0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:30,906 --> 00:00:33,534 Eloise adalah RSJ terbesar di Amerika. 2 00:00:33,617 --> 00:00:37,496 Yang awalnya satu gedung di tahun 1832, lalu menjadi 78 gedung. 3 00:00:37,579 --> 00:00:41,117 Mencakup 364 hektar di Westland, Michigan. 4 00:00:42,600 --> 00:00:46,396 Banyak berita terjadi pengujian dan perawatan pasien tak manusiawi. 5 00:00:46,479 --> 00:00:50,108 Yang dilakukan Kepala Psikiatri, Doktor HH Greiss. 6 00:00:50,191 --> 00:00:54,112 Namun kebakaran besar membuat Eloise resmi ditutup pada 1982. 7 00:00:54,195 --> 00:00:57,659 Hanya tersisa empat dari 78 gedung asli yang masih berdiri. 8 00:01:02,690 --> 00:01:04,275 Selamat pagi, Doktor. 9 00:01:06,318 --> 00:01:08,696 Aku tak takut lagi. 10 00:01:08,779 --> 00:01:11,615 Aku baik saja. Metode itu berhasil. 11 00:01:14,410 --> 00:01:17,663 Aku merasa jauh lebih baik dibanding kemarin. 12 00:01:17,746 --> 00:01:20,332 Tidur lebih nyenyak, dan sangat sehat. 13 00:01:22,084 --> 00:01:25,171 Akan bahagia bisa bergabung dengan keluargaku lagi. 14 00:01:27,089 --> 00:01:29,550 Pekan depan adalah ultah putriku. 15 00:01:29,633 --> 00:01:32,845 Akan menjadi kepulangan yang hebat, tapi aku cuma ingin bilang..., 16 00:01:32,928 --> 00:01:35,222 ...hari ini aku merasa lebih baik dari kemarin. 17 00:01:35,306 --> 00:01:37,558 Dan kemarin, lebih baik dari sebelumnya. 18 00:01:37,641 --> 00:01:41,729 Besok aku lebih baik. Tolong, Dr. Greiss, aku baik saja! 19 00:01:56,118 --> 00:02:00,080 Sumber melaporkan kebakaran di Eloise menyebabkan kerusakan. 20 00:02:00,164 --> 00:02:02,541 Saksi melaporkan melihat asap dan mendengar teriakan. 21 00:02:02,625 --> 00:02:06,378 Setelah pukul 22.00 semalam, saat PMK bergegas ke TKP. 22 00:02:06,462 --> 00:02:09,298 ...terjadi hanya setelah pukul 22.00 semalam. 23 00:02:09,381 --> 00:02:14,470 Penyebab kebakaran belum jelas, tapi penyelidik merasa ini disengaja. 24 00:02:14,553 --> 00:02:18,474 Di antara mereka, Dr. HH Griess, Doktor Kepala di Eloise... 25 00:02:18,557 --> 00:02:22,144 ...yang dikenal atas terapi kontroversial dan brutalnya. 26 00:02:22,228 --> 00:02:23,854 Begitu juga eksperimen medis kejamnya. 27 00:02:23,938 --> 00:02:27,233 Diyakini juga banyak pasien tewas dalam kebakaran itu. 28 00:02:27,316 --> 00:02:31,362 PMK segera ke TKP, terlambat menyelamatkan pasien dan staf. 29 00:02:31,445 --> 00:02:36,283 ...terjebak di lantai atas. \ ...diyakini juga tewas di tempat. 30 00:02:39,829 --> 00:02:43,499 Setelah ditutup pada 1982 setelah kebakaran... 31 00:02:43,582 --> 00:02:46,460 ...warga lokal telah menjelajahi gedung-gedung kosong Eloise. 32 00:02:46,544 --> 00:02:49,797 Lalu melaporkan cerita seram dan mendengar suara atau teriakan. 33 00:02:49,880 --> 00:02:52,133 Lalu beberapa juga melihat penampakan... 34 00:02:52,216 --> 00:02:55,386 ...bahkan hantu dari pasien dan staf yang sudah tewas. 35 00:02:55,469 --> 00:02:58,764 Berkeliaran di koridor tua RSJ tersebut. 36 00:02:58,848 --> 00:03:00,683 Masih menjadi tahanan. 37 00:03:00,766 --> 00:03:05,479 Mantan pasien mengatakan, "Orang selalu berusaha kabur." 38 00:03:05,563 --> 00:03:08,816 "Namun setelah masuk ke Eloise, kau tak bisa pergi." 39 00:03:08,899 --> 00:03:10,568 "Kau tak pernah bisa pergi." 40 00:03:32,756 --> 00:03:34,216 Halo, Pia. 41 00:03:35,551 --> 00:03:39,096 Aku Detektif Frazier. Aku mau tanya jika tak keberatan. 42 00:03:41,891 --> 00:03:45,394 Beberapa anak menemukan jasad pria ini di Eloise 2 hari lalu. 43 00:03:47,938 --> 00:03:50,941 Dalam pernyataanmu, kau singgung soal Dell Richards. Apa itu dia? 44 00:03:55,529 --> 00:03:58,115 Setelah kami temukan jasadnya, kami putuskan menyisiri gedung... 45 00:03:58,199 --> 00:04:00,326 ...mencari abangmu Scott. 46 00:04:03,788 --> 00:04:06,999 Juga Jacob Martin. 47 00:04:07,082 --> 00:04:11,629 Dari pernyataanmu, kami temukan jasad saudaramu. 48 00:04:11,712 --> 00:04:13,547 Ledakan gas itu sangat dahsyat..., 49 00:04:13,631 --> 00:04:16,759 ...hingga hanya dokumentasi gigi yang bisa membuatnya dikenali. 50 00:04:18,511 --> 00:04:20,346 Namun kami tak bisa menemukan Jacob Martin. 51 00:04:21,514 --> 00:04:25,226 Selama penyelidikan, kutemukan beberapa hal yang sangat aneh... 52 00:04:25,309 --> 00:04:27,686 ...dan kuharap kau bisa membantuku. 53 00:04:30,523 --> 00:04:33,275 Ini dokumen kasus lama... 54 00:04:33,359 --> 00:04:35,444 ...dari seorang pasien di Eloise. 55 00:04:38,781 --> 00:04:41,826 Di dalamnya ada akta kelahiran Jacob Martin. Juga ada ini. 56 00:04:53,963 --> 00:04:56,006 Kau bisa jelaskan ini, Pia? 57 00:05:02,847 --> 00:05:04,348 Pia? 58 00:05:08,227 --> 00:05:09,770 Pia? 59 00:05:23,367 --> 00:05:24,994 Coba lagi sekarang. 60 00:05:27,496 --> 00:05:29,290 Suaranya sudah pas. 61 00:05:29,373 --> 00:05:32,418 Seharusnya sudah beres, Kawan. \ Jacob, ada yang meneleponmu. 62 00:05:38,132 --> 00:05:41,594 - Ini Jacob. - Jacob, akhirnya. 63 00:05:41,677 --> 00:05:43,397 Aku sudah coba menghubungimu selama sepekan. 64 00:05:44,597 --> 00:05:47,057 Aku Arlen Davies, pengacara ayahmu. 65 00:05:47,141 --> 00:05:49,101 Sudah tahunan aku belum bicara dengan ayahku. 66 00:05:49,185 --> 00:05:52,688 Begitu rupanya. 67 00:05:52,772 --> 00:05:56,316 Aku sulit mengungkapkannya, tapi ayahmu telah wafat. 68 00:05:56,317 --> 00:05:59,737 Apa? \ Aku tahu ini pasti mengejutkan. 69 00:06:01,071 --> 00:06:03,031 Sebab hanya kau ahli warisnya yang masih hidup..., 70 00:06:03,032 --> 00:06:07,870 ...ada rincian penting yang harus dibahas, menurut negara bagian. 71 00:06:07,953 --> 00:06:11,916 Pemakaman dilakukan besok di TPU Elmwood, pukul 14.00. 72 00:06:11,999 --> 00:06:13,959 Kita bisa bicara setelah itu? \ Baiklah. 73 00:06:14,043 --> 00:06:16,337 Aku turut berduka cita. \ Aku akan datang. 74 00:06:21,050 --> 00:06:23,427 Siapa itu? 75 00:06:23,511 --> 00:06:25,221 Bukan siapa-siapa. 76 00:06:26,889 --> 00:06:28,349 Kau baik saja? 77 00:06:29,517 --> 00:06:32,103 Ya, aku tak apa. 78 00:06:33,813 --> 00:06:36,232 Aku harus ke Detroit beberapa hari. 79 00:06:36,315 --> 00:06:39,485 Kenapa? \ Ayahku wafat. 80 00:07:12,286 --> 00:07:15,803 Halo? \ Silakan masuk, Jacob. 81 00:07:16,287 --> 00:07:18,090 Silakan duduk. 82 00:07:20,861 --> 00:07:26,325 Aku prihatin kau tak bisa menghadiri pemakaman. 83 00:07:26,408 --> 00:07:28,410 Itu pemakaman yang indah. 84 00:07:31,611 --> 00:07:34,311 Jadi, apa pekerjaanmu sekarang, Jacob? 85 00:07:34,512 --> 00:07:37,473 Kau tahu, perbaiki ini dan itu. Aku juga usaha sendiri. 86 00:07:38,055 --> 00:07:40,800 Kusadari ini pasti momen emosional buatmu. 87 00:07:40,940 --> 00:07:42,621 Ya, mungkin menurutmu begitu. 88 00:07:43,522 --> 00:07:46,859 Kami tak bicara sejak dia mengirimku ke LP remaja di usia 16. 89 00:07:46,943 --> 00:07:48,543 Pengadilan yang mengirimmu ke LP remaja. 90 00:07:48,611 --> 00:07:52,323 Aku tak bermaksud kasar, tapi bisa kita mulai saja? 91 00:07:52,406 --> 00:07:56,702 Dalam 2 hari terakhir ini, ada muncul komplikasi kecil. 92 00:07:56,786 --> 00:08:01,123 Apa tak ada uang lagi? \ Uangnya ada. 93 00:08:01,207 --> 00:08:04,710 Tanpa saudara dan ibu, semuanya diwariskan padamu. 94 00:08:04,794 --> 00:08:11,717 Lalu ada rekening sebesar 1,2 juta dolar. 95 00:08:11,801 --> 00:08:13,678 Tentu belum dipotong pajak. 96 00:08:13,761 --> 00:08:17,306 Di pergantian abad yang lalu, orang tertarik pada real estat. 97 00:08:17,390 --> 00:08:21,686 Sebenarnya, apa masalahnya? \ Adik perempuannya, bibimu. 98 00:08:21,769 --> 00:08:25,189 Genevieve Martin. \ Bibi apa? 99 00:08:26,482 --> 00:08:31,445 Dia diutus ke RSJ Eloise di akhir 1960-an. 100 00:08:31,529 --> 00:08:33,406 Satu dekade kemudian, RSJ itu ditutup. 101 00:08:33,489 --> 00:08:35,491 Namun dia tak pernah dibebaskan. 102 00:08:35,575 --> 00:08:39,078 Tentu kemungkinan besar, dia wafat di sana. 103 00:08:39,161 --> 00:08:43,541 Jadi, kau tetap pewaris tunggal hingga ada bukti kematiannya. 104 00:08:43,624 --> 00:08:45,984 Jika kita harus menunggu bukti soal kematiannya..., 105 00:08:46,002 --> 00:08:48,921 ...kau takkan dapat sepeser pun selama 7 tahun. 106 00:08:49,005 --> 00:08:50,464 Jadi, ke mana aku mencari buktinya? 107 00:08:50,548 --> 00:08:54,927 Kebetulan Eloise masih memiliki kantor administrasi kecil. 108 00:08:55,011 --> 00:08:57,513 Kusarankan kau mampir ke sana besok. 109 00:08:57,597 --> 00:09:01,642 Sebagai kerabat, kau bisa meminta berkasnya. 110 00:09:01,726 --> 00:09:03,185 Terima kasih. 111 00:09:04,729 --> 00:09:07,189 Ada sesuatu yang harus kauketahui. 112 00:09:07,273 --> 00:09:09,442 Ayahmu mengidap kanker selama 3 tahun terakhir. 113 00:09:09,525 --> 00:09:13,029 Namun bukan kanker yang membunuhnya. 114 00:09:13,112 --> 00:09:18,576 Saat situasi jadi sangat buruk, dia memutuskan untuk bunuh diri. 115 00:09:21,954 --> 00:09:23,915 Dengan pisau cukur. 116 00:09:26,083 --> 00:09:27,668 Aku tak mengetahuinya. 117 00:09:36,350 --> 00:09:38,894 REAL ESTAT DIJUAL 118 00:11:42,896 --> 00:11:44,856 A+ "KERJA BAGUS, JACOB" 119 00:13:53,099 --> 00:13:57,478 Astaga! \ Mau apa dengan pisau cukur itu? 120 00:13:57,562 --> 00:14:01,399 Kau menakutiku. Kenapa kau pakai masker ski? 121 00:14:01,482 --> 00:14:03,568 Kulihat lampu menyala lalu mengambil kesempatan. 122 00:14:03,651 --> 00:14:06,237 Aku sedang mempermainkanmu, oke? 123 00:14:06,320 --> 00:14:09,741 Kau dengar kabar soal ayahku? \ Ya, aku turut berduka. 124 00:14:09,824 --> 00:14:11,367 Tak perlu. 125 00:14:13,953 --> 00:14:15,997 Kau takut akan pisau cukur kecil? 126 00:14:20,334 --> 00:14:22,795 Apa kabar? Bagaimana kabarmu? \ Baik saja, Kawan. 127 00:14:24,742 --> 00:14:28,319 Jadi, minum 16 gelas setelahnya, kita pasti akan mabuk, ayo pergi. 128 00:14:28,361 --> 00:14:30,366 Kenapa, kau terjatuh dari mobil wagon, siapa peduli? 129 00:14:30,368 --> 00:14:34,151 Astaga, kau jatuh tengkurap di lantai trotoar tersebut. 130 00:14:34,653 --> 00:14:36,748 Oh, mabuk ala orang tua. 131 00:14:47,130 --> 00:14:49,383 Mau pesan apa? 132 00:14:49,466 --> 00:14:51,718 Aku mau pesan Last Word. 133 00:14:54,846 --> 00:14:56,639 Jika tak tahu cara membuatnya, bisa kutunjukkan. 134 00:14:56,640 --> 00:14:58,850 Aku juga pramutama bar hebat. 135 00:15:00,269 --> 00:15:02,562 Bir juga enak. 136 00:15:02,646 --> 00:15:07,192 Aku hanya pesan 2 Atwaters. \ Aku harus lihat KTP. 137 00:15:07,276 --> 00:15:09,027 Masa? Usiaku 30 tahun. 138 00:15:11,863 --> 00:15:15,450 Kau masih bayi. Duduk di mana saja, nanti kucari. 139 00:15:21,456 --> 00:15:25,252 Tradisi di sini adalah yang ultah traktir minum semua orang. 140 00:15:25,335 --> 00:15:27,546 Sial. \ Bersulang! 141 00:15:27,629 --> 00:15:30,424 Benarkah? Itu tradisi hebat. 142 00:15:32,634 --> 00:15:35,095 Selamat ultah. Aku tak tahu ini ultahmu. 143 00:15:35,178 --> 00:15:36,847 Bukan hari ini, tapi besok. 144 00:15:39,558 --> 00:15:41,438 Bagaimana kabarmu, Kawan? Bagaimana pekerjaanmu? 145 00:15:42,477 --> 00:15:44,229 Aku tak melakukan kejahatan selama 2 tahun. 146 00:15:44,313 --> 00:15:46,982 Benarkah? Berkeliaran sambil memakai masker ski? 147 00:15:48,400 --> 00:15:50,986 Aku jadi lebih pintar. Aku tak pakai itu lagi di bar. 148 00:15:51,069 --> 00:15:53,030 Kau ada kemajuan, itu bagus. 149 00:15:54,072 --> 00:15:55,991 Tapi kau benar, aku masih berusaha. 150 00:15:57,951 --> 00:16:01,330 Kini ada yang mengusik pikiranku. 151 00:16:01,413 --> 00:16:05,626 Masalah apa? Soal uang? \ Ayolah, selalu soal uang. 152 00:16:05,709 --> 00:16:07,169 Berapa besar? 153 00:16:09,963 --> 00:16:15,010 20.000 dolar. \ Apa? Kau melakukan apa? 154 00:16:15,093 --> 00:16:17,387 Aku dalam masalah besar, Kawan. 155 00:16:17,471 --> 00:16:20,057 Mungkin aku akan mendapat sedikit uang. 156 00:16:20,140 --> 00:16:23,685 Mungkin bisa membantumu. \ Senilai 20.000 dolar? 157 00:16:23,769 --> 00:16:27,356 Ya. Lebih tepatnya 1,2 juta dolar. 158 00:16:27,439 --> 00:16:28,899 Bohong. \ Tidak. 159 00:16:28,982 --> 00:16:33,487 Kau dapat 1,2 juta dolar atas penjualan rumah? Kau serius? 160 00:16:33,570 --> 00:16:35,370 Begitulah yang kudengar dari pengacara ayahku. 161 00:16:35,447 --> 00:16:36,907 Bagaimana mendapatkannya? 162 00:16:36,990 --> 00:16:40,369 Aku harus cari akta kematian bibiku yang tak kukenal. 163 00:16:40,452 --> 00:16:43,080 Namanya Genevieve., lihat ini. 164 00:16:43,163 --> 00:16:47,918 Dia ditahan di RSJ itu, Eloise. Di luar Detroit. 165 00:16:48,001 --> 00:16:50,629 Tempat itu ditutup 30 tahun lalu. Tempat itu terbakar, 'kan? 166 00:16:50,712 --> 00:16:53,257 Kukira begitu, tapi masih ada beberapa gedung di sana. 167 00:16:53,340 --> 00:16:56,718 Beberapa arsip. Kita hanya perlu mampir besok dan mengambilnya. 168 00:16:56,802 --> 00:17:00,764 Mudah sekali. \ Aku senang kau pulang. Astaga. 169 00:17:00,847 --> 00:17:03,392 Kuyakin begitu. 170 00:17:06,645 --> 00:17:08,146 Silakan. 171 00:17:10,315 --> 00:17:13,110 Dia cantik. \ Itu bibiku. 172 00:17:13,193 --> 00:17:14,736 Dia tampak tak asing. 173 00:17:21,159 --> 00:17:24,204 Pia, nama yang indah. 174 00:17:24,288 --> 00:17:27,499 Pukul berapa sekarang? \ Kau tahu aku tak pakai arloji. 175 00:17:27,583 --> 00:17:31,378 Kau tak bawa arloji? Seperti yang kau ambil dari rumah ayahku? 176 00:17:31,461 --> 00:17:33,755 Kau hapal karakter orang, dasar. 177 00:17:33,839 --> 00:17:36,091 Kau menginginkannya kembali? \ Tidak. 178 00:17:36,174 --> 00:17:39,094 Tak masalah, Kawan. Itu milikmu. 179 00:17:39,177 --> 00:17:40,846 Terima kasih. 180 00:17:40,929 --> 00:17:43,015 Jadi, kapan kau selesai kerja? 181 00:17:44,349 --> 00:17:48,395 Jacob, semoga berhasil menemukan "Last Word"-mu itu di sini. 182 00:17:49,980 --> 00:17:54,318 Selamat ultah, Jacob. \ Senang melihatmu masih genit. \ Jangan mengejek. 183 00:19:12,327 --> 00:19:14,537 Hai, aku mencari kantor administrasi. 184 00:19:26,894 --> 00:19:30,147 Hai, aku yang menelepon soal berkas bibiku pagi tadi. 185 00:19:30,631 --> 00:19:32,591 Tentu saja, Martin. Silakan masuk. 186 00:19:32,675 --> 00:19:34,426 Terima kasih. Lewat sini? Baiklah. 187 00:19:38,070 --> 00:19:40,698 Duduklah. Aku ambil berkasnya. \ Terima kasih. 188 00:19:43,117 --> 00:19:46,203 Kulihat lukisan di luar itu. Lukisan siapa itu? 189 00:19:46,287 --> 00:19:48,455 Sebenarnya itu Eloise muda. 190 00:19:48,539 --> 00:19:52,001 Orang menjuluki RSJ sesuai namanya saat dia kecil. 191 00:19:52,084 --> 00:19:53,752 Anak yang beruntung. 192 00:19:53,836 --> 00:19:57,881 7.000 mantan pasien dimakamkan secara resmi di TPU..., 193 00:19:57,965 --> 00:20:00,843 ...tapi jumlah sebenarnya lebih dari 10 kali lipat. 194 00:20:00,926 --> 00:20:04,179 Ini sungguh tak mudah ditemukan, percayalah. 195 00:20:04,263 --> 00:20:07,600 Ini dia. \ Kuhargai itu, terima kasih. 196 00:20:08,976 --> 00:20:10,436 Sampai jumpa. 197 00:20:23,770 --> 00:20:29,400 Tertulis di sini telah dikirim ke Annex, oleh Dr. HH Greiss? 198 00:20:29,484 --> 00:20:33,780 Ya, Annex itu tempat menyimpan semua berkas non-publik. 199 00:20:33,863 --> 00:20:38,284 Tertutup bahkan untukku. Kau butuh perintah pengadilan. 200 00:20:39,953 --> 00:20:43,122 Butuh berapa lama? \ Bisa diajukan sekarang. 201 00:20:43,206 --> 00:20:46,751 Kita akan dihubungi 6-7 bulan lagi. 202 00:20:46,834 --> 00:20:48,336 Semoga saja. 203 00:20:51,089 --> 00:20:57,053 Apa ada cara melanggar peraturan? Sekali saja? 204 00:20:57,136 --> 00:21:00,056 Tak ada. 205 00:21:00,139 --> 00:21:04,686 Tapi ada yang bisa kulakukan. Mengisi ini untukmu. 206 00:21:22,387 --> 00:21:23,387 Astaga. 207 00:22:24,884 --> 00:22:26,344 Apa ini? 208 00:22:48,399 --> 00:22:53,070 Astaga, kau mengejutkanku, Sobat. 209 00:22:53,154 --> 00:22:54,822 Kau baik saja? 210 00:22:54,905 --> 00:22:59,617 Maaf, aku menabrak trolimu. 211 00:23:00,301 --> 00:23:03,095 Kau baik saja? Seharusnya tak apa. 212 00:23:05,779 --> 00:23:07,322 Tak merusak roda atau lainnya. 213 00:23:09,699 --> 00:23:11,243 Semuanya ada di sini. 214 00:23:15,288 --> 00:23:18,083 Aku akan pergi jika kau tak apa. 215 00:23:22,045 --> 00:23:24,339 Tak terluka, tak terjatuh. 216 00:23:24,422 --> 00:23:26,174 Baiklah, aku akan pergi. 217 00:23:27,775 --> 00:23:29,775 Hati-hati, aku mau mundur. 218 00:23:38,576 --> 00:23:40,576 Oh, sedang sial. 219 00:24:27,191 --> 00:24:30,110 Hari penting, Sobat. Kita merayakannya. 220 00:24:30,194 --> 00:24:33,572 Itu merupakan kabar baik. Kabar sangat baik. 221 00:24:33,655 --> 00:24:37,701 Kau dapat akta itu? \ Aku benci tempat ini, sangat suram. 222 00:24:38,302 --> 00:24:41,302 Ayolah, Kawan. Aku butuh hadiahnya. 223 00:24:41,785 --> 00:24:43,744 Kau dapat akta itu? \ Tidak, aku tak mendapatkannya. 224 00:24:43,745 --> 00:24:46,164 Dokumennya telah dipindah ke tempat yang tidak sah..., 225 00:24:46,247 --> 00:24:49,209 ...yang butuh perintah pengadilan untuk mendapatkannya. 226 00:24:49,292 --> 00:24:51,127 "Annex" atau apalah. 227 00:24:51,211 --> 00:24:53,755 Butuh waktu berapa lama? \ 6-8 bulan. 228 00:24:53,838 --> 00:24:56,424 Sial. \ Ya, jadi... 229 00:24:57,467 --> 00:24:59,551 Harus minta perintah pengadilan dan lihat perkembangan. 230 00:24:59,552 --> 00:25:01,846 Jika lewat pengadilan, kau takkan dapat sepeser pun. 231 00:25:01,930 --> 00:25:03,932 Kau mau begitu? 232 00:25:04,015 --> 00:25:06,643 Bisa kaubayangkan kita bisa apa dengan uang itu? 233 00:25:06,726 --> 00:25:08,561 Kita bisa mulai kehidupan baru. 234 00:25:08,645 --> 00:25:10,146 Kita bisa memulai itu. 235 00:25:12,841 --> 00:25:16,084 Kita harus mendapatkan milik kita. \ Jadi sekarang itu uang kita, ya? 236 00:25:16,285 --> 00:25:18,885 Dengar, Kawan, itu milikmu. Itu maksudku. 237 00:25:22,086 --> 00:25:24,086 Kita bisa beraksi lagi, ya? 238 00:25:25,194 --> 00:25:28,239 Itulah Jacob yang kukenal. 239 00:25:28,322 --> 00:25:33,953 Ada penjaga keamanan di sana? \ Sejujurnya, tak ada. 240 00:25:34,036 --> 00:25:35,788 Jadi, apa yang kita tunggu? 241 00:25:35,871 --> 00:25:38,374 Orang selalu menyelinap ke tempat itu berbuat iseng. 242 00:25:38,457 --> 00:25:41,711 Tapi bagaimana cara kita menemukan Annex? 243 00:25:41,794 --> 00:25:45,840 Silakan menganggapku gila, tapi aku sudah mencari tahu. 244 00:25:46,924 --> 00:25:48,592 Lihat ini. 245 00:25:57,601 --> 00:26:01,272 - SCOTT CARTER - Pria ini punya cetak biru dan lainnya. 246 00:26:01,355 --> 00:26:03,733 Kita masuk, ambil berkas itu, lalu keluar. 247 00:26:06,444 --> 00:26:10,698 Ayo kita lakukan. \ Dia tinggal di Schaefer. 248 00:26:10,781 --> 00:26:13,534 Itu di ujung jalan. \ Ayo ke sana, ayo. 249 00:26:13,617 --> 00:26:15,828 Apa lagi yang kautunggu? Telepon dia di perjalanan. 250 00:26:15,911 --> 00:26:17,496 Kini aku jadi sekretarismu? 251 00:26:37,308 --> 00:26:39,810 Scott! 252 00:26:39,894 --> 00:26:41,479 Lampunya padam. 253 00:26:47,773 --> 00:26:49,441 Scott! 254 00:26:54,821 --> 00:26:56,698 Scott! 255 00:27:03,072 --> 00:27:04,698 Benda aneh apa ini? 256 00:27:12,464 --> 00:27:14,508 Astaga. 257 00:27:16,676 --> 00:27:19,679 Scott! 258 00:27:37,563 --> 00:27:39,356 Lihat ini. 259 00:27:47,570 --> 00:27:51,324 Dia menantikan kita, 'kan? \ Ya. 260 00:27:51,407 --> 00:27:52,992 Itulah yang kutakutkan. 261 00:27:53,493 --> 00:27:55,793 Dia mengelabui kita lewat internet itu. 262 00:28:00,255 --> 00:28:02,674 Mungkin ini bukan ide bagus. 263 00:28:06,177 --> 00:28:09,472 Jake, lihat ini. 264 00:28:11,273 --> 00:28:13,273 Ini terlihat sungguhan. 265 00:28:16,479 --> 00:28:18,773 Kau serius? 266 00:28:18,857 --> 00:28:20,317 Ya, ampun. 267 00:28:23,695 --> 00:28:25,280 Apa kabar, Sobat? 268 00:28:28,581 --> 00:28:30,581 Kurasa dia mau kita mengikutinya. 269 00:28:33,705 --> 00:28:35,206 Jadi, kau tak pakai celana panjang? 270 00:28:37,250 --> 00:28:41,046 Astaga, kau curi semua barang ini? 271 00:28:41,129 --> 00:28:44,549 Bukan, aku mengumpulkannya. \ Itu bagus. 272 00:28:44,632 --> 00:28:46,301 Seharusnya kugunakan itu, "mengumpulkan". 273 00:28:46,384 --> 00:28:48,595 Kalian bisa pakai apa saja selama mengembalikannya. 274 00:28:48,678 --> 00:28:53,016 Ini Dr. Greiss, dikenal atas terapi konfrontatif terkenalnya. 275 00:28:53,517 --> 00:28:54,517 Inilah dirinya. 276 00:28:56,499 --> 00:28:58,877 Ya! Kalian ingin lihat hal favoritku? 277 00:29:02,563 --> 00:29:05,399 Doktor, para kritikusmu sangat tajam... 278 00:29:05,483 --> 00:29:09,195 ...soal terapi konfrontatif radikalmu ini. 279 00:29:09,278 --> 00:29:12,907 Beberapa orang menyebutnya penyiksaan. Apa pendapatmu? 280 00:29:12,990 --> 00:29:14,784 Aku pernah dengar semua itu. 281 00:29:14,867 --> 00:29:19,246 Yang tak mereka sadari adalah kita harus menghadapi rasa takut. 282 00:29:19,330 --> 00:29:20,831 Menaklukkan mereka, bukan memanjakan. 283 00:29:20,915 --> 00:29:23,668 Ketakutan terbesar kita, yang paling kita takuti. 284 00:29:23,751 --> 00:29:25,586 Tak bisa diatasi dengan mengurung orang... 285 00:29:25,670 --> 00:29:27,672 ...dan membius mereka agar pingsan. 286 00:29:27,755 --> 00:29:30,883 Kewajiban moral kami adalah mencari akar dari rasa takut ini. 287 00:29:30,966 --> 00:29:32,969 Terapi konfrontatif melakukan hal ini. 288 00:29:33,052 --> 00:29:34,929 Memang ada efek samping. 289 00:29:35,012 --> 00:29:38,766 Namun efek samping juga ada dari kemoterapi dan operasi. 290 00:29:38,849 --> 00:29:42,186 Kami hadapkan pasien pada rasa takut mereka di lingkungan aman. 291 00:29:42,269 --> 00:29:44,897 Bisa dibilang, diprogram ulang. 292 00:29:44,898 --> 00:29:48,698 Apa ada yang pernah tewas selama terapis ini, Doktor? 293 00:29:52,099 --> 00:29:53,579 Kau tahu itu tak benar, Paul. 294 00:29:53,581 --> 00:29:56,500 Eloise pernah menjadi RSJ terbesar di dunia. 295 00:29:56,584 --> 00:30:01,797 Punya kode pos, kebun, PMK, dan stasiun kereta sendiri. 296 00:30:01,880 --> 00:30:04,133 Mesin rontgen pertama dikembangkan di sini. 297 00:30:04,216 --> 00:30:07,678 Diujikan ke pasien. 298 00:30:07,761 --> 00:30:10,347 Kalian mau dengar soal kegilaan lobotomi? 299 00:30:10,431 --> 00:30:14,400 Kawan, dia menyentuhku. Hentikan. 300 00:30:14,683 --> 00:30:16,143 Mungkin tidak. 301 00:30:19,287 --> 00:30:22,247 Matikan kamera itu, Sobat. Matikan kamera itu. 302 00:30:22,248 --> 00:30:25,418 Kulepas filter IR agar cuma menyorotkan inframerah. 303 00:30:25,502 --> 00:30:27,086 Aku sangat ingin mencoba ini. 304 00:30:27,170 --> 00:30:29,130 Kuharap bisa menemukan beberapa hantu dengan ini. 305 00:30:29,214 --> 00:30:30,797 Baru kurekam 3 detik, masing-masing sedetik. 306 00:30:30,798 --> 00:30:32,634 Bagus, 3 detik. 307 00:30:32,635 --> 00:30:34,635 Dia melepas filter lensa. 308 00:30:37,011 --> 00:30:39,847 Bagus sekali, Sobat. Scott, aku punya usul. 309 00:30:39,931 --> 00:30:41,807 Kau ingin pakai kameramu di sini malam ini? 310 00:30:45,770 --> 00:30:48,105 Aku harus mengumpulkan beberapa berkas... 311 00:30:48,189 --> 00:30:51,150 Dokumen. \ Dokumen tentang bibiku. 312 00:30:51,234 --> 00:30:54,737 Itu disimpan di tempat sangat rahasia. 313 00:30:54,820 --> 00:30:56,531 Apa? \ Annex. 314 00:30:56,614 --> 00:30:58,950 Ya. \ Annex ada di lantai 5. 315 00:30:59,033 --> 00:31:01,702 Annex! 316 00:31:01,786 --> 00:31:04,288 Annex ada di lantai 5! Aku harus minta izin dulu. 317 00:31:04,372 --> 00:31:07,458 Dia harus minta izin dulu. \ Tapi dia terlambat. 318 00:31:07,542 --> 00:31:11,546 Kalian masuk lewat sini, lalu turun ke koridor ini... 319 00:31:11,629 --> 00:31:14,107 ...lewat tangga belakang. Gedung administrasi dikunci. 320 00:31:14,108 --> 00:31:17,208 Ayolah, kami takkan lewat sana. \ Itu kalau kau tak mau ketahuan. 321 00:31:17,390 --> 00:31:19,351 Tapi kalian bisa masuk lewat pembangkit listrik. 322 00:31:19,434 --> 00:31:21,519 Mereka tak pernah menguncinya. 323 00:31:21,603 --> 00:31:24,189 Ini akan hebat. Ini akan jadi petualangan. 324 00:31:24,272 --> 00:31:25,732 Dia menyentuhku. 325 00:31:25,815 --> 00:31:27,859 Scotty, bisa bantu bawakan belanjaan? 326 00:31:27,984 --> 00:31:33,031 Ada kantong lainnya di mobil! \ Siapa itu? 327 00:31:33,114 --> 00:31:35,992 Aku akan kembali. \ Jalan mundur perlahan, lihat? 328 00:31:36,076 --> 00:31:40,080 Tidak! Tentu tidak, Kawan. Aku tahu pemikiranmu. 329 00:31:40,163 --> 00:31:43,124 Aku tak mau ke Eloise bersama pria gila. 330 00:31:43,208 --> 00:31:45,585 Melompat di ranjang seperti Daffy Duck, aku tak mau. 331 00:31:46,386 --> 00:31:49,586 Dia itu ahli Annex, tenang, Kawan. \ Jadi aku yang gila? 332 00:31:49,669 --> 00:31:52,213 Jelas dia tahu hal ini secara rinci. 333 00:31:52,296 --> 00:31:54,540 Kita baik saja. Dia menjadi urusanku. 334 00:31:54,624 --> 00:31:56,425 Ya, kau jaga dia. \ Baiklah. 335 00:31:57,393 --> 00:32:03,024 Inilah mereka. Ini Dell. Ini... aku lupa namanya. 336 00:32:03,107 --> 00:32:04,567 Apa yang kalian lakukan di sini? 337 00:32:04,650 --> 00:32:06,486 Aku juga mau ajukan pertanyaan yang sama. 338 00:32:06,569 --> 00:32:08,237 Aku tinggal di sini, dia abangku. 339 00:32:08,321 --> 00:32:11,115 Waktu kalian 15 detik sebelum kuhubungi 911. 340 00:32:11,199 --> 00:32:14,076 Aku punya teman! 341 00:32:14,160 --> 00:32:16,871 Bagaimana kau bisa bertemu mereka, Sayang? 342 00:32:16,954 --> 00:32:18,873 Tidak, kami yang mencarinya. 343 00:32:18,956 --> 00:32:20,996 Kami ingin berkeliling di Eloise dan Scott adalah... 344 00:32:21,000 --> 00:32:23,753 Bagaimana kalian bisa bertemu? \ Kami mengetahui dari situsnya. 345 00:32:23,836 --> 00:32:26,506 Dia punya situs kecil di Eloise, kami mencarinya. 346 00:32:26,589 --> 00:32:30,176 Kami temukan situs itu. Foto dan semua info ada di situ, bagus. 347 00:32:30,259 --> 00:32:33,638 Baiklah, kalau begitu besok kami bisa menelepon staf... 348 00:32:33,721 --> 00:32:36,974 ...dan menghubungi kalian lagi. \ Aku mau pakai kamera baruku. 349 00:32:37,058 --> 00:32:39,184 Dia mau pakai kamera barunya. \ Aku baru mengatakan itu. 350 00:32:39,185 --> 00:32:41,854 Aku mau bicara sebentar denganmu di luar. 351 00:32:41,938 --> 00:32:47,735 Kau di sini dengan Dell. \ Jacob, jangan. Jangan pergi. 352 00:32:50,736 --> 00:32:53,536 Sebelum kau mengomentari, aku suka dekorasi ruanganmu. 353 00:32:54,337 --> 00:32:56,837 Konyol, sekarang waktumu hanya 2 detik. 354 00:32:57,120 --> 00:32:58,964 Baiklah, biar kumulai dari awal. 355 00:33:08,683 --> 00:33:10,545 Aku tahu itu permintaan besar. 356 00:33:10,628 --> 00:33:13,506 Namun tak ada yang lebih tahu tempat itu dibanding abangmu. 357 00:33:13,589 --> 00:33:18,261 Aku tahu, aku cuma punya dia, dan aku tak mau dia diperalat. 358 00:33:18,344 --> 00:33:21,097 Dia terobsesi dengan tempat itu, dan jika dia berkeliaran..., 359 00:33:21,180 --> 00:33:23,014 ...akan terjadi sesuatu... \ Cepat masuk dan keluar. 360 00:33:23,015 --> 00:33:25,601 Akan kujaga dia, aku janji. \ Kau akan menjaganya? \ Ya. 361 00:33:25,685 --> 00:33:31,023 Di Eloise? Kurasa kau akan kerepotan menjaganya. 362 00:33:31,107 --> 00:33:33,234 Taruh kepalamu di sini, pakailah. 363 00:33:33,317 --> 00:33:36,821 Begitu membuatnya bersemangat. Mustahil dia dihentikan. 364 00:33:39,090 --> 00:33:42,677 Baiklah, cepat masuk dan keluar, dan aku ikut. 365 00:33:42,761 --> 00:33:46,598 Ya, terima kasih. Hei, Pia ikut. 366 00:33:46,681 --> 00:33:48,183 Kalian mau lihat hal lucu? 367 00:33:49,350 --> 00:33:52,062 Scott, jangan. \ Jangan. 368 00:33:54,355 --> 00:33:58,234 Ini akan menyenangkan. Ini akan jadi petualangan. 369 00:33:58,318 --> 00:34:01,738 Ya, ini akan jadi sesuatu. 370 00:34:01,821 --> 00:34:03,490 Kau tak terlihat senang soal itu. 371 00:34:03,573 --> 00:34:06,326 Ini akan jadi bencana, itulah yang pasti. 372 00:34:06,409 --> 00:34:08,119 Sayang, pakai celanamu. \ Celana. 373 00:34:09,829 --> 00:34:12,624 Kau butuh tas atau... \ Ya. 374 00:34:17,939 --> 00:34:21,150 Pengobatan bukanlah ilmu pasti. 375 00:34:26,090 --> 00:34:28,467 Kenapa dia sangat terpukau dengan tempat ini? 376 00:34:28,551 --> 00:34:30,636 Hati-hati, Sobat. 377 00:34:30,720 --> 00:34:33,139 Dulu ibu kami perawat di sini. 378 00:34:33,222 --> 00:34:35,683 Suatu hari dia pergi bekerja saat usiaku 4 tahun..., 379 00:34:35,766 --> 00:34:39,812 ...jadi, Scotty berusia 6 tahun. Ibuku tak pernah pulang. 380 00:34:39,895 --> 00:34:41,814 Tak pernah mendengar kabar lagi darinya. 381 00:34:43,232 --> 00:34:46,986 Kadang kurasa Scott masih merasa dia ada di sini. 382 00:34:47,069 --> 00:34:50,072 Kau tahu posisi kita? \ Ya. Aku punya peta. 383 00:34:50,156 --> 00:34:52,283 Kau punya peta. Jadi dulu ada apa di sini? 384 00:34:52,366 --> 00:34:56,287 Tak pernah berubah, ini TPU. TPU orang miskin, kuburan pasien. 385 00:34:56,370 --> 00:34:59,206 Pasien? Sejauh ini kita berjalan di atas jasad pasien gila? 386 00:34:59,290 --> 00:35:01,751 Tentu saja mereka gila, ini RSJ. 387 00:35:01,834 --> 00:35:04,211 Ayah kami jadi sedikit gila. 388 00:35:04,295 --> 00:35:08,507 Scotty butuh perhatian khusus, jadi aku harus mengurusnya. 389 00:35:08,591 --> 00:35:11,594 Setelah kami sadar ibu tak pernah kembali. 390 00:35:11,677 --> 00:35:14,347 Pasti cukup sulit untuk anak 4 tahun. 391 00:35:14,430 --> 00:35:17,725 Ya, tapi kurasa begitulah kehidupan. 392 00:35:17,808 --> 00:35:19,810 Seperti apa rasanya hidup tanpa ibu? 393 00:35:21,103 --> 00:35:23,105 Kau takkan mau tahu. 394 00:35:23,189 --> 00:35:25,024 Sebenarnya aku tahu. 395 00:35:26,484 --> 00:35:29,070 Aku nyaris tak ingat dirinya. 396 00:35:29,153 --> 00:35:32,448 Saat dia pergi, mungkin aku sedikit marah. 397 00:35:32,531 --> 00:35:35,243 Kucoba lupakan semua soal dirinya. 398 00:35:35,326 --> 00:35:36,994 Bagaimana denganmu? 399 00:35:37,078 --> 00:35:39,997 Tak pernah bertemu ibuku, jadi entah apa yang kulewatkan. 400 00:35:40,081 --> 00:35:43,459 Ayahku, dia tak pernah mau bicara tentangnya. 401 00:35:43,542 --> 00:35:45,711 Kami tak terlalu rukun. 402 00:35:48,381 --> 00:35:50,800 Kalian tahu kita berjalan di atas jasad orang gila, 'kan? 403 00:35:51,926 --> 00:35:54,345 Baiklah, kalian kasmaran. 404 00:36:03,896 --> 00:36:05,564 Kita akan masuk lewat sini. 405 00:36:05,648 --> 00:36:09,402 Dari sini, ke pembangkit listrik, lalu menuju gedung administrasi. 406 00:36:09,485 --> 00:36:16,158 Hei, Sobat, ada jalan masuk selain ini? 407 00:36:16,242 --> 00:36:18,327 Tak ada. 408 00:36:18,411 --> 00:36:21,872 Baiklah. \ "Apa ada jalan masuk lain?" 409 00:36:21,956 --> 00:36:26,460 Kau baik saja, Jacob? \ Baiklah. 410 00:36:29,171 --> 00:36:30,631 Ya, ampun. 411 00:36:33,759 --> 00:36:35,845 Kau baik saja? \ Ya. 412 00:36:35,928 --> 00:36:38,347 Aku cuma agak klaustrofobik. 413 00:36:38,431 --> 00:36:40,308 Bukan masalah besar. 414 00:36:40,391 --> 00:36:43,436 Semua orang takut akan sesuatu. Aku tak suka jarum suntik. 415 00:36:43,519 --> 00:36:47,898 Sebenarnya bukan takut, cuma agak tak nyaman. 416 00:36:47,982 --> 00:36:50,443 Itu omong kosong. Omong kosong. 417 00:36:50,568 --> 00:36:52,528 Aku tak bicara padamu, Berengsek. 418 00:36:55,281 --> 00:36:57,325 Baiklah. 419 00:36:57,950 --> 00:36:59,744 Kita mulai. 420 00:37:01,329 --> 00:37:02,788 Oh, sial. 421 00:37:12,173 --> 00:37:14,383 Apa itu? \ Gedung yang begetar. 422 00:37:14,467 --> 00:37:17,303 Area ini terkenal atas lubang pembuangannya. 423 00:37:17,386 --> 00:37:20,765 Apa kau takut? \ Tidak, aku tak takut. 424 00:37:20,848 --> 00:37:25,895 Omong kosong. \ Jangan bilang kau tak takut. 425 00:37:25,978 --> 00:37:27,480 Lihat itu, ada apa di celanamu? 426 00:37:27,563 --> 00:37:30,775 Itu air hujan, Berengsek. \ Air hujan berbau pesing. 427 00:37:30,858 --> 00:37:33,694 Tadi kau mengeluh soal klaustrofobia. 428 00:37:33,778 --> 00:37:36,239 Tempat ini terasa seram. 429 00:37:36,322 --> 00:37:39,283 Terima kasih, akhirnya ada yang mengaku tempat ini seram. 430 00:37:40,910 --> 00:37:44,538 Di bawah sini bagian favoritku, katakombe. 431 00:37:44,622 --> 00:37:48,292 Mereka simpan jasad di sini, terlalu dingin menguburnya. 432 00:37:48,376 --> 00:37:50,294 Cukup bicaramu soal jasad, Sobat. 433 00:37:58,010 --> 00:37:59,470 Ayo. 434 00:38:07,561 --> 00:38:11,816 Ini tangga, harus naik 43 anak tangga lagi. 435 00:38:11,899 --> 00:38:13,734 Scott, perlahan. 436 00:38:22,952 --> 00:38:27,623 Apa itu? \ Lampu sensor gerak, Dell. 437 00:38:29,875 --> 00:38:31,627 Itu tak lucu. 438 00:38:45,099 --> 00:38:46,601 Tunggu, berhenti. 439 00:38:47,935 --> 00:38:51,272 Itu dia, itu Eloise. 440 00:38:57,778 --> 00:39:00,865 Jadi, di mana kita? \ Baiklah, sekarang kita di sini. 441 00:39:04,201 --> 00:39:06,871 Kau masih ingat dia? 442 00:39:06,954 --> 00:39:08,414 Ibu. 443 00:39:10,166 --> 00:39:13,794 Dulu kadang ibu mengajakmu ke tempat kerja, kau ingat? 444 00:39:13,878 --> 00:39:16,672 Tidak juga. \ Kau ingat? Dulu ibu mengajakmu. 445 00:39:16,756 --> 00:39:18,299 Tidak. 446 00:39:26,807 --> 00:39:28,935 Annex ada di lantai 5, di gedung sebelah. 447 00:39:29,018 --> 00:39:32,355 Lewat tangga ini. \ Bukan di gedung ini? 448 00:39:32,438 --> 00:39:34,548 Bukan, itu sebabnya disebut Annex. [ gedung tambahan ] 449 00:39:35,816 --> 00:39:38,194 Memiliki akses yang sangat terbatas. 450 00:39:40,029 --> 00:39:41,572 Ada senter. 451 00:39:52,541 --> 00:39:54,168 Tunggu, kurasa aku mendengar sesuatu. 452 00:40:13,938 --> 00:40:16,232 Kita bisa periksa setelah makan malam, aku lapar. 453 00:40:16,315 --> 00:40:17,817 Diterima. 454 00:40:25,408 --> 00:40:28,619 Ada apa ini? \ Itu tadi menakutkan. 455 00:40:29,996 --> 00:40:31,913 Mereka sudah pergi, ayo pergi sebelum mereka kembali. 456 00:40:31,914 --> 00:40:33,457 Cepatlah. \ Ayo. 457 00:40:35,218 --> 00:40:37,804 Memiliki akses sangat terbatas. 458 00:40:37,887 --> 00:40:40,765 Kenapa terbatas? Ada apa lagi di Annex? 459 00:40:40,848 --> 00:40:43,309 Kamar anak, itu yang ada di Annex. 460 00:40:53,945 --> 00:40:56,155 Bukankah ini menyenangkan? \ Tidak. 461 00:41:09,627 --> 00:41:13,673 Inilah Annex. Aku belum pernah sejauh ini. 462 00:41:24,517 --> 00:41:25,977 Dr. Greiss. 463 00:41:27,562 --> 00:41:29,021 Ibu. 464 00:41:30,398 --> 00:41:33,317 Mungkin foto ibu ada di sini. 465 00:41:36,821 --> 00:41:40,283 Di mana foto ibu, Pia? \ Entahlah. 466 00:41:40,366 --> 00:41:41,951 Pia, di mana ibu? 467 00:41:43,369 --> 00:41:44,871 Ibu! 468 00:41:46,956 --> 00:41:48,416 Ibu. 469 00:41:50,251 --> 00:41:53,171 Ibu. \ Kalian tahu tujuan kita? 470 00:41:53,254 --> 00:41:55,548 Ke mana tujuan kita? 471 00:41:55,631 --> 00:41:58,676 Seharusnya ada lorong di sini. Ya, lewat sini! 472 00:42:10,688 --> 00:42:12,356 Semua ini abu jenazah. 473 00:42:14,942 --> 00:42:16,862 Keluarga meninggalkan mereka begitu saja di sini? 474 00:42:18,279 --> 00:42:22,533 Scotty, jangan sentuh. \ Ayolah, Sobat. 475 00:42:22,617 --> 00:42:24,202 Kenapa? 476 00:42:24,285 --> 00:42:25,745 Ayolah. \ Jangan sentuh. 477 00:42:25,828 --> 00:42:29,332 Ayo. \ Itu bukan mesin jajanan. 478 00:42:29,415 --> 00:42:31,417 Tak apa. 479 00:42:37,340 --> 00:42:40,093 Scott? \ Ya, hai. 480 00:42:49,435 --> 00:42:52,647 Menjijikkan, lihat itu. 481 00:43:17,422 --> 00:43:19,298 Kita ke mana, Sobat? \ Di mana posisi kita? 482 00:43:19,382 --> 00:43:23,594 Seharusnya tak jauh di atas sini. 483 00:43:25,430 --> 00:43:29,308 Ini dia, aku yakin akan kita temukan! Di atas sini. 484 00:43:29,392 --> 00:43:33,938 Hati-hati. Di petualangan kita, di atas semua burung mati ini. 485 00:43:34,021 --> 00:43:35,523 Sial. 486 00:43:37,942 --> 00:43:39,485 Semua ini bangkai burung. 487 00:43:45,241 --> 00:43:47,493 Tunggu. 488 00:43:51,247 --> 00:43:53,082 Sial, ada berapa ruangan? 489 00:43:54,500 --> 00:43:56,002 Lihat ini. 490 00:44:14,437 --> 00:44:17,065 Astaga. 491 00:44:19,817 --> 00:44:22,111 Mereka baru bilang, bersihkanlah. 492 00:44:23,154 --> 00:44:26,324 Astaga. \ Benar, 'kan? 493 00:44:26,407 --> 00:44:28,451 Scotty, jangan jauh-jauh. 494 00:44:29,702 --> 00:44:33,414 Hoffa. Siapa yang menembak Tupac? 495 00:44:33,498 --> 00:44:35,958 Buku telepon mantan pacarku. Tak bisa menemukan itu. 496 00:44:36,042 --> 00:44:41,297 Bagaimana kita bisa menemukan akta itu di tempat ini? 497 00:44:41,381 --> 00:44:45,009 Siapa bilang 6-8 bulan? \ Aku akan ke ruang berkas lain. 498 00:44:45,093 --> 00:44:48,137 Hai, Merpati. \ Jangan sentuh, Scotty. 499 00:44:50,890 --> 00:44:54,602 Siapa nama bibimu lagi? \ Genevieve. 500 00:44:54,685 --> 00:44:56,270 Genevieve Martin. 501 00:45:08,733 --> 00:45:10,552 Kawan? 502 00:45:11,236 --> 00:45:13,446 Lihat maksudku? 503 00:45:13,630 --> 00:45:16,966 Lihat maksudku? Merepotkan. Aku akan mencarinya. 504 00:45:17,050 --> 00:45:18,760 Scotty? 505 00:45:21,137 --> 00:45:23,890 Scott, jangan bercanda sekarang. 506 00:45:27,727 --> 00:45:29,479 Scotty, ayolah. 507 00:45:44,327 --> 00:45:46,079 Scott. 508 00:45:46,162 --> 00:45:47,622 Scotty. 509 00:46:11,646 --> 00:46:14,566 Scott, kau bisa mendengarku? Tolong jawablah. 510 00:46:41,551 --> 00:46:43,428 Ruang persediaan. 511 00:46:43,511 --> 00:46:45,231 - RUANG BERKAS 2 - Kutemukan kau, Berengsek. 512 00:46:48,558 --> 00:46:50,351 Kutemukan Ruang Berkas Dua. 513 00:46:58,276 --> 00:47:00,153 Dr. White, ada telepon untukmu. 514 00:47:02,780 --> 00:47:04,282 Berhenti. 515 00:47:24,385 --> 00:47:27,305 Banyak barang harus diperiksa. 516 00:47:27,388 --> 00:47:31,643 Dell, kau punya waktu? \ Berengsek kau. 517 00:48:15,728 --> 00:48:17,313 Scotty! 518 00:49:19,434 --> 00:49:23,021 Pia, kau menemukan Scott? 519 00:49:23,105 --> 00:49:27,818 Tidak, aku masih mencari. \ Aku butuh bantuan di sini. 520 00:49:27,901 --> 00:49:30,028 Ya, aku datang sekarang. 521 00:50:41,975 --> 00:50:43,935 Tak apa. 522 00:50:45,312 --> 00:50:47,189 Kau baik-baik saja. 523 00:51:25,644 --> 00:51:27,270 Scotty? 524 00:52:08,570 --> 00:52:12,241 Yang tak mereka sadari adalah kita harus menghadapi rasa takut. 525 00:52:12,324 --> 00:52:14,034 Menaklukkan mereka, bukan memanjakan. 526 00:53:13,218 --> 00:53:14,678 Itu aku. 527 00:53:48,629 --> 00:53:50,631 Apa yang terjadi? 528 00:53:50,714 --> 00:53:52,299 Siapa kalian? 529 00:53:52,382 --> 00:53:54,051 Apa yang terjadi? 530 00:53:55,218 --> 00:53:56,678 Tidak! 531 00:54:00,891 --> 00:54:04,519 Astaga, dia orang sadis. 532 00:54:05,771 --> 00:54:07,230 Menemukan sesuatu? 533 00:54:09,650 --> 00:54:13,070 Tidak juga. Kutemukan berkas "M". 534 00:54:13,153 --> 00:54:15,197 Scott sudah kautemukan? \ Belum. 535 00:54:15,280 --> 00:54:17,575 Aku tak bisa menemukannya dan aku mulai cemas. 536 00:54:17,758 --> 00:54:20,410 Oh, mungkin dia sedang bergembira, benar? 537 00:54:22,011 --> 00:54:22,611 Benar. 538 00:54:23,205 --> 00:54:26,583 Aku baru menemukan berkas "M", jadi kita sudah dekat. 539 00:54:26,667 --> 00:54:28,126 Seharusnya tak terlalu lama. 540 00:54:36,093 --> 00:54:37,886 Catherine. 541 00:54:41,765 --> 00:54:44,184 Aku menemukannya! Bagus! 542 00:54:45,227 --> 00:54:48,480 Genevieve Martin, benar. 543 00:54:48,563 --> 00:54:51,441 Dell, Scotty, kami menemukannya. 544 00:54:51,525 --> 00:54:53,443 Fantastis. 545 00:55:18,885 --> 00:55:20,429 Wafat di sini. 546 00:55:25,642 --> 00:55:27,978 Tertulis dia wafat pada 5 Mei. 547 00:55:28,061 --> 00:55:30,147 Itu 30 tahun lalu, hari ini. 548 00:55:32,733 --> 00:55:36,778 Tak tertulis penyebab kematiannya. 549 00:55:41,825 --> 00:55:46,955 Entahlah, bawa semuanya dan kita rayakan, ya? 550 00:55:48,350 --> 00:55:51,852 Hei, aku tak bisa melakukannya tanpa kau dan Scott. 551 00:55:52,236 --> 00:55:53,695 Kita akan menemukannya. 552 00:56:03,847 --> 00:56:09,358 Arlojiku, apa_apaan ini? Kenapa bisa? 553 00:56:34,261 --> 00:56:38,098 Oh, sial, apa ini? 554 00:56:42,161 --> 00:56:43,954 Ada sedikit Codeine. 555 00:56:57,051 --> 00:56:58,678 Sial. 556 00:57:32,361 --> 00:57:34,405 Kalian pasti sudah tak sabar. Di mana Scott? 557 00:57:34,488 --> 00:57:36,949 Kami menemukannya. \ Kenapa panas di sini? 558 00:57:37,699 --> 00:57:40,369 Scotty, kami temukan yang dicari. Tolong dijawab. 559 00:57:41,578 --> 00:57:44,540 Kalian bisa coba memanggilnya? Karena dia tak mau mendengarku. 560 00:57:44,623 --> 00:57:49,628 Akan kupanggil, Scott, kemarilah. Sudah kami temukan. 561 00:57:52,297 --> 00:57:54,842 Kau baik saja? \ Ya, aku tak apa. 562 00:57:56,260 --> 00:57:58,929 Kau yakin? Kau tampak sedikit aneh. 563 00:58:02,766 --> 00:58:07,146 Letakkan tas itu. \ Enak saja, diamlah. 564 00:58:07,229 --> 00:58:11,275 Kawan, lihat aku. Tak ada orang di sana. 565 00:58:12,609 --> 00:58:15,028 Kau tak melihatnya? Dia terus menyuruhku menaruh tas. 566 00:58:16,196 --> 00:58:18,699 Kawan, tak ada orang di sana. Lihat aku, hanya ada kita! 567 00:58:18,782 --> 00:58:20,784 Kau melihatnya? Di belakangmu. Melihatku terus. 568 00:58:20,868 --> 00:58:22,786 Kau terus menatapku seperti itu, Kawan! 569 00:58:22,870 --> 00:58:25,873 Kita semua telah melihat hal aneh, itu tak nyata. 570 00:58:25,956 --> 00:58:29,168 Kita dapat akta itu. Sadarlah, kita dapat akta itu. 571 00:58:29,251 --> 00:58:33,047 Berhenti menatapku! \ Dell, hentikan itu! 572 00:58:33,130 --> 00:58:36,759 Letakkan senjata itu! Lihat aku. 573 00:58:36,842 --> 00:58:39,303 Ada apa dengan tanganmu, Kawan? Apa yang terjadi? 574 00:58:40,846 --> 00:58:43,098 Lihat aku. Tak apa-apa. 575 00:58:43,182 --> 00:58:45,184 Ini Jacob. Ini aku. 576 00:58:45,267 --> 00:58:48,228 Kenapa tanganku berdarah? Kau yang melakukan ini? 577 00:58:48,312 --> 00:58:50,105 Aku tak melakukan apa. Hanya ada kita. 578 00:58:50,189 --> 00:58:53,400 Lihat aku, percayalah. Lihat, ini aku. Ini Jacob. 579 00:58:53,484 --> 00:58:55,402 Paham? \ Awas, dia di sana! 580 00:58:59,281 --> 00:59:02,201 Dell! Jacob, lakukan sesuatu. \ Dell! 581 00:59:03,410 --> 00:59:04,953 Dell! 582 00:59:05,662 --> 00:59:08,040 Dell! 583 00:59:08,123 --> 00:59:10,501 Tunggu, di mana kita? \ Pergilah dariku! 584 00:59:12,878 --> 00:59:15,923 Itu kacamataku. Aku butuh itu. Jangan ambil salibku! 585 00:59:40,697 --> 00:59:42,324 Tuan-tuan, bersiap untuk transorbital. [ bedah saraf melalui mata ] 586 00:59:42,408 --> 00:59:45,661 Tidak, aku tak mau itu! Lepaskan aku! Pergilah dariku! 587 00:59:49,381 --> 00:59:51,592 Perawat, siapkan neutroplast. 588 00:59:54,637 --> 00:59:58,182 Ini kesalahan! \ Tak ada kesalahan, ikat dia. 589 01:00:02,561 --> 01:00:05,772 Dell! \ Scott! \ Scott? 590 01:00:24,667 --> 01:00:27,753 Perlu dibius, Doktor? \ Tak perlu. 591 01:00:27,837 --> 01:00:30,214 Jika tak ingat rasa sakit, kau tak pernah merasakannya. 592 01:00:34,301 --> 01:00:37,429 Tenanglah, beberapa menit lagi, kau jadi manusia baru. 593 01:00:37,513 --> 01:00:39,098 Lalu kau takkan ingat apa pun. 594 01:00:55,072 --> 01:00:57,408 Dr. Jones, tahan kelopak mata itu terbuka. 595 01:01:10,171 --> 01:01:11,630 Palu. 596 01:01:20,380 --> 01:01:21,881 Scotty! 597 01:01:35,251 --> 01:01:37,587 Scotty! \ Scott? 598 01:01:42,342 --> 01:01:44,177 Sial. 599 01:01:44,260 --> 01:01:47,180 Tidak, Scotty! 600 01:01:47,263 --> 01:01:48,765 Cepatlah. 601 01:02:45,113 --> 01:02:46,573 Buka pintunya! 602 01:03:14,768 --> 01:03:16,269 Buka pintunya! 603 01:04:16,788 --> 01:04:18,248 Turunlah. 604 01:04:22,001 --> 01:04:23,586 Scotty! 605 01:04:30,051 --> 01:04:33,104 Seharusnya di bawah sini. Kau melihat apa tadi? 606 01:04:33,188 --> 01:04:35,941 Gadis kecil. Dia menunjukkan kotak atau apalah padaku. 607 01:04:36,024 --> 01:04:39,986 Di luar kamar anak. Lalu dia lenyap begitu saja. 608 01:04:40,070 --> 01:04:42,364 Kau merasa aku gila. 609 01:04:42,447 --> 01:04:44,699 Tidak. Ya. Mungkin. 610 01:04:44,783 --> 01:04:46,826 Seharusnya lubang itu di sini. 611 01:04:46,910 --> 01:04:50,956 Kita sudah turun beberapa lantai, cukup dalam. 612 01:04:51,039 --> 01:04:53,416 Mungkin aku tersasar. Apa kau mendengar musik? 613 01:04:53,500 --> 01:04:55,043 Ya. 614 01:05:01,591 --> 01:05:03,093 Scotty? 615 01:05:13,937 --> 01:05:15,397 Kau mendengar itu, 'kan? 616 01:07:47,708 --> 01:07:50,235 Hei, memangnya kau mau ke mana? 617 01:08:21,474 --> 01:08:25,603 Scott! Scotty, kami mencarimu, Kawan. 618 01:08:25,686 --> 01:08:28,523 Scott. \ Hei, Scott, kembali! 619 01:08:37,448 --> 01:08:40,576 Scott. \ Scotty, tunggu! 620 01:08:45,977 --> 01:08:46,677 Hei! 621 01:09:19,949 --> 01:09:22,660 Scotty, tidak! 622 01:09:22,743 --> 01:09:25,371 Scotty, tidak! 623 01:09:25,454 --> 01:09:31,210 Tidak, Scotty! Kenapa? Astaga! 624 01:09:31,294 --> 01:09:33,796 Scotty, tidak! \ Apa yang kau lakukan? 625 01:09:41,262 --> 01:09:43,389 Apa yang kau lakukan? 626 01:09:43,472 --> 01:09:44,932 Jawab aku! 627 01:09:51,564 --> 01:09:54,066 Seperti yang kau lihat, pengobatan bukanlah ilmu pasti. 628 01:09:55,994 --> 01:09:57,829 Tapi kini saatnya untuk pengobatanmu. 629 01:10:03,710 --> 01:10:05,211 Ayo pergi. 630 01:10:30,862 --> 01:10:32,322 Pergilah! 631 01:10:33,323 --> 01:10:33,823 Hei! 632 01:10:34,407 --> 01:10:35,908 Hei, tolong berhenti! 633 01:10:41,080 --> 01:10:43,082 Kami butuh bantuan, kumohon! 634 01:10:43,166 --> 01:10:45,877 Seseorang menyerang temanku di dalam. Kami butuh bantuan! 635 01:10:45,960 --> 01:10:47,920 Tunggu dulu. \ Tolong, kami butuh bantuan. 636 01:10:48,004 --> 01:10:50,673 Akan kuperiksa. Tolong tetap di sini. 637 01:10:50,757 --> 01:10:52,342 Aku segera kembali. Tetaplah di sini. 638 01:11:05,730 --> 01:11:07,190 Syukurlah. 639 01:11:10,109 --> 01:11:12,779 Tunggu. \ Ini keliru. Mana petugas itu? 640 01:11:12,862 --> 01:11:16,022 Petugas lain apa? \ Apa? Tidak! 641 01:11:17,909 --> 01:11:21,371 Apa maksudmu? \ Ada petugas lain 2 menit lalu. 642 01:11:30,421 --> 01:11:34,133 Tidak, ini kesalahan. Dengar aku, kumohon. 643 01:11:37,804 --> 01:11:43,559 Hujan baru reda. Gedung itu dan mobil ini, semuanya berubah. 644 01:11:43,643 --> 01:11:45,395 Tepat saat kau keluar. 645 01:11:46,646 --> 01:11:51,065 Saat aku keluar, semua berubah jadi masa lalu? Itu maksudmu? 646 01:11:51,100 --> 01:11:52,894 Duduk saja di situ dan diamlah. 647 01:12:02,996 --> 01:12:05,081 Harap tenang, duduklah. 648 01:12:06,958 --> 01:12:09,544 Tenanglah. 649 01:12:09,627 --> 01:12:12,505 Kita punya 2 studi kasus menarik hari ini. 650 01:12:12,588 --> 01:12:18,094 Pasien ini mengidap bentuk akut klaustrofobia. 651 01:12:18,177 --> 01:12:21,723 Yang paling parah dan menakutkan, yaitu takut untuk bangun... 652 01:12:21,806 --> 01:12:23,524 ...dan mengetahui akan dikubur hidup-hidup. 653 01:12:23,558 --> 01:12:25,476 Jadi, saat pembiusannya reda... 654 01:12:25,560 --> 01:12:28,313 ...dia akan bangun di laci ruang jenazah. 655 01:12:28,396 --> 01:12:31,232 Memaksanya untuk menghadapi ketakutan terbesarnya. 656 01:12:31,316 --> 01:12:33,359 Mungkin kalian penasaran kenapa mulutnya disumpal. 657 01:12:34,569 --> 01:12:37,405 Saat dia bangun, kita tak mau dia bangunkan jasad yang ada. 658 01:12:40,783 --> 01:12:42,285 John, tolong bawa dia pergi. 659 01:12:45,580 --> 01:12:49,042 Ini adalah kasus paling menarik. 660 01:12:50,376 --> 01:12:54,464 Memiliki beberapa nama. Aichmophobia, salah satunya. 661 01:12:54,547 --> 01:12:57,216 Ada yang tahu? 662 01:12:57,300 --> 01:13:00,219 Trypanophobia. \ Bagus. 663 01:13:00,303 --> 01:13:03,056 Ketakutan mematikan akan suntikan. 664 01:13:03,139 --> 01:13:06,517 Ketakutan sangat kuat, membuat pasien lebih memilih sakit... 665 01:13:06,601 --> 01:13:08,645 ...dibanding menyembuhkan ketakutan itu. 666 01:13:08,728 --> 01:13:12,649 Fobia ini telah dialami para dokter bertahun-tahun. 667 01:13:18,154 --> 01:13:21,491 Mulut pasien ini disumpal, yang harus diingat adalah... 668 01:13:21,574 --> 01:13:23,951 ...kita tak boleh kehilangan tekad. 669 01:13:24,035 --> 01:13:26,037 Apa pun perasaan kita terhadap pasien... 670 01:13:26,120 --> 01:13:29,290 ...kita harus ingat bahwa kita menolong mereka, bukan melukai. 671 01:13:29,374 --> 01:13:31,501 Perawat Fletcher akan mengambil alih. 672 01:13:31,584 --> 01:13:34,337 Karena aku ada persalinan sangat spesial. 673 01:13:38,049 --> 01:13:40,802 Tidak! 674 01:13:41,511 --> 01:13:43,346 Tolong! 675 01:15:01,947 --> 01:15:03,247 Akan kutangani. 676 01:15:05,941 --> 01:15:07,442 Hentikan dia! 677 01:16:24,019 --> 01:16:25,520 KAMAR JENAZAH 678 01:16:27,739 --> 01:16:29,199 Jacob? 679 01:16:31,702 --> 01:16:33,161 Jacob? 680 01:16:33,245 --> 01:16:34,788 Tolong! 681 01:16:34,871 --> 01:16:37,249 Jacob. 682 01:16:37,332 --> 01:16:38,875 Jacob. 683 01:16:41,545 --> 01:16:43,130 Jacob? 684 01:16:47,592 --> 01:16:49,136 Kau baik saja. 685 01:16:58,937 --> 01:16:59,737 Ayo. 686 01:17:02,107 --> 01:17:03,775 Terima kasih, Opsir. 687 01:17:10,449 --> 01:17:13,326 Tutup badanmu, kita harus berbaur. 688 01:17:44,107 --> 01:17:45,650 Koridor timur... 689 01:17:55,452 --> 01:17:58,997 Ke mana mereka dibawa? Lihat nama itu. 690 01:18:06,838 --> 01:18:11,635 Dia... Dia hamil. 691 01:18:11,718 --> 01:18:13,303 Di hari ultahmu. 692 01:18:16,640 --> 01:18:20,727 Tidak, tidak, ini mustahil. 693 01:18:20,811 --> 01:18:22,562 Mana mungkin. 694 01:18:29,569 --> 01:18:31,988 Astaga. 695 01:18:32,072 --> 01:18:34,116 Mereka takkan membiarkanmu. Kau tak bisa. 696 01:18:34,199 --> 01:18:35,992 Ada satpam di mana-mana. 697 01:18:47,879 --> 01:18:50,757 Bayi lelaki. \ Selamat, Dok. 698 01:19:00,600 --> 01:19:02,811 Jangan. 699 01:19:02,894 --> 01:19:04,730 Aku harus masuk. \ Jangan, Jacob. 700 01:19:45,645 --> 01:19:47,522 Aku Jacob. 701 01:19:54,196 --> 01:19:55,906 Ini aku. 702 01:19:57,365 --> 01:19:58,950 Aku Jacob. 703 01:20:12,756 --> 01:20:14,716 Minum ini untuk meredakan sakit. 704 01:20:30,816 --> 01:20:32,526 Ini dia. 705 01:20:43,971 --> 01:20:48,475 Dia sangat tampan. Sudah menemukan nama? 706 01:20:48,559 --> 01:20:51,937 Jacob. 707 01:20:52,021 --> 01:20:54,189 Nama yang bagus. 708 01:20:56,692 --> 01:20:58,485 Maaf, aku tak bisa mendengarmu. 709 01:21:08,829 --> 01:21:10,414 Jangan cemas, Gen. 710 01:21:10,497 --> 01:21:13,876 Anak ini tak boleh tumbuh di tempat terkutuk ini. 711 01:21:13,959 --> 01:21:17,546 Masa bodoh siapa ayahnya. Akan kuhubungi abangmu sekarang. 712 01:22:16,188 --> 01:22:18,273 Ke mana mereka pergi? \ Ke sana. 713 01:22:59,106 --> 01:23:00,733 Apa yang dilakukannya? 714 01:23:23,722 --> 01:23:25,808 Pia? Kemarilah, Sayang. 715 01:23:31,355 --> 01:23:33,858 Itu bonekaku. 716 01:23:33,941 --> 01:23:37,361 Lihat, ini seorang bayi. 717 01:23:37,445 --> 01:23:39,822 Kita akan menutupnya, ya? 718 01:23:47,455 --> 01:23:49,039 Itu ibuku. 719 01:23:52,209 --> 01:23:53,794 Terima kasih, Sayang. 720 01:24:05,181 --> 01:24:07,933 Kini ini akan jadi milikmu. Uruslah dengan baik. 721 01:24:08,017 --> 01:24:10,269 Ada seorang pria menunggu di luar, di mobil. 722 01:24:10,352 --> 01:24:12,229 Lalu Ibu ingin kau beri kotak ini padanya. 723 01:24:12,313 --> 01:24:15,733 Dia akan mengurusnya dengan baik. Pastikan selamat sampai rumah. 724 01:24:15,816 --> 01:24:19,987 Kini pergilah. Jangan berhenti untuk siapa pun, ya? 725 01:24:30,831 --> 01:24:32,374 Pia? 726 01:24:36,003 --> 01:24:37,755 Pergilah, cepat. 727 01:24:39,590 --> 01:24:41,133 Di mana putraku? 728 01:24:43,052 --> 01:24:44,637 Di mana putraku? 729 01:24:56,357 --> 01:24:57,900 Di mana putraku? 730 01:25:00,736 --> 01:25:02,238 Cari anak itu. 731 01:25:03,364 --> 01:25:05,699 Penguncian darurat. Tutup semua pintu keluar. 732 01:25:08,369 --> 01:25:09,870 Baiklah, ayo pergi. 733 01:25:23,271 --> 01:25:24,071 Kemarilah. 734 01:25:25,177 --> 01:25:27,930 Kau tahu kenapa aku klaustrofobia? Sebab hari pertamaku ada di kotak. 735 01:25:28,013 --> 01:25:31,767 Apa yang akan kau lakukan? \ Hari ini ada kebakaran di 1980. 736 01:25:31,851 --> 01:25:34,228 Kini akan menjadi kebakaran besar. 737 01:25:35,479 --> 01:25:37,773 Kecuali dugaanku meleset, pamanku... 738 01:25:37,857 --> 01:25:43,195 Bukan, ayahku, akan mengambil kotak yang kau selundupkan itu. 739 01:25:45,281 --> 01:25:47,616 Baiklah. 740 01:25:47,700 --> 01:25:49,326 Bawa ini dan jangan mendekat. 741 01:25:52,163 --> 01:25:53,873 Cepat, jangan mendekat. 742 01:25:56,074 --> 01:25:56,574 Ini. 743 01:25:57,334 --> 01:25:58,961 Ayo, nyalakan alarm kebakaran. 744 01:26:01,130 --> 01:26:02,590 Ayo. 745 01:26:09,638 --> 01:26:11,557 Kosongkan lantai ini. 746 01:26:13,851 --> 01:26:15,561 Kosongkan rumah sakit. 747 01:26:29,825 --> 01:26:31,368 Jacob, lihat. 748 01:26:41,337 --> 01:26:43,422 Tidak! 749 01:26:43,506 --> 01:26:45,800 Jacob, tidak! 750 01:26:47,510 --> 01:26:49,344 Tolong dia! Seseorang harus menolongnya, kumohon! 751 01:26:49,345 --> 01:26:52,640 Kenapa kau tak mau mendengarku? Ada yang bisa mendengar aku? 752 01:26:52,723 --> 01:26:56,852 Nona, ikut aku. Tempat ini sudah ditutup. 753 01:26:56,936 --> 01:27:01,565 Ayolah, tak apa. \ Ada dokter! Tidak, dengarkan! 754 01:27:01,649 --> 01:27:05,111 Dia membunuh abangku! Tolong dengarkan aku! 755 01:27:05,194 --> 01:27:08,280 Tak ada dokter di sana selama 30 tahun. Selimut. 756 01:27:08,364 --> 01:27:09,907 Dia akan membunuhnya! 757 01:28:02,426 --> 01:28:04,011 Pia? 758 01:28:09,100 --> 01:28:10,559 Baiklah. 759 01:28:14,160 --> 01:28:15,360 Baiklah. 760 01:28:17,149 --> 01:28:18,859 Kurasa kau ingin memiliki ini. 761 01:28:36,961 --> 01:28:38,838 Apa yang sebenarnya terjadi pada Jacob Martin? 762 01:29:07,533 --> 01:29:10,494 Dia terobsesi dengan tempat itu, dan jika dia berkeliaran..., 763 01:29:10,578 --> 01:29:12,162 ...akan terjadi sesuatu... \ Cepat masuk dan keluar. 764 01:29:12,163 --> 01:29:14,624 Akan kujaga dia, aku janji. 765 01:29:14,707 --> 01:29:18,294 Scott, kemarilah, kami menemukannya. 766 01:29:20,004 --> 01:29:23,633 Kau ingat? Kadang ibu mengajakmu kemari, kau ingat? 767 01:29:23,716 --> 01:29:25,426 Kau masih ingat? 768 01:29:32,058 --> 01:29:35,144 Pia, nama yang indah. 769 01:29:41,525 --> 01:29:45,112 Pia, urus dia dengan baik. Pastikan selamat sampai rumah. 770 01:29:58,417 --> 01:30:00,628 Astaga! 771 01:30:09,136 --> 01:30:11,305 Tolong! 772 01:30:16,936 --> 01:30:18,604 Selamat datang di rumah, Nak. 773 01:30:29,205 --> 01:30:30,305 JACOB MARTIN 774 01:30:31,106 --> 01:30:32,306 GENEVIEVE MARTIN SEBAGAI IBU 775 01:30:34,662 --> 01:30:39,917 LAHIR DENGAN SELAMAT, TAPI KINI WAFAT. 776 01:30:59,120 --> 01:31:04,667 FILM INI DIPERSEMBAHKAN UNTUK MENGENANG... 777 01:31:04,751 --> 01:31:11,341 ...MANTAN PASIEN ELOISE, KELUARGA MEREKA DAN STAF ELOISE. 778 01:31:14,469 --> 01:31:19,974 PRODUSER BERTERIMA KASIH ATAS KERJA SAMA DARI PIAGAM WAYNE. 779 01:31:20,266 --> 01:31:26,648 KETUA PELAKSANA ROBERT A. FICANO DAN DIVISI PRAKARSA FILMNYA. 780 01:31:26,649 --> 01:31:34,426