1 00:00:51,039 --> 00:01:06,718 2 00:02:07,379 --> 00:02:10,735 Sepenuhnya Sebuah Kisah Nyata 3 00:02:22,200 --> 00:02:25,171 The Lady in the Van - Wanita dalam Mobil Van 4 00:03:04,434 --> 00:03:09,531 Aroma yang manis, dengan sedikit bau urin..., 5 00:03:09,606 --> 00:03:13,361 ...bau yang lazim yang mensugesti telinga seseorang. 6 00:03:13,443 --> 00:03:15,616 Bau pakaian yang lembab juga ada disana..., 7 00:03:15,696 --> 00:03:18,950 ...kain wol yang basah dan bawang, yang dia makan mentah-mentah..., 8 00:03:19,032 --> 00:03:22,787 ...ditambah lagi, yang menurutku itu adalah bau dari kemelaratan..., 9 00:03:22,869 --> 00:03:24,337 ...yaitu koran basah. 10 00:03:29,960 --> 00:03:32,554 Bau aroma tubuh Nn. Shepherd yang campur aduk itu... 11 00:03:32,629 --> 00:03:36,634 ...tertutupi oleh pemakaian berbagai bedak bubuk..., 12 00:03:36,717 --> 00:03:40,312 ...merek Yardley Lavender kesukaannya. 13 00:03:40,387 --> 00:03:42,890 Dan sekarang aroma yang halus ini... 14 00:03:42,973 --> 00:03:48,901 ...yang mendominasi subjek kedua, dalam kompetisi keharumannya. 15 00:03:49,980 --> 00:03:53,530 Tapi setiap dia pergi, aroma aslinya selalu kembali lagi..., 16 00:03:53,734 --> 00:03:57,784 ...bau primernya sendiri yang penuh kemenangan kembali lagi... 17 00:03:57,863 --> 00:04:01,493 ...membaui semua rumah dalam waktu yang cukup lama setelah dia pergi berangkat. 18 00:04:02,701 --> 00:04:03,748 Katakan padanya. 19 00:04:07,330 --> 00:04:08,331 Nn. Shepherd./ Hmm? 20 00:04:08,498 --> 00:04:11,502 Besok-besok, kuharap kau tidak menggunakan kamar mandiku lagi. 21 00:04:11,668 --> 00:04:13,762 Ada WC umum di perkotaan. Kesana saja. 22 00:04:13,837 --> 00:04:17,341 WC disana bau. Dan aku ini orang yang bersih. 23 00:04:17,466 --> 00:04:21,096 Aku punya surat penghargaan atas ruangan yang bersih yang diberikan padaku beberapa tahun yang lalu. 24 00:04:21,511 --> 00:04:24,731 Dan, apa kau tahu, bibiku, yang menganggap dirinya orang paling bersih..., 25 00:04:25,056 --> 00:04:28,310 ...bilang kalau akulah yang terbersih dari semua saudara-saudaraku..., 26 00:04:28,477 --> 00:04:31,356 ...khususnya bersih di tempat-tempat yang tak terlihat. 27 00:04:39,362 --> 00:04:40,989 Penulisnya ada dua. 28 00:04:43,366 --> 00:04:47,542 Ada yang bagiannya menulis, dan ada yang menjalani hidup. 29 00:04:48,538 --> 00:04:51,508 Dan mereka saling bicara. Mereka juga sering berdebat. 30 00:04:51,583 --> 00:04:54,553 Menulis itu bicara dengan diri sendiri. 31 00:04:54,628 --> 00:04:56,426 Dan aku telah melakukannya sepanjang hidupku..., 32 00:04:56,505 --> 00:05:00,385 ...dan jauh sebelum aku pertama kali melihat rumah ini lima tahun yang lalu. 33 00:05:01,885 --> 00:05:05,480 Nomor lima belas?/ Nomor 10 diambil 17. 34 00:05:05,555 --> 00:05:08,559 Ayolah. Kupikir kau ada panggung pertunjukan di West End. 35 00:05:09,559 --> 00:05:12,654 Rumah-rumah ini pasti banyak potensinya..., 36 00:05:12,729 --> 00:05:14,823 ...kalau sampah-sampah itu disingkirkan. 37 00:05:14,898 --> 00:05:17,401 Inilah dia. Gloucester Crescent. 38 00:05:21,446 --> 00:05:23,699 Lingkungan yang bagus. 39 00:05:28,703 --> 00:05:31,331 Besar 'kan? Banyak ruangan disini. 40 00:05:39,130 --> 00:05:40,382 Awas... 41 00:05:43,927 --> 00:05:46,047 Aku akan keluar sebentar./ Baiklah, Pak. 42 00:06:07,242 --> 00:06:08,789 Kau bukan Saint John, 'kan? 43 00:06:09,286 --> 00:06:10,154 Saint John siapa? 44 00:06:10,180 --> 00:06:12,781 Saint John, murid yang dikasihi Yesus. 45 00:06:12,831 --> 00:06:14,708 Bukan. Namaku Bennett. 46 00:06:14,791 --> 00:06:17,635 Oh, begitu, kalau kau bukan Saint John, mobilku perlu didorong. 47 00:06:17,961 --> 00:06:19,634 Mobilnya mogok. 48 00:06:20,630 --> 00:06:23,975 Mungkin karena akinya. Aku sudah menaruh air. Tapi tidak jalan juga mobilnya. 49 00:06:24,092 --> 00:06:25,469 Apa itu air suling? 50 00:06:26,386 --> 00:06:30,016 Air kudus yang kupakai, jadi tidak masalah apa itu disuling atau tidak. 51 00:06:30,098 --> 00:06:32,897 Tentu saja, minyak mungkin bisa jadi. 52 00:06:32,976 --> 00:06:34,398 Jadi itu bukan air kudus? 53 00:06:34,477 --> 00:06:38,402 Minyak kudus? Di mobil van, itu akan sia-sia saja. 54 00:06:38,815 --> 00:06:41,739 Aku ingin mobilnya didorong sampai pojok sana. 55 00:06:49,868 --> 00:06:51,870 Apa perlu kudorong lagi? 56 00:06:51,953 --> 00:06:54,581 Mungkin. Ada dua ide di pikiranku. 57 00:06:58,043 --> 00:06:59,795 Mobilnya belok ke kiri! 58 00:07:13,934 --> 00:07:15,060 Oh, apa sudah cukup? 59 00:07:16,186 --> 00:07:18,314 Harus di pojok sana lagi. 60 00:07:18,438 --> 00:07:20,532 Tapi, itu setengah mil jauhnya. 61 00:07:20,607 --> 00:07:23,201 Aku butuh bantuan. 62 00:07:24,277 --> 00:07:25,574 Aku seorang wanita yang sakit. 63 00:07:26,029 --> 00:07:27,076 Dan sedang sekarat. 64 00:07:27,280 --> 00:07:32,662 Aku hanya mencari tempat peristirahatan terakhir, tempat untuk membaringkan kepalaku. 65 00:07:35,205 --> 00:07:36,798 Apa kau kenal seseorang? 66 00:07:36,873 --> 00:07:37,920 Hmm? 67 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Sampai jumpa, Nyonya. Perhatikan jalannya. 68 00:07:43,046 --> 00:07:47,301 Seorang penulis yang sopan mungkin menyambut pertemuan seperti itu sebagai suatu pengalaman. 69 00:07:47,968 --> 00:07:51,939 Tapi kalau penulis seperti aku, aku harus menunggu dan memikirkan hal itu lebih dulu. 70 00:07:52,013 --> 00:07:53,606 Dia melihatmu datang. 71 00:07:54,391 --> 00:07:55,734 Dia sudah tua. 72 00:07:56,351 --> 00:07:58,751 Kau tidak mungkin menyuruh Harold Pinter mendorong mobil van di jalan. 73 00:07:58,812 --> 00:07:59,984 Kecuali aku. 74 00:08:00,063 --> 00:08:04,614 Tapi aku terlalu sibuk tidak menulis naskah drama dan menjalani kehidupanku yang gila, nan penuh semangat kreatif. 75 00:08:04,776 --> 00:08:08,076 Ya, kau yang menjalani hidup itu, aku yang menulisnya. 76 00:08:12,701 --> 00:08:14,078 Selamat datang./ Halo. 77 00:08:14,160 --> 00:08:16,000 Semuanya sudah pindah?/ Halo. Iya. 78 00:08:16,246 --> 00:08:18,294 Apa proses pindah rumahnya lancar?/ Ya, terima kasih. 79 00:08:18,373 --> 00:08:19,420 Baguslah. 80 00:08:22,752 --> 00:08:24,720 Ini rumah yang bagus. 81 00:08:24,796 --> 00:08:28,096 Tidak seperti rumah kita, tentu saja, setidaknya rumahmu tidak terikat. 82 00:08:28,216 --> 00:08:30,093 Tidak, rumah ini terhubung ke rumah belakang. 83 00:08:31,344 --> 00:08:33,267 Maksudku itu kau. Kau 'kan belum beristri. 84 00:08:33,596 --> 00:08:34,643 Oh. 85 00:08:36,683 --> 00:08:41,154 Sickert pernah tinggal di jalanan, rupanya. Istrinya Dickens yang terlantar. 86 00:08:41,438 --> 00:08:43,736 Sekarang itu hal biasa di London Utara. 87 00:08:43,898 --> 00:08:48,779 Periklanan, jurnalisme, TV. Orang-orang sepertimu, penulis, seniman. 88 00:08:49,446 --> 00:08:50,447 Apa ada lagi? 89 00:08:50,864 --> 00:08:52,958 Yah, aku ada panggung drama di West End. 90 00:08:53,783 --> 00:08:56,081 Tentu saja. 91 00:08:57,162 --> 00:08:58,459 Berapa biaya rumahmu? 92 00:08:58,913 --> 00:09:00,130 Uh, 1305 dolar. 93 00:09:01,082 --> 00:09:02,959 Astaga./ Ya, begitulah. 94 00:09:03,126 --> 00:09:06,050 Rumah kami lebih besar, jadi berapa biayanya? 95 00:09:07,213 --> 00:09:09,636 Asal kau tahu, tetangga baru kita tidak akan membantu biayanya. 96 00:09:09,716 --> 00:09:10,933 Ya, kami sudah bertemu dengannya. 97 00:09:11,009 --> 00:09:13,569 Tahun lalu dia ada di Gloucester Avenue. Sekarang giliran komplek rumah kita. 98 00:09:13,636 --> 00:09:16,105 Dia tampaknya telah menetap di rumah nomor 66. 99 00:09:16,347 --> 00:09:18,600 Apa mereka keberatan?/ Semoga tidak. 100 00:09:18,808 --> 00:09:20,481 Kami suka menganggap kalau kita adalah suatu komunitas. 101 00:09:22,145 --> 00:09:24,113 Senang mengobrol dengan kalian. 102 00:09:27,650 --> 00:09:29,652 Jadi, pertunjukan apa yang dia kerjakan? 103 00:09:29,736 --> 00:09:32,080 Kita sudah menontonnya. Pertunjukan domestik semacam itulah. 104 00:09:34,574 --> 00:09:35,666 Aku sudah lupa. 105 00:09:35,742 --> 00:09:36,834 Hmm. 106 00:09:39,579 --> 00:09:42,674 Itu sampah, Ibu./ Itu kepunyaannya. 107 00:09:44,292 --> 00:09:47,637 Kami rasa kau mungkin suka pir. Ini dari kebun kami di Suffolk. 108 00:09:47,879 --> 00:09:49,506 Aku sudah bosan makan pir. 109 00:09:50,173 --> 00:09:52,096 Ah. 110 00:09:54,177 --> 00:09:55,804 Apa kau berencana tinggal lama disini? 111 00:09:57,347 --> 00:09:59,349 Tidak kalau adanya suara musik itu. 112 00:10:02,977 --> 00:10:04,229 Aku tahu apa yang kaupikirkan. 113 00:10:04,312 --> 00:10:06,752 Namun, senang rasanya bisa berbuat baik untuk para tunawisma. 114 00:10:12,028 --> 00:10:14,702 Aku ingin tetap seperti ini. Sederhana. 115 00:10:14,864 --> 00:10:16,741 Monastik./ Ya, sedikit. 116 00:10:18,660 --> 00:10:21,004 Ini tempat tidurku./ Bagus. 117 00:10:21,663 --> 00:10:24,007 Jadi, apa kau senang memainkan peran itu? 118 00:10:25,041 --> 00:10:27,385 Senang sekali. 119 00:10:27,460 --> 00:10:30,088 Sangat ke-Inggris-an sekali. Apa yang semua orang sukai. 120 00:10:31,923 --> 00:10:33,971 Tempat tidurnya kelihatan nyaman. 121 00:10:34,050 --> 00:10:38,271 Yah, mungkin kau bisa datang kesini dan membantuku mendekorasi tempat ini. 122 00:10:38,346 --> 00:10:41,520 Tentu. Pacarku pandai melukis. 123 00:10:44,644 --> 00:10:47,193 Halo, sayang. Kau memang karakter yang unik. 124 00:10:51,067 --> 00:10:53,820 Ya. Inilah Camden Town. 125 00:10:55,446 --> 00:10:57,323 Oh, ya! Aku disini terus hampir setiap hari. 126 00:10:57,407 --> 00:11:00,536 Aku mengajar. Trotoar jadi papan tulisku. 127 00:11:01,077 --> 00:11:04,581 Sekarang, aku juga menjual pensil. 128 00:11:05,582 --> 00:11:07,084 Ada seorang pria datang tempo hari. 129 00:11:07,167 --> 00:11:08,840 Dia bilang pensil yang dia beli dariku... 130 00:11:08,918 --> 00:11:13,219 ...adalah pensil terbaik di pasar pada saat ini. 131 00:11:13,506 --> 00:11:15,600 Kau berlawanan dengan pasar umum ternyata. 132 00:11:16,342 --> 00:11:19,061 Aku? Siapa bilang itu aku? 133 00:11:19,220 --> 00:11:22,315 Jadi kau bukan yang menulisnya?/ Belum tentu. 134 00:11:22,682 --> 00:11:25,902 Tapi aku akan mengatakan hal ini. 135 00:11:25,977 --> 00:11:28,025 Mereka anonim. 136 00:11:28,563 --> 00:11:32,067 Oh ada koin 1 shilling! Kau hanya memberiku enam sen. 137 00:11:32,859 --> 00:11:36,238 Tapi itu tertulis disana, "Saint Francis melemparkan uangnya". 138 00:11:36,321 --> 00:11:39,450 Ya, tapi dia orang suci. 139 00:11:39,574 --> 00:11:40,746 Dia orang yang mampu. 140 00:11:42,285 --> 00:11:43,878 Dasar pengemis! 141 00:11:45,038 --> 00:11:49,339 Aku bukan pengemis! Aku orang mandiri, dan pria ini tetanggaku. 142 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Oh! 143 00:12:07,227 --> 00:12:09,229 Mau pindah lagi? Kau tidak menetap lama ya. 144 00:12:09,312 --> 00:12:12,111 Tidak. Itu karena musiknya tidak berhenti. 145 00:12:13,149 --> 00:12:15,902 Lucy melakukan tingkat O-nya. 146 00:12:15,985 --> 00:12:17,953 Itulah tingkat kebisingan yang kukhawatirkan. 147 00:12:21,991 --> 00:12:23,711 Melambailah, sayang. 148 00:12:25,536 --> 00:12:26,537 Dah, sayang. 149 00:12:26,663 --> 00:12:28,757 Jangan tidur terlalu larut. Sampai jumpa sayang. 150 00:12:28,873 --> 00:12:30,090 Maaf karena ini semua. 151 00:12:30,166 --> 00:12:32,464 Glyndebourne./ Cosi. 152 00:12:32,627 --> 00:12:34,504 Oh, beruntungnya kalian. Selamat bersenang-senang. 153 00:12:35,338 --> 00:12:37,181 Oh. Lihat. Wanita tua itu sedang pindah tempat lagi. 154 00:12:42,720 --> 00:12:44,688 Jadi, dimana gilirannya sekarang? 155 00:12:45,682 --> 00:12:48,561 Pelan-pelan./ Aku mau tahu. 156 00:12:48,643 --> 00:12:52,022 Rumahnya Ny. Vaughan Williams?/ Bukan. Keluarga Birts. 157 00:12:52,105 --> 00:12:53,357 Tidak! 158 00:12:54,565 --> 00:12:56,363 Rumah nomor 62. 159 00:12:56,442 --> 00:12:58,410 Tidak mungkin. Siapa? 160 00:12:58,486 --> 00:12:59,863 Tidak mungkin! Tidak! 161 00:13:00,238 --> 00:13:02,366 Tidak, sayang, itu rumah kita!/ Berhenti! 162 00:13:03,908 --> 00:13:06,411 Maaf! Maaf! 163 00:13:07,453 --> 00:13:09,126 Maaf! 164 00:13:09,831 --> 00:13:11,333 Maaf, kau tidak bisa parkir disini. 165 00:13:11,416 --> 00:13:13,965 Tidak, aku dapat bimbingan. Disinilah tempatnya. 166 00:13:14,043 --> 00:13:15,227 Bimbingan? Dari siapa? 167 00:13:15,253 --> 00:13:18,244 Bunda Maria. Aku berbicara dengannya kemarin. 168 00:13:18,298 --> 00:13:21,928 Dia ada di luar kantor pos di Parkway. 169 00:13:22,760 --> 00:13:24,103 Memangnya apa yang dia tahu soal parkir? 170 00:13:24,178 --> 00:13:26,226 Rufus, katakan padanya kita akan pergi ke Glyndebourne! 171 00:13:26,306 --> 00:13:27,558 Aku butuh penggaris. 172 00:13:27,890 --> 00:13:31,360 Aku harus mengukur jarak antara bannya dan trotoar. 173 00:13:31,436 --> 00:13:35,361 Satu setengah inci adalah jarak yang ideal. 174 00:13:35,440 --> 00:13:38,990 Aku tahu itu dari sebuah majalah otomotif Katolik... 175 00:13:39,068 --> 00:13:41,116 ...di kolom "Tips Parkir Orang Kristiani". 176 00:13:41,195 --> 00:13:44,199 Ini bukan parkir orang Kristiani. Ini artinya kebebasan yang tak bisa ditolerir lagi. 177 00:13:44,282 --> 00:13:45,374 Rufus. 178 00:13:47,076 --> 00:13:48,498 Kau berusaha baik, tapi apa jadinya? 179 00:13:48,578 --> 00:13:49,670 Sayang. 180 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Kau ternyata tidak tinggal lama di luar rumah nomor 66. 181 00:13:53,166 --> 00:13:55,214 Yah karena musik itu. 182 00:13:55,418 --> 00:13:57,045 Mereka tidak musikal juga, 'kan? 183 00:13:57,712 --> 00:13:58,713 Siapa? 184 00:13:58,796 --> 00:14:01,140 Rumah nomor 61. 185 00:14:01,215 --> 00:14:04,469 Tidak. Mereka pergi ke opera. Apa kau baik-baik saja? 186 00:14:04,844 --> 00:14:06,892 Kenapa lagi mendadak begini..., 187 00:14:06,971 --> 00:14:09,690 ...kurasa aku perlu buang air dulu. 188 00:14:11,184 --> 00:14:12,731 Boleh aku menggunakan WCmu? 189 00:14:12,810 --> 00:14:15,404 Tidak boleh! Toiletnya sedang rusak. 190 00:14:15,480 --> 00:14:17,403 Tidak apa-apa. 191 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 Dimana itu? 192 00:14:19,942 --> 00:14:21,285 Dimana itu? 193 00:14:26,949 --> 00:14:28,121 Terima kasih. 194 00:14:52,683 --> 00:14:54,902 Aku ada pertemuan di BBC. 195 00:14:54,977 --> 00:14:57,025 Pertemuan apa? 196 00:14:57,105 --> 00:14:58,745 Tentang apa yang kutulis. 197 00:15:00,191 --> 00:15:02,535 Ibu pikir kau mau datang. 198 00:15:02,610 --> 00:15:04,328 Satu atau dua minggu lagi. 199 00:15:04,529 --> 00:15:06,748 Ibu sendirian disini. 200 00:15:07,115 --> 00:15:08,162 Aku tahu Ibu sendirian. 201 00:15:08,366 --> 00:15:09,709 Kita semua sendirian. 202 00:15:10,034 --> 00:15:15,165 Yah, boleh Ibu mampir kesana? Apa rumahmu itu besar? 203 00:15:15,498 --> 00:15:19,219 Tidak juga. Ibu tidak akan menyukainya. Rumahnya terlalu banyak tangga. 204 00:15:19,919 --> 00:15:22,388 Yah mereka juga punya banyak kursi gantung sekarang. 205 00:15:28,719 --> 00:15:29,936 Apa kau masih disana? 206 00:15:30,805 --> 00:15:31,852 Ya. 207 00:15:33,558 --> 00:15:34,650 Oh! 208 00:15:35,184 --> 00:15:36,936 Orang itu datang lagi. 209 00:15:38,146 --> 00:15:39,944 Siapa?/ Yah orang itu. 210 00:15:41,441 --> 00:15:42,988 Apa yang Ibu maksud si perawat kaki itu? 211 00:15:43,526 --> 00:15:46,496 Kau pasti menulisnya./ Belum 'kok. 212 00:15:47,071 --> 00:15:52,373 Hei, Ibu pasti sudah memberimu naskah. Cuma bahan materi saja. 213 00:15:52,910 --> 00:15:54,503 Tidak./ Hmm. 214 00:15:54,912 --> 00:15:56,004 Ibu. 215 00:15:59,709 --> 00:16:01,211 Apa kau baik-baik saja? 216 00:16:01,294 --> 00:16:03,717 Ya. Ini karena mobilnya. 217 00:16:04,213 --> 00:16:06,636 Jadi sempit sekali./ Yah aku tahu. 218 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Kau tinggi ya. 219 00:16:08,092 --> 00:16:12,063 Suamiku tinggi. Aku Ny. Vaughan Williams. 220 00:16:13,181 --> 00:16:15,104 Aku tidak mau berjabat tangan. Aku habis berkebun. 221 00:16:15,183 --> 00:16:18,062 Si komposer itu? Greensleeves? 222 00:16:18,144 --> 00:16:19,424 Ya, benar. 223 00:16:19,562 --> 00:16:23,567 Kenapa? Apa kau orang musikal? Aku bahkan tidak tahu namamu. 224 00:16:23,733 --> 00:16:26,077 Namaku Nn. Shepherd. 225 00:16:26,903 --> 00:16:32,410 Tapi aku tidak ingin jadi buah mulut. Aku dalam posisi penyamaran. 226 00:16:33,075 --> 00:16:34,327 Tenang saja, rahasiamu aman bersamaku. 227 00:16:35,411 --> 00:16:38,961 Shepherd. Rupanya pernah jadi relawan dalam perang. 228 00:16:39,040 --> 00:16:40,087 Tapi, darimana dia muncul? 229 00:16:40,166 --> 00:16:41,839 Dan pernah jadi biarawati sekali./ Seorang biarawati? 230 00:16:41,918 --> 00:16:43,420 Di jalan. 231 00:16:43,711 --> 00:16:48,262 Tetap saja, semua orang pasti punya rahasia. Saudara iparku adalah seorang polisi. 232 00:16:48,341 --> 00:16:51,720 Inilah Camden! Orang membersihkan diri disini. Seperti aku. 233 00:16:51,802 --> 00:16:53,054 Oh./ Oh! 234 00:16:53,137 --> 00:16:55,310 Dia akan menjadi subjek yang bagus./ Untuk apa? 235 00:16:55,389 --> 00:16:57,892 Untukmu. Salah satu dramamu. 236 00:16:58,392 --> 00:17:01,066 Ingat, aku yang menyarankannya! 237 00:17:01,938 --> 00:17:03,906 Tidak. Tidak. 238 00:17:04,607 --> 00:17:09,113 Aku menulis tentang Ibuku sudah setengah buku. Sau orang wanita tua sudah cukup. 239 00:17:09,195 --> 00:17:12,369 Aku hidup, kau yang menulis. Itulah cara kerjanya. 240 00:17:12,448 --> 00:17:14,325 Ya, kecuali kau tidak juga menjalankannya./ Tidak apa? 241 00:17:14,408 --> 00:17:17,878 Tidak menjalani hidupmu. Serahkanlah dirimu dalam apa yang kau tulis. 242 00:17:17,954 --> 00:17:20,377 Bagaimana? Kita berdua ini lemah sekali. 243 00:17:26,170 --> 00:17:29,174 Nn. Shepherd? Aku Lois. Pekerja sosial. 244 00:17:29,507 --> 00:17:34,013 Aku tidak mau ada seorang pekerja sosial. Aku akan mendengarkan setiap jawaban yang diulang lagi. 245 00:17:34,136 --> 00:17:37,436 Aku membawakan beberapa pakaian. Kau menulis kau mau minta mantel. 246 00:17:37,515 --> 00:17:40,519 Tidak mau selama aku ditanyai? Aku wanita yang sibuk. 247 00:17:41,060 --> 00:17:43,563 Aku hanya meminta satu mantel. 248 00:17:43,688 --> 00:17:45,656 Aku membawa tiga, jika kau mau pilih-pilih. 249 00:17:46,023 --> 00:17:48,902 Dimana aku bisa menempatkan tiga mantel itu? 250 00:17:48,985 --> 00:17:50,987 Hijau bukan warna kesukaanku. 251 00:17:51,195 --> 00:17:52,788 Apa kau punya tongkat? 252 00:17:53,531 --> 00:17:57,536 Yayasan sudah memikirkannya. Hal itu sudah dipersiapkan. 253 00:17:57,618 --> 00:17:58,665 Apa itu lama jadinya? 254 00:17:59,203 --> 00:18:01,797 Ya. Itu salah satu tongkat khusus kami. 255 00:18:01,914 --> 00:18:03,757 Aku tidak ingin tongkat khusus. 256 00:18:04,292 --> 00:18:07,171 Aku ingin tongkat biasa, tapi lebih panjang. Tutup pintunya. 257 00:18:08,296 --> 00:18:11,140 Jika aku ingin tahu kabarmu bagaimana, siapa yang harus aku hubungi? 258 00:18:11,340 --> 00:18:13,889 Kau bisa coba hubungi Tn. Bennett di rumah nomor 23. 259 00:18:14,010 --> 00:18:18,811 Jangan pedulikan apa yang dia katakan. Dia bisa jadi seorang komunis. 260 00:18:21,434 --> 00:18:23,778 Nah, apa kau sudah mencoba dengan orang yang rumahnya diparkiri. Mereka lebih dekat. 261 00:18:23,978 --> 00:18:28,154 Yah, mereka bilang mereka tidak berhubungan dengan dia. Kaulah orang yang berhubungan dengan dia. 262 00:18:28,524 --> 00:18:31,368 Apa itu yang mereka katakan? "Berhubungan"? 263 00:18:31,527 --> 00:18:33,495 Tidak, itu aku yang bilang begitu. 264 00:18:33,571 --> 00:18:35,039 Mereka bilang kau sahabatnya. 265 00:18:37,825 --> 00:18:40,704 Dia adalah pacarmu./ Oh, ya ampun. 266 00:18:41,704 --> 00:18:43,047 Apakah dia menggunakan WCmu? 267 00:18:43,539 --> 00:18:45,712 Yah, hanya dalam keadaan darurat. 268 00:18:46,500 --> 00:18:48,468 Yang mungkin membuat dia jadi sewenang-wenang. 269 00:18:49,879 --> 00:18:51,426 Kami akan jauh lebih bahagia jika dia pindah. 270 00:18:51,922 --> 00:18:52,923 "Kami"? 271 00:18:53,883 --> 00:18:55,055 Wilayah Camden. 272 00:18:56,010 --> 00:18:57,250 Baiklah, aku punya segalanya. 273 00:18:57,303 --> 00:19:00,273 Serbat lemon, mangkup sup, wiski miniatur. 274 00:19:00,348 --> 00:19:01,395 Mmm. 275 00:19:01,724 --> 00:19:03,397 Itulah obat. 276 00:19:08,230 --> 00:19:11,905 Yah, dia tampak sangat pengertian, pekerja sosial. 277 00:19:11,984 --> 00:19:14,237 Mmm-hmm. Tidak pengertian juga. 278 00:19:14,487 --> 00:19:18,242 Maksudku, aku minta kursi roda, dan apa yang dia bawakan padaku? 279 00:19:18,324 --> 00:19:19,496 Sebuah tongkat. 280 00:19:20,076 --> 00:19:23,421 Dan dia bilang aku tidak mendapatkan uang saku kecuali aku ada alamat rumah? 281 00:19:23,579 --> 00:19:26,458 Lihat, "Mobil Van, Gloucester Crescent". Bukankah itu nama alamat? 282 00:19:26,540 --> 00:19:29,384 Bukan! Harus ada rumah. 283 00:19:31,087 --> 00:19:33,431 Tempat tinggal. 284 00:19:35,591 --> 00:19:39,095 Aku mungkin segera pergi. 285 00:19:39,387 --> 00:19:41,060 Berapa lama? 286 00:19:41,138 --> 00:19:43,482 Broadstairs, mungkin. 287 00:19:43,933 --> 00:19:46,607 Kenapa Broadstairs? Punya keluarga disana? 288 00:19:46,852 --> 00:19:48,525 Tidak punya. 289 00:19:49,105 --> 00:19:50,698 Apa kau punya keluarga satu pun? 290 00:19:50,773 --> 00:19:53,196 Aku hanya perlu udara segar. 291 00:19:54,193 --> 00:19:57,868 Aku melihat ular tadi pagi. Ularnya datang dari Parkway. 292 00:19:58,114 --> 00:20:00,458 Seekor ular panjang berwarna abu-abu. 293 00:20:00,783 --> 00:20:03,036 Bisa jadi ular boa./ Tidak mungkin. 294 00:20:03,119 --> 00:20:05,042 Ularnya tampak beracun. 295 00:20:05,121 --> 00:20:06,919 Ularnya di dekat dinding..., 296 00:20:06,997 --> 00:20:10,342 ...dan aku punya firasat ular itu akan menuju ke mobil vanku. 297 00:20:10,418 --> 00:20:11,419 Tidak, Nn. Shepherd... 298 00:20:11,502 --> 00:20:15,052 Kupikir alangkah lebih baik untuk memperingatkanmu, supaya untuk berada di sisi yang aman. 299 00:20:15,131 --> 00:20:17,725 Aku punya pengalaman hampir digigit ular. 300 00:20:17,800 --> 00:20:21,600 Dengarkan aku, Nn. Shepherd, tidak ada ular boa di Camden Town. 301 00:20:21,679 --> 00:20:26,606 Apa, kau mau bilang kalau aku pembohong? Aku tahu itu ular boa kalau aku melihatnya. 302 00:20:26,684 --> 00:20:29,437 Kau baik-baik saja, sayangku? Kau kelihatan cantik, sayang. 303 00:20:31,147 --> 00:20:33,400 Jangan panggil aku 'sayang'. 304 00:20:33,482 --> 00:20:36,827 Aku seorang wanita yang sakit! Dan mungkin saja sedang sekarat. 305 00:20:37,820 --> 00:20:40,994 Cerialah, sayang, kita semua akan sekarat dan sakit seperti itu nantinya. 306 00:20:42,158 --> 00:20:44,331 Sepertinya kau sudah sekarat. 307 00:20:46,162 --> 00:20:48,514 Aku tidak percaya ada ular, tapi... 308 00:20:48,540 --> 00:20:50,533 ...lebih tidak percayanya aku kalau van itu akan dipindahkan. 309 00:20:51,667 --> 00:20:56,013 Tapi di hari berikutnya, ternyata ada penerobosan toko hewan peliharaan. 310 00:20:56,338 --> 00:20:58,058 Jadi, mungkin memang ada ular sedang kabur. 311 00:20:58,174 --> 00:20:59,346 Ya Tuhan. 312 00:20:59,592 --> 00:21:01,765 Jadi, tentu saja, aku merasa bersalah. 313 00:21:02,094 --> 00:21:04,688 Giles! Giles! Giles! 314 00:21:04,764 --> 00:21:09,691 Seorang penulis sungguhan pasti akan bertanya bagaimana dia hampir digigit ular..., 315 00:21:09,769 --> 00:21:11,942 ...tapi dia tampaknya sudah pergi. 316 00:21:12,146 --> 00:21:13,398 Cepatlah, sayang. 317 00:21:13,522 --> 00:21:17,447 Aku sedang turun. Jangan membuatku buru-buru! 318 00:21:34,210 --> 00:21:35,211 Baju tidur? 319 00:21:36,128 --> 00:21:39,132 Ini bukan baju tidur. 320 00:21:40,299 --> 00:21:43,644 Baju seperti ini tidak boleh diijinkan ke Broadstairs. 321 00:21:43,803 --> 00:21:47,728 Dan aku tahu hukum. Kau tidak bisa ditangkap karena mengenakan baju tidur. 322 00:21:47,807 --> 00:21:49,127 Kau ada keperluan apa di Broadstairs? 323 00:21:49,391 --> 00:21:52,235 Itu urusanku! 324 00:22:26,679 --> 00:22:29,023 Alan! Keluar sini! 325 00:22:29,348 --> 00:22:30,691 Ada apa? 326 00:22:30,850 --> 00:22:34,024 Ada beberapa burung besar di pagar. 327 00:22:34,353 --> 00:22:36,697 Tidak pernah ada burung. Tidak ada apa pun di pagar itu. 328 00:22:36,772 --> 00:22:38,695 Ibu berhalusinasi. 329 00:22:39,024 --> 00:22:40,571 Memang ada 'kok. 330 00:22:41,360 --> 00:22:43,988 Dan memang benar, berbaris di pagar kebun..., 331 00:22:44,071 --> 00:22:46,199 ...empat burung merak. 332 00:22:46,532 --> 00:22:50,207 Jadi, ular boa di jalan, burung merak di pagar. 333 00:22:50,536 --> 00:22:54,211 Tampaknya di kedua kehidupan London Utara dan Selatanku... 334 00:22:54,665 --> 00:22:56,463 ...diisi oleh wanita yang suka berkhayal. 335 00:22:56,625 --> 00:22:59,174 Kecuali kalau kau tidak beranggapan begitu./ Tidak bernggapan mereka apa? 336 00:22:59,295 --> 00:23:01,468 Berkhayal./ Tidak dalam contoh khusus ini. 337 00:23:01,547 --> 00:23:03,845 Dan mereka tidak mirip, Alan. Ibu dan Nn. Shepherd. 338 00:23:03,966 --> 00:23:07,561 Tidak, Alan, mereka tidak mirip. Tapi memang mereka berdua wanita tua. 339 00:23:07,636 --> 00:23:09,559 Itu tampaknya menjadi takdirku. 340 00:23:09,889 --> 00:23:12,392 Sedangkan sejarah waktu cinta kronisku... 341 00:23:12,516 --> 00:23:15,440 ...penyelidikan tentatif pertama dari lawan jenis..., 342 00:23:15,519 --> 00:23:18,819 ...atau petualangan mereka di dunia jurnalistik..., 343 00:23:18,898 --> 00:23:20,900 ...aku terjebak dengan wanita tua. 344 00:23:22,067 --> 00:23:24,490 Baiklah. Aku yang menyimpan catatannya. 345 00:23:24,570 --> 00:23:25,822 Tapi hanya pada kesempatan ini. 346 00:23:25,905 --> 00:23:28,033 Dia bukanlah proyek. Dia bukan saluran dalam menulis. 347 00:23:28,157 --> 00:23:31,001 Aku tidak ingin menulis tentang dia. Dia... 348 00:23:31,493 --> 00:23:33,416 Dia hanyalah sesuatu yang terjadi. 349 00:23:34,079 --> 00:23:35,752 Jadi, apa yang ingin kau tulis? 350 00:23:36,248 --> 00:23:38,342 Aku ingin menulis tentang mata-mata. 351 00:23:38,584 --> 00:23:39,676 Mata-mata? 352 00:23:40,002 --> 00:23:42,505 Ya, kau lihat? Yang keren. Mata-mata, Rusia. 353 00:23:42,588 --> 00:23:45,182 Aku tidak bisa terus menulis tentang London Utara. 354 00:23:45,341 --> 00:23:48,515 "Aku lahir dan dibesarkan di Leeds, dimana Ayahku seorang tukang daging." 355 00:23:48,761 --> 00:23:51,355 "Dan sebagai anak laki-laki, aku pergi naik sepeda mengantarkan pesanan." 356 00:23:51,430 --> 00:23:55,936 Ini bukan seperti karya Proust. Bukan juga J. B. Priestley. 357 00:24:01,607 --> 00:24:04,281 Rumah-rumah di Crescent dibangun seperti villa... 358 00:24:04,360 --> 00:24:06,613 ...dengan desain kelas menengah Victoria. 359 00:24:06,695 --> 00:24:11,201 Dan ruang bawah tanah yang sedang diperbesar oleh pasangan yang ingin melihat pemandangan... 360 00:24:11,283 --> 00:24:14,287 ...tetapi tidak mudah dengan ditemukannya kemakmuran mereka. 361 00:24:14,370 --> 00:24:16,839 Rasa bersalah, begitulah dalam sebuah kata. 362 00:24:18,624 --> 00:24:23,471 Yang berarti bahwa dalam berbagai tingkat, mereka mentolerir Nn. Shepherd. 363 00:24:23,796 --> 00:24:27,300 Hati nurani mereka diampuni oleh kehadirannya. 364 00:24:39,311 --> 00:24:41,313 Selamat Natal! 365 00:24:45,985 --> 00:24:47,407 Tutup pintunya! 366 00:24:47,653 --> 00:24:50,998 Tutup pintunya. Aku wanita sibuk. Aku wanita sibuk. 367 00:24:55,828 --> 00:24:56,875 Oh. 368 00:24:58,998 --> 00:25:00,671 Ini créme brulée. 369 00:25:08,757 --> 00:25:10,680 Apa pertunjukan pertamamu dulu? 370 00:25:10,843 --> 00:25:15,849 Sekolah negeri. Yang, lebih akuratnya, apa yang dibilang orang Amerika sekolah swasta. 371 00:25:16,849 --> 00:25:18,692 Tapi kau tidak bersekolah di sekolah negeri. 372 00:25:19,351 --> 00:25:21,524 Tidak. Tapi aku membaca tentang hal itu. 373 00:25:24,273 --> 00:25:27,243 Dan apa lagi pertunjukanmu selanjutnya? 374 00:25:27,526 --> 00:25:30,700 Seks. Aku membaca tentang itu juga. 375 00:25:36,035 --> 00:25:37,457 Bagus sekali. 376 00:25:39,538 --> 00:25:42,166 Hentikan! Hentikan! 377 00:25:42,249 --> 00:25:44,092 Menjauh dari kami! Itu dia! 378 00:25:45,377 --> 00:25:46,537 Apa ada masalah? 379 00:25:46,628 --> 00:25:49,552 Mereka membuat keributan!/ Mereka hanyalah anak-anak! 380 00:25:49,631 --> 00:25:51,633 Aku seorang wanita yang sakit! 381 00:25:51,717 --> 00:25:52,809 Ya memang! 382 00:25:52,968 --> 00:25:54,140 Menyingkir dari ruas jalan! 383 00:25:54,219 --> 00:25:56,392 Silakan! Dasar babi jalanan. 384 00:25:59,892 --> 00:26:05,240 Tn. Bennett. Aku sudah cari-cari mendapatkan radio. 385 00:26:05,314 --> 00:26:06,486 Apa? 386 00:26:06,565 --> 00:26:09,284 Aku ingin melakukan salah satu program radio dengan telepon. 387 00:26:09,359 --> 00:26:13,159 Orang sepertimu bisa mengerjakannya dalam sekejap. 388 00:26:13,405 --> 00:26:17,160 Kau tahu, aku bisa disebut... 389 00:26:17,242 --> 00:26:22,248 ...si "Wanita Dibalik Tirai", atau "Wanita Inggris". 390 00:26:22,581 --> 00:26:25,585 Kau bisa memakai nama samaran. 391 00:26:25,667 --> 00:26:29,922 Dan aku memikirkan tirainya disini. 392 00:26:30,255 --> 00:26:33,805 Bahan-bahan yang berwarna hijau boleh juga dipakai. 393 00:26:35,010 --> 00:26:36,210 Kupikir maksudmu itu program radio telepon. 394 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Ya, jadi bagaimana? 395 00:26:38,097 --> 00:26:41,943 Itu memang radio. Tapi tidak perlu pakai tirai juga. 396 00:26:42,184 --> 00:26:45,279 Ya, kita bisa membiarkannya kali ini. 397 00:26:45,354 --> 00:26:50,110 Dan ketika aku datang, aku bisa mengejar ketinggalan dengan beberapa peradaban ini. 398 00:26:50,442 --> 00:26:51,944 "Peradaban"? Apa, maksudmu televisi? 399 00:26:52,027 --> 00:26:54,075 Ya, kau tahu, kehidupan liar. Kelaparan. 400 00:26:54,863 --> 00:26:57,582 Percobaan Sheepdog. Maksudku, aku menonton TV juga 'kok. 401 00:26:57,658 --> 00:27:01,708 Aku menonton Currys ', tetapi itu tidak ideal. 402 00:27:01,995 --> 00:27:03,087 Oh. 403 00:27:07,584 --> 00:27:09,427 Ya. Uh, oui . 404 00:27:17,094 --> 00:27:19,188 Guerre apa? 405 00:27:31,150 --> 00:27:34,324 Aku belajar penyamaran é Paris. 406 00:27:34,528 --> 00:27:36,997 Tapi apa yang kau pelajari? 407 00:27:40,325 --> 00:27:41,668 Musik. 408 00:27:43,495 --> 00:27:44,963 Pianoforte. 409 00:27:45,080 --> 00:27:49,836 Apakah kau punya sikat panci yang tidak dipakai lagi? Aku ingin mencat mobil van itu. 410 00:27:49,918 --> 00:27:54,765 Alat yang seperti pel yang bisa untuk cuci piring boleh juga. 411 00:27:55,174 --> 00:27:57,393 Bagaimana kuas catnya?/ Aku punya kuas 'kok. 412 00:27:58,010 --> 00:28:00,012 Itu untuk lapisan pertama catnya. 413 00:28:01,013 --> 00:28:03,107 Oke, dia pernah jadi biarawati. 414 00:28:03,182 --> 00:28:04,525 Tapi sekarang ternyata... 415 00:28:04,600 --> 00:28:09,231 ...dia pernah menjadi musisi dan kelihatannya fasih bahasa Perancis. 416 00:28:09,438 --> 00:28:11,281 Dia tentu bukan pelukis..., 417 00:28:11,356 --> 00:28:13,950 ...karena hari ini, meskipun hujan..., 418 00:28:14,026 --> 00:28:18,998 ...dia bergerak perlahan-lahan di sekitar rumah berjalannya, serius menyentuh mobilnya yang karatan... 419 00:28:19,072 --> 00:28:22,417 ...dengan warna bunga mimosa, warna favoritnya. 420 00:28:22,993 --> 00:28:24,085 Selamat pagi. 421 00:28:25,787 --> 00:28:28,882 Dia menggunakan cat yang salah. Ada cat khusus untuk mobil. 422 00:28:29,041 --> 00:28:32,045 Tidak yang satu ini. Ini cat Katolik. 423 00:28:32,461 --> 00:28:35,465 Dia bau sekali./ Itu karena dia miskin. 424 00:28:35,714 --> 00:28:39,389 Kau akan bau jika kita miskin. Oh. Pagi, Ursula. 425 00:28:39,718 --> 00:28:42,062 Oh. Halo sayang./ Halo sayang. 426 00:28:42,137 --> 00:28:43,138 Oh! 427 00:28:43,555 --> 00:28:45,398 Bagaimana catnya. 428 00:28:45,724 --> 00:28:49,399 Aku dulu sekolah bayi. Aku memenangkan penghargaan karena melukis! 429 00:28:49,603 --> 00:28:51,603 Itu bergumpal. Kau harus mencampurnya./ Sudah 'kok. 430 00:28:51,730 --> 00:28:55,735 Aku sudah mencampurnya. Tapi aku mencampurkan kue Madeira di dalamnya. 431 00:28:56,318 --> 00:28:57,820 Ada kue atau pun tidak..., 432 00:28:57,903 --> 00:29:01,203 ...kendaraan Nn. Shepherd akhirnya seolah-olah diberi lapisan... 433 00:29:01,281 --> 00:29:04,080 ...yang terbuat dari mustard, atau diplester dengan telur dadar. 434 00:29:04,576 --> 00:29:06,078 Hebat sekali! 435 00:29:06,954 --> 00:29:11,084 Namun, ada beberapa kesempatan dimana aku bisa melihatnya benar-benar bahagia..., 436 00:29:11,166 --> 00:29:13,510 ...dan salah satunya adalah ketika dia mengaplikasikan cat itu. 437 00:29:13,669 --> 00:29:17,014 Jackson Pollock sendiri belum tentu bisa melakukannya sebagus ini. 438 00:29:18,799 --> 00:29:20,346 Bahkan dengan sikat panci. 439 00:29:27,391 --> 00:29:30,190 Apa yang kaulakukan? Jangan sentuh mobilku! 440 00:29:30,936 --> 00:29:33,109 Garis kuning./ Maaf? 441 00:29:33,438 --> 00:29:35,281 Pembatasan parkir. 442 00:29:36,275 --> 00:29:39,036 Oh, membosankan sekali./ Dia parkir secara ilegal. 443 00:29:39,278 --> 00:29:40,700 Dia harus pindah. 444 00:29:46,118 --> 00:29:47,791 Lihat. Lihat. 445 00:29:48,120 --> 00:29:49,320 Ini perintah pemindahan. 446 00:29:49,371 --> 00:29:51,373 Aku tahu itu perintah pemindahan. 447 00:29:51,456 --> 00:29:53,379 Itu artinya kau harus mengemudi di tempat lain. 448 00:29:53,542 --> 00:29:55,215 Tapi aku cacat! 449 00:29:55,294 --> 00:29:59,094 Aku tidak selalu menggunakan tongkat. Itu menarik perhatian masyarakat. 450 00:29:59,381 --> 00:30:02,225 Tapi aku ini penduduk bonafide Camden! 451 00:30:02,634 --> 00:30:06,309 Dan aku punya gejala rematik waktu aku kecil, dan juga gondok. 452 00:30:06,471 --> 00:30:09,145 Tapi menurutku kau meman harus pindah. Pergilah ke tempat lain. 453 00:30:09,308 --> 00:30:11,777 Mobil itu tidak akan bergerak. Tidak ada cukup air. 454 00:30:11,893 --> 00:30:14,817 Aku akan membeli akinya./ Tapi aku tidak suka bensin yang dijual disini! 455 00:30:14,980 --> 00:30:18,826 Entahlah. Bisa jadi, mobil itu bisa jalan. Mungkin mobil itu perlu sedikit dibujuk. 456 00:30:19,901 --> 00:30:20,902 Apa yang aku... 457 00:30:21,695 --> 00:30:26,041 Apa yang kukhawatirkan sekali adalah rodanya. 458 00:30:26,908 --> 00:30:29,252 Rodanya kuat sekali. 459 00:30:29,494 --> 00:30:32,794 Jika aku mendapatkan kendaraan lain, aku ingin rodaku ditransfer. 460 00:30:33,040 --> 00:30:36,544 Kendaraan lain apa?/ Mereka ajaib, ban itu. 461 00:30:37,085 --> 00:30:39,929 Mereka hanya dipompa sekali sejak tahun 1964. 462 00:30:40,422 --> 00:30:43,346 Kendaraan lain apa?/ Mereka hanya membiayaiku lima dolar. 463 00:30:43,467 --> 00:30:45,811 Nn. Shepherd, kau bilang kendaraan lain apa? 464 00:30:45,886 --> 00:30:47,513 Hmm? Ya, sebuah van. 465 00:30:48,013 --> 00:30:49,356 Van lain? 466 00:30:49,723 --> 00:30:50,770 Mmm. 467 00:30:51,850 --> 00:30:53,852 Nah, model yang lebih baru. 468 00:30:54,686 --> 00:30:59,692 Seorang wanita Katolik bilang mau memberiku satu, sebagai tindakan amal. 469 00:31:00,942 --> 00:31:02,285 Dia Ny. Wiggin. 470 00:31:02,444 --> 00:31:05,448 Tapi dia lebih memilih jadi anonim. 471 00:31:05,614 --> 00:31:09,460 Kurasa begitu. Jadi, kenapa tidak kau parkir saja di luar rumahnya? 472 00:31:09,868 --> 00:31:12,371 Ini di luar pertanyaan./ Ada banyak ruang disini. 473 00:31:12,621 --> 00:31:14,965 Aku punya tetangga!/ Aku juga. 474 00:31:15,290 --> 00:31:18,544 Jadi, haruskah aku tidak membeli van untuknya? 475 00:31:19,378 --> 00:31:21,426 Terserah kau sajalah./ Apa? 476 00:31:21,880 --> 00:31:24,884 Tn. Bennett, aku sudah memutuskannya. 477 00:31:26,051 --> 00:31:27,724 Tn. Bennett. 478 00:31:29,638 --> 00:31:34,644 Solusi yang cocok adalah aku takkan parkir di luar jalan. 479 00:31:36,061 --> 00:31:39,406 Kau tahu, di halaman parkir mobil. 480 00:31:40,941 --> 00:31:42,284 Jadi, apa yang akan kaulakukan? 481 00:31:47,447 --> 00:31:49,449 Lihat saja nanti. 482 00:31:53,203 --> 00:31:54,295 Oh... 483 00:32:07,843 --> 00:32:09,015 Halo wanita tua? 484 00:32:10,429 --> 00:32:12,102 Apa kau di dalam? 485 00:32:14,266 --> 00:32:16,439 Apa ini saat yang buruk? 486 00:32:17,769 --> 00:32:19,942 Apakah kau punya sesuatu untukku? 487 00:32:20,021 --> 00:32:21,318 Ow! 488 00:32:22,023 --> 00:32:24,117 Dasar jalang jelek! 489 00:32:24,317 --> 00:32:25,990 Dasar kotor, jalang pembohong! 490 00:32:28,113 --> 00:32:29,786 Ada yang bisa dibantu? 491 00:32:31,616 --> 00:32:33,789 Selamat malam, Pak! 492 00:32:34,286 --> 00:32:36,288 Aku cuma jalan-jalan saja disini. 493 00:32:36,371 --> 00:32:39,671 Aku ingin menyempatkan diriku untuk menyapa Margaret. 494 00:32:40,292 --> 00:32:43,466 Margaret? Seorang teman lama. 495 00:32:43,712 --> 00:32:44,838 Maksudmu Nn. Shepherd? 496 00:32:45,130 --> 00:32:47,132 Shepherd, ya? Nama yang bagus. 497 00:32:47,966 --> 00:32:50,765 Dia pasti sudah tidur./ Tentu saja. 498 00:32:50,969 --> 00:32:56,066 Aku akan mengucapkan selamat malam, Pak. 499 00:33:18,330 --> 00:33:20,173 Terima kasih. 500 00:33:38,683 --> 00:33:40,856 Apa kau di dalam? Bangunlah! 501 00:33:41,102 --> 00:33:44,197 Keluar, kau penyihir tua!/ Wanita ini bau sekali! 502 00:33:45,524 --> 00:33:47,868 Ayolah, sayang! Ayolah! 503 00:33:54,783 --> 00:33:56,501 Permisi. Permisi, kawan. 504 00:33:56,618 --> 00:33:57,584 Siapa kau ini? 505 00:33:57,610 --> 00:33:59,817 Tidak perlu tahu siapa aku. Aku sudah tahu nomor platmu! 506 00:34:00,121 --> 00:34:02,795 Pergi sana! Aku tinggal disini, dan aku sudah mencatat nomor kendaraanmu! 507 00:34:03,041 --> 00:34:05,715 Ada seorang wanita tua tinggal disana. Pergi kalian! 508 00:34:07,462 --> 00:34:09,430 Nn. Shepherd? 509 00:34:12,676 --> 00:34:13,802 Nn. Shepherd? 510 00:34:17,055 --> 00:34:18,898 Nn. Shepherd, kau baik-baik saja? 511 00:34:20,392 --> 00:34:23,396 Ya, ya. Kuharap begitu. 512 00:34:24,062 --> 00:34:28,067 Ada apa tadi itu? Itu bukan polisi, 'kan? 513 00:34:28,149 --> 00:34:33,371 Bukan. Mereka orang udik, tapi jika kau memilih untuk hidup seperti ini, seperti inilah yang akan kauhadapi. 514 00:34:35,240 --> 00:34:40,246 Aku tidak memilih seperti hidup ini. Tapi aku yang terpilih. 515 00:34:43,582 --> 00:34:45,004 Kalau begitu sudah kuputuskan. 516 00:34:45,834 --> 00:34:46,926 Menurutmu? 517 00:34:47,002 --> 00:34:50,176 Aku tidak bisa terus menjaganya. Aku bukan perawatnya. 518 00:34:50,505 --> 00:34:52,678 Maksudku, apa yang terjadi dengan pekerjaan kita? 519 00:34:55,010 --> 00:34:57,604 Kurasa dia harus pergi atau.../ Atau apa? 520 00:35:01,099 --> 00:35:05,024 Atau membawa van itu ke dalam halaman parkir kita, dimana kita bisa melupakannya. 521 00:35:06,187 --> 00:35:08,406 Sebenarnya, itu sebabnya beberapa pria menikah. 522 00:35:08,648 --> 00:35:11,322 Jadi mereka tidak perlu berpikir lagi tentang istri-istri mereka. 523 00:35:11,526 --> 00:35:13,949 Boleh juga./ Ya, kecuali kalau itu Proust. 524 00:35:14,029 --> 00:35:15,497 Oh, ya. 525 00:35:15,572 --> 00:35:18,542 Dan itu hanya beberapa bulan saja, sampai dia memutuskan dimana dia akan pindah. 526 00:35:20,660 --> 00:35:23,504 Ini akan lebih mudah, tapi ini bukanlah kebaikan. 527 00:35:23,747 --> 00:35:25,124 Tidak. 528 00:35:25,206 --> 00:35:28,585 "Sifat yang baik, atau yang sering dianggap seperti itu...," 529 00:35:28,793 --> 00:35:31,262 "...adalah sifat yang paling egois dari semua kebajikan." 530 00:35:31,338 --> 00:35:35,468 "Itu sembilan dari sepuluh tentang kemalasan dari suatu watak." 531 00:35:36,176 --> 00:35:37,393 Itu bukan sifatmu. 532 00:35:37,469 --> 00:35:40,473 Hazlitt. Dan itu namanya kehendak. Kehendak murni. 533 00:35:40,555 --> 00:35:43,399 Dia tahu apa yang dia inginkan selama ini. 534 00:36:12,420 --> 00:36:17,802 Jiwa yang dalam keraguan mengaku dosanya meskipun dia masih berjaga-jaga... 535 00:36:17,884 --> 00:36:20,353 ...di Roma pada tahun Kudus..., 536 00:36:20,428 --> 00:36:23,932 ...meskipun aku tidak yakin pendeta disana mengerti bahasa Inggris. 537 00:36:25,600 --> 00:36:28,274 Apakah aku terlihat seperti seorang pengendara sukacita? 538 00:36:30,939 --> 00:36:32,862 Anakku..., 539 00:36:32,941 --> 00:36:37,447 ...kau telah diampuni dari dosamu tersebut. 540 00:36:38,613 --> 00:36:42,868 Aku sendiri telah memberikanmu beberapa kesempatan. 541 00:36:43,451 --> 00:36:47,797 Teguhlah pada imanmu. Pengampunan bukanlah perhentian bus. 542 00:36:48,039 --> 00:36:50,041 Pengampunan tidak pernah berakhir. 543 00:37:03,471 --> 00:37:04,518 Astaga. 544 00:37:04,597 --> 00:37:08,443 Ada penyegar udara di belakang patung Bunda Maria itu. 545 00:37:15,191 --> 00:37:18,035 Kupikir dia tidak akan ada di lingkungan ini lagi. 546 00:37:18,820 --> 00:37:20,663 Dia baik sekali. 547 00:37:20,739 --> 00:37:23,913 Ralph juga begitu. Beberapa orang memang ada yang baik. 548 00:37:24,325 --> 00:37:28,421 Baik?/ Ini London, Ursula. Tidak ada orang yang baik. 549 00:37:28,496 --> 00:37:29,964 Ya, memang benar. 550 00:37:30,081 --> 00:37:34,757 Dan sekarang sapi tua itu sudah dapat tempat baru. Alan memang orang yang bodoh sekali. 551 00:37:35,795 --> 00:37:37,468 Siapa lagi yang bersedia melakukannya?/ Ya. 552 00:37:37,672 --> 00:37:40,846 Kami sih mau-mau saja. Tapi karena anak-anakku itu. 553 00:37:41,217 --> 00:37:42,594 Pauline. 554 00:37:42,677 --> 00:37:47,023 Aku hanya seorang aktor pengangguran, dan aku tidak kenal wanita itu, tapi boleh aku menanyakan sesuatu? 555 00:37:47,307 --> 00:37:49,309 Kenapa si Alan ini perhatian sekali pada dia?/ Benar juga. 556 00:37:49,684 --> 00:37:52,858 Sayang, dia itu manusia. 557 00:37:53,688 --> 00:37:55,486 Manusia, itu saja. 558 00:37:55,815 --> 00:37:57,488 Kita ganti topik saja. 559 00:37:57,817 --> 00:38:00,115 Kapan kita mencari seorang gadis untuk Alan? 560 00:38:04,157 --> 00:38:05,625 Oh! Josephine hamil lagi. 561 00:38:05,700 --> 00:38:09,125 Oh, tidak! Sebenarnya, aku berpikir siapa Josephine ini. 562 00:38:09,204 --> 00:38:11,206 Hamster./ Ya ampun. 563 00:38:11,289 --> 00:38:12,632 Ini dia./ Ah! 564 00:38:12,707 --> 00:38:16,553 Kami hanya mengatakan betapa bersyukurnya dia nanti. 565 00:38:16,628 --> 00:38:17,629 Ya. 566 00:38:20,715 --> 00:38:22,888 Memasukkan van-nya di halaman parkir rumahmu? 567 00:38:23,718 --> 00:38:26,221 Itu tidak pernah kepikiran olehku. 568 00:38:26,554 --> 00:38:30,149 Entahlah. Entahlah. Ini mungkin menyusahkanmu. 569 00:38:30,225 --> 00:38:32,978 Tidak, aku sudah memikirkannya. Percayalah, Nn. Shepherd, itu tidak masalah 'kok. 570 00:38:33,061 --> 00:38:35,109 Hanya sampai kau sudah punya tujuan kemana kau pindah nanti. 571 00:38:35,730 --> 00:38:39,075 Tapi, ini akan menyusahkanmu! Dan aku jadi tidak kesusahan. 572 00:38:40,026 --> 00:38:43,121 Kau tidak membantuku. Ada ikan yang harus kugoreng. 573 00:38:43,530 --> 00:38:45,828 Seorang pria di trotoar berkata padaku... 574 00:38:45,907 --> 00:38:50,583 ...jika aku pergi ke sungai sebelah selatan, aku akan disambut dengan tangan terbuka. 575 00:38:55,416 --> 00:38:58,920 Aku hendak berbuat baik padanya tapi, seperti biasa..., 576 00:38:59,379 --> 00:39:02,428 ...itu bukan tanpa perasaan terpaksa. 577 00:39:04,592 --> 00:39:07,266 Dia akan datang ke pekarangan rumahku, pasti..., 578 00:39:07,595 --> 00:39:09,768 ...tetapi hanya sebagai bantuan kepadaku. 579 00:39:30,869 --> 00:39:31,870 Akhirnya. 580 00:39:54,100 --> 00:39:55,568 Kau sudah memakai rem tangan? 581 00:39:55,643 --> 00:39:57,941 Aku baru akan melakukannya. 582 00:39:59,772 --> 00:40:03,151 Dimana dia memakai rem tangan dengan tekad seperti itu... 583 00:40:03,318 --> 00:40:07,164 ...yang, seperti Excalibur, ekspresi itu tidak pernah terlihat olehku. 584 00:40:07,280 --> 00:40:08,452 Apa kau baik-baik saja? 585 00:40:09,991 --> 00:40:12,039 Sekarang dia sudah di tempat..., 586 00:40:12,160 --> 00:40:15,664 ...aku terkadang sekilas melihat Nn. Shepherd berdoa..., 587 00:40:15,830 --> 00:40:19,084 ...dan doanya serius sekali. 588 00:40:19,626 --> 00:40:21,628 Aku lapar dan haus untuk pemenuhan diriku... 589 00:40:21,836 --> 00:40:24,840 Semangat dari doa syafaatnya menggoyangkannya kesana kemari. 590 00:40:25,340 --> 00:40:26,980 Dalam cahaya terang yang seadanya. 591 00:40:27,050 --> 00:40:30,054 Karena apa dia minta diampuni? 592 00:40:31,846 --> 00:40:36,693 Aku biasa berdoa sendiri ketika aku masih kecil, tapi tidak pernah seperti ini. 593 00:40:38,353 --> 00:40:42,358 Aku tidak pernah melakukan apa pun, tapi apa yang telah dia perbuat sampai minta ampun begitu? 594 00:40:43,691 --> 00:40:45,364 Siapa kelelawar tua itu? 595 00:40:45,443 --> 00:40:47,445 Oh. Dia seorang teman. 596 00:40:49,030 --> 00:40:50,282 Seorang teman? 597 00:40:50,365 --> 00:40:52,709 Nah, seseorang yang kukenal. 598 00:40:54,202 --> 00:40:55,374 Aneh. 599 00:40:55,703 --> 00:40:57,171 Ya, mungkin saja. 600 00:40:58,831 --> 00:41:00,128 Sebenarnya, kurasa aku harus pergi. 601 00:41:00,208 --> 00:41:03,052 Kau tidak ingin disini dulu minum kopi atau apa? 602 00:41:03,544 --> 00:41:04,591 Tidak. 603 00:41:09,217 --> 00:41:10,389 Dah. 604 00:41:22,271 --> 00:41:23,272 Tn. Bennett? 605 00:41:25,274 --> 00:41:26,275 Anak muda itu..., 606 00:41:27,443 --> 00:41:28,569 ...dia pakai anting-anting? 607 00:41:28,903 --> 00:41:30,075 Ya benar. 608 00:41:31,739 --> 00:41:33,741 Kau harus berhati-hati. 609 00:41:37,078 --> 00:41:38,921 Dia nanti bisa masuk ke dalam rumah. 610 00:41:39,914 --> 00:41:43,259 Itulah kata Ibuku, yang datang ke London untuk berkunjung. 611 00:41:43,543 --> 00:41:46,112 Kenapa tidak kau ceritakan dia ada di halaman parkirmu? 612 00:41:46,138 --> 00:41:46,993 Aku lupa. 613 00:41:47,505 --> 00:41:50,179 Aku langsung kebauan pertama kali datang. Wuh. 614 00:41:51,092 --> 00:41:54,062 Bau serbet yang parah sekali. 615 00:41:55,346 --> 00:41:56,848 Yah, dia ada di pekarangan. 616 00:41:57,098 --> 00:41:58,941 Selanjutnya, rumahmu yang akan ditempati olehnya. 617 00:41:59,434 --> 00:42:01,152 Apa nanti kata orang? 618 00:42:01,269 --> 00:42:03,943 Ini London. Tidak ada yang peduli. 619 00:42:04,439 --> 00:42:08,444 Karena dia pernah jadi seorang biarawati, makanya dia tidak mau pergi. 620 00:42:08,735 --> 00:42:10,078 Mereka gagal. 621 00:42:14,490 --> 00:42:18,495 Seorang wanita berpendidikan, dan hidup seperti itu. 622 00:42:18,953 --> 00:42:21,547 Lihat saja, kau nanti hidupnya sama dengan dia. 623 00:42:21,622 --> 00:42:22,623 Aku? 624 00:42:22,832 --> 00:42:27,508 Tidak ada kain di atas meja. Tidak ada pemegang untuk kertas toilet. 625 00:42:28,296 --> 00:42:31,550 Jika aku diberi waktu, aku akan membuat tempat ini bersih. 626 00:42:31,966 --> 00:42:33,013 Ibu sudah punya rumah. 627 00:42:36,262 --> 00:42:37,809 Ibu tidak akan mau tinggal disini. 628 00:42:38,681 --> 00:42:40,024 Oh. 629 00:42:42,477 --> 00:42:44,320 Kemana dia kalau mau buang air? 630 00:42:44,604 --> 00:42:46,948 Dia pasti pakai kantong plastik. 631 00:42:47,148 --> 00:42:49,492 Kantong plastik macam apa? 632 00:42:49,817 --> 00:42:51,660 Kuharap plastik yang kuat. 633 00:42:52,153 --> 00:42:54,827 Kau belum bertemu dengannya. Apa kau mau kukenalkan?/ Oh. Tidak. 634 00:42:55,323 --> 00:43:00,500 Tidak. Karena dia orang yang berpendidikan aku tidak tahu harus berkata apa. 635 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Oh. 636 00:43:09,337 --> 00:43:11,180 Oh. Beri Ibu ciuman!/ Oh. 637 00:43:12,006 --> 00:43:14,850 Kapan kau akan datang ke rumah?/ Segera mungkin. 638 00:43:15,176 --> 00:43:16,849 Masalahnya adalah. 639 00:43:18,346 --> 00:43:21,691 Ibu terus melihat ada mobil di tempat parkir rumahku. 640 00:43:21,974 --> 00:43:23,442 Itu sedikit yang diharapkan, bukan? 641 00:43:23,518 --> 00:43:26,021 Pada malam hari. Saat Ibu menonton. 642 00:43:26,687 --> 00:43:28,530 Ibu sudah makan obatmu? 643 00:43:29,690 --> 00:43:31,363 Kalau Ibu ingat saja. Hmm. 644 00:43:35,530 --> 00:43:37,703 Dia harus berada di rumah. 645 00:43:38,032 --> 00:43:40,706 Kemana dia kalau buang air?/ 'Kan aku sudah bilang. 646 00:43:40,993 --> 00:43:42,495 Tempat yang bisa merawatnya. 647 00:43:42,829 --> 00:43:46,333 Tempat dimana mereka akan memandikan dirinya dan membuatnya rapi. 648 00:43:46,666 --> 00:43:48,964 Aku kaget pemerintah membiarkan dia berkeliaran di jalanan. 649 00:43:51,379 --> 00:43:53,757 Ini seperti cerita dongeng, perumpamaan... 650 00:43:53,840 --> 00:43:55,137 Selamat pagi. 651 00:43:55,216 --> 00:43:57,469 Dimana rasa bersalah masuk ke dalam hati untuk menghukum... 652 00:43:57,552 --> 00:43:58,895 ...untuk seseorang yang tidak bersalah... 653 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 Halo. 654 00:44:00,138 --> 00:44:02,561 Hanya untuk menemukan azab mereka sendiri yang telah diucapkan... 655 00:44:02,890 --> 00:44:04,107 Antar ke King Cross ya. 656 00:44:04,183 --> 00:44:06,652 Karena Ibuku lebih dekat daripada di rumah... 657 00:44:06,727 --> 00:44:08,604 Ibu sudah bawa dompet?/ Iya. 658 00:44:08,688 --> 00:44:10,406 ...dibandingkan Nn. Shepherd. 659 00:44:11,732 --> 00:44:13,734 Aku merindukan Ayahmu. 660 00:44:14,235 --> 00:44:15,578 Berikan aku ciuman. 661 00:44:18,573 --> 00:44:23,670 Aku bertanya pada Gordon, saat dia jadi seorang pilot, apa dia pergi ke balik awan? 662 00:44:23,911 --> 00:44:26,209 Benarkah?/ Aku tidak ingat. 663 00:44:28,416 --> 00:44:31,386 Dia sangat penyayang. Aku tahu itu. 664 00:44:32,461 --> 00:44:35,214 Sampai jumpa, Ibu./ Sampai jumpa. 665 00:45:18,633 --> 00:45:21,978 Selamat siang. Apa Yesus Kristus berdiam dalam rumah ini? 666 00:45:22,136 --> 00:45:24,480 Tidak. Coba datangi van itu. 667 00:45:57,838 --> 00:45:58,964 Terima kasih. 668 00:46:03,761 --> 00:46:05,183 Pergi sana! 669 00:46:11,185 --> 00:46:12,528 Tn. Bennett? 670 00:46:14,355 --> 00:46:17,029 Orang-orang yang datang larut malam ini..., 671 00:46:18,317 --> 00:46:19,364 Aku tahu seperti apa mereka. 672 00:46:19,986 --> 00:46:21,033 Oh, astaga. 673 00:46:21,153 --> 00:46:25,158 Mereka komunis. Kalau bukan kenapa mereka selalu datang di malam hari? 674 00:46:26,867 --> 00:46:30,121 Kita terus berjalan di tempat. 675 00:46:30,538 --> 00:46:33,212 Argentina adalah negara penyerang. Argentina... 676 00:46:33,416 --> 00:46:35,589 Aku suka kendaraan barunya. 677 00:46:38,462 --> 00:46:40,464 Tidak ada goresan. 678 00:46:44,593 --> 00:46:46,140 Tidak ada goresan satu pun! 679 00:46:51,183 --> 00:46:53,060 Siapa namamu sekarang, Margaret? 680 00:46:53,227 --> 00:46:55,321 Namaku Mary! Pergi kau! 681 00:46:55,396 --> 00:46:58,240 Mary, apa benar? Mary apa? 682 00:46:59,900 --> 00:47:01,243 Mary apa? 683 00:47:03,237 --> 00:47:05,535 Aku akan memanggil polisi!/ Panggil polisi? 684 00:47:06,407 --> 00:47:09,911 Sepertinya kau tidak bisa, dasar kau bermuka dua. 685 00:47:10,244 --> 00:47:12,747 Karena memanggil polisi hal yang tidak bisa kaulakukan. 686 00:47:12,913 --> 00:47:15,917 Ngomong-ngomong, aku bisa melakukanmu sesuatu. 687 00:47:16,208 --> 00:47:18,757 Ada yang bisa dibantu? Ada apa ribut-ribut ini? 688 00:47:19,754 --> 00:47:21,222 Tidak 'kok, Pak. 689 00:47:21,297 --> 00:47:25,052 Margaret dan aku hanya mengingat masa yang dulu. 690 00:47:25,259 --> 00:47:29,389 Tidak. Jangan panggil aku "Margaret". Nama itu sudah terkubur dalam dosa. 691 00:47:29,555 --> 00:47:30,898 Kau pernah datang sebelumnya. 692 00:47:32,266 --> 00:47:34,769 Tentu saja, ini bukan van yang kemarin, 'kan? 693 00:47:34,935 --> 00:47:36,278 Dia punya van yang baru. 694 00:47:37,063 --> 00:47:38,189 Baiknya dirimu. 695 00:47:39,440 --> 00:47:40,532 Dasar wanita tunawisma. 696 00:47:42,109 --> 00:47:43,827 Jiwa yang tidak berterima kasih. 697 00:47:44,278 --> 00:47:46,406 Dan tidak sehat. 698 00:47:46,655 --> 00:47:47,656 Selamat tinggal, Margaret. 699 00:47:52,119 --> 00:47:53,871 Kukira namamu itu Mary. 700 00:47:54,246 --> 00:47:56,465 Memang benar 'kok./ Jadi, kenapa dia memanggilmu Margaret? 701 00:47:57,458 --> 00:48:01,304 Dia terlalu banyak minum mungkin. 702 00:48:01,962 --> 00:48:04,465 Apa benar namamu Mary Shepherd? 703 00:48:05,966 --> 00:48:09,937 Ya, mengacu pada Gereja Katolik Roma dalam hak dan undang-undang. 704 00:48:15,601 --> 00:48:17,729 Jelas sekali kalau itu bukan namanya. 705 00:48:17,978 --> 00:48:21,482 Tapi meskipun beberapa tahun telah berlalu sejak dia memasukkan van-nya ke dalam pekaranganku... 706 00:48:22,149 --> 00:48:24,823 ...aku masih tidak enak untuk bertanya siapa dia sebenarnya..., 707 00:48:24,902 --> 00:48:29,408 ...apalagi ada orang itu yang secara berkala mengunjunginya... 708 00:48:29,490 --> 00:48:32,243 ...dan datang mengganggunya. 709 00:48:33,494 --> 00:48:35,997 Musik pasti ada hubungannya dengan itu. 710 00:48:36,831 --> 00:48:40,335 Tapi apa karena suara yang dihasilkan oleh musik, atau karena musik itu sendiri? 711 00:48:52,805 --> 00:48:54,398 Aku bisa mendengar musiknya. 712 00:48:55,349 --> 00:48:57,022 Aku bisa mendengarnya! 713 00:49:00,688 --> 00:49:02,690 Kenapa kau harus memutar musik itu? 714 00:49:03,065 --> 00:49:04,567 Aku bisa mendengarnya! 715 00:49:05,484 --> 00:49:08,613 Bagaimana bisa kau tidak suka musik? Kau dulu bisa bermain piano. 716 00:49:08,779 --> 00:49:10,076 Bagaimana kau bisa tahu? 717 00:49:10,531 --> 00:49:12,124 Kau pernah bilang padaku. 718 00:49:12,241 --> 00:49:16,212 Aku tidak pernah bilang seperti itu. Aku tidak mau mendengarnya, itu saja! 719 00:49:21,459 --> 00:49:23,302 Haruskah dia cerita sekarang? 720 00:49:23,919 --> 00:49:25,387 Haruskah dia menjelaskannya? 721 00:49:26,255 --> 00:49:30,010 Tapi, dia tidak pernah mau. Tidak pernah menjelaskan. 722 00:49:30,926 --> 00:49:32,599 Tapi dia seharusnya cerita sekarang. 723 00:49:46,942 --> 00:49:48,444 Yah, aku... 724 00:49:50,112 --> 00:49:54,583 ...aku pernah ditinggalkan sendirian di biara. 725 00:49:56,285 --> 00:49:59,289 Mereka biasanya tidak membiarkan orang baru sendirian. 726 00:50:00,956 --> 00:50:03,300 Dan ada piano disana. 727 00:50:05,461 --> 00:50:08,135 Aku mencobanya, dan piano itu terbuka. 728 00:50:12,426 --> 00:50:14,303 Pianonya perlu disetel nadanya. 729 00:50:16,138 --> 00:50:18,140 Beberapa not musik ada yang mati. 730 00:50:21,143 --> 00:50:25,819 Tapi piano itu terdengar lebih indah bagiku dibandingkan piano-piano yang pernah kumainkan. 731 00:50:45,167 --> 00:50:46,510 Dan kemudian... 732 00:50:47,962 --> 00:50:51,057 ...tiba-tiba, nyonya besar datang. 733 00:50:52,424 --> 00:50:56,054 Mengendap-endap lebih tepatnya, karena aku tidak mendengar dia. Dia bilang... 734 00:50:56,136 --> 00:50:57,809 Ini kehendak Tuhan. 735 00:50:57,930 --> 00:51:01,685 Itulah apa yang Tuhan inginkan. Dan aku sudah diberitahu seperti itu. 736 00:51:02,017 --> 00:51:03,519 Dan tidak membantah. 737 00:51:03,602 --> 00:51:04,649 Aku berkata..., 738 00:51:05,688 --> 00:51:10,444 ...tidak bisakah aku hanya bermain beberapa himne bagi kita untuk dinyanyikan? 739 00:51:10,526 --> 00:51:13,746 Dan dia bilang itu namanya membantah. 740 00:51:15,531 --> 00:51:18,660 Dan aku tidak akan pernah jadi seorang biarawati jika aku membantah. 741 00:51:27,710 --> 00:51:30,054 Jadi, dengan simetri yang menyakitkan..., 742 00:51:30,337 --> 00:51:33,216 ...Ibuku akhirnya dirawat di sebuah rumah di Weston-super-Mare... 743 00:51:34,049 --> 00:51:38,555 ...sementara rekan wanita tuanya terlantar berada di pekaranganku. 744 00:51:39,555 --> 00:51:43,901 Menempatkan Ibuku di rumah, aku melihat semacam kegagalan. 745 00:51:44,727 --> 00:51:49,483 Dan menempatkan dia di rumah lain, juga suatu kegagalan. 746 00:51:56,030 --> 00:51:57,373 Oh, ya ampun. 747 00:51:58,240 --> 00:52:00,914 Dia sekarang memakai bajaj. 748 00:52:04,038 --> 00:52:05,756 Dimana kau memarkirkannya? 749 00:52:05,831 --> 00:52:07,253 Di halaman parkir rumah. 750 00:52:07,416 --> 00:52:10,511 Kau tidak punya izin./ Aku punya 'kok. Aku sudah dapat kemarin. 751 00:52:10,586 --> 00:52:11,929 Tak, kau tidak pernah bilang padaku. 752 00:52:12,004 --> 00:52:13,927 Kau akan keberatan jika aku punya izin itu. 753 00:52:14,048 --> 00:52:15,220 Apa kau sudah mengasuransikannya? 754 00:52:15,299 --> 00:52:18,394 Aku tidak perlu mengasuransikannya. Ini van, kalau aku diasuransikan di surga. 755 00:52:18,469 --> 00:52:21,222 Jadi, siapa yang mau membayar jika kau mengalami kecelakaan, sang Paus? 756 00:52:21,305 --> 00:52:22,807 Aku tidak akan kecelakaan. 757 00:52:23,057 --> 00:52:24,309 Bagaimana jika kau mengalami sesuatu? 758 00:52:24,391 --> 00:52:26,735 Aku tidak akan mengalami apa pun. Aku seorang sopir yang berpengalaman. 759 00:52:26,810 --> 00:52:28,653 Aku pernah mengendarai ambulans saat ada pemadaman listrik. 760 00:52:28,729 --> 00:52:30,823 Bagaimana jika ada orang yang menabrakmu? 761 00:52:31,315 --> 00:52:33,989 Nn. Shepherd, bagaimana jika ada orang yang menabrakmu? 762 00:52:34,234 --> 00:52:36,202 Kau tidak ada urusannya denganku. 763 00:52:36,278 --> 00:52:38,576 Kenapa kau berkata begitu? Tidak ada yang akan menabrakku! 764 00:52:39,990 --> 00:52:41,412 Dimana kuncinya? 765 00:52:41,575 --> 00:52:42,827 Kunci apa?/ Kunci mobil. Aku sudah mencabutnya tadi. 766 00:52:42,910 --> 00:52:44,002 Tapi, aku tidak mengambilnya. 767 00:52:44,078 --> 00:52:45,330 Kau pasti mengambilnya./ Tidak. 768 00:52:45,412 --> 00:52:47,915 Kau berbohong! Kau tidak suka aku punya mobil, jadi kau mengambil kuncinya. 769 00:52:48,082 --> 00:52:50,756 Jangan berteriak!/ Aku harus berteriak karena ketidaktahuanmu. 770 00:52:50,918 --> 00:52:53,091 Orang selalu datang kemari seharian. 771 00:52:53,253 --> 00:52:55,722 Aku lebih baik pergi saja! Berikan kuncinya! 772 00:52:55,923 --> 00:52:57,596 Aku tidak punya kunci mobilmu! 773 00:52:57,675 --> 00:52:58,892 Apa itu yang di lehermu? 774 00:52:59,093 --> 00:53:01,391 Ini kuncinya. Ini kuncinya! 775 00:53:01,762 --> 00:53:03,059 Kalian lagi bersenang-senang? 776 00:53:06,433 --> 00:53:07,685 Bukankah kau seharusnya minta maaf? 777 00:53:08,686 --> 00:53:10,359 Aku tidak punya waktu untuk minta maaf. 778 00:53:10,854 --> 00:53:12,527 Maaf hanya untuk Tuhan. 779 00:53:14,566 --> 00:53:16,819 Itu pertama kalinya aku menyentuhnya..., 780 00:53:17,277 --> 00:53:22,249 ...dan itu bukan karena dia memanggilku pembohong, tapi karena dia kelihatan marah. 781 00:53:22,908 --> 00:53:24,581 Itulah Ibuku. 782 00:53:29,456 --> 00:53:32,676 Selalu saja kau membandingkan dia dengan Ibu. Mereka tidak sama. 783 00:53:33,293 --> 00:53:36,137 Aku tidak suka mereka mengucapkan perkataan yang sama. 784 00:53:38,632 --> 00:53:40,976 Hari ini, seolah-olah aku sudah menikah. 785 00:53:41,552 --> 00:53:43,725 "Bagaimana kabar wanita tuamu?" Mereka bilang begitu. 786 00:53:44,138 --> 00:53:47,392 Itulah bagaimana orang memanggil istrinya. Wanita tuamu. 787 00:53:48,183 --> 00:53:49,935 Bagaimana wanita tuamu? 788 00:53:50,269 --> 00:53:52,863 Yah, dia masih ada. Dan aku masih disini. 789 00:53:53,605 --> 00:53:55,699 Ibumu bukannya sudah meninggal, bukan? 790 00:53:55,774 --> 00:53:57,697 Tidak, dia masih ada 'kok. 791 00:53:58,277 --> 00:53:59,950 Dia di rumah. 792 00:54:00,612 --> 00:54:04,458 Kecuali dia tidak merasa seperti disana. Dia tidak berada dimana-mana. 793 00:54:04,783 --> 00:54:07,127 Tidak Haruskah kita membuat cerita itu dalam pertunjukan kita? 794 00:54:07,327 --> 00:54:11,207 Tidak. Ini adalah informasi rahasia. 795 00:54:11,790 --> 00:54:14,509 Tahun lalu, Ibu ingin Nn. Shepherd dimasukkan ke dalam sebuah rumah. 796 00:54:15,627 --> 00:54:17,300 Tapi dia masih berkeliaran. 797 00:54:17,463 --> 00:54:20,307 Tentu saja, apakah dia masih hidup atau entah apa yang dikira orang. 798 00:54:20,507 --> 00:54:21,884 Tn. Bennett! 799 00:54:22,968 --> 00:54:28,316 Kau tahu, aku tidak suka bajajku parkir di jalan. 800 00:54:28,724 --> 00:54:32,479 Jika kau mendorong van ini ke depan jendelamu..., 801 00:54:32,644 --> 00:54:35,113 ...bajajnya pasti bisa diparkir disini. 802 00:54:35,189 --> 00:54:36,281 Tempatnya masih cukup 'kok. 803 00:54:36,440 --> 00:54:39,034 Jadi, pekaranganku ada van dan bajaj. 804 00:54:39,651 --> 00:54:42,825 Ya, aku sudah dapat ilham kalau tempat itu yang harus diparkir. 805 00:54:43,155 --> 00:54:45,908 Kau tahu, supaya tidak merusak properti. 806 00:54:46,241 --> 00:54:47,834 Ilham dari siapa? 807 00:54:48,160 --> 00:54:50,663 Aku tidak berhak untuk memberitahumu. 808 00:54:51,163 --> 00:54:53,962 Kurasa aku sudah bisa menghubungi pekerja sosial baruku. 809 00:54:54,124 --> 00:54:56,405 Untuk apa? Kau selalu bilang kau tidak mau pekerja sosial. 810 00:54:56,502 --> 00:54:58,846 Aku dapat ilham kalau dia bisa membantu. 811 00:54:59,838 --> 00:55:01,511 Aku tidak mau ada tumpukan mobil di pekaranganku. 812 00:55:01,590 --> 00:55:03,430 Mary yang bilang./ Mary siapa? 813 00:55:05,052 --> 00:55:06,349 MEW. 814 00:55:06,428 --> 00:55:07,896 Wanitamu dalam van itu. 815 00:55:09,056 --> 00:55:11,275 Apa kau tidak tahu namanya Mary? 816 00:55:11,558 --> 00:55:14,061 Yah, kurasa aku tahu. Aku selalu memanggilnya Nn. Shepherd. 817 00:55:14,353 --> 00:55:16,026 Kita semua punya nama panggilan. 818 00:55:16,522 --> 00:55:19,122 Mungkin jika kau memanggilnya dengan namanya dan dia memanggilmu dengan namamu, 819 00:55:19,942 --> 00:55:21,068 "Alan!!! "Mary"..., 820 00:55:21,151 --> 00:55:22,994 ...kau tidak pernah menyangka, kau mungkin akan lebih mudah bicara dengannya. 821 00:55:23,070 --> 00:55:25,539 Mudah? Tidak mungkin. 822 00:55:25,614 --> 00:55:27,161 Bagaimana kau bisa bicara dengan mudah pada seseorang... 823 00:55:27,241 --> 00:55:29,539 ...yang sering bicara dengan Bunda Maria? 824 00:55:29,618 --> 00:55:32,417 Kau boleh saja bicara dengn mudah pada Isaiah Berlin..., 825 00:55:32,579 --> 00:55:35,253 ...yang, jika dibandingkan dengan Nn. Shepherd, adalah dia pria yang jarang bicara. 826 00:55:35,332 --> 00:55:38,336 Kau tidak bisa bicara dengan mudah padanya karena kau tidak bisa membujuknya. 827 00:55:38,585 --> 00:55:42,180 Alan, aku merasa tidak nyaman disini. 828 00:55:42,422 --> 00:55:45,016 Aku menyadari kau sedang belajar dengan tikungan yang curam. 829 00:55:45,259 --> 00:55:47,933 Tidak. Ini bukan belajar melalui tikungan yang curam. 830 00:55:48,011 --> 00:55:50,389 Aku belum pernah belajar seperti apa yang kaumaksudkan. 831 00:55:51,265 --> 00:55:54,018 Aku ternyata lebih tepatnya belajar dengan tikungan... 832 00:55:54,184 --> 00:55:57,028 ...layaknya aku berada di lereng ski di Zermatt. 833 00:55:57,521 --> 00:56:01,526 Dan selain itu, namanya bukan Mary. 834 00:56:02,359 --> 00:56:03,451 Oh? 835 00:56:04,069 --> 00:56:05,696 Ada orang yang mengira namanya Margaret. 836 00:56:06,530 --> 00:56:08,532 Kau tahu, namanya bahkan bukan Shepherd. 837 00:56:09,825 --> 00:56:12,704 Tapi, di catatanku nama dia Mary. 838 00:56:12,786 --> 00:56:16,791 Ya, dan kau mungkin harus mencatatnya sebagai manusia yang rasional. 839 00:56:33,640 --> 00:56:34,732 Ugh... 840 00:56:50,490 --> 00:56:51,537 Ugh... 841 00:56:58,165 --> 00:56:59,508 Halo! 842 00:56:59,750 --> 00:57:01,172 Ibu! 843 00:59:09,046 --> 00:59:10,889 Aku akan kembali setengah jam lagi. 844 00:59:25,479 --> 00:59:26,526 Halo, Margaret. 845 00:59:41,745 --> 00:59:44,089 Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan sertamu. 846 00:59:44,414 --> 00:59:47,918 Terpujilah engkau di antara wanita dan diberkatilah tubuhmu. 847 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Apa yang kaulakukan disana? Yang benar saja! 848 00:59:55,675 --> 00:59:58,019 Apa yang terjadi dengan Stirling Moss? 849 00:59:58,345 --> 00:59:59,688 Belum melihat dia di mobil itu belakangan ini. 850 00:59:59,763 --> 01:00:03,438 Kuharap, dia sedang istirahat mungkin. Di Dordogne, bisa jadi. 851 01:00:03,934 --> 01:00:05,936 Benarkah?/ Pauline. 852 01:00:07,104 --> 01:00:08,777 Mobilnya sudah kembali. 853 01:00:09,606 --> 01:00:13,281 Tapi aku belum melihat dia. Aku penasaran apa dia baik-baik saja. 854 01:00:13,527 --> 01:00:14,528 Apa benar perkiraanku... 855 01:00:14,611 --> 01:00:18,832 ...kalau noda besar di belakang roknya itu adalah inkontenisia? 856 01:00:19,241 --> 01:00:20,801 Aku pikir itu bukanlah fesyen masa kini. 857 01:00:22,202 --> 01:00:24,204 Oh, sayang. 858 01:00:25,247 --> 01:00:29,468 Pasti kau berharap suatu hari dia akan pergi darisini. 859 01:00:29,543 --> 01:00:30,669 Jangan kau percaya hal itu. 860 01:00:30,794 --> 01:00:35,140 Itulah yang terjadi dalam pertunjukan drama. Dalam kehidupan, beda sekali. 861 01:00:36,925 --> 01:00:38,552 Bagaimana kabar Ibumu? 862 01:00:38,635 --> 01:00:42,310 Oh, begitulah. Duduk. Tersenyum. Dan tidur saja. 863 01:00:45,684 --> 01:00:46,731 Oh. 864 01:00:47,894 --> 01:00:49,271 Apa kau baik-baik saja? 865 01:00:50,772 --> 01:00:53,742 Aku? Ya kenapa? Aku hanya mau pergi ke teater. 866 01:00:53,817 --> 01:00:56,821 Kau tidak kecewa karena pertunjukanmu?/ Tidak. 867 01:00:57,404 --> 01:00:59,657 Aku baca review yang bagus tempo hari. 868 01:00:59,739 --> 01:01:02,162 Pertunjukanmu dibilang bagus kok./ Aku yakin begitu. 869 01:01:02,409 --> 01:01:03,786 Kami menikmatinya. 870 01:01:03,869 --> 01:01:06,998 Meskipun aku tidak menyadari kalau pertunjukannya cuma ada kau saja dan tidak ada orang lain. 871 01:01:07,080 --> 01:01:09,082 Oh, ya. Itu cuma monolog. 872 01:01:09,166 --> 01:01:11,009 Ya, kurasa. 873 01:01:11,501 --> 01:01:13,503 Aku kagum saja bagaimana kau bisa mengingat semua itu. 874 01:01:14,087 --> 01:01:17,182 Review yang aku baca semuanya tentang dirimu. 875 01:01:17,257 --> 01:01:19,180 Benarkah? Mereka bilang apa? 876 01:01:19,259 --> 01:01:20,932 Mereka bilang kau tidak bisa menjernihkan pikiranmu. 877 01:01:21,094 --> 01:01:23,517 Tentang apa?/ Apa saja, sungguh. 878 01:01:24,264 --> 01:01:26,437 Tapi dalam arti yang bagus! 879 01:01:26,808 --> 01:01:28,151 Terima kasih. 880 01:01:30,395 --> 01:01:34,366 Sebenarnya, aku tidak bisa mengerti review itu. Tentang apa itu? 881 01:01:34,441 --> 01:01:37,194 Hm, seperti biasa. Tidak tulus. 882 01:01:37,277 --> 01:01:38,870 Tentang apa?/ Menurutmu apa? 883 01:01:38,945 --> 01:01:39,946 Oh. 884 01:01:43,283 --> 01:01:47,584 Dan ketika aku turun lagi, dia masih duduk disana, masih memakai topi dan mantel. 885 01:01:48,205 --> 01:01:53,382 Dia berkata, "Graham, satu-satunya tujuan dalam hidupku adalah supaya kau bahagia." 886 01:01:53,919 --> 01:01:55,091 Eksekusi 45. 887 01:01:55,170 --> 01:01:57,719 "Jika dengan mati akan membuatmu bahagia, aku bersedia mati." 888 01:01:57,797 --> 01:01:58,764 Jalankan. 889 01:01:58,840 --> 01:02:00,262 Aku berkata, "Ibu...", 890 01:02:00,342 --> 01:02:03,721 "...kau sekarat tidak akan membuatku bahagia. Bahkan, sebaliknya." 891 01:02:03,845 --> 01:02:07,725 "Itu akan membuatku sedih. Pokoknya, Ibu, kau tidak akan mati." 892 01:02:08,141 --> 01:02:11,645 Dia berkata, "Tidak, aku tidak akan mati." 893 01:02:12,062 --> 01:02:13,735 "Aku akan menikah." 894 01:02:13,813 --> 01:02:16,407 "Bulan madunya di Tenerife." 895 01:02:16,900 --> 01:02:18,527 "Makanlah obatmu." 896 01:02:29,746 --> 01:02:33,421 Jadi, untuk kesekian kalinya, aku pulang bersepeda dari teater... 897 01:02:33,583 --> 01:02:35,836 ...dimana aku akan cerita tentang Ibuku. 898 01:02:37,420 --> 01:02:39,923 Yah, setidaknya aku tahu di mana ibu aku adalah . 899 01:02:45,262 --> 01:02:46,702 Nn. Shepherd. 900 01:02:52,269 --> 01:02:53,486 Nn. Shepherd? 901 01:02:59,693 --> 01:03:00,865 Aku tidak mau. 902 01:03:01,778 --> 01:03:03,780 Jadi, masuklah./ Tidak. 903 01:03:04,114 --> 01:03:06,367 Apa kau takut?/ Tidak. 904 01:03:06,449 --> 01:03:07,541 Bukan karena tubuhnya. 905 01:03:07,617 --> 01:03:11,542 Takut kalau ini mungkin jadi akhir ceritanya, dan sekarang aku harus menulis. 906 01:03:13,290 --> 01:03:14,963 Namun, sekarang dia sudah pergi. 907 01:03:15,458 --> 01:03:17,131 Aku bisa mengarangnya. 908 01:03:17,460 --> 01:03:20,384 Kebebasan narasi. Cihui. 909 01:03:23,633 --> 01:03:24,976 Nn. Shepherd. 910 01:03:27,971 --> 01:03:30,019 Nn. Shepherd?/ Masuklah. 911 01:03:37,439 --> 01:03:40,067 Apa yang kaulakukan? Melihat barang-barangku? 912 01:03:40,150 --> 01:03:42,323 Kupikir kau mungkin sedang sakit atau sudah mati. 913 01:03:42,402 --> 01:03:44,575 Mati? Aku?/ Aku cuma khawatir. 914 01:03:44,654 --> 01:03:45,906 Dasar sok ikut campur! 915 01:03:45,989 --> 01:03:47,081 Aku belum melihatmu hari ini. Aku minta maaf. 916 01:03:47,157 --> 01:03:49,501 Aku tidak mati! Kau akan tahu kalau aku sudah mati. 917 01:03:49,576 --> 01:03:50,748 Maafkan aku. 918 01:03:50,869 --> 01:03:54,373 Mati? Aku? Aku tidak akan mati terburu-buru, aku bisa jamin itu. 919 01:03:54,831 --> 01:03:56,174 Mati? 920 01:03:57,167 --> 01:03:59,169 Jangan membuatku tertawa. 921 01:04:01,838 --> 01:04:05,012 Dia tidak mati memang, dan begitu juga Ibuku. 922 01:04:05,759 --> 01:04:09,764 Tapi seperti tahun-tahun berlalu, kedua wanita itu mulai sakit-sakitan. 923 01:04:10,013 --> 01:04:13,017 Seperti yang kau lihat, sulit untuk melihat riwayat penyakit pasiennya. 924 01:04:13,099 --> 01:04:15,443 Tapi apa benar kalau dia bukan perokok? 925 01:04:15,518 --> 01:04:18,863 Ya./ Tidak pernah perokok, tidak minum. 926 01:04:19,689 --> 01:04:21,817 Jadi kenapa bisa begini, seorang wanita yang sangat sehat. 927 01:04:23,026 --> 01:04:24,027 Menurutmu? 928 01:04:34,037 --> 01:04:36,381 Pinggulnya patah. 929 01:04:37,123 --> 01:04:40,423 Dan tentu saja, pada seseorang yang lebih muda dan dalam keadaan yang lebih baik..., 930 01:04:40,502 --> 01:04:42,550 ...kami akan memberi mereka antibiotik. 931 01:04:43,213 --> 01:04:46,808 Tapi pada usia Ibumu, dan cara berpikirnya..., 932 01:04:47,550 --> 01:04:50,394 ...orang akan bertanya-tanya apa kondisi dia baik. 933 01:04:51,888 --> 01:04:54,687 Dan jika kau tidak memberikan antibiotiknya, apa yang akan terjadi? 934 01:04:54,974 --> 01:04:56,647 Dia bisa pulih. 935 01:04:57,310 --> 01:04:58,653 Atau mungkin juga tidak. 936 01:04:59,062 --> 01:05:01,406 Dia bisa tidur selamanya. 937 01:05:03,400 --> 01:05:05,243 Kau tidak harus menyalahkan diri sendiri. 938 01:05:06,486 --> 01:05:07,829 Kau telah melakukan... 939 01:05:09,072 --> 01:05:11,495 ...lebih dari yang bisa diharapkan. 940 01:05:17,997 --> 01:05:18,998 Terima kasih. 941 01:05:20,458 --> 01:05:21,505 Oh. 942 01:05:22,085 --> 01:05:23,428 Tn. Bennett. 943 01:05:24,254 --> 01:05:26,254 Darimana saja kau?/ Menjenguk Ibuku. 944 01:05:26,339 --> 01:05:27,682 Oh. Bagaimana kondisinya? 945 01:05:28,925 --> 01:05:31,019 Sama saja. Dia tidak mengingatku sekarang. 946 01:05:31,177 --> 01:05:34,181 Yah, aku tidak kaget. Dia jarang melihatmu. 947 01:05:35,265 --> 01:05:37,267 Akankah kau menulis tentang diriku? 948 01:05:38,268 --> 01:05:39,440 Entahlah. 949 01:05:40,270 --> 01:05:41,487 Dia tidak pernah mengatakan hal ini. 950 01:05:41,771 --> 01:05:42,772 Jadi? 951 01:05:43,940 --> 01:05:46,693 Oh. Aku pernah mendenga pertunjukkanmu. Di radio. 952 01:05:46,943 --> 01:05:48,320 Apa Ibumu tahu itu? 953 01:05:48,945 --> 01:05:51,039 Nah, bagaimana bisa? Dia tidak tahu siapa dirinya lagi. 954 01:05:51,448 --> 01:05:55,624 Ya, itulah yang kaupikirkan. Memanfaatkan Ibumu. 955 01:05:56,453 --> 01:05:58,376 Kau harusnya malu pada dirimu sendiri. 956 01:05:58,788 --> 01:06:00,131 Dia tidak biasa mengatakan hal ini. 957 01:06:00,623 --> 01:06:03,547 Memang. Tapi kenapa dia harus bicara seperti biasa? 958 01:06:04,419 --> 01:06:08,049 Kau menulis tentangnya sepanjang waktu, bagaimana pun juga. 959 01:06:08,381 --> 01:06:10,054 Kau memanfaatkan Ibumu. 960 01:06:10,133 --> 01:06:12,056 Itulah yang penulis lakukan. 961 01:06:12,469 --> 01:06:15,439 Tentang aku berikutnya, kurasa. 962 01:06:15,805 --> 01:06:19,810 Pokoknya, karena kau sudah disini, aku perlu belanja. 963 01:06:20,643 --> 01:06:22,896 Kau harus pergi sendiri. kau harus berusaha dan berjalan sendiri. 964 01:06:22,979 --> 01:06:24,401 Aku memang berjalan./ Aku tidak pernah melihatmu berjalan. 965 01:06:24,522 --> 01:06:27,082 Yah, itu karena kau tidak ada saat tengah malam. 966 01:06:27,650 --> 01:06:28,993 Aku perlu beli baterai. 967 01:06:29,611 --> 01:06:30,908 Dan beberapa serbat lemon . 968 01:06:31,738 --> 01:06:33,490 Tn. Bennett?/ Ya? 969 01:06:35,158 --> 01:06:38,162 Maukah kau mendorongku di jalan? 970 01:06:40,330 --> 01:06:41,957 Tidak mau, tidak bisa. 971 01:07:00,350 --> 01:07:02,819 Tidak apa-apa. Putar aku. Putar aku! 972 01:07:02,894 --> 01:07:03,895 Baiklah. 973 01:07:07,398 --> 01:07:09,116 Whee! 974 01:07:16,199 --> 01:07:17,542 Hati-hati! 975 01:07:34,551 --> 01:07:35,894 Apa kau baik-baik saja? 976 01:07:36,719 --> 01:07:40,064 Ya, kurasa begitu. 977 01:07:40,640 --> 01:07:42,440 Apa kau ingin kubuatkan secangkir kopi? 978 01:07:42,475 --> 01:07:43,692 Tidak. 979 01:07:43,768 --> 01:07:47,318 Tidak, aku tidak mau menyusahkanmu. Setengah cangkir saja cukup. 980 01:07:53,486 --> 01:07:54,487 Oh! 981 01:07:55,738 --> 01:07:57,536 Aku harus pergi misa. 982 01:07:57,657 --> 01:07:59,751 Tapi, kau sedang tidak sehat./ Ini. 983 01:07:59,909 --> 01:08:02,753 Ini hari jadi dan hari kewajiban. 984 01:08:02,829 --> 01:08:05,332 Oh? Untuk siapa? Orang suci? 985 01:08:05,415 --> 01:08:07,417 Tidak. Seorang pemuda. 986 01:08:07,500 --> 01:08:09,047 Oh? Seseorang yang kaucintai? 987 01:08:09,127 --> 01:08:11,471 Bukan! Tentu tidak. Hanya seseorang yang ku... 988 01:08:12,589 --> 01:08:14,432 Seseorang yang sudah meninggal. 989 01:08:14,924 --> 01:08:17,928 Dia akan berusia 50-an sekarang. 990 01:08:18,261 --> 01:08:19,433 Apa dia seorang Katolik? 991 01:08:19,512 --> 01:08:23,358 Mungkin saja. Tapi dia di api penyucian. Dia membutuhkan doa-doaku. 992 01:08:23,600 --> 01:08:25,193 Siapa namanya? 993 01:08:25,435 --> 01:08:27,779 Tidak, aku tidak perlu nama. 994 01:08:29,772 --> 01:08:31,445 Tubuh Kristus. 995 01:08:37,572 --> 01:08:38,652 Tubuh Kristus. 996 01:08:42,619 --> 01:08:44,542 Ya?/ Aku tinggal di sekitar sini. 997 01:08:45,538 --> 01:08:46,960 Aku pernah melihatmu. 998 01:08:51,127 --> 01:08:52,549 Itu kau yang punya van itu. 999 01:08:52,879 --> 01:08:54,096 Ya. 1000 01:08:54,881 --> 01:08:56,178 Wanita yang sulit. 1001 01:08:56,799 --> 01:08:58,051 Seorang Katolik. 1002 01:08:59,135 --> 01:09:01,308 Salah satu suster mengingatnya. 1003 01:09:02,305 --> 01:09:07,482 Aku tahu dia sangat argumentatif. Apa itu sebabnya dia meninggalkan tempat ini? 1004 01:09:08,144 --> 01:09:09,817 Argumentatif, benar. 1005 01:09:10,229 --> 01:09:13,449 Aku pernah berhadapan dengan dia, mendambakan piano. 1006 01:09:13,566 --> 01:09:14,988 Dia selalu mengira kalau dia itu selalu benar. 1007 01:09:15,068 --> 01:09:17,821 Dia tidak benar. Tuhanlah yang benar. Titik. 1008 01:09:18,905 --> 01:09:20,578 Lagipula, apa yang ingin kauketahui? 1009 01:09:20,698 --> 01:09:23,417 Dia sedang sakit./ Siapa? Wanita itu? 1010 01:09:23,576 --> 01:09:27,046 Aku ingin tahu apakah ada seorang biarawati yang bersedia bicara dengannya, dan membantunya belanja. 1011 01:09:27,664 --> 01:09:30,008 Kami tidak punya biarawati yang belanja. 1012 01:09:30,333 --> 01:09:32,176 Itu perintah yang dilarang. 1013 01:09:32,502 --> 01:09:33,719 Aku pernah melihat ada suster yang belanja. 1014 01:09:33,795 --> 01:09:36,469 Aku melihatnya kemarin di Marks & Spencer. Dia membeli kue-kue. 1015 01:09:37,507 --> 01:09:39,100 Mungkin karena ada Uskup datang. 1016 01:09:39,676 --> 01:09:41,053 Tapi, apa uskup itu suka kue-kue? 1017 01:09:41,844 --> 01:09:46,020 Siapa kau, datang kemari, menanyakan apa Uskup suka kue-kue? 1018 01:09:46,099 --> 01:09:47,351 Apa kau seorang komunis? 1019 01:09:47,684 --> 01:09:50,779 Dia sakit. Dia seorang Katolik, dan kurasa dia mungkin sedang sekarat. 1020 01:09:51,521 --> 01:09:54,070 Yah, mereka bisa berdoa untuknya, tapi kau harus mengisi formulir. 1021 01:09:55,024 --> 01:09:57,447 Dia mungkin akan menaikkan kaos kakinya setelah kau berpaling darinya. 1022 01:09:57,568 --> 01:10:01,072 Itu pengalamanku saat merawat orang yang sakit. 1023 01:10:02,365 --> 01:10:03,867 Jalan keluar sini! 1024 01:10:04,701 --> 01:10:07,545 Aku tidak ingin kau bertemu dengan para suster. 1025 01:10:14,127 --> 01:10:15,128 Oh! 1026 01:10:29,267 --> 01:10:31,645 Ada paket lagi di pekarangan. 1027 01:10:33,104 --> 01:10:38,110 Jika... Ketika aku menulis tentang semua ini, orang akan bilang ada terlalu banyak tentang kotoran. 1028 01:10:40,528 --> 01:10:44,783 Tapi memang ada banyak tentang kotoran. Kotoran ada di depan rumah. 1029 01:10:45,116 --> 01:10:47,414 Peduli, bukan kata yang aku sukai..., 1030 01:10:47,493 --> 01:10:49,962 ...peduli sama halnya tentang kotoran. 1031 01:11:06,763 --> 01:11:08,731 Aku sudah bicara dengan Mary./ Atau Margaret. 1032 01:11:08,806 --> 01:11:10,149 Atau Margaret. 1033 01:11:10,391 --> 01:11:12,109 Nn. Shepherd, yang benar. 1034 01:11:12,185 --> 01:11:16,156 Dia memberitahku kau tidak berusaha membawa dia pergi dan menjalani hidup lebih terarah..., 1035 01:11:16,230 --> 01:11:17,732 ...dan menempatkan hambatan dalam hidupnya. 1036 01:11:17,982 --> 01:11:20,155 Aku tidak mendorong dia untuk bisa berpikir kalau dia bisa menjadi perdana menteri di rumahku. 1037 01:11:20,234 --> 01:11:22,737 Aku mendorong dia untuk berusaha dan pergi ke supermarket. 1038 01:11:23,237 --> 01:11:26,582 Ya. Seorang perawat sering merasa bahwa... 1039 01:11:26,657 --> 01:11:30,753 Maaf, boleh aku interupsi? Jangan panggil aku perawat. aku bukan perawat. 1040 01:11:31,162 --> 01:11:34,041 Aku benci merawat. Aku benci memikirkannya saja. Aku benci kata itu. 1041 01:11:34,373 --> 01:11:39,595 Aku tidak peduli, dan aku tidak mau dipedulikan. Aku disini, dia disana. Itu bukan peduli namanya. 1042 01:11:40,004 --> 01:11:43,975 Alan, aku merasa tidakn nyaman lagi disini. 1043 01:11:45,176 --> 01:11:48,555 Aku ingin tahu apakah setelah merawat Mary..., 1044 01:11:48,763 --> 01:11:51,391 ...karena itu, kau membantunya sendirian selama bertahun-tahun..., 1045 01:11:52,183 --> 01:11:55,687 ...kau marah ketika seorang profesional mengulurkan tangan untuknya. 1046 01:11:56,020 --> 01:11:57,146 Bukan, meskipun aku marah... 1047 01:11:57,230 --> 01:11:59,574 ...ketika ada orang profesional muncul setiap tiga bulan atau lebih... 1048 01:11:59,774 --> 01:12:01,947 ...dan mencoba untuk memberitahuku bagaimana kelakuan..., 1049 01:12:02,193 --> 01:12:06,369 ...wanita yang telah kubantu selama 15 tahun belakangan ini. 1050 01:12:06,697 --> 01:12:08,574 Jadi bagaimana kelakuan dia? 1051 01:12:09,033 --> 01:12:14,085 Mary, seperti yang kau sebutkan, adalah orang fanatik, suka marah, suka membantah, licik..., 1052 01:12:14,330 --> 01:12:18,176 ...tak kenal ampun, egois, kasar, si sapi gila. 1053 01:12:18,459 --> 01:12:21,087 Ditambah lagi fesesnya yang ada dimana-mana... 1054 01:12:21,170 --> 01:12:23,639 ...dan jalannya dia yang lambat... 1055 01:12:23,714 --> 01:12:27,014 ...yang membuat van-nya... 1056 01:12:27,093 --> 01:12:29,562 ...jadi ada di pekaranganku. 1057 01:12:30,763 --> 01:12:33,186 Meskipun, tentu saja, kau tidak mengatakan semua itu. 1058 01:12:37,603 --> 01:12:39,526 Orang akan berpikir itu karena kau terlalu baik. 1059 01:12:40,481 --> 01:12:42,404 Itu sebenarnya karena kau terlalu malu. 1060 01:12:42,650 --> 01:12:45,654 Ya. Meskipun menjadi orang Inggris ini, pemalu adalah hal yang baik juga. 1061 01:12:48,114 --> 01:12:50,958 Jadi ini sudah sangat membantu. 1062 01:12:51,576 --> 01:12:54,079 Aku akan mendapatkan dia seorang dokter. 1063 01:12:55,413 --> 01:12:57,586 Apa dokternya seorang pria? 1064 01:12:57,832 --> 01:12:59,004 Ya. 1065 01:13:02,753 --> 01:13:07,133 Aku tidak mau dokter pria. Apa mereka tidak ada dokter wanita? 1066 01:13:07,216 --> 01:13:10,516 Maaf. Nn. Shepherd, aku hanya ingin mengambil tekanan darahmu. 1067 01:13:12,430 --> 01:13:15,104 Tangan yang mana? Kau lebih suka yang mana?/ Tidak perlu begitu. 1068 01:13:17,643 --> 01:13:18,735 Ah. 1069 01:13:21,105 --> 01:13:23,449 Biasanya lebih bersih 'kok tanganku. 1070 01:13:25,610 --> 01:13:28,284 Nn. Shepherd, aku ingin membawamu ke rumah sakit selama satu atau dua hari..., 1071 01:13:28,362 --> 01:13:29,705 ...hanya untuk menjalankan beberapa perawatan. 1072 01:13:29,947 --> 01:13:33,292 Tidak, aku punya keyakinan besar kalau makan bawang saja aku bisa sembuh. 1073 01:13:33,534 --> 01:13:34,706 Ya. 1074 01:13:35,119 --> 01:13:38,965 Tapi bawang hanya bisa membuatmu seperti ini, menurut dunia kesehatan. 1075 01:13:44,003 --> 01:13:45,630 Dia tidak akan mau ke rumah sakit. 1076 01:13:45,713 --> 01:13:48,011 Bagaimana kau bisa tahu?/ Tanyakan saja padanya. 1077 01:13:48,633 --> 01:13:51,432 Apa dia akan mau pergi ke puskesmas? Dia bisa dirawat disana. 1078 01:13:51,802 --> 01:13:53,645 Dan dia bisa tinggal selama beberapa hari. 1079 01:13:53,888 --> 01:13:55,890 Dia tidak akan mau pergi ke puskesmas. 1080 01:13:56,140 --> 01:13:57,483 Apa kau yakin? 1081 01:13:57,725 --> 01:13:59,068 Apa kau sudah bertanya padanya? 1082 01:13:59,602 --> 01:14:03,277 Dia tidak akan mau pergi ke puskesmas. Aku tahu itu. 1083 01:14:03,481 --> 01:14:05,028 Tentu saja aku akan pergi. 1084 01:14:06,901 --> 01:14:08,653 Mereka tidak akan membuatku tinggal disana 'kan? 1085 01:14:08,819 --> 01:14:11,288 Tidak, mereka akan memandikanmu dan mengganti pakaianmu... 1086 01:14:11,364 --> 01:14:12,536 ...dan melakukan uji kesehatan padamu. 1087 01:14:12,823 --> 01:14:14,200 Apa mereka akan membiarkanku melakukannya sendiri? 1088 01:14:14,492 --> 01:14:16,335 Dimana?/ Membiarkanku mandi sendiri. 1089 01:14:16,661 --> 01:14:21,007 Aku tahu caranya mandi sendiri. Aku pernah memenangkan penghargaan karena itu. 1090 01:14:21,332 --> 01:14:22,504 Ya, aku ingat. 1091 01:14:22,583 --> 01:14:23,943 Tn. Bennett./ Ya? 1092 01:14:24,168 --> 01:14:27,718 Itu tidak akan terlihat seolah-olah aku sedang dibawa pergi, ya 'kan? 1093 01:14:27,838 --> 01:14:29,511 Diambil pergi kemana? 1094 01:14:29,757 --> 01:14:34,183 Tempat dimana mereka membawa orang karena mereka tidak sehat. 1095 01:14:34,261 --> 01:14:35,604 Apakah mereka masih melakukan hal itu? 1096 01:14:35,763 --> 01:14:37,857 Yah, kadang-kadang, tetapi kau perlu ijin dari banyak orang. 1097 01:14:38,057 --> 01:14:40,810 Tapi mereka berpura-pura kalau mau memasukkanmu kesana. 1098 01:14:41,018 --> 01:14:45,023 Itulah bahayanya dengan keluarga terdekat. Inilah salah satu trik mereka. 1099 01:14:46,107 --> 01:14:48,280 Mereka mungkin berpura-pura kalau itu cuma puskesmas. 1100 01:14:48,693 --> 01:14:50,536 Tidak./ Yah, aku... 1101 01:14:50,778 --> 01:14:53,452 Aku pernah mengalaminya sebelumnya. 1102 01:14:53,531 --> 01:14:54,874 Alan. 1103 01:14:58,786 --> 01:15:00,379 Nn. Shepherd. 1104 01:15:00,454 --> 01:15:04,880 Leherku sakit, jadi aku menunggak terus, jadi... 1105 01:15:05,751 --> 01:15:07,594 Rangkulkan tanganmu di leherku./ Oh! 1106 01:15:09,338 --> 01:15:10,681 Ya begitu. 1107 01:15:11,382 --> 01:15:14,226 Aku belum pernah diperlakukan seperti ini. 1108 01:15:14,844 --> 01:15:17,518 Aku memperhatikan bagaimana, dengan tidak adanya ketidaksukaanku..., 1109 01:15:17,638 --> 01:15:20,983 ...sopir ambulan yang tidak ragunya menyentuh Nn. Shepherd..., 1110 01:15:21,058 --> 01:15:24,904 ...dan bahkan merangkulkan lengannya di tubuhnya saat dia meletakkan Nn. Shepherd ke kursi. 1111 01:15:28,149 --> 01:15:32,404 Aku juga memperhatikan, bagaimana dia membetulkan pakaiannya..., 1112 01:15:32,903 --> 01:15:37,579 ...menarik roknya ke bawah lututnya dengan sopan. 1113 01:15:41,245 --> 01:15:43,247 Aku akan kembali lagi, kau tahu. 1114 01:15:43,581 --> 01:15:45,754 Aku tidak akan lama. 1115 01:15:46,000 --> 01:15:48,253 Apa ada barang yang ingin kau bawa atau yang ingin kami cucikan? 1116 01:15:48,586 --> 01:15:51,760 Kenapa? Kebanyakan barang-barangku bersih semua 'kok. 1117 01:15:52,506 --> 01:15:54,179 Tidak sakit 'kan, temanmu? 1118 01:15:54,341 --> 01:15:56,514 Tidak./ Jadi da tidak pergi? 1119 01:15:56,677 --> 01:16:00,147 Cuma pergi ke puskesmas saja./ Oh. 1120 01:16:00,264 --> 01:16:02,437 Anak-anak selalu bertanya tentang dia. 1121 01:16:03,184 --> 01:16:05,733 Mereka dulu sangat takut ketika mereka masih kecil. 1122 01:16:05,936 --> 01:16:09,315 Anakku yang sudah ada di Washington sekarang. Kerja di Bank Dunia. 1123 01:16:10,649 --> 01:16:13,277 Sudah berapa lama itu? Sepuluh tahun? 1124 01:16:13,944 --> 01:16:15,787 15 tahun sepertinya./ Sudah lama sekali. 1125 01:16:16,280 --> 01:16:18,078 Tn. Bennett. Tn. Bennett. 1126 01:16:21,702 --> 01:16:24,376 Pekerja sosial itu ingin tahu siapa keluarga terdekatku. 1127 01:16:24,455 --> 01:16:29,336 Aku tidak mau semua orang tahu siapa kerabatku, jadi kubilang padanya aku tidak punya kerabat. 1128 01:16:29,794 --> 01:16:31,467 Tapi, ini ada di kertas ini. 1129 01:16:31,796 --> 01:16:34,720 Simpan ini di bawah topimu. 1130 01:16:35,800 --> 01:16:39,304 Apakah kau tahu aku dulu seorang sopir ambulans? 1131 01:16:39,845 --> 01:16:41,472 Selama perang. 1132 01:16:41,889 --> 01:16:44,642 Aku tahu jalanan Kensington saat ada pemadaman listrik. 1133 01:16:44,809 --> 01:16:46,186 Oh. Benarkah?/ Mmm. 1134 01:16:50,815 --> 01:16:53,034 Kursinya naik otomatis. 1135 01:16:53,484 --> 01:16:55,578 Dan dalam kenaikan kecil ini..., 1136 01:16:55,653 --> 01:16:59,328 ...ketika dia perlahan-lahan naik seatas tingkat dinding pagatr..., 1137 01:16:59,406 --> 01:17:01,704 ...hidup bangsawan pengembara dalam dirinya. 1138 01:17:02,993 --> 01:17:05,997 Dia seperti baru menerima Penghargaan Nobel..., 1139 01:17:06,330 --> 01:17:10,676 ...wajah kotornya menjadi terlihat kepuasan pasrah. 1140 01:17:11,544 --> 01:17:15,014 Bisa ulangi lagi naik tempat duduknya? Aku mau ulang lagi. 1141 01:17:15,297 --> 01:17:16,970 Nanti ketika kau pulang. 1142 01:17:17,049 --> 01:17:18,141 Ooh. 1143 01:17:36,225 --> 01:17:39,586 [Kerabatku, Leopold George Fairchild] 1144 01:17:44,201 --> 01:17:45,544 Sudah sampai. 1145 01:17:57,423 --> 01:17:58,720 Aroma tubuhmu indah sekali. 1146 01:17:59,550 --> 01:18:01,177 Kau baik-baik saja?/ Ya. 1147 01:18:01,260 --> 01:18:02,261 Baguslah. 1148 01:18:07,391 --> 01:18:09,735 Sudah. Rambutmu. 1149 01:18:20,571 --> 01:18:21,993 Ini untukmu. 1150 01:18:25,618 --> 01:18:27,541 Halo, Margaret. 1151 01:18:49,266 --> 01:18:52,941 Empat belas tahun? Kau pasti baik sekali. 1152 01:18:53,771 --> 01:18:58,277 Dia seorang wanita yang sulit, kakakku itu. Edith tidak mau dia ada di rumah. 1153 01:18:58,609 --> 01:19:01,112 Aku biasa membantunya selagi aku bisa. 1154 01:19:01,612 --> 01:19:03,614 Itulah yang diinginkan seorang Ibu. 1155 01:19:03,948 --> 01:19:06,121 Aku bukan orang yang, hanya malas saja. 1156 01:19:06,367 --> 01:19:08,711 Aku tahu dia pernah jadi seorang sopir ambulans./ Ya. 1157 01:19:09,119 --> 01:19:12,874 Dan dia jadi seorang biarawati. Dua kali. Sampai mereka mengeluarkannya. 1158 01:19:14,667 --> 01:19:16,419 Membuatnya tertekan. 1159 01:19:17,795 --> 01:19:20,639 Dia menghabiskan beberapa waktu di rumah sakit jiwa. 1160 01:19:21,674 --> 01:19:22,971 RS Banstead. 1161 01:19:25,052 --> 01:19:26,395 Itu salahku. 1162 01:19:26,804 --> 01:19:27,976 Tidak. 1163 01:19:28,055 --> 01:19:29,682 Sudah kubilang, dia seorang wanita yang sulit. 1164 01:19:30,307 --> 01:19:31,479 Dia pengganggu. 1165 01:19:32,309 --> 01:19:34,653 Apa dia pernah mengganggumu? Dia selalu menggangguku. 1166 01:19:34,812 --> 01:19:36,655 Yah, sampai aku membuat dia pergi. 1167 01:19:37,481 --> 01:19:39,154 Dikurung. 1168 01:19:40,317 --> 01:19:42,661 Dihukum lebih tepatnya. 1169 01:19:43,153 --> 01:19:44,673 Dan tentu saja dia lolos. 1170 01:19:44,780 --> 01:19:47,454 Oh!/ Membuat mereka tergelincir, dan akhirnya berada di van. 1171 01:19:49,326 --> 01:19:52,330 Apa dia masih bermain? Piano? 1172 01:19:52,913 --> 01:19:54,165 Tidak. 1173 01:19:55,040 --> 01:19:56,166 Oh. 1174 01:19:57,334 --> 01:19:58,927 Menyedihkan. 1175 01:20:00,713 --> 01:20:02,306 Pernahkah kau dengar Cor-tot? 1176 01:20:02,423 --> 01:20:05,893 Alfred Cortot, pianis virtuoso? 1177 01:20:08,053 --> 01:20:09,179 Ya. 1178 01:20:09,263 --> 01:20:12,187 Margaret dulu adalah muridnya. 1179 01:20:13,058 --> 01:20:15,902 Ya, dia bahkan pergi ke Paris untuk belajar. 1180 01:20:16,228 --> 01:20:18,105 Hidup susah sekali saat itu. 1181 01:20:18,355 --> 01:20:23,031 Dan latihan terus. Oh. Dia selalu berlatih sepanjang hari. 1182 01:20:23,527 --> 01:20:26,030 Tapi, para biarawati yang menghentikan dia. 1183 01:20:27,197 --> 01:20:29,199 Uji ketaatan. 1184 01:20:30,117 --> 01:20:36,045 Aku dulu seorang dokter hewan di Afrika, dan ketika aku datang kembali, dia tidak bermusik lagi. Habis sudah. 1185 01:20:39,543 --> 01:20:42,137 Yang tadinya terus berlatih, sekarang menjadi berdoa. 1186 01:20:45,174 --> 01:20:46,266 Hmm. 1187 01:20:54,475 --> 01:20:56,477 Dia pernah main di acara prom. 1188 01:25:28,999 --> 01:25:30,342 Nn. Shepherd? 1189 01:25:39,009 --> 01:25:40,431 Nn. Shepherd ? 1190 01:25:48,602 --> 01:25:50,604 Aku hanya mencoba untuk menengokimu. 1191 01:25:54,024 --> 01:25:56,026 Aku tidak berhenti disana. 1192 01:25:56,360 --> 01:26:01,207 Seorang wanita bilang kalau wajahku mengingatkan dia akan seseorang. Apa aku pernah berada di Banstead ? 1193 01:26:01,698 --> 01:26:03,871 Dan dia tidak mau berhenti bertanya. 1194 01:26:04,201 --> 01:26:06,454 Mereka memberi makan aku daging lalu dia berkata..., 1195 01:26:06,703 --> 01:26:10,003 ..."Kau akan makan daging disini lebih banyak daripada di Banstead." 1196 01:26:10,082 --> 01:26:11,675 Aku tidak tahu tentang... 1197 01:26:12,125 --> 01:26:15,755 Daging di Banstead, atau dimana pun, atau seperti itulah. 1198 01:26:15,879 --> 01:26:18,473 Itulah tempat dimana mereka menempatkan orang-orang yang tidak waras. 1199 01:26:19,299 --> 01:26:21,301 Tapi, kau terlihat rapi dan bersih. 1200 01:26:21,802 --> 01:26:24,305 Ya karena aku sudah mandi. 1201 01:26:24,763 --> 01:26:26,561 Mereka membiarkanku mandi sendiri. 1202 01:26:26,640 --> 01:26:30,690 Perawat datang dan menata rambutku. 1203 01:26:31,436 --> 01:26:33,655 Dia bilang kalau aku bisa membuat iri orang karena aku cantik. 1204 01:26:36,400 --> 01:26:37,868 Aku membelikanmu bunga ini. 1205 01:26:38,360 --> 01:26:39,657 Bunga? 1206 01:26:40,654 --> 01:26:42,952 Apa yang harus kulakukan dengan bunganya? 1207 01:26:43,699 --> 01:26:45,451 Bunga itu juga akan mati sendiri. 1208 01:26:46,993 --> 01:26:50,122 Sudah banyak yang kuterima tanpa bunga itu. 1209 01:26:50,831 --> 01:26:52,959 Kenapa, kau juga tidak akan dkasih bunga oleh orang lain. 1210 01:26:55,544 --> 01:26:56,966 Siapa bilang? 1211 01:27:00,173 --> 01:27:03,598 Aku pernah dapat bunga lebih besar dari ini. 1212 01:27:04,594 --> 01:27:06,517 Dan ada pitanya. 1213 01:27:07,806 --> 01:27:09,353 Bungamu itu tidak ada apa-apanya. 1214 01:27:13,353 --> 01:27:14,775 Musik. 1215 01:27:20,819 --> 01:27:24,574 Bagaimana orang seharusnya menghindari musik? 1216 01:27:26,658 --> 01:27:30,379 Kau tahu, jariku lincah memainkannya. 1217 01:27:31,788 --> 01:27:34,291 Aku suka sekali musik. 1218 01:27:37,502 --> 01:27:39,504 Aku bisa bermain dalam gelap. 1219 01:27:41,339 --> 01:27:43,341 Terkadang. 1220 01:27:44,342 --> 01:27:46,344 Dan nada kuncinya... 1221 01:27:48,054 --> 01:27:49,681 ...seperti ruangan. 1222 01:27:51,933 --> 01:27:55,312 C mayor dan D minor. 1223 01:27:56,521 --> 01:28:00,071 Ruangan gelap dan ruangan terang. 1224 01:28:02,486 --> 01:28:04,830 Sama seperti rumah mewah... 1225 01:28:06,281 --> 01:28:07,999 ...artinya musik bagiku. 1226 01:28:10,827 --> 01:28:13,205 Tapi itu mengkhawatirkanku..., 1227 01:28:13,580 --> 01:28:18,051 ...kalau bermain ternyata lebih mudah daripada berdoa. 1228 01:28:18,376 --> 01:28:19,673 Dan aku... 1229 01:28:20,295 --> 01:28:23,720 ...aku mengatakan hal ini, mungkin telah terjadi kesalahan. 1230 01:28:26,384 --> 01:28:28,057 Mengatakan pada siapa? 1231 01:28:31,681 --> 01:28:33,308 Pada pastorku. 1232 01:28:34,851 --> 01:28:36,194 Dia bilang... 1233 01:28:36,978 --> 01:28:40,608 ...itu adalah ventilasi lain yang bisa dilalui oleh setan. 1234 01:28:43,401 --> 01:28:45,995 Jadi, dia melarang bermain piano. 1235 01:28:46,321 --> 01:28:48,494 Dibayar untuk musik. 1236 01:28:51,368 --> 01:28:54,417 Katanya dividen akan bertambah dalam hal... 1237 01:28:55,622 --> 01:28:57,716 ...pertumbuhan roh jahat. 1238 01:28:59,751 --> 01:29:02,095 Karena itu memang benar. 1239 01:29:04,256 --> 01:29:05,599 Ya benar. 1240 01:29:16,226 --> 01:29:17,648 Bagaimana kondisi Ibumu? 1241 01:29:19,771 --> 01:29:21,273 Oh. Ya masih sama saja. 1242 01:29:21,606 --> 01:29:23,404 Masih dalam kondisi koma? 1243 01:29:23,483 --> 01:29:24,484 Tidak. 1244 01:29:25,569 --> 01:29:28,368 Dia hanya tertidur terus. 1245 01:29:28,446 --> 01:29:29,914 Semua orang akan begitu nantinya. 1246 01:29:32,367 --> 01:29:33,789 Kalau begitu, selamat malam. 1247 01:29:33,869 --> 01:29:34,916 Tn. Bennett? 1248 01:29:39,791 --> 01:29:41,589 Pegang tanganku. 1249 01:29:43,461 --> 01:29:45,304 Tanganku bersih 'kok. 1250 01:30:17,704 --> 01:30:20,924 Terlalu banyak yang sudah dialami oleh wanita ini..., 1251 01:30:20,999 --> 01:30:23,343 ...aku baru tahu bagaimana kehidupannya setelah kematiannya. 1252 01:30:24,169 --> 01:30:27,844 Jadi, untuk menceritakan kisahnya, aku terkadang harus membuat-buat ceritanya..., 1253 01:30:28,048 --> 01:30:30,927 ...meskipun banyak hal yang tidak bisa dikarang. 1254 01:30:31,426 --> 01:30:36,102 Dan aku tidak mengarangnya saat mengatakan hal ini karena tadi pagi setelah pembicaraan itu..., 1255 01:30:36,348 --> 01:30:39,192 ...ketika dia berbaring di van dengan rambutnya yang sudah dibasuh..., 1256 01:30:39,601 --> 01:30:43,447 ...di pagi yang sama dimana pekerja sosial datang ke pekaranganku..., 1257 01:30:43,521 --> 01:30:49,119 ...membawa bantalan pakaian bersih, kain dan salep lalu mengetuk pintu van. 1258 01:31:24,688 --> 01:31:26,861 Itu bukan lagi van. 1259 01:31:27,232 --> 01:31:29,030 Itu jadi tempat makam seorang. 1260 01:31:31,903 --> 01:31:33,746 Boleh aku meminjam ponselmu? 1261 01:31:34,197 --> 01:31:36,040 Ya. Ya tentu saja. 1262 01:31:45,917 --> 01:31:50,047 Bahkan sekarang, aku tidak berani masuk ke makam berbau busuk ini. 1263 01:31:50,755 --> 01:31:55,852 Tapi aku merasa ditipu bahwa bukan aku yang menemukan mayatnya duluan... 1264 01:31:56,136 --> 01:31:59,390 ...setelah banyak hal yang kulewati bersamanya..., 1265 01:31:59,848 --> 01:32:02,271 ...aku bukanlah orang pertama yang menyaksikan kematiannya. 1266 01:32:03,685 --> 01:32:05,653 Sekarang, secara berurutan..., 1267 01:32:05,854 --> 01:32:10,155 ...datanglah dokter, pendeta dan orang-orang pengurus ini... 1268 01:32:10,442 --> 01:32:14,788 ...semuanya melakukan apa yang tidak pernah dilakukan orang lain selama 20 tahun. 1269 01:32:15,780 --> 01:32:18,533 Yakni, tanpa istirahaat... 1270 01:32:18,616 --> 01:32:23,497 ...dan tanpa rasa jijik, masuk ke dalam van. 1271 01:32:25,707 --> 01:32:28,881 Tuhan memberikan tubuh abadinya... 1272 01:32:29,210 --> 01:32:32,589 ...dan kiranya terang Tuhan bercahaya abadi pada dirinya. 1273 01:32:33,298 --> 01:32:36,643 Memberikan wanita ini pada Tuhan Yang Maha Tinggi. 1274 01:32:44,309 --> 01:32:46,812 Dia sudah tiada, wanita itu. 1275 01:32:48,313 --> 01:32:50,987 Pendeta itu tahu. Dia pasti sudah mengatakan padanya. 1276 01:32:52,317 --> 01:32:54,820 Mereka hanya bungkam saja. 1277 01:32:55,236 --> 01:32:58,365 Tidak membantu polisi dengan pertanyaan mereka. 1278 01:32:59,157 --> 01:33:01,000 Apa kau tahu dia sedang dalam pelarian? 1279 01:33:01,076 --> 01:33:02,168 Nn. Shepherd? 1280 01:33:02,827 --> 01:33:05,296 Siapa pun namanya lah. 1281 01:33:05,663 --> 01:33:07,757 Tak dapat bergerak di persimpangan..., 1282 01:33:07,832 --> 01:33:09,209 ...ada anak muda naik sepeda motor... 1283 01:33:09,292 --> 01:33:10,919 ...berbelok terlalu cepat... 1284 01:33:12,128 --> 01:33:14,347 Dan menabrak kendaraannya. 1285 01:33:15,006 --> 01:33:16,553 Bukan salah dia. 1286 01:33:16,674 --> 01:33:20,679 Yang ada hanya anak mati di jalan yang membuatnya mengira dia sudah membunuh anak itu. 1287 01:33:22,013 --> 01:33:25,108 Apa dia memanggil polisi? Memanggil bantuan? Oh, tidak. 1288 01:33:25,183 --> 01:33:26,981 Dia langsung pergi saja. 1289 01:33:27,268 --> 01:33:30,772 Yang membuat dirinya bersalah menurut hukum. 1290 01:33:31,022 --> 01:33:33,150 Jadi, kau memerasnya. 1291 01:33:33,525 --> 01:33:35,778 Aku seorang polisi, Tn. Bennett. 1292 01:33:36,361 --> 01:33:39,615 Pensiunan, tentu saja. Kami tidak melakukan hal-hal seperti itu. 1293 01:33:49,541 --> 01:33:52,545 Dulu ada luka di atas kendaraan sebelumnya. 1294 01:33:54,420 --> 01:33:57,515 Selama bertahun-tahun itu, berdiri di depan pintuku..., 1295 01:33:57,590 --> 01:33:59,388 ...dia memang berada di luar hukum. 1296 01:34:01,052 --> 01:34:04,431 Sebuah kehidupan, itulah menurutku..., 1297 01:34:04,722 --> 01:34:08,192 ...hidup dimana hidupnya tidak membosankan seperti hidupku. 1298 01:34:17,902 --> 01:34:23,500 Aku melamun di sisi makam, ada salah satu orang pengurus memandangiku. 1299 01:34:23,908 --> 01:34:28,379 Bukan karena suatu urusan yang pasti. 1300 01:34:29,205 --> 01:34:31,583 Tn. Bennett. Permisi. 1301 01:34:31,666 --> 01:34:34,590 Aku seharusnya yang menjadi pusat perhatian disini. 1302 01:34:34,794 --> 01:34:37,513 Tapi aku lupa bahwa orang mati tahu segalanya. 1303 01:34:37,755 --> 01:34:42,761 Kau tidak boleh mengeluarkan air matamu. 1304 01:34:44,387 --> 01:34:45,604 Tapi itu cuma pikiranmu saja. 1305 01:34:45,680 --> 01:34:46,977 Dia sudah mati sekarang. 1306 01:34:47,056 --> 01:34:48,524 Aku bisa melakukan apa yang kuinginkan dengannya. 1307 01:34:48,600 --> 01:34:51,444 Ya, kau bisa. Aku sudah mati. Jangan sungkan-sungkan! 1308 01:34:52,020 --> 01:34:53,272 Oh. Halo. 1309 01:34:53,688 --> 01:34:57,409 Kau ada dua sekarang. Apa itu karena kau berada di dua pikiran? 1310 01:34:57,525 --> 01:34:58,526 Ya./ Tidak. 1311 01:34:58,776 --> 01:35:00,494 Mau kemana kau, Nn. Shepherd? 1312 01:35:01,279 --> 01:35:05,876 Aku ingin tahu, apa salah satu dari kalian akan keberatan jika van menjadi tempat ziarah? 1313 01:35:05,950 --> 01:35:08,544 Tidak./ Aku sudah membuang van-nya. 1314 01:35:08,620 --> 01:35:12,466 Penyembuhan bisa terjadi, dan setiap hasilnya bisa ditanyakan pada para biarawati. 1315 01:35:12,540 --> 01:35:14,383 Para biarawati? Apa yang pernah para biarawati lakukan untukmu? 1316 01:35:14,459 --> 01:35:17,212 Yah, tidak banyak, tapi ketika sumbangan mulai dicanangkan... 1317 01:35:17,295 --> 01:35:19,969 ...mereka akan menyadari aku sasaran yang bagus. 1318 01:35:20,048 --> 01:35:22,642 Itu sama saja dengan Saint Bernadette. 1319 01:35:22,800 --> 01:35:26,100 Mereka tidak menyadarinya sampai terlambat. 1320 01:35:27,555 --> 01:35:28,727 Lewat sini. 1321 01:35:28,806 --> 01:35:30,686 Ada seseorang yang ingin kukenalkan pada kalian. 1322 01:35:31,976 --> 01:35:33,978 Itu sesuatu yang bisa kaulakukan. 1323 01:35:34,062 --> 01:35:39,159 Yang kau coba tulis ini, kau bisa menambahkan ceritanya. 1324 01:35:39,567 --> 01:35:41,786 Jika ada di dialog The Song of Bernadette..., 1325 01:35:41,861 --> 01:35:43,829 ...itu akan membuat karyamu jadi sempurna. 1326 01:35:44,113 --> 01:35:47,242 Maksudku, kenapa? Kenapa kau membiarkanku mati? 1327 01:35:47,825 --> 01:35:50,248 Aku ingin pergi ke surga. 1328 01:35:50,662 --> 01:35:53,290 Sebuah kenaikan. 1329 01:35:53,665 --> 01:35:55,508 Transfigurasi. 1330 01:35:55,708 --> 01:35:57,255 Itu bukan kesukaanku dalam bercerita. 1331 01:35:57,335 --> 01:35:58,882 Oh. Disana kau rupanya. 1332 01:35:59,796 --> 01:36:01,514 Ini teman baruku. 1333 01:36:01,589 --> 01:36:02,932 Halo./ Halo. 1334 01:36:03,007 --> 01:36:05,430 Ini pemuda yang menabrak van-ku. 1335 01:36:05,510 --> 01:36:06,557 Hai. 1336 01:36:06,678 --> 01:36:08,521 Kukira itu aku yang membunuhnya. 1337 01:36:08,763 --> 01:36:10,936 Ternyata itu adalah kesalahan dia sendiri. 1338 01:36:11,015 --> 01:36:14,940 Jadi, bagaimana pun juga, banyak yang perlu kita bicarakan. 1339 01:36:15,728 --> 01:36:17,025 Selamat tinggal. 1340 01:36:18,106 --> 01:36:19,323 Tn. Bennett? 1341 01:36:19,399 --> 01:36:20,696 Ya. 1342 01:36:20,984 --> 01:36:23,988 Aku datang ke pekaranganmu selama tiga bulan... 1343 01:36:25,196 --> 01:36:28,996 Dan aku tinggal disana selama 15 tahun! 1344 01:36:29,242 --> 01:36:32,212 Tn. Bennett?/ Ya? 1345 01:36:32,370 --> 01:36:35,044 Apa kau tahu apa artinya itu?/ Tidak. 1346 01:36:35,707 --> 01:36:38,301 Itu adalah kemenanganku. 1347 01:36:45,133 --> 01:36:48,057 Yah, dia menginginkan kenaikan. 1348 01:36:50,221 --> 01:36:52,223 Mari kita menjawab doanya. 1349 01:36:54,350 --> 01:36:57,524 Bersiaplah, Nn. Mary Teresa Shepherd..., 1350 01:36:58,187 --> 01:37:00,656 ...dari 23 Gloucester Crescent. 1351 01:37:03,901 --> 01:37:05,278 Naiklah kau. 1352 01:37:20,335 --> 01:37:23,589 Mulai menjadi seseorang yang muncul secara kebetulah dalam hidupku..., 1353 01:37:24,422 --> 01:37:30,270 ...karena dia tetap muncul selama waktu itu, dia menjadi bukanlah kebetulan dalam hidupku. 1354 01:37:30,928 --> 01:37:34,728 Sebagai anak rumah yang terikat dengan orang tua mereka... 1355 01:37:34,807 --> 01:37:39,313 ...menganggapnya sebagai hanya menandai waktu sebelum kehidupan mereka dimulai..., 1356 01:37:39,937 --> 01:37:45,285 ...jadi, seperti mereka, aku belajar tidak ada yang namanya menandai waktu... 1357 01:37:46,277 --> 01:37:48,496 ...karena waktu itulah yang menandaimu. 1358 01:37:49,614 --> 01:37:53,790 Dalam menampung Nn. Shepherd dan Ibuku..., 1359 01:37:53,868 --> 01:37:57,213 ...aku menemukan 20 tahun hidupku telah berlalu. 1360 01:37:57,237 --> 01:37:58,798 [Orkestra Simponi Inggris] 1361 01:38:00,291 --> 01:38:03,966 Wanita tua ini, khayalannya..., 1362 01:38:04,045 --> 01:38:09,142 ...dan ringkasan hidupnya yang lambat , dengan semua permutasi kendaraannya..., 1363 01:38:10,051 --> 01:38:12,975 ...telah diberikan kepadaku untuk merekamnya... 1364 01:38:13,137 --> 01:38:17,517 ...sebagai catatan perjalanan para wanita di Afganistan atau Patagonia... 1365 01:38:18,893 --> 01:38:21,271 ...atau dari kenidupan semua wanita. 1366 01:38:21,896 --> 01:38:24,490 Kau ingin aku berhasil membuat buku. 1367 01:38:25,316 --> 01:38:29,662 Dan aku tidak pernah sebelumnya, tapi itu tidak masalah. 1368 01:38:30,988 --> 01:38:33,491 Karena apa yang kupelajari..., 1369 01:38:33,991 --> 01:38:39,043 ...dan mungkin dia yang mengajariku, adalah bahwa kau tidak menyerahkan dirimu ke dalam apa yang kau tulis. 1370 01:38:40,123 --> 01:38:41,796 Tapi kau menemukan dirimu sendiri ketika kau menulis. 1371 01:38:42,166 --> 01:38:43,918 Aku tidak pernah ingin menulis tentang dia. 1372 01:38:44,001 --> 01:38:47,130 Jika ada sedikit lebih tentang hidupmu, aku juga tidak mau menulisnya. 1373 01:38:48,673 --> 01:38:50,346 Mungkin aku akan menulisnya sekarang. 1374 01:38:51,342 --> 01:38:52,468 Apa? 1375 01:38:53,678 --> 01:38:55,772 Kurang lebih tentang hidupku. 1376 01:38:56,013 --> 01:38:57,981 Aku mungkin akan memulai hidupku. 1377 01:38:58,057 --> 01:38:59,400 Harimu lancar? 1378 01:38:59,600 --> 01:39:01,147 Lumayan. Kau? 1379 01:39:02,019 --> 01:39:03,396 Oh. Bukunya sudah terbit. 1380 01:39:05,523 --> 01:39:06,866 Hmm. Sangat bagus. 1381 01:39:07,400 --> 01:39:09,448 Kau mau ke bawah?/ Baiklah. 1382 01:39:10,570 --> 01:39:12,743 Itulah akhir dari ceritanya. 1383 01:39:13,364 --> 01:39:15,241 Cerita ini mungkin bisa dijadikan drama. 1384 01:39:15,324 --> 01:39:16,871 Bagaimana menurutmu? 1385 01:39:17,702 --> 01:39:20,956 Karena aku sudahdisini, kuras kau harus berhenti bicara kepada diri sendiri. 1386 01:39:36,929 --> 01:39:37,976 Hai. 1387 01:39:38,556 --> 01:39:39,899 Hai, Alan. 1388 01:39:40,641 --> 01:39:43,736 Oke, bagus, pelan-pelan. Kita mulai. Dan kita ulang lagi. 1389 01:39:45,354 --> 01:39:47,072 B./ Tandai itu. 1390 01:39:47,398 --> 01:39:48,741 Oke, pengambilan gambar yang ke 14. 1391 01:39:51,235 --> 01:39:52,862 Dan, action! 1392 01:39:53,946 --> 01:39:57,541 Wilayah Gloucester Crescent banyak dikenal..., 1393 01:39:57,617 --> 01:40:02,498 ...terutama karena anehnya yang luar biasa yaitu Nn. Mary Shepherd..., 1394 01:40:02,580 --> 01:40:06,255 ...yang mana kami mendedikasikan plakat biru ini hari ini untuknya. 1395 01:40:10,990 --> 01:40:15,249 [Nn. Mary Shepherd (Wanita dalam Van) tinggal disini sejak 1974 - 1989] 1396 01:40:23,360 --> 01:40:35,819