0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:35,939 --> 00:00:40,939 2 00:00:53,693 --> 00:00:57,397 [waves crashing] 3 00:01:39,839 --> 00:01:41,773 WOMAN NARRATING: It is but one life, 4 00:01:41,775 --> 00:01:45,512 whether we spend it in loving or in weeping. 5 00:01:51,184 --> 00:01:53,985 High up the mountain, where the coffee grows, 6 00:01:53,987 --> 00:01:56,988 is an island within an island. 7 00:01:56,990 --> 00:02:00,090 A place where many Japanese came to work and live 8 00:02:00,092 --> 00:02:02,696 in pursuit of a new life. 9 00:02:05,799 --> 00:02:07,000 [speaking Japanese] 10 00:02:10,204 --> 00:02:12,971 A young boy of mixed race was left an orphan, 11 00:02:12,973 --> 00:02:16,107 when a foreign sickness struck the island. 12 00:02:16,109 --> 00:02:18,143 To protect that boy, 13 00:02:18,145 --> 00:02:20,478 his unwed mother had hid him 14 00:02:20,480 --> 00:02:23,982 from the small community of coffee pickers, 15 00:02:23,984 --> 00:02:28,220 who believed such children brought shame and bad luck. 16 00:02:28,222 --> 00:02:30,891 No one knew that the child existed. 17 00:02:33,226 --> 00:02:36,127 This terrible disease did not discriminate 18 00:02:36,129 --> 00:02:38,196 between race and class. 19 00:02:38,198 --> 00:02:40,998 Mr. Danielson, the plantation owner, 20 00:02:41,000 --> 00:02:45,503 was forever changed upon the passing of his beloved wife. 21 00:02:45,505 --> 00:02:47,172 On that very sad day, 22 00:02:47,174 --> 00:02:49,841 I became the guardian of Miss Grace. 23 00:02:49,843 --> 00:02:53,581 ♪♪ [somber] 24 00:02:56,582 --> 00:03:00,150 And so, two children from very different worlds 25 00:03:00,152 --> 00:03:03,690 were both left without their mothers. 26 00:04:16,229 --> 00:04:20,000 [panting] 27 00:05:50,690 --> 00:05:52,693 [speaking Japanese] 28 00:06:19,118 --> 00:06:21,285 MAN: Hey, kid! 29 00:06:21,287 --> 00:06:23,987 Hey, you shouldn't be near that body. 30 00:06:23,989 --> 00:06:25,924 It's not safe. Hey! 31 00:06:25,926 --> 00:06:27,995 [running footsteps] 32 00:07:11,003 --> 00:07:13,073 [woman speaking Japanese] 33 00:07:30,022 --> 00:07:31,791 [clanging] 34 00:07:49,176 --> 00:07:50,111 [coin clinks] 35 00:08:07,894 --> 00:08:09,230 A very good morning. 36 00:08:10,363 --> 00:08:11,098 [dull clinks] 37 00:08:17,037 --> 00:08:19,140 [speaking Japanese] 38 00:08:25,846 --> 00:08:28,212 Excuse me! There's gotta be a better alternative 39 00:08:28,214 --> 00:08:30,881 than beating the kid senseless. 40 00:08:30,883 --> 00:08:33,084 - [coins clinking] - Here. 41 00:08:33,086 --> 00:08:36,454 This should cover you for whatever the kid owes you. 42 00:08:36,456 --> 00:08:38,959 Now, let's have a look at you, young man. 43 00:08:40,092 --> 00:08:42,093 Let me take a look at ya, kid. 44 00:08:42,095 --> 00:08:42,830 [speaking Japanese] 45 00:08:45,932 --> 00:08:49,334 Hey, take it easy with that stuff. 46 00:08:49,336 --> 00:08:50,571 It's fragile. 47 00:09:00,880 --> 00:09:03,547 Half? 48 00:09:03,549 --> 00:09:06,584 I sailed 2,500 miles at my own expense, 49 00:09:06,586 --> 00:09:09,119 I bounced all the way up this blasted mountain, 50 00:09:09,121 --> 00:09:11,422 and now you're telling me I'm only gonna be making half 51 00:09:11,424 --> 00:09:15,426 of what was agreed upon in writing? 52 00:09:15,428 --> 00:09:17,461 I'd like to speak to Mr. Danielson. 53 00:09:17,463 --> 00:09:19,931 I'm his plantation foreman. 54 00:09:19,933 --> 00:09:21,467 I speak for him. 55 00:09:23,236 --> 00:09:26,403 Coffee market drives everything here. 56 00:09:26,405 --> 00:09:30,074 Right now the whole mountain is in the middle of cutbacks. 57 00:09:30,076 --> 00:09:32,944 All right, when's the next boat leaving for the mainland? 58 00:09:32,946 --> 00:09:34,378 A month. 59 00:09:34,380 --> 00:09:35,515 A month? 60 00:09:40,120 --> 00:09:43,120 I just about spent everything I had getting here. 61 00:09:43,122 --> 00:09:45,355 Listen, we need a doctor. 62 00:09:45,357 --> 00:09:47,358 We've lost many to the plague, 63 00:09:47,360 --> 00:09:51,332 including Mrs. Danielson just two days ago. 64 00:09:53,132 --> 00:09:55,933 How about I work in a housing arrangement 65 00:09:55,935 --> 00:09:57,937 and some store credit? 66 00:10:00,640 --> 00:10:02,473 All right. 67 00:10:02,475 --> 00:10:05,276 Look, just pay me what you can for the month, 68 00:10:05,278 --> 00:10:07,445 and I'll see if I can make do. 69 00:10:07,447 --> 00:10:10,384 If not, I take the next boat back. 70 00:10:16,188 --> 00:10:19,423 Uh, the accommodations aren't what you're used to. 71 00:10:19,425 --> 00:10:21,127 That's fine. 72 00:10:26,732 --> 00:10:27,901 [horse snorts] 73 00:10:40,013 --> 00:10:42,549 [whinnying] 74 00:10:50,356 --> 00:10:54,327 [hinge creaking] 75 00:11:09,641 --> 00:11:13,176 [flies buzzing] 76 00:11:13,178 --> 00:11:14,448 Oh, no. 77 00:11:16,348 --> 00:11:18,384 [horse neighing] 78 00:11:21,254 --> 00:11:23,153 Hold on, hold on! 79 00:11:23,155 --> 00:11:25,255 This place is a dump. 80 00:11:25,257 --> 00:11:27,057 How am I supposed to get back to town? 81 00:11:27,059 --> 00:11:29,359 - Jitensha. - What? 82 00:11:29,361 --> 00:11:30,731 Jitensha. 83 00:11:32,765 --> 00:11:34,367 [horse neighs] 84 00:12:23,249 --> 00:12:25,582 [speaking Japanese] 85 00:12:25,584 --> 00:12:27,618 - Morning, Doc. - Morning, Mayor. 86 00:12:27,620 --> 00:12:29,619 How do you like the Kona coffee? 87 00:12:29,621 --> 00:12:31,656 The coffee's fine. 88 00:12:31,658 --> 00:12:35,361 I'm not too happy with the stench at my new place. 89 00:12:38,731 --> 00:12:40,200 What's with that kid? 90 00:12:43,736 --> 00:12:45,335 I don't know. 91 00:12:45,337 --> 00:12:47,738 He just showed up out of nowhere. 92 00:12:47,740 --> 00:12:49,109 [panting] 93 00:12:52,145 --> 00:12:54,380 [speaking Japanese] 94 00:12:57,650 --> 00:12:59,783 It's your lucky day. His wife is sick. 95 00:12:59,785 --> 00:13:01,619 All right, well, what are the symptoms? 96 00:13:01,621 --> 00:13:02,652 [speaking Japanese] 97 00:13:02,654 --> 00:13:03,589 Wife not breathing. 98 00:13:05,491 --> 00:13:07,358 Some of these folks may need convincing 99 00:13:07,360 --> 00:13:09,127 when it comes to modern medicine. 100 00:13:09,129 --> 00:13:12,363 That's all right. I've spent time in the Orient. 101 00:13:12,365 --> 00:13:13,500 [speaking Japanese] 102 00:13:42,794 --> 00:13:43,863 [speaking Japanese] 103 00:13:47,199 --> 00:13:49,635 [speaking Japanese] 104 00:14:03,750 --> 00:14:07,350 My Lord. Is that the thing that bit her? 105 00:14:07,352 --> 00:14:09,622 [speaking Japanese] 106 00:14:11,390 --> 00:14:14,425 Anaphylaxis. 107 00:14:14,427 --> 00:14:16,763 Okay, she had an allergic reaction. 108 00:14:20,667 --> 00:14:22,399 [speaking Japanese] 109 00:14:22,401 --> 00:14:23,768 This is adrenalin. 110 00:14:23,770 --> 00:14:26,737 She needs it, or she's gonna die. 111 00:14:26,739 --> 00:14:28,806 Trust me. It's gonna help. It's not an option. 112 00:14:28,808 --> 00:14:30,177 [yells] 113 00:14:32,511 --> 00:14:33,710 You idiot. 114 00:14:33,712 --> 00:14:35,314 You stupid fool. 115 00:14:40,620 --> 00:14:42,286 You, boy! [snaps fingers] 116 00:14:42,288 --> 00:14:43,988 Come here, boy. You! 117 00:14:43,990 --> 00:14:45,855 Come on, I don't have time to play games. 118 00:14:45,857 --> 00:14:47,325 Come here. 119 00:14:47,327 --> 00:14:48,593 I need your help. 120 00:14:48,595 --> 00:14:50,427 Explain to this man 121 00:14:50,429 --> 00:14:52,897 that his wife is going to die 122 00:14:52,899 --> 00:14:54,431 if she doesn't get an injection. 123 00:14:54,433 --> 00:14:55,432 - Hey! - [shouting] 124 00:14:55,434 --> 00:14:57,401 Shut up, shut up, shut up! 125 00:14:57,403 --> 00:14:59,903 Come on, you can speak, can't ya? Tell him. 126 00:14:59,905 --> 00:15:02,606 [speaking Japanese] 127 00:15:02,608 --> 00:15:07,445 [yelling] 128 00:15:07,447 --> 00:15:10,580 He wishes me to leave. Hafu bring bad luck. 129 00:15:10,582 --> 00:15:11,581 Ah, go on. 130 00:15:11,583 --> 00:15:12,617 Listen to me. 131 00:15:12,619 --> 00:15:14,784 I got another one like this. 132 00:15:14,786 --> 00:15:18,355 My house is the last one off the main road 133 00:15:18,357 --> 00:15:19,824 on the left-hand side, you can't miss it. 134 00:15:19,826 --> 00:15:21,926 There's a red fence in front, got it? 135 00:15:21,928 --> 00:15:23,326 Baggu. 136 00:15:23,328 --> 00:15:24,894 My house. 137 00:15:24,896 --> 00:15:26,497 You understand? 138 00:15:26,499 --> 00:15:27,668 [yelling in Japanese] 139 00:15:31,670 --> 00:15:33,606 What the hell was I thinking? 140 00:15:40,279 --> 00:15:41,682 Run, boy. 141 00:15:50,323 --> 00:15:52,391 [gasping] 142 00:16:03,303 --> 00:16:04,404 Come on, kid. 143 00:16:08,808 --> 00:16:09,742 [spits] 144 00:16:18,318 --> 00:16:19,586 Attaboy. 145 00:16:26,358 --> 00:16:27,393 [door opens] 146 00:16:31,029 --> 00:16:32,562 [yelling in Japanese] 147 00:16:32,564 --> 00:16:33,599 Hey. 148 00:16:41,374 --> 00:16:42,409 [locks door] 149 00:16:43,543 --> 00:16:45,442 It's all right, kid. 150 00:16:45,444 --> 00:16:47,043 I'm a doctor. 151 00:16:47,045 --> 00:16:48,748 - [squirt] - Okay. 152 00:16:52,385 --> 00:16:53,319 [tapping] 153 00:16:56,588 --> 00:16:58,888 [gasping] 154 00:16:58,890 --> 00:17:00,791 That should do the trick. 155 00:17:00,793 --> 00:17:04,561 I can't have my first patient dying on me, can I? 156 00:17:04,563 --> 00:17:06,097 Yeah, breathe. 157 00:17:06,099 --> 00:17:08,565 [banging on door] 158 00:17:08,567 --> 00:17:11,735 [man yelling in Japanese] 159 00:17:11,737 --> 00:17:13,737 You can let him out. 160 00:17:13,739 --> 00:17:15,438 [yelling continues] 161 00:17:15,440 --> 00:17:16,709 Here you go. 162 00:17:20,545 --> 00:17:22,946 So, kid, 163 00:17:22,948 --> 00:17:25,882 what's your name? 164 00:17:25,884 --> 00:17:28,519 Your name, so I'll know what to call you. 165 00:17:28,521 --> 00:17:29,587 Jo. 166 00:17:29,589 --> 00:17:32,359 Jo. Hmm. 167 00:17:34,393 --> 00:17:36,092 Jo. 168 00:17:36,094 --> 00:17:38,728 Joseph? 169 00:17:38,730 --> 00:17:40,700 Just Jo. 170 00:17:42,534 --> 00:17:43,836 All right, Jo. 171 00:17:47,439 --> 00:17:51,509 All this mountain climbing is making me hungry. 172 00:17:51,511 --> 00:17:55,415 What do you say we go back to town and get something to eat? 173 00:18:02,121 --> 00:18:03,753 So... 174 00:18:03,755 --> 00:18:05,822 how did the first doctoring go? 175 00:18:05,824 --> 00:18:08,426 Well, she's gonna make it. 176 00:18:08,428 --> 00:18:09,926 That's good. 177 00:18:09,928 --> 00:18:13,164 Thanks to this little youngster right here. 178 00:18:13,166 --> 00:18:15,099 I see. 179 00:18:15,101 --> 00:18:19,436 Kid, why don't you tell us where you're from, 180 00:18:19,438 --> 00:18:22,138 so we can help you? 181 00:18:22,140 --> 00:18:24,841 Up mauka, the mountain? 182 00:18:24,843 --> 00:18:26,944 Where's your parents? 183 00:18:26,946 --> 00:18:28,881 Mother, father? 184 00:18:38,591 --> 00:18:39,924 Miyo Watanabe? 185 00:18:39,926 --> 00:18:41,826 Mama. 186 00:18:41,828 --> 00:18:44,561 Mama. 187 00:18:44,563 --> 00:18:46,563 She lived alone, high up in the mountains 188 00:18:46,565 --> 00:18:49,032 on the other side of the valley. 189 00:18:49,034 --> 00:18:52,735 She picked alone, was a bit of a recluse. 190 00:18:52,737 --> 00:18:54,541 We lost her to the plague. 191 00:18:55,874 --> 00:18:57,943 I didn't know she had a kid. 192 00:19:02,782 --> 00:19:06,183 She hid you all this time? 193 00:19:06,185 --> 00:19:07,952 And why would she do that? 194 00:19:07,954 --> 00:19:09,089 Because he's probably... 195 00:19:11,189 --> 00:19:12,926 Because he's probably a bastard. 196 00:19:15,194 --> 00:19:18,529 Some fling with a haole, and now he's a hafu boy. 197 00:19:18,531 --> 00:19:22,500 Japs thinks he brings shame to anyone he's near. 198 00:19:22,502 --> 00:19:24,471 I really wish people would stop using that word. 199 00:19:27,907 --> 00:19:30,875 Maybe some family in the mainland would take him. 200 00:19:30,877 --> 00:19:32,943 Let me guess. 201 00:19:32,945 --> 00:19:35,615 Boat leaves when, in a month? 202 00:19:39,919 --> 00:19:43,055 All right, kid, come on. You're gonna live with me. 203 00:19:55,301 --> 00:19:57,604 Hey, kid, you got anything up there worth keeping? 204 00:20:00,773 --> 00:20:02,540 There's nothing to worry about. 205 00:20:02,542 --> 00:20:05,245 Disease, it dies with the victim. 206 00:20:09,715 --> 00:20:11,551 [wood creaks, hinge squeaks] 207 00:20:15,121 --> 00:20:16,219 [sighs] 208 00:20:16,221 --> 00:20:19,792 Okay, kid, let's go. 209 00:21:02,301 --> 00:21:04,037 Is that your mother? 210 00:21:11,977 --> 00:21:13,746 I've lost family. 211 00:21:17,984 --> 00:21:21,150 It's a terrible thing. 212 00:21:21,152 --> 00:21:24,024 But you gotta keep on going, right? 213 00:21:28,159 --> 00:21:29,792 [sighs] 214 00:21:29,794 --> 00:21:31,931 I'll be outside. Take your time. 215 00:22:07,733 --> 00:22:10,000 Good morning. 216 00:22:10,002 --> 00:22:11,605 Looks like the whole family's hard at work. 217 00:22:13,339 --> 00:22:16,208 You can call me Doc, and this is Jo. 218 00:22:17,842 --> 00:22:20,744 [speaking Japanese] 219 00:22:20,746 --> 00:22:23,013 WOMAN: Hafu boy. 220 00:22:23,015 --> 00:22:24,747 Not too sociable. 221 00:22:24,749 --> 00:22:26,385 Come on, kid. 222 00:22:27,687 --> 00:22:28,955 Morning. 223 00:22:35,160 --> 00:22:35,996 Ahem! 224 00:22:38,063 --> 00:22:38,965 Ahem! 225 00:22:40,399 --> 00:22:41,700 Hello! 226 00:22:43,768 --> 00:22:46,070 I'm the new doctor for the plantation. 227 00:22:46,072 --> 00:22:48,871 I wanted to take this opportunity 228 00:22:48,873 --> 00:22:51,177 to introduce myself. 229 00:22:53,111 --> 00:22:54,445 Translate, please. 230 00:22:54,447 --> 00:22:56,112 - [Jo speaking Japanese] - Louder! 231 00:22:56,114 --> 00:22:58,150 Louder, so they can hear you. 232 00:23:02,888 --> 00:23:06,322 I would bow a proper Japanese introduction, 233 00:23:06,324 --> 00:23:09,225 but I have a bad back from the war. 234 00:23:09,227 --> 00:23:11,063 I can barely tie my shoes in the morning. 235 00:23:17,469 --> 00:23:18,769 That's all right. Did you get it all out? 236 00:23:18,771 --> 00:23:20,103 - Yes. - Okay. 237 00:23:20,105 --> 00:23:24,374 Now, if any of you or your loved ones 238 00:23:24,376 --> 00:23:27,311 are sick or get hurt, 239 00:23:27,313 --> 00:23:30,182 you just see Jo, and he'll come get me. 240 00:23:36,388 --> 00:23:37,122 Okay. 241 00:23:39,324 --> 00:23:40,693 Back to work. 242 00:24:02,948 --> 00:24:08,254 ♪♪ 243 00:24:13,525 --> 00:24:15,227 [laughing] 244 00:24:23,134 --> 00:24:26,302 You know, Jo, you seem pretty smitten 245 00:24:26,304 --> 00:24:29,305 with the big man's pretty daughter. 246 00:24:29,307 --> 00:24:33,142 These girls get prettier and prettier, 247 00:24:33,144 --> 00:24:37,814 and, uh, the prettier they get, 248 00:24:37,816 --> 00:24:40,516 the crazier they get. 249 00:24:40,518 --> 00:24:43,219 That's right, crazy. 250 00:24:43,221 --> 00:24:44,890 [chuckles] Let's go. 251 00:25:02,341 --> 00:25:04,875 WOMAN NARRATING: Time flies like an arrow. 252 00:25:04,877 --> 00:25:07,109 As time passed, 253 00:25:07,111 --> 00:25:09,913 so did the disease that plagued our island. 254 00:25:09,915 --> 00:25:12,448 And under the guidance of Doc, 255 00:25:12,450 --> 00:25:15,918 a former outcast grew into a young man 256 00:25:15,920 --> 00:25:18,257 and a valuable member of our small community. 257 00:25:20,359 --> 00:25:23,961 A friendly rivalry grew between Taki the driver, 258 00:25:23,963 --> 00:25:27,397 and Jo the medicine runner. 259 00:25:27,399 --> 00:25:30,169 A daily event that the whole community looked forward to. 260 00:25:34,005 --> 00:25:36,176 Whoa, whoa, whoa. 261 00:25:37,442 --> 00:25:39,945 [horse nickers] 262 00:25:42,948 --> 00:25:45,051 [horse whinnies] 263 00:25:46,384 --> 00:25:48,954 - Hyah! - [horse neighs] 264 00:26:05,938 --> 00:26:07,172 Hyah! 265 00:26:12,945 --> 00:26:14,246 Hyah! Hup! Hup! 266 00:26:28,994 --> 00:26:29,928 Hyah! Hup! 267 00:27:06,031 --> 00:27:07,367 Hyah! Hyah! 268 00:27:28,187 --> 00:27:29,289 [clang] 269 00:27:30,355 --> 00:27:32,090 [distant clang] 270 00:27:33,559 --> 00:27:34,690 Ah! 271 00:27:34,692 --> 00:27:36,128 [gasps] 272 00:27:41,332 --> 00:27:43,969 [applause, cheering continues] 273 00:27:50,641 --> 00:27:52,445 [Taki speaking Japanese] 274 00:27:55,680 --> 00:27:56,615 [yells] 275 00:27:58,316 --> 00:28:00,016 WOMAN NARRATING: Each morning, 276 00:28:00,018 --> 00:28:01,752 Mr. Danielson's daughter, Grace, 277 00:28:01,754 --> 00:28:04,521 would watch from her window high up on the hill. 278 00:28:04,523 --> 00:28:07,090 It was on this day that a simple injury 279 00:28:07,092 --> 00:28:10,026 set in motion a series of events 280 00:28:10,028 --> 00:28:13,098 that would change our little town forever. 281 00:28:27,045 --> 00:28:29,015 [machinery whirring] 282 00:28:39,057 --> 00:28:43,426 Shut that thing off before you burn the place down! 283 00:28:43,428 --> 00:28:46,429 Sir, we should consider selling off assets, 284 00:28:46,431 --> 00:28:48,799 starting from some of this machinery. 285 00:28:48,801 --> 00:28:50,734 The bank is losing patience. 286 00:28:50,736 --> 00:28:53,438 And who exactly would buy this machinery? 287 00:28:58,377 --> 00:29:00,409 We could sell the cinema. 288 00:29:00,411 --> 00:29:03,413 The cinema has a broken projector. 289 00:29:03,415 --> 00:29:06,483 Look, I'm not selling anything. You need to buy me some time. 290 00:29:06,485 --> 00:29:09,088 I don't care how you do it! 291 00:29:17,463 --> 00:29:20,597 What is it, Miss Hanabusa? Is Grace all right? 292 00:29:20,599 --> 00:29:22,532 Miss Grace has sprained her ankle. 293 00:29:22,534 --> 00:29:24,533 I believe she should see the doctor. 294 00:29:24,535 --> 00:29:27,771 A trip to Hilo isn't exactly necessary for a sprained ankle. 295 00:29:27,773 --> 00:29:30,607 I mean Dr. Lawrence. He could come to the house. 296 00:29:30,609 --> 00:29:32,475 Have I not made myself clear 297 00:29:32,477 --> 00:29:34,844 how I feel about that country doctor? 298 00:29:34,846 --> 00:29:36,847 Do you have any idea 299 00:29:36,849 --> 00:29:38,849 how many germs he must be carrying around, 300 00:29:38,851 --> 00:29:40,817 treating all these people? 301 00:29:40,819 --> 00:29:43,753 Miss Grace also has a slight fever. 302 00:29:43,755 --> 00:29:46,656 - Maybe just the ankle. - A fever? 303 00:29:46,658 --> 00:29:48,657 Perhaps we can take certain precautions 304 00:29:48,659 --> 00:29:50,095 for the examination. 305 00:29:52,797 --> 00:29:54,534 Fine. 306 00:30:11,216 --> 00:30:13,250 Miss Grace has hurt her ankle. 307 00:30:13,252 --> 00:30:15,151 May the doctor please come examine it? 308 00:30:15,153 --> 00:30:17,821 Miss Grace? 309 00:30:17,823 --> 00:30:23,659 Well, uh, the doctor's left for Hilo on the train. 310 00:30:23,661 --> 00:30:26,663 He's picking up a pharmaceutical order. 311 00:30:26,665 --> 00:30:28,732 He's gonna be back in two days. 312 00:30:28,734 --> 00:30:31,767 I see. 313 00:30:31,769 --> 00:30:33,738 We will just have to wait until then. 314 00:30:37,176 --> 00:30:37,877 Wait. 315 00:30:40,879 --> 00:30:44,650 I am very qualified to tend to such emergencies. 316 00:30:46,919 --> 00:30:50,186 Doc has been training me for many years, and... 317 00:30:50,188 --> 00:30:54,826 he's asked me to represent him while he's gone. 318 00:30:56,562 --> 00:30:58,427 Oh, okay. 319 00:30:58,429 --> 00:31:00,296 Really? [clears throat] 320 00:31:00,298 --> 00:31:01,766 Okay, um... 321 00:31:03,534 --> 00:31:05,604 I'm gonna go get my bag. 322 00:31:13,245 --> 00:31:16,213 MAN: Dr. Lawrence, you've clearly been told multiple times 323 00:31:16,215 --> 00:31:19,582 that the Racial Integrity Guidelines 324 00:31:19,584 --> 00:31:23,453 are in place to discourage interracial adoption. 325 00:31:23,455 --> 00:31:25,655 That combined with the lack of any sort of birth certificate, 326 00:31:25,657 --> 00:31:28,591 makes this a practically impossible case. 327 00:31:28,593 --> 00:31:30,859 Might I suggest you reach out to the Japanese Consulate, 328 00:31:30,861 --> 00:31:32,861 where they can help find parents for the boy? 329 00:31:32,863 --> 00:31:34,231 You know, of his own kind. 330 00:31:34,233 --> 00:31:35,698 Listen, Gray. 331 00:31:35,700 --> 00:31:38,635 Uh, sir. 332 00:31:38,637 --> 00:31:41,471 [sighs] As you're well aware, 333 00:31:41,473 --> 00:31:44,874 I have been trying for years to adopt this kid, 334 00:31:44,876 --> 00:31:48,811 give him some sort of legal standing. 335 00:31:48,813 --> 00:31:53,617 I believe this young man has the makings of a physician, 336 00:31:53,619 --> 00:31:55,885 and I intend to do everything within my power 337 00:31:55,887 --> 00:31:58,321 to make that happen. 338 00:31:58,323 --> 00:32:01,358 Well, it's extremely unlikely, 339 00:32:01,360 --> 00:32:03,025 but I suppose we could appeal to the Child Welfare League 340 00:32:03,027 --> 00:32:05,462 in Honolulu. 341 00:32:05,464 --> 00:32:07,263 You'll have to cover the cost of the trip, my expenses, 342 00:32:07,265 --> 00:32:09,933 a fee to prioritize this case over everything else. 343 00:32:09,935 --> 00:32:11,501 It's gonna be quite the tidy sum, Dr. Lawrence. 344 00:32:11,503 --> 00:32:12,936 Even then, I cannot guarantee 345 00:32:12,938 --> 00:32:14,436 that they will give a favorable outcome 346 00:32:14,438 --> 00:32:16,673 or even review your case. 347 00:32:16,675 --> 00:32:18,444 This is everything I've got. 348 00:32:20,278 --> 00:32:22,280 Make it a priority. 349 00:33:10,528 --> 00:33:11,930 [ringing] 350 00:33:21,005 --> 00:33:22,807 Thank you for coming. Please wait here. 351 00:33:34,486 --> 00:33:36,653 No! 352 00:33:36,655 --> 00:33:39,789 She can't walk. 353 00:33:39,791 --> 00:33:43,426 I'm afraid it could cause permanent damage. 354 00:33:43,428 --> 00:33:46,795 The young man has been learning under Doc for years. 355 00:33:46,797 --> 00:33:48,365 MR. DANIELSON: Absolutely out of the question. 356 00:33:48,367 --> 00:33:49,599 I don't even want him on our front porch, 357 00:33:49,601 --> 00:33:51,834 let alone Grace's bedroom. 358 00:33:51,836 --> 00:33:54,706 Send that boy away! 359 00:34:07,386 --> 00:34:08,785 I'm sorry, but... 360 00:34:08,787 --> 00:34:10,387 - [glass shatters] - [Grace groans] 361 00:34:10,389 --> 00:34:11,356 Wait here. 362 00:34:15,894 --> 00:34:17,894 MR. DANIELSON: Grace, what happened? 363 00:34:17,896 --> 00:34:20,763 - Are you all right? - I fell. 364 00:34:20,765 --> 00:34:24,501 I thought I could walk, but it is really painful. 365 00:34:24,503 --> 00:34:26,870 MR. DANIELSON: Fine, all right, fine. 366 00:34:26,872 --> 00:34:29,675 Miss Hanabusa, go and fetch the boy. 367 00:34:45,122 --> 00:34:48,457 Given the exceptional circumstances, 368 00:34:48,459 --> 00:34:50,526 I'm allowing limited access 369 00:34:50,528 --> 00:34:53,365 to see if you can bring some relief to my daughter's pain. 370 00:35:01,539 --> 00:35:04,075 [scoffs] I must be out of my mind. 371 00:35:05,977 --> 00:35:07,747 I have urgent business to attend to. 372 00:35:14,552 --> 00:35:15,420 MISS HANABUSA: Sir. 373 00:35:19,557 --> 00:35:24,396 Grace, please show our young doctor your ankle. 374 00:35:32,637 --> 00:35:36,409 That is all that is injured, and that is all you need to see. 375 00:35:44,849 --> 00:35:47,149 Uh, miss, could you put pressure on it? 376 00:35:47,151 --> 00:35:48,787 [groans] 377 00:35:50,222 --> 00:35:53,555 I don't think it's broken. 378 00:35:53,557 --> 00:35:55,925 It's, uh... 379 00:35:55,927 --> 00:35:59,028 Yeah, I believe it's sprained. 380 00:35:59,030 --> 00:36:00,865 That is good to hear. 381 00:36:11,610 --> 00:36:15,879 I'll give a report back to Doc as soon as he returns. 382 00:36:15,881 --> 00:36:17,680 Thank you for your service, Jo. 383 00:36:17,682 --> 00:36:19,618 I will see you out. 384 00:36:28,727 --> 00:36:29,825 JO: Bye. 385 00:36:29,827 --> 00:36:32,095 DOC: You're an assistant. 386 00:36:32,097 --> 00:36:34,162 You know very well 387 00:36:34,164 --> 00:36:36,798 not to treat anybody without me being present. 388 00:36:36,800 --> 00:36:39,102 JO: And why is that? I think I... 389 00:36:39,104 --> 00:36:42,238 DOC: You jeopardize your entire future. 390 00:36:42,240 --> 00:36:44,477 I mean, suppose something went wrong? 391 00:36:46,711 --> 00:36:51,213 And you did it with Danielson's daughter, huh? 392 00:36:51,215 --> 00:36:53,084 What are you thinking? 393 00:36:55,619 --> 00:36:56,986 I leave town for a couple days... 394 00:36:56,988 --> 00:36:59,955 It was just a sprained ankle, Doc. 395 00:36:59,957 --> 00:37:02,258 I thought I was doing the right thing. 396 00:37:02,260 --> 00:37:05,595 Yeah, you thought you were doing the right thing. 397 00:37:05,597 --> 00:37:08,830 You thought you were ready. I didn't think you were ready. 398 00:37:08,832 --> 00:37:13,236 Evidently, Danielson doesn't think that you're ready. 399 00:37:13,238 --> 00:37:15,604 He sent word to Hilo. 400 00:37:15,606 --> 00:37:18,774 They're bringing in another doctor. 401 00:37:18,776 --> 00:37:21,176 Yeah, that's right. 402 00:37:21,178 --> 00:37:23,579 When are you gonna learn to trust me? 403 00:37:23,581 --> 00:37:24,849 Out of my chair. 404 00:37:26,751 --> 00:37:28,287 JO: When are you gonna trust me? 405 00:37:32,222 --> 00:37:34,994 ♪♪ [jazz] 406 00:37:43,934 --> 00:37:46,970 DOC: I still can't believe they let you in this place. 407 00:37:46,972 --> 00:37:49,972 They've never let me in this joint. 408 00:37:49,974 --> 00:37:52,240 I'm not sure if it's a rich haole thing, 409 00:37:52,242 --> 00:37:55,311 but they got some pretty strange rules. 410 00:37:55,313 --> 00:37:57,946 Yeah, I'm sure they do. 411 00:37:57,948 --> 00:38:00,716 Look, let's just show 'em that you're a... 412 00:38:00,718 --> 00:38:02,718 Well, you're a qualified assistant. 413 00:38:02,720 --> 00:38:04,921 Let me have a look at you. 414 00:38:04,923 --> 00:38:07,155 Tuck in your shirt. 415 00:38:07,157 --> 00:38:10,827 And that I'm a proper doctor. 416 00:38:10,829 --> 00:38:14,099 For the record, I'm still mad at you. 417 00:38:15,800 --> 00:38:17,035 Let's go. 418 00:38:24,275 --> 00:38:26,278 Let's see the princess, okay? 419 00:38:39,858 --> 00:38:41,593 Morning, Mrs. Danielson. 420 00:38:47,131 --> 00:38:48,032 MISS HANABUSA: Miss Grace? 421 00:38:52,836 --> 00:38:53,838 Come in. 422 00:39:03,048 --> 00:39:05,347 Is, uh, Mr. Danielson in? 423 00:39:05,349 --> 00:39:07,316 He is engaged elsewhere. 424 00:39:07,318 --> 00:39:09,452 I was given specific instructions, however. 425 00:39:09,454 --> 00:39:11,354 Oh, I see. 426 00:39:11,356 --> 00:39:14,189 What do we have here? 427 00:39:14,191 --> 00:39:15,892 Okay. 428 00:39:15,894 --> 00:39:18,227 So, young lady, 429 00:39:18,229 --> 00:39:20,262 how's that leg of yours today? 430 00:39:20,264 --> 00:39:23,365 Well, my leg's doing a bit better, 431 00:39:23,367 --> 00:39:25,167 but now my stomach's not feeling too well. 432 00:39:25,169 --> 00:39:26,803 DOC: I see. 433 00:39:26,805 --> 00:39:29,405 JO: [chuckles] Mine too. 434 00:39:29,407 --> 00:39:31,207 Pardon me? 435 00:39:31,209 --> 00:39:32,207 What? 436 00:39:32,209 --> 00:39:33,876 Oh, um, nothing, Doc. 437 00:39:33,878 --> 00:39:34,776 Something going around, perhaps. 438 00:39:34,778 --> 00:39:35,977 Yeah, okay. 439 00:39:35,979 --> 00:39:37,814 How shall we proceed then? 440 00:39:37,816 --> 00:39:39,816 Is it the stomach you wish to see or... 441 00:39:39,818 --> 00:39:42,017 I'm sorry, Miss Hanabusa, 442 00:39:42,019 --> 00:39:44,956 but this just isn't practical. 443 00:39:47,291 --> 00:39:51,160 MISS HANABUSA: I understand, but please do hurry. 444 00:39:51,162 --> 00:39:52,894 DOC: Won't take but a jiffy. 445 00:39:52,896 --> 00:39:54,796 Now... 446 00:39:54,798 --> 00:39:58,036 let's a have a look at that ankle, missy, shall we? 447 00:40:00,204 --> 00:40:03,205 - Is it sensitive? - Yeah. 448 00:40:03,207 --> 00:40:04,142 Mm-hmm. 449 00:40:05,276 --> 00:40:07,510 That's nice work. 450 00:40:07,512 --> 00:40:09,845 How about that? How's it feel if I do that? 451 00:40:09,847 --> 00:40:12,215 Still a bit painful. 452 00:40:12,217 --> 00:40:14,850 It's a sprain, all right. 453 00:40:14,852 --> 00:40:18,287 What about that secondary condition? 454 00:40:18,289 --> 00:40:21,325 How do you recommend we proceed, Jo? 455 00:40:25,463 --> 00:40:27,032 Well? 456 00:40:29,133 --> 00:40:31,102 Huh. Hmm. 457 00:40:38,443 --> 00:40:40,376 Um... 458 00:40:40,378 --> 00:40:43,445 Have you had any vomiting or diarrhea? 459 00:40:43,447 --> 00:40:44,248 [chuckles] No. 460 00:40:46,383 --> 00:40:50,385 Well, if you would hold out your wrists, miss, 461 00:40:50,387 --> 00:40:52,724 I, uh, I'm gonna check your pulse. 462 00:41:02,432 --> 00:41:05,133 It's, uh... 463 00:41:05,135 --> 00:41:07,139 a little faster than normal. 464 00:41:09,139 --> 00:41:12,076 DOC: You know, perhaps you should take her temperature. 465 00:41:13,510 --> 00:41:15,443 Um... 466 00:41:15,445 --> 00:41:16,414 Yes, of course. 467 00:41:22,986 --> 00:41:25,821 [clattering] 468 00:41:25,823 --> 00:41:26,892 Jo, not that. 469 00:41:28,992 --> 00:41:30,161 - Here it is. - [Grace chuckles] 470 00:41:31,863 --> 00:41:33,296 [clears throat] 471 00:41:33,298 --> 00:41:37,200 So I will be placing this under... 472 00:41:37,202 --> 00:41:39,936 uh, your tongue, 473 00:41:39,938 --> 00:41:42,407 if that's all right with you. 474 00:41:53,852 --> 00:41:57,122 And, uh, we just gotta wait a moment. 475 00:42:05,329 --> 00:42:07,131 [Jo sighs] 476 00:42:10,602 --> 00:42:12,304 - Okay, that's long enough. - Oh, yeah. 477 00:42:16,573 --> 00:42:19,541 Well, what does it say? 478 00:42:19,543 --> 00:42:22,077 Oh. 479 00:42:22,079 --> 00:42:23,579 She has no temperature. 480 00:42:23,581 --> 00:42:26,282 Ah, for she... No temperature. 481 00:42:26,284 --> 00:42:28,184 Dead. [chuckles] 482 00:42:28,186 --> 00:42:29,452 Uh, no fever. 483 00:42:29,454 --> 00:42:32,153 DOC: What does she have? 484 00:42:32,155 --> 00:42:35,360 Probably just a bug or nerves. 485 00:42:37,061 --> 00:42:38,894 DOC: Nerves, huh? 486 00:42:38,896 --> 00:42:41,430 Well, is there anything that we can give her? 487 00:42:41,432 --> 00:42:43,265 Maybe we could give her some herbs? 488 00:42:43,267 --> 00:42:44,666 Something like that? 489 00:42:44,668 --> 00:42:46,234 Basil. 490 00:42:46,236 --> 00:42:48,271 We can give her some basil. 491 00:42:48,273 --> 00:42:49,207 Um... 492 00:42:52,376 --> 00:42:55,176 Turn these basil leaves into a tea, 493 00:42:55,178 --> 00:42:58,146 and, uh, if you've got a ginger root, 494 00:42:58,148 --> 00:43:00,283 it'll help with her stomach. 495 00:43:00,285 --> 00:43:01,987 Thank you, doctors. 496 00:43:03,387 --> 00:43:05,187 Thank you. 497 00:43:05,189 --> 00:43:08,093 - Uh, Miss Hanabusa, I... - Thank you. 498 00:43:11,361 --> 00:43:13,396 - Keep that elevated. - I will. 499 00:43:13,398 --> 00:43:14,566 Thank you, Doctor. 500 00:43:18,102 --> 00:43:23,439 Jo will drop off some more herbs tomorrow. 501 00:43:23,441 --> 00:43:26,008 Please do greet Mr. Danielson for us, would you? 502 00:43:26,010 --> 00:43:27,709 I will. Thank you again. 503 00:43:27,711 --> 00:43:29,046 Thank you. 504 00:43:56,606 --> 00:43:57,409 So? 505 00:43:59,343 --> 00:44:00,443 So what? 506 00:44:00,445 --> 00:44:02,278 How do you think you performed? 507 00:44:02,280 --> 00:44:05,481 Decisive? Confident? 508 00:44:05,483 --> 00:44:08,249 - I was fine, I guess. - You were a babbling simpleton. 509 00:44:08,251 --> 00:44:09,651 Okay, that's not really fair, Doc. 510 00:44:09,653 --> 00:44:12,354 I saw the way you were looking at the girl, okay? 511 00:44:12,356 --> 00:44:14,557 Look, doctoring requires focus, 512 00:44:14,559 --> 00:44:17,359 emotional self-control, and discipline. 513 00:44:17,361 --> 00:44:19,097 You're not a kid anymore. 514 00:44:43,354 --> 00:44:47,256 All right, after you drop off those herbs, 515 00:44:47,258 --> 00:44:49,624 meet me at the coffee mill. 516 00:44:49,626 --> 00:44:51,760 When you get to the house, ring the bell, 517 00:44:51,762 --> 00:44:54,562 hand the herbs to Miss Hanabusa. 518 00:44:54,564 --> 00:44:56,399 Don't engage with any of the other family members 519 00:44:56,401 --> 00:44:57,600 and stay out of the house, you got it? 520 00:44:57,602 --> 00:45:00,102 - Yeah, I got it. - You got what? 521 00:45:00,104 --> 00:45:02,704 Ring the bell, hand the herbs to Miss Hanabusa, 522 00:45:02,706 --> 00:45:04,707 and I'll meet you at the coffee mill. 523 00:45:04,709 --> 00:45:06,441 Okay. 524 00:45:06,443 --> 00:45:08,612 And fix the hinges on that door. 525 00:45:13,284 --> 00:45:16,421 [car approaching] 526 00:45:18,256 --> 00:45:21,193 [running footsteps] 527 00:45:26,631 --> 00:45:31,336 [car approaching] 528 00:45:42,180 --> 00:45:45,146 [engine knocking] 529 00:45:45,148 --> 00:45:47,518 [brakes squeal] 530 00:45:49,186 --> 00:45:50,619 Good morning, boy. 531 00:45:50,621 --> 00:45:51,456 [coughs] 532 00:45:55,492 --> 00:45:57,792 Could you tell me where the Danielson home is? 533 00:45:57,794 --> 00:46:01,097 Yeah, it's about a 30-minute walk that way. 534 00:46:01,099 --> 00:46:02,530 Speak up. I can't hear ya. 535 00:46:02,532 --> 00:46:03,599 It's about a 30-minute walk that way! 536 00:46:03,601 --> 00:46:06,371 [laughing] All right, silly boy. 537 00:46:08,639 --> 00:46:11,372 Not for me, it's not. 538 00:46:11,374 --> 00:46:13,110 - [engine revving] - [bottles clinking] 539 00:46:34,164 --> 00:46:35,534 [grunts] 540 00:47:33,657 --> 00:47:35,256 [coughing] 541 00:47:35,258 --> 00:47:37,628 Damn contraption. 542 00:47:38,695 --> 00:47:39,497 [coughs] 543 00:47:52,742 --> 00:47:54,709 MR. DANIELSON: No, no, no, that won't be necessary. 544 00:47:54,711 --> 00:47:56,945 We have a real doctor here. 545 00:47:56,947 --> 00:47:58,948 Grace! 546 00:47:58,950 --> 00:48:01,283 This is Dr. Reyes. 547 00:48:01,285 --> 00:48:04,285 He recently moved to Hilo from the mainland. 548 00:48:04,287 --> 00:48:06,624 He's here to offer us a second opinion. 549 00:48:08,291 --> 00:48:10,392 REYES: Hello, Miss Grace. 550 00:48:10,394 --> 00:48:12,928 Why, aren't you a true beauty. 551 00:48:12,930 --> 00:48:14,896 She is. [chuckles] 552 00:48:14,898 --> 00:48:18,169 How may I be of service, hmm? 553 00:48:20,738 --> 00:48:23,271 She should be fine with those pills. 554 00:48:23,273 --> 00:48:25,441 I would, however, like to check on her again. 555 00:48:25,443 --> 00:48:26,908 Of course. 556 00:48:26,910 --> 00:48:29,745 Why don't you stay for lunch? 557 00:48:29,747 --> 00:48:32,651 How generous of you. That would be lovely. 558 00:48:36,753 --> 00:48:39,754 Grace is lucky to have such a quality doctor. 559 00:48:39,756 --> 00:48:41,559 She certainly is. 560 00:48:44,829 --> 00:48:48,265 Oh, for God's sake. What's he doing here? 561 00:48:52,869 --> 00:48:56,338 Good morning, Mr. Danielson, Miss Danielson. 562 00:48:56,340 --> 00:48:57,939 Doc asked me to come by 563 00:48:57,941 --> 00:48:59,941 and drop off some more herbs for Miss Grace. 564 00:48:59,943 --> 00:49:01,776 No, no, no, no, that won't be necessary. 565 00:49:01,778 --> 00:49:04,879 Miss Grace is now under the care of a proper physician. 566 00:49:04,881 --> 00:49:07,015 You and the Doc may take care of the Orientals 567 00:49:07,017 --> 00:49:08,816 and the other laborers. 568 00:49:08,818 --> 00:49:11,919 Dr. Reyes will be taking care of the rest of us. 569 00:49:11,921 --> 00:49:13,821 [car door closes] 570 00:49:13,823 --> 00:49:15,693 Yes, sir. 571 00:49:18,863 --> 00:49:20,695 Oh! 572 00:49:20,697 --> 00:49:22,463 ♪ It's up to me It's up to me ♪ 573 00:49:22,465 --> 00:49:24,332 - Wonderful that you're staying. - Great day! 574 00:49:24,334 --> 00:49:25,736 [laughing] 575 00:49:35,313 --> 00:49:36,715 [tapping on window] 576 00:49:37,847 --> 00:49:40,619 ♪♪ 577 00:49:59,803 --> 00:50:01,704 REYES: May I, Mrs. Danielson? 578 00:50:01,706 --> 00:50:04,539 - Oh, please do. - Let's work up an appetite. 579 00:50:04,541 --> 00:50:05,776 - ♪♪ [jazz] - [Mrs. Danielson laughs] 580 00:50:15,418 --> 00:50:16,417 ♪♪ [continues] 581 00:50:16,419 --> 00:50:18,620 GRANDMOTHER: Oh, my! 582 00:50:18,622 --> 00:50:21,055 I haven't danced like this for years. 583 00:50:21,057 --> 00:50:21,992 [Grace chuckles] 584 00:50:31,568 --> 00:50:33,836 Look, I, uh... 585 00:50:33,838 --> 00:50:36,374 brought these for you. 586 00:50:37,775 --> 00:50:38,907 Thank you. 587 00:50:38,909 --> 00:50:39,644 [chuckles] 588 00:50:44,115 --> 00:50:45,948 [Grandmother laughing] 589 00:50:45,950 --> 00:50:47,416 Come with me. 590 00:50:47,418 --> 00:50:49,084 It's okay. 591 00:50:49,086 --> 00:50:51,523 [machinery whirring] 592 00:50:57,427 --> 00:50:59,096 Come on, Jo. 593 00:51:07,805 --> 00:51:09,470 Uh, I'm Jo. 594 00:51:09,472 --> 00:51:12,474 Yeah, I know. 595 00:51:12,476 --> 00:51:13,575 I'm Grace. 596 00:51:13,577 --> 00:51:14,609 I know. 597 00:51:14,611 --> 00:51:16,144 [chuckles] 598 00:51:16,146 --> 00:51:17,412 - You have... - So what's... 599 00:51:17,414 --> 00:51:18,414 [chuckles] 600 00:51:18,416 --> 00:51:19,715 Sorry. 601 00:51:19,717 --> 00:51:22,751 - Um, you first. - Okay. 602 00:51:22,753 --> 00:51:25,454 What's your favorite part of the island? 603 00:51:25,456 --> 00:51:27,890 Well, I, uh... 604 00:51:27,892 --> 00:51:29,758 I love to go up to the top of mountain. 605 00:51:29,760 --> 00:51:31,959 [bell rings] 606 00:51:31,961 --> 00:51:34,896 - You should go. - Yeah, I'll go. 607 00:51:34,898 --> 00:51:36,734 But first, just close your eyes. 608 00:51:44,073 --> 00:51:46,774 And, uh... 609 00:51:46,776 --> 00:51:48,075 just hold... 610 00:51:48,077 --> 00:51:50,611 very... 611 00:51:50,613 --> 00:51:51,615 still. 612 00:52:06,030 --> 00:52:09,767 [speaking Japanese] 613 00:52:16,840 --> 00:52:19,707 What is it? 614 00:52:19,709 --> 00:52:20,778 [sighs] 615 00:52:26,150 --> 00:52:27,751 Foreclosure. 616 00:52:30,253 --> 00:52:31,889 Foreclosure. 617 00:52:34,492 --> 00:52:36,691 How could you let this happen? 618 00:52:36,693 --> 00:52:40,028 I told you to buy me more time, you stupid man. 619 00:52:40,030 --> 00:52:42,530 ♪♪ [continues] 620 00:52:42,532 --> 00:52:44,066 I tried, sir. 621 00:52:44,068 --> 00:52:46,535 I did exactly as you told me to. 622 00:52:46,537 --> 00:52:50,705 Oh, I... I just have to... You enjoy yourself. 623 00:52:50,707 --> 00:52:53,075 Oh, yeah, yeah, go, go. 624 00:52:53,077 --> 00:52:56,544 Miss Grace, what are you doing down here? 625 00:52:56,546 --> 00:53:00,082 Oh, um, I'm just getting a few flowers for my room. 626 00:53:00,084 --> 00:53:01,453 [chuckles] 627 00:53:12,095 --> 00:53:16,664 Why, I also invested all of my private savings 628 00:53:16,666 --> 00:53:18,233 and mortgaged my home. 629 00:53:18,235 --> 00:53:20,736 It is all gone now. 630 00:53:20,738 --> 00:53:23,070 I, too, am ruined. 631 00:53:23,072 --> 00:53:24,606 You are ruined? 632 00:53:24,608 --> 00:53:28,075 What do you even have to be ruined? 633 00:53:28,077 --> 00:53:29,646 Get out! 634 00:53:30,713 --> 00:53:31,815 [sighs] 635 00:53:36,586 --> 00:53:38,320 What is it, son? 636 00:53:38,322 --> 00:53:40,622 Everything okay? 637 00:53:40,624 --> 00:53:42,189 It's fine, Mother. I have to go to Hilo tomorrow 638 00:53:42,191 --> 00:53:44,626 to sort out an issue with the bank. 639 00:53:44,628 --> 00:53:48,162 Do not patronize me. 640 00:53:48,164 --> 00:53:50,869 Now tell me what the hell's going on. 641 00:53:53,269 --> 00:53:57,673 The bank is repossessing the plantation, the businesses, 642 00:53:57,675 --> 00:54:01,211 the buildings in town, all of it in 30 days. 643 00:54:09,753 --> 00:54:12,120 We're going to be cast out into the street. 644 00:54:12,122 --> 00:54:14,021 No. I put the house in Grace's name, 645 00:54:14,023 --> 00:54:15,823 Miss Hanabusa as her official guardian. 646 00:54:15,825 --> 00:54:16,925 The bank's can't touch it. 647 00:54:16,927 --> 00:54:19,327 How could you let this happen? 648 00:54:19,329 --> 00:54:22,830 I can't control the world coffee market, Mother. 649 00:54:22,832 --> 00:54:24,633 I did what I had to do. 650 00:54:24,635 --> 00:54:27,336 And while you, you have been guzzling gin, 651 00:54:27,338 --> 00:54:31,273 I have been fighting every day to keep this plantation, 652 00:54:31,275 --> 00:54:32,977 this town alive! 653 00:54:34,611 --> 00:54:36,747 Keep your voice down. 654 00:54:37,847 --> 00:54:38,916 Oh... 655 00:54:40,284 --> 00:54:42,553 Think what people will say. 656 00:54:45,322 --> 00:54:47,289 Surely... 657 00:54:47,291 --> 00:54:50,024 Surely there's some way we can fix this. 658 00:54:50,026 --> 00:54:52,093 It would take a miracle. 659 00:54:52,095 --> 00:54:54,829 [snaps fingers] Oh, Nana? 660 00:54:54,831 --> 00:54:58,235 I beg your pardon. Lovey, come for a spin. 661 00:55:04,742 --> 00:55:08,709 Grace, I'm delighted that you have made a full recovery. 662 00:55:08,711 --> 00:55:10,747 That's the magic of modern medicine. 663 00:55:11,849 --> 00:55:13,017 You look fantastic. 664 00:55:15,285 --> 00:55:17,151 When I was checking on you, 665 00:55:17,153 --> 00:55:20,358 I noticed that you fancy fashion. 666 00:55:21,825 --> 00:55:24,760 So I brought you something 667 00:55:24,762 --> 00:55:27,097 that I think you just might like. 668 00:55:31,001 --> 00:55:33,702 - This is a fashion magazine. - [Grace chuckles] 669 00:55:33,704 --> 00:55:36,238 Straight off the ship from the mainland. 670 00:55:36,240 --> 00:55:37,675 Mr. Danielson. 671 00:55:38,742 --> 00:55:40,778 Goodness gracious. 672 00:55:46,215 --> 00:55:49,017 It's for you. 673 00:55:49,019 --> 00:55:50,321 [gasps] 674 00:55:54,023 --> 00:55:55,125 Thank you, Dr. Reyes. 675 00:55:57,126 --> 00:55:59,760 GRANDMOTHER: Not at the table, Grace. 676 00:55:59,762 --> 00:56:01,963 You're too generous, Doctor. 677 00:56:01,965 --> 00:56:03,798 Maybe one day she'll be able to visit 678 00:56:03,800 --> 00:56:06,767 the fashion capitals of the world, like I have. 679 00:56:06,769 --> 00:56:10,104 Paris is simply... 680 00:56:10,106 --> 00:56:13,075 It's magical. [laughing] 681 00:56:13,077 --> 00:56:14,845 I'm so... silly. 682 00:56:16,479 --> 00:56:19,080 So, Danielson, 683 00:56:19,082 --> 00:56:21,749 how is business these days? 684 00:56:21,751 --> 00:56:23,751 The truth is, the Japanese independent farmers 685 00:56:23,753 --> 00:56:26,187 are driving down the price of coffee. 686 00:56:26,189 --> 00:56:28,457 Unbelievable. 687 00:56:28,459 --> 00:56:33,461 The damn lava rocks don't allow us to farm sugar up here. 688 00:56:33,463 --> 00:56:36,832 Thankfully, I've found ways to diversify, 689 00:56:36,834 --> 00:56:38,899 and the business couldn't be better. 690 00:56:38,901 --> 00:56:41,436 Why, that is good to hear. 691 00:56:41,438 --> 00:56:43,405 Speaking of diversifying, 692 00:56:43,407 --> 00:56:46,108 you should consider opening an office here on the Kona side. 693 00:56:46,110 --> 00:56:48,977 Expand your practice. 694 00:56:48,979 --> 00:56:50,979 You could work out of one of my buildings. 695 00:56:50,981 --> 00:56:52,414 That's a kind offer, sir, 696 00:56:52,416 --> 00:56:55,283 but don't you already have a doctor here? 697 00:56:55,285 --> 00:56:57,419 - Dr. Lawrence? - Mm-hmm. 698 00:56:57,421 --> 00:57:00,921 Well, his country medicine works for our pickers, 699 00:57:00,923 --> 00:57:05,160 but I see a real need for proper medical attention 700 00:57:05,162 --> 00:57:06,327 for the genteel folk. 701 00:57:06,329 --> 00:57:07,863 Thank you, sir. 702 00:57:07,865 --> 00:57:11,332 I just may take you up on it. 703 00:57:11,334 --> 00:57:13,434 Well, how about you stay another day, 704 00:57:13,436 --> 00:57:17,305 and I'll show you some options to consider? 705 00:57:17,307 --> 00:57:20,175 Only if I can come by for another visit 706 00:57:20,177 --> 00:57:22,309 to check on my most lovely patient. 707 00:57:22,311 --> 00:57:25,847 GRANDMOTHER: Oh, yes, please do, Doctor. 708 00:57:25,849 --> 00:57:27,115 [chuckles] 709 00:57:27,117 --> 00:57:29,320 Such wonderful people. 710 00:57:36,994 --> 00:57:39,162 [car approaching] 711 00:57:48,838 --> 00:57:50,140 [engine stops] 712 00:58:03,553 --> 00:58:04,986 Boy. 713 00:58:04,988 --> 00:58:07,021 - Um... - May I help you? 714 00:58:07,023 --> 00:58:09,557 Sorry, sir, it's just your motorcar's something else. 715 00:58:09,559 --> 00:58:11,559 Yes, it is. 716 00:58:11,561 --> 00:58:14,896 I tried racing you back there, but you left me in the dust. 717 00:58:14,898 --> 00:58:18,033 That was you? Hah! 718 00:58:18,035 --> 00:58:20,167 You didn't even have a chance. 719 00:58:20,169 --> 00:58:22,504 I run medicine for Doc all over this mountain, 720 00:58:22,506 --> 00:58:25,209 and I've never been beaten until you. 721 00:58:27,244 --> 00:58:28,446 Interesting. 722 00:58:31,113 --> 00:58:33,881 Perhaps you'd like to be on a winning team... 723 00:58:33,883 --> 00:58:35,416 [car door opens] 724 00:58:35,418 --> 00:58:37,454 and go for an evening ride. 725 00:58:39,322 --> 00:58:40,557 [chuckling] 726 00:58:59,575 --> 00:59:01,575 Kinda nice, huh? 727 00:59:01,577 --> 00:59:06,481 What do you do about your patients that don't have roads? 728 00:59:06,483 --> 00:59:09,950 Well, all my patients have roads. 729 00:59:09,952 --> 00:59:13,190 [bottles clinking] 730 00:59:15,124 --> 00:59:18,126 It's the magic of modern medicine... 731 00:59:18,128 --> 00:59:20,128 at its best. 732 00:59:20,130 --> 00:59:24,099 Um, would you be willing to teach me? 733 00:59:24,101 --> 00:59:27,269 I could be your assistant. I'd work for free. 734 00:59:27,271 --> 00:59:30,171 I've been running for Doc for... 735 00:59:30,173 --> 00:59:32,039 I don't even know how many years. 736 00:59:32,041 --> 00:59:33,510 Years you say, huh? 737 00:59:35,678 --> 00:59:39,414 Well, I could use some help setting up the new office, 738 00:59:39,416 --> 00:59:42,249 fetching supplies and such. 739 00:59:42,251 --> 00:59:44,285 Local knowledge could come in handy. 740 00:59:44,287 --> 00:59:46,687 Yeah, I could do all of that. 741 00:59:46,689 --> 00:59:49,024 Absolutely. 742 00:59:49,026 --> 00:59:51,693 But I could also assist you in doctoring. 743 00:59:51,695 --> 00:59:54,361 I've treated Miss Grace Danielson three times now, 744 00:59:54,363 --> 00:59:57,499 and I'm getting quite good at it. 745 00:59:57,501 --> 00:59:59,600 You say you treated Grace Danielson? 746 00:59:59,602 --> 01:00:04,374 Yeah. Well, the third time wasn't an official treatment. 747 01:00:06,943 --> 01:00:08,609 [chuckles] 748 01:00:08,611 --> 01:00:13,347 Boy, do you have a crush on the Danielsons' daughter? 749 01:00:13,349 --> 01:00:18,218 [laughing] Mmm! 750 01:00:18,220 --> 01:00:20,622 That's as likely to work out as you outrunning this car! 751 01:00:20,624 --> 01:00:21,659 [laughing] 752 01:00:23,994 --> 01:00:29,597 All right, we will meet in the morning at the hotel. 753 01:00:29,599 --> 01:00:32,300 But first you must drink up. 754 01:00:32,302 --> 01:00:34,970 Put some hair on your chest. 755 01:00:34,972 --> 01:00:38,042 Impress the Danielson daughter. [laughing] 756 01:00:41,445 --> 01:00:43,581 [engine revving] 757 01:00:47,651 --> 01:00:49,387 DOC: Oh. 758 01:00:50,720 --> 01:00:52,488 At least I know where you were. 759 01:00:56,559 --> 01:01:00,495 You were supposed to be running medicine for me, 760 01:01:00,497 --> 01:01:03,064 not gallivanting with the competition. 761 01:01:03,066 --> 01:01:06,468 Well, he's offered to teach me modern techniques. 762 01:01:06,470 --> 01:01:08,736 Modern techniques? 763 01:01:08,738 --> 01:01:12,407 Why do you keep trying to stop me from doctoring? 764 01:01:12,409 --> 01:01:15,075 - Are you drunk? - Mm-hmm. 765 01:01:15,077 --> 01:01:18,412 Or are you just stupid or maybe both? 766 01:01:18,414 --> 01:01:23,218 The only thing I'm trying to keep is our jobs. 767 01:01:23,220 --> 01:01:25,419 Okay, now I'm going to bed. 768 01:01:25,421 --> 01:01:27,622 Enjoy riding your bicycle. 769 01:01:27,624 --> 01:01:31,693 I'm gonna be in a Ford Model T with four wheels. 770 01:01:31,695 --> 01:01:34,361 Your bicycle has two. Two wheels. 771 01:01:34,363 --> 01:01:35,662 [sighs] 772 01:01:35,664 --> 01:01:37,365 Four wheels is better. 773 01:01:37,367 --> 01:01:38,302 [door slams] 774 01:01:40,736 --> 01:01:43,407 [distant chatter] 775 01:01:49,079 --> 01:01:50,278 REYES: Yes. 776 01:01:50,280 --> 01:01:51,582 Thank you. 777 01:01:52,816 --> 01:01:54,448 Ah! 778 01:01:54,450 --> 01:01:56,785 Boy, it is good that you are here. 779 01:01:56,787 --> 01:01:58,787 Today you will learn from the best. 780 01:01:58,789 --> 01:02:00,454 We have an emergency. 781 01:02:00,456 --> 01:02:02,057 Now, you do speak Japanese, right? 782 01:02:02,059 --> 01:02:03,457 - Yes, sir. - Open the door, please. 783 01:02:03,459 --> 01:02:05,059 And start the engine. Thank you. 784 01:02:05,061 --> 01:02:06,260 Here you are. 785 01:02:06,262 --> 01:02:08,595 Let's go, go, go! 786 01:02:08,597 --> 01:02:09,766 - Right. - [cranks engine] 787 01:02:10,834 --> 01:02:12,267 [siren blaring] 788 01:02:12,269 --> 01:02:15,503 Hold. Thank you. 789 01:02:15,505 --> 01:02:19,106 So there's been an emergency at the coffee mill. 790 01:02:19,108 --> 01:02:22,577 The man we're going to see is refusing to speak English. 791 01:02:22,579 --> 01:02:24,312 Did I ask you if you spoke Japanese? 792 01:02:24,314 --> 01:02:27,582 Yes, sir, yes, you did, sir. 793 01:02:27,584 --> 01:02:30,151 Hey! 794 01:02:30,153 --> 01:02:31,318 Out of the way! 795 01:02:31,320 --> 01:02:34,789 [siren continues blaring] 796 01:02:34,791 --> 01:02:36,691 Ring the bell, boy. 797 01:02:36,693 --> 01:02:37,791 - [bell ringing] - [siren blaring] 798 01:02:37,793 --> 01:02:39,193 Get off the road! 799 01:02:39,195 --> 01:02:41,398 I'm a doctor! Out of the way! 800 01:02:46,336 --> 01:02:48,336 [shouts] 801 01:02:48,338 --> 01:02:50,238 Dusted him! [laughs] 802 01:02:50,240 --> 01:02:51,606 Good riddance! 803 01:02:51,608 --> 01:02:53,443 These people... 804 01:02:59,648 --> 01:03:01,184 [engine stops] 805 01:03:02,485 --> 01:03:04,452 What the hell is he doing here? 806 01:03:04,454 --> 01:03:07,588 The message said the patient was only speaking Japanese, 807 01:03:07,590 --> 01:03:09,823 which the boy understands. 808 01:03:09,825 --> 01:03:13,628 I assume he has your trust, having treated your daughter. 809 01:03:13,630 --> 01:03:15,396 Well, follow me. 810 01:03:15,398 --> 01:03:16,767 It's my accountant. 811 01:03:19,302 --> 01:03:22,137 Now, just fix him. He means a lot to the company. 812 01:03:22,139 --> 01:03:23,470 REYES: How long has he been this way? 813 01:03:23,472 --> 01:03:25,108 DANIELSON: About an hour or so. 814 01:03:26,209 --> 01:03:28,446 [speaking Japanese] 815 01:03:30,747 --> 01:03:33,780 Well, what's he saying, boy? What's he saying? 816 01:03:33,782 --> 01:03:34,751 He wishes to die. 817 01:03:37,387 --> 01:03:38,686 [sniffs] 818 01:03:38,688 --> 01:03:41,455 Fugu. Puffer fish poison. 819 01:03:41,457 --> 01:03:43,658 It's an honorable suicide. 820 01:03:43,660 --> 01:03:45,559 Nonsense. We're going to save him. 821 01:03:45,561 --> 01:03:47,829 Come here. Look, boy. 822 01:03:47,831 --> 01:03:49,265 Hold him. 823 01:04:00,209 --> 01:04:03,745 Boy, the smelling salts to revive him. 824 01:04:03,747 --> 01:04:06,314 Sir, shouldn't we use the charcoal to bind the poison? 825 01:04:06,316 --> 01:04:09,184 Right. Get me some. 826 01:04:09,186 --> 01:04:10,754 [groaning] 827 01:04:18,195 --> 01:04:19,593 Steady now. 828 01:04:19,595 --> 01:04:21,896 [gurgling] 829 01:04:21,898 --> 01:04:22,900 Yes. 830 01:04:24,834 --> 01:04:25,836 Yes. 831 01:04:28,405 --> 01:04:32,840 - [punching] - [grunting] 832 01:04:32,842 --> 01:04:35,609 Maybe if we can get him to vomit, sir? 833 01:04:35,611 --> 01:04:37,514 What do you think I was trying to do? 834 01:04:44,421 --> 01:04:45,519 Damn it. 835 01:04:45,521 --> 01:04:47,323 [groaning] 836 01:04:48,624 --> 01:04:50,557 [coughing] 837 01:04:50,559 --> 01:04:52,593 Excuse me, sir, may I try? 838 01:04:52,595 --> 01:04:54,532 Yeah, have at it. 839 01:05:00,236 --> 01:05:01,903 And? 840 01:05:01,905 --> 01:05:03,738 I'm afraid we may have been too late. 841 01:05:03,740 --> 01:05:05,872 Your man has taken a heavy does of poison. 842 01:05:05,874 --> 01:05:07,274 So sorry. 843 01:05:07,276 --> 01:05:09,910 [vomiting] 844 01:05:09,912 --> 01:05:12,650 Looks like the charcoal's finally kicked in. 845 01:05:14,450 --> 01:05:17,885 I assume this is some sort of crazy Jap tradition? 846 01:05:17,887 --> 01:05:22,256 It's meant to avoid shame for the family. 847 01:05:22,258 --> 01:05:24,925 It's a coward's way out for a Nip, if you ask me. 848 01:05:24,927 --> 01:05:26,196 [chuckles] 849 01:05:27,396 --> 01:05:28,532 Read it. 850 01:05:29,999 --> 01:05:32,966 Troubled marriage. Best not to pry. 851 01:05:32,968 --> 01:05:36,407 Go on, off you go. 852 01:05:38,842 --> 01:05:39,809 Come. 853 01:05:48,952 --> 01:05:52,320 Find a new translator. That boy can't be trusted. 854 01:05:52,322 --> 01:05:54,622 I couldn't agree with you more. 855 01:05:54,624 --> 01:05:55,593 Hmmph! 856 01:05:57,626 --> 01:06:00,630 Great day. It's gonna be a great day. 857 01:06:07,403 --> 01:06:09,637 I don't think this is gonna work. 858 01:06:09,639 --> 01:06:11,805 I hate to take Doc's best man. 859 01:06:11,807 --> 01:06:13,576 [engine revving] 860 01:06:19,849 --> 01:06:23,950 Gray, Gray, listen to me, okay? 861 01:06:23,952 --> 01:06:25,820 We've been through this before. 862 01:06:25,822 --> 01:06:27,789 This isn't about legal precedent. 863 01:06:27,791 --> 01:06:29,923 It's not about bureaucracy. 864 01:06:29,925 --> 01:06:32,559 This is about a boy who deserves a future. 865 01:06:32,561 --> 01:06:34,595 MR. GRAY: Your loyalty is admirable, Dr. Lawrence, 866 01:06:34,597 --> 01:06:37,497 - but this is impossible. - Please, Mr. Gray, please. 867 01:06:37,499 --> 01:06:39,436 - Make it happen. - Dr. Law... 868 01:07:02,358 --> 01:07:06,796 ♪♪ [majestic] 869 01:07:37,860 --> 01:07:42,162 ♪♪ [jazz] 870 01:07:42,164 --> 01:07:44,731 And for dessert, my dear, we have your favorite: 871 01:07:44,733 --> 01:07:47,100 mango pie with cream. 872 01:07:47,102 --> 01:07:47,938 [ringing] 873 01:07:54,610 --> 01:07:58,678 This is a very special occasion. 874 01:07:58,680 --> 01:08:01,749 Today I talked with Dr. Reyes, 875 01:08:01,751 --> 01:08:03,517 and we had a very important conversation 876 01:08:03,519 --> 01:08:05,553 that concerns us all. 877 01:08:05,555 --> 01:08:08,423 Okay. 878 01:08:08,425 --> 01:08:10,024 The distinguished doctor 879 01:08:10,026 --> 01:08:12,459 has taken an interest in you, my dear. 880 01:08:12,461 --> 01:08:14,928 Quite flattering. 881 01:08:14,930 --> 01:08:17,131 MR. DANIELSON: He lost his wife to typhoid 10 years ago 882 01:08:17,133 --> 01:08:20,635 and has been seeking a replacement for some time. 883 01:08:20,637 --> 01:08:22,537 Thank you. 884 01:08:22,539 --> 01:08:24,672 A replacement? 885 01:08:24,674 --> 01:08:26,908 A replacement, yes. 886 01:08:26,910 --> 01:08:29,510 To be his wife. 887 01:08:29,512 --> 01:08:31,212 Well, he's twice my age. You can't mean that I... 888 01:08:31,214 --> 01:08:35,550 Dr. Reyes is clearly a man of means and status. 889 01:08:35,552 --> 01:08:37,952 You'd be lucky to wed such a man, 890 01:08:37,954 --> 01:08:41,521 regardless of what his birthdate is. 891 01:08:41,523 --> 01:08:45,059 You think I wanted to marry your grandfather? 892 01:08:45,061 --> 01:08:46,194 MR. DANIELSON: After the marriage, 893 01:08:46,196 --> 01:08:47,528 he plans to invest in the plantation. 894 01:08:47,530 --> 01:08:49,029 He has his own money. 895 01:08:49,031 --> 01:08:51,164 Family money, of course. 896 01:08:51,166 --> 01:08:53,834 GRANDMOTHER: I'm sure he didn't need to become a doctor. 897 01:08:53,836 --> 01:08:57,137 No, he just wanted to serve his fellow man. 898 01:08:57,139 --> 01:08:59,105 MR. DANIELSON: An admirable quality. 899 01:08:59,107 --> 01:09:01,208 I'm off to Hilo tomorrow to inform the banks. 900 01:09:01,210 --> 01:09:03,546 The doctor will be calling on you. 901 01:09:04,947 --> 01:09:08,615 He says he has a surprise for us all. 902 01:09:08,617 --> 01:09:10,086 Please be ready. 903 01:09:11,554 --> 01:09:14,555 - A miracle. - Ah. 904 01:09:14,557 --> 01:09:16,224 A miracle. 905 01:09:16,226 --> 01:09:18,191 A miracle? 906 01:09:18,193 --> 01:09:21,229 You think that selling your only daughter off is a miracle? 907 01:09:21,231 --> 01:09:22,566 Gra... 908 01:09:24,834 --> 01:09:27,735 What a rude, ungrateful child! 909 01:09:27,737 --> 01:09:30,841 ♪♪ [continues] 910 01:09:55,264 --> 01:09:58,968 Whatever happens, Miss Grace, I'll be here with you. 911 01:10:03,872 --> 01:10:05,843 Dr. Reyes will be here soon. 912 01:10:35,772 --> 01:10:38,008 I got something for you. 913 01:10:39,642 --> 01:10:41,676 Up from the valley peak. 914 01:10:41,678 --> 01:10:46,314 It is the most beautiful place. 915 01:10:46,316 --> 01:10:50,521 The ocean is so blue, and it goes on forever. 916 01:10:53,255 --> 01:10:56,526 And I promise I'll take you there someday. 917 01:10:59,295 --> 01:11:01,095 Um... 918 01:11:01,097 --> 01:11:02,997 Yeah. 919 01:11:02,999 --> 01:11:03,867 Naupaka flower. 920 01:11:06,102 --> 01:11:08,037 They're beautiful. [chuckling] 921 01:11:09,339 --> 01:11:10,774 Do you know the story? 922 01:11:13,209 --> 01:11:17,811 Well, two of them together make a whole flower. 923 01:11:17,813 --> 01:11:20,648 They're only by the sea and way up mauka. 924 01:11:20,650 --> 01:11:22,083 Never in-between. 925 01:11:22,085 --> 01:11:23,818 They're named after a princess 926 01:11:23,820 --> 01:11:26,186 who fell in love with a commoner. 927 01:11:26,188 --> 01:11:30,026 And for that, they were banished. 928 01:11:33,196 --> 01:11:35,032 One by the sea, and one up the mountain. 929 01:11:36,698 --> 01:11:37,800 Banished. 930 01:11:40,836 --> 01:11:44,070 There's gotta be a way we can shorten the distance 931 01:11:44,072 --> 01:11:45,776 between the mountain and the ocean. 932 01:11:47,143 --> 01:11:48,078 Jo... 933 01:11:53,383 --> 01:11:55,016 What's wrong? 934 01:11:55,018 --> 01:11:58,255 Father found a match for me. 935 01:12:00,889 --> 01:12:03,324 It's the new doctor. 936 01:12:03,326 --> 01:12:05,059 Dr. Reyes. 937 01:12:05,061 --> 01:12:06,694 The wedding's in two weeks 938 01:12:06,696 --> 01:12:09,763 at Grandmother's favorite picnic spot. 939 01:12:09,765 --> 01:12:12,166 He comes from a rich family in the mainland, 940 01:12:12,168 --> 01:12:15,336 and Father says that it might be the last opportunity 941 01:12:15,338 --> 01:12:18,204 that my family gets. 942 01:12:18,206 --> 01:12:19,742 [sobs] 943 01:12:37,860 --> 01:12:41,061 [car approaching] 944 01:12:41,063 --> 01:12:42,665 You have to go. 945 01:12:48,705 --> 01:12:49,640 [engine stops] 946 01:12:54,343 --> 01:12:56,409 ♪♪ [jazz] 947 01:12:56,411 --> 01:12:58,779 GRANDMOTHER: Grace, Grace, get over here. 948 01:12:58,781 --> 01:12:59,716 Quick, sit down. 949 01:13:05,088 --> 01:13:06,122 MR. DANIELSON: Ah. 950 01:13:09,759 --> 01:13:11,324 REYES: Good evening. 951 01:13:11,326 --> 01:13:14,828 Allow me to introduce you to my daughter Helen. 952 01:13:14,830 --> 01:13:17,797 You must be Grace. I've heard so much about you. 953 01:13:17,799 --> 01:13:19,900 Here you are, love. 954 01:13:19,902 --> 01:13:24,137 Yes, there you are, Grace. 955 01:13:24,139 --> 01:13:26,442 Oh, yes, would you like to sit down? 956 01:13:28,745 --> 01:13:29,976 [Reyes coughs] 957 01:13:29,978 --> 01:13:31,479 Indeed, help yourself. 958 01:13:31,481 --> 01:13:32,980 Mmm! I will. 959 01:13:32,982 --> 01:13:36,016 You have a very beautiful home. 960 01:13:36,018 --> 01:13:37,454 I can't wait to move in. 961 01:13:39,054 --> 01:13:41,254 Relax, honey. 962 01:13:41,256 --> 01:13:44,758 We just got here. 963 01:13:44,760 --> 01:13:46,295 That's a lovely color on you. 964 01:13:50,198 --> 01:13:52,199 Right! Who would like some coffee? 965 01:13:52,201 --> 01:13:53,400 - Oh, yes. - I would love some. 966 01:13:53,402 --> 01:13:56,403 - Good idea. Coffee. - [Helen chuckles] 967 01:13:56,405 --> 01:13:59,175 - Mm, mm, mm, mm! - Thank you. 968 01:14:07,116 --> 01:14:08,185 [sighs] 969 01:14:29,472 --> 01:14:31,407 Volcano's at it again. 970 01:14:33,308 --> 01:14:34,244 Yeah. 971 01:14:36,278 --> 01:14:37,113 [sniffles] 972 01:14:43,451 --> 01:14:44,454 Hmm. 973 01:14:49,025 --> 01:14:51,859 Danielson girl? 974 01:14:51,861 --> 01:14:56,099 Her father is gonna marry her off to that rich haole. 975 01:15:00,001 --> 01:15:02,004 There's nothing I can do about it. 976 01:15:04,874 --> 01:15:07,144 It's like I didn't even exist. 977 01:15:09,545 --> 01:15:14,381 You know, I'm sorry to hear that. 978 01:15:14,383 --> 01:15:16,583 But I wouldn't give up, if I were you. 979 01:15:16,585 --> 01:15:18,120 No way. 980 01:15:20,255 --> 01:15:22,957 It's not over yet. 981 01:15:22,959 --> 01:15:26,060 If you're meant to be with Grace, 982 01:15:26,062 --> 01:15:27,264 it's gonna happen. 983 01:15:29,165 --> 01:15:30,467 Trust me. 984 01:15:39,207 --> 01:15:42,579 [rumbling] 985 01:15:46,415 --> 01:15:47,580 MISS HANABUSA: Tomorrow... 986 01:15:47,582 --> 01:15:49,516 Tomorrow's wind will blow. 987 01:15:49,518 --> 01:15:51,886 And blow it did. 988 01:15:51,888 --> 01:15:53,654 On certain days, 989 01:15:53,656 --> 01:15:56,257 the trade winds would carry the volcanic gasses 990 01:15:56,259 --> 01:15:58,458 to our side of the island. 991 01:15:58,460 --> 01:16:01,995 We call this white blanket "vog." 992 01:16:01,997 --> 01:16:05,335 Doc and Jo were quite busy on these trying days. 993 01:16:08,970 --> 01:16:11,905 [Doc coughing] 994 01:16:11,907 --> 01:16:14,240 DOC: These people should be home. 995 01:16:14,242 --> 01:16:16,146 They shouldn't be breathing this in. 996 01:16:18,080 --> 01:16:21,916 JO: If they lose their crops, they lose their jobs. 997 01:16:21,918 --> 01:16:23,920 [Doc coughing] 998 01:16:25,655 --> 01:16:27,090 [Jo speaking Japanese] 999 01:16:31,427 --> 01:16:33,927 DOC: Keep it coming, Jo. 1000 01:16:33,929 --> 01:16:35,428 [woman coughing] 1001 01:16:35,430 --> 01:16:37,698 This is peppermint oil. 1002 01:16:37,700 --> 01:16:39,169 Breathe it in. 1003 01:17:00,990 --> 01:17:03,393 [horses nickering] 1004 01:17:09,331 --> 01:17:11,066 [Doc coughing] 1005 01:17:13,369 --> 01:17:15,438 Good work, Jo. Let's get outta here. 1006 01:17:25,046 --> 01:17:27,314 We wouldn't be in the is mess 1007 01:17:27,316 --> 01:17:29,352 if you'd taken better care of your wagon. 1008 01:17:31,053 --> 01:17:33,055 - I hate this place. - [kicks wagon] 1009 01:17:41,229 --> 01:17:44,433 Foggiest day of the year, and I'm stuck up here with you. 1010 01:17:46,102 --> 01:17:48,401 I'm gonna miss my train. 1011 01:17:48,403 --> 01:17:50,069 I'm supposed to be in Hilo by tonight, 1012 01:17:50,071 --> 01:17:52,708 and I'm gonna miss my train. 1013 01:17:55,244 --> 01:17:56,577 Go on, get out of... 1014 01:17:56,579 --> 01:17:59,512 - Just get out of the way! - Mr. Danielson! 1015 01:17:59,514 --> 01:18:01,481 Oh! 1016 01:18:01,483 --> 01:18:02,649 Mr. Danielson! [speaking Japanese] 1017 01:18:02,651 --> 01:18:05,218 No! No! 1018 01:18:05,220 --> 01:18:06,388 [Mr. Danielson screams] 1019 01:18:12,193 --> 01:18:14,597 Mr. Danielson? Mr. Danielson! 1020 01:18:20,268 --> 01:18:21,437 [speaking Japanese] 1021 01:18:23,671 --> 01:18:25,705 Danielson? 1022 01:18:25,707 --> 01:18:27,143 [speaking Japanese] 1023 01:18:30,278 --> 01:18:31,982 [distant shouting] 1024 01:18:34,282 --> 01:18:35,451 DOC: What's that? 1025 01:18:41,756 --> 01:18:45,695 [speaking Japanese] 1026 01:18:55,237 --> 01:18:59,773 [speaking Japanese] 1027 01:18:59,775 --> 01:19:02,476 Okay, okay, I got it, I got it. 1028 01:19:02,478 --> 01:19:05,779 DOC: All right, what happened? 1029 01:19:05,781 --> 01:19:08,385 He fell from up there. I think his leg's broken. 1030 01:19:13,856 --> 01:19:16,190 [groaning] 1031 01:19:16,192 --> 01:19:18,758 It's not the leg I'm worried about. 1032 01:19:18,760 --> 01:19:21,464 Mr. Danielson, where does your head hurt? 1033 01:19:22,764 --> 01:19:24,465 [groans] 1034 01:19:24,467 --> 01:19:26,499 Subdural hematoma is my guess. 1035 01:19:26,501 --> 01:19:28,468 Not good. 1036 01:19:28,470 --> 01:19:29,837 Run and get Reyes. 1037 01:19:29,839 --> 01:19:31,305 We're gonna need that contraption of his 1038 01:19:31,307 --> 01:19:33,207 to get him outta here. 1039 01:19:33,209 --> 01:19:34,077 I'm on it. 1040 01:19:35,143 --> 01:19:36,079 DOC: Run. 1041 01:19:41,183 --> 01:19:43,820 Reyes! Reyes! 1042 01:19:44,887 --> 01:19:46,352 Hey! 1043 01:19:46,354 --> 01:19:47,320 - [bell rings] - We need help! 1044 01:19:47,322 --> 01:19:48,422 We need help! 1045 01:19:48,424 --> 01:19:50,190 What's all the ruckus, boy? 1046 01:19:50,192 --> 01:19:52,429 Mr. Danielson is injured! We need your motorcar! 1047 01:19:54,496 --> 01:19:56,298 I've got this one, madam. 1048 01:20:03,772 --> 01:20:07,077 [shouting] 1049 01:20:08,777 --> 01:20:10,310 DOC: Danielson, hang in there. 1050 01:20:10,312 --> 01:20:12,749 JO: Doc? Doc! I got Reyes! 1051 01:20:18,187 --> 01:20:23,190 [Reyes coughing] 1052 01:20:23,192 --> 01:20:25,758 Good God, man. 1053 01:20:25,760 --> 01:20:27,560 At least get the gentleman out of the dirt. 1054 01:20:27,562 --> 01:20:29,562 Dirt isn't the problem here. 1055 01:20:29,564 --> 01:20:31,431 This man has a brain hemorrhage. 1056 01:20:31,433 --> 01:20:34,168 His head wound doesn't look significant. 1057 01:20:34,170 --> 01:20:36,336 He indicated pain at the front of his skull, 1058 01:20:36,338 --> 01:20:38,771 which is the opposite side of the head injury. 1059 01:20:38,773 --> 01:20:40,574 Yes, but you're leaping to conclusions. 1060 01:20:40,576 --> 01:20:44,310 Stop wasting time and help me move him to your motorcar! 1061 01:20:44,312 --> 01:20:45,678 Carefully. 1062 01:20:45,680 --> 01:20:47,116 Let's go. 1063 01:20:48,817 --> 01:20:50,851 - Carefully. - [Mr. Danielson groans] 1064 01:20:50,853 --> 01:20:53,921 REYES: Get these people out of here. 1065 01:20:53,923 --> 01:20:55,888 DOC: Nice and level. 1066 01:20:55,890 --> 01:20:57,626 Gently. 1067 01:20:59,295 --> 01:21:02,863 REYES: You, boy, get me my medical case now. 1068 01:21:02,865 --> 01:21:04,664 Doc, Doc, Doc, Doc. 1069 01:21:04,666 --> 01:21:07,767 [groaning] 1070 01:21:07,769 --> 01:21:09,368 If we don't relieve the pressure on the brain, 1071 01:21:09,370 --> 01:21:10,503 we might lose him. 1072 01:21:10,505 --> 01:21:12,573 No. Compound fracture is first. 1073 01:21:12,575 --> 01:21:14,477 - Before he comes to. - Absolutely not! 1074 01:21:16,778 --> 01:21:17,613 Craniotomy first. 1075 01:21:21,317 --> 01:21:23,784 What? You're gonna drill into the man's head? 1076 01:21:23,786 --> 01:21:24,918 That's primeval. 1077 01:21:24,920 --> 01:21:26,252 I should say so. 1078 01:21:26,254 --> 01:21:27,520 Yeah. 1079 01:21:27,522 --> 01:21:28,955 Where's that damn idiot kid 1080 01:21:28,957 --> 01:21:30,990 with my medical case? 1081 01:21:30,992 --> 01:21:33,293 Thank you! 1082 01:21:33,295 --> 01:21:35,294 [bottles clinking] 1083 01:21:35,296 --> 01:21:37,497 MR. DANIELSON: No, not you. Don't touch me. 1084 01:21:37,499 --> 01:21:40,633 Father, they're trying to help you! 1085 01:21:40,635 --> 01:21:42,569 - [Grace crying] - Grace... 1086 01:21:42,571 --> 01:21:46,306 Grace, I'm so sorry. 1087 01:21:46,308 --> 01:21:48,574 Please. I love you. Go. 1088 01:21:48,576 --> 01:21:51,477 You heard the man. Please leave now. 1089 01:21:51,479 --> 01:21:55,315 This man has every sign of swelling on the brain. 1090 01:21:55,317 --> 01:21:57,650 Continued head pain, slurred speech. 1091 01:21:57,652 --> 01:21:59,919 Look at his pupils, for crying out loud! 1092 01:21:59,921 --> 01:22:04,257 GRANDMOTHER: You will not bore a hole in his head. 1093 01:22:04,259 --> 01:22:06,560 My son is in good hands with Dr. Reyes. 1094 01:22:06,562 --> 01:22:08,261 That's right. 1095 01:22:08,263 --> 01:22:09,962 We don't need a backwoods country hick! 1096 01:22:09,964 --> 01:22:13,569 Hallelujah. Now get your things and get the hell out. 1097 01:22:16,437 --> 01:22:18,471 Okay. 1098 01:22:18,473 --> 01:22:22,275 I'll leave, but under professional protest. 1099 01:22:22,277 --> 01:22:24,377 Let's go. 1100 01:22:24,379 --> 01:22:26,680 Okay, let's move him up now. Let's go, let's go. 1101 01:22:26,682 --> 01:22:28,448 No, you shouldn't elevate his head! 1102 01:22:28,450 --> 01:22:29,783 [Mr. Danielson screaming] 1103 01:22:29,785 --> 01:22:32,655 Out of here! You get out. 1104 01:22:33,921 --> 01:22:36,957 You, you quack. 1105 01:22:36,959 --> 01:22:37,994 Get out! 1106 01:22:41,429 --> 01:22:42,762 REYES: Quack. 1107 01:22:42,764 --> 01:22:43,963 DOC: Let's go, Jo. 1108 01:22:43,965 --> 01:22:46,365 We'll be outside if you need us. 1109 01:22:46,367 --> 01:22:49,371 We're fine now. Let's get to his leg. 1110 01:23:17,366 --> 01:23:19,869 He's gone. [crying] 1111 01:23:30,978 --> 01:23:33,547 What happened? 1112 01:23:33,549 --> 01:23:38,385 Dr. Reyes said it was internal injury. 1113 01:23:38,387 --> 01:23:39,755 Lying fool. 1114 01:23:52,134 --> 01:23:54,735 Hmm. 1115 01:23:54,737 --> 01:23:58,038 So sorry for your loss, madam. 1116 01:23:58,040 --> 01:24:01,074 If only I'd been first at the scene... 1117 01:24:01,076 --> 01:24:03,546 Not your fault, Doctor. 1118 01:24:07,582 --> 01:24:10,050 Well, I should give you some time alone with him. 1119 01:24:10,052 --> 01:24:11,083 Sorry. 1120 01:24:11,085 --> 01:24:13,052 [whimpering] 1121 01:24:13,054 --> 01:24:15,087 MISS HANABUSA: Grace. 1122 01:24:15,089 --> 01:24:16,890 Grace? 1123 01:24:16,892 --> 01:24:19,092 You need to go inside now. 1124 01:24:19,094 --> 01:24:21,461 Grace! 1125 01:24:21,463 --> 01:24:23,398 We really must. 1126 01:24:36,978 --> 01:24:39,078 Dr. Reyes. 1127 01:24:39,080 --> 01:24:41,614 Um... 1128 01:24:41,616 --> 01:24:43,550 about the wedding. 1129 01:24:43,552 --> 01:24:45,886 Yes. 1130 01:24:45,888 --> 01:24:48,821 Well, I guess we should reschedule. 1131 01:24:48,823 --> 01:24:52,758 [scoffs] Heavens no. I... 1132 01:24:52,760 --> 01:24:56,797 I think we should make it even sooner now. 1133 01:24:56,799 --> 01:24:59,833 We need a man about the house, 1134 01:24:59,835 --> 01:25:03,203 and someone to run the business. 1135 01:25:03,205 --> 01:25:04,140 [clears throat] 1136 01:25:07,608 --> 01:25:10,843 Lovey, you are the light of good news 1137 01:25:10,845 --> 01:25:13,849 in the midst of such dark sorrow. 1138 01:25:17,820 --> 01:25:22,592 Helen, Mrs. Danielson's asked to move up the wedding date. 1139 01:25:24,793 --> 01:25:27,194 Grace will need your help now more than ever. 1140 01:25:27,196 --> 01:25:29,562 HELEN: Of course, Father, 1141 01:25:29,564 --> 01:25:32,966 but I think there's something you both should see right now. 1142 01:25:32,968 --> 01:25:34,935 - [sobbing] - Grace... 1143 01:25:34,937 --> 01:25:37,473 we need to go inside now. 1144 01:25:39,707 --> 01:25:41,777 What is going on out here? 1145 01:25:43,045 --> 01:25:44,944 Grace, come inside. 1146 01:25:44,946 --> 01:25:46,882 You're not well. 1147 01:25:53,789 --> 01:25:56,192 I'm staying with Jo. 1148 01:25:57,793 --> 01:26:00,196 Get your hands off her! 1149 01:26:05,701 --> 01:26:08,735 Mrs. Danielson... 1150 01:26:08,737 --> 01:26:10,736 my intentions are honorable. 1151 01:26:10,738 --> 01:26:12,775 Honorable? 1152 01:26:15,210 --> 01:26:16,045 Honorable? 1153 01:26:18,013 --> 01:26:21,584 Get away from Dr. Reyes' fiancée. 1154 01:26:23,951 --> 01:26:26,151 You don't even have a last name. 1155 01:26:26,153 --> 01:26:29,055 Now, just a second, Mrs. Danielson. 1156 01:26:29,057 --> 01:26:30,724 - Jo's trying to do the right thing. - Shut up! 1157 01:26:30,726 --> 01:26:32,892 This has nothing to do with you. 1158 01:26:32,894 --> 01:26:36,029 I don't wanna marry him. I wanna be with Jo. 1159 01:26:36,031 --> 01:26:40,199 You will never talk like that again 1160 01:26:40,201 --> 01:26:42,002 in front of your future husband. 1161 01:26:42,004 --> 01:26:42,905 Do you hear me? 1162 01:26:51,946 --> 01:26:53,882 Long walk home. 1163 01:27:00,955 --> 01:27:04,791 It seems you have some competition, Father. 1164 01:27:04,793 --> 01:27:08,895 I'll take care of it. You just keep an eye on Grace. 1165 01:27:08,897 --> 01:27:12,599 I need to go to Hilo first thing in the morning to... 1166 01:27:12,601 --> 01:27:15,901 converse with Ford about... 1167 01:27:15,903 --> 01:27:17,839 the back payments. 1168 01:27:19,674 --> 01:27:22,708 We can't have our vehicle being repossessed 1169 01:27:22,710 --> 01:27:24,280 on my wedding day. 1170 01:27:27,214 --> 01:27:28,583 [sighs] 1171 01:27:30,585 --> 01:27:33,522 Do you actually care for this one, Father? 1172 01:27:35,790 --> 01:27:38,057 It doesn't matter. 1173 01:27:38,059 --> 01:27:40,729 No, I suppose not. 1174 01:28:04,353 --> 01:28:07,890 [clinking] 1175 01:28:18,834 --> 01:28:21,301 Do you, um... 1176 01:28:21,303 --> 01:28:22,972 Do you think we could've saved him? 1177 01:28:24,372 --> 01:28:26,306 Yes, I think so. 1178 01:28:26,308 --> 01:28:29,309 - I guess it doesn't matter now. - It does matter! 1179 01:28:29,311 --> 01:28:32,846 'Cause you did good. 1180 01:28:32,848 --> 01:28:35,280 You stayed cool, and you stayed focused under pressure, 1181 01:28:35,282 --> 01:28:37,719 and I'm proud of you. 1182 01:28:40,821 --> 01:28:43,922 And you proved to me that... 1183 01:28:43,924 --> 01:28:46,594 you are ready to assist me in doctoring. 1184 01:28:50,665 --> 01:28:53,101 Yeah, but Grace lost her father. 1185 01:28:56,138 --> 01:28:58,137 You can't let her lose you. 1186 01:28:58,139 --> 01:29:00,673 Do whatever it takes, 1187 01:29:00,675 --> 01:29:03,243 but you can't let that girl go. 1188 01:29:03,245 --> 01:29:06,779 What chance do I really have? 1189 01:29:06,781 --> 01:29:09,716 You heard what Mrs. Danielson said. 1190 01:29:09,718 --> 01:29:11,918 I don't even have a last name. 1191 01:29:11,920 --> 01:29:15,454 Mrs. Danielson. [scoffs] 1192 01:29:15,456 --> 01:29:19,693 You can't allow Mrs. Danielson to define who you are. 1193 01:29:19,695 --> 01:29:23,262 Doc, I'm an illegitimate bastard. 1194 01:29:23,264 --> 01:29:25,330 That is not true! You're my son! 1195 01:29:25,332 --> 01:29:26,865 Maybe not legally, 1196 01:29:26,867 --> 01:29:28,267 but you'll always be a better man 1197 01:29:28,269 --> 01:29:31,837 than that pompous poser of a doctor. 1198 01:29:31,839 --> 01:29:33,642 Believe that! 1199 01:29:37,411 --> 01:29:38,410 [car approaching] 1200 01:29:38,412 --> 01:29:40,683 Speak of the devil himself. 1201 01:29:42,451 --> 01:29:45,187 - [engine whirring] - [bottles clinking] 1202 01:29:49,256 --> 01:29:52,161 What is that idiot trying to prove now? 1203 01:30:02,103 --> 01:30:03,738 - [engine revs] - Look out! 1204 01:30:06,875 --> 01:30:09,178 [engine idling] 1205 01:30:14,049 --> 01:30:15,114 [coughing] 1206 01:30:15,116 --> 01:30:16,117 JO: Doc? 1207 01:30:18,152 --> 01:30:21,120 [groaning] 1208 01:30:21,122 --> 01:30:24,490 - What should I do? - Jo! 1209 01:30:24,492 --> 01:30:25,824 [gasps] 1210 01:30:25,826 --> 01:30:27,927 I'm gonna run and get help. 1211 01:30:27,929 --> 01:30:29,031 No. [gasping] 1212 01:30:30,499 --> 01:30:31,998 [exhales] 1213 01:30:32,000 --> 01:30:34,167 Not even you're that fast, Jo. 1214 01:30:34,169 --> 01:30:35,769 [groans] 1215 01:30:35,771 --> 01:30:38,107 [exhales] 1216 01:30:43,844 --> 01:30:45,914 No, no, no. 1217 01:31:04,198 --> 01:31:06,969 [engine idling] 1218 01:31:10,472 --> 01:31:12,041 You killed Doc. 1219 01:31:14,276 --> 01:31:16,412 You murderer! 1220 01:31:27,955 --> 01:31:32,891 As the only licensed doctor on this side of the island, 1221 01:31:32,893 --> 01:31:36,296 my official report will conclude... 1222 01:31:36,298 --> 01:31:39,231 this man was drunk, 1223 01:31:39,233 --> 01:31:42,034 he fell, he hit his head on a rock. 1224 01:31:42,036 --> 01:31:43,569 No witnesses. 1225 01:31:43,571 --> 01:31:47,172 As you hope to live, 1226 01:31:47,174 --> 01:31:49,976 you will leave this town, 1227 01:31:49,978 --> 01:31:51,914 never to return. 1228 01:31:53,948 --> 01:31:56,818 Or you will be next. 1229 01:32:19,406 --> 01:32:22,443 [panting] 1230 01:32:33,021 --> 01:32:35,224 Doc! [sobs] 1231 01:33:38,687 --> 01:33:41,988 MISS HANABUSA: Even when months and days are long, 1232 01:33:41,990 --> 01:33:44,023 life is short. 1233 01:33:44,025 --> 01:33:48,627 We all mourned the death of Mr. Danielson and Doc 1234 01:33:48,629 --> 01:33:50,365 in our own way. 1235 01:34:44,753 --> 01:34:48,424 [heart beating] 1236 01:35:29,763 --> 01:35:32,500 [laughter] 1237 01:35:44,144 --> 01:35:47,646 GRANDMOTHER: Oh, I love this place. 1238 01:35:47,648 --> 01:35:50,749 Grace, when the good doctor arrives, 1239 01:35:50,751 --> 01:35:52,784 please be cheerful. 1240 01:35:52,786 --> 01:35:55,454 You do remember how to be cheerful, don't you? 1241 01:35:55,456 --> 01:35:57,392 Of course she does. 1242 01:36:03,564 --> 01:36:06,567 [clinking] 1243 01:36:28,156 --> 01:36:29,224 Jo? 1244 01:36:30,657 --> 01:36:33,294 [speaking Japanese] 1245 01:36:39,534 --> 01:36:40,835 So you're the elusive Jo. 1246 01:36:43,138 --> 01:36:45,337 Charles Gray, Attorney at Law. 1247 01:36:45,339 --> 01:36:47,409 Trust me when I say this is a miracle. 1248 01:37:01,889 --> 01:37:02,624 JO: Grace. 1249 01:37:04,491 --> 01:37:06,128 [speaking Japanese] 1250 01:37:25,812 --> 01:37:29,515 Miss Hanabusa, please, go check on the flowers. 1251 01:37:29,517 --> 01:37:31,452 I will tend to Grace. 1252 01:38:29,978 --> 01:38:30,712 Coming through! 1253 01:38:41,789 --> 01:38:42,890 Yahoo! 1254 01:38:46,326 --> 01:38:48,597 [frightened yelps] 1255 01:38:56,970 --> 01:38:58,573 What? 1256 01:39:18,425 --> 01:39:19,594 Damn kid. 1257 01:39:28,635 --> 01:39:29,604 Damn! 1258 01:39:40,915 --> 01:39:43,752 My father's motorcar should arrive any minute now. 1259 01:39:56,964 --> 01:39:57,966 There he is. 1260 01:40:08,009 --> 01:40:10,709 Remember what your grandmother said. 1261 01:40:10,711 --> 01:40:12,647 Remember to smile. 1262 01:40:14,848 --> 01:40:18,083 Miss Grace, someone else is coming. 1263 01:40:18,085 --> 01:40:20,054 What do you mean, someone else is coming? 1264 01:40:22,723 --> 01:40:26,427 ♪♪ [heroic] 1265 01:40:31,698 --> 01:40:32,733 Grace! 1266 01:41:18,146 --> 01:41:20,581 Run, Jo, run. 1267 01:41:45,505 --> 01:41:46,741 Damn it. 1268 01:42:06,626 --> 01:42:09,127 - [engine accelerating] - [guests screaming] 1269 01:42:09,129 --> 01:42:09,930 JO: Look out! 1270 01:42:11,499 --> 01:42:12,768 [crash] 1271 01:42:14,768 --> 01:42:18,503 [concerned chatter] 1272 01:42:18,505 --> 01:42:21,442 [engine hissing] 1273 01:42:29,116 --> 01:42:31,150 You, you... 1274 01:42:31,152 --> 01:42:33,552 You've ruined all this. 1275 01:42:33,554 --> 01:42:35,154 - Grandmother, please. - You! 1276 01:42:35,156 --> 01:42:37,989 What right have you to even be here? 1277 01:42:37,991 --> 01:42:39,927 Who the hell do you think you are? 1278 01:42:42,062 --> 01:42:45,096 Jo Lawrence. 1279 01:42:45,098 --> 01:42:47,902 I'm the legally adopted son of Dr. Elias Lawrence. 1280 01:42:53,808 --> 01:42:55,841 Mrs. Danielson! 1281 01:42:55,843 --> 01:42:57,075 Please. 1282 01:42:57,077 --> 01:43:01,747 Mrs. Danielson, I have a name, 1283 01:43:01,749 --> 01:43:03,751 and I am of legal standing. 1284 01:43:07,088 --> 01:43:09,922 I've come here today to... 1285 01:43:09,924 --> 01:43:12,891 ask for your hand in marriage. 1286 01:43:12,893 --> 01:43:15,194 MAYOR: Even though Jo is now entitled, 1287 01:43:15,196 --> 01:43:17,799 Miss. Danielson has not yet come of age to be married. 1288 01:43:20,902 --> 01:43:22,635 Consent from a legal guardian is required. 1289 01:43:22,637 --> 01:43:25,003 Yeah, mm-hmm. 1290 01:43:25,005 --> 01:43:27,672 MISS HANABUSA: Consent is given. 1291 01:43:27,674 --> 01:43:28,873 GRANDMOTHER: What? 1292 01:43:28,875 --> 01:43:31,743 As her acting legal guardian 1293 01:43:31,745 --> 01:43:35,713 looking after her best interest, 1294 01:43:35,715 --> 01:43:38,918 I accept the proposal on behalf of Miss Grace. 1295 01:43:38,920 --> 01:43:42,221 You'll do no such thing! 1296 01:43:42,223 --> 01:43:44,789 That is if she wishes to accept. 1297 01:43:44,791 --> 01:43:46,324 [chuckles] 1298 01:43:46,326 --> 01:43:47,860 REYES: No! 1299 01:43:47,862 --> 01:43:50,328 No, she's mine. 1300 01:43:50,330 --> 01:43:51,999 [car door opens] 1301 01:43:54,067 --> 01:43:57,302 The house and the plantation... 1302 01:43:57,304 --> 01:43:58,874 are mine. 1303 01:44:00,575 --> 01:44:02,574 We're gonna be married, sweetheart. 1304 01:44:02,576 --> 01:44:05,077 We had an agreement. 1305 01:44:05,079 --> 01:44:06,811 Yeah. Danielson. 1306 01:44:06,813 --> 01:44:08,980 The Danielson family is, 1307 01:44:08,982 --> 01:44:10,783 I'm sorry to say, 1308 01:44:10,785 --> 01:44:11,784 bankrupt! 1309 01:44:11,786 --> 01:44:12,988 HELEN: What? 1310 01:44:14,854 --> 01:44:17,256 What are you looking at me for? 1311 01:44:17,258 --> 01:44:19,257 MISS HANABUSA: All that remains is the house, 1312 01:44:19,259 --> 01:44:21,327 and that is in Grace's name. 1313 01:44:21,329 --> 01:44:23,662 REYES: Grace's name? Grace's name? 1314 01:44:23,664 --> 01:44:24,829 You charlatans! 1315 01:44:24,831 --> 01:44:27,099 Bankruptcy! 1316 01:44:27,101 --> 01:44:28,333 Bankruptcy! 1317 01:44:28,335 --> 01:44:30,069 HELEN: Father! 1318 01:44:30,071 --> 01:44:32,971 - Bankruptcy! - Father! 1319 01:44:32,973 --> 01:44:35,975 - You half-Jap mutt. - Father, Father! 1320 01:44:35,977 --> 01:44:38,377 You're all a bunch of Nip lovers, aren't ya? 1321 01:44:38,379 --> 01:44:40,980 Don't you see it? The Japs are taking over! 1322 01:44:40,982 --> 01:44:43,181 - Father! Father! - [shouting] 1323 01:44:43,183 --> 01:44:45,219 There's nothing here for us. 1324 01:44:51,992 --> 01:44:56,294 [ignition failing] 1325 01:44:56,296 --> 01:44:59,701 REYES: Could you give my car a push? 1326 01:45:01,268 --> 01:45:03,104 [ignition failing] 1327 01:45:06,173 --> 01:45:11,979 ♪♪ [tender] 1328 01:45:47,180 --> 01:45:49,080 MISS HANABUSA: Fall down seven times, 1329 01:45:49,082 --> 01:45:51,883 stand up eight. 1330 01:45:51,885 --> 01:45:53,918 The bank did foreclose. 1331 01:45:53,920 --> 01:45:56,320 The town and the plantation were subdivided 1332 01:45:56,322 --> 01:45:58,356 and auctioned off, 1333 01:45:58,358 --> 01:46:02,863 and the so-called Dr. Reyes was arrested for murder. 1334 01:46:04,799 --> 01:46:07,065 Our town got a new clinic 1335 01:46:07,067 --> 01:46:09,670 and a new doctor. 1336 01:46:14,875 --> 01:46:16,208 And I... 1337 01:46:16,210 --> 01:46:17,943 I remained in the service 1338 01:46:17,945 --> 01:46:20,846 of the young doctor and his wonderful wife 1339 01:46:20,848 --> 01:46:23,449 for many good years. 1340 01:46:23,451 --> 01:46:27,155 ♪♪ 1341 01:46:43,644 --> 01:46:48,644