1 00:00:01,055 --> 00:00:09,055 2 00:00:09,079 --> 00:00:17,079 3 00:00:18,436 --> 00:00:26,436 4 00:00:26,460 --> 00:00:34,460 5 00:01:03,059 --> 00:01:06,339 Tidak, tetap merunduk, mengerti?! 6 00:01:06,364 --> 00:01:07,728 Kau dengar aku? 7 00:01:15,075 --> 00:01:16,608 Singkirkan penembak itu! 8 00:01:16,610 --> 00:01:19,208 Tunggu di sini, jangan bergerak sedikit pun! 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,988 Bill. 10 00:02:39,726 --> 00:02:42,060 Bill, tolong, jangan pergi. 11 00:02:42,062 --> 00:02:44,863 Tolong jangan pergi, aku tak mau mati. 12 00:02:48,002 --> 00:02:49,883 Astaga, Nak. 13 00:02:52,506 --> 00:02:55,472 Tidak, Bill, kumohon. Bill, kumohon. 14 00:02:56,409 --> 00:02:58,076 Kumohon. 15 00:02:58,941 --> 00:03:02,881 Bill. Bill, jangan pergi! 16 00:03:20,112 --> 00:03:23,349 TUJUH TAHUN KEMUDIAN 17 00:03:26,233 --> 00:03:29,781 HAYS, KANSAS 1871 18 00:03:43,890 --> 00:03:45,985 Bangun, Bill. 19 00:03:48,695 --> 00:03:50,455 Cepat, bangun! 20 00:03:51,297 --> 00:03:53,165 Tolong, jangan tembak dia, Luther. 21 00:03:53,167 --> 00:03:55,142 Tak ada yang akan saling menembak. 22 00:03:55,167 --> 00:03:57,545 Kami kemari hanya untuk membawa Bill ke penjara. 23 00:03:57,570 --> 00:03:59,532 Penjara? 24 00:03:59,959 --> 00:04:02,089 Tunggu dulu, aku tak berbuat apa-apa. 25 00:04:02,114 --> 00:04:04,409 Kau menjual kuda dan keretanya kepada Sam, 'kan? 26 00:04:04,411 --> 00:04:07,116 Tak ada salahnya dengan perdagangan, bukan? 27 00:04:07,141 --> 00:04:10,087 Tapi apa kereta dan kuda itu milikmu? 28 00:04:10,112 --> 00:04:13,048 Mungkin saja, jika aku beruntung. 29 00:04:14,153 --> 00:04:16,425 Berdiri dan berpakaianlah. 30 00:04:16,425 --> 00:04:18,853 Dan jangan macam-macam, 31 00:04:19,626 --> 00:04:21,426 Karena aku membawa senjatamu. 32 00:04:21,428 --> 00:04:23,095 Boleh aku pergi? 33 00:04:25,064 --> 00:04:26,665 Biarkan dia pergi. 34 00:04:26,667 --> 00:04:30,558 Dia wanita baik dan sangat berbakat. 35 00:04:30,862 --> 00:04:32,504 Ku boleh mengutipku, sayang. 36 00:04:32,506 --> 00:04:35,604 Terima kasih. Aku akan mengunjungimu, Bill. 37 00:04:35,943 --> 00:04:37,581 Pergi. 38 00:04:50,991 --> 00:04:52,704 Sial! 39 00:04:54,494 --> 00:04:57,396 Aku akan ingatkan padamu jika aku tak pernah meleset. 40 00:04:57,398 --> 00:04:59,765 Tolong senjatamu dan senjataku. 41 00:05:07,478 --> 00:05:09,708 Kau pikir kau bisa bebas dari ini, Bill? 42 00:05:09,710 --> 00:05:12,680 Sam, buka lemari itu. 43 00:05:12,712 --> 00:05:14,200 Masuk ke dalamnya. 44 00:05:14,200 --> 00:05:16,148 Tapi, Bill, aku tak suka dengan ruang tertutup. 45 00:05:16,150 --> 00:05:19,484 Sam! Lemari atau peluru, cepat. 46 00:05:21,689 --> 00:05:24,823 Kau juga Sherif. Maaf. 47 00:05:24,825 --> 00:05:27,456 Aku takkan melupakan ini. 48 00:05:27,456 --> 00:05:29,394 Aku yakin itu. 49 00:05:35,501 --> 00:05:37,304 Masuk ke dalam. 50 00:05:38,838 --> 00:05:41,173 Aku akan mengejarmu, Billy. 51 00:06:01,227 --> 00:06:02,661 Semuanya, tolong, 52 00:06:02,663 --> 00:06:06,365 Jika kau menaiki kereta, kau harus memiliki tiket. 53 00:06:10,603 --> 00:06:13,028 Aku mau melihat tiketnya, Bu. 54 00:06:14,707 --> 00:06:16,224 Pak! 55 00:06:25,580 --> 00:06:29,850 Maaf, tiketmu, atau uangmu untuk membeli tiket, atau nyawamu. 56 00:06:29,875 --> 00:06:31,223 Hickok? 57 00:06:31,225 --> 00:06:34,192 Apa aku mengenalmu?/ Kopral Fred Finley. 58 00:06:34,194 --> 00:06:37,223 Reb Uniforms, dibalik Reb Lines? 59 00:06:37,248 --> 00:06:39,131 Ya, tentu saja... 60 00:06:39,133 --> 00:06:42,074 Tolong jangan menghalangi. Pak, permisi. 61 00:06:42,099 --> 00:06:44,171 Maaf, aku putus asa. 62 00:06:44,196 --> 00:06:46,699 Tiketnya tolong... Apa yang terjadi disini? 63 00:06:46,724 --> 00:06:49,335 Tampaknya temanku ini kehilangan dompetnya. 64 00:06:49,360 --> 00:06:51,608 Ya, aku selalu kehilangan itu. 65 00:06:51,633 --> 00:06:54,512 Aku tetap butuh tiketnya, Pak. 66 00:06:55,317 --> 00:06:58,380 Jangan khawatir, aku yang urus tiketnya. 67 00:07:04,624 --> 00:07:07,718 Penjual wiski, ya?/ Benar. 68 00:07:08,267 --> 00:07:11,314 Bourbon, Rye, Brandy, 69 00:07:11,330 --> 00:07:13,965 Mulai dari Midwest hingga ke Omaha. 70 00:07:13,967 --> 00:07:16,668 Kau berpakaian sangat rapi, 71 00:07:16,670 --> 00:07:18,142 ...Ted. 72 00:07:19,472 --> 00:07:21,606 Kau tidak ingat aku, 'kan? 73 00:07:21,608 --> 00:07:23,275 Apa? 74 00:07:23,277 --> 00:07:25,911 Tak ingat Kopral favoritku? 75 00:07:25,913 --> 00:07:30,025 Kau ingat Mattie, sepupuku? 76 00:07:30,050 --> 00:07:31,983 Aku kenalkan kau dengannya. 77 00:07:31,985 --> 00:07:34,179 Mattie, astaga. 78 00:07:34,620 --> 00:07:36,820 Fred Finley. 79 00:07:37,790 --> 00:07:39,833 Bill Hickok. 80 00:07:54,128 --> 00:07:57,386 ABILENE, KANSAS 81 00:08:07,153 --> 00:08:08,933 Wiski. 82 00:08:08,958 --> 00:08:10,847 Harganya dua sen. 83 00:08:10,872 --> 00:08:12,288 Baiklah. 84 00:08:18,030 --> 00:08:20,232 Kau pernah minum bourbon Kentucky? 85 00:08:20,234 --> 00:08:21,903 Pak. 86 00:08:23,503 --> 00:08:27,772 Namaku Phil Poe, pemilik bangunan ini. 87 00:08:27,774 --> 00:08:30,762 Bill, Bill Hickok. 88 00:08:31,255 --> 00:08:33,278 Wild Bill Hickok? 89 00:08:33,280 --> 00:08:35,847 Juga dikenal dengan nama itu. 90 00:08:35,849 --> 00:08:40,123 Ben, berikan Tn. Hickok botol minuman khusus milikku. 91 00:08:40,287 --> 00:08:43,288 Bisa aku tawarkan kau untuk bermain? 92 00:08:43,290 --> 00:08:45,393 Terima kasih, tapi... 93 00:08:45,418 --> 00:08:48,066 Tak ada tapi... 94 00:08:48,495 --> 00:08:51,863 Aku sangat tak bisa menolak godaan. 95 00:08:51,865 --> 00:08:55,190 Kami mau kau merasa seperti di rumah, Tn. Hickok. 96 00:08:55,215 --> 00:08:57,036 Nikmati bourbon mu. 97 00:08:58,192 --> 00:08:59,666 Dan permainannya. 98 00:08:59,705 --> 00:09:02,007 Aku hargai itu./ Ya. 99 00:09:10,816 --> 00:09:12,584 Jadi, itu Wild Bill yang terkenal? 100 00:09:12,586 --> 00:09:16,346 Dia tak terlihat seperti orang yang tangguh. 101 00:09:18,758 --> 00:09:22,394 Tuan-tuan, tampaknya aku kehilangan dompetku, jadi... 102 00:09:22,396 --> 00:09:26,131 Jika semuanya sama denganmu, maka... 103 00:09:26,133 --> 00:09:29,434 Tanda pengenalku adalah janjiku. 104 00:09:29,436 --> 00:09:31,059 Peraturan di sini. 105 00:09:31,083 --> 00:09:33,083 Jika tak bisa membayar, jangan bermain. 106 00:09:35,541 --> 00:09:37,208 Kau ikut? 107 00:09:37,210 --> 00:09:40,446 Aku naikkah taruhannya. 20 lagi. 108 00:09:43,482 --> 00:09:48,037 Tunggu dulu, kau curang. 109 00:09:49,465 --> 00:09:52,290 Kau selalu menang setiap putaran sepanjang malam ini. 110 00:09:52,292 --> 00:09:55,520 Tunggu dulu, Nak. Ini biasa terjadi di poker. 111 00:09:55,545 --> 00:09:58,320 Bahkan babi buta sesekali bisa temukan biji pohon ek. 112 00:09:58,345 --> 00:10:01,236 Benarkah? Siapa kau? 113 00:10:02,035 --> 00:10:04,769 Itu tidak diperlukan. Turunkan senjatamu. 114 00:10:04,771 --> 00:10:07,472 Kau masih harus banyak belajar soal poker. 115 00:10:07,474 --> 00:10:09,908 Aku dengan senang hati mengajarkanmu. 116 00:10:09,910 --> 00:10:13,532 Tidak, jangan tembak dia, Sam, dia hanya bocah. 117 00:10:17,384 --> 00:10:18,856 Dasar bodoh. 118 00:10:23,689 --> 00:10:25,824 Selamat malam, tuan-tuan. 119 00:10:36,570 --> 00:10:38,420 Hei, hei, hei! 120 00:10:38,445 --> 00:10:40,596 Apa?/ Yang mana kudamu? 121 00:10:40,621 --> 00:10:42,496 Yang itu. 122 00:10:42,521 --> 00:10:44,199 Terima kasih. 123 00:11:13,694 --> 00:11:16,775 Mendekat ke api agar aku bisa melihatmu, tolong. 124 00:11:21,347 --> 00:11:23,815 Apa yang kau inginkan, pak tua? 125 00:11:23,817 --> 00:11:27,746 Kau bisa mulai dengan singkirkan senjata itu. 126 00:11:31,891 --> 00:11:35,960 Namaku George Knox, Walikota kota itu. 127 00:11:35,962 --> 00:11:40,088 Mungkin kita bisa pergi ke suatu tempat dan berbicara. 128 00:11:54,847 --> 00:11:57,680 Di sini dulunya tenang. 129 00:11:58,046 --> 00:12:00,380 Tempat dimana orang bisa besarkan anak-anak mereka... 130 00:12:00,405 --> 00:12:03,021 ...tanpa takut terkena peluru nyasar. 131 00:12:05,424 --> 00:12:08,193 Ini sudah tidak tenang lagi. 132 00:12:08,195 --> 00:12:11,229 Kami butuh seseorang dengan keahlianmu... 133 00:12:11,231 --> 00:12:14,638 ...untuk membantu kota ini menjadi tempat itu. 134 00:12:15,167 --> 00:12:19,230 Apa kau mau menjadi Marsekal Abilene? 135 00:12:19,740 --> 00:12:22,440 Kenapa aku mau melakukan hal gila seperti itu? 136 00:12:22,442 --> 00:12:26,845 Alasan yang sama saat kau ikut campur pertengkaran orang lain... 137 00:12:26,847 --> 00:12:30,482 ...dan menempatkan dirimu diantara dia dan peluru. 138 00:12:31,483 --> 00:12:37,065 Karena terkadang butuh orang baik untuk menghentikan orang jahat. 139 00:12:39,091 --> 00:12:41,206 Aku bukan orang baik. 140 00:12:43,796 --> 00:12:48,226 Nak, setiap orang punya sisi jahatnya. 141 00:12:51,337 --> 00:12:53,438 Berapa bayaran pekerjaan ini? 142 00:12:53,440 --> 00:12:55,809 $100 per bulan. 143 00:12:57,042 --> 00:12:59,177 Itu tidak cukup. 144 00:12:59,179 --> 00:13:04,863 150 dan tambahan $10 untuk setiap orang yang kau tahan. 145 00:13:05,718 --> 00:13:08,253 Bagaimana dengan setiap orang yang aku tembak? 146 00:13:08,255 --> 00:13:10,500 Ini bukan uang berdarah. 147 00:13:10,525 --> 00:13:14,092 $10 untuk setiap orang yang kau tahan, bukan kau bunuh. 148 00:13:14,094 --> 00:13:16,303 Kita sepakat? 149 00:13:18,430 --> 00:13:19,856 Sepakat. 150 00:13:25,024 --> 00:13:27,672 Jika kau tak keberatan aku bertanya, 151 00:13:27,674 --> 00:13:30,708 Apa yang terjadi dengan Marsekal terakhirmu? 152 00:13:31,604 --> 00:13:33,536 Mengundurkan diri. 153 00:13:33,579 --> 00:13:36,314 Maksudmu, dia dibunuh? 154 00:13:38,285 --> 00:13:41,249 Itu akan membuatmu mengeluarkan sedikit tambahan. 155 00:13:41,354 --> 00:13:45,331 Katakanlah, rumah dan pakaian baru? 156 00:13:46,106 --> 00:13:48,376 Kurasa kami bisa urus itu. 157 00:13:56,202 --> 00:13:58,987 Marsekal, baiklah. 158 00:14:22,158 --> 00:14:25,930 Baik, tuan-tuan, beritahu aku jika kau butuh sesuatu, oke? 159 00:14:25,932 --> 00:14:28,099 Terima kasih, Bu. 160 00:14:28,101 --> 00:14:30,151 Terima kasih, Bu. 161 00:14:32,645 --> 00:14:34,663 Tuan-tuan, dalam seminggu, 162 00:14:34,687 --> 00:14:39,890 Abilene akan menjadi pulau sapi dan manusia Texas. 163 00:14:39,915 --> 00:14:42,287 Dengan segala hormat, Walikota, 164 00:14:42,312 --> 00:14:46,613 Ini kota Kristiani yang taat, kota yang takut akan Tuhan. 165 00:14:46,638 --> 00:14:49,905 Astaga, tahan dirimu, Jenkins. 166 00:14:49,930 --> 00:14:51,456 Kita berdua tahu... 167 00:14:51,458 --> 00:14:54,626 ...jika Abilene bisa mengajari Sodom dan Gomorrah sedikit pelajaran. 168 00:14:54,628 --> 00:14:59,400 Tapi, Knox, menyewa pembunuh, apa menurutmu itu langkah yang tepat? 169 00:14:59,425 --> 00:15:01,428 Tentu saja. 170 00:15:05,612 --> 00:15:07,941 Kau benar-benar tampan. 171 00:15:08,275 --> 00:15:10,174 Tentu saja. 172 00:15:10,176 --> 00:15:12,639 Kau tahu, aku tak habis pikir... 173 00:15:12,664 --> 00:15:17,282 ...bagaimana kau berakhir di sini, dan kau berakhir di luar sana. 174 00:15:17,284 --> 00:15:20,105 Bukankah yang mencuri kudaku? 175 00:15:22,668 --> 00:15:26,810 Nak, aku akan beri kau sedikit saran. 176 00:15:26,992 --> 00:15:31,942 Kau duduk di meja poker, dan tak bisa melihat siapa orang bodohnya, itu kau. 177 00:15:31,967 --> 00:15:34,549 Aku selamatkan nyawamu dengan melemparmu ke kotak itu. 178 00:15:34,574 --> 00:15:36,690 Kau seharusnya berterima kasih. 179 00:15:37,603 --> 00:15:41,806 Kau memukulku dengan apa, omong-omong? 180 00:15:41,808 --> 00:15:45,209 Dengan botol besar. Scotch. 181 00:15:45,211 --> 00:15:47,154 Sangat disayangkan. 182 00:16:19,638 --> 00:16:21,492 Dor, kena kau! 183 00:16:24,650 --> 00:16:27,085 Apa yang kau lakukan? 184 00:16:27,087 --> 00:16:29,354 Kau terus mengikutiku dengan ini? 185 00:16:29,356 --> 00:16:31,889 Aku mau menjadi sherif saat aku besar! 186 00:16:31,891 --> 00:16:33,733 Sherif, ya? 187 00:16:36,496 --> 00:16:38,596 Kenapa kau tidak sekolah? 188 00:16:38,598 --> 00:16:41,265 Apa kau tidak tahu? Ini Sabtu. 189 00:16:41,267 --> 00:16:42,891 Sabtu? 190 00:16:44,403 --> 00:16:47,005 Baik, pergilah dari sini./ Aku mau senjataku! 191 00:16:47,007 --> 00:16:49,980 Tidak, aku ambil senjatamu, aku menyukainya. 192 00:16:50,005 --> 00:16:52,931 Aku bilang aku mau senjataku, dasar keparat! 193 00:17:00,094 --> 00:17:02,965 Angkat tanganmu, bajingan! 194 00:17:04,791 --> 00:17:08,568 Aku lihat apa yang kau lakukan pada anak malang itu. 195 00:17:09,781 --> 00:17:11,529 Kau sudah kehabisan keberuntunganmu. 196 00:17:11,531 --> 00:17:15,499 Setiap napas yang kau hirup sekarang merupakan hadiah khusus dariku. 197 00:17:17,871 --> 00:17:21,561 Kau takkan membunuh seseorang tanpa memberinya bermain yang adil, bukan? 198 00:17:21,586 --> 00:17:23,988 Aku akan beri kau pelajaran. 199 00:17:24,738 --> 00:17:26,442 Kau bisa menari? 200 00:17:31,027 --> 00:17:33,851 Kau terlihat buruk dengan setelan itu. 201 00:17:33,853 --> 00:17:38,723 Dengar, kenapa kau tidak tenang dan aku akan beri kau senjataku? 202 00:17:38,725 --> 00:17:40,979 Ya./ Kau suka kedengarannya? 203 00:17:41,004 --> 00:17:42,534 Ya. 204 00:17:42,668 --> 00:17:44,627 Ini. 205 00:17:48,735 --> 00:17:51,051 Dasar keparat. 206 00:17:54,540 --> 00:17:56,240 Siapa saja tolong bantu aku. 207 00:17:56,242 --> 00:17:58,409 Ya, aku yang akan urus ini. 208 00:17:58,411 --> 00:17:59,844 Pak Pendeta. 209 00:17:59,846 --> 00:18:05,868 Sebagai tambahan tugas suciku, aku juga pengurus pemakaman kota. 210 00:18:07,653 --> 00:18:09,987 Itu berguna, kurasa. 211 00:18:09,989 --> 00:18:12,890 Kita adalah kota yang takut akan Tuhan, Marsekal. 212 00:18:12,892 --> 00:18:15,296 Seperti yang dikatakan Alkitab, 213 00:18:15,320 --> 00:18:17,320 "Jangan sia-siakan, jika tak ingin disiakan." 214 00:18:21,267 --> 00:18:23,568 Maaf membuatmu kecewa. 215 00:18:24,603 --> 00:18:26,527 Bantu dia berdiri. 216 00:18:26,572 --> 00:18:28,366 Dia sepenuhnya milikmu. 217 00:18:33,112 --> 00:18:38,726 Alkitab juga katakan pada kita jika semua yang akan datang harus menanti. 218 00:18:52,198 --> 00:18:55,600 Kau sebaiknya berhati-hati menembak orang, Marsekal. 219 00:18:55,602 --> 00:18:57,546 Sullivan adalah pelanggan yang baik. 220 00:18:57,571 --> 00:19:00,035 Pelanggan baikmu baru saja mencoba membunuhku. 221 00:19:00,060 --> 00:19:01,478 Sully tidak berbahaya. 222 00:19:01,503 --> 00:19:05,143 Semua orang berbahaya jika membawa pistol dengan perut berisi minuman keras. 223 00:19:05,145 --> 00:19:06,644 Mulai sekarang, 224 00:19:06,646 --> 00:19:09,347 Pastikan kau tidak menyajikan seseorang melebihi kemampuannya. 225 00:19:09,349 --> 00:19:11,282 Aku hanya menerima perintah, Tuan. 226 00:19:11,284 --> 00:19:13,769 Tn. Poe satu-satunya pertanyaan yang aku tanyakan adalah, 227 00:19:13,769 --> 00:19:15,887 Apa mereka bisa membayar minumannya? 228 00:19:15,889 --> 00:19:17,744 Selamat datang. 229 00:19:17,938 --> 00:19:20,559 Aku ingin memberimu ucapan selamat. 230 00:19:20,584 --> 00:19:24,362 Ben, tuangkan Marsekal baru kita minuman yang terbaik. 231 00:19:24,364 --> 00:19:27,532 Tak apa, Ben. Kita minum botol yang ini. 232 00:19:27,534 --> 00:19:29,800 Tidak./ Ada apa? 233 00:19:29,802 --> 00:19:32,203 Wiski tetaplah wiski, bukan? 234 00:19:32,205 --> 00:19:34,631 Aku lebih suka merkku sendiri. 235 00:19:34,656 --> 00:19:36,281 Ini adalah merkmu. 236 00:19:36,306 --> 00:19:38,609 Ini semua adalah merkmu. 237 00:19:38,611 --> 00:19:42,280 Kecuali kau masukkan wiski buruk ke botol bagus. 238 00:19:48,621 --> 00:19:52,323 Berapa yang kau hasilkan dalam sebulan, Marsekal, 150? 239 00:19:52,325 --> 00:19:54,884 Itu tidak banyak. 240 00:19:55,446 --> 00:19:58,162 Keadaan akan berubah di sini. 241 00:19:58,164 --> 00:20:02,400 Pertama yang harus diubah adalah wiskinya. 242 00:20:06,139 --> 00:20:10,107 Aku punya kewajiban bagi para warga kota ini. 243 00:20:10,109 --> 00:20:13,344 Apa $50 perbulan bisa mengubah pikiranmu? 244 00:20:13,346 --> 00:20:17,893 Hal kedua yang harus diubah adalah kartu ini. 245 00:20:18,016 --> 00:20:20,284 Aku punya kecurigaan... 246 00:20:20,286 --> 00:20:23,621 ...jika orang tak mendapatkan pembagian kartu yang adil. 247 00:20:27,641 --> 00:20:29,961 Kau orang yang baik, Bill. 248 00:20:29,986 --> 00:20:32,529 Aku bisa tahu itu. 249 00:20:33,632 --> 00:20:36,429 Bagaimana menurutmu, $100 perbulan? 250 00:20:36,970 --> 00:20:38,984 Marsekal macam apa aku... 251 00:20:38,984 --> 00:20:42,106 Jika aku tidak mematuhi hukum? 252 00:20:42,108 --> 00:20:47,181 Kurasa 25% bagian dari hasilmu terdengar tepat, bukan? 253 00:20:51,117 --> 00:20:54,517 Tawaran ini tak bisa dinegosiasikan. 254 00:21:03,729 --> 00:21:06,197 Kau pragmatis, Bill. 255 00:21:06,199 --> 00:21:09,667 Kualitas itu yang aku kagumi dari seorang pria. 256 00:21:11,169 --> 00:21:13,137 Keberuntungan adalah wanita, 257 00:21:13,139 --> 00:21:15,006 Dan yang ini gratis. 258 00:21:15,008 --> 00:21:18,011 Keberuntungan adalah wanita, tapi dia masih anak-anak. 259 00:21:19,611 --> 00:21:22,478 Saat lampu dimatikan, aku bisa jadi keduanya. 260 00:21:24,516 --> 00:21:26,307 Hai, Marsekal. 261 00:21:43,670 --> 00:21:46,039 Berapa banyak mereka di sana? 262 00:21:46,064 --> 00:21:47,337 Tiga. 263 00:21:47,362 --> 00:21:49,373 Aku tak bermaksud mengganggu./ Bu. 264 00:21:49,375 --> 00:21:52,176 Kami kemari untuk membawamu pada Tn. Poe. 265 00:21:52,178 --> 00:21:54,779 Aku akan datang saat aku siap. 266 00:21:54,781 --> 00:21:56,249 Baik, Pak. 267 00:21:56,274 --> 00:21:58,074 Keluar dari sini. 268 00:22:01,843 --> 00:22:03,343 Tutup pintunya! 269 00:22:09,494 --> 00:22:12,889 Suka hotel baruku?/ Ini bagus, ya? 270 00:22:26,509 --> 00:22:27,977 Dor! 271 00:22:28,002 --> 00:22:29,898 Kau lagi, dasar anak nakal. 272 00:22:29,923 --> 00:22:31,611 Joey. 273 00:22:31,814 --> 00:22:33,951 Kau punya anak yang aktif. 274 00:22:33,953 --> 00:22:36,620 Pergilah dari sini, Joey./ Pergilah. 275 00:22:36,622 --> 00:22:39,448 Anak itu mirip dengan Ibunya. 276 00:22:40,159 --> 00:22:41,891 Kurasa Ibunya terlalu memanjakan dia. 277 00:22:41,916 --> 00:22:43,911 Biar aku kenalkan kau. Tuan-tuan, 278 00:22:43,936 --> 00:22:46,294 Ini Marsekal baru kita, Tn. Bill Hickok. 279 00:22:46,319 --> 00:22:47,882 Apa kabar? 280 00:22:49,000 --> 00:22:54,320 Kuharap kita bisa lanjutkan pembicaraan kita. 281 00:22:55,273 --> 00:22:57,771 Pemandangannya lebih bagus di sebelah sana, bukan? 282 00:22:57,796 --> 00:22:59,786 Ya, lumayan. 283 00:23:00,190 --> 00:23:04,682 Permisi, semua, aku mau kenalkan Sherif baru kita kepada kalian. 284 00:23:05,884 --> 00:23:10,721 Dan wanita cantik ini adalah tunanganku, Ny. Mattie Lyles. 285 00:23:16,261 --> 00:23:19,068 Nona-nona, 286 00:23:19,093 --> 00:23:21,250 Senang bisa mengenal kalian. 287 00:23:21,275 --> 00:23:23,813 Kuharap kau melihatku sebagai pelindung... 288 00:23:23,838 --> 00:23:26,141 ...juga seorang teman suatu saat nanti. 289 00:23:26,205 --> 00:23:29,135 Silakan panggil aku kapan saja. 290 00:23:34,012 --> 00:23:35,672 Permisi. 291 00:23:42,788 --> 00:23:44,497 Hai, Sayang. 292 00:24:31,703 --> 00:24:35,644 Baiklah, aku memang pantas untuk itu. 293 00:24:36,074 --> 00:24:39,410 Aku menunggu 10 tahun untuk melakukan itu. 294 00:24:42,143 --> 00:24:44,700 Dasar bajingan./ Apa? 295 00:24:44,725 --> 00:24:47,235 Kau pergi dan tak pernah kembali. 296 00:24:47,260 --> 00:24:49,857 Kau tak menulis surat sekalipun./ Ayolah, 297 00:24:49,882 --> 00:24:51,822 Aku pergi berperang, Mattie. 298 00:24:51,824 --> 00:24:53,991 Apa yang kau harapkan? 299 00:24:53,993 --> 00:24:57,127 Aku menghindari peluru dimana-mana. 300 00:24:57,129 --> 00:25:00,952 Aku tak tahu dimana aku tinggal setiap harinya. 301 00:25:01,561 --> 00:25:04,229 Kenapa aku tak terkejut? 302 00:25:09,374 --> 00:25:11,537 Senang melihatmu. 303 00:25:13,945 --> 00:25:16,543 Berapa? 304 00:25:16,648 --> 00:25:18,616 Berapa apanya? 305 00:25:18,618 --> 00:25:20,574 Aku mengenalmu, Bill, 306 00:25:20,599 --> 00:25:23,454 $200 dan kau lupakan pernah mengenalku. 307 00:25:23,456 --> 00:25:25,899 Tunggu dulu. 308 00:25:26,091 --> 00:25:30,574 Aku tak mendapatkan apa-apa dengan memberitahu Mr. Poe sesuatu. 309 00:25:31,229 --> 00:25:34,031 Aku senang melihatmu bahagia. 310 00:25:35,066 --> 00:25:38,690 $300 agar kau tutup mulut, dan tak lebih satu sen pun. 311 00:25:38,715 --> 00:25:41,146 Sekarang kau melukai perasaanku. 312 00:25:41,974 --> 00:25:44,875 Saat aku masih muda dan bodoh, 313 00:25:44,877 --> 00:25:48,384 Kupikir kau begitu baik dan mempesona, 314 00:25:48,384 --> 00:25:50,814 Tapi sekarang aku melihat siapa kau sebenarnya. 315 00:25:50,816 --> 00:25:52,316 Kau adalah pembohong. 316 00:25:52,318 --> 00:25:56,086 Kau hedonis yang hidup untuk hari ini dengan tanpa ambisi. 317 00:25:56,088 --> 00:25:58,144 Itu tidak benar. 318 00:26:01,160 --> 00:26:05,830 Dan kau hanya punya satu keahlian khusus. 319 00:26:11,636 --> 00:26:13,824 Membunuh orang. 320 00:26:35,961 --> 00:26:37,746 Berhenti di sini. 321 00:26:51,612 --> 00:26:54,043 Tinggalkan kami berdua, Jerry. 322 00:27:01,052 --> 00:27:03,854 Apa yang kau pikirkan, Mattie? 323 00:27:07,287 --> 00:27:11,261 Aku tak mengerti kenapa mereka jadikan orang seperti itu Marsekal. 324 00:27:11,263 --> 00:27:15,132 Aku berharap kau menggunakan pengaruhmu di dewan kota... 325 00:27:15,134 --> 00:27:17,356 ...untuk menyingkirkan Hickok. 326 00:27:21,179 --> 00:27:24,761 Apa dia rekan satu militer suamimu?/Bukan. 327 00:27:24,809 --> 00:27:26,577 Aku tidak kenal dia. 328 00:27:26,659 --> 00:27:28,372 Aku tahu tipe orang sepertinya. 329 00:27:28,397 --> 00:27:30,633 Dia hanya peduli empat hal, 330 00:27:30,658 --> 00:27:34,785 Menembak, minum, dan berjudi, dan kau bisa tebak yang terakhir. 331 00:27:38,872 --> 00:27:42,476 Kurasa aku tahu yang terakhir. 332 00:27:45,330 --> 00:27:48,827 Kau tidak perlu khawatirkan itu. 333 00:27:50,269 --> 00:27:52,169 Aku akan mengurusnya. 334 00:27:53,371 --> 00:27:55,164 Ayo, Jerry. 335 00:28:21,531 --> 00:28:24,729 Sullivan! Bangunlah. 336 00:28:25,970 --> 00:28:28,239 Waktunya untuk pulang. 337 00:28:30,575 --> 00:28:32,009 Aku sudah di rumah. 338 00:28:32,011 --> 00:28:34,056 Kalau begitu waktunya kerja. 339 00:28:34,546 --> 00:28:36,716 Aku sudah di kantor. 340 00:28:38,594 --> 00:28:40,599 Aku penghuni penjara. 341 00:28:42,220 --> 00:28:44,695 Itu bagus. 342 00:28:45,523 --> 00:28:47,079 Bagaimana denganku? 343 00:28:47,104 --> 00:28:49,693 Kau tahu aku punya ladang yang harus bajak. 344 00:28:49,695 --> 00:28:52,629 Aku akan beri kau saran, Nak. 345 00:28:52,631 --> 00:28:56,562 Minum, judi dan menembak, itu tak bisa serasi, 346 00:28:56,587 --> 00:28:58,717 Aku bicara dari pengalaman pribadi. 347 00:28:58,742 --> 00:29:01,784 Sebaiknya kau tetap disana hingga kau tahu kesalahanmu. 348 00:29:03,908 --> 00:29:06,376 Kalau begitu aku butuh uang. 349 00:29:06,378 --> 00:29:08,445 Uang? 350 00:29:08,480 --> 00:29:10,416 Untuk apa? 351 00:29:10,515 --> 00:29:12,529 Untuk sarapan. 352 00:29:12,851 --> 00:29:15,586 Kau harus memberi makan tahanan. 353 00:29:20,292 --> 00:29:22,489 Di sisi lain, 354 00:29:22,489 --> 00:29:27,012 Karena kau mengikuti saranku untuk mengurangi minum alkohol... 355 00:29:27,037 --> 00:29:29,890 ...dan tak pernah mengeluarkan pistol di meja poker, 356 00:29:29,915 --> 00:29:32,436 Dan berjanji takkan lakukan itu lagi, maka kau boleh pergi, 357 00:29:32,438 --> 00:29:33,871 Tapi aku menahan pistolmu. 358 00:29:33,873 --> 00:29:36,044 Kau tak bisa menahan pistolku. 359 00:29:41,323 --> 00:29:43,814 Kau tak bisa menahan pistolku, tolong. 360 00:29:46,452 --> 00:29:48,886 Sullivan, keluarkan si bodoh itu. 361 00:30:12,744 --> 00:30:16,956 Ada yang bisa aku bantu, Marsekal? 362 00:30:19,684 --> 00:30:25,546 Ya, tentu. Aku mau membeli topi. 363 00:30:28,960 --> 00:30:30,844 Topi macam apa? 364 00:30:30,869 --> 00:30:35,843 Topi wanita, tapi aku tak terlalu mengerti soal itu, 365 00:30:35,868 --> 00:30:41,082 Jadi aku menghargai setiap saran yang kau berikan, Mattie. 366 00:30:41,107 --> 00:30:43,550 Kau memanggilku seolah kita dekat. 367 00:30:44,443 --> 00:30:48,225 Kau sebaiknya panggil aku, Ny. Lyles, Pak. 368 00:30:49,247 --> 00:30:51,292 Ny. Lyles. 369 00:30:54,118 --> 00:30:57,254 Kau tahu, nama itu terdengar tidak asing. 370 00:30:58,823 --> 00:31:01,760 Aku bersumpah pernah dengar itu sebelumnya. 371 00:31:05,721 --> 00:31:07,829 Ini. Ambilah. 372 00:31:07,854 --> 00:31:09,733 Tak perlu bayar. 373 00:31:09,735 --> 00:31:13,329 Ambil dan pergilah. 374 00:31:14,072 --> 00:31:18,219 Tidak, aku memaksa untuk membayar. 375 00:31:29,921 --> 00:31:36,628 Kau tahu, kau punya tempat yang bagus di sini, Ny. Poe. 376 00:31:39,931 --> 00:31:42,065 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 377 00:31:42,067 --> 00:31:46,630 Dan, ya, Philip yang berikan toko kecil padaku, 378 00:31:47,372 --> 00:31:51,570 Dan, ya, aku akan menikahi dia, 379 00:31:52,528 --> 00:31:57,987 Jadi tolong ambil topimu dan pergilah dari sini. 380 00:32:08,760 --> 00:32:11,895 Aku beli topi itu untukmu, Mattie. 381 00:32:43,995 --> 00:32:46,069 Halo, Bill. 382 00:32:48,497 --> 00:32:50,276 Apa? 383 00:32:50,301 --> 00:32:53,526 Keparat itu menodongkan pistolnya kepadaku lebih dulu. 384 00:32:53,987 --> 00:32:56,273 Aku katakan padamu, itu pertarungan yang adil. 385 00:32:56,275 --> 00:32:58,642 Dia tahu apa yang akan terjadi kepadanya. 386 00:33:01,947 --> 00:33:05,152 Kau membunuh orang tak bersenjata, Slade. 387 00:33:09,221 --> 00:33:11,495 Astaga! 388 00:33:21,966 --> 00:33:24,468 Kau bisa mengurusnya, 'kan, Pendeta? 389 00:33:24,470 --> 00:33:27,704 Jangan khawatir soal itu, Marsekal. 390 00:33:27,706 --> 00:33:30,741 Aku akan pastikan dia mendapatkan pemakaman kelas satu. 391 00:33:30,743 --> 00:33:33,547 Aku bicara soal anak itu. 392 00:33:37,190 --> 00:33:38,711 Baiklah. 393 00:33:43,728 --> 00:33:46,390 Aku akan tingkatkan taruhannya, anak-anak. 394 00:33:52,356 --> 00:33:54,029 Astaga, Hickok! 395 00:33:54,054 --> 00:33:57,029 Aku yakin ini milikmu. 396 00:33:57,804 --> 00:34:01,049 Bagiku dia terlihat seperti mirip Iblis sekarang. 397 00:34:01,306 --> 00:34:04,174 Kau perintahkan bajingan ini untuk menembak petani itu. 398 00:34:04,176 --> 00:34:05,809 Kenapa aku melakukan itu? 399 00:34:05,811 --> 00:34:07,717 Aku tak punya urusan dengan orang itu. 400 00:34:07,742 --> 00:34:10,407 Dia tidak menodongkan pistolnya kepadaku. 401 00:34:10,748 --> 00:34:13,717 Slade melakukan ini sendiri. Goon! 402 00:34:13,719 --> 00:34:17,011 Singkirkan keparat ini dari mejaku. 403 00:34:17,789 --> 00:34:20,709 Duduklah, Hickok, dan aku akan mengambil uangmu. 404 00:34:32,434 --> 00:34:34,861 Astaga, mereka tak pernah berhenti. 405 00:34:44,950 --> 00:34:46,431 Joey! 406 00:34:47,753 --> 00:34:49,765 Joey! 407 00:34:53,058 --> 00:34:55,232 Orang-orang Texas datang ke sini. 408 00:34:59,131 --> 00:35:01,932 Jangan membuat dirimu terbunuh! 409 00:35:29,293 --> 00:35:31,846 Demi Tuhan. 410 00:35:31,871 --> 00:35:33,441 Dok! 411 00:35:33,466 --> 00:35:36,423 Sebentar. Aku datang. 412 00:35:39,571 --> 00:35:40,804 Astaga. 413 00:35:40,806 --> 00:35:42,618 Ya./ Baik, letakkan dia. 414 00:35:42,643 --> 00:35:44,130 Dia terkena tembakan. 415 00:35:44,843 --> 00:35:47,808 Dimana dia tertembak?/ Di kakinya. 416 00:35:47,833 --> 00:35:49,248 Baiklah. 417 00:35:50,273 --> 00:35:52,601 Baiklah, Nak... Astaga. 418 00:35:53,652 --> 00:35:57,075 Baiklah, Nak, kita harus segera keluarkan pelurunya... 419 00:35:57,100 --> 00:35:59,394 ...untuk hentikan pendarahannya, mengerti? Kau harus jadi pemberani. 420 00:35:59,419 --> 00:36:01,324 Aku tak bisa memberimu sesuatu agar kau tertidur. 421 00:36:01,349 --> 00:36:04,493 Kau hanya perlu menahannya, mengerti? 422 00:36:05,362 --> 00:36:07,631 Kau tahu, kita bisa berikan dia sedikit minuman. 423 00:36:07,633 --> 00:36:09,232 Oke? 424 00:36:09,234 --> 00:36:10,534 Wiski? 425 00:36:10,536 --> 00:36:12,887 Serius?/ Ya. 426 00:36:14,939 --> 00:36:18,492 Lupakanlah, ayo. Kau juga terlihat tangguh. 427 00:36:18,517 --> 00:36:21,978 Jadilah anak yang kuat dan pemberani. Mengerti? 428 00:36:21,980 --> 00:36:24,550 Hitung sampai 40, oke? 429 00:36:24,575 --> 00:36:27,421 Satu, dua.../ Satu, dua, tiga... 430 00:36:27,446 --> 00:36:29,951 Kita takkan pergi kemana-mana. Pegang dan tahan kakinya. 431 00:36:29,951 --> 00:36:31,003 Mari kita lihat. 432 00:36:31,003 --> 00:36:32,547 Baiklah, Joey, dengar, aku mau kau dengarkan aku. 433 00:36:32,547 --> 00:36:33,757 Aku mau kau dengarkan aku baik-baik. 434 00:36:33,759 --> 00:36:34,930 Lihat aku... 435 00:36:34,930 --> 00:36:37,480 Aku akan ceritakan kau tentang waktu aku memantau... 436 00:36:37,505 --> 00:36:40,897 ...untuk temanku, Jenderal Custer, di Black Hills. 437 00:36:42,379 --> 00:36:45,602 Aku berada jauh dari kelompok, oke? 438 00:36:45,604 --> 00:36:48,082 Aku mendapati diriku berada di Cheyennes, 439 00:36:48,107 --> 00:36:52,172 Yang paling haus darah dari yang pernah kau temui. 440 00:36:52,735 --> 00:36:57,581 Aku berhasil lepas dari mereka, dan mereka mengejarku hingga ke ngarai buntu... 441 00:36:57,583 --> 00:37:00,205 ...dengan jalan masuk yang sangat sempit, 442 00:37:00,230 --> 00:37:03,035 Aku tahu mereka hanya bisa masuk satu per satu, 443 00:37:03,035 --> 00:37:06,302 Jadi aku putuskan untuk membela diri, oke? 444 00:37:06,327 --> 00:37:08,892 Jadi aku berbalik dan aku bersiap, 445 00:37:08,894 --> 00:37:11,637 Tapi mereka menghilang. 446 00:37:11,662 --> 00:37:13,795 Hening. 447 00:37:14,452 --> 00:37:16,900 Kemudian, dor! Senjata mulai ditembakkan. 448 00:37:16,925 --> 00:37:18,819 Kau tahu siapa yang menembaki mereka? 449 00:37:18,844 --> 00:37:21,338 Pasukan konfederasi. 450 00:37:21,340 --> 00:37:23,807 Dia bergerak begitu lambat, 451 00:37:23,809 --> 00:37:27,677 Aku tembak dia tepat di keningnya, 452 00:37:27,679 --> 00:37:31,524 Dan temannya, 453 00:37:31,549 --> 00:37:34,384 Mereka berlari ke puncak bukti. 454 00:37:34,386 --> 00:37:37,499 Lalu aku habisi mereka satu per satu. 455 00:37:38,218 --> 00:37:40,695 Dan ini... 456 00:37:41,422 --> 00:37:44,060 Aku kehabisan peluru. 457 00:37:44,062 --> 00:37:47,864 Jadi aku keluarkan pisauku, dan aku sembunyi dibalik bebatuan. 458 00:37:47,866 --> 00:37:51,401 Saat itu, mereka sudah mengepungku. 459 00:37:54,105 --> 00:37:56,246 Apa yang terjadi selanjutnya? 460 00:37:57,975 --> 00:37:59,576 Apa yang bisa aku lakukan? 461 00:37:59,578 --> 00:38:05,114 Aku kekurangan senjata dan orang, juga kehabisan peluru. 462 00:38:05,316 --> 00:38:07,284 Aku hanya punya pisau. 463 00:38:07,286 --> 00:38:09,898 Lalu apa yang kau lakukan? 464 00:38:13,972 --> 00:38:15,989 Aku kencing di celana, Dok. 465 00:38:27,773 --> 00:38:29,486 Sekarang perban. 466 00:38:30,107 --> 00:38:31,859 Kau sudah baik. 467 00:38:31,859 --> 00:38:35,794 Istirahatkan kakimu semampunya. 468 00:38:36,647 --> 00:38:41,445 Aku beritahu kau satu hal, senjata itu bagus untuk bisnis. 469 00:38:48,549 --> 00:38:50,294 George. 470 00:38:50,990 --> 00:38:53,088 Ada yang bisa aku bantu, Nak? 471 00:38:58,244 --> 00:39:01,271 Kurasa kau sudah dengar soal si kecil Joey. 472 00:39:01,273 --> 00:39:06,042 Itu tak benar seorang anak tak bisa bermain-main tanpa beresiko tertembak. 473 00:39:06,044 --> 00:39:10,347 Dan kau akan beritahu aku cara mencegah itu terjadi? 474 00:39:18,723 --> 00:39:23,693 "Membawa senjata didalam batas kota sangat dilarang." 475 00:39:23,695 --> 00:39:25,311 Tak ada senjata sama sekali. 476 00:39:25,311 --> 00:39:30,141 Tinggalkan itu dirumah, atau titipkan di kantor Marsekal saat kau ke kota. 477 00:39:32,670 --> 00:39:35,632 Kau yakin soal ini, Nak? 478 00:39:40,144 --> 00:39:43,847 Beberapa orang takkan senang dengan ini. 479 00:39:43,849 --> 00:39:46,013 Itu benar, tapi, 480 00:39:46,117 --> 00:39:48,243 Mereka harus bisa menerimanya. 481 00:39:50,618 --> 00:39:56,618 482 00:39:56,643 --> 00:40:02,643 483 00:40:06,506 --> 00:40:08,786 KOTA MENJADI TENANG DIBAWAH LARANGAN SENJATA HICKOK. 484 00:40:08,810 --> 00:40:11,266 BANYAK KAMAR KOSONG DI HOTEL POE. 485 00:40:15,117 --> 00:40:18,354 Bos, kau tahu orang tak bisa berdatangan ke bar... 486 00:40:18,379 --> 00:40:21,847 ...jika tangan dan kaki mereka diborgol di meja Marsekal. 487 00:40:24,856 --> 00:40:27,380 Sekarang dimana aku tidur? 488 00:41:02,760 --> 00:41:04,627 Bill, aku mau kau tahu... 489 00:41:04,629 --> 00:41:08,147 ...aku 100% setuju dengan apa yang kau coba lakukan. 490 00:41:08,147 --> 00:41:11,898 100% mendukungmu, 491 00:41:11,969 --> 00:41:14,621 Tapi kurasa kita harus berpikir praktis disini. 492 00:41:14,673 --> 00:41:18,117 Ini bukan satu-satunya kota untuk tempat tujuan mereka. 493 00:41:19,353 --> 00:41:22,003 Keputusanku sudah bulat, oke? 494 00:41:22,079 --> 00:41:23,947 Tak ada perubahan. 495 00:41:24,017 --> 00:41:26,182 Dan itu juga berlaku untukmu. 496 00:41:28,420 --> 00:41:31,837 Apa aku perlu ingatkan kau kesepakatan kita? 497 00:41:33,558 --> 00:41:36,551 Ben, pasangkan penutup botol itu... 498 00:41:36,576 --> 00:41:39,095 ...dan posisikan itu menyamping menghadapku. 499 00:41:53,777 --> 00:41:59,849 Aku banyak melihat kalian melanggar peraturan tak boleh membawa senjata. 500 00:41:59,851 --> 00:42:03,553 Jadi aku akan jelaskan padamu dengan sangat sederhana... 501 00:42:03,555 --> 00:42:05,555 ...dengan membuka tutup botol di sana. 502 00:42:20,437 --> 00:42:23,673 Ada orang lain selain aku yang bisa lakukan itu? 503 00:42:23,675 --> 00:42:26,009 Jika tidak, silakan menuju bar. 504 00:42:26,011 --> 00:42:29,045 Berikan pistol kalian kepada Ben untuk di simpan. 505 00:42:32,484 --> 00:42:35,818 Aku kau mencobanya, Tn. Marsekal. 506 00:42:49,533 --> 00:42:52,835 Tutup kembali penutup botol itu, Ben. 507 00:42:57,632 --> 00:42:59,420 Putar botolnya. 508 00:43:15,892 --> 00:43:17,430 Siapa mereka memanggilmu, Nak? 509 00:43:17,455 --> 00:43:20,396 Hardin, John Wesley Hardin. 510 00:43:20,398 --> 00:43:21,903 Kau lahir dimana? 511 00:43:21,903 --> 00:43:23,622 Kemungkinan dimana-mana. 512 00:43:23,647 --> 00:43:25,204 Kau sebaiknya kembali ke sana. 513 00:43:25,229 --> 00:43:27,470 Entahlah, aku cukup suka di sini. 514 00:43:27,472 --> 00:43:30,340 Kurasa aku akan tinggal untuk sementara. 515 00:43:30,342 --> 00:43:33,156 Aku mengenalimu sekarang. 516 00:43:33,345 --> 00:43:36,279 Kau bukan John Wesley Hardin, kau adalah Wesley Clemmons. 517 00:43:36,281 --> 00:43:38,881 Orang memanggilmu Little Arkansas. 518 00:43:38,883 --> 00:43:41,450 Aku baru mendengarnya. Little Arkansas. 519 00:43:41,475 --> 00:43:45,565 Kau mungkin secepat aku. 520 00:43:46,991 --> 00:43:51,508 Ben, tuangkan Arkansas minuman, aku yang bayar. 521 00:43:51,662 --> 00:43:55,198 Sisanya, berikan pistol kalian kepada bartender. 522 00:43:55,200 --> 00:43:57,634 Sully akan mengambilnya nanti. 523 00:44:15,686 --> 00:44:18,254 Ada yang bisa aku bantu? 524 00:44:20,224 --> 00:44:24,594 Ya, Walikota, kau bisa lakukan sesuatu dengan Marsekal muda pilihanmu. 525 00:44:24,596 --> 00:44:27,296 Dia membuat para pelangganku pergi keluar kota. 526 00:44:27,298 --> 00:44:31,068 Dengarkan aku, bajingan. 527 00:44:32,069 --> 00:44:37,033 Tak ada yang melarang mereka meminum wiski murahanmu. 528 00:44:37,541 --> 00:44:41,215 Dengarkan aku, 529 00:44:42,479 --> 00:44:44,747 Jika bukan karena bisnisku, 530 00:44:44,749 --> 00:44:47,750 Kau takkan punya kota ini. 531 00:44:47,752 --> 00:44:51,584 Kau hanyalah butiran debu. 532 00:44:52,690 --> 00:44:56,426 Itu tak benar mengacaukan lingkungan seseorang. 533 00:44:56,428 --> 00:44:58,861 Dan aku tak mau melihat Marsekal mudamu... 534 00:44:58,863 --> 00:45:01,664 ...mengalami kecelakaan yang tidak terduga... 535 00:45:01,666 --> 00:45:04,901 ...selagi dia melaksanakan tugasnya. 536 00:45:04,903 --> 00:45:07,885 Aku tetap dengan keputusanku. 537 00:45:07,971 --> 00:45:11,342 Sekarang pergilah dari propertiku. 538 00:45:12,276 --> 00:45:15,311 Sebelum aku menembakmu. 539 00:45:23,253 --> 00:45:26,155 Kita sebaiknya beri orang ini pelajaran. 540 00:45:26,157 --> 00:45:29,225 Kita datangi tempatnya dan bawa senjata cadangan. 541 00:45:29,227 --> 00:45:30,960 Dan tali yang kuat. 542 00:45:30,962 --> 00:45:34,297 Undang Wild Bill ke pesta tiang gantungan kecil-kecilan. 543 00:45:51,226 --> 00:45:52,849 Selamat sore. 544 00:45:52,851 --> 00:45:54,932 Ada yang bisa aku bantu? 545 00:45:55,635 --> 00:45:58,287 Kami tak suka peraturan barumu. 546 00:45:58,289 --> 00:46:00,901 Ya, dan kami tak suka kau. 547 00:46:01,924 --> 00:46:04,408 Benarkah? 548 00:46:04,928 --> 00:46:06,731 Itu benar. 549 00:46:07,038 --> 00:46:11,145 Kami rasa ini waktunya kau tinggalkan Abilene untuk selamanya. 550 00:46:25,649 --> 00:46:28,415 Orang berikutnya yang bergerak, akan aku potong jadi dua. 551 00:46:37,394 --> 00:46:40,997 Cepat tumbuhkan ekor diantara kaki kalian, 552 00:46:40,999 --> 00:46:43,466 Dan pergilah dari sini. 553 00:46:44,234 --> 00:46:45,869 Pergi. 554 00:46:48,106 --> 00:46:50,907 Kami akan segera menemuimu. 555 00:46:53,077 --> 00:46:55,536 Jaga dirimu sekarang, Bung. 556 00:47:22,510 --> 00:47:24,974 Hai, sayang, bagaimana harimu? 557 00:47:24,976 --> 00:47:27,754 Semua baik, Mattie. 558 00:47:28,679 --> 00:47:30,213 Bagaimana denganmu? 559 00:47:30,215 --> 00:47:32,274 Itu bagus. 560 00:47:32,816 --> 00:47:35,006 Kulihat kau menemukannya. 561 00:47:36,186 --> 00:47:38,085 Mutiara itu. 562 00:47:40,824 --> 00:47:45,443 Aku pasti menghilangkannya saat sedang bersih-bersih. 563 00:47:45,563 --> 00:47:49,365 Kau sebaiknya lebih berhati-hati. 564 00:47:52,509 --> 00:47:54,481 Biar aku pasangkan. 565 00:48:02,613 --> 00:48:06,354 Selesai, kembali ke tempat yang seharusnya. 566 00:48:08,186 --> 00:48:10,987 Apa yang membuatmu begitu bersemangat, Nak? 567 00:48:10,989 --> 00:48:12,495 Kau seharusnya lihat dia! 568 00:48:12,520 --> 00:48:15,609 Wild Bill menghabisi 100 orang! 569 00:48:15,982 --> 00:48:18,261 Dia orang yang tangguh. 570 00:48:18,263 --> 00:48:20,664 100 orang, kau bilang? 571 00:48:48,478 --> 00:48:50,692 Jangan bergerak. 572 00:48:55,350 --> 00:48:58,000 Kau biasanya suka saat aku bergerak. 573 00:49:12,249 --> 00:49:15,574 Entah apa kau tahu, tapi... 574 00:49:16,653 --> 00:49:19,518 Kau adalah pahlawan di mata Joey. 575 00:49:25,796 --> 00:49:28,009 Aku minta tolong. 576 00:49:30,067 --> 00:49:32,755 Bilang padanya untuk tak menjadi seperti kau. 577 00:49:38,508 --> 00:49:40,927 Aku akan mengantarmu pulang. 578 00:49:43,915 --> 00:49:46,051 Kenapa? 579 00:49:46,149 --> 00:49:49,218 Siapa yang kau coba lindungi? 580 00:49:51,321 --> 00:49:53,316 Aku atau Poe? 581 00:49:56,560 --> 00:49:58,782 Tetap menunduk. 582 00:50:10,974 --> 00:50:12,526 Sialan. 583 00:50:39,303 --> 00:50:41,063 Berikan aku dua. 584 00:50:42,639 --> 00:50:47,208 Tn. Hardin, kau sangat cepat dengan pistolmu. 585 00:50:48,678 --> 00:50:50,822 Begitu yang aku dengar. 586 00:50:52,616 --> 00:50:55,954 Dari yang aku lihat, kau mungkin yang tercepat. 587 00:50:55,979 --> 00:50:58,168 Bahkan mungkin yang terbaik. 588 00:50:58,193 --> 00:51:00,341 Aku akan ambil dua. 589 00:51:00,945 --> 00:51:04,660 Apa yang kau lakukan jika Wild Bill meminta senjatamu? 590 00:51:04,662 --> 00:51:07,453 Dia belum memintanya. 591 00:51:09,566 --> 00:51:13,738 Para penggembala semuanya berasal dari Selatan, 592 00:51:13,804 --> 00:51:15,991 Kebanyakan Texas, 593 00:51:16,932 --> 00:51:20,342 Dan mereka tak terlalu peduli dengan Sherif. 594 00:51:21,315 --> 00:51:25,614 Maksudku, jika sesuatu terjadi kepada Wild Bill, 595 00:51:25,616 --> 00:51:28,571 Kami butuh Marsekal baru. 596 00:51:33,256 --> 00:51:36,592 Kau mau aku membunuh Wild Bill dengan cuma-cuma? 597 00:51:36,594 --> 00:51:39,695 Kau takkan pernah mendapat sesuatu dari cuma-cuma. 598 00:51:39,697 --> 00:51:43,448 Ada imbalannya, 599 00:51:44,067 --> 00:51:46,601 Imbalan $500. 600 00:51:46,670 --> 00:51:49,484 Tidakkah itu ironis? 601 00:51:49,539 --> 00:51:54,649 Uang hadiah untuk seorang sherif. 602 00:51:56,279 --> 00:51:58,341 Kau tertarik? 603 00:52:00,317 --> 00:52:04,366 Jika kau sangat ingin Wild Bill mati, 604 00:52:05,348 --> 00:52:08,543 Kenapa kau tidak membunuhnya sendiri? 605 00:52:09,397 --> 00:52:12,313 Jika kau mau melakukan sesuatu dengan benar, 606 00:52:12,338 --> 00:52:15,063 Kau sebaiknya pekerjakan yang terbaik. 607 00:52:21,601 --> 00:52:24,507 Kau tahu, entah kenapa, Poe, 608 00:52:24,509 --> 00:52:27,398 Kurasa kau bukan orang yang baik. 609 00:52:32,616 --> 00:52:35,985 Anggap saja, aku tak mudah untuk dikalahkan. 610 00:52:48,817 --> 00:52:51,567 Ini waktunya untuk memancing atau memotong umpan. 611 00:52:51,569 --> 00:52:55,604 Sesuatu harus dilakukan dengan Little Arkansas. 612 00:52:56,873 --> 00:53:00,943 Bajinga itu menunjukkan pistolnya didepan umum. 613 00:53:01,678 --> 00:53:04,440 Kau bisa memanfaatkan keledai, 614 00:53:05,560 --> 00:53:08,175 Tapi kau bisa mengajari kuda berlari. 615 00:53:11,621 --> 00:53:16,962 Mari kita minum untuk malam panjang tanpa istirahat. 616 00:53:23,391 --> 00:53:25,367 Little Arkansas, 617 00:53:25,369 --> 00:53:27,803 Aku memanggilmu keluar. 618 00:53:27,805 --> 00:53:30,439 Aku akan tunggu di jalan. 619 00:53:34,644 --> 00:53:39,382 Maaf soal gangguan tidak sopan itu. 620 00:53:41,251 --> 00:53:43,652 Simpan tarian terakhir untukku. 621 00:54:03,341 --> 00:54:07,743 Jatuhkan senjatamu atau aku akan menahanmu. 622 00:54:09,079 --> 00:54:11,888 Kau mau senjataku? 623 00:54:12,616 --> 00:54:14,407 Baik. 624 00:54:15,452 --> 00:54:17,268 Ambilah. 625 00:54:18,154 --> 00:54:20,931 Kau tidak terlalu peka. 626 00:54:20,956 --> 00:54:24,260 Dan kau juga tidak terlalu cerdas. 627 00:54:24,262 --> 00:54:26,662 Apa kau tidak mengerti? 628 00:54:26,664 --> 00:54:29,666 Aku yang menemukan permainan perputaran pistol. 629 00:54:31,519 --> 00:54:34,371 Aku tak tahu kau setua itu, Marsekal. 630 00:54:35,006 --> 00:54:38,007 Itu lucu. 631 00:54:38,009 --> 00:54:42,778 Semakin aku bertambah usia, semakin aku belajar. 632 00:54:42,780 --> 00:54:45,114 Jika kau mau terus belajar, 633 00:54:45,116 --> 00:54:47,701 Kau sebaiknya kembalikan pistolmu ke sarungnya. 634 00:54:47,726 --> 00:54:49,934 Perhatikan palu pistolku yang tertarik ke belakang? 635 00:54:49,959 --> 00:54:53,656 Jika jempolku secara tak sengaja tergelincir, 636 00:54:53,658 --> 00:54:57,793 Pelurunya akan berserang tepat di keningmu. 637 00:54:58,795 --> 00:55:02,464 Kurasa menyerahkan senjataku juga takkan bagus untukku, 638 00:55:02,489 --> 00:55:05,232 Jika pada akhirnya kau akan menembakku dari belakang... 639 00:55:05,257 --> 00:55:07,123 ...sesaat aku berbalik dan menjauh pergi. 640 00:55:07,148 --> 00:55:09,605 Kau salah paham, Pak. 641 00:55:09,607 --> 00:55:12,649 Aku tak pernah menembak orang dari belakang. 642 00:55:15,880 --> 00:55:18,647 Bagaimana jika kompromi? 643 00:55:18,649 --> 00:55:21,358 Bagaimana menurutmu jika kita minum? 644 00:55:27,090 --> 00:55:29,018 Aku tak keberatan. 645 00:55:47,040 --> 00:55:50,612 Kau tahu, ada rumor yang beredar tentangmu, 646 00:55:50,614 --> 00:55:54,650 Berkata kau adalah mata-mata Indian selama perang. 647 00:55:55,952 --> 00:55:58,518 Itu perang bodoh. 648 00:56:02,892 --> 00:56:08,095 Satu-satunya cara kau mengambil pistol ini dariku, Marsekal, 649 00:56:08,119 --> 00:56:10,479 Adalah jika kau membunuhku. 650 00:56:10,504 --> 00:56:12,708 Aku pertimbangkan itu. 651 00:56:15,105 --> 00:56:17,373 Jika aku membiarkanmu, 652 00:56:17,375 --> 00:56:20,186 Tak lama lagi setiap bajingan itu... 653 00:56:20,211 --> 00:56:22,144 ...akan kembali menggunakan pistol mereka juga. 654 00:56:22,146 --> 00:56:24,220 Aku tak bisa biarkan itu. 655 00:56:27,784 --> 00:56:31,320 Aku paham masalahmu. Sungguh. 656 00:56:31,322 --> 00:56:36,278 Hanya saja aku belum siap untuk meninggalkan kota ini, 657 00:56:36,760 --> 00:56:40,132 Dan aku pastinya takkan melepaskan pistol ini. 658 00:56:43,366 --> 00:56:45,112 Kau mengingatkan aku pada seseorang. 659 00:56:45,137 --> 00:56:47,035 Siapa orang tampan itu? 660 00:56:47,037 --> 00:56:48,637 Itu tidak penting. 661 00:56:48,639 --> 00:56:52,044 Intinya adalah, kau punya potensi. 662 00:56:52,175 --> 00:56:55,180 Kau mungkin cocok./ Untuk apa? 663 00:57:11,961 --> 00:57:14,959 Kau mau menjadi Sherif? 664 00:57:16,065 --> 00:57:18,634 Bayarannya $100 perbulan, 665 00:57:18,636 --> 00:57:21,403 Jauh lebih banyak dari yang dihasilkan gembala. 666 00:57:21,405 --> 00:57:24,072 Bagaimana menurutmu, Little Arkansas? 667 00:57:24,074 --> 00:57:29,607 Menurutku Poe tawarkan aku $500 untuk pekerjaan satu hari. 668 00:57:31,614 --> 00:57:34,931 Ada dua cara kau meninggalkan kantor ini, 669 00:57:34,956 --> 00:57:37,519 Menggunakan pistol milikmu, 670 00:57:37,521 --> 00:57:39,636 Kaki terlebih dulu, 671 00:57:39,689 --> 00:57:42,225 Atau memakai lencana itu. 672 00:57:56,272 --> 00:57:58,741 Bisa aku bertanya sesuatu padamu, Marsekal? 673 00:57:59,375 --> 00:58:01,427 Kenapa kau memanggilku Arkansas? 674 00:58:01,452 --> 00:58:03,429 Karena jika kau memang John Wesley Hardin, 675 00:58:03,454 --> 00:58:05,382 Maka kami harus menggantungmu. 676 00:58:06,182 --> 00:58:07,649 Kalau begitu Arkansas. 677 00:58:07,651 --> 00:58:10,568 Aku biasanya mengambil rute berbeda untuk patroli, 678 00:58:10,593 --> 00:58:12,354 Membuat orang-orang menebak. 679 00:58:12,356 --> 00:58:13,721 Kenapa shotgun? 680 00:58:13,721 --> 00:58:16,291 Menurutku senapan akan lebih akurat. 681 00:58:16,293 --> 00:58:19,394 Ini yang aku sebut obat pencegahan. 682 00:58:19,396 --> 00:58:23,098 Mengisinya dengan serbuk gergaji mungkin alat pencegah terbaik. 683 00:58:23,455 --> 00:58:26,619 Aku tak pernah menembak dua kali pada pria yang sama. 684 00:58:27,605 --> 00:58:29,885 Ada yang perlu kau pelajari soal baku tembak. 685 00:58:29,910 --> 00:58:31,440 Apa? 686 00:58:31,465 --> 00:58:34,651 Tak peduli seberapa cepatnya kau, selalu ada orang yang lebih cepat. 687 00:58:34,676 --> 00:58:36,640 Semakin banyak kau menggunakan senjatamu, 688 00:58:36,665 --> 00:58:39,314 Semakin cepat kau akan bertemu orang itu. 689 00:58:44,954 --> 00:58:48,608 Kurasa aku masih ada waktu sebelum bertemu orang itu. 690 00:58:55,431 --> 00:58:58,696 Kesempatan terakhir, serahkanlah, Arkansas. 691 00:58:58,721 --> 00:59:00,429 Ambilah sendiri, Marsekal! 692 00:59:00,454 --> 00:59:02,668 Dor, dor, dor, dor, 693 00:59:02,668 --> 00:59:05,819 Dor, dor, dor! 694 00:59:30,033 --> 00:59:32,856 Kau mau keatas? 695 00:59:33,513 --> 00:59:35,571 Tidak malam ini, sayang. 696 00:59:36,372 --> 00:59:38,469 Terima kasih. 697 00:59:55,224 --> 00:59:57,426 Anggap itu beres. 698 01:00:19,299 --> 01:00:21,783 Ada banyak pengembara di bagian kota ini. 699 01:00:21,785 --> 01:00:23,719 Tetaplah waspada. 700 01:00:23,721 --> 01:00:27,723 Sherif tak memiliki teman dan orang yang bersimpati. 701 01:00:27,725 --> 01:00:30,425 Kemurahan hati bisa berakibat buruk. 702 01:00:30,427 --> 01:00:33,384 Aku tak mau mati dengan bertindak murah hati. 703 01:00:33,409 --> 01:00:35,060 Kurasa kau tak punya... 704 01:00:40,970 --> 01:00:42,871 Kau melihatnya? 705 01:00:42,873 --> 01:00:45,212 Melihatnya? Aku mengenainya. 706 01:00:47,076 --> 01:00:49,356 Kau tidak melihatnya? 707 01:00:50,179 --> 01:00:52,514 Ya, aku bisa melihatnya. 708 01:01:10,533 --> 01:01:12,901 Kau kenal orang ini? 709 01:01:12,903 --> 01:01:14,636 Ya, aku kenal dia. 710 01:01:14,638 --> 01:01:18,774 Kita beruntung akurasi tembakannya sama sepertimu. 711 01:01:21,078 --> 01:01:24,379 Kau baru saja membunuh orang tua, Marsekal. 712 01:01:26,749 --> 01:01:28,951 Waktunya kau untuk bertemu sang pencipta. 713 01:01:42,665 --> 01:01:45,069 Sampai bertemu di Neraka, Hickok! 714 01:01:58,572 --> 01:02:01,049 Aku mau membantu Marsekal patroli! 715 01:02:07,276 --> 01:02:09,825 Aku mau kau menjauh dari Wild Bill. 716 01:02:09,827 --> 01:02:13,862 Jangan pernah bicara atau bertemu dia lagi. Dengar Ibu? 717 01:02:13,864 --> 01:02:15,813 Kau dengar Ibu?! 718 01:02:24,207 --> 01:02:28,443 Setiap aku melihat ke arah cahaya, 719 01:02:28,445 --> 01:02:32,748 Itu menjadi silau, seterang sinar matahari bulan Januari. 720 01:02:34,050 --> 01:02:39,646 Ada selaput di matamu, 721 01:02:41,257 --> 01:02:44,877 Dan itu akan baik-baik saja untuk saat ini, 722 01:02:45,394 --> 01:02:47,997 Tapi lima tahun lagi... 723 01:02:48,030 --> 01:02:50,532 Kenapa lima tahun lagi? 724 01:02:52,803 --> 01:02:55,382 Kebutaan total. 725 01:02:57,374 --> 01:02:59,541 Aku tak bisa membantumu, 726 01:02:59,543 --> 01:03:02,833 Tapi kau bisa membantu dirimu sendiri. 727 01:03:03,646 --> 01:03:06,586 Kau berada di titik dimana kau bisa membuat keputusan, 728 01:03:06,611 --> 01:03:10,408 Dan kau harus membuat keputusan. 729 01:03:10,520 --> 01:03:13,967 Kau bisa mengambil jalan seperti saat ini, 730 01:03:13,992 --> 01:03:18,011 Ceroboh, sembrono dan bodoh, 731 01:03:18,756 --> 01:03:22,307 Atau kau bisa mengambil jalan yang lebih besar... 732 01:03:24,634 --> 01:03:27,774 ...dan menjadi pria jantan. 733 01:03:28,137 --> 01:03:32,774 Menjadi orang yang membajak ladang? 734 01:03:32,776 --> 01:03:34,476 Itu yang kau sarankan? 735 01:03:34,478 --> 01:03:37,879 Bill, cari profesi yang lebih ringan, 736 01:03:37,881 --> 01:03:41,416 Mulai mengarah ke kehidupan yang berbeda. 737 01:03:41,418 --> 01:03:43,852 Hanya ini yang aku kuasai seumur hidupku, Dok. 738 01:03:43,854 --> 01:03:47,989 Apa yang bisa aku lakukan?/ Kau tak bisa abaikan ini, Bill. 739 01:03:47,991 --> 01:03:53,586 Kau jangan abaikan ini, karena ini takkan menghilang. 740 01:03:54,764 --> 01:03:56,765 Baik. 741 01:03:57,266 --> 01:04:00,878 Aku hargai jika kau menyimpan informasi ini untukmu sendiri. 742 01:04:00,903 --> 01:04:03,243 Kau adalah pasien. Aku dokter. 743 01:04:03,268 --> 01:04:05,766 Sangat rahasia. 744 01:04:10,880 --> 01:04:12,714 Ini tetap rahasia, 745 01:04:12,716 --> 01:04:15,852 Atau istrimu akan menjadi janda, Dok. 746 01:04:18,088 --> 01:04:20,090 Aku serius, Dok. 747 01:04:20,090 --> 01:04:22,157 Aku melihatmu saat kau minum. 748 01:04:22,159 --> 01:04:24,659 Saat kau minum, kau bicara. 749 01:04:24,661 --> 01:04:28,063 Kau memakai lencana. Aku dokter. 750 01:04:28,065 --> 01:04:31,933 Ini sepenuhnya rahasia, percaya aku. 751 01:04:31,935 --> 01:04:34,257 Aku sudah mengambil sumpah. 752 01:04:34,337 --> 01:04:37,572 Baik, kau ingat sumpahmu, 753 01:04:37,574 --> 01:04:40,108 Dan terus tutup mulutmu. 754 01:04:41,477 --> 01:04:43,578 Terima kasih untuk kabar bagusnya. 755 01:05:04,102 --> 01:05:06,401 Aku mau kalian melakukan sesuatu. 756 01:05:07,192 --> 01:05:11,156 Aku mau kau sebarkan kabar jika keparat itu rabun senja. 757 01:05:16,827 --> 01:05:19,967 Dia tak bisa melihat di kegelapan. 758 01:05:24,820 --> 01:05:26,288 Halo, Fred. 759 01:05:26,290 --> 01:05:27,656 Tn. Poe. 760 01:05:27,658 --> 01:05:29,386 Rabun senja. 761 01:05:30,359 --> 01:05:31,927 Kau bisa urus itu? 762 01:05:31,929 --> 01:05:34,796 Ya, bos. Kami bisa. 763 01:05:34,798 --> 01:05:36,346 Pergilah. 764 01:05:38,634 --> 01:05:41,937 Apa kabar, Fred?/ Sangat baik, Pak. 765 01:05:41,939 --> 01:05:44,062 Apa pesananmu. 766 01:05:45,007 --> 01:05:49,344 Aku pesan satu tong Old Kentuckian, 767 01:05:49,346 --> 01:05:54,493 Kemudian enam tong yang biasa. 768 01:05:54,583 --> 01:05:59,598 Satu Old Kentuckian dan hanya enam tong? 769 01:06:05,428 --> 01:06:07,802 Enam tong, Fred. 770 01:06:08,290 --> 01:06:09,998 Omong-omong, Tn. Poe, 771 01:06:10,000 --> 01:06:12,831 Apa Bill Hickok datang ke sini baru-baru ini? 772 01:06:12,856 --> 01:06:15,349 Mereka memanggilnya Wild Bill. 773 01:06:16,472 --> 01:06:18,640 Namanya terdengar tak asing. 774 01:06:18,642 --> 01:06:22,644 Hickok adalah kenalan kerabatku, 775 01:06:22,646 --> 01:06:25,447 Nn. Mattie Silks. 776 01:06:25,449 --> 01:06:28,271 Dia bertunangan dengan orang kaya di sini, jika aku tak salah. 777 01:06:28,296 --> 01:06:30,075 Tn. Poe juga bertunangan, 778 01:06:30,100 --> 01:06:33,088 Tapi nama wanita itu Lyles, Mattie Lyles. 779 01:06:33,090 --> 01:06:34,680 Lyles? 780 01:06:34,705 --> 01:06:37,206 Itu nama Ibunya Matties. 781 01:06:38,068 --> 01:06:40,145 Terima kasih, Tn. Poe. 782 01:07:01,317 --> 01:07:03,310 Apa yang kau inginkan? 783 01:07:04,587 --> 01:07:08,926 Aku bawakan hadiah untuk anakmu. 784 01:07:08,926 --> 01:07:12,394 Sebuah tongkat, berguna untuk membantu berjalan. 785 01:07:12,396 --> 01:07:16,655 Juga berguna untuk melawan para penjahat. 786 01:07:18,934 --> 01:07:21,932 Wow, terima kasih! 787 01:07:22,938 --> 01:07:24,506 Sama-sama. 788 01:07:26,609 --> 01:07:29,577 Dan untuk Ibunya, bunga yang baru dipetik, 789 01:07:29,579 --> 01:07:32,113 Jauh-jauh dari Kota Kansas. 790 01:07:33,082 --> 01:07:36,384 Joey, kembalikan itu. Itu berbahaya. 791 01:07:36,386 --> 01:07:38,907 Bu./ Sekarang! 792 01:07:38,921 --> 01:07:40,953 Baik, Bu. 793 01:07:40,990 --> 01:07:43,699 Kerjakan tugasmu. 794 01:07:43,793 --> 01:07:46,061 Lakukan yang ibumu katakan, Nak. 795 01:07:46,063 --> 01:07:47,602 Baik, Pak. 796 01:07:52,034 --> 01:07:55,503 Bungamu juga tak disambut dan sebuah kesalahan. 797 01:07:55,505 --> 01:07:58,273 Kau yang membuat kesalahan, Mattie. 798 01:07:58,275 --> 01:08:00,742 Jangan menikah dengan pria itu. Aku mohon kepadamu. 799 01:08:00,744 --> 01:08:02,652 Itu kesalahanku, 800 01:08:02,677 --> 01:08:04,373 Dan itu bukan kesalahan pertamaku juga. 801 01:08:04,398 --> 01:08:07,427 Seingatku, aku kesalahan pertamamu. 802 01:08:07,452 --> 01:08:10,871 Aku tak bangga dengan itu, atau hidup yang akan aku hadapi, 803 01:08:10,896 --> 01:08:14,191 Tapi itu semua berakhir setelah aku melahirkan Joey. 804 01:08:14,824 --> 01:08:18,059 Aku masih peduli denganmu, Mattie. 805 01:08:18,061 --> 01:08:20,516 Aku tahu kau peduli denganku. 806 01:08:35,478 --> 01:08:37,860 Kau sebaiknya pergi. 807 01:08:38,916 --> 01:08:41,311 Poe akan segera pulang. 808 01:08:41,817 --> 01:08:44,990 Apapun hambatan yang dia temui, 809 01:08:47,223 --> 01:08:49,387 Dia selalu tepat waktu. 810 01:08:52,194 --> 01:08:54,729 Bagaimana soal semalam? 811 01:08:59,101 --> 01:09:01,251 Itu tak pernah terjadi. 812 01:09:14,416 --> 01:09:16,084 Mattie. 813 01:10:01,197 --> 01:10:03,168 Duduk. 814 01:10:12,608 --> 01:10:16,205 Aku berbicara panjang lebar dengan salah tau teman lamamu hari ini. 815 01:10:17,147 --> 01:10:19,417 Fred Finley. 816 01:10:22,785 --> 01:10:25,677 Katakan padaku, Nn. Lyles, 817 01:10:25,788 --> 01:10:28,472 Atau itu Nn. Silks? 818 01:10:28,657 --> 01:10:35,277 Bagaimana tepatnya suamimu tewas? 819 01:10:35,464 --> 01:10:37,819 Di pertempuran apa? 820 01:10:40,703 --> 01:10:42,725 Pertempuran puncak. 821 01:10:45,308 --> 01:10:47,916 Jangan bohong! 822 01:10:53,316 --> 01:10:56,985 Kau bajingan! (Anak Haram)/ Dia yang anak haram di sini, 823 01:10:56,987 --> 01:11:00,085 Dan aku besarkan dia seperti anakku sendiri. 824 01:11:05,394 --> 01:11:07,362 Kau tahu, Mattie? 825 01:11:08,664 --> 01:11:11,532 Aku beri kau pekerjaan di Bull's Head. 826 01:11:11,534 --> 01:11:14,770 Aku selalu butuh pelacur terbaik di sana. 827 01:11:17,073 --> 01:11:18,864 Kemarilah, sayang./ Aku minta maaf, Bu. 828 01:11:18,889 --> 01:11:21,789 Tak apa... 829 01:11:21,844 --> 01:11:23,697 Ibu minta maaf dia memukulmu. 830 01:11:48,437 --> 01:11:51,720 Aku tidak tahu kau Prince of Pistoleers. 831 01:11:56,145 --> 01:11:59,881 Aku berharap ini bukan berasal darimu. 832 01:12:09,091 --> 01:12:11,831 Kau menuduhku, Bill. 833 01:12:13,829 --> 01:12:16,698 Dan aku tak suka dituduh. 834 01:12:16,700 --> 01:12:19,895 Aku tak suka dibohongi. 835 01:12:21,236 --> 01:12:23,583 Kau membohongiku? 836 01:12:26,775 --> 01:12:28,090 Tidak. 837 01:12:31,347 --> 01:12:33,013 Bagus. 838 01:12:41,024 --> 01:12:42,990 Ada yang bisa aku bantu, Nak? 839 01:12:54,269 --> 01:12:57,480 Kurasa sisi burukku akhirnya mendapatkan aku. 840 01:13:13,021 --> 01:13:16,270 Setiap manusia punya sisi buruknya, Nak. 841 01:13:23,651 --> 01:13:27,893 Sisi buruk seseorang sangat pendiam, 842 01:13:28,737 --> 01:13:31,493 Tapi tak selamanya diam. 843 01:13:35,945 --> 01:13:38,274 Dia adalah cahayaku, 844 01:13:38,480 --> 01:13:41,746 Satu-satunya yang menyimpan keburukan di kegelapan. 845 01:13:42,886 --> 01:13:45,989 Aku minta maaf. 846 01:13:47,089 --> 01:13:50,568 Hanya Tuhan yang bisa memaafkanmu sekarang, keparat. 847 01:14:02,771 --> 01:14:06,067 Tak ada yang bisa berlari selamanya, Nak. 848 01:14:07,109 --> 01:14:10,612 Kau berhenti, kau menyerah, 849 01:14:11,138 --> 01:14:15,226 Mereka akan menundukkanmu hingga kati mati. 850 01:14:15,584 --> 01:14:18,338 Tapi tidak, jika kau menghadapinya. 851 01:14:20,957 --> 01:14:25,686 Sekarang tanyakan dirimu sendiri, bagaimana kau mau menjalaninya. 852 01:14:55,224 --> 01:14:57,305 Aku minta maaf. 853 01:15:04,066 --> 01:15:06,195 Dimana dia? 854 01:15:06,457 --> 01:15:08,804 Tolong jangan. 855 01:15:09,738 --> 01:15:11,339 Kumohon. 856 01:15:11,341 --> 01:15:14,143 Ayo, kita harus pergi. Bawa barang-barangmu. 857 01:15:17,547 --> 01:15:19,468 Tetap menunduk! 858 01:15:47,276 --> 01:15:49,012 Kita pasti sudah menghabisinya. 859 01:16:09,598 --> 01:16:12,600 Senjata tak diperbolehkan lagi di kota. 860 01:16:12,602 --> 01:16:15,158 Peraturan itu sudah tak berlaku lagi. 861 01:16:17,307 --> 01:16:19,997 Ada Sherif baru di kota ini. 862 01:16:31,620 --> 01:16:33,509 Tiketnya tolong. 863 01:16:34,389 --> 01:16:36,354 Tiketnya tolong. 864 01:16:36,668 --> 01:16:38,619 Dengar, saat kau sampai di Wichita, 865 01:16:38,644 --> 01:16:41,195 Cari orang bernama Earp, mengerti? 866 01:16:41,197 --> 01:16:44,703 Dia orang baik. Dia akan mengurusmu. 867 01:16:44,948 --> 01:16:46,692 Tiketnya tolong. 868 01:16:48,714 --> 01:16:50,764 Ikutlah dengan kami, Bill. 869 01:16:52,909 --> 01:16:55,047 Kau tahu aku tidak bisa. 870 01:16:57,646 --> 01:17:00,081 Aku harus selesaikan ini, Mattie. 871 01:17:00,083 --> 01:17:03,284 Aku sudah berlari seumur hidupku. 872 01:17:03,286 --> 01:17:05,729 Kau masih berlari. 873 01:17:07,322 --> 01:17:10,691 Ini waktunya kau menggantung senjatamu. 874 01:17:14,763 --> 01:17:17,089 Jika kau tinggal, 875 01:17:18,000 --> 01:17:20,691 Kami tak bisa menunggumu. 876 01:17:23,906 --> 01:17:26,540 Aku akan menunggumu, Wild Bill. 877 01:17:29,445 --> 01:17:32,413 Lakukan apa yang ibumu katakan, Nak. 878 01:17:36,518 --> 01:17:39,220 Aku tahu kenapa kau kembali. 879 01:17:40,222 --> 01:17:42,831 Kau kembali karena kau seorang pahlawan. 880 01:17:43,994 --> 01:17:46,390 Bukan, Nak. 881 01:17:46,428 --> 01:17:49,029 Aku kembali karena aku pengecut. 882 01:17:50,176 --> 01:17:53,901 Terkadang itu butuh keberanian lebih untuk pergi menjauh. 883 01:17:55,237 --> 01:17:57,400 Kau jadilah pria tangguh, 884 01:17:57,472 --> 01:18:00,552 Jaga Ibumu untukku, mengerti? 885 01:18:00,643 --> 01:18:02,439 Tiketnya tolong. 886 01:18:06,381 --> 01:18:08,338 Kau mendapatkan aku, Pak. 887 01:18:31,907 --> 01:18:34,342 Dia adalah pahlawanku. 888 01:18:36,979 --> 01:18:39,604 Dia adalah ayahmu. 889 01:19:03,852 --> 01:19:07,459 Pengkhianat 890 01:19:17,786 --> 01:19:20,788 Kau takkan mencoba untuk menghentikan aku, 'kan? 891 01:19:20,790 --> 01:19:22,434 Tidak. 892 01:19:22,491 --> 01:19:25,088 Kurasa kau menginginkan ini. 893 01:19:53,188 --> 01:19:55,934 Poe! 894 01:20:01,575 --> 01:20:05,299 Kau takkan menembakku dari belakang, 'kan, Hickok? 895 01:20:10,438 --> 01:20:12,368 Kurasa tidak. 896 01:20:23,718 --> 01:20:27,584 $500 untuk orang yang membunuh Wild Bill. 897 01:22:02,118 --> 01:22:04,392 Aku akan tunjukkan kau sisi liar, Hickok. 898 01:22:07,790 --> 01:22:10,225 Bill Si Liar, bokongku! 899 01:22:11,846 --> 01:22:14,106 Aku akan tunjukkan padamu sisi liar! 900 01:22:14,864 --> 01:22:17,165 Kau tidak begitu liar, Hickok! 901 01:22:20,279 --> 01:22:22,283 Ya, dasar bajingan! 902 01:22:22,838 --> 01:22:24,527 Sialan. 903 01:23:26,580 --> 01:23:28,561 Aku sudah selesai berlari. 904 01:23:50,522 --> 01:23:56,522 905 01:23:56,547 --> 01:24:02,547