0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 ∩╗┐1 00:01:37,291 --> 00:01:39,251 BERDASARKAN KISAH NYATA 2 00:01:47,726 --> 00:01:48,766 POLISI 3 00:01:49,647 --> 00:01:50,926 Keluar dari mobil! Pindah! 4 00:01:51,647 --> 00:01:54,806 - Apa yang sedang terjadi? - Bersandar ke mobil. 5 00:01:55,507 --> 00:01:56,507 Berputar. 6 00:01:57,447 --> 00:01:58,447 Ayah! 7 00:01:58,652 --> 00:02:00,332 Turunlah, Pak. Menunduk. 8 00:02:00,686 --> 00:02:01,686 Menunduk. 9 00:02:24,526 --> 00:02:26,527 Semoga berhasil, "Bishop." 10 00:04:08,206 --> 00:04:09,606 Beri kami bola, Pinky! 11 00:04:23,646 --> 00:04:26,122 Biarkan aku bermain. Saya sudah menunggu selamanya! 12 00:04:26,206 --> 00:04:29,726 Kenapa kita harus bermain denganmu? Lihatlah tanganmu! 13 00:04:35,047 --> 00:04:36,886 Saya bermain dengan kaki saya, bukan tangan saya. 14 00:04:37,206 --> 00:04:39,366 Saya bisa melakukan apa pun yang kalian bisa. 15 00:04:39,486 --> 00:04:43,846 Anda bisa bermain dengan kami jika kamu memanjat pohon itu di sana. 16 00:04:44,166 --> 00:04:48,283 Pinky! Pinky! Pinky! 17 00:04:48,367 --> 00:04:52,162 Pinky! Pinky! Pinky! 18 00:04:52,246 --> 00:04:56,126 Pinky! Pinky! Pinky! 19 00:04:56,246 --> 00:05:00,047 Pinky! Pinky! Pinky! 20 00:05:00,287 --> 00:05:04,127 Pinky! Pinky! Pinky! 21 00:05:14,127 --> 00:05:17,086 Tolong bantu saya, Tuhan. Tolong bantu aku. 22 00:05:46,927 --> 00:05:48,002 Sekarang saya ingin bermain. 23 00:05:48,086 --> 00:05:50,806 Kamu jatuh! Anda seharusnya untuk naik ke atas! 24 00:05:51,006 --> 00:05:52,726 Saya memanjat dan saya akan bermain! 25 00:06:37,526 --> 00:06:39,846 Apa yang dilakukan anak-anak itu saat ini? 26 00:06:40,646 --> 00:06:43,287 Aku benci ketika mereka memanggilku Pinky. 27 00:06:48,327 --> 00:06:51,087 Kamu anakku yang manis ... 28 00:06:52,126 --> 00:06:54,847 ganteng, kuat ... 29 00:06:55,646 --> 00:06:58,007 berani, pintar. 30 00:06:58,486 --> 00:07:02,606 Jadi mengapa Tuhan membuatku seperti ini, Bu? 31 00:07:04,806 --> 00:07:09,486 Semua anak di sekolah itu sempurna, semua saudara laki-laki dan perempuanku, 32 00:07:09,606 --> 00:07:11,287 hanya aku yang seperti ini! 33 00:07:12,646 --> 00:07:18,287 Didi, sayang, Tuhan membuatmu istimewa. 34 00:07:18,445 --> 00:07:21,446 Khusus? Lalu mengapa dia tidak mau membantuku? 35 00:07:21,686 --> 00:07:25,763 Saya meminta Dia untuk membantu saya memanjat pohon, tetapi Dia tidak melakukan apapun. 36 00:07:25,847 --> 00:07:29,446 Itu karena kamu tidak seharusnya memanjatnya! 37 00:07:30,686 --> 00:07:34,126 Anda akan melakukan banyak hal yang lebih besar dari memanjat pohon. 38 00:07:35,606 --> 00:07:37,326 Anda akan mendaki gunung. 39 00:07:51,646 --> 00:07:58,006 Iman kita, O Virgin 40 00:08:00,366 --> 00:08:03,207 Memberkati permohonan 41 00:08:04,046 --> 00:08:10,606 Kami mencari Tuhan yang adalah Raja kami 42 00:08:12,047 --> 00:08:14,846 Berhenti batuk, Elcy, menunjukkan rasa hormat! 43 00:08:17,526 --> 00:08:23,526 Kami mencari Tuhan yang adalah Raja kami 44 00:08:23,766 --> 00:08:30,167 Kami mencari Tuhan yang adalah Bapa kami 45 00:08:30,325 --> 00:08:36,047 Kami mencari Tuhan yang adalah Raja kami 46 00:08:36,446 --> 00:08:42,882 Kami mencari Tuhan yang adalah Bapa kami 47 00:08:42,966 --> 00:08:45,285 Kami mencari Tuhan ... 48 00:08:50,766 --> 00:08:52,046 Tenang. 49 00:08:53,047 --> 00:08:54,807 Tenang, Elcy. Tenang, ini akan menjadi lebih baik. 50 00:08:56,047 --> 00:08:57,127 Tenang. 51 00:09:00,486 --> 00:09:01,486 Bernafas. 52 00:09:01,806 --> 00:09:04,326 Bernapas, bernapas ... 53 00:09:34,206 --> 00:09:35,566 Bernafas. 54 00:09:40,966 --> 00:09:43,366 Sungguh keajaiban! Membaca Alkitab? 55 00:09:44,647 --> 00:09:46,286 Apakah Tuhan hidup atau mati, Ayah? 56 00:09:46,766 --> 00:09:48,566 Apa pertanyaan untuk ditanyakan, Edir! 57 00:09:49,606 --> 00:09:51,686 Karena Alkitab mengatakan Dia hidup. 58 00:09:55,887 --> 00:09:59,086 Apa yang bisa dia lakukan untuk saya ketika Dia dipaku di kayu salib? 59 00:10:01,206 --> 00:10:03,646 Dia membutuhkan lebih banyak bantuan daripada saya, 60 00:10:03,886 --> 00:10:07,242 dari Elcy, daripada orang lain di rumah ini. 61 00:10:07,326 --> 00:10:08,647 Jangan bicara seperti itu! 62 00:10:10,766 --> 00:10:12,326 Jika Alkitab benar ... 63 00:10:14,087 --> 00:10:18,566 tidak masuk akal untuk membuat orang percaya pada gambar Tuhan yang mati. 64 00:10:28,846 --> 00:10:30,566 Itulah yang kami yakini. 65 00:10:31,286 --> 00:10:33,446 Anda tidak seharusnya mempertanyakan agama kita. 66 00:10:34,567 --> 00:10:39,686 Tetapi bagaimana jika saya tidak percaya? Tidak bisakah saya menjawab sendiri? 67 00:10:41,567 --> 00:10:44,766 Haruskah saya dipaksa untuk percaya pada sesuatu itu tidak masuk akal bagiku? 68 00:10:52,687 --> 00:10:54,086 Melakukan apapun yang Anda inginkan. 69 00:10:56,726 --> 00:10:58,447 Jangan sampai kehilangan dirimu sendiri. 70 00:10:59,646 --> 00:11:01,126 Saya sudah merasa tersesat. 71 00:11:04,326 --> 00:11:07,767 Tidak bagus, Henrique. Tidak ada yang membuat asmanya lebih baik. 72 00:11:08,566 --> 00:11:11,246 Mungkin kita harus mencoba sesuatu yang lebih radikal. 73 00:12:00,046 --> 00:12:03,406 Anda boleh pulang sekarang. Bawa ini ke Elcy. 74 00:12:04,807 --> 00:12:06,887 Ulangi apa yang telah saya lakukan. Dia akan menjadi lebih baik. 75 00:12:18,446 --> 00:12:19,526 Terima kasih. 76 00:12:29,887 --> 00:12:32,086 Kalian berdua, hentikan itu. 77 00:12:33,286 --> 00:12:34,727 Bagaimana perasaanmu, Elcy? 78 00:12:34,847 --> 00:12:37,326 - Ada peningkatan? - Tidak. Aku merasakan hal yang sama. 79 00:12:37,526 --> 00:12:41,447 Kami harus menunggu sebentar, Geninha. Perubahan bisa memakan waktu. 80 00:12:42,206 --> 00:12:45,807 Mendapatkan kembali semua uang yang terbuang itu akan memakan waktu juga. 81 00:12:46,446 --> 00:12:48,326 STATE LOTTERY 82 00:12:57,166 --> 00:12:59,126 - Hari yang sulit. - Bir? 83 00:12:59,646 --> 00:13:01,206 Saya pikir ada pesta dansa malam ini. 84 00:13:12,709 --> 00:13:14,210 Cium aku 85 00:13:15,712 --> 00:13:19,606 Cium aku banyak 86 00:13:21,046 --> 00:13:27,647 Karena aku takut kehilanganmu Kehilanganmu nanti 87 00:13:33,486 --> 00:13:35,046 Cium aku 88 00:13:36,496 --> 00:13:40,687 Cium aku banyak 89 00:13:41,767 --> 00:13:48,206 Seakan malam ini adalah yang terakhir kalinya 90 00:13:50,045 --> 00:13:52,086 Cium aku 91 00:13:53,029 --> 00:13:57,166 Cium aku banyak 92 00:13:58,286 --> 00:14:00,927 Karena aku takut kehilanganmu 93 00:14:01,086 --> 00:14:05,595 Kehilanganmu nanti 94 00:14:26,326 --> 00:14:29,086 - Anda dapat menemukan kedamaian dalam hidup Anda ... - Maaf menyela... 95 00:14:30,166 --> 00:14:32,287 - Mau susu? - Yakin. 96 00:14:34,086 --> 00:14:35,086 Tahan. 97 00:14:35,166 --> 00:14:40,367 ... semua yang letih dan terbebani akan menemukan istirahat di dalam Kristus Yesus. 98 00:14:40,526 --> 00:14:42,006 Datang saja ke Dia. 99 00:14:42,287 --> 00:14:44,403 Firman Tuhan tidak gagal. 100 00:14:44,487 --> 00:14:47,523 Anda semua diundang untuk bergabung dengan kami 101 00:14:47,607 --> 00:14:51,202 di pertemuan doa berikutnya di gereja kami. 102 00:14:51,286 --> 00:14:57,206 Yesus belum berubah dan berjanji untuk menyembuhkan dan membebaskan semua yang percaya kepada-Nya. 103 00:14:58,126 --> 00:15:02,286 Ketika asma saya bertingkah, saya duduk di sini, dengarkan ini dan aku merasa lebih baik. 104 00:15:02,687 --> 00:15:04,886 - Program apa itu? - Dia seorang uskup. 105 00:15:05,286 --> 00:15:09,522 Ketika dia berdoa, itu seperti udara mengalir kembali ke paru-paruku. 106 00:15:09,606 --> 00:15:12,966 Saya benar-benar ingin pergi ke sana, Edir. Bisakah kamu pergi denganku? 107 00:15:13,287 --> 00:15:18,446 PRESS ASSOCIATION BRASILIA 108 00:16:13,006 --> 00:16:14,286 Mau minum, Edir? 109 00:16:15,046 --> 00:16:17,607 Saya tidak bisa, saya sibuk besok pagi. 110 00:16:17,727 --> 00:16:19,522 Apa, hal gereja itu lagi? 111 00:16:19,606 --> 00:16:21,402 Beralih ke salah satu fanatik gila itu? 112 00:16:21,486 --> 00:16:23,206 Bagaimana Talita seperti itu? 113 00:16:28,567 --> 00:16:30,926 Edir, aku menyukaimu di depan gereja itu! 114 00:16:34,087 --> 00:16:36,046 Kita bahkan tidak bisa berhubungan seks lagi. 115 00:16:42,647 --> 00:16:44,727 Saya ingin melakukan hal yang benar, Talita. 116 00:16:46,527 --> 00:16:51,286 Aku ingin menghormatimu, Saya ingin benar dengan Tuhan. 117 00:16:52,246 --> 00:16:54,643 Jika Anda setidaknya ikut dengan saya ke gereja ... 118 00:16:54,727 --> 00:16:56,606 Gereja bukan untuk saya, Edir. 119 00:16:57,607 --> 00:17:00,206 Saya ingin bebas melakukan apa yang saya inginkan ... 120 00:17:01,326 --> 00:17:04,367 untuk menikmati hidup tanpa terikat ke set aturan apa pun. 121 00:17:04,487 --> 00:17:09,046 Tetapi ada banyak hal indah untuk belajar dan menemukan di sana. 122 00:17:13,687 --> 00:17:16,166 Saya tidak berpikir kita harus melakukannya saling bertemu lagi. 123 00:17:17,407 --> 00:17:21,247 Yang Anda pedulikan hanyalah Tuhan, Alkitab, gereja. 124 00:17:21,487 --> 00:17:25,126 Yang Anda bicarakan adalah iman, iman ... Aku muak dengan itu. 125 00:17:25,727 --> 00:17:29,046 Saya ingin bersenang-senang, pergi ke pesta, 126 00:17:29,567 --> 00:17:34,802 berpetualang dan bersama seorang pria yang berpikir seperti saya. 127 00:17:34,886 --> 00:17:37,527 Saya ingin seorang wanita yang berpikir seperti saya juga. 128 00:17:39,526 --> 00:17:41,006 Jadi jika itu masalahnya ... 129 00:17:42,926 --> 00:17:44,167 kita harus putus. 130 00:17:53,327 --> 00:17:56,046 Anda meninggalkan saya untuk sesuatu Anda belum pernah melihat. 131 00:17:58,246 --> 00:18:00,126 Tapi aku darah dan daging. 132 00:18:01,846 --> 00:18:05,886 Semoga kau beruntung ... dan pilihan Anda. 133 00:18:33,886 --> 00:18:38,526 Karena Tuhan sangat mencintai dunia ... 134 00:18:40,487 --> 00:18:42,686 bahwa Dia memberikan Anak-Nya yang tunggal ... 135 00:18:45,327 --> 00:18:49,846 sehingga siapa saja yang percaya kepada-Nya tidak akan binasa, 136 00:18:50,166 --> 00:18:51,846 tetapi memiliki hidup yang kekal. 137 00:18:54,806 --> 00:18:58,762 Dan sekarang, jika Anda tidak dapat menahan diri lagi, 138 00:18:58,846 --> 00:19:04,446 dan ingin bertemu dengan Tuhan di sini dan sekarang, datang ke altar. 139 00:19:19,526 --> 00:19:20,966 Di sana dia pergi lagi, Bu. 140 00:19:21,127 --> 00:19:23,846 Saya telah kehilangan hitungan berapa kali dia melakukan itu. 141 00:19:25,206 --> 00:19:27,686 Anda harus mengakui, Ester ... 142 00:19:28,487 --> 00:19:30,527 dia tampaknya sangat ditentukan. 143 00:19:33,726 --> 00:19:35,127 Aku kasihan padanya. 144 00:19:48,246 --> 00:19:51,567 Tuhanku! Itu semua atau tidak sama sekali. 145 00:19:53,806 --> 00:19:55,366 Sekarang atau tidak pernah! 146 00:19:56,966 --> 00:19:59,046 Saya telah mengubah hidup saya untuk Anda, Tuhan. 147 00:20:00,567 --> 00:20:02,086 Saya kehilangan persahabatan ... 148 00:20:03,926 --> 00:20:07,166 pacar saya, dan bahkan rasa hormat yang saya miliki di tempat kerja. 149 00:20:12,246 --> 00:20:15,407 Tapi apa gunanya mengkonversi jika saya belum mengenal Anda? 150 00:20:16,886 --> 00:20:19,407 Semua yang saya inginkan adalah menemukan Anda. 151 00:20:20,527 --> 00:20:23,046 Sekarang saya berdiri di sini sebelum Anda ... 152 00:20:24,006 --> 00:20:25,926 Datanglah ke saya, Tuhanku! 153 00:21:23,087 --> 00:21:24,886 Hei, sobat, beri aku sedikit perubahan. 154 00:21:25,526 --> 00:21:26,686 Beberapa perubahan. 155 00:21:29,966 --> 00:21:31,566 Apakah kamu tidak lapar, sobat? 156 00:21:31,766 --> 00:21:33,367 - Perubahan ekstra. - Ikut denganku. 157 00:21:33,525 --> 00:21:35,166 Saya hanya butuh perubahan. 158 00:21:49,926 --> 00:21:51,366 Tunggu sebentar. 159 00:21:55,407 --> 00:21:59,323 Apa ini, Edir? Ini adalah gereja, bukan tempat penampungan tunawisma. 160 00:21:59,407 --> 00:22:02,122 Dia akan menakut-nakuti anggota kami dengan bau itu! 161 00:22:02,206 --> 00:22:05,407 Dia menderita dan membutuhkan Tuhan sama seperti kita. 162 00:22:05,526 --> 00:22:08,646 Ada waktu dan tempat untuk segalanya. 163 00:22:09,127 --> 00:22:11,846 Saya pikir gereja adalah tempat yang tepat untuk menyelamatkan jiwa. 164 00:22:13,526 --> 00:22:14,886 Saya tidak akan berdebat. 165 00:22:15,006 --> 00:22:18,926 Tolong, temanku, ikut aku. Saya akan melihat apa yang bisa saya lakukan untuk Anda. 166 00:22:23,646 --> 00:22:25,167 Tunggu sebentar. Aku akan segera kembali. 167 00:22:30,445 --> 00:22:31,446 Hai. 168 00:22:35,886 --> 00:22:36,886 Hai. 169 00:22:37,606 --> 00:22:39,167 Anda Edir, kan? 170 00:22:41,166 --> 00:22:43,287 Ya, senang bertemu denganmu. 171 00:22:43,646 --> 00:22:44,886 Saya Ester. 172 00:22:45,526 --> 00:22:49,126 Bibiku Lydia memberitahuku bahwa kau seorang guru matematika. 173 00:22:49,367 --> 00:22:50,806 Bisakah kamu membantuku? 174 00:22:51,726 --> 00:22:53,086 Itu akan menyenangkan. 175 00:22:54,406 --> 00:22:57,766 Maksudku, tentu saja. Katakan saja kapan dan di mana ... 176 00:22:59,806 --> 00:23:01,007 dan saya akan berada di sana. 177 00:23:01,646 --> 00:23:03,606 Bisakah Anda bertemu saya di kelas saya? 178 00:23:04,046 --> 00:23:06,207 Sabtu pagi, di gedung Bank of Rio? 179 00:23:08,566 --> 00:23:09,886 Saya tahu di mana itu. 180 00:23:12,127 --> 00:23:13,127 Saya akan berada disana. 181 00:23:33,486 --> 00:23:36,327 Anda akan melihat. Saya tidak akan berjuang dengan matematika lagi. 182 00:23:36,526 --> 00:23:37,887 Saya mulai dengan seorang guru hari ini. 183 00:23:38,007 --> 00:23:41,646 Wow! Itu sangat menyenangkan lebih dari pelajaran matematika. 184 00:23:42,646 --> 00:23:43,646 Hai! 185 00:23:47,046 --> 00:23:48,246 - Hai, Ester. - Hai. 186 00:23:49,287 --> 00:23:50,726 - Apa kabar? - Apa kabar? 187 00:23:51,047 --> 00:23:52,047 Ayo pergi. 188 00:23:56,646 --> 00:23:58,446 Tutor, kan? 189 00:23:59,366 --> 00:24:02,606 Apa jenis guru Anda? Mengajarkan bahasa cinta? 190 00:24:04,526 --> 00:24:08,887 Sampai jumpa nanti, gadis. Keberuntungan dalam cinta, maksud saya, di kelas. 191 00:24:14,046 --> 00:24:15,446 Anda kurang ajar! 192 00:24:16,967 --> 00:24:18,126 Saya. 193 00:24:20,287 --> 00:24:23,127 Saya ingat hari Anda memulai menghadiri gereja. 194 00:24:24,087 --> 00:24:25,406 Anda ingat, kan? 195 00:24:27,806 --> 00:24:32,486 Saya tidak berpikir Anda akan bertahan. Anda sepertinya tidak yakin. 196 00:24:34,406 --> 00:24:37,566 Saya. Tapi tidak lagi. 197 00:24:39,686 --> 00:24:41,526 Sekarang saya tahu persis apa yang saya inginkan ... 198 00:24:43,406 --> 00:24:44,726 untuk hidupku. 199 00:24:46,926 --> 00:24:47,926 Apakah kamu? 200 00:24:54,967 --> 00:24:58,286 Saya juga ingat kamu. Sejak hari pertama ... 201 00:25:00,326 --> 00:25:01,847 Kamu hanya seorang gadis. 202 00:25:05,247 --> 00:25:06,766 Tapi waktu telah berlalu ... 203 00:26:08,806 --> 00:26:11,726 Sepertinya saya telah mencari Anda seluruh hidupku, Ester. 204 00:26:17,087 --> 00:26:18,366 Apakah kamu menyukai filmnya? 205 00:26:19,087 --> 00:26:20,366 Film apa? 206 00:26:33,127 --> 00:26:34,686 Hai, Ester! 207 00:26:35,206 --> 00:26:37,282 Carlinha! Saya hanya ingin memberinya pelukan. 208 00:26:37,366 --> 00:26:39,047 - Baik. - Permisi. 209 00:26:43,887 --> 00:26:45,087 Ester? 210 00:26:46,606 --> 00:26:49,486 Hai, Ny. Geninha, bagaimana kabarmu? 211 00:26:51,486 --> 00:26:53,647 Apa niatmu dengan putraku? 212 00:26:55,366 --> 00:26:58,886 Edir dan aku hanya berkencan ... 213 00:26:59,927 --> 00:27:01,523 saling mengenal satu sama lain. 214 00:27:01,607 --> 00:27:04,366 Anda sebaiknya tidak merusak hati anak saya. 215 00:27:04,727 --> 00:27:06,127 Tidak, saya tidak akan pernah! 216 00:27:06,446 --> 00:27:08,366 Dia berpakaian seperti wanita tua. 217 00:27:08,486 --> 00:27:09,646 Jangan katakan itu 218 00:27:11,366 --> 00:27:13,087 - Girls! - Tunggu sebentar. 219 00:27:16,406 --> 00:27:18,727 - Hai, Bu. - Hai sayang. 220 00:27:19,646 --> 00:27:21,206 Ikut denganku, Ester. 221 00:27:31,606 --> 00:27:34,522 Lihatlah, Edir, ibuku menjahit baju ini untukku. 222 00:27:34,606 --> 00:27:37,686 Saya tidak tahu itu akan sangat norak. Dan ibumu... 223 00:27:37,807 --> 00:27:39,326 Jangan dengarkan mereka, Ester. 224 00:27:39,446 --> 00:27:42,686 Saudariku selalu seperti itu, kasar. 225 00:27:43,087 --> 00:27:45,206 Ibuku hanya ingin melindungiku. 226 00:27:46,166 --> 00:27:50,847 Mereka hanya harus menerimamu karena mereka akan menjadi keluargamu juga. 227 00:27:53,646 --> 00:27:57,446 Itu benar, Ester. Aku ingin menikahi mu. 228 00:28:35,086 --> 00:28:36,887 - Halo? - Edir? 229 00:28:37,007 --> 00:28:40,206 Selamat pagi, Ny. Eunice. Bolehkah saya berbicara dengan Ester? 230 00:28:40,526 --> 00:28:42,682 Maaf, Edir, tapi dia tertidur. 231 00:28:42,766 --> 00:28:45,082 Apa? Jam 8 pagi? 232 00:28:45,166 --> 00:28:48,687 Maaf, sayang, ini Edir. Dia memintaku untuk membangunkanmu. 233 00:28:50,206 --> 00:28:51,206 Edir? 234 00:28:51,406 --> 00:28:53,286 Kenapa kamu masih di tempat tidur, Ester? 235 00:28:55,727 --> 00:28:59,242 Saya hanya bangun pagi ketika saya ada kelas pagi. 236 00:28:59,326 --> 00:29:00,726 Itu kemalasan, Ester. 237 00:29:00,966 --> 00:29:03,407 Jika kamu akan menjadi istriku, Anda harus bangun pagi. 238 00:29:18,326 --> 00:29:19,326 Hai. 239 00:29:20,606 --> 00:29:22,326 Anda terlambat satu jam, Ester! 240 00:29:22,607 --> 00:29:26,206 - Maaf, Edir, macetnya mengerikan. - Pergi lebih awal, lalu. 241 00:29:26,687 --> 00:29:28,643 Saya sedang istirahat makan siang, Saya tidak punya waktu seharian! 242 00:29:28,727 --> 00:29:30,687 Anda berkata kepada saya, "Aku sudah menunggu seumur hidupku untukmu." 243 00:29:30,766 --> 00:29:32,246 Sekarang Anda bahkan tidak bisa menunggu satu menit. 244 00:29:35,326 --> 00:29:36,406 Astaga, Edir. 245 00:29:37,846 --> 00:29:40,086 Melihat apartemen baru kami seharusnya menyenangkan. 246 00:29:40,206 --> 00:29:42,926 Persis. Tetapi terlambat seperti Anda, tidak tampak seperti kamu peduli. 247 00:29:44,407 --> 00:29:45,446 Mari kita naik saja. 248 00:29:46,366 --> 00:29:48,726 - Tunggu. - Apakah saya tidak cukup menunggu? 249 00:29:48,887 --> 00:29:50,526 Kami bergerak terlalu cepat. 250 00:29:51,446 --> 00:29:54,606 - Maksudmu apartemennya? - Saya tidak berpikir saya bisa menikahimu. 251 00:29:55,326 --> 00:29:56,686 Saya mengalami keraguan. 252 00:29:57,086 --> 00:29:58,366 Apa yang terjadi? 253 00:30:00,766 --> 00:30:01,927 Kenapa ini sekarang? 254 00:30:02,206 --> 00:30:04,242 Sejak kau melamar, kamu berbeda. 255 00:30:04,326 --> 00:30:05,446 Ester, aku sama saja! 256 00:30:05,566 --> 00:30:08,166 Tidak. Kamu suka memerintah dan marah sepanjang waktu. 257 00:30:08,366 --> 00:30:11,406 Mengontrol jadwal saya, memberitahuku apa yang harus dilakukan. 258 00:30:13,607 --> 00:30:18,126 Aku mencintaimu, tapi itu membuatku sangat khawatir. 259 00:30:18,606 --> 00:30:20,686 Anda membuat saya takut ketika Anda melakukan itu. 260 00:30:24,607 --> 00:30:26,566 Saya tidak tahu apakah ini kehendak Tuhan. 261 00:30:28,726 --> 00:30:30,126 Ester, dengarkan aku! 262 00:30:31,486 --> 00:30:32,887 Lihatlah mataku. 263 00:30:34,486 --> 00:30:36,126 Ini adalah kehendak Tuhan! 264 00:30:38,526 --> 00:30:40,367 Saya sangat yakin akan hal itu. 265 00:30:47,607 --> 00:30:49,887 Maaf jika aku membuatmu takut. Hanya saja ... 266 00:30:51,526 --> 00:30:54,286 Saya tahu Anda berasal keluarga pelindung, tapi ... 267 00:30:58,847 --> 00:31:01,487 Saya ingin Anda menjadi mitra saya dalam segala hal. 268 00:31:02,246 --> 00:31:06,567 Aku sudah memberitahumu mimpiku adalah memenangkan jiwa untuk Tuhan di seluruh dunia. 269 00:31:07,166 --> 00:31:09,126 Saya tahu bahwa itu akan membutuhkan ... 270 00:31:11,887 --> 00:31:13,246 pengorbanan. 271 00:31:13,926 --> 00:31:16,406 Anda harus menjadi seorang pejuang untuk menemaniku. 272 00:31:19,126 --> 00:31:20,687 Kecuali kamu tidak mau. 273 00:31:24,887 --> 00:31:26,046 Saya lakukan. 274 00:31:31,407 --> 00:31:32,686 Kamu benar, Edir. 275 00:31:34,366 --> 00:31:38,326 Saya membutuhkan kesediaan yang sama dan iman seperti kamu. 276 00:31:44,366 --> 00:31:48,446 Halo! Untuk apa saya berhutang kehormatan kunjungan ini? 277 00:31:48,726 --> 00:31:50,206 Apakah keluargamu baik-baik saja? 278 00:31:50,646 --> 00:31:52,806 Semua orang baik-baik saja. 279 00:31:53,126 --> 00:31:56,446 Saya ingin meminta dengan baik sesuatu darimu, pak. 280 00:31:56,566 --> 00:31:58,126 Tolong, dengan segala cara. 281 00:31:58,246 --> 00:32:00,046 Edir dan aku akan menikah. 282 00:32:01,167 --> 00:32:04,327 Saya ingin bertanya kepada Anda menjadi saksi di pernikahan kita. 283 00:32:04,486 --> 00:32:07,046 Sudah berapa lama Anda mengatur tanggal pernikahan? 284 00:32:08,326 --> 00:32:09,686 Beberapa bulan yang lalu. 285 00:32:10,006 --> 00:32:12,726 Kenapa kamu tidak datang padaku sebelumnya, untuk mendapatkan nasihat? 286 00:32:13,806 --> 00:32:15,126 Maafkan saya. 287 00:32:15,527 --> 00:32:17,646 Itu semua terjadi begitu cepat ... 288 00:32:19,926 --> 00:32:21,447 Apakah kamu menerima? 289 00:32:24,406 --> 00:32:26,166 Saya tidak bisa, Ester. 290 00:32:26,726 --> 00:32:28,723 Tapi Anda sudah mengenal saya seumur hidup! 291 00:32:28,807 --> 00:32:29,807 Hanya itu saja. 292 00:32:29,886 --> 00:32:34,286 Saya tidak senang melihat seseorang Saya sangat suka menikahi Edir. 293 00:32:34,406 --> 00:32:36,443 Dia berasal dari keluarga miskin, 294 00:32:36,527 --> 00:32:39,486 tidak berpendidikan tinggi, sangat berbeda dari Anda. 295 00:32:41,087 --> 00:32:46,206 Dia juga sangat kurang ajar, sabar, tidak ada yang seperti kamu, sayangku! 296 00:32:46,486 --> 00:32:49,687 Belum lagi cacat itu dia ada di tangannya. 297 00:32:49,846 --> 00:32:53,002 Apakah Anda berhenti berpikir bahwa jika Anda memiliki anaknya, 298 00:32:53,086 --> 00:32:55,086 itu bisa memiliki cacat juga? 299 00:32:55,447 --> 00:33:00,647 Saya tidak bisa menyetujui serikat ini dan saya mendorong Anda untuk mempertimbangkan kembali. 300 00:33:01,326 --> 00:33:06,326 Saya menyadari perbedaan kami dan saya bersedia beradaptasi. 301 00:33:08,046 --> 00:33:11,446 Saya suka Edir dan dia mencintai saya. 302 00:33:12,286 --> 00:33:16,687 Ester, kamu layak mendapatkan yang lebih baik, seorang pria yang layak untukmu! 303 00:33:16,966 --> 00:33:18,166 Maafkan saya. 304 00:33:19,046 --> 00:33:21,566 Sepertinya saya dibuat kesalahan besar datang ke sini. 305 00:33:22,126 --> 00:33:24,206 Ester! Ester. 306 00:34:43,446 --> 00:34:44,566 Apa itu? 307 00:34:45,567 --> 00:34:47,926 Bunuh, Ester! Bunuh sekarang! 308 00:34:51,647 --> 00:34:55,526 Saya tidak pernah berpikir suami saya yang berani akan takut pada roach! 309 00:34:56,366 --> 00:34:58,685 Ester, kita tidak bisa tinggal di sini lagi. 310 00:34:59,006 --> 00:35:01,406 Saluran pembuangan selalu tersumbat, bau busuk itu mengerikan 311 00:35:01,527 --> 00:35:07,126 dan sekarang saya harus berurusan dengan setan terbang ini! 312 00:35:09,926 --> 00:35:12,286 Benar-benar tidak mudah tinggal di sini. 313 00:35:12,778 --> 00:35:13,820 Kanan. 314 00:35:15,166 --> 00:35:17,407 Bagaimana jika kita tinggal di rumah orang tuaku? 315 00:35:18,206 --> 00:35:22,286 - Saya tidak ingin ada masalah. - Hanya sampai kita menemukan tempat. 316 00:35:26,926 --> 00:35:29,526 Dan kemudian ibuku bisa menonton Cris ... 317 00:35:30,526 --> 00:35:31,926 dan saya bisa mendapatkan pekerjaan juga. 318 00:35:40,645 --> 00:35:43,686 Yah, itu tidak akan lama. 319 00:35:45,367 --> 00:35:49,086 Saya akan bekerja dua kali lebih keras untuk memberi keluarga kami kehidupan yang lebih baik. 320 00:35:54,406 --> 00:35:55,846 Kami akan berhasil! 321 00:35:57,366 --> 00:35:58,766 Aku percaya padamu. 322 00:36:35,126 --> 00:36:36,806 Terima kasih sudah menerima kami. 323 00:36:37,326 --> 00:36:39,726 Jangan khawatir, ini hanya sebentar. 324 00:36:40,086 --> 00:36:41,207 Saya jamin itu. 325 00:36:53,846 --> 00:36:56,926 Semuanya akan baik-baik saja, Ester. Tuhan akan menyediakan! 326 00:37:34,806 --> 00:37:36,243 Semoga harimu menyenangkan di kantor, sayang. 327 00:37:36,327 --> 00:37:37,566 Terimakasih Ibu. 328 00:37:39,127 --> 00:37:40,806 Bye, pai manis kecil Mommy! 329 00:37:46,326 --> 00:37:50,646 ... Itu sama dengan hasil pembagian cosinus dengan hipotenus. 330 00:37:55,167 --> 00:38:00,043 Z sama dengan cosinus plus K plus P. 331 00:38:00,127 --> 00:38:03,886 Ditambah cosinus, ditambah K 2 pi. 332 00:38:05,126 --> 00:38:08,486 Kamu mau bermain dengan yang mana? Yang ini? Yang? 333 00:38:56,246 --> 00:38:57,646 Itu begitu indah! 334 00:38:59,566 --> 00:39:02,367 Akhirnya, rumah baru kami, sayang! 335 00:39:03,646 --> 00:39:05,646 Semua upaya itu tidak sia-sia. 336 00:39:08,166 --> 00:39:10,327 Langkah pertama anak perempuan kami akan ada di sini. 337 00:39:10,606 --> 00:39:12,602 Saya akan mengubah tempat ini ke rumah sungguhan. 338 00:39:12,686 --> 00:39:14,167 Kami akan berada di sini untuk waktu yang lama! 339 00:39:15,247 --> 00:39:16,927 Itu bukan mimpiku, Ester. 340 00:39:20,167 --> 00:39:22,886 Ingat ketika aku memberitahumu Saya berkhotbah di Afrika suatu hari nanti ... 341 00:39:24,047 --> 00:39:28,442 dan di seluruh dunia, mengabdikan diri pada mereka yang membutuhkan 342 00:39:28,526 --> 00:39:30,207 siapa yang masih tidak tahu Tuhan kita? 343 00:39:31,406 --> 00:39:34,887 Tapi kamu telah membantu banyak orang dengan penginjilan Anda. 344 00:39:35,007 --> 00:39:36,606 Saya ingin lebih dari itu, Ester. 345 00:39:37,806 --> 00:39:42,566 Apa bagusnya rumah, mobil, lebih banyak uang, lebih nyaman ... 346 00:39:43,406 --> 00:39:45,486 jika bukan itu yang diminta Tuhan dari saya? 347 00:39:47,405 --> 00:39:53,362 Tapi, Edir, meski Tuhan ingin menggunakanmu, Anda memiliki keluarga, tagihan yang harus dibayar. 348 00:39:53,446 --> 00:39:55,047 Anda tidak bisa membuang semuanya. 349 00:39:55,327 --> 00:39:57,327 Bagaimana dengan saya? Bagaimana dengan Cris? 350 00:39:57,807 --> 00:40:02,206 Aku tahu, aku tidak akan pernah meninggalkanmu. 351 00:40:02,406 --> 00:40:04,886 Anda adalah bagian dari rencana Tuhan untuk hidup saya. 352 00:40:06,686 --> 00:40:07,966 Hanya saja ... 353 00:40:09,966 --> 00:40:14,046 begitu banyak orang menderita yang tidak tahu tentang Tuhan yang agung ini. 354 00:40:16,127 --> 00:40:17,686 Ini sangat menggangguku. 355 00:40:20,127 --> 00:40:21,366 Saya ingin berbuat lebih banyak! 356 00:40:22,926 --> 00:40:25,806 Bishop, aku ingin melakukan lebih banyak untuk gereja. 357 00:40:26,246 --> 00:40:31,446 Saya tidak meminta pekerjaan, hanya kesempatan untuk membantu orang. 358 00:40:32,486 --> 00:40:34,206 Anda masih belum siap, Nak. 359 00:40:36,486 --> 00:40:37,606 Tapi, Bishop, aku ... 360 00:40:37,727 --> 00:40:40,847 Dengarkan baik-baik. Jangan pernah lupa apa yang akan saya katakan. 361 00:40:41,366 --> 00:40:43,287 Sebelum Yesus memproklamasikan, 362 00:40:43,526 --> 00:40:48,406 "Pergilah ke seluruh dunia dan memberitakan Injil ke semua bangsa, " 363 00:40:48,606 --> 00:40:51,366 Dia mengatakan banyak hal lain di dalam Alkitab. 364 00:40:51,806 --> 00:40:54,602 Itulah bab terakhir dari Markus, 365 00:40:54,686 --> 00:40:57,402 tetapi untuk sampai ke sana, Anda harus mulai dari bab satu. 366 00:40:57,486 --> 00:40:58,642 Mengerti, Edir? 367 00:40:58,726 --> 00:41:03,326 Saya mohon pada Anda, Bishop! Panggilan untuk berkhotbah ini menggerogoti saya! 368 00:41:04,486 --> 00:41:06,806 Tolong, biarkan saya membantu mereka yang membutuhkan! 369 00:41:07,246 --> 00:41:11,606 Edir, kamu tahu itu bukan cara kerjanya. Ada hierarki di gereja. 370 00:41:11,727 --> 00:41:12,886 Saya tidak mengerti! 371 00:41:14,086 --> 00:41:15,361 Saya ingin melayani Tuhan, 372 00:41:15,445 --> 00:41:18,682 Saya tidak mengerti mengapa gereja saya tidak mendukung atau biarkan saya melayani! 373 00:41:18,766 --> 00:41:22,847 Tidak ada yang peduli dengan pendapatmu. Itulah yang terjadi! 374 00:41:23,526 --> 00:41:25,322 Dalam hal itu, mulai sekarang, 375 00:41:25,406 --> 00:41:30,326 Saya tidak akan menghadiri layanan di sini jadi saya bisa memenangkan jiwa di luar sana. 376 00:41:35,286 --> 00:41:36,486 Edir, tunggu! 377 00:41:36,606 --> 00:41:40,442 Ester, ini hanya flash di panci. 378 00:41:40,526 --> 00:41:44,606 Yakinkan suamimu untuk tinggal di gereja dan meninggalkan segalanya. 379 00:41:44,887 --> 00:41:46,322 Dia akan datang. 380 00:41:46,406 --> 00:41:48,686 Suamiku tidak menyerah, Bishop. 381 00:41:49,286 --> 00:41:51,486 Terlebih lagi ketika dia dipanggil oleh Tuhan. 382 00:42:02,246 --> 00:42:04,606 Cukup! Tidak lagi memuji Tuhan dan tidak melakukan kehendak-Nya! 383 00:42:05,846 --> 00:42:07,967 Saya akan menyelamatkan jiwa-jiwa yang perlu diselamatkan, 384 00:42:08,246 --> 00:42:11,927 - Bahkan jika saya tidak di gereja. - Tapi kamu tidak harus pergi ... 385 00:42:18,326 --> 00:42:19,562 Edir, kamu ngebut! 386 00:42:19,646 --> 00:42:23,366 Saya tidak bisa terus pergi ke gereja itu tidak akan membantu orang di luar sana. 387 00:42:29,087 --> 00:42:31,127 Edir! Berhenti! Anda tidak akan berhasil! 388 00:42:31,246 --> 00:42:32,326 Saya harus membuatnya, Ester! 389 00:42:42,886 --> 00:42:44,442 Edir, hentikan mobil ini! 390 00:42:44,526 --> 00:42:46,563 Sudah kubilang aku akan melakukannya, bukan? 391 00:42:46,647 --> 00:42:48,366 Tarik instan ini! 392 00:42:53,726 --> 00:42:55,166 Saya tahu Anda frustrasi, 393 00:42:55,326 --> 00:42:57,362 tapi jangan membahayakan keluargamu seperti itu. 394 00:42:57,446 --> 00:42:59,446 Tenang, Ester, itu tidak seburuk itu. 395 00:43:00,806 --> 00:43:02,446 Saya hamil lagi. 396 00:43:21,007 --> 00:43:22,446 Satu hal yang harus kamu akui. 397 00:43:23,166 --> 00:43:26,606 Saya benar, kali ini. Saya katakan saya akan berhasil, dan saya berhasil! 398 00:43:31,136 --> 00:43:32,136 Hamil? 399 00:43:33,406 --> 00:43:34,887 Selamat! 400 00:43:35,086 --> 00:43:36,927 Berita bagus apa, saudara. 401 00:43:38,126 --> 00:43:41,606 Saya punya kabar baik lagi untuk saudara ipar saya. 402 00:43:41,887 --> 00:43:45,047 Gereja disebut Jalan Salib Abadi. 403 00:43:45,246 --> 00:43:48,446 Masih memulai, tapi saya tahu itu akan menjadi luar biasa. 404 00:43:49,205 --> 00:43:52,246 Ketika saya mendengar Anda pergi Gereja Kehidupan Baru juga ... 405 00:43:53,206 --> 00:43:55,686 Saya berpikir untuk bertanya kepada Anda menjadi bendahara saya, 406 00:43:56,366 --> 00:43:59,246 mengelola semua pembukuan kami. 407 00:43:59,727 --> 00:44:02,566 Tapi Soares, itulah yang saya lakukan di Undian. 408 00:44:02,686 --> 00:44:05,647 Saya ingin memberitakan Injil, bukan angka krisis. 409 00:44:05,767 --> 00:44:07,687 Anda akan berbuat lebih banyak, Edir. 410 00:44:08,047 --> 00:44:10,926 Saya akan memberi Anda kesempatan untuk membuat layanan, 411 00:44:11,046 --> 00:44:12,803 kapan waktunya tepat. 412 00:44:12,887 --> 00:44:17,406 Kami akan bekerja keras di lingkungan miskin untuk menarik orang banyak. 413 00:44:17,606 --> 00:44:20,686 Itulah yang saya inginkan! Untuk membantu orang-orang ini! 414 00:44:20,926 --> 00:44:24,447 Teman saya, Tuhan telah mendengar doa saya! 415 00:44:27,047 --> 00:44:29,125 EXPLICIT SEX 416 00:44:31,646 --> 00:44:33,846 TRAINAL PEDAGANG ABADI 417 00:44:34,086 --> 00:44:35,687 PEMBUKAAN BESAR 418 00:44:35,886 --> 00:44:38,007 LAYANAN SETIAP HARI 9 pagi, jam 12 malam, jam 6 sore, jam 8 malam 419 00:44:38,286 --> 00:44:41,763 Edir, perkenalkan aku pada orang-orang 420 00:44:41,847 --> 00:44:45,326 sebagai pendeta misionaris yang hebat, R. R. Soares. 421 00:45:01,526 --> 00:45:02,567 Selamat sore. 422 00:45:04,967 --> 00:45:06,046 Selamat sore. 423 00:45:13,846 --> 00:45:15,926 Terima kasih sudah datang. 424 00:45:17,047 --> 00:45:22,326 Saya ingin meminta Anda untuk berdiri dan sambutlah gembala kita yang agung, 425 00:45:22,646 --> 00:45:25,326 misionaris, R.R. Soares! 426 00:45:30,567 --> 00:45:33,483 Kami tidak bisa kehilangan harapan, Soares. Kita harus gigih. 427 00:45:33,567 --> 00:45:37,927 Saya menolak untuk berkhotbah kepada beberapa orang. Ini buang-buang waktu dan energi saya. 428 00:45:38,046 --> 00:45:40,567 Tetapi bukankah jiwa yang diselamatkan merupakan kemenangan besar? 429 00:45:41,366 --> 00:45:42,803 Kamu selalu bersemangat sekali. 430 00:45:42,887 --> 00:45:44,883 Jika Anda sangat bersemangat setengah lusin orang, 431 00:45:44,967 --> 00:45:47,886 - mengapa kamu tidak berkhotbah? - Tapi itu yang aku mau! 432 00:46:11,567 --> 00:46:13,607 Saya tidak berpikir dia bisa menangani ini. 433 00:46:14,447 --> 00:46:16,086 Dia hampir tidak bisa memegang mic! 434 00:46:20,607 --> 00:46:21,847 Siang, semuanya! 435 00:46:22,807 --> 00:46:24,246 Tolong, kemarilah ... 436 00:46:26,125 --> 00:46:27,487 Kemarilah, dekat denganku. 437 00:46:31,646 --> 00:46:34,607 Silakan datang. Datang mendekat. 438 00:46:42,045 --> 00:46:43,286 Dengarkan baik-baik. 439 00:46:44,806 --> 00:46:46,486 Tuhan Yesus berkata ... 440 00:46:48,006 --> 00:46:53,206 di mana dua atau tiga orang berkumpul dalam nama-Nya, 441 00:46:54,046 --> 00:46:57,326 Dia akan ada bersama mereka! 442 00:47:00,887 --> 00:47:02,526 Yesus ada di sini. 443 00:47:05,566 --> 00:47:07,606 - Apakah kamu percaya? - Iya nih. 444 00:47:11,246 --> 00:47:12,447 Jadi tutup matamu. 445 00:47:16,166 --> 00:47:17,527 Mari kita bicara pada Tuhan. 446 00:47:25,647 --> 00:47:30,406 Saya ingin mengucapkan terima kasih kepada Pastor Samuel karena mengundang kita ke rumahnya. 447 00:47:31,606 --> 00:47:37,166 Saya sangat senang dengan dedikasi dari kalian semua. 448 00:47:37,807 --> 00:47:41,086 Setelah sekian banyak kerja keras, gereja mulai tumbuh 449 00:47:41,527 --> 00:47:44,287 dan kita harus merayakannya pencapaian besar ini. 450 00:47:45,606 --> 00:47:50,202 Saya sangat berterima kasih kepada istriku, Madalena, 451 00:47:50,286 --> 00:47:52,926 yang memberi saya kekuatan untuk melakukan perjalanan ini, 452 00:47:54,126 --> 00:47:55,767 dan kepada Pendeta Samuel. 453 00:48:00,207 --> 00:48:03,246 Saya juga ingin mengucapkan beberapa kata, jika kamu tidak keberatan. 454 00:48:03,767 --> 00:48:04,926 Tentu saja, Edir. 455 00:48:05,206 --> 00:48:08,246 Saya sudah menunggu lama untuk membagikan berita ini. 456 00:48:10,487 --> 00:48:12,082 Sejak aku menemukan Tuhan, 457 00:48:12,166 --> 00:48:16,326 sudah menjadi impian saya untuk memberitakan Injil kepada orang-orang di mana-mana. 458 00:48:17,566 --> 00:48:21,327 Dan begitu, Ester dan aku ... Kemarilah, Ester. 459 00:48:23,046 --> 00:48:27,206 Kami berencana untuk meninggalkan pekerjaan kami ... 460 00:48:28,926 --> 00:48:33,446 dan mendedikasikan 100 persen waktu kita untuk pekerjaan Tuhan! 461 00:48:37,166 --> 00:48:38,486 Dengar, Edir. 462 00:48:39,246 --> 00:48:42,363 Maaf, kami menghormati niat Anda, 463 00:48:42,447 --> 00:48:44,607 tetapi Anda tidak memiliki panggilan untuk pekerjaan Tuhan. 464 00:48:46,326 --> 00:48:49,282 Kami pikir Anda harus tetap pekerjaan Anda di Lotere 465 00:48:49,366 --> 00:48:51,166 jadi kamu bisa mendukung keluargamu. 466 00:48:54,607 --> 00:48:58,126 Untuk menjadi pendeta, Anda membutuhkan lebih banyak daripada niat baik, 467 00:48:58,566 --> 00:48:59,966 kamu membutuhkan bakat. 468 00:49:02,086 --> 00:49:05,806 Itu sebabnya jemaat saya di sini di Rio dikemas dengan orang-orang. 469 00:49:06,486 --> 00:49:11,086 Tetapi Anda berkhotbah kepada sepuluh atau 20 orang, tidak pernah lebih dari itu. 470 00:49:12,366 --> 00:49:15,966 Yang Anda miliki hanyalah sebuah kelompok wanita tua dan pengemis. 471 00:49:19,207 --> 00:49:20,527 Tidak ada lagi. 472 00:49:24,046 --> 00:49:26,643 Sekarang, mari bergandengan tangan dan bersyukur kepada Tuhan 473 00:49:26,727 --> 00:49:28,247 untuk semua yang telah Dia lakukan untuk kita. 474 00:49:42,166 --> 00:49:46,602 Kemuliaan bagi Bapa, yang melalui Putra-Nya, Yesus Kristus, 475 00:49:46,686 --> 00:49:51,407 telah memberi kita hak istimewa berkumpul di sini di dalam Nama-Nya. 476 00:50:02,366 --> 00:50:03,406 Ayah! 477 00:50:15,766 --> 00:50:17,286 Ayah... 478 00:50:34,686 --> 00:50:35,886 Terima kasih ayah! 479 00:50:44,206 --> 00:50:45,886 Terima kasih ayah! 480 00:51:31,846 --> 00:51:33,726 Mereka sangat kejam bagimu, Edir. 481 00:51:36,647 --> 00:51:38,647 Tuhan menegaskan bahwa Dia bersamaku, Ester. 482 00:51:41,606 --> 00:51:43,367 Dia mengkonfirmasi panggilan saya. 483 00:51:45,806 --> 00:51:47,207 Tuhan menghormati saya! 484 00:51:53,846 --> 00:51:56,166 Tuhan telah mengatakan ya kepada Anda. 485 00:52:05,726 --> 00:52:09,246 FLUMINENSE MATERNITY HOSPITAL 486 00:52:24,166 --> 00:52:27,286 Mereka tidak akan membiarkan saya melihat Viviane, Edir. 487 00:52:28,926 --> 00:52:33,522 Perawat terus mengulur-ulur, mengatakan mereka mengambil bayi kita 488 00:52:33,606 --> 00:52:36,363 untuk tes Guthrie dan kemudian untuk mandi, 489 00:52:36,447 --> 00:52:40,046 tetapi tidak seperti ini ketika Cris dilahirkan. 490 00:52:41,206 --> 00:52:45,806 Mereka tidak mau menunjukkan padaku putri kami, Edir! 491 00:52:48,126 --> 00:52:49,567 Saya ketakutan. 492 00:52:51,606 --> 00:52:55,406 Silakan coba cari tahu apa yang terjadi. 493 00:53:17,806 --> 00:53:20,167 - Di mana kamar bayi? - Saya minta maaf Pak... 494 00:53:20,366 --> 00:53:21,447 Saya ingin melihatnya. 495 00:53:21,567 --> 00:53:25,522 Viviane, putri Edir dan Ester! Bawa aku ke sana sekarang! 496 00:53:25,606 --> 00:53:26,682 - Tuan Macedo? - Iya nih. 497 00:53:26,766 --> 00:53:29,806 Saya dokter yang melahirkan Putri Anda. Silahkan... 498 00:53:33,447 --> 00:53:37,086 Sudah katakan padaku! Apakah dia mati? 499 00:53:37,406 --> 00:53:38,527 Tidak pak. 500 00:53:39,326 --> 00:53:42,247 Putrimu lahir dengan cacat fisik yang serius, 501 00:53:42,846 --> 00:53:44,806 malformasi kongenital. 502 00:53:45,566 --> 00:53:50,046 Perawat, tolong, minta Tuan Macedo dan bayi Mrs. Ester dibawa ke sini. 503 00:54:10,006 --> 00:54:13,086 Ini disebut celah bibir dan celah langit-langit. 504 00:54:14,087 --> 00:54:18,645 Dia tidak akan bisa menyusui atau berbicara seperti anak-anak lain. 505 00:54:19,246 --> 00:54:23,487 Dia akan membutuhkan banyak operasi untuk mencoba memperbaiki masalah. 506 00:54:24,487 --> 00:54:28,686 Staf kami yakin dia akan membutuhkan setidaknya sepuluh operasi di tahun-tahun mendatang. 507 00:54:28,806 --> 00:54:32,083 Dan yang pertama harus dilakukan dalam beberapa bulan, 508 00:54:32,167 --> 00:54:33,646 saat dia masih bayi. 509 00:54:35,166 --> 00:54:38,566 Dan meskipun demikian, dia mungkin tidak pernah berbicara dengan normal. 510 00:54:42,327 --> 00:54:44,046 Saya sangat menyesal, Tuan Macedo. 511 00:54:44,726 --> 00:54:45,766 Anda bisa membawanya. 512 00:54:47,046 --> 00:54:48,166 Tunggu. 513 00:54:51,046 --> 00:54:52,886 Saya ingin berbicara dengan Ester terlebih dahulu. 514 00:54:53,846 --> 00:54:56,526 Anda sebaiknya tidak melihatnya sekarang, Ester. 515 00:54:57,886 --> 00:54:59,482 Ini kelainan yang mengerikan. 516 00:54:59,566 --> 00:55:05,086 Saya ingin melihat bayi saya, Saya tidak peduli apakah dia jelek atau cantik. 517 00:55:07,006 --> 00:55:08,686 Saya harus melihatnya. 518 00:55:10,167 --> 00:55:11,287 Baik... 519 00:55:13,447 --> 00:55:14,846 tapi tenanglah. 520 00:55:17,566 --> 00:55:18,926 Anda harus kuat. 521 00:56:08,686 --> 00:56:12,686 Tolong bawa dia. Apakah dia akan kembali lagi nanti? 522 00:56:29,486 --> 00:56:34,007 Ester, aku tidak tahan melihat anakku menderita seperti yang saya lakukan sebagai seorang anak. 523 00:56:34,247 --> 00:56:37,167 Saya tahu, Edir ... 524 00:56:40,127 --> 00:56:44,926 tapi dia bayi kita, dia keluarga kita. 525 00:56:56,327 --> 00:57:00,806 Ya Tuhan, sekarang aku mengerti. 526 00:57:04,366 --> 00:57:07,566 Sekarang lebih dari sebelumnya, Saya merasakan penderitaan orang-orang yang menderita ... 527 00:57:09,606 --> 00:57:12,087 dan demi mereka, aku akan memberikan semuanya. 528 00:57:15,046 --> 00:57:20,686 Saya akan menyerang neraka jika saya harus, untuk menyelamatkan setiap jiwa yang hilang! 529 00:57:21,485 --> 00:57:27,966 Mulai hari ini, tidak ada yang akan menghentikan saya dari memenuhi kehendak Anda dan misi saya! 530 00:57:29,766 --> 00:57:35,047 Itu semua atau tidak sama sekali! Tidak ada yang akan menahan saya, tidak ada! 531 00:57:40,415 --> 00:57:41,971 Cukup! 532 00:57:46,445 --> 00:57:47,726 Itu dia. 533 00:57:49,766 --> 00:57:51,806 Saya tidak tahan lagi! 534 00:57:55,047 --> 00:57:56,486 Bersalju. 535 00:58:03,366 --> 00:58:06,326 Saya menempatkan diri saya 100 persen siap membantu Anda, Tuhanku ... 536 00:58:09,526 --> 00:58:11,406 seperti yang belum pernah saya lakukan sebelumnya. 537 00:58:14,247 --> 00:58:17,366 Dan jika tidak ada gereja atau orang percaya pada saya ... 538 00:58:22,366 --> 00:58:23,686 Aku akan pergi sendiri ... 539 00:58:27,446 --> 00:58:30,326 Saya hanya akan bergantung pada Anda, Tuhan, untuk menyelamatkan orang lain. 540 00:58:45,766 --> 00:58:47,446 - Anda mengundurkan diri, Edir? - Iya nih. 541 00:58:48,286 --> 00:58:50,606 Apakah kamu yakin kamu lakukan hal yang benar? 542 00:58:50,726 --> 00:58:52,366 Tuhan tidak akan meninggalkan saya. 543 00:58:53,207 --> 00:58:54,207 Selamat tinggal. 544 01:00:23,526 --> 01:00:30,406 Jika kesulitan hidup ini 545 01:00:32,127 --> 01:00:37,206 Apakah mencoba menarikmu ke bawah 546 01:00:39,486 --> 01:00:44,047 Pegang tangan Yesus 547 01:00:44,246 --> 01:00:47,727 Dan pergi 548 01:00:48,967 --> 01:00:54,366 Jika kesedihan hidup ini 549 01:00:54,566 --> 01:00:59,606 - Apakah mencoba menghancurkan hatimu - "Pegang tangan Yesus ..." 550 01:00:59,726 --> 01:01:05,643 Pegang tangan Yesus 551 01:01:05,727 --> 01:01:10,406 Dan pergi 552 01:01:11,406 --> 01:01:17,162 Pegang tangan Yesus 553 01:01:17,246 --> 01:01:22,086 Pegang tangan Yesus 554 01:01:22,806 --> 01:01:29,406 Untuk Dia, Dia akan mengangkat Anda 555 01:01:29,526 --> 01:01:31,166 Mengapa kamu di sini? 556 01:01:31,406 --> 01:01:32,887 Tuhan telah membawamu ke sini ... 557 01:01:33,766 --> 01:01:35,367 dan Dia ingin mengubah hidup Anda! 558 01:01:35,566 --> 01:01:37,086 Tidak peduli agamamu ... 559 01:01:38,125 --> 01:01:40,406 tidak peduli apa yang kamu miliki atau belum selesai. 560 01:01:40,726 --> 01:01:45,767 Tuhan ingin terwujud dalam hidup Anda! Percaya apa yang dikatakan di sini! 561 01:01:46,607 --> 01:01:48,446 Entah Dia adalah Tuhan, atau Dia bukan Tuhan. 562 01:01:49,806 --> 01:01:52,086 Entah Alkitab adalah kebenaran atau kebohongan. 563 01:01:53,366 --> 01:01:54,886 Tuhan adalah Bapa! 564 01:01:56,446 --> 01:02:00,286 Setiap ayah menginginkan yang terbaik untuk anak-anaknya. 565 01:02:06,487 --> 01:02:09,846 Kehendak Tuhan untuk Anda untuk memiliki yang terbaik dari Bumi ini! 566 01:02:11,206 --> 01:02:16,282 Dan untuk itu, Anda harus melempar diri sendiri, tubuh, jiwa, dan roh, 567 01:02:16,366 --> 01:02:19,041 ke dalam apa yang tertulis di dalam Firman-Nya. 568 01:02:19,125 --> 01:02:22,687 Jika hanya percaya kepada Tuhan saja sudah cukup, dunia akan menjadi luar biasa! 569 01:02:22,807 --> 01:02:24,286 Bukankah itu benar? 570 01:02:26,686 --> 01:02:28,687 - Ya atau tidak? - Iya nih. 571 01:02:28,886 --> 01:02:32,406 Anda harus percaya pada Tuhan dan pada dirimu sendiri! 572 01:02:33,446 --> 01:02:37,926 Tindakan iman ini membuat semua perbedaan dalam hidup Anda. 573 01:02:39,366 --> 01:02:41,366 Iman membutuhkan tindakan! 574 01:02:43,126 --> 01:02:49,246 Saya lebih baik mati daripada percaya pada Tuhan yang besar ... 575 01:02:49,526 --> 01:02:52,486 dan hidup seolah-olah aku percaya di Iblis. 576 01:02:53,206 --> 01:02:54,887 Saya tidak bisa menerimanya. 577 01:02:56,366 --> 01:02:58,487 Inilah iman saya. 578 01:03:00,286 --> 01:03:03,126 Tidak cukup hanya percaya, kamu membutuhkan iman. 579 01:03:04,526 --> 01:03:06,687 Pergilah sepanjang jalan dengan kata ini. 580 01:03:07,246 --> 01:03:09,486 Adakah yang merasakan kehadiran Tuhan? 581 01:03:12,607 --> 01:03:14,326 Saya tidak merasakan apapun. 582 01:03:15,406 --> 01:03:19,727 Tapi saya benar-benar yakin bahwa Tuhan ada di sini. 583 01:03:20,847 --> 01:03:22,406 Inilah yang Anda sebut sebagai iman! 584 01:03:22,566 --> 01:03:27,002 Ini satu hal untuk dirasakan, itu lain untuk memastikan! 585 01:03:27,086 --> 01:03:32,326 Ada masalah yang tidak bisa diselesaikan dengan konseling dan obat-obatan. 586 01:03:33,567 --> 01:03:35,362 Mereka masalah spiritual, 587 01:03:35,446 --> 01:03:39,526 dan masalah ini hanya bisa dipecahkan melalui iman. 588 01:03:40,687 --> 01:03:45,846 Tertulis bahwa pencuri itu, siapa setan, 589 01:03:45,965 --> 01:03:48,807 hanya datang untuk mencuri, untuk membunuh dan menghancurkan. 590 01:03:50,406 --> 01:03:54,687 Tetapi Yesus berkata: "Aku datang supaya kamu bisa hidup ... 591 01:03:56,326 --> 01:03:58,206 dan hidup sampai penuh. " 592 01:03:58,366 --> 01:04:00,286 Pikirkan, orang! 593 01:04:01,646 --> 01:04:04,046 Jika hidupmu gagal ... 594 01:04:05,647 --> 01:04:09,686 itu karena kekuatan jahat telah menghalangi Anda untuk bahagia! 595 01:04:12,807 --> 01:04:14,046 Permisi. 596 01:04:14,807 --> 01:04:16,046 Permisi. 597 01:04:20,286 --> 01:04:21,286 Permisi. 598 01:04:22,726 --> 01:04:26,086 Terima kasih! Anda sangat membantu saya. 599 01:04:26,326 --> 01:04:27,847 Itu Tuhan, temanku! 600 01:04:30,607 --> 01:04:33,086 - Albino. - Edir Macedo. 601 01:04:34,925 --> 01:04:38,406 Saya melihat Anda di pertemuan di bioskop lama. 602 01:04:39,807 --> 01:04:43,326 Tetapi para pendeta yang lain tidak berdoa dengan semangat yang sama denganmu. 603 01:04:45,447 --> 01:04:46,926 Apakah Anda butuh bantuan? 604 01:04:48,046 --> 01:04:50,683 Anda berbicara tentang mengusir Roh jahat. 605 01:04:50,767 --> 01:04:51,767 Iya nih. 606 01:04:52,327 --> 01:04:56,567 Istriku, Maria, dia menderita sejak dia remaja ... 607 01:04:57,446 --> 01:04:59,606 tersiksa oleh banyak hal buruk. 608 01:05:00,846 --> 01:05:03,527 Apakah kamu pikir dia datang ke sini ke panggung? 609 01:05:04,527 --> 01:05:06,486 Tidak mungkin. Dia tidak akan meninggalkan rumah. 610 01:05:27,287 --> 01:05:30,046 Biarkan dia masuk, sayang. Tolong, Edir, tolong! 611 01:05:30,526 --> 01:05:33,166 Dia kaku seperti batu! Hampir tak bernyawa. 612 01:05:33,646 --> 01:05:35,527 Kejahatan ini akan pergi! 613 01:05:37,326 --> 01:05:38,647 Angkat tubuhnya! 614 01:06:10,767 --> 01:06:14,802 Dia milikku! Ranjau! 615 01:06:14,886 --> 01:06:16,486 Kita lihat saja nanti! 616 01:06:19,567 --> 01:06:21,526 Anda akan meninggalkan tubuhnya! 617 01:06:24,925 --> 01:06:26,566 Letakkan tangan di belakangnya! 618 01:06:29,446 --> 01:06:33,845 Aku perintahkan kamu, roh jahat, untuk meninggalkan kehidupan ini dan tidak pernah kembali. 619 01:06:34,326 --> 01:06:36,206 Dalam nama Tuhan Yesus! 620 01:06:58,046 --> 01:06:59,406 Kejahatan ini hilang. 621 01:07:01,166 --> 01:07:03,326 Albino, apa yang terjadi? 622 01:07:06,126 --> 01:07:07,606 Kamu sakit, Maria. 623 01:07:11,206 --> 01:07:15,126 Ini adalah Pastor Edir, dia datang untuk membantumu. 624 01:07:16,806 --> 01:07:20,246 Saya ... tidak ingat apa-apa. 625 01:07:20,366 --> 01:07:24,407 Jangan khawatir, cintaku. Yang penting adalah Anda baik-baik saja. 626 01:07:46,487 --> 01:07:51,047 Apa yang saya lihat hari ini, Edir, adalah sebuah keajaiban. 627 01:07:53,046 --> 01:07:55,086 Dan Anda mengatakan Anda bukan seorang pendeta? 628 01:07:56,886 --> 01:07:58,327 Bagaimana mungkin? 629 01:07:59,726 --> 01:08:01,806 Saya bukan seorang pendeta yang ditahbiskan ... 630 01:08:03,446 --> 01:08:09,606 tetapi judul bukanlah yang saya inginkan. Saya ingin memenangkan jiwa. 631 01:08:11,447 --> 01:08:13,527 Dan apa yang perlu Anda lakukan? 632 01:08:14,567 --> 01:08:16,006 Saya mencari tempat. 633 01:08:16,567 --> 01:08:20,286 Di suatu tempat orang yang membutuhkan bantuan dapat berkumpul. 634 01:08:23,086 --> 01:08:25,086 - Sebuah tempat. - Iya nih. 635 01:08:48,326 --> 01:08:50,287 Ini untuk sewa, dengan harga yang bagus. 636 01:09:01,926 --> 01:09:05,646 - Paulo, ini Edir Macedo. - Senang bertemu denganmu. 637 01:09:07,486 --> 01:09:10,686 Ini dia. Kapel rumah pemakaman. 638 01:09:11,247 --> 01:09:13,406 Bukankah ini yang kamu cari? 639 01:09:30,046 --> 01:09:31,206 Itu sempurna! 640 01:09:32,367 --> 01:09:34,686 Albino, ini yang aku inginkan. 641 01:09:35,287 --> 01:09:38,167 Kami bisa menyewanya. Paulo berbicara kepada tuan tanah. 642 01:09:38,726 --> 01:09:40,243 Tetapi Anda perlu penandatangan bersama. 643 01:09:40,327 --> 01:09:43,286 Jika rumah saya terbayar, Saya akan senang membantu Anda. 644 01:09:46,326 --> 01:09:48,086 Apakah ada yang tertarik? 645 01:09:49,127 --> 01:09:50,606 Tidak ada kunjungan minggu ini. 646 01:09:50,886 --> 01:09:55,486 - Bisakah kamu pegang untuk kami? - Tentu saja, tak masalah. 647 01:10:01,686 --> 01:10:04,286 Tuhan telah memberi kita kesempatan bagus hari ini. 648 01:10:04,726 --> 01:10:06,166 Saya percaya itu! 649 01:10:10,846 --> 01:10:16,562 Sayang, kejutan yang sangat menyenangkan! Banyak pengunjung hari ini. 650 01:10:16,646 --> 01:10:18,726 Romildo dan Madalena datang untuk menemui ayahmu. 651 01:10:19,486 --> 01:10:20,487 Bagaimana dia? 652 01:10:20,646 --> 01:10:23,367 Dia memiliki hari-hari yang baik dan hari-hari yang buruk. 653 01:10:23,806 --> 01:10:25,926 Bisakah saya berbicara dengan Anda? 654 01:10:26,806 --> 01:10:27,806 Secara pribadi. 655 01:10:27,886 --> 01:10:29,599 Tuhan baru saja memberkati saya, Bu. 656 01:10:32,447 --> 01:10:36,287 Dia memberi saya kesempatan akhirnya memiliki tempat kita sendiri ... 657 01:10:37,206 --> 01:10:39,447 dimana saya bisa membantu orang setiap hari. 658 01:10:40,646 --> 01:10:42,726 Itu luar biasa, anakku! 659 01:10:44,127 --> 01:10:46,606 Tapi saya butuh co-penandatangan sehingga saya bisa menyewanya. 660 01:10:48,446 --> 01:10:52,602 Bagaimana Anda akan membayar uang sewa, Edir? Anda harus memikirkan keluarga Anda. 661 01:10:52,686 --> 01:10:54,326 Tuhan tidak akan meninggalkan saya. 662 01:10:54,487 --> 01:10:58,686 Saya benar-benar yakin bahwa Dialah satu-satunya membimbing saya dalam keputusan ini. 663 01:11:00,606 --> 01:11:02,447 Aku percaya padamu, putraku. 664 01:11:03,646 --> 01:11:05,247 Aku selalu. 665 01:11:06,367 --> 01:11:11,206 Jika Anda yakin ini jalannya, Saya akan membantu Anda. 666 01:11:12,886 --> 01:11:13,886 Terima kasih IBU! 667 01:11:16,646 --> 01:11:18,847 - Tuhan memberkati Anda. - Amin. 668 01:11:20,686 --> 01:11:21,886 Edir ... 669 01:11:28,566 --> 01:11:30,886 Apakah saya mendengar hal itu, Ny. Geninha? 670 01:11:31,327 --> 01:11:33,123 Ini gila! 671 01:11:33,207 --> 01:11:36,247 Anakmu tidak bisa membayar sewa, Anda akan menjadi tunawisma. 672 01:11:36,407 --> 01:11:38,407 Saya percaya pada anak saya, Romildo. 673 01:11:38,926 --> 01:11:43,327 Dan saya akan sangat senang jika orang lain di keluarga ini melakukan hal yang sama. 674 01:11:43,486 --> 01:11:46,562 Saya suka Edir, Geninha, tapi aku mengkhawatirkanmu. 675 01:11:46,646 --> 01:11:48,606 Sudah diselesaikan, Romildo. 676 01:11:50,286 --> 01:11:54,406 Dan belum ada yang memberitahumu bahwa tidak sopan menguping? 677 01:12:07,407 --> 01:12:10,642 YESUS KRISTUS ADALAH TUHAN 678 01:12:10,726 --> 01:12:13,566 GEREJA UNIVERSAL OF THE KINGDOM OF GOD 679 01:12:26,086 --> 01:12:29,126 - Apakah istrimu benar-benar hamil? - Dia adalah. 680 01:12:29,446 --> 01:12:31,486 Beri nama dia Musa jika dia laki-laki! 681 01:12:32,327 --> 01:12:33,526 Musa ... 682 01:12:36,686 --> 01:12:41,206 Baiklah, semuanya, mari kita mulai bekerja! 683 01:12:41,646 --> 01:12:45,207 Bagikan ini kepada semua orang yang Anda temui mulai sekarang hingga Sabtu, 684 01:12:45,327 --> 01:12:48,486 hari pertama dari Gereja Universal Kerajaan Tuhan! 685 01:13:23,367 --> 01:13:24,926 Puji Tuhan! 686 01:13:25,886 --> 01:13:27,482 Mari kita semua berdiri. 687 01:13:27,566 --> 01:13:31,646 Tutup matamu dan mari kita memasuki hadirat Tuhan. 688 01:13:35,646 --> 01:13:41,167 Ya Tuhan dan Ayahku, dalam nama Yesus, 689 01:13:41,806 --> 01:13:46,886 Saya meminta Anda, Tuhan, untuk mewujudkan Kekuatan Anda ... 690 01:13:47,886 --> 01:13:51,486 dalam kehidupan setiap orang di sini. 691 01:13:52,006 --> 01:13:57,762 Datanglah bebas yang tertindas, orang yang sakit, dan yang membutuhkan 692 01:13:57,846 --> 01:14:02,126 yang datang ke sini hari ini, karena saya tahu bahwa Anda ada di sini ... 693 01:14:03,046 --> 01:14:06,686 dan ingin berubah kehidupan orang-orang ini! 694 01:14:19,167 --> 01:14:20,482 Albino, Paulo! 695 01:14:20,566 --> 01:14:22,526 - Hey! - Pernahkah Anda mendengar yang ini? 696 01:14:23,766 --> 01:14:27,241 Solusi untuk situasi Anda dan pesona cinta yang kuat. 697 01:14:27,325 --> 01:14:30,322 Saya bisa membawa kekasih Anda kembali dalam tujuh hari. 698 01:14:30,406 --> 01:14:34,086 Anda dapat memiliki keberuntungan karena santo ini tidak gagal! 699 01:14:34,486 --> 01:14:35,807 Bisakah kamu percaya ini? 700 01:14:36,606 --> 01:14:39,406 Bab├í Ivete's memiliki acara radio ini untuk waktu yang lama. 701 01:14:40,806 --> 01:14:43,806 - Saya pernah mendengar tentang dia. - Aku juga, Edir. 702 01:14:47,207 --> 01:14:48,526 Saya punya ide. 703 01:14:49,127 --> 01:14:51,282 Halo, teman dan pendengar saya, 704 01:14:51,366 --> 01:14:55,926 semoga Tuhan memberkati Anda dengan limpah dalam nama Tuhan Yesus! 705 01:14:56,526 --> 01:14:59,366 Dengarkan baik-baik apa yang tertulis dalam Firman Tuhan: 706 01:15:00,087 --> 01:15:05,127 "Datanglah ke saya, semua Anda yang lelah dan terbebani, 707 01:15:05,325 --> 01:15:07,047 dan aku akan memberimu istirahat. " 708 01:15:07,406 --> 01:15:10,286 Saya tidak tahu masalah apa Anda telah melalui, 709 01:15:10,726 --> 01:15:14,686 atau berapa lama Anda telah menderita, tapi saya tahu satu hal: 710 01:15:15,247 --> 01:15:20,362 Tuhan yang aku percayai memiliki kekuatan untuk mengubah hidupmu. 711 01:15:20,446 --> 01:15:24,446 Semua yang menggunakan iman mereka dan menolak menerima situasi mereka 712 01:15:24,726 --> 01:15:25,926 telah dijawab. 713 01:15:26,046 --> 01:15:30,807 Apa yang menarik Tuhan untuk Anda bukanlah air mata Anda, tapi pemberontakanmu melawan masalahmu! 714 01:15:31,126 --> 01:15:34,522 Aku menantang kamu. Jika Anda datang Jumat ini, 715 01:15:34,606 --> 01:15:37,442 dan tidak mengalami kekuatan Tuhan dalam hidupmu, 716 01:15:37,526 --> 01:15:39,122 Saya akan berhenti memberitakan Injil! 717 01:15:39,206 --> 01:15:41,767 Saatnya telah tiba untuk mengakhiri penderitaan Anda! 718 01:15:42,246 --> 01:15:49,202 Anda adalah tamu istimewa saya, Jumat ini jam 10:00 AM, 3:00 PM, atau 8:00 PM 719 01:15:49,286 --> 01:15:52,362 di Gereja Universal di distrik Aboli├º├úo, 720 01:15:52,446 --> 01:15:55,366 di mana kehidupan yang lebih baik menunggu untuk Anda! 721 01:16:03,526 --> 01:16:07,566 Semoga Tuhan memberkati Anda dengan limpah dalam nama Tuhan Yesus! 722 01:16:07,686 --> 01:16:10,967 Saya mengundang Anda untuk bergabung dengan iman Anda dengan iman kita. 723 01:16:11,206 --> 01:16:14,486 Ambil segelas air dan letakkan di TV Anda. 724 01:16:14,847 --> 01:16:16,126 Mari kita bicara pada Tuhan. 725 01:16:17,486 --> 01:16:18,886 Minum air ini sekarang ... 726 01:16:19,767 --> 01:16:23,007 dan disembuhkan dalam nama Tuhan Yesus! 727 01:16:25,046 --> 01:16:26,686 KEBANGKITAN IMAN PR. MACEDO 728 01:16:27,127 --> 01:16:31,206 COPACABANA RADIO 729 01:16:32,726 --> 01:16:34,766 KEBANGKITAN IMAN COPACABANA RADIO ADALAH KAMI! 730 01:17:04,245 --> 01:17:06,242 - Selamat pagi tuan-tuan. - Selamat pagi. 731 01:17:06,326 --> 01:17:07,686 Kita perlu bicara. 732 01:17:08,607 --> 01:17:12,082 Pemimpin kultus itu membeli stasiun radio, 733 01:17:12,166 --> 01:17:15,121 memiliki acara TV dan mengisi stadion! 734 01:17:15,205 --> 01:17:18,887 Aku tahu! Seorang bibi saya jatuh untuk pembicaraan manis dari penipu ini! 735 01:17:19,166 --> 01:17:22,047 Dia memberi mereka uang, meskipun dia sangat sedikit! 736 01:17:22,166 --> 01:17:24,686 Dia menipu orang dengan kebohongan dan kesembuhan palsu! 737 01:17:25,047 --> 01:17:26,326 Ini semua akting! 738 01:17:27,486 --> 01:17:31,527 Senator, tidak bisakah kamu melakukan apapun tentang ini di Bras├¡lia? 739 01:17:33,046 --> 01:17:36,126 Tidak bisakah dia masuk penjara untuk menjadi penyembuh iman? 740 01:17:38,966 --> 01:17:40,687 Yang Mulia, Anda harus melakukan sesuatu! 741 01:18:08,406 --> 01:18:10,926 Anda dapat menerima semua berkat kamu ingin... 742 01:18:12,887 --> 01:18:16,927 tetapi jika Anda tidak lahir dari Tuhan, kamu kalah. 743 01:18:17,646 --> 01:18:18,927 Itu tertulis di sini ... 744 01:18:20,887 --> 01:18:24,967 "Untuk semua orang yang lahir dari Tuhan 745 01:18:25,567 --> 01:18:27,162 mengatasi dunia. " 746 01:18:27,246 --> 01:18:28,246 YESUS KRISTUS ADALAH TUHAN 747 01:18:29,086 --> 01:18:34,526 "Ini kemenangan yang menang dunia, bahkan iman kita. " 748 01:18:35,326 --> 01:18:37,442 - Amin, teman-teman. - Amin. 749 01:18:37,526 --> 01:18:41,523 Mrs Ester, aku membawakan bayi ini untukmu. 750 01:18:41,607 --> 01:18:47,767 Apa bagusnya melakukan amal, pergi ke gereja, jadilah orang baik? 751 01:18:53,647 --> 01:18:57,046 Anda harus dilahirkan kembali! Itulah yang sebenarnya! 752 01:18:57,846 --> 01:18:59,723 Suka atau tidak. 753 01:18:59,807 --> 01:19:01,283 Dia sangat imut... 754 01:19:01,367 --> 01:19:03,603 Jika dunia ini sulit ketika kamu milik Tuhan, 755 01:19:03,687 --> 01:19:05,167 bayangkan betapa sulitnya itu ketika kamu tidak melakukannya! 756 01:19:05,246 --> 01:19:08,086 Tidak, Ny. Ester. Dia milikmu. 757 01:19:08,887 --> 01:19:10,446 Hormat dan Bishop. 758 01:19:11,326 --> 01:19:13,606 Aku memberimu anak laki-laki itu. 759 01:19:15,566 --> 01:19:16,646 Apa itu, Ester? 760 01:19:27,567 --> 01:19:30,687 Wanita ini mengatakan dia menginginkan kita untuk mengambil putranya. 761 01:19:31,686 --> 01:19:33,406 Dia ingin kita membesarkannya. 762 01:19:54,045 --> 01:19:57,727 Bicara di sini di mic, di depan seluruh gereja. 763 01:20:06,206 --> 01:20:08,646 Sejak saya mengetahui bahwa saya hamil, 764 01:20:09,286 --> 01:20:13,647 aku dan suamiku telah berpikir bahwa bayi ini 765 01:20:14,366 --> 01:20:19,486 harus diberikan untuk Mrs. Ester dan untukmu. 766 01:20:23,887 --> 01:20:25,447 Apakah kamu yakin? 767 01:20:26,726 --> 01:20:31,686 Apakah Anda sadar seberapa serius keputusan ini? 768 01:20:32,526 --> 01:20:36,647 Saya, Bishop. Saya yakin. 769 01:20:49,086 --> 01:20:55,326 Musa, dari Gereja Universal Kerajaan Tuhan, sekarang lahir! 770 01:21:15,326 --> 01:21:18,807 DUA TAHUN KEMUDIAN 771 01:21:31,807 --> 01:21:35,686 Ketika dia menjadi pendeta dari sebuah gereja Injili kecil, 772 01:21:35,807 --> 01:21:40,406 bendahara Edir Macedo tertinggal kehidupan biasa 773 01:21:40,526 --> 01:21:43,482 dari warga kelas menengah untuk menjadi pemimpin spiritual 774 01:21:43,566 --> 01:21:45,086 dari ribuan orang. 775 01:21:45,767 --> 01:21:48,326 Menteri, apakah Anda melihat betapa berbahayanya dia? 776 01:21:49,847 --> 01:21:52,686 Penyembuhan dan eksorsisme ini, bukankah mereka ilegal? 777 01:21:52,926 --> 01:21:56,247 Legalitas itu relatif ketika datang ke agama. 778 01:21:56,406 --> 01:22:00,925 Tetapi jika kita bisa mengarang saksi yang bersedia menuduhnya ... 779 01:22:01,366 --> 01:22:04,607 Kami tidak bisa terus membiarkannya untuk bertindak dengan impunitas. 780 01:22:05,926 --> 01:22:09,086 Pak Menteri, mari kita gunakan media untuk menyingkirkannya. 781 01:22:09,647 --> 01:22:11,807 Saya tidak tahu, kita bisa menyebut gereja itu sesat! 782 01:22:12,486 --> 01:22:15,522 Saya bisa berbicara dengan beberapa teman, pemilik surat kabar, 783 01:22:15,606 --> 01:22:18,807 majalah, bahkan jaringan TV. 784 01:22:18,926 --> 01:22:20,446 Atas dasar hukum, tentu saja. 785 01:22:21,487 --> 01:22:25,046 Saya akan memikirkan bagaimana kita bisa melihat ke dalam kegiatan gereja ini. 786 01:22:25,766 --> 01:22:28,646 Jika kita bergerak dengan hati-hati, kita bisa melakukannya. 787 01:22:38,846 --> 01:22:40,926 Ayo pergi, tidak ada waktu untuk kalah. Ayo pergi. 788 01:22:50,767 --> 01:22:52,526 Yang saya butuhkan hanyalah sentuhan Anda, Tuhan 789 01:22:52,646 --> 01:22:57,726 Yang saya butuhkan hanyalah sentuhan Anda, Tuhan 790 01:22:58,526 --> 01:23:02,926 Yang saya butuhkan hanyalah sentuhan Anda, Tuhan 791 01:23:03,046 --> 01:23:04,886 Untuk jiwaku yang lelah untuk diatasi. 792 01:23:05,166 --> 01:23:11,767 Untuk jiwaku yang lelah untuk diatasi 793 01:23:14,806 --> 01:23:16,767 Apa ini? Apa yang sedang terjadi? 794 01:23:38,606 --> 01:23:43,446 Tidak dapatkah Anda melihat bahwa pertumbuhan kami mengganggu mereka karena gereja mereka mengosongkan? 795 01:23:43,647 --> 01:23:46,286 Kamu mengacaukan dengan orang-orang yang sangat berkuasa, Edir. 796 01:23:46,686 --> 01:23:49,647 Surat perintah penangkapan Anda adalah buktinya. 797 01:23:49,966 --> 01:23:53,202 Tetapi jika Anda muncul di Polisi Federal untuk memberikan deposisi, 798 01:23:53,286 --> 01:23:54,886 mereka tidak bisa menangkapmu. 799 01:23:55,167 --> 01:23:58,886 Kami mengganggu kekuatan agama itu lama memerintah Brasil. 800 01:23:59,046 --> 01:24:02,126 Selain itu, kami sedang melakukan pekerjaan bahwa Negara tidak akan melakukannya. 801 01:24:02,527 --> 01:24:03,686 Itu sangat mengganggu mereka. 802 01:24:03,806 --> 01:24:07,206 - Bishop, aku minta maaf mengganggu, tapi ... - Lanjutkan, Carlos. 803 01:24:07,326 --> 01:24:08,926 Menteri Komunikasi. 804 01:24:11,086 --> 01:24:12,447 Dia hanya akan berbicara denganmu. 805 01:24:22,407 --> 01:24:24,647 Menteri? Ini Edir Macedo. 806 01:24:25,806 --> 01:24:27,367 Saya akan segera melakukannya. 807 01:24:28,286 --> 01:24:31,805 Harap pertimbangkan kembali acara yang diadakan di Maracan├ú dan Maracan├úzinho. 808 01:24:31,926 --> 01:24:33,663 FRANCISCO BITTENCOURT MENTERI KOMUNIKASI 809 01:24:33,687 --> 01:24:35,567 Apa yang Anda maksud dengan itu, Menteri? 810 01:24:36,206 --> 01:24:38,567 - Batalkan acara. - Maafkan saya? 811 01:24:38,886 --> 01:24:39,966 Saya tidak bisa membatalkannya! 812 01:24:40,647 --> 01:24:43,203 Kami sudah lama memesannya, orang mengharapkan kita! 813 01:24:43,287 --> 01:24:45,447 Kalau begitu, katakan saja pada mereka! 814 01:24:45,766 --> 01:24:49,123 Dengan semua kebingungan gereja Anda sedang dalam investigasi, 815 01:24:49,207 --> 01:24:51,166 ini mungkin tampak seperti provokasi. 816 01:24:51,487 --> 01:24:54,487 Semua karena Paus memiliki suatu peristiwa pada hari yang sama di Natal? 817 01:24:56,486 --> 01:24:57,766 Saya telah membuat poin saya. 818 01:24:58,286 --> 01:25:02,447 Saya mengharapkan Anda menjadi masuk akal. Demi kebaikan Anda, dan pengikut Anda. 819 01:25:08,367 --> 01:25:11,206 - Kita harus pergi, Edir. - Baik. 820 01:25:21,486 --> 01:25:25,607 POLISI FEDERAL 821 01:25:49,127 --> 01:25:51,406 BIRO REGIONAL 822 01:25:51,607 --> 01:25:53,043 - Selamat sore. - Selamat sore. 823 01:25:53,127 --> 01:25:56,726 Selamat siang, saya Edir Macedo, Saya punya janji. 824 01:26:01,886 --> 01:26:05,486 Saya minta maaf, Tuan Macedo, janji Anda dibatalkan. 825 01:26:06,686 --> 01:26:09,206 Bisakah Anda memeriksa, sayangku? Itu tidak mungkin. 826 01:26:09,326 --> 01:26:12,486 Kami menerima konfirmasi resmi dari penunjukan kemarin! 827 01:26:12,886 --> 01:26:17,206 Aku bukan kekasihmu, dan, seperti yang aku katakan, pengangkatan telah dibatalkan. 828 01:26:18,726 --> 01:26:19,886 Ini lelucon! 829 01:26:24,406 --> 01:26:25,406 Halo? 830 01:26:34,086 --> 01:26:35,367 Apa itu, Edir? 831 01:26:37,446 --> 01:26:39,366 Mereka memiliki surat perintah penangkapan saya. 832 01:26:40,806 --> 01:26:44,287 - Apa? - Jika saya melakukan acara, mereka akan menangkap saya. 833 01:26:44,646 --> 01:26:47,447 - Di depan semua orang kita. - Sekarang apa? 834 01:27:25,206 --> 01:27:26,806 - Bishop ... - Ya? 835 01:27:26,966 --> 01:27:28,047 Ada penghadang jalan. 836 01:27:35,806 --> 01:27:37,886 Bisakah mereka melacak plat mobil? 837 01:27:38,006 --> 01:27:40,566 Tidak, ini sewaan. 838 01:27:40,927 --> 01:27:42,487 Sembunyikan dirimu sedikit lagi. 839 01:28:28,286 --> 01:28:29,407 Kami sudah selesai. 840 01:28:34,847 --> 01:28:36,327 Ayo pergi! 841 01:28:37,566 --> 01:28:40,642 Kerumunan itu melampaui harapan kultus 842 01:28:40,726 --> 01:28:43,682 dan menempatkan lebih dari 250.000 orang 843 01:28:43,766 --> 01:28:47,126 di Maracan├ú dan Maracan├úzinho serentak, 844 01:28:47,246 --> 01:28:50,042 kehadiran terbesar yang pernah tercatat sejak pembukaan 845 01:28:50,126 --> 01:28:53,402 dari dua arena olahraga terbesar di Rio de Janeiro, 846 01:28:53,486 --> 01:28:56,722 jauh lebih besar daripada kehadiran Paus di hari yang sama 847 01:28:56,806 --> 01:28:59,726 di kota Natal, Rio Grande do Norte. 848 01:29:05,127 --> 01:29:06,207 Begitu... 849 01:29:07,407 --> 01:29:09,207 Edir tidak pergi ke Maracan├ú. 850 01:29:10,087 --> 01:29:11,087 Apa maksudmu? 851 01:29:11,566 --> 01:29:13,406 Dia tidak bisa ditemukan. 852 01:29:13,806 --> 01:29:15,606 Apakah Anda mengatakan dia melarikan diri? 853 01:29:30,646 --> 01:29:32,646 Di mana kertas yang harus saya tanda tangani? 854 01:29:38,606 --> 01:29:41,762 Setelah menandatangani dokumen ini, Anda mengizinkan kami 855 01:29:41,846 --> 01:29:44,766 untuk menganalisa semua gereja kegiatan keuangan. 856 01:29:45,446 --> 01:29:49,367 Lakukan apa yang kamu inginkan. Yang akan Anda temukan adalah kita melakukan pekerjaan Tuhan. 857 01:29:50,007 --> 01:29:51,286 Tidak ada yang kami sembunyikan. 858 01:30:09,566 --> 01:30:12,402 Negara kita tidak bisa seperti pers yang bias 859 01:30:12,486 --> 01:30:14,806 tidak adil pada siapapun yang mereka inginkan. 860 01:30:15,486 --> 01:30:16,726 Apa yang kamu pikirkan? 861 01:30:18,166 --> 01:30:21,642 Saya mendengar Silvio Santos dan Machado de Carvalhos 862 01:30:21,726 --> 01:30:23,327 berpikir untuk menjual Rekam. 863 01:30:25,526 --> 01:30:29,322 Bayangkan saluran TV utama memberitakan Injil 864 01:30:29,406 --> 01:30:31,366 untuk pemirsa larut malam. 865 01:30:32,366 --> 01:30:37,327 Saat ketika banyak yang putus asa, depresi, memikirkan bunuh diri. 866 01:30:39,486 --> 01:30:40,887 Hanya satu hal saja. 867 01:30:41,486 --> 01:30:43,767 Mereka tidak bisa mengetahui aku orangnya mencoba membelinya. 868 01:30:54,247 --> 01:30:56,046 Apakah tidak apa-apa jika sopir saya tetap di sini? 869 01:30:56,247 --> 01:30:57,402 - Sopirmu? - Iya nih. 870 01:30:57,486 --> 01:30:59,687 Tentu, Paulo, ini akan cepat. 871 01:30:59,927 --> 01:31:03,602 Terakhir kali, aku memberitahumu bahwa lamaranmu tidak menarik minat saya. 872 01:31:03,686 --> 01:31:08,287 Silvio, saya mengerti kekhawatiran Anda tentang menutup transaksi sebesar ini 873 01:31:08,406 --> 01:31:10,126 tanpa bertemu investor. 874 01:31:10,406 --> 01:31:14,526 Jadi, kami sudah melakukan beberapa penyesuaian ke proposal. 875 01:31:22,766 --> 01:31:24,722 Tetapi kita masih tidak memiliki jaminan 876 01:31:24,806 --> 01:31:27,686 yang bisa Anda buat sisa pembayaran. 877 01:31:34,966 --> 01:31:36,926 Saya mengagumi ambisi Anda, anak muda, 878 01:31:37,566 --> 01:31:40,526 tapi saya pikir Anda berada di atas kepala Anda. 879 01:31:40,646 --> 01:31:42,047 Saya sudah cukup! 880 01:31:42,846 --> 01:31:44,003 Bicaralah, Edir. 881 01:31:44,087 --> 01:31:46,842 Saya Edir Macedo dan saya berada di balik pembelian ini. 882 01:31:46,926 --> 01:31:49,607 Edir? Lelucon macam apa ini? 883 01:31:50,127 --> 01:31:54,285 Saya khawatir negosiasi akan dikompromikan jika kamu tahu itu aku. 884 01:31:55,526 --> 01:32:00,646 Silvio, dokumen ini menjamin deposit pertama untuk memperoleh Rekam. 885 01:32:01,207 --> 01:32:04,846 Pembayaran selanjutnya akan dilakukan menurut jadwal ini. 886 01:32:10,286 --> 01:32:11,646 Saya melihat, Edir. 887 01:32:12,846 --> 01:32:15,846 Tapi apakah Anda pikir Anda bisa mengambil hutang seperti itu? 888 01:32:16,606 --> 01:32:20,686 Ada banyak pembayaran dan mereka berhutang dalam dolar ... 889 01:32:21,087 --> 01:32:22,087 Pikirkan tentang itu. 890 01:32:22,167 --> 01:32:25,646 Dengan segala hormat, Saya sadar itu pembelian besar. 891 01:32:26,167 --> 01:32:27,167 Tuhan akan menghormati kita. 892 01:32:29,566 --> 01:32:32,686 Bukan masalah pribadi, Edir, tapi saya butuh jaminan. 893 01:32:32,807 --> 01:32:34,286 Ini adalah tawaran kami. 894 01:32:35,846 --> 01:32:38,127 Jika kita melewatkan satu pembayaran ... 895 01:32:39,166 --> 01:32:42,646 kami kehilangan seluruh investasi kami. Apakah kamu menerima? 896 01:32:52,206 --> 01:32:55,446 - Kami berhasil, Paulo! Kita akan meledak! - Kami akan! 897 01:32:56,846 --> 01:32:59,166 Apakah kamu tidak akan mengemudi? 898 01:33:23,127 --> 01:33:24,966 - Selamat sore. - Selamat sore. 899 01:33:25,166 --> 01:33:29,646 Menteri, kata-kata apa saja tentang akuisisi Rekam TV oleh Uskup Edir Macedo? 900 01:33:29,967 --> 01:33:33,723 Jika itu terserah saya, pria ini tidak akan pernah memiliki izin 901 01:33:33,807 --> 01:33:35,846 untuk mengoperasikan saluran TV di Brasil. 902 01:33:36,286 --> 01:33:38,366 - Satu pertanyaan lagi. - Nanti. 903 01:33:45,446 --> 01:33:48,647 PEMBAYARAN DIBAYARKAN ANCAMAN RECORD TV ACQUISITION 904 01:33:49,767 --> 01:33:51,807 BULAN BERIKUTNYA 905 01:33:58,087 --> 01:34:00,526 Edir, ini hampir jam empat pagi! 906 01:34:01,886 --> 01:34:05,126 Kami tidak punya cukup untuk melakukan pembayaran bulan ini. 907 01:34:05,887 --> 01:34:07,446 Bisakah kita masih mundur? 908 01:34:10,326 --> 01:34:13,607 Saya tahu kami terlambat pada pembayaran kami, Silvio, 909 01:34:14,446 --> 01:34:16,047 tetapi kita masih bisa membayar. 910 01:34:16,326 --> 01:34:19,887 Saya hanya perlu merundingkan bantuan Anda ketentuan kontrak. 911 01:34:20,326 --> 01:34:21,727 Kami hanya butuh lebih banyak waktu. 912 01:34:22,927 --> 01:34:28,166 Edir, itu bukan cara kerja, terutama dalam kesepakatan ukuran ini. 913 01:34:29,527 --> 01:34:31,847 Anda tahu kami punya kontrak yang ditandatangani. 914 01:34:32,206 --> 01:34:36,807 Saya mengerti, tetapi Anda bisa potong saya beberapa kendur. 915 01:34:37,047 --> 01:34:40,087 Saya mencoba, melakukan semua yang saya bisa. 916 01:34:40,806 --> 01:34:43,246 Saya akan berbicara dengan cowok saya Paulo Machado de Carvalho. 917 01:34:43,927 --> 01:34:45,526 Dia selalu menjadi pemiliknya. 918 01:34:46,007 --> 01:34:49,086 Uskup, jika aku jadi kau, Saya akan membatalkan kontrak ini. 919 01:34:50,047 --> 01:34:52,202 Namamu ada di semua koran. 920 01:34:52,286 --> 01:34:55,085 Ada kekhawatiran serius tentang Anda di Brasil. 921 01:34:55,686 --> 01:35:00,486 Bahkan jika kamu membayar semua hutangmu, Anda tidak akan mendapatkan lisensi untuk Rekam. 922 01:35:00,647 --> 01:35:04,526 Edir, saya sudah dengar itu banyak grup perusahaan, 923 01:35:04,966 --> 01:35:08,487 dan politisi besar tertarik dalam lisensi ini. 924 01:35:09,047 --> 01:35:10,406 Saya hanya tahu satu hal ... 925 01:35:11,927 --> 01:35:17,246 satu-satunya cara kita akan kehilangan Rekam adalah jika mereka berjalan di atas mayat Yesus! 926 01:35:35,446 --> 01:35:39,847 Ayah, Rekam bukan untukku! 927 01:35:42,046 --> 01:35:44,165 Anda tahu niat hati saya. 928 01:35:45,647 --> 01:35:50,806 Anda tahu ini untuk mencapai jiwa untuk Kerajaan Anda. 929 01:35:53,766 --> 01:35:57,687 Saya tidak akan rugi jika negosiasi gagal. 930 01:36:15,927 --> 01:36:18,166 Kekasih Mommy! 931 01:36:23,166 --> 01:36:24,842 Maaf kami tidak bisa berbuat lebih banyak 932 01:36:24,926 --> 01:36:27,727 untukmu di hari yang spesial, sayangku. 933 01:36:29,647 --> 01:36:32,045 Dengan semua yang telah terjadi ... 934 01:36:34,126 --> 01:36:35,126 Apakah kamu mengerti kenapa? 935 01:36:35,526 --> 01:36:39,246 Tentu saja, Bu, Saya bahkan tidak menonton TV lagi. 936 01:36:39,807 --> 01:36:41,806 Haruskah saya menunda pernikahan? 937 01:36:42,046 --> 01:36:43,767 Benar-benar tidak! 938 01:36:44,767 --> 01:36:48,085 Itu satu-satunya yang masih membuat ayahmu tersenyum. 939 01:36:55,727 --> 01:36:58,166 - Uskup Macedo, si dukun! - Pencuri! 940 01:36:58,446 --> 01:36:59,327 Pencuri! 941 01:36:59,447 --> 01:37:01,966 - Anda penipu! - Anda penipu! 942 01:37:03,766 --> 01:37:07,362 Cristiane, apakah ini biaya pernikahan dibayar oleh anggota gereja Anda? 943 01:37:07,446 --> 01:37:10,526 Cristiane, bagaimana rasanya menjadi putri seorang pencuri? 944 01:37:10,687 --> 01:37:11,965 Jangan pedulikan mereka, sayang. 945 01:37:12,166 --> 01:37:14,927 Hari ini adalah harimu dan bukan siapa-siapa dapat mengambil itu dari Anda. 946 01:37:15,286 --> 01:37:16,526 Saya berjanji! 947 01:37:21,807 --> 01:37:25,322 Presiden Fernando Collor hari ini mengumumkan rencana barunya 948 01:37:25,406 --> 01:37:28,005 untuk mengekang inflasi ekonomi di Brasil. 949 01:37:28,246 --> 01:37:30,483 Programnya digariskan dalam tiga poin. 950 01:37:30,567 --> 01:37:34,122 Satu, reformasi fiskal. Dua, reformasi mata uang. 951 01:37:34,206 --> 01:37:36,286 Tiga, kebijakan pendapatan. 952 01:37:36,406 --> 01:37:40,246 Seperangkat langkah yang disajikan ke Kongres juga termasuk reformasi 953 01:37:40,486 --> 01:37:43,882 dalam kebijakan industri dan luar negeri. 954 01:37:43,966 --> 01:37:48,803 Z├⌐lia Cardoso de Mello memulai wawancara dengan menjelaskan reformasi fiskal. 955 01:37:48,887 --> 01:37:52,642 Menurut Menteri, tujuannya adalah untuk membawa keuangan publik 956 01:37:52,726 --> 01:37:54,122 kembali ke jalur pada tahun 1990. 957 01:37:54,206 --> 01:38:00,162 Mulai hari ini, Cruzeiro telah dibuat, menggantikan Cruzado Novo. 958 01:38:00,246 --> 01:38:01,282 Ester! 959 01:38:01,366 --> 01:38:03,242 Tidak ada perubahan dalam jumlah nol. 960 01:38:03,326 --> 01:38:06,286 - Ester! - Mereka adalah hal yang terpisah. 961 01:38:06,486 --> 01:38:08,322 Bagaimana kita mengkonversi? 962 01:38:08,406 --> 01:38:10,523 - Apa? - Bagaimana dengan Cruzados Novos 963 01:38:10,607 --> 01:38:13,767 sampai kemarin adalah Cruzeiros? 964 01:38:14,806 --> 01:38:16,002 Ini adalah bagaimana mereka mengkonversi ... 965 01:38:16,086 --> 01:38:19,326 Saya tahu rencana ini mungkin membahayakan banyak orang. 966 01:38:21,886 --> 01:38:23,206 Tapi untuk ku... 967 01:38:25,166 --> 01:38:26,446 ini sebuah keajaiban. 968 01:38:27,806 --> 01:38:28,966 RENCANA EKONOMI BARU COLLOR 969 01:38:29,086 --> 01:38:31,683 Ini bukan pilihan yang idealis, kenyataannya memaksanya, 970 01:38:31,767 --> 01:38:35,483 dan itu adalah keputusan mayoritas dari orang-orang Brasil. 971 01:38:35,567 --> 01:38:38,566 RIBUAN BRASILIA KEHILANGAN SEMUANYA DENGAN TABUNGAN AKIBAT PENURUNAN 972 01:38:39,126 --> 01:38:41,046 "Tuhan memberkati Anda dan menjaga Anda. 973 01:38:42,246 --> 01:38:47,286 Tuhan membuat wajah-Nya bersinar ke atas Anda dan berbaik hati kepada Anda. " 974 01:38:47,407 --> 01:38:50,366 EKONOMIS PERSIAPAN ULANG TERBURUK DALAM SEJARAH BRASIL 975 01:38:55,686 --> 01:38:59,526 DEBTS DI CRUMBLES DOLAR RENCANA KERJA DI BAWAH 976 01:39:02,206 --> 01:39:07,366 "Tuhan mengangkat wajah-Nya ke atas Anda dan memberi Anda kedamaian. " 977 01:39:09,767 --> 01:39:12,487 BISHOP EDIR MACEDO MENGAMBIL LEBIH REKOR DEBT-RIDDEN 978 01:39:12,647 --> 01:39:15,166 PERUSAHAAN TIDAK BISA MEMBAYAR RUGI LISTRIK 979 01:39:15,727 --> 01:39:16,886 KONTRAK 980 01:39:17,246 --> 01:39:21,407 BISHOP MEMBAYAR REKAM OFF DALAM 7 BULAN DAN MENJANJIKAN INVESTASI 981 01:39:21,687 --> 01:39:23,727 Hari ini besok dan selamanya. 982 01:39:24,366 --> 01:39:26,886 - Amin. - Amin. 983 01:39:34,046 --> 01:39:37,526 COLLOR OUT! 984 01:39:40,366 --> 01:39:43,487 CHAMBER VOTES HARI INI PADA NEGARA COLLOR'S 985 01:39:48,527 --> 01:39:51,846 DALAM TINDAKAN AKHIR, TANDA COLLOR LISENSI UNTUK REKAM 986 01:39:54,126 --> 01:39:57,562 Anda mengatakan tidak ada jalan izin ini akan disetujui. 987 01:39:57,646 --> 01:40:00,563 Presiden ingin membalas dendam melawan media 988 01:40:00,647 --> 01:40:02,287 untuk kampanye impeachment. 989 01:40:03,686 --> 01:40:05,086 Itu tidak mungkin! 990 01:40:05,407 --> 01:40:09,362 Semua orang kehilangan tabungan mereka dan Macedo keluar di atas? 991 01:40:09,446 --> 01:40:11,766 Kami harus mengakui dia memiliki panduan semangat yang kuat. 992 01:40:15,687 --> 01:40:18,567 Kita tidak bisa hanya duduk saja dan biarkan ini terjadi. 993 01:40:51,527 --> 01:40:53,766 Apa layanan hebat yang kami miliki hari ini. 994 01:41:36,607 --> 01:41:39,367 - Apakah Anda ngebut, Edir? - Tidak, Ester. 995 01:41:39,487 --> 01:41:40,806 Lalu apa itu? 996 01:41:54,567 --> 01:41:56,326 - Ayah, apa yang mereka inginkan? - Tidak tahu, Vivi! 997 01:42:01,126 --> 01:42:03,566 Keluar dari mobil! Keluar dari mobil! 998 01:42:04,447 --> 01:42:05,686 Pindah. Keluar dari mobil! 999 01:42:07,527 --> 01:42:09,846 - Apa ini? - Bersandar ke mobil. 1000 01:42:17,367 --> 01:42:18,447 Ayah! 1001 01:42:19,407 --> 01:42:20,407 Ayah... 1002 01:42:23,407 --> 01:42:26,047 Turunlah, Pak. Menunduk. Sekarang! 1003 01:42:48,247 --> 01:42:51,046 PRAKTEK POLISI 1004 01:43:21,206 --> 01:43:23,322 - Itu adalah Uskup. - Bishop? 1005 01:43:23,406 --> 01:43:24,806 Ayo pergi! 1006 01:43:35,086 --> 01:43:37,046 Semoga berhasil, "Bishop." 1007 01:43:53,726 --> 01:43:54,766 Apa kabar? 1008 01:43:58,447 --> 01:43:59,566 Apa kabar? 1009 01:44:00,606 --> 01:44:02,566 Senang berkenalan dengan Anda. 1010 01:44:03,526 --> 01:44:04,686 Kesenangan itu milikku. 1011 01:44:05,966 --> 01:44:07,606 - Hai, Bishop. - Hai. 1012 01:44:10,086 --> 01:44:12,086 Itu adalah Uskup. Bangun. 1013 01:44:25,087 --> 01:44:26,126 Terima kasih. 1014 01:44:31,326 --> 01:44:32,406 Terima kasih. 1015 01:44:57,926 --> 01:45:00,846 Macedo! Bangun. Anda mendapat pengunjung. 1016 01:45:22,086 --> 01:45:23,286 Tenang, Ester. 1017 01:45:28,047 --> 01:45:29,287 Tenang. 1018 01:45:46,886 --> 01:45:48,606 Bagaimana anak-anak? 1019 01:45:50,526 --> 01:45:52,047 Cemas. 1020 01:45:54,526 --> 01:45:57,207 Cris bahkan mempertimbangkannya kembali ke AS. 1021 01:45:58,606 --> 01:46:00,646 Katakan padanya semuanya akan baik-baik saja. 1022 01:46:04,726 --> 01:46:06,126 Kapan kamu keluar? 1023 01:46:07,726 --> 01:46:09,446 Tidak ada yang memberitahuku apa pun ... 1024 01:46:14,086 --> 01:46:15,726 tetapi Tuhan beserta kita. 1025 01:46:20,287 --> 01:46:22,087 Aku ingin kamu melakukan sesuatu. 1026 01:46:26,606 --> 01:46:28,046 Apa pun. 1027 01:46:29,287 --> 01:46:30,926 Bisakah Anda membawa Alkitab saya? 1028 01:46:46,525 --> 01:46:50,126 Bukankah dia harus ditangkap di gereja, selama kebaktian? 1029 01:46:50,365 --> 01:46:51,926 Dampaknya akan lebih besar. 1030 01:46:52,406 --> 01:46:55,406 Yang penting adalah dia dipenjara dimana dia berada. 1031 01:46:55,606 --> 01:46:57,442 Biarkan dia duduk di sana untuk waktu yang lama. 1032 01:46:57,526 --> 01:46:59,927 Saya pikir kami telah mengajarkan bahwa Macedo sebuah pelajaran. 1033 01:47:00,126 --> 01:47:03,846 Sayangnya, sebagian orang hanya belajar dengan cara yang sulit. 1034 01:47:04,047 --> 01:47:08,366 Mari kita lihat bagaimana kultusnya bisa menangani memiliki pemimpin mereka di penjara. 1035 01:47:15,047 --> 01:47:16,047 Duduklah, Bu. 1036 01:47:30,526 --> 01:47:33,526 Anda tidak perlu datang dari Rio hanya untuk melihatku. 1037 01:47:35,846 --> 01:47:37,446 Anakku... 1038 01:47:39,167 --> 01:47:41,207 kamu tidak pantas menerima ini! 1039 01:47:45,446 --> 01:47:47,766 Bagaimana aku berharap aku bisa mengeluarkanmu dari sini! 1040 01:47:50,166 --> 01:47:51,686 Ibu, tenanglah. 1041 01:47:56,446 --> 01:47:57,486 Saya merasa damai. 1042 01:48:04,526 --> 01:48:05,526 Bagaimana keadaan Ayah? 1043 01:48:10,526 --> 01:48:12,446 Masih sakit, anakku. 1044 01:48:14,247 --> 01:48:16,406 Dia ada di tangan Tuhan sekarang. 1045 01:48:50,047 --> 01:48:55,406 Ingat ketika kamu masih kecil, di Rio das Flores? 1046 01:48:56,285 --> 01:48:57,526 Tentu saja saya lakukan. 1047 01:48:58,246 --> 01:49:00,647 Anda bahkan tidak bisa memanjat pohon ... 1048 01:49:03,807 --> 01:49:07,006 tapi kamu mendaki gunung, putraku. 1049 01:49:10,526 --> 01:49:14,167 Terus memanjat. 1050 01:50:14,806 --> 01:50:18,127 Bishop, kamu harus ikut denganku. 1051 01:50:28,391 --> 01:50:35,366 Aku adalah temanmu yang sebenarnya 1052 01:50:38,047 --> 01:50:43,602 Saya menguatkan Anda 1053 01:50:43,686 --> 01:50:50,446 Dan aku akan melindungimu 1054 01:50:53,206 --> 01:50:59,807 Dan saya akan menjunjung Anda 1055 01:51:00,366 --> 01:51:04,726 Dengan tangan kananku 1056 01:51:04,846 --> 01:51:06,766 Kami tidak ingin ada masalah dari orang-orangmu. 1057 01:51:08,686 --> 01:51:10,482 Tapi mereka hanya bernyanyi. 1058 01:51:10,566 --> 01:51:12,286 Banyak orang, Bishop. 1059 01:51:12,686 --> 01:51:14,486 Kerumunan membuat polisi tidak nyaman. 1060 01:51:14,887 --> 01:51:16,406 Apapun bisa terjadi. 1061 01:51:18,286 --> 01:51:20,486 Tidak ada yang akan terjadi. Saya akan berbicara dengan mereka. 1062 01:51:42,047 --> 01:51:45,647 Saya berterima kasih kepada Anda semua atas doa-doa Anda. 1063 01:51:47,807 --> 01:51:50,486 Tuhan telah memberi saya kekuatan setiap pagi... 1064 01:51:52,206 --> 01:51:55,527 dan aku yakin bahwa penangkapan ini ... 1065 01:51:56,727 --> 01:51:59,927 akan digunakan untuk sesuatu yang lebih besar di masa depan. 1066 01:52:04,086 --> 01:52:10,566 Ingat bahwa semua hal bekerja bersama demi kebaikan orang-orang yang mengasihi Tuhan. 1067 01:52:11,807 --> 01:52:16,566 Suatu hari, kami akan menceritakan kisah ini dengan sukacita dan Tuhan akan dihormati! 1068 01:52:17,607 --> 01:52:20,326 Banyak kali, kita harus berjongkok rendah ... 1069 01:52:21,246 --> 01:52:25,206 agar kita bisa melompat bahkan lebih tinggi dari sebelumnya. 1070 01:52:27,406 --> 01:52:28,727 Tersebut adalah jalan Tuhan. 1071 01:52:29,406 --> 01:52:35,847 Apakah itu sulit? Sangat sulit, tetapi kita hanya perlu mempercayai-Nya, 1072 01:52:36,007 --> 01:52:37,806 dengan semua kekuatan kami ... 1073 01:52:39,366 --> 01:52:41,086 dan dengan semua iman kita. 1074 01:52:41,326 --> 01:52:44,887 Saya meminta semua orang yang sudah berkumpul di depan stasiun ... 1075 01:52:46,286 --> 01:52:48,887 untuk tetap tenang dan damai. 1076 01:52:50,647 --> 01:52:52,366 Jaga imanmu tetap hidup. 1077 01:52:54,726 --> 01:52:58,086 Saya berterima kasih atas dukungannya masing-masing dari Anda. 1078 01:52:59,166 --> 01:53:02,967 Semoga Tuhan memberkati Anda semua dengan limpah ... 1079 01:53:04,286 --> 01:53:06,447 dalam nama Tuhan Yesus! 1080 01:53:24,446 --> 01:53:29,006 Dan Anda mengklaim Anda tidak menjadi kaya dari uang pengikut Anda? 1081 01:53:29,686 --> 01:53:32,166 Apakah kamu tidak melihat dokumen, Yang Mulia? 1082 01:53:33,686 --> 01:53:37,126 Anda tidak menemukan kesalahan apa pun karena tidak ada yang kami sembunyikan. 1083 01:53:38,246 --> 01:53:39,847 Saya menghormati sistem peradilan, 1084 01:53:39,966 --> 01:53:42,723 tapi aku tidak akan menerima apa yang sedang dilakukan kepada saya dan ke gereja. 1085 01:53:42,807 --> 01:53:45,647 Anda tidak akan memanggil saya dengan cara itu! 1086 01:53:47,406 --> 01:53:51,526 Masih banyak pertanyaan tentang ekspansi cepat gereja Anda. 1087 01:53:52,486 --> 01:53:56,602 Melakukan semua yang telah Anda lakukan membutuhkan dana besar. 1088 01:53:56,686 --> 01:54:01,486 Yang Mulia, orang-orang memberikan persembahan mereka karena mereka diberkati oleh Tuhan sebagai balasannya. 1089 01:54:02,126 --> 01:54:06,005 Saya hanya punya satu tujuan sejak saya pertama kali membuka pintu-pintu gereja: 1090 01:54:06,406 --> 01:54:10,607 untuk menawarkan kepada orang-orang ini iman sejati yang memiliki kekuatan untuk mengubah kehidupan. 1091 01:54:11,086 --> 01:54:13,926 Semua perpuluhan dan persembahan untuk gereja 1092 01:54:14,085 --> 01:54:17,526 digunakan secara tepat untuk menyebarkan firman Tuhan. 1093 01:54:17,847 --> 01:54:19,046 Tuan Edir ... 1094 01:54:19,647 --> 01:54:25,727 mengambil untung dari penyembuhan iman dan charlatanisme sangat mengagumkan. 1095 01:54:26,366 --> 01:54:30,206 Anda telah menggunakan nama Tuhan untuk memanfaatkan orang! 1096 01:54:30,647 --> 01:54:34,566 Anda berarti bahwa ketika seseorang disembuhkan di dalam Nama Yesus, itu adalah charlatanisme? 1097 01:54:35,126 --> 01:54:37,887 Ketika orang belajar kebenaran dan gunakan iman 1098 01:54:38,006 --> 01:54:40,846 untuk memiliki hidup yang berkelimpahan seperti yang Tuhan janjikan, 1099 01:54:41,086 --> 01:54:44,247 Saya mengambil keuntungan dari mereka? Oh, demi cinta Tuhan! 1100 01:54:44,527 --> 01:54:47,402 Pak Edir, Anda dituduh dari kejahatan 1101 01:54:47,486 --> 01:54:49,926 dari charlatanisme dan penyembuhan iman 1102 01:54:50,166 --> 01:54:54,563 mengeksploitasi dan menipu orang miskin untuk keuntungan pribadi dan ... 1103 01:54:54,647 --> 01:54:58,367 Yang Mulia, kami belum dibebankan secara resmi. 1104 01:54:58,966 --> 01:55:02,841 Karena itu saya meminta pelepasan segera klien saya. 1105 01:55:02,925 --> 01:55:06,046 Pembela akan tetap duduk. 1106 01:55:11,326 --> 01:55:17,326 Pak Edir, bagaimana tanggapan Anda untuk tuduhan ini? 1107 01:55:18,687 --> 01:55:22,163 Tuduhan terhadap saya tidak masuk akal, dan, ternyata, 1108 01:55:22,247 --> 01:55:26,367 serangan ganas terhadap karakter saya, di gereja saya dan iman saya. 1109 01:55:28,006 --> 01:55:29,563 Apa yang kami lakukan di gereja, Yang Mulia, 1110 01:55:29,647 --> 01:55:32,807 hanya mengajar orang apa yang dikatakan Alkitab. 1111 01:55:33,406 --> 01:55:37,406 Gereja adalah tempat untuk menyambut orang yang putus asa dan ditolak 1112 01:55:37,526 --> 01:55:39,403 yang mencari Tuhan untuk jawaban. 1113 01:55:39,487 --> 01:55:42,965 Itulah yang membuat saya ditemukan itu di tempat pertama. 1114 01:55:47,487 --> 01:55:53,686 Apakah ada penurunan jumlah dari pengunjung gereja sejak penangkapan Anda? 1115 01:55:53,806 --> 01:55:55,802 Saya tidak mengerti mengapa Anda menanyakan itu, 1116 01:55:55,886 --> 01:55:59,046 tapi aku senang mengatakannya bahwa kebalikannya benar. 1117 01:56:00,367 --> 01:56:04,607 Gereja-gereja bahkan lebih ramai dengan orang-orang marah pada prasangka 1118 01:56:04,846 --> 01:56:08,607 dan kekejaman yang dengannya Anda telah memperlakukan saya. 1119 01:56:09,006 --> 01:56:13,046 Banyak orang bersimpati dengan perjuangan kita di masa lalu 1120 01:56:13,366 --> 01:56:15,607 dan telah memutuskan untuk bergabung dengan gereja kami. 1121 01:56:18,766 --> 01:56:21,802 Selama penyelidikan ini sedang berlangsung, 1122 01:56:21,886 --> 01:56:25,202 Anda akan tetap ditahan di Stasiun Vila Leopoldina. 1123 01:56:25,286 --> 01:56:28,087 Kami mengajukan surat perintah habeas corpus segera. 1124 01:56:28,727 --> 01:56:31,563 Anda tidak memiliki alasan untuk menjaga klien saya dalam tahanan. 1125 01:56:31,647 --> 01:56:32,647 Pengadilan ditunda. 1126 01:56:39,526 --> 01:56:42,403 KEHIDUPAN SEBELUMNYA 1127 01:56:42,487 --> 01:56:45,086 - Sebanyak yang kamu bisa ... - Macedo! 1128 01:56:46,406 --> 01:56:47,407 Pengunjung. 1129 01:57:01,845 --> 01:57:03,327 Anda dibebaskan! 1130 01:57:04,206 --> 01:57:08,326 S Crimúo Paulo Criminal Court memberikan suara mendukung Anda, dengan suara bulat. 1131 01:57:08,527 --> 01:57:10,366 Tujuh suara ke nol! 1132 01:57:12,566 --> 01:57:14,167 Jadi saya bisa pulang? 1133 01:57:15,687 --> 01:57:17,286 Kami datang untuk menjemputmu! 1134 01:57:18,806 --> 01:57:20,607 Saya membawa apa yang Anda minta kepada saya. 1135 01:57:23,046 --> 01:57:24,687 - Tuhan besertamu. - Terima kasih. 1136 01:57:26,647 --> 01:57:28,167 Tuhan memberkatimu, temanku. 1137 01:57:29,527 --> 01:57:31,246 - Diberkatilah Anda. - Terima kasih, Bishop. 1138 01:57:33,126 --> 01:57:34,406 Tuhan memberkatimu, temanku. 1139 01:57:40,006 --> 01:57:41,286 Yang ini untukmu. 1140 01:57:42,687 --> 01:57:43,805 Terima kasih. 1141 01:58:31,566 --> 01:58:32,886 Permisi. 1142 01:58:44,846 --> 01:58:46,886 Saya tidak sabar untuk pulang. 1143 01:58:47,246 --> 01:58:50,203 Tidak. Saya meninggalkan gereja dan masuk penjara. 1144 01:58:50,287 --> 01:58:53,607 Saya ingin meninggalkan penjara dan kembali ke gereja ... 1145 01:58:55,326 --> 01:58:58,487 dan bersyukur kepada Tuhan kita. Saya bersikeras itu. 1146 02:00:35,807 --> 02:00:37,926 Semua kehormatan untuk Tuhan kita. 1147 02:00:57,566 --> 02:01:03,606 TIDAK RUGI MELINDUNGI SEMUA ODDS. UNTUK BAIK DARI SEMUA. 1148 02:01:09,086 --> 02:01:14,246 TIGA TAHUN KEMUDIAN NEW YORK 1149 02:01:23,646 --> 02:01:24,646 Halo? 1150 02:01:24,686 --> 02:01:28,522 Saya minta maaf untuk menelepon Anda pada jam ini, Bishop, tapi ini mendesak. 1151 02:01:28,606 --> 02:01:33,846 Tenang, Paulo. Bicara pelan-pelan. Apa masalahnya? 1152 02:01:34,447 --> 02:01:37,646 Ini berputar di luar kendali, Bishop. 1153 02:01:37,806 --> 02:01:41,283 Orang-orang kami diserang di jalan, ditendang keluar dari rumah. 1154 02:01:41,367 --> 02:01:43,646 Kami tidak tahu kemana tujuan ini. 1155 02:01:44,126 --> 02:01:47,367 Itu bisa berarti akhir dari gereja kita. 1156 02:01:54,566 --> 02:01:58,406