1 00:00:03,210 --> 00:00:14,690 2 00:00:27,190 --> 00:00:28,790 Bagus sekali! 3 00:00:28,790 --> 00:00:31,220 Maksudku bukan persentasinya. Persentasimu buruk sekali. 4 00:00:31,230 --> 00:00:33,130 Ada orang bodoh yang menabrak mobilku. 5 00:00:33,130 --> 00:00:36,960 Apa kau tahu berapa harga mobil ini? 6 00:00:36,970 --> 00:00:40,170 Sebenarnya bukan masalah uangnya. Aku sudah punya banyak. Tapi... 7 00:00:42,300 --> 00:00:43,370 Apa!? 8 00:00:44,340 --> 00:00:46,810 Menjauh dariku! Menjauh! 9 00:00:52,510 --> 00:00:54,150 Tolong aku. Siapa saja! 10 00:00:57,320 --> 00:00:58,680 Menjauh! 11 00:00:58,690 --> 00:01:00,750 Apa yang kau lakukan? 12 00:01:10,500 --> 00:01:12,000 Awas! / Tolong! 13 00:01:23,780 --> 00:01:27,510 Wonder Woman! Tolong aku! Selamatkan aku dari mereka! 14 00:01:27,520 --> 00:01:29,080 Dari siapa? 15 00:01:29,080 --> 00:01:31,720 Iblis. Mereka dimana-mana. Apa kau tidak melihatnya? 16 00:01:41,930 --> 00:01:43,430 Hanya satu iblis yang kulihat. 17 00:01:52,970 --> 00:01:54,940 Aku tanya sekali lagi. 18 00:01:56,210 --> 00:01:57,680 Apa yang sudah kau lakukan pada keluargaku? 19 00:01:58,880 --> 00:02:04,120 Steven, ini aku, Gloria! Aku istrimu. 20 00:02:04,120 --> 00:02:05,690 Ini anak-anak kita. 21 00:02:08,120 --> 00:02:09,660 Kau bukan keluargaku! 22 00:02:09,660 --> 00:02:12,790 Kau membunuh mereka, seperti yang lainnya. 23 00:02:12,790 --> 00:02:14,060 Sekarang giliranmu. 24 00:02:20,230 --> 00:02:21,970 Tidak ada yang mati malam ini. 25 00:02:21,970 --> 00:02:24,240 Bukan aku yang harus kau hentikan. 26 00:02:24,240 --> 00:02:25,970 Tapi mereka. Lihat mereka! 27 00:02:29,580 --> 00:02:30,640 Lihat mereka! 28 00:02:37,990 --> 00:02:39,850 Mereka tampak seperti tetangga-tetanggaku. 29 00:02:39,850 --> 00:02:42,160 Periksa gudangku, kau akan tahu sendiri! 30 00:03:00,440 --> 00:03:01,740 Apa yang sudah kau perbuat? 31 00:03:27,200 --> 00:03:28,300 Biar kubantu. 32 00:03:30,340 --> 00:03:32,210 Bukan salahku. 33 00:03:32,210 --> 00:03:35,710 Aku melahirkan seorang iblis. Bayi ini iblis! 34 00:03:38,650 --> 00:03:40,850 Kau kelelahan. Serahkan bayinya. 35 00:03:40,850 --> 00:03:42,280 Kau tidak mau menyakitinya. 36 00:04:16,950 --> 00:04:18,080 Aku turut berduka. 37 00:04:46,980 --> 00:04:50,320 Semua pembunuhan ini dilakukan warga taat hukum. 38 00:04:50,320 --> 00:04:53,420 Mereka bilang kalau mereka seakan melihat mimpi buruk. 39 00:04:53,420 --> 00:04:55,050 Kira-kira apa penyebabnya? 40 00:04:55,060 --> 00:04:56,120 Tidak tahu. 41 00:04:57,430 --> 00:04:58,960 Seminggu menggantikan Jordan.. 42 00:04:58,960 --> 00:05:00,890 ..tidak bisakah lawannya seekor monster besar? 43 00:05:00,900 --> 00:05:03,560 Kejadian ini hampir terjadi di seluruh dunia.. 44 00:05:03,560 --> 00:05:05,600 ..jadi pasti ada penyebabnya. 45 00:05:05,600 --> 00:05:07,830 Mungkin unsur paranormal. 46 00:05:07,840 --> 00:05:10,640 Maksudmu itu sihir? 47 00:05:10,640 --> 00:05:12,910 Kita sudah pernah melihat sihir sebelumnya, Batman. 48 00:05:12,910 --> 00:05:14,840 Xerxes, Trigon, Felix Faust. 49 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 Bahkan kekuatan Shazam didasari oleh sihir. 50 00:05:17,480 --> 00:05:20,250 Sejauh yang kau lihat, masih bisakah kita menanganinya? 51 00:05:20,250 --> 00:05:23,650 Kriminal gila tidak perlu sihir sebagai alasan. 52 00:05:23,650 --> 00:05:26,090 Sekali-kali habiskan waktu di jalanan. 53 00:05:26,090 --> 00:05:27,520 Bukan terbang di atasnya. 54 00:05:29,320 --> 00:05:32,190 Dia bahkan lebih ramah dari yang mereka bilang. 55 00:06:54,670 --> 00:06:59,650 Sialan! Di alam mana bisa kartu four of a kind kalah? 56 00:07:00,680 --> 00:07:04,050 Sayang sekali, Constantine. 57 00:07:05,590 --> 00:07:10,290 Apa kau bertambah gemuk? Cocok sekali dengan penampilanmu. 58 00:07:10,290 --> 00:07:13,230 Bagaimana kalau kita minta bantuan belahan jiwamu itu, Jason? 59 00:07:13,230 --> 00:07:14,890 Siapa tahu aku bisa beruntung. 60 00:07:14,900 --> 00:07:17,030 Dia lebih hoki darimu. 61 00:07:17,030 --> 00:07:21,700 John Constantine, selalu memberikan ide licik. 62 00:07:21,700 --> 00:07:25,270 Satu-satunya alasanku datang ke kasino busuk ini adalah untuk menemukan relik.. 63 00:07:25,270 --> 00:07:27,640 ..untuk mengurung monster itu selama-lamanya. 64 00:07:27,640 --> 00:07:31,180 Kawan-kawan, kalian mulai membosankan. Ayo main lagi. 65 00:07:49,960 --> 00:07:52,970 Dewi keberuntungan kali ini berpihak padaku. 66 00:07:52,970 --> 00:07:55,630 Oh, tapi teman kami berikutnya akan segera tiba.. 67 00:07:55,640 --> 00:07:58,300 ..jadi saatnya kalian pergi. 68 00:07:58,310 --> 00:08:02,270 Copperfield datang. Simsalabim! 69 00:08:02,280 --> 00:08:05,480 Wanitanya muncul di dalam kotak. 70 00:08:05,480 --> 00:08:09,150 Ya, dia lebih berkelas. Tidak sepertimu. 71 00:08:09,150 --> 00:08:14,320 Apa mereka menganggap David Copperfield, si pesulap televisi, benar-benar bisa sihir? 72 00:08:14,320 --> 00:08:18,060 Punya pulau pribadi dan kencan dengan Claudia Schiffer. Menurutmu apa? 73 00:08:21,660 --> 00:08:23,360 Ini taruhanku, dan... 74 00:08:23,360 --> 00:08:27,330 Oh, sepertinya kau tidak bisa melawan taruhanku, Constantine. 75 00:08:27,340 --> 00:08:29,570 Sesuai aturanku, kau kalah. 76 00:08:30,340 --> 00:08:31,940 Naikkan taruhannya. 77 00:08:31,940 --> 00:08:34,970 Bayar dengan apa? Jiwamu pun tidak ada harganya sama sekali. 78 00:08:34,980 --> 00:08:36,340 Tidak berharga. 79 00:08:37,850 --> 00:08:41,210 Aku mempertaruhkan rumah, House of Mystery. 80 00:08:47,520 --> 00:08:49,290 Karena harga taruhanku sudah paling tinggi.. 81 00:08:49,290 --> 00:08:51,920 ..sepertinya kau yang tidak bisa membalas taruhannya, Abnegazar. 82 00:08:53,290 --> 00:08:55,690 Bagaimana menurut kalian? 83 00:08:55,700 --> 00:08:57,760 Aku suka tawarannya. 84 00:09:12,380 --> 00:09:13,610 Ini taruhanku. 85 00:09:18,490 --> 00:09:20,620 Yang benar saja? Sebuah dreamstone murahan? 86 00:09:21,050 --> 00:09:23,860 Aku keluar. 87 00:09:23,860 --> 00:09:26,760 House of Mystery dan seluruh isi perabotannya.. 88 00:09:26,760 --> 00:09:28,030 ..kau sudah gila? 89 00:09:28,030 --> 00:09:31,260 Itu batu penangkap jiwa yang masih berfungsi. 90 00:09:31,270 --> 00:09:35,770 Mata Ogid yang berkilau, 'kan? Dan juga Garazi. 91 00:09:35,770 --> 00:09:41,910 Jadi kalaupun batu sihir itu sudah tidak berfungsi, itu masih tetap batu rubi mahal. 92 00:09:41,910 --> 00:09:45,480 Aku tetap bangkrut, kalaupun tidak ambil taruhan ini. 93 00:09:53,390 --> 00:09:56,860 Nah, kekalahan terbesar sepanjang abad. 94 00:09:56,860 --> 00:09:59,660 Sekarang aku buka kartuku dan... 95 00:10:00,590 --> 00:10:01,890 Apa? 96 00:10:01,900 --> 00:10:04,260 Apa di neraka tidak ada dokter mata? 97 00:10:04,270 --> 00:10:06,430 Aku akan periksa mata kalau aku jadi kau. 98 00:10:06,430 --> 00:10:08,100 Kau curang! 99 00:10:11,770 --> 00:10:15,140 Secara teknis, kita berdua curang. Tapi curangku lebih baik. 100 00:10:15,140 --> 00:10:17,140 Akan kurobek jantungmu! 101 00:10:17,140 --> 00:10:19,140 Maaf, kawan. Aku masih butuh jantungku. 102 00:10:37,130 --> 00:10:39,830 Aku terdesak, Jason. Saatnya memanggil separuh dirimu. 103 00:10:39,830 --> 00:10:42,470 Maaf, John, kau sendirian. 104 00:10:51,980 --> 00:10:56,380 Akan kurobek bijimu dan kumasukkan ke dalam mulutmu, Constantine. 105 00:11:04,090 --> 00:11:07,330 Tidurlah sang manusia. 106 00:11:07,330 --> 00:11:10,730 Bangunlah sang Iblis, Etrigan! 107 00:11:14,000 --> 00:11:17,640 Ucapkan kalimatnya.. 108 00:11:17,640 --> 00:11:21,670 ..Etrigan sang Pembantai pun datang tepat waktu. 109 00:11:21,680 --> 00:11:24,940 Santai, saudaraku. Kita di pihak yang sama, 'kan? 110 00:11:24,950 --> 00:11:27,710 Coba pakai bahasa Iblis. 111 00:11:27,720 --> 00:11:30,680 Kalian sedang melawak? Kita ini Trio Iblis. 112 00:11:30,690 --> 00:11:32,350 Bunuh mereka! 113 00:11:42,800 --> 00:11:44,900 Lihat saja, Constantine. 114 00:11:44,900 --> 00:11:47,570 Jiwamu akan kami ambil. 115 00:11:47,570 --> 00:11:49,130 Jangan rebutan, bodoh. 116 00:12:01,380 --> 00:12:03,250 Kau hanya seonggok rumput, Constantine. 117 00:12:03,250 --> 00:12:06,320 Dan kamilah pemotong rumputnya. 118 00:12:07,920 --> 00:12:10,990 Karena pertarungan sudah dimenangkan.. 119 00:12:10,990 --> 00:12:13,790 ..tugasku untuk Jason Blood sudah selesai. 120 00:12:24,000 --> 00:12:26,910 500 tahun aku menyatu dengan Etrigan.. 121 00:12:26,910 --> 00:12:29,070 ..berusaha agar membuatnya tidak muncul lagi.. 122 00:12:29,080 --> 00:12:31,340 ..dan kau memaksaku untuk memanggilnya. 123 00:12:31,350 --> 00:12:33,580 Semuanya terkendali. 124 00:12:33,580 --> 00:12:35,710 Dia bisa saja membunuh semua orang. 125 00:12:35,720 --> 00:12:39,080 Kau tidak mempedulikannya. Kau tidak peduli dampaknya. 126 00:12:39,090 --> 00:12:40,260 Tentu aku peduli. 127 00:12:40,340 --> 00:12:44,540 Aku hampir mati dimangsa mereka hidup-hidup, tentu saja aku peduli. 128 00:12:46,590 --> 00:12:49,030 Kau benar-benar bajingan, John. 129 00:13:16,390 --> 00:13:18,720 Dan sebagai penutup.. 130 00:13:18,730 --> 00:13:25,130 ..aku akan membuat trio gajah menakutkan ini menghilang dalam sekejap mata. 131 00:13:51,830 --> 00:13:54,330 Semoga gajah-gajah itu masih hidup. 132 00:13:54,330 --> 00:13:56,960 Kau tidak mau di-demo asosiasi pecinta hewan. 133 00:13:56,960 --> 00:13:59,500 Kau pasti mengira gajah-gajahnya asli. 134 00:14:01,300 --> 00:14:02,970 Apa kabar, Bruce? 135 00:14:02,970 --> 00:14:05,440 Baik, Zatanna. Cukup sibuk. 136 00:14:05,440 --> 00:14:08,010 Kau tahu dimana aku bisa menemukan John Constantine? 137 00:14:08,440 --> 00:14:09,810 Tidak. 138 00:14:09,810 --> 00:14:11,380 Kau pasti punya petunjuk. 139 00:14:11,380 --> 00:14:13,180 Kami lama tidak mengobrol. 140 00:14:13,180 --> 00:14:15,480 Aku tahu kalian pernah punya hubungan, jadi aku... 141 00:14:20,020 --> 00:14:22,350 Z, Batman harus bertemu dengan John. 142 00:14:22,360 --> 00:14:24,560 Kau harus ikut juga. Ini sangat penting. 143 00:14:24,560 --> 00:14:26,190 Apa itu kau, Boston? 144 00:14:26,190 --> 00:14:27,530 Ya. 145 00:14:27,530 --> 00:14:29,390 Keadaan semakin... 146 00:14:29,400 --> 00:14:30,800 Astaga, alam sadarnya kuat. 147 00:14:32,200 --> 00:14:33,930 Tidak tahan... 148 00:14:37,740 --> 00:14:39,840 Apa yang terjadi? 149 00:14:39,840 --> 00:14:42,240 Akan kuceritakan dalam perjalan ke tempat John. 150 00:14:44,010 --> 00:14:45,740 Oke, tapi aku yang duduk di depan. 151 00:14:50,750 --> 00:14:52,580 Sepertinya anaknya pun tidak akan muat duduk disini. 152 00:14:52,590 --> 00:14:55,050 Maaf, Boston, hanya untuk yang masih hidup saja. 153 00:14:55,060 --> 00:14:58,060 Boston Brand. Dulunya di sirkus. 154 00:14:58,060 --> 00:15:02,230 Batman tahu tentang aku? Keren. Bilang padanya aku nge-fans. 155 00:15:02,230 --> 00:15:04,460 Tapi jangan diceritakan seperti orang norak. 156 00:15:05,100 --> 00:15:06,830 Ya, itu dia. 157 00:15:06,830 --> 00:15:08,900 Tanya dia, apa pernah menonton salah satu pentas-ku. 158 00:15:08,900 --> 00:15:11,900 Dia ahli di bidang sirkus trapeze yang tergila-gila popularitas.. 159 00:15:11,910 --> 00:15:14,110 ..apalagi dengan para wanita. 160 00:15:14,110 --> 00:15:16,180 Tapi tidak dengan suami-suami mereka. 161 00:15:16,180 --> 00:15:17,740 Kau mempermalukanku. 162 00:15:17,750 --> 00:15:20,510 Dia sering membuat jengkel orang-orang yang salah. 163 00:15:20,510 --> 00:15:23,920 Lalu, 5 tahu lalu, dia kena karma-nya. 164 00:15:27,690 --> 00:15:30,920 Saat itu pertunjukan akhir pekan, pentasnya penuh penonton. 165 00:15:30,930 --> 00:15:34,790 Boston sedang di tengah aksi menantang mautnya, ketika... 166 00:16:01,790 --> 00:16:04,760 Dia meninggal, dan harusnya hidupnya berakhir. 167 00:16:04,760 --> 00:16:09,800 Tapi keadaan Boston, semakin rumit saja. 168 00:16:09,800 --> 00:16:15,070 Arwahnya dipanggil oleh seorang dewi bernama Rama Kushna. 169 00:16:15,070 --> 00:16:19,000 Dewi itu merasa kasihan padanya dan memberinya kekuatan untuk merasuki makhluk hidup.. 170 00:16:19,010 --> 00:16:21,940 ..agar dia bisa menemukan pembunuhnya dan membawanya ke pengadilan. 171 00:16:21,940 --> 00:16:23,980 Hei, bukannya aku sombong. Tapi aku tidak apa-apa sekarang. 172 00:16:23,980 --> 00:16:26,980 Lalu kenapa dia harus mencoret-coret tembokku seperti anak kecil? 173 00:16:26,980 --> 00:16:28,850 Ya, dia minta maaf soal itu. 174 00:16:31,250 --> 00:16:32,820 Dimana alamatnya? 175 00:16:32,820 --> 00:16:35,990 GPS-ku sepertinya tidak berguna malam ini. 176 00:16:35,990 --> 00:16:39,990 Itu bukan alamat. House of Mystery lokasinya berpindah-pindah. 177 00:16:39,990 --> 00:16:44,000 Aku tidak menaruh simbol disana agar GPS menemukannya. 178 00:16:44,000 --> 00:16:46,300 Aku ingin rumah itu mendatangi kita. 179 00:17:39,750 --> 00:17:41,920 Dia tidak bisa menahannya. Lakukan sesuatu! 180 00:17:59,910 --> 00:18:00,970 Itu dia. 181 00:18:07,680 --> 00:18:08,850 Masuk ke dalam! 182 00:18:21,530 --> 00:18:22,790 Z, kau tidak apa-apa? 183 00:18:22,800 --> 00:18:25,530 Ya, asal kau cepat bangun. 184 00:18:25,530 --> 00:18:29,370 Harusnya aku tahu kaulah penyebab aku tidak di London untuk menikmati minumanku. 185 00:18:29,370 --> 00:18:32,300 Rumah ini selalu menyukaimu. 186 00:18:32,310 --> 00:18:34,740 Melakukan perjalanan bersama. 187 00:18:34,740 --> 00:18:37,080 Ada keperluan apa denganku? 188 00:18:37,080 --> 00:18:40,080 Anggota Liga berpikir kalau pembunuhan yang terjadi belakangan ini disebabkan unsur sihir. 189 00:18:43,150 --> 00:18:45,080 Sudah kuduga ada yang ganjil. 190 00:18:45,090 --> 00:18:48,120 Ada yang mencoba menghalangi kami untuk menemukan jawaban. 191 00:18:48,120 --> 00:18:50,590 Sepertinya kau sudah menyadarinya, kawan. 192 00:18:50,590 --> 00:18:52,160 Apa katanya? 193 00:18:52,160 --> 00:18:54,490 Maaf, aku tidak mau jadi perantara untuk kalian berdua. 194 00:18:58,130 --> 00:18:59,700 Sudah online? 195 00:19:01,100 --> 00:19:03,440 Hebat! Aku turut sedih soal Batmobile. 196 00:19:03,440 --> 00:19:06,070 Semoga kau ikut asuransi. 197 00:19:06,070 --> 00:19:08,140 Apa ada kebijakan untuk asuransi mobil seperti itu? 198 00:19:11,440 --> 00:19:14,950 Hei, sudah kubilang jangan begitu, Orchid. Pakai pintu! 199 00:19:14,950 --> 00:19:18,150 Aku senang melihat kau baik-baik saja. 200 00:19:19,490 --> 00:19:21,020 Pacar baru lagi? 201 00:19:21,020 --> 00:19:23,160 Tidak seperti yang kau pikirkan. 202 00:19:23,160 --> 00:19:25,420 Ini adalah sihir milik rumah ini. 203 00:19:25,430 --> 00:19:29,430 Dia ingin merasakan menjadi manusia dan menciptakan tubuhnya sendiri. 204 00:19:29,430 --> 00:19:31,000 Dia melakukannya. 205 00:19:32,670 --> 00:19:37,840 Sebuah roh yang keberadaannya bukan kehendaknya sendiri, seperti diriku. 206 00:19:37,840 --> 00:19:39,800 Menarik. 207 00:19:39,810 --> 00:19:45,010 Iya, semacam itu. 208 00:19:45,010 --> 00:19:47,780 Langsung sigap ya, kawan? 209 00:19:47,780 --> 00:19:50,180 Hei, sudah lama sekali tahu. 210 00:19:52,850 --> 00:19:57,860 Sihir murni yang kuat. Amarah kepada John. 211 00:19:57,860 --> 00:20:00,990 Yang ini bisa kumengerti. 212 00:20:00,990 --> 00:20:04,560 Kau masih punya perasaan kepadanya. 213 00:20:05,830 --> 00:20:07,570 Aku ingin membunuhnya. 214 00:20:15,040 --> 00:20:17,380 Kau memancarkan kepedihan. 215 00:20:17,380 --> 00:20:22,550 Hidupmu diselimuti kegelapan, tidak ada waktu bersenang-senang. 216 00:20:22,550 --> 00:20:24,780 Bagaimana caramu mengatasinya? 217 00:20:26,550 --> 00:20:28,420 Aku punya pelayan. 218 00:20:31,820 --> 00:20:33,490 Sangat mencerahkan. 219 00:20:36,900 --> 00:20:39,130 Baik, sepertinya kita harus bersantai dulu. 220 00:20:42,900 --> 00:20:44,240 Iblis! / Itu bukan aku! 221 00:20:46,910 --> 00:20:50,740 Aku melahirkan seorang iblis. Bayi ini... 222 00:20:50,740 --> 00:20:54,050 Rama Kushna bilang fenomena ini akan merusak pembatas antar alam. 223 00:20:54,050 --> 00:20:56,080 Bahkan alam baka pun akan kena dampaknya. 224 00:20:56,080 --> 00:20:59,380 Ya, cerdik sekali. Aku akan memeriksanya. 225 00:20:59,390 --> 00:21:01,520 Sementara itu, rumah ini bisa menurunkan kalian dimana saja. 226 00:21:01,520 --> 00:21:04,460 Hei, hei, hei! Rama bilang kita harus bekerjasama. 227 00:21:04,460 --> 00:21:06,460 Ayolah, ini tim impian! 228 00:21:06,460 --> 00:21:09,930 Kau, aku, Zatanna, Batman, bahkan seluruh Justice League. 229 00:21:09,930 --> 00:21:14,270 Orang-orang berbaju ketat itu tidak sanggup melawan sihir hitam. 230 00:21:14,270 --> 00:21:17,640 Itulah sebabnya kau dibutuhkan. Kau bisa memimpin kami. 231 00:21:17,640 --> 00:21:22,410 Boston, apa aku memperlakukanmu seperti pemain tim? Aku bahkan bukan pemimpin. 232 00:21:22,410 --> 00:21:25,580 Asal tahu saja, bahkan dewa-dewa pun bisa salah. 233 00:21:25,580 --> 00:21:29,150 Itulah sebabnya ada usus buntu, manusia purba, dan reality show. 234 00:21:29,150 --> 00:21:31,550 Z, tolong bantu aku. 235 00:21:31,550 --> 00:21:34,890 Oke, asal kita melakukannya sebagai satu tim. 236 00:21:34,890 --> 00:21:39,790 Ini seperti kasus penangkapan monyet di Sumatra lagi. 237 00:21:39,790 --> 00:21:42,260 "Oh, kita harus menyelamatkan monyet-monyet itu", katanya. 238 00:21:42,260 --> 00:21:46,380 Kau benar-benar menyebalkan. / Oh, jangan bahas monyetnya. 239 00:21:46,460 --> 00:21:50,990 Kata orang yang sudah mengacaukan Newcastle dan 100 lainnya.. 240 00:21:51,070 --> 00:21:54,540 ..mempertaruhkan jiwa dan raga. / Tapi bukan monyetnya. 241 00:21:54,620 --> 00:21:57,260 Kau sudah mendahului monyet-monyet mati itu. / Mereka pernah pacaran. 242 00:21:57,340 --> 00:21:59,540 Kau hanya membuat keadaan semakin... / Kita membuang waktu. 243 00:22:01,310 --> 00:22:03,010 Dia sudah mati, dan aku siap mengambil resiko. 244 00:22:03,020 --> 00:22:07,050 Jadi bisa kita lanjutkan, atau kalian butuh waktu tambahan? 245 00:22:10,290 --> 00:22:13,990 Baiklah kalau begitu. Ayo kita menuju sisi gelap. 246 00:22:17,500 --> 00:22:18,930 Ikut, tim? 247 00:22:25,200 --> 00:22:27,170 Jangan bertingkah kekanakan dan berlambat-lambat. 248 00:22:27,170 --> 00:22:28,510 Mau kemana kita? 249 00:22:29,040 --> 00:22:30,610 Rumah Ritchie. 250 00:22:30,610 --> 00:22:32,310 Kau sudah bertemu dengannya lagi? 251 00:22:32,310 --> 00:22:34,810 Aku tahu dia masih marah. Tidak perlu diingatkan, sayang. 252 00:22:34,820 --> 00:22:36,350 Itu tertulis di CV-ku, ingat? 253 00:22:36,350 --> 00:22:39,620 Bukan begitu, apa dia sudah cerita kalau... 254 00:22:41,550 --> 00:22:44,890 Oh, tidak. Dia sekarat. 255 00:22:44,890 --> 00:22:47,360 John Constantine.. 256 00:22:47,360 --> 00:22:53,400 ..si pemasok sihir hitam dan penghubung dua alam. 257 00:22:53,400 --> 00:22:59,370 Bukan masalah. Jiwa teman-temanmu akan di ambil. 258 00:22:59,370 --> 00:23:03,810 ..dan tidak ada yang bisa kau lakukan untuk mencegahnya. 259 00:23:03,810 --> 00:23:07,850 Kenapa kau tidak melakukan yang lebih berguna, seperti menghantui rumah orang? 260 00:23:07,850 --> 00:23:09,380 Bicara dengan siapa dia? 261 00:23:09,380 --> 00:23:12,380 Para Shroud. Mereka mengantar jiwa ke neraka. 262 00:23:14,550 --> 00:23:17,090 Mereka mengelilingimu. 263 00:23:17,090 --> 00:23:20,330 Mungkin parfummu, Batsy. 264 00:23:20,330 --> 00:23:24,160 Dia sudah sering mencurangi kita. 265 00:23:24,160 --> 00:23:26,260 Menjengkelkan. 266 00:23:29,900 --> 00:23:31,940 Ba. 267 00:23:31,940 --> 00:23:35,770 Percakapan yang indah, tapi sudah saatnya kalian pergi. 268 00:23:35,780 --> 00:23:42,250 Jika waktunya tiba, akulah yang akan mengambil jiwamu, Constantine. 269 00:23:42,250 --> 00:23:43,680 Ya, ya. 270 00:23:46,790 --> 00:23:49,690 Sepertinya, aku merasakan gangguan yang hebat dalam Force. 271 00:23:51,420 --> 00:23:53,490 Sedang apa kau, nak Johnny? 272 00:23:54,360 --> 00:23:58,660 Zatanna dan Batman? 273 00:23:59,630 --> 00:24:02,200 Ada apa ini? 274 00:24:02,200 --> 00:24:04,840 Akan kuceritakan di dalam, kawan. 275 00:24:12,480 --> 00:24:14,650 Kasihan sekali. 276 00:24:14,650 --> 00:24:18,080 Ya, mungkin aku sudah berbohong di obrolan kita yang terakhir.. 277 00:24:18,080 --> 00:24:21,950 ..tentang betapa kencangnya aku berseluncur di tempat rekreasi. 278 00:24:21,960 --> 00:24:23,350 Aku benar-benar minta maaf. 279 00:24:25,060 --> 00:24:27,430 Tapi aku senang kau kemari, John. 280 00:24:27,430 --> 00:24:32,560 Dan juga kau tidak perlu mengucapkannya. Kau sudah dimaafkan. 281 00:24:32,570 --> 00:24:35,570 Masih penasaran kenapa Batman ada di rumahku.. 282 00:24:35,570 --> 00:24:37,900 ..dan sampai kapan dia akan terus berbicara, ya? 283 00:24:39,640 --> 00:24:42,040 Apa? Kenapa wajahmu begitu? 284 00:24:43,840 --> 00:24:46,410 Kau kesini bukan untuk meminta maaf, 'kan? 285 00:24:46,410 --> 00:24:48,110 Tentu saja aku mau.. 286 00:24:48,110 --> 00:24:51,620 ..tapi aku ingin meminjam kunci Keshanti juga. 287 00:24:51,620 --> 00:24:54,190 Sulit dipercaya. 288 00:24:54,190 --> 00:24:56,350 Aku sudah coba memberitahunya tadi. 289 00:24:56,360 --> 00:24:58,160 Ya, bukan salahmu, Z. 290 00:24:58,160 --> 00:25:01,660 Seperti biasa, ini semua salahnya Johnny si bintang Rock. 291 00:25:01,660 --> 00:25:03,660 Aku ada bersamamu saat itu, Ritchie. 292 00:25:03,660 --> 00:25:05,530 Kita berdampingan. 293 00:25:05,530 --> 00:25:07,770 Ya, ya, ya berdampingan. 294 00:25:07,770 --> 00:25:12,440 Tapi aku mendapatkan kanker sihir ini, sedangkan kau mendapatkan reputasi. 295 00:25:12,440 --> 00:25:14,440 Bukan begitu? 296 00:25:14,440 --> 00:25:17,280 Dengar, aku butuh kunci itu bukan untuk bermain-main.. 297 00:25:17,280 --> 00:25:20,040 ..dan faktanya, kau sudah tidak akan memerlukannya lagi, kawan. 298 00:25:20,050 --> 00:25:21,180 John! 299 00:25:27,490 --> 00:25:29,290 Belakangan ini aku sering dihajar. 300 00:25:29,290 --> 00:25:32,520 Kau boleh mengacau sesukamu, tapi aku tidak akan memberikannya. 301 00:25:32,530 --> 00:25:35,560 Kemarahanmu bisa dimengerti, tapi kau harus pikirkan baik-baik. 302 00:25:35,560 --> 00:25:37,900 Nyawa orang-orang tidak bersalah dalam bahaya. 303 00:25:49,380 --> 00:25:52,810 Ya, dokter bilang kalau rasa optimis baik untuk kesehatan. 304 00:25:52,810 --> 00:25:57,550 Jadi yang aku ingat untuk hari ini adalah aku bertemu Batman. 305 00:25:57,550 --> 00:25:59,220 Force yang baik. 306 00:25:59,220 --> 00:26:02,720 Aku juga senang bertemu denganmu, Zatanna. 307 00:26:02,720 --> 00:26:04,890 Sekarang aku permisi.. 308 00:26:08,530 --> 00:26:10,730 ..kalian boleh keluar sekarang. 309 00:26:35,090 --> 00:26:36,650 Ini dia? 310 00:26:38,120 --> 00:26:42,330 Hei, "ayah terbaik". Aku perlu benda itu. 311 00:26:44,460 --> 00:26:45,900 Bagaimana cara kerjanya? 312 00:26:45,900 --> 00:26:48,100 Ini semacam jalan pintas sihir. 313 00:26:48,100 --> 00:26:50,030 Aku bisa mendatangi alam yang berbeda.. 314 00:26:50,040 --> 00:26:52,470 ..tanpa perlu melakukan ritual 20 jam dulu. 315 00:26:52,470 --> 00:26:57,180 Dalam hal ini, aku akan membuka kenangannya untuk melihat kapan kegilaan ini dimulai.. 316 00:26:59,750 --> 00:27:02,710 ..dan yang terpenting, apa penyebabnya. 317 00:27:04,620 --> 00:27:07,190 Apa yang kalian lakukan? Akan kupanggil keamanan. 318 00:27:10,290 --> 00:27:13,190 Aku akan menjauhkan saksi mata ini dari kalian. 319 00:27:15,130 --> 00:27:18,930 Z, rapalkan mantra bantuan kalau-kalau tubuh ini diserang. 320 00:27:18,930 --> 00:27:20,670 Aku tidak mau terjebak di dalam sana. 321 00:27:20,670 --> 00:27:24,140 Aku tidak mau kau kesana sendiri, karena aku juga ada disini... 322 00:27:24,140 --> 00:27:27,470 Terlalu berbahaya. Kau kurang latihan, sayang. 323 00:27:27,470 --> 00:27:30,070 Dengar, kau sudah mengajakku. Jadi aku disini. 324 00:27:30,080 --> 00:27:33,140 Aku tidak mau menunggu. Ayo lakukan bersama-sama. 325 00:27:59,870 --> 00:28:02,110 Z, kau tidak apa-apa? 326 00:28:02,110 --> 00:28:03,680 Aku tidak apa-apa. 327 00:28:09,850 --> 00:28:12,680 Aku tidak pernah suka sihir yang semacam ini. 328 00:28:12,690 --> 00:28:15,820 Aku bisa merasakan kegelapan meresapi diriku. 329 00:28:15,820 --> 00:28:18,190 Ini diluar jangkauanku. 330 00:28:18,190 --> 00:28:22,290 Tinggal mengontrolnya saja. Kalau kau berubah pikiran... 331 00:28:22,300 --> 00:28:25,860 Kita sudah sepakat. Aku tidak akan berubah pikiran. 332 00:28:28,830 --> 00:28:31,740 Tentu, kita ada diantara kebaikan dan keburukan. 333 00:28:31,740 --> 00:28:35,410 Bagaimanapun juga, kau lebih suka mendapat tepuk tangan dari orang-orang polos itu. 334 00:28:35,410 --> 00:28:37,380 Harus sekarang dibahas? 335 00:28:37,380 --> 00:28:39,380 Sepertinya itu momen terbaikmu. 336 00:28:39,380 --> 00:28:43,080 Sudah kubilang, kau harus melawan balik! / Jangan! 337 00:28:43,080 --> 00:28:46,520 Sihir yang kupakai membawa kebahagian bagi orang lain. 338 00:28:46,520 --> 00:28:48,850 Kau yakin itu bukan karena mereka mabuk? 339 00:28:48,860 --> 00:28:50,560 Dasar pesimis. 340 00:28:50,560 --> 00:28:54,590 Salah. Aku selalu mempersiapkan diri untuk keadaan terburuk.. 341 00:28:54,590 --> 00:28:57,060 ..jadi saat itu terjadi, aku akan siap. 342 00:28:57,060 --> 00:29:00,360 Tapi pandanganku tidak akan merubah realitas dunia ini. 343 00:29:00,370 --> 00:29:02,230 Steven, hentikan! 344 00:29:02,240 --> 00:29:03,570 Pergi sana! 345 00:29:03,570 --> 00:29:06,070 Momen berharga lainnya. 346 00:29:06,070 --> 00:29:08,370 Dia pernah bahagia juga. 347 00:29:08,370 --> 00:29:10,510 Amarahnya membuang semua kebahagiaan ini. 348 00:29:50,080 --> 00:29:51,980 Siapa yang menjatuhkan kotoran pasien? 349 00:30:25,980 --> 00:30:28,990 Ini dia. Pagi ini amarahnya dimulai. 350 00:30:28,990 --> 00:30:30,760 Kira-kira apa yang membuat dia marah? 351 00:30:30,760 --> 00:30:32,460 Tebakanku karena sudoku. 352 00:30:32,460 --> 00:30:34,930 Dia mengisi 9 di 2 baris yang sama. 353 00:30:34,930 --> 00:30:36,160 John. 354 00:30:46,170 --> 00:30:49,510 Lari! Lari! Lari! 355 00:30:49,510 --> 00:30:51,780 Lari! Keluar dari sini! 356 00:30:57,120 --> 00:30:59,950 Oh, ayolah, bung. Cobalah diet. 357 00:31:10,200 --> 00:31:11,400 Sial! 358 00:32:09,790 --> 00:32:11,260 Ini dia. 359 00:32:18,760 --> 00:32:20,030 Kita harus keluar dari sini. 360 00:32:22,600 --> 00:32:23,800 Tunggu sebentar. 361 00:32:26,610 --> 00:32:28,440 Sekarang, John. Tidak ada waktu lagi. 362 00:32:35,210 --> 00:32:36,680 Dapat. 363 00:33:00,940 --> 00:33:02,970 Oh! Berantakan sekali. 364 00:33:02,980 --> 00:33:05,680 Coba kau yang kesana, Boston. 365 00:33:05,680 --> 00:33:07,210 Ayo keluar dari sini. 366 00:33:18,260 --> 00:33:20,760 Aku tidak pernah lihat. / Aku juga.. 367 00:33:20,760 --> 00:33:23,330 Kalaupun ada orang masih hidup yang tahu soal ini, dia pasti Ritchie. 368 00:33:23,330 --> 00:33:26,460 Apa kau lupa terakhir kali membuat teman membencimu? 369 00:33:26,470 --> 00:33:28,900 Masalah ini terlalu penting untuk urusan perasaan. 370 00:33:35,510 --> 00:33:36,810 Constantine. 371 00:33:36,810 --> 00:33:38,810 Kurang ajar. 372 00:33:38,810 --> 00:33:40,980 Kau datang tepat waktu untuk menyaksikan.. 373 00:33:42,950 --> 00:33:44,780 Ritchie! 374 00:33:48,390 --> 00:33:50,690 Menyingkir, sialan! 375 00:33:50,690 --> 00:33:52,190 John, tolong Ritchie. 376 00:33:55,030 --> 00:33:56,430 Terima ini! 377 00:33:57,030 --> 00:33:58,130 Tidak berdenyut. 378 00:33:58,130 --> 00:34:00,200 Kami tahu! Ayolah! 379 00:34:14,910 --> 00:34:17,450 Kenapa? 380 00:34:22,820 --> 00:34:25,260 Sepertinya kau punya beberapa trik sendiri, kawan. 381 00:34:25,260 --> 00:34:27,120 Tidak semuanya butuh sihir. 382 00:34:43,580 --> 00:34:45,910 Pastikan dia melihat ini setelah dia bangun. 383 00:34:45,910 --> 00:34:46,910 Kalau dia bangun. 384 00:34:50,420 --> 00:34:52,280 Kita perlu bicara, berdua. 385 00:34:52,290 --> 00:34:54,850 Tapi kalau kau memanggil Etrigan.. 386 00:34:54,850 --> 00:34:57,790 ..aku akan meracuni jantungmu sebelum kalimatmu selesai. 387 00:34:58,590 --> 00:34:59,920 Sepakat? 388 00:35:07,430 --> 00:35:09,900 Kejadiannya bukan seperti yang kau kira. 389 00:35:09,900 --> 00:35:13,770 Apartemennya sudah seperti itu saat aku sampai. Begitu pun Richard. 390 00:35:13,770 --> 00:35:15,240 Ayolah! Kau di dekatnya. 391 00:35:15,240 --> 00:35:17,440 Aku mencoba menolong. 392 00:35:17,440 --> 00:35:21,110 Ketika kalian datang, aku tahu aku akan disalahkan, jadi aku kabur. 393 00:35:21,110 --> 00:35:22,410 Kau percaya padanya? 394 00:35:22,420 --> 00:35:24,550 Jason tidak suka membunuh orang. 395 00:35:24,550 --> 00:35:28,450 Dia tipe yang penuh hormat, kesetiaan, dan semacamnya. 396 00:35:28,450 --> 00:35:30,750 Beritahu kenapa kau disana. 397 00:35:32,590 --> 00:35:35,960 Richard dikenal sebagi kolektor barang-barang supernatural. 398 00:35:35,960 --> 00:35:40,300 Aku ingin tahu apa dia punya barang yang bisa membawaku ke tempat ini. 399 00:35:40,300 --> 00:35:42,200 Kenapa kau ingin masuk kesini? 400 00:35:43,800 --> 00:35:45,970 Untuk benda ini. 401 00:35:45,970 --> 00:35:49,940 Benda penyalur paling kuat dan jahat yang pernah ada. 402 00:35:49,940 --> 00:35:52,840 Dia menamainya dreamstone.. 403 00:35:52,850 --> 00:35:55,550 ..tapi ini sebenarnya pembawa mimpi buruk. 404 00:35:58,150 --> 00:36:01,150 Dulu aku seorang ksatria yang masih muda. 405 00:36:01,150 --> 00:36:05,090 Pikiranku selalu dipenuhi keinginan menang dalam perang. 406 00:36:05,090 --> 00:36:09,530 Seperti biasa, semua tidak selalu berjalan lancar. 407 00:36:10,830 --> 00:36:13,600 Dia menyebut dirinya Destiny.. 408 00:36:13,600 --> 00:36:17,300 ..tapi Merlin bilang kalau dia dulunya adalah seorang ilmuwan.. 409 00:36:17,300 --> 00:36:19,470 ..sebelum menjadi gila. 410 00:36:19,470 --> 00:36:23,670 Destiny menempa dreamstone tersebut dengan sihir hitam dan jiwanya. 411 00:36:23,680 --> 00:36:27,380 Dia menggunakannya pada orang-orang untuk menunjukkan mimpi buruk mereka.. 412 00:36:27,380 --> 00:36:29,610 ..dan memanfaatkan rasa takut mereka. 413 00:37:41,450 --> 00:37:44,490 Sebenarnya Iblis bernama Etrigan yang memenangkannya. 414 00:37:47,530 --> 00:37:49,460 Majulah, Etrigan. 415 00:37:49,460 --> 00:37:52,930 Jika berhasil, aku akan membebaskanmu dari ikatanku. 416 00:37:52,930 --> 00:37:55,700 Kalau kebebasan sebagai hadiahnya.. 417 00:37:55,700 --> 00:37:58,670 ..Destiny akan segera binasa. 418 00:38:32,940 --> 00:38:36,570 Kau belum menang, Merlin. Ini belum berakhir. 419 00:38:36,580 --> 00:38:37,980 Aku bersumpah. 420 00:38:50,190 --> 00:38:52,820 Bebaskan aku, Merlin, dari ikatanmu. 421 00:38:52,830 --> 00:38:56,690 Tugasku sudah selesai. Ingat kesepakatannya. 422 00:38:56,700 --> 00:39:00,030 Aku rasa itu tidak mungkin, teman Iblisku. 423 00:39:06,640 --> 00:39:10,170 Aku minta maaf padamu dan juga Jason Blood.. 424 00:39:10,180 --> 00:39:14,410 ..tapi masa depan kalian diramalkan untuk bersama. 425 00:39:17,020 --> 00:39:21,420 Tertangkap, terkurung di dalam wujud manusia. 426 00:39:22,450 --> 00:39:26,020 Aku membenahi sang Iblis, Etrigan. 427 00:39:38,400 --> 00:39:39,900 Itulah awal hukuman.. 428 00:39:39,910 --> 00:39:42,870 ..seumur hidupku bersama Etrigan. 429 00:39:47,650 --> 00:39:49,810 Aku tidak mengira kau tidak tertarik pada ini.. 430 00:39:49,820 --> 00:39:52,480 ..dan mengira ini batu yang tidak berguna.. 431 00:39:52,490 --> 00:39:54,650 ..tanpa tahu kekuatannya. 432 00:39:55,420 --> 00:39:57,250 Sudah kusimpan dengan aman. 433 00:39:57,260 --> 00:40:00,120 Dipajang seperti oleh-oleh turis di pasar Karachi? 434 00:40:02,060 --> 00:40:03,530 Rapi 'kan? 435 00:40:03,530 --> 00:40:05,660 Rumah ini menyimpan rupa barang berhargaku.. 436 00:40:05,660 --> 00:40:07,660 ..supaya tidak mudah hilang. 437 00:40:07,670 --> 00:40:10,570 Tapi tetap saja, waktu kemunculan batu ini dan kekuatannya menandakan.. 438 00:40:10,570 --> 00:40:13,240 ..itu terlibat dalam kejahatan ini. 439 00:40:13,240 --> 00:40:17,170 Itulah sebabnya batu itu disini, dimana hanya aku yang bisa menyentuhnya. 440 00:40:17,180 --> 00:40:19,230 Sepertinya aku, mereka, dan semua yang mengenalmu.. 441 00:40:19,430 --> 00:40:21,080 ..ingin batu itu ada di tempat yang lebih aman. 442 00:40:22,550 --> 00:40:24,820 Temanmu sudah bangun. 443 00:40:27,350 --> 00:40:29,990 Ritchie, siapa pelakunya? Siapa yang melakukan ini padamu? 444 00:40:31,190 --> 00:40:33,260 Faust. 445 00:40:33,260 --> 00:40:35,790 Felix Faust, kau yakin? 446 00:40:49,910 --> 00:40:51,940 Disitu rupanya, pak tua sialan. 447 00:40:51,940 --> 00:40:56,580 Kuperkenalkan penyihir dan orang paling brengsek, Felix Faust. 448 00:40:56,580 --> 00:40:58,120 Sial, harusnya aku sadar. 449 00:40:58,120 --> 00:41:00,820 Mantra angin topan itu benar-benar ciri khasnya. 450 00:41:03,120 --> 00:41:04,660 Para Liga sudah memeriksa data Faust.. 451 00:41:04,660 --> 00:41:07,220 ..tapi lokasinya tidak ada di berkas kita. 452 00:41:07,230 --> 00:41:11,430 Ya, soalnya penyihir tidak mendaftarkan dirinya pada kartu kredit atau sosial media. 453 00:41:11,430 --> 00:41:14,300 Observatorium megahnya di kosmos, tersembunyi.. 454 00:41:14,300 --> 00:41:17,530 ..dari orang-orang sepertimu dan Superman, tapi tidak dariku. 455 00:41:21,170 --> 00:41:22,370 Felix Faust. 456 00:41:33,590 --> 00:41:34,920 Ada apa? 457 00:41:34,920 --> 00:41:37,250 Kalau di komputer itu disebut nge-Hang. 458 00:41:38,120 --> 00:41:40,090 Cheers. 459 00:41:40,090 --> 00:41:43,960 Felix Faust pasti melakukan pencegahan terhadap mantra pelacak. 460 00:41:43,960 --> 00:41:46,500 Masih ada cara lain.. 461 00:41:46,500 --> 00:41:48,230 ..tapi aku harus meminta bantuan dari seseorang.. 462 00:41:48,430 --> 00:41:50,170 ..yang hubungannya kurang baik denganku. 463 00:41:50,170 --> 00:41:53,670 Orang lain yang membencimu? Mengejutkan. 464 00:41:53,670 --> 00:41:56,270 Temanmu tergelincir dari alam fana. 465 00:41:56,280 --> 00:41:57,440 John. 466 00:41:57,440 --> 00:41:59,540 Jaga dia tetap agar hidup dan aman, paham? 467 00:41:59,550 --> 00:42:01,710 Itu diluar kehendakku. 468 00:42:01,710 --> 00:42:04,980 Aku tidak peduli sama sekali terhadap kehendakmu itu. 469 00:42:04,980 --> 00:42:07,750 Aku memerintahkanmu untuk menolongnya bagaimanapun caranya. 470 00:42:11,520 --> 00:42:12,760 Ayo pergi. 471 00:42:16,490 --> 00:42:18,700 Baiklah, aku penasaran. 472 00:42:18,700 --> 00:42:22,030 Kenapa kita ada di rawa mengenaskan ini? 473 00:42:22,030 --> 00:42:25,640 Ini tempat persembunyian favorit Alec Holland.. 474 00:42:25,640 --> 00:42:29,670 ..yang jasadnya dibawa untuk diubah menjadi avatar hijau baru. 475 00:42:29,680 --> 00:42:31,880 Aku bertaruh datanya tidak akan ditemukan di perangkatmu. 476 00:42:31,880 --> 00:42:34,080 Data yang kami kumpulkan itu berdasarkan fakta. 477 00:42:34,080 --> 00:42:36,580 Alec Holland dibunuh oleh teroris. Jasadnya tidak pernah ditemukan. 478 00:42:36,580 --> 00:42:37,920 Tamat. 479 00:42:37,920 --> 00:42:39,720 Tidak juga. 480 00:42:43,420 --> 00:42:47,420 Enyahlah! 481 00:42:57,940 --> 00:43:00,070 Swamp Thing! 482 00:43:00,070 --> 00:43:04,610 Aku tahu kau disana. Keluarlah, atau bunga-bunga ini kena akibatnya. 483 00:43:16,920 --> 00:43:19,660 John Constantine. 484 00:43:21,060 --> 00:43:24,760 Beraninya mengancam tumbuhan. 485 00:43:30,470 --> 00:43:33,870 Bung, kemampuan sosialmu benar-benar buruk. 486 00:43:33,870 --> 00:43:38,440 Tolong, kami bukan ingin menyakiti tumbuhan, tapi ini benar-benar penting. 487 00:43:38,440 --> 00:43:41,680 Jangan biarkan amarahmu pada John menghentikanmu untuk berbuat yang benar. 488 00:43:45,380 --> 00:43:48,490 Kau punya kebun. 489 00:43:48,490 --> 00:43:54,630 Ya, untuk bersantai, aku menyiram tanaman setiap minggu. 490 00:43:54,630 --> 00:43:59,160 Kami harus menemukan seseorang, seorang penyihir bernama Felix Faust. 491 00:43:59,160 --> 00:44:03,900 Seorang manusia di tengah ribuan masa. 492 00:44:03,900 --> 00:44:08,910 Aku kenal John Constantine karena pernah membuatku marah. 493 00:44:13,140 --> 00:44:15,950 Faust tinggal di sebuah observatorium yang tidak kelihatan. 494 00:44:15,950 --> 00:44:20,180 Itu tempat dimana sihir hitam merancuni Bumi di bawahnya. 495 00:44:20,190 --> 00:44:24,720 Akan kubawa kalian kesana, supaya tidak menggangguku lagi. 496 00:44:39,000 --> 00:44:42,910 Tempat yang kau tuju ada disana. 497 00:44:54,850 --> 00:44:57,890 Tempat itu dijaga dengan ketat. 498 00:45:02,190 --> 00:45:05,900 Aku tahu kita punya perbedaan, tapi kami butuh bantuanmu. 499 00:45:05,900 --> 00:45:09,600 Kalau kita tidak menangani bajingan ini, dia akan terus mengancam manusia. 500 00:45:10,740 --> 00:45:13,300 Apa urusanku? 501 00:45:13,310 --> 00:45:16,610 Kau dulunya manusia, sama sepertiku. 502 00:45:18,210 --> 00:45:20,310 Tidak lagi. 503 00:45:20,310 --> 00:45:23,880 Mungkin tindakannya itu merupakan keadilan.. 504 00:45:23,880 --> 00:45:28,720 ..bagi bangsa kalian yang suka merusak tanaman. 505 00:45:34,530 --> 00:45:37,490 Dan Swamp Thing pun meninggalkan kita. 506 00:45:37,500 --> 00:45:39,330 Sepertinya kita harus menggunakan kekerasan. 507 00:45:39,330 --> 00:45:44,230 Atau tidak usah. Tidurlah sang manusia. 508 00:45:44,240 --> 00:45:47,800 Bangunlah sang Iblis, Etrigan! 509 00:46:10,630 --> 00:46:11,760 Apa... 510 00:46:15,300 --> 00:46:16,700 Siapa yang berani? 511 00:46:16,700 --> 00:46:20,040 Aku Etrigan, dibawa ke tempat ini.. 512 00:46:20,040 --> 00:46:22,340 ..untuk membangun kuburan bagi Felix Faust! 513 00:46:28,450 --> 00:46:31,050 Aku tidak mau bertarung dengan Iblis. 514 00:46:31,050 --> 00:46:33,120 Silahkan lawan sesama jenismu. 515 00:46:44,500 --> 00:46:48,630 Meskipun sama-sama dari neraka, tapi kita bukan keluarga! 516 00:47:09,950 --> 00:47:11,960 Apa kau suka yang kulakukan pada tempat ini? 517 00:47:11,960 --> 00:47:15,430 Tidak ada wanita yang boleh berbicara di kuilku ini. 518 00:47:15,430 --> 00:47:19,200 Aku merapalkannya padamu dan tentu saja, semua pria itu. 519 00:47:33,010 --> 00:47:35,850 Sebagai tuan rumah, bukan begitu caramu memperlakukan tamu. 520 00:47:35,850 --> 00:47:37,280 Cepat turun! 521 00:47:45,460 --> 00:47:49,730 Berhenti memukul dirimu. Berhenti memukul dirimu. Berhenti memukul dirimu. 522 00:47:49,730 --> 00:47:52,530 Tidak semua bisa diselesaikan mainanmu. 523 00:47:56,900 --> 00:48:02,310 Hanya karena kau sudah mati, bukan berarti kau diluar jangkauanku. 524 00:48:14,850 --> 00:48:17,320 Hanya segitu saja? 525 00:48:17,320 --> 00:48:20,790 Saatnya penyihir tua pulang, kawan. Malam ini saatnya menyantap pudding. 526 00:48:32,670 --> 00:48:36,240 Cobalah bola api itu sekali lagi, Constantine. Aku tidak sabar melihatmu membakar diri. 527 00:48:36,240 --> 00:48:37,410 Biar ku... 528 00:48:58,200 --> 00:49:00,300 Kutarik ucapanku. Mainanmu sangat berguna. 529 00:49:41,770 --> 00:49:44,110 Zatanna, kau dimana, sayang? 530 00:49:44,110 --> 00:49:46,810 Aku tahu kau tidak bisa bicara, cukup berikan isyarat. 531 00:49:46,810 --> 00:49:49,210 Kaulah yang paling berbahaya. 532 00:49:56,790 --> 00:50:00,060 Disitu kau rupanya. Ini akan sedikit sakit. 533 00:50:23,280 --> 00:50:28,420 Tongkat sihir? Yang benar saja? Itu sulapnya acara TV, sayang. 534 00:50:31,520 --> 00:50:33,920 Seperti inilah sihir yang sesungguhnya. 535 00:51:09,930 --> 00:51:11,260 Z! 536 00:51:48,870 --> 00:51:50,700 Z, kau tuli ya? Hentikan! 537 00:51:53,040 --> 00:51:55,000 Akan kubunuh kau, nona! 538 00:52:26,570 --> 00:52:28,070 Z, jangan! 539 00:52:31,440 --> 00:52:34,840 Jangan membunuhnya. Kau tidak boleh. 540 00:52:34,850 --> 00:52:36,780 Menyingkirlah, John. 541 00:52:36,780 --> 00:52:39,780 Kalau kau tidak merenggut nyawa, jiwamu tetap murni. 542 00:52:49,290 --> 00:52:52,330 Kendalikan dirimu, Z, seperti yang kuajarkan. 543 00:52:52,330 --> 00:52:56,230 Rileks saja, tarik nafas dalam-dalam. 544 00:52:57,000 --> 00:52:58,330 Lepaskan, sayang. 545 00:53:20,490 --> 00:53:23,660 Kau lihat kenapa aku tidak bisa sepertimu? 546 00:53:23,660 --> 00:53:27,860 Kau kehilangan kendali. Itu biasa terjadi pada kita. 547 00:53:27,870 --> 00:53:29,630 Kau sudah melihat aksiku, 'kan? 548 00:53:30,830 --> 00:53:34,370 Ya, sekali dua kali. 549 00:53:35,870 --> 00:53:38,880 Untuk apa kalian disini? Aku belum melakukan apapun.. 550 00:53:38,880 --> 00:53:41,380 ..yang mengharuskanku untuk ditangkap. 551 00:53:43,750 --> 00:53:45,720 Ini milikmu? 552 00:53:45,720 --> 00:53:48,850 Entahlah. Mungkin saja. Aku punya ratusan cincin.. 553 00:53:48,850 --> 00:53:51,550 ..dengan bentuk yang berbeda-beda. 554 00:53:51,560 --> 00:53:53,390 Bukan dia pelakunya. 555 00:53:53,390 --> 00:53:56,730 Felix Faust bukanlah dalang di balik fenomena itu. 556 00:53:56,730 --> 00:54:00,660 Dia memanggil teman main poker kita dalam bentuk terkuatnya. 557 00:54:00,670 --> 00:54:02,770 Apa maksudnya itu? 558 00:54:02,770 --> 00:54:06,400 Artinya Felix Faust punya akses menuju artifak itu kapanpun dia mau. 559 00:54:06,400 --> 00:54:08,840 Artifak yang mana? 560 00:54:08,840 --> 00:54:10,870 Berarti kita harus mengulang dari awal. 561 00:54:10,880 --> 00:54:15,040 Sayangnya, tidak. Kita dikirim kesini oleh temanmu, ingat? 562 00:54:15,050 --> 00:54:16,850 Tapi Ritchie sekarat. 563 00:54:16,850 --> 00:54:18,280 Benarkah? 564 00:54:42,270 --> 00:54:46,110 Astaga. Aku pikir aku hampir mati diluar rencanaku. 565 00:54:47,450 --> 00:54:50,610 Jangan begitu, gadis nakal. 566 00:54:50,620 --> 00:54:55,390 Lihat sendiri, kau disuruh oleh tuanmu untuk menolongku.. 567 00:54:55,390 --> 00:54:57,720 ..dan itu tidak termasuk memukul. 568 00:54:59,960 --> 00:55:02,130 Antar aku ke ruangan utama. 569 00:55:07,130 --> 00:55:09,300 Dari sini aku sendiri saja, cantik. 570 00:55:11,970 --> 00:55:14,300 Tapi aku ingin kau menyingkir sekarang.. 571 00:55:14,310 --> 00:55:17,370 ..jadi kenapa kau tidak pergi jalan-jalan saja? 572 00:55:47,270 --> 00:55:50,240 Ya, ini yang kucari. 573 00:55:59,780 --> 00:56:01,550 Kenapa tidak muncul di dalam? 574 00:56:01,550 --> 00:56:04,820 Karena Ritchie sudah mengambil alih rumah itu. 575 00:56:04,820 --> 00:56:07,020 Inilah akibatnya kalau kau punya teman. 576 00:56:07,030 --> 00:56:08,590 Boston, kau bisa masuk? 577 00:56:14,700 --> 00:56:17,530 Tidak bisa. 578 00:56:17,540 --> 00:56:21,100 Ritchie, kau harus mendengarkanku suka atau tidak. 579 00:56:23,570 --> 00:56:25,070 Buka pintunya. 580 00:56:26,480 --> 00:56:27,980 Kau dengar? Buka pintu! 581 00:56:36,490 --> 00:56:37,990 Terlambat, nak Johnny. 582 00:56:53,670 --> 00:56:55,270 Ritchie, kumohon! 583 00:56:55,270 --> 00:56:58,240 Hentikan, selagi ada waktu untuk menyelamatkan jiwamu. 584 00:56:58,240 --> 00:57:01,780 Kata orang yang sudah merusak segalanya. 585 00:57:01,780 --> 00:57:03,950 Sejak kau membuatku terinfeksi.. 586 00:57:03,950 --> 00:57:08,450 ..aku sudah mencari obatnya di seluruh dunia dan aku menemukannya. 587 00:57:08,450 --> 00:57:12,260 Potongan kecil dreamstone. Batu ini hidup. 588 00:57:12,260 --> 00:57:17,430 Batu ini memberitahuku untuk memancing Trio Iblis membawa sisanya ke Bumi. 589 00:57:17,430 --> 00:57:20,800 Harusnya lebih mudah untuk merebutnya dari mereka. 590 00:57:20,800 --> 00:57:25,940 Tapi seperti biasa Johnny si bintang Rock merusak segalanya. 591 00:57:25,940 --> 00:57:30,610 Jadi aku harus memfintah Faust dan membuatmu membawaku kemari. 592 00:57:30,610 --> 00:57:34,910 Sekarang aku abadi dan sangat kuat! 593 00:57:34,910 --> 00:57:38,780 Kau sudah dipermainkan. Batu itu tidak hidup. 594 00:57:38,780 --> 00:57:42,390 Yang tersisa hanyalah jiwa Destiny yang membisikkan janji manis ditelingamu.. 595 00:57:42,390 --> 00:57:46,620 ..membuatmu melakukan kejahatan untuk mendapatkan kekuatan dan meneruskan langkahnya. 596 00:57:46,620 --> 00:57:49,230 Kau kesal karena aku yang menang. 597 00:57:49,230 --> 00:57:50,560 Aku harap hanya sesepele itu. 598 00:57:52,230 --> 00:57:54,000 Ini tidak semestinya. 599 00:57:56,570 --> 00:57:57,630 Tidak! 600 00:58:01,610 --> 00:58:04,570 Tunggu! Tunggu! Kita... Kita sudah sepakat! 601 00:58:06,480 --> 00:58:08,280 Kita sudah sepakat! 602 00:58:19,290 --> 00:58:21,820 500 tahun lamanya aku menunggu. 603 00:58:23,930 --> 00:58:26,260 500 tahun lamanya, aku merencanakan. 604 00:58:28,330 --> 00:58:31,670 Yang benar saja? Jangan-jangan hanya 300. 605 00:58:31,670 --> 00:58:34,640 Bagaimana kalau kita berbincang sambil minum? 606 00:58:34,640 --> 00:58:37,340 Dewa tidak membuang waktu dengan manusia. 607 00:58:57,160 --> 00:58:58,690 Dia akan baik-baik saja? 608 00:58:58,700 --> 00:59:01,360 Aku... Aku tidak tahu. 609 00:59:01,370 --> 00:59:03,870 Jumlah sihir yang sudah dia keluarkan.. 610 00:59:03,870 --> 00:59:05,770 ..terkadang tidak pulih kembali. 611 00:59:11,380 --> 00:59:13,480 Harusnya aku tidak pernah meninggalkannya. 612 00:59:13,480 --> 00:59:15,380 Aku benar-benar egois. 613 00:59:15,380 --> 00:59:17,550 Kau sudah melakukannya sebisamu.. 614 00:59:17,550 --> 00:59:21,080 ..tapi kita harus menghentikan Destiny atau nyawa yang lain terancam. 615 00:59:21,090 --> 00:59:23,150 Dia benar. 616 00:59:23,150 --> 00:59:26,220 Dia akan menguasai kota tengah malam, dan pesisir timur di waktu fajar. 617 00:59:26,220 --> 00:59:29,760 Jadi bagaimana menghentikannya? Dia akan menjadi dewa. 618 00:59:29,760 --> 00:59:31,960 Kita tidak perlu mengkhawatirkannya. 619 00:59:32,900 --> 00:59:34,660 Baiklah. 620 01:00:14,200 --> 01:00:15,940 Tangkap mereka! 621 01:00:15,940 --> 01:00:19,280 Mereka ada dimana-mana! Dimana-mana! 622 01:00:19,280 --> 01:00:20,610 Ya! 623 01:00:21,040 --> 01:00:23,110 Ya! 624 01:00:23,110 --> 01:00:24,980 Kehendakku akan terwujud. 625 01:00:30,590 --> 01:00:34,120 Bodoh! Mana bisa kau mengalahkan seorang dewa? 626 01:00:34,130 --> 01:00:37,930 Aku tidak hanya bisa merasakanmu, kau pun tidak bisa menembus perisaiku. 627 01:00:37,930 --> 01:00:40,630 Sejak kapan dewa butuh perisai? 628 01:00:52,680 --> 01:00:54,680 Justice League sedang kesini. 629 01:00:54,680 --> 01:00:56,750 Tidak akan terlalu membantu.. 630 01:00:56,750 --> 01:00:59,180 ..tapi pastikan mereka menjauh dari Destiny.. 631 01:00:59,180 --> 01:01:01,420 ..agar tidak kena pengaruhnya.. 632 01:01:01,420 --> 01:01:04,650 ..kecuali kau ingin melihat pahlawan super mengacau di kota. 633 01:01:07,520 --> 01:01:10,060 Sepertinya terlambat, teman kecilku. 634 01:01:26,480 --> 01:01:28,540 John, dengar. Kau terpengaruh sihir. 635 01:01:31,820 --> 01:01:33,680 Menjauhlah ke luar angkasa sekarang. 636 01:01:47,030 --> 01:01:49,030 Maaf, aku harus memintamu, Jason. 637 01:01:49,030 --> 01:01:50,700 Setidaknya kau meminta. 638 01:01:51,840 --> 01:01:54,700 Tidurlah sang manusia. 639 01:01:54,710 --> 01:01:58,710 Bangunlah sang Iblis, Etrigan! 640 01:01:58,710 --> 01:02:02,310 Jadi Constantine memanggilku lagi. 641 01:02:02,310 --> 01:02:04,980 Bagaikan orang tamak... 642 01:02:04,980 --> 01:02:07,050 Simpan puisi-mu dan kalahkan dia! 643 01:02:07,050 --> 01:02:08,550 Dengan senang hati. 644 01:02:13,720 --> 01:02:17,130 Bertahun-tahun aku memikirkanmu, Etrigan. 645 01:02:28,170 --> 01:02:30,140 Sebut ini puisi keadilan. 646 01:02:45,260 --> 01:02:46,660 Astaga. 647 01:02:52,600 --> 01:02:55,260 Kelihatannya kau berhasil melepaskan kutukannya, kawanku. 648 01:02:55,270 --> 01:02:57,330 Kuharap kau senang. 649 01:02:59,470 --> 01:03:00,570 Apa yang kau lakukan? 650 01:03:00,570 --> 01:03:02,300 Meminta bantuan. 651 01:03:02,310 --> 01:03:05,310 Kuharap dia tidak tahu kalau aku yang meminta. 652 01:03:21,120 --> 01:03:23,960 Siapa yang berani menyerangku? 653 01:03:23,960 --> 01:03:30,500 Sang pelindung tanaman, Swamp Thing. 654 01:03:50,750 --> 01:03:51,850 Sempurna. 655 01:04:03,470 --> 01:04:05,300 Senang melihatmu pulih, Zatanna. 656 01:04:13,480 --> 01:04:15,780 Apapun rencanamu, lakukan dengan cepat. 657 01:05:04,260 --> 01:05:06,230 Sang pelindung tanaman.. 658 01:05:06,230 --> 01:05:08,500 ..yang diam-diam berharap kembali menjadi manusia. 659 01:05:09,770 --> 01:05:12,170 Biar kuhilangkan pemikiran itu. 660 01:05:28,590 --> 01:05:30,350 Kembalilah ke tanah.. 661 01:05:31,760 --> 01:05:33,660 ..tempat asalmu. 662 01:05:45,740 --> 01:05:48,870 Dia semakin kuat. Kita harus bagaimana? 663 01:05:48,870 --> 01:05:51,540 Kita harus segera mencari seekor kuda. 664 01:05:51,540 --> 01:05:53,610 Apa kepalamu terbentur? Kau mengoceh. 665 01:05:53,610 --> 01:05:56,050 Kuda Trojan, Boston. Ayo! 666 01:05:58,950 --> 01:06:00,950 Sebelah sini, sialan! 667 01:06:04,050 --> 01:06:07,290 Kau lemah dan kurang ajar. 668 01:06:07,290 --> 01:06:09,630 Ayo periksa kegilaanmu. 669 01:06:16,800 --> 01:06:19,800 Memang orang sepertiku bermasalah. Aku sudah terbiasa. 670 01:06:19,800 --> 01:06:23,170 Aku akan membuatmu memohon untuk mati. 671 01:06:23,170 --> 01:06:25,640 Boleh aku memohon agar kau diam? 672 01:06:25,640 --> 01:06:28,810 Maksudku, biasanya penyihir mudah tersentuh, tapi kau ini kurang waras. 673 01:06:28,810 --> 01:06:32,780 Akan kurobek jiwamu. 674 01:06:32,780 --> 01:06:35,450 Katanya dewa tidak membuang waktunya dengan manusia. 675 01:06:35,450 --> 01:06:37,820 Tapi kau terus berceloteh seperti nenekku di klub buku. 676 01:06:39,320 --> 01:06:41,320 Sekarang, Boston! 677 01:06:41,330 --> 01:06:43,090 Tipuan atau permen, orang aneh? 678 01:07:02,950 --> 01:07:05,580 Apa itu pedang di dadamu, atau kau yang seneng bertemu denganku? 679 01:07:06,980 --> 01:07:09,690 Merlin titip salam. 680 01:07:09,690 --> 01:07:13,020 Oh, dan ngomong-ngomong, kau sudah kalah. 681 01:07:33,880 --> 01:07:35,310 Kurasa tidak. 682 01:07:54,600 --> 01:07:56,400 Johnny, aku... 683 01:07:56,400 --> 01:07:59,600 Aku tadi di bawah kendalinya. Kau harus menolongku. 684 01:07:59,600 --> 01:08:03,010 Kau berhutang padaku. Kau berhutang padaku! 685 01:08:03,010 --> 01:08:06,980 Maaf, kawan. Aku takut Destiny mengendalikanmu lagi. 686 01:08:09,050 --> 01:08:11,850 John, please! Help me! 687 01:08:18,790 --> 01:08:22,090 Tolong aku, bajingan! 688 01:08:22,090 --> 01:08:25,030 Tolong aku! 689 01:08:25,960 --> 01:08:28,730 Itu tidak menyenangkan. 690 01:08:28,730 --> 01:08:30,870 Apa yang kulewatkan? 691 01:08:30,870 --> 01:08:34,100 Z, kau baik-baik saja. Aku pikir kau... 692 01:08:34,110 --> 01:08:36,910 Kepalaku pusing seperti baru terbangun di Brixton. 693 01:08:38,280 --> 01:08:39,710 Tentu tidak separah itu. 694 01:08:41,410 --> 01:08:45,380 Jadi mantra Merlin sudah berakhir. 695 01:08:45,380 --> 01:08:47,420 Sepertinya begitu. 696 01:08:47,420 --> 01:08:50,790 Entah itu "kabar baik", "kabar buruk", atau semacamnya. 697 01:09:02,330 --> 01:09:05,470 Apa yang terjadi? / Ya. Padahal dia tidak terluka. 698 01:09:05,470 --> 01:09:09,370 Kalau tidak salah tebak, ini terjadi saat dia bergabung dengan Etrigan. 699 01:09:11,510 --> 01:09:13,940 Dan sekarang aku sudah tidak... 700 01:09:13,940 --> 01:09:16,410 Aku benar-benar minta maaf, Jason. 701 01:09:16,410 --> 01:09:19,980 Tidak perlu. Ini akhir yang baik. 702 01:09:32,330 --> 01:09:36,530 500 tahun lamanya, dia dan aku menyatu. 703 01:09:36,530 --> 01:09:40,970 Iblis dari neraka, ksatria terkenal. 704 01:09:40,970 --> 01:09:44,870 Meskipun kita sudah dikutuk untuk menjadi budak satu sama lain.. 705 01:09:44,880 --> 01:09:48,540 ..tidak ada pria selainmu yang ingin kujadikan saudara. 706 01:09:49,210 --> 01:09:50,680 Selamat jalan, manusia. 707 01:10:06,530 --> 01:10:09,360 Kau tidak bisa memilihkan tempat yang lebih baik. 708 01:10:09,370 --> 01:10:11,900 Desa kelahirannya ada disekitar situ. 709 01:10:11,900 --> 01:10:14,040 Sayang sekali beginilah caranya pulang. 710 01:10:15,710 --> 01:10:18,110 Batman menawariku bergabung dengan Justice League. 711 01:10:19,240 --> 01:10:20,810 Dan kau mempertimbangkannya? 712 01:10:20,810 --> 01:10:23,710 Aku mengunjungi markasnya beberapa hari lalu. 713 01:10:23,710 --> 01:10:26,180 Tempatnya menarik, dan seperti katamu.. 714 01:10:26,180 --> 01:10:28,720 ..mungkin ini waktunya membuat perbedaan. 715 01:10:28,720 --> 01:10:31,550 Akhirnya mendengarkanku? 716 01:10:31,560 --> 01:10:33,190 Mereka ingin kau bergabung juga. 717 01:10:35,330 --> 01:10:37,960 Lelucon bagus, Z. Benar sekali, mereka mengajakku. 718 01:10:41,060 --> 01:10:44,900 Kau pasti bercanda. Itu tidak mungkin. 719 01:10:44,900 --> 01:10:46,700 Batsy pasti keberatan. 720 01:10:46,700 --> 01:10:50,740 Dialah yang mengajukanmu, dan aku sudah memberitahukannya apa kira-kira jawabanmu. 721 01:10:53,540 --> 01:10:54,840 Jaga dirimu, John. 722 01:11:08,690 --> 01:11:10,930 Tunggu sebentar. Tunggu dulu. 723 01:11:10,930 --> 01:11:12,960 Mungkin aku sudah sedikit kasar. 724 01:11:12,960 --> 01:11:14,860 Bisa ceritakan padaku, sambil minum? 725 01:11:16,530 --> 01:11:19,270 Kita harus merenovasi rumah seperti semula. 726 01:11:19,700 --> 01:11:20,940 Minum? 727 01:11:20,940 --> 01:11:22,970 Ya, minum. 728 01:11:26,610 --> 01:11:30,910 Jangan kira ini akan seperti akhir pekan di Manchester dulu. 729 01:11:30,910 --> 01:11:33,480 Jangan coba-coba berpikir seperti itu. 730 01:11:33,480 --> 01:11:35,950 Bagaimana kalau Selasa di Trewhiddle? 731 01:11:36,950 --> 01:11:38,790 Tidak mau. 732 01:11:38,790 --> 01:11:40,490 Anggap saja itu peluang. 733 01:11:59,510 --> 01:12:02,380 Nah, itu dia maksudku membuat dirimu berguna, sayang. 734 01:12:32,060 --> 01:13:08,770