1 00:00:00,253 --> 00:00:03,801 Aku tahu sejak pertama aku melihatnya, 2 00:00:03,870 --> 00:00:07,330 Dia adalah helium murni. 3 00:00:07,419 --> 00:00:12,447 Di sini, di tempat peristirahatan panas dari kematian yang gelisah. 4 00:00:12,490 --> 00:00:17,669 Persimpangan jalan sama halnya seperti seks. 5 00:00:17,713 --> 00:00:20,232 Dimana kematian melahirkan kehidupan, 6 00:00:20,297 --> 00:00:23,527 Dan kehidupan melahirkan kematian. 7 00:00:27,697 --> 00:00:30,098 Bisa aku masukkan kopermu, Nona? 8 00:00:30,123 --> 00:00:32,022 Terima kasih. 9 00:00:45,046 --> 00:00:50,046 10 00:00:50,070 --> 00:00:55,070 11 00:00:55,094 --> 00:01:00,094 12 00:01:00,118 --> 00:01:05,118 13 00:01:40,191 --> 00:01:42,477 Kau keberatan jika kita berhenti dan ber-swafoto? 14 00:01:42,531 --> 00:01:44,438 Baik, Nona. 15 00:02:36,508 --> 00:02:39,634 Nona? Kau punya alamatnya? 16 00:02:39,720 --> 00:02:42,379 Tujuan kita pergi? 17 00:02:52,122 --> 00:02:54,957 Ibu, kau memang aneh. 18 00:02:55,000 --> 00:02:56,808 "Transportasi." 19 00:02:56,819 --> 00:02:58,870 Apa-apaan, Ibu? 20 00:02:58,928 --> 00:03:00,547 Tempat ini. 21 00:03:00,605 --> 00:03:02,841 Kau tahu tempatnya? 22 00:03:03,531 --> 00:03:06,437 Di sini? Kau yakin? 23 00:03:06,537 --> 00:03:09,366 Kurasa begitu. 24 00:03:09,435 --> 00:03:12,857 Ibu selalu menyukai petualangan. 25 00:05:20,289 --> 00:05:22,511 Tidakkah itu indah? 26 00:05:29,590 --> 00:05:31,421 Ada yang salah? 27 00:05:31,446 --> 00:05:33,915 Aku akan pergi sekarang. 28 00:05:34,246 --> 00:05:37,208 Tunggu, serius? Kau tak bisa bantu aku membawa tas-tasku? 29 00:05:37,240 --> 00:05:39,583 Sebaiknya tidak. 30 00:05:39,608 --> 00:05:41,763 Baiklah. 31 00:05:44,385 --> 00:05:46,852 Kau tidak ingin uang tips yang besar? 32 00:05:46,877 --> 00:05:48,791 Jika itu maumu. 33 00:05:52,047 --> 00:05:55,648 Baiklah, kurasa orang Prancis memang kasar. 34 00:06:21,123 --> 00:06:22,860 Halo? 35 00:06:54,366 --> 00:06:57,393 Halo? 36 00:06:57,418 --> 00:07:00,044 Ada orang di rumah? 37 00:07:25,283 --> 00:07:26,858 Selamat sore. 38 00:07:26,876 --> 00:07:28,970 Kau membuatku ketakutan... 39 00:07:29,013 --> 00:07:32,582 Maaf... 40 00:07:32,626 --> 00:07:34,297 Aku tak melihatmu di sana. 41 00:07:34,336 --> 00:07:37,587 Nn. Bellerose, benar? 42 00:07:37,631 --> 00:07:40,701 Biar aku perkenalkan diriku. 43 00:07:40,820 --> 00:07:43,637 Aku Vikaris Borley. 44 00:07:43,680 --> 00:07:46,196 Vikaris, tolong. 45 00:07:46,640 --> 00:07:49,817 Silakan duduk. 46 00:07:53,385 --> 00:07:55,981 Maaf. Aku sedikit gugup. 47 00:07:56,032 --> 00:07:57,564 Lelah. 48 00:07:57,607 --> 00:08:00,715 Kurasa aku jetlag. Maaf. 49 00:08:00,752 --> 00:08:04,527 Aku mendengarkan sekarang. Aku Lucy./Nn. Bellerose, 50 00:08:04,571 --> 00:08:06,921 Kau akan melihat jika kami bertingkah... 51 00:08:06,953 --> 00:08:09,271 ...dengan sedikit lebih beradab di sini, 52 00:08:09,314 --> 00:08:13,014 Mungkin sedikit tata krama yang tidak biasa untukmu. 53 00:08:13,040 --> 00:08:17,279 Baik, Pak./Pertama aku ingin sampaikan rasa belasungkawa terdalamku... 54 00:08:17,322 --> 00:08:19,202 ...atas meninggalnya pamanmu, 55 00:08:19,227 --> 00:08:21,457 Count Rose du Sang. 56 00:08:21,522 --> 00:08:25,936 Aku yakinkan padamu dia adalah panutan dari komunitas ini. 57 00:08:25,958 --> 00:08:27,419 Terima kasih. 58 00:08:27,463 --> 00:08:29,469 Aku tidak terlalu mengenal dia./ Terlepas dari itu, 59 00:08:29,494 --> 00:08:33,687 Ini cukup kebetulan kau datang tepat waktu untuk pemakaman besok. 60 00:08:33,730 --> 00:08:36,254 Aku yakin kau bisa beristirahat... 61 00:08:36,298 --> 00:08:38,812 ...dan kembali dengan lebih segar besok pagi. 62 00:08:38,865 --> 00:08:41,571 Ya, itu akan sangat baik, bukan? 63 00:08:41,608 --> 00:08:43,470 Mau bagaimana lagi? Dia pamanku. 64 00:08:43,520 --> 00:08:47,279 Benar, tentu saja, aku akan siap besok pagi. 65 00:08:47,344 --> 00:08:49,659 Sebelum kau beristirahat malam ini, 66 00:08:49,703 --> 00:08:51,366 Aku takut ada beberapa peraturan... 67 00:08:51,428 --> 00:08:54,662 ..yang sangat harus ditegakkan di Kastil Borley ini. 68 00:08:54,714 --> 00:08:59,669 Ya, tentu saja./ Lantai atas diluar batasan. 69 00:08:59,713 --> 00:09:04,278 Saat ini itu sedang direnovasi dan akan cukup berbahaya. 70 00:09:04,303 --> 00:09:08,197 Ya, aku tak mau terluka dan jatuh ke lubang kelinci./Selanjutnya, 71 00:09:08,222 --> 00:09:13,901 Tolong diingat jika ada penghuni lainnya di sini, 72 00:09:13,944 --> 00:09:17,165 Dan ada baiknya agar kau tidak mengganggu mereka. 73 00:09:17,208 --> 00:09:19,235 Tempat ini terlihat cukup besar. Aku bisa temukan ruangku sendiri. 74 00:09:19,282 --> 00:09:24,694 Jangan terbiasa membalas ucapan dengan perkataan yang dangkal. 75 00:09:24,738 --> 00:09:28,437 Kau sebaiknya tetap berada di lantai dasar ini saja. 76 00:09:28,480 --> 00:09:34,530 Dan, Lucy, setiap tamu tak diundang sangat dilarang. 77 00:09:34,574 --> 00:09:36,358 Dimengerti. 78 00:09:36,401 --> 00:09:39,606 Pelayan sudah menyiapkan makanan untukmu di dapur, 79 00:09:39,668 --> 00:09:42,712 Dan juga seprai baru di kamarmu. 80 00:09:42,756 --> 00:09:47,717 Kamarmu berada di ujung sisi barat di lantai tiga. 81 00:09:47,761 --> 00:09:51,155 Sekarang kau boleh pergi./ Terima kasih. 82 00:09:55,571 --> 00:09:57,684 Dan, Nn. Bellerose? 83 00:09:57,727 --> 00:10:02,427 Sebagai Vikaris dari tanah suci di Kastil Borley, 84 00:10:02,471 --> 00:10:05,735 Leluhurku dan aku telah mendedikasikan hidup kami... 85 00:10:05,779 --> 00:10:10,087 ...untuk menjaga dan mempertahankan reputasi keluargamu... 86 00:10:10,131 --> 00:10:11,741 ...dari generasi ke generasi. 87 00:10:11,785 --> 00:10:17,190 Jadi, tolong, jangan buat aku menyesali itu, 88 00:10:17,239 --> 00:10:19,444 Dimulai dengan kau sendirian. 89 00:10:19,488 --> 00:10:22,230 Aku akan berusaha semampunya untuk tidak mengecewakanmu. 90 00:10:49,997 --> 00:10:52,236 Sial, aku hampir lupa. 91 00:10:54,659 --> 00:10:56,438 Hai, teman-teman dunia maya. 92 00:10:56,481 --> 00:10:58,179 Ini aku, dan coba tebak? 93 00:10:58,222 --> 00:11:00,964 Kejutan! Aku di Paris! 94 00:11:01,008 --> 00:11:03,097 Cukup mendekati. 95 00:11:03,168 --> 00:11:06,364 Kabar buruknya? Pamanku meninggal. Aku tahu... 96 00:11:06,389 --> 00:11:08,478 Tapi tak apa. Dia juga kerabat yang sangat jauh. 97 00:11:08,513 --> 00:11:11,279 Kabar bagusnya aku di Paris! 98 00:11:11,322 --> 00:11:14,499 Ibu masih belum sampai, tapi kapan dia pernah ada? 99 00:11:14,543 --> 00:11:16,588 Serius, Bu, jika kau melihat ini, 100 00:11:16,632 --> 00:11:18,741 Bisa kau tolong beritahu aku kapan kau akan datang? 101 00:11:18,765 --> 00:11:20,636 Tunggu hingga kalian melihat tempat ini. 102 00:11:20,680 --> 00:11:23,334 Ini seperti cerita dongeng. 103 00:11:23,378 --> 00:11:25,767 Aku akan usahakan unggah selebihnya dalam waktu dekat. 104 00:11:26,736 --> 00:11:28,969 Sampai nanti, Lucites. 105 00:11:32,795 --> 00:11:34,227 Catatan diri, 106 00:11:34,252 --> 00:11:37,348 Ingat untuk memeriksa Internet demi akal sehatmu pribadi. 107 00:13:08,831 --> 00:13:10,754 Kulihat kau tak temukan masalah. 108 00:13:10,823 --> 00:13:13,820 Astaga. Ada apa dengan kalian? 109 00:13:13,858 --> 00:13:17,361 Maafkan aku, Bu. Mau aku siapkan kau bak mandi? 110 00:13:17,405 --> 00:13:19,779 Tidak. Tidak, tak apa. 111 00:13:19,816 --> 00:13:23,454 Aku.../ Lucy. Ya, aku tahu. 112 00:13:23,498 --> 00:13:26,153 Aku tak apa, aku hanya butuh beristirahat. 113 00:13:26,196 --> 00:13:29,215 Tentu, Bu. Aku akan meninggalkanmu. 114 00:13:38,009 --> 00:13:40,221 Dasar orang aneh! 115 00:13:48,915 --> 00:13:53,010 Sebaiknya pergi mandi. 116 00:14:36,397 --> 00:14:39,722 Sial. 117 00:15:41,847 --> 00:15:44,002 Apa-apaan? 118 00:15:45,335 --> 00:15:49,947 Akan lebih baik jika kau bergabung dengan kami untuk upacara pemakaman. 119 00:16:04,572 --> 00:16:06,530 Aku akan segera turun. 120 00:16:06,574 --> 00:16:10,115 Aku hanya butuh privasi untuk mandi dan berpakaian. 121 00:16:10,189 --> 00:16:14,103 Tolong bergegaslah. 122 00:16:27,801 --> 00:16:33,039 Kau memanduku di jalan yang benar demi kebaikan namamu. 123 00:16:33,103 --> 00:16:37,431 Bahkan saat aku berjalan melewati lembah kegelapan, 124 00:16:37,474 --> 00:16:43,741 Aku tak takut terluka, karena kau di sampingku. 125 00:16:43,785 --> 00:16:47,913 Tongkat dan batangmu memberiku keberanian. 126 00:16:47,989 --> 00:16:54,395 Kau merapikan meja dihadapanku saat aku mengawasi musuhku. 127 00:17:09,202 --> 00:17:11,160 Permisi, Nona? 128 00:17:11,204 --> 00:17:13,465 Apa kau punya korek?/ Maaf, aku tidak merokok. 129 00:17:13,489 --> 00:17:15,137 Tentu saja. 130 00:17:15,197 --> 00:17:17,667 Dengan wajah seperti itu, aku tidak menyalahkanmu. 131 00:17:17,759 --> 00:17:19,325 Kau bukan dari sini, 'kan? 132 00:17:19,325 --> 00:17:20,862 Apa sejelas itu? 133 00:17:20,896 --> 00:17:23,213 Namaku Jean-Pierre. 134 00:17:23,238 --> 00:17:26,654 Kau bisa panggil aku J.P. Sedikit bergaya Amerika, bukan? 135 00:17:26,697 --> 00:17:28,440 Dan mereka bilang orang Prancis itu kasar. 136 00:17:28,465 --> 00:17:31,287 J.P., penggali kubur tampan siap melayanimu. 137 00:17:31,335 --> 00:17:33,030 Itu pekerjaan sungguhan? 138 00:17:33,074 --> 00:17:35,716 Di sini pekerjaan itu cukup menguntungkan. 139 00:17:36,157 --> 00:17:39,682 Tunggu, kau tahu aku orang Amerika? Apa itu begitu jelas. 140 00:17:39,707 --> 00:17:44,586 Tanpa senjata dan Freedom Fries, itu sulit dibedakan. 141 00:17:47,501 --> 00:17:49,118 Aku Lucy. 142 00:17:49,210 --> 00:17:51,437 Lucy? Itu nama yang jarang terdengar. 143 00:17:51,461 --> 00:17:53,105 Ibuku ingin memanggilku Desi, 144 00:17:53,105 --> 00:17:55,834 Tapi aku bukan laki-laki, jadi.../ Kau jelas tidak begitu. 145 00:17:55,868 --> 00:17:57,866 Lucy Bellerose. 146 00:17:57,891 --> 00:18:00,624 Bellerose. Rose seperti Count? 147 00:18:00,650 --> 00:18:03,212 Apa kau...?/ Ya, dia pamanku. 148 00:18:03,256 --> 00:18:05,565 Maaf, dia paman buyutku. 149 00:18:05,619 --> 00:18:07,095 Aku turut prihatin, Nona, aku tidak tahu. 150 00:18:07,116 --> 00:18:08,713 Tidak, tolong, tak apa. 151 00:18:08,777 --> 00:18:13,179 Dia hanya kerabat sedarah yang tinggal jauh di sebuah kastil. 152 00:18:13,222 --> 00:18:14,745 Jujur, saat tumbuh besar, 153 00:18:14,789 --> 00:18:17,492 Aku sering memanggilnya Count Drakula. 154 00:18:17,517 --> 00:18:19,489 Dia adalah Blood Rose Count. 155 00:18:19,533 --> 00:18:26,322 Bukan... Drakula... Seperti Frankenstein atau Manusia Serigala. 156 00:18:26,366 --> 00:18:27,830 Lupakanlah. 157 00:18:27,883 --> 00:18:29,438 Tapi kau tahu ceritanya, 'kan? 158 00:18:29,453 --> 00:18:32,182 Tentang bagaimana Count mendapatkan namanya? 159 00:18:32,207 --> 00:18:34,200 Sebenarnya tidak. 160 00:18:34,243 --> 00:18:37,116 Ceritanya jika raja Prancis... 161 00:18:37,159 --> 00:18:38,798 Saat dia masih seorang Pangeran muda, 162 00:18:38,855 --> 00:18:41,511 Jatuh cinta dengan wanita cantik puteri dari petani mawar, 163 00:18:41,555 --> 00:18:43,765 Anaknya satu-satunya. 164 00:18:43,848 --> 00:18:46,764 Saat nenek pangeran, sang ratu, tahu, 165 00:18:46,864 --> 00:18:50,528 Daripada garis keturunannya hancur karena orang miskin itu, 166 00:18:50,582 --> 00:18:53,306 Ratu memerintahkan agar gadis itu segera dibunuh. 167 00:18:53,349 --> 00:18:55,046 Dalam rasa berduka, 168 00:18:55,090 --> 00:18:57,223 Istri petani itu juga membunuh dirinya sendiri, 169 00:18:57,266 --> 00:18:59,616 Menyisakan si petani sepenuhnya sendirian. 170 00:18:59,660 --> 00:19:01,401 Mereka dikuburkan bersama-sama... 171 00:19:01,444 --> 00:19:03,289 ...diantara bunga mawar di pedesaan Prancis. 172 00:19:03,314 --> 00:19:05,492 Ya Tuhan. 173 00:19:05,535 --> 00:19:08,103 Tunggu, ini semakin membaik. 174 00:19:08,147 --> 00:19:11,715 Menurut cerita jika di sekitar makam mereka... 175 00:19:11,759 --> 00:19:13,761 Bunga mawarnya berubah menjadi merah darah, 176 00:19:13,804 --> 00:19:16,981 Bukannya warna seperti umumnya. 177 00:19:17,025 --> 00:19:20,507 Saat sang pangeran cukup tua untuk menjadi raja, 178 00:19:20,550 --> 00:19:23,110 Dia menghadiahkan petani itu sebagian kerajaannya... 179 00:19:23,162 --> 00:19:25,237 ...serta gelar Count Rose du Sang, 180 00:19:25,289 --> 00:19:27,427 "Count Mawar Merah Darah," 181 00:19:27,470 --> 00:19:29,839 Nenek moyangmu. 182 00:19:30,436 --> 00:19:33,824 Meski berterima kasih, petani itu tak pernah melupakan itu... 183 00:19:33,842 --> 00:19:36,906 ...dan bersumpah membalaskan dendam atas kematian istri dan puterinya, 184 00:19:36,997 --> 00:19:39,785 Mengutuk keluargamu selamanya. 185 00:19:41,012 --> 00:19:42,981 Apa kau serius? 186 00:19:43,054 --> 00:19:44,860 Itu sangat mengerikan. 187 00:19:49,231 --> 00:19:51,674 Astaga, kau berbohong. 188 00:19:51,699 --> 00:19:53,457 Maaf. Maafkan aku. 189 00:19:53,512 --> 00:19:56,717 Tunggu dulu, tapi namaku Bellerose. 190 00:19:56,760 --> 00:19:58,240 Aku sebenarnya selalu bertanya-tanya soal itu. 191 00:19:58,284 --> 00:19:59,864 Bellerose, mawar yang indah, 192 00:19:59,897 --> 00:20:02,157 Sama sepertimu. Kenapa bertanya-tanya? 193 00:20:02,201 --> 00:20:04,782 Dengar, biar aku menebus leluconku yang berlebihan itu untukmu... 194 00:20:04,799 --> 00:20:07,375 ...dan mengajakmu untuk mencicipi anggur setempat. 195 00:20:07,903 --> 00:20:09,947 Aku butuh seorang teman. 196 00:20:09,991 --> 00:20:12,863 Tunggu, tapi berapa umur yang legal untuk minum di sini? 197 00:20:12,907 --> 00:20:16,452 Kau tahu ini Prancis, 'kan, mawar kecilku yang konyol? 198 00:20:16,949 --> 00:20:19,247 Tentu saja! 199 00:20:20,438 --> 00:20:25,162 Kau tahu dimana menemukan aku, jadi, sampai jumpa. 200 00:21:41,517 --> 00:21:43,484 Halo? 201 00:21:56,576 --> 00:21:58,549 Jangan takut. 202 00:23:02,664 --> 00:23:05,026 Permisi, tolong. 203 00:23:05,057 --> 00:23:06,924 Apa pemilik rumahnya ada? 204 00:23:06,957 --> 00:23:08,474 Maaf? 205 00:23:08,517 --> 00:23:12,042 Abel Baddon dari Dauphine. Penjual asuransi. 206 00:23:12,086 --> 00:23:14,683 Aku mau bicara dengan pemilik rumah. 207 00:23:14,708 --> 00:23:17,387 Kuharap ini bukan asuransi jiwa, karena kau baru saja melewatkan itu. 208 00:23:17,400 --> 00:23:19,223 Dia sedang pergi keluar? 209 00:23:19,267 --> 00:23:22,792 Dia baru meninggal./ Astaga. 210 00:23:22,836 --> 00:23:26,723 Boleh aku masuk sebentar? Aku sangat kelelahan. 211 00:23:26,736 --> 00:23:30,020 Aku sempat salam belok di persimpangan jalan. 212 00:23:30,761 --> 00:23:32,382 Tentu. 213 00:23:32,468 --> 00:23:34,104 Aku Lucy. 214 00:23:34,129 --> 00:23:35,670 Mempesona. 215 00:23:49,166 --> 00:23:50,904 Ini rumah yang indah. 216 00:23:50,968 --> 00:23:53,693 Terima kasih. Aku masih membiasakan diri, tapi... 217 00:23:53,736 --> 00:23:56,645 Hai. Ini... 218 00:23:56,670 --> 00:23:59,213 Tunggu, aku sebenarnya belum sempat menanyakan namamu. 219 00:23:59,238 --> 00:24:02,912 Mary./ Mary. Mary, ini... 220 00:24:02,963 --> 00:24:05,261 Abel. Abel Baddon. 221 00:24:05,286 --> 00:24:07,134 Senang bertemu kalian berdua. 222 00:24:07,159 --> 00:24:08,447 Maaf, aku buruk mengingat nama. 223 00:24:08,490 --> 00:24:09,874 Aku sudah siapkan makanan, Lucy. 224 00:24:09,885 --> 00:24:12,146 Aku yakin jika Tn. Baddon bisa bergabung dengan kita, 225 00:24:12,189 --> 00:24:15,788 Tapi kau tahu bagaimana perasaan Vikaris tentang tamu tak diundang. 226 00:24:15,843 --> 00:24:17,891 Aku turut berduka atas kepergiannya. 227 00:24:17,934 --> 00:24:20,589 Bukan dia, sayangnya. Pamanku. 228 00:24:20,633 --> 00:24:23,855 Tentu saja. Aku minta maaf. 229 00:24:48,444 --> 00:24:51,564 Lucy, boleh aku bertanya padamu? 230 00:24:51,634 --> 00:24:53,796 Ini semacam penawaran asuransi. 231 00:24:53,840 --> 00:24:56,843 Tentu, tapi aku menabung uangku untuk Champs-Elysées. 232 00:24:56,886 --> 00:24:58,801 Cukup adil. 233 00:24:58,845 --> 00:25:02,196 Kau tahu, aku pribadi juga seorang filsuf, 234 00:25:02,239 --> 00:25:05,808 Dan di bidang pekerjaanku... 235 00:25:07,829 --> 00:25:11,466 Bagaimana menurutmu tentang kepergian pamanmu? 236 00:25:11,510 --> 00:25:13,033 Aku tak begitu mengerti. 237 00:25:13,076 --> 00:25:15,801 Apa kau percaya dengan alam baka? 238 00:25:15,826 --> 00:25:20,214 Perbuatan baik, jiwa, hal-hal seperti itu? 239 00:25:20,257 --> 00:25:22,869 Kurasa aku tak pernah benar-benar memikirkan soal itu. 240 00:25:22,912 --> 00:25:26,002 Tapi untuk menjawab pertanyaanmu, siapa yang punya waktu untuk alam baka... 241 00:25:26,046 --> 00:25:29,310 ...saat kita sibuk menjalani kehidupan yang ini?/Tepat sekali. 242 00:25:29,353 --> 00:25:32,835 Tepat sekali. Yang lainnya hanya pengalihan. 243 00:25:32,879 --> 00:25:37,367 Satu-satunya hal terpenting adalah di sini, saat ini juga. 244 00:25:37,421 --> 00:25:39,362 Benar? 245 00:25:39,387 --> 00:25:41,146 Tentu, kurasa begitu. 246 00:25:41,238 --> 00:25:44,372 Maksudku, serius, pikirkanlah. 247 00:25:45,649 --> 00:25:49,243 Jika setelah kau meninggal, kau pergi, 248 00:25:49,286 --> 00:25:53,146 Lalu satu-satunya konsekuensi sebenarnya adalah... 249 00:25:53,171 --> 00:25:56,032 ...apa yang kau lakukan saat ini. 250 00:25:56,076 --> 00:25:59,688 Tak ada benar atau salah. 251 00:25:59,732 --> 00:26:04,251 Hanya menjalani satu kehidupan yang kau inginkan. 252 00:26:05,345 --> 00:26:10,170 Kita harusnya menginginkan hidup selama mungkin sesuai keinginan kita. 253 00:26:10,236 --> 00:26:12,730 Tolong, jangan penuhi kepalanya dengan bualan seperti itu. 254 00:26:12,788 --> 00:26:14,818 Maafkan aku. 255 00:26:16,962 --> 00:26:19,697 Dengar, Lucy, 256 00:26:19,740 --> 00:26:22,537 Apa kau pernah melakukan sesuatu yang benar-benar buruk? 257 00:26:22,581 --> 00:26:26,388 Maksudku, jahat? 258 00:26:27,738 --> 00:26:30,458 Sesuatu yang hanya diketahui olehmu, 259 00:26:30,501 --> 00:26:34,288 Tapi terkadang itu menjadi beban pikiran? 260 00:26:35,163 --> 00:26:37,614 Aku pernah mengalaminya. 261 00:26:39,598 --> 00:26:43,732 Apa itu bisa dikatakan jika kau memiliki sebuah rahasia? 262 00:26:43,776 --> 00:26:46,507 Atau penyesalan? 263 00:26:46,568 --> 00:26:49,570 Sekarang katakanlah jika itu semua tidak penting. 264 00:26:50,787 --> 00:26:52,422 Tidakkah itu akan membuatmu lega? 265 00:26:52,444 --> 00:26:53,895 Cukup, Tn. Baddon. 266 00:26:53,920 --> 00:26:56,580 Aku takut aku harus memintamu habiskan makananmu... 267 00:26:56,615 --> 00:26:59,095 ...lalu pergilah sekarang juga sebelum Vikaris datang. 268 00:26:59,139 --> 00:27:02,131 Dia tidak di rumah, bukan? 269 00:27:02,772 --> 00:27:05,798 Baiklah, aku akan mengikuti. Berikutnya apa? 270 00:27:05,841 --> 00:27:08,801 Berikutnya, Nn. Bellerose, 271 00:27:08,844 --> 00:27:12,044 Kau akan sangat berkuasa. 272 00:27:12,805 --> 00:27:15,677 Kau bisa melakukan apapun yang kau inginkan... 273 00:27:15,721 --> 00:27:17,853 ...dan tanpa konsekuensinya. 274 00:27:17,897 --> 00:27:22,109 Kematian akan menjadi satu-satunya musuhmu. 275 00:27:23,816 --> 00:27:26,427 Selama kau masih hidup, 276 00:27:26,470 --> 00:27:28,275 Kau tak perlu lagi harus hidup dalam ketakutan. 277 00:27:28,309 --> 00:27:31,084 Tn. Baddon, aku mohon kepadamu. 278 00:27:31,127 --> 00:27:34,957 Maaf. Aku bertingkah kurang sopan. 279 00:27:35,001 --> 00:27:39,135 Itu hanya contoh jika aku sangat tepat untuk menjual asuransi lebih. 280 00:27:39,179 --> 00:27:42,661 Terima kasih untuk makanannya, Nn. Mary. 281 00:27:44,880 --> 00:27:47,796 Dan, Nn. Lucy, 282 00:27:47,840 --> 00:27:49,420 Kau akan mempertimbangkan itu, 'kan? 283 00:27:49,431 --> 00:27:52,671 Maaf. Aku tidak berencana mati dalam waktu dekat. 284 00:27:52,714 --> 00:27:55,078 Tak ada yang begitu. 285 00:28:01,070 --> 00:28:02,985 Jangan pikirkan dia, Nona. 286 00:28:03,029 --> 00:28:05,268 Vikaris?/ Bukan. Tn. Baddon. 287 00:28:05,277 --> 00:28:07,990 Tidak, aku tahu. Maksudku, kau bilang dia pergi seharian? 288 00:28:08,034 --> 00:28:10,993 Dia saat ini mengurus seluruh paroki sendirian. 289 00:28:11,037 --> 00:28:13,953 Di akan pergi hampir setiap harinya./ Bagus. 290 00:28:13,996 --> 00:28:15,473 Permisi. 291 00:28:16,253 --> 00:28:18,368 Terima kasih untuk makan siangnya. 292 00:29:37,645 --> 00:29:39,386 Tenang. 293 00:29:39,429 --> 00:29:42,266 Ini adalah rumahku. 294 00:29:51,430 --> 00:29:54,691 Baiklah, aku tahu saat kalian melihat ini, itu bukan siaran langsung, 295 00:29:54,731 --> 00:30:00,015 Tapi aku menjelajahi kastil menyeramkan yang dimiliki oleh keluargaku ini. 296 00:30:00,668 --> 00:30:02,931 Mereka memintaku untuk tidak datang ke atas sini. 297 00:30:07,153 --> 00:30:10,624 Jika ini unggahan terakhirku, tolong... 298 00:30:53,487 --> 00:30:55,564 Halo? 299 00:30:57,333 --> 00:30:59,388 Apa ada orang di sana? 300 00:31:00,757 --> 00:31:02,989 Ini Lucy. 301 00:34:28,668 --> 00:34:30,761 Ada apa? 302 00:34:33,245 --> 00:34:35,864 Menjauh. 303 00:34:35,936 --> 00:34:40,905 Lucy, tolong. Aku kembali untuk mengambil topiku. 304 00:34:40,943 --> 00:34:43,907 Pelayan memintaku untuk kemari mencarimu. 305 00:34:43,951 --> 00:34:47,128 Dia yakin kau masuk ke tempat yang tak seharusnya kau datangi. 306 00:34:47,172 --> 00:34:51,560 Aku bilang mundur! 307 00:34:51,733 --> 00:34:53,787 Baiklah. 308 00:34:53,830 --> 00:34:56,514 Aku akan berikan kau waktu untuk menenangkan diri. 309 00:36:00,952 --> 00:36:03,962 Lucy, aku mendengar teriakan. Apa kau baik-baik saja? 310 00:36:03,987 --> 00:36:07,208 Aku tak melihat ada orang lain, jadi aku masuk sendiri. 311 00:36:07,252 --> 00:36:09,656 Itu... Tak apa. Aku hanya... 312 00:36:09,681 --> 00:36:12,021 Aku baru selesai mengubur... 313 00:36:12,046 --> 00:36:13,649 Maksudku, selesai bekerja. 314 00:36:13,693 --> 00:36:16,070 Aku mau mengajakmu untuk tawaran minuman itu. 315 00:36:16,095 --> 00:36:17,523 Kedengarannya kau butuh minuman. 316 00:36:17,566 --> 00:36:20,526 Ya. Ya, aku harus keluar dari sini untuk sementara. 317 00:36:20,569 --> 00:36:23,859 Kau yakin baik-baik saja?/ Ya! Ya... 318 00:36:23,913 --> 00:36:26,849 Aku hanya kaget sendiri. Itu sering terjadi sebenarnya. 319 00:36:26,874 --> 00:36:29,010 Aku pelahap untuk human. 320 00:36:29,046 --> 00:36:33,232 Aku akan ganti baju sebentar. 321 00:36:48,597 --> 00:36:50,555 Kau siap? 322 00:37:06,224 --> 00:37:08,373 Jadi bagaimana menurutmu? 323 00:37:08,408 --> 00:37:10,619 Aku masih penyesuaian. 324 00:37:10,663 --> 00:37:14,536 Bukan, maksudku, anggur, bir, kopi, teh? 325 00:37:14,580 --> 00:37:16,016 Atau aku? 326 00:37:16,059 --> 00:37:18,434 Kita harus memperbaiki leluconmu. 327 00:37:21,285 --> 00:37:23,790 Tidak, serius, dua hal. 328 00:37:23,815 --> 00:37:27,332 Pertama, ini Eropa, kami minum di setiap jam. 329 00:37:27,375 --> 00:37:30,639 Dan, kedua, pada bulan ini hari cepat menjadi gelap, 330 00:37:30,683 --> 00:37:34,391 Jadi kita sebaiknya bergegas./ Itu yang dia katakan. 331 00:37:34,416 --> 00:37:36,089 Lupakanlah. 332 00:37:37,429 --> 00:37:39,336 J.P., bisa aku bertanya padamu? 333 00:37:39,362 --> 00:37:41,738 Tentu, apa saja. 334 00:37:42,133 --> 00:37:44,740 Apa tempat ini tampak sedikit janggal untukmu? 335 00:37:44,784 --> 00:37:47,065 Aku tidak begitu mengerti, Lucy. 336 00:37:47,108 --> 00:37:48,996 Entahlah. Sejak aku datang ke sini, 337 00:37:49,051 --> 00:37:51,834 Aku hanya merasa sedikit cemas. 338 00:37:51,878 --> 00:37:54,663 Kau baru di sini beberapa hari. 339 00:37:55,664 --> 00:37:57,788 Lewat sana. 340 00:38:06,437 --> 00:38:09,433 Maksudku... Entahlah. 341 00:38:09,484 --> 00:38:11,550 Dengar, Lucy, aku takkan bohong. 342 00:38:11,593 --> 00:38:14,292 Benar, orang di sekitar sini sedikit aneh. 343 00:38:14,335 --> 00:38:17,414 Mereka tertutup. 344 00:38:17,468 --> 00:38:20,810 Dan ada banyak sejarah tak mengenakkan di sini. 345 00:38:20,932 --> 00:38:23,941 Keluarga-keluarga di sini cenderung menutup diri. 346 00:38:23,959 --> 00:38:27,871 Maksudku, aku merasa seolah aku diawasi, atau... 347 00:38:27,921 --> 00:38:30,438 Entahlah. Itu mungkin hanya ketidaknyamanan biasa. 348 00:38:30,482 --> 00:38:32,714 Kemari. Ikut aku. 349 00:38:43,059 --> 00:38:45,254 Astaga, ini indah. 350 00:38:45,273 --> 00:38:47,067 Ayo, cepat. 351 00:38:52,417 --> 00:38:55,307 Wow, ini sangat menakjubkan./ Bukan begitu? 352 00:38:55,332 --> 00:38:57,356 Kakekku melamar nenekku di sini, 353 00:38:57,381 --> 00:38:59,239 Jadi bisa dibilang, jika bukan karena ini, 354 00:38:59,264 --> 00:39:00,493 Aku takkan ada. 355 00:39:00,548 --> 00:39:02,751 Kurasa itu menjadikan ini lebih istimewa lagi. 356 00:39:02,775 --> 00:39:05,560 Tentu saja, kastil ini contohnya. 357 00:39:05,604 --> 00:39:09,477 Rumah Brandy, ini punya masa lalu yang suram. 358 00:39:09,521 --> 00:39:12,115 Baiklah, mari kita lihat. 359 00:39:19,618 --> 00:39:21,663 Kurasa yang ingin kukatakan sebelumnya adalah... 360 00:39:21,707 --> 00:39:24,144 ...jika orang-orang di sini tak memiliki keahlian bersosial, kau tahu? 361 00:39:24,187 --> 00:39:27,466 Seperti basa-basi dan mengetuk pintu. 362 00:39:27,501 --> 00:39:30,979 Mereka bilang rumah ini dibangun diatas penderitaan yang lainnya... 363 00:39:31,004 --> 00:39:32,839 ...saat Pengadilan Penyihir Valais atau penganiayaan Sortilegia. 364 00:39:32,893 --> 00:39:34,894 Aku terus melihat gadis kecil ini. 365 00:39:34,919 --> 00:39:36,998 Apa?/ Apa kau bilang? 366 00:39:37,044 --> 00:39:38,850 Kemari. 367 00:39:47,592 --> 00:39:49,246 Bisa kau jelaskan gadis ini? 368 00:39:49,271 --> 00:39:51,515 Apa kalimatnya tadi... Sorti... Sort... 369 00:39:51,519 --> 00:39:53,340 Sortilegia. 370 00:39:59,571 --> 00:40:02,613 Dari man kau temukan buku ini?/ Di dalam kastil. 371 00:40:02,652 --> 00:40:05,620 Kau temukan itu? Itu hanya tergeletak begitu saja? 372 00:40:05,664 --> 00:40:07,979 Ini bukan kebetulan. 373 00:40:11,060 --> 00:40:13,280 Oke, ayolah, kau takkan menipuku... 374 00:40:13,323 --> 00:40:15,543 ...dengan cerita bohongmu lainnya kali ini. 375 00:40:15,587 --> 00:40:18,280 Dengar, Lucy, menurutmu ini tidak aneh... 376 00:40:18,348 --> 00:40:21,338 ...jika seluruh kekayaan dan kekuasaan ini sejarahnya berakar... 377 00:40:21,369 --> 00:40:23,677 ...terhadap apa yang pada dasarnya hanyalah tanah pertanian? 378 00:40:23,727 --> 00:40:25,762 Kurasa begitu./ Di sini? 379 00:40:25,787 --> 00:40:28,687 Di tengah antah berantah? 380 00:40:28,730 --> 00:40:31,211 Countess Bathory tak punya apa-apa pada diri mereka. 381 00:40:31,254 --> 00:40:34,736 Orang-orang ini berkembang karena dukungan orang seperti aku... 382 00:40:34,780 --> 00:40:36,869 Penggali kubur, petani, peternak. 383 00:40:36,912 --> 00:40:41,032 Dan "orang-orang ini" yang kau maksud, adalah orang seperti aku? 384 00:40:41,168 --> 00:40:44,237 Lucy, aku tak bermaksud.../ Tidak, beritahu aku dulu, kata itu. 385 00:40:44,256 --> 00:40:45,763 Sortilegia. 386 00:40:45,788 --> 00:40:48,127 Itu adalah pelaku ilmu hitam. 387 00:40:48,168 --> 00:40:51,114 Tukang sihir, penyihir. 388 00:40:51,139 --> 00:40:54,786 Dengar, Lucy, semakin besar kekuatan, semakin serakah. 389 00:40:54,811 --> 00:40:58,325 Kekayaan dihasilkan dari pengorbanan darah. 390 00:40:58,368 --> 00:41:01,199 Jika kau seorang bangsawan pada masa itu, 391 00:41:01,224 --> 00:41:03,069 Kau menyiksa orang untuk kesenangan. 392 00:41:03,112 --> 00:41:04,400 Itu yang mereka lakukan. 393 00:41:04,424 --> 00:41:06,507 Itu bukan rahasia. Carilah sendiri. 394 00:41:06,551 --> 00:41:08,988 Tapi kau tidak percaya dengan hal-hal ini, 'kan? 395 00:41:09,031 --> 00:41:11,445 Itu tidak penting jika aku percaya atau tidak. 396 00:41:11,483 --> 00:41:14,254 Lihatlah sekitar. Kita dikelilingi oleh itu. 397 00:41:14,297 --> 00:41:17,605 Kastil Borley, Rumah Brandy, Dauphine, semuanya. 398 00:41:17,649 --> 00:41:20,260 Legenda yang ada lebih tua dibandingkan bangunan yang ada. 399 00:41:20,303 --> 00:41:22,700 Apa kau tidak melihat jika sekali mereka merasakannya, 400 00:41:22,740 --> 00:41:25,154 Mereka takkan merasa cukup? 401 00:41:25,231 --> 00:41:27,746 Jiwa tak bersalah untuk ditukarkan dengan kekayaan, 402 00:41:27,789 --> 00:41:31,010 Kekuasaan, dan kehidupan kekal. 403 00:41:32,968 --> 00:41:37,081 Dengar, aku tak mau menebus atas dosa-dosa ayahku, 404 00:41:37,106 --> 00:41:40,482 Tapi aku bisa traktir kau minum. 405 00:41:40,527 --> 00:41:42,804 Aku jelas butuh minuman. 406 00:41:42,848 --> 00:41:47,476 Tapi gadis itu.../ Aku tak pernah melihat dia. 407 00:41:48,055 --> 00:41:50,569 Sekarang aku butuh minuman. 408 00:41:51,229 --> 00:41:53,133 Kau tahu, aku jadi lupa karena terlalu merasa senang. 409 00:41:53,176 --> 00:41:55,643 Aku seharusnya mencoba menghubungi ibuku. 410 00:41:55,687 --> 00:41:58,167 Tak apa. Tampaknya pamanmu bisa membantumu dengan itu. 411 00:41:58,211 --> 00:42:00,648 Tapi yang paling penting untuk saat ini adalah, minuman? 412 00:42:00,692 --> 00:42:02,291 Minuman. 413 00:42:21,233 --> 00:42:22,940 Jangan pikirkan mereka. 414 00:42:24,817 --> 00:42:26,587 Witch's Brew. 415 00:42:26,631 --> 00:42:29,459 Kenapa tidak? Aku mau kau mencicipinya. 416 00:42:29,503 --> 00:42:32,446 Cukup bir lokal, tolong. 417 00:42:39,034 --> 00:42:40,688 Kau pasti bercanda. 418 00:42:40,732 --> 00:42:42,915 Apa ini serius? 419 00:42:44,008 --> 00:42:45,581 Terima kasih. 420 00:42:46,680 --> 00:42:48,778 Bersulang./ Bersulang. 421 00:42:52,383 --> 00:42:54,963 Kau tak pernah beritahu aku tentang gadis itu. 422 00:42:55,007 --> 00:42:58,706 Ya, itu aneh. Seolah aku bisa merasakan dia. 423 00:42:58,750 --> 00:43:01,622 Apa dia mengenakan gaun putih?/ Jadi kau mengenal dia. 424 00:43:01,666 --> 00:43:03,335 Satu tequilla, tolong. 425 00:43:07,550 --> 00:43:09,521 Itu hanya kisah legenda. 426 00:43:09,581 --> 00:43:11,719 Itu yang orang percayai di sini. 427 00:43:11,763 --> 00:43:13,657 Itu mungkin hanya anak-anak yang mempermainkanmu. 428 00:43:13,707 --> 00:43:16,341 Ya, tapi biasanya cerita rakyat setidaknya berdasarkan sesuatu. 429 00:43:16,366 --> 00:43:18,100 Itu tak hanya legenda. Itu kenyataan. 430 00:43:18,139 --> 00:43:21,061 Satu wiski, satu tequilla, satu bir. 431 00:43:31,826 --> 00:43:34,838 Beberapa ratus tahun lalu, pendeta itu? 432 00:43:34,863 --> 00:43:38,050 Dia mencumbu Ibu Kepala, seorang biarawati. 433 00:43:38,093 --> 00:43:40,705 Mereka memiliki seorang anak perempuan, 434 00:43:40,748 --> 00:43:43,217 Jadi mereka menariknya keluar. 435 00:43:44,208 --> 00:43:46,347 Tiga dosa kardinal. 436 00:43:46,370 --> 00:43:48,756 Dan mereka menemukannya, memutilasinya, 437 00:43:48,800 --> 00:43:51,688 Lalu membakarnya, 438 00:43:51,753 --> 00:43:55,567 Sama seperti yang mereka lakukan pada gadis kecil itu. 439 00:43:57,537 --> 00:43:59,616 Penyihir! 440 00:43:59,654 --> 00:44:01,954 Mereka semuanya. 441 00:44:16,846 --> 00:44:19,260 Seperti yang aku katakan, cerita legenda. 442 00:44:19,289 --> 00:44:21,561 Apa itu benar?/ Abaikan dia. 443 00:44:24,777 --> 00:44:27,244 Wiski, Irish. 444 00:44:32,530 --> 00:44:34,802 Tidak semuanya./ Ini tidak mengganggumu? 445 00:44:34,846 --> 00:44:36,137 Tidak sedikit pun? 446 00:44:36,159 --> 00:44:39,415 Penyihir, pendeta yang abadi, hantu gadis kecil bermata hitam? 447 00:44:39,459 --> 00:44:42,339 Siapa yang bilang sesuatu tentang hantu bermata hitam? 448 00:44:42,370 --> 00:44:45,073 Siapa yang mengarang cerita? 449 00:44:45,117 --> 00:44:48,250 Dengar, Lucy, orang di sini merasa bosan. 450 00:44:48,294 --> 00:44:51,776 Benar, tempat ini memiliki masa lalu tersendiri, 451 00:44:51,819 --> 00:44:54,213 Mereka hanya butuh hiburan. 452 00:44:54,256 --> 00:44:56,392 Jangan anggap itu terlalu serius. 453 00:44:57,352 --> 00:44:59,607 Jean-Pierre./ Apa? 454 00:45:03,214 --> 00:45:05,076 Ada kecelakaan, 455 00:45:05,101 --> 00:45:07,705 Salah satu kerabatku. Aku harus pergi./Tentu saja. 456 00:45:07,748 --> 00:45:09,809 Kau bisa kembali sendiri?/ Ya. J.P., aku akan baik saja. 457 00:45:09,815 --> 00:45:11,281 Berikan dia minuman lagi. 458 00:45:11,326 --> 00:45:12,980 Masukkan itu ke tagihanku./ Aku bisa mengurus itu. 459 00:45:48,093 --> 00:45:50,878 Maaf. Aku tak bisa bahasa Prancis. 460 00:45:59,139 --> 00:46:02,639 461 00:46:02,663 --> 00:46:06,163 462 00:46:06,187 --> 00:46:09,687 463 00:46:23,955 --> 00:46:26,087 Satu bir, tolong. 464 00:46:26,131 --> 00:46:28,666 Syukurlah, orang Amerika. 465 00:46:29,367 --> 00:46:32,283 Aku di sini untuk Peringatan Pertempuran Belleau Wood. 466 00:46:32,358 --> 00:46:35,004 Rumor yang beredar akan ada air mancur Anjing Iblis muda. 467 00:46:37,182 --> 00:46:39,891 Maaf, Pak. Bisa aku bertanya padamu... 468 00:46:39,916 --> 00:46:42,263 Maaf, Nona Amerika. Semper Fi. 469 00:48:34,657 --> 00:48:36,115 Sial! 470 00:49:18,208 --> 00:49:19,899 Halo? 471 00:49:21,220 --> 00:49:23,550 Apa ada orang di rumah? 472 00:49:30,387 --> 00:49:32,425 Halo? 473 00:49:48,345 --> 00:49:50,957 Halo? 474 00:49:51,051 --> 00:49:53,634 Permisi. Maaf mengganggu. 475 00:49:54,972 --> 00:49:57,255 Masuklah, Nak. 476 00:49:57,298 --> 00:49:59,005 Ya Tuhan. 477 00:49:59,495 --> 00:50:04,059 Maaf. Aku sedikit tersesat. 478 00:50:04,133 --> 00:50:06,552 Dan mabuk. 479 00:50:06,622 --> 00:50:09,746 Maaf. 480 00:50:09,771 --> 00:50:11,761 Minumlah. 481 00:50:33,900 --> 00:50:35,687 Aku ingin bertanya sebenarnya, 482 00:50:35,697 --> 00:50:39,688 Apa kau bisa beritahu aku cara ke Kastil Borley dari sini? 483 00:50:41,174 --> 00:50:44,118 Kastil Borley. 484 00:50:48,191 --> 00:50:51,256 Kutukan Borley, dan itu sangat luar biasa. 485 00:50:51,308 --> 00:50:54,086 Berabad-abad luapan kemarahan. 486 00:50:54,164 --> 00:50:59,115 Tanda yang separuh dikenakan terhadap keturunan Bellerose. 487 00:50:59,140 --> 00:51:00,572 Apa yang kau katakan? 488 00:51:00,610 --> 00:51:03,430 Kematian dan nafsu yang tak pernah dilahirkan... 489 00:51:03,469 --> 00:51:05,998 ...dari rahim tidak suci yang telah ia robek. 490 00:51:06,034 --> 00:51:08,879 Seorang ayah pendosa akan bertahan melewati waktu... 491 00:51:08,888 --> 00:51:11,803 ...hingga kematian menghampirinya dengan keras dan cepat. 492 00:51:11,828 --> 00:51:13,029 Aku mau muntah. 493 00:51:13,054 --> 00:51:15,547 Kau harus temukan trilogi Iblis. 494 00:51:15,605 --> 00:51:19,313 Hanya keterampilan kuat dan besar yang mampu melepaskan kutukan. 495 00:51:19,368 --> 00:51:21,894 Iblis itu sendiri ambil bagian dari perayaan ini. 496 00:51:21,929 --> 00:51:25,983 Para pengecut, anak muda, dan pendeta yang kejam. 497 00:52:01,969 --> 00:52:03,955 Nona? 498 00:52:05,383 --> 00:52:07,646 Selamat pagi, Nyonya. 499 00:52:09,430 --> 00:52:10,779 Apa? 500 00:52:10,846 --> 00:52:13,261 Nyonya, sepraimu. 501 00:52:14,584 --> 00:52:16,314 Ya Tuhan. 502 00:52:17,130 --> 00:52:20,921 Aku sudah.../Tak apa. Aku akan mengambil itu. 503 00:52:23,775 --> 00:52:27,360 Baiklah. Terima kasih. Bisa tinggalkan aku sebentar? 504 00:52:27,361 --> 00:52:29,338 Tentu. 505 00:53:26,855 --> 00:53:28,914 Tak apa. Aku tidak lapar, Bu. 506 00:53:28,939 --> 00:53:31,364 Kemari dan duduklah. 507 00:53:55,406 --> 00:53:57,886 Aku turut prihatin tentang Paman Ricky, Bu. 508 00:53:57,930 --> 00:54:02,721 Itu tragedi yang sangat buruk, tapi apa yang bisa kita lakukan? 509 00:54:02,759 --> 00:54:05,067 Tiga pemakaman dalam seminggu. 510 00:54:05,111 --> 00:54:07,374 Aku mulai berpikir tempat ini dikutuk. 511 00:54:07,418 --> 00:54:10,725 Jean-Pierre, tolong. Jangan. 512 00:54:10,769 --> 00:54:12,590 Maafkan aku. 513 00:54:17,776 --> 00:54:21,626 Aku bertemu seorang wanita./ Sungguh? Ceritakan pada Ibu. 514 00:54:21,651 --> 00:54:25,007 Orang Amerika./ Sekarang, itu menarik. 515 00:54:25,032 --> 00:54:27,916 Di mana kau bertemu dia?/ Kastil Borley. 516 00:54:30,319 --> 00:54:33,758 Apa? Kau tahu soal itu, 'kan? 517 00:54:33,792 --> 00:54:38,079 Tentu saja, Nak. Hanya tempat yang lainnya. 518 00:54:38,122 --> 00:54:39,711 Mengapa? 519 00:54:39,754 --> 00:54:43,149 Ibu tak terlalu banyak tahu soal itu, 520 00:54:43,192 --> 00:54:46,808 Selain jika Ibuku sangat takut untuk pergi ke sana. 521 00:54:46,894 --> 00:54:49,312 Hanya cerita kanak-kanak. 522 00:54:51,239 --> 00:54:53,986 Beritahu Ibu lagi tentang wanita ini. 523 00:54:56,293 --> 00:55:00,427 Cantik, keras kepala, berbeda. 524 00:55:00,471 --> 00:55:02,429 Terdengar seperti orang Amerika. 525 00:55:02,473 --> 00:55:04,431 Kurasa aku suka dia. 526 00:55:04,475 --> 00:55:06,523 Terdengar sepertimu. 527 00:55:08,174 --> 00:55:10,394 Sialan!/ Jean-Pierre! 528 00:55:10,437 --> 00:55:12,831 Maaf, Bu. Aku baru ingat meninggalkan dia sendirian... 529 00:55:12,874 --> 00:55:14,835 ...di bar yang dipenuhi orang asing semalam. 530 00:55:14,897 --> 00:55:17,923 Aku sebaiknya pergi./ Pergilah. 531 00:55:17,966 --> 00:55:20,101 Ibu akan menghubungi Serrano. 532 00:55:20,173 --> 00:55:24,201 Maaf, Bu. Sekali lagi, aku turut prihatin soal Paman Ricky. 533 00:55:24,266 --> 00:55:26,353 Aku akan membantu untuk kesepakatannya saat... 534 00:55:26,371 --> 00:55:27,715 Tak apa, Nak. 535 00:55:27,759 --> 00:55:29,521 Hidup ada untuk dijalani, 536 00:55:29,551 --> 00:55:31,913 Jadi pergilah menjalaninya. 537 00:55:31,966 --> 00:55:34,944 Tak ada orang lain yang sepertimu, Bu. 538 00:56:32,584 --> 00:56:35,193 Menjijikkan. Apa itu? 539 00:56:35,783 --> 00:56:37,829 Dan kenapa dia masih di sini? 540 00:56:37,872 --> 00:56:40,614 Mary dan Vikaris berbaik hati tawarkan aku tempat beristirahat. 541 00:56:40,658 --> 00:56:42,945 Aku sangat berterima kasih. 542 00:56:49,014 --> 00:56:51,320 Apa kau benar-benar percaya orang ini? 543 00:56:51,364 --> 00:56:53,540 Kupikir tamu tidak diperbolehkan di sini. 544 00:56:53,584 --> 00:56:57,344 Kita ta bisa memintanya berkeliaran di pedesaan begitu saja. 545 00:57:07,902 --> 00:57:10,252 Pagi./ Pagi juga, Jean. 546 00:57:10,296 --> 00:57:12,777 Bisa aku minta satu lusin bunga mawar? 547 00:57:12,820 --> 00:57:14,374 Aku tak yakin warna apa. 548 00:57:14,418 --> 00:57:17,598 Itu tergantung tujuannya, bukan begitu? 549 00:57:17,662 --> 00:57:21,133 Seorang perempuan, benar? Kau memang cerdik. 550 00:57:21,176 --> 00:57:23,657 Berarti warna merah darah. 551 00:57:23,701 --> 00:57:25,243 Siapa wanita yang beruntung? 552 00:57:25,268 --> 00:57:26,758 Aku berhak untuk tahu, 553 00:57:26,783 --> 00:57:28,760 Mengingat kau takkan datang ke sini lagi. 554 00:57:28,776 --> 00:57:30,433 Takkan ada yang bisa menggantikan posisimu, Ny. Montee. 555 00:57:30,454 --> 00:57:32,753 Dia orang amerika, klan Bellerose. 556 00:57:32,800 --> 00:57:35,959 Kaya? Atau anggota kerajaan baru? 557 00:57:35,984 --> 00:57:38,585 Kau tahu apa yang mereka katakan tentang Boyars dan para leluhur. 558 00:57:38,629 --> 00:57:40,544 Kuharap itu bukan uang kotor. 559 00:57:40,587 --> 00:57:43,247 Apa maksudmu?/ Jean-Pierre, jangan naif. 560 00:57:43,275 --> 00:57:46,985 Orang-orang menghilang, kabar ilmu sihir beredar. 561 00:57:47,028 --> 00:57:50,215 Tak ada yang berani pergi ke Rumah Borley lagi karena itu... 562 00:57:50,240 --> 00:57:51,888 Ayolah. Gosip ibu-ibu. 563 00:57:51,953 --> 00:57:54,559 Dan seperti yang kukatakan, dia orang Amerika. 564 00:57:54,589 --> 00:57:56,083 Aku beritahu kau apa yang aku ketahui. 565 00:57:56,120 --> 00:57:58,186 Kebakaran itu bukanlah gosip ibu-ibu, 566 00:57:58,218 --> 00:58:00,168 Dan orang-orang itu benar-benar meninggal. 567 00:58:00,194 --> 00:58:04,123 Seluruh perbuatan buruk mereka untuk selamatkan Count. 568 00:58:04,177 --> 00:58:07,283 Dan mereka bilang satu-satunya alasan dia masih ada, 569 00:58:07,283 --> 00:58:08,817 Yaitu dengan menjual jiwanya. 570 00:58:08,817 --> 00:58:12,169 Ayolah, Ny. Montee. Bergosip bukan kebiasaanmu. 571 00:58:12,212 --> 00:58:14,656 Pergilah dari sini, dasar playboy, 572 00:58:14,676 --> 00:58:17,349 Sebelum aku mencurimu kembali darinya. 573 00:58:17,408 --> 00:58:20,793 Dan simpan bibir itu untuk mencium Ibumu yang baik hati, 574 00:58:20,818 --> 00:58:22,861 Bukan orang Amerika kaya. 575 00:58:34,685 --> 00:58:36,643 Apa yang kau lihat? 576 00:58:36,687 --> 00:58:39,521 Kau bekerja untukku, ingat itu. 577 00:58:41,175 --> 00:58:43,520 Lucy, syukurlah. Aku minta maaf. 578 00:58:43,563 --> 00:58:44,903 Untuk apa? 579 00:58:44,959 --> 00:58:47,045 Karena meninggalkanmu sendirian semalam. 580 00:58:47,088 --> 00:58:49,258 Apa maksudnya itu?/ Tidak ada, aku hanya... 581 00:58:49,283 --> 00:58:52,089 Jika aku tak bisa jaga diriku sendiri? Karena aku seorang gadis kecil? 582 00:58:52,114 --> 00:58:53,283 Astaga. 583 00:58:53,308 --> 00:58:56,322 Dimana kau letakkan ego dan kuda putih besar itu? 584 00:59:01,856 --> 00:59:04,598 Maksudku, aku khawatir. 585 00:59:04,645 --> 00:59:07,867 Orang asing di... Siapa?/ Bagaimana keadaannya? 586 00:59:07,892 --> 00:59:10,400 Orang yang kecelakaan. 587 00:59:10,938 --> 00:59:14,507 Dia... Dia tidak selamat. 588 00:59:14,551 --> 00:59:16,346 Aku... 589 00:59:18,368 --> 00:59:21,427 Ya Tuhan, aku menjadi gila di sini. 590 00:59:21,470 --> 00:59:22,951 Aku berhalusinasi, 591 00:59:22,976 --> 00:59:25,039 Dan aku dikejar oleh gadis imajinasi, 592 00:59:25,083 --> 00:59:26,713 Dan aku cukup yakin sudah diberikan obat... 593 00:59:26,737 --> 00:59:28,695 ...dan entah apa lagi. 594 00:59:28,739 --> 00:59:31,854 Dan mereka berdua seperti menyembunyikan sesuatu. 595 00:59:35,049 --> 00:59:36,703 Lucy, apa kau baik-baik saja? 596 00:59:36,747 --> 00:59:39,706 Haruskah aku panggilkan kau dokter? 597 00:59:39,750 --> 00:59:41,087 Sempurna. 598 00:59:41,112 --> 00:59:43,174 Dia mengutarakan isi kepalanya, dan dia membutuhkan dokter. 599 00:59:43,221 --> 00:59:45,320 Itu sempurna. 600 00:59:45,364 --> 00:59:47,495 Aku... 601 00:59:47,520 --> 00:59:49,629 Apa kau.../ Sial! 602 00:59:49,673 --> 00:59:53,658 Tasku, barang-barangku./ Lucy, tenang. Kau mau ke mana 603 00:59:53,717 --> 00:59:55,877 Ke hutan. Kurasa aku barangku ketinggalan di suatu tempat. 604 00:59:55,883 --> 00:59:57,419 Boleh aku ikut denganmu? 605 00:59:57,463 --> 01:00:01,166 Baik, tapi resiko tanggung sendiri. Dan aku tak butuh bantuanmu. 606 01:00:02,261 --> 01:00:03,948 Ayo. 607 01:00:03,991 --> 01:00:06,060 Lucy! 608 01:00:10,824 --> 01:00:12,146 Ke mana kita pergi? 609 01:00:12,206 --> 01:00:13,983 Aku pergi untuk mencari barang-barangku... 610 01:00:14,019 --> 01:00:16,197 ...dan mencari tahu apa sebenarnya yang terjadi di sini. 611 01:00:16,221 --> 01:00:17,873 Bicaramu tidak masuk diakal. 612 01:00:17,882 --> 01:00:19,905 Dengar, aku tidak menyebutkan ini, 613 01:00:19,930 --> 01:00:22,721 Tapi aku bertemu seseorang. Entahlah. 614 01:00:22,759 --> 01:00:24,751 Itu cara terbaik yang bisa kupikirkan untuk menjelaskannya. 615 01:00:24,795 --> 01:00:26,753 Dengan siapa?/ Seorang wanita. 616 01:00:26,797 --> 01:00:29,085 Aku tidak tahu. Dia bicara melantur, 617 01:00:29,110 --> 01:00:31,120 Dan aku sedang mabuk. 618 01:00:31,141 --> 01:00:33,128 Kau ingat apa yang dia katakan? 619 01:00:33,132 --> 01:00:35,877 Dia mengatakan tentang hal gila mengenai kutukan, 620 01:00:35,899 --> 01:00:37,677 Dan dia tahu namaku 621 01:00:37,721 --> 01:00:40,220 Aku yakin dia membiusku, 622 01:00:40,245 --> 01:00:41,986 Dan dia memiliki barang-barangku. 623 01:00:42,029 --> 01:00:45,076 Jadi kau akan pergi ke tempat orang gila itu... 624 01:00:45,119 --> 01:00:47,208 ...sendirian dan meminta barangmu kembali begitu saja? 625 01:00:47,252 --> 01:00:49,254 Kenapa kau tidak memanggil polisi 626 01:00:49,297 --> 01:00:50,995 Aku bisa tangani dia. 627 01:00:59,830 --> 01:01:01,937 Di sini. Ini tempatnya. 628 01:01:07,838 --> 01:01:09,542 Lucy, tenanglah. 629 01:01:09,561 --> 01:01:12,547 Mari jangan mempersulit keadaan dari yang sudah ada. 630 01:01:28,906 --> 01:01:30,980 Halo? 631 01:01:47,761 --> 01:01:50,010 Aku tidak mengerti. Dia tidak di sini. 632 01:01:50,054 --> 01:01:52,751 Tapi dia sebelumnya di sini! 633 01:01:59,565 --> 01:02:02,448 Ini! Lihat? Sudah kubilang padamu. 634 01:02:13,626 --> 01:02:15,397 Dimana barang-barangku?! 635 01:02:15,453 --> 01:02:18,799 Dan buku sialan ini! Aku muak dengan itu! 636 01:02:20,693 --> 01:02:22,634 Dengar, Lucy, ini tidak membuktikan apapun... 637 01:02:22,671 --> 01:02:24,740 ...selain dari kau kemungkinan berada di sini semalam. 638 01:02:24,750 --> 01:02:27,353 Kalau begitu bagaimana kau menjelaskan itu? 639 01:02:27,444 --> 01:02:29,720 Aku tidak semabuk itu. 640 01:02:33,314 --> 01:02:35,360 Baiklah, bukunya, kau kelihatannya mengikuti aku. 641 01:02:35,403 --> 01:02:37,850 Mari lihat apa yang ingin kau katakan. 642 01:02:44,935 --> 01:02:48,895 Bahasa apa ini?/ Itu kelihatannya campuran. 643 01:02:48,939 --> 01:02:51,725 Kelihatannya seperti buku panduan. 644 01:02:51,771 --> 01:02:53,224 Itu gila. 645 01:02:53,275 --> 01:02:55,835 Itu terlihat seperti bahasa Ibrani. 646 01:02:55,883 --> 01:02:57,643 Itu bahasa Jerman. 647 01:02:57,686 --> 01:03:00,053 Tunggu, kembali./ Tunggu, apa? 648 01:03:00,745 --> 01:03:03,641 Itu, bahasa Latin. 649 01:03:03,685 --> 01:03:07,067 Aku keturunan Italia. Biar aku mencobanya. 650 01:03:09,667 --> 01:03:12,760 Sesuatu tentang "kematian."/ Seperti menderita? 651 01:03:12,791 --> 01:03:14,833 Tidak, seperti dadu. 652 01:03:14,871 --> 01:03:16,910 Biar aku konsentrasi. 653 01:03:18,449 --> 01:03:21,928 Baiklah, ini tentang ramalan seseorang. 654 01:03:21,972 --> 01:03:23,930 Bukan, takdir. 655 01:03:23,974 --> 01:03:28,805 Ini penjelasan terperinci tentang sesuatu yang disebut Misa Hitam? 656 01:03:28,848 --> 01:03:32,286 Dan ini terus menyebutkan Saint Walpurga. 657 01:03:32,330 --> 01:03:34,146 Apa maksudnya itu? 658 01:03:34,758 --> 01:03:37,988 Tampaknya yang terpilih sudah ditentukan, 659 01:03:38,031 --> 01:03:41,121 Dan melalui mantra, bagaimana kau mengatakannya... 660 01:03:41,165 --> 01:03:43,217 Jampi-jampi. 661 01:03:44,333 --> 01:03:46,245 Itu berarti sesuatu... 662 01:03:46,306 --> 01:03:49,108 "Kekuatan melalui kematian akan orang tak bersalah," 663 01:03:49,182 --> 01:03:51,001 "Kehidupan kekal," 664 01:03:51,044 --> 01:03:53,859 Bla, bla, bla... "Tanah yang disucikan." 665 01:03:53,901 --> 01:03:55,744 Tunggu, apa? 666 01:03:55,788 --> 01:03:58,051 Baiklah, sebentar. 667 01:04:00,072 --> 01:04:03,274 Ini jelas semacam ritual hitam. 668 01:04:03,317 --> 01:04:05,986 Mengingat sejarah yang ada di sekitar sini, 669 01:04:06,019 --> 01:04:09,616 Kedengarannya seseorang memiliki hobi yang agak gila. 670 01:04:09,682 --> 01:04:12,635 Kenapa ini penting untukmu? 671 01:04:12,694 --> 01:04:16,635 Dengar, J.P., aku tidak beritahu ini padamu. 672 01:04:16,678 --> 01:04:18,985 Tapi aku tak pernah beritahu ini pada semua orang, 673 01:04:19,029 --> 01:04:25,296 Tapi aku selalu memiliki perasaan gelap didalam diriku, 674 01:04:25,339 --> 01:04:26,835 Dan aku berusaha menutupinya, 675 01:04:26,863 --> 01:04:29,294 Karena itu cukup membuat depresi, tapi... 676 01:04:30,492 --> 01:04:32,172 Saat aku masih kecil, 677 01:04:32,216 --> 01:04:34,827 Ibuku sering ceritakan aku dongeng, 678 01:04:34,871 --> 01:04:37,341 Itu selalu orang yang berakar dari kejahatan. 679 01:04:37,463 --> 01:04:40,918 Aku sering bercumbu dengan anak laki-laki di pemakaman. 680 01:04:41,006 --> 01:04:43,984 Aku berusaha untuk bersantai diluar rumah pemakaman, 681 01:04:43,993 --> 01:04:45,747 Berharap untuk melihat mayat. 682 01:04:45,810 --> 01:04:48,055 Apa aku masuk akal? 683 01:04:48,594 --> 01:04:52,438 Selama bertahun-tahun, aku berusaha menampilkan gambaran putri sempurna. 684 01:04:52,501 --> 01:04:54,847 Aku bahkan tak suka merah muda. 685 01:04:54,891 --> 01:04:58,272 Lalu aku ke sini, dan semuanya seperti bergegas kembali. 686 01:04:58,272 --> 01:04:59,500 Apanya? 687 01:04:59,595 --> 01:05:03,010 Entahlah. Kastil, gadis itu, buku ini. 688 01:05:03,035 --> 01:05:06,424 Itu salah, tapi itu terasa benar. 689 01:05:06,467 --> 01:05:09,035 Dari sejak pertama aku di sini, 690 01:05:09,079 --> 01:05:10,562 Aku merasakan ini tempatku seharusnya berada, 691 01:05:10,587 --> 01:05:13,498 Seperti déjà vu, tapi lebih kuat. 692 01:05:13,539 --> 01:05:17,609 Dan aku tahu jika sejarah keluargaku di sini, 693 01:05:17,652 --> 01:05:20,652 Tapi rasanya seperti aku mengenal tata ruang kastil... 694 01:05:20,677 --> 01:05:23,880 ...sebelum aku memasukinya. 695 01:05:23,915 --> 01:05:27,227 Kau sendiri yang bilang, menemukan buku itu bukanlah kebetulan. 696 01:05:27,271 --> 01:05:30,472 Itu sebabnya aku harus memikirkan ini. 697 01:05:32,711 --> 01:05:34,582 Dan aku minta maaf soal sebelumnya. 698 01:05:34,626 --> 01:05:36,933 Aku hanya benar-benar kewalahan. 699 01:05:36,976 --> 01:05:39,498 Tak perlu menjelaskan. 700 01:05:44,506 --> 01:05:46,953 Terkutuklah Setan! 701 01:05:48,161 --> 01:05:49,647 Kau tidak disambut di sini. 702 01:05:49,721 --> 01:05:51,348 Dengar, Pak, kami tak bermaksud menyakiti. 703 01:05:51,365 --> 01:05:52,682 Tak apa. 704 01:05:52,707 --> 01:05:55,603 Pamanku Count dari Kastil Borley. 705 01:05:55,647 --> 01:05:57,917 Terutama pamanmu yang sangat tidak disambut di sini! 706 01:05:57,960 --> 01:06:00,388 Aku senang supir budak itu mati. 707 01:06:00,440 --> 01:06:04,122 Aku akan senang saat kalian para klan pemuja setan akhirnya lenyap! 708 01:06:04,172 --> 01:06:07,371 Silakan mengikuti dia ke makamnya, Nona! 709 01:06:11,706 --> 01:06:14,312 Dan bawa sihirmu bersamamu! 710 01:06:29,202 --> 01:06:31,857 Astaga, itu gila./ Benar. 711 01:06:31,900 --> 01:06:34,019 Dari mana orang gila itu datang? 712 01:06:34,044 --> 01:06:36,335 "Bawa sihirmu bersamamu." 713 01:06:36,360 --> 01:06:39,517 Itu pasti orang yang kau lihat semalam. 714 01:06:39,560 --> 01:06:41,519 Tidak, bukan. 715 01:06:41,562 --> 01:06:43,869 Ayolah, Lucy, dia pasti orangnya. 716 01:06:47,929 --> 01:06:50,638 Lucy, bisa aku beritahu kau sesuatu? 717 01:06:50,696 --> 01:06:52,452 Tentu. 718 01:06:57,839 --> 01:06:59,319 Aku tahu kita baru bertemu, 719 01:06:59,363 --> 01:07:01,060 Tapi aku tak bisa berhenti memikirkanmu, 720 01:07:01,104 --> 01:07:04,283 Rasanya seolah aku sudah mengenalmu seumur hidupku. 721 01:07:04,352 --> 01:07:06,370 Bahkan pagi ini, 722 01:07:06,413 --> 01:07:08,530 Aku tak bisa berhenti untuk ingin menemuimu. 723 01:07:08,543 --> 01:07:11,912 Meski aku mewakili semua hal yang kau benci? 724 01:07:11,938 --> 01:07:13,638 Mungkin khususnya begitu. 725 01:07:40,143 --> 01:07:42,188 Menurutmu dia sudah siap. 726 01:07:42,232 --> 01:07:44,364 Belum terlalu. 727 01:07:44,408 --> 01:07:48,194 Dia harus mengatasi pembantahannya sebelum kita bisa mendekati. 728 01:07:48,238 --> 01:07:50,501 Bulan kuning takkan menunggu untuk siapa pun. 729 01:07:50,544 --> 01:07:53,808 Kita sudah pelajari itu dengan cara yang sulit. 730 01:07:56,479 --> 01:08:00,282 Dia siap saat aku berkata dia sudah siap. 731 01:08:00,928 --> 01:08:02,867 Persiapkan ini. 732 01:08:02,938 --> 01:08:05,211 Baik, Tuan ku. 733 01:08:05,255 --> 01:08:08,040 Kadang kalian para orang bodoh harus memperhatikan... 734 01:08:08,084 --> 01:08:12,041 ...untuk membuktikan kebenaran dari orang tua yang bijaksana. 735 01:08:12,115 --> 01:08:15,047 Aku tak berencana tinggal di tempat ini lebih lama... 736 01:08:15,091 --> 01:08:18,224 ...tanpa membuat ini benar beberapa kali sebelumnya. 737 01:08:18,268 --> 01:08:20,882 Dan kau takkan berhasil melewati semuanya tanpa kami. 738 01:08:21,430 --> 01:08:23,011 Dia berbeda. 739 01:08:23,055 --> 01:08:25,915 Kita selalu tahu yang ini akan lebih sulit. 740 01:08:26,493 --> 01:08:28,278 Dasar bodoh. 741 01:08:28,321 --> 01:08:31,006 Kau bermain menjadi Iblis atau advokat? 742 01:08:31,039 --> 01:08:32,540 Ramalan atau tidak, 743 01:08:32,555 --> 01:08:36,242 Aku takkan begitu mudah menyerahkan kekuatanku pada seorang wanita, 744 01:08:36,286 --> 01:08:38,244 Apa lagi seorang anak. 745 01:08:38,288 --> 01:08:40,594 Kau takkan mengatakan hal yang sama untukku? 746 01:08:40,638 --> 01:08:43,380 Semua orang tahu ini adalah Rumah Borley, 747 01:08:43,423 --> 01:08:45,411 Terlepas dari nama yang ada di akta. 748 01:08:45,462 --> 01:08:47,543 Berhati-hatilah, pendosa. 749 01:08:48,733 --> 01:08:52,084 Ini permainanmu, Vikaris. Selalu begitu. 750 01:09:00,818 --> 01:09:03,073 Lucy, kurasa aku men... 751 01:09:03,199 --> 01:09:05,532 Lucy? Lucy? 752 01:09:12,906 --> 01:09:15,065 Lucy! 753 01:09:15,135 --> 01:09:17,395 Aku tak percaya ini. 754 01:09:22,659 --> 01:09:24,120 Hai. 755 01:09:24,177 --> 01:09:26,567 Tak apa. Aku takkan melukaimu. 756 01:09:40,785 --> 01:09:43,091 Siapa namamu? 757 01:09:43,135 --> 01:09:45,424 Apa kau juga tinggal di kastil? 758 01:09:49,207 --> 01:09:51,239 Lucy? 759 01:10:37,536 --> 01:10:39,403 Hei, kemari. 760 01:10:39,452 --> 01:10:41,923 Tak apa. Aku takkan melukaimu. 761 01:10:43,163 --> 01:10:44,849 Siapa namamu? 762 01:10:44,892 --> 01:10:47,095 Apa kau mengikutiku? 763 01:10:48,152 --> 01:10:52,378 Mawar kecil dipetik dari akarnya 764 01:10:52,422 --> 01:10:56,740 Dipetik dari Tuhan tepat di akarnya 765 01:10:56,782 --> 01:11:00,734 Hati-hati jangan menyentuh durinya 766 01:11:01,584 --> 01:11:03,694 Sekarang dia sudah siap. 767 01:11:06,827 --> 01:11:08,916 Ada apa? Kau tidak mau ini? 768 01:11:08,960 --> 01:11:11,529 Ini indah sama sepertimu. 769 01:11:14,680 --> 01:11:16,750 Kau bicara dengan siapa? 770 01:11:16,794 --> 01:11:19,276 Gadis kecil, bodoh. 771 01:11:19,399 --> 01:11:21,745 Hei! Kembali! 772 01:11:35,339 --> 01:11:37,553 Kemarilah, anak manis. 773 01:11:40,470 --> 01:11:44,735 Keluarlah, di mana pun kau berada! 774 01:11:45,809 --> 01:11:48,187 Bloody Bones di tangga pertama. 775 01:11:48,210 --> 01:11:50,891 Kau bisa dengar dia?/ Lucy! 776 01:11:51,143 --> 01:11:52,716 Sialan. 777 01:12:23,687 --> 01:12:25,455 Ini bukan apa-apa. 778 01:12:26,240 --> 01:12:29,605 Bloody Bones di tangga kedua. 779 01:12:32,523 --> 01:12:35,228 Kau bahkan belum beritahu aku namamu. 780 01:12:36,806 --> 01:12:38,812 Gadis kecil! 781 01:12:41,264 --> 01:12:43,827 Apa yang aku lakukan di sini? 782 01:12:49,668 --> 01:12:52,090 Lucy? 783 01:12:53,978 --> 01:12:55,893 Kau bisa dengar aku? 784 01:12:55,936 --> 01:12:58,896 Bloody Bones menyeret rantai. 785 01:12:58,939 --> 01:13:01,767 Bloody Bones semakin dekat. 786 01:13:16,566 --> 01:13:19,570 Bloody Bones berkata... 787 01:13:19,594 --> 01:13:22,205 Lucy. 788 01:13:22,256 --> 01:13:24,687 Silakan duduk. 789 01:13:31,129 --> 01:13:33,147 Nn. Bellerose, 790 01:13:33,191 --> 01:13:35,454 Aku meminta untuk tidak naik ke atas sini, 791 01:13:35,498 --> 01:13:38,109 Namun, kau tetap ke sini. 792 01:13:38,152 --> 01:13:44,289 Bahkan, kau hanya merendahkan kami selama masa kunjunganmu. 793 01:13:44,332 --> 01:13:47,858 Aku.../ Aku di sini bukan untuk memarahimu. 794 01:13:47,901 --> 01:13:50,687 Justru sebaliknya. 795 01:13:50,730 --> 01:13:53,080 Saat orang lain melihat pemberontakan, 796 01:13:53,124 --> 01:13:56,260 Aku melihat kemandirian dan inisiatif. 797 01:13:56,328 --> 01:13:57,751 Aku tidak mengerti. 798 01:13:57,809 --> 01:14:00,566 Kau mungkin merasa ini sulit dipercaya, 799 01:14:00,610 --> 01:14:05,266 Tapi kau diundang ke sini untuk tujuan yang sangat jelas. 800 01:14:05,310 --> 01:14:08,268 Waktunya sudah tiba untuk beritahu kau yang sebenarnya. 801 01:14:10,329 --> 01:14:14,461 Siapa gadis kecil itu dan apa yang kau perbuat padanya? 802 01:14:15,452 --> 01:14:19,280 Dia puteriku. Rose. 803 01:14:21,032 --> 01:14:26,125 Dan bisa dikatakan, Lucille, kau juga anakku. 804 01:14:26,991 --> 01:14:28,598 Tapi kupikir pendeta tak diizinkan untuk... 805 01:14:28,598 --> 01:14:30,307 Memang tidak. 806 01:14:30,307 --> 01:14:31,749 Tetap fokus. 807 01:14:31,793 --> 01:14:36,036 Apa yang orang lain sebut egois, kami menyebutnya bertahan hidup. 808 01:14:36,080 --> 01:14:40,252 Kau tak menyalahkan serigala karena memangsa anak-anak rusa, bukan? 809 01:14:40,332 --> 01:14:43,130 Lucy, lihat aku. 810 01:14:43,174 --> 01:14:46,917 Rumah ini, kekuatan ini, semuanya, 811 01:14:46,960 --> 01:14:49,027 Kami dalam bahaya kehilangan semuanya. 812 01:14:49,052 --> 01:14:51,726 Disanalah kau datang, 813 01:14:51,751 --> 01:14:53,973 Tapi itu ada harganya. 814 01:14:54,037 --> 01:14:55,849 Aku tak mau jadi bagian dari ini, 815 01:14:55,874 --> 01:14:57,468 Aku tak peduli apa ini. 816 01:14:57,501 --> 01:15:00,670 Kami tidak meminta, Nak. 817 01:15:00,713 --> 01:15:04,935 Lagipula, kau sudah menjadi bagian dari ini. 818 01:15:04,978 --> 01:15:07,202 Cukup. 819 01:15:07,227 --> 01:15:09,635 Apa yang dia katakan itu benar. 820 01:15:09,679 --> 01:15:15,554 Ini tradisi keluarga, keluargamu. Keluarga kami. 821 01:15:15,598 --> 01:15:20,491 Katakanlah kami sudah menggunakan kartu kebebasan kami, 822 01:15:20,537 --> 01:15:23,303 Tapi kau? 823 01:15:23,328 --> 01:15:25,019 Kau. 824 01:15:25,044 --> 01:15:26,491 Lepaskan aku!/ Tidak! 825 01:15:26,527 --> 01:15:31,265 Nyawa dari orang tak bersalah membuat kita panjang umur. 826 01:15:31,309 --> 01:15:34,007 Yang pertama selalu yang tersulit. 827 01:15:34,051 --> 01:15:37,502 Setelah itu, kau akan terbiasa. 828 01:15:53,965 --> 01:15:56,263 Santa Lucia... 829 01:16:09,260 --> 01:16:12,750 Dengan keyakinan pada ia yang membawa cahaya, 830 01:16:12,775 --> 01:16:15,066 Kami bersumpah setia... 831 01:16:15,125 --> 01:16:20,706 ...dan menyerahkan kepadamu mawar yang berharga ini. 832 01:16:20,750 --> 01:16:23,392 Tundukkan kepolosannya. 833 01:16:29,050 --> 01:16:31,473 Baiklah, sekali lagi, kemudian lampunya dimatikan. 834 01:16:31,498 --> 01:16:32,927 Oke, Lucille? 835 01:16:32,943 --> 01:16:35,367 Oke, Ibu./ Janji kelingking? 836 01:16:40,055 --> 01:16:42,213 "Suatu ketika di puncak bukit yang tinggi," 837 01:16:42,249 --> 01:16:44,328 "Ada sebuah kastil didekat angkasa." 838 01:16:44,377 --> 01:16:47,864 "Di sana tinggallah seorang pria jahat yang berkuasa dengan tangan beratnya." 839 01:16:47,907 --> 01:16:50,072 "Dipenuhi ego dan keangkuhan," 840 01:16:50,136 --> 01:16:52,738 "Menentang kehendak Tuhan, dia memilih menikah." 841 01:16:52,782 --> 01:16:55,824 "Wanita memberikan dia puteri keponakannya," 842 01:16:55,849 --> 01:16:58,385 "Dan saat itulah kutukan keluarga dimulai." 843 01:16:58,396 --> 01:17:01,177 "Cinta akan daging begitu kuat," 844 01:17:01,178 --> 01:17:04,093 "Dan tradisi sang anak tetap berlanjut." 845 01:17:04,123 --> 01:17:06,438 "Tapi anak kandungnya sendiri tak pernah dilahirkan..." 846 01:17:06,460 --> 01:17:09,269 "...karena atas dosa-dosanya, wanita itu dibakar." 847 01:17:11,072 --> 01:17:13,889 "Tapi dengan rasa egois, dia terus melanjutkan," 848 01:17:13,920 --> 01:17:15,892 "Merenggut nyawa untuk selamatkan nyawanya sendiri." 849 01:17:15,935 --> 01:17:18,764 "Hingga suatu hari, keluarga itu bisa selamat..." 850 01:17:18,808 --> 01:17:21,288 "...oleh bayi mawar yang begitu murni." 851 01:17:21,332 --> 01:17:26,354 "Hanya dia seorang yang bisa menebus dosa-dosa ayahnya." 852 01:17:26,391 --> 01:17:30,167 "Tapi keputusan untuk berjuang harus berdasarkan kehendaknya," 853 01:17:30,210 --> 01:17:34,020 "Jika tidak keluarga akan dikutuk selamanya." 854 01:18:17,867 --> 01:18:19,904 Lucy! 855 01:18:35,208 --> 01:18:38,607 Lucy? Apa itu kau? 856 01:19:07,974 --> 01:19:09,567 Lucy! 857 01:20:04,840 --> 01:20:08,246 Lucy, jangan membantah takdirmu sebenarnya. 858 01:20:10,539 --> 01:20:12,003 Tak apa, Lucy. 859 01:20:12,078 --> 01:20:14,150 Kita keluarga, ingat? 860 01:20:14,724 --> 01:20:16,505 Pergilah ke Neraka! 861 01:20:16,789 --> 01:20:19,118 Kami sudah ke sana, sayang. 862 01:20:22,464 --> 01:20:26,386 Lucille, kami bisa memberikanmu kehidupan yang utuh dan lengkap, 863 01:20:26,430 --> 01:20:29,169 Seandainya kau percaya pada kami. 864 01:20:30,936 --> 01:20:32,610 Lucy? 865 01:20:36,522 --> 01:20:38,558 Lucy? 866 01:21:05,156 --> 01:21:06,809 Sial! 867 01:23:10,246 --> 01:23:12,253 Saint Lucy? 868 01:23:52,425 --> 01:23:56,357 Lucy, senang kau bergabung dengan kami. 869 01:24:00,648 --> 01:24:03,725 Nak. Bergabunglah dengan kami. 870 01:24:17,941 --> 01:24:19,881 Apa yang dia katakan? 871 01:24:19,967 --> 01:24:21,753 Tolong beritahu aku apa yang terjadi. 872 01:24:21,811 --> 01:24:23,797 Kumohon, Ya Tuhan. Aku mulai hancur. 873 01:24:23,841 --> 01:24:27,584 Tak apa. Dia bukan dirinya sendiri sekarang. 874 01:24:27,627 --> 01:24:30,396 Dia sudah banyak memanggil orang sebelum kau. 875 01:24:31,774 --> 01:24:33,727 Berlututlah. 876 01:24:40,901 --> 01:24:43,577 Makanlah dagingku. 877 01:24:52,215 --> 01:24:54,872 Minumlah darahku. 878 01:25:01,120 --> 01:25:02,385 Tidak! 879 01:25:02,422 --> 01:25:04,186 Wanita bodoh. 880 01:25:04,229 --> 01:25:06,515 Jangan buat aku marah. 881 01:25:08,929 --> 01:25:10,801 Kenapa kau tidak pergi? 882 01:25:10,844 --> 01:25:12,899 Tinggalkan rumahku. 883 01:25:27,992 --> 01:25:30,429 Maha Pencerah mengusir Kami dari Surga... 884 01:25:30,473 --> 01:25:32,779 ...karena bertindak berani, 885 01:25:32,823 --> 01:25:37,631 Kami meminta bantuanmu dalam waktu penolakan ini. 886 01:25:38,914 --> 01:25:43,486 Kami takkan melupakan pengorbanan yang sudah kau buat, 887 01:25:43,529 --> 01:25:49,661 Sehingga kau menjadikan pengorbanan ini sebagai kehormatanmu. 888 01:26:08,728 --> 01:26:11,996 Kau mau aku untuk... Aku tidak bisa! 889 01:26:12,055 --> 01:26:17,044 Bebaskan saudarimu dari penderitaannya. 890 01:26:18,912 --> 01:26:21,594 Dia bukan saudariku! 891 01:26:36,646 --> 01:26:39,138 Lihat? Ini sudah ditakdirkan. 892 01:26:45,054 --> 01:26:47,917 Jangan tidak mematuhi. 893 01:26:59,146 --> 01:27:02,959 Jadi kau mau bermain, ya? Dasar jalang kecil! 894 01:27:31,268 --> 01:27:33,004 Aku mau kau keluar dari rumahku, 895 01:27:33,031 --> 01:27:35,204 Atau sumpah demi Tuhan, aku akan membunuhmu. 896 01:27:35,231 --> 01:27:36,799 Semangat yang tepat. 897 01:27:36,861 --> 01:27:39,328 Wanita yang salah. 898 01:27:40,381 --> 01:27:43,301 Lucy, berhenti melawan. 899 01:27:43,345 --> 01:27:47,392 Kau tahu jauh didalam bagaimana semua ini akan berakhir. 900 01:28:01,989 --> 01:28:04,696 Ia menyerahkan anak-Nya satu-satunya, 901 01:28:04,731 --> 01:28:06,251 Dan Ia tidak egois? 902 01:28:06,305 --> 01:28:07,864 Kami mengambil yang lemah, 903 01:28:07,881 --> 01:28:10,442 Yang tertindas dan kesepian. 904 01:28:10,490 --> 01:28:12,302 Dan kami orang jahat? 905 01:28:12,318 --> 01:28:14,564 Maka biarlah. 906 01:28:14,636 --> 01:28:17,287 Kami adalah orang jahat. 907 01:28:17,316 --> 01:28:19,837 Tolak Dia, Lucille. 908 01:28:19,899 --> 01:28:22,128 Tolak Dia! 909 01:28:22,153 --> 01:28:24,821 Lepaskan gadis itu! 910 01:28:24,864 --> 01:28:28,759 Lucy, dia mungkin terlihat tidak bersalah, 911 01:28:28,803 --> 01:28:32,611 Tapi gadis kecil itu adalah satu-satunya hal antara kau... 912 01:28:32,655 --> 01:28:34,352 ...dan kehidupan abadi. 913 01:28:34,396 --> 01:28:37,573 Jika aku janjikan padamu kehidupan kekal... 914 01:28:37,616 --> 01:28:40,942 ...tanpa penyesalan dan tanpa rasa bersalah sedikitpun, 915 01:28:40,960 --> 01:28:42,995 Kau takkan menerima itu? 916 01:28:43,052 --> 01:28:45,276 Gadis itu sudah mati. 917 01:28:45,311 --> 01:28:48,201 Ini satu-satunya tindakan yang harus kau lakukan. 918 01:28:51,203 --> 01:28:52,885 Sialan, ini tak bekerja! 919 01:28:52,910 --> 01:28:54,546 Diam. 920 01:28:54,590 --> 01:28:57,797 Lucy, kita membunuh hati yang murni... 921 01:28:57,838 --> 01:29:02,777 ...agar bisa bertambah kembali, rumah kita, keluarga kita. 922 01:29:02,836 --> 01:29:06,789 Keluargamu sudah melakukan ini secara turun temurun. 923 01:29:06,814 --> 01:29:10,432 Ini bukan tentang kekayaan atau kekuatan. 924 01:29:10,475 --> 01:29:12,290 Meskipun itu juga hal bagus. 925 01:29:12,342 --> 01:29:16,090 Ini tentang mengambil kendali secara penuh atas orang bodoh lemah ini. 926 01:29:16,115 --> 01:29:19,139 Batasan moralitas tidak mengikat mereka... 927 01:29:19,172 --> 01:29:21,747 ...yang tidak percaya dengan prinsip-prinsipnya. 928 01:29:21,791 --> 01:29:24,432 Kami takkan bertanggung jawab... 929 01:29:24,525 --> 01:29:28,422 ...atas Ia yang kau panggil Tuhan. 930 01:29:46,281 --> 01:29:47,662 Seperti Saint Lucille, 931 01:29:47,687 --> 01:29:50,341 Aku terikat akan dosa-dosa ayahku. 932 01:29:50,385 --> 01:29:54,214 Seperti pembawa cahaya, aku akan berjuang dengan jalanku sendiri. 933 01:29:54,258 --> 01:29:58,014 Manusia yang menjadi Tuhan tak bisa merasukiku. 934 01:29:59,829 --> 01:30:02,174 Dalam nama Bapa. 935 01:30:12,798 --> 01:30:18,250 Dan jiwa yang jahat. 936 01:30:18,321 --> 01:30:21,308 Karena aku adalah orang yang tak bisa dirasuki. 937 01:30:21,329 --> 01:30:23,766 Aku adalah Alpha dan Omega. 938 01:30:23,809 --> 01:30:26,924 Akhir segala-galanya. 939 01:30:31,939 --> 01:30:33,823 Kau... 940 01:30:33,928 --> 01:30:36,320 ...sebenarnya... 941 01:30:36,685 --> 01:30:38,682 Kau berhasil. 942 01:30:40,031 --> 01:30:44,007 Tapi aku tak yakin jika aku tidak berasalah. 943 01:31:28,312 --> 01:31:29,910 Tentu. 944 01:31:29,979 --> 01:31:31,442 Aku Lucy. 945 01:31:41,676 --> 01:31:45,441 Aku bilang mundur! 946 01:32:51,419 --> 01:32:54,919 947 01:32:54,944 --> 01:32:58,444 948 01:32:58,469 --> 01:33:01,969 949 01:33:01,994 --> 01:33:09,994