0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:01:12,730 --> 00:01:25,929 2 00:01:27,930 --> 00:01:31,808 Ya tuhan, Saudaraku, apa yang telah kau lakukan? 3 00:01:47,572 --> 00:01:52,578 Lagi-lagi kita tiba untuk menyaksikan setelah monster ini selesai 4 00:01:54,620 --> 00:01:57,748 aku tak bisa mentolelir ini lagi marcus 5 00:01:57,956 --> 00:02:00,166 Saudaramu harus dihentikan. 6 00:02:00,752 --> 00:02:02,420 harus berakhir malam ini 7 00:02:02,836 --> 00:02:06,090 kita harus bergerak cepat sebelum mereka berubah 8 00:02:09,134 --> 00:02:10,844 apakah dia masih disini? 9 00:02:11,470 --> 00:02:12,928 Ya 10 00:02:13,136 --> 00:02:15,930 Viktor, dia harusnya tidak boleh dirugikan. 11 00:02:16,140 --> 00:02:18,268 aku memenuhi janjiku, iyakan? 12 00:02:18,476 --> 00:02:21,355 Tapi wiliam harus di awasi 13 00:02:24,606 --> 00:02:25,950 bakar mayatnya! 14 00:02:26,108 --> 00:02:28,025 Cari di sekitar bangunan 15 00:02:28,030 --> 00:02:30,400 bentuk dua kelompok. Kamu, siram dengan bahan bakar... 16 00:02:30,404 --> 00:02:31,862 Marcus. 17 00:02:32,690 --> 00:02:34,700 Tetap denganku 18 00:03:15,194 --> 00:03:17,028 Berikan aku obor 19 00:03:21,455 --> 00:03:23,658 Mereka berubaaaah...!! 20 00:03:25,270 --> 00:03:26,825 Mereka berubaaaah...!! 21 00:05:01,765 --> 00:05:03,252 Berlindung ke hutan 22 00:05:03,362 --> 00:05:05,462 Aku akan tinggal dan berjuang, kau butuh bantuanku 23 00:05:05,585 --> 00:05:07,170 Aku butuh kau tetap hidup 24 00:05:07,380 --> 00:05:08,572 Kalau kau mati, kita semua mati... 25 00:05:08,682 --> 00:05:10,108 Sekarang, Pergi...!! 26 00:05:10,758 --> 00:05:12,050 Pergiii...!! 27 00:05:36,565 --> 00:05:37,760 Kami menemukannya 28 00:05:37,785 --> 00:05:38,676 Lalu? 29 00:05:38,685 --> 00:05:40,040 Kami butuh banyak orang., 30 00:05:40,145 --> 00:05:42,320 Cari Amelia. 31 00:05:50,328 --> 00:05:52,820 Amelia, kami menemukan William. 32 00:06:18,970 --> 00:06:20,820 Kejar dia, 33 00:06:23,565 --> 00:06:25,702 Lumpuhkan dia... 34 00:06:34,042 --> 00:06:35,375 jangan.. 35 00:06:37,120 --> 00:06:39,172 Tinggalkan dia sendiri.. 36 00:06:42,392 --> 00:06:44,302 Hentikan in., kau akan membunuhnya. 37 00:06:47,680 --> 00:06:48,846 Lagi... 38 00:07:13,328 --> 00:07:14,745 William. 39 00:07:14,955 --> 00:07:16,205 Marcus! 40 00:07:18,208 --> 00:07:19,585 Dia tak akan disakiti 41 00:07:20,042 --> 00:07:21,838 Dia adalah tugas ku., Seperti yang telah kita sepakati... 42 00:07:21,832 --> 00:07:24,254 Atau kau akan membayar atas penipuan 43 00:07:24,462 --> 00:07:27,132 dan kau akan mempelajari tempatmu 44 00:07:27,340 --> 00:07:30,302 Simpati kau untuk mahluk ini adalah kebodohan 45 00:07:30,510 --> 00:07:33,262 Sadudaramu di luar kendali 46 00:07:33,472 --> 00:07:35,114 Ini akan selesai dengan caraku 47 00:07:35,222 --> 00:07:40,100 Kau tau konsekuensinya jika kau membunuhku atau wiliam 48 00:07:40,310 --> 00:07:43,872 Jika kau banyak membicarakan namanya lagi, 49 00:07:43,940 --> 00:07:46,566 kau akan memiliki masa depan seperti dia.. . 50 00:07:54,824 --> 00:07:58,785 Apakah itu kehendakmu tuanku? 51 00:07:59,620 --> 00:08:02,998 Penjara sepanjang waktu 52 00:08:03,874 --> 00:08:06,460 Jauh darimu 53 00:08:16,092 --> 00:08:20,550 selama enam abad., aku menjadi pasukan setia dari klan vampir 54 00:08:22,832 --> 00:08:24,725 Tapi aku telah dikhianati 55 00:08:26,145 --> 00:08:29,272 Perang itu tak seperti yang terlihat 56 00:08:29,458 --> 00:08:30,418 dalam satu malam, 57 00:08:30,480 --> 00:08:34,980 kebohongan akan klan kami telah terekspos 58 00:08:34,986 --> 00:08:37,278 Kraven, Pimpinan kami yang kedua 59 00:08:37,288 --> 00:08:39,948 Telah membentuk persekutuan rahasia dengan lucian... 60 00:08:40,156 --> 00:08:42,158 Penguasa dari klan werewolf... 61 00:08:42,660 --> 00:08:44,970 untuk menyingkirkan viktor. Pimpinan kami 62 00:08:46,270 --> 00:08:49,875 Tapi kraven., yang haus akan kekuasaan dan dominasi telah gagal. 63 00:08:51,710 --> 00:08:55,078 Viktor bukanlah penyelamat., Aku telah di arahkan untuk percaya 64 00:08:57,848 --> 00:08:59,508 Dia telah mengkhianati kami semua. 65 00:09:06,515 --> 00:09:09,642 Tak lama lagi perburuan akan dimulai untuk pembunuhnya.. 66 00:09:12,988 --> 00:09:15,800 Aku hanya punya satu sekutu.. 67 00:09:15,905 --> 00:09:17,690 Michael 68 00:09:17,900 --> 00:09:20,526 Keturunan manusia dari Corvinus. 69 00:09:21,446 --> 00:09:23,480 Bukan vampir maupun lycan 70 00:09:23,550 --> 00:09:25,885 Tapi hibrida. 71 00:09:28,494 --> 00:09:31,120 Hanya masalah waktu sebelum kami ditemukan. 72 00:09:35,518 --> 00:09:44,926 Underworld: Evolution 73 00:09:53,380 --> 00:09:56,726 Harapan ku sekarang adalah membangunkan marcus 74 00:09:56,936 --> 00:09:59,312 Tetua kami yang terakhir 75 00:09:59,520 --> 00:10:01,188 Dan mengungkap kebenaran 76 00:10:01,398 --> 00:10:05,818 Sebelum kraven mencoba untuk membunuhnya Ketika dia masih dalam hibernasi 77 00:10:07,695 --> 00:10:11,030 Kraven Tahu Dia tak cocok untuk terbangun 78 00:10:48,816 --> 00:10:50,068 Sempurna. 79 00:11:23,640 --> 00:11:25,515 Hal ini sudah mati selama berminggu-minggu 80 00:11:25,725 --> 00:11:28,395 Aku kira lycan kembali Berubah ke wujud manusia ketika mereka mati 81 00:11:28,602 --> 00:11:29,550 Mereka begitu. 82 00:11:29,578 --> 00:11:31,310 ini telah di berikan sebuah serum untuk menghentikan regresi... 83 00:11:31,314 --> 00:11:33,106 Jadi ini bisa di pelajari 84 00:11:33,316 --> 00:11:34,482 Bagaimana kau bisa bilang begitu? 85 00:11:42,490 --> 00:11:44,266 Tak cukup departemen anda., saya kira 86 00:11:44,275 --> 00:11:45,720 Aku hanya membunuh mereka. 87 00:11:45,726 --> 00:11:47,426 aku tidak banyak memperhatikan anatomi mereka 88 00:11:48,964 --> 00:11:50,370 Berapa lama kita bisa disini? 89 00:11:50,374 --> 00:11:51,174 Tak lama 90 00:11:51,456 --> 00:11:53,916 Ini rumah aman., berkaitan satu sama lain dalam satu mainframe 91 00:11:54,168 --> 00:11:56,712 dengan sensor gerak., Mengungkapkan mana yang aktif 92 00:11:56,920 --> 00:11:59,255 Seseorang bisa saja sudah menjemput kami 93 00:12:07,262 --> 00:12:09,472 Mereka hanya punya satu jam sampai terbit matahari 94 00:12:09,848 --> 00:12:12,000 Dapatkah kau membawa kami ke rumah sebelum matahari terbit? 95 00:12:12,100 --> 00:12:13,270 Hanya. 96 00:12:13,550 --> 00:12:15,160 Baik., ayo kita ambil yang dibutuhkan dan pergi. 97 00:12:15,165 --> 00:12:16,146 Tidak. 98 00:12:18,440 --> 00:12:20,274 Aku pergi sendiri. 99 00:12:39,484 --> 00:12:41,252 Buka itu 100 00:14:26,680 --> 00:14:27,889 Marcus? 101 00:14:27,900 --> 00:14:32,938 Kenangan berdarah dari orang celaka ini 102 00:14:33,980 --> 00:14:39,234 Telah menunjukan kepadaku., bahwa pengkhianatanmu tak mengenal batas. 103 00:14:40,230 --> 00:14:43,072 Tuanku., aku bisa menjelaskan 104 00:14:43,488 --> 00:14:46,784 Kenapa aku harus mendengarkan kebohonganmu... 105 00:14:46,790 --> 00:14:49,910 dalam perjalanan kepada kebenaran 106 00:14:53,622 --> 00:14:56,374 Ini begitu manis? 107 00:15:03,765 --> 00:15:05,410 Aku menyimpan rahasianya, 108 00:15:05,415 --> 00:15:07,115 Membersihkan kekacauannya. 109 00:15:08,010 --> 00:15:09,262 Kau akan pergi sebelum Viktor... 110 00:15:09,722 --> 00:15:11,806 dan bilang padanya dengan benar apa yang aku bilang padamu 111 00:15:13,224 --> 00:15:15,558 Kau hanya konsentrasi pada bagianmu saja. 112 00:15:26,026 --> 00:15:27,194 Kumohon.., 113 00:15:28,028 --> 00:15:30,322 Aku bisa membantumu 114 00:15:30,532 --> 00:15:32,680 Oh., kau telah melakukan itu 115 00:15:39,706 --> 00:15:40,756 Jika aku bisa memohon kasusku, 116 00:15:40,795 --> 00:15:43,030 Ada kesempatan Kau akan diberikan tempat yang kudus. 117 00:15:43,060 --> 00:15:44,885 Sekarang., kau akan mati di tempat. 118 00:15:44,890 --> 00:15:46,050 aku tak Siap mengambil resikonya. 119 00:15:46,055 --> 00:15:47,920 Apa yang harus aku lakukan, Menunggu? 120 00:15:47,950 --> 00:15:49,360 Tidak, Kraven Mungkin masih memiliki pengawal dengannya. 121 00:15:49,388 --> 00:15:51,000 Kau tak akan pergi sendiri. 122 00:15:51,008 --> 00:15:52,758 Kau tak sekuat yang kau kira., kupikir 123 00:15:52,764 --> 00:15:54,025 Apa? 124 00:15:54,030 --> 00:15:55,880 Michael, Kau unik 125 00:15:55,888 --> 00:15:57,889 Belum pernah ada hibrida sebelumnya 126 00:15:58,080 --> 00:15:59,545 tapi., kau bisa meragukan itu, 127 00:15:59,550 --> 00:16:01,680 kekuatanmu mungkin terbatas. 128 00:16:01,694 --> 00:16:03,458 tapi kau bergantung dengan darah. 129 00:16:03,500 --> 00:16:05,095 kau butuh makan 130 00:16:05,105 --> 00:16:06,205 Tanpa itu., kau akan lemah 131 00:16:06,210 --> 00:16:08,620 dalam hitungan detik. Gunakan waktu untuk itu 132 00:16:09,360 --> 00:16:11,360 Ya Tuhan. 133 00:16:12,320 --> 00:16:14,112 dan bagaimana jika aku tidak? 134 00:16:14,405 --> 00:16:15,822 Bagaimana jika tidak? 135 00:16:16,032 --> 00:16:17,908 Makanan normal bisa mematikan 136 00:16:18,116 --> 00:16:20,910 Jika kau tak bisa antisipasi rasa laparmu., kau akan menyerang manusia 137 00:16:21,120 --> 00:16:24,248 dan percaya aku., hati nuranimu tak akan mau itu 138 00:16:25,080 --> 00:16:26,975 Disana tak akan ada jalan untuk kembali, Michael. 139 00:16:29,460 --> 00:16:31,170 Maafkan aku. 140 00:16:31,628 --> 00:16:33,796 Lihat., aku mengerti apa yang kau lakukan 141 00:16:34,006 --> 00:16:35,756 Aku senang. 142 00:16:36,842 --> 00:16:38,926 Kau selamatkan aku 143 00:16:39,552 --> 00:16:41,552 Aku tak siap untuk mati 144 00:16:45,392 --> 00:16:47,394 Aku tak tau 145 00:16:47,602 --> 00:16:49,210 Segalanya telah berubah 146 00:16:49,228 --> 00:16:51,238 Mungkin aku butuh waktu sebentar Untuk membuat kepalaku lebih baik. 147 00:16:51,248 --> 00:16:55,248 Ini membutuhkan banyak proses. 148 00:16:55,942 --> 00:16:57,468 Lihat, pergi. 149 00:16:57,476 --> 00:16:59,400 aku akan disini. 150 00:16:59,405 --> 00:17:01,864 Kau harus benar2 kembali. 151 00:18:27,150 --> 00:18:28,402 Pak. 152 00:18:28,610 --> 00:18:31,030 Saksi yang tak bersalah... 153 00:18:31,238 --> 00:18:32,530 Mereka telah dibuat diam 154 00:18:32,990 --> 00:18:35,284 Tapi dinyatakan terluka., seperti yang telah diperintahkan. 155 00:18:39,536 --> 00:18:40,902 Tunjukan padaku apa yang kau punya. 156 00:18:40,906 --> 00:18:42,406 Iya pak. 157 00:18:47,370 --> 00:18:49,008 Dua orang penjaga telah terbunuh. 158 00:18:49,012 --> 00:18:51,148 Kami tak menemukan bangkai lycan 159 00:18:51,198 --> 00:18:53,265 Rupanya mereka menggunakan jenis amunisi baru. 160 00:18:53,270 --> 00:18:55,800 Semacam UV bulat. 161 00:18:57,012 --> 00:18:58,095 Amelia? 162 00:19:00,890 --> 00:19:02,098 Tak ada yang selamat. 163 00:19:02,308 --> 00:19:04,684 ini seperti orang kraven Mungkin telah hadir disini, 164 00:19:04,894 --> 00:19:07,688 Tapi mereka tak menemukan apapun untuk mencegahnya. 165 00:19:08,020 --> 00:19:09,730 dan Viktor? 166 00:19:30,040 --> 00:19:33,252 dan tak ada jejak marcus.., sekalipun abunya 167 00:19:33,462 --> 00:19:36,172 Sepertinya dia telah hancur dengan sendirinya 168 00:19:37,420 --> 00:19:40,050 Ini tak bukan merupakan bekasnya. 169 00:20:04,165 --> 00:20:06,098 Kita harus pergi 170 00:20:49,238 --> 00:20:51,282 Beri aku waktu sejenak. 171 00:23:09,615 --> 00:23:11,534 Disana kamu rupanya 172 00:24:13,842 --> 00:24:15,384 Apa kabar? 173 00:24:36,738 --> 00:24:38,322 Terima kasih. 174 00:25:48,998 --> 00:25:50,098 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 175 00:25:54,495 --> 00:25:57,995 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 176 00:26:00,472 --> 00:26:01,472 Kau harus menjauh dariku. 177 00:26:00,900 --> 00:26:02,285 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 178 00:26:04,190 --> 00:26:05,210 Mejauh dariku! 179 00:26:05,215 --> 00:26:06,800 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 180 00:26:08,916 --> 00:26:11,930 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 181 00:26:14,675 --> 00:26:18,420 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 182 00:26:25,320 --> 00:26:26,900 Disana 183 00:26:30,160 --> 00:26:32,060 Bawa orang ke atas sana sekarang 184 00:26:41,300 --> 00:26:42,214 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 185 00:26:42,318 --> 00:26:44,870 Pergi jauh dariku... 186 00:26:45,445 --> 00:26:46,845 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 187 00:27:03,225 --> 00:27:04,710 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 188 00:27:10,585 --> 00:27:11,895 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 189 00:27:17,550 --> 00:27:18,805 Sial. 190 00:27:26,970 --> 00:27:31,500 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 191 00:27:32,802 --> 00:27:34,390 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 192 00:27:45,100 --> 00:27:49,240 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 193 00:27:53,050 --> 00:27:54,448 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 194 00:28:44,798 --> 00:28:47,758 Michael. 195 00:28:54,765 --> 00:28:56,484 Ini. Ambil ini. 196 00:28:56,570 --> 00:28:57,635 Tidak. 197 00:28:57,640 --> 00:28:59,685 Michael, Kau akan mati. 198 00:29:25,524 --> 00:29:27,330 Sial. 199 00:29:27,336 --> 00:29:29,088 Bisakah kau bergerak? 200 00:29:33,466 --> 00:29:34,718 Kita harus pergi. 201 00:29:55,696 --> 00:29:56,904 Marcus. 202 00:29:57,114 --> 00:29:59,575 Aku tau yang telah kau lakukan, Selene. 203 00:30:00,198 --> 00:30:02,700 Viktor berhak mendapatkan takdirnya Dan Kraven tak lebih baik. 204 00:30:02,910 --> 00:30:08,140 Kraven telah menuai penghargaan atas kelakuan buruknya. 205 00:30:08,624 --> 00:30:10,041 dan Viktor, 206 00:30:10,455 --> 00:30:14,804 Viktor Layak mendapatkan nasibnya, Berkali 2. 207 00:30:16,172 --> 00:30:18,174 Bisnis yang buruk, 208 00:30:18,240 --> 00:30:20,375 Mengorbankan keluarga mu. 209 00:30:21,385 --> 00:30:25,848 Belum cukup pengorbanan yang diberikan Menyembunyikan hal ini dariku 210 00:30:27,976 --> 00:30:31,062 Apa yang kau harapkan viktor harus sembunyi ? 211 00:30:31,662 --> 00:30:35,314 Atau mungkin ini kamu, Selene 212 00:30:37,316 --> 00:30:40,986 sebagai yang terakhir untuk mencelakai keluargamu 213 00:30:41,738 --> 00:30:44,032 siapa yang harus sembunyi. 214 00:30:53,665 --> 00:30:55,082 Pergi! 215 00:31:30,574 --> 00:31:31,782 Masuk. 216 00:32:39,620 --> 00:32:43,448 Hidup atau mati, Kau akan memberikan apa yang ku mau. 217 00:33:56,415 --> 00:33:58,082 Kau baik saja? 218 00:34:01,920 --> 00:34:03,200 Dia adalah seorang hibrid., iya kan? 219 00:34:03,210 --> 00:34:04,410 Ya. 220 00:34:05,420 --> 00:34:07,716 Dia inginkan in., Kenapa? 221 00:34:08,885 --> 00:34:10,510 Aku tak tau 222 00:34:10,715 --> 00:34:12,886 Tapi kami punya masalah lain. 223 00:34:18,100 --> 00:34:19,310 belok ke atas . 224 00:34:24,692 --> 00:34:25,892 Sial. 225 00:34:26,078 --> 00:34:27,110 baiklah, cepat menunduk. 226 00:34:28,236 --> 00:34:30,195 Biarkan kakimu tetap di atas gas Tapi tetap nunduk 227 00:34:45,702 --> 00:34:47,794 Tahan 228 00:35:02,518 --> 00:35:04,145 nunduk 229 00:35:58,775 --> 00:36:00,235 Ayo. 230 00:36:17,835 --> 00:36:19,295 Berikan aku tanganmu. 231 00:36:19,904 --> 00:36:21,104 Ya Tuhan. 232 00:36:22,456 --> 00:36:24,466 Itu sungguh tak diperlukan 233 00:36:24,675 --> 00:36:26,300 Aku akan kembali. 234 00:36:43,026 --> 00:36:44,192 baiklah, mari kita lihat. 235 00:36:49,156 --> 00:36:50,739 Lihat..? 236 00:36:50,948 --> 00:36:52,532 Tak butuh. 237 00:39:42,945 --> 00:39:45,145 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 238 00:39:52,320 --> 00:39:53,625 [Bicara dalam bahasa Hungaria] 239 00:40:40,700 --> 00:40:42,710 Kita aman pak. 240 00:42:09,656 --> 00:42:11,032 Pengaturan matahari. 241 00:42:13,076 --> 00:42:14,452 Apa yang terjadi? 242 00:42:21,375 --> 00:42:24,085 Persediaan telah diambil.. Senjata ditinggalkan 243 00:42:24,804 --> 00:42:26,530 Peristiwa di kedai terjadi sebelum fajar, 244 00:42:26,535 --> 00:42:27,830 sehingga mereka tak mungkin jauh. 245 00:42:27,835 --> 00:42:29,580 Tetap di udara untuk saat ini. 246 00:42:29,585 --> 00:42:31,980 aku yakin mereka akan muncul kembali dalam waktu yang tepat 247 00:42:31,985 --> 00:42:36,985 Siap pak. 248 00:42:37,682 --> 00:42:40,518 Aku pernah melihat ini sebelumnya, ketika aku kecil 249 00:42:41,186 --> 00:42:42,740 Aku pernah memegangnya 250 00:42:42,746 --> 00:42:44,180 Ketika ini terbuka, seperti ini 251 00:42:44,188 --> 00:42:45,696 Bagaimana itu mungkin? 252 00:42:47,692 --> 00:42:49,405 Aku tak tau. 253 00:42:51,735 --> 00:42:53,280 Tapi aku tau seseorang yang mengetahuinya. 254 00:42:54,072 --> 00:42:56,035 Andreas Tanis. 255 00:42:56,240 --> 00:42:59,076 Dia adalah petugas sejarah di Covens 256 00:43:01,955 --> 00:43:03,705 Dia jatuh dari jabatannya setelah mendokumentasikan 257 00:43:03,710 --> 00:43:05,530 keberadaan viktor yang dianggap berbahaya 258 00:43:05,540 --> 00:43:08,252 Tentu saja., setelah ia berubah., dia mungkin akan mengatakan yang sesungguhnya 259 00:43:08,460 --> 00:43:09,752 Apa yang terjadi dengannya? 260 00:43:09,962 --> 00:43:12,046 Dia telah diasingkan lebih dari 300 tahun. 261 00:43:12,714 --> 00:43:14,172 300 tahun? 262 00:43:14,382 --> 00:43:16,132 Apa yang membuatmu berfikir, kita akan menemukannya sekarang?? 263 00:43:16,550 --> 00:43:18,168 Aku adalah salah seorang yang mengasingkan dia. 264 00:43:57,505 --> 00:43:59,288 Sepertinya sebuah biara 265 00:43:59,298 --> 00:44:01,540 Itu mungkin saja, lebih mirip penjara saat ini 266 00:44:02,008 --> 00:44:04,428 Tanis telah bersembunyi disana sejak pengasingan viktor. 267 00:44:04,636 --> 00:44:07,180 Kita akan menjadi orang pertama yang dilihatnya dalam beberapa abad. 268 00:44:19,308 --> 00:44:20,380 Ada yang aneh. 269 00:44:20,386 --> 00:44:21,386 Apa? 270 00:44:21,735 --> 00:44:24,320 Aku tak ingat gerbang ini berdiri disini sebelumnya 271 00:44:26,615 --> 00:44:27,948 Ambil ini. 272 00:45:33,555 --> 00:45:34,718 Sial. 273 00:45:58,365 --> 00:45:59,490 kembali! 274 00:46:01,910 --> 00:46:03,160 Gotcha. 275 00:46:06,228 --> 00:46:07,328 Brengsek. 276 00:48:41,430 --> 00:48:43,558 Aku tau itu adalah kamu ,Selene 277 00:48:44,058 --> 00:48:47,310 Bau amis darah viktor masih ada dalam pembuluh darahmu 278 00:48:47,518 --> 00:48:48,978 Tanis. 279 00:48:49,188 --> 00:48:51,398 Saya melihat tujuanmu belum juga membaik. 280 00:48:53,190 --> 00:48:55,358 Kau belum berubah. 281 00:48:55,568 --> 00:48:57,578 Kau tak membuatku takut Selene. 282 00:48:58,362 --> 00:49:00,298 Hmm., kita harus membuat itu bekerja 283 00:49:10,374 --> 00:49:11,908 kita harus bicara 284 00:49:15,878 --> 00:49:18,678 Pengasinganmu terlihat sedikit lebih nyaman daripada yang ku ingat., 285 00:49:19,382 --> 00:49:21,458 Bagaimana mungkin seorang vampir memiliki Bodyguard seorang lycan? 286 00:49:21,800 --> 00:49:22,885 Sebuah hadiah 287 00:49:23,092 --> 00:49:25,035 Dari seorang klien yang sangat baik 288 00:49:25,888 --> 00:49:27,422 Lucian. 289 00:49:29,016 --> 00:49:30,674 Kenapa lucian mau melindungimu? 290 00:49:32,226 --> 00:49:33,728 Karena dia telah menukarkannya dengan mereka.. 291 00:49:35,896 --> 00:49:37,898 peluru UV 292 00:49:38,105 --> 00:49:40,935 Berapa lama kau berbisnis membunuh sesamamu? 293 00:49:41,110 --> 00:49:44,028 Aku akan melakukan segala sesuatu untuk bertahan hidup 294 00:49:44,236 --> 00:49:48,632 Keputusanku dibuat semudah mungkin, pada hari dimana viktor mengkhianatiku 295 00:49:48,742 --> 00:49:51,535 Penghianatan merupakan sesuatu yang telah dilakukannya dengan baik. 296 00:49:52,912 --> 00:49:55,622 Viktor telah mati., aku telah membunuhnuya 297 00:49:55,832 --> 00:49:57,208 Kau? 298 00:49:57,415 --> 00:49:59,168 Membunuh Viktor? 299 00:50:03,255 --> 00:50:05,214 Tidak, aku pikir tidak. 300 00:50:07,425 --> 00:50:09,425 Oh., kecuali kau telah mempelajari kebenaran 301 00:50:12,975 --> 00:50:14,678 Ah... 302 00:50:14,785 --> 00:50:16,890 Jadi matamu akhirnya akan terbuka. 303 00:50:18,060 --> 00:50:22,855 Bukankah ini menarik, bagaimana kebenaran itu lebih sulit untuk menyerap dari cahaya 304 00:50:23,065 --> 00:50:25,232 Kau tau, aku mencoba menghentikannya, Tentu. 305 00:50:25,442 --> 00:50:28,360 Sebuah parodi melakukan kejahatan mengerikan seperti itu 306 00:50:29,445 --> 00:50:31,612 Dan kemudian merubahmu 307 00:50:31,822 --> 00:50:33,622 Itu terlalu banyak untuk diambil. 308 00:50:33,935 --> 00:50:36,852 Keberatanku adalah, kenapa dia menyimpanku disini 309 00:50:37,452 --> 00:50:39,538 Hati2 dengan itu, sayang, 310 00:50:39,746 --> 00:50:41,015 Akan membuat kesalahan yang mengerikan. 311 00:50:42,290 --> 00:50:43,795 Buka mata pisaunya, dan mereka akan aktif 312 00:50:44,542 --> 00:50:46,460 Senang untuk mengetahuinya. 313 00:50:50,590 --> 00:50:52,398 Viktor, menyimpanmu disini untuk suatu alasan, 314 00:50:52,402 --> 00:50:55,402 Tapi aku ragu akan itu Karena kau memiliki moral yang meragukan. 315 00:50:55,884 --> 00:50:56,888 Apa yang kau tau? 316 00:50:56,892 --> 00:50:59,560 aku takut, Sangat sedikit dari apapun, 317 00:51:03,786 --> 00:51:05,786 Baik, 318 00:51:06,248 --> 00:51:09,242 Mungkin saja aku bersalah., dan tak ada gunanya lagi kau disana 319 00:51:10,802 --> 00:51:13,192 Marcus pernah seperti ini, kenapa? 320 00:51:57,632 --> 00:51:59,832 Sejarah yang sama akan kebenaran... 321 00:52:00,642 --> 00:52:03,135 dan penipuan lainnya 322 00:52:04,570 --> 00:52:07,570 Viktor bukanlah yang pertama dari jenismu Seperti yang telah kau percayai 323 00:52:07,895 --> 00:52:10,580 Dia pernah menjadi manusia... 324 00:52:10,585 --> 00:52:12,990 penguasa dari daratan ini.. 325 00:52:14,320 --> 00:52:16,378 Marcus 326 00:52:16,746 --> 00:52:18,928 dialah merupakan satu orang. 327 00:52:20,525 --> 00:52:22,020 sumbernya. 328 00:52:22,916 --> 00:52:25,280 Vampir sejati. 329 00:52:25,422 --> 00:52:28,165 Jadi, legenda sebuah kebenaran. 330 00:52:28,632 --> 00:52:32,133 Menjelang akhir dari kehidupan kejamnya... 331 00:52:32,678 --> 00:52:37,005 Ketika nafas lebih berarti untuk viktor dari pada emas atau perak... 332 00:52:37,072 --> 00:52:38,690 Marcus datang 333 00:52:38,694 --> 00:52:40,140 dengan sebuah tawaran, 334 00:52:40,144 --> 00:52:44,280 Sebuah penangguhan dari kesakitan dan kematian 335 00:52:44,785 --> 00:52:46,785 Keabadian. 336 00:52:46,895 --> 00:52:50,604 Dan sebagai imbalannya., viktor mengubah pasukannya menjadi abadi untuk membantunya 337 00:52:51,248 --> 00:52:52,900 Untuk melakukan apa? 338 00:52:52,988 --> 00:52:55,402 Untuk mengalahkan, werewolf yang pertama... 339 00:52:55,464 --> 00:52:58,500 Berbahaya., dan menular... 340 00:52:58,560 --> 00:53:01,720 dibuat oleh darah dan daging marcus sendiri 341 00:53:03,254 --> 00:53:04,895 Saudara kembarnya., William. 342 00:53:06,780 --> 00:53:08,730 Tapi ini bukanlah seorang lycan., seperti yang kita tau. 343 00:53:08,740 --> 00:53:10,949 menjijikan.., meskipun saudara kamu mungkin, 344 00:53:11,158 --> 00:53:13,118 Mereka akhirnya berevolusi. 345 00:53:13,326 --> 00:53:15,578 Tidak, ini adalah amukan monster . 346 00:53:15,786 --> 00:53:19,080 Tidak akan kembali kebentuk manusia lagi 347 00:53:19,288 --> 00:53:22,415 Kemudian generasi baru yang belajar untuk menyalurkan kemarahan mereka. 348 00:53:22,625 --> 00:53:26,335 Dan selera wiliam., untuk menghancurkan tak akan pernah puas. 349 00:53:27,685 --> 00:53:29,245 Dia harus dihentikan. 350 00:53:29,255 --> 00:53:31,672 Maka satu kali tentara viktor berubah.. 351 00:53:31,882 --> 00:53:34,258 pasukan vampir ada dibawah kekuasaannya... 352 00:53:34,468 --> 00:53:37,678 menyerang dan menghancurkan binatang, 353 00:53:37,886 --> 00:53:39,678 Lalu menangkap william 354 00:53:39,805 --> 00:53:41,766 dan mengurungnya 355 00:53:41,806 --> 00:53:44,432 penjara victor sepanjang masa 356 00:53:46,642 --> 00:53:48,052 Kenapa membiarkanya hidup? 357 00:53:48,060 --> 00:53:51,260 untuk setiap alasan, yang victor tak mau berurusan dengan markus. 358 00:53:51,332 --> 00:53:52,632 Takut. 359 00:53:52,772 --> 00:53:54,932 Dia telah memperingati itu., apakah markus harus di bunuh, 360 00:53:55,275 --> 00:53:58,235 Semua orang dalam garis keturunannya akan ikut ke liang lahat 361 00:53:59,360 --> 00:54:01,278 Jadi dalam pikiran viktor, 362 00:54:01,488 --> 00:54:04,198 Kematian william., mungkin berarti akhir bagi semua lycan, 363 00:54:04,406 --> 00:54:06,406 Budaknya. 364 00:54:07,576 --> 00:54:08,992 Ya. 365 00:54:10,245 --> 00:54:12,330 Ya, pendapat yang sangat cerdas, 366 00:54:12,538 --> 00:54:15,270 tapi satu viktor tak bersedia untuk diuji. 367 00:54:16,666 --> 00:54:18,626 dan jadilah marcus dilindungi 368 00:54:19,002 --> 00:54:21,044 Dengan segala resiko. 369 00:54:24,450 --> 00:54:26,450 Ah, Ya, disinilah kita. 370 00:54:31,344 --> 00:54:33,055 Vampir? 371 00:54:33,060 --> 00:54:34,900 keabadian. 372 00:54:34,972 --> 00:54:37,932 Pasukan loyal Alexander Corvinus. 373 00:54:39,850 --> 00:54:41,942 Ayah dari kita semua 374 00:54:49,150 --> 00:54:51,085 What's this? 375 00:54:54,362 --> 00:54:55,945 Kau seharusnya tahu. 376 00:54:57,198 --> 00:54:59,248 Ini adalah penjara William 377 00:55:01,200 --> 00:55:04,912 Penjara yang dibangun atas ide ayahmu. 378 00:55:10,400 --> 00:55:13,585 jadi kau pernah melihatnya dariku, iyakan..? 379 00:55:13,792 --> 00:55:16,044 Aku telah mencari kemana2 untuk ini, sayangku 380 00:55:21,248 --> 00:55:22,858 Apa itu? 381 00:55:23,195 --> 00:55:25,180 Apa yang terjadi? 382 00:55:25,386 --> 00:55:28,220 Jadi sekarang mengerti, kenapa keluarganya telah dibunuh 383 00:55:31,182 --> 00:55:33,558 Tapi itu terjadi bertahun2 lalu 384 00:55:34,892 --> 00:55:36,728 Lucian melarikan diri saat musim dingin. 385 00:55:36,938 --> 00:55:38,938 ayahmu tahu terlalu banyak. 386 00:55:39,146 --> 00:55:41,396 Atau terlalu banyak untuk resiko Victor, 387 00:55:41,440 --> 00:55:43,190 lebih tepatnya ketika Lucian 388 00:55:44,192 --> 00:55:47,485 memiliki kunci untuk sel william. 389 00:55:48,528 --> 00:55:50,365 Dan aku adalah petanya 390 00:55:51,236 --> 00:55:52,736 Ya. 391 00:55:53,782 --> 00:55:58,285 Satu2nya yang masih hidup., yang mengetahui keberadaan lokasi ini 392 00:55:59,204 --> 00:56:01,590 Oh, victor, menyadari, kau terlalu muda untuk mengingatnya 393 00:56:01,594 --> 00:56:05,458 tapi marcus tahu akan memory itu, 394 00:56:05,665 --> 00:56:09,294 Dan oleh karena itu, lokasi yang tepat dari penjara william 395 00:56:09,795 --> 00:56:11,830 tersembunyi jauh dalam darahmu 396 00:56:13,005 --> 00:56:15,140 Kenapa marcus mencarinya sekarang 397 00:56:15,564 --> 00:56:17,500 setelah sekian lama ? 398 00:56:17,905 --> 00:56:19,905 Aku tak bisa menjawab itu yang bisa menghentikannya. 399 00:56:30,135 --> 00:56:32,780 Tapi aku tahu seseorang 400 00:56:32,788 --> 00:56:34,788 mungkin aku bisa mengatur pertemuan. 401 00:56:36,190 --> 00:56:40,726 Sebagai pertukaran untuk kebijaksanaanmu tentunya 402 00:56:41,818 --> 00:56:43,278 Oh, tentu. 403 00:57:38,320 --> 00:57:40,140 Tanis. 404 00:57:40,262 --> 00:57:41,980 Kau terlihat cemas 405 00:57:41,990 --> 00:57:44,242 Kenapa kau lari saat melihat saya? 406 00:57:49,705 --> 00:57:50,872 Kumohon... 407 00:57:51,998 --> 00:57:53,456 Duduk. 408 00:57:54,832 --> 00:57:57,584 Tak perlu untuk menjadi tidak menyenangkan 409 00:57:58,795 --> 00:58:01,254 Aku selalu menikmati kebersamaanmu 410 00:58:07,218 --> 00:58:09,344 Sekarang kau membuat kacau. 411 00:58:10,878 --> 00:58:12,438 Maaf. 412 00:58:20,312 --> 00:58:22,437 Viktor tertutup dua kunci 413 00:58:23,022 --> 00:58:24,398 Apa yang kau tau tentang itu ? 414 00:58:26,525 --> 00:58:28,068 Kunci? 415 00:58:29,026 --> 00:58:31,944 Aku tak tau tentang kunci 416 00:58:47,900 --> 00:58:49,416 Oh, Iya 417 00:58:49,626 --> 00:58:51,320 Iya, kunci itu 418 00:58:51,502 --> 00:58:53,520 Ya. 419 00:58:53,528 --> 00:58:56,000 Baik, seseorang tau.... 420 00:58:56,005 --> 00:58:58,756 Salah satunya disimpan didepan mata, 421 00:58:58,966 --> 00:59:01,175 tergantung di sekitar leher anak perempuannya, 422 00:59:01,926 --> 00:59:03,420 benar, disana kau akan melihat. 423 00:59:03,426 --> 00:59:05,426 lalu yang lainnya? 424 00:59:07,098 --> 00:59:08,750 Disimpan victor. 425 00:59:08,755 --> 00:59:10,855 dimana? 426 00:59:11,142 --> 00:59:12,850 Bersamanya 427 00:59:14,432 --> 00:59:16,432 Dibawah daging. 428 00:59:22,676 --> 00:59:27,614 Pliss deh.. Aku memohon padamu. kumohon. 429 00:59:44,072 --> 00:59:46,690 siapa yang bisa menghentikan dia, Munkin aku dapat mengatur pertemuan 430 00:59:46,700 --> 00:59:48,170 Pergi ke pier 17. 431 00:59:48,174 --> 00:59:50,174 Tanyakan Lorenz Macaro. 432 01:00:14,016 --> 01:00:16,168 Bagaimana kami tahu Tanis Tidakah mengatur untuk kita? 433 01:00:16,276 --> 01:00:18,695 Dia tak cukup berani, untuk menjebakku 434 01:00:44,505 --> 01:00:45,838 Kau bisa pergi. 435 01:00:56,306 --> 01:00:58,374 Kau tak asing dengan ini, lalu? 436 01:01:06,134 --> 01:01:08,134 Intim 437 01:01:14,485 --> 01:01:16,362 Kau adalah Alexander Corvinus. 438 01:01:21,655 --> 01:01:25,995 suatu waktu, ketika aku dikenal dengan nama itu 439 01:01:27,414 --> 01:01:30,950 Dari segala nama, Saya masih nenek moyangmu 440 01:01:36,880 --> 01:01:40,175 Bagaimana kau bisa tetap tersembunyi selama ini? 441 01:01:40,382 --> 01:01:42,758 Selama berabad2 aku telah berdiri dan menyaksikan malapetaka itu 442 01:01:42,965 --> 01:01:45,928 anak-anakku telah saling menyerang satu sama lain 443 01:01:46,160 --> 01:01:48,160 dan pada manusia. 444 01:01:49,180 --> 01:01:51,170 Bukan warisan yang aku harapkan 445 01:01:51,182 --> 01:01:53,635 suatu pagi aku menyaksikan mereka memasuki dunia ini. 446 01:01:54,926 --> 01:01:57,200 Dan tugas membosankan 447 01:01:57,210 --> 01:02:00,275 Menjaga perang yang lengkap, Membersihkan kekacauan, 448 01:02:01,315 --> 01:02:04,608 sembunyikan keluargaku, bukan sejarah yang bagus. 449 01:02:04,818 --> 01:02:06,320 bisakah kau menghentikan itu? 450 01:02:06,330 --> 01:02:08,330 Ya. 451 01:02:08,602 --> 01:02:10,650 Bisakah kau bunuh anakmu sendiri ? 452 01:02:10,855 --> 01:02:13,088 Kau tau apa yang marcus akan lakukan 453 01:02:13,398 --> 01:02:16,245 Jika dia menemukanku, dia akan menemukan penjara William 454 01:02:16,908 --> 01:02:18,908 Kau harus membantuku untuk menghentikan mereka. 455 01:02:19,912 --> 01:02:23,748 Kau memintaku untuk membantumu membunuh anakku? 456 01:02:23,956 --> 01:02:25,332 Kau? 457 01:02:25,500 --> 01:02:27,000 Seorang Penebar Maut? 458 01:02:27,376 --> 01:02:30,615 Berapa banyak orang tak bersalah yang telah kau bunuh dalam 6 abad ? 459 01:02:30,620 --> 01:02:32,330 untuk melindungi keluargamu? 460 01:02:32,338 --> 01:02:35,275 berikan aku, kebaikanmu... 461 01:02:35,322 --> 01:02:37,095 kau tak ada bedanya dengan markus 462 01:02:37,100 --> 01:02:40,030 begitu pula dengan william 463 01:02:40,500 --> 01:02:42,845 Akhirnya dia tak bisa mengendalikan kekejamannya 464 01:02:43,210 --> 01:02:46,140 apapun yang telah kulakukan, Akan berada di kakimu. 465 01:02:46,345 --> 01:02:48,345 Ratusan dari ribuan telah mati., karena... 466 01:02:48,350 --> 01:02:49,665 Ketidak mampuanmu untuk menerima 467 01:02:49,670 --> 01:02:51,345 bahwa anakmu adalah monster 468 01:02:51,755 --> 01:02:53,660 Dan mereka menciptakan monster 469 01:02:53,668 --> 01:02:55,410 Kau harus bisa menghentikan semua ini 470 01:02:55,415 --> 01:02:57,800 Jangan menyembah2 kepadaku 471 01:02:57,804 --> 01:03:00,778 karena kau lebih lemah dari musuhmu. 472 01:03:00,985 --> 01:03:02,524 Kau tahu kehancuran William disebabkan... 473 01:03:02,528 --> 01:03:04,225 sebelum ia ditangkap. 474 01:03:04,230 --> 01:03:06,230 Dia tak boleh dibebaskan 475 01:03:54,152 --> 01:03:55,905 tidak, tunggu, 476 01:03:55,910 --> 01:03:57,910 kau tak akan bisa melawan dia 477 01:04:19,928 --> 01:04:21,938 Tak lama lagi, Bro 478 01:04:55,530 --> 01:04:57,156 Tidak. 479 01:05:09,082 --> 01:05:10,542 Ayah. 480 01:05:10,960 --> 01:05:12,044 Tidak. 481 01:05:13,504 --> 01:05:16,410 Mereka telah pergi, disana, disana anakku 482 01:05:16,414 --> 01:05:18,114 Kau aman sekarang. 483 01:06:06,656 --> 01:06:08,656 Tidak. Michael. 484 01:06:09,784 --> 01:06:11,784 Lihat aku. 485 01:06:13,452 --> 01:06:15,452 Michael. 486 01:06:15,630 --> 01:06:17,630 Sial. 487 01:06:42,764 --> 01:06:44,072 Kumohon. 488 01:06:46,025 --> 01:06:48,042 Kumohon. 489 01:06:56,708 --> 01:06:58,292 Ayo. 490 01:06:58,834 --> 01:07:00,502 Ayo. 491 01:07:04,398 --> 01:07:06,398 Brengsek. 492 01:07:52,550 --> 01:07:54,550 Halo ayahr. 493 01:07:54,800 --> 01:07:57,410 Kau tak di terima di tempatku 494 01:07:58,600 --> 01:08:00,200 Ah. 495 01:08:00,448 --> 01:08:03,968 Hati yang bisa di tebak, tak pernah mencair 496 01:08:04,888 --> 01:08:07,888 Sayang itu adalah duri dalam orang yang bodoh. 497 01:08:08,888 --> 01:08:11,088 Anak tertua dari yang abadi, 498 01:08:11,140 --> 01:08:15,060 namun Anda telah membuat tidak ada usaha untuk merebut takdir Anda. 499 01:08:15,268 --> 01:08:20,605 Kita adalah suatu keanehan alam, kau dan aku tak lebih. 500 01:08:21,114 --> 01:08:23,356 Ini adalah dunia untuk kemanusiaan. 501 01:08:23,766 --> 01:08:27,994 dan itu adalah sentimen yang menjelaskan kenapa kau menolak anakmu? 502 01:08:28,102 --> 01:08:30,562 Kenapa kau berdiri selama lebih dari setengah milenium... 503 01:08:30,572 --> 01:08:34,074 Seperti william menderita sendiri dalam kegelapan? 504 01:08:34,795 --> 01:08:36,795 Tidak, ayah. 505 01:08:37,785 --> 01:08:40,820 Aku tak punya rasa hormat untuk sentimen picikmu 506 01:08:42,735 --> 01:08:44,535 Kunci victor, 507 01:08:44,540 --> 01:08:45,990 dimana itu? 508 01:08:46,000 --> 01:08:48,600 Apapun rencana yang kau punya untuk william, akan sia2 509 01:08:48,776 --> 01:08:50,096 Kau tak bisa mengendalikan kakakmu 510 01:08:50,100 --> 01:08:52,240 Oh, aku lebih kuat sekarang 511 01:08:52,250 --> 01:08:53,320 dan ikatan kami... 512 01:08:53,324 --> 01:08:55,420 lebih kuat daripada hal yang tak pernah ingin kau ketahui 513 01:08:55,424 --> 01:08:56,715 kau salah. 514 01:08:56,925 --> 01:09:00,335 Sesaat lagi kau akan tenggelam dalam lycan seperti sebelumnya. 515 01:09:00,480 --> 01:09:01,970 Oh,bukan Lycans, ayah, 516 01:09:02,588 --> 01:09:04,780 atau vampir 517 01:09:04,785 --> 01:09:06,590 sebuah ras baru 518 01:09:06,594 --> 01:09:08,865 telah tercipta sebuah tampilan dari penciptanya 519 01:09:10,460 --> 01:09:12,485 tuhan baru mereka 520 01:09:14,888 --> 01:09:16,888 Aku. 521 01:09:28,974 --> 01:09:31,034 dan Tuhan yang sesungguhnya 522 01:09:35,896 --> 01:09:37,522 tidak memiliki ayah. 523 01:10:13,676 --> 01:10:15,510 kau akan gagal. 524 01:10:51,370 --> 01:10:52,138 Dapatkan kit itu 525 01:10:52,142 --> 01:10:54,142 tidak. 526 01:11:00,462 --> 01:11:02,198 kumohon tuan, 527 01:11:02,202 --> 01:11:04,202 biarkan kami membantumu 528 01:11:04,514 --> 01:11:06,514 waktu telah tiba, kawan. 529 01:11:07,942 --> 01:11:09,442 Temukan gadis itu. 530 01:11:10,860 --> 01:11:12,944 bawa dia padaku. 531 01:11:18,448 --> 01:11:20,448 Tidak, tunggu. tunggu. 532 01:11:23,410 --> 01:11:26,638 jika kau ingin marcus, kau butuh bantuan Alexander 533 01:11:32,836 --> 01:11:34,336 jangan tinggalkan dia disini 534 01:11:55,020 --> 01:11:57,155 Apakah dia mendapatkan liontin itu? 535 01:11:57,160 --> 01:11:59,260 Ya. 536 01:11:59,680 --> 01:12:02,308 dia terlalu kuat untuk kau lawan sendiri 537 01:12:02,690 --> 01:12:04,735 kau satu2nya yang lebih tua daripadanya 538 01:12:04,942 --> 01:12:06,902 satu2nya yang lebih kuat. 539 01:12:07,112 --> 01:12:09,488 kau mampu untuk membunuhnya sendiri. 540 01:12:10,698 --> 01:12:13,658 tak peduli apa jadinya dia... 541 01:12:15,118 --> 01:12:17,118 dia adalah anakku. 542 01:12:23,032 --> 01:12:25,584 Kau adalah satu2nya harapan yang tersisa. 543 01:12:26,542 --> 01:12:29,836 hanya ada satu cara untuk mengalahkannya. 544 01:12:37,376 --> 01:12:39,376 cepat, sekarang, 545 01:12:39,386 --> 01:12:43,588 sebelum tidak ada lagi peninggalan yang tertinggal di pembuluh darahku 546 01:12:52,096 --> 01:12:54,096 akan jadi apakah aku? 547 01:12:55,900 --> 01:12:57,525 masa depan. 548 01:13:40,425 --> 01:13:42,425 pergi sekarang. 549 01:17:29,758 --> 01:17:31,758 kita semakin dekat. 550 01:18:26,670 --> 01:18:28,922 balik lagi, putari sungai. 551 01:18:40,772 --> 01:18:42,856 aku tak melihat jalan masuk. 552 01:18:45,350 --> 01:18:47,360 disana ada sungai sebagai jalan masuk 553 01:18:47,568 --> 01:18:49,612 ini pasti telah tenggelam 554 01:18:50,020 --> 01:18:52,020 sepertinya kita akan basah. 555 01:19:27,840 --> 01:19:29,342 lebih dekaat. 556 01:19:35,014 --> 01:19:37,014 Selene. 557 01:20:49,978 --> 01:20:51,978 William. 558 01:21:06,582 --> 01:21:08,582 tunggu. 559 01:21:13,130 --> 01:21:15,150 tidak, william. berhenti. 560 01:21:15,200 --> 01:21:17,220 tahan Bro, 561 01:21:17,225 --> 01:21:19,225 ini aku 562 01:21:22,054 --> 01:21:24,722 Aku tak akan lama menyiksamu dibandingkan diriku 563 01:21:57,406 --> 01:21:59,406 jalan man? 564 01:22:26,554 --> 01:22:28,554 apakah ini? 565 01:22:32,682 --> 01:22:34,682 dia telah tiba disini. 566 01:23:08,376 --> 01:23:10,090 Apaan Tuuuh.. 567 01:23:10,095 --> 01:23:12,095 Bukan apa2. 568 01:23:12,342 --> 01:23:14,342 ayo berangkat 569 01:23:24,598 --> 01:23:26,725 kita terlambat. 570 01:23:54,446 --> 01:23:56,446 setelah dia. ikuti di belakangnya 571 01:24:05,296 --> 01:24:07,296 Mengaggumkam. 572 01:25:15,850 --> 01:25:17,850 Michael, Kau unik. 573 01:25:19,852 --> 01:25:21,870 belum pernah ada hibrida sebelumnya. 574 01:25:23,646 --> 01:25:25,646 Kekuatanmu mungkin terbatas. 575 01:25:42,870 --> 01:25:44,678 Tahan!! 576 01:25:44,882 --> 01:25:46,882 Oh, brengsek. 577 01:25:48,834 --> 01:25:50,768 dimana dia? 578 01:25:50,774 --> 01:25:52,774 Dia pergi ke arah sana. 579 01:25:53,395 --> 01:25:55,846 Semua yang kita punya peluru UV. itu tak akan menjatuhkannya 580 01:25:56,256 --> 01:25:58,515 tidak, tapi akan membuat mereka lebih lambat 581 01:26:45,000 --> 01:26:46,950 ayo pergi. 582 01:26:46,970 --> 01:26:48,178 Kau betul 583 01:28:05,072 --> 01:28:06,780 Ya Tuhan 584 01:29:58,900 --> 01:30:00,590 tapi ini bukan lycan seperti yang kita tau. 585 01:30:00,594 --> 01:30:02,030 tidak, ini adalah Monster ganas 586 01:30:02,036 --> 01:30:04,162 tak akan bisa kembali ke wujud manusia lagi. 587 01:30:54,918 --> 01:30:56,255 apa yang kau tunggu? 588 01:30:56,260 --> 01:30:57,190 Tembak mereka. 589 01:30:57,195 --> 01:30:59,375 Aku tak bisa. Tidak tanpa membawanya keluar 590 01:30:59,580 --> 01:31:00,790 aku tak bisa mendapat bidikan. 591 01:31:52,838 --> 01:31:54,838 Michael. 592 01:32:30,366 --> 01:32:32,366 Jatuhkan dia. 593 01:33:04,726 --> 01:33:06,726 Potong talinya! 594 01:33:09,480 --> 01:33:11,480 Kami akan jatuh 595 01:34:50,725 --> 01:34:52,725 William! 596 01:35:02,816 --> 01:35:06,436 Aku tau victor, membuat kesalahan dengan memperlakukanmu sebagai hewan piaraan 597 01:35:07,436 --> 01:35:11,274 dia harusnya membunuhmu, dengan seluruh keluargamu 598 01:37:59,152 --> 01:38:01,695 Sebuah bab yang tidak diketahui ada di depan 599 01:38:02,205 --> 01:38:05,198 Setiap garis yang dijadikan marga sekarang akan menjadi buram. 600 01:38:05,706 --> 01:38:08,425 kekacauan dalam peperangan akan tak terelakan. 601 01:38:08,835 --> 01:38:12,078 Semua yang pasti adalah kegelapan yang ada di depan. 602 01:38:12,588 --> 01:38:14,318 Tetapi untuk sekarang, 603 01:38:14,322 --> 01:38:16,322 untuk pertama kalinya 604 01:38:16,550 --> 01:38:19,085 Aku melihat cahaya dengan harapan baru...