0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:22,987 --> 00:00:25,307 Orang-orang Kuno mengatakan bahwa Jauja.. 2 00:00:25,505 --> 00:00:28,492 ..adalah tanah mitologi kelimpahan dan kebahagiaan. 3 00:00:28,892 --> 00:00:31,752 Banyak ekspedisi mencoba menemukan tempatnya untuk memverifikasi ini. 4 00:00:31,997 --> 00:00:34,706 Seiring waktu, legenda tumbuh tak seimbang. 5 00:00:34,891 --> 00:00:37,649 Orang-orang pasti melebih-lebihkan, karena kebiasaan itu yang mereka lakukan. 6 00:00:37,985 --> 00:00:40,236 Satu hal yang diketahui pasti.. 7 00:00:40,765 --> 00:00:43,898 ..adalah bahwa semua orang yang berusaha mencari surga duniawi ini tersesat di jalan. 8 00:01:08,401 --> 00:01:10,892 Bapa, kenapa aku tidak bisa memiliki anjing sendiri? 9 00:01:13,532 --> 00:01:15,489 Kau akan memiliki, Inge. 10 00:01:15,492 --> 00:01:17,200 Tapi tidak hingga kami kembali pulang. 11 00:01:33,095 --> 00:01:35,301 Anjing seperti apa yang kau inginkan? 12 00:01:37,433 --> 00:01:39,473 Salah satunya yang mengikutiku di manapun. 13 00:01:40,235 --> 00:01:42,232 Aku mengerti... 14 00:01:42,269 --> 00:01:43,805 Salah satunya seperti itu... 15 00:01:47,402 --> 00:01:49,893 Itu tentu tidak akan mudah. 16 00:01:58,455 --> 00:02:00,531 Aku yakin kita akan menemukan jalan. 17 00:02:21,314 --> 00:02:23,390 Gadis manis. 18 00:07:31,235 --> 00:07:33,144 Apa kau ingin minum? 19 00:07:43,374 --> 00:07:44,998 Aquavit. 20 00:07:46,377 --> 00:07:50,790 Kapan kita meninggalkan benteng gurun? 21 00:07:50,799 --> 00:07:52,458 Dalam dua minggu. 22 00:07:53,551 --> 00:07:55,544 - Sudah saatnya kita pergi. - Ya. 23 00:07:56,971 --> 00:08:00,637 Aku akan bertanggung jawab dalam konvoi. Ada beberapa gerobak. 24 00:08:03,103 --> 00:08:05,772 Aku akan menyiapkan kereta khusus untuk Ingeborg. 25 00:08:07,149 --> 00:08:09,142 Jadi dia dapat melakukan perjalanan dengan nyaman. 26 00:08:10,278 --> 00:08:11,986 Atau apakah kau meninggalkan dia di sini? 27 00:08:13,197 --> 00:08:15,190 Tidak, dia akan ikut denganku. 28 00:08:18,203 --> 00:08:23,079 Apa benar, segala sesuatu yang mereka katakan tentang Zuluaga? 29 00:08:24,544 --> 00:08:28,707 Dia adalah seorang perwira yang sangat kompeten. Dan berani. 30 00:08:28,839 --> 00:08:32,589 - Tapi tidakkah dia sedikit gila? - Orang-orang di sekitar sini terlalu sering berbicara. 31 00:08:34,679 --> 00:08:36,387 Apa kau kenal dia? 32 00:08:36,515 --> 00:08:38,922 Apa kau berbicara dengannya? 33 00:08:39,059 --> 00:08:41,467 Berkali-kali. 34 00:08:41,479 --> 00:08:44,682 Kami telah menutupnya bermil-mil bersama.. 35 00:08:44,690 --> 00:08:47,228 ..dan berjuang berdampingan. 36 00:08:47,359 --> 00:08:49,649 Dia sangat berani dan berjiwa pemimpin. 37 00:08:49,654 --> 00:08:53,403 Dia diandalkan dan taat hukum. 38 00:08:54,617 --> 00:08:58,070 Dan sekarang kita akan ke bentengnya, kan? 39 00:08:58,205 --> 00:09:01,076 Apa dia di sana sekarang? 40 00:09:01,083 --> 00:09:05,295 Aku mendengar berita bahwa ada benteng besar di dekatnya. 41 00:09:05,296 --> 00:09:10,207 Tapi begitu penyerbuan berlangsung, dia bergegas bersama anak buahnya. 42 00:09:10,218 --> 00:09:13,254 Dia harus berada di sana sekarang. 43 00:09:13,263 --> 00:09:15,636 Dia adalah seorang prajurit yang sangat berpengalaman. 44 00:09:16,850 --> 00:09:20,718 Di padang pasir, dia dapat membuat dirinya tak terlihat dan berjalan layaknya kecepatan suara. 45 00:09:22,732 --> 00:09:26,564 Dan dia adalah seorang militer yang sangat disiplin. . 46 00:09:26,569 --> 00:09:28,312 Kau akan menyukainya. 47 00:09:29,322 --> 00:09:31,481 Apa dia tinggal sendiri? 48 00:09:31,617 --> 00:09:33,858 Sendiri? 49 00:09:33,869 --> 00:09:36,324 Apa dia mempunyai istri? 50 00:09:37,539 --> 00:09:39,034 Anak? 51 00:09:39,042 --> 00:09:40,999 Atau dia sepertimu? 52 00:09:41,878 --> 00:09:45,329 Di perbatasan padang pasir, sendirian. 53 00:09:46,632 --> 00:09:50,002 Hubungan dan kenyamanan yang melemah. 54 00:09:51,179 --> 00:09:54,346 Seperti yang telah diketahui, itu adalah cara hidup yang aneh,.. 55 00:09:54,349 --> 00:09:59,059 ..untuk membangun sebuah tempat, negara, keluarga. 56 00:09:59,188 --> 00:10:03,233 Tapi salah satu harus merangkul ide dan mendorong maju dengan itu. 57 00:10:03,234 --> 00:10:06,105 Itulah yang membedakan kami dari kepala-kelapa. 58 00:10:06,238 --> 00:10:08,729 Mereka mengembara dari tempat ke tempat,.. 59 00:10:08,740 --> 00:10:11,612 ..mencuri dan membunuh seperti binatang lengkap. 60 00:10:11,619 --> 00:10:14,952 Kenapa kau menyebut mereka kepala-kelapa? 61 00:10:17,750 --> 00:10:21,998 Itu bukan suku, sebuah kelapa... 62 00:10:22,005 --> 00:10:25,006 Kita menganggap mereka semua kepala-kelapa. 63 00:10:25,133 --> 00:10:27,291 Tapi itu bukan nama yang tepat. 64 00:10:27,302 --> 00:10:29,591 Nama tidak masalah. 65 00:10:29,722 --> 00:10:34,467 Tetapi jika kita tidak tahu nama mereka, bagaimana kita bisa memahami mereka? 66 00:10:34,476 --> 00:10:38,427 Kami tidak perlu memahami mereka, kita harus memusnahkan mereka. 67 00:10:38,565 --> 00:10:41,269 Kita harus membunuh mereka semua. 68 00:10:42,944 --> 00:10:44,272 Aku mengerti... 69 00:10:49,409 --> 00:10:51,034 Letnan Pittaluga,.. 70 00:10:51,036 --> 00:10:54,157 Aku punya sedikit masalah.. 71 00:10:54,290 --> 00:10:57,208 ..antara kaum laki-lakiku dan tentaramu. 72 00:10:58,294 --> 00:11:01,211 Ada banyak... permusuhan... 73 00:11:01,339 --> 00:11:04,590 Bisakah kau berbicara dengan inspekturku besok? 74 00:11:04,593 --> 00:11:06,087 Tentu saja. 75 00:11:06,219 --> 00:11:07,879 - Terima kasih. - Tentu saja. 76 00:11:09,347 --> 00:11:13,132 Kau ingat besok ada yang diberikan oleh Menteri Perang Ball? 77 00:11:14,604 --> 00:11:16,845 - Ini sebuah acara tenang. - Ya? 78 00:11:18,025 --> 00:11:20,266 Aku ingin mengundang putrimu. 79 00:11:21,361 --> 00:11:22,772 Putriku? 80 00:11:22,779 --> 00:11:25,425 Birrita bisa datang bersama sebagai pendamping. 81 00:11:25,448 --> 00:11:29,150 Tidak, tapi dia... 82 00:11:30,329 --> 00:11:32,701 Dia bukan... 83 00:11:36,795 --> 00:11:38,787 Dia adalah putriku. 84 00:11:43,010 --> 00:11:44,718 Kapten Dinesen... 85 00:11:47,097 --> 00:11:50,051 Ini akan menjadi suatu kehormatan bagiku untuk memberikan kuda sebagai hadiah.. 86 00:11:51,144 --> 00:11:53,350 ..untuk putrimu. 87 00:11:54,814 --> 00:11:57,934 Di bagian ini, orang yang menunggang adalah raja. 88 00:11:58,067 --> 00:12:00,191 Aku bisa mengajarinya untuk menunggang. 89 00:12:00,195 --> 00:12:03,232 Tidak, dia sudah tahu bagaimana cara menunggang. 90 00:12:03,240 --> 00:12:04,948 Semua baik. 91 00:12:09,247 --> 00:12:12,164 Aku ingin mengundangmu ke peternakan dimana aku mengembang biakkan mereka. 92 00:12:14,794 --> 00:12:17,547 - Terima kasih. - Aku memiliki beberapa kuda cantik. 93 00:12:20,217 --> 00:12:23,004 Aku akan memberikan suatu pemikiran. 94 00:12:23,011 --> 00:12:25,088 Aku punya kuda berangan. 95 00:12:25,223 --> 00:12:27,215 Sebuah keindahan yang nyata. 96 00:12:28,768 --> 00:12:31,603 Terima kasih. 97 00:12:31,604 --> 00:12:34,808 Tapi pertama kita harus lakukan perkerjaan, kan? 98 00:13:56,364 --> 00:13:57,739 Ingeborg! 99 00:14:01,786 --> 00:14:03,161 Inge! 100 00:14:06,124 --> 00:14:08,829 Kau kenal Letnan Pittaluga, kan? 101 00:14:08,960 --> 00:14:10,704 Kau tahu siapa yang aku maksud? 102 00:14:10,712 --> 00:14:13,630 Ya, pria dengan asisten pendek. 103 00:14:13,758 --> 00:14:16,130 Tepat sekali. 104 00:14:16,135 --> 00:14:18,673 Kemanapun dia pergi, asistennya mengikuti. 105 00:14:19,597 --> 00:14:23,216 Atau asisten lain memimpin jalan. Dan dia mengikuti. 106 00:14:23,351 --> 00:14:26,518 Ya, kedengarannya benar. Dalam hal apapun... 107 00:14:26,521 --> 00:14:28,978 Baru-baru ini,.. 108 00:14:29,108 --> 00:14:32,311 ..sama seperti aku kembali ke rumah dengan Dora,.. 109 00:14:32,319 --> 00:14:34,775 ..pria kecil itu di benteng menunggu kami. 110 00:14:37,450 --> 00:14:39,324 Apa yang kau katakan? 111 00:14:39,327 --> 00:14:43,194 Dan Letnan itu duduk di dalam. Dia mengatakan dia sedang menunggumu. 112 00:14:44,499 --> 00:14:48,082 Benarkah? Apa yang dia katakan? 113 00:14:48,087 --> 00:14:49,960 Dia berpakaian seragam lengkap. 114 00:14:49,963 --> 00:14:51,873 Tidak! Sial! 115 00:14:53,843 --> 00:14:55,966 Bukan aku yang dia tunggu! 116 00:14:56,846 --> 00:14:58,755 Karena kau dia datang... 117 00:15:01,059 --> 00:15:03,847 Dia datang untuk melihatmu. 118 00:15:03,854 --> 00:15:07,721 Sekarang, kau dengarkan aku. Dia terlalu menyukai gadis-gadis muda. 119 00:15:07,733 --> 00:15:11,352 Dia adalah babi kotor! Aku tidak ingin melihatmu di manapun di dekatnya! 120 00:15:12,280 --> 00:15:16,277 - Apa itu jelas? - Kenapa aku akan pergi di dekat dia? 121 00:15:16,284 --> 00:15:17,826 Nah... 122 00:15:19,121 --> 00:15:21,279 Ya, tentu saja... kau benar. 123 00:15:21,415 --> 00:15:23,039 Kenapa kau? 124 00:15:24,251 --> 00:15:25,911 Maafkan aku. Tapi... 125 00:15:30,007 --> 00:15:32,166 Oh, gadis malang. 126 00:15:35,012 --> 00:15:37,682 Kami tidak berada di sini sama sekali. 127 00:15:41,311 --> 00:15:43,518 Kami akan segera pulang ke Denmark. 128 00:15:45,858 --> 00:15:48,064 Aku suka gurunnya. 129 00:15:50,237 --> 00:15:53,073 Aku suka bagaimana itu mengisiku. 130 00:15:54,451 --> 00:15:56,360 Maaf? 131 00:16:02,126 --> 00:16:03,786 Kapten! 132 00:16:09,092 --> 00:16:12,627 - Kuda Anda siap, Kapten! - Ya, ya! Tunggu sebentar! 133 00:16:57,185 --> 00:17:00,270 Ingeborg! Tunggu sebentar! 134 00:17:11,201 --> 00:17:12,743 Sialan! 135 00:17:17,583 --> 00:17:19,125 Birrita! 136 00:19:09,538 --> 00:19:12,030 Corto, kemarilah! 137 00:19:15,169 --> 00:19:17,162 Buka sepatu botmu! 138 00:19:17,922 --> 00:19:20,675 Nn. Ingeborg, harap kembali ke kamp. 139 00:19:54,337 --> 00:19:56,081 Aku akan tetap disini. 140 00:20:36,633 --> 00:20:38,922 Siang. Bagaimana kabarmu, Ángel? 141 00:20:50,482 --> 00:20:52,522 Terima kasih. 142 00:20:52,526 --> 00:20:54,269 Corto... 143 00:21:02,703 --> 00:21:04,696 Apa kau ingin beberapa "pasangan" dingin? 144 00:21:06,917 --> 00:21:09,123 Kami minum "pasangan" dingin di sini. 145 00:21:11,213 --> 00:21:13,454 Bapa. 146 00:21:13,465 --> 00:21:15,921 Tidak sekarang, Ingeborg! 147 00:21:15,927 --> 00:21:18,168 Lihat apa yang aku temukan. 148 00:21:18,179 --> 00:21:23,340 Ya... itu baik-baik saja. Tapi sekarang kau bisa pergi... kembali ke tenda. 149 00:21:25,854 --> 00:21:27,562 Pergilah! Jalan terus! 150 00:21:57,597 --> 00:22:01,262 Ceritakan apa kau mengatakan administrator. 151 00:22:01,267 --> 00:22:03,176 Aku ingin mendengarnya darimu. 152 00:22:07,149 --> 00:22:08,809 Bicaralah! 153 00:22:10,152 --> 00:22:11,943 Kau memiliki banyak berita untuk diberitahukan pada kami. 154 00:22:13,281 --> 00:22:16,032 - Tentang kolonel? - Tepat sekali. 155 00:22:16,784 --> 00:22:19,820 Zuluaga memimpin sekelompok pencuri. 156 00:22:19,829 --> 00:22:22,996 Yang aneh adalah dia berpakaian seperti wanita. 157 00:22:23,000 --> 00:22:24,992 Aku sudah bilang ini ke petugas lainnya. 158 00:22:26,336 --> 00:22:27,961 Apa kau melihatnya? 159 00:22:27,963 --> 00:22:32,341 Tidak, aku mendengarnya dari beberapa warga yang dengan kepala-kelapa. 160 00:22:32,343 --> 00:22:34,466 Dengarkan aku, Corto. 161 00:22:34,470 --> 00:22:37,182 Kolonel Zuluaga menghilang di padang pasir.. 162 00:22:37,219 --> 00:22:41,220 ..ketika mencoba untuk mencapai benteng untuk membantu tentaranya. 163 00:22:42,354 --> 00:22:44,477 Dia kemudian terlihat di dua stasiun penggantian,.. 164 00:22:44,481 --> 00:22:46,605 ..dimana dia mengganti kuda dan memiliki makanan. 165 00:22:46,609 --> 00:22:48,897 Dia dalam bentuk yang sempurna. 166 00:22:48,903 --> 00:22:51,228 Itu saja yang kita tahu. 167 00:22:51,238 --> 00:22:53,231 Tidak ada berita sejak saat itu. 168 00:22:53,240 --> 00:22:56,491 Dia tidak pernah datang, dan tidak ada yang melihatnya lagi. 169 00:22:56,494 --> 00:22:59,412 Tidak ada tubuh(jasad) yang ditemukan. 170 00:22:59,539 --> 00:23:01,828 Kami menyusup kepala-kelapa,.. 171 00:23:01,833 --> 00:23:04,206 ..tapi kami tidak sama sekali belajar dari mereka, kan? 172 00:23:05,754 --> 00:23:10,048 Entah mereka telah menyembunyikan dia, atau Zuluaga hanya menghilang menjadi udara tipis. 173 00:23:11,970 --> 00:23:14,591 Partai pencarian kedua kembali kemarin,.. 174 00:23:14,597 --> 00:23:16,590 ..semua orang berpengalaman, dengan tangan kosong. 175 00:23:17,976 --> 00:23:22,852 Salah satunya kuda Zuluaga itu terlihat di dekat hutan. 176 00:23:22,981 --> 00:23:27,858 Kuda itu dalam kondisi baik, merumput dengan tenang, dengan sadel utuh,.. 177 00:23:27,862 --> 00:23:32,571 ..membawa kantong pelana Kolonel seakan tuannya yang terdekat. 178 00:23:32,575 --> 00:23:35,148 Tapi mereka tidak pernah menemukannya. 179 00:23:35,161 --> 00:23:38,412 Aku merasa aneh bahwa pria berpengalaman.. 180 00:23:38,415 --> 00:23:40,372 ..bisa tersesat di padang pasir. 181 00:23:41,585 --> 00:23:43,910 Mungkin kita berlebihan kepadanya. 182 00:23:46,340 --> 00:23:48,914 Gurun memakan segalanya. 183 00:23:50,177 --> 00:23:53,096 Itu adalah ketika orang mulai menyebarkan rumor. 184 00:23:54,057 --> 00:23:57,011 Kau memberitahu kami.. 185 00:23:57,018 --> 00:23:59,058 ..bahwa mereka mengatakan kepadamu.. 186 00:23:59,062 --> 00:24:02,812 ..mereka melihat dia memimpin sekelompok orang, berpakaian seperti seorang wanita. 187 00:24:04,193 --> 00:24:07,479 Dan apa yang lebih aneh,.. 188 00:24:07,488 --> 00:24:11,403 - anjing... anjingnya... - Jersey. 189 00:24:11,409 --> 00:24:15,193 Anjingnya Jersey menghilang dari kandangnya.. 190 00:24:15,205 --> 00:24:17,875 .. di hari yang sama dengan tuannya. 191 00:24:18,542 --> 00:24:21,460 Dan oleh karena itu, Aku sekarang bertanya padamu... 192 00:24:22,504 --> 00:24:26,005 Kenapa dengan gurun Zuluaga? 193 00:24:27,427 --> 00:24:29,965 Kenapa dia berpakaian seperti seorang wanita? 194 00:24:31,931 --> 00:24:35,017 Kotoran seperti apa untuk otak orang sepertimu? 195 00:24:38,897 --> 00:24:40,641 Cari dia. 196 00:24:41,900 --> 00:24:46,480 Pergi ke padang gurun dan bawa kembali sesuatu dari Zuluaga. 197 00:24:46,489 --> 00:24:48,945 Sesuatu yang nyata, sesuatu material. 198 00:24:50,118 --> 00:24:51,827 Gunakan koneksimu. 199 00:24:54,665 --> 00:24:57,037 Sesuatu material? 200 00:24:57,042 --> 00:25:00,412 Ya. Sesuatu material. 201 00:25:00,421 --> 00:25:02,414 Apa kau mengerti? Material. 202 00:25:03,966 --> 00:25:05,674 Sesuatu seperti... 203 00:25:05,676 --> 00:25:09,757 Sesuatu seperti... gaun yang dia pakai. 204 00:25:12,809 --> 00:25:14,303 Birrita! 205 00:25:35,418 --> 00:25:37,908 Ada pasokan berita? 206 00:25:40,297 --> 00:25:43,383 Ya, mereka berada dalam perjalanan, Pittaluga. 207 00:25:45,345 --> 00:25:47,836 Selalu cerita yang sama. 208 00:25:49,100 --> 00:25:51,637 Kami terus diminta untuk melakukan hal yang mustahil. 209 00:25:53,812 --> 00:25:55,971 Aku tidak mengerti apa yang kau katakan. 210 00:25:56,899 --> 00:25:58,976 Mereka pernah berkunjung dalam perjalanan mereka selama enam bulan. 211 00:26:00,361 --> 00:26:02,069 Jangan vulgar. 212 00:26:03,239 --> 00:26:04,947 Ayolah, Tuan-tuan. 213 00:26:19,924 --> 00:26:21,918 Nah, itu menyenangkan... 214 00:26:27,182 --> 00:26:29,175 Apa kita akan makan sekarang? 215 00:26:32,230 --> 00:26:33,973 Nanti sedikit. 216 00:27:53,569 --> 00:27:56,486 Tampaknya kau telah mendengar rumornya(isu) juga. 217 00:28:01,034 --> 00:28:02,862 Rumornya, ya. 218 00:28:03,746 --> 00:28:06,035 Tapi mereka hanya rumor. 219 00:28:06,040 --> 00:28:09,243 Rumor menyebar dengan cepat di padang gurun, bukan? 220 00:28:11,254 --> 00:28:15,632 Aku telah mendengar banyak hal tidak masuk akal tentang Zuluaga sejak aku tiba di sini. 221 00:28:16,968 --> 00:28:18,629 Apa kau tahu apa yang aku pikirkan? 222 00:28:19,764 --> 00:28:22,551 Dia adalah seorang perwira tak terduga. 223 00:28:26,521 --> 00:28:28,597 Tidakkah kau setuju? 224 00:28:28,607 --> 00:28:30,350 Tidak. 225 00:28:35,531 --> 00:28:37,488 Ayolah, Letnan. 226 00:28:37,491 --> 00:28:39,199 Tenang. 227 00:28:41,161 --> 00:28:43,832 Ini bukan waktunya untuk marah. 228 00:28:44,916 --> 00:28:48,332 Kami harus santai dan menikmati diri kita sendiri sekarang. 229 00:28:58,096 --> 00:29:01,431 Apa kau akan pergi untuk pemberian Menteri Perang Ball? 230 00:29:03,311 --> 00:29:05,683 Mereka mengatakan itu akan menjadi sangat rumit. 231 00:29:07,775 --> 00:29:10,063 Kami semua akan ke ball, tuan. 232 00:29:12,029 --> 00:29:13,938 Aku berharap melihatmu di sana. 233 00:29:21,414 --> 00:29:23,572 Dapatkan istirahat malammu, Pittaluga. 234 00:31:37,938 --> 00:31:39,480 Ingeborg? 235 00:31:46,281 --> 00:31:47,823 Ingeborg! 236 00:31:53,121 --> 00:31:55,114 Di mana kau? 237 00:31:56,500 --> 00:31:58,160 Inge! 238 00:32:02,882 --> 00:32:05,587 Tn. Milkibar! 239 00:32:05,593 --> 00:32:08,380 Putriku tidak ada di sini! 240 00:32:08,387 --> 00:32:11,058 Dia tidak terlihat! 241 00:35:02,452 --> 00:35:04,660 Kapten. Kapten! 242 00:35:04,664 --> 00:35:07,700 Biar aku mengurusnya. Aku tahu bagaimana menemukannya. 243 00:35:09,001 --> 00:35:12,038 Terima kasih atas tawarannya, Letnan, tapi dia adalah putriku. 244 00:35:12,046 --> 00:35:15,546 Kapten Dinesen, Aku menyarankan kau untuk tidak pergi. 245 00:35:16,384 --> 00:35:20,334 Corto tidak akan berani untuk melarikan diri, bahkan tidak demi putrimu yang besar cantik. 246 00:35:57,930 --> 00:35:59,340 Pittaluga... 247 00:36:00,474 --> 00:36:02,383 Kau tidak akan pergi kemanapun. 248 00:36:02,393 --> 00:36:04,719 Kau tinggal di sini. 249 00:36:04,729 --> 00:36:07,398 Kita harus pergi ke Menteri Perang Ball. 250 00:39:29,452 --> 00:39:30,995 Apa itu sakit? 251 00:39:35,208 --> 00:39:37,082 Ini adalah tanda lahir. 252 00:39:42,258 --> 00:39:44,334 Sepertinya konstelasi. 253 00:39:46,053 --> 00:39:47,845 Atau bintang jatuh. 254 00:39:54,229 --> 00:39:56,352 Dimana ibumu? 255 00:40:02,863 --> 00:40:05,781 Aku punya perasaan ini telah terjadi sebelumnya,.. 256 00:40:07,493 --> 00:40:09,652 ..bahwa kita pernah bersama-sama sebelumnya. 257 00:40:24,512 --> 00:40:26,421 Dari mana kau berasal? 258 00:40:30,644 --> 00:40:32,601 Apa orang itu ayahmu? 259 00:44:48,008 --> 00:44:50,000 - Halo, Kapten. - Selamat sore. 260 00:44:53,431 --> 00:44:55,803 Apa kau melihat bagaimana kemajuan kerjanya? 261 00:44:57,602 --> 00:44:59,890 Kerja yang sangat baik, Insinyur Malaespina. 262 00:45:01,773 --> 00:45:04,608 Katakan, kau telah melihat putriku? 263 00:45:05,569 --> 00:45:08,688 - Putrimu? - Ya, dia datang dengan jalan ini? 264 00:45:09,782 --> 00:45:12,902 - Sendiri? - Tidak... 265 00:45:19,376 --> 00:45:21,249 Apa kau melihatnya atau tidak? 266 00:45:21,252 --> 00:45:23,245 Aku tidak melihatnya. 267 00:45:25,840 --> 00:45:27,834 Aku tidak melihatnya, Kapten. 268 00:45:35,185 --> 00:45:37,426 Bisakah kau memberi kita air? 269 00:45:37,437 --> 00:45:39,394 Tentu saja. Pergi ke sana. 270 00:45:40,857 --> 00:45:43,728 Ada tong air. Minum sebanyak yang kau bisa. 271 00:45:44,903 --> 00:45:46,528 Terima kasih. 272 00:45:58,042 --> 00:45:59,787 Terus menggali! 273 00:46:16,521 --> 00:46:18,847 Apa kau memberinya sedikit air, tolong? 274 00:47:32,020 --> 00:47:34,227 Mungkin di pegunungan... 275 00:47:54,127 --> 00:47:55,706 Terima kasih. 276 00:50:04,728 --> 00:50:09,936 Waktunya aku pergi, saatnya aku pergi.. 277 00:50:09,984 --> 00:50:14,361 Putriku ingin ikut denganku, ya, dia ingin ikut denganku. 278 00:50:15,448 --> 00:50:17,406 Tidak, kau tidak bisa pergi, sayangku. 279 00:50:17,409 --> 00:50:20,161 Ini adalah perang yang diriku terikat. 280 00:50:20,162 --> 00:50:25,157 Dan jika aku tidak gugur, itu untukmu Aku akan kembali. 281 00:50:25,168 --> 00:50:29,746 Jika tidak ada bahaya yang biasa di kedai, Aku akan tinggal di sini denganmu. 282 00:50:29,755 --> 00:50:35,261 Tapi semua gadis Denmark mengandalkan aku sekarang. 283 00:50:35,387 --> 00:50:40,132 Dan jadi aku ingin berjuang, seorang prajurit pemberani dan benar. 284 00:50:40,141 --> 00:50:44,092 Hore! Hore! ! Hore ! 285 00:51:31,532 --> 00:51:34,782 Zuluaga! 286 00:51:36,745 --> 00:51:39,153 Tidak, tolong! 287 01:02:49,896 --> 01:02:51,723 Dimana dia? 288 01:02:52,983 --> 01:02:55,853 Dimana dia? Dimana putriku? 289 01:03:01,993 --> 01:03:03,950 Dimana dia? 290 01:03:04,829 --> 01:03:06,537 Zuluaga... 291 01:04:32,717 --> 01:04:36,050 Dimana dia? Dimana dia? 292 01:05:40,294 --> 01:05:42,296 Tidak! Ya Tuhan! 293 01:05:55,392 --> 01:05:56,911 Membusuk di neraka! 294 01:06:11,199 --> 01:06:12,777 Ingeborg! 295 01:06:18,498 --> 01:06:19,910 Inge! 296 01:06:40,981 --> 01:06:42,772 Dimana kau? 297 01:06:46,487 --> 01:06:48,978 Ingeborg! Bisakah kau mendengarku? 298 01:06:55,245 --> 01:06:56,664 Tidak, tidak... 299 01:06:56,700 --> 01:06:58,912 Tidak. Oh, Tuhan, tidak. Inge! 300 01:11:23,285 --> 01:11:25,319 Apa-apaan? 301 01:14:53,185 --> 01:14:54,977 Gadis manis... 302 01:15:20,256 --> 01:15:22,249 Apa peduli negara! 303 01:15:35,940 --> 01:15:37,683 Kemarilah sekarang! 304 01:21:54,185 --> 01:21:57,685 - Selamat malam. - Selamat malam. 305 01:21:59,984 --> 01:22:02,521 Apa kau memiliki sedikit air? 306 01:22:02,528 --> 01:22:04,854 Air untuk semua orang. 307 01:22:04,864 --> 01:22:08,031 Pergi sana. Kau akan menemukan mata air dibalik sana. 308 01:22:15,834 --> 01:22:17,827 Pergi saja ke sana. 309 01:24:15,673 --> 01:24:17,501 Apa ada orang di sini? 310 01:24:38,031 --> 01:24:40,700 Aku sedang mencari pemilik rumah. . 311 01:24:42,870 --> 01:24:44,613 Nah, Kau telah menemukannya. 312 01:24:45,664 --> 01:24:47,491 Silakan duduk. 313 01:25:02,224 --> 01:25:03,848 Apa kau tinggal sendirian di sini? 314 01:25:04,852 --> 01:25:08,720 Ya. Nah, bersama anjing dan mata airku. 315 01:25:13,569 --> 01:25:15,646 Tolong bantulah dirimu sendiri. 316 01:25:18,951 --> 01:25:20,860 Makan, makan. 317 01:25:26,125 --> 01:25:28,248 Apa airnya terasa enak? 318 01:25:31,047 --> 01:25:32,791 Enak. 319 01:25:35,343 --> 01:25:39,388 Sumur kedalaman 50 meter. Suamiku menemukannya. 320 01:25:40,433 --> 01:25:44,133 Suamiku digigit ular dan meninggal. Apa kau suka ular? 321 01:25:47,941 --> 01:25:51,641 Mereka sangat tidak disukai, tapi aku tidak bisa menyalahkan mereka. 322 01:25:53,905 --> 01:25:56,658 Tidak, aku benar-benar tidak menyukai mereka. 323 01:26:01,247 --> 01:26:05,459 Kau harus memaafkanku, tapi aku biasa berbicara dengan anjingku. 324 01:26:05,460 --> 01:26:08,129 Sungguh aneh bagiku berbicara dengan seorang pria. 325 01:26:09,756 --> 01:26:11,879 Apa kau seorang pria? 326 01:26:15,220 --> 01:26:17,130 Ya, aku pikir begitu... 327 01:26:19,183 --> 01:26:21,176 Kemana kau akan pergi? Apa itu jauh? 328 01:26:25,189 --> 01:26:27,182 Entahlah. 329 01:26:30,988 --> 01:26:33,027 Aku mencari putriku. 330 01:27:06,109 --> 01:27:11,449 Aku pikir kau mungkin telah melihat seorang gadis berambut pirang di suatu tempat di sekitar sini. 331 01:27:13,034 --> 01:27:14,907 Seperti apa dia? 332 01:27:18,873 --> 01:27:20,617 Pirang... 333 01:27:21,668 --> 01:27:23,744 Sangat muda... 334 01:27:25,088 --> 01:27:28,006 Dia... Dia... 14 tahun... 335 01:27:28,008 --> 01:27:30,215 Tidak, berusia 15 tahun. 336 01:27:31,762 --> 01:27:34,763 Tidak. Apa seperti Ibuku? 337 01:27:37,018 --> 01:27:39,094 Ibumu? 338 01:27:40,188 --> 01:27:43,521 Maksudku, apa gadis itu terlihat seperti ibunya? 339 01:27:45,444 --> 01:27:46,986 Kenapa? 340 01:27:48,530 --> 01:27:51,531 Aku selalu ingin tahu. 341 01:28:02,838 --> 01:28:06,835 Dia cukup tinggi. Dan cantik. 342 01:28:08,928 --> 01:28:11,253 Tak tertahankan kecantikannya. 343 01:28:13,349 --> 01:28:15,922 Sebaliknya sangat berperasaan halus. 344 01:28:18,689 --> 01:28:22,935 Dia seperti tanaman karnivora yang tumbuh di malam hari,.. 345 01:28:22,943 --> 01:28:27,155 ..memfokuskan semua energi pada serangga yang ingin melahap. 346 01:28:31,827 --> 01:28:34,319 Mungkin dia senang. 347 01:28:37,000 --> 01:28:40,369 Dia meninggalkan kami setelah kau lahir. 348 01:28:47,219 --> 01:28:50,554 Hal ini agak tidak biasa bagi seorang ibu meninggalkan anaknya. 349 01:28:53,435 --> 01:28:55,972 Dan sekarang gadis itu sudah hilang? 350 01:28:57,021 --> 01:29:00,771 Ya, dia sudah pergi juga sekarang. Begitu sepertinya. 351 01:29:03,237 --> 01:29:05,692 Kemana dia melarikan diri? 352 01:29:07,367 --> 01:29:09,324 Entah dari mana. 353 01:29:10,161 --> 01:29:14,740 Kau lihat, dia tidak punya rumah. Begitu juga aku. 354 01:29:16,210 --> 01:29:18,665 Kami melakukan perjalanan dari satu tempat ke tempat lainnya. 355 01:29:20,714 --> 01:29:22,956 Tidakkah dia punya keluarga sehingga dia bisa pergi? 356 01:29:22,966 --> 01:29:26,466 Tidak. Aku satu-satunya keluarga. 357 01:29:28,806 --> 01:29:33,932 Semua keluarga menghilang pada akhirnya, bahkan jika itu membutuhkan waktu yang lama. 358 01:29:35,355 --> 01:29:38,689 Mereka dihapus dari muka bumi. Gurun menelan mereka. 359 01:29:38,817 --> 01:29:40,775 Aku pikir itu adalah yang terbaik. 360 01:29:57,672 --> 01:29:59,960 Aku mencari putriku. 361 01:30:01,801 --> 01:30:05,502 Jika kau ingin datang kembali terkadang untuk kunjungan yang lebih lama,.. 362 01:30:05,514 --> 01:30:07,921 Aku akan selalu berada di sini. 363 01:31:52,296 --> 01:31:55,463 Satu orang bukan semua orang. 364 01:32:25,624 --> 01:32:28,271 Aku sekarang ingat anak laki-laki... 365 01:32:28,582 --> 01:32:33,085 Aku melihat suatu malam setelah matahari terbenam. 366 01:32:40,140 --> 01:32:45,479 Itu adalah hari yang biasa, seperti semua hari lainnya yang biasa membosankan. 367 01:32:47,648 --> 01:32:50,056 Anjing itu memimpin dia. 368 01:32:50,067 --> 01:32:53,188 Karena anjing seperti berteman. 369 01:33:00,329 --> 01:33:05,833 Gadis kecil dalam diriku bermimpi anjing,.. 370 01:33:07,294 --> 01:33:12,004 Dan binatang dan manusia liar. 371 01:33:13,885 --> 01:33:19,093 Dia bermimpi darah berjalan di atas tebing, ke dalam laut. 372 01:33:20,768 --> 01:33:24,517 Tapi gadis kecil itu menjadi seorang wanita dan hidup di padang pasir. 373 01:33:24,522 --> 01:33:27,096 Dan dia tidak membuat omong kosong saja! 374 01:33:45,294 --> 01:33:49,340 Apa yang membuat kehidupan berfungsi dan bergerak maju? 375 01:34:44,651 --> 01:34:46,394 Entahlah... 376 01:36:04,863 --> 01:36:10,285 Apa yang membuat kehidupan berfungsi dan bergerak maju? 377 01:39:38,263 --> 01:39:40,090 Selamat pagi, Wilbjørk sayang. 378 01:39:40,098 --> 01:39:41,889 Pernahkah kau melihat Henrik? 379 01:39:46,480 --> 01:39:48,188 Tidak, aku tidak pernah. 380 01:39:49,316 --> 01:39:54,525 Dia mengatakan dia akan ke permainan hoki. 381 01:39:56,449 --> 01:39:59,236 Anjing melakukan banyak yang lebih baik sekarang. 382 01:39:59,244 --> 01:40:04,452 Aku membubuhkan salep padanya dan memberinya beberapa antibiotik. 383 01:40:05,334 --> 01:40:07,208 Sehingga itu hal yang baik. 384 01:40:10,047 --> 01:40:12,669 Ini adalah pertama kalinya dia memiliki sesuatu seperti itu. 385 01:40:12,675 --> 01:40:16,258 Aku mendengar tentang hal ini, namun tidak satupun dari anjing-anjingku pernah memiliki itu. 386 01:40:17,764 --> 01:40:19,923 Ini adalah hot spot. 387 01:40:19,933 --> 01:40:21,392 Hot spot? 388 01:40:21,393 --> 01:40:26,767 Ini adalah reaksi saraf pada hewan. 389 01:40:29,360 --> 01:40:31,187 Seperti merokok? 390 01:40:32,196 --> 01:40:35,531 Ketika dia tidak memahami sesuatu,.. 391 01:40:35,534 --> 01:40:38,737 ..dia menggaruk dirinya mati-matian. 392 01:40:38,745 --> 01:40:43,907 Ini mengganggu dia, dan dia bisa melukai dirinya sendiri. 393 01:40:43,918 --> 01:40:45,958 Apa dia tidak mengerti? 394 01:40:48,589 --> 01:40:53,086 Dia tidak mengerti kenapa kau pergi begitu lama. 395 01:40:57,390 --> 01:40:59,549 Meskipun, aku di sini sekarang. 396 01:40:59,559 --> 01:41:01,387 Aku pulang lagi. 397 01:41:04,357 --> 01:41:09,316 Makhluk ini tahu banyak lebih dari orang sadari. 398 01:41:10,697 --> 01:41:12,654 Mereka membuat rencana. 399 01:41:20,833 --> 01:41:22,660 Aku akan pergi jalan-jalan.