως γνωρίζει. 175 00:42:54,085 --> 00:42:58,461 Ο Αντρέας Τάνις. Επίσημος ιστορικός των Φυλών. 176 00:43:01,675 --> 00:43:05,423 Έπεσε σε δυσμένεια όταν έγραψε "ψέματα", όπως είπε ο Βίκτορ. 177 00:43:05,804 --> 00:43:08,129 Αλλά τελικά, μάλλον έλεγε την αλήθεια. 178 00:43:08,515 --> 00:43:11,799 - Τι απέγινε; - Εξορίστηκε πριν 300 χρόνια. 179 00:43:12,309 --> 00:43:15,844 300 χρόνια; Και πώς θα τον βρούμε τώρα; 180 00:43:16,188 --> 00:43:18,726 Εγώ τον εξόρισα. 181 00:43:57,310 --> 00:44:00,928 - Σαν μοναστήρι φαίνεται. - 'Ηταν. Τώρα είναι φυλακή. 182 00:44:01,522 --> 00:44:04,688 Εδώ κρύβεται ο Τάνις μετά τη διαταγή του Βίκτορ. 183 00:44:04,983 --> 00:44:07,521 Θα είμαστε οι πρώτοι που θα δει, εδώ και αιώνες. 184 00:44:18,912 --> 00:44:20,952 Παράξενο... 185 00:44:21,332 --> 00:44:24,119 Δε θυμάμαι να υπήρχε αυτή η πόρτα. 186 00:44:26,211 --> 00:44:28,287 Πάρ'το. 187 00:45:09,918 --> 00:45:12,290 ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΚΥΛΟΣ 188 00:45:58,213 --> 00:46:00,206 Κάνε πίσω! 189 00:46:01,633 --> 00:46:03,506 Σ'έπιασα! 190 00:48:41,196 --> 00:48:43,687 'Ηξερα ότι ήσουν εσύ, Σελήν. 191 00:48:44,074 --> 00:48:47,278 Το αίμα του Βίκτορ βρωμάει ακόμα στις φλέβες σου. 192 00:48:48,579 --> 00:48:51,615 Το σημάδι σου δε βελτιώθηκε, βλέπω. 193 00:48:52,833 --> 00:48:56,877 Δεν άλλαξες... Δε με τρομάζεις, Σελήν. 194 00:48:57,670 --> 00:49:00,292 Θα το διορθώσουμε αυτό. 195 00:49:10,098 --> 00:49:12,340 Πρέπει να μιλήσουμε. 196 00:49:15,938 --> 00:49:19,057 Η εξορία σου είναι πιο άνετη απ'όσο θυμάμαι. 197 00:49:19,398 --> 00:49:22,565 Πώς ένας βρυκόλακας έχει Λύκους σωματοφύλακες; 198 00:49:22,944 --> 00:49:25,565 Δώρο... από έναν πειστικό πελάτη. 199 00:49:28,616 --> 00:49:31,368 Γιατί σε προστάτευε ο Λούσιαν; 200 00:49:31,869 --> 00:49:34,442 Γιατί έκανε εμπόριο μαζί τους. 201 00:49:35,288 --> 00:49:37,495 Υπέρυθρες σφαίρες. 202 00:49:37,749 --> 00:49:40,703 Πόσο καιρό σκοτώνεις τους δικούς σου; 203 00:49:41,002 --> 00:49:43,789 Έκανα ό,τι έπρεπε για να επιβιώσω. 204 00:49:44,130 --> 00:49:48,079 Η απόφασή μου έγινε εύκολη όταν με πρόδωσε ο Βίκτορ σου. 205 00:49:48,467 --> 00:49:50,958 'Ηταν καλός στην προδοσία. 206 00:49:52,263 --> 00:49:55,466 Ο Βίκτορ είναι νεκρός. Τον σκότωσα. 207 00:49:55,891 --> 00:49:58,677 Εσύ; Σκότωσες τον Βίκτορ; 208 00:50:02,689 --> 00:50:05,144 Όχι, δε νομίζω. 209 00:50:07,110 --> 00:50:10,194 Εκτός αν έμαθες την αλήθεια. 210 00:50:14,241 --> 00:50:17,444 Τα μάτια σου άνοιξαν, επιτέλους. 211 00:50:17,911 --> 00:50:22,324 Η αλήθεια γίνεται πιο δύσκολα ανεκτή απ'το φως. 212 00:50:22,749 --> 00:50:25,204 Προσπάθησα να τον σταματήσω. 213 00:50:25,626 --> 00:50:28,746 'Ηταν ντροπή αυτό το φρικτό έγκλημα. 214 00:50:29,213 --> 00:50:33,425 Και μετά μεταμόρφωσε εσένα. Αυτό πήγαινε πάρα πολύ. 215 00:50:33,759 --> 00:50:36,796 Μ'έβαλε εδώ επειδή διαμαρτυρήθηκα. 216 00:50:37,138 --> 00:50:39,176 Πρόσεχε μ'αυτό. 217 00:50:39,472 --> 00:50:41,548 Κάνει πολύ θόρυβο. 218 00:50:41,933 --> 00:50:46,097 - Αν ανοίξεις τις λεπίδες... - Καλά που μου το είπες. 219 00:50:50,400 --> 00:50:54,527 Ο Βίκτορ σ'έβαλε εδώ για κάποιο λόγο, όχι ηθικό. 220 00:50:55,321 --> 00:50:59,105 - Τι ξέρεις; - Πολύ λίγα, δυστυχώς. 221 00:51:04,871 --> 00:51:09,533 Τότε ίσως κάνω λάθος και είσαι τελείως άχρηστος. 222 00:51:10,418 --> 00:51:13,335 Ο Μάρκους ήθελε αυτό. Γιατί; 223 00:51:57,336 --> 00:52:00,206 Κάποιες ιστορίες βασίζονται στην αλήθεια... 224 00:52:00,589 --> 00:52:02,796 ...και κάποιες στο ψέμα. 225 00:52:03,884 --> 00:52:07,300 Ο Βίκτορ δεν ήταν ο πρώτος του είδους μας. 226 00:52:07,721 --> 00:52:11,670 Κάποτε ήταν θνητός... Αφέντης αυτής της γης. 227 00:52:13,726 --> 00:52:15,766 Ο Μάρκους... 228 00:52:16,187 --> 00:52:18,061 Αυτός είναι... 229 00:52:19,691 --> 00:52:21,648 Η πηγή. 230 00:52:22,360 --> 00:52:24,767 Το πρώτο αληθινό βαμπίρ. 231 00:52:25,112 --> 00:52:27,484 'Ωστε ο θρύλος είναι αληθινός. 232 00:52:27,906 --> 00:52:31,489 Στο τέλος της αδίστακτης ζωής του Βίκτορ... 233 00:52:32,202 --> 00:52:36,413 ...όταν η ζωή σήμαινε γι'αυτόν πιο πολλά απ'το χρυσάφι... 234 00:52:36,747 --> 00:52:39,582 ...ήρθε ο Μάρκους και του πρόσφερε... 235 00:52:40,001 --> 00:52:43,619 ...μια αναστολή απ'την αρρώστια και τον θάνατο. 236 00:52:44,255 --> 00:52:46,164 Την αθανασία. 237 00:52:46,674 --> 00:52:50,540 Και ο Βίκτορ θα τον βοηθούσε με τον αθάνατο στρατό του. 238 00:52:50,885 --> 00:52:52,759 Να κάνει τι; 239 00:52:52,971 --> 00:52:56,719 Να νικήσει τους πρώτους λυκαν- θρώπους, μια άγρια φυλή... 240 00:52:57,309 --> 00:53:00,678 ...που δημιούργησε το αίμα του Μάρκους. 241 00:53:02,147 --> 00:53:05,349 Ο δίδυμος αδελφός του, ο Ουίλιαμ. 242 00:53:06,483 --> 00:53:08,725 Δεν ήταν οι Λύκοι που ξέρουμε. 243 00:53:09,111 --> 00:53:12,978 Τ'αδέλφια σου είναι σιχαμένα, αλλά έχουν εξελιχθεί. 244 00:53:13,365 --> 00:53:17,943 Εκείνα ήταν τέρατα, δε γίνονταν ποτέ άνθρωποι. 245 00:53:18,828 --> 00:53:22,695 Οι επόμενες γενιές έμαθαν να συγκρατούν την οργή τους. 246 00:53:23,041 --> 00:53:26,623 Η δίψα του Ουίλιαμ για καταστροφή ήταν ακόρεστη. 247 00:53:27,837 --> 00:53:29,959 Έπρεπε να τον σταματήσουν. 248 00:53:30,213 --> 00:53:32,621 Μόλις μεταμορφώθηκε ο στρατός του Βίκτορ... 249 00:53:32,966 --> 00:53:37,178 οι λεγεώνες των βαμπίρ εντό- πισαν και σκότωσαν τα κτήνη... 250 00:53:37,638 --> 00:53:41,338 ...έπιασαν τον Ουίλιαμ και τον φυλάκισαν. 251 00:53:42,016 --> 00:53:45,551 Έγινε κρατούμενος του Βίκτορ για πάντα. 252 00:53:46,812 --> 00:53:48,639 Γιατί έζησε; 253 00:53:48,981 --> 00:53:53,228 Για τον ίδιο λόγο που ο Βίκτορ δεν πρόδωσε τον Μάρκους. Φόβο. 254 00:53:53,611 --> 00:53:56,101 Τον προειδοποίησαν ότι αν σκοτωθεί ο Μάρκους... 255 00:53:56,446 --> 00:53:59,613 ...όλη του η φυλή θα τον ακολουθούσε στον τάφο. 256 00:54:00,075 --> 00:54:04,322 Ο θάνατος του Ουίλιαμ θα σήμαινε το τέλος των Λύκων... 257 00:54:04,704 --> 00:54:06,780 ...των σκλάβων του. 258 00:54:10,417 --> 00:54:12,457 Έξυπνη απάτη... 259 00:54:12,878 --> 00:54:15,962 ...αλλά ο Βίκτορ δε θα ρίσκαρε να το δοκιμάσει. 260 00:54:16,966 --> 00:54:20,915 Ο Μάρκους προστατεύτηκε... με κάθε τίμημα. 261 00:54:24,806 --> 00:54:26,964 Εδώ είμαστε. 262 00:54:31,604 --> 00:54:34,557 - Βρυκόλακες; - Θνητοί. 263 00:54:35,190 --> 00:54:38,559 Πιστοί στον Αλέξανδρο Κόρβινους. 264 00:54:39,861 --> 00:54:42,732 Τον πατέρα όλων μας. 265 00:54:49,328 --> 00:54:51,487 Τι είναι αυτό; 266 00:54:54,667 --> 00:54:57,240 Θα έπρεπε να ξέρεις. 267 00:54:57,753 --> 00:55:00,209 Η φυλακή του Ουίλιαμ. 268 00:55:01,172 --> 00:55:05,384 Η φυλακή που ανέθεσαν στον πατέρα σου να χτίσει. 269 00:55:10,515 --> 00:55:13,884 Εσύ μου το φύλαγες αυτό, έτσι; 270 00:55:14,351 --> 00:55:17,222 Το έψαχνα παντού, αγάπη μου. 271 00:55:21,525 --> 00:55:24,859 Τι είναι; Τι συμβαίνει; 272 00:55:25,613 --> 00:55:29,526 Τώρα καταλαβαίνει γιατί σκοτώθηκε η οικογένειά της. 273 00:55:31,492 --> 00:55:34,197 Αλλά αυτό έγινε χρόνια μετά. 274 00:55:35,121 --> 00:55:37,493 Τον χειμώνα που δραπέτευσε ο Λούσιαν. 275 00:55:37,832 --> 00:55:41,580 Ο πατέρας σου ήξερε πολλά για να ρισκάρει ο Βίκτορ... 276 00:55:41,919 --> 00:55:44,207 ...ειδικά όταν ο Λούσιαν... 277 00:55:44,630 --> 00:55:48,129 ...είχε το κλειδί του κελιού του Ουίλιαμ. 278 00:55:48,759 --> 00:55:51,332 Κι εγώ είμαι ο χάρτης. 279 00:55:53,930 --> 00:55:58,307 Η μόνη ζωντανή που έχει δει την τοποθεσία. 280 00:55:59,268 --> 00:56:03,100 Ο Βίκτορ ήξερε ότι ήσουν μικρή για να θυμάσαι ακριβώς... 281 00:56:03,481 --> 00:56:07,347 ...αλλά ο Μάρκους ξέρει ότι η ανάμνηση της τοποθεσίας... 282 00:56:10,153 --> 00:56:13,189 ...είναι κρυμμένη στο αίμα σου. 283 00:56:13,573 --> 00:56:17,820 Γιατί τον ψάχνει ο Μάρκους τώρα, μετά από τόσο καιρό; 284 00:56:18,119 --> 00:56:20,526 Αυτό δεν το ξέρω. 285 00:56:30,339 --> 00:56:34,799 Αλλά ξέρω κάποιον που ίσως τον σταματήσει. Θα το κανονίσω... 286 00:56:36,094 --> 00:56:40,590 Με αντάλλαγμα τη διακριτι- κότητά σας... φυσικά. 287 00:57:40,111 --> 00:57:42,234 Φαίνεσαι νευρικός. 288 00:57:42,614 --> 00:57:45,780 Γιατί αποφεύγεις και να με κοιτάξεις; 289 00:57:50,163 --> 00:57:53,246 Σε παρακαλώ... κάθισε. 290 00:57:54,875 --> 00:57:58,208 Δεν είναι ανάγκη να γίνει δυσάρεστο. 291 00:57:59,004 --> 00:58:02,124 Πάντα μου άρεσε η συντροφιά σου. 292 00:58:07,595 --> 00:58:10,133 Τώρα γίνεσαι αγενής. 293 00:58:20,690 --> 00:58:24,854 Ο Βίκτορ έφτιαξε δύο κλειδιά. Τι ξέρεις γι'αυτά; 294 00:58:28,990 --> 00:58:32,441 Δεν ξέρω τίποτα για κλειδιά. 295 00:58:48,091 --> 00:58:51,424 Ναι, αυτά τα κλειδιά... 296 00:58:53,721 --> 00:58:57,635 Το ένα ήταν σε πλήρη θέα... 297 00:58:59,142 --> 00:59:02,262 ...στον λαιμό της κόρης του. 298 00:59:02,771 --> 00:59:06,057 - Μπορούσες να το δεις. - Και το άλλο; 299 00:59:07,568 --> 00:59:10,733 - Το είχε πάντα ο Βίκτορ. - Πού; 300 00:59:11,320 --> 00:59:13,527 Μέσα του. 301 00:59:14,490 --> 00:59:17,028 Κάτω απ'το δέρμα. 302 00:59:23,291 --> 00:59:26,872 Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω! 303 00:59:44,727 --> 00:59:47,811 Κάποιος μπορεί να τον σταματήσει. Θα το κανονίσω. 304 00:59:48,230 --> 00:59:51,349 Πήγαινε στην προβλήτα 17. Zήτα τον Λορένζ Μακάρο. 305 01:00:14,421 --> 01:00:17,089 Πώς ξέρουμε ότι ο Τάνις δε μας παγίδεψε; 306 01:00:17,423 --> 01:00:19,546 Δεν έχει τα κότσια να με παγιδέψει. 307 01:00:23,137 --> 01:00:27,301 Μπήκατε παράνομα. Βγείτε αργά. Να βλέπω τα χέρια σας. 308 01:00:27,850 --> 01:00:30,684 Θέλουμε τον Λορένζ Μακάρο. 309 01:00:31,102 --> 01:00:34,685 Έξω απ'το αμάξι. Αργά! Να δω τα χέρια σας. 310 01:00:35,106 --> 01:00:37,479 Θες να δεις τα χέρια μου; 311 01:00:44,990 --> 01:00:47,398 Μπορείτε να φύγετε. 312 01:00:56,793 --> 01:00:59,366 Το γνωρίζεις αυτό; 313 01:01:06,469 --> 01:01:08,924 Πολύ καλά. 314 01:01:14,977 --> 01:01:17,931 Είσαι ο Αλέξανδρος Κόρβινους. 315 01:01:22,275 --> 01:01:26,189 Κάποτε με ήξεραν μ'αυτό το όνομα. 316 01:01:27,822 --> 01:01:32,116 Αλλά με οποιοδήποτε όνομα, είμαι ο πρόγονός σου. 317 01:01:37,372 --> 01:01:40,622 Πώς έμεινες κρυμμένος τόσα χρόνια; 318 01:01:41,042 --> 01:01:43,996 Για αιώνες παρακολουθούσα το χάος... 319 01:01:44,421 --> 01:01:48,500 ...που έσπειραν οι γιοι μου στην ανθρωπότητα. 320 01:01:49,592 --> 01:01:54,586 Δεν ονειρευόμουν αυτό το πρωί που τους είδα να γεννιούνται. 321 01:01:55,180 --> 01:01:57,387 Ήταν κουραστικό... 322 01:01:57,683 --> 01:02:00,886 ...να συγκρατώ τον πόλεμο, να καθαρίζω το χάος... 323 01:02:01,519 --> 01:02:05,184 ...να κρύβω την ιστορία της οικογένειάς μου. 324 01:02:05,481 --> 01:02:07,937 Δε μπορούσες να το σταματήσεις; 325 01:02:08,902 --> 01:02:13,445 - Θα σκοτώνατε τους γιους σας; - Ξέρεις τι θα κάνει ο Μάρκους. 326 01:02:13,823 --> 01:02:16,858 Αν με βρει, θα βρει τη φυλακή του Ουίλιαμ. 327 01:02:17,159 --> 01:02:19,650 Βοήθησέ μας να τον σταματήσουμε. 328 01:02:20,329 --> 01:02:24,409 Μου ζητάς να σε βοηθήσω να σκοτώσεις τον γιο μου; 329 01:02:24,833 --> 01:02:27,620 Εσύ; Μια Θανατηφόρος; 330 01:02:28,044 --> 01:02:32,373 Πόσους αθώους σκότωσες τα 600 χρόνια που ζητάς εκδίκηση; 331 01:02:32,673 --> 01:02:34,999 Άσε τις ηθικολογίες. 332 01:02:35,384 --> 01:02:39,880 Δε διαφέρεις απ'τον Μάρκους, ούτε καν απ'τον Ουίλιαμ. 333 01:02:40,389 --> 01:02:43,638 Τουλάχιστον εκείνος δεν ελέγχει τη σκληρότητά του. 334 01:02:43,725 --> 01:02:46,430 Όλα όσα έχω κάνει ξεκίνησαν από σένα. 335 01:02:46,728 --> 01:02:48,768 Εκατοντάδες χιλιάδες πέθαναν... 336 01:02:49,064 --> 01:02:52,100 ...επειδή δε δέχτηκες ότι οι γιοι σου είναι τέρατα... 337 01:02:52,442 --> 01:02:55,976 ...ότι δημιουργούν τέρατα. Μπορούσες να τα σταματήσεις όλα. 338 01:02:56,278 --> 01:02:58,235 Μη σέρνεσαι μπροστά μου... 339 01:02:58,489 --> 01:03:01,240 ...επειδή είσαι πιο αδύναμη απ'τον αντίπαλό σου. 340 01:03:01,492 --> 01:03:04,197 Ξέρεις τι έκανε ο Ουίλιαμ πριν τον πιάσουν. 341 01:03:04,495 --> 01:03:06,737 Δε γίνεται να ελευθερωθεί. 342 01:03:54,541 --> 01:03:57,708 Περίμενε! Δεν είσαι αντάξιά του! 343 01:04:20,189 --> 01:04:22,431 Σύντομα, αδελφέ. 344 01:05:09,526 --> 01:05:11,649 Πατέρα! 345 01:05:13,864 --> 01:05:18,158 Έφυγαν... Ησύχασε, παιδί μου. Είσαι ασφαλής τώρα. 346 01:06:10,041 --> 01:06:12,199 Κοίταξέ με! 347 01:06:46,158 --> 01:06:48,993 Σε παρακαλώ! 348 01:07:52,844 --> 01:07:57,221 - Γεια σου, πατέρα. - Δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. 349 01:08:00,059 --> 01:08:03,760 Η προβλέψιμη καρδιά που δε λιώνει ποτέ. 350 01:08:04,814 --> 01:08:08,064 Κρίμα που χτυπάει μέσα σ'έναν ανόητο. 351 01:08:09,110 --> 01:08:11,516 Ο γηραιότερος αθάνατος... 352 01:08:11,820 --> 01:08:15,604 ...κι όμως δεν προσπάθησες να αρπάξεις τη μοίρα σου. 353 01:08:16,074 --> 01:08:20,487 Είμαστε παράδοξα της φύσης, εσύ κι εγώ. Τίποτα παραπάνω. 354 01:08:21,204 --> 01:08:23,873 Αυτός ο κόσμος είναι των ανθρώπων. 355 01:08:24,206 --> 01:08:27,990 Κι αυτό εξηγεί γιατί απέρριψες τους γιους σου; 356 01:08:28,377 --> 01:08:30,785 Γιατί δεν έκανες τίποτα 500 χρόνια... 357 01:08:31,088 --> 01:08:34,291 ...ενώ ο Ουίλιαμ υπέφερε στο σκοτάδι; 358 01:08:37,010 --> 01:08:40,794 Δεν έχω σεβασμό γι'αυτό το ασήμαντο συναίσθημα. 359 01:08:43,016 --> 01:08:46,100 Το κλειδί του Βίκτορ... Πού είναι; 360 01:08:46,519 --> 01:08:49,602 Ό,τι σχέδιο κι αν έχεις για τον Ουίλιαμ, είναι μάταιο. 361 01:08:49,938 --> 01:08:53,058 - Δε μπορείς να τον ελέγξεις. - Είμαι πιο δυνατός τώρα. 362 01:08:53,400 --> 01:08:55,689 Κι ο δεσμός μας είναι πολύ ισχυρός. 363 01:08:56,028 --> 01:08:57,522 Κάνεις λάθος. 364 01:08:57,863 --> 01:09:00,947 Σε λίγο θα πνιγείς απ'τους Λύκους, όπως παλιά. 365 01:09:01,325 --> 01:09:04,740 Όχι Λύκους, πατέρα. Ούτε βρυκόλακες. 366 01:09:05,036 --> 01:09:09,033 Μια νέα φυλή, κατ'εικόνα του δημιουργού της... 367 01:09:10,499 --> 01:09:12,825 Του νέου της θεού... 368 01:09:14,712 --> 01:09:16,953 Εμένα. 369 01:09:29,141 --> 01:09:31,893 Κι ένας αληθινός θεός... 370 01:09:36,190 --> 01:09:38,562 ...δεν έχει πατέρα. 371 01:10:14,141 --> 01:10:16,632 Θα αποτύχεις. 372 01:10:51,759 --> 01:10:53,799 Φέρτε το φαρμακείο! 373 01:11:00,601 --> 01:11:03,637 Αφήστε μας να σας βοηθήσουμε. 374 01:11:04,688 --> 01:11:07,261 Ήρθε η ώρα, φίλε μου. 375 01:11:08,317 --> 01:11:10,605 Βρες το κορίτσι. 376 01:11:11,195 --> 01:11:13,352 Φέρ'τη σε μένα. 377 01:11:18,826 --> 01:11:20,700 Όχι, περίμενε. 378 01:11:23,456 --> 01:11:27,583 Αν θες τον Μάρκους, χρειάζεσαι τη βοήθεια του Αλέξανδρου. 379 01:11:33,048 --> 01:11:35,752 Μην τον αφήσεις εδώ. 380 01:11:55,318 --> 01:11:57,476 Πήρε το μενταγιόν; 381 01:11:59,697 --> 01:12:04,774 - Είναι πολύ δυνατός για σένα. - Μόνο εσύ είσαι γηραιότερος. 382 01:12:05,203 --> 01:12:08,867 Πιο δυνατός... Έπρεπε να τον σκοτώσεις εσύ. 383 01:12:10,874 --> 01:12:13,661 Ό,τι και αν έγινε... 384 01:12:15,379 --> 01:12:18,048 ...είναι γιος μου. 385 01:12:23,010 --> 01:12:25,299 Είσαι η τελευταία ελπίδα. 386 01:12:27,056 --> 01:12:30,472 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να τον νικήσεις. 387 01:12:37,440 --> 01:12:42,316 Γρήγορα, πριν τελειώσει το αίμα στις φλέβες μου. 388 01:12:51,996 --> 01:12:54,321 Τι θα γίνω; 389 01:12:55,958 --> 01:12:58,366 Το μέλλον. 390 01:13:40,540 --> 01:13:42,865 Πήγαινε τώρα. 391 01:17:29,961 --> 01:17:32,084 Πλησιάζουμε. 392 01:18:26,805 --> 01:18:29,177 Πήγαινε πίσω, προς το ποτάμι. 393 01:18:41,026 --> 01:18:43,315 Δε βλέπω είσοδο. 394 01:18:45,280 --> 01:18:49,574 Κάποτε υπήρχε είσοδος εκεί. Θα είναι βυθισμένη τώρα. 395 01:18:49,952 --> 01:18:52,490 Φαίνεται ότι θα βραχούμε. 396 01:19:28,070 --> 01:19:30,228 Πιο κοντά. 397 01:21:06,827 --> 01:21:08,785 Περίμενε. 398 01:21:13,042 --> 01:21:15,200 Όχι, Ουίλιαμ! Σταμάτα! 399 01:21:15,503 --> 01:21:18,752 Ηρέμησε, αδελφέ. Εγώ είμαι. 400 01:21:21,925 --> 01:21:24,842 Δε θα σου κάνω κακό. 401 01:21:57,332 --> 01:21:59,408 Από πού; 402 01:22:26,484 --> 01:22:28,726 Αυτό είναι; 403 01:22:32,532 --> 01:22:34,988 Είναι ήδη εδώ. 404 01:23:08,232 --> 01:23:11,268 - Τι είναι αυτό; - Τίποτα. 405 01:23:11,860 --> 01:23:13,769 Πάμε. 406 01:23:24,539 --> 01:23:26,745 Ήρθαμε αργά. 407 01:24:05,243 --> 01:24:07,282 Εντυπωσιακό. 408 01:25:15,807 --> 01:25:18,215 Μάικλ, είσαι μοναδικός. 409 01:25:19,561 --> 01:25:22,432 Δεν υπήρξε ποτέ ξανά υβρίδιο. 410 01:25:23,398 --> 01:25:25,972 Έχεις απεριόριστες δυνάμεις. 411 01:25:42,958 --> 01:25:45,116 Μην πυροβολείς! 412 01:25:48,630 --> 01:25:51,335 - Πού είναι; - Πήγε από 'κει. 413 01:25:53,635 --> 01:25:56,469 Έχουμε μόνο υπέρυθρες. Δε θα τον σκοτώσουν. 414 01:25:56,762 --> 01:25:58,921 Όχι, αλλά θα τον καθυστερήσουν. 415 01:26:44,891 --> 01:26:46,716 Πάμε. 416 01:26:47,017 --> 01:26:48,594 Είσαι καλά; 417 01:29:58,778 --> 01:30:01,020 Δεν ήταν οι Λύκοι που ξέρουμε. 418 01:30:01,364 --> 01:30:05,230 Ήταν τέρατα, που δεν έπαιρναν ποτέ ανθρώπινη μορφή. 419 01:30:54,913 --> 01:30:58,910 - Τι περιμένεις; Πυροβόλησε! - Δε μπορώ! Θα τη σκοτώσω! 420 01:30:59,417 --> 01:31:01,456 Δεν έχω καλό οπτικό πεδίο! 421 01:32:30,209 --> 01:32:32,415 Προσγειώσου! 422 01:33:09,287 --> 01:33:11,279 Θα πέσουμε! 423 01:35:02,767 --> 01:35:06,634 Ήξερα ότι έκανε λάθος ο Βίκτορ που σε κράτησε. 424 01:35:07,187 --> 01:35:11,232 Έπρεπε να σε σκοτώσει με την οικογένειά σου. 425 01:37:58,888 --> 01:38:02,007 Ένα άγνωστο κεφάλαιο ακολουθεί. 426 01:38:02,349 --> 01:38:05,635 Τα όρια ανάμεσα στις φυλές έχουν θολώσει. 427 01:38:05,936 --> 01:38:08,723 Το χάος και ο εμφύλιος είναι αναπόφευκτα. 428 01:38:09,064 --> 01:38:12,682 Το μόνο σίγουρο είναι ότι το σκοτάδι είναι μπροστά μας. 429 01:38:12,984 --> 01:38:15,855 Αλλά τώρα, για πρώτη φορά... 430 01:38:16,362 --> 01:38:19,447 ...βλέπω το φως με μια νέα ελπίδα.