1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 .: Avengers: Infinity War (2018) :. Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật 2 00:00:25,661 --> 00:00:29,099 Đây là tàu tị nạn của Asgard. 3 00:00:32,701 --> 00:00:36,349 Chúng tôi đang bị tấn công. Tôi nhắc lại, chúng tôi đang bị tấn công. 4 00:00:36,423 --> 00:00:39,188 Động cơ chết, không thể duy trì sự sống. 5 00:00:39,990 --> 00:00:43,225 Yêu cầu viện trợ từ bất kỳ tàu nào trong khu vực... 6 00:00:43,450 --> 00:00:47,280 Chúng tôi đã nhảy 22 bước từ Asgard. 7 00:00:47,825 --> 00:00:52,010 Tàu chúng tôi chở các gia đình Asgard, và có rất ít binh lính. 8 00:00:52,011 --> 00:00:56,012 Đây không phải tàu chiến. Tôi nhắc lại, đây không phải tàu chiến. 9 00:01:09,075 --> 00:01:12,293 Nghe lời ta, và hãy vui mừng. 10 00:01:15,879 --> 00:01:18,081 Các ngươi đã được đặc ân... 11 00:01:18,281 --> 00:01:21,160 được cứu rỗi bởi Đại đế Titan. 12 00:01:23,853 --> 00:01:26,407 Các ngươi có thể nghĩ đây là đau khổ. 13 00:01:27,291 --> 00:01:28,812 Nhưng không. 14 00:01:29,012 --> 00:01:31,565 Đây là sự cứu rỗi. 15 00:01:35,640 --> 00:01:37,673 Cán cân vũ trụ... 16 00:01:37,873 --> 00:01:41,460 đang trở về mức cân bằng nhờ sự hy sinh của các ngươi. 17 00:01:42,675 --> 00:01:44,102 Hãy cười lên... 18 00:01:45,300 --> 00:01:46,900 vì khi chết... 19 00:01:47,546 --> 00:01:50,483 các ngươi sẽ trở thành những đứa con của Thanos. 20 00:02:05,484 --> 00:02:08,389 Ta hiểu cảm giác thua cuộc là gì. 21 00:02:09,425 --> 00:02:13,341 Là khi ngươi cảm thấy mình đúng đến tuyệt vọng, 22 00:02:13,541 --> 00:02:15,989 nhưng cuối cùng vẫn thua. 23 00:02:23,988 --> 00:02:26,116 Đó là sụ khủng khiếp. 24 00:02:27,016 --> 00:02:30,034 Sẽ làm đôi chân yếu đuối. 25 00:02:31,111 --> 00:02:34,165 Ta hỏi ngươi, để làm gì? 26 00:02:34,720 --> 00:02:38,001 Khiếp sợ, rồi chạy trốn... 27 00:02:38,263 --> 00:02:40,825 Nhưng số mệnh rồi vẫn sẽ đến. 28 00:02:41,888 --> 00:02:43,854 Và giờ thì, nó đã đến. 29 00:02:44,164 --> 00:02:46,130 Hay ta nên nói... 30 00:02:47,630 --> 00:02:49,161 Ta đã đến. 31 00:02:54,299 --> 00:02:56,494 Ngươi nói nhiều quá. 32 00:02:57,119 --> 00:02:58,666 Khối Tesseract. 33 00:02:58,866 --> 00:03:01,353 Hoặc đầu của anh trai ngươi. 34 00:03:05,766 --> 00:03:08,008 Ta cho rằng ngươi sẽ ưu tiên một trong hai? 35 00:03:09,148 --> 00:03:10,773 Ồ, có chứ. 36 00:03:13,195 --> 00:03:14,530 Giết hắn đi. 37 00:03:29,377 --> 00:03:31,025 Được rồi, dừng lại! 38 00:03:34,142 --> 00:03:38,352 Bọn ta không có khối Tesseract. Nó đã bị hủy ở Asgard. 39 00:03:49,876 --> 00:03:52,532 Cậu đúng là thằng em tồi tệ nhất. 40 00:03:56,705 --> 00:04:01,064 Ta bảo đảm với anh, anh trai. Mặt trời rồi sẽ soi sáng chúng ta lần nữa. 41 00:04:02,579 --> 00:04:05,947 Lòng lạc quan của cậu đặt sai chỗ rồi, người Asgard. 42 00:04:06,001 --> 00:04:10,258 Tôi nhắc lại một điều, tôi không phải người Asgard. 43 00:04:10,332 --> 00:04:11,770 Và một điều nữa... 44 00:04:13,318 --> 00:04:15,302 bọn tôi có Hulk. 45 00:04:26,282 --> 00:04:28,180 Để ngài ấy vui vẻ một chút. 46 00:05:21,277 --> 00:05:23,027 Hỡi thần linh... 47 00:05:24,600 --> 00:05:29,451 Hãy để ma thuật hắc ám chảy qua con... lần cuối cùng. 48 00:05:44,696 --> 00:05:46,610 Đó là một sai lầm. 49 00:05:52,028 --> 00:05:53,301 Không! 50 00:06:02,852 --> 00:06:05,890 Ngươi sẽ chết vì dám làm điều đó! 51 00:06:16,803 --> 00:06:19,209 Cái thân hèn mọn này... 52 00:06:20,061 --> 00:06:23,850 xin cúi đầu trước ngài vĩ đại. 53 00:06:25,522 --> 00:06:28,789 Chưa một người nào từng có đủ sức mạnh... 54 00:06:29,163 --> 00:06:30,858 hoặc lòng cao thượng... 55 00:06:31,503 --> 00:06:36,498 để sở hữu không chỉ một, mà đến hai viên đá vô cực. 56 00:06:39,328 --> 00:06:41,090 Vũ trụ... 57 00:06:41,290 --> 00:06:44,406 đang nằm trong tay ngài. 58 00:07:23,073 --> 00:07:26,760 Còn hai viên đá nữa trên Trái Đất. 59 00:07:27,283 --> 00:07:31,055 Hãy tìm chúng, các con của ta, và đem chúng đến cho ta ở Titan. 60 00:07:31,087 --> 00:07:35,282 - Thưa Cha, chúng con sẽ không phụ lòng người. - Nếu ta có thể xen vào... 61 00:07:35,314 --> 00:07:36,767 Nếu các người đến Trái Đất, 62 00:07:36,934 --> 00:07:39,392 có thể các người sẽ cần một người hướng dẫn. 63 00:07:39,393 --> 00:07:42,112 Ta có một ít kinh nghiệm trong lĩnh vực đó. 64 00:07:42,159 --> 00:07:44,596 Nếu ngươi cho rằng thất bại là kinh nghiệm. 65 00:07:44,796 --> 00:07:47,299 Tôi cho rằng trải nghiệm là kinh nghiệm. 66 00:07:48,596 --> 00:07:50,267 Thưa Đấng Thanos Toàn Năng, 67 00:07:50,546 --> 00:07:55,534 ta, Loki, Hoàng tử Asgard... 68 00:07:58,854 --> 00:08:01,127 con trai Odin... 69 00:08:04,002 --> 00:08:06,378 vị vua công minh của Jotunheim, 70 00:08:06,642 --> 00:08:09,166 Thần Lừa dối... 71 00:08:09,213 --> 00:08:11,464 Xin trao cho ngài, 72 00:08:12,163 --> 00:08:16,024 lòng trung thành bất diệt này. 73 00:08:26,898 --> 00:08:28,804 "Bất diệt"? 74 00:08:31,835 --> 00:08:35,171 Ngươi nên chọn từ ngữ cẩn thận hơn. 75 00:08:55,905 --> 00:08:57,069 Ông... 76 00:08:58,046 --> 00:09:00,764 sẽ không bao giờ trở thành... 77 00:09:02,327 --> 00:09:03,889 một vị thần. 78 00:09:29,673 --> 00:09:32,876 Lần này không sống lại được nữa. 79 00:09:55,614 --> 00:09:58,434 Không... Loki... 80 00:10:10,040 --> 00:10:18,040 Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! 81 00:10:37,042 --> 00:10:40,065 Thật ư? Anh không có tiền? 82 00:10:40,090 --> 00:10:43,394 Phụ thuộc vào vật chất là buông bỏ về tinh thần. 83 00:10:43,419 --> 00:10:44,778 Để tôi nói câu đó với anh bán hàng. 84 00:10:44,814 --> 00:10:47,379 Có thể họ sẽ làm cho anh một bữa ăn trừu tượng. 85 00:10:47,404 --> 00:10:49,916 - Chờ một chút. Hình như tôi có 200. - USD ư? 86 00:10:49,941 --> 00:10:51,887 - RUB. - Là bao nhiêu? 87 00:10:55,366 --> 00:10:57,756 Tôi sẽ không từ chối một cái bánh kẹp cá ngừ. 88 00:11:09,958 --> 00:11:11,708 Thanos đang đến. 89 00:11:12,286 --> 00:11:13,887 Chúng ta phải... 90 00:11:17,978 --> 00:11:19,104 Ai cơ? 91 00:11:28,409 --> 00:11:30,112 Chờ một chút. Anh thật sự không đùa đâu. 92 00:11:30,137 --> 00:11:31,402 - Anh không đùa mà. - Anh cứ lải nhải nên em không nghe nữa. 93 00:11:31,426 --> 00:11:34,471 Này, có khi nào em đang mơ, và trong giấc mơ em buồn tè không? 94 00:11:34,496 --> 00:11:35,236 Có. 95 00:11:35,248 --> 00:11:37,503 Được rồi. Và em thì kiểu, ôi trời, ở đây không có nhà vệ sinh, 96 00:11:37,528 --> 00:11:38,957 phải làm sao đây? Ồ! Ai đó đang nhìn mình! 97 00:11:38,981 --> 00:11:41,952 Đúng rồi. Và anh tỉnh dậy, và trong thực tế, anh cũng buồn tè nữa. 98 00:11:41,977 --> 00:11:43,317 - Đúng rồi. - Em từng như thế. 99 00:11:43,344 --> 00:11:44,401 Ai cũng từng như thế. 100 00:11:44,413 --> 00:11:46,805 Đúng rồi. Đó chính là thứ anh muốn nói. 101 00:11:46,821 --> 00:11:50,648 Hôm qua anh mơ chúng ta có con. 102 00:11:50,868 --> 00:11:52,267 Trông thật lắm. 103 00:11:52,467 --> 00:11:54,336 Ta đặt tên thằng bé theo ông chú kỳ quặc của em. 104 00:11:54,368 --> 00:11:57,336 - Tên ông ấy là gì nhỉ? Porsey. Morgan. - Phải rồi. 105 00:11:57,657 --> 00:12:01,244 Rồi anh tỉnh dậy, và chúng ta... 106 00:12:01,269 --> 00:12:02,519 - Đang trông chờ một đứa nhỏ. - Đúng thế. 107 00:12:02,527 --> 00:12:03,434 - Phải không? - Không. 108 00:12:03,459 --> 00:12:06,912 - Anh đã mơ như thế. Trông thật lắm. - Nếu anh muốn có con... 109 00:12:06,951 --> 00:12:08,980 Anh sẽ không làm như thế. 110 00:12:09,005 --> 00:12:10,210 Anh mừng vì em nhắc đến chuyện này 111 00:12:10,287 --> 00:12:12,919 vì nó chẳng là gì cả, chỉ là chỗ chứa các bộ phận phân tử... 112 00:12:12,944 --> 00:12:15,642 - Nó chẳng giúp gì cho anh cả, được chứ? - Anh chỉ gắn nó vào thôi. Nó không phải... 113 00:12:15,666 --> 00:12:18,251 - Anh không cần nó. - Anh biết. Anh đã phẫu thuật rồi. 114 00:12:18,275 --> 00:12:21,324 Anh đang cố bảo vệ chúng ta. Bảo vệ tương lai, chỉ thế thôi. 115 00:12:21,349 --> 00:12:24,036 Phòng trường hợp có con quái vật trong tủ quần áo. Thay vì, em biết đó... 116 00:12:24,067 --> 00:12:25,654 Áo. 117 00:12:26,786 --> 00:12:28,473 Em biết anh rõ thật. 118 00:12:28,872 --> 00:12:30,727 Em hoàn thành câu nói cho anh nữa. 119 00:12:30,982 --> 00:12:33,848 Anh nên có áo trong tủ quần áo. 120 00:12:33,880 --> 00:12:36,647 Đúng rồi. Em biết nên có gì không? 121 00:12:36,672 --> 00:12:39,586 Không còn bất ngờ nữa. Ta sẽ có một bữa tối tuyệt vời tối nay. 122 00:12:41,859 --> 00:12:44,868 Ta không nên có thêm bất ngờ nữa. Không bao giờ. Anh hứa với em. 123 00:12:44,893 --> 00:12:46,549 - Phải rồi. - Anh hứa. 124 00:12:49,252 --> 00:12:52,427 Tony Stark, tôi là bác sĩ Stephen Strange. 125 00:12:52,627 --> 00:12:55,009 Tôi cần anh đi cùng tôi. 126 00:12:56,009 --> 00:12:58,774 Ồ, và nhân tiện, chúc mừng đám cưới. 127 00:12:58,799 --> 00:13:00,857 Tôi xin lỗi. Anh đang phát vé chương trình hay gì sao? 128 00:13:00,867 --> 00:13:02,183 Chúng tôi cần anh giúp đỡ. 129 00:13:02,767 --> 00:13:06,227 Xem này, không phải là nói quá khi nói rằng số phận vũ trụ đang gặp nguy. 130 00:13:06,244 --> 00:13:08,782 Rồi còn "chúng tôi" là ai? 131 00:13:09,368 --> 00:13:12,251 - Chào, Tony. - Bruce! 132 00:13:16,376 --> 00:13:18,594 Anh ổn chứ? 133 00:13:19,687 --> 00:13:21,737 Khi vũ trụ bắt đầu, 134 00:13:22,140 --> 00:13:25,593 chẳng có gì cả. Rồi sau đó, bùm! 135 00:13:26,217 --> 00:13:29,663 Vụ nổ Big Bang khiến sáu tinh thể chứa các nguyên tố cơ bản 136 00:13:29,863 --> 00:13:32,816 bay khắp vũ trụ. 137 00:13:33,738 --> 00:13:35,212 Những viên đá vô cực này 138 00:13:35,312 --> 00:13:38,205 mỗi viên nắm giữ một yếu tố cơ bản của sự tồn tại. 139 00:13:39,207 --> 00:13:40,706 Không gian. 140 00:13:41,558 --> 00:13:43,245 Thực tại. 141 00:13:44,299 --> 00:13:45,869 Sức mạnh. 142 00:13:46,479 --> 00:13:48,072 Linh hồn. 143 00:13:48,956 --> 00:13:50,690 Trí tuệ. 144 00:13:52,089 --> 00:13:54,096 Và Thời gian. 145 00:14:03,016 --> 00:14:05,601 - Nói lại tên hắn xem nào. - Thanos. 146 00:14:05,641 --> 00:14:09,055 Hắn là một tai họa, Tony. Hắn xâm chiếm các hành tinh. Hắn lấy những gì mình muốn. 147 00:14:09,079 --> 00:14:12,961 Hắn xóa bỏ phân nửa vũ trụ. Hắn đã phái Loki xuống. 148 00:14:13,719 --> 00:14:16,391 Vụ tấn công New York. Chính là hắn. 149 00:14:19,536 --> 00:14:21,395 - Dòng thời gian của hắn thế nào? - Vẫn chưa biết. 150 00:14:21,403 --> 00:14:23,070 Hắn đã có viên đá Sức mạnh và Không gian, 151 00:14:23,170 --> 00:14:25,746 thế thôi cũng đủ khiến hắn trở thành kẻ mạnh nhất vũ trụ. 152 00:14:25,771 --> 00:14:28,670 Nếu hắn sở hữu đủ sáu viên thì, Tony... 153 00:14:28,695 --> 00:14:32,576 Hắn có thể phá hủy số mạng sống ta không thể tưởng tượng nổi. 154 00:14:32,601 --> 00:14:34,452 Nghiêm túc thì anh vừa nói "không thể tưởng tượng nổi" sao? 155 00:14:34,476 --> 00:14:36,809 Anh thật sự đang tựa vào Vạc Vũ trụ đấy à? 156 00:14:36,909 --> 00:14:37,920 Là như thế này sao? 157 00:14:40,828 --> 00:14:42,867 Tôi sẽ bỏ qua chuyện đó. 158 00:14:44,925 --> 00:14:46,090 Nếu Thanos cần sáu viên, 159 00:14:46,190 --> 00:14:48,223 sao ta không bỏ viên này vào cái máy nghiền rác? 160 00:14:48,323 --> 00:14:49,358 Không làm thế được. 161 00:14:49,370 --> 00:14:52,435 Chúng tôi đã thề sẽ bảo vệ viên đá Thời gian bằng cả mạng sống. 162 00:14:52,460 --> 00:14:55,810 Còn tôi thì thề bỏ sữa, nhưng Ben & Jerry's đã đặt vị kem theo tên tôi... 163 00:14:55,819 --> 00:14:57,598 - Hạt dẻ Đắm đuối Stark. - Cũng không tệ lắm. 164 00:14:57,623 --> 00:14:58,874 Hơi có hạt một tí. 165 00:14:59,074 --> 00:15:00,873 "A Hunka-Hulka Burning Fudge" là vị ưa thích của tôi. 166 00:15:00,881 --> 00:15:03,560 - Có thứ đó nữa sao? - Sao cũng được. Vấn đề là, mọi thứ đều thay đổi. 167 00:15:03,569 --> 00:15:06,241 Lời thề bảo vệ viên đá Thời gian của chúng tôi thì không. 168 00:15:06,249 --> 00:15:08,456 Viên đá Thời gian có thể là cơ hội tốt nhất ta có để thắng Thanos. 169 00:15:08,556 --> 00:15:11,515 Và ngược lại, cũng có thể là cơ hội tốt nhất của hắn để thắng ta. 170 00:15:11,540 --> 00:15:13,185 Chỉ khi chúng tôi không làm đúng nhiệm vụ của mình. 171 00:15:13,210 --> 00:15:16,335 Chính xác thì nhiệm vụ của các anh là gì, ngoài tạo bong bóng động vật ra? 172 00:15:16,691 --> 00:15:19,463 Bảo vệ thực tại của ông đấy, ông tướng. 173 00:15:19,488 --> 00:15:22,628 Được rồi các anh, ta nhanh chóng chấm dứt việc trò chuyện được chưa? 174 00:15:22,653 --> 00:15:26,027 Sự thật là chúng ta có viên đá. Ta biết nó ở đâu. 175 00:15:26,044 --> 00:15:28,512 Vision đang ở đâu đó ngoài kia với viên đá Trí tuệ. 176 00:15:28,515 --> 00:15:30,544 Và ta cần tìm cậu ấy ngay bây giờ. 177 00:15:30,989 --> 00:15:33,637 - Ừ, vấn đề ở chỗ đó. - Ý anh là sao? 178 00:15:33,661 --> 00:15:37,098 Hai tuần trước Vision đã tắt máy tiếp sóng. Cậu ta offline rồi. 179 00:15:37,107 --> 00:15:38,286 Sao cơ? 180 00:15:38,459 --> 00:15:42,082 - Tony, ai lại lạc mất một siêu rô-bốt à? - Tôi không làm lạc mất cậu ta. Cậu ta biết điều mà. 181 00:15:42,107 --> 00:15:45,005 - Cậu ấy đang tiến hóa. - Vậy thì ai có thể tìm Vision? 182 00:15:49,229 --> 00:15:51,830 - Có lẽ là Steve Rogers. - Ồ, tuyệt quá. 183 00:15:51,854 --> 00:15:54,627 Có thể. Nhưng mà... 184 00:15:58,167 --> 00:15:59,792 Gọi anh ta đi. 185 00:15:59,987 --> 00:16:01,752 Không dễ ăn như vậy. 186 00:16:02,292 --> 00:16:04,669 Chúa ơi, ta chưa nói chuyện với nhau lâu rồi nhỉ? 187 00:16:05,376 --> 00:16:07,683 Nhóm Avengers tan rã rồi. Lớn chuyện cả rồi. 188 00:16:07,831 --> 00:16:09,424 Tan rã ư? 189 00:16:10,776 --> 00:16:15,190 - Như nhóm nhạc ấy hả? Như nhóm The Beatles? - Cap và tôi cãi nhau to. 190 00:16:15,800 --> 00:16:18,018 Chúng tôi nghỉ chơi rồi. 191 00:16:18,511 --> 00:16:21,315 Tony, nghe tôi nói. 192 00:16:22,019 --> 00:16:24,346 Thor không còn nữa. 193 00:16:25,081 --> 00:16:28,901 Thanos sắp đến. Tôi cóc cần biết anh nghỉ chơi với ai. 194 00:17:07,131 --> 00:17:10,615 Nói tôi nghe, Bác sĩ, anh không vô tình làm tóc chuyển động đúng không? 195 00:17:10,708 --> 00:17:13,130 Hiện tại thì không. 196 00:17:45,264 --> 00:17:46,724 Cô ổn chứ? 197 00:17:48,350 --> 00:17:51,217 - Giúp cậu ta đi. Wong, Bác sĩ. - Hiểu rồi. 198 00:17:51,242 --> 00:17:54,249 - Friday, tôi đang gặp chuyện gì đây? - Chưa chắc. Tôi đang xem xét. 199 00:17:54,274 --> 00:17:57,695 Bác sĩ này, đừng nhét viên đá Thời gian ấy vào túi sau nhé! 200 00:17:57,720 --> 00:17:59,617 Tôi còn muốn dùng nó đây. 201 00:18:26,118 --> 00:18:28,837 Ned, này. Tớ cần cậu đánh lạc hướng. 202 00:18:28,847 --> 00:18:30,157 Trời đất ơi! 203 00:18:30,227 --> 00:18:34,687 Chúng ta sắp chết cả rồi! Có chiếc phi thuyền ngoài kia kìa! 204 00:18:43,038 --> 00:18:44,590 Mấy đứa bị làm sao thế? 205 00:18:44,629 --> 00:18:47,139 Chưa thấy phi thuyền bao giờ à? 206 00:18:58,595 --> 00:19:02,641 Friday, sơ tán phía nam đường số 43, thông báo cho những ai phản ứng đầu tiên. 207 00:19:02,657 --> 00:19:03,821 Tôi sẽ làm như thế. 208 00:19:31,875 --> 00:19:35,312 Hãy nghe lời ta, và vui mừng lên. 209 00:19:36,157 --> 00:19:40,469 Các ngươi chuẩn bị chết dưới tay các con của Thanos. 210 00:19:40,773 --> 00:19:45,390 Hãy biết ơn, vì cuộc đời vô nghĩa của các ngươi đang góp phần... 211 00:19:45,406 --> 00:19:48,437 Tôi xin lỗi, hôm nay Trái Đất đóng cửa. 212 00:19:48,453 --> 00:19:51,284 Làm ơn thu dọn đồ đạc và cút khỏi đây. 213 00:19:51,384 --> 00:19:52,796 Người giữ đá... 214 00:19:53,187 --> 00:19:55,509 Con thú lắm mồm này nói thay cho ngươi à? 215 00:19:55,534 --> 00:19:57,465 Chắc chắn là không. Ta tự nói cho chính mình. 216 00:19:57,743 --> 00:20:00,994 Các người không thể xâm phạm thành phố và hành tinh này. 217 00:20:01,182 --> 00:20:04,612 - Cút nhanh đi, Squidward! - Chúng khiến ta mệt mỏi quá. 218 00:20:04,682 --> 00:20:06,486 Lấy cho ta viên đá. 219 00:20:07,823 --> 00:20:09,877 Này, anh có muốn tham gia không? 220 00:20:10,619 --> 00:20:14,158 Không, không muốn lắm. Nhưng tôi có bao giờ được làm những gì mình muốn đâu. 221 00:20:16,330 --> 00:20:19,876 Cũng lâu rồi nhỉ. Rất vui được chiến đấu cùng anh, anh bạn. 222 00:20:20,343 --> 00:20:23,727 Tôi chỉ... Tôi chỉ cần tập trung trong giây lát thôi. 223 00:20:23,752 --> 00:20:25,710 Thôi nào, thôi nào, Max. 224 00:20:28,379 --> 00:20:30,589 Cậu ấy đâu rồi? 225 00:20:31,059 --> 00:20:32,832 Tôi không biết. Chắc chắn là giữa chúng tôi có vấn đề. 226 00:20:32,857 --> 00:20:36,482 Không có thời gian có vấn đề đâu. Đó mới là vấn đề. Lên nào. 227 00:20:42,562 --> 00:20:45,280 Anh đang làm tôi xấu hổ trước mặt mấy anh phù thủy đấy. 228 00:20:45,312 --> 00:20:47,780 - Tôi không thể... Anh ta không chịu... - Thôi được rồi. Lùi lại đi. 229 00:20:47,805 --> 00:20:50,047 - Tôi để anh ta cho anh lo nhé? Cảm ơn. - Để anh ta cho tôi. 230 00:21:18,509 --> 00:21:23,109 - Ở đâu ra thế? - Công nghệ nano đấy. Anh thích không? Hơi... 231 00:21:25,658 --> 00:21:29,451 Tiến sĩ Banner, nếu anh bạn màu xanh của anh không tham gia cùng chúng tôi... 232 00:21:38,699 --> 00:21:41,808 - Anh phải mang viên đá đó ra ngay. - Nó sẽ ở cùng tôi. 233 00:21:41,833 --> 00:21:43,465 Chính xác. Tạm biệt! 234 00:21:52,436 --> 00:21:55,232 Tony, anh ổn không? Chúng ta sao rồi? Tốt hay tệ? 235 00:21:55,257 --> 00:21:57,438 Cực kỳ tốt. Anh có định giúp không? 236 00:21:57,538 --> 00:21:59,451 Tôi đang cố. Hắn ta không chịu ra. 237 00:22:09,107 --> 00:22:11,990 Thôi nào, Hulk. Anh đang làm cái gì thế? 238 00:22:12,060 --> 00:22:14,435 Thôi nào. Thôi nào. Thôi nào! 239 00:22:14,466 --> 00:22:16,903 Không! 240 00:22:20,466 --> 00:22:23,380 Ý anh "không" là thế nào? 241 00:22:28,115 --> 00:22:31,263 - Chào đằng ấy! Chú sao rồi, chú Stark? - Nhóc ở đâu ra thế? 242 00:22:31,287 --> 00:22:33,482 Cháu đang đi thực tế. 243 00:22:34,467 --> 00:22:37,172 Tên này làm gì thế, chú Stark? 244 00:22:37,197 --> 00:22:40,798 Hắn từ ngoài hành tinh, đến để trộm dây chuyền của chú phù thủy. 245 00:23:06,948 --> 00:23:11,643 Phép thuật trông ngộ nghĩnh nhỉ. Chắc là bọn con nít thích lắm. 246 00:23:13,471 --> 00:23:16,149 Thần chú khá đơn giản, nhưng không tài nào phá được đâu. 247 00:23:16,161 --> 00:23:18,372 Vậy thì ta sẽ mang nó đi cùng với xác của ngươi. 248 00:23:30,407 --> 00:23:36,188 Ngươi sẽ không... Cố giải thần chú của người chết... Phiền lắm. 249 00:23:36,204 --> 00:23:38,586 Ngươi sẽ ước rằng mình đã chết. 250 00:23:48,205 --> 00:23:49,627 Không! 251 00:23:53,002 --> 00:23:55,595 - Nhóc, đó là chú phù thủy đấy. Giúp anh ta đi. - Cháu hiểu rồi! 252 00:24:03,738 --> 00:24:06,097 Chơi xấu quá! 253 00:24:20,231 --> 00:24:25,121 - Chú Stark? Cháu đang bị kéo lên. - Nhóc chờ ta một chút. 254 00:24:44,246 --> 00:24:47,074 Wong, anh được mời đến đám cưới của tôi. 255 00:24:53,687 --> 00:24:55,835 Đẩy ta lên một tí nào, Friday. 256 00:25:03,751 --> 00:25:05,930 Mở khóa 17-A. 257 00:25:18,155 --> 00:25:20,787 Nhóc bỏ tay ra đi. Ta sẽ đỡ cháu. 258 00:25:20,799 --> 00:25:22,639 Nhưng chú bảo cứu chú phù thủy mà! 259 00:25:22,686 --> 00:25:24,460 Cháu không thở được! 260 00:25:24,485 --> 00:25:27,225 Cháu đang ở trên cao. Cháu bị hết không khí. 261 00:25:28,389 --> 00:25:30,646 Có lý lắm. 262 00:25:46,754 --> 00:25:49,030 Chú Stark, trong này có mùi như mùi xe mới ấy. 263 00:25:49,055 --> 00:25:52,328 - Về vui vẻ nhé nhóc. Friday, cho thằng bé về nhà. - Vâng. 264 00:25:52,336 --> 00:25:53,945 Ôi, thôi nào! 265 00:26:01,869 --> 00:26:04,165 Sếp, có cuộc gọi đến từ cô Potts. 266 00:26:04,191 --> 00:26:06,691 Tony? Chúa ơi, anh ổn chứ? Có chuyện gì sao? 267 00:26:06,716 --> 00:26:09,722 Anh ổn. Nhưng anh nghĩ có lẽ chúng ta sẽ phải dời lại cuộc hẹn 8 giờ 30 tối. 268 00:26:09,738 --> 00:26:10,841 Tại sao? 269 00:26:10,853 --> 00:26:14,198 Có lẽ anh sẽ không về kịp trong một thời gian. 270 00:26:14,621 --> 00:26:17,003 - Nói với em rằng anh không đang trên tàu đi. - Ừ. 271 00:26:17,028 --> 00:26:19,353 Chúa ơi, không. Làm ơn nói với em rằng anh không đang trên tàu đi. 272 00:26:19,365 --> 00:26:20,785 Em yêu, anh xin lỗi. Anh xin lỗi. 273 00:26:20,801 --> 00:26:22,248 Anh không biết phải nói sao nữa, Pep... 274 00:26:22,348 --> 00:26:24,176 Về đây đi, Tony. Em thề với Chúa... Về ngay bây giờ đi! 275 00:26:25,090 --> 00:26:26,464 Về đi! 276 00:26:26,465 --> 00:26:31,011 Sếp ơi, ta mất liên lạc với cô ấy rồi. Tôi cũng chuẩn bị tắt... 277 00:26:39,504 --> 00:26:41,785 Ôi Chúa ơi. 278 00:26:45,192 --> 00:26:47,997 Đáng ra mình nên ở yên trên xe buýt. 279 00:27:02,483 --> 00:27:05,912 - Anh đi đâu đấy? - Viên đá Thời gian đã bị lấy đi. 280 00:27:05,937 --> 00:27:08,227 Thánh đường đang không có ai canh gác. 281 00:27:08,427 --> 00:27:09,725 Anh sẽ làm gì? 282 00:27:10,417 --> 00:27:13,338 Tôi sẽ gọi điện cho một người. 283 00:27:52,458 --> 00:27:54,504 Hát đi nào, Drax! 284 00:27:56,240 --> 00:28:04,240 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net 285 00:28:06,316 --> 00:28:07,870 Tại sao ta lại làm chuyện này chứ? 286 00:28:07,895 --> 00:28:10,590 Đó là tín hiệu kêu cứu, Rocket. Có thể ai đó sắp chết. 287 00:28:10,615 --> 00:28:14,598 - Tôi hiểu, nhưng tại sao ta lại đến đó? - Vì ta là người tốt. 288 00:28:14,762 --> 00:28:17,546 Và có thể người được cứu sẽ cho ta tí tiền vì đã cứu họ... 289 00:28:17,570 --> 00:28:21,161 - Tất nhiên đó không phải lý do. - Tất nhiên đó không phải lý do... Ý tôi là... 290 00:28:21,186 --> 00:28:23,321 - Nếu anh ta không chịu cống nạp... - Ta sẽ lấy luôn thuyền của hắn. 291 00:28:23,346 --> 00:28:27,295 - Chính xác! Được lắm! - C-c-c-chuẩn! 292 00:28:29,341 --> 00:28:31,474 Ta đến nơi rồi. 293 00:28:31,499 --> 00:28:33,965 Được rồi, nhóm Vệ binh. Đừng quên, chuyện này có lẽ 294 00:28:33,977 --> 00:28:36,403 sẽ nguy hiểm, nên hãy tỏ vẻ xấu xa nào. 295 00:28:41,182 --> 00:28:44,998 Groot, dẹp cái máy đó đi ngay. Anh không muốn nhắc lại đâu. Groot. 296 00:28:45,007 --> 00:28:46,678 Em là Groot! 297 00:28:46,702 --> 00:28:48,983 - Xem cái mồm nào! - Ôi! 298 00:28:49,008 --> 00:28:50,827 Đầu em mọc hạt bây giờ đấy nhóc. 299 00:28:50,852 --> 00:28:54,336 Từ khi em nhỏ lại, em cư xử như một thằng khốn ấy. 300 00:28:54,368 --> 00:28:58,071 Cứ chơi đi, và anh sẽ đập nát cái máy đó. 301 00:29:04,813 --> 00:29:07,516 Chuyện gì đã xảy ra thế? 302 00:29:10,169 --> 00:29:12,559 Ôi Chúa ơi. 303 00:29:17,481 --> 00:29:20,012 Có vẻ như ta không được trả tiền rồi. 304 00:29:21,723 --> 00:29:25,066 Cần gạt! Cần gạt! Gạt hắn xuống đi. 305 00:29:31,390 --> 00:29:34,444 Lầm thế nào mà thằng cu này còn sống nhỉ? 306 00:29:34,468 --> 00:29:38,093 Anh ta không phải thằng cu. Anh mới là thằng cu. 307 00:29:38,195 --> 00:29:41,710 Đây... Đây là một người đàn ông. 308 00:29:41,781 --> 00:29:45,406 - Một người đàn ông đẹp trai, cơ bắp. - Tôi cũng cơ bắp mà. 309 00:29:45,414 --> 00:29:48,406 Đùa ai thế, Quill? Ăn thêm cái sandwich là cậu béo lên ngay. 310 00:29:48,414 --> 00:29:52,483 - Ừ, phải rồi. Sao cơ? - Đúng mà. Cậu có tí mỡ... 311 00:29:54,101 --> 00:29:56,444 Gamora, em có nghĩ rằng anh... 312 00:29:58,593 --> 00:30:01,548 Anh ta đang lo lắng. Giận dữ. 313 00:30:01,748 --> 00:30:05,694 Anh ta đang chịu mất mát và tội lỗi kinh khủng. 314 00:30:05,884 --> 00:30:08,876 Cứ như là một tên cướp biển có con với một thiên thần vậy. 315 00:30:08,901 --> 00:30:11,667 Ồ. Đây đúng là một hồi chuông thức tỉnh dành cho tôi nhỉ. Được. 316 00:30:11,692 --> 00:30:12,937 Tôi sẽ tìm cái máy chạy bộ. 317 00:30:13,161 --> 00:30:15,646 Tôi sẽ dốc sức. Tôi sẽ mua vài quả tạ. 318 00:30:15,742 --> 00:30:17,302 Các người biết chúng ta không thể ăn quả tạ mà, đúng không? 319 00:30:17,443 --> 00:30:21,190 Cơ bắp của anh ta như được tạo ra từ sợi tơ kim loại ấy. 320 00:30:21,202 --> 00:30:23,216 Đừng có nặn cơ bắp của anh ta nữa. 321 00:30:24,504 --> 00:30:26,339 Gọi anh ta dậy. 322 00:30:28,327 --> 00:30:29,570 Dậy đi. 323 00:30:46,972 --> 00:30:49,612 Các người là ai? 324 00:30:51,878 --> 00:30:55,745 Suốt thời gian tôi biết Thanos, ông ta chỉ có một mục tiêu: 325 00:30:55,753 --> 00:30:59,549 Cân bằng vũ trụ bằng cách xóa bỏ một nửa sinh vật đang sống. 326 00:30:59,947 --> 00:31:04,628 Ông ta từng giết bỏ cả hành tinh, tạo ra những cuộc thảm sát. 327 00:31:04,644 --> 00:31:07,711 - Kể cả hành tinh của tôi. - Nếu ông ta có đủ sáu viên đá vô cực, 328 00:31:07,750 --> 00:31:10,656 ông ta có thể làm việc đó chỉ bằng một cái búng tay, như thế này. 329 00:31:10,973 --> 00:31:15,015 Có vẻ như cô biết rất rõ về Thanos. 330 00:31:15,027 --> 00:31:18,465 Gamora... là con gái của Thanos. 331 00:31:21,623 --> 00:31:25,036 - Cha cô đã giết em trai ta. - Ôi trời. 332 00:31:25,037 --> 00:31:29,701 Cha nuôi. Căn bản là cô ấy cũng ghét ông ta như anh thôi. 333 00:31:32,327 --> 00:31:33,656 Thanos chắc làm cô khổ sở lắm. 334 00:31:33,856 --> 00:31:37,577 Nghe này. Trước khi cha tôi chết, ông nói với tôi rằng tôi có người chị kế... 335 00:31:37,602 --> 00:31:40,729 mà ông đã nhốt ở Địa ngục. Rồi chị ta quay về nhà 336 00:31:40,741 --> 00:31:44,390 và đâm chột mắt tôi, nên... tôi phải giết chị ta. 337 00:31:44,590 --> 00:31:46,393 Đời mà, phải thế thôi. 338 00:31:48,962 --> 00:31:52,346 - Tôi hiểu nỗi đau của cô. - Anh cũng hiểu nỗi đau của em. 339 00:31:52,371 --> 00:31:54,926 Ý tôi là, không phải ta đang thi thố gì. Nhưng cuộc đời tôi cũng lắm thăng trầm. 340 00:31:54,951 --> 00:31:59,982 Cha tôi đã giết mẹ tôi, nên tôi phải giết cha tôi. Khó khăn lắm. 341 00:31:59,998 --> 00:32:02,946 Có thể còn khó hơn phải giết chị. 342 00:32:02,971 --> 00:32:06,205 Với cả, tôi còn nguyên hai mắt. 343 00:32:06,221 --> 00:32:08,978 Tôi cần một cây búa, không phải cái thìa... 344 00:32:09,534 --> 00:32:10,921 Làm sao để mở thứ này? 345 00:32:10,949 --> 00:32:15,003 Nếu có một mật mã bốn số thì có lẽ... 346 00:32:15,203 --> 00:32:18,050 - Chắc là sinh nhật hay gì đó... - Anh đang làm gì thế? 347 00:32:18,051 --> 00:32:19,298 Lấy tàu con của các vị. 348 00:32:20,794 --> 00:32:22,598 Anh không được làm thế! 349 00:32:23,712 --> 00:32:28,672 Hôm nay, anh sẽ không được lấy tàu con của chúng tôi. 350 00:32:29,204 --> 00:32:32,319 Quill. Cậu đang gằn giọng đấy à? 351 00:32:33,887 --> 00:32:35,268 - Tôi không có. - Có mà. 352 00:32:35,468 --> 00:32:38,237 Cậu đang bắt chước anh thần. Thấy kỳ lắm. 353 00:32:38,262 --> 00:32:40,572 - Tôi không có. - Anh ta vừa làm nữa kìa! 354 00:32:40,597 --> 00:32:43,551 Đây là giọng của tôi! 355 00:32:47,633 --> 00:32:50,836 - Anh đang nói móc tôi à? - Anh đang nói móc tôi à? 356 00:32:50,861 --> 00:32:52,939 Anh vừa làm lại kìa. 357 00:32:52,986 --> 00:32:55,032 Anh ta đang cố bắt chước tôi. 358 00:32:55,057 --> 00:32:58,415 Đủ rồi! Ta cần ngăn chặn Thanos. 359 00:32:58,440 --> 00:33:01,235 Có nghĩa là ta cần phải tìm xem ông ta sắp đi đến đâu. 360 00:33:01,247 --> 00:33:02,267 Knowhere. 361 00:33:02,448 --> 00:33:07,033 - Ông ta phải đi đâu đó chứ. - Không phải. Knowhere. Là một hành tinh. 362 00:33:07,049 --> 00:33:08,707 Chúng tôi từng đến đó rồi. Tệ lắm. 363 00:33:08,907 --> 00:33:10,565 Ơ kìa anh, đó là thức ăn của chúng tôi. 364 00:33:10,581 --> 00:33:12,870 - Không còn nữa. - Thor... 365 00:33:12,895 --> 00:33:15,447 Tại sao ông ta lại đến Knowhere? 366 00:33:15,472 --> 00:33:18,319 Vì mấy năm qua, viên đá Thực tại đã được bảo quản an toàn 367 00:33:18,519 --> 00:33:20,590 bởi một người tên là Nhà Sưu tập. 368 00:33:20,814 --> 00:33:22,569 Nếu là ở với Nhà Sưu tập thì nó không an toàn rồi. 369 00:33:22,769 --> 00:33:24,394 Chỉ có thằng ngu mới cho ông ta giữ viên đá. 370 00:33:24,437 --> 00:33:25,446 Hoặc một thiên tài. 371 00:33:25,546 --> 00:33:28,257 Làm sao anh biết ông ta không săn lùng mấy viên đá khác? 372 00:33:28,390 --> 00:33:31,218 Ngoài kia có sáu viên đá. 373 00:33:31,234 --> 00:33:35,078 Thanos có lẽ đã có viên Sức mạnh vì hắn đã trộm nó tuần trước 374 00:33:35,103 --> 00:33:37,022 khi hắn tàn sát Xandar. 375 00:33:37,222 --> 00:33:39,347 Hắn cướp viên Không gian từ tôi. 376 00:33:39,362 --> 00:33:42,307 Khi hắn phá hủy tàu của tôi và tàn sát phân nửa người dân. 377 00:33:42,332 --> 00:33:45,316 Viên đá Thời gian và Trí tuệ đang an toàn trên Trái đất. Chúng ở cùng nhóm Avengers. 378 00:33:45,341 --> 00:33:47,662 - Nhóm Avengers? - Những anh hùng phi thường nhất Trái Đất. 379 00:33:47,687 --> 00:33:50,664 - Như Kevin Bacon sao? - Có thể anh ta ở trong nhóm. Tôi không biết. 380 00:33:50,864 --> 00:33:51,896 Lâu rồi chưa về đó. 381 00:33:52,250 --> 00:33:54,187 Còn viên đá Linh hồn thì chưa ai từng thấy qua. 382 00:33:54,387 --> 00:33:55,692 Người ta còn không biết nó ở đâu. 383 00:33:55,763 --> 00:33:59,270 Vậy nên, Thanos không lấy được nó. Vậy nên, hắn sẽ đến Knowhere. 384 00:33:59,279 --> 00:34:02,692 Vậy nên, hắn sẽ lấy viên đá Thực tại. Khỏi cảm ơn. 385 00:34:02,708 --> 00:34:05,723 - Vậy thì giờ chúng ta phải đến Knowhere. - Sai bét. 386 00:34:05,732 --> 00:34:09,334 - Nơi chúng ta phải đến là Nivadellir. - Anh bịa ra cái tên đó. 387 00:34:09,359 --> 00:34:13,398 - Bịa cái gì chứ? - Nidavellir là thật sao? Nghiêm túc à? 388 00:34:13,782 --> 00:34:16,481 Ý tôi là, nơi đó là thần thoại. Đó là nơi những vũ khí 389 00:34:16,493 --> 00:34:18,898 quyền lực và kinh khủng nhất từng làm khổ cả vũ trụ này. 390 00:34:18,923 --> 00:34:21,073 Làm ơn đi, tôi rất muốn đến đó. 391 00:34:21,098 --> 00:34:23,353 Thỏ con nói đúng, và rõ ràng chính là kẻ thông minh nhất. 392 00:34:23,773 --> 00:34:24,674 Thỏ con ư? 393 00:34:24,697 --> 00:34:27,207 Chỉ có vua thần lùn Eitri có thể tạo ra thứ vũ khí tôi cần. 394 00:34:27,231 --> 00:34:29,649 -Tôi đoán rằng anh là đội trưởng? - Anh rất có mắt nhìn. 395 00:34:29,674 --> 00:34:32,892 Anh trông có vẻ là một đội trưởng đáng kính. Anh sẽ đi cùng tôi đến Nivadellir chứ? 396 00:34:32,917 --> 00:34:36,695 Để tôi hỏi đội trưởng đã. Chờ đã. Tôi là đội trưởng kia mà. Đi thôi. 397 00:34:36,895 --> 00:34:39,338 - Tuyệt vời. - Trừ việc tôi mới là đội trưởng. 398 00:34:39,363 --> 00:34:40,894 - Im lặng! - Và đó là ba lô của tôi. 399 00:34:40,918 --> 00:34:43,495 - Quill, ngồi xuống đi. - Coi nào, đây là tàu của tôi. 400 00:34:43,511 --> 00:34:45,229 Và tôi sẽ không... 401 00:34:46,221 --> 00:34:48,635 Chờ đã, ta đang nói về thứ vũ khí gì đây? 402 00:34:48,644 --> 00:34:50,651 Thứ có thể giết Thanos. 403 00:34:50,676 --> 00:34:52,522 Anh không nghĩ mỗi người đều nên có một cái như thế à? 404 00:34:52,546 --> 00:34:54,717 Không. Các người không đủ sức sử dụng nó. 405 00:34:54,734 --> 00:34:57,277 Cơ thể của các người sẽ vụn vỡ, đầu óc thì phát điên lên. 406 00:34:57,301 --> 00:34:59,186 Có kỳ lạ không khi tôi càng muốn đi đến đó hơn? 407 00:34:59,198 --> 00:35:00,321 Có một chút. Ừ. 408 00:35:00,521 --> 00:35:03,170 Nếu ta không đến Knowhere và Thanos lấy thêm một viên đá, 409 00:35:03,194 --> 00:35:05,740 - ông ta sẽ quá mạnh để ta đánh lại. - Hắn đã đủ mạnh rồi. 410 00:35:05,764 --> 00:35:07,551 Tôi biết cách rồi. 411 00:35:07,576 --> 00:35:11,068 Ta có hai chiếc tàu, và chiếc to hơn sẽ để cho lũ ngốc các người. 412 00:35:11,085 --> 00:35:13,392 Tôi và Groot sẽ đi cùng anh thiên thần cướp biển đây, 413 00:35:13,417 --> 00:35:16,737 còn lũ ngốc các người thì đến Knowhere và cố ngăn chặn Thanos. 414 00:35:17,065 --> 00:35:19,331 - Được chưa? Được. - Quá được. 415 00:35:19,355 --> 00:35:21,104 Nói ra cho rõ... 416 00:35:21,151 --> 00:35:23,824 tôi biết anh đi cùng anh ta vì chỗ đó không có Thanos. 417 00:35:23,848 --> 00:35:28,199 Quill này, cậu biết mình không nên nói chuyện như thế với đội trưởng chứ. 418 00:35:28,590 --> 00:35:30,409 Đi nào, Groot. 419 00:35:30,609 --> 00:35:33,066 Bỏ cái máy chơi trò chơi xuống. Úng não bây giờ. 420 00:35:37,389 --> 00:35:40,967 Chào tạm biệt và chúc may mắn, lũ ngốc. Tôi đi nhé! 421 00:35:55,683 --> 00:35:56,816 Vis? 422 00:35:57,360 --> 00:35:59,118 Lại là viên đá sao? 423 00:35:59,164 --> 00:36:01,401 Cứ như nó đang cố nói chuyện với anh. 424 00:36:01,652 --> 00:36:03,644 Nó nói gì? 425 00:36:04,293 --> 00:36:07,582 Anh... Anh không biết. Điều gì đó... 426 00:36:19,934 --> 00:36:22,309 Nói anh nghe em cảm thấy gì. 427 00:36:29,422 --> 00:36:32,788 Em chỉ cảm thấy anh thôi. 428 00:36:40,614 --> 00:36:42,566 Có một chuyến 10 giờ sáng đến Glasgow 429 00:36:42,766 --> 00:36:44,910 để ta có nhiều thời gian hơn cùng nhau trước khi anh trở về. 430 00:36:44,942 --> 00:36:47,934 - Nếu anh lỡ chuyến đó thì sao? - Còn chuyến 11 giờ. 431 00:36:47,965 --> 00:36:50,715 Nếu anh lỡ tất cả các chuyến thì sao? 432 00:36:51,614 --> 00:36:53,707 Nếu lần này, anh không quay lại thì sao? 433 00:36:53,732 --> 00:36:56,357 - Anh đã hứa với Stark. - Anh muốn hứa với em hơn. 434 00:36:56,382 --> 00:36:59,827 Cũng còn những người đang mong chờ em. Hai ta đều đã đưa ra những lời hứa. 435 00:36:59,835 --> 00:37:01,522 Nhưng không phải với nhau. 436 00:37:02,360 --> 00:37:03,803 Wanda... 437 00:37:03,954 --> 00:37:07,742 Hai năm qua, ta cố gắng bắt từng giây phút, xem thử chuyện này đi đến đâu. 438 00:37:07,767 --> 00:37:12,328 Và... anh không biết nữa. Em biết không, anh sẽ nói ra những gì mình nghĩ. 439 00:37:12,353 --> 00:37:16,845 - Anh, anh... anh nghĩ... Nó vẫn ổn. - Nó vẫn tốt mà. Nó vẫn ổn. 440 00:37:19,283 --> 00:37:21,087 Em ở lại đi. 441 00:37:28,045 --> 00:37:31,240 Hoặc không cũng được. Nếu như anh đang vượt qua... 442 00:37:38,216 --> 00:37:40,278 Chúng là cái gì thế? 443 00:37:40,388 --> 00:37:43,575 Là những thứ mà viên đá đã cố cảnh báo cho anh. 444 00:37:52,625 --> 00:37:57,343 - Anh phải đi rồi. - Không. Vision. Nếu điều đó đúng... 445 00:37:57,516 --> 00:38:00,453 Thì đi đến đó không phải ý tốt đâu. 446 00:38:01,047 --> 00:38:02,633 Wanda, anh... 447 00:38:32,180 --> 00:38:35,507 Thanh giáo. Nó ngăn chặn anh biến đổi. 448 00:38:35,891 --> 00:38:39,291 - Điều đó có thể xảy ra sao? - Đáng ra là không. 449 00:38:46,729 --> 00:38:48,213 Vis! 450 00:38:56,861 --> 00:39:00,923 Đưa ta viên đá, và cô ta được sống. 451 00:39:38,140 --> 00:39:39,616 Bỏ tay ra. 452 00:39:56,654 --> 00:40:00,646 Đi nào. Anh phải đứng lên. Anh phải đứng lên. Đi nào. 453 00:40:02,333 --> 00:40:04,715 Chúng ta phải đi. 454 00:40:06,552 --> 00:40:10,043 - Em làm ơn đi đi. - Anh đã bảo em ở lại. 455 00:40:10,958 --> 00:40:13,208 Em sẽ ở lại. 456 00:41:23,493 --> 00:41:25,219 - Đứng dậy đi. - Tôi không thể. 457 00:41:25,266 --> 00:41:28,063 Bọn ta không muốn giết các ngươi. Nhưng bọn ta sẽ giết. 458 00:41:28,110 --> 00:41:31,188 Các ngươi sẽ không còn cơ hội nữa. 459 00:41:46,145 --> 00:41:47,848 Cậu đứng lên được không? 460 00:41:52,605 --> 00:41:55,433 Cảm ơn, Captain. 461 00:41:56,546 --> 00:41:59,144 Đưa cậu lên máy bay thôi nào. 462 00:42:02,371 --> 00:42:05,512 Tôi tưởng ta đã thỏa thuận rồi. 463 00:42:05,567 --> 00:42:09,426 Ở gần, kiểm tra kỹ. Không được làm gì nguy hiểm. 464 00:42:09,520 --> 00:42:13,527 Tôi xin lỗi. Chúng tôi chỉ cần thời gian thôi. 465 00:42:15,715 --> 00:42:17,809 Đi đâu đây, Cap? 466 00:42:19,942 --> 00:42:21,582 Về nhà. 467 00:42:24,613 --> 00:42:26,831 Chúng ta sẽ an toàn thôi. 468 00:42:51,367 --> 00:42:54,047 - Zen-Whoberians... - Mẹ! 469 00:42:54,087 --> 00:42:57,360 - Chọn phe, hoặc là chết. - Mẹ ơi! 470 00:42:58,851 --> 00:43:03,952 Một phe là chờ chết. Phe còn lại là vinh dự... 471 00:43:04,999 --> 00:43:07,302 Cháu sao vậy? 472 00:43:07,327 --> 00:43:11,295 Mẹ cháu. Mẹ cháu đâu rồi? 473 00:43:15,091 --> 00:43:17,329 Tên cháu là gì? 474 00:43:17,697 --> 00:43:19,845 Gamora. 475 00:43:19,978 --> 00:43:23,298 Cháu đúng là một chiến binh đấy, Gamora. 476 00:43:23,696 --> 00:43:27,594 Lại đây. Để ta giúp cháu. 477 00:43:39,423 --> 00:43:41,313 Nhìn này. 478 00:43:44,267 --> 00:43:48,391 Đẹp đúng không? Cân bằng một cách hoàn hảo. 479 00:43:48,423 --> 00:43:50,532 Mọi thứ đều nên như thế. 480 00:43:50,564 --> 00:43:55,508 Nếu lệch sang một bên, hoặc bên kia... 481 00:43:57,809 --> 00:44:01,730 Này. Cháu thử đi. 482 00:44:04,780 --> 00:44:09,186 Giờ thì hãy ra đi trong hòa bình, và về đoàn tụ với ông bà. 483 00:44:12,980 --> 00:44:15,518 Tập trung nào. 484 00:44:17,511 --> 00:44:21,642 Được rồi! Con làm được rồi đó. 485 00:44:29,843 --> 00:44:31,530 Gamora. 486 00:44:31,863 --> 00:44:35,999 Mấy quả lựu đạn này là loại nổ hay loại xì ga đấy nhỉ? 487 00:44:36,022 --> 00:44:38,701 Vì anh nghĩ có lẽ nên giắt vài quả lên thắt lưng đây. 488 00:44:38,725 --> 00:44:41,748 - Nhưng anh không muốn... - Em muốn nhờ anh một điều. 489 00:44:41,772 --> 00:44:43,678 Ừ, được thôi. 490 00:44:44,592 --> 00:44:48,525 Bằng cách này hay cách khác, con đường ta đi đều dẫn đến Thanos. 491 00:44:49,725 --> 00:44:52,451 Đó là lý do anh chuẩn bị lựu đạn. 492 00:44:52,678 --> 00:44:54,878 Anh xin lỗi. Em nhờ gì nhỉ? 493 00:44:56,442 --> 00:44:58,981 Nếu mọi chuyện đi sai hướng... 494 00:44:59,270 --> 00:45:01,840 Nếu Thanos bắt được em... 495 00:45:05,935 --> 00:45:10,427 Em muốn anh hứa... rằng anh sẽ giết em. 496 00:45:10,505 --> 00:45:12,216 Cái gì cơ? 497 00:45:14,865 --> 00:45:17,833 Em biết một thứ mà ông ta không biết. 498 00:45:19,834 --> 00:45:22,005 Nếu ông ta tìm ra... 499 00:45:22,030 --> 00:45:25,326 - Cả vũ trụ sẽ gặp nguy. - Em biết gì chứ? 500 00:45:25,350 --> 00:45:28,256 Nếu em nói ra, anh cũng sẽ biết. 501 00:45:30,230 --> 00:45:33,964 Nếu nó quan trọng, thì không phải anh nên biết sao? 502 00:45:33,989 --> 00:45:35,157 Chỉ khi anh muốn chết. 503 00:45:35,169 --> 00:45:38,020 Tại sao trong tình huống nào ai đó cũng phải chết? 504 00:45:38,098 --> 00:45:39,528 Chỉ cần... 505 00:45:41,230 --> 00:45:44,520 tin em thôi. Và nếu có thể, hãy giết em nữa. 506 00:45:44,560 --> 00:45:48,870 Ý anh là, anh rất muốn. Anh thật sự sẽ làm... 507 00:45:49,020 --> 00:45:51,230 Thề với em đi. 508 00:45:53,800 --> 00:45:56,680 Hãy lấy mẹ anh ra mà thề với em. 509 00:46:03,290 --> 00:46:05,100 Được thôi. 510 00:46:27,860 --> 00:46:30,600 Ông anh! Ông đứng đó bao lâu rồi? 511 00:46:30,630 --> 00:46:33,370 - Một tiếng. - Một tiếng sao? 512 00:46:33,420 --> 00:46:35,090 Nghiêm túc đấy à? 513 00:46:35,100 --> 00:46:40,910 Tôi đã thành thạo kỹ năng đứng quá yên tĩnh, đến mức 514 00:46:41,300 --> 00:46:45,910 tôi trở nên tàng hình. Xem nhé. 515 00:46:49,290 --> 00:46:53,370 - Anh đang ăn hạt zark. - Nhưng chuyển động của tôi... 516 00:46:53,490 --> 00:46:55,790 cực kỳ chậm... 517 00:46:55,840 --> 00:47:00,120 - Đến mức không thể nhận thấy. - Không hề. 518 00:47:00,180 --> 00:47:03,090 - Tôi chắc chắn mình tàng hình mà. - Chào anh, Drax. 519 00:47:05,510 --> 00:47:07,170 Khốn nạn. 520 00:47:26,320 --> 00:47:29,940 - Nơi này nhìn hoang tàn quá. - Tôi đang xem bảng chuyển động. 521 00:47:29,970 --> 00:47:33,710 - Ở cung thứ ba. - Tôi cũng nhận được tín hiệu đó. 522 00:47:34,650 --> 00:47:37,420 Đáp ở đây thôi. 523 00:47:47,240 --> 00:47:55,240 Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! 524 00:48:06,070 --> 00:48:08,750 Ta biết ông có viên đá Thực tại. 525 00:48:08,980 --> 00:48:13,590 Đưa nó cho ta và ông sẽ không phải chịu đau đớn. 526 00:48:16,390 --> 00:48:20,600 Tôi nói rồi mà. Tôi bán mất rồi. 527 00:48:22,530 --> 00:48:27,770 - Sao tôi lại nói dối chứ? - Ông nói dối như thở vậy. 528 00:48:28,180 --> 00:48:32,070 - Khác gì tự vẫn đâu. - Vậy ra ông cũng hiểu. 529 00:48:32,110 --> 00:48:34,950 Ta không nghĩ đến ông cũng sẽ hy sinh một thứ quý giá như thế. 530 00:48:34,990 --> 00:48:37,120 Tôi không biết đó là cái gì. 531 00:48:37,130 --> 00:48:40,260 Vậy ra ông khờ hơn ta nghĩ. 532 00:48:40,270 --> 00:48:43,320 Cơ hội cuối đây, Charlotte. 533 00:48:44,130 --> 00:48:46,130 Viên đá đâu? 534 00:48:46,250 --> 00:48:51,230 Hôm nay, hắn sẽ trả giá cho cái chết của vợ và con gái tôi. 535 00:48:51,260 --> 00:48:52,880 Drax, chờ đã! 536 00:48:53,390 --> 00:48:55,620 Này, chưa đến lúc! 537 00:49:02,280 --> 00:49:05,090 Hắn vẫn chưa có viên đá. 538 00:49:05,120 --> 00:49:07,430 Ta lấy nó trước, rồi sẽ tóm được hắn ta. 539 00:49:07,470 --> 00:49:10,310 Ta phải tìm viên đá trước. Đúng rồi. 540 00:49:10,380 --> 00:49:15,740 Không. Không. Dành cho Ovette. Dành cho Camaria. 541 00:49:15,770 --> 00:49:17,650 Ngủ đi. 542 00:49:28,880 --> 00:49:34,100 Được rồi. Gamora, Mantis, các em sang phải. 543 00:49:34,110 --> 00:49:37,420 Tôi... Phải là bên này cơ. 544 00:50:00,690 --> 00:50:03,270 Tại sao? 545 00:50:12,250 --> 00:50:16,700 Tại sao là con chứ? Con gái... 546 00:50:35,180 --> 00:50:37,370 Nhanh thế. 547 00:50:41,900 --> 00:50:47,340 Rất đẹp! Đẹp lắm! 548 00:50:49,210 --> 00:50:52,850 Có phải thứ ta cảm nhận trong con là nỗi buồn không, con gái? 549 00:50:55,020 --> 00:50:58,640 Trong tim ta, ta biết con vẫn còn quan tâm. 550 00:51:04,850 --> 00:51:08,030 Không ai biết chắc cả. 551 00:51:17,410 --> 00:51:20,990 Thực tại đôi lúc rất thất vọng. 552 00:51:23,450 --> 00:51:26,700 Phải rồi, đúng thế. 553 00:51:27,690 --> 00:51:29,270 Giờ thì... 554 00:51:31,120 --> 00:51:34,580 Thực tại có thể là bất cứ thứ gì ta muốn. 555 00:51:35,240 --> 00:51:38,840 - Ông biết tôi sẽ tới. - Ta rất tin vào điều đó. 556 00:51:39,270 --> 00:51:43,100 Có vài chuyện chúng ta cần bàn bạc đấy, bé con. 557 00:51:46,880 --> 00:51:48,900 Thanos! 558 00:52:01,830 --> 00:52:05,550 - Bỏ cô ấy ra, Grimace! - Peter... 559 00:52:06,240 --> 00:52:09,080 - Anh đã bảo em sang phải mà. - Bây giờ... 560 00:52:09,120 --> 00:52:13,610 - Bỏ cô ấy ra! - À, tên bạn trai. 561 00:52:14,310 --> 00:52:18,530 Tôi muốn nghĩ mình là soái ca thích giết người Titan hơn. 562 00:52:18,550 --> 00:52:20,520 - Bỏ cô ấy ra. - Peter... 563 00:52:20,540 --> 00:52:25,190 Hoặc là ta sẽ bắn quả cằm trông như viên bi ấy khỏi mặt ông. 564 00:52:25,590 --> 00:52:28,510 Không phải ông ta. 565 00:52:37,690 --> 00:52:40,620 Anh đã hứa rồi mà! 566 00:52:45,750 --> 00:52:50,180 Ồ, con gái. Con mong chờ quá nhiều từ hắn ta rồi. 567 00:52:53,460 --> 00:52:56,400 Con bé đã nhờ cậu, đúng không? 568 00:52:58,900 --> 00:53:00,480 Làm đi. 569 00:53:06,210 --> 00:53:08,050 Làm đi! 570 00:53:14,630 --> 00:53:17,250 Anh đã bảo em sang phải rồi! 571 00:53:17,950 --> 00:53:21,120 Em yêu anh, hơn bất cứ điều gì. 572 00:53:24,020 --> 00:53:26,670 Anh cũng yêu em. 573 00:53:39,650 --> 00:53:41,580 Ta thích cậu. 574 00:54:11,680 --> 00:54:13,410 Vẫn chưa nghe gì từ Vision sao? 575 00:54:13,440 --> 00:54:16,100 Vệ tinh mất dấu cậu ta đâu đó ở Edinburgh. 576 00:54:16,110 --> 00:54:20,080 Trên một chiếc phản lực với bốn tên tội phạm bị truy nã nhất thế giới. 577 00:54:20,900 --> 00:54:22,100 Ông biết họ chỉ là tội phạm 578 00:54:22,300 --> 00:54:24,330 chỉ vì ông muốn gọi họ như thế mà, đúng không? 579 00:54:24,350 --> 00:54:28,770 Chúa ơi, Rhodes, tài chém gió của cậu vượt qua tôi rồi. 580 00:54:28,790 --> 00:54:32,230 Nếu không phải vì bộ luật đó, Vision sẽ còn ngay đây. 581 00:54:32,240 --> 00:54:35,740 Đại úy, tôi nhớ anh đã đặt chữ ký lên bộ luật đó đấy. 582 00:54:35,980 --> 00:54:37,600 Đúng thế. 583 00:54:39,250 --> 00:54:41,000 Và tôi chắc chắn mình đã phải trả giá về việc đó. 584 00:54:41,020 --> 00:54:44,330 - Vẫn muốn suy nghĩ lại chứ? - Không còn nữa. 585 00:54:49,970 --> 00:54:53,250 Ngài Bộ trưởng. 586 00:54:55,920 --> 00:54:59,640 Cô cậu gan lắm. Tôi phải công nhận. 587 00:55:00,090 --> 00:55:02,610 Ông cũng cần một ít gan dạ bây giờ đấy. 588 00:55:02,740 --> 00:55:05,640 Thế giới đang đảo điên. 589 00:55:05,720 --> 00:55:09,300 Và cô cậu nghĩ tất cả sẽ được tha thứ sao? 590 00:55:09,390 --> 00:55:14,150 Tôi không trông chờ được tha thứ. Tôi đã quá mức hỏi xin sự cho phép rồi. 591 00:55:15,270 --> 00:55:20,260 Trái Đất vừa mất đi người bảo vệ xuất sắc nhất. Chúng tôi về để chiến đấu. 592 00:55:20,570 --> 00:55:23,180 Và nếu ông muốn cản đường... 593 00:55:23,760 --> 00:55:25,920 chúng tôi sẽ chiến với ông luôn. 594 00:55:28,980 --> 00:55:32,540 - Bắt lấy họ. - Làm ngay đây. 595 00:55:37,700 --> 00:55:39,910 Đó là phía tòa án quân sự. 596 00:55:41,670 --> 00:55:45,370 - Rất vui được gặp anh, Cap. - Tôi cũng thế, Rhodey. 597 00:55:45,390 --> 00:55:46,720 Chào. 598 00:55:48,460 --> 00:55:53,030 Chà. Mọi người trông tệ thật đấy. 599 00:55:53,090 --> 00:55:54,850 Vài năm qua chắc là khó khăn lắm. 600 00:55:54,870 --> 00:55:58,000 Ừ thì khách sạn cũng đâu phải loại năm sao. 601 00:55:58,010 --> 00:56:00,320 Tôi nghĩ mọi người trông ổn lắm. 602 00:56:07,140 --> 00:56:09,480 Đúng thế. Tôi về rồi đây. 603 00:56:10,750 --> 00:56:12,360 Chào, Bruce. 604 00:56:17,280 --> 00:56:18,860 Nat. 605 00:56:21,680 --> 00:56:24,250 Ngại ngùng quá chừng. 606 00:56:25,710 --> 00:56:27,610 Chúng ta nên cho rằng họ sẽ quay trở lại, đúng không? 607 00:56:27,620 --> 00:56:28,950 Và họ chắc chắn có thể tìm chúng ta. 608 00:56:28,970 --> 00:56:31,400 Chúng ta cần đầy đủ nhân lực. Clint đâu rồi? 609 00:56:31,400 --> 00:56:33,770 Sau vụ bộ luật, anh ấy và Scott 610 00:56:33,780 --> 00:56:36,110 đã nhận một thỏa thuận. Quá khó khăn cho gia đình họ. 611 00:56:36,140 --> 00:56:37,690 - Scott là ai? - Người Kiến. 612 00:56:37,710 --> 00:56:40,110 Ta có cả Người Nhện và Người Kiến à? 613 00:56:40,130 --> 00:56:41,130 Được rồi, nghe này... 614 00:56:41,150 --> 00:56:44,150 Thanos có đội quân lớn nhất vũ trụ. 615 00:56:44,170 --> 00:56:48,110 Và hắn sẽ không dừng lại cho đến khi... Hắn có... 616 00:56:49,810 --> 00:56:50,810 viên đá của Vision. 617 00:56:50,840 --> 00:56:54,790 - Vậy thì, ta phải bảo vệ nó. - Không, ta phải phá hủy nó. 618 00:56:56,130 --> 00:57:00,580 Tôi đã dành nhiều thời gian suy nghĩ về thực thể trên đầu mình, về nguồn gốc của nó. 619 00:57:00,600 --> 00:57:02,860 Và còn cả bản chất của nó nữa. 620 00:57:02,910 --> 00:57:05,560 Tôi nghĩ nếu nó tiếp xúc với một nguồn năng lượng 621 00:57:05,570 --> 00:57:07,640 phù hợp, thứ gì đó 622 00:57:07,670 --> 00:57:11,430 giống với bản tính của nó, có lẽ... 623 00:57:12,440 --> 00:57:15,360 toàn bộ phân tử của nó sẽ bị hủy. 624 00:57:15,490 --> 00:57:17,810 Và cả anh cũng bị như thế cùng nó. 625 00:57:17,910 --> 00:57:19,560 Chúng ta sẽ không nói về chuyện này. 626 00:57:19,580 --> 00:57:22,170 Loại bỏ viên đá là cách duy nhất để có thể chắc chắn rằng 627 00:57:22,190 --> 00:57:26,760 - Thanos không lấy được nó. - Cái giá phải trả quá đắt. 628 00:57:30,690 --> 00:57:34,230 Chỉ em mới có sức mạnh làm chuyện đó. 629 00:57:37,370 --> 00:57:39,520 Thanos là mối nguy của phân nửa vũ trụ. 630 00:57:39,540 --> 00:57:42,970 Một mạng người không thể cản trở hắn được. 631 00:57:42,980 --> 00:57:44,130 Nhưng nên làm như thế. 632 00:57:45,940 --> 00:57:47,370 Chúng ta không chơi trò mạng đổi mạng, Vision. 633 00:57:47,390 --> 00:57:51,750 Captain, 70 năm trước, anh đã nằm xuống để cứu hàng triệu mạng người. 634 00:57:51,780 --> 00:57:53,880 Nói tôi nghe, chuyện này thì khác gì? 635 00:57:53,920 --> 00:57:57,250 Vì có thể cậu còn sự lựa chọn. 636 00:57:57,520 --> 00:58:01,560 Trí tuệ của cậu được tạo ra từ nhiều thực thể phức tạp, 637 00:58:01,570 --> 00:58:05,310 Jarvis, Ultron, Tony, tôi, viên đá. 638 00:58:05,350 --> 00:58:09,140 Tất cả trộn lẫn cùng nhau. Tất cả học hỏi lẫn nhau. 639 00:58:09,170 --> 00:58:12,340 - Anh nói rằng Vision không chỉ là mỗi viên đá sao? - Tôi nói rằng... 640 00:58:12,360 --> 00:58:16,070 Nếu ta lấy viên đá ra, vẫn có nhiều phần của Vision còn lại. 641 00:58:16,080 --> 00:58:19,270 - Có thể là những phần tuyệt nhất. - Ta có khả năng làm chuyện đó không? 642 00:58:19,590 --> 00:58:21,320 Không phải anh. Không phải ở đây. 643 00:58:21,650 --> 00:58:24,660 Em phải nhanh chóng tìm ai đó và nơi nào đó thôi. 644 00:58:24,710 --> 00:58:28,580 Ross sẽ không chỉ nói với các em rằng ta sẽ lấy lại được phòng cũ đâu. 645 00:58:30,090 --> 00:58:32,800 Tôi biết một chỗ. 646 00:58:46,510 --> 00:58:49,350 Quân lính và đội quân Dora Milaje đã được thông báo. 647 00:58:49,370 --> 00:58:51,190 Còn Bộ tộc Biên giới? 648 00:58:51,220 --> 00:58:55,400 - Chỉ còn mỗi họ. - Hãy thông báo cho cả Jabari. 649 00:58:55,440 --> 00:58:58,010 M'Baku rất thích chiến một trận ra trò. 650 00:58:59,390 --> 00:59:01,790 Còn người này thì sao? 651 00:59:02,040 --> 00:59:04,570 Người này có lẽ đã mệt mỏi với chiến tranh. 652 00:59:04,590 --> 00:59:08,510 Nhưng Sói Trắng đã nghỉ ngơi đủ lâu rồi. 653 00:59:30,340 --> 00:59:32,090 Trận chiến ở đâu? 654 00:59:32,770 --> 00:59:34,560 Đang trên đường đến. 655 00:59:52,710 --> 00:59:56,220 Suốt thời gian phục vụ Thanos... 656 00:59:57,140 --> 00:59:59,620 ta chưa bao giờ làm ngài ấy thất vọng. 657 01:00:03,920 --> 01:00:07,320 Nếu chúng ta chọn Titan làm nơi gặp mặt, 658 01:00:07,350 --> 01:00:11,100 và viên đá Thời gian vẫn còn dính chặt trên cơ thể một người gây khó chịu như ngươi, 659 01:00:11,130 --> 01:00:14,010 sẽ có sự trừng phạt đấy. 660 01:00:22,450 --> 01:00:24,370 Đưa cho ta... 661 01:00:28,220 --> 01:00:30,180 viên đá. 662 01:00:41,540 --> 01:00:44,480 Ồ, ngươi đúng là một thứ vũ khí trung thành quá nhỉ. 663 01:00:44,490 --> 01:00:46,590 Nói về trung thành... 664 01:00:46,950 --> 01:00:49,690 - Cháu biết chú muốn nói gì. - Nhóc không nên ở đây. 665 01:00:49,710 --> 01:00:50,710 - Cháu đã định về nhà. - Chú không muốn nghe nữa. 666 01:00:50,730 --> 01:00:53,420 Nhưng đường về thì xa quá, mà cháu lại nghĩ... 667 01:00:53,440 --> 01:00:54,620 Và giờ thì ta phải nghe rồi. 668 01:00:54,640 --> 01:00:57,770 Và bộ giáp này có trực giác điêu lắm chú ạ. 669 01:00:57,790 --> 01:01:00,900 Vậy nên, nghĩ lại thì chính là vì lỗi của chú mà cháu mới ở đây. 670 01:01:00,920 --> 01:01:02,520 - Nhóc nói gì cơ? - Cháu xin rút lại. 671 01:01:02,540 --> 01:01:04,090 Và giờ thì cháu đang ở ngoài vũ trụ. 672 01:01:04,100 --> 01:01:06,660 Đúng rồi. Ngay chỗ mà ta không muốn cháu xuất hiện. 673 01:01:06,710 --> 01:01:08,960 Đây không phải đảo Coney, hay một chuyến đi thực tế. 674 01:01:08,970 --> 01:01:11,080 Đây là vé một đi không trở lại đấy. Cháu có nghe chú nói không? 675 01:01:11,110 --> 01:01:14,350 - Đừng giả vờ rằng cháu đã nghĩ kỹ. - Cháu thật sự đã suy nghĩ kỹ. 676 01:01:14,380 --> 01:01:18,690 Ta không thể là một Người Nhện thân thiện nhà hàng xóm, khi mà không còn hàng xóm nữa. 677 01:01:20,040 --> 01:01:23,590 Được rồi, câu đó tối nghĩa quá. Nhưng chú hiểu cháu muốn nói gì mà. 678 01:01:25,240 --> 01:01:28,280 Thôi nào. Ta đang gặp vấn đề. 679 01:01:28,440 --> 01:01:31,970 Thấy anh ta không? Anh ta đang gặp rắc rối. Kế hoạch của cháu là gì? Bắt đầu. 680 01:01:32,490 --> 01:01:34,320 Được rồi. Được rồi. 681 01:01:34,630 --> 01:01:37,460 Được rồi, chú đã xem bộ phim cực kỳ cũ tên là Aliens chưa? 682 01:01:40,930 --> 01:01:43,650 Đau đớn lắm đúng không? 683 01:01:44,050 --> 01:01:47,470 Chúng được thiết kế để thực hiện vi phẫu. 684 01:01:47,590 --> 01:01:49,810 Và bất kỳ mũi kim nào... 685 01:01:54,240 --> 01:01:57,280 cũng có thể ngay lập tức kết thúc cuộc đời anh bạn đây của ngươi. 686 01:01:57,320 --> 01:01:59,430 Nói ngươi biết, hắn không phải bạn ta. 687 01:01:59,440 --> 01:02:03,040 Cứu hắn cũng như một tác phong nghề nghiệp thôi. 688 01:02:03,760 --> 01:02:05,610 Ngươi không cứu được gì cả. 689 01:02:06,570 --> 01:02:10,170 Sức mạnh của ngươi là quá tầm thường so với ta. 690 01:02:10,180 --> 01:02:12,840 Ừ, nhưng thằng nhóc đây thì xem nhiều phim hơn. 691 01:02:25,120 --> 01:02:26,750 Ngon! 692 01:02:27,210 --> 01:02:29,270 Chờ đã, cái gì kia? 693 01:02:43,680 --> 01:02:46,060 Chào, ta chưa chính thức gặp nhau. 694 01:02:46,760 --> 01:02:47,890 Ngầu quá. 695 01:02:49,450 --> 01:02:53,300 - Ta phải quay đầu tàu lại thôi. - Phải. Giờ thì anh ta muốn chạy. 696 01:02:53,320 --> 01:02:55,130 Hay lắm, tôi muốn bảo vệ viên đá. 697 01:02:55,160 --> 01:02:57,930 Còn tôi thì muốn anh cảm ơn tôi. Bắt đầu đi, tôi nghe đây. 698 01:02:57,950 --> 01:03:00,920 Vì điều gì? Vì suýt bắn tôi ra ngoài vũ trụ ư? 699 01:03:00,930 --> 01:03:03,710 Ai vừa cứu cái thân phù thủy của anh? Tôi. 700 01:03:03,710 --> 01:03:05,960 Tôi thật sự không hiểu sao đầu anh có thể chui vừa cái mũ đó. 701 01:03:05,980 --> 01:03:08,300 Thừa nhận đi. Đáng ra anh nên tránh vụ đấm đá này khi tôi bảo. 702 01:03:08,310 --> 01:03:10,130 Tôi đã cố đẩy anh ra khỏi vụ này, nhưng anh lại từ chối. 703 01:03:10,150 --> 01:03:12,390 Không như những người khác trong đời anh, tôi không làm việc cho anh. 704 01:03:12,410 --> 01:03:14,930 Và vì vậy, chúng ta đang ở trong một cái donut biết bay, 705 01:03:15,130 --> 01:03:16,280 hàng triệu dặm cách xa Trái Đất, 706 01:03:16,340 --> 01:03:17,510 - không có viện trợ. - Có cháu này! 707 01:03:17,530 --> 01:03:20,510 Không. Cháu đi lậu vé. Người lớn đang nói chuyện. 708 01:03:20,530 --> 01:03:24,780 Tôi hơi bối rối với cái mối quan hệ này, ý tôi là, cậu ấy là ai? Người anh bảo trợ à? 709 01:03:24,800 --> 01:03:28,510 - Không. Tiện thể, cháu là Peter. - Doctor Strange. 710 01:03:28,540 --> 01:03:30,960 Ồ, chú dùng tên bịa ra à. 711 01:03:30,980 --> 01:03:32,790 Vậy thì cháu là Người Nhện. 712 01:03:33,010 --> 01:03:35,770 Con tàu đang tự điều chỉnh hướng đi. Nó đang lái tự động. 713 01:03:35,800 --> 01:03:39,380 Chúng ta có thể điều chỉnh nó không? Để bay về nhà? 714 01:03:42,700 --> 01:03:43,730 - Stark. - Ừ? 715 01:03:43,750 --> 01:03:46,530 - Anh có thể đưa chúng ta về nhà chứ? - Ừ. Nghe rồi. 716 01:03:47,780 --> 01:03:50,810 Tôi không nghĩ chúng ta nên làm vậy. 717 01:03:50,920 --> 01:03:55,120 Bất kỳ giá nào chúng ta cũng không thể đưa Viên Đá Thời Gian cho Thanos. 718 01:03:55,190 --> 01:03:57,750 Tôi không nghĩ anh hiểu điều gì đang bị đe dọa ở đây. 719 01:03:57,780 --> 01:04:00,110 Không. Anh mới chính là người không hiểu. 720 01:04:00,120 --> 01:04:02,700 Thanos đã ở trong đầu tôi sáu năm rồi 721 01:04:02,730 --> 01:04:06,070 kể từ khi hắn ta gửi đội quân xuống New York và giờ hắn đã trở lại! 722 01:04:06,100 --> 01:04:08,170 Và tôi không biết phải làm gì cả. 723 01:04:09,030 --> 01:04:12,500 Thế nên tôi không chắc liệu có tốt hơn khi chiến đấu với hắn trên đất mình hay đất hắn. 724 01:04:12,530 --> 01:04:15,960 Nhưng anh đã thấy đấy. Những gì chúng nó làm, những gì chúng có thể. 725 01:04:16,080 --> 01:04:18,610 Ít nhất, hãy mong là hắn không mong điều đó. 726 01:04:18,640 --> 01:04:22,720 Thế nên tôi nói chúng ta sẽ tới chỗ hắn chiến đấu, Doctor. 727 01:04:24,070 --> 01:04:26,210 Anh có nhất trí không? 728 01:04:28,220 --> 01:04:31,470 Được thôi, Stark. Chúng ta sẽ tới chỗ hắn. 729 01:04:31,730 --> 01:04:33,920 Nhưng anh phải hiểu rằng là... 730 01:04:34,090 --> 01:04:38,590 Nếu như phải lựa chọn để cứu anh, thằng nhóc, hay Viên Đá Thời Gian... 731 01:04:38,650 --> 01:04:42,240 Tôi sẽ không chần chừ để cả hai chết đâu. 732 01:04:42,270 --> 01:04:46,420 Tôi không thể. Bởi vì cả vũ trụ phụ thuộc vào nó. 733 01:04:46,450 --> 01:04:49,920 Được. Tốt. Lương tâm. 734 01:04:52,770 --> 01:04:55,490 Được rồi, nhóc... 735 01:04:56,380 --> 01:04:58,990 Cháu bây giờ là một Avenger. 736 01:05:33,590 --> 01:05:36,290 Cha nghĩ có thể con đói. 737 01:05:48,010 --> 01:05:50,250 Tôi đã luôn ghét cái ghế đó. 738 01:05:50,270 --> 01:05:52,070 Cha đã nghe rồi. 739 01:05:52,340 --> 01:05:56,720 Cho dù vậy, cha đã mong một ngày con sẽ ngồi lên đó. 740 01:05:57,150 --> 01:06:00,930 Tôi ghét căn phòng này, con thuyền này... 741 01:06:01,080 --> 01:06:03,740 Tôi ghét cuộc đời mình. 742 01:06:06,990 --> 01:06:09,740 Con cũng đã nói với cha điều đó. 743 01:06:12,640 --> 01:06:14,880 Mỗi ngày. 744 01:06:16,840 --> 01:06:19,560 Trong gần hai mươi năm. 745 01:06:21,070 --> 01:06:23,540 Tôi mới chỉ là một đứa con nít khi ông mang tôi đi. 746 01:06:24,690 --> 01:06:27,070 Cha đã cứu con. 747 01:06:29,530 --> 01:06:35,570 Không. Chúng tôi đã rất hạnh phúc ở hành tinh của mình. 748 01:06:35,620 --> 01:06:39,480 Đi ngủ với cái bụng đói? Ăn trộm đồ thừa? 749 01:06:39,510 --> 01:06:44,400 Hành tinh của con đã trên bờ vực sụp đổ. Và cha là người đã ngăn điều đó lại. 750 01:06:44,840 --> 01:06:47,000 Con có biết điều gì đã xảy ra kể từ đó? 751 01:06:47,030 --> 01:06:51,070 Trẻ con sinh ra, không biết gì ngoài 752 01:06:51,080 --> 01:06:54,700 cái bụng no và bầu trời xanh. Đó là thiên đường. 753 01:06:56,280 --> 01:06:58,700 Bởi vì ông đã giết một nửa hành tinh. 754 01:06:58,720 --> 01:07:01,500 Cái giá nhỏ để trả cho sự cứu rỗi. 755 01:07:01,620 --> 01:07:04,920 - Ông điên rồi. - Bé con, nó chỉ là một phép toán nhỏ. 756 01:07:04,940 --> 01:07:08,150 Vũ trụ này có hạn. Nguồn tài nguyên của nó cũng có hạn. 757 01:07:08,180 --> 01:07:12,410 Nếu cuộc sống không được kiểm soát, nó sẽ chấm dứt tồn tại. 758 01:07:12,680 --> 01:07:16,670 - Nó cần đổi mới. - Ông không biết gì về điều đó cả! 759 01:07:16,850 --> 01:07:19,720 Chỉ có cha mới biết điều đó. 760 01:07:19,730 --> 01:07:24,420 Ít nhất, cha cũng là người có ý chí hành động. 761 01:07:25,690 --> 01:07:28,360 Đã có thời gian... 762 01:07:29,070 --> 01:07:30,210 con... 763 01:07:31,500 --> 01:07:33,720 có ước muốn giống vậy, 764 01:07:34,960 --> 01:07:39,390 khi con chiến đấu cạnh ta, con gái. 765 01:07:40,030 --> 01:07:42,790 Tôi không phải con gái ông. 766 01:07:44,210 --> 01:07:47,470 Những gì tôi ghét về bản thân mình, ông đã dạy tôi. 767 01:07:47,670 --> 01:07:51,760 Và bởi vì vậy, làm con trở thành người phụ nữ đáng gờm nhất thiên hà này. 768 01:07:54,340 --> 01:07:57,960 Đó là lý do tại sao ta tin tưởng con đi tìm Viên Đá Linh Hồn. 769 01:08:00,520 --> 01:08:03,980 Tôi xin lỗi đã làm ông thất vọng. 770 01:08:04,470 --> 01:08:06,470 Cha thất vọng đó chứ. 771 01:08:06,670 --> 01:08:09,510 Nhưng không phải vì con không tìm ra. 772 01:08:13,330 --> 01:08:15,870 Mà vì con đã tìm ra rồi. 773 01:08:16,440 --> 01:08:18,670 Và con nói dối. 774 01:08:35,320 --> 01:08:37,020 Nebula! 775 01:08:43,580 --> 01:08:45,100 Đừng làm chuyện này. 776 01:08:45,230 --> 01:08:49,530 Cách đây không lâu, em của con lẻn lên thuyền và định giết ta. 777 01:08:49,560 --> 01:08:52,960 - Làm ơn, đừng làm chuyện này. - Nó suýt thành công đấy. 778 01:08:53,460 --> 01:08:58,150 Thế nên cha đã đưa nó tới đây... để nói chuyện. 779 01:09:05,020 --> 01:09:08,160 Dừng, dừng lại đi. 780 01:09:13,450 --> 01:09:16,050 Tôi thề với ông bằng cả mạng mình... 781 01:09:16,120 --> 01:09:19,970 Tôi chưa bao giờ tìm thấy Viên Đá Linh Hồn. 782 01:09:22,770 --> 01:09:24,310 Truy cập bộ nhớ. 783 01:09:24,330 --> 01:09:26,170 Em biết hắn định làm gì mà. 784 01:09:26,190 --> 01:09:29,250 Cuối cùng hắn đã sẵn sàng, và hắn đang đi tìm những viên đá. Tất cả chúng. 785 01:09:29,260 --> 01:09:33,360 Hắn sẽ không bao giờ có đủ chúng. Hắn không thể, Nebula. 786 01:09:33,390 --> 01:09:37,480 Bởi vì chị đã tìm ra tấm bản đồ tới Viên Đá Linh Hồn, và chị đã đốt nó thành tro rồi. 787 01:09:37,510 --> 01:09:40,160 Chị đã đốt nó. 788 01:09:43,630 --> 01:09:46,450 Con mạnh mẽ. 789 01:09:47,270 --> 01:09:49,310 Ta dạy... 790 01:09:51,160 --> 01:09:54,960 Con hào phóng... Ta dạy... 791 01:09:56,980 --> 01:09:59,640 Nhưng ta chưa bao giờ dạy con nói dối. 792 01:09:59,660 --> 01:10:02,580 Thế nên con nói dối tệ lắm. 793 01:10:04,360 --> 01:10:08,760 Viên Đá Linh Hồn nằm ở đâu? 794 01:10:26,180 --> 01:10:28,100 Vormir. 795 01:10:45,360 --> 01:10:47,560 Viên đá ở Vormir. 796 01:10:50,170 --> 01:10:53,100 Dẫn ta tới đó. 797 01:10:54,580 --> 01:10:55,810 Tôi là Groot. 798 01:10:56,010 --> 01:10:58,220 Tiên trong ly. Chúng ta không phải đang tìm... 799 01:10:58,420 --> 01:11:00,930 Cành cây là gì? Ai mà chả thấy cành cây rồi. 800 01:11:00,940 --> 01:11:02,190 Tôi là Groot! 801 01:11:02,290 --> 01:11:03,960 Anh có thể đổ những gì có trong ly ra ngoài không gian 802 01:11:03,980 --> 01:11:05,220 rồi vào cái ly lại. 803 01:11:05,240 --> 01:11:06,380 Anh nói tiếng Groot à? 804 01:11:06,580 --> 01:11:08,510 Ừ, một môn học tự chọn trên Asgard. 805 01:11:08,530 --> 01:11:11,640 - Tôi là Groot. - Anh sẽ biết khi chúng ta tới. 806 01:11:11,640 --> 01:11:16,350 Lò rèn Nivadellir lấy sức mạnh từ ngôi sao Neutron. 807 01:11:18,770 --> 01:11:20,480 Đó là nơi làm ra búa của tôi. 808 01:11:21,430 --> 01:11:22,840 Nó thật sự rất tuyệt vời. 809 01:11:29,140 --> 01:11:32,480 Được rồi. Tới giờ làm thuyền trưởng rồi. 810 01:11:37,380 --> 01:11:41,350 Thế em trai chết hả? Ừ, hơi phiền nhỉ. 811 01:11:41,780 --> 01:11:44,880 Thì, trước đó nó cũng đã chết rồi. 812 01:11:44,920 --> 01:11:48,240 Nhưng lần này, tôi nghĩ là thật. 813 01:11:48,240 --> 01:11:52,140 - Và anh cũng nói chị của anh và bố của anh... - Đều chết. 814 01:11:52,470 --> 01:11:56,140 - Thế còn mẹ chứ nhỉ? - Bị giết bởi Hắc Tinh. 815 01:11:56,180 --> 01:11:59,860 - Bạn thân? - Đâm xuyên tim. 816 01:12:02,030 --> 01:12:05,670 Anh có chắc anh sẵn sàng cho nhiệm vụ này chứ? 817 01:12:07,470 --> 01:12:08,830 Chắc chứ! 818 01:12:09,030 --> 01:12:11,790 Sự tức giận và trả thù, giận dữ... 819 01:12:11,790 --> 01:12:14,690 Mất mát, hối tiếc, tất cả chúng đều là động lực to lớn. 820 01:12:14,710 --> 01:12:17,500 Đầu óc tôi thật sự trống rỗng, nên tôi ổn với điều này. 821 01:12:17,690 --> 01:12:20,620 Ừ, nhưng chúng ta đang nói về Thanos đấy, 822 01:12:20,820 --> 01:12:22,640 hắn là kẻ cứng cỏi nhất đấy. 823 01:12:22,660 --> 01:12:24,860 - Hắn chưa bao giờ đấu với tôi. - Có đấy. 824 01:12:24,880 --> 01:12:26,530 Hắn chưa đấu với tôi hai lần. 825 01:12:26,860 --> 01:12:29,430 Đừng quên là tôi sắp có búa mới. 826 01:12:29,450 --> 01:12:32,200 Nên là búa tốt đấy. 827 01:12:35,610 --> 01:12:38,690 Anh biết đấy, tôi đã 1.500 tuổi rồi. 828 01:12:38,720 --> 01:12:40,830 Tôi đã giết số kẻ thù gấp đôi như thế, và 829 01:12:40,840 --> 01:12:42,830 từng kẻ đó, đều muốn giết tôi 830 01:12:42,860 --> 01:12:44,480 nhưng chưa ai thành công. 831 01:12:44,510 --> 01:12:47,480 Tôi còn sống bởi vì định mệnh muốn thế. 832 01:12:47,500 --> 01:12:50,670 Thanos chỉ là cái tên mới trong danh sách những thằng khốn 833 01:12:50,700 --> 01:12:54,880 và hắn sẽ sớm cảm nhận được sự trả thù của tôi. Định mệnh sẽ làm thế. 834 01:12:55,870 --> 01:12:58,720 Và nếu lỡ như anh sai? 835 01:13:01,140 --> 01:13:03,650 Thế, nếu như tôi sai, thì... 836 01:13:04,040 --> 01:13:07,470 Tôi còn gì để mất? 837 01:13:18,870 --> 01:13:23,330 Tôi có thể sẽ mất nhiều lắm. Bản thân tôi đã mất rất nhiều. 838 01:13:26,970 --> 01:13:28,530 Được rồi. 839 01:13:29,450 --> 01:13:33,250 Vậy thì, nếu định mệnh muốn anh giết tên đó, 840 01:13:33,280 --> 01:13:35,820 - anh sẽ cần thêm một con mắt đó. - Cái gì đây? 841 01:13:35,840 --> 01:13:36,980 Nhìn nó giống cái gì? 842 01:13:37,400 --> 01:13:40,260 Có thằng thua cá cược với tôi ở Contraxia. 843 01:13:40,260 --> 01:13:42,690 - Hắn đưa anh mắt của hắn? - Không, hắn đưa tôi 100 Đơn vị. 844 01:13:42,710 --> 01:13:46,230 Sau đó tôi lẻn vào phòng hắn đêm đó và thó con mắt của hắn. 845 01:13:47,500 --> 01:13:50,330 Cảm ơn, thỏ yêu. 846 01:13:56,960 --> 01:13:59,400 Tôi sẽ rửa cái đó. 847 01:13:59,420 --> 01:14:02,440 Cách duy nhất tôi có thể lẻn ra khỏi Contraxia là nhờ... 848 01:14:02,960 --> 01:14:04,650 Này, chúng ta tới rồi. 849 01:14:08,840 --> 01:14:12,330 Tôi không nghĩ thứ này hoạt động. Mọi thứ trông có vẻ tối. 850 01:14:13,470 --> 01:14:16,040 Không phải vì con mắt đâu. 851 01:14:28,600 --> 01:14:33,380 Có gì đó sai sai. Ngôi sao đã tắt rồi. 852 01:14:33,410 --> 01:14:36,930 Và vòng quay thì đóng băng. 853 01:14:55,870 --> 01:15:00,190 Tôi mong những tên Đoản Yêu này rèn tốt hơn là dọn dẹp. 854 01:15:04,400 --> 01:15:07,900 Có thể họ đã nhận ra họ sống giữa bãi rác ở trung tâm vũ trụ. 855 01:15:07,910 --> 01:15:11,330 Lò rèn đã không tắt lửa trong nhiều thế kỉ. 856 01:15:12,950 --> 01:15:17,200 - Anh nói Thanos có một cái găng tay, phải không? - Ừ đúng rồi. Sao? 857 01:15:17,220 --> 01:15:20,250 Nó có giống vậy không? 858 01:15:22,540 --> 01:15:26,850 - Tôi là Groot. - Quay lại tàu đi. 859 01:15:30,290 --> 01:15:33,430 Eitri, đợi đã! Dừng lại! 860 01:15:35,990 --> 01:15:37,480 Thor? 861 01:15:39,780 --> 01:15:44,770 - Có chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy? - Anh đáng lẽ phải bảo vệ chúng tôi. 862 01:15:44,970 --> 01:15:50,860 - Asgard đáng lẽ phải bảo vệ chúng tôi. - Asgard đã bị tiêu diệt. 863 01:15:52,390 --> 01:15:56,270 Eitri, ông đã làm gì? 864 01:16:08,870 --> 01:16:12,820 300 Đoản Yêu sống nơi đây. 865 01:16:13,000 --> 01:16:16,590 Tôi tưởng rằng nếu làm theo những gì hắn nói, họ sẽ an toàn. 866 01:16:18,620 --> 01:16:21,440 Tôi làm thứ hắn muốn. 867 01:16:21,780 --> 01:16:26,830 Một thiết bị có thể khai thác sức mạnh những viên đá. 868 01:16:30,780 --> 01:16:33,710 Vậy mà hắn vẫn giết mọi người. 869 01:16:35,490 --> 01:16:38,020 Tất cả trừ tôi. 870 01:16:38,140 --> 01:16:41,420 "Mạng ngươi là của ngươi," hắn nói thế. 871 01:16:41,450 --> 01:16:46,180 "Nhưng tay ngươi. Tay ngươi là của ta." 872 01:16:46,260 --> 01:16:48,970 Eitri, đây không phải là về tay của ông. 873 01:16:49,290 --> 01:16:51,190 Từng vũ khí mà ông đã tạo nên, 874 01:16:51,220 --> 01:16:55,370 từng cái rìu, cái búa, cái kiếm, tất cả chúng đều trong đầu của ông. 875 01:16:55,720 --> 01:16:59,510 Bây giờ tôi biết cảm giác như mọi hy vọng đều dập tắt. Tin tôi đi, tôi hiểu mà. 876 01:16:59,800 --> 01:17:05,700 Nhưng cùng nhau, ông và tôi, chúng ta có thể giết Thanos. 877 01:17:23,740 --> 01:17:31,740 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net 878 01:17:44,970 --> 01:17:47,560 Mantis, nghe cho kĩ này. 879 01:17:47,570 --> 01:17:50,350 Tôi cần cô gặp tôi trên Titan. 880 01:17:56,400 --> 01:17:58,920 - Chuyện gì thế? - Tôi nghĩ chúng ta đã tới nơi rồi. 881 01:17:58,950 --> 01:18:01,920 Tôi không nghĩ cái này có chức năng tự đáp đâu. 882 01:18:02,790 --> 01:18:05,440 Đặt tay vào cái này. 883 01:18:07,220 --> 01:18:11,480 Bây giờ, chúng ta phải né nhanh, nên ta cần phải di chuyển cùng lúc. 884 01:18:16,250 --> 01:18:20,260 Chúng ta nên quẹo, quẹo, quẹo. Quẹo! 885 01:18:48,830 --> 01:18:50,860 Anh ổn không? 886 01:18:52,050 --> 01:18:54,640 Suýt đấy. 887 01:18:54,840 --> 01:18:56,680 Tôi nợ anh lần này. 888 01:18:56,720 --> 01:19:01,030 Cho cháu nói điều này, nếu người ngoài hành tinh tới và đẻ trứng lên ngực cháu hay đại loại thế, 889 01:19:01,070 --> 01:19:03,730 - và cháu ăn thịt một trong hai người, cháu xin lỗi. - Chú không muốn nghe thêm bất kì 890 01:19:03,760 --> 01:19:06,040 câu chuyện phim ảnh nào từ cháu tới cuối chuyến đi. Cháu hiểu chưa? 891 01:19:06,060 --> 01:19:08,460 Cháu chỉ muốn nói là, có gì đó đang tới. 892 01:19:14,740 --> 01:19:16,560 Thanos! 893 01:19:36,640 --> 01:19:39,450 Ôi, Chúa ơi! Làm ơn đừng đẻ trứng vào người cháu! 894 01:19:47,830 --> 01:19:50,940 Chết đi, Chăn của Cái Chết! 895 01:19:55,820 --> 01:19:59,460 Mọi người giữ nguyên vị trí, đừng ồn nữa... 896 01:20:00,080 --> 01:20:02,750 Tôi sẽ hỏi mấy người một lần này thôi... 897 01:20:02,780 --> 01:20:04,140 Gamora đâu? 898 01:20:04,160 --> 01:20:06,890 Ừ, tôi có câu hay hơn này. Gamora là ai? 899 01:20:06,920 --> 01:20:10,140 Tôi có câu hay hơn nữa! Tại sao là Gamora? 900 01:20:10,160 --> 01:20:13,160 Thả anh ta ra, không thì tôi thề với anh, tôi sẽ chiên thằng nhóc này. 901 01:20:13,180 --> 01:20:16,830 Làm đi! Anh bắn người của tôi thì tôi cho nổ tung thằng này. Làm đi! 902 01:20:16,930 --> 01:20:20,520 - Làm đi, Quill. Tôi có thể chịu được mà. - Không, anh ấy không chịu được đâu. 903 01:20:20,540 --> 01:20:21,500 Cô ấy nói đúng đấy. Anh không chịu được đâu. 904 01:20:21,600 --> 01:20:23,350 Thật hả? Anh không muốn nói cô ấy ở đâu à? 905 01:20:23,380 --> 01:20:27,290 Được thôi. Tôi sẽ giết cả ba người và kiếm Thanos hỏi cho ra! 906 01:20:27,320 --> 01:20:29,650 - Bắt đầu với ngươi. - Gì hả, Thanos? Được rồi... 907 01:20:29,670 --> 01:20:31,890 Cho tôi hỏi cậu một lần này... 908 01:20:31,920 --> 01:20:34,020 Cậu phụng sự cho ai? 909 01:20:34,040 --> 01:20:37,440 Tôi phụng sự ai à? Thế tôi phải nói Chúa à? 910 01:20:37,520 --> 01:20:39,710 - Cậu tới từ Trái Đất. - Không phải Trái Đất, tôi tới từ Missouri. 911 01:20:39,730 --> 01:20:42,320 Ừ, nơi đó ở Trái Đất đó, thằng đầu cứt. Cậu đang cãi với chúng tôi vì điều gì? 912 01:20:42,340 --> 01:20:46,910 - Vậy anh không phải phe Thanos? - Phe Thanos? 913 01:20:47,040 --> 01:20:49,790 Không, tôi tới để giết Thanos. 914 01:20:49,820 --> 01:20:51,610 Hắn bắt bạn gái tôi đi. Đợi đã, mấy người là ai? 915 01:20:52,200 --> 01:20:53,920 Chúng tôi là Biệt đội Siêu Anh Hùng mà ông. 916 01:20:54,120 --> 01:20:57,640 - Các anh là người mà Thor đã kể với chúng tôi! - Cô biết Thor? 917 01:20:58,010 --> 01:21:01,730 Ừ. Cao to, không đẹp trai lắm. 918 01:21:01,900 --> 01:21:04,740 Anh ấy đâu rồi? 919 01:21:18,380 --> 01:21:20,270 Đây là kế hoạch à? Chúng ta sẽ đánh với hắn bằng viên gạch hả? 920 01:21:20,370 --> 01:21:22,090 Nó là cái khuôn. 921 01:21:22,720 --> 01:21:27,040 Vũ khí của nhà vua. Được cho là vĩ đại nhất ở Asgard. 922 01:21:27,630 --> 01:21:29,950 Theo lý thuyết, nó có thể triệu hồi cả cầu Bifrost. 923 01:21:30,210 --> 01:21:31,890 Nó có tên không? 924 01:21:33,180 --> 01:21:34,500 Phá Bão. 925 01:21:34,660 --> 01:21:37,710 Ừ. Hơi quá đấy. 926 01:21:38,040 --> 01:21:40,360 Thế làm sao ta tạo ra nó? 927 01:21:41,120 --> 01:21:42,950 Anh sẽ phải khởi động lại lò rèn. 928 01:21:44,410 --> 01:21:47,690 Đánh thức lõi của ngôi sao chết. 929 01:21:49,030 --> 01:21:52,990 Thỏ, khởi động tàu đi. 930 01:21:54,790 --> 01:21:57,330 Chuyện quái gì đã xảy ra với hành tinh này vậy? 931 01:21:57,360 --> 01:21:59,120 Nó lệch 8 độ ra khỏi trục của nó. 932 01:21:59,210 --> 01:22:02,120 Lực hấp dẫn có ở mọi nơi. 933 01:22:02,790 --> 01:22:06,480 Ừ, chúng ta có lợi thế. Hắn đang tới chỗ chúng ta. 934 01:22:06,520 --> 01:22:09,500 Chúng ta sẽ dùng nó. Được rồi, tôi có một kế hoạch. 935 01:22:10,750 --> 01:22:13,390 Khá là đơn giản. Ta kéo hắn vào, lôi hắn xuống, lấy thứ ta cần. 936 01:22:13,600 --> 01:22:17,100 Chúng ta chắc không muốn nhảy múa với hắn ta đâu, chúng ta chỉ cần cái găng tay thôi. 937 01:22:17,120 --> 01:22:18,470 Anh đang ngáp à? 938 01:22:19,570 --> 01:22:21,750 Giữa lúc này, lúc tôi đang nói? 939 01:22:21,780 --> 01:22:23,490 Anh có nghe những gì tôi nói không vậy? 940 01:22:23,580 --> 01:22:26,200 Tôi đã dừng nghe từ lúc anh nói chúng ta cần một kế hoạch. 941 01:22:26,210 --> 01:22:27,230 Rồi, anh ấy tự lo nhé. 942 01:22:27,330 --> 01:22:29,730 Anh thấy đấy, làm theo kế hoạch không phải kiểu của họ. 943 01:22:29,760 --> 01:22:31,930 Chính xác thì họ làm gì ạ? 944 01:22:31,950 --> 01:22:35,120 Gặp đâu, giết đó. 945 01:22:41,480 --> 01:22:43,050 Được rồi, cứ qua đây đi, được không? 946 01:22:43,600 --> 01:22:45,910 Anh Lord, anh có thể tập trung người của anh được không? 947 01:22:45,940 --> 01:22:49,130 Star-Lord được rồi. 948 01:22:50,280 --> 01:22:51,460 Chúng ta phải chung tay. 949 01:22:51,660 --> 01:22:53,530 Bởi vì nếu tất cả chúng ta tới chỗ hắn bằng tất cả quyết tâm... 950 01:22:53,540 --> 01:22:57,560 Này anh, đừng nói "quyết tâm". Chúng tôi chả hiểu nó là gì. 951 01:22:57,570 --> 01:23:01,430 Được rồi, chúng ta lạc quan, vâng. Tôi thích kế hoạch của anh, ngoại trừ việc nó tệ quá. 952 01:23:01,460 --> 01:23:04,870 Thế nên để tôi lập kế hoạch cho, và theo như vậy, nó sẽ tốt đấy. 953 01:23:04,900 --> 01:23:06,930 Kể anh ta vụ nhảy nhót cứu vũ trụ đi. 954 01:23:06,940 --> 01:23:07,990 Nhảy nhót gì? 955 01:23:08,090 --> 01:23:10,740 - Nó không phải là, không phải là... - Giống trong Vũ điệu vui nhộn ấy hả? Bộ phim đó? 956 01:23:10,760 --> 01:23:14,440 Y hệt Vũ điệu vui nhộn! Nó có còn là bộ phim hay nhất mọi thời đại không? 957 01:23:14,470 --> 01:23:16,190 Đã bao giờ từng đâu. 958 01:23:16,830 --> 01:23:19,620 - Flash Gordon chả giúp đỡ gì. - Flash Gordon? 959 01:23:19,640 --> 01:23:22,250 Với lại? Đó là lời khen đấy. Đừng quên. 960 01:23:22,280 --> 01:23:25,380 Tôi là bán thần. Thế nên tôi có phân nửa ngu dốt. 961 01:23:25,580 --> 01:23:28,540 - Và anh thì 100% ngu. - Cách anh làm toán làm tôi sợ đấy. 962 01:23:28,580 --> 01:23:29,990 Cái gì cơ? 963 01:23:30,650 --> 01:23:34,830 Nhưng mà bạn anh có thường làm vậy không? 964 01:23:35,300 --> 01:23:38,320 Strange! Anh ổn không? 965 01:23:47,850 --> 01:23:51,420 - Anh trở lại rồi. Anh ổn rồi. - Này, chuyện gì vậy? 966 01:23:51,450 --> 01:23:55,600 Tôi đi trước thời gian, xem những diễn biến trong tương lai tiếp theo... 967 01:23:55,910 --> 01:23:59,780 Để thấy những kết quả có thể xảy ra của trận xung đột sắp tới. 968 01:24:00,020 --> 01:24:03,890 - Anh nhìn thấy bao nhiêu? - 14.000.605 trận. 969 01:24:05,340 --> 01:24:08,160 Chúng ta thắng bao nhiêu trong số đó? 970 01:24:11,770 --> 01:24:13,260 Một. 971 01:24:34,810 --> 01:24:38,070 Viên Đá nên ở đây. 972 01:24:39,580 --> 01:24:43,150 Vì lợi ích của em con. 973 01:25:02,530 --> 01:25:07,930 Chào mừng, Thanos, con của Alars. 974 01:25:09,290 --> 01:25:12,720 Gamora, con gái của Thanos. 975 01:25:12,850 --> 01:25:14,200 Ông biết chúng tôi? 976 01:25:14,230 --> 01:25:19,030 Lời nguyền của ta là biết những ai tới đây. 977 01:25:19,120 --> 01:25:21,540 Viên Đá Linh Hồn ở đâu? 978 01:25:21,570 --> 01:25:23,680 Ngươi nên biết, 979 01:25:23,880 --> 01:25:27,350 nó phải trả cái giá rất đắt. 980 01:25:28,240 --> 01:25:30,810 Ta đã chuẩn bị. 981 01:25:32,470 --> 01:25:36,180 Lúc đầu chúng ta đều nghĩ như vậy. 982 01:25:39,280 --> 01:25:42,300 Chúng ta đều sai. 983 01:25:53,070 --> 01:25:55,810 Sao ngươi biết nơi này rõ vậy? 984 01:25:55,840 --> 01:26:00,430 Từ hồi lâu, ta cũng đi kiếm hòn đá. 985 01:26:00,460 --> 01:26:05,500 Ta thậm chí từng cầm một viên trong tay. Nhưng nó đẩy ta ra. 986 01:26:05,560 --> 01:26:07,770 Trục xuất ta tới đây. 987 01:26:07,780 --> 01:26:12,030 Dẫn kẻ khác tới kho báu mà ta không thể chiếm hữu. 988 01:26:20,180 --> 01:26:23,810 Thứ ngươi tìm đang ở trước mắt ngươi. 989 01:26:23,970 --> 01:26:27,170 Nỗi sợ của ngươi cũng thế. 990 01:26:27,300 --> 01:26:30,650 - Cái gì đây? - Cái giá. 991 01:26:30,730 --> 01:26:35,640 Viên Đá Linh Hồn nắm giữ vị trí đặc biệt giữa các Viên Đá Vô Cực. 992 01:26:36,300 --> 01:26:40,940 Ngươi có thể nói nó là, một thứ uyên thâm. 993 01:26:41,970 --> 01:26:43,710 Nói cho ta biết nó cần gì. 994 01:26:44,220 --> 01:26:47,480 Để bảo đảm những ai sở hữu nó, 995 01:26:47,530 --> 01:26:50,990 hiểu sức mạnh của nó... 996 01:26:51,030 --> 01:26:54,920 Viên Đá cần một sự hy sinh. 997 01:26:55,000 --> 01:26:56,540 Của thứ gì? 998 01:26:56,740 --> 01:26:58,860 Để có được Viên Đá... 999 01:26:58,890 --> 01:27:02,230 ông phải mất đi thứ mình yêu. 1000 01:27:04,320 --> 01:27:08,860 Một linh hồn đổi một linh hồn. 1001 01:27:23,320 --> 01:27:26,500 Suốt cuộc đời tôi đã luôn mơ về một ngày... 1002 01:27:26,560 --> 01:27:29,070 một giây phút... 1003 01:27:29,300 --> 01:27:32,150 khi ông phải trả giá những gì mình làm. 1004 01:27:33,330 --> 01:27:36,860 Và tôi đã luôn thất vọng. 1005 01:27:39,270 --> 01:27:41,400 Nhưng, bây giờ... 1006 01:27:44,640 --> 01:27:48,080 ông giết, và tra tấn, 1007 01:27:49,680 --> 01:27:52,850 và ông gọi đó là nhân từ. 1008 01:27:55,630 --> 01:27:58,660 Vũ trụ đã phán xử ông. 1009 01:27:59,600 --> 01:28:02,690 Ông hỏi về cái giá và 1010 01:28:02,890 --> 01:28:05,100 nó nói rằng, không. 1011 01:28:05,670 --> 01:28:07,930 Ông đã thất bại. 1012 01:28:08,490 --> 01:28:11,100 Và ông muốn biết tại sao không? 1013 01:28:11,330 --> 01:28:13,310 Bởi vì ông có yêu gì đâu. 1014 01:28:13,950 --> 01:28:15,370 Không một ai cả. 1015 01:28:26,540 --> 01:28:30,680 Thật à? Nước mắt? 1016 01:28:30,840 --> 01:28:33,230 Đó không phải cho hắn. 1017 01:28:46,940 --> 01:28:49,020 Không. 1018 01:28:49,520 --> 01:28:52,160 Đây không phải tình yêu. 1019 01:28:52,190 --> 01:28:55,670 Cha đã làm ngơ định mệnh của mình một lần. 1020 01:28:56,930 --> 01:28:59,200 Cha không thể làm ngơ nữa. 1021 01:28:59,860 --> 01:29:01,550 Ngay cả khi... 1022 01:29:01,810 --> 01:29:03,810 với con. 1023 01:29:27,270 --> 01:29:30,120 Ta xin lỗi, bé con. 1024 01:31:12,490 --> 01:31:15,870 Hạ xuống 2.600. Thẳng tới tọa độ 030. 1025 01:31:15,940 --> 01:31:17,690 Tôi mong anh đúng về điều này , 1026 01:31:17,720 --> 01:31:20,780 không thì ta sẽ đáp xuống đất nhanh hơn anh muốn. 1027 01:31:36,160 --> 01:31:38,820 Khi người nói rằng sẽ mở cửa Wakanda 1028 01:31:38,840 --> 01:31:41,400 với thế giới, đây không phải thứ thần nghĩ. 1029 01:31:41,410 --> 01:31:43,390 Vậy thần đã nghĩ gì? 1030 01:31:43,410 --> 01:31:47,170 Thế Vận Hội. Thậm chí Starbucks. 1031 01:32:00,720 --> 01:32:04,040 - Chúng ta nên cúi chào không? - Có chứ, anh ta là vua mà. 1032 01:32:04,070 --> 01:32:07,200 Có vẻ như tôi luôn nợ anh một ân huệ. 1033 01:32:07,880 --> 01:32:11,750 - Anh làm gì vậy? - Chúng tôi không làm điều đó ở đây. 1034 01:32:11,780 --> 01:32:14,350 Thế chúng ta dự đoán cuộc chiến lớn như thế nào? 1035 01:32:14,360 --> 01:32:17,000 Thưa ngài, tôi nghĩ ta nên chuẩn bị cho một trận chiến khá lớn. 1036 01:32:17,020 --> 01:32:19,790 - Chúng ta đang có gì? - Đội quân của ta. 1037 01:32:19,830 --> 01:32:23,700 Bộ tộc Biên giới, đội quân Dora Milaje. Và... 1038 01:32:24,060 --> 01:32:27,670 Một ông già 100 tuổi mém vững. 1039 01:32:29,790 --> 01:32:31,470 Cậu sao rồi, Buck? 1040 01:32:31,490 --> 01:32:34,950 Không tệ, với tận thế. 1041 01:32:47,530 --> 01:32:50,100 Đây là cấu trúc đa thể. 1042 01:32:50,140 --> 01:32:53,300 Được. Chúng ta phải nối từng nơ ron không liên tiếp. 1043 01:32:53,320 --> 01:32:58,390 Sao ông không tái cấu trúc các khớp thần kinh để chúng hoạt động đồng đều? 1044 01:32:58,500 --> 01:33:02,190 Bởi vì... chúng tôi đã không nghĩ về việc đó? 1045 01:33:02,210 --> 01:33:05,580 - Tôi chắc là ông đã làm hết sức. - Em có thể làm được không? 1046 01:33:05,760 --> 01:33:09,140 Vâng, nhưng có tận hơn 2 ngàn tỉ nơ ron ở đây. 1047 01:33:09,180 --> 01:33:12,800 Một sai sót nhỏ có thể gây tổn thất mạch. 1048 01:33:12,870 --> 01:33:16,470 - Nó sẽ cần thời gian đấy, anh trai. - Bao lâu? 1049 01:33:16,500 --> 01:33:19,550 Càng lâu càng tốt. 1050 01:33:22,590 --> 01:33:26,970 Có gì đó xâm nhập vào bầu khí quyển. 1051 01:33:41,510 --> 01:33:44,070 Này Đội trưởng, chúng ta có vấn đề đây này. 1052 01:33:53,240 --> 01:33:55,690 Ôi Chúa, tôi yêu nơi này. 1053 01:33:55,710 --> 01:34:00,360 Đừng vội ăn mừng nào, các cậu. Chúng ta có thêm địch tới ngoài kết giới nè. 1054 01:34:18,350 --> 01:34:22,060 Trễ quá rồi. Chúng ta cần phải tiêu hủy Viên Đá ngay. 1055 01:34:22,080 --> 01:34:25,680 - Vision, lết mông lên bàn ngay. - Chúng ta sẽ giữ chân chúng. 1056 01:34:25,690 --> 01:34:30,440 Wanda, ngay khi Viên Đá được lấy ra khỏi anh ấy, cho nó ra bã ngay. 1057 01:34:30,460 --> 01:34:31,530 Tất nhiên rồi. 1058 01:34:31,580 --> 01:34:35,130 Sơ tán thành phố, củng cố hàng phòng ngự... 1059 01:34:35,150 --> 01:34:38,640 và lấy cho anh này cái khiên! 1060 01:34:47,030 --> 01:34:49,660 Tôi không nghĩ anh hiểu phần khoa học ở đây. 1061 01:34:49,690 --> 01:34:52,480 Những cái vòng này khổng lồ. Anh muốn chúng di chuyển, 1062 01:34:52,490 --> 01:34:54,920 anh cần cái gì đó bự hơn để nới lỏng nó! 1063 01:34:54,940 --> 01:34:57,050 - Để tôi lo. - Để anh lo? 1064 01:34:57,060 --> 01:35:01,110 Anh bạn, anh đang ở trong vũ trụ. Kế hoạch anh thì dở ẹc... 1065 01:35:08,540 --> 01:35:11,110 Khởi động máy đi! 1066 01:35:27,070 --> 01:35:30,550 Thêm nữa nào thỏ! 1067 01:36:01,230 --> 01:36:03,690 Tốt lắm, con trai. 1068 01:36:04,330 --> 01:36:08,120 Đó là Nidavellir! 1069 01:36:26,890 --> 01:36:29,940 - Khỉ gió. - Khỉ gió cái gì cơ? 1070 01:36:29,960 --> 01:36:32,030 - Cái lò bị đơ rồi. - Gì cơ? 1071 01:36:32,040 --> 01:36:34,260 Cổng không mở nên tôi không thể nung kim loại. 1072 01:36:34,290 --> 01:36:38,300 - Mất bao lâu để nung nó? - Một vài phút, thậm chí hơn. Sao? 1073 01:36:40,220 --> 01:36:42,880 - Tôi sẽ giữ nó mở. - Đó là tự sát đấy. 1074 01:36:42,910 --> 01:36:46,020 Cũng như đấu với Thanos mà không có rìu. 1075 01:36:54,780 --> 01:36:58,800 - Sao rồi Bruce? - Ừ, tôi nghĩ tôi bắt đầu quen với nó rồi. 1076 01:37:01,190 --> 01:37:06,100 Thật tuyệt! Giống như là Hulk mà không cần... 1077 01:37:08,920 --> 01:37:10,700 Tôi ổn. 1078 01:37:12,430 --> 01:37:16,160 Tôi thấy hai dấu hiệu nhiệt vượt qua hàng phòng thủ. 1079 01:37:43,100 --> 01:37:45,570 Cảm ơn vì đã sát cánh cùng chúng tôi. 1080 01:37:45,610 --> 01:37:47,590 Tất nhiên rồi, người anh em. 1081 01:37:53,340 --> 01:38:01,340 Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! 1082 01:38:07,280 --> 01:38:09,720 Bạn ngươi đâu rồi? 1083 01:38:09,740 --> 01:38:12,600 Ngươi sẽ phải trả giá. 1084 01:38:13,010 --> 01:38:15,870 Thanos sẽ có được Viên Đá. 1085 01:38:15,940 --> 01:38:17,400 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 1086 01:38:17,430 --> 01:38:19,960 Ngươi đang ở Wakanda. 1087 01:38:20,000 --> 01:38:24,500 Thanos sẽ chẳng có gì ngoài bụi và máu. 1088 01:38:24,620 --> 01:38:26,300 Bọn ta, 1089 01:38:26,500 --> 01:38:29,250 dư máu để chơi. 1090 01:38:40,000 --> 01:38:44,220 - Chúng đầu hàng à? - Không hẳn. 1091 01:38:54,250 --> 01:38:55,780 Yibambe! 1092 01:38:55,870 --> 01:38:57,080 Yibambe! 1093 01:38:57,210 --> 01:38:58,880 Yibambe! 1094 01:39:10,230 --> 01:39:13,010 Cái quái gì đây? 1095 01:39:14,730 --> 01:39:17,470 Có vẻ như ta chạm trúng nọc ả rồi. 1096 01:39:27,400 --> 01:39:30,050 Chúng đang tự sát. 1097 01:40:05,230 --> 01:40:06,740 Thấy răng chúng chứ? 1098 01:40:06,750 --> 01:40:09,470 Được rồi, lùi lại, Sam. Không anh mất cánh bây giờ. 1099 01:40:21,320 --> 01:40:23,880 Đội trưởng, nếu những thứ này đi vòng đường biên và ra phía sau chúng ta, 1100 01:40:24,050 --> 01:40:25,800 sẽ không có gì ngăn chúng tới chỗ Vision. 1101 01:40:26,000 --> 01:40:27,920 Vậy thì tốt hơn nên giữ chúng trước mặt ta. 1102 01:40:27,950 --> 01:40:30,350 Chúng ta làm thế nào? 1103 01:40:31,590 --> 01:40:33,780 Chúng ta mở kết giới. 1104 01:40:35,390 --> 01:40:39,840 Theo lệnh ta, mở khu Tây Bắc 17. 1105 01:40:39,890 --> 01:40:42,170 Yêu cầu xác nhận, thưa Điện hạ. 1106 01:40:42,180 --> 01:40:44,060 Người kêu mở kết giới à? 1107 01:40:44,070 --> 01:40:47,700 - Theo lệnh ta. - Đây sẽ là ngày tàn của Wakanda. 1108 01:40:48,290 --> 01:40:52,680 Vậy hãy để nó là một kết thúc huy hoàng trong lịch sử. 1109 01:41:04,790 --> 01:41:06,620 Wakanda muôn năm! 1110 01:41:06,830 --> 01:41:08,730 Wakanda muôn năm! 1111 01:41:18,980 --> 01:41:20,020 Ngay bây giờ! 1112 01:41:50,310 --> 01:41:53,290 - Còn bao lâu, Shuri? - Em chưa kịp bắt đầu nữa, anh trai. 1113 01:41:53,440 --> 01:41:56,040 Có lẽ em nên tăng tốc đi. 1114 01:42:02,300 --> 01:42:04,420 Các vị thần, hãy cho con sức mạnh. 1115 01:42:04,450 --> 01:42:05,820 Cậu hiểu chứ? 1116 01:42:06,140 --> 01:42:09,570 Cậu sắp hứng chịu toàn bộ năng lượng của cả một ngôi sao. 1117 01:42:10,230 --> 01:42:12,230 Nó sẽ giết cậu. 1118 01:42:12,450 --> 01:42:14,940 Vậy nếu tôi chết? 1119 01:42:14,980 --> 01:42:20,020 Ừ, giết thì phải chết đó. 1120 01:42:46,930 --> 01:42:49,720 Giữ nha, Thor! 1121 01:43:39,110 --> 01:43:42,200 Thor? Nói gì đi nào. 1122 01:43:42,460 --> 01:43:45,160 Thor, ổn không? 1123 01:43:48,670 --> 01:43:53,010 - Tôi nghĩ anh ấy đang hấp hối. - Anh ấy cần cái rìu. 1124 01:43:53,740 --> 01:43:56,460 Cái cán đâu? 1125 01:43:58,060 --> 01:44:01,730 Cây! Giúp ta tìm cái cán. 1126 01:45:09,380 --> 01:45:11,360 Chúng đông quá! 1127 01:45:38,860 --> 01:45:41,560 Chúng bây tiêu rồi! 1128 01:45:44,800 --> 01:45:48,030 Mang Thanos tới đây! 1129 01:46:19,500 --> 01:46:21,340 Được. 1130 01:46:23,960 --> 01:46:27,270 Ngươi hẳn là Thanos. 1131 01:46:28,400 --> 01:46:31,410 Ta cho là Maw đã chết phải không? 1132 01:46:32,510 --> 01:46:35,890 Hôm nay ta đã mất mát quá nhiều. 1133 01:46:37,030 --> 01:46:39,710 Thế nhưng, hắn đã hoàn thành nhiệm vụ. 1134 01:46:39,710 --> 01:46:41,250 Ngươi sẽ hối hận đấy. 1135 01:46:41,450 --> 01:46:45,500 Hắn đưa ngươi tới đối đầu với Bậc thầy của Ma thuật. 1136 01:46:48,030 --> 01:46:51,160 Ngươi nghĩ hắn đưa ngươi tới đâu? 1137 01:46:51,200 --> 01:46:55,410 Để ta đoán. Quê nhà của ngươi? 1138 01:46:58,690 --> 01:47:00,590 Từng là vậy. 1139 01:47:03,890 --> 01:47:06,890 Và nó rất đẹp. 1140 01:47:07,880 --> 01:47:10,080 Titan giống như mọi hành tinh khác. 1141 01:47:10,280 --> 01:47:13,390 Quá nhiều miệng ăn, không đủ sống. 1142 01:47:13,410 --> 01:47:17,530 Và khi chúng ta đối mặt với tuyệt chúng, ta đã đưa ra một giải pháp. 1143 01:47:17,610 --> 01:47:19,780 Diệt chủng? 1144 01:47:19,800 --> 01:47:24,120 Ngẫu nhiên. Không thiên vị, công bằng. Giàu nghèo như nhau. 1145 01:47:24,780 --> 01:47:27,600 Và họ nói ta điên. 1146 01:47:27,740 --> 01:47:31,940 Và những gì ta dự đoán, đã xảy ra. 1147 01:47:32,930 --> 01:47:35,270 Chúc mừng. Ngươi là nhà tiên tri. 1148 01:47:35,620 --> 01:47:37,010 Ta là kẻ sống sót. 1149 01:47:37,020 --> 01:47:39,450 Kẻ giết ngàn tỉ mạng sống. 1150 01:47:39,530 --> 01:47:43,540 Với cả sáu Viên Đá, ta chỉ cần búng tay. 1151 01:47:43,600 --> 01:47:48,740 Chúng sẽ chấm dứt hết. Ta gọi đó là nhân từ. 1152 01:47:50,090 --> 01:47:52,880 Rồi sao nữa? 1153 01:47:53,170 --> 01:47:54,910 Ta sẽ nghỉ ngơi. 1154 01:47:55,110 --> 01:47:58,990 Và ngắm bình minh, trên vũ trụ đẹp đẽ. 1155 01:47:59,640 --> 01:48:03,860 Những lựa chọn khó khăn nhất luôn đi đôi với những ý chí mạnh mẽ nhất. 1156 01:48:04,150 --> 01:48:08,725 Ta nghĩ ngươi sẽ thấy ý chí của bọn ta cũng ngang ngươi. 1157 01:48:09,700 --> 01:48:10,600 "Chúng ta?" 1158 01:48:17,200 --> 01:48:21,900 - Dễ thôi, Quill. - Ừ, nếu như anh muốn chọc giận hắn. 1159 01:48:59,250 --> 01:49:01,180 Boom! 1160 01:49:01,650 --> 01:49:04,150 Đừng để hắn nắm tay lại. 1161 01:49:07,730 --> 01:49:11,000 Ảo thuật! Thêm nè! 1162 01:49:11,230 --> 01:49:12,370 Ảo thuật đá đít nè! 1163 01:49:12,690 --> 01:49:14,720 Ảo thuật với... 1164 01:49:14,960 --> 01:49:16,740 Sâu bọ. 1165 01:49:31,640 --> 01:49:39,640 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net 1166 01:49:53,890 --> 01:49:56,320 - Ôi, ôi. - Đáng lẽ ông nên giết tôi. 1167 01:49:56,480 --> 01:49:59,630 Vậy thì lãng phí phụ tùng lắm! 1168 01:50:03,560 --> 01:50:06,110 Gamora đâu? 1169 01:50:45,760 --> 01:50:47,220 Hắn vẫn ngủ chứ? Đừng buông ra. 1170 01:50:47,250 --> 01:50:50,060 Nhanh đi. Hắn mạnh lắm. 1171 01:50:50,070 --> 01:50:53,980 Parker, giúp nào. Lại đây. Cô ấy không thể giữ hắn lâu hơn đâu. Cố lên nào. 1172 01:51:01,230 --> 01:51:03,950 Ta nghĩ khó mà bắt ngươi đấy. Cái này là kế hoạch của tôi đó nha. 1173 01:51:04,870 --> 01:51:06,650 Không mạnh lắm nhỉ? 1174 01:51:07,090 --> 01:51:09,590 Gamora đâu? 1175 01:51:09,780 --> 01:51:13,310 - Gamora của ta! - Ôi, nhảm nhí! 1176 01:51:13,340 --> 01:51:15,730 Cô ấy đâu? 1177 01:51:15,780 --> 01:51:19,000 - Hắn đang đau khổ. - Tốt. 1178 01:51:19,910 --> 01:51:20,910 Hắn... 1179 01:51:20,930 --> 01:51:22,660 Hắn đang thương tiếc. 1180 01:51:22,680 --> 01:51:27,050 Con quái vật này có gì để mà thương tiếc? 1181 01:51:27,330 --> 01:51:29,290 Gamora... 1182 01:51:31,870 --> 01:51:33,340 Gì cơ? 1183 01:51:33,370 --> 01:51:40,300 Hắn đưa cô ấy tới Vormir. Hắn quay lại với Viên Đá Linh Hồn. 1184 01:51:41,410 --> 01:51:45,420 Này Quill? Bây giờ anh phải giữ bình tĩnh, anh hiểu không? 1185 01:51:45,890 --> 01:51:49,280 Đừng. Đừng có như vậy. Chúng ta gỡ sắp ra! 1186 01:51:50,410 --> 01:51:53,690 Nói là cô ấy nói dối đi. 1187 01:51:53,860 --> 01:51:57,290 Tên khốn! Nói là ngươi không làm vậy đi. 1188 01:51:58,340 --> 01:52:02,020 Ta phải làm vậy... 1189 01:52:02,220 --> 01:52:05,220 Không, ngươi không làm như thế. 1190 01:52:08,170 --> 01:52:11,640 - Không! Không, ngươi không làm thế! - Quill! 1191 01:52:11,780 --> 01:52:13,300 Dừng lại đi! Dừng! 1192 01:52:13,500 --> 01:52:16,860 Được rồi, cháu lấy được rồi, được rồi! 1193 01:52:19,680 --> 01:52:21,760 Ôi, Chúa ơi. 1194 01:53:19,840 --> 01:53:23,380 Tới đây nào, bọn chó vũ trụ! 1195 01:53:25,470 --> 01:53:28,410 Ăn nè, ăn nè, ăn nè! 1196 01:53:30,660 --> 01:53:33,430 - Súng bao nhiêu thế? - Không bán. 1197 01:53:33,480 --> 01:53:36,180 Vậy tay nhiêu? 1198 01:53:37,070 --> 01:53:39,630 Mình sẽ thó cái tay đó. 1199 01:53:47,940 --> 01:53:51,540 - Tóc mới hả? - Tôi để ý anh bắt chước râu tôi. 1200 01:53:53,260 --> 01:53:55,700 Tiện thể, đây là bạn tôi. Cây. 1201 01:53:55,730 --> 01:53:58,280 Tôi là Groot! 1202 01:53:58,890 --> 01:54:01,280 Anh là Steve Rogers. 1203 01:54:20,460 --> 01:54:23,450 Rút lui! Rút lui ngay! 1204 01:54:31,820 --> 01:54:34,400 Tập trung hỏa lực ở mạng trái, Sam. 1205 01:54:34,430 --> 01:54:36,550 Tôi đang làm đây. 1206 01:54:59,210 --> 01:55:01,480 Sao nãy giờ cô ta ở trên đó vậy? 1207 01:55:01,530 --> 01:55:05,000 Ả ta xuống rồi. Lấy đi. 1208 01:55:35,800 --> 01:55:39,240 Mọi người, chúng ta có vấn đề với Vision rồi. 1209 01:55:41,140 --> 01:55:44,260 - Ai đó tới chỗ Vision đi! - Tôi đi đây. 1210 01:55:44,280 --> 01:55:45,790 Tôi đi đây. 1211 01:55:50,540 --> 01:55:53,470 Hắn sẽ chết một mình. Ngươi cũng vậy. 1212 01:55:53,480 --> 01:55:55,440 Cô ấy không một mình. 1213 01:56:20,830 --> 01:56:22,840 Ồ không. Tụi bây không. 1214 01:56:22,870 --> 01:56:25,010 Đây sẽ không giống như New York nha. Bộ đồ 1215 01:56:25,020 --> 01:56:27,280 này sẽ đá Hulk ra đó. 1216 01:56:31,700 --> 01:56:35,030 Mọi người. Vision cần viện trợ ngay. 1217 01:56:36,240 --> 01:56:39,970 Hulk? Tao biết mày sẽ không ra cho tới phút cuối. 1218 01:56:39,980 --> 01:56:44,010 Được rồi nha. Lần cuối cuối lắm luôn đó. 1219 01:56:47,160 --> 01:56:50,910 Hulk! Hulk! Khỉ thật, Hulk! 1220 01:56:51,510 --> 01:56:57,240 - Không! - Ôi, tên khốn xanh lá! 1221 01:56:57,250 --> 01:57:00,810 Tao sẽ tự làm. Thôi nào. 1222 01:57:13,490 --> 01:57:15,660 Tạm biệt mày nha! 1223 01:57:26,280 --> 01:57:29,180 Hulk, chúng ta có nhiều thứ để tâm sự đấy, anh bạn. 1224 01:57:39,870 --> 01:57:42,190 Ta nghĩ ngươi là người máy cứng cỏi chứ. 1225 01:57:43,050 --> 01:57:45,700 Nhưng ngươi cũng chết, như bao người khác. 1226 01:57:53,980 --> 01:57:56,070 Đi đi! 1227 01:57:58,780 --> 01:58:00,710 Đi! 1228 01:58:18,270 --> 01:58:20,440 Kinh thật đấy. 1229 01:58:47,030 --> 01:58:49,770 Tôi nói anh đi đi mà. 1230 01:58:49,850 --> 01:58:52,550 Chúng ta không đánh đổi sinh mạng, Đội trưởng. 1231 01:59:02,690 --> 01:59:05,390 Cháu bắt được mà, cháu bắt được mà! 1232 01:59:05,430 --> 01:59:08,180 Xin lỗi cháu không nhớ tên ai cả. 1233 01:59:52,600 --> 01:59:55,450 Ngươi nhiều mánh đấy, phù thủy. 1234 01:59:55,940 --> 02:00:00,730 Nhưng ngươi lại chưa sử dụng vũ khí tối thượng của mình. 1235 02:00:02,240 --> 02:00:04,440 Đồ giả. 1236 02:00:11,390 --> 02:00:15,180 Ngươi ném mặt trăng vào ta, và ngươi sẽ lãnh đủ. 1237 02:00:15,250 --> 02:00:17,670 - Stark. - Ngươi biết ta? 1238 02:00:18,150 --> 02:00:22,980 Ta biết chứ. Ngươi không phải người duy nhất bị nguyền rủa bởi tri thức. 1239 02:00:23,730 --> 02:00:25,880 Lời nguyền duy nhất của ta là ngươi. 1240 02:00:56,330 --> 02:00:59,720 Tất cả điều đó chỉ cho một giọt máu. 1241 02:01:42,390 --> 02:01:44,960 Ta tôn trọng ngươi đấy, Stark. 1242 02:01:45,920 --> 02:01:49,970 Khi ta xong việc, chỉ có một nửa vũ trụ sống sót. 1243 02:01:54,670 --> 02:01:57,810 Ta mong họ sẽ nhớ ngươi. 1244 02:02:06,820 --> 02:02:08,810 Dừng lại. 1245 02:02:14,200 --> 02:02:19,160 Tha mạng anh ta, và ta sẽ đưa ngươi Viên Đá. 1246 02:02:21,760 --> 02:02:24,270 Không mánh khóe. 1247 02:02:28,030 --> 02:02:30,090 Đừng làm vậy! 1248 02:03:20,550 --> 02:03:22,820 Còn một viên. 1249 02:03:32,050 --> 02:03:34,470 Hắn đâu rồi? 1250 02:03:42,320 --> 02:03:45,420 Chúng ta vừa thua à? 1251 02:03:47,760 --> 02:03:50,870 Tại sao anh làm vậy? 1252 02:03:52,850 --> 02:03:56,240 Chúng ta tới màn cuối rồi. 1253 02:04:20,990 --> 02:04:23,310 Anh ổn chứ? 1254 02:04:24,240 --> 02:04:27,450 Sao? Sao vậy? 1255 02:04:28,510 --> 02:04:30,940 Hắn đã tới. 1256 02:04:40,880 --> 02:04:45,620 Mọi người vào vị trí. Địch tới. 1257 02:04:46,480 --> 02:04:49,510 Cái quái gì vậy? 1258 02:05:14,650 --> 02:05:17,940 Đội trưởng. Hắn đấy. 1259 02:05:19,440 --> 02:05:23,170 Quan sát nha. Mạnh mẽ lên. 1260 02:05:46,830 --> 02:05:49,910 Wanda. Tới lúc rồi. 1261 02:05:49,950 --> 02:05:51,040 Không. 1262 02:05:51,240 --> 02:05:53,350 Họ không thể ngăn hắn, Wanda. Nhưng chúng ta thì có thể. 1263 02:05:53,400 --> 02:05:56,630 Nhìn anh này. Em có sức mạnh để phá hủy Viên Đá. 1264 02:05:56,660 --> 02:05:59,550 - Em không làm đâu. - Em phải làm. Làm ơn... 1265 02:06:00,710 --> 02:06:04,070 Chúng ta hết thời gian rồi. 1266 02:06:04,090 --> 02:06:08,700 - Em không thể. - Em có thể, có thể. 1267 02:06:10,000 --> 02:06:14,030 Nếu hắn có Viên Đá này, một nửa vũ trụ sẽ chết. 1268 02:06:14,560 --> 02:06:15,950 Không công bằng chút nào. 1269 02:06:17,400 --> 02:06:20,220 Đáng lẽ không phải là em, nhưng sự thật là vậy. 1270 02:06:20,940 --> 02:06:22,470 Sẽ ổn thôi. 1271 02:06:23,420 --> 02:06:26,140 Em sẽ không làm anh đau. 1272 02:06:34,570 --> 02:06:37,930 Anh chỉ thấy em. 1273 02:08:15,640 --> 02:08:17,850 Anh yêu em. 1274 02:08:46,610 --> 02:08:49,410 Ta hiểu mà, con của ta. 1275 02:08:50,090 --> 02:08:53,060 Hơn bất kì ai hết. 1276 02:08:53,350 --> 02:08:55,710 Ngươi sẽ không bao giờ hiểu. 1277 02:09:00,140 --> 02:09:04,020 Hôm nay, ta mất nhiều hơn con có thể nghĩ đấy. 1278 02:09:04,860 --> 02:09:08,450 Nhưng bây giờ không phải là lúc thương tiếc. 1279 02:09:09,720 --> 02:09:11,650 Bây giờ... 1280 02:09:11,720 --> 02:09:15,290 không là nghĩa lý gì cả. 1281 02:09:37,230 --> 02:09:40,000 Không! 1282 02:10:36,090 --> 02:10:38,650 Ta đã nói ngươi... 1283 02:10:38,870 --> 02:10:42,600 Ngươi sẽ chết vì điều đó. 1284 02:10:55,370 --> 02:10:57,760 Đáng lẽ ngươi... 1285 02:10:59,420 --> 02:11:02,080 Ngươi... 1286 02:11:03,190 --> 02:11:07,290 Đáng lẽ ngươi nên nhắm vào đầu! 1287 02:11:08,680 --> 02:11:11,070 Không! 1288 02:11:42,750 --> 02:11:45,190 Con gái? 1289 02:11:51,670 --> 02:11:53,920 Ông đã làm chưa? 1290 02:11:55,010 --> 02:11:57,410 Rồi. 1291 02:12:04,420 --> 02:12:07,320 Cái giá phải trả là gì? 1292 02:12:09,520 --> 02:12:12,640 Mọi thứ. 1293 02:12:21,500 --> 02:12:23,460 Ngươi đã làm gì? 1294 02:12:24,390 --> 02:12:27,020 Ngươi đã làm gì?! 1295 02:12:39,470 --> 02:12:41,660 Hắn đi đâu rồi? 1296 02:12:44,050 --> 02:12:46,100 Thor... 1297 02:12:48,160 --> 02:12:49,770 Hắn đi đâu rồi? 1298 02:12:49,870 --> 02:12:52,130 Steve? 1299 02:13:25,840 --> 02:13:28,010 Đứng dậy nào, Tướng quân! 1300 02:13:28,800 --> 02:13:30,340 Đây không phải chỗ để chết. 1301 02:13:45,280 --> 02:13:47,350 Tôi là Groot... 1302 02:13:47,370 --> 02:13:48,630 Không. 1303 02:13:49,440 --> 02:13:53,780 Không. Không. Không. Không! Groot... 1304 02:13:54,070 --> 02:13:56,040 Không... 1305 02:14:08,520 --> 02:14:11,250 Sam? 1306 02:14:13,780 --> 02:14:17,290 Sam, cậu đâu rồi? 1307 02:14:24,630 --> 02:14:28,140 Có gì đó đang xảy ra... 1308 02:14:38,920 --> 02:14:41,400 Quill? 1309 02:14:47,510 --> 02:14:51,020 - Ở lại đi, Quill. - Ôi, không... 1310 02:14:54,210 --> 02:14:55,910 Tony. 1311 02:14:58,690 --> 02:15:02,750 Không có đường nào khác đâu. 1312 02:15:07,080 --> 02:15:09,190 Chú Stark? 1313 02:15:12,340 --> 02:15:15,880 Cháu cảm thấy không tốt... 1314 02:15:16,060 --> 02:15:19,980 - Cháu ổn mà. - Cháu không, cháu không biết chuyện gì đang xảy ra nữa... 1315 02:15:21,200 --> 02:15:24,610 Cháu không muốn đi. Cháu không muốn biến mất. Chú Stark, làm ơn... 1316 02:15:24,630 --> 02:15:27,370 Làm ơn. Cháu không muốn đi. Cháu không muốn biến mất. 1317 02:15:31,430 --> 02:15:34,600 Cháu xin lỗi. 1318 02:15:47,750 --> 02:15:50,220 Hắn đã làm rồi. 1319 02:16:13,990 --> 02:16:17,880 Gì đây? Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 1320 02:16:34,150 --> 02:16:37,000 Ôi, Chúa. 1321 02:27:33,770 --> 02:27:34,830 Tìm Stark. 1322 02:27:34,930 --> 02:27:35,960 Chưa phải lúc. 1323 02:27:36,060 --> 02:27:39,050 Tôi đang theo dõi mọi vệ tinh trên kia để tìm Stark. 1324 02:27:40,160 --> 02:27:43,630 - Gì vậy? - Tin từ Wakanda. 1325 02:27:43,830 --> 02:27:45,570 Dấu hiệu năng lượng giống hồi ở New York? 1326 02:27:45,770 --> 02:27:47,190 Lớn hơn 10 lần. 1327 02:27:48,380 --> 02:27:50,240 Gọi Clint đi. Chúng ta sẽ gặp anh ấy... 1328 02:28:04,550 --> 02:28:06,250 Họ ổn không? 1329 02:28:06,450 --> 02:28:08,080 Không có ai ở đây cả. 1330 02:28:18,280 --> 02:28:20,150 Gọi kiểm soát. 1331 02:28:20,350 --> 02:28:22,110 Mã ĐỎ. 1332 02:28:22,310 --> 02:28:23,930 Nick. 1333 02:28:25,050 --> 02:28:26,090 Không! 1334 02:28:41,150 --> 02:28:42,910 Ồ không! 1335 02:28:53,230 --> 02:28:58,700 ĐANG GỬI... 1336 02:29:04,640 --> 02:29:05,900 Captain Marvel. 1337 02:29:05,940 --> 03:29:05,940 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net