1 00:00:20,000 --> 00:01:10,000 Phụ đề dịch bởi Phương Trần Subteam 2Pi.VN 2 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Vui lòng không xóa Credits khi sử dụng phụ đề! 3 00:02:28,330 --> 00:02:33,160 Nói với ông chủ của mày, chuyện này sẽ xảy ra nữa. Tao sẽ đến tìm hắn ta. 4 00:02:53,080 --> 00:02:54,120 Coi nào. 5 00:02:56,290 --> 00:02:57,660 Cố lên nào. Phải! 6 00:03:00,500 --> 00:03:01,660 Phải thế chứ! 7 00:03:03,910 --> 00:03:05,160 Chuẩn bị chưa các cậu? 8 00:03:30,290 --> 00:03:31,540 Phải, tụi mày muốn thế à? 9 00:03:32,700 --> 00:03:35,000 Green Street Elite, đó là chúng tao đấy. 10 00:03:56,620 --> 00:03:57,830 Đứng lên đi! 11 00:04:09,910 --> 00:04:11,540 Kết thúc hắn đi. 12 00:04:39,500 --> 00:04:40,500 Xin chào. 13 00:04:44,750 --> 00:04:46,250 Sao, xảy ra chuyện gì thế? 14 00:05:00,330 --> 00:05:01,450 Tao sẽ đến ngay! 15 00:05:33,120 --> 00:05:35,160 Đi nào, Joey, cho anh thấy những gì em có thể làm đi nào. 16 00:05:35,750 --> 00:05:36,790 Đấm liên tiếp. 17 00:05:38,750 --> 00:05:39,910 Đúng thế! 18 00:05:41,410 --> 00:05:42,580 Tuyệt lắm nhóc! 19 00:05:43,830 --> 00:05:44,950 Mạnh hơn nữa đi. 20 00:05:45,540 --> 00:05:48,040 Anh và em, Danny, chúng ta là con của nhà vọ địch. 21 00:05:51,790 --> 00:05:53,370 Đấm, móc ngược lên. 22 00:05:54,040 --> 00:05:55,160 Phải rồi, tốt lắm. 23 00:05:55,700 --> 00:05:57,040 Coi nào, làm lại đi! 24 00:05:59,950 --> 00:06:01,330 Móc ngược, móc xuôi. 25 00:06:02,620 --> 00:06:03,700 Phải đấy! 26 00:06:14,330 --> 00:06:16,040 Coi nào, Joey, phòng thủ đi. 27 00:06:22,290 --> 00:06:24,410 Đó chính là sức mạnh. Lần nữa đi nào. 28 00:06:24,580 --> 00:06:25,790 Móc, móc nữa đi... 29 00:06:26,290 --> 00:06:29,450 Coi nào, Joey! Đứng vững nào. Lại đi. 30 00:06:30,040 --> 00:06:31,500 Móc ngược, móc chéo... 31 00:06:33,000 --> 00:06:34,620 Em là người chiến thắng. 32 00:06:40,370 --> 00:06:42,580 Cứ luyện tập như thế, rồi em sẽ trở thành chuyên nghiệp một ngày nào đó. 33 00:06:42,750 --> 00:06:44,450 Pistol bảo là em nhanh hơn anh. 34 00:06:44,540 --> 00:06:46,700 Có lẽ. Nếu cứ tiếp tục như thế này... 35 00:06:47,080 --> 00:06:49,450 tập trung vào trận đấu, luyện tập chăm chỉ, 36 00:06:50,000 --> 00:06:51,790 em sẽ giỏi hơn anh đấy. 37 00:06:52,790 --> 00:06:54,700 Anh sẽ huấn luyện cho em chứ, Dan? 38 00:06:55,040 --> 00:06:57,870 Phải, anh sẽ huấn luyện cho em. Em biết đấy. 39 00:07:43,200 --> 00:07:46,080 Em biết chúng ta sẽ luôn đứng nhất khi có anh trông chừng em. 40 00:07:47,660 --> 00:07:48,910 Em yêu anh, anh trai. 41 00:08:23,160 --> 00:08:25,950 Ôi, chúa ơi. 42 00:08:27,290 --> 00:08:29,370 - Ổn thôi, mẹ. 43 00:10:14,910 --> 00:10:16,330 Thật là đáng buồn. 44 00:10:17,660 --> 00:10:19,830 - Bà lão tội nghiệp. - Nó không phải là cách hay để ra đi, phải không? 45 00:10:24,830 --> 00:10:26,330 Joey yêu dấu. 46 00:10:27,870 --> 00:10:29,370 Không sao rồi, mẹ. 47 00:10:29,700 --> 00:10:32,410 Tôi muốn cho bà biết, tôi sẽ làm mọi thứ tôi có thể để... 48 00:10:32,500 --> 00:10:35,120 bắt những tên đã gây ra chuyện này. 49 00:10:37,660 --> 00:10:40,080 Ông biết nó là Nha Vô Địch Thế Giới chứ. 50 00:10:40,160 --> 00:10:41,950 Joey tham gia hạng Chuyên Nghiệp sao? 51 00:10:42,040 --> 00:10:43,950 Phải, nó đánh rất đỉnh. 52 00:10:44,750 --> 00:10:48,040 - Con đã không xem nó đấu nhiều năm rồi mà.. - Oh, đừng vậy mà mẹ... 53 00:10:49,330 --> 00:10:50,790 Nó rất nhớ con. 54 00:10:55,000 --> 00:10:57,500 - Lizzie, ai đó ngoài cửa... - Tôi sẽ ra ngay. 55 00:11:02,120 --> 00:11:03,830 Coi nào, Liz, nó sẽ ổn... ổn thôi. 56 00:11:11,910 --> 00:11:15,330 Tôi là Gilly, còn đây là Big John. Chúng tôi là bạn của Joey. 57 00:11:16,540 --> 00:11:19,040 Chúng tôi đến viếng cậu ta. 58 00:11:21,910 --> 00:11:24,910 Này, tại sao tối nay anh không đến Abbey? Chúng ta sẽ uống vài ly. 59 00:11:33,700 --> 00:11:37,160 Bất cứ là làm gì! Không, họ không thể. Bây giờ đã quá trễ rồi. 60 00:11:37,830 --> 00:11:39,500 Có gì quan trọng à? 61 00:11:41,080 --> 00:11:43,950 Tôi muốn giải tỏa một chút. Anh muốn đi với tôi nhé? 62 00:11:59,250 --> 00:12:01,080 Xin lỗi, tôi đã không tham dự đám cưới của cậu. 63 00:12:01,160 --> 00:12:04,620 À, không sao đâu. Ít ra là cậu không liên quan đến vụ này. 64 00:12:08,950 --> 00:12:11,870 Tôi đã bảo Joey, GSE chỉ là một giải đấu nhảm nhí. 65 00:12:13,370 --> 00:12:17,750 Ừm.. đột ngột cậu bỏ đi. Không lẽ cậu ấy không muốn theo cậu sao? 66 00:12:17,830 --> 00:12:20,410 Đáng lẽ tôi phải đưa nó đi cùng, Vic. 67 00:12:20,500 --> 00:12:22,290 Đó không phải lỗi của cậu. 68 00:12:24,120 --> 00:12:25,870 Vậy chuyện gì đã xãy ra với nó? 69 00:12:25,950 --> 00:12:27,950 Chúng tôi cũng không biết rõ lắm... 70 00:12:28,040 --> 00:12:29,700 Ý cậu là sao? 71 00:12:29,790 --> 00:12:31,660 Tức là bây giờ rối lắm. 72 00:12:31,750 --> 00:12:34,910 Những tên Hooligan rất manh động. Không ai muốn thắng 10 trận liền cả. 73 00:12:35,000 --> 00:12:37,750 Ôi, coi nào, Vic. Anh đang cố gắng nói với tôi là sẽ dừng hết tại đây à? 74 00:12:37,830 --> 00:12:40,870 Này, chúng không còn ném phân vào bọn người ở góc đường nữa. 75 00:12:41,160 --> 00:12:44,660 Phải, và bây giờ, em trai tôi đã chết! 76 00:12:45,200 --> 00:12:46,870 Phải, và thống kê cho rằng tội phạm đều tốt... 77 00:12:46,950 --> 00:12:49,120 Và các lãnh đạo của tôi cũng chẳng quan tâm gì hết, vậy nên.... 78 00:12:53,790 --> 00:12:56,290 Tôi đoán là tốt hơn tôi nên đến Abbey, sau đó xem chuyện gì xảy ra ở đó>. 79 00:12:56,370 --> 00:12:57,450 Anh sẽ không có gì ở đó đâu. 80 00:12:57,540 --> 00:12:58,870 Sao, chẳng lẽ tôi ngồi đây và không làm gì cả sao? 81 00:12:58,950 --> 00:13:01,830 Đúng, nếu anh muốn tôi bắt kẻ đã làm chuyện này. 82 00:13:43,580 --> 00:13:45,000 Mọi chuyện sẽ ổn thôi! 83 00:13:55,290 --> 00:13:57,910 Em không nghĩ là anh nghiêm túc đấy, Danny. 84 00:14:01,080 --> 00:14:02,700 Tại sao em không đi với anh? 85 00:14:02,790 --> 00:14:04,330 Em sẽ không bỏ rơi đội của mình. 86 00:14:04,410 --> 00:14:06,080 Oh, nhảm nhí. 87 00:14:06,160 --> 00:14:08,500 Sao em không quan tâm đến giải đấu chuyên nghiệp thật sự? 88 00:14:08,580 --> 00:14:11,790 Không phải cứ đi đánh vớ vẩn trong cái giải GSE nhảm nhí đấy. 89 00:14:11,870 --> 00:14:13,200 Đó là 1 giải đấu nhảm nhí. 90 00:14:13,290 --> 00:14:15,500 Sao anh có thể nói thế? Đó là đội của anh, Danny. 91 00:14:15,580 --> 00:14:18,080 Và anh không muốn điều đó thêm nữa được chưa? 92 00:14:18,160 --> 00:14:20,330 Anh muốn có 1 cuộc sống thật sự... 93 00:14:20,410 --> 00:14:22,830 và muốn làm đều gì đó cho chính mình. 94 00:14:22,910 --> 00:14:24,120 Mẹ? 95 00:14:28,540 --> 00:14:30,200 - Đi đi - Oh... 96 00:14:30,700 --> 00:14:33,790 Coi nào, con phải tự chăm sóc cho mình đấy, được chứ? 97 00:14:35,290 --> 00:14:36,790 Mẹ cũng vậy nhé. 98 00:14:37,500 --> 00:14:39,000 99 00:14:39,830 --> 00:14:44,910 Này, Joey! Em có thể tham dự giải West Ham mà không cần đội của em. 100 00:14:47,290 --> 00:14:49,870 Tại sao em không đi với anh? 101 00:14:50,910 --> 00:14:53,450 Chúng ta sẽ cùng nhau chiến đấu. Và anh sẽ huấn luyện cho em. 102 00:14:56,830 --> 00:14:59,500 Anh không là gì cả anh chỉ là một tên hèn. 103 00:16:19,580 --> 00:16:23,290 Anh ta đang làm quái gì vậy? Đến nói chuyện với anh ta đi. 104 00:16:28,330 --> 00:16:30,580 Hai ly Brandie lớn và một lít bia. 105 00:16:30,910 --> 00:16:33,950 Được rồi, Molly. Đây là Danny, anh trai của Joey. Anh ấy vừa trở về... 106 00:16:34,040 --> 00:16:35,370 Hai ly Brandie lớn và một lít bia. 107 00:16:36,450 --> 00:16:37,790 Được. 108 00:16:38,200 --> 00:16:40,790 Ò.. cho tôi 1 ly luôn nhé. 109 00:16:43,330 --> 00:16:45,450 Phòng tập trên đó thế nào? 110 00:16:45,540 --> 00:16:47,750 Joey chẳng bao giờ im khi nói về nói. 111 00:16:48,410 --> 00:16:50,500 Lũ khốn, Celts. 112 00:16:57,370 --> 00:16:59,120 Đây, của 2 anh. 113 00:16:59,790 --> 00:17:01,370 Cám ơn. 114 00:17:04,200 --> 00:17:05,450 Mọi người.. 115 00:17:07,160 --> 00:17:08,870 Hãy nâng cốc lên... 116 00:17:09,500 --> 00:17:10,700 vì anh ấy, Danny. 117 00:17:10,790 --> 00:17:12,750 Vì Danny! 118 00:17:15,700 --> 00:17:17,370 Mừng anh về nhà. 119 00:17:20,410 --> 00:17:22,250 Đám tang thế nào rồi? 120 00:17:23,660 --> 00:17:25,080 Đó không phải việc của cậu. 121 00:17:25,160 --> 00:17:26,870 - Cậu ấy là bạn tốt nhất của tôi, Danny. - Phải sao? 122 00:17:27,950 --> 00:17:29,160 Các người đừng lừa tôi. 123 00:17:29,250 --> 00:17:30,370 Này! 124 00:17:31,330 --> 00:17:32,700 Chúng tôi cũng rất tiếc vì cái chết của Joey. 125 00:17:32,790 --> 00:17:34,330 Hay là ta tìm hiểu cậu bự thật không, John? 126 00:17:34,410 --> 00:17:35,750 Đánh thì ra ngoài nhé, các anh. 127 00:17:35,830 --> 00:17:37,120 Ồn mà, Molly! Tôi có thể kiểm soát mà. 128 00:17:37,200 --> 00:17:38,450 Ừ, ước gì cậu có thể làm thế. 129 00:17:38,540 --> 00:17:40,500 - Anh đang kiếm chuyện đấy. - Tôi không nói chuyện với cậu. 130 00:17:41,700 --> 00:17:43,620 Tôi nghĩ anh nên rời khỏi đây đi. 131 00:17:44,250 --> 00:17:46,000 Mọi người bình tĩnh lại đi. 132 00:17:46,080 --> 00:17:48,540 Hai người hãy lùi lại một chút đi. 133 00:17:52,290 --> 00:17:56,080 Danny, anh luôn được chào đón ở đây. Đây là đội của anh! 134 00:17:58,200 --> 00:18:00,160 Nhưng anh muốn gì? 135 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Tôi muốn đánh với Tottenham. 136 00:18:12,830 --> 00:18:14,410 137 00:18:17,750 --> 00:18:19,950 Molly, tiếp tục mang nước ra đi. Nhanh nào! 138 00:18:49,540 --> 00:18:51,580 Đoàn kết! Đoàn kết! 139 00:19:09,950 --> 00:19:12,040 Danny, anh đang làm cái quái gì vậy? Không được uống ở đây. 140 00:19:12,120 --> 00:19:13,450 Ai nói chứ? 141 00:19:16,830 --> 00:19:18,250 Tụi mày nhìn cái cứt gì hã? 142 00:19:19,750 --> 00:19:21,790 Tao sẽ cho tụi mày thấy, ra đây. 143 00:19:21,870 --> 00:19:23,250 - Bình tĩnh đi! Danny. - West Ham, chúng chẳng là gì cả. 144 00:19:23,330 --> 00:19:25,500 Tao sẽ xẻo thịt mày ra như con cá hồi, thằng khốn. 145 00:19:25,580 --> 00:19:27,000 Mày không thể chạy đâu... 146 00:19:27,120 --> 00:19:28,580 Tao sẽ đá vào mông của mày. 147 00:19:28,660 --> 00:19:29,830 Ồ.. vậy mày muốn vậy à? 148 00:19:53,790 --> 00:19:55,000 Khốn thật. 149 00:21:12,910 --> 00:21:14,370 Nhanh nào, anh ra ngoài đi. 150 00:21:25,330 --> 00:21:27,870 - Cậu đang làm gì thế? 151 00:21:30,370 --> 00:21:32,000 Đi đi, kẻ lỗi thời. 152 00:21:32,080 --> 00:21:33,290 Các anh nói gì vậy? 153 00:21:33,370 --> 00:21:34,370 Đi đi. 154 00:22:20,500 --> 00:22:23,200 Tôi xin lỗi về những chuyện trước đây, OK? Thật thà thiếu tôn trọng. 155 00:22:23,870 --> 00:22:25,200 Tôi đã hơi lớn tiếng. 156 00:22:26,950 --> 00:22:28,790 Tốt hơn là anh nên uống 1 ly! 157 00:22:34,330 --> 00:22:35,540 Cô là Molly, đúng không? 158 00:22:37,160 --> 00:22:39,500 - Phải. - Cạn! 159 00:22:41,870 --> 00:22:43,250 Giữ tiền thừa đi. 160 00:22:43,540 --> 00:22:45,290 Cảm ơn. 161 00:22:52,410 --> 00:22:53,750 - Trận đầu sao rồi? - Ba không. 162 00:22:53,830 --> 00:22:57,660 - Lại có thêm 3 điểm. - Cứ thế này, chúng ta sẽ đến Châu ÂU. 163 00:22:57,750 --> 00:23:00,000 Phải, đá đít Manchester United. 164 00:23:00,080 --> 00:23:02,290 Um, chúng ta ra ngoài 1 lát được không? 165 00:23:02,370 --> 00:23:03,830 Được chứ. 166 00:23:05,040 --> 00:23:06,200 - Các anh uống gì không? - Uống chứ! 167 00:23:06,290 --> 00:23:08,080 Lấy cho chúng tôi cái gì ướt đi, John. 168 00:23:08,160 --> 00:23:10,870 Được rồi, Molly? Uh, cho tôi 4 lon bia lớn. 169 00:23:12,120 --> 00:23:14,200 Có thể mang cho chúng tôi 4 ly được chứ? 170 00:23:23,580 --> 00:23:25,700 Tôi rất tiếc vì những gì xảy ra với Joey. 171 00:23:27,200 --> 00:23:31,410 Đó là vấn đề sao? Chuyện gì đã xảy ra với nó? 172 00:23:33,370 --> 00:23:37,040 Tôi mừng vì anh đã về, Danny. Chúng ta không còn như trước nữa. 173 00:23:37,700 --> 00:23:39,450 Chúng tôi cần ai đó lãnh đạo để đứng nhất như trước. 174 00:23:39,540 --> 00:23:41,040 Ai đã làm chuyện đó? 175 00:23:43,120 --> 00:23:45,410 Tôi nói là tên khốn nào đã làm chuyện đó. 176 00:23:45,500 --> 00:23:47,410 Anh không nghĩ là tôi muốn bắt chúng nhiều như anh sao? 177 00:23:47,500 --> 00:23:48,950 Cậu nghĩ vậy sao? 178 00:23:49,620 --> 00:23:51,040 Cậu sẽ ở đây lâu không? 179 00:23:53,410 --> 00:23:54,830 Nói với chúng là tôi đã trở về. 180 00:23:54,950 --> 00:23:56,290 181 00:23:56,370 --> 00:23:57,540 Cái cứt gì thế? 182 00:23:58,790 --> 00:24:00,700 183 00:24:03,200 --> 00:24:05,250 Gil, có khoảng 20 thằng Spur bên ngoài. 184 00:24:05,790 --> 00:24:07,330 185 00:24:10,500 --> 00:24:12,040 Hãy nhìn đi anh đã bắt đầu cái gì. 186 00:24:13,660 --> 00:24:15,080 Nào, mọi người... 187 00:24:15,870 --> 00:24:17,450 Coi nào, lũ West Ham! 188 00:24:39,790 --> 00:24:41,580 Mày đã phá luật, Gilly. 189 00:24:42,660 --> 00:24:44,700 Dứt đi... 190 00:24:45,790 --> 00:24:47,080 191 00:24:57,200 --> 00:24:59,330 Tao sẽ bẽ gãy cổ mày. 192 00:25:40,750 --> 00:25:43,580 Thôi nào. 193 00:25:51,580 --> 00:25:53,160 Lại đây đồ chó... 194 00:25:56,750 --> 00:25:58,160 Guvnor! 195 00:26:13,080 --> 00:26:15,870 Nghe này, giúp tôi làm việc này. Hãy kiềm chế, đừng làm gì tối mai. 196 00:26:16,000 --> 00:26:17,250 Được chứ? 197 00:26:21,250 --> 00:26:26,160 ♪ Chim-chiminey, chim-chiminey Chim-chim-charoo! ♪ 198 00:26:26,250 --> 00:26:28,700 Chắc lúc trước anh tức giận lắm. 199 00:26:28,790 --> 00:26:32,330 Đôi khi thì cách cũ chính là cách duy nhất. 200 00:26:32,410 --> 00:26:35,160 - Anh uống thêm chứ? - Phải.. 201 00:26:35,250 --> 00:26:36,580 202 00:26:37,200 --> 00:26:39,450 - Này, Molly. - Hã! 203 00:26:40,120 --> 00:26:42,830 Tôi có thể...gặp cô lúc nào được không? 204 00:26:43,830 --> 00:26:45,120 Anh đang gặp tôi đây. 205 00:26:45,830 --> 00:26:47,620 Ah, Ý tôi là chúng ta có thể uống ở đâu đó! 206 00:26:47,700 --> 00:26:50,830 Uống sao? Trong khi tôi có cả kho rượu ở ngay đây à? 207 00:26:51,120 --> 00:26:53,000 - Thôi nào. 208 00:26:53,080 --> 00:26:55,000 Tôi không hẹn hò với những thành viên trong đội. 209 00:26:55,080 --> 00:26:56,790 Đó là luật mà tôi đặt ra. 210 00:26:57,370 --> 00:26:58,660 Oh, phải rồi. 211 00:26:59,160 --> 00:27:02,450 Nhưng thấy anh ở đây vào dịp lễ thì nó hơi khác một chút, phải không? 212 00:27:03,910 --> 00:27:05,200 Tất nhiên rồi! 213 00:27:06,080 --> 00:27:08,120 Khi nào tỉnh thì đến tìm tôi. 214 00:27:35,370 --> 00:27:37,290 Anh là tên khốn. 215 00:27:37,370 --> 00:27:39,580 Tôi làm những gì tôi cần làm thôi. 216 00:27:39,660 --> 00:27:43,330 Tôi đã bảo là anh đừng tham gia vụ này, hoặc là anh sẽ phá rối việc điều tra của tôi. 217 00:27:43,410 --> 00:27:47,410 Điều tra cái gì chứ? Cậu đã làm gì ở dưới đó hả? 218 00:27:47,500 --> 00:27:49,620 - Tôi đang cố.. - Cố hơn nữa đi! 219 00:28:00,410 --> 00:28:05,540 Thôi nào, tôi muốn cậu chứng minh là cậu vẫn làm được. 220 00:28:09,540 --> 00:28:10,660 Nhanh lên! 221 00:28:14,290 --> 00:28:16,000 Oh-ho-ho-ho! 222 00:28:16,830 --> 00:28:17,950 Nói ra đi.. 223 00:28:18,750 --> 00:28:19,950 224 00:28:21,950 --> 00:28:24,870 - Gilly muốn tôi lãnh đạo đội. - Cậu nói thật chứ? 225 00:28:24,950 --> 00:28:27,000 Giờ thì cậu quan tâm rồi, phải không? 226 00:28:30,200 --> 00:28:32,870 Cảm thấy hưng phấn khi lũ Tottenham bị đập rồi. 227 00:28:32,950 --> 00:28:35,330 Dừng lại đi, không thì anh sẽ gặp rắc rối đấy. 228 00:28:35,410 --> 00:28:38,910 Này, ai cũng biết là chuyện gì xảy ra với em trai tôi rồi. 229 00:28:39,000 --> 00:28:41,580 Và chỉ còn cách để tôi tìm hiểu là tôi phải trở lại đó. 230 00:29:10,040 --> 00:29:12,330 À đu, Pete, chú chưa chết sao? 231 00:29:13,500 --> 00:29:15,450 Ta là Pistol Pete, nhóc à. 232 00:29:21,080 --> 00:29:22,660 - Nhìn cậu ngon đấy! - Thật sao? 233 00:29:22,750 --> 00:29:24,160 - Rất rắn chắc. - Vẫn làm những gì... 234 00:29:24,250 --> 00:29:25,410 ... chú đã dạy cháu nên thế. - Ngoan lắm! 235 00:29:25,500 --> 00:29:27,580 Cứ như thế thì cháu có thể đánh nhau đến khi cháu trở thành 1 ông già đấy. 236 00:29:27,660 --> 00:29:29,620 Như chú ấy à, phải không? - Chính xác đấy. 237 00:29:31,370 --> 00:29:32,750 Chú rất tiếc vì cái chết của Joey. 238 00:29:34,250 --> 00:29:37,910 - Sao chú không đến dự tang lễ? - À, con biết ta mà. Ta không thích hợp với tang lễ. 239 00:29:38,500 --> 00:29:40,410 Vậy Joe nó đánh thế nào? 240 00:29:40,500 --> 00:29:42,700 Ta chỉ thấy một người giỏi hơn nó. 241 00:29:44,660 --> 00:29:46,080 Chào buổi sáng, các cô gái. 242 00:29:46,160 --> 00:29:47,660 - Khỏe chứ, Pistol? - Đương nhiên rồi. 243 00:29:47,750 --> 00:29:51,250 À! Dù sao thì, con cứ tự nhiên sử dụng nơi này khi con muốn. 244 00:29:51,330 --> 00:29:54,080 Không, không, không... đây là chỗ chú mà. 245 00:29:54,160 --> 00:29:57,500 Chìa khóa tủ đây! Cháu biết phòng tắm ở đâu rồi chứ. 246 00:29:57,580 --> 00:30:01,410 - Cám ơn chú, Pete. Họ tập chưa? - Bao cát luôn sẵn sàng. 247 00:30:01,870 --> 00:30:03,540 248 00:31:34,750 --> 00:31:36,000 Anh ấy đâu rồi... 249 00:31:36,080 --> 00:31:37,160 250 00:31:37,250 --> 00:31:40,660 Molly, lấy cho Danny 1 ly bia nhé? Thêm cho bọn anh nữa. 251 00:31:40,750 --> 00:31:42,500 - Có ngay! - Cám ơn em. 252 00:31:44,080 --> 00:31:47,200 - Anh tỉnh chưa đấy? - Trông tôi tệ vậy à? 253 00:31:48,500 --> 00:31:51,160 Không, tôi chỉ đùa thôi. Trông anh dễ thương đó, thật đấy. 254 00:31:52,620 --> 00:31:54,250 Đừng nói thế nữa, được chứ? 255 00:31:55,870 --> 00:31:57,040 Nó là bí mật của chúng ta. 256 00:31:57,120 --> 00:31:59,040 Oh, tôi biết là có thể tin cô mà. 257 00:31:59,330 --> 00:32:02,120 Molly, nhanh nào! Các chàng trai đang khát đấy. 258 00:32:05,870 --> 00:32:08,000 Molly, nhanh nào! 259 00:32:08,120 --> 00:32:09,580 Có ngay! 260 00:32:10,450 --> 00:32:12,080 Đi đi, họ đang muốn anh đấy... 261 00:32:37,870 --> 00:32:39,620 Cạn! 262 00:32:48,200 --> 00:32:49,250 Coi nào! 263 00:32:54,160 --> 00:32:55,790 264 00:33:12,040 --> 00:33:13,660 Ồ, cô ấy không sao. Cô ấy ổn thôi. 265 00:33:14,790 --> 00:33:18,000 Đủ rồi đấy! 266 00:33:24,790 --> 00:33:26,750 - Uống đi. - Tuyệt lắm! 267 00:33:56,870 --> 00:33:58,250 Tụi mày làm gì ở đây? 268 00:34:00,000 --> 00:34:01,080 Bình tĩnh đi, Danny. 269 00:34:05,370 --> 00:34:06,580 Được rồi, Jib? 270 00:34:08,040 --> 00:34:09,750 Đi nào, các cậu! Đến chúng ta rồi đấy. 271 00:34:12,410 --> 00:34:15,080 - Cái quái gì thế? - Tôi sẽ cho anh xem.. 272 00:34:25,000 --> 00:34:26,410 Đây là cách mà nó xảy ra. 273 00:34:27,160 --> 00:34:30,330 Sao chứ, mọi người cổ vũ sao? Tiếng cổ vũ làm tôi thấy muốn bệnh. 274 00:34:32,330 --> 00:34:35,040 Tụi mày chẳng là gì cả, Millwall. 275 00:34:35,620 --> 00:34:37,950 Các trận đấu vẫn ở đó, đội chúng ta vẫn còn.. 276 00:34:38,870 --> 00:34:40,540 Anh biết, mục đích của việc đánh nhau chẳng là gì... 277 00:34:40,620 --> 00:34:43,500 mà chỉ khiến anh gặp thêm rắc rối? 278 00:34:43,580 --> 00:34:45,000 Đã có 1 sự đồng ý... 279 00:34:45,250 --> 00:34:47,790 Giữ yên tĩnh cho đường phố và đánh nhau ở thế giới ngầm. 280 00:34:48,120 --> 00:34:51,160 Là chỗ chúng ta đặt cược, kiếm tiền, và nhiều thứ khác. 281 00:34:51,750 --> 00:34:53,450 Giống với các giải đấu. 282 00:34:54,250 --> 00:34:56,910 Đích là chiến thắng. Và ở đây sẽ không có trận hòa. 283 00:34:57,370 --> 00:34:59,120 Đánh mãi cho đến khi kết thúc. 284 00:35:00,120 --> 00:35:02,910 Cuối mùa giải, đội đứng nhất sẽ là đội chiến thắng. 285 00:35:04,040 --> 00:35:05,580 Chúng ta không quá thông minh trong vài năm qua. 286 00:35:22,450 --> 00:35:26,450 Không thể đâu, Gilly. Chúng là những tay đánh chuyên nghiệp. 287 00:35:27,910 --> 00:35:29,330 Có thể, nếu anh quay về đội. 288 00:35:30,410 --> 00:35:32,290 Tôi không giỏi vậy đâu! 289 00:35:33,160 --> 00:35:34,330 Phải, mừng vì điều đó... 290 00:36:04,950 --> 00:36:06,120 Chân của tôi! 291 00:36:11,200 --> 00:36:12,330 Ai đó? 292 00:36:12,830 --> 00:36:14,580 Mason, cầm đầu đội Millwall. 293 00:36:15,870 --> 00:36:17,250 Chưa từng thấy hắn trước đây. 294 00:36:17,910 --> 00:36:20,450 Không, từ khi chuyển đến thế giới ngầm. Đã xuất hiện một các tay đấu mới. 295 00:36:21,870 --> 00:36:23,790 Chúng đã ở trong đội đứng đầu vài năm qua. 296 00:36:25,040 --> 00:36:26,580 297 00:36:27,830 --> 00:36:29,620 Vào thùng rác đi nhé!! 298 00:36:29,700 --> 00:36:32,080 - Đó là cách chúng ta làm! 299 00:36:42,000 --> 00:36:43,660 Chào buổi tối, Gilly. 300 00:36:43,750 --> 00:36:45,290 Việc luyện tập thế nào rồi? 301 00:36:46,540 --> 00:36:50,250 Nếu chúng ta thì về sự rắn chắc, thì mày sẽ là Nhà Vô Địch đấy, Gil. 302 00:36:50,370 --> 00:36:51,750 303 00:36:52,910 --> 00:36:55,080 Chủ yếu là đánh thế nào. 304 00:36:55,160 --> 00:36:56,370 chứ không phải là nhìn ra sao. 305 00:36:57,200 --> 00:36:59,410 - Và mày là.. - Danny. 306 00:36:59,500 --> 00:37:02,790 Tao nghĩ mày đã sống trong mồ hôi đống tất vớ chứ. 307 00:37:02,870 --> 00:37:07,370 Phải, tao đã chán với bóng đá ở đó. Đội bóng nhảm nhí, giải đấu vớ vẩn. 308 00:37:08,290 --> 00:37:09,620 Mày sẽ phù hợp với nó đấy. 309 00:37:12,410 --> 00:37:16,200 Rất tiếc về chuyện của thằng em mày. Nhưng chuyện sẽ không như mày tưởng.. 310 00:37:22,370 --> 00:37:27,410 Tao sẽ tìm kẻ nào đã làm và kết thúc bọn chúng. 311 00:37:30,040 --> 00:37:31,750 Chúc mày may mắn. 312 00:37:32,660 --> 00:37:35,410 Gilly. Tránh ra nào! 313 00:37:45,870 --> 00:37:47,540 Chúng ta có thể làm, Danny. Tôi biết điều đó. 314 00:37:50,330 --> 00:37:53,660 Này, chuyện này không như nửa tá bia, hay như là lấy lơ chủi chà cây cơ. 315 00:37:54,120 --> 00:37:55,410 Chuyện này rất nguy hiểm. 316 00:37:55,500 --> 00:37:57,330 Anh cứ lãnh đạo chúng tôi và chúng tôi sẽ theo anh. 317 00:37:58,750 --> 00:38:00,910 Cái gì? Cậu nói chúng ta có thể bỏ hàng giờ trong phòng tập. 318 00:38:01,000 --> 00:38:03,330 đổ máu và bỏ đi sao? 319 00:38:03,410 --> 00:38:05,370 Nếu nó cần thiết, Danny. 320 00:38:10,950 --> 00:38:14,700 Được rồi, chúng ta bắt đầu việc đầu tiên. 321 00:38:59,000 --> 00:39:00,160 322 00:39:36,870 --> 00:39:39,330 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 323 00:39:40,450 --> 00:39:41,620 Cô sẽ cho tôi vào chứ? 324 00:40:16,200 --> 00:40:18,000 Cà phê à? 325 00:40:20,790 --> 00:40:22,200 Anh không đến để uống. 326 00:40:23,540 --> 00:40:25,160 Anh khác lạ quá. 327 00:40:26,120 --> 00:40:28,790 Anh nguy hiểm. 328 00:40:31,000 --> 00:40:35,200 - Anh kiểm soát được mà. - Uh-uh, không phải em. 329 00:41:29,540 --> 00:41:31,500 Điều gì khiến em tạo ra nơi này? 330 00:41:33,290 --> 00:41:34,540 Tại sao anh hỏi vậy? 331 00:41:36,500 --> 00:41:39,500 - Giống như một vụ cược vì sự nghiệp. - Sao chứ? 332 00:41:40,200 --> 00:41:42,830 - Yeah. - Hmm. 333 00:41:42,910 --> 00:41:46,290 Thôi nào, không phải là cái quán rượu của em phải không? 334 00:41:47,000 --> 00:41:48,410 Phải, giống như vậy. 335 00:41:50,040 --> 00:41:52,700 Anh còn nhớ Ronnie, chú quán cũ của nơi này chứ? who used to run this place? 336 00:41:52,790 --> 00:41:54,830 Yeah, tất nhiên rồi. 337 00:41:55,160 --> 00:41:57,040 Ừm, anh ấy là anh của em. 338 00:41:58,830 --> 00:42:00,370 - Vậy sao? - Ừ. 339 00:42:00,450 --> 00:42:04,290 Anh ấy đang mở quán rượu khác tại Marbella, nên để Abbey lại cho em. 340 00:42:06,540 --> 00:42:08,120 Anh không nghĩ là anh ta sẽ để lại nơi này. 341 00:42:09,250 --> 00:42:14,410 Phải, có cơ hội thì anh ta năm bắt. Chẳng có lý do gì để lại. 342 00:42:17,250 --> 00:42:19,410 Vậy sao Gilly dẫn dắt đội? 343 00:42:20,910 --> 00:42:23,830 Anh ta và Joey luôn phát điên với West Ham đúng không? 344 00:42:24,700 --> 00:42:28,950 Phát điên vì đội, đã trở thành nguyên tắc tự nhiên rồi. 345 00:42:32,120 --> 00:42:34,580 Giải GSE chắc chắn không phải vậy. 346 00:42:37,000 --> 00:42:38,950 Joey chỉ muốn nó như trước thôi. 347 00:42:43,040 --> 00:42:44,540 Em xin lỗi... 348 00:42:46,660 --> 00:42:48,750 Ừ! Không sao đâu. 349 00:42:52,950 --> 00:42:54,410 Gilly rất tốt. 350 00:42:55,450 --> 00:42:57,950 Anh biết đấy, anh ấy rất trung thành và lì lợm. 351 00:42:59,250 --> 00:43:01,160 Mọi người đều làm theo anh ấy, 352 00:43:03,250 --> 00:43:05,410 nhưng anh ấy không phải là người lãnh đạo. 353 00:43:42,330 --> 00:43:45,250 Cô, cô, cô Coi nào, làm ơn im lặng đi. 354 00:43:45,540 --> 00:43:48,540 Vì Danny đây, người anh cả, anh ấy sẽ đi xa. 355 00:43:48,620 --> 00:43:49,830 Dan, tôi sẽ rất nhớ cậu. 356 00:43:49,910 --> 00:43:51,830 Vì Danny! 357 00:45:05,660 --> 00:45:08,950 Thật sao? Ơn chúa... 358 00:45:27,620 --> 00:45:29,620 Đi thôi! 359 00:46:02,540 --> 00:46:05,370 360 00:46:06,000 --> 00:46:08,910 Nằm trên sàn thì không thở được đâu? Đứng lên! 361 00:46:09,370 --> 00:46:10,540 Được rồi! 362 00:46:10,790 --> 00:46:14,620 Trước tiên, chúng ta đã làm rất tốn. 363 00:46:15,620 --> 00:46:18,330 Việc lớn nhất là bỏ được cái mông đầy mỡ và ra đây. 364 00:46:18,870 --> 00:46:21,500 Nếu có thể làm điều đó, các cậu sẽ làm được tất cả. 365 00:46:22,750 --> 00:46:27,330 Như các cậu biết, để tham gia chúng ta cần phải có 5 người. 366 00:46:27,410 --> 00:46:28,700 Tôi là một trong số đó.. 367 00:46:29,790 --> 00:46:32,750 Tôi sẽ chọn ra người cho 4 vị trí còn lại. 368 00:46:32,950 --> 00:46:34,200 Và anh làm điều đó như thế nào? 369 00:46:38,120 --> 00:46:39,660 Tôi sẽ làm cậu thành hình. 370 00:46:42,160 --> 00:46:46,540 Đó sẽ là điều khó khăn nhất mà cậu từng trải. 371 00:46:47,870 --> 00:46:50,330 Nhưng nếu làm theo lời tôi... 372 00:46:50,410 --> 00:46:55,500 sau đó các cậu có thể đấu ở bất cứ nơi đâu. 373 00:46:55,660 --> 00:46:58,580 Anh chưa trả lời câu hỏi của Gilly. 374 00:46:58,660 --> 00:47:01,580 Để trở thành 1 tay đấu giỏi, điều đầu tiên các cậu cần là... 375 00:47:01,660 --> 00:47:03,660 tuân lệnh 100%. 376 00:47:04,750 --> 00:47:06,660 Phần còn lại là..thể lực 377 00:47:07,330 --> 00:47:08,750 sức mạnh. 378 00:47:08,830 --> 00:47:10,750 Và khả năng đánh bại đối thủ của các cậu. 379 00:47:12,620 --> 00:47:16,000 Tôi sẽ chọn ra một đội có đủ các tố chất đó. 380 00:47:16,080 --> 00:47:19,200 - Tôi có thể góp ý không? - Không. 381 00:47:19,290 --> 00:47:20,750 OK! 382 00:47:21,660 --> 00:47:24,620 Quyết tâm và cố gắng rất có ý nghĩa với tôi. 383 00:47:25,000 --> 00:47:27,790 Nếu các cậu không có hai thứ đó thì hãy về nhà đi. 384 00:47:29,500 --> 00:47:31,450 Chúng ta là đội Green Street Elite. 385 00:47:32,330 --> 00:47:34,910 Và chúng ta sẽ lại đứng nhất. Các cậu đồng ý chứ? 386 00:47:35,250 --> 00:47:36,410 Phải! 387 00:47:37,040 --> 00:47:38,500 - Tôi nghe không rõ. - PHẢI. 388 00:47:38,580 --> 00:47:39,830 - Nói to lên! - PHẢI! 389 00:47:39,910 --> 00:47:42,700 - Coi nào, các cậu có thể lớn hơn thể chứ. - Phải. 390 00:47:42,790 --> 00:47:45,120 - Làm tốt lắm. - Tốt. Ngày mai cũng ở đây, phải không? 391 00:47:45,660 --> 00:47:47,700 - Oh, tôi còn chưa xong mà. - Cái gì nữa? 392 00:47:47,870 --> 00:47:49,080 Quay lại hàng đi. 393 00:47:52,250 --> 00:47:53,580 Chuyện này thật điên rồ! 394 00:47:53,620 --> 00:47:54,580 Nhanh lên! 395 00:47:56,500 --> 00:47:58,000 Phải rồi, giờ chạy lên lầu đi. 396 00:47:58,080 --> 00:47:59,870 Coi nào, chạy đi. 397 00:48:00,370 --> 00:48:01,620 Trước khi tôi phải chờ dài cổ. 398 00:48:01,700 --> 00:48:03,000 Chạy đi, nhanh lên. 399 00:48:03,700 --> 00:48:05,620 Bạn sẽ tốt hơn khi lên được trên đó. 400 00:48:10,450 --> 00:48:11,620 Chào buổi sáng, Pete. 401 00:48:13,910 --> 00:48:16,250 Lớp đầu tiên toàn quái quỉ. 402 00:48:16,330 --> 00:48:18,750 Đứng thẳng hàng vào. Nhìn mặt tôi này. 403 00:48:18,830 --> 00:48:22,120 Phải rồi. Chân để ngang vai, tay thì để như thế này. 404 00:48:25,950 --> 00:48:28,160 Khi đấm, hãy lùi lại để phòng thủ. 405 00:48:28,250 --> 00:48:32,040 Cong đầu gối. Chân vững vào. Tư thế đẹp và vững! 406 00:48:32,450 --> 00:48:33,620 Chú ý vào! 407 00:48:33,700 --> 00:48:36,700 Đưa tay lên nào, Big John. Đưa lên vậy đó. 408 00:48:36,830 --> 00:48:38,830 Bắt đầu! Chạy, chạy, chạy... 409 00:48:38,910 --> 00:48:41,500 Di chuyển đi! Coi nào, đám lười biếng, chạy đi nào. 410 00:48:41,580 --> 00:48:44,080 Chạy qua và lại nào. Nối hàng với nhau. 411 00:48:44,160 --> 00:48:46,950 Chú ý kết hợp cùng với tay. Một, hai, ba. 412 00:48:47,450 --> 00:48:49,290 Một, hai, ba. Như thế đấy! 413 00:48:51,700 --> 00:48:54,250 - Đấm mạnh vào cái bao! - Vai ngay đây, hạ dần xuống! 414 00:48:55,370 --> 00:48:57,370 Đừng nhìn tôi. Hãy nhìn thẳng vào bao cát đi. 415 00:48:58,290 --> 00:48:59,700 Lại nào! 416 00:49:00,040 --> 00:49:01,290 - Thêm lần nữa! 417 00:49:02,410 --> 00:49:04,200 Đẩy lên! 418 00:49:04,290 --> 00:49:07,160 - Cậu sẽ làm được mà, nâng lên nào. 419 00:49:07,750 --> 00:49:10,660 - Coi nào! Gilly cậu mập quá đấy. - GSE! 420 00:49:10,830 --> 00:49:12,250 Tuyệt lắmt! Thôi nào, Gilly. 421 00:49:12,370 --> 00:49:14,410 GSE! GSE! 422 00:49:30,290 --> 00:49:32,410 Uống rượu nhiều quá đấy. 423 00:49:32,790 --> 00:49:37,830 Đây là kĩ thuật, nâng nó lên, cho tay vào đúng vị trí, nâng và lật. 424 00:49:38,790 --> 00:49:41,080 Coi nào! Coi nào! Coi nào! 425 00:49:41,160 --> 00:49:44,000 Coi nào! Nâng nó lên và lật nó lại, nâng lên nào. 426 00:49:44,500 --> 00:49:46,450 - Anh làm được, anh làm được mà. 427 00:49:46,540 --> 00:49:48,290 Lật nó lên. Coi nào, ráng làm đi. 428 00:49:48,370 --> 00:49:50,450 Làm 10 cái hít đất, nhanh nhất có thể. 429 00:49:51,080 --> 00:49:52,290 Dang rộng hai tay ra, con trai. 430 00:49:52,370 --> 00:49:55,200 Sau đó trụ vững tại đây, và làm lại như thế. 431 00:50:03,500 --> 00:50:07,250 Đẩy đi nào, đẩy đi. Thế đấy, đẩy tiếp đi nào. 432 00:50:11,250 --> 00:50:13,580 Đừng có đẩy mà hãy đánh mạnh vào nó! 433 00:50:13,660 --> 00:50:17,120 Được rồi, bây giờ thì đấm ngang đấm dọc. 434 00:50:17,200 --> 00:50:20,790 Để tay cho đúng nào, như thế đấm mới được, biết không? 435 00:50:24,870 --> 00:50:29,700 Anh đang đuối sức đấy, Big John. Anh càng ngày càng nhỏ. 436 00:50:30,040 --> 00:50:34,040 Thôi nào, Gil. Đừng có đẩy vào tôi! Tiếp tục đi. 437 00:50:37,040 --> 00:50:38,870 Phải biết phòng thủ chứ. 438 00:50:40,620 --> 00:50:43,250 Bắn chết tôi đi hoặc là có phép màu xuất hiện. 439 00:51:13,160 --> 00:51:14,540 Tôi có thể lấy gì cho mấy quý ông đây? 440 00:51:15,500 --> 00:51:17,160 Ba ly bia! 441 00:51:17,290 --> 00:51:18,450 Làm ơn cho 3 ly nước cam đi, Mol. 442 00:51:19,540 --> 00:51:20,580 Và sau đó... 443 00:51:20,660 --> 00:51:23,910 Chúng tôi sẽ uống những gì chúng tôi muốn và chúng tôi uống bia sau, Molly. 444 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Anh sẽ có 3 ly cam ép đấy? 445 00:51:34,870 --> 00:51:36,080 Trận đầu tiên khi nào bắt đầu vậy? 446 00:51:36,160 --> 00:51:38,910 - Không biết, chúng ta có đội nào? - Newcastle, thứ bảy này. 447 00:51:39,000 --> 00:51:40,250 Tuyệt! 448 00:51:40,330 --> 00:51:43,120 Chúng chưa từng bị nhiều áp lực từ chúng ta. 449 00:51:43,200 --> 00:51:46,540 Chúng chưa từng nhưng giờ thì sẽ chịu đấy. 450 00:51:46,620 --> 00:51:49,410 Ai muốn rời đội nào? Đánh đấm chết tiệt. 451 00:51:50,040 --> 00:51:51,870 Giờ anh là người hâm mộ điên cuồng của của bóng đá à? 452 00:51:52,250 --> 00:51:55,580 Giờ tất cả đã qua, anh sẽ có mọi thứ. 453 00:51:56,250 --> 00:51:57,830 Anh định nói với tôi là Old Bill sẽ tham gia tiếp à. 454 00:51:59,620 --> 00:52:01,080 Oh, nó đó. 455 00:52:01,160 --> 00:52:03,000 Các giải đấu đều nằm trong tay họ, Danny. 456 00:52:03,080 --> 00:52:06,080 Chúng ta sẽ ra mắt công chúng bây giờ, không có giới hạn số thành viên chiến đấu. 457 00:52:09,160 --> 00:52:13,080 - Hắn đấu trong các giải mà Joey tham gia à? - Không, không hẳn. 458 00:52:14,330 --> 00:52:16,040 "Không hẳn" nghĩa là sao? 459 00:52:16,620 --> 00:52:19,080 Tôi sẽ đi vệ sinh và lấy thêm đồ uống đây. 460 00:52:41,250 --> 00:52:43,330 - Chuyện gì vậy? - Vic, chúng ta cần gặp nhau. 461 00:52:43,830 --> 00:52:45,370 Không vấn đề, mọi thứ OK chứ? 462 00:52:45,830 --> 00:52:48,790 - Yeah! Cho tôi 30 phút nhé. - Được. 463 00:52:50,790 --> 00:52:52,450 - Anh đây rồi, Dan. - Cạn nào! 464 00:52:52,580 --> 00:52:54,910 Vì tôi đã xử con chim này vào ngày khác. 465 00:53:10,870 --> 00:53:12,330 Chào, chào, chào.. 466 00:53:12,410 --> 00:53:14,160 Anh đây rồi! 467 00:53:16,540 --> 00:53:19,660 Tốt thôi, anh hãy bẽ tay tôi. Tôi sẽ phản ứng kịp đấy. 468 00:53:20,330 --> 00:53:21,750 Hunter muốn gặp anh. 469 00:53:24,040 --> 00:53:25,500 Anh ta có thể sắp xếp mọi thứ mà. 470 00:53:25,580 --> 00:53:27,200 Tôi sẽ nói với ông ta anh xong việc rồi nhé! 471 00:53:28,290 --> 00:53:29,830 Tuyệt lắm, Tony. 472 00:53:30,500 --> 00:53:32,330 Chúng ta là chiến hữu mà, eh? 473 00:53:37,290 --> 00:53:38,750 Anh biết đấy, anh rất tinh nghịch. 474 00:53:39,250 --> 00:53:40,410 Tôi vẫn chưa theo kịp... 475 00:53:40,500 --> 00:53:43,250 Anh sẽ có một cuộc sống dễ dàng hơn nếu anh để nó yên. 476 00:53:43,830 --> 00:53:47,370 Được rồi? Anh không cần đến đây và làm việc này, Vic. 477 00:53:47,450 --> 00:53:49,040 Danny giống như anh em ruột của tôi. 478 00:53:50,290 --> 00:53:52,750 Tôi không thể dừng lại cho đến khi tôi tìm ra những tên đã giết Joey chết. 479 00:53:53,160 --> 00:53:54,500 Hãy cẩn thận! 480 00:53:55,450 --> 00:53:57,700 Những tên anh sẽ đối đầu, anh bạn. 481 00:53:58,750 --> 00:54:00,540 Tôi biết... tôi biết mà.. 482 00:54:10,160 --> 00:54:12,410 - Gặp anh sau nhé! - Gặp anh sau.. 483 00:54:22,000 --> 00:54:24,450 - Tại sao anh không ở lại uống thứ gì khác? - Không, anh phải đi. 484 00:54:24,870 --> 00:54:26,750 Oh, tùy anh thôi. 485 00:54:26,870 --> 00:54:28,830 XIn lỗi, anh có một ít chuyện cần làm trong tối nay. 486 00:54:30,160 --> 00:54:32,120 Anh sẽ cố gắng và quay lại khi anh nghĩ là làm xong? Yeah! 487 00:54:33,120 --> 00:54:35,290 Phải, anh hy vọng em vẫn còn tỉnh lúc đó, đúng thế không? 488 00:55:03,410 --> 00:55:05,910 Cả mạng lưới tổ chức đều ở dưới thế giới ngầm. 489 00:55:06,000 --> 00:55:07,870 Bởi những tên thầu cá độ bóng đá. 490 00:55:07,950 --> 00:55:09,790 Nó bắt đầu thêm nhiều chuyện rồi. 491 00:55:09,870 --> 00:55:12,500 - Ý anh là sao? - Có nhiều nhân chứng đã thấy. 492 00:55:12,580 --> 00:55:14,410 Có nhiều nhân chứng đã thấy có nhiều nhóm người... 493 00:55:14,500 --> 00:55:17,290 đã vào nơi mà xác Joey đã được tìm thấy. 494 00:55:17,370 --> 00:55:20,330 Tôi đặt tiền vào đó thì thấy đó là những cuộc gặp ngầm. 495 00:55:22,000 --> 00:55:26,330 Tệ hơn rồi! Old Bill đang đấu ở đó. 496 00:55:31,540 --> 00:55:33,500 Gilly và mọi người có nói gì không? 497 00:55:34,290 --> 00:55:35,370 Tôi đang làm việc đó đây. 498 00:55:49,000 --> 00:55:51,700 Lên nào! Một, hai.. 499 00:55:53,700 --> 00:55:56,410 Ba! 500 00:55:57,620 --> 00:56:00,040 Một... 501 00:56:00,120 --> 00:56:02,830 hai, ba... 502 00:56:12,950 --> 00:56:16,040 Giữ nó, hai... 503 00:56:16,120 --> 00:56:17,500 Ba.. 504 00:56:17,580 --> 00:56:20,700 Tôi nghĩ là anh nên về nhà cho rồi đi, được chứ? 505 00:56:21,000 --> 00:56:24,160 Anh xong rồi. Cám ơn đã bắt đầu. 506 00:56:35,500 --> 00:56:37,830 Chàng trai, nước mắt chia đều ra nhé.. 507 00:56:38,580 --> 00:56:40,160 Sẵn sàng chưa? 508 00:56:41,750 --> 00:56:45,120 Các anh vào đó cùng nhau. Chúng ta đã luyện tập vì điều này mà. 509 00:56:45,910 --> 00:56:47,330 Dứt thôi! 510 00:57:02,580 --> 00:57:03,910 Geordie sẽ thắng. 511 00:57:10,120 --> 00:57:12,500 Chúng là đội sẽ khiến GSE quay lại vị trí số một. 512 00:57:12,580 --> 00:57:14,080 - Chúng ta chưa sẵn sàng để... - Bây giờ chúng ta sẽ vào đó... 513 00:57:14,160 --> 00:57:15,540 và đấm chết khỉ khô đó. 514 00:57:15,620 --> 00:57:17,790 ĐẤM THẲNG. Đừng bao giờ bỏ cuộc. 515 00:57:19,450 --> 00:57:21,120 Hãy đập bọn chúng! 516 00:57:54,450 --> 00:57:55,450 Đụ má mày... 517 00:58:24,000 --> 00:58:25,500 Geordie chó đẻ... 518 00:59:50,330 --> 00:59:52,370 Tụi này vẫn chưa xong! 519 00:59:53,410 --> 00:59:55,160 Tụi này vẫn chưa xong đâu! 520 01:00:08,330 --> 01:00:10,080 Bắt đầu từ đây sẽ tốt hơn thôi. 521 01:00:10,160 --> 01:00:12,290 Đừng có chông lại tụi chó Ninja. 522 01:00:38,750 --> 01:00:40,910 Ôi! Chúa ơi. 523 01:00:41,500 --> 01:00:43,120 Các anh không sao chứ? 524 01:00:55,750 --> 01:00:58,160 Nghe lời Danny. Hãy làm những gì cậu ấy bảo... 525 01:00:58,250 --> 01:00:59,660 và cậu sẽ ổn thôi. 526 01:00:59,750 --> 01:01:01,750 - Đẹp lắm.. Lần nữa đi... 527 01:01:02,120 --> 01:01:04,620 - Anh ta là tay đấu giỏi nhất mà tôi đã gặp. - Dứt điểm đi! 528 01:01:09,040 --> 01:01:11,160 Tiếp tục đi, các chàng trai... 529 01:01:12,330 --> 01:01:13,410 Nhảy lên.. 530 01:01:13,910 --> 01:01:15,790 Nhanh nào, Gil, cậu mập quá. 531 01:01:16,200 --> 01:01:19,910 - Và dừng. - Đừng có diễn chứ. 532 01:01:21,950 --> 01:01:23,330 Nhanh hơn nữa! 533 01:02:14,200 --> 01:02:17,450 Oh, chết tiệt! DCI Hunter không muốn để tôi yên. 534 01:02:18,080 --> 01:02:19,700 Thôi nào, đi thôi. 535 01:02:19,790 --> 01:02:21,450 Mọi chuyện sẽ bắt đầu chứ? 536 01:02:21,580 --> 01:02:23,370 - Thật sự bác rất vui khi gặp cháu. - Rất vui gặp dì. 537 01:02:23,450 --> 01:02:24,750 Cạn! 538 01:02:47,790 --> 01:02:49,250 Tiếp đi.. 539 01:02:55,660 --> 01:02:57,910 Học được bài học đấy. 540 01:03:26,040 --> 01:03:27,250 Oh, Đông London! 541 01:03:27,330 --> 01:03:28,910 Oh, Đông London! 542 01:03:29,000 --> 01:03:30,410 Tuyệt vời! 543 01:03:30,660 --> 01:03:31,910 Tuyệt vời! 544 01:03:32,250 --> 01:03:35,040 ♪ Oh, East London is wonderful 545 01:03:35,500 --> 01:03:38,830 ♪ It's full of tits, fanny and West Ham 546 01:03:38,910 --> 01:03:41,700 I Oh, East London is wonderful 4' 547 01:03:53,750 --> 01:03:54,870 Coi nào. 548 01:03:54,950 --> 01:03:58,540 Đánh bên hông anh ta. Thế đấy, hạ anh ta đi. 549 01:04:04,750 --> 01:04:06,580 Đừng là thế..!! 550 01:04:19,870 --> 01:04:23,000 Thế chứ, chúng đã xong rồi! 551 01:04:26,540 --> 01:04:28,250 GSE! GSE! 552 01:04:31,290 --> 01:04:32,660 Thôi nào, đặt cho Chelsea. 553 01:06:36,200 --> 01:06:38,450 554 01:07:56,950 --> 01:07:58,410 Chúng tôi đã đóng cửa rồi. 555 01:07:59,910 --> 01:08:01,450 Chào! Người đẹp. 556 01:08:02,330 --> 01:08:04,000 Anh đã đi đâu? 557 01:08:04,250 --> 01:08:05,950 Xuống phòng tập với đội. Sao thế? 558 01:08:07,080 --> 01:08:08,540 Có chuyện gì vậy? 559 01:08:09,620 --> 01:08:11,750 Anh có thể mang tất cả thứ này và biến đi. 560 01:08:12,330 --> 01:08:13,450 Em có thể bình tĩnh lại không? 561 01:08:13,580 --> 01:08:15,250 Biến đi. 562 01:08:15,330 --> 01:08:17,660 Sao em không nói cho anh biết là chuyện gì xảy ra chứ. 563 01:08:17,790 --> 01:08:18,790 Em đã thấy. 564 01:08:19,200 --> 01:08:20,870 - Em đã thấy gì? - Với tên cảnh sát! 565 01:08:21,200 --> 01:08:24,120 Sao, Victor? Anh ta là bạn cũ của anh mà. 566 01:08:24,200 --> 01:08:26,200 Phải, anh ấy vẫn là Old Bill. 567 01:08:26,370 --> 01:08:28,160 Không phải như em nghĩ đâu, Mol? 568 01:08:28,250 --> 01:08:31,040 Nếu có gì em không thể chịu đựng được. Danny, đó chính là sự lừa dối. 569 01:08:31,120 --> 01:08:32,660 Anh không lừa dối. 570 01:08:34,870 --> 01:08:37,830 - Biến khỏi đây đi. - Em không muốn anh giải thích à? 571 01:08:37,910 --> 01:08:39,250 Được rồi, cơ hội cuối cho anh đấy. 572 01:08:39,330 --> 01:08:41,200 Anh đang cố tìm kẻ đã giết Joey. 573 01:08:41,290 --> 01:08:43,160 Và, anh muốn bắt kẻ đã làm thế. 574 01:08:43,250 --> 01:08:46,120 Nhưng anh ta không thể làm chuyện đó một mình, vậy nên anh giúp anh ta. 575 01:08:46,580 --> 01:08:49,660 Vậy anh nghĩ anh đến đây và nói dối tất cả sao? 576 01:08:51,410 --> 01:08:53,500 Em muốn anh nói gì nào? 577 01:08:53,870 --> 01:08:55,410 Oh, yeah, anh rất thích em. 578 01:08:55,540 --> 01:08:58,620 Cảm giác rất tuyệt khi quay về. Sự thật là anh yêu người khác rồi. 579 01:08:58,700 --> 01:09:01,620 Hay khác là anh đang giúp một người bạn là thám tử. 580 01:09:01,700 --> 01:09:05,200 Yeah, em nghĩ nó dễ như chuyện tăng cân à, phải không? 581 01:09:06,950 --> 01:09:08,450 Chuyện yêu người khác là sao? 582 01:09:08,830 --> 01:09:10,370 Oh, quên đi. 583 01:09:11,080 --> 01:09:12,450 Anh vẫn nói dối em, Danny. 584 01:09:13,580 --> 01:09:16,330 Em không thể ở với một kẻ mà em không tin. 585 01:09:17,830 --> 01:09:19,910 Mol, làm ơn.. 586 01:09:22,250 --> 01:09:24,370 Hiểu ý anh chứ. 587 01:09:25,950 --> 01:09:27,830 Anh yêu em mà. 588 01:09:30,450 --> 01:09:32,660 - Em xin lỗi... - Mol. 589 01:10:10,040 --> 01:10:11,790 Anh muốn chết hay sao mà vòng quanh đây? 590 01:10:12,330 --> 01:10:13,330 Vào đi. 591 01:10:13,410 --> 01:10:15,620 Tôi không có tâm trạng, Mason. 592 01:10:15,700 --> 01:10:18,540 Trừ khi anh muốn tôi đưa anh vào nhà xác, tôi muốn về hương Nam. 593 01:10:18,620 --> 01:10:20,250 Tôi biết kẻ nào đã giết em trai của anh. 594 01:10:48,160 --> 01:10:49,950 Tại sao đưa tôi đến đây? 595 01:10:50,120 --> 01:10:54,080 Việc làm Green Street trở lại hay đấy. Cảm thấy như ngày xưa... 596 01:10:54,160 --> 01:10:56,080 mà anh chính là đối thủ của chúng tôi. 597 01:10:56,790 --> 01:10:58,580 Anh không nên quay lại. 598 01:10:58,660 --> 01:11:01,660 Anh không chỉ thể nhìn mà hiểu... 599 01:11:02,540 --> 01:11:04,580 Đó là trận chung kết của mùa giải sắp đến. 600 01:11:04,660 --> 01:11:07,620 Có nhiều kẻ chống lại chúng ta. 601 01:11:07,700 --> 01:11:10,040 - Đừng phí thời gian của tôi nữa! - Dừng lại. 602 01:11:11,330 --> 01:11:13,370 Tôi có thể cho anh thấy ai đã làm chuyện đó. 603 01:11:15,540 --> 01:11:17,450 Tôi nghĩ là anh muốn biết rõ hơn. 604 01:11:27,500 --> 01:11:30,660 Trước khi bọn nhóc của chúng ta gặp nhau vào thử Bảy. 605 01:12:03,290 --> 01:12:04,290 Không sao chứ, Dan? 606 01:12:11,040 --> 01:12:13,200 Bình tĩnh, Danny! Bình tĩnh! 607 01:12:13,290 --> 01:12:14,620 Bình tĩnh lại đi! 608 01:12:14,700 --> 01:12:16,040 Thằng chó này là kẻ đã giết Joey! 609 01:12:16,660 --> 01:12:18,830 - Đồ cặn bã. - Bình tĩnh đi. 610 01:12:18,910 --> 01:12:21,330 - Bình tĩnh nào! - Khốn nạn... Thả tôi ra. 611 01:12:21,410 --> 01:12:23,660 Bình tĩnh đi, con trai, bình tĩnh lại đi... 612 01:12:24,000 --> 01:12:26,620 - Được rồi, chết tiệt! Thả tôi ra! - Bình tĩnh. 613 01:12:29,870 --> 01:12:31,370 - Đụ má! - Không, Danny! 614 01:12:31,910 --> 01:12:34,750 Khốn kiếp... Gilly, mày là thằng chó! 615 01:12:34,910 --> 01:12:36,080 - Bình tĩnh - Mày là cặn bã. 616 01:12:36,160 --> 01:12:38,500 Whoa, whoa, whoa... 617 01:12:46,660 --> 01:12:50,120 Tôi không biết anh mất bao lâu trước khi anh ta quay lại và đấm vào mặt anh. 618 01:12:50,200 --> 01:12:51,250 Anh có thể tin Danny? 619 01:12:52,290 --> 01:12:55,620 - Tôi tin anh ta cả đời này. - Thật sự đang chử, Vic? 620 01:12:56,540 --> 01:12:59,700 - Ý tôi là, anh ấy có thật sự cho anh kết quả? 621 01:13:01,580 --> 01:13:02,750 DC Jones. 622 01:13:04,500 --> 01:13:07,540 Không, thưa sếp, tôi không tránh mặt sếp.. 623 01:13:08,620 --> 01:13:10,370 Nếu sếp có thể... 624 01:13:10,700 --> 01:13:12,700 cho tôi một phút.. 625 01:13:14,120 --> 01:13:15,370 Vâng, thưa sếp. 626 01:13:16,160 --> 01:13:17,540 Tôi đến ngay! 627 01:13:19,910 --> 01:13:22,040 Tôi đang dính quá sâu rồi! 628 01:13:29,660 --> 01:13:31,160 Hãy đế cậu ta nói. 629 01:13:40,950 --> 01:13:42,870 Anh nên để cậu ta nói. 630 01:13:44,870 --> 01:13:47,250 Mày nên nói sự thật cho tao. 631 01:13:48,910 --> 01:13:51,450 Tôi không giết Joey! Chúng tôi là anh em. 632 01:13:51,750 --> 01:13:53,410 Vậy còn bức ảnh thì sao, mày đang nói dối... 633 01:13:53,500 --> 01:13:55,290 Để cậu ta nói, Danny! 634 01:13:57,040 --> 01:13:58,200 Như anh thấy đấy... 635 01:13:59,000 --> 01:14:01,080 chúng tôi đã không đánh đấm một thời gian dài. 636 01:14:01,950 --> 01:14:05,250 Khi Joey ở đây, anh ta bị bệnh và chúng tôi trở thành những kẻ vô dụng. 637 01:14:05,750 --> 01:14:08,750 Tôi và các chàng trai không còn bất kì cơ hội nào chiến thắng nữa.. 638 01:14:08,830 --> 01:14:11,200 Chỉ muốn uống rượu, đi chơi thôi... 639 01:14:11,290 --> 01:14:13,160 - Các cậu đang làm gì thế? - Joe, sao vậy? 640 01:14:13,250 --> 01:14:14,330 Chúng ta đang có 1 trận đấu. 641 01:14:14,410 --> 01:14:16,790 Joey muốn tạo ra một đội tuyệt vời thêm lần nữa. 642 01:14:16,870 --> 01:14:18,750 Như anh làm đấy. 643 01:14:19,540 --> 01:14:22,250 Cậu ta bắt chúng tôi chiến đấu và chúng tôi đã chiến đấu. 644 01:14:23,160 --> 01:14:25,250 Nhưng chúng tôi giống với những kẻ thua cuộc. 645 01:14:25,330 --> 01:14:28,290 Như anh nói, đó không còn là bạo lực đường phố nữa.. 646 01:14:28,370 --> 01:14:30,160 Đó là một trận đấu chuyên nghiệp. 647 01:14:30,540 --> 01:14:33,160 Và chỉ có 1 người có thể đấu và đó chính là Joey. 648 01:14:33,830 --> 01:14:35,120 Cậu ta chắn chắn có thể. 649 01:14:38,540 --> 01:14:41,450 Joey đã thật vọng trong thời gian dài. 650 01:14:41,540 --> 01:14:45,160 Đến trường cũ, bắt đầu đánh chuyên nghiệp hơn trên đường phố. 651 01:14:45,450 --> 01:14:47,000 Cậu ta thậm chí còn ném bom xăng vào Millwall. 652 01:14:47,660 --> 01:14:49,580 Cậu ta sẽ không làm thế. 653 01:14:49,660 --> 01:14:52,410 Danny, cậu ấy đã mất kiểm soát. Cậu ta đã phá vỡ tất cả các luật lệ. 654 01:14:52,700 --> 01:14:54,450 Vì thế cậu ta xứng đang nhận những điều đó, phải không? 655 01:14:54,540 --> 01:14:56,160 Không, tất nhiên là không. 656 01:14:58,330 --> 01:14:59,580 Joey thuyết phục chúng tôi gặp nhau? 657 01:15:01,750 --> 01:15:04,580 Cậu ấy có cách riêng của mình. Nhưng cậu ấy chẳng bao giờ có cơ hội. 658 01:15:04,660 --> 01:15:05,830 Thôi nào, bọn khốn... 659 01:15:05,910 --> 01:15:08,580 Cậu ta dốc hết sức mình.. 660 01:15:30,540 --> 01:15:31,580 Coi nào! 661 01:15:32,370 --> 01:15:34,160 Mấy thằng chó. 662 01:15:41,250 --> 01:15:43,500 Thôi nào, nhà vô địch. 663 01:15:43,580 --> 01:15:44,910 Hãy xem mày có gì nhé... 664 01:15:47,660 --> 01:15:49,120 Chết đi, đồ ngôi sao mới nổi! 665 01:15:57,580 --> 01:15:58,620 Kết thúc hắn đi. 666 01:16:05,540 --> 01:16:06,620 Chúng tôi chẳng bao giờ có cơ hội. 667 01:16:07,330 --> 01:16:11,580 Này, có đủ nhân chứng để ngăn hắn ta lại... 668 01:16:12,540 --> 01:16:13,750 Mason là một đứa con hoang nguy hiểm. 669 01:16:13,830 --> 01:16:16,580 Hắn thích ném người khác như ném bao bột. Hắn có rất nhiều quyền lực. 670 01:16:17,500 --> 01:16:19,580 Cười đi. 671 01:16:20,000 --> 01:16:22,160 Hãy biến đi... 672 01:16:22,790 --> 01:16:25,160 mày không thích hợp với việc này. 673 01:16:25,250 --> 01:16:29,790 Tôi chắc chắn mẹ già thân yêu của mày sẽ bị hãm hiếp và sát hại trong khi mày đang làm. 674 01:16:32,330 --> 01:16:33,790 Mason là Old Bill, Danny. 675 01:16:35,540 --> 01:16:37,410 Tại sao anh không nói với tôi? 676 01:16:37,500 --> 01:16:40,580 Khong thì...Tôi đã xử lý hắn rồi. 677 01:16:41,160 --> 01:16:43,870 Hắn sẽ chơi ngược lại anh. Hắn là một đứa con hoang chơi bẩn. 678 01:16:43,950 --> 01:16:47,000 hắn ta bảo anh là tôi làm chuyện đó bởi vì hắn biết anh làm gì. 679 01:16:49,580 --> 01:16:51,500 Tôi cũng có người trong Old Bill. 680 01:16:51,910 --> 01:16:54,620 Tôi biết anh làm việc với Victor, 681 01:16:54,700 --> 01:16:57,580 Và tôi biết anh sẽ làm những gì anh muốn.> 682 01:16:57,790 --> 01:17:01,950 Nhưng chỉ có 1 cách để kết thúc chuyện này là xử chúng vào thứ Bảy. 683 01:17:02,580 --> 01:17:05,250 Chúng ta sẽ cùng kết thúc nó. 684 01:17:06,200 --> 01:17:07,620 Như GSE. 685 01:17:09,950 --> 01:17:11,040 Sếp. 686 01:17:12,540 --> 01:17:15,870 Tôi chỉ muốn nói là tôi đang cố làm công việc của mình. 687 01:18:31,000 --> 01:18:33,080 Nhà nước chó đẻ... 688 01:18:35,330 --> 01:18:37,410 Có chuyện gì vậy? 689 01:18:38,580 --> 01:18:40,370 Tôi đã bị đình chỉ. 690 01:18:41,500 --> 01:18:42,830 Cậu nói sao? 691 01:18:43,120 --> 01:18:44,790 Hunter đã giật dây. 692 01:18:45,290 --> 01:18:48,790 Nói rằng tôi đã thật bại khi làm việc và thật nhảm cứt... 693 01:18:52,080 --> 01:18:54,120 Tôi đã xong rồi, Danny. 694 01:18:57,660 --> 01:18:59,080 Không, chưa xong đâu. 695 01:18:59,370 --> 01:19:00,790 Phải, sao anh biết chứ? 696 01:19:00,870 --> 01:19:03,290 Millwall là kẻ đã giết chết Joey. 697 01:19:04,580 --> 01:19:08,500 và ông chủ của chúng, Mason, hắn là Old Bill. 698 01:19:08,620 --> 01:19:09,910 Anh biết gì? 699 01:19:11,040 --> 01:19:15,080 Yeah, anh nên tỉnh táo hơn... 700 01:19:15,160 --> 01:19:17,290 Bọn tôi sẽ chiến với chúng vào tối nay 701 01:19:18,620 --> 01:19:20,120 Bọn tôi sẽ giành chiến thắng. 702 01:19:44,580 --> 01:19:46,790 Thôi nào, chúng ta nên đi... 703 01:19:47,000 --> 01:19:49,540 Đêm nay sẽ là đêm khó quên đấy, John. 704 01:19:49,620 --> 01:19:52,660 Danny tính sẽ kết thúc Millwall và Mason cho xong chuyện. 705 01:19:52,910 --> 01:19:54,500 Ít nhất là họ có thể báo thù cho Joey, phải không? 706 01:19:54,950 --> 01:19:56,500 Quá đúng. 707 01:19:59,830 --> 01:20:01,580 - Ngủ ngon, Gil. - Anh cũng thế nhé 708 01:20:02,080 --> 01:20:04,870 Cho tôi một bia nào, Molly? 709 01:20:06,450 --> 01:20:08,830 - Không, chúng tôi đóng cửa rồi! - Cái gì? 710 01:20:09,080 --> 01:20:10,750 Coi nào, mọi người ra ngoài, chúng tôi đóng của sớm. 711 01:20:13,290 --> 01:20:15,330 - Hẹn gặp lại! - Được rồi! Tất cả ngủ ngon nhé. 712 01:20:15,410 --> 01:20:16,540 713 01:20:49,950 --> 01:20:51,950 Whoa, whoa, whoa. Không phải tối nay đâu, cưng à. 714 01:20:52,120 --> 01:20:53,250 Rất hài đấy! 715 01:20:53,910 --> 01:20:56,370 Nơi này không dành cho cô gái đẹp như cưng... 716 01:20:56,450 --> 01:20:59,250 Nhưng tôi sẽ nói cho cưng biết nơi yên tĩnh hơn nơi này. 717 01:20:59,330 --> 01:21:00,910 Tôi sẽ chỉ cho cưng nơi đó. 718 01:21:01,000 --> 01:21:02,160 - Oh, yeah? - Ừ, phải. 719 01:21:02,250 --> 01:21:03,410 - Thật sao? - Yeah. 720 01:21:05,700 --> 01:21:07,160 Tôi là chủ của Abbey. 721 01:21:07,500 --> 01:21:10,330 Vì vậy, nếu có chuyện gì với anh tôi sẽ gọi người của tôi. 722 01:21:10,410 --> 01:21:11,790 Anh hiểu chưa? 723 01:21:17,620 --> 01:21:18,830 Đứng dây đi, độ cứt! 724 01:21:23,870 --> 01:21:26,750 GSE! GSE! 725 01:22:15,750 --> 01:22:17,870 Mày nghỉ chuyện này có thể thay đổi được gì sao? 726 01:22:17,950 --> 01:22:21,080 Ai nghĩ đến chứ, DCI Hunter, ông chủ của Millwall? 727 01:22:21,160 --> 01:22:24,580 Mày nghĩ tao như Mason, và đây là thế giới của tao. 728 01:22:27,410 --> 01:22:30,410 Tao sẽ đấm vỡ cái mặt chó của mày. 729 01:22:31,830 --> 01:22:33,580 Thôi nào, bọn thối kia... 730 01:22:33,660 --> 01:22:35,370 Coi nào, nhào vô đi bọn thối... 731 01:23:30,870 --> 01:23:32,370 Lấy tinh thần đi nào! 732 01:23:59,000 --> 01:24:00,330 Một cú móc sâu. 733 01:24:11,000 --> 01:24:12,500 Đi chết đi! 734 01:24:20,370 --> 01:24:21,500 Coi nào, Danny, đứng lên đi. 735 01:24:49,330 --> 01:24:50,410 Phải rồi, con trai. 736 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Mày là thằng chó... 737 01:25:46,080 --> 01:25:47,330 Coi nào! 738 01:26:09,080 --> 01:26:12,580 Mày yếu quá, giống như thằng em trai của mày. 739 01:26:14,200 --> 01:26:17,080 Cái đầu như quả bí khi tao đấm vào nó. 740 01:26:22,160 --> 01:26:23,660 Đứng lên đi, con trai! 741 01:27:04,580 --> 01:27:06,370 Danny, đấm hắn! 742 01:27:24,580 --> 01:27:26,250 Đủ rồi... đủ rồi.. 743 01:27:26,330 --> 01:27:28,500 Danny. Danny, đủ rồi, con trai... 744 01:27:28,620 --> 01:27:30,290 Thế là đủ rồi, đủ rồi... 745 01:27:35,290 --> 01:27:36,540 Giỏi lắm! 746 01:27:40,370 --> 01:27:41,750 Thôi nào, mọi người. 747 01:27:55,410 --> 01:27:56,540 Derek Hunter, 748 01:27:56,620 --> 01:28:00,870 Tôi bắt ông vì nghi ngờ ông chỉ đạo mọi thứ. 749 01:28:04,330 --> 01:28:05,580 Anh tốn thời gian quá đấy! 750 01:28:06,450 --> 01:28:08,200 Chỉ dừng lại một chút trên đường. 751 01:28:08,870 --> 01:28:10,870 Xử lý thằng cứt này đi, Tony. 752 01:28:38,250 --> 01:28:39,540 Vào đây, John. 753 01:29:00,080 --> 01:29:04,330 Em đoán là anh sẽ đi vì Hunter đã bị bắt... 754 01:29:04,910 --> 01:29:08,080 Phải, anh nghỉ là sẽ ở ẩn một thời gian dài đấy. 755 01:29:08,660 --> 01:29:10,660 Bao lâu chứ? 756 01:29:11,200 --> 01:29:14,250 Anh không biết... khi nào là đủ cả. 757 01:29:22,040 --> 01:29:24,200 Oi, nghe này! 758 01:29:26,700 --> 01:29:31,450 ALL'. ♪“ I'm forever blowing bubbles 759 01:29:31,620 --> 01:29:36,000 ♪“ Pretty bubbles in the air 760 01:29:36,330 --> 01:29:39,250 ♪“ They fly so high 761 01:29:39,450 --> 01:29:42,250 ♪“ They reach the sky 762 01:29:42,330 --> 01:29:48,040 ♪“ Then like my dreams, they fade and die 763 01:29:48,200 --> 01:29:52,660 ♪“ Fortune's always hiding 764 01:29:53,040 --> 01:29:57,410 ♪“ I've looked everywhere 765 01:29:57,870 --> 01:30:02,040 ♪“ I'm forever blowing bubbles 766 01:30:02,370 --> 01:30:06,370 ♪“ Pretty bubbles in the air ♪" 767 01:30:10,000 --> 01:30:40,000 Phụ đề dịch bởi Phương Trần Subteam 2Pi.VN 768 01:30:41,000 --> 01:31:30,000 Vui lòng không xóa Credits khi sử dụng phụ đề!