0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:00,363 --> 00:00:03,554 I knew the very first moment I saw her, 2 00:00:04,229 --> 00:00:06,726 she was pure helium. 3 00:00:07,688 --> 00:00:12,345 Here, hot on the resting place of the restless dead. 4 00:00:13,023 --> 00:00:17,359 The crossroads of demise as well as sex. 5 00:00:17,854 --> 00:00:20,266 Where death begets life, 6 00:00:20,512 --> 00:00:23,265 and life begets death. 7 00:00:28,085 --> 00:00:30,234 May I throw your case, Mademoiselle? 8 00:00:30,270 --> 00:00:31,289 Merci. 9 00:00:45,132 --> 00:00:47,375 Out of Character by the Eulogies playing ♫ 10 00:00:52,052 --> 00:00:55,664 ♪ So out of character 11 00:00:58,319 --> 00:01:02,323 ♪ Lying there lifeless 12 00:01:04,803 --> 00:01:08,416 ♪ I just wanna see your eyes 13 00:01:11,201 --> 00:01:15,205 ♪ It's really not what but why ♪ 14 00:01:17,294 --> 00:01:20,906 ♪ Wherever that you went that day ♪ 15 00:01:23,518 --> 00:01:26,825 ♪ I'm sorry that we let it slip ♪ 16 00:01:26,869 --> 00:01:29,828 ♪ Away 17 00:01:29,872 --> 00:01:33,310 ♪ Away 18 00:01:33,354 --> 00:01:36,400 ♪ How then can I explain 19 00:01:37,172 --> 00:01:38,434 Whoa. 20 00:01:38,837 --> 00:01:40,491 ♪ Without a word... 21 00:01:40,535 --> 00:01:42,754 Do you mind if we stop and take a selfie? 22 00:01:42,798 --> 00:01:44,365 Oui, Mademoiselle. 23 00:01:47,960 --> 00:01:49,179 Whoa! 24 00:01:51,589 --> 00:01:55,245 ♪ Lying there lifeless 25 00:01:57,856 --> 00:02:01,947 ♪ I just wanna see your eyes ♪ 26 00:02:04,341 --> 00:02:08,258 ♪ It's really not what but why ♪ 27 00:02:10,565 --> 00:02:13,959 ♪ Whatever that you took that day ♪ 28 00:02:17,006 --> 00:02:20,052 ♪ I'm sorry that we let it slip ♪ 29 00:02:20,096 --> 00:02:23,491 ♪ Away 30 00:02:23,534 --> 00:02:26,537 ♪ Away 31 00:02:26,581 --> 00:02:29,540 ♪ Away 32 00:02:29,584 --> 00:02:32,239 ♪ Away 33 00:02:36,895 --> 00:02:38,549 Mademoiselle? Do you have an address? 34 00:02:38,875 --> 00:02:39,875 Huh? 35 00:02:40,079 --> 00:02:41,913 To where you are going? 36 00:02:42,423 --> 00:02:43,424 Oh. 37 00:02:45,077 --> 00:02:48,385 ♪ I just wanna see your eyes 38 00:02:48,429 --> 00:02:51,281 ♪ I just wanna see your eyes ♪ 39 00:02:51,324 --> 00:02:52,202 ♪ I just wanna see... 40 00:02:52,238 --> 00:02:54,414 Mother, so weird. 41 00:02:55,179 --> 00:02:56,741 "Transport." 42 00:02:57,082 --> 00:02:59,109 What the hell, Mom? 43 00:02:59,144 --> 00:03:00,976 Uh, this place. 44 00:03:01,012 --> 00:03:02,883 Do you know it? 45 00:03:03,859 --> 00:03:06,171 Here? Are you sure? 46 00:03:07,234 --> 00:03:08,929 I guess so. 47 00:03:09,711 --> 00:03:12,460 Mom always was one for adventure. 48 00:03:16,370 --> 00:03:19,851 ♪ A storm is tossed 49 00:03:19,895 --> 00:03:23,986 ♪ Upon the sea 50 00:03:24,029 --> 00:03:25,901 ♪ Whose eye 51 00:03:25,944 --> 00:03:30,427 ♪ Is stained with tears 52 00:03:32,371 --> 00:03:35,635 ♪ A wretch hell bound 53 00:03:35,780 --> 00:03:39,697 ♪ And bent on blood 54 00:03:39,741 --> 00:03:41,917 ♪ The makings 55 00:03:41,975 --> 00:03:45,755 ♪ Of the fearful spheres 56 00:03:48,423 --> 00:03:51,687 ♪ The tide it stole 57 00:03:52,083 --> 00:03:55,880 ♪ Away her grace 58 00:03:56,277 --> 00:03:57,713 ♪ The depths 59 00:03:57,889 --> 00:04:03,396 ♪ They wouldn't claim her 60 00:04:04,418 --> 00:04:07,812 ♪ Toil begat 61 00:04:07,856 --> 00:04:11,419 ♪ By a father's blood 62 00:04:12,034 --> 00:04:13,857 ♪ This path 63 00:04:13,893 --> 00:04:19,154 ♪ Was laid before her 64 00:04:20,380 --> 00:04:23,828 ♪ Redemption bought 65 00:04:23,872 --> 00:04:28,185 ♪ By beacon's blood 66 00:04:28,442 --> 00:04:31,521 ♪ Applied upon 67 00:04:31,836 --> 00:04:35,997 ♪ The darkness 68 00:04:36,515 --> 00:04:39,953 ♪ The pact embraced 69 00:04:40,417 --> 00:04:43,880 ♪ The road unsought 70 00:04:44,281 --> 00:04:46,674 ♪ The maiden of death 71 00:04:46,812 --> 00:04:52,357 ♪ Won't be unmarked 72 00:05:20,624 --> 00:05:22,083 Isn't it beautiful? 73 00:05:29,988 --> 00:05:31,467 Is something wrong? 74 00:05:31,644 --> 00:05:33,515 I'll just be leaving now. 75 00:05:34,246 --> 00:05:35,857 Wait, seriously? 76 00:05:35,900 --> 00:05:37,476 Can you at least help me with all my bags? 77 00:05:37,511 --> 00:05:38,729 I'd rather not. 78 00:05:40,368 --> 00:05:41,979 Okay. 79 00:05:44,619 --> 00:05:46,896 Not such a generous tip then? 80 00:05:47,152 --> 00:05:48,568 As you wish. 81 00:05:52,711 --> 00:05:55,247 Okay, I guess the French are rude. 82 00:06:21,381 --> 00:06:22,552 Hello? 83 00:06:54,717 --> 00:06:55,892 Hello? 84 00:06:57,856 --> 00:06:59,684 Is anybody home? 85 00:07:25,619 --> 00:07:27,142 - Good afternoon. - Oh! 86 00:07:27,185 --> 00:07:28,970 You scared the sh-- 87 00:07:29,482 --> 00:07:31,224 Sorry, uh... 88 00:07:33,005 --> 00:07:34,541 I didn't see you there. 89 00:07:34,584 --> 00:07:37,587 Miss Bellerose, I presume? 90 00:07:37,989 --> 00:07:40,161 Allow me to introduce myself. 91 00:07:41,243 --> 00:07:43,240 I am the Vicar of Borley. 92 00:07:44,180 --> 00:07:45,575 Vicar, please. 93 00:07:47,082 --> 00:07:48,598 Please... 94 00:07:48,642 --> 00:07:49,817 be seated. 95 00:07:53,385 --> 00:07:54,822 Sorry. 96 00:07:54,865 --> 00:07:56,388 I'm just a little nervous. 97 00:07:56,432 --> 00:07:57,564 Uh, tired. 98 00:07:57,607 --> 00:07:59,348 I think I'm jetlagged. 99 00:07:59,855 --> 00:08:00,871 Sorry. 100 00:08:00,915 --> 00:08:02,830 I'm listening now. Um, I'm Lucy. 101 00:08:02,873 --> 00:08:04,527 Miss Bellerose, 102 00:08:04,988 --> 00:08:07,182 you will notice that we conduct ourselves 103 00:08:07,225 --> 00:08:09,271 with a little bit more civility here, 104 00:08:09,314 --> 00:08:12,622 perhaps a modicum of decorum you're not yet used to. 105 00:08:13,409 --> 00:08:13,972 Yes, sir. 106 00:08:14,008 --> 00:08:17,121 I would like to first express my deepest condolences 107 00:08:17,322 --> 00:08:18,976 for the passing of your great-uncle, 108 00:08:19,020 --> 00:08:20,917 The Count Rose du Sang. 109 00:08:21,849 --> 00:08:24,808 I can assure you he was an exemplary pillar 110 00:08:24,852 --> 00:08:26,070 of the community. 111 00:08:26,238 --> 00:08:27,338 Thank you. 112 00:08:27,917 --> 00:08:28,995 I didn't really know the guy. 113 00:08:29,030 --> 00:08:30,858 Regardless, it's quite fortuitous 114 00:08:30,901 --> 00:08:33,687 that you arrived in time for the interment tomorrow. 115 00:08:34,136 --> 00:08:36,254 I trust you'll get some rest 116 00:08:36,660 --> 00:08:38,953 and come amply rejuvenated come morning. 117 00:08:38,996 --> 00:08:41,564 Yeah, that would be proper, right? 118 00:08:41,608 --> 00:08:43,653 What am I saying? He's my uncle. 119 00:08:43,697 --> 00:08:45,568 Yes, of course, I... 120 00:08:45,612 --> 00:08:47,657 I will be ready bright and early. 121 00:08:47,701 --> 00:08:49,659 Before you retire for the evening, 122 00:08:49,703 --> 00:08:51,574 I'm afraid there's a few rules 123 00:08:51,618 --> 00:08:54,711 that we quite stringently enforce here at Castle Borley. 124 00:08:54,747 --> 00:08:55,547 Yes, of course. 125 00:08:55,583 --> 00:08:56,664 The upper floors 126 00:08:57,688 --> 00:08:59,660 are strictly off-limits. 127 00:09:00,055 --> 00:09:02,150 They're currently under renovation 128 00:09:02,193 --> 00:09:04,456 and can prove to be quite dangerous. 129 00:09:04,500 --> 00:09:05,727 Yeah, I wouldn't want to get hurt 130 00:09:05,762 --> 00:09:06,906 or fall down a rabbit hole. 131 00:09:06,942 --> 00:09:08,105 Next, 132 00:09:08,719 --> 00:09:11,594 please be aware that there are others 133 00:09:11,938 --> 00:09:13,141 residing here, 134 00:09:14,391 --> 00:09:17,165 and it would behoove you not to disturb them. 135 00:09:17,208 --> 00:09:18,305 It definitely seems big enough. 136 00:09:18,340 --> 00:09:19,688 I can keep my own space. 137 00:09:19,724 --> 00:09:22,708 Do not feel compelled to return each utterance 138 00:09:22,744 --> 00:09:24,702 with a banal affirmation. 139 00:09:25,477 --> 00:09:28,437 Now best if you remain here on the bottom floors only. 140 00:09:29,156 --> 00:09:34,328 And, Lucy, any uninvited guests are severely frowned upon. 141 00:09:34,574 --> 00:09:36,358 Understood. 142 00:09:36,401 --> 00:09:38,708 The chambermaid has provided sustenance for you 143 00:09:38,752 --> 00:09:39,891 in the pantry, 144 00:09:39,927 --> 00:09:42,321 fresh bed linens in your bed chamber. 145 00:09:43,110 --> 00:09:45,715 Your room is the furthest due westward 146 00:09:45,759 --> 00:09:47,125 on the tertiary floor. 147 00:09:48,375 --> 00:09:49,719 I bid you adieu. 148 00:09:49,763 --> 00:09:51,155 Thank you. 149 00:09:55,856 --> 00:09:57,902 Oh, and, Miss Bellerose? 150 00:09:58,149 --> 00:10:02,094 As Vicar of the consecrated grounds here at Castle Borley, 151 00:10:02,750 --> 00:10:05,649 my ancestors and I have dedicated our lives 152 00:10:06,188 --> 00:10:09,836 to preserving and upholding the reputation of your family 153 00:10:10,453 --> 00:10:11,741 for generations. 154 00:10:12,445 --> 00:10:16,722 So, please, do not make me regret that now, 155 00:10:17,525 --> 00:10:19,448 starting with you alone. 156 00:10:19,890 --> 00:10:22,089 I'll do my best not to disappoint you. 157 00:10:50,630 --> 00:10:52,186 Oh, shit, I almost forgot. 158 00:10:55,076 --> 00:10:56,438 Hi, virtual friends. 159 00:10:56,481 --> 00:10:58,179 It's me, and guess what? 160 00:10:58,222 --> 00:11:00,964 Surprise! I'm in Paris! 161 00:11:01,553 --> 00:11:03,436 Well, close enough. 162 00:11:03,472 --> 00:11:04,802 Bad news? My uncle died. 163 00:11:04,845 --> 00:11:06,459 I know, I know. 164 00:11:06,495 --> 00:11:08,544 But it's okay. He was a really distant relative. 165 00:11:08,580 --> 00:11:11,701 Good news I'm in Paris! 166 00:11:11,748 --> 00:11:14,147 Mom's not here yet, but when is she ever? 167 00:11:15,045 --> 00:11:16,588 Seriously, Mom, if you see this, 168 00:11:16,632 --> 00:11:18,792 will you please let me know when you're gonna get here? 169 00:11:19,420 --> 00:11:20,645 Wait till you guys see this place. 170 00:11:20,680 --> 00:11:22,959 It's straight out of a fairy tale. 171 00:11:24,026 --> 00:11:25,873 I'll try to post more soon. 172 00:11:26,868 --> 00:11:28,913 Au revoir, Lucites. 173 00:11:30,080 --> 00:11:31,212 Oh. 174 00:11:32,909 --> 00:11:34,737 Note to self, 175 00:11:34,781 --> 00:11:37,348 need to check on Internet for personal sanity. 176 00:11:43,157 --> 00:11:45,774 ♪ In the darkness I see 177 00:11:46,259 --> 00:11:48,367 ♪ I moved 178 00:11:48,403 --> 00:11:50,840 ♪ What has passed 179 00:11:50,884 --> 00:11:55,110 ♪ Was never meant to be 180 00:11:55,236 --> 00:11:57,934 ♪ But my arms still ache 181 00:11:57,978 --> 00:12:00,850 ♪ From the punches that I've thrown ♪ 182 00:12:00,894 --> 00:12:02,896 ♪ And my soul still bleeds 183 00:12:02,939 --> 00:12:05,594 ♪ From the sorrows that I've known ♪ 184 00:12:05,637 --> 00:12:09,859 ♪ And though I've never complained ♪ 185 00:12:09,903 --> 00:12:14,646 ♪ About being alone 186 00:12:14,690 --> 00:12:19,086 ♪ Somehow I still cast 187 00:12:19,129 --> 00:12:22,567 ♪ A night shadow 188 00:12:24,047 --> 00:12:28,617 ♪ For I cast a night shadow 189 00:12:28,660 --> 00:12:33,274 ♪ As I bask in the light of the moon ♪ 190 00:12:33,317 --> 00:12:38,453 ♪ I called out, searched the ocean ♪ 191 00:13:05,741 --> 00:13:06,742 Ow. 192 00:13:09,075 --> 00:13:10,928 I see you've found everything all right. 193 00:13:10,964 --> 00:13:13,751 Holy crap. What is it with you people? 194 00:13:14,141 --> 00:13:15,454 I'm sorry, ma'am. 195 00:13:15,649 --> 00:13:17,361 Shall I draw you a bath? 196 00:13:17,405 --> 00:13:19,929 No. No, it's-- it's fine. 197 00:13:19,973 --> 00:13:21,453 - Um, I'm... - Lucy. 198 00:13:21,489 --> 00:13:23,230 Yes, I know. 199 00:13:24,171 --> 00:13:26,153 Um, I'm fine if I could just get some rest. 200 00:13:26,196 --> 00:13:27,807 Of course, ma'am. 201 00:13:27,850 --> 00:13:29,330 I'll leave you. 202 00:13:38,469 --> 00:13:40,187 Creep show! 203 00:13:47,783 --> 00:13:48,871 Mm. 204 00:13:49,281 --> 00:13:52,640 Must... take a shower. 205 00:14:36,904 --> 00:14:39,617 Oh, shit. 206 00:15:42,071 --> 00:15:43,377 What the hell? 207 00:15:45,773 --> 00:15:47,825 If you'd be so kind as to join us 208 00:15:47,861 --> 00:15:50,046 for the funeral rites. 209 00:16:04,904 --> 00:16:06,862 I'll be down soon. 210 00:16:06,898 --> 00:16:10,070 I just need some privacy to shower and get dressed. 211 00:16:10,360 --> 00:16:13,835 Please, make haste. 212 00:16:27,987 --> 00:16:30,598 You guide me along the right path 213 00:16:30,641 --> 00:16:33,476 for the sake of your name. 214 00:16:33,512 --> 00:16:36,814 Even when I walk through a dark valley, 215 00:16:37,742 --> 00:16:39,765 I fear no harm, 216 00:16:40,173 --> 00:16:42,914 for you are at my side. 217 00:16:43,785 --> 00:16:47,124 Your rod and staff give me courage. 218 00:16:48,476 --> 00:16:50,679 You set a table before me 219 00:16:51,019 --> 00:16:53,459 as I watch my enemies. 220 00:17:09,467 --> 00:17:11,160 Excusez-moi, Mademoiselle? 221 00:17:11,204 --> 00:17:12,335 Do you have some light? 222 00:17:12,379 --> 00:17:13,684 Sorry, I don't smoke. 223 00:17:13,728 --> 00:17:15,381 Of course you don't. 224 00:17:15,506 --> 00:17:17,483 With a face like that, though, I don't blame you. 225 00:17:17,944 --> 00:17:19,386 You're not from around here, are you? 226 00:17:19,429 --> 00:17:20,825 Is it that obvious? 227 00:17:21,018 --> 00:17:22,661 Uh, my name is Jean-Pierre. 228 00:17:23,388 --> 00:17:24,782 You can call me J.P. 229 00:17:24,826 --> 00:17:26,654 Bit more American style, no? 230 00:17:26,697 --> 00:17:28,743 And they say the French are rude. 231 00:17:28,786 --> 00:17:30,318 Well, J.P., the devilishly handsome gravedigger 232 00:17:30,353 --> 00:17:31,485 at your service. 233 00:17:31,528 --> 00:17:33,226 That's an actual job? 234 00:17:33,269 --> 00:17:35,271 Round here, quite a lucrative one, yeah. 235 00:17:36,560 --> 00:17:38,187 Wait, you knew I was American? 236 00:17:38,231 --> 00:17:39,872 So it is that obvious. 237 00:17:40,005 --> 00:17:42,181 Well, without the handgun and the Freedom Fries, 238 00:17:42,217 --> 00:17:44,185 it was extremely hard to tell. 239 00:17:48,060 --> 00:17:49,294 I'm Lucy. 240 00:17:49,330 --> 00:17:51,418 Lucy? Well, that's a name you don't hear that often. 241 00:17:51,461 --> 00:17:53,202 Well, my mom wanted to call me Desi, 242 00:17:53,246 --> 00:17:54,508 but I'm not a boy, so... 243 00:17:54,551 --> 00:17:55,987 You certainly are not that. 244 00:17:56,031 --> 00:17:57,467 Uh, Lucy Bellerose. 245 00:17:58,099 --> 00:18:00,615 Bellerose. Rose like the Count? 246 00:18:00,714 --> 00:18:02,977 - Are you...? - Yeah, he's my uncle. 247 00:18:03,256 --> 00:18:05,693 Sorry, he was my great-uncle. 248 00:18:05,736 --> 00:18:07,225 Oh, I'm so sorry, Madame, I didn't know. 249 00:18:07,260 --> 00:18:08,826 No, please, it's okay. 250 00:18:08,870 --> 00:18:10,872 He was always just some blood relative 251 00:18:10,915 --> 00:18:13,179 living an ocean away in a castle. 252 00:18:13,222 --> 00:18:14,745 To be honest, growing up, 253 00:18:14,789 --> 00:18:16,833 I used to call him Count Dracula. 254 00:18:17,865 --> 00:18:19,489 Well, he was the Blood Rose Count. 255 00:18:19,533 --> 00:18:20,969 No, no, no-- Dracula, 256 00:18:21,012 --> 00:18:23,974 like, uh... um, Frankenstein 257 00:18:24,108 --> 00:18:25,958 or Wolfman. 258 00:18:26,677 --> 00:18:28,019 Never mind. 259 00:18:28,063 --> 00:18:29,499 Oh, but you know the story, right? 260 00:18:29,543 --> 00:18:31,588 Of how the Count got his namesake? 261 00:18:32,513 --> 00:18:34,200 No, actually. 262 00:18:35,240 --> 00:18:37,123 It is said that a king of France 263 00:18:37,466 --> 00:18:38,987 when he was still a young prince, 264 00:18:39,030 --> 00:18:41,511 fell in love with a rose farmer's beautiful daughter, 265 00:18:41,555 --> 00:18:43,427 his only child. 266 00:18:44,210 --> 00:18:46,995 When the prince's grandmother, the queen, found out, 267 00:18:47,038 --> 00:18:49,084 rather than have her lineage spoiled 268 00:18:49,128 --> 00:18:50,912 with that of peasantry, 269 00:18:50,955 --> 00:18:53,306 she ordered the girl to be immediately killed. 270 00:18:54,115 --> 00:18:55,046 In her grief, 271 00:18:55,090 --> 00:18:57,223 the farmer's wife also killed herself, 272 00:18:57,536 --> 00:18:59,616 leaving the farmer completely alone. 273 00:19:00,325 --> 00:19:01,401 They were buried together 274 00:19:01,444 --> 00:19:03,577 amongst the roses of the French countryside. 275 00:19:03,620 --> 00:19:04,943 Oh, my God. 276 00:19:05,802 --> 00:19:07,591 Wait, it gets better. 277 00:19:08,825 --> 00:19:11,224 It is said that around their graves alone, 278 00:19:11,759 --> 00:19:13,761 the roses turn a dark blood red, 279 00:19:13,804 --> 00:19:16,615 instead of their usual pastel colors. 280 00:19:17,450 --> 00:19:20,507 When the grieving prince became old enough to be the king, 281 00:19:21,247 --> 00:19:23,249 he awarded the farmer part of his kingdom 282 00:19:23,292 --> 00:19:25,224 and the title of Count Rose du Sang, 283 00:19:25,732 --> 00:19:27,427 Count of the Blood Red Rose, 284 00:19:27,540 --> 00:19:28,942 your very forefather. 285 00:19:30,858 --> 00:19:33,896 Although grateful, the farmer never did get over it 286 00:19:33,955 --> 00:19:36,685 and vowed to avenge his wife and daughter's death, 287 00:19:37,147 --> 00:19:39,149 cursing your family forever. 288 00:19:41,517 --> 00:19:43,068 Are you serious? 289 00:19:43,424 --> 00:19:44,555 That's horrible. 290 00:19:49,725 --> 00:19:51,494 Oh, my God, you are so full of shit. 291 00:19:51,538 --> 00:19:53,475 I'm sorry. Forgive me. 292 00:19:53,644 --> 00:19:54,647 Uh, but-- but, wait. 293 00:19:54,683 --> 00:19:56,397 But my name is Bellerose. 294 00:19:56,760 --> 00:19:58,240 I actually always wondered about that. 295 00:19:58,284 --> 00:19:59,981 Bellerose, a beautiful rose, 296 00:20:00,024 --> 00:20:01,772 just like you. What's to wonder? 297 00:20:02,201 --> 00:20:04,855 Look, uh, let me make my cruel joke up to you 298 00:20:04,899 --> 00:20:06,683 and bring you to some local wine tasting. 299 00:20:07,686 --> 00:20:09,947 I could use a friend. 300 00:20:10,405 --> 00:20:12,863 Wait, but what's the legal drinking age around here? 301 00:20:12,907 --> 00:20:14,343 You do realize this is France, 302 00:20:14,387 --> 00:20:15,910 yes, my silly little rose? 303 00:20:17,085 --> 00:20:19,327 But of course! 304 00:20:19,522 --> 00:20:21,046 Um, you, uh... 305 00:20:21,082 --> 00:20:24,663 You know where to find me, so au revoir. 306 00:21:42,040 --> 00:21:43,181 Hello? 307 00:21:56,849 --> 00:21:58,546 Don't be afraid. 308 00:23:02,132 --> 00:23:04,917 Uh, excuse, please. 309 00:23:05,586 --> 00:23:07,126 Is the man of the house around? 310 00:23:07,470 --> 00:23:08,474 Excuse me? 311 00:23:08,674 --> 00:23:10,322 Abel Baddon of Dauphine. 312 00:23:10,869 --> 00:23:12,042 Insurance salesman. 313 00:23:12,086 --> 00:23:14,436 Would love to have a chat with the man of the house. 314 00:23:14,939 --> 00:23:17,526 I hope it's not life insurance, 'cause you just missed it. 315 00:23:17,570 --> 00:23:19,223 Out on an errand, is he? 316 00:23:19,587 --> 00:23:20,849 He's dead. 317 00:23:21,119 --> 00:23:22,792 Oh... my. 318 00:23:23,619 --> 00:23:25,174 Might I come inside for a moment? 319 00:23:25,232 --> 00:23:26,767 I'm quite weary. 320 00:23:26,894 --> 00:23:29,588 I seem to have gotten myself turned around at the crossroads. 321 00:23:31,148 --> 00:23:32,541 Sure. 322 00:23:33,068 --> 00:23:34,243 I'm Lucy. 323 00:23:34,279 --> 00:23:35,580 Enchanted. 324 00:23:49,681 --> 00:23:51,080 It's a beautiful home. 325 00:23:51,168 --> 00:23:53,693 Thanks. Kind of just figuring it out still, but... 326 00:23:54,119 --> 00:23:56,086 Hi. Um, this is... 327 00:23:56,931 --> 00:23:59,002 Uh, wait, I actually never got your name. 328 00:23:59,046 --> 00:24:00,177 Mary. 329 00:24:00,588 --> 00:24:02,830 Mary. Mary, this is... 330 00:24:03,075 --> 00:24:04,929 Abel. Abel Baddon. 331 00:24:05,384 --> 00:24:06,880 It's a pleasure to meet you both. 332 00:24:06,923 --> 00:24:08,447 Sorry, I'm terrible with names. 333 00:24:08,490 --> 00:24:09,970 I've made some food, Lucy. 334 00:24:10,013 --> 00:24:12,146 I'm sure that Mr. Baddon can join us, 335 00:24:12,189 --> 00:24:15,932 but you know how the Vicar feels about uninvited guests. 336 00:24:15,976 --> 00:24:17,891 I'm so sorry to hear of his passing. 337 00:24:17,934 --> 00:24:19,588 Oh, not him, unfortunately. 338 00:24:19,632 --> 00:24:20,632 My uncle. 339 00:24:20,806 --> 00:24:22,174 Oh, of course. 340 00:24:22,504 --> 00:24:23,549 My apologies. 341 00:24:48,791 --> 00:24:51,794 Lucy, might I ask you a question? 342 00:24:51,838 --> 00:24:53,796 It's a sales pitch of sorts. 343 00:24:53,840 --> 00:24:56,843 Sure, but I'm saving my money for the Champs-Elysées. 344 00:24:56,886 --> 00:24:58,801 Fair enough. 345 00:24:58,845 --> 00:25:02,196 You see, I fancy myself somewhat of a philosopher, 346 00:25:02,239 --> 00:25:04,353 and in my line of work... 347 00:25:04,677 --> 00:25:05,808 Well... 348 00:25:08,202 --> 00:25:11,466 what do you think of your uncle's passing? 349 00:25:11,744 --> 00:25:13,033 Not sure I follow. 350 00:25:13,494 --> 00:25:15,209 Do you believe in an afterlife? 351 00:25:16,095 --> 00:25:19,806 In good deeds, a soul, that sort of thing? 352 00:25:20,257 --> 00:25:22,869 I guess I never really thought about it. 353 00:25:23,470 --> 00:25:26,002 But to answer your question, who has time for an afterlife 354 00:25:26,046 --> 00:25:27,438 when we're so busy living this one? 355 00:25:27,482 --> 00:25:29,310 Precisely. 356 00:25:29,353 --> 00:25:32,869 Precisely. Everything else is just distractions. 357 00:25:32,905 --> 00:25:36,386 The only thing that really matters is the here and now. 358 00:25:37,884 --> 00:25:38,885 Right? 359 00:25:39,650 --> 00:25:41,220 Sure, I guess. 360 00:25:41,378 --> 00:25:43,771 I mean, really, think about it. 361 00:25:46,133 --> 00:25:49,180 If once you die, you're gone, 362 00:25:49,286 --> 00:25:51,680 then the only thing of real consequence 363 00:25:53,561 --> 00:25:55,291 is what you do right now. 364 00:25:56,138 --> 00:25:57,501 There is no right 365 00:25:58,513 --> 00:25:59,688 or wrong. 366 00:26:00,060 --> 00:26:01,681 Only one life 367 00:26:02,368 --> 00:26:04,033 to do as you please. 368 00:26:05,738 --> 00:26:08,872 So we should want to live as long as possible 369 00:26:08,908 --> 00:26:10,533 on our own terms. 370 00:26:10,569 --> 00:26:12,919 Please, no need to fill her head with such rubbish. 371 00:26:12,962 --> 00:26:14,311 I beg your pardon. 372 00:26:17,541 --> 00:26:19,002 Look, Lucy, 373 00:26:20,213 --> 00:26:22,537 have you ever done anything really bad? 374 00:26:23,424 --> 00:26:25,767 I mean, evil? 375 00:26:28,037 --> 00:26:30,322 Something only you know about, 376 00:26:31,103 --> 00:26:33,759 but occasionally rears its ugly head? 377 00:26:35,518 --> 00:26:37,808 I know I certainly have. 378 00:26:39,996 --> 00:26:43,418 Is it safe to say that you have some secrets? 379 00:26:44,504 --> 00:26:46,207 Or regrets? 380 00:26:46,818 --> 00:26:48,733 Now let's just say that none of that matters. 381 00:26:51,131 --> 00:26:52,496 How liberating would that be? 382 00:26:52,532 --> 00:26:54,403 Enough, Mr. Baddon. 383 00:26:54,439 --> 00:26:56,319 I'm afraid I have to ask you to finish your meal 384 00:26:57,051 --> 00:26:59,103 and leave at once before the Vicar arrives. 385 00:26:59,496 --> 00:27:01,644 Oh, he's not home, is he? 386 00:27:02,988 --> 00:27:04,535 Okay, I'll bite. 387 00:27:04,579 --> 00:27:05,798 So what then? 388 00:27:06,177 --> 00:27:09,137 Well, then, Ms. Bellerose, 389 00:27:09,492 --> 00:27:11,465 you would be all-powerful. 390 00:27:13,004 --> 00:27:15,121 You could do anything you want 391 00:27:16,127 --> 00:27:17,824 with no consequence. 392 00:27:18,644 --> 00:27:21,640 Death would be your only enemy. 393 00:27:24,152 --> 00:27:25,808 As long as you were alive, 394 00:27:26,871 --> 00:27:28,394 you would no longer have to live in fear. 395 00:27:28,429 --> 00:27:30,371 Mr. Baddon, I beg of you. 396 00:27:31,676 --> 00:27:32,868 I'm sorry. 397 00:27:32,912 --> 00:27:34,051 My manners. 398 00:27:35,001 --> 00:27:37,046 It's just a spiel that I'm perfecting 399 00:27:37,090 --> 00:27:38,691 to sell more policies. 400 00:27:39,514 --> 00:27:42,504 Thank you very much for the meal, Miss Mary. 401 00:27:45,465 --> 00:27:47,504 And, Ms. Lucy, 402 00:27:48,199 --> 00:27:49,580 you will think about it, yes? 403 00:27:49,624 --> 00:27:52,129 Sorry. I don't plan on dying anytime soon. 404 00:27:53,362 --> 00:27:54,613 No one ever does. 405 00:28:01,413 --> 00:28:03,328 Don't mind him, Mademoiselle. 406 00:28:03,418 --> 00:28:05,379 - The Vicar? - No, Mr. Baddon. 407 00:28:05,422 --> 00:28:07,990 No, I know. I mean, you said he was gone for the day? 408 00:28:08,308 --> 00:28:10,993 I'm afraid he's the only one ordained in the whole parish. 409 00:28:11,037 --> 00:28:12,910 He will be gone most of the day. 410 00:28:13,176 --> 00:28:14,170 Cool. 411 00:28:14,206 --> 00:28:15,381 Excuse me. 412 00:28:16,605 --> 00:28:18,347 Thanks for lunch, by the way. 413 00:29:38,008 --> 00:29:39,488 Relax. 414 00:29:40,101 --> 00:29:41,948 This is my house. 415 00:29:51,790 --> 00:29:52,703 All right. 416 00:29:52,747 --> 00:29:53,800 I know when you guys see this, 417 00:29:53,835 --> 00:29:54,879 it won't be live, 418 00:29:54,915 --> 00:29:57,965 but I'm exploring this really creepy castle 419 00:29:58,054 --> 00:29:59,664 that my family owns. 420 00:30:01,152 --> 00:30:02,939 They told me not to come up here. 421 00:30:03,053 --> 00:30:05,664 Ooooh! 422 00:30:07,652 --> 00:30:10,459 If this is my last post, please... 423 00:30:54,044 --> 00:30:55,355 Hello? 424 00:30:57,622 --> 00:30:59,189 Is anybody there? 425 00:31:01,032 --> 00:31:02,468 It's Lucy. 426 00:33:20,824 --> 00:33:21,825 Whoa. 427 00:34:23,993 --> 00:34:25,733 Ugh! 428 00:34:28,756 --> 00:34:30,551 What's the matter? 429 00:34:33,699 --> 00:34:35,402 Stay away. 430 00:34:36,418 --> 00:34:40,097 Lucy, please. I only came back to get my hat. 431 00:34:41,243 --> 00:34:43,680 The chambermaid asked me to come look for you. 432 00:34:44,230 --> 00:34:45,518 She was certain you strayed 433 00:34:45,561 --> 00:34:47,128 somewhere where you shouldn't have. 434 00:34:47,703 --> 00:34:50,566 I said back away! 435 00:34:52,133 --> 00:34:53,535 Very well. 436 00:34:54,282 --> 00:34:56,785 I'll just give you a moment to calm down. 437 00:36:01,122 --> 00:36:03,080 Lucy, I heard a scream. Are you all right? 438 00:36:04,404 --> 00:36:05,649 I couldn't find anyone, 439 00:36:05,685 --> 00:36:07,082 so I just let myself in. 440 00:36:07,676 --> 00:36:09,730 Uh, it's... That's okay. I just... 441 00:36:09,766 --> 00:36:11,277 I just finished burying your... 442 00:36:12,363 --> 00:36:13,649 I mean, I'm off work. 443 00:36:13,972 --> 00:36:16,027 I wanted to take you up on that drink offer. 444 00:36:16,301 --> 00:36:17,523 Sounds like you could use one. 445 00:36:17,582 --> 00:36:19,808 Yeah. Yeah, I need to get out of here for a minute. 446 00:36:21,027 --> 00:36:22,310 Are you sure you're okay? 447 00:36:22,354 --> 00:36:24,225 Yeah! Yeah, um... 448 00:36:24,269 --> 00:36:25,531 I just spooked myself. 449 00:36:25,574 --> 00:36:26,923 I do it a lot, actually. 450 00:36:26,967 --> 00:36:28,996 I'm a glutton for punishment. 451 00:36:29,274 --> 00:36:32,929 Um, so I just need a minute to change. 452 00:36:49,050 --> 00:36:50,800 You ready? 453 00:37:06,563 --> 00:37:08,632 So what do you feel like? 454 00:37:08,668 --> 00:37:10,619 Mm, I'm still adjusting. 455 00:37:11,043 --> 00:37:14,536 No, I mean, uh, wine, beer, coffee, tea? 456 00:37:14,580 --> 00:37:15,808 Or me? 457 00:37:16,379 --> 00:37:18,136 We gotta work on your jokes. 458 00:37:21,500 --> 00:37:23,371 No, seriously, two things. 459 00:37:24,136 --> 00:37:27,332 First, it's Europe, so we drink at all hours. 460 00:37:27,949 --> 00:37:30,639 And, two, it gets dark early this time of year, 461 00:37:30,683 --> 00:37:32,380 so let's make it a quick one. 462 00:37:32,424 --> 00:37:33,642 That's what she said. 463 00:37:33,771 --> 00:37:35,636 - Hmm? - Never mind. 464 00:37:37,668 --> 00:37:39,387 J.P., can I ask you something? 465 00:37:39,431 --> 00:37:41,215 Sure, anything. 466 00:37:42,361 --> 00:37:45,043 Does this place seem a little off to you? 467 00:37:45,096 --> 00:37:46,988 I'm not sure I follow, Lucy. 468 00:37:47,439 --> 00:37:49,049 I don't know. Ever since I've been here, 469 00:37:49,092 --> 00:37:51,699 I just felt a little uneasy. 470 00:37:52,377 --> 00:37:54,558 Well, you've only been here a couple of days. 471 00:37:55,992 --> 00:37:57,603 Ah, that way. 472 00:38:07,011 --> 00:38:09,527 I mean, I just... I don't know. 473 00:38:09,563 --> 00:38:11,435 Look, Lucy, I'm not gonna lie. 474 00:38:11,593 --> 00:38:14,292 Yes, the people around here are a little weird. 475 00:38:14,926 --> 00:38:16,918 They're sheltered. 476 00:38:17,817 --> 00:38:20,207 And there's lots of unpleasant history here. 477 00:38:21,188 --> 00:38:23,449 These families tend to keep to themselves. 478 00:38:24,476 --> 00:38:27,488 I mean, I feel like I'm being watched, or... 479 00:38:28,193 --> 00:38:30,676 I don't know. It's probably just general discomfort. 480 00:38:31,019 --> 00:38:32,621 Come here. Follow me. 481 00:38:43,504 --> 00:38:45,453 Oh, my God, it's beautiful. 482 00:38:45,497 --> 00:38:46,672 Come on, let's go. 483 00:38:52,801 --> 00:38:54,244 Wow, it really is awesome. 484 00:38:54,707 --> 00:38:56,116 Isn't it? 485 00:38:56,159 --> 00:38:57,430 My grandfather proposed to my grandmother here, 486 00:38:57,465 --> 00:38:58,902 so you could say that if it wasn't for this, 487 00:38:58,937 --> 00:39:00,433 there'd be no me. 488 00:39:00,770 --> 00:39:02,890 Well, I guess that makes it even more splendid. 489 00:39:03,152 --> 00:39:03,993 Naturally. 490 00:39:04,037 --> 00:39:05,560 This castle, for example. 491 00:39:05,604 --> 00:39:08,457 House Brandy, it has a very dark past. 492 00:39:09,919 --> 00:39:11,855 All right, let's go see it. 493 00:39:20,035 --> 00:39:21,663 I guess what I was saying earlier 494 00:39:21,707 --> 00:39:24,144 is that these people just have no social skills, you know? 495 00:39:24,187 --> 00:39:26,102 Like simple conversations, 496 00:39:26,146 --> 00:39:27,843 and, oh, my God, door knocking. 497 00:39:27,887 --> 00:39:29,976 They say that these houses built a fortune 498 00:39:30,019 --> 00:39:32,429 over the misfortune of others during the Valais Witch Trials 499 00:39:32,465 --> 00:39:33,512 or the persecution of the Sortilegia. 500 00:39:33,547 --> 00:39:35,162 I just keep seeing this little girl. 501 00:39:35,198 --> 00:39:36,847 - What? - What did you say? 502 00:39:37,331 --> 00:39:38,376 Come here. 503 00:39:47,907 --> 00:39:49,561 Can you describe this girl? 504 00:39:49,597 --> 00:39:51,650 What was that word-- Sorti-- Sort-- 505 00:39:51,693 --> 00:39:53,086 Sortilegia. 506 00:39:59,886 --> 00:40:01,442 Where did you find this book? 507 00:40:01,486 --> 00:40:02,791 In that damn castle. 508 00:40:02,835 --> 00:40:03,965 You found it? 509 00:40:04,001 --> 00:40:05,524 It was just lying around? 510 00:40:06,531 --> 00:40:07,941 This was no accident. 511 00:40:11,504 --> 00:40:13,280 Okay, come on, you're not gonna get me 512 00:40:13,316 --> 00:40:15,543 with one of your bullshit stories this time. 513 00:40:16,261 --> 00:40:18,372 Look, Lucy, don't you find it strange 514 00:40:18,416 --> 00:40:21,557 that all this wealth and power is historically rooted 515 00:40:21,593 --> 00:40:23,769 in what is essentially a bunch of farmland? 516 00:40:23,812 --> 00:40:24,886 I guess so. 517 00:40:24,922 --> 00:40:27,269 Here? In the middle of nowhere? 518 00:40:29,074 --> 00:40:31,211 Countess Bathory's got nothing on them. 519 00:40:31,254 --> 00:40:32,995 These people literally flourished 520 00:40:33,039 --> 00:40:34,736 off the backs of people like me-- 521 00:40:34,780 --> 00:40:36,869 gravediggers, farmers, peasants. 522 00:40:36,912 --> 00:40:40,254 And by "these people" you mean people like me. 523 00:40:41,254 --> 00:40:42,390 Lucy, I didn't mean-- 524 00:40:42,426 --> 00:40:44,485 No, tell me first, that word. 525 00:40:44,529 --> 00:40:45,965 Sortilegia. 526 00:40:46,008 --> 00:40:48,215 Those who practice black magic. 527 00:40:48,533 --> 00:40:50,578 Sorcerers, witches. 528 00:40:51,457 --> 00:40:54,495 Look, Lucy, the more power, the more greed. 529 00:40:55,215 --> 00:40:57,980 This wealth paid for in blood sacrifice. 530 00:40:58,668 --> 00:41:01,284 If you were a count or a dame back then, 531 00:41:01,328 --> 00:41:03,069 you tortured people for fun. 532 00:41:03,363 --> 00:41:04,505 That's what they did. 533 00:41:04,549 --> 00:41:06,507 It's no secret. Look it up. 534 00:41:06,761 --> 00:41:08,988 But you don't actually believe in this stuff, right? 535 00:41:09,402 --> 00:41:11,599 It doesn't matter if I believe it or not. 536 00:41:11,840 --> 00:41:14,254 Look around. We're surrounded by it. 537 00:41:14,621 --> 00:41:17,605 Castle Borley, House Brandy, Dauphine, all of it. 538 00:41:17,926 --> 00:41:20,260 The legends are older than the buildings. 539 00:41:20,832 --> 00:41:22,741 Don't you see that once they got a taste, 540 00:41:22,784 --> 00:41:24,535 they couldn't get enough? 541 00:41:25,477 --> 00:41:28,003 Innocent souls in exchange for wealth, 542 00:41:28,039 --> 00:41:30,027 power, and everlasting life. 543 00:41:33,699 --> 00:41:37,277 Look, I cannot make up for the sins of my fathers, 544 00:41:37,320 --> 00:41:40,144 but I could but you a drink. 545 00:41:40,889 --> 00:41:42,804 I could definitely use one. 546 00:41:43,292 --> 00:41:46,699 - But the girl-- - I never actually saw her. 547 00:41:48,342 --> 00:41:49,691 Now I need a drink. 548 00:41:51,639 --> 00:41:53,214 You know, in all the excitement, I forgot. 549 00:41:53,249 --> 00:41:55,643 I should at least try and call my mom. 550 00:41:55,687 --> 00:41:58,167 It's okay. Your card can help you with that. 551 00:41:58,391 --> 00:42:00,691 But first a truce. A drink? 552 00:42:01,011 --> 00:42:02,229 A drink. 553 00:42:08,874 --> 00:42:13,226 In Hell I'll Be In Good Company by The Dead South playing ♫ 554 00:42:21,713 --> 00:42:22,757 Don't mind them. 555 00:42:22,801 --> 00:42:24,933 What would you like Jean-Pierre? 556 00:42:24,977 --> 00:42:26,587 Witch's Brew. 557 00:42:27,052 --> 00:42:29,136 Why not? I want to give you a taste. 558 00:42:29,916 --> 00:42:32,371 Uh, just a local beer, please. 559 00:42:39,323 --> 00:42:40,977 You gotta be kidding me. 560 00:42:41,169 --> 00:42:42,561 Is this for real? 561 00:42:44,430 --> 00:42:45,475 Thanks. 562 00:42:46,933 --> 00:42:48,543 - Cheers. - Cheers. 563 00:42:52,821 --> 00:42:55,171 So, you never told me about the girl. 564 00:42:55,207 --> 00:42:56,704 Yeah, it's weird. 565 00:42:56,748 --> 00:42:58,714 It's like I can feel her. 566 00:42:58,750 --> 00:43:00,273 Does she wear a white dress? 567 00:43:00,316 --> 00:43:01,622 So you do know her. 568 00:43:01,988 --> 00:43:03,145 A shot, please. 569 00:43:03,417 --> 00:43:06,285 ♪ My life's a bit more colder 570 00:43:06,328 --> 00:43:07,807 ♪ Dead wife is what I... 571 00:43:07,843 --> 00:43:09,453 It's just an urban legend. 572 00:43:09,848 --> 00:43:11,719 That's what people cling to down here. 573 00:43:11,763 --> 00:43:13,808 It's probably just some kid messing with you. 574 00:43:13,852 --> 00:43:16,506 Yeah, but usually folklore is at least based on something. 575 00:43:16,550 --> 00:43:18,291 It's not just legends. It's true. 576 00:43:18,334 --> 00:43:20,641 One whisky, one shot, one beer. 577 00:43:27,136 --> 00:43:30,191 ♪ I see my redhead, messed bed, tears shed... ♪ 578 00:43:30,418 --> 00:43:31,590 Ahh! 579 00:43:31,826 --> 00:43:33,523 Was a couple of hundred years ago 580 00:43:33,567 --> 00:43:36,683 that clergyman shagged the head mistress, 581 00:43:36,875 --> 00:43:38,050 a nun. 582 00:43:38,660 --> 00:43:40,402 They had a girl child, 583 00:43:40,974 --> 00:43:42,758 so they yanked her out. 584 00:43:44,624 --> 00:43:46,321 Triple cardinal sins. 585 00:43:46,536 --> 00:43:48,756 So they found them, chopped them up, 586 00:43:48,800 --> 00:43:50,683 and set them on fire, 587 00:43:51,973 --> 00:43:55,035 just like they did that little girl child. 588 00:43:58,087 --> 00:43:59,440 Witches! 589 00:44:00,015 --> 00:44:01,451 The whole lot of them. 590 00:44:04,816 --> 00:44:08,297 ♪ Dead love couldn't go no further ♪ 591 00:44:08,341 --> 00:44:11,344 ♪ Proud of and disgusted by her ♪ 592 00:44:11,387 --> 00:44:14,739 ♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪ 593 00:44:14,782 --> 00:44:17,468 ♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪ 594 00:44:17,504 --> 00:44:19,395 Like I said, urban legend. 595 00:44:19,439 --> 00:44:20,875 - Is it true? - Ignore him. 596 00:44:21,121 --> 00:44:23,621 ♪ My life's a bit more colder 597 00:44:23,791 --> 00:44:25,136 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 598 00:44:25,172 --> 00:44:26,913 Whisky, Irish. 599 00:44:27,490 --> 00:44:29,797 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 600 00:44:29,841 --> 00:44:32,713 ♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪ 601 00:44:32,757 --> 00:44:34,802 - Not all of it. - None of this bothers you? 602 00:44:34,846 --> 00:44:36,160 Not in the least bit? 603 00:44:36,196 --> 00:44:39,660 Witches, immortal priests, black-eyed little girl ghosts? 604 00:44:39,746 --> 00:44:42,505 Who said anything about black-eyed ghosts? 605 00:44:42,549 --> 00:44:44,519 Now who's making up stories? 606 00:44:45,406 --> 00:44:48,160 Look, Lucy, people are bored here. 607 00:44:49,097 --> 00:44:51,776 Yes, this place has a sordid past, 608 00:44:52,144 --> 00:44:54,213 but they just need their entertainment. 609 00:44:55,068 --> 00:44:56,940 Don't take it too seriously. 610 00:44:57,627 --> 00:44:59,027 - Jean-Pierre. - What? 611 00:44:59,339 --> 00:45:01,533 Your uncle had a terrible accident. 612 00:45:03,526 --> 00:45:05,180 Uh, there has been an accident, 613 00:45:05,224 --> 00:45:06,952 one of my relative. I should really go. 614 00:45:06,988 --> 00:45:07,705 Of course. 615 00:45:07,748 --> 00:45:09,106 Will you be able to make your way back? 616 00:45:09,141 --> 00:45:10,272 Yeah. I'll be fine. 617 00:45:10,316 --> 00:45:11,752 Another round for her. 618 00:45:11,796 --> 00:45:12,840 I-- I can handle it. 619 00:45:48,093 --> 00:45:50,878 Sorry. I-- I don't speak French. 620 00:45:50,922 --> 00:45:52,010 Oh. 621 00:45:58,190 --> 00:45:59,408 Ah! 622 00:46:24,196 --> 00:46:26,328 One beer, please. 623 00:46:26,513 --> 00:46:28,324 Thank God, an American. 624 00:46:28,960 --> 00:46:30,700 Yeah, I'm just here 625 00:46:30,744 --> 00:46:32,304 for the Battle of Belleau Wood Memorial. 626 00:46:32,659 --> 00:46:34,949 Rumor has it there's a Devil Dog fountain of youth. 627 00:46:35,896 --> 00:46:39,924 Uh, excuse me, sir. Can I-- Can I ask you-- 628 00:46:39,960 --> 00:46:41,919 Sorry, Miss America. Semper Fi. 629 00:47:33,502 --> 00:47:36,114 ♪ Proud of and disgusted by her ♪ 630 00:47:36,157 --> 00:47:39,639 ♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪ 631 00:47:39,682 --> 00:47:44,252 ♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪ 632 00:47:46,124 --> 00:47:48,735 ♪ My life's a little bit more colder ♪ 633 00:47:48,778 --> 00:47:51,869 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 634 00:47:51,912 --> 00:47:55,002 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 635 00:47:55,046 --> 00:47:58,440 ♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪ 636 00:48:34,824 --> 00:48:35,913 Shit! 637 00:49:18,738 --> 00:49:19,782 Hello? 638 00:49:21,436 --> 00:49:23,134 Is anybody home? 639 00:49:30,968 --> 00:49:31,969 Hello? 640 00:49:48,768 --> 00:49:49,769 Hello? 641 00:49:51,423 --> 00:49:53,468 Excuse me. Sorry to disturb. 642 00:49:55,166 --> 00:49:57,255 Come in, child. 643 00:49:57,298 --> 00:49:58,821 Oh, my God. 644 00:49:59,275 --> 00:50:00,258 Sorry. 645 00:50:00,301 --> 00:50:03,837 Um, I'm... I'm a little lost. 646 00:50:04,610 --> 00:50:06,525 And drunk, mostly. 647 00:50:07,004 --> 00:50:09,136 Um, sorry. 648 00:50:10,226 --> 00:50:11,603 Drink. 649 00:50:33,900 --> 00:50:36,033 I-- I was wondering, actually, 650 00:50:36,076 --> 00:50:39,688 if you could tell me how to get to Castle Borley from here? 651 00:50:41,540 --> 00:50:43,322 Mmm, Castle Borley. 652 00:50:43,485 --> 00:50:44,876 Mmm! 653 00:50:48,523 --> 00:50:49,620 The Borley curse 654 00:50:49,655 --> 00:50:51,309 and it's so great. 655 00:50:51,352 --> 00:50:54,181 Many centuries' wrath it does spate. 656 00:50:54,225 --> 00:50:56,662 A sign has been half-imposed 657 00:50:56,705 --> 00:50:59,317 upon our wee bloody Bellerose. 658 00:50:59,360 --> 00:51:01,058 What did you just say? 659 00:51:01,101 --> 00:51:03,495 From death and lust that ne'er was born 660 00:51:03,538 --> 00:51:06,411 from an unpure womb she had been torn. 661 00:51:06,454 --> 00:51:09,022 A sinner father through time will last 662 00:51:09,066 --> 00:51:11,590 till death become him hard and fast. 663 00:51:11,633 --> 00:51:13,113 I'm gonna be sick. 664 00:51:13,157 --> 00:51:15,811 The demon trilogy you must find. 665 00:51:15,855 --> 00:51:19,598 Only sharpened skills doth the curse unbind. 666 00:51:19,641 --> 00:51:22,079 The Devil himself partakes the feast. 667 00:51:22,122 --> 00:51:25,386 The squinter, the youth, and the diabolic priest. 668 00:52:02,293 --> 00:52:03,511 Mademoiselle? 669 00:52:05,594 --> 00:52:07,857 Good morning, Madame. 670 00:52:09,876 --> 00:52:11,033 What? 671 00:52:11,069 --> 00:52:13,001 Madame, your sheets. 672 00:52:15,044 --> 00:52:16,089 Oh, my God. 673 00:52:17,699 --> 00:52:18,961 I-- I already-- 674 00:52:19,005 --> 00:52:21,050 It's okay. I'll take those. 675 00:52:22,002 --> 00:52:23,002 Um... 676 00:52:24,127 --> 00:52:25,932 Okay. Thanks. 677 00:52:25,968 --> 00:52:27,492 Can I have a moment, please? 678 00:52:27,535 --> 00:52:28,710 Of course. 679 00:53:27,173 --> 00:53:29,336 It's fine. I'm not hungry, Mom. 680 00:53:29,380 --> 00:53:31,077 Just come and sit here. 681 00:53:55,671 --> 00:53:57,658 I'm sorry about Uncle Ricky, Mom. 682 00:53:58,267 --> 00:54:00,556 'Twas a terrible tragedy, 683 00:54:01,238 --> 00:54:03,065 but what can we do? 684 00:54:03,109 --> 00:54:05,067 Three funerals in as many weeks. 685 00:54:05,111 --> 00:54:07,374 I'm beginning to think this place is cursed. 686 00:54:07,418 --> 00:54:09,594 Jean-Pierre, please. 687 00:54:09,777 --> 00:54:10,865 Don't. 688 00:54:10,901 --> 00:54:12,293 I'm sorry. 689 00:54:17,776 --> 00:54:19,386 I met a girl. 690 00:54:19,422 --> 00:54:21,778 Oh, really? Tell me more. 691 00:54:21,814 --> 00:54:24,652 - An American. - Now, that is interesting. 692 00:54:25,322 --> 00:54:26,698 Where did you meet her? 693 00:54:26,741 --> 00:54:27,916 Castle Borley. 694 00:54:30,571 --> 00:54:31,833 What? 695 00:54:31,877 --> 00:54:33,376 You know about it, right? 696 00:54:34,087 --> 00:54:38,290 Of course, son. Just another place is all. 697 00:54:38,326 --> 00:54:39,588 How so? 698 00:54:39,962 --> 00:54:42,205 Don't know much about it really, 699 00:54:43,355 --> 00:54:46,399 other than my mother was scared to go there. 700 00:54:47,163 --> 00:54:48,904 Just kid stuff. 701 00:54:51,880 --> 00:54:53,790 Tell me more about this girl. 702 00:54:56,736 --> 00:55:00,333 Beautiful, headstrong, different. 703 00:55:00,877 --> 00:55:02,423 Sounds American. 704 00:55:02,978 --> 00:55:04,431 I think I like her. 705 00:55:04,701 --> 00:55:06,087 Sounds like you. 706 00:55:08,324 --> 00:55:10,544 - Tsch! - Jean-Pierre! 707 00:55:10,580 --> 00:55:12,831 I'm sorry, Mom. I just realized I left her alone 708 00:55:12,874 --> 00:55:15,007 in a bar full of strange men last night. 709 00:55:15,050 --> 00:55:16,443 I really should get going. 710 00:55:16,487 --> 00:55:17,923 Oh, off with you. 711 00:55:17,966 --> 00:55:20,491 I'll phone Serrano. 712 00:55:20,534 --> 00:55:22,319 Forgive me, Mom. 713 00:55:22,362 --> 00:55:24,408 And, again, I'm at a loss about Uncle Ricky. 714 00:55:24,451 --> 00:55:26,497 I'll help with the arrangements when, uh... 715 00:55:26,540 --> 00:55:27,715 It's okay, son. 716 00:55:27,759 --> 00:55:29,674 Life is for the living, 717 00:55:29,717 --> 00:55:31,705 so go and live it. 718 00:55:32,285 --> 00:55:34,635 There'll never been another like you, Mom. 719 00:56:32,824 --> 00:56:35,095 Ew, gross. What is that? 720 00:56:36,048 --> 00:56:37,829 And what is he still doing here? 721 00:56:38,220 --> 00:56:40,614 Mary and the Vicar were kind enough to offer me repose. 722 00:56:40,961 --> 00:56:42,832 I'm-- I'm grateful. 723 00:56:49,358 --> 00:56:51,664 Do you seriously trust this guy? 724 00:56:51,830 --> 00:56:53,549 I thought there were no guests allowed here. 725 00:56:53,584 --> 00:56:56,923 We were not going to just let him wander the countryside. 726 00:57:08,205 --> 00:57:10,252 - Morning. - And to you, young Jean. 727 00:57:10,296 --> 00:57:12,564 Might I trouble you for a dozen roses, ma'am? 728 00:57:13,165 --> 00:57:14,474 I'm not sure which color. 729 00:57:14,518 --> 00:57:17,955 It depends on the intent, now, doesn't it? 730 00:57:17,991 --> 00:57:19,166 A girl, is it? 731 00:57:19,422 --> 00:57:20,945 You devil, you. 732 00:57:21,348 --> 00:57:23,829 Then blood red it is. 733 00:57:23,923 --> 00:57:25,485 Who's the lucky girl? 734 00:57:25,529 --> 00:57:27,226 It's my right, you know, 735 00:57:27,269 --> 00:57:28,791 as you won't be coming around here no more. 736 00:57:28,826 --> 00:57:30,523 No one can take your place, Miss Montee. 737 00:57:30,653 --> 00:57:32,785 She's American, Bellerose clan. 738 00:57:32,884 --> 00:57:35,582 Rich? Or new royalty, I should say. 739 00:57:36,111 --> 00:57:38,585 You know what they say about boyars and ancients. 740 00:57:38,629 --> 00:57:40,283 I hope not dirty money. 741 00:57:40,587 --> 00:57:41,849 What do you mean? 742 00:57:41,893 --> 00:57:43,503 Jean-Pierre, don't be naive. 743 00:57:43,547 --> 00:57:45,157 People disappearing, 744 00:57:45,200 --> 00:57:46,985 rumblings of witchcraft. 745 00:57:47,028 --> 00:57:49,466 No one will even go to House Borley no more 746 00:57:49,509 --> 00:57:52,164 - 'cause of its-- - Come on. Wives' tales. 747 00:57:52,207 --> 00:57:54,775 And like I said, she's American. 748 00:57:54,819 --> 00:57:56,298 I'll tell you what I know. 749 00:57:56,342 --> 00:57:58,344 That fire weren't no wives' tale, 750 00:57:58,387 --> 00:58:00,346 and those people really died. 751 00:58:00,389 --> 00:58:04,350 The whole incestuous lot of them, save the Count. 752 00:58:04,393 --> 00:58:07,005 And the only reason he stuck around, they say, 753 00:58:07,048 --> 00:58:08,920 is by selling his soul. 754 00:58:08,963 --> 00:58:12,619 Come on, Miss Montee. Whispers unbecoming of you. 755 00:58:12,663 --> 00:58:14,882 Get out of here, you playboy, 756 00:58:14,926 --> 00:58:17,668 before I steal you right back from her. 757 00:58:17,711 --> 00:58:19,539 And save them lips for kissing 758 00:58:19,583 --> 00:58:22,324 that sweet mother of yours, not rich Americans. 759 00:58:35,036 --> 00:58:36,603 What are you looking at? 760 00:58:37,030 --> 00:58:39,189 You work for me, remember that. 761 00:58:41,430 --> 00:58:43,783 Lucy, thank God. I'm so sorry. 762 00:58:43,822 --> 00:58:44,822 For what? 763 00:58:45,173 --> 00:58:47,045 About leaving you alone last night. 764 00:58:47,088 --> 00:58:49,569 - What's that supposed to mean? - Nothing, I just... 765 00:58:49,613 --> 00:58:50,840 That I can't take care of myself? 766 00:58:50,875 --> 00:58:52,173 Because I'm a little girl? 767 00:58:52,962 --> 00:58:53,791 God. 768 00:58:53,834 --> 00:58:56,054 Where do you park your ego and that big white steed? 769 00:59:02,321 --> 00:59:04,889 I just meant I was concerned. 770 00:59:04,932 --> 00:59:06,673 - A stranger in a... - How is he? 771 00:59:07,220 --> 00:59:08,066 Who? 772 00:59:08,109 --> 00:59:09,546 The guy, the accident. 773 00:59:11,391 --> 00:59:12,391 He... 774 00:59:12,779 --> 00:59:14,079 He didn't make it. 775 00:59:14,551 --> 00:59:15,595 I... 776 00:59:18,772 --> 00:59:21,427 Oh, my God, I am going crazy here. 777 00:59:21,470 --> 00:59:23,168 I'm hallucinating, 778 00:59:23,211 --> 00:59:25,039 and I'm being chased by an imaginary girl, 779 00:59:25,083 --> 00:59:26,702 and-- and I'm pretty sure that I've been drugged 780 00:59:26,737 --> 00:59:28,695 and God knows what else. 781 00:59:28,739 --> 00:59:31,480 And these two are just icing on the cake. 782 00:59:35,556 --> 00:59:36,903 Lucy, are you all right? 783 00:59:36,939 --> 00:59:38,751 Should I bring you to a doctor? 784 00:59:40,345 --> 00:59:41,306 That's perfect. 785 00:59:41,342 --> 00:59:43,236 She finally speaks her mind, and she needs a doctor. 786 00:59:43,271 --> 00:59:44,665 That is perfect. 787 00:59:45,900 --> 00:59:46,900 I... 788 00:59:47,994 --> 00:59:49,629 - Are you... - Shit! 789 00:59:49,884 --> 00:59:51,413 My purse, my stuff. 790 00:59:51,457 --> 00:59:52,545 Lucy, calm down. 791 00:59:52,908 --> 00:59:53,650 Where are you going? 792 00:59:53,686 --> 00:59:55,853 The woods. I think I left my stuff somewhere. 793 00:59:56,157 --> 00:59:57,419 Shall I come with you? 794 00:59:57,822 --> 00:59:59,291 Fine, but at your own risk. 795 00:59:59,334 --> 01:00:00,684 And I don't need your help. 796 01:00:02,641 --> 01:00:03,853 Let's go. 797 01:00:04,404 --> 01:00:05,681 Lucy! 798 01:00:10,824 --> 01:00:12,565 Where are we even going? 799 01:00:12,609 --> 01:00:14,229 I'm going to try and find my things 800 01:00:14,264 --> 01:00:16,344 and figure out what the hell is going on around here. 801 01:00:16,548 --> 01:00:17,962 You're not really making any sense. 802 01:00:18,005 --> 01:00:20,660 Look, I didn't mention this, but I had an... 803 01:00:21,275 --> 01:00:22,749 an encounter. I-- I don't know. 804 01:00:22,793 --> 01:00:24,751 That's the best way I can think to describe it. 805 01:00:25,095 --> 01:00:26,753 - With who? - Some old lady. 806 01:00:26,797 --> 01:00:28,886 I don't know. She-- She was speaking gibberish, 807 01:00:28,929 --> 01:00:30,814 and I was drunk. 808 01:00:31,351 --> 01:00:33,223 Can you even remember anything she said? 809 01:00:33,320 --> 01:00:35,728 Well, she went on some crazy rant about a curse, 810 01:00:35,764 --> 01:00:37,685 and she knew my name, 811 01:00:38,080 --> 01:00:39,810 and I'm pretty sure that she drugged me, 812 01:00:39,853 --> 01:00:41,853 and she has my stuff, so... 813 01:00:42,029 --> 01:00:45,076 So you are going to go to that obviously crazy person's place 814 01:00:45,119 --> 01:00:47,208 alone and just demand your stuff back? 815 01:00:47,861 --> 01:00:49,254 Why don't you just call the police? 816 01:00:49,523 --> 01:00:50,775 I can handle her. 817 01:01:00,212 --> 01:01:01,744 Here. This is it. 818 01:01:08,244 --> 01:01:09,709 Lucy, calm down. 819 01:01:09,753 --> 01:01:12,345 Let's not make it harder than it already is. 820 01:01:29,237 --> 01:01:30,455 Hello? 821 01:01:48,284 --> 01:01:50,354 I don't understand. She's not here. 822 01:01:50,476 --> 01:01:52,526 But she was here! 823 01:01:57,401 --> 01:01:58,401 Huh! 824 01:01:58,941 --> 01:02:00,985 Look! See? 825 01:02:01,021 --> 01:02:02,370 I told you. 826 01:02:13,730 --> 01:02:15,463 Where's my stuff?! 827 01:02:16,249 --> 01:02:18,846 And this fucking book! I am so sick of it! 828 01:02:21,159 --> 01:02:22,695 Look, Lucy, this doesn't prove anything 829 01:02:22,739 --> 01:02:24,871 other than you were most likely here last night. 830 01:02:24,915 --> 01:02:26,901 Well, how do you explain it then? 831 01:02:27,669 --> 01:02:29,253 I wasn't that drunk. 832 01:02:33,815 --> 01:02:35,368 All right, book, you seem to be following me. 833 01:02:35,403 --> 01:02:37,346 Let's see what you have to say. 834 01:02:44,935 --> 01:02:46,197 What language is this? 835 01:02:46,240 --> 01:02:48,245 It appears to be several. 836 01:02:48,939 --> 01:02:51,942 Looks like some sort of instruction manual. 837 01:02:51,985 --> 01:02:53,346 That's crazy. 838 01:02:53,435 --> 01:02:55,872 That sort of looks like it's Hebrew. 839 01:02:55,908 --> 01:02:57,431 That is German. 840 01:02:57,795 --> 01:02:59,841 - Wait, go back. - Wait, what? 841 01:03:01,021 --> 01:03:02,557 There, Latin. 842 01:03:04,190 --> 01:03:05,825 I'm decent at Italian. 843 01:03:05,869 --> 01:03:06,957 Let me give it a shot. 844 01:03:09,960 --> 01:03:11,744 Something about "die." 845 01:03:11,788 --> 01:03:12,948 Like dying? 846 01:03:13,060 --> 01:03:14,635 No, like dice. 847 01:03:15,139 --> 01:03:16,662 Let me concentrate. 848 01:03:18,803 --> 01:03:21,849 Okay, so it's about someone's prophecy. 849 01:03:22,284 --> 01:03:23,604 No, destiny. 850 01:03:24,456 --> 01:03:27,107 Uh, it's a detailed account of something called 851 01:03:27,151 --> 01:03:28,682 a black mass? 852 01:03:29,893 --> 01:03:32,286 And it keeps mentioning a Saint Walpurga. 853 01:03:32,330 --> 01:03:33,766 What does that even mean? 854 01:03:34,990 --> 01:03:37,995 Apparently a chosen one's lot is cast, 855 01:03:38,587 --> 01:03:39,983 and through a spell, 856 01:03:40,051 --> 01:03:41,269 how do you say, 857 01:03:41,391 --> 01:03:43,262 an incantation. 858 01:03:44,603 --> 01:03:46,315 It means something... 859 01:03:46,384 --> 01:03:49,018 "Power through the death of the innocents, 860 01:03:49,276 --> 01:03:50,930 everlasting life," 861 01:03:51,044 --> 01:03:52,872 something, something, 862 01:03:52,916 --> 01:03:54,047 "consecrated ground." 863 01:03:54,091 --> 01:03:55,744 Wait, what? 864 01:03:56,123 --> 01:03:57,831 Okay, hang on. 865 01:04:00,233 --> 01:04:03,017 This is clearly some sort of dark ritual or something. 866 01:04:04,096 --> 01:04:06,364 Knowing the history around here, 867 01:04:06,407 --> 01:04:09,432 sounds like someone is some sort of demented hobbyist. 868 01:04:10,115 --> 01:04:12,869 Why does this even matter so much to you anyway? 869 01:04:13,299 --> 01:04:16,635 Look, J.P., I didn't tell you this. 870 01:04:16,678 --> 01:04:18,985 I've never told anybody this, 871 01:04:19,029 --> 01:04:25,296 but I've always had these dark feeling inside, 872 01:04:25,339 --> 01:04:26,950 and I try to cover them up, 873 01:04:26,993 --> 01:04:28,952 because they're pretty depressing, but... 874 01:04:30,736 --> 01:04:32,172 When I was a little girl, 875 01:04:32,216 --> 01:04:34,827 and my mom used to tell me stories, 876 01:04:34,871 --> 01:04:37,569 I was always the one rooting for the villain. 877 01:04:37,612 --> 01:04:41,007 I... I used to make out with boys in cemeteries. 878 01:04:41,051 --> 01:04:44,010 I would try to hang out outside of funeral homes, 879 01:04:44,054 --> 01:04:45,925 hoping to see a dead body. 880 01:04:45,969 --> 01:04:47,405 Am I making any sense? 881 01:04:48,972 --> 01:04:50,756 Look, for years, I've tried to put on 882 01:04:50,799 --> 01:04:52,627 this perfect princess image. 883 01:04:52,671 --> 01:04:54,847 I don't even fucking like pink. 884 01:04:54,891 --> 01:04:56,501 But then I got here, 885 01:04:56,544 --> 01:04:57,859 and then this all just came rushing back. 886 01:04:57,894 --> 01:04:59,721 What did? 887 01:04:59,765 --> 01:05:02,376 I don't know. The castle, that girl, this book. 888 01:05:02,420 --> 01:05:06,104 It's-- It's wrong, but it feels right. 889 01:05:07,307 --> 01:05:09,035 And from the moment I got here, 890 01:05:09,079 --> 01:05:10,645 I had this feeling of belonging, 891 01:05:10,689 --> 01:05:13,206 like déjà vu, but stronger. 892 01:05:13,903 --> 01:05:17,515 And-- And I know that my family history is here, 893 01:05:17,551 --> 01:05:20,206 but it's like I knew the layout of the castle 894 01:05:20,242 --> 01:05:22,758 before I even walked in the door. 895 01:05:24,094 --> 01:05:25,125 You said it yourself. 896 01:05:25,161 --> 01:05:26,771 Finding this book was no accident. 897 01:05:27,677 --> 01:05:30,335 That's why I have to figure this out. 898 01:05:32,969 --> 01:05:34,582 And I'm sorry about earlier. 899 01:05:34,626 --> 01:05:36,461 I was just really overwhelmed. 900 01:05:37,951 --> 01:05:39,321 No need to explain. 901 01:05:44,872 --> 01:05:47,000 Devil be damned! 902 01:05:48,161 --> 01:05:49,815 You're not welcome here. 903 01:05:49,858 --> 01:05:51,512 Look, mister, we don't mean any harm. 904 01:05:51,556 --> 01:05:52,914 It's okay. 905 01:05:53,132 --> 01:05:55,438 My uncle is the Count from Castle Borley. 906 01:05:55,647 --> 01:05:58,084 Your uncle was especially not welcome here! 907 01:05:58,128 --> 01:06:00,565 I'm glad that slave-driver's dead. 908 01:06:00,608 --> 01:06:03,089 I'll be glad when the rest of your devil-worshiping clan's 909 01:06:03,133 --> 01:06:04,133 gone as well! 910 01:06:04,562 --> 01:06:07,063 Feel free to follow him in the grave, missy! 911 01:06:11,706 --> 01:06:13,970 And take your witchcraft with you! 912 01:06:29,727 --> 01:06:31,857 - Man, that was crazy. - Right. 913 01:06:32,102 --> 01:06:34,077 Where did that whack job come from? 914 01:06:34,305 --> 01:06:36,122 "And take your witchcraft with ya." 915 01:06:36,166 --> 01:06:38,649 That must have been the man you saw last night. 916 01:06:39,786 --> 01:06:41,745 No, it wasn't. 917 01:06:41,866 --> 01:06:43,563 Oh, come on, Lucy, it has to be. 918 01:06:48,555 --> 01:06:50,563 Lucy, can I tell you something? 919 01:06:50,919 --> 01:06:52,095 Sure. 920 01:06:58,164 --> 01:06:59,319 I know we just met, 921 01:06:59,363 --> 01:07:01,060 but I can't stop thinking about you, 922 01:07:01,104 --> 01:07:04,063 and it's like I've known you all my life. 923 01:07:04,561 --> 01:07:06,128 And even this morning, 924 01:07:06,413 --> 01:07:08,633 I couldn't stop wanting to see you. 925 01:07:08,824 --> 01:07:11,711 Even though I represent all that you despise? 926 01:07:12,158 --> 01:07:13,638 Maybe especially so. 927 01:07:13,681 --> 01:07:15,335 ♪ All I wanted 928 01:07:15,379 --> 01:07:18,164 ♪ Till I became you 929 01:07:18,208 --> 01:07:20,166 ♪ I'm not tryin' I'm not ♪ 930 01:07:20,210 --> 01:07:22,168 - ♪ I'm not - ♪ I'm not tryin' 931 01:07:22,212 --> 01:07:25,389 ♪ I'm not tryin' I'm not tryin' to be ♪ 932 01:07:25,432 --> 01:07:28,218 ♪ I'm not tryin' I'm, I'm not ♪ 933 01:07:28,261 --> 01:07:30,263 - ♪ I'm not - ♪ I'm not 934 01:07:30,307 --> 01:07:32,439 ♪ I'm not tryin' 935 01:07:32,483 --> 01:07:34,702 ♪ I'm just kidding 936 01:07:40,578 --> 01:07:42,188 You think she's ready. 937 01:07:42,458 --> 01:07:44,024 Not quite yet. 938 01:07:45,172 --> 01:07:47,797 She needs to get over her denial before we can approach her. 939 01:07:48,238 --> 01:07:50,501 The waxing is not going to wait for anyone. 940 01:07:50,770 --> 01:07:53,641 We already learned that once the hard way. 941 01:07:55,941 --> 01:07:57,769 She's ready 942 01:07:58,625 --> 01:08:01,215 when I say she's ready. 943 01:08:01,251 --> 01:08:02,672 Prepare these. 944 01:08:03,253 --> 01:08:04,703 Yes, My Lord. 945 01:08:05,255 --> 01:08:08,040 Sometimes you petulant fools need to pay heed 946 01:08:08,084 --> 01:08:11,180 to the proven wisdom of a prudish old man. 947 01:08:12,563 --> 01:08:15,047 I have not managed to stay around this place this long 948 01:08:15,091 --> 01:08:18,224 without getting this right a couple of times before. 949 01:08:18,268 --> 01:08:20,531 And you have not managed it all without us. 950 01:08:20,574 --> 01:08:23,011 And she's different. 951 01:08:23,265 --> 01:08:25,659 We've always known this one would be harder. 952 01:08:26,704 --> 01:08:28,079 Fool. 953 01:08:28,407 --> 01:08:31,016 Are you playing devil or advocate? 954 01:08:31,332 --> 01:08:32,594 Prophecy or none, 955 01:08:32,736 --> 01:08:36,000 I will not so easily relinquish my power to a woman, 956 01:08:36,532 --> 01:08:38,244 much less a child. 957 01:08:38,625 --> 01:08:40,602 You don't say the same of me? 958 01:08:40,638 --> 01:08:43,380 Everyone knows this is House of Borley, 959 01:08:43,423 --> 01:08:45,512 despite the name on the deed. 960 01:08:45,556 --> 01:08:47,340 Take heed, sinners. 961 01:08:48,733 --> 01:08:50,256 It's your game, Vicar. 962 01:08:50,300 --> 01:08:51,692 Always has been. 963 01:09:01,321 --> 01:09:03,141 Oh, Lucy, I think I lov-- 964 01:09:03,313 --> 01:09:04,313 Lucy? 965 01:09:04,446 --> 01:09:05,664 Lucy? 966 01:09:13,192 --> 01:09:14,498 Lucy! 967 01:09:15,307 --> 01:09:17,157 Oh, I can't believe this. 968 01:09:22,854 --> 01:09:24,247 Hi. 969 01:09:24,290 --> 01:09:26,379 It's okay. I won't hurt you. 970 01:09:41,214 --> 01:09:42,914 What's your name? 971 01:09:43,641 --> 01:09:45,461 Do you live in the castle, too? 972 01:09:49,695 --> 01:09:51,348 Lucy? 973 01:10:38,190 --> 01:10:39,583 Hey, come here. 974 01:10:39,626 --> 01:10:41,628 It's okay. I won't hurt you. 975 01:10:43,413 --> 01:10:44,849 What's your name? 976 01:10:45,337 --> 01:10:47,339 Have you been following me? 977 01:10:48,436 --> 01:10:52,222 ♪ Little rose right off the vine ♪ 978 01:10:52,422 --> 01:10:57,035 ♪ Picked from God right off the vine ♪ 979 01:10:57,078 --> 01:11:00,734 ♪ Careful not to touch the thorn ♪ 980 01:11:02,042 --> 01:11:03,516 Now she's ready. 981 01:11:07,030 --> 01:11:09,119 What's the matter? Don't you want it? 982 01:11:09,155 --> 01:11:11,462 It's beautiful just like you. 983 01:11:14,860 --> 01:11:16,750 Who are you talking to? 984 01:11:17,360 --> 01:11:19,032 A little girl, silly. 985 01:11:19,707 --> 01:11:21,774 Hey! Come back! 986 01:11:35,624 --> 01:11:37,547 Come here, little cutie. 987 01:11:40,907 --> 01:11:44,735 - Come out, come out, wherever you are! 988 01:11:46,606 --> 01:11:48,356 Bloody bones on the first step. 989 01:11:48,391 --> 01:11:49,609 Can you hear him? 990 01:11:49,653 --> 01:11:51,350 Lucy! 991 01:11:51,394 --> 01:11:52,394 Damn it. 992 01:12:23,976 --> 01:12:25,499 It's nothing. 993 01:12:26,679 --> 01:12:28,811 Bloody bones on the second step. 994 01:12:32,857 --> 01:12:34,946 You didn't even tell me your name. 995 01:12:37,038 --> 01:12:38,257 Little girl! 996 01:12:41,661 --> 01:12:43,782 What am I doing here? 997 01:12:50,104 --> 01:12:51,367 Lucy? 998 01:12:54,196 --> 01:12:56,111 Can you hear him? 999 01:12:56,250 --> 01:12:58,896 Bloody bones, dragging chains. 1000 01:12:58,939 --> 01:13:01,507 Bloody bones getting closer still. 1001 01:13:16,629 --> 01:13:19,133 Bloody bones says... 1002 01:13:19,917 --> 01:13:21,297 Lucy. 1003 01:13:22,774 --> 01:13:24,383 Please be seated. 1004 01:13:31,581 --> 01:13:32,946 Miss Bellerose, 1005 01:13:33,191 --> 01:13:35,243 I asked you not to come up here, 1006 01:13:35,771 --> 01:13:37,875 yet here you are. 1007 01:13:38,829 --> 01:13:44,125 In fact, you've done nothing but mock us your entire visit. 1008 01:13:44,907 --> 01:13:45,638 I-- 1009 01:13:45,682 --> 01:13:47,399 I'm not here to admonish you. 1010 01:13:48,377 --> 01:13:49,836 Quite the contrary. 1011 01:13:51,094 --> 01:13:52,805 Where others see rebellion, 1012 01:13:53,352 --> 01:13:55,082 I see independence 1013 01:13:55,220 --> 01:13:56,395 and initiative. 1014 01:13:56,431 --> 01:13:57,998 I don't understand. 1015 01:13:58,034 --> 01:14:00,254 You may find this hard to believe, 1016 01:14:00,988 --> 01:14:05,066 but you were invited here for a very specific purpose. 1017 01:14:05,310 --> 01:14:07,791 The time has come to bring you into the fold. 1018 01:14:11,299 --> 01:14:13,980 Who is that little girl and what have you done to her? 1019 01:14:15,842 --> 01:14:17,285 She's my daughter. 1020 01:14:17,744 --> 01:14:19,230 Rose. 1021 01:14:21,412 --> 01:14:23,191 And in a way, Lucille, 1022 01:14:24,389 --> 01:14:25,496 you are, too. 1023 01:14:27,288 --> 01:14:28,769 But I thought priests weren't allowed to-- 1024 01:14:28,804 --> 01:14:30,121 They are not. 1025 01:14:30,389 --> 01:14:31,999 Do not get distracted. 1026 01:14:32,035 --> 01:14:33,464 What others call selfish, 1027 01:14:34,121 --> 01:14:35,597 we call survival. 1028 01:14:36,613 --> 01:14:40,222 You don't blame the wolf for devouring the fawn, do you? 1029 01:14:40,650 --> 01:14:41,899 Lucy, look at me. 1030 01:14:43,821 --> 01:14:46,719 This house, this power, everything, 1031 01:14:47,180 --> 01:14:48,745 we are in danger of losing it all. 1032 01:14:49,407 --> 01:14:50,834 That's where you come in, 1033 01:14:52,110 --> 01:14:53,876 but it comes at a price. 1034 01:14:54,367 --> 01:14:55,846 I want no part of this, 1035 01:14:56,187 --> 01:14:57,751 no matter what this is. Unh! 1036 01:14:57,787 --> 01:15:00,282 We're not exactly asking, little one. 1037 01:15:01,360 --> 01:15:04,641 Besides, you're already part of this. 1038 01:15:05,431 --> 01:15:06,563 Enough. 1039 01:15:07,469 --> 01:15:08,915 What he says is true. 1040 01:15:10,048 --> 01:15:12,272 It is a family tradition, 1041 01:15:12,464 --> 01:15:13,639 your family. 1042 01:15:13,948 --> 01:15:15,186 Our family. 1043 01:15:16,156 --> 01:15:20,023 Let's just say we've used up our free passes, 1044 01:15:20,820 --> 01:15:22,343 but you? 1045 01:15:22,387 --> 01:15:24,359 Ohh. You. 1046 01:15:25,156 --> 01:15:26,739 - Let me go! - No! 1047 01:15:26,783 --> 01:15:30,242 The life of just one innocent extends ours immensely. 1048 01:15:31,473 --> 01:15:34,171 The first one is always the hardest. 1049 01:15:34,316 --> 01:15:37,062 After then, you'll crave it. 1050 01:15:39,927 --> 01:15:41,124 Aah! 1051 01:15:52,133 --> 01:15:53,308 Unh! 1052 01:15:54,411 --> 01:15:55,664 Santa Lucia... 1053 01:16:09,447 --> 01:16:12,655 By faith in he who brings the light, 1054 01:16:13,456 --> 01:16:15,164 we swear allegiance 1055 01:16:15,720 --> 01:16:19,398 and bequeath unto thee this precious rose. 1056 01:16:21,140 --> 01:16:23,273 Vanquish her innocence. 1057 01:16:29,343 --> 01:16:31,543 Okay, one more, then it's lights out. 1058 01:16:31,587 --> 01:16:32,979 Okay, Lucille? 1059 01:16:33,023 --> 01:16:34,851 - Okay, Mommy. - Pinky swear? 1060 01:16:40,476 --> 01:16:42,336 "Once upon a hill up high," 1061 01:16:42,380 --> 01:16:44,425 there was a castle near the sky. 1062 01:16:44,469 --> 01:16:47,710 Herein lived an evil man, ruling with a heavy hand. 1063 01:16:48,156 --> 01:16:50,257 Full of ego and pride, 1064 01:16:50,301 --> 01:16:52,710 against God's will, he took a bride. 1065 01:16:53,187 --> 01:16:55,585 She bore to him a nephew son, 1066 01:16:56,025 --> 01:16:58,331 and so the family curse begun. 1067 01:16:58,476 --> 01:17:01,261 The love for flesh was oh so strong, 1068 01:17:01,367 --> 01:17:03,835 and the son tradition did carry on. 1069 01:17:04,090 --> 01:17:06,359 But his own child was never born 1070 01:17:06,709 --> 01:17:09,102 when for his sins, she did burn. 1071 01:17:11,585 --> 01:17:14,020 But selfishly, he continued on, 1072 01:17:14,064 --> 01:17:15,892 taking lives to save his own. 1073 01:17:16,250 --> 01:17:18,531 Until one day, the family spared 1074 01:17:19,023 --> 01:17:21,078 by a newborn rose so fair. 1075 01:17:22,041 --> 01:17:26,306 Only she and she alone her father's sins can atone. 1076 01:17:26,678 --> 01:17:30,167 But the decision to fight must be solely hers, 1077 01:17:30,210 --> 01:17:33,823 "or else the family be forever cursed." 1078 01:18:18,084 --> 01:18:19,651 Lucy! 1079 01:18:35,493 --> 01:18:36,668 Lucy? 1080 01:18:36,712 --> 01:18:38,496 Is that you? 1081 01:18:40,716 --> 01:18:42,021 Oh! 1082 01:19:08,091 --> 01:19:09,135 Lucy! 1083 01:19:38,576 --> 01:19:40,056 Huh? 1084 01:20:05,061 --> 01:20:08,194 Lucy, do not deny your true nature. 1085 01:20:10,980 --> 01:20:12,242 It's okay, Lucy. 1086 01:20:12,285 --> 01:20:13,809 We're family, remember? 1087 01:20:14,969 --> 01:20:16,840 Go to hell! 1088 01:20:17,173 --> 01:20:18,860 We already have, dear. 1089 01:20:22,838 --> 01:20:26,353 Lucille, we can grant you a full and complete life, 1090 01:20:26,791 --> 01:20:28,556 if you'll only trust in us. 1091 01:20:31,226 --> 01:20:32,532 Lucy? 1092 01:20:36,865 --> 01:20:38,283 Lucy? 1093 01:21:05,382 --> 01:21:06,600 Shit! 1094 01:22:18,324 --> 01:22:19,325 Aah! 1095 01:22:26,115 --> 01:22:27,290 Oh! 1096 01:23:10,456 --> 01:23:11,706 Saint Lucy? 1097 01:23:52,941 --> 01:23:55,886 Lucy, so nice of you to join us. 1098 01:23:59,599 --> 01:24:02,080 Shh, child. 1099 01:24:02,194 --> 01:24:03,586 Join us. 1100 01:24:18,227 --> 01:24:20,185 What's she saying? 1101 01:24:20,229 --> 01:24:21,882 Please tell me what's going on. 1102 01:24:21,926 --> 01:24:23,797 Please, oh, my God. I'm falling apart. 1103 01:24:23,841 --> 01:24:27,221 It's okay. She's not herself right now. 1104 01:24:27,931 --> 01:24:29,932 She calls out to many before you. 1105 01:24:32,111 --> 01:24:33,461 Kneel. 1106 01:24:41,229 --> 01:24:43,346 Eat of my flesh. 1107 01:24:52,609 --> 01:24:54,872 Drink of my blood. 1108 01:25:01,531 --> 01:25:02,531 No! 1109 01:25:02,584 --> 01:25:03,803 Silly girl. 1110 01:25:04,627 --> 01:25:06,390 Don't make me angry. 1111 01:25:09,294 --> 01:25:11,166 Won't you just go? 1112 01:25:11,202 --> 01:25:12,498 Leave my house. 1113 01:25:27,992 --> 01:25:30,429 O enlightened one, thrown from Heaven 1114 01:25:30,473 --> 01:25:32,779 for being brave and just, 1115 01:25:33,104 --> 01:25:37,062 we invoke your assistance in our time of abjection. 1116 01:25:39,221 --> 01:25:42,999 We will not forget the sacrifices that you made, 1117 01:25:43,906 --> 01:25:47,351 and so unto you make this sacrifice 1118 01:25:47,771 --> 01:25:49,599 in your honor. 1119 01:26:08,916 --> 01:26:10,125 You want me to... 1120 01:26:10,513 --> 01:26:11,976 I can't! 1121 01:26:12,341 --> 01:26:16,671 Put your sister in him out of her misery. 1122 01:26:19,271 --> 01:26:21,491 She's not my sister! 1123 01:26:36,887 --> 01:26:39,019 See? It is meant to be. 1124 01:26:45,374 --> 01:26:47,332 Do not disobey. 1125 01:26:59,388 --> 01:27:00,867 So you want to play, huh? 1126 01:27:01,604 --> 01:27:03,345 You little bitch! 1127 01:27:31,768 --> 01:27:33,248 I want you out of my house, 1128 01:27:33,291 --> 01:27:35,380 or so help me God, I will kill you. 1129 01:27:35,424 --> 01:27:37,077 Right spirit. 1130 01:27:37,121 --> 01:27:38,749 Wrong lady. 1131 01:27:40,828 --> 01:27:43,222 Lucy, stop resisting. 1132 01:27:44,087 --> 01:27:46,913 You know deep down how this all plays out. 1133 01:28:02,345 --> 01:28:04,632 He gave His only begotten son, 1134 01:28:04,869 --> 01:28:06,262 and He's not selfish? 1135 01:28:06,298 --> 01:28:07,821 But we take the weak, 1136 01:28:08,021 --> 01:28:10,589 the downtrodden, and the lonely. 1137 01:28:10,633 --> 01:28:12,417 And we are the evil ones? 1138 01:28:12,461 --> 01:28:14,234 Then so be it. 1139 01:28:14,898 --> 01:28:16,757 We are the evil ones. 1140 01:28:17,649 --> 01:28:19,616 Defy Him Lucille. 1141 01:28:20,144 --> 01:28:21,363 Defy Him! 1142 01:28:22,492 --> 01:28:24,821 Let the girl go! 1143 01:28:24,864 --> 01:28:25,864 Lucy, 1144 01:28:27,179 --> 01:28:28,558 she may appear innocent, 1145 01:28:29,086 --> 01:28:32,611 but that little girl is the only thing between you 1146 01:28:32,867 --> 01:28:34,242 and life immortal. 1147 01:28:34,396 --> 01:28:37,573 If I could promise you a long life 1148 01:28:37,843 --> 01:28:40,874 without remorse, without guilt of any kind, 1149 01:28:41,402 --> 01:28:42,969 wouldn't you take it? 1150 01:28:43,318 --> 01:28:45,450 That girl has already died. 1151 01:28:45,494 --> 01:28:47,844 It is only the act you need to do. 1152 01:28:51,369 --> 01:28:52,945 God damn it, it isn't working! 1153 01:28:52,981 --> 01:28:54,112 Silence. 1154 01:28:54,814 --> 01:28:56,206 Lucy, 1155 01:28:56,242 --> 01:28:58,015 we kill the pure of heart 1156 01:28:58,057 --> 01:29:00,669 in order to replenish or home, 1157 01:29:01,148 --> 01:29:02,671 our families. 1158 01:29:03,117 --> 01:29:06,968 Your family has been doing it for generations. 1159 01:29:07,004 --> 01:29:08,398 It's not about the wealth 1160 01:29:08,921 --> 01:29:10,432 or the power. 1161 01:29:11,242 --> 01:29:12,434 Although that's nice, too. 1162 01:29:12,477 --> 01:29:15,480 It's about having complete reign over these weak fools. 1163 01:29:16,312 --> 01:29:19,179 The constraints of morality do not bind those 1164 01:29:19,223 --> 01:29:21,747 who do not believe in its very principles. 1165 01:29:22,397 --> 01:29:24,343 We will not be held accountable 1166 01:29:24,774 --> 01:29:27,570 by He whom you call God. 1167 01:29:46,555 --> 01:29:48,165 Like Saint Lucille, 1168 01:29:48,208 --> 01:29:50,341 I am blind to the sins of the father. 1169 01:29:50,385 --> 01:29:54,124 Like the bearer of light, I will fight my own way. 1170 01:29:54,702 --> 01:29:57,406 The God of man does not possess me. 1171 01:30:00,102 --> 01:30:02,104 In nomine Patris. 1172 01:30:13,281 --> 01:30:18,500 Et lo spiritus malus. 1173 01:30:18,543 --> 01:30:21,171 For I am she that cannot be possessed. 1174 01:30:21,484 --> 01:30:23,749 I am the Alpha and the Omega. 1175 01:30:23,785 --> 01:30:26,742 The end all, be all. 1176 01:30:32,382 --> 01:30:33,812 You. 1177 01:30:34,829 --> 01:30:36,134 Actually... 1178 01:30:36,996 --> 01:30:38,433 You did it. 1179 01:30:40,435 --> 01:30:44,210 But I'm not quite sure of the innocence. 1180 01:31:28,657 --> 01:31:30,093 Sure. 1181 01:31:30,280 --> 01:31:31,325 I'm Lucy. 1182 01:31:41,410 --> 01:31:45,147 I said back away! 1183 01:32:13,832 --> 01:32:17,351 ♪ A storm is tossed 1184 01:32:17,521 --> 01:32:21,656 ♪ Upon the sea 1185 01:32:21,840 --> 01:32:25,583 ♪ Whose eye is stained 1186 01:32:25,627 --> 01:32:27,977 ♪ With tears 1187 01:32:29,848 --> 01:32:33,373 ♪ A wretch hell bound 1188 01:32:33,417 --> 01:32:37,421 ♪ And bent on blood 1189 01:32:37,464 --> 01:32:43,819 ♪ The makings of the fearful spheres ♪ 1190 01:32:46,038 --> 01:32:47,562 ♪ The tide 1191 01:32:47,605 --> 01:32:53,698 ♪ It stole away her grace 1192 01:32:53,742 --> 01:32:55,439 ♪ The depths 1193 01:32:55,482 --> 01:33:02,098 ♪ They wouldn't claim her 1194 01:33:02,141 --> 01:33:05,362 ♪ Toil begat 1195 01:33:05,405 --> 01:33:09,714 ♪ By a father's blood 1196 01:33:09,758 --> 01:33:11,411 ♪ This path 1197 01:33:11,455 --> 01:33:17,983 ♪ Was laid before her 1198 01:33:18,027 --> 01:33:21,552 ♪ Redemption bought 1199 01:33:21,596 --> 01:33:25,730 ♪ By beacon's blood 1200 01:33:25,774 --> 01:33:27,514 ♪ Applied 1201 01:33:27,558 --> 01:33:33,782 ♪ Upon the darkness 1202 01:33:33,825 --> 01:33:37,481 ♪ The pact embraced 1203 01:33:37,524 --> 01:33:41,746 ♪ The road unsought 1204 01:33:41,790 --> 01:33:44,749 ♪ The maiden of death 1205 01:33:44,793 --> 01:33:50,059 ♪ Won't be unmarked 1206 01:35:12,445 --> 01:35:13,838 Bonjour, Mademoiselle. 1207 01:35:21,063 --> 01:35:22,586 Ah! Ah!