1 00:00:00,808 --> 00:00:08,808 2 00:00:08,832 --> 00:00:13,832 3 00:00:13,856 --> 00:00:18,856 4 00:00:18,880 --> 00:00:23,880 5 00:00:41,999 --> 00:00:44,396 Berdasarkan Kisah Nyata. 6 00:00:44,420 --> 00:00:47,123 Tahun 1941, Thurgood Marshall adalah satu-satunya pengacara... 7 00:00:47,147 --> 00:00:50,546 ...yang bekerja untuk Asosiasi Kemajuan Orang Berwarna Nasional. 8 00:00:50,571 --> 00:00:53,539 Misinya; Untuk membela orang yang salah dituduh melakukan kejahatan... 9 00:00:53,539 --> 00:00:55,741 ...karena ras mereka. 10 00:01:41,621 --> 00:01:44,678 Hugo, Oklahoma 11 00:01:46,203 --> 00:01:48,190 Pengakuan. 12 00:01:48,190 --> 00:01:50,749 Begitu mereka menyebutnya? 13 00:02:05,556 --> 00:02:12,965 Billy Lyons dipenjara selama tiga hari tanpa alasan. 14 00:02:13,201 --> 00:02:15,845 Brideprot, Connecticut 15 00:02:15,878 --> 00:02:20,202 Kasus Inez Washington melawan Perusahaan Bus CR&L, 16 00:02:20,203 --> 00:02:23,822 Tuan-tuan, Saya sudah mengulas sema dokumen dan pengarahan di kantorku... 17 00:02:23,822 --> 00:02:25,859 ...dan Saya siap untuk memberi dakwaan. 18 00:02:25,859 --> 00:02:28,500 Pengadilan menyatakan bahwa pelayanan keluhan yang ada... 19 00:02:28,500 --> 00:02:32,472 ...salah alamat, seperti yang diperdebatkan Pengacara Friedman. 20 00:02:32,472 --> 00:02:36,919 Oleh karena itu, mosi terdakwa untuk menghentikan sidang dikabulkan. 21 00:02:37,707 --> 00:02:39,455 Terima kasih, Yang Mulia. 22 00:02:39,456 --> 00:02:41,319 Kerja bagus, Friedman. 23 00:02:43,985 --> 00:02:45,673 Dan untuk mendapat pengakuan mereka, 24 00:02:45,673 --> 00:02:47,430 Agen Khusus Cheatwood, 25 00:02:47,431 --> 00:02:50,871 Dikirim langsung oleh Gubernur, mengambil tongkat ini... 26 00:02:50,871 --> 00:02:54,303 Dia menyebutnya tongkat "Pemukul Negro." 27 00:02:54,303 --> 00:02:58,127 Ia mengikat Billy Lyons ke kursi... 28 00:02:58,127 --> 00:03:00,855 ...lalu memukul kepala Billy Lyons dengan ini. 29 00:03:00,855 --> 00:03:05,969 Tapi Billy Lyons tetap bersikeras dia bukan pelaku pembunuhan. 30 00:03:05,969 --> 00:03:08,420 Kita dianggap akan kalah dalam kasus ini. 31 00:03:08,622 --> 00:03:11,378 Kau memiliki keahlian dalam menemukan kesalahan. 32 00:03:11,378 --> 00:03:13,283 Terima kasih, Tn. Sprague. 33 00:03:15,663 --> 00:03:18,619 Aku akan mengirimmu berkas lainnya jika kau ada waktu. 34 00:03:18,619 --> 00:03:21,913 Aku akan sediakan waktu./ Bagus. 35 00:03:24,301 --> 00:03:26,335 Mereka memaksanya masuk ke mobil... 36 00:03:26,336 --> 00:03:29,506 ...dan membawanya ke lokasi pembunuhan. 37 00:03:30,492 --> 00:03:34,309 Jasad itu sudah terbakar dan membusuk. 38 00:03:34,310 --> 00:03:36,638 Mereka mengambil tulang dari mayat yang telah mati, 39 00:03:36,638 --> 00:03:40,516 Meletakkan itu di panci dan menaruhnya di tangan Billy Lyons. 40 00:03:40,517 --> 00:03:42,186 Mereka mengakui ini. 41 00:03:42,186 --> 00:03:44,829 Mengigau karena kelelahan dan rasa sakit, 42 00:03:44,829 --> 00:03:49,095 Billy Lyons mengakui kejahatan yang tidak dia lakukan. 43 00:03:49,095 --> 00:03:51,627 Dan hanya berdasarkan pengakuan itu... 44 00:03:51,628 --> 00:03:56,308 Mereka saat ini berusaha menggantung Billy Lyons... 45 00:03:56,308 --> 00:03:58,589 ...hingga Ia mati. 46 00:04:00,173 --> 00:04:03,990 Kau akan berhasil lain kali./ Tidak ada lain kali. 47 00:04:04,511 --> 00:04:06,677 Kita membutuhkan yang ini./ Baiklah. 48 00:04:06,677 --> 00:04:07,957 Kapan kau akan pulang? 49 00:04:07,981 --> 00:04:09,556 Aku akan naik kereta berikutnya ke Knoxville. 50 00:04:09,556 --> 00:04:12,841 Aku akan sampai sebelum Rabu siang. 51 00:04:12,841 --> 00:04:14,729 Baik. Hati-hati dijalan. 52 00:04:14,729 --> 00:04:16,445 Aku mencintaimu./ Aku juga mencintaimu. 53 00:04:16,445 --> 00:04:18,653 Sampai jumpa, sayang./ Sampai nanti. 54 00:04:26,934 --> 00:04:28,905 Hei, Bung. 55 00:04:36,296 --> 00:04:39,845 Bung, apa yang kau lakukan disini? 56 00:04:44,381 --> 00:04:46,245 Apa yang akan kau lakukan, Negro? 57 00:04:48,127 --> 00:04:49,652 Semua naik. 58 00:04:49,653 --> 00:04:52,062 Kita bertemu lain kali. 59 00:04:53,211 --> 00:04:56,336 Dasar keparat. Ayo kita takuti dia. 60 00:05:00,512 --> 00:05:02,014 Tembak dia. 61 00:05:12,127 --> 00:05:14,664 New York, New York 62 00:05:22,027 --> 00:05:23,783 NAACP. 63 00:05:23,783 --> 00:05:25,712 Silakan tunggu. 64 00:05:26,262 --> 00:05:28,724 Selamat pagi, Tn. Marshall./ Selamat pagi. 65 00:05:28,725 --> 00:05:31,046 Selamat datang kembali./ Terima kasih. 66 00:05:37,341 --> 00:05:40,320 Thurgood, kau pergi ke Bridgeport. 67 00:05:40,320 --> 00:05:42,404 Apa? Sekarang? 68 00:05:42,405 --> 00:05:45,710 Tidak, aku janji pada Buster akan.../ Berapa banyak Thurgoods disini? 69 00:05:45,735 --> 00:05:47,109 5 atau 10? Hanya ada satu. 70 00:05:47,110 --> 00:05:50,620 Dan dia akan segera naik kereta besok 71 00:05:50,620 --> 00:05:52,147 Kenapa?/ Kenapa? 72 00:05:52,148 --> 00:05:54,849 "Mimpi Buruk di Greenwich." Itu alasannya, Thurgood. 73 00:05:54,850 --> 00:05:58,496 "Seorang Istri Diserang Supir Negro." Itu sebabnya, Thurgood. 74 00:05:58,496 --> 00:06:00,463 Bagaimana, "Ketakutan Mencengkeram Connecticut"? 75 00:06:00,463 --> 00:06:02,591 Apa reaksinya?/ Rasa takut. 76 00:06:02,592 --> 00:06:05,827 Banyak telepon dari seluruh penjuru. Orang Negro dipecat. 77 00:06:05,828 --> 00:06:08,181 Keluarga kulit putih takut kita berada di rumah mereka. 78 00:06:08,181 --> 00:06:11,801 Jika kita tak bisa bekerja sebagai PRT, keluarga Negro akan kelaparan. 79 00:06:11,802 --> 00:06:14,798 Dan ini waktu yang buruk untuk kehilangan separuh staf kita. 80 00:06:17,426 --> 00:06:19,978 Ini memiliki segalanya, bukan? 81 00:06:20,009 --> 00:06:24,880 "Eleanor Strubing, sosialita terpandang Greenwich," 82 00:06:24,881 --> 00:06:28,031 "Menjadi korban serangan kekejaman di kamar tidurnya sendiri." 83 00:06:28,031 --> 00:06:32,854 Benar, dan pelakunya merupakan Orang Pribumi seperti kita. 84 00:06:32,855 --> 00:06:34,789 Lihatlah itu. 85 00:06:37,263 --> 00:06:40,105 "Joseph Spell." 86 00:06:40,105 --> 00:06:43,305 "Pembantu Negro tak berpendidikan dengan catatan kriminal di masa lalu." 87 00:06:43,305 --> 00:06:47,669 Kebohongan yang akan diberikan media New York hingga terakhir. 88 00:06:47,670 --> 00:06:50,451 Ya. Mereka sangat menginginkan ini./ Begitu juga kita. 89 00:06:50,451 --> 00:06:52,229 Kita menangkan ini, 90 00:06:52,253 --> 00:06:55,541 Donatur besar kita akan kembali, Thurgood. 91 00:06:55,541 --> 00:06:59,031 13 juta orang kulit hitam bergantung padamu. 92 00:07:15,682 --> 00:07:18,556 Irwin bilang aku bisa temukan kau disini. 93 00:07:18,556 --> 00:07:20,297 Apa?/ Saudaramu, 94 00:07:20,322 --> 00:07:23,790 Berkata aku bisa temukan kau di sini. Kau tahu, berenang. 95 00:07:23,790 --> 00:07:26,364 Baju renang yang bagus. 96 00:07:26,364 --> 00:07:29,548 Siapa kau?/ Tad Lancaster. 97 00:07:29,602 --> 00:07:31,616 SMA Bridgeport. Ingat? 98 00:07:31,641 --> 00:07:33,447 Trombon?/ Benar! 99 00:07:33,447 --> 00:07:37,181 Aku masih bermain./ Kenapa kau di sini, Tad? 100 00:07:37,181 --> 00:07:41,430 Aku bekerja untuk Bridgeport NAACP. 101 00:07:41,430 --> 00:07:45,082 Sebenarnya, aku Bridgeport NAACP, dan aku butuh sedikit bantuan. 102 00:07:45,083 --> 00:07:47,784 Kau tahu kasus Spell? 103 00:07:47,784 --> 00:07:51,325 Orang yang menyerang wanita dari Greenwich?/Benar. 104 00:07:51,325 --> 00:07:55,091 Negara mengirim pengacara dari kota untuk membelanya, 105 00:07:55,091 --> 00:07:58,552 Dan kami butuh pengacara setempat untuk mengajukan dia. 106 00:08:02,610 --> 00:08:05,008 Maaf, tidak. Aku takkan lakukan itu. 107 00:08:05,008 --> 00:08:07,446 Hanya itu yang diperlukan./ Aku tidak tertarik. 108 00:08:07,446 --> 00:08:10,394 Pikirkan publisitas./ Itu tepatnya yang aku pikirkan. 109 00:08:10,394 --> 00:08:13,010 Saudaramu tampak berpikir.../ Saudaraku benar-benar bodoh. 110 00:08:13,011 --> 00:08:16,080 Tad, terima kasih banyak sudah memikirkan aku. 111 00:08:16,081 --> 00:08:18,344 Jujur, aku sangat tersanjung. 112 00:08:18,344 --> 00:08:20,719 Tapi aku tidak menangani kasus kejahatan. Mengerti? 113 00:08:20,720 --> 00:08:23,141 Cari orang lain yang ingin perhatian seperti itu. 114 00:08:24,790 --> 00:08:28,789 Irwin sudah mengajukan dokumennya ke pengadilan. 115 00:08:28,961 --> 00:08:31,032 Apa? 116 00:08:31,032 --> 00:08:33,313 Menghancurkan sekian banyak bagian negeri. 117 00:08:33,313 --> 00:08:36,105 Pesawat terbang Nazi dilaporkan berada di pesisir Setelan... 118 00:08:36,129 --> 00:08:37,765 Surat kabar, tolong. 119 00:08:40,286 --> 00:08:42,185 Thurgood Marshall. 120 00:08:42,185 --> 00:08:44,943 Asosiasi Kemajuan Orang Berwarna Nasional. 121 00:08:44,944 --> 00:08:48,078 Sam Friedman. Friedman dan Friedman. 122 00:08:48,079 --> 00:08:49,220 Senang bertemu denganmu, Sam. 123 00:08:49,220 --> 00:08:52,259 Bantu aku dengan ini, bisa?/ Tentu. 124 00:08:54,571 --> 00:08:56,463 Apa yang kau bawa di tasmu? Semen? 125 00:08:56,463 --> 00:08:58,936 Pistol. 126 00:08:58,958 --> 00:09:01,145 Buku, Tn. Friedman. 127 00:09:01,145 --> 00:09:02,837 Perpustakaan hukumku. 128 00:09:02,862 --> 00:09:04,730 Itu ikut ke mana pun aku pergi. 129 00:09:04,730 --> 00:09:08,321 Aku beritahu Tad Lancaster akan mengajukanmu sebagai bantuan. 130 00:09:08,321 --> 00:09:11,605 Tapi aku tak mau terlibat dengan kasus seperti ini./Ya? Kenapa tidak? 131 00:09:11,605 --> 00:09:15,506 Aku mengurus kasus asuransi. Kau tahu, kasus kecelakaan. 132 00:09:15,507 --> 00:09:17,509 Aku harus memikirkan reputasiku. 133 00:09:19,504 --> 00:09:22,179 Itu pasti sulit./ Apa? 134 00:09:22,180 --> 00:09:25,817 Memiliki reputasi untuk dipikirkan. 135 00:09:25,818 --> 00:09:28,434 Kau sudah bertemu klien kita?/ Klienmu. 136 00:09:28,434 --> 00:09:31,524 Belum, aku menunggu.../ Ayo. Kita pergi sekarang. 137 00:09:36,862 --> 00:09:38,467 Satu lagi akan masuk./ Baik. 138 00:09:38,467 --> 00:09:40,765 Sekolah Hukum Universitas Maryland. 139 00:09:40,766 --> 00:09:43,047 Aku menempuh perjalanan jauh dari rumah. 140 00:09:43,047 --> 00:09:46,237 Tapi mereka tak menerima kulit hitam, jadi aku pergi ke Howard. 141 00:09:46,238 --> 00:09:48,273 Satu setengah jam perjalanan dengan bus, 142 00:09:48,274 --> 00:09:51,054 Dan dikenal secara umum sebagai sekolah untuk orang gagal. 143 00:09:51,054 --> 00:09:52,912 Itu sangat disayangkan. 144 00:09:52,912 --> 00:09:56,844 Tidak. Itu hal terbaik yang pernah terjadi kepadaku. 145 00:09:56,844 --> 00:10:00,123 Mereka baru menerima Dekan baru, Charles Hamilton Houston. 146 00:10:00,123 --> 00:10:03,473 Ia mengubah tempat itu dan ajarkan semua yang aku tahu, 147 00:10:03,473 --> 00:10:06,511 Termasuk cara menuntut Universitas Maryland. 148 00:10:06,511 --> 00:10:09,895 Kau menuntut mereka?/ Tentu saja. 149 00:10:09,895 --> 00:10:12,440 Segera setelah aku lulus ujian. 150 00:10:12,440 --> 00:10:13,996 Dan? 151 00:10:16,399 --> 00:10:19,802 Mahkamah Agung perintahkan para bajingan untuk bergabung. 152 00:10:22,745 --> 00:10:25,979 Kau menuntut Mahkamah Agung Amerika? 153 00:10:25,979 --> 00:10:27,578 Apa? 154 00:10:27,579 --> 00:10:30,922 Bukan, Mahkamah Agung Maryland. 155 00:10:32,320 --> 00:10:36,060 Aku baru menuntut Mahkamah Agung Amerika tahun berikutnya. 156 00:10:36,373 --> 00:10:38,322 Klien kalian sudah siap. 157 00:10:53,546 --> 00:10:57,573 Spell. Pengacaramu ingin bertemu. 158 00:11:11,324 --> 00:11:15,827 Tn. Spell, aku Thurgood Marshall dari NAACP. 159 00:11:15,828 --> 00:11:17,884 Kau ada mendengar kami? 160 00:11:19,966 --> 00:11:22,604 Kau pengacara?/ Benar. 161 00:11:22,604 --> 00:11:25,236 Ini Sam Friedman. Dia juga pengacara. 162 00:11:25,237 --> 00:11:28,640 Kau boleh pergi. Aku tak bisa membayar pengacara. 163 00:11:28,641 --> 00:11:31,626 Ada yang memintamu membayar? 164 00:11:32,288 --> 00:11:34,214 Apa kau memperkosa wanita itu, Joseph? 165 00:11:34,214 --> 00:11:35,356 Tidak. 166 00:11:35,356 --> 00:11:38,183 Kenapa wanita itu berkata begitu?/ Aku tidak tahu. 167 00:11:38,184 --> 00:11:40,400 Dia bilang kau memperkosa dia dan berusaha membunuhnya. 168 00:11:40,424 --> 00:11:42,220 Dia bohong. 169 00:11:42,221 --> 00:11:44,322 Aku saat itu berada di White Plains, di sebuah kelab. 170 00:11:44,323 --> 00:11:46,243 Ayolah, Joseph. 171 00:11:46,243 --> 00:11:49,679 Sepanjang malam?/ Tidak, tidak sepanjang malam. 172 00:11:49,679 --> 00:11:54,049 Aku pulang tapi tak bisa tidur, jadi aku pergi bermain kartu. 173 00:11:54,049 --> 00:11:56,870 Baru kembali mungkin jam 6:00, 6:30. 174 00:11:56,870 --> 00:11:58,703 Ada yang melihatmu di kelab? 175 00:11:58,704 --> 00:12:02,417 Ya, tapi aku tak mengenal mereka. 176 00:12:02,417 --> 00:12:05,110 Untuk alibi yang menguatkan, kau butuh saksi mata, Joseph. 177 00:12:05,111 --> 00:12:07,655 Jika tidak, itu perkataannya melawan perkataanmu. 178 00:12:07,655 --> 00:12:11,026 Menurutmu siapa yang akan mereka percaya? 179 00:12:11,050 --> 00:12:13,291 Ada seorang polisi. 180 00:12:15,121 --> 00:12:16,419 Polisi? 181 00:12:16,419 --> 00:12:18,756 Dia menghentikanku di Port Chester dalam perjalanan ke kelab. 182 00:12:18,757 --> 00:12:20,627 Dia melihat tanda pengenalku, kemudian menyuruhku pergi. 183 00:12:20,651 --> 00:12:22,892 Jam berapa itu?/ Aku tidak tahu. 184 00:12:22,892 --> 00:12:26,751 Mungkin jam 3:00 pagi. 185 00:12:26,832 --> 00:12:29,626 Aku katakan padamu sekarang juga. 186 00:12:29,676 --> 00:12:33,237 NAACP, kami tak seperti pengacara kebanyakan. 187 00:12:33,238 --> 00:12:35,273 Kami hanya mewakili orang tidak bersalah, 188 00:12:35,274 --> 00:12:37,275 Yang yang dituduh karena rasa mereka. 189 00:12:37,276 --> 00:12:41,193 Itu adalah misi kami. Kau mengerti? 190 00:12:41,193 --> 00:12:44,935 Jadi aku mau memastikan... Tatap aku. 191 00:12:45,016 --> 00:12:48,851 Apa kau melakukan apa yang mereka katakan? 192 00:12:48,920 --> 00:12:52,218 Aku tak pernah menyentuh wanita itu. 193 00:12:54,026 --> 00:12:56,260 Baiklah, Joseph. 194 00:12:56,261 --> 00:12:58,700 Kau mendapatkan pengacara sekarang. 195 00:13:13,260 --> 00:13:15,832 Silakan. Ganti stasiunnya. 196 00:13:16,993 --> 00:13:19,856 Apa yang kau ketahui soal jaksa penuntut? 197 00:13:19,856 --> 00:13:22,053 Lorin Willis. 198 00:13:22,054 --> 00:13:24,506 Lulusan Yale sejak ia dilahirkan. 199 00:13:24,506 --> 00:13:27,555 Kecuali kau datang ke Mayflower, kau bukan tandingannya. 200 00:13:27,555 --> 00:13:30,708 Mereka mencalonkan dia menjadi senator, kudengar. 201 00:13:30,708 --> 00:13:34,873 Apa yang kau tahu soal Hakim?/ Hakim Foster? 202 00:13:34,873 --> 00:13:37,810 Mantan rekanan hukum dari firma ayahnya Willis. 203 00:13:46,311 --> 00:13:48,960 Aku akan serahkan pengajuanmu Senin pagi, lalu... 204 00:13:48,960 --> 00:13:52,116 Kembali memperjuangkan klaim asuransi. 205 00:13:52,117 --> 00:13:54,487 Ya, aku tahu. 206 00:14:09,355 --> 00:14:12,217 Kau suka Langston Hughes? 207 00:14:12,217 --> 00:14:13,810 Tentu saja. Kau tidak? 208 00:14:13,810 --> 00:14:16,709 Aku tidak peduli dengan puisi. 209 00:14:16,709 --> 00:14:18,781 Ayolah. 210 00:14:18,781 --> 00:14:21,780 Aku sebenarnya teman sekolah Langston. 211 00:14:21,781 --> 00:14:24,708 Aku berharap dia melakukan sesuatu yang lebih bermanfaat dengan waktunya. 212 00:14:24,708 --> 00:14:27,178 Tambah bourbonnya, Tn. Marshall?/ Tentu. 213 00:14:28,053 --> 00:14:31,755 Tad juga punya gelar hukum. Dari Fordham. 214 00:14:31,755 --> 00:14:34,747 Kau bilang kau seorang supir./ Benar. 215 00:14:34,747 --> 00:14:39,645 Negara Connecticut putuskan tidak memberiku izin praktek hukum. 216 00:14:39,645 --> 00:14:43,808 Tapi mereka dengan baik hati memberiku izin mengemudi. 217 00:14:43,808 --> 00:14:46,571 Aku paham 218 00:14:46,572 --> 00:14:48,849 Bagaimana denganmu, Irene? 219 00:14:48,873 --> 00:14:52,048 Kau mau menjadi apa saat besar? Suster seperti Ibumu? 220 00:14:52,048 --> 00:14:54,245 Tidak./ Pengacara? 221 00:14:54,246 --> 00:14:57,816 Bukan. Pilot pesawat tempur. 222 00:14:57,817 --> 00:15:01,005 Pilot pesawat tempur? 223 00:15:01,005 --> 00:15:04,677 Aku merasa lebih aman mengetahui itu. 224 00:15:04,677 --> 00:15:08,033 Baik, ucapkan selamat malam pada Tn. Marshall, Renie. 225 00:15:09,454 --> 00:15:11,161 Selamat malam. 226 00:15:11,756 --> 00:15:13,755 Kau punya anak? 227 00:15:13,780 --> 00:15:16,766 Buster dan aku sudah berusaha. 228 00:15:16,766 --> 00:15:18,641 Buster adalah istriku. 229 00:15:18,665 --> 00:15:21,042 Kadang orang berpikir aku bicara tentang anjingku. 230 00:15:21,042 --> 00:15:24,440 Kau harus memiliki anjing dan memberinya nama "Ny. Marshall." 231 00:15:24,440 --> 00:15:28,484 Jadi, menurutmu pria ini memang melakukan itu? 232 00:15:29,013 --> 00:15:31,479 Kau berada di pihak mana? 233 00:15:31,479 --> 00:15:34,586 Wanita tak berbohong begitu saja soal diperkosa, Tn. Marshall. 234 00:15:34,587 --> 00:15:37,521 Kau harus pikirkan kenapa dia melakukan hal itu. 235 00:15:37,522 --> 00:15:40,497 Beban pembuktian berada pada Negara./Benarkah? 236 00:15:40,497 --> 00:15:42,626 Halo. 237 00:15:42,627 --> 00:15:45,563 Apa yang bisa kau katakan padaku soal Friedman ini? 238 00:15:45,564 --> 00:15:48,758 Sam dan aku bermain trombon bersama di band SMA. 239 00:15:48,758 --> 00:15:51,683 Kau percaya dia?/ Sam? Ya. 240 00:15:51,683 --> 00:15:55,653 Jika kau melempar uang selagi menendang kemaluannya, dia akan membalasmu. 241 00:15:59,144 --> 00:16:01,578 Dia sangat buruk bermain trombon. 242 00:16:02,175 --> 00:16:04,549 Tuan-tuan! Bisa minta waktunya, tolong? 243 00:16:04,550 --> 00:16:07,132 Hanya sebentar! Siapa ini, kerabatnya Spell? 244 00:16:07,132 --> 00:16:09,621 Aku pengacara Tn. Spell. Thurgood Marshall. 245 00:16:09,622 --> 00:16:11,471 Kupikir kau pengacaranya Spell, Tn. Freeman. 246 00:16:11,471 --> 00:16:15,095 Itu Friedman. Sam Friedman. 247 00:16:15,095 --> 00:16:16,463 Dari Friedman dan Friedman. 248 00:16:16,463 --> 00:16:17,874 Pengacara setempat. Hanya itu saja. 249 00:16:17,874 --> 00:16:19,164 Tim pembela? 250 00:16:19,188 --> 00:16:21,378 Apa klienmu tak bersalah, Tn. Friedman?/Dia bukan... 251 00:16:21,378 --> 00:16:25,002 Biar aku katakan ini dengan jelas untuk kalian semua. 252 00:16:25,003 --> 00:16:29,132 Klien kami, Joseph Spell, tidak bersalah. 253 00:16:29,132 --> 00:16:31,897 Mari kita foto kalian berdua. 254 00:17:00,439 --> 00:17:02,275 Semua berdiri. 255 00:17:03,275 --> 00:17:05,476 Pengadilan Tinggi akan dimulai. 256 00:17:05,477 --> 00:17:08,566 Yang Mulia Carl Foster memasuki ruangan. 257 00:17:15,159 --> 00:17:17,041 Silakan duduk. 258 00:17:18,356 --> 00:17:22,125 Negara Connecticut melawan Joseph Spell. 259 00:17:22,126 --> 00:17:24,632 Apa kedua pihak siap melanjutkan? 260 00:17:24,632 --> 00:17:26,570 Negara siap, Yang Mulia. 261 00:17:26,570 --> 00:17:28,967 Tn. Willis. Selamat pagi. 262 00:17:28,968 --> 00:17:30,735 Bagaimana kabar Ayahmu? 263 00:17:30,736 --> 00:17:34,618 Beliau baik. Terima kasih sudah menanyakan kabarnya. 264 00:17:36,031 --> 00:17:38,242 Pembela juga sudah siap, Yang Mulia. 265 00:17:38,243 --> 00:17:40,903 Baik, mari kita mulai. 266 00:17:41,212 --> 00:17:43,313 Tuan... 267 00:17:43,314 --> 00:17:45,273 Tn. Friedman. 268 00:17:45,273 --> 00:17:48,553 Anda mengajukan permohonan pengacara dari pihak luar? 269 00:17:48,554 --> 00:17:52,257 Benar, Yang Mulia. Pengacara Thurgood Marshall dari Maryland. 270 00:17:52,257 --> 00:17:56,001 Saya sudah menerima permohonannya, Tn. Friedman. 271 00:18:00,068 --> 00:18:03,668 Kenapa kita harus menerima pengacara ini, Tn. Friedman? 272 00:18:03,669 --> 00:18:06,716 Apa Ia punya hubungan kekerabatan dengan terdakwa? 273 00:18:06,716 --> 00:18:08,538 Tidak, Yang Mulia, tapi... 274 00:18:08,539 --> 00:18:11,628 Berapa lama Anda mengenal dia?/ Belum lama, Yang Mulia, tapi... 275 00:18:11,628 --> 00:18:14,293 Tepatnya berapa lama? 276 00:18:14,293 --> 00:18:18,282 Mereka bertemu pertama kali beberapa hari yang lalu. 277 00:18:18,283 --> 00:18:20,250 Akan tetapi... 278 00:18:20,890 --> 00:18:22,453 Beberapa hari lalu? 279 00:18:22,454 --> 00:18:26,288 Lalu apa alasannya untuk menyertakan dia? 280 00:18:26,288 --> 00:18:30,166 Anda pengacara yang mumpuni, bukan begitu, Tn. Friedman? 281 00:18:30,166 --> 00:18:32,630 Anda pernah melakukan persidangan sebelumnya, 'kan? 282 00:18:32,631 --> 00:18:34,064 Hanya kasus sipil, Yang Mulia. 283 00:18:34,088 --> 00:18:36,120 Tapi Tn. Marshall bersama NAACP. 284 00:18:36,120 --> 00:18:39,888 Mereka menginginkan terdakwa menerima persidangan yang adil. 285 00:18:39,888 --> 00:18:42,206 Begitu juga dengan kita, Pengacara Friedman. 286 00:18:42,207 --> 00:18:43,963 Sama seperti kita semua. 287 00:18:43,963 --> 00:18:46,270 Tapi Ia bukan anggota dari wilayah kita, benar? 288 00:18:46,270 --> 00:18:47,533 Bukan. 289 00:18:47,533 --> 00:18:50,614 Meski begitu, Yang Mulia, Tn. Marshall pengacara terpandang. 290 00:18:50,615 --> 00:18:52,993 Beliau mendebat Mahkamah Agung Amerika. 291 00:18:52,993 --> 00:18:55,019 Itu tak ada kaitannya dengan kasus ini. 292 00:18:55,019 --> 00:18:56,886 Yang Mulia, boleh Saya bicara? 293 00:18:56,886 --> 00:19:00,101 Tidak, Anda tidak diizinkan. 294 00:19:00,159 --> 00:19:03,182 Pengadilan sudah mendengar dan akan memutuskan. 295 00:19:06,015 --> 00:19:08,365 Pengadilan tidak melihat manfaat hukum... 296 00:19:08,366 --> 00:19:11,186 ...untuk menerima pengacara pihak luar dalam kasus ini. 297 00:19:11,186 --> 00:19:12,780 Tapi, Yang Mulia.../ Meski begitu, 298 00:19:12,805 --> 00:19:15,890 Pengadilan menginginkan persidangan yang adil untuk semua pihak, 299 00:19:15,890 --> 00:19:19,250 Serta memberikan keadilan yang sebenar-benarnya. 300 00:19:19,250 --> 00:19:22,361 Oleh karena itu, pengadilan akan mengizinkan Tn. Marshall... 301 00:19:22,361 --> 00:19:24,515 ...untuk hadir bersama pengacara... 302 00:19:24,516 --> 00:19:28,888 Dengan hormat.../ Kehadirannya tercatat, Tn. Willis. 303 00:19:28,888 --> 00:19:31,868 Tn. Marshall diperbolehkan duduk di meja pengacara. 304 00:19:31,868 --> 00:19:35,359 Akan tetapi, Ia tak boleh bicara. 305 00:19:35,360 --> 00:19:38,249 Yang Mulia, Saya harus bicara untuk klien./Ia tak boleh bicara, 306 00:19:38,249 --> 00:19:41,226 Mendebat, atau memeriksa saksi mata. 307 00:19:41,226 --> 00:19:43,222 Jika Ia melanggar ketentuan ini, 308 00:19:43,246 --> 00:19:46,082 Ia akan ditahan karena menghina pengadilan. 309 00:19:46,086 --> 00:19:48,386 Dan untuk Anda, Tn. Friedman. 310 00:19:48,386 --> 00:19:51,000 Anda yang akan memimpin kasus ini. 311 00:19:51,000 --> 00:19:52,642 Saya?/ Benar, Anda. 312 00:19:52,643 --> 00:19:57,513 Sidang akan dimulai satu bulan dari sekarang jam 10:00 pagi. 313 00:19:58,075 --> 00:19:59,865 Sidang ditunda. 314 00:19:59,865 --> 00:20:01,819 Semua berdiri. 315 00:20:01,820 --> 00:20:03,420 Apa... 316 00:20:03,421 --> 00:20:05,723 Apa yang barusan terjadi? 317 00:20:05,724 --> 00:20:09,312 Apa yang barusan terjadi disini?/ Diamlah. Biar aku berpikir. 318 00:20:09,312 --> 00:20:11,131 Aku tak bisa lakukan ini. Kau tahu itu./Diam. 319 00:20:11,131 --> 00:20:13,229 Permisi? 320 00:20:15,340 --> 00:20:18,232 Dasar bajingan. 321 00:20:18,851 --> 00:20:23,137 Aku pernah bertemu hakim Grand Dragons dari Ku Klux Klan, 322 00:20:23,162 --> 00:20:26,028 Yang memaksaku untuk masuk lewat pintu belakang, 323 00:20:26,028 --> 00:20:28,329 Tapi ini baru pertama kali. 324 00:20:28,329 --> 00:20:30,214 Aku tak bisa terlibat dalam kasus seperti ini. 325 00:20:30,215 --> 00:20:32,984 Apa kau mendengarku? Ini bisa merusak firmaku. 326 00:20:32,984 --> 00:20:36,851 Ini bukan masalahku./ Itu benar. 327 00:20:38,342 --> 00:20:41,225 Tapi kau dengar hakim. 328 00:20:41,225 --> 00:20:45,451 Hingga kami temukan orang yang lebih baik, ini kau dan aku. 329 00:20:48,019 --> 00:20:50,409 Ini masalah kita sekarang. 330 00:20:50,835 --> 00:20:52,643 Tn. Marshall... 331 00:21:09,113 --> 00:21:11,121 Menurut laporan Eleanor Strubing, 332 00:21:11,121 --> 00:21:13,832 Spell memperkosanya di rumah, mengikat dan menyumpal mulutnya, 333 00:21:13,856 --> 00:21:16,113 Lalu pergi ke sini. 334 00:21:16,113 --> 00:21:19,796 Ia berhenti sekitar 16 meter di tengah jembatan, jadi... 335 00:21:19,797 --> 00:21:22,838 Joseph! Kumohon! 336 00:21:23,690 --> 00:21:26,177 Membawa ia keluar dari mobil... 337 00:21:26,371 --> 00:21:28,707 Tidak! Tidak! 338 00:21:30,275 --> 00:21:31,976 Kemudian mendorongnya dari pagar pembatas, 339 00:21:31,977 --> 00:21:35,302 Ke dalam waduk, di sekitar sini. 340 00:21:38,717 --> 00:21:42,367 Dia melemparinya dengan batu, kemudian pergi. 341 00:21:42,367 --> 00:21:44,966 Entah bagaimana dia sampai ke tepian. 342 00:21:45,990 --> 00:21:48,166 Basah kuyup. 343 00:21:48,689 --> 00:21:50,940 Kemudian mendaki naik ke jalanan. 344 00:22:03,578 --> 00:22:06,341 Dibawah sana sangat menyeramkan. 345 00:22:09,373 --> 00:22:12,576 Lihatlah tempat dia mendaki naik. 346 00:22:12,851 --> 00:22:16,005 Aku? Ini sepatu terbaikku. 347 00:22:16,988 --> 00:22:20,764 Cobalah untuk membuat dirimu berguna. 348 00:23:06,438 --> 00:23:09,068 Berhenti. Berhenti! 349 00:23:10,475 --> 00:23:12,306 Berhenti. 350 00:23:13,812 --> 00:23:17,230 Di sini supir truk menemukan dia. 351 00:23:28,645 --> 00:23:30,613 Apa yang kau inginkan dengan itu? 352 00:23:30,613 --> 00:23:34,092 Ini kepercayaan Negro lama. 353 00:23:34,092 --> 00:23:36,872 Selalu membawa kepingan kecil dari bumi bersamamu. 354 00:23:36,872 --> 00:23:39,081 Sungguh? 355 00:23:49,300 --> 00:23:53,894 Tn. Friedman, fotomu ada di halaman depan bersama Tn. Marshall. 356 00:23:57,872 --> 00:23:59,969 Foto yang cukup bagus. 357 00:23:59,969 --> 00:24:01,507 Terutama fotoku. 358 00:24:01,507 --> 00:24:03,256 Juga, istrimu menelepon. 359 00:24:03,280 --> 00:24:05,574 Sam. Sempurna. Kau dari mana saja? 360 00:24:05,574 --> 00:24:07,802 Pergi mencari alat pemotong untuk mengibirimu. 361 00:24:07,802 --> 00:24:10,235 Kau pasti Irwin./ Benar. 362 00:24:10,235 --> 00:24:12,469 Tn. Marshall. Senang bertemu kau./ Dengan senang hati. 363 00:24:12,470 --> 00:24:14,505 Sam, dengar, aku ada kabar bagus. 364 00:24:14,506 --> 00:24:17,752 Aku melakukan panggilan telepon. Harry Gruber, dia mau kasus ini. 365 00:24:17,752 --> 00:24:19,839 Harry Gruber. Komunis. 366 00:24:19,839 --> 00:24:22,734 Sam, setidaknya dia menangani pembelaan kriminal. 367 00:24:28,248 --> 00:24:30,153 Bisa kau hubungi Gruber, Ruth? 368 00:24:30,154 --> 00:24:31,788 Segera./ Terima kasih. 369 00:24:31,789 --> 00:24:34,807 Ini bukan kasus sederhana. 370 00:24:34,807 --> 00:24:36,491 Kau harus pertimbangkan benar atau tidak... 371 00:24:36,515 --> 00:24:38,988 ...ini sesuatu yang ingin kau kerjakan sejauh yang aku ketahui. 372 00:24:38,988 --> 00:24:40,997 Kau mau Partai Komunis mengambil alih? 373 00:24:40,998 --> 00:24:43,133 Mereka akan gunakan Spell untuk kepentingan mereka sendiri. 374 00:24:43,134 --> 00:24:45,331 Bukan masalahku. 375 00:24:45,331 --> 00:24:47,031 Kau berpikir dia pelakunya. 376 00:24:47,055 --> 00:24:49,542 Itu juri yang putuskan./ Apa pendapatmu? 377 00:24:49,542 --> 00:24:51,106 Kau berpikir dia memperkosa wanita ini... 378 00:24:51,130 --> 00:24:53,329 ...dan membawanya ke waduk untuk membunuhnya? 379 00:24:53,354 --> 00:24:55,586 Orang melakukan hal-hal aneh./ Itu benar. 380 00:24:55,586 --> 00:24:59,129 Orang biasa melakukan hal aneh, hal-hal mengerikan. 381 00:24:59,129 --> 00:25:01,296 Tapi melempar wanita dari jembatan ke dalam air, 382 00:25:01,320 --> 00:25:04,746 Tanpa memastikan dia sudah mati, lalu pulang ke rumah wanita itu? 383 00:25:04,746 --> 00:25:07,409 Kau jelas memandang rendah orang kulit hitam... 384 00:25:07,409 --> 00:25:11,825 ...dengan berpikir kami akan melakukan sesuatu sebodoh itu. 385 00:25:16,552 --> 00:25:19,846 Surat kabar mengatakan dia dipecat tak hormat dari militer. 386 00:25:19,871 --> 00:25:22,257 Ini bukan persidangan militer. 387 00:25:22,257 --> 00:25:24,709 Dia dipecat dari pekerjaan terakhirnya karena mencuri. 388 00:25:24,709 --> 00:25:25,988 Tak ada tuntutan yang diajukan. 389 00:25:26,013 --> 00:25:30,014 Di meninggalkan istri dan dua anaknya di Louisiana, Thurgood. 390 00:25:30,014 --> 00:25:33,375 Benar, dia punya masalah. Pelaku kejahatan biasanya begitu. 391 00:25:33,375 --> 00:25:36,653 Mereka bukan warga yang sempurna seperti kau dan aku. 392 00:25:36,654 --> 00:25:39,315 Tapi itu tidak menjadikan dia bersalah atas kejahatan ini. 393 00:25:39,315 --> 00:25:41,216 Aku sudah menghubungi Gruber. 394 00:25:41,240 --> 00:25:42,875 Kau mau aku bilang apa padanya? 395 00:25:42,900 --> 00:25:44,812 Entahlah. Bilang padanya dia bodoh. 396 00:25:44,812 --> 00:25:48,055 Sam, ayolah./ Irwin! 397 00:25:49,700 --> 00:25:52,124 Kenapa aku? 398 00:25:52,124 --> 00:25:54,364 Aku butuh orang yang akan melakukan apa yang aku katakan. 399 00:25:54,364 --> 00:25:57,344 Apa yang membuatmu berpikir aku akan melakukan perkataanmu? 400 00:25:57,344 --> 00:26:00,616 Kau tak punya pilihan. Kau tak tahu apa yang kau lakukan. 401 00:26:00,641 --> 00:26:02,958 Kau wiraniaga yang bagus. 402 00:26:02,983 --> 00:26:05,581 Tak ada waktu untuk itu. 403 00:26:06,551 --> 00:26:08,808 Kau mau aku mencoba kasus ini. 404 00:26:08,853 --> 00:26:13,655 Tidak, aku butuh kau untuk mencoba kasus ini. 405 00:26:13,752 --> 00:26:17,390 "Tuhan perintahkan Musa untuk membantu saudaranya." 406 00:26:17,390 --> 00:26:19,524 "Ia akan bicara untukmu kepada orang." 407 00:26:19,524 --> 00:26:21,161 "Ia akan menjadi mulutmu," 408 00:26:21,161 --> 00:26:24,797 "Dan kau akan menjadi Tuhan untuknya." 409 00:26:32,076 --> 00:26:34,664 Bilang Gruber untuk enyah. 410 00:26:34,664 --> 00:26:36,062 Baiklah. 411 00:26:36,062 --> 00:26:39,686 Dan cari polisi yang menghentikan Spell. Kita butuh saksi. 412 00:26:39,686 --> 00:26:41,798 Baik. Aku kerjakan. 413 00:26:44,651 --> 00:26:46,323 Apa ini? 414 00:26:46,323 --> 00:26:50,022 Kau bilang takkan pernah mengurus kasus kejahatan sebelumnya, 'kan? 415 00:26:50,022 --> 00:26:51,961 Ya, itu benar. 416 00:26:51,962 --> 00:26:54,978 Kau sebaiknya mulai membaca itu. 417 00:26:56,374 --> 00:26:58,634 Waktumu satu bulan. 418 00:27:01,683 --> 00:27:05,246 Harlem, New York 419 00:27:09,247 --> 00:27:12,551 Lihat siapa yang kembali./ Kau datang malam ini? 420 00:27:12,551 --> 00:27:14,817 Tidak, tidak malam ini. 421 00:27:14,818 --> 00:27:18,349 Aku sudah tak sabar untuk mengobrol denganmu. 422 00:27:20,563 --> 00:27:24,294 Baiklah, kau harus berhenti mengasihani dirimu sendiri. 423 00:27:24,295 --> 00:27:29,095 Aku orang yang merasa mual setiap pagi... 424 00:27:29,095 --> 00:27:31,257 ...selama sebulan terakhir. 425 00:27:31,282 --> 00:27:32,745 Apa? 426 00:27:32,770 --> 00:27:35,770 Kau sebaiknya tidak bohong./ Lihatlah perutku. 427 00:27:37,189 --> 00:27:40,243 Aku melihatnya./ Kau melihatnya? 428 00:27:43,614 --> 00:27:45,908 Aku takkan pergi kemana-mana setelah ini. 429 00:27:47,410 --> 00:27:49,689 Apa? Kau tidak percaya aku. 430 00:27:49,689 --> 00:27:51,322 Aku tidak percaya. 431 00:27:51,323 --> 00:27:53,804 Aku bersumpah. 432 00:27:53,804 --> 00:27:54,958 Kau bersumpah. 433 00:27:54,959 --> 00:27:57,628 Aku benar-benar bersumpah. Takkan pergi kemana-mana lagi. 434 00:27:57,629 --> 00:27:59,356 Aku bersumpah. 435 00:28:22,680 --> 00:28:25,174 Langston, dia bersumpah demi nyawa Ibunya... 436 00:28:25,174 --> 00:28:27,805 ...jika dia takkan pergi kemana-mana dalam waktu dekat. 437 00:28:27,805 --> 00:28:30,920 Nama Ibuku tak pernah disebutkan. 438 00:28:31,169 --> 00:28:34,965 Kasus ini menjadi pembicaraan semua orang. 439 00:28:34,966 --> 00:28:38,768 Itu artinya kekalahan akan menjadi sangat memberatkan. 440 00:28:38,769 --> 00:28:41,382 Jangan harapkan aku gagal./ Kau tidak memimpin kasusnya, sayang. 441 00:28:41,382 --> 00:28:44,781 Setiap kata yang di katakan di pengadilan adalah perkataanku. 442 00:28:44,781 --> 00:28:47,910 Maksudku adalah orang Negro yang dituduh memperkosa... 443 00:28:47,911 --> 00:28:50,144 ...oleh warga Greenwich yang suci mungkin seharusnya... 444 00:28:50,169 --> 00:28:52,291 ...menghemat waktu dan ketidaksenangan persidangan. 445 00:28:52,291 --> 00:28:55,419 Langston, mungkin kau sebaiknya kembali ke Spanyol. 446 00:28:55,420 --> 00:28:57,579 Atau kembali ke Rusia. 447 00:28:57,579 --> 00:29:01,958 Tulislah puisimu, jelalahi ide besarmu bersama temanmu. 448 00:29:01,959 --> 00:29:04,382 Aku melawan Fasis di Spanyol. 449 00:29:04,382 --> 00:29:08,411 Kalau begitu tuliskan tentang perlawanan Fasis di Spanyol. 450 00:29:08,720 --> 00:29:11,019 Dengar, saat bayi ini dilahirkan, 451 00:29:11,019 --> 00:29:13,586 Thurgood akan keluar dari pekerjaannya. 452 00:29:13,586 --> 00:29:16,140 Apa kalian tak ada yang yakin denganku? 453 00:29:16,141 --> 00:29:18,976 Menurutku kau punya cukup keyakinan untuk kita semua, 454 00:29:18,977 --> 00:29:21,316 Bahkan salah posisi. 455 00:29:24,316 --> 00:29:26,058 Senang melihatmu! 456 00:29:26,475 --> 00:29:28,084 Astaga, Zora datang. 457 00:29:28,085 --> 00:29:30,293 Mungkin pergi makan malam bersama Charles Lindbergh. 458 00:29:30,293 --> 00:29:32,429 Jangan coba-coba.../ Zora! 459 00:29:32,454 --> 00:29:33,850 Duduklah! 460 00:29:33,850 --> 00:29:35,490 Kemarilah. 461 00:29:35,490 --> 00:29:40,349 Zora Neale Hurston!/ Hai! Apa kabar semuanya? 462 00:29:40,888 --> 00:29:43,985 Langston Hughes./ Zora. 463 00:29:50,681 --> 00:29:52,909 Dan siapa ini?/ Aku August. 464 00:29:52,910 --> 00:29:54,937 Aku banyak mendengar tentangmu. 465 00:29:54,937 --> 00:29:58,181 Itu lucu, karena aku tak pernah mendengar tentangmu. 466 00:29:58,182 --> 00:30:00,418 Benar, Langston? 467 00:30:11,174 --> 00:30:12,959 Kau mempesona! 468 00:30:17,709 --> 00:30:20,810 Baiklah, semuanya. Siap untuk berangkat? 469 00:30:25,440 --> 00:30:28,277 Kau masih tak bicara denganku. 470 00:30:28,278 --> 00:30:30,611 Itu bukan salahku. 471 00:30:30,611 --> 00:30:34,157 Kau tak tahu bagaimana persuasifnya orang ini. 472 00:30:51,796 --> 00:30:53,436 Stella. 473 00:30:53,438 --> 00:30:55,506 Apa yang Sam pikirkan? 474 00:30:55,507 --> 00:30:57,790 Dengan semua yang terjadi di dunia sekarang, 475 00:30:57,790 --> 00:31:00,093 Kita tak butuh perhatian semacam ini terpusat kepada kita. 476 00:31:00,093 --> 00:31:03,479 Dia tak menginginkan itu, Rose. Irwin yang membuatnya terlibat. 477 00:31:03,480 --> 00:31:08,870 Kau beritahu dia, jika semua orang takut dengan yang orang ini lakukan. 478 00:31:08,870 --> 00:31:11,897 Sophie Gittelson memecat pembantunya hari ini. 479 00:31:11,897 --> 00:31:14,257 Dia sudah bersama mereka selama 11 tahun. 480 00:31:14,258 --> 00:31:17,550 Mereka memecat Gladys? Kenapa? Dia baik. 481 00:31:17,575 --> 00:31:19,563 Ya, dia baik. 482 00:31:19,564 --> 00:31:22,100 Tapi bagaimana jika salah satu kerabatnya datang berkunjung? 483 00:31:22,100 --> 00:31:24,000 Mereka harus memikirkan anak mereka. 484 00:31:24,001 --> 00:31:26,734 Aku juga akan melakukan hal yang sama. 485 00:31:38,549 --> 00:31:41,083 Ini dia Tn. Friedlansky. 486 00:31:41,084 --> 00:31:42,768 Tn. Weisman. 487 00:31:42,768 --> 00:31:46,420 Dora dan aku lupa. Kau lahir di sini atau di Minsk? 488 00:31:46,420 --> 00:31:49,698 Kami datang ke sini saat aku satu tahun. 489 00:31:49,698 --> 00:31:51,712 Seperti yang aku duga. 490 00:31:54,532 --> 00:31:58,700 Aku yakin kau merasa hebat karena membela orang itu. 491 00:31:59,269 --> 00:32:02,139 Menurutmu apa yang ayahmu akan katakan? 492 00:32:02,140 --> 00:32:04,572 Aku tidak tahu. 493 00:32:07,116 --> 00:32:11,289 Kurasa dia akan bilang dia sangat bangga. 494 00:32:11,941 --> 00:32:14,289 Untuk pengacara. 495 00:32:15,119 --> 00:32:16,802 Jangan disebutkan. 496 00:32:18,289 --> 00:32:20,521 Untuk semua orang. 497 00:32:53,957 --> 00:32:55,892 Pemilihan juri, tuan-tuan. 498 00:32:55,893 --> 00:32:58,061 Panitera, panggil juri pertama. 499 00:32:58,062 --> 00:33:00,950 Lester Gilman dari Norwalk. 500 00:33:01,298 --> 00:33:03,007 Tn. Gilman. 501 00:33:10,007 --> 00:33:13,289 Tn. Gilman, 502 00:33:13,289 --> 00:33:17,246 Dalam kasus ini pria kulit hitam dituduh memerkosa wanita kulit putih. 503 00:33:17,247 --> 00:33:21,055 Apa Anda bisa memutuskan secara adil dalam kasus tersebut? 504 00:33:21,055 --> 00:33:22,652 Saya rasa begitu. 505 00:33:22,653 --> 00:33:24,563 Tak ada pertanyaan lagi. 506 00:33:27,225 --> 00:33:29,191 Diterima oleh tim pembela. 507 00:33:29,192 --> 00:33:34,230 Jujur, Saya tak banyak tahu soal orang kulit hitam. 508 00:33:34,231 --> 00:33:37,232 Kami tak punya banyak di Stratford. 509 00:33:47,277 --> 00:33:49,181 Ditolak. 510 00:33:53,867 --> 00:33:56,791 Saya akan jujur. Saya tak suka orang kulit hitam. 511 00:33:56,791 --> 00:33:59,591 Bagi Saya mereka hanya membuat masalah. 512 00:34:00,958 --> 00:34:03,944 Begitu juga pendapat saya tentang orang Ibrani. 513 00:34:03,944 --> 00:34:05,914 Maaf? 514 00:34:05,914 --> 00:34:09,653 Anda salah satu dari mereka, kupikir. 515 00:34:11,269 --> 00:34:13,972 Terima kasih atas kejujuran Anda, Tn. Wright. 516 00:34:13,972 --> 00:34:15,993 Tak ada pertanyaan lagi. 517 00:34:17,642 --> 00:34:19,892 Tolak karena alasan itu. 518 00:34:19,892 --> 00:34:21,355 Pengacara? 519 00:34:21,355 --> 00:34:25,181 Yang Mulia, kami meminta Tn. Wright ditolak karena alasan tersebut. 520 00:34:25,182 --> 00:34:26,929 Atas dasar apa? 521 00:34:26,929 --> 00:34:28,399 Bias./ Aku tahu. 522 00:34:28,399 --> 00:34:31,347 Ia baru saja mengakui bias. 523 00:34:31,347 --> 00:34:34,290 Tn. Wright, Anda warga yang patuh hukum. 524 00:34:34,291 --> 00:34:36,630 Bukan begitu?/ Itu benar, Yang Mulia. 525 00:34:36,630 --> 00:34:42,204 Jika Saya katakan bahwa hukum meminta Anda kesampingkan bias Anda, 526 00:34:42,204 --> 00:34:44,669 Apa Anda mematuhi perintahku? 527 00:34:44,669 --> 00:34:46,630 Jika diharuskan. 528 00:34:46,630 --> 00:34:48,605 Permintaan ditolak. 529 00:34:48,606 --> 00:34:50,261 Anda harus terbiasa dengan tantangan yang harus ditaati. 530 00:34:50,261 --> 00:34:53,566 Yang Mulia, dengan segala hormat.../ Saya sudah membuat keputusan! 531 00:34:57,379 --> 00:34:59,181 Ditolak. 532 00:34:59,182 --> 00:35:01,128 Tn. Ellis, ada setuju atau tidak, 533 00:35:01,128 --> 00:35:05,836 Bahwa sebagai kulit hitam Anda tak bisa menilai dengan adil terhadap Tn. Spell. 534 00:35:05,836 --> 00:35:07,537 Tidak, Pak. 535 00:35:07,537 --> 00:35:09,592 Anda setuju tidak bisa bersikap adil. 536 00:35:09,593 --> 00:35:11,214 Bukan. Maksud saya, Ya, 537 00:35:11,214 --> 00:35:14,140 Jika Ia bersalah, saya harus mendakwanya. 538 00:35:14,140 --> 00:35:16,565 Saya akan menggunakan tantangan. 539 00:35:16,566 --> 00:35:18,405 Keberatan. 540 00:35:18,405 --> 00:35:20,370 Atas dasar apa?/ Lakukan saja. 541 00:35:20,371 --> 00:35:22,349 Yang Mulia, Saya keberatan. 542 00:35:22,349 --> 00:35:24,295 Atas dasar? 543 00:35:24,295 --> 00:35:26,696 Ia tak bisa menggunakan tantangan untuk diskrim... 544 00:35:26,721 --> 00:35:29,220 Saya mendengarnya, Tn. Marshall. 545 00:35:29,220 --> 00:35:31,681 Itu tantangan yang harus ditaati, Tn. Friedman. 546 00:35:31,682 --> 00:35:35,066 Negara bisa gunakan itu untuk alasan apapun yang diinginkan. 547 00:35:35,119 --> 00:35:37,821 Tn. Willis, Anda punya empat tersisa. Pembela punya satu. 548 00:35:37,822 --> 00:35:39,858 Apa tujuannya? 549 00:35:39,858 --> 00:35:43,359 Setiap mereka mendiskiriminasi, kita nyatakan keberatan. 550 00:35:43,360 --> 00:35:46,134 Kenali itu. Sekarang. 551 00:35:46,134 --> 00:35:48,397 Ny. Richmond, Anda menetap di Greenwich? 552 00:35:48,398 --> 00:35:51,549 Benar, Tn. Willis. 553 00:35:51,735 --> 00:35:54,093 Dan jika Negara melanjutkan kasus ini, 554 00:35:54,093 --> 00:35:56,328 Anda bisa menjatuhkan vonis kepada terdakwa? 555 00:35:56,328 --> 00:35:58,843 Ya, tentu saja bisa. 556 00:35:59,843 --> 00:36:03,730 Terima kasih, Ny. Richmond. Hanya itu yang ingin Saya tahu. 557 00:36:09,368 --> 00:36:13,690 Ny. Richmond, Saya perhatikan Anda memiliki aksen. 558 00:36:13,691 --> 00:36:14,960 Serius? 559 00:36:14,984 --> 00:36:18,943 Sementara menurut Saya justru Anda yang memiliki aksen, Tn. Friedman. 560 00:36:18,943 --> 00:36:21,261 Cukup adil. 561 00:36:21,435 --> 00:36:23,299 Ny. Richmond, 562 00:36:23,300 --> 00:36:25,234 Dimana Anda tinggal sebelum pindah ke sini? 563 00:36:25,235 --> 00:36:27,170 Raleigh, Carolina Utara. 564 00:36:27,171 --> 00:36:29,869 Tapi sekarang Anda tinggal di Greenwich./ Ya, itu benar. 565 00:36:29,869 --> 00:36:33,143 Jika Anda tinggal di Greenwich, Anda pasti mendengar soal kasus ini. 566 00:36:33,144 --> 00:36:36,145 Ini yang dibicarakan semua orang. 567 00:36:36,146 --> 00:36:39,952 Berarti Saya anggap Anda sudah memberikan kesimpulan... 568 00:36:39,952 --> 00:36:43,062 ...mengenai apakah terdakwa bersalah atau tidak? 569 00:36:43,062 --> 00:36:45,221 Anggapan Anda tidak benar. 570 00:36:45,222 --> 00:36:47,985 Saya tidak memiliki semua buktinya, bukan? 571 00:36:48,010 --> 00:36:50,313 Anda pernah bertemu Ny. Strubing? 572 00:36:50,338 --> 00:36:53,496 Sesekali, saat pesta atau acara komunitas. 573 00:36:53,497 --> 00:36:56,112 Saya yakin kami berada di klub yang sama. 574 00:36:56,137 --> 00:36:58,768 Apa menurut Anda, Ny. Richmond, 575 00:36:58,769 --> 00:37:02,705 Dengan semua hubungan kelab dan pesta ini... 576 00:37:02,706 --> 00:37:05,872 Anda benar-benar mampu mengesampingkan itu semua? 577 00:37:05,897 --> 00:37:08,717 Saya rasa tak ada salahnya. 578 00:37:08,742 --> 00:37:11,718 Terima kasih. Tak ada pertanyaan lagi. 579 00:37:14,681 --> 00:37:17,537 Negara menerima Ny. Richmond. 580 00:37:17,945 --> 00:37:19,823 Yang Mulia.../ Apa? 581 00:37:19,824 --> 00:37:21,582 TERIMA./ Tidak. Jelas tidak. 582 00:37:21,582 --> 00:37:23,515 Tn. Friedman. 583 00:37:23,515 --> 00:37:28,767 Yang Mulia, boleh kami meminta lima menit? 584 00:37:30,569 --> 00:37:32,179 Saya tidak keberatan, Yang Mulia. 585 00:37:32,179 --> 00:37:35,471 Pengadilan akan istirahat selama lima menit pas. 586 00:37:35,472 --> 00:37:38,195 Tapi jangan jadikan ini kebiasaan, paham, pengacara? 587 00:37:38,195 --> 00:37:40,833 Tidak. Tentu saja tidak. Terima kasih, Yang Mulia. 588 00:37:43,428 --> 00:37:46,759 Kita bisa menolak sekali lagi. Dan itu untuk wanita ini. 589 00:37:46,759 --> 00:37:48,185 Percaya padaku kali ini. 590 00:37:48,185 --> 00:37:50,129 Dia orang Selatan. Tinggal di kota yang sama. 591 00:37:50,129 --> 00:37:52,096 Terima dia./ Aku bukan bonekamu! 592 00:37:52,096 --> 00:37:54,113 Aku singkirkan dia./ Dia cerdas, 593 00:37:54,113 --> 00:37:57,082 Dia percaya diri, dia menolak otoritas. 594 00:37:57,082 --> 00:37:59,142 Apa kau lihat caranya berbicara denganmu? 595 00:37:59,142 --> 00:38:02,350 Juri lain akan mendengarkan dia./ Dan itu masalahnya. 596 00:38:02,350 --> 00:38:05,310 Dia kenal Ny. Strubing. Mereka berada di lingkungan sosial yang sama. 597 00:38:05,310 --> 00:38:07,250 Dan dia tidak menjadikan itu acuan. 598 00:38:07,250 --> 00:38:10,101 Mungkin Ny. Strubing seorang peminum. 599 00:38:10,101 --> 00:38:14,098 Mungkin dia punya pacar di kota. Wanita ini mungkin tahu sesuatu. 600 00:38:14,098 --> 00:38:16,612 Kau hanya menduga-duga. 601 00:38:16,613 --> 00:38:19,253 Mungkin. Tapi ini yang aku tahu. 602 00:38:19,253 --> 00:38:23,386 Satu hal yang orang Selatan seperti dia benci melebihi orang kulit hitam... 603 00:38:23,387 --> 00:38:26,421 Yaitu orang yang sombong seperti Willis. 604 00:38:26,523 --> 00:38:29,051 Apa kau perhatikan dia? 605 00:38:29,088 --> 00:38:32,495 Dia melipat tangannya dan duduk bersandar saat Willis bicara. 606 00:38:32,496 --> 00:38:35,161 Saat kau maju, dia terbuka, 607 00:38:35,161 --> 00:38:39,133 Condong ke depan dan melepas kacamatanya. 608 00:38:39,133 --> 00:38:40,937 Itu adalah tanda. 609 00:38:40,938 --> 00:38:43,360 Tanda apa? 610 00:38:43,360 --> 00:38:46,222 Dia menyukaimu. 611 00:38:52,849 --> 00:38:55,061 Tidak, kaca... Kacamataku! 612 00:38:55,061 --> 00:38:56,946 Aku butuh kacamataku. 613 00:39:02,025 --> 00:39:04,535 Sudah waktunya./ Ya. 614 00:39:13,366 --> 00:39:16,286 Tn. Friedman? 615 00:39:16,286 --> 00:39:19,323 Tim pembela menerima Ny. Richmond. 616 00:39:20,414 --> 00:39:22,186 Apa aku melewatkan sesuatu? 617 00:39:22,186 --> 00:39:25,614 Ny. Richmond, Anda sudah diterima oleh kedua pihak... 618 00:39:25,615 --> 00:39:28,864 ...dan akan bertugas sebagai juri ke-12 dan juri terakhir kami. 619 00:39:28,864 --> 00:39:32,287 Pembuktian akan dimulai besok pagi jam 10:00. 620 00:39:34,268 --> 00:39:35,820 Tn. Friedman! Tn. Friedman. 621 00:39:35,845 --> 00:39:38,351 Apa pendapatmu soal komentar NAACP hari ini? 622 00:39:38,351 --> 00:39:39,738 Komentar apa? 623 00:39:39,762 --> 00:39:41,498 Pernyataan media dari Walter White? 624 00:39:41,499 --> 00:39:43,714 Dia bilang, "Kasus Spell akan menunjukkan pada dunia..." 625 00:39:43,714 --> 00:39:46,778 "...bahwa orang hitam takkan mendapat persidangan yang adil di Amerika." 626 00:39:46,778 --> 00:39:49,000 Apa kau setuju, Tn. Friedman?/ Aku tak punya komentar. 627 00:39:49,025 --> 00:39:51,345 Bagaimana denganmu, Tn. Marshall? 628 00:39:51,345 --> 00:39:54,407 Bukankah itu sudah dibuktikan di persidangan? 629 00:39:55,964 --> 00:39:57,600 Bagaimana seseorang mendapatkan persidangan yang adil... 630 00:39:57,624 --> 00:39:59,624 ...saat pengacara pilihannya sendiri ditolak? 631 00:39:59,938 --> 00:40:04,235 Saat rekan satu rasnya dikeluarkan untuk menjadi juri? 632 00:40:04,235 --> 00:40:06,194 Saat rasa takut dan bias terhadap rasnya... 633 00:40:06,218 --> 00:40:09,152 ....menjadi titik penting dari kasus terhadapnya? 634 00:40:09,177 --> 00:40:11,652 Di Eropa saat ini, 635 00:40:11,652 --> 00:40:17,966 Kekuatan tirani bergerak dibalik visi yang disebut ras utama. 636 00:40:17,967 --> 00:40:21,691 Tapi di Amerika, perbedaan kita tak menjadi masalah utama. 637 00:40:21,691 --> 00:40:26,533 Disini kita dijanjikan perlindungan yang sama dibawah hukum. 638 00:40:26,533 --> 00:40:29,708 Terpisah tapi setara!/ Tak jauh berbeda dari itu. 639 00:40:29,708 --> 00:40:34,254 Itu janji yang belum terwujud, bahkan mendekati. 640 00:40:34,254 --> 00:40:38,922 Tidak di Birmingham, Alabama, atau di Oklahoma City, Oklahoma, 641 00:40:38,923 --> 00:40:42,694 Dan jelas tidak di sini di Bridgeport, Connecticut... 642 00:40:43,466 --> 00:40:47,949 Dimana kefanatikanmu tertutupi oleh aksen Utara. 643 00:40:49,618 --> 00:40:53,435 Tapi juri yang adil selalu bisa memberikan keputusan yang adil. 644 00:40:53,436 --> 00:40:55,538 Itu yang kami perjuangkan saat ini. 645 00:40:55,539 --> 00:40:58,800 Konstitusi bukan ditulis untuk kami. Kami tahu itu. 646 00:40:58,800 --> 00:41:01,245 Tapi apapun itu, kami akan usahakan itu bekerja untuk kami. 647 00:41:01,245 --> 00:41:05,602 Mulai sekarang dan seterusnya kami menyatakan itu adalah milik kami. 648 00:41:23,106 --> 00:41:24,400 Apa yang mengganggumu? 649 00:41:24,401 --> 00:41:26,048 Sam./ Jangan sekarang. 650 00:41:26,048 --> 00:41:27,522 Apa yang menggangguku? 651 00:41:27,522 --> 00:41:29,822 Kau menghina hakim tepat di depan pengadilan. 652 00:41:29,846 --> 00:41:32,002 Itu yang menggangguku. 653 00:41:32,619 --> 00:41:34,469 Tenanglah. 654 00:41:34,469 --> 00:41:36,031 Maaf? 655 00:41:36,031 --> 00:41:38,871 Aku harus tinggal di kota ini setelah kau pergi. Mengerti? 656 00:41:38,883 --> 00:41:42,019 Tak ada lagi pernyataan publik hingga sidang selesai, atau aku mundur. 657 00:41:42,019 --> 00:41:43,317 Biar aku perjelas ini. 658 00:41:43,317 --> 00:41:46,417 Orangku yang putuskan apa dan kapan berbicara pada surat kabar. 659 00:41:46,417 --> 00:41:48,468 Surat kapar tak punya tempat pada persidangan ini. 660 00:41:48,468 --> 00:41:50,327 Tapi itu yang terjadi. Orang kehilangan pekerjaan... 661 00:41:50,351 --> 00:41:51,983 ...karena berita-berita ini./ Mereka bukan klienku! 662 00:41:51,983 --> 00:41:53,397 Mereka klienku! 663 00:41:53,397 --> 00:41:56,295 Juriku tak hanya 12 orang yang berada di kursi juri. 664 00:41:56,319 --> 00:41:58,153 Tapi seluruh bangsa ini. 665 00:41:58,153 --> 00:42:00,261 Kau cukup fokus pada kasus ini, 666 00:42:00,321 --> 00:42:04,575 Cobalah untuk tak mengacaukannya dan serahkan gambaran besar padaku. 667 00:42:05,637 --> 00:42:06,909 Sam. 668 00:42:06,910 --> 00:42:10,634 Apa, Irwin? Apa kau tak punya pekerjaan? 669 00:42:10,634 --> 00:42:13,167 Ada seseorang yang menunggumu di kantorku. 670 00:42:13,167 --> 00:42:15,512 Ya? Siapa orang ini? 671 00:42:15,512 --> 00:42:17,391 Opsir McCoy. 672 00:42:17,391 --> 00:42:20,336 Dan siapa Opsir Officer McCoy? 673 00:42:20,336 --> 00:42:23,465 Polisi yang meminta Spell menepi pada malam itu. 674 00:42:33,470 --> 00:42:36,439 Aku melakukan yang kau katakan. Aku pergi ke Port Chester, 675 00:42:36,439 --> 00:42:39,741 Bertanya pada mobil patroli, dan aku temukan dia. 676 00:42:39,742 --> 00:42:41,948 Bagus, Irwin. Bagus. 677 00:42:41,948 --> 00:42:45,029 Jam berapa kau meminta Tn. Spell menepi? 678 00:42:48,684 --> 00:42:51,725 Kau mendengar pertanyaannya? 679 00:42:51,725 --> 00:42:55,893 Jam 3:37 pagi, menurut catatanku. 680 00:42:57,494 --> 00:43:00,634 Kenapa kau menghentikan dia? 681 00:43:00,634 --> 00:43:06,600 Dia tak seperti orang yang bisa mengendarai mobil seperti itu. 682 00:43:07,938 --> 00:43:10,912 Apa ada orang lain bersama dia di dalam mobil? 683 00:43:10,912 --> 00:43:13,842 Tidak. Dia sendirian. 684 00:43:13,843 --> 00:43:17,028 Kau bersedia memberikan kesaksian di pengadilan? 685 00:43:17,028 --> 00:43:19,425 Jika harus. 686 00:43:19,425 --> 00:43:23,354 Irwin, dapatkan pernyataan tersumpah dari Opsir McCoy, lalu antar dia keluar. 687 00:43:23,354 --> 00:43:25,157 Opsir. 688 00:43:33,664 --> 00:43:35,462 Petugas polisi yang jujur. 689 00:43:40,804 --> 00:43:42,741 Lihat bagaimana hasilnya publisitas yang kau buat? 690 00:43:42,741 --> 00:43:45,713 Tidak, ini membuat mereka keluar agar kau bisa melihatnya. 691 00:43:47,388 --> 00:43:49,245 Berikan kami keadilan! 692 00:43:49,246 --> 00:43:51,970 Itu tidak mirip denganku. 693 00:43:52,447 --> 00:43:54,442 Bukan begitu? 694 00:44:04,193 --> 00:44:07,029 Negara Connecticut melawan Joseph Spell. 695 00:44:07,030 --> 00:44:09,405 Apa pengacara siap untuk melanjutkan? 696 00:44:09,405 --> 00:44:10,966 Pengacara Negara siap. 697 00:44:10,967 --> 00:44:13,047 Kami siap, Yang Mulia. 698 00:44:13,047 --> 00:44:15,304 Tn. Willis, Anda boleh memanggil saksi pertama. 699 00:44:15,305 --> 00:44:19,261 Negara memanggil Kapten Kepolisian Greenwich Burke untuk bersaksi. 700 00:44:27,496 --> 00:44:30,219 Anda mengenali foto-foto ini, Kapten Burke? 701 00:44:30,220 --> 00:44:32,820 Ya, Pak. Itu Waduk Kensico. 702 00:44:33,888 --> 00:44:38,599 Apa Anda temukan bukti di TKP yang berkaitan dengan kasus ini? 703 00:44:38,599 --> 00:44:40,495 Benar, Pak, kami menemukannya. 704 00:44:40,495 --> 00:44:43,600 Kami temukan mantel bulu Ny. Strubing mengambang di waduk, 705 00:44:43,601 --> 00:44:45,677 Di bawah jembatan sekitar sini. 706 00:44:45,677 --> 00:44:49,698 Lalu di sekitar pagar pembatas ini, kami temukan potongan pakaian. 707 00:44:49,698 --> 00:44:52,762 Saya yakin itu menempel pada kotoran burung. 708 00:44:52,762 --> 00:44:55,243 Apa Anda bisa mengidentifikasikan bahan pakaian itu? 709 00:44:55,244 --> 00:44:59,781 Ya, Pak. Itu cocok dengan pakaian dari mantel bulu Ny. Strubing. 710 00:45:01,651 --> 00:45:04,470 Terima kasih. Tak ada pertanyaan lagi. 711 00:45:05,751 --> 00:45:08,284 Saksi mata Anda, Tn. Friedman. 712 00:45:15,365 --> 00:45:17,801 Kotoran burung. 713 00:45:17,801 --> 00:45:19,102 Maaf? 714 00:45:19,103 --> 00:45:22,780 Kotoran burung, Kapten Burke? 715 00:45:22,780 --> 00:45:25,335 Ya, itu benar. 716 00:45:25,503 --> 00:45:29,570 Anda bisa mengidentifikasikan jenis burungnya? 717 00:45:30,735 --> 00:45:33,116 Boleh? 718 00:45:33,117 --> 00:45:34,787 Terima kasih. 719 00:45:34,885 --> 00:45:36,737 Sekarang... 720 00:45:36,737 --> 00:45:41,332 Di sisi jembatan waduk ada danau yang tenang. 721 00:45:41,332 --> 00:45:47,680 Di sisi satunya ada tumpukan batu tajam dengan tinggi 9 meter. 722 00:45:47,680 --> 00:45:49,567 Apa itu benar?/ Bisa dikatakan begitu. 723 00:45:49,567 --> 00:45:53,151 Dan serat yang Anda temukan berada di pinggir danau, 724 00:45:53,151 --> 00:45:57,525 Di sekitar sini, sekitar 18 meter dari jembatan. 725 00:45:57,525 --> 00:45:59,775 20 meter dan 4 inci. 726 00:45:59,776 --> 00:46:01,447 Baik. 727 00:46:01,447 --> 00:46:05,357 Anda menyimpulkan bahwa Ny. Strubing jatuh... 728 00:46:05,381 --> 00:46:07,381 ...atau melompat dari jembatan? 729 00:46:07,418 --> 00:46:09,418 Saya menyimpulkan Ia didorong. 730 00:46:09,419 --> 00:46:12,721 Didorong? Untuk membunuhnya. 731 00:46:12,722 --> 00:46:14,208 Itu benar. 732 00:46:14,208 --> 00:46:18,870 Sebagai penyidik kejahatan terlatih, Kapten, 733 00:46:18,870 --> 00:46:20,746 Apa Anda pernah tanyakan diri Anda sendiri, 734 00:46:20,746 --> 00:46:23,465 Jika seseorang ingin Ny. Strubing mati, 735 00:46:23,465 --> 00:46:27,025 Kenapa tak mendorongnya ke tumpukan bebatuan tajam... 736 00:46:27,049 --> 00:46:28,660 ...daripada danau yang tenang? 737 00:46:28,685 --> 00:46:31,239 Keberatan. Bertanya atas spekulasi. 738 00:46:31,240 --> 00:46:35,336 Lanjutkan. Juri boleh mengabaikan pertanyaan. 739 00:46:36,456 --> 00:46:39,639 Sekarang, Ny. Strubing bilang pada Anda... 740 00:46:39,639 --> 00:46:44,172 ...bahwa setelah mendorongnya ke dalam air, 741 00:46:44,172 --> 00:46:46,547 Joseph melempari dia batu dari jembatan. 742 00:46:46,547 --> 00:46:49,227 Apa itu benar?/ Benar. 743 00:46:49,252 --> 00:46:52,189 Apa ada bebatuan di jembatan? 744 00:46:52,326 --> 00:46:54,722 Saya tidak tahu. Mungkin ada. 745 00:46:54,722 --> 00:46:57,722 Memang ada bebatuan di sekitar jembatan. Benar begitu? 746 00:46:57,722 --> 00:46:59,167 Ya, memang ada. 747 00:46:59,167 --> 00:47:01,995 Kira-kira seberapa besar? 748 00:47:01,995 --> 00:47:04,374 Saya tidak tahu. 749 00:47:09,213 --> 00:47:12,156 Apa itu... 750 00:47:12,156 --> 00:47:15,720 ...lebih besar dari ini, Kapten? 751 00:47:18,239 --> 00:47:20,724 Saya tidak tahu. 752 00:47:28,569 --> 00:47:32,565 Ini batu kerikil, 'kan, Kapten? 753 00:47:32,565 --> 00:47:35,033 Anda bisa menyebutnya begitu. 754 00:47:35,033 --> 00:47:37,249 Bagaimana Anda menyebutnya? 755 00:47:39,661 --> 00:47:41,211 Kerikil. 756 00:47:43,545 --> 00:47:46,192 Kerikil. 757 00:47:46,192 --> 00:47:50,426 Jadi kesimpulannya, Kapten, 758 00:47:50,426 --> 00:47:57,759 Anda yakin bahwa pria ini yang melempar Ny. Strubing ke danau, 759 00:47:57,759 --> 00:48:01,057 Kemudian mengumpulkan kerikil untuk dilempari padanya... 760 00:48:01,057 --> 00:48:03,593 ...selagi dia menunggu dengan sabar di bawah jembatan. 761 00:48:03,593 --> 00:48:05,000 Keberatan. 762 00:48:05,001 --> 00:48:06,902 Ditarik. 763 00:48:06,902 --> 00:48:09,190 Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 764 00:48:09,648 --> 00:48:12,040 Kapten Burke, Anda boleh pergi. 765 00:48:12,041 --> 00:48:13,954 Sidang ditunda. 766 00:48:13,954 --> 00:48:15,563 Semua berdiri. 767 00:48:19,478 --> 00:48:21,661 Tn. Friedman. 768 00:48:21,661 --> 00:48:23,921 Kerja bagus. 769 00:48:24,606 --> 00:48:27,082 Kerja bagus./ Ayo. 770 00:48:28,669 --> 00:48:30,846 Kenapa kau tersenyum? 771 00:48:30,846 --> 00:48:33,635 Kurasa kita mendapatkan poin di sana. 772 00:48:33,635 --> 00:48:36,265 Ini bukan pertandingan olahraga. 773 00:48:36,266 --> 00:48:38,533 Nyawa seseorang sedang dipertaruhkan. 774 00:48:38,534 --> 00:48:40,996 Aku mau bicara denganmu, Friedman. 775 00:48:40,996 --> 00:48:42,926 Ya, tentu. 776 00:48:42,951 --> 00:48:45,022 Empat mata. 777 00:48:45,041 --> 00:48:47,126 Atau dengan kalian berdua. 778 00:48:47,126 --> 00:48:50,545 Dokter yang memeriksa Ellie akan bersaksi besok. 779 00:48:50,546 --> 00:48:53,415 Ini lebih personal, tentunya. 780 00:48:53,416 --> 00:48:56,919 Mereka orang yang tertutup.../ Langsung ke intinya. 781 00:48:56,920 --> 00:48:58,966 Maaf? 782 00:48:59,711 --> 00:49:01,322 Aku sudah bicara dengan John Strubing, 783 00:49:01,346 --> 00:49:02,905 Dan dia bersedia untuk pertimbangkan permohonan. 784 00:49:02,906 --> 00:49:04,648 Itu keputusanku, tentunya, 785 00:49:04,648 --> 00:49:07,395 Klienmu memberi pengakuan, dan aku sarankan hukuman 20 tahun. 786 00:49:07,396 --> 00:49:10,226 Jika tidak, hukuman seumur hidup./ Tidak. 787 00:49:10,226 --> 00:49:12,386 Tidak setuju. 788 00:49:14,104 --> 00:49:17,125 Tn. Friedman? 789 00:49:17,125 --> 00:49:19,241 Bukan keputusanku. 790 00:49:19,242 --> 00:49:21,611 Tentu saja. Kau harus bicara pada klienmu. 791 00:49:21,612 --> 00:49:24,856 Aku harapkan jawaban berbeda besok pagi. 792 00:49:28,584 --> 00:49:30,353 Bahkan dengan perilaku baik, 793 00:49:30,354 --> 00:49:34,024 Kau akan dipenjara setidaknya 14 tahun. 794 00:49:34,523 --> 00:49:36,729 Aku mungkin bisa melakukan itu. 795 00:49:39,950 --> 00:49:43,365 Mereka tidak tahu kita temukan polisi itu, Joseph. 796 00:49:43,365 --> 00:49:45,567 Kita tak tahu jika Strubing akan hadir. 797 00:49:45,568 --> 00:49:48,638 Kau bisa saja jadi orang bebas./ Tapi jika dia hadir... 798 00:49:48,639 --> 00:49:50,362 Jika kau salah.../ Dengar. 799 00:49:50,362 --> 00:49:53,970 Ini keputusanmu./ Sam. 800 00:49:53,970 --> 00:49:56,411 Aku mau bicara dengan Joseph. 801 00:49:56,412 --> 00:49:59,506 Apa kau memintaku pergi?/ Tentu saja tidak. 802 00:49:59,506 --> 00:50:01,799 Dia klienmu. 803 00:50:01,799 --> 00:50:04,333 Aku memintamu mendengarkan. 804 00:50:08,592 --> 00:50:10,704 Saat kita pertama bertemu, 805 00:50:10,704 --> 00:50:13,066 Aku bilang hanya membelamu jika kau tidak bersalah, 806 00:50:13,090 --> 00:50:15,192 Dan kau bilang padaku kau tidak bersalah. 807 00:50:15,192 --> 00:50:18,231 Kau ingat?/ Aku ingat. 808 00:50:18,302 --> 00:50:21,447 Apa kau membohongi aku?/ Tidak, aku tidak bohong. 809 00:50:21,472 --> 00:50:26,218 Jadi aku tanya sekali lagi. Apa kau melakukan kejahatan ini? 810 00:50:26,218 --> 00:50:27,934 Tidak. 811 00:50:27,934 --> 00:50:32,218 Tapi kau bersedia mengakuinya./ Jika harus. Untuk kesepakatan. 812 00:50:32,218 --> 00:50:34,678 Jika kau "harus"? 813 00:50:39,155 --> 00:50:42,379 Kakek buyutku seorang budak. 814 00:50:44,126 --> 00:50:47,525 Apa keluargamu juga budak, Joseph? 815 00:50:47,525 --> 00:50:51,548 Saat kita menjadi budak, kita lakukan apa yang majikan katakan. 816 00:50:51,548 --> 00:50:54,134 Tapi kita sekarang kita bukan budak, 'kan? 817 00:50:54,134 --> 00:50:56,105 Tidak, kita bukan budak. 818 00:50:56,106 --> 00:50:58,207 Kau mengatakannya seolah itu bukan apa-apa. 819 00:50:58,208 --> 00:51:02,684 Kita bukan budak karena kita berdiri dan tak henti-henti berjuang... 820 00:51:02,684 --> 00:51:05,083 ...hingga kita mendapatkan kebebasan. 821 00:51:05,083 --> 00:51:07,659 Apa itu benar? 822 00:51:08,791 --> 00:51:12,926 Kakekku kabur saat ia 15 tahun. 823 00:51:12,926 --> 00:51:16,125 Melawan empat orang dan anjing penjaga, cerita Ibuku. 824 00:51:16,126 --> 00:51:19,358 Kalau begitu katakan padaku. 825 00:51:19,358 --> 00:51:22,166 Setelah apa yang kakekmu lakukan untuk mendapatkan kebebasannya, 826 00:51:22,166 --> 00:51:25,701 Kau hanya akan memberikan itu tanpa perlawanan, 827 00:51:25,702 --> 00:51:29,106 Untuk sesuatu yang bahkan tidak kau lakukan? 828 00:51:29,106 --> 00:51:30,723 Pahami ini. 829 00:51:30,723 --> 00:51:34,676 Jika kau ingin kebebasanmu, kau harus memperjuangkannya. 830 00:51:34,677 --> 00:51:38,555 Tapi kau tak berjuang sendirian. Itu sebabnya aku di sini. 831 00:51:38,555 --> 00:51:41,083 Kita punya senjata sekarang, Joseph. 832 00:51:41,084 --> 00:51:43,518 Untuk orang-orang seperti kita. 833 00:51:43,519 --> 00:51:46,042 Senjata yang tak kita miliki sebelumnya. 834 00:51:48,425 --> 00:51:51,408 Kita punya hukum. 835 00:51:51,408 --> 00:51:55,114 Dan kau punya Sam, 836 00:51:55,114 --> 00:52:00,353 Sala satu pengacara muda terbaik di negeri ini, di pihakmu. 837 00:52:02,881 --> 00:52:05,802 Kau benar-benar berpikir kita bisa menang? 838 00:52:06,998 --> 00:52:10,828 Aku takkan di sini jika aku tak yakin kita bisa menang. 839 00:52:13,780 --> 00:52:17,756 Dr. Sayer, tolong beritahu juri bidang keahlian Anda. 840 00:52:17,756 --> 00:52:24,192 Saya spesialis di bidang ginekologi, juga proses persalinan. 841 00:52:24,674 --> 00:52:27,574 Di pagi ia ditemukan di waduk, 842 00:52:27,574 --> 00:52:31,196 Apa Anda yang memeriksa Ny. Eleanor Strubing? 843 00:52:31,196 --> 00:52:32,467 Benar. 844 00:52:32,468 --> 00:52:36,246 Ia dibawa ke rumah Saya oleh polisi jam... 845 00:52:36,246 --> 00:52:40,593 Biar Saya lihat. Jam 6:30 pagi. 846 00:52:40,709 --> 00:52:43,282 Apa dia bilang pada Anda apa yang terjadi? 847 00:52:44,180 --> 00:52:46,176 Keberatan. Kabar angin. 848 00:52:46,176 --> 00:52:47,750 Ditolak. 849 00:52:47,751 --> 00:52:50,055 Dokter? 850 00:52:50,055 --> 00:52:52,328 Saya lupa pertanyaannya. 851 00:52:52,328 --> 00:52:55,374 Apa Ny. Strubing memberitahu Anda? 852 00:52:55,374 --> 00:52:58,025 Dia bilang pada Saya bahwa dia diperkosa... 853 00:52:58,025 --> 00:53:00,759 ...oleh pria kulit hitam yang bekerja untuknya. 854 00:53:01,821 --> 00:53:05,603 Bagaimana kondisi kejiwaannya selama itu terjadi? 855 00:53:05,603 --> 00:53:09,705 Dia begitu putus asa, menangis. 856 00:53:09,706 --> 00:53:14,234 Dia terus berkata, "Apa aku hamil?" 857 00:53:14,543 --> 00:53:17,670 Lalu Anda memeriksanya?/ Benar. 858 00:53:17,680 --> 00:53:20,683 Istri Saya membantu dengan melepaskan pakaiannya. 859 00:53:20,684 --> 00:53:24,518 Itu sobek, basah dan berlumpur. 860 00:53:24,518 --> 00:53:28,196 Saya temukan memar pada tangan dan kakinya... 861 00:53:28,196 --> 00:53:32,201 ...serta beberapa abrasi dan kontusi pada badannya. 862 00:53:32,201 --> 00:53:34,696 Kemudian Saya melakukan pemeriksaan internal. 863 00:53:34,697 --> 00:53:38,067 Apa Anda punya opini, berdasarkan laporan medis yang ada, 864 00:53:38,067 --> 00:53:41,428 Apakah dia diperkosa atau tidak? 865 00:53:41,428 --> 00:53:43,141 Tidak diragukan lagi, Tn. Willis. 866 00:53:43,141 --> 00:53:47,240 Itu semua konsisten dengan perkosaan. 867 00:53:48,378 --> 00:53:50,685 Terima kasih. 868 00:53:50,813 --> 00:53:52,547 Saksi Anda. 869 00:53:52,548 --> 00:53:54,853 Dapatkan catatannya. 870 00:53:56,025 --> 00:53:57,738 Catatan medis. Dapatkan itu. 871 00:53:57,738 --> 00:54:00,188 Yang Mulia, boleh kami melihat catatan medis Dr. Sayer? 872 00:54:00,189 --> 00:54:02,873 Keberatan. Ini data personal. 873 00:54:03,894 --> 00:54:05,516 Ditolak. 874 00:54:05,516 --> 00:54:08,730 Maaf, Tn. Willis, saksi mata merujuk pada mereka. 875 00:54:08,731 --> 00:54:10,231 Tapi itu harus dikembalikan. 876 00:54:10,232 --> 00:54:12,243 Terima kasih, Yang Mulia. 877 00:54:13,562 --> 00:54:15,059 Boleh? 878 00:54:33,431 --> 00:54:35,014 Abrasi dan kontusi. 879 00:54:35,038 --> 00:54:38,664 Itu luka gores dan memar, benar, Dokter? 880 00:54:38,664 --> 00:54:41,725 Benar. Luka lecet, tergores dan memar. 881 00:54:41,725 --> 00:54:42,936 Baik. 882 00:54:42,936 --> 00:54:45,366 Akibat jatuh dari jembatan dan mendaki melalui hutan pinus... 883 00:54:45,366 --> 00:54:48,700 ...bisa menyebabkan luka gores dan memar ini, bukan begitu? 884 00:54:48,700 --> 00:54:50,795 Ada kemungkinan. 885 00:55:00,883 --> 00:55:05,021 Anda melakukan pemeriksaan Internal, dan Anda temukan... 886 00:55:05,021 --> 00:55:08,623 "Edema, pembengkakan, jejak darah." 887 00:55:08,624 --> 00:55:10,889 Benar. 888 00:55:10,889 --> 00:55:14,982 Dan berdasarkan ini Anda menganggap bahwa ia diperkosa? 889 00:55:14,982 --> 00:55:16,665 Benar. 890 00:55:16,666 --> 00:55:19,496 Tapi temuan yang sama... 891 00:55:19,496 --> 00:55:22,137 ...juga sesuai dengan wanita yang bercinta... 892 00:55:22,137 --> 00:55:24,081 ...serta melakukan hubungan seksual yang kuat... 893 00:55:24,105 --> 00:55:26,365 ...sepanjang malam./ Keberatan. 894 00:55:26,365 --> 00:55:28,676 Kau benar-benar lancang. Tak ada bukti percintaan lain. 895 00:55:28,677 --> 00:55:30,165 Diterima. 896 00:55:30,165 --> 00:55:33,939 Tak ada tempat untuk itu di ruang sidangku, Tn. Friedman. 897 00:55:35,177 --> 00:55:38,232 Tentu, Yang Mulia. 898 00:55:38,412 --> 00:55:40,358 Saya minta maaf. 899 00:55:49,263 --> 00:55:52,294 Halo?/ Hei, sayang. 900 00:55:52,747 --> 00:55:54,677 Tidak, mereka mengizinkan aku meninggalkan sidang. Mereka... 901 00:55:54,677 --> 00:55:57,528 Bayinya... 902 00:55:58,508 --> 00:56:00,852 ...tidak selamat. 903 00:56:02,652 --> 00:56:06,971 Dan kali ini lebih buruk. Pendarahannya... 904 00:56:06,990 --> 00:56:08,647 Pendarahannya tak berhenti. 905 00:56:08,647 --> 00:56:10,942 Aku benar-benar minta maaf. 906 00:56:13,257 --> 00:56:15,486 Aku seharusnya di sana. 907 00:56:19,743 --> 00:56:21,971 Buster? 908 00:56:23,666 --> 00:56:26,102 Buster, kau di sana? 909 00:56:26,102 --> 00:56:28,788 Ya, aku... 910 00:56:29,072 --> 00:56:30,949 Aku di sini. 911 00:56:32,441 --> 00:56:34,472 Kau di mana? 912 00:56:37,580 --> 00:56:40,804 Apa Anda punya pertanyaan lagi, Tn. Friedman? 913 00:56:45,016 --> 00:56:48,516 914 00:56:48,541 --> 00:56:52,041 915 00:56:52,066 --> 00:56:55,566 916 00:56:58,145 --> 00:57:01,402 Ny. Strubing bilang pada Anda jika ia melawan penyerangnya? 917 00:57:01,403 --> 00:57:03,339 Benar. 918 00:57:03,340 --> 00:57:05,708 Anda juga memeriksa dibawah kukunya, 'kan, 919 00:57:05,709 --> 00:57:07,775 Untuk melihat apakah Anda temukan jejak kulit? 920 00:57:07,776 --> 00:57:09,377 Itu benar. 921 00:57:09,378 --> 00:57:11,762 Apa yang Anda temukan? 922 00:57:11,762 --> 00:57:14,145 Serpihan kayu, tanah... 923 00:57:14,145 --> 00:57:16,351 Apa ada kulit, Dokter?/ Tidak, Sam. 924 00:57:16,376 --> 00:57:19,044 Ya. Saya ingin mengatakan itu. 925 00:57:19,121 --> 00:57:21,089 Maaf? 926 00:57:21,090 --> 00:57:23,447 Ada kulit yang ditemukan. 927 00:57:26,195 --> 00:57:28,363 Dimana... 928 00:57:28,363 --> 00:57:33,230 Dimana di laporan ini yang menjelaskan adanya temukan jejak kulit? 929 00:57:33,230 --> 00:57:35,386 Itu tak ada di laporan. 930 00:57:35,386 --> 00:57:37,017 Istriku yang membuat catatan. 931 00:57:37,041 --> 00:57:40,531 Ia tidak menuliskan informasi itu. 932 00:57:41,781 --> 00:57:45,995 Kenapa tidak, Dokter? Kenapa dia tak mencatatnya? 933 00:57:45,995 --> 00:57:51,538 Untuk menghormati privasi pasien, Tn. Friedman. 934 00:57:51,538 --> 00:57:54,421 Itu kulit orang kulit hitam. 935 00:57:58,953 --> 00:58:01,342 Tak ada pertanyaan lagi. 936 00:58:01,342 --> 00:58:05,319 Itu tak ada di catatan. Dokter itu berada dibawah sumpah. 937 00:58:05,319 --> 00:58:07,539 Bagaimana kita bisa melawan itu? 938 00:58:07,539 --> 00:58:11,371 Kau memberikan pertanyaan seperti yang Willis inginkan. 939 00:58:11,371 --> 00:58:14,132 Apa yang kau pikirkan?/ Kau pergi ke mana? 940 00:58:14,132 --> 00:58:16,478 Mendapat instruksi dari Walter White? 941 00:58:16,479 --> 00:58:18,477 Lihat apa yang terjadi saat aku tak memegang tanganmu? 942 00:58:18,501 --> 00:58:19,990 Kau panik seperti amatiran. 943 00:58:19,990 --> 00:58:21,908 Kau harusnya biarkan dia menerima kesepakatan itu. 944 00:58:21,908 --> 00:58:24,066 Astaga, bisakah kau berhenti bicarakan kesepakatan itu? 945 00:58:24,090 --> 00:58:25,888 Kita punya alibi saksi. 946 00:58:25,889 --> 00:58:27,333 Apa yang tak kau pahami? 947 00:58:27,333 --> 00:58:31,460 Mereka akan meminta McCoy mengubah kesaksiannya. Lihat saja. 948 00:58:31,461 --> 00:58:34,775 Biarkan saja. Kita punya pernyataan tersumpah dan kita akan gunakan itu. 949 00:58:34,775 --> 00:58:37,123 Tidak, besok pagi aku akan ke kantornya Tn. Willis... 950 00:58:37,147 --> 00:58:39,071 ...dan bertanya padanya apakah kesepakatannya masih berlaku. 951 00:58:39,072 --> 00:58:41,697 NAACP tidak menerima kesepakatan apapun. 952 00:58:41,697 --> 00:58:44,286 NAACP bukan orang yang hidupnya dipertaruhkan disini! 953 00:58:44,286 --> 00:58:47,088 Itu tidak benar, Sialan. 954 00:58:49,979 --> 00:58:52,459 Kau memanfaatkan dia. 955 00:58:52,459 --> 00:58:54,649 Itu inti dari semua ini. 956 00:58:54,650 --> 00:58:57,024 Sama seperti saat kau bilang apa yang Komunis inginkan. 957 00:58:57,024 --> 00:59:00,835 Kita berikan dia pembelaan terbaik dibawah keadaan ini. 958 00:59:00,835 --> 00:59:02,427 Ya. 959 00:59:02,427 --> 00:59:04,224 Aku yakin dia akan merasa sangat beruntung... 960 00:59:04,248 --> 00:59:06,465 ...saat ia duduk di penjara selama hidupnya. 961 00:59:06,490 --> 00:59:10,142 Jangan bertingkah seolah kau tiba-tiba peduli dengan Joseph Spell. 962 00:59:10,142 --> 00:59:11,768 Apa maksudnya itu? 963 00:59:11,768 --> 00:59:15,294 Sejak awal kau terlibat, kau berusaha mencari jalan keluar. 964 00:59:15,294 --> 00:59:18,394 Bermain baik dengan jaksa wilayah, mendapatkan dirimu bantuan, 965 00:59:18,394 --> 00:59:21,142 Dengan harapan mereka akan ajak kau bergabung di klub suatu hari. 966 00:59:21,142 --> 00:59:23,308 Camkan ini di kepalamu. 967 00:59:23,308 --> 00:59:27,010 Satu-satunya cara mendobrak pintu kefanatikan adalah merobohkannya. 968 00:59:29,017 --> 00:59:31,680 Pasti mudah untukmu mengatakan itu? 969 00:59:31,680 --> 00:59:34,957 Ini hidupku yang dipertaruhkan disini. 970 00:59:34,958 --> 00:59:37,893 Keluargaku, firmaku, masa depanku. 971 00:59:37,894 --> 00:59:42,592 Apa yang kau punya? Kau tak ada ruginya. 972 00:59:42,592 --> 00:59:47,502 Tidak, kau hanya mendatangi kota, memperkeruh suasana, 973 00:59:47,503 --> 00:59:49,661 Kemudian melanjutkan maju. 974 00:59:50,730 --> 00:59:54,969 Tak ada yang akan ingat kau berada di sini. 975 00:59:56,511 --> 00:59:59,703 Persetan denganmu, Sam. 976 01:00:01,284 --> 01:00:03,314 Persetan denganmu. 977 01:00:22,738 --> 01:00:25,948 Hei. Kalian berdua baik-baik saja? 978 01:00:38,691 --> 01:00:41,802 Silakan memberikan kesaksian, Ny. Strubing. 979 01:00:52,432 --> 01:00:56,041 Ny. Strubing, Anda tinggal di Greenwich? 980 01:00:56,109 --> 01:01:02,310 Benar. Saya dan suamiku John pindah dari Philadelphia setahun yang lalu. 981 01:01:02,311 --> 01:01:05,313 Apa suami Anda berada di ruang sidang hari ini? 982 01:01:05,314 --> 01:01:07,015 Tentu saja. 983 01:01:07,016 --> 01:01:09,261 Duduk di depan. 984 01:01:10,743 --> 01:01:16,418 Ny. Strubing, apa Anda ingat di malam Anda di serang? 985 01:01:16,418 --> 01:01:19,648 Tn. Willis, Saya janjikan pada Anda, Saya takkan bisa melupakan itu. 986 01:01:20,896 --> 01:01:23,130 Tolong beritahu juri apa yang terjadi. 987 01:01:25,413 --> 01:01:29,370 Suami saya sedang pergi untuk urusan kerja, 988 01:01:29,371 --> 01:01:33,532 Dan Ia sering pergi, Saya takutkan. 989 01:01:33,532 --> 01:01:36,501 Saya makan malam bersama teman. Keluarga Moores. 990 01:01:36,501 --> 01:01:40,748 Lalu Saya pulang ke rumah sekitar jam 10:00 malam... 991 01:01:40,749 --> 01:01:44,933 ...kemudian Saya putuskan untuk mandi sebelum tidur. 992 01:01:45,014 --> 01:01:48,474 Saya sedang merapikan rambut Saya. 993 01:01:49,454 --> 01:01:52,430 Kemudian ia masuk ke kamar. 994 01:01:52,430 --> 01:01:55,162 Ia menghampiri dan mulai mengejar Saya. 995 01:01:59,668 --> 01:02:01,236 Dia membawa pisau. 996 01:02:01,237 --> 01:02:05,906 Pisau yang ia arahkan ke tenggorokan Saya, dan Saya... 997 01:02:05,907 --> 01:02:08,925 Saya berpikir untuk teriak, 998 01:02:08,925 --> 01:02:10,846 Tapi Saya tak bisa. 999 01:02:10,847 --> 01:02:13,806 Dia mencumbu Saya. 1000 01:02:13,806 --> 01:02:16,482 Saya tak bisa membuat dia berhenti. 1001 01:02:16,678 --> 01:02:20,241 Tubuhnya menghimpit Saya. 1002 01:02:20,356 --> 01:02:23,147 Apa yang terjadi selanjutnya, Ny. Strubing? 1003 01:02:25,398 --> 01:02:28,845 Dia bilang belum selesai dengan Saya. 1004 01:02:30,428 --> 01:02:32,871 Lalu dia melakukannya lagi. 1005 01:02:32,871 --> 01:02:35,653 Melakukan apa? 1006 01:02:36,952 --> 01:02:39,872 Memperkosa saya, Tn, Mr. Willis. 1007 01:02:39,872 --> 01:02:42,021 Kemudian apa yang terjadi? 1008 01:02:42,021 --> 01:02:46,960 Saat itu selesai, dia bilang, "Kita pergi jalan-jalan, Ny. Strubing." 1009 01:02:46,960 --> 01:02:49,218 Setelah semua itu, 1010 01:02:49,218 --> 01:02:52,722 Dia masih memanggil Saya "Nyonya Strubing." 1011 01:02:53,430 --> 01:02:57,120 Kemudian dia merobek gaun Saya dengan tangannya... 1012 01:02:57,120 --> 01:02:59,922 ...dan menyumpal mulut Saya. 1013 01:03:00,515 --> 01:03:04,190 Saya tunjukkan Bukti "H." 1014 01:03:04,190 --> 01:03:07,805 Apa ini gaunnya?/ Ya. Benar. 1015 01:03:07,805 --> 01:03:11,751 Dan ini, Bukti "I," diambil dari gaun itu, 1016 01:03:11,751 --> 01:03:14,141 Penyumpal mulut yang sama yang ia gunakan kepada Anda? 1017 01:03:14,142 --> 01:03:16,712 Tepat sekali./ Lalu apa yang terjadi? 1018 01:03:16,713 --> 01:03:19,010 Kami mulai jalan. 1019 01:03:19,010 --> 01:03:23,739 Saya diletakkan di lantai agar tak bisa melihat. 1020 01:03:23,853 --> 01:03:27,022 Ia datang dan mengeluarkan Saya dari mobil. 1021 01:03:27,023 --> 01:03:30,897 Lalu Saya ingat merasa melayang. 1022 01:03:33,396 --> 01:03:35,797 Tiba-tiba saya kedinginan. 1023 01:03:35,798 --> 01:03:39,302 Bebatuan dilemparkan ke arah Saya. 1024 01:03:39,468 --> 01:03:41,402 Ny. Strubing, 1025 01:03:41,403 --> 01:03:46,507 Apa Anda melihat orang yang memperkosa Anda di ruang sidang ini? 1026 01:03:46,508 --> 01:03:49,815 Ya. 1027 01:03:50,046 --> 01:03:52,414 Dia di sebelah sana. 1028 01:03:52,414 --> 01:03:54,822 Pria berkulit hitam. 1029 01:03:55,023 --> 01:04:00,877 Tepatnya pria kulit hitam yang mana, Ny. Strubing? 1030 01:04:00,877 --> 01:04:04,140 Yang memakai setelan cokelat. 1031 01:04:05,494 --> 01:04:07,668 Terima kasih. 1032 01:04:10,282 --> 01:04:12,943 Satu pertanyaan lagi, Ny. Strubing. 1033 01:04:12,943 --> 01:04:17,839 Apa Anda melihat orang lain selama Anda bersama Tn. Spell? 1034 01:04:17,840 --> 01:04:20,375 Ya, saat kami dalam perjalanan menuju waduk, 1035 01:04:20,376 --> 01:04:23,734 Mobil tiba-tiba dipenuhi dengan cahaya merah. Itu polisi. 1036 01:04:23,734 --> 01:04:26,114 Kupikir akhirnya aku selamat. 1037 01:04:26,115 --> 01:04:28,204 Lalu Joseph meminta Saya untuk tidak bergerak... 1038 01:04:28,204 --> 01:04:31,796 ...jangan jika Saya membuat suara, ia akan memotong tenggorokan Saya. 1039 01:04:31,796 --> 01:04:33,894 Lalu Saya mendengar petugas kepolisian. 1040 01:04:33,894 --> 01:04:36,984 Saya berpikir, Tolong, tolong lihat ke belakang. 1041 01:04:36,984 --> 01:04:38,576 Tapi dia tak melakukannya. 1042 01:04:38,576 --> 01:04:41,771 Dia bicara dengan Joseph, kemudian pergi. 1043 01:04:42,788 --> 01:04:46,836 Saya minta maaf. Saya tak ingin menangis. 1044 01:04:47,159 --> 01:04:49,254 Saya benar-benar minta maaf. 1045 01:04:49,254 --> 01:04:51,839 Anda sudah sangat kuat, Ny. Strubing. 1046 01:04:51,840 --> 01:04:54,579 Itu jelas, Yang Mulia. 1047 01:04:54,579 --> 01:04:56,799 Tak ada pertanyaan lagi. 1048 01:05:29,425 --> 01:05:31,413 Halo. 1049 01:05:31,414 --> 01:05:33,996 Nama, Pak?/ Sam Friedman. 1050 01:05:33,996 --> 01:05:36,070 Sam Friedman./ Friedman. 1051 01:05:36,070 --> 01:05:37,880 Aku tak melihat namamu disini, Pak. 1052 01:05:37,880 --> 01:05:40,753 Sebenarnya, aku teman... 1053 01:05:40,753 --> 01:05:42,494 Pegangkan ini untukku. 1054 01:05:42,494 --> 01:05:45,248 Pak, kau tak boleh ke sana. 1055 01:05:45,248 --> 01:05:46,970 Tuan-tuan, kau harus pergi sekarang! 1056 01:05:46,970 --> 01:05:49,464 Marshall, ini bukan tempat untuk membuat kekacauan. 1057 01:05:49,489 --> 01:05:51,743 Aku tahu. Aku dulu pernah bekerja di tempat seperti ini. 1058 01:05:51,743 --> 01:05:53,511 Itu tepatnya yang ayahku katakan. 1059 01:05:53,511 --> 01:05:56,631 Jika kita biarkan Red dan Nazi saling bertempur, 1060 01:05:56,631 --> 01:05:58,857 Mereka masing-masing bisa menyelesaikan dengan indahnya. 1061 01:05:58,857 --> 01:06:01,788 Klub ini hanya khusus anggota, Nak. 1062 01:06:01,788 --> 01:06:07,488 Lorin, tampaknya kau kedatangan pengagum yang unik. 1063 01:06:13,325 --> 01:06:16,854 Ini klub tertutup./ Dia tak ada didalam mobil, Lorin. 1064 01:06:16,854 --> 01:06:18,069 Maaf? 1065 01:06:18,093 --> 01:06:20,694 Kau meminta dia memberikan kesaksian palsu hari ini. 1066 01:06:20,719 --> 01:06:22,631 Apa kau menuduhku penjahat? 1067 01:06:22,632 --> 01:06:26,798 Ya. Itu tepatnya yang aku lakukan. 1068 01:06:28,037 --> 01:06:29,778 Kau pikir kau siapa? 1069 01:06:29,778 --> 01:06:32,626 Kami punya pernyataan tersumpah dari Opsir McCoy... 1070 01:06:32,650 --> 01:06:34,208 ...bahwa Spell sendirian malam itu. 1071 01:06:34,209 --> 01:06:37,361 Aku tak peduli apa yang kau punya. 1072 01:06:37,361 --> 01:06:39,825 Ellie Strubing beritahu kepolisian Greenwich semuanya... 1073 01:06:39,825 --> 01:06:41,896 ...saat pertama kali ia mengalami kejahatan ini. 1074 01:06:41,896 --> 01:06:45,805 Jika dia tak dimobil, bagaimana dia tahu mobilnya dihentikan? 1075 01:06:45,805 --> 01:06:47,806 Ini. 1076 01:06:49,691 --> 01:06:51,191 Bacalah. 1077 01:06:51,192 --> 01:06:54,374 Apa ini?/ Pernyataan tersumpah lainnya. 1078 01:06:54,374 --> 01:06:56,547 Ini pertanyaan Ellie Strubing dari pagi hari saat ia ditemukan. 1079 01:06:56,571 --> 01:06:58,648 Tanggal dan waktu sudah disahkan. 1080 01:06:58,668 --> 01:07:01,446 Semuanya dia beritahukan kepada kepolisian Greenwich. 1081 01:07:03,163 --> 01:07:06,411 Ini dipalsukan. 1082 01:07:06,436 --> 01:07:09,379 Keluar dari klubku. 1083 01:07:18,586 --> 01:07:20,946 Aku pernah makan yang lebih enak. 1084 01:07:39,539 --> 01:07:42,777 Kau tak apa, sayang? 1085 01:07:43,934 --> 01:07:46,908 Kau terlihat pucat. 1086 01:07:46,940 --> 01:07:51,382 Dan pria setampan dirimu tak seharusnya terlihat pucat. 1087 01:08:13,541 --> 01:08:15,722 Dimana dia? 1088 01:08:19,782 --> 01:08:21,915 Pengacara Friedman. 1089 01:08:27,577 --> 01:08:31,419 Aku sedang tak mau mengobrol malam ini. 1090 01:08:31,593 --> 01:08:35,165 Tak apa. Aku mau. Aku Jen. 1091 01:08:35,364 --> 01:08:36,706 Thurgood. 1092 01:08:36,731 --> 01:08:38,542 Senang berkenalan denganmu. 1093 01:08:38,734 --> 01:08:41,270 Aku tak pernah melihatmu di sini sebelumnya... 1094 01:08:45,440 --> 01:08:47,511 Pengacara Friedman. 1095 01:08:48,511 --> 01:08:51,513 Pengacara Friedman, tunggu sebentar. 1096 01:08:51,514 --> 01:08:53,571 Apa yang kau inginkan? 1097 01:08:53,571 --> 01:08:57,240 Kami hanya ingin memperkenalkan diri. 1098 01:08:57,594 --> 01:09:00,315 Kepadamu dan pengacara Negro itu. 1099 01:09:00,315 --> 01:09:02,740 Kau tak mau berurusan dengan hal seperti ini, Nona. 1100 01:09:07,695 --> 01:09:10,010 Permisi. 1101 01:09:11,699 --> 01:09:16,587 Kalian membuat kesalahan besar. 1102 01:09:16,587 --> 01:09:20,246 Tidak ada kesalahan. Kami tahu siapa kau. 1103 01:09:23,645 --> 01:09:26,739 Aku yakin kau berharap teman pengacara Negromu ada di sini. 1104 01:09:34,191 --> 01:09:36,696 Pergilah dari sini. Cepat pergi. 1105 01:09:37,592 --> 01:09:39,668 Tahan dia. 1106 01:09:40,796 --> 01:09:42,596 Lepaskan dia!/ Pegang. 1107 01:09:42,597 --> 01:09:45,250 Kau suka ini? Dasar Yahudi! 1108 01:09:45,767 --> 01:09:48,852 Lepaskan dia! Lepaskan dia! 1109 01:09:49,270 --> 01:09:50,645 Lepaskan dia! 1110 01:09:55,336 --> 01:09:57,735 Cepat, cepat!/ Yahudi keparat! 1111 01:09:57,735 --> 01:09:59,118 Sam! 1112 01:10:12,694 --> 01:10:15,712 Dia adalah Tn. Thurgood Marshall. 1113 01:10:16,865 --> 01:10:20,032 Dia seorang pengacara. 1114 01:10:20,032 --> 01:10:24,404 Kau harus tunjukkan rasa hormat kepada Tn. Marshall. 1115 01:10:24,405 --> 01:10:27,067 Mengerti? 1116 01:10:36,417 --> 01:10:38,589 Duduk dan habiskan bourbonmu. 1117 01:10:38,721 --> 01:10:40,624 Katakan sesuatu! 1118 01:10:42,125 --> 01:10:43,971 Kau terlambat. 1119 01:10:48,291 --> 01:10:50,219 Apa yang terjadi? 1120 01:10:53,535 --> 01:10:55,888 Aku tak bermaksud memulai masalah. 1121 01:10:55,888 --> 01:10:58,076 Ini bukan salahmu. 1122 01:10:58,076 --> 01:10:59,663 Ini. 1123 01:10:59,663 --> 01:11:01,705 Tak apa. 1124 01:11:11,886 --> 01:11:14,522 Dengar. 1125 01:11:14,523 --> 01:11:17,059 Pria adalah pria... 1126 01:11:18,694 --> 01:11:21,630 Dan wanita adalah wanita. 1127 01:11:21,764 --> 01:11:24,037 Benar? 1128 01:11:25,568 --> 01:11:27,367 Benar. 1129 01:11:27,368 --> 01:11:30,855 Nazi telah menguasai Jerman... 1130 01:11:30,855 --> 01:11:34,309 Dan sudah mempertegas bahwa mereka berniat... 1131 01:11:34,310 --> 01:11:37,721 ...tak hanya untuk menguasai seluruh kehidupan dan berpikir... 1132 01:11:37,721 --> 01:11:39,834 Di negara mereka sendiri, 1133 01:11:39,834 --> 01:11:42,750 Tapi juga untuk menguasai seluruh Eropa. 1134 01:11:42,751 --> 01:11:44,929 Terjadi kekacauan. 1135 01:11:44,929 --> 01:11:47,199 Kenapa kau begitu... 1136 01:11:47,913 --> 01:11:51,461 Astaga, Sam. apa yang terjadi denganmu? 1137 01:11:52,461 --> 01:11:55,798 Aku butuh es. 1138 01:11:58,764 --> 01:12:00,636 Ada apa? Kenapa? 1139 01:12:00,636 --> 01:12:03,235 Aku yang pertama melayangkan pukulan. 1140 01:12:06,257 --> 01:12:08,488 Ada apa? Apa ini? 1141 01:12:08,488 --> 01:12:11,335 Kau menangis. 1142 01:12:11,655 --> 01:12:14,814 Tidak. Tidak sekarang. Mari... 1143 01:12:14,949 --> 01:12:17,053 Beritahu aku. 1144 01:12:18,587 --> 01:12:22,048 Sepupuku Anna, di Kraków. 1145 01:12:23,324 --> 01:12:25,507 Mereka membawanya? 1146 01:12:26,831 --> 01:12:30,870 Termasuk anak-anak? 1147 01:12:35,537 --> 01:12:38,047 Siapa itu?/ Aku tidak tahu. 1148 01:12:39,274 --> 01:12:41,486 Berdiri dibelakangku. 1149 01:12:45,435 --> 01:12:46,896 Ya. 1150 01:12:56,691 --> 01:12:59,626 Siapa?/ Ini aku. 1151 01:12:59,627 --> 01:13:03,822 Thurgood. pengacara pendampingmu. Buka pintunya! 1152 01:13:08,470 --> 01:13:10,371 Apa yang terjadi denganmu? 1153 01:13:10,372 --> 01:13:12,259 Apa aku datang di waktu yang tidak tepat? 1154 01:13:12,259 --> 01:13:14,028 Apa yang kau inginkan, Thurgood? 1155 01:13:14,028 --> 01:13:16,678 Aku punya ide soal besok. 1156 01:13:16,679 --> 01:13:18,711 Besok? Pergilah dari rumahku. 1157 01:13:18,711 --> 01:13:20,185 Tidak! 1158 01:13:20,185 --> 01:13:23,081 Tidak hingga aku beritahu kau kenapa aku di sini. 1159 01:13:35,029 --> 01:13:37,049 Dengarkan aku. 1160 01:13:38,734 --> 01:13:40,737 Kau benar. 1161 01:13:41,737 --> 01:13:45,173 Aku salah soal semua ini. 1162 01:13:45,173 --> 01:13:47,541 Spell bersama dengannya sepanjang malam. 1163 01:13:47,542 --> 01:13:49,844 Spell bohong. 1164 01:13:49,845 --> 01:13:51,955 Ini pencerahan terbesarmu? 1165 01:13:51,955 --> 01:13:54,581 Eleanor Strubing juga bohong. 1166 01:13:54,582 --> 01:13:57,444 Tak satu pun dari mereka yang berkata jujur. 1167 01:13:59,002 --> 01:14:03,672 Thurgood, kau membuat kasus ini semakin terbuka lebar. 1168 01:14:03,672 --> 01:14:08,296 Astaga, kau benar-benar pengacara yang cerdas. 1169 01:14:08,296 --> 01:14:11,589 Pria adalah pria, dan wanita adalah wanita. 1170 01:14:12,170 --> 01:14:17,315 Pria adalah pria, dan wanita adalah wanita, Sam. 1171 01:14:23,524 --> 01:14:25,885 Kau berpikir itu konsesual. 1172 01:14:25,885 --> 01:14:29,688 Itu satu-satunya penjelasan yang masuk akal. 1173 01:14:30,017 --> 01:14:32,216 Bagaimana kita bisa yakin? 1174 01:14:36,591 --> 01:14:39,559 Kita harus bicara./ Bicara soal apa? 1175 01:14:39,560 --> 01:14:42,808 Dengarkan aku baik-baik. 1176 01:14:42,808 --> 01:14:46,536 Apa kau berhubungan seks dengan Eleanor Strubing? 1177 01:14:46,536 --> 01:14:49,309 Tidak. Kenapa kau terus tanyakan itu padaku? 1178 01:14:49,309 --> 01:14:51,536 Aku tak pernah tanyakan itu sebelumnya. 1179 01:14:51,536 --> 01:14:54,679 Apa kau bercinta dengannya? 1180 01:14:54,679 --> 01:14:57,545 Bicaralah, Sialan!/ Sudah kubilang tidak. 1181 01:14:57,546 --> 01:15:00,480 Dia bilang dia berada di dalam mobil saat itu dihentikan. 1182 01:15:00,481 --> 01:15:03,481 Kau dengar dia mengatakan itu di pengadilan?/Ya, tapi di bohong. 1183 01:15:03,482 --> 01:15:07,370 Tidak, dia tidak bohong. 1184 01:15:07,370 --> 01:15:10,682 Kau yang berbohong./ Kenapa kau berpihak dengannya? 1185 01:15:10,682 --> 01:15:14,460 Polisi itu bilang.../ Polisi tak pernah memeriksa mobil. 1186 01:15:14,460 --> 01:15:16,771 Dia berada di kursi belakang, 'kan? 1187 01:15:16,771 --> 01:15:19,860 Dengar, aku katakan padamu.../ Pikirkan ini! 1188 01:15:19,860 --> 01:15:22,557 Dia memberi pernyataan pada polisi pagi hari itu! 1189 01:15:22,557 --> 01:15:25,773 Dia tahu saat itu mobil dihentikan! 1190 01:15:30,197 --> 01:15:34,525 Baiklah. Baiklah, dia berada di sana. 1191 01:15:35,065 --> 01:15:38,957 Dan kau bercinta dengannya malam itu? 1192 01:15:40,756 --> 01:15:42,804 Jawab aku. Jawab aku sekarang! 1193 01:15:42,804 --> 01:15:45,000 Benar. 1194 01:15:45,060 --> 01:15:47,945 Berapa kali? 1195 01:15:48,327 --> 01:15:50,424 Dua kali. 1196 01:15:50,424 --> 01:15:53,000 Jadi, kau bersalah. 1197 01:15:53,001 --> 01:15:54,836 Kau bohong selama ini./ Tidak! 1198 01:15:54,837 --> 01:15:56,571 Itu bukan memperkosa! 1199 01:15:56,572 --> 01:15:59,212 Bagaimana dengan kulit di bawah kukunya? 1200 01:15:59,236 --> 01:16:00,725 Dokter juga berbohong? 1201 01:16:00,725 --> 01:16:03,465 Saat kami tiba di waduk, aku memarkirkan mobil. 1202 01:16:03,465 --> 01:16:06,013 Tapi dia mulai berteriak dan membuka pintu untuk lari. 1203 01:16:06,014 --> 01:16:08,049 Jadi aku memegang tangannya agar dia tetap di sana. 1204 01:16:08,050 --> 01:16:10,819 Saat itulah dia mencakarku. 1205 01:16:11,647 --> 01:16:13,988 Kau bohong padaku lagi?/ Tidak. 1206 01:16:13,989 --> 01:16:16,662 Itu yang sebenarnya. 1207 01:16:17,758 --> 01:16:20,255 Kenapa kau tidak jujur padaku sejak pertama? 1208 01:16:20,255 --> 01:16:22,501 Karena aku bingung. 1209 01:16:22,501 --> 01:16:24,088 Itu tidak cukup bagus, Joseph. 1210 01:16:24,088 --> 01:16:26,664 Willis akan bertanya kenapa kau bohong, saat kau berikan kesaksian. 1211 01:16:26,664 --> 01:16:28,171 Dia akan menanyakanmu dihadapan semua orang. 1212 01:16:28,171 --> 01:16:30,649 Seluruh juri akan memperhatikanmu. 1213 01:16:30,649 --> 01:16:33,108 Dan kau akan bilang, bingung?/ Aku tak bisa berpikir jernih. 1214 01:16:33,108 --> 01:16:35,275 Itu tidak akan cukup! 1215 01:16:35,276 --> 01:16:37,711 Kau berbohong dalam pernyataan tersumpah! 1216 01:16:37,712 --> 01:16:40,064 Kenapa kau melakukan itu?! 1217 01:16:40,064 --> 01:16:45,381 Karena aku takut. Oke? 1218 01:16:45,381 --> 01:16:49,506 Aku takut apa yang akan mereka lakukan padaku jika mereka tahu. 1219 01:17:24,025 --> 01:17:27,289 Ayahku pernah bilang, 1220 01:17:27,289 --> 01:17:29,971 "Jika seseorang memanggilmu Negro," 1221 01:17:29,971 --> 01:17:32,269 "Kau tak hanya mendapat izin Ayah untuk melawan dia," 1222 01:17:32,269 --> 01:17:35,008 "Kau mendapat perintah Ayah untuk melawan dia." 1223 01:17:36,591 --> 01:17:42,046 Ayahmu katakan sesuatu soal dipanggil Yahudi? 1224 01:17:44,112 --> 01:17:47,148 Tidak. 1225 01:17:47,149 --> 01:17:49,488 Tidak kepadaku. 1226 01:17:53,087 --> 01:17:55,805 Kau terlihat seperti petarung sebenarnya, sekarang, Sam. 1227 01:17:58,292 --> 01:18:01,186 Seperti "Jewish Joe Louis." 1228 01:18:01,186 --> 01:18:03,229 Tidak. 1229 01:18:03,230 --> 01:18:06,105 Aku lebih suka Barney Ross. 1230 01:18:07,531 --> 01:18:09,937 Kalau begitu Barney Ross. 1231 01:18:19,288 --> 01:18:23,052 Selamat pagi./ Pagi, Tn. Friedman. 1232 01:18:23,515 --> 01:18:25,395 Ny. Strubing, 1233 01:18:25,395 --> 01:18:28,055 Anda aslinya dari Philadelphia, apa itu benar? 1234 01:18:28,056 --> 01:18:29,357 Benar. 1235 01:18:29,358 --> 01:18:31,291 Lulusan universitas? 1236 01:18:31,292 --> 01:18:33,681 Bryn Mawr, Tn. Friedman. 1237 01:18:33,681 --> 01:18:36,427 Dan Anda dulunya atlet, jika Saya tidak salah? 1238 01:18:36,427 --> 01:18:39,282 Benar, Saya dulu anggota tim renang. 1239 01:18:41,380 --> 01:18:44,171 Anda dan suami Anda pindah ke estate di Greenwich... 1240 01:18:44,172 --> 01:18:45,817 ...musim semi lalu, apa itu benar? 1241 01:18:45,817 --> 01:18:48,449 Saya tidak tahu jika Saya menyebutnya estate. 1242 01:18:48,449 --> 01:18:50,793 Maaf. Mansion? 1243 01:18:50,793 --> 01:18:54,806 John dan Saya pindah ke Greenwich bulan Mei lalu. 1244 01:18:55,897 --> 01:18:59,886 Tapi suami Anda sedang pergi di malam insiden ini. Benar? 1245 01:18:59,887 --> 01:19:02,955 Benar, seperti yang Saya katakan, pergi urusan kerja. 1246 01:19:04,877 --> 01:19:09,121 Anda bersaksi pergi ke luar di malam kejadian tersebut. 1247 01:19:09,121 --> 01:19:12,615 Itu benar. Ke kediaman keluarga Moores. 1248 01:19:12,615 --> 01:19:16,855 Apa Anda minum di kediaman Moores? 1249 01:19:16,855 --> 01:19:19,006 Seingat Saya, saya meminum anggur. 1250 01:19:19,007 --> 01:19:22,373 Anda tahu berapa gelas? 1251 01:19:22,373 --> 01:19:24,345 Saya tidak ingat. 1252 01:19:24,346 --> 01:19:27,477 Tapi itu lebih dari satu. 1253 01:19:27,882 --> 01:19:31,050 Saya tidak mengatakan itu. Saya tidak ingat. 1254 01:19:32,311 --> 01:19:36,389 Saat Anda pulang ke rumah, apa Anda mabuk? 1255 01:19:36,390 --> 01:19:39,051 Saya tak pernah minum hingga mabuk. 1256 01:19:39,051 --> 01:19:43,254 Baik. Jadi Anda langsung ke kamar untuk mandi. 1257 01:19:43,279 --> 01:19:45,793 Apa itu benar?/ Benar. 1258 01:19:45,793 --> 01:19:48,381 Dan saat Anda keluar dari kamar mandi, 1259 01:19:48,381 --> 01:19:52,803 Anda bilang Joseph sudah menunggu Anda. 1260 01:19:52,828 --> 01:19:55,313 Saya tidak melihat dia awalnya. 1261 01:19:55,313 --> 01:19:58,245 Saya tak punya alasan untuk yakin jika Saya tidak sendiri. 1262 01:19:58,246 --> 01:20:00,962 Akan tetapi... 1263 01:20:01,773 --> 01:20:03,760 Dia berada di sana. 1264 01:20:09,131 --> 01:20:11,851 Anda tertarik dengan Joseph, bukan begitu, Ny. Strubing? 1265 01:20:11,851 --> 01:20:13,807 Apa?!/Keberatan! Ini tuduhan tak beralasan! 1266 01:20:13,807 --> 01:20:16,000 Anda mengundang dia ke kamar Anda, 'kan?/Yang Mulia! 1267 01:20:16,000 --> 01:20:17,563 Dia menyerang Saya! 1268 01:20:17,587 --> 01:20:19,648 Coret pertanyaan dan jawaban dari catatan. 1269 01:20:19,648 --> 01:20:23,269 Tn. Friedman, hentikan ini. Anda mengerti? 1270 01:20:23,270 --> 01:20:26,181 Baik, Yang Mulia. Tentu saja. Saya minta maaf. 1271 01:20:26,554 --> 01:20:30,698 Kamar Anda berada diatas kamar tidur pembantu? 1272 01:20:30,698 --> 01:20:32,379 Benar. 1273 01:20:32,380 --> 01:20:34,781 Apa anda berteriak minta tolong? 1274 01:20:34,781 --> 01:20:36,983 Saya tidak bisa. Dia membawa pisau. 1275 01:20:36,984 --> 01:20:40,611 Apa dia memegang pisau dan sembari membuka pakaiannya? 1276 01:20:40,611 --> 01:20:41,764 Saya rasa begitu. 1277 01:20:41,764 --> 01:20:45,358 Dia membuka celana, sabuk, resleting, 1278 01:20:45,382 --> 01:20:48,227 Semuanya, dengan satu tangan? 1279 01:20:48,296 --> 01:20:50,803 Tampaknya begitu. 1280 01:20:50,966 --> 01:20:54,770 Anda beritahu Tn. Willis bahwa Anda melawan dia, tapi dia lebih kuat. 1281 01:20:54,770 --> 01:20:56,704 Apa itu benar?/ Benar. 1282 01:20:56,704 --> 01:21:00,507 Ada telepon tepat di samping ranjang Anda. 1283 01:21:00,508 --> 01:21:04,211 Apa Anda mencoba memakai itu?/ Tidak. Saya ketakutan. 1284 01:21:04,212 --> 01:21:06,398 Takut untuk menggunakan telepon... 1285 01:21:06,422 --> 01:21:08,663 ...atau teriak meminta bantuan, tapi tak takut untuk melawan balik? 1286 01:21:08,688 --> 01:21:12,211 Anda tidak tahu seperti apa rasanya merasa begitu ketakutan. 1287 01:21:12,287 --> 01:21:14,634 Tapi saat itu, tidak sedikit pun... 1288 01:21:14,634 --> 01:21:17,280 Selama berjam-jam kalian berdua bersama... 1289 01:21:17,280 --> 01:21:19,574 Anda berusaha untuk melakukan panggilan, 1290 01:21:19,598 --> 01:21:21,698 Melarikan diri, atau berteriak meminta bantuan? 1291 01:21:21,698 --> 01:21:24,371 Keberatan. Ini argumen./ Saya ketakutan setengah mati! 1292 01:21:24,371 --> 01:21:26,888 Diterima. Juri akan mengabaikan pertanyaan. 1293 01:21:26,888 --> 01:21:28,764 Anda tahu sudah berselingkuh dari suami Anda. 1294 01:21:28,764 --> 01:21:30,739 Anda takut apa yang ia lakukan jika dia mengetahuinya. 1295 01:21:30,739 --> 01:21:32,535 Dan Anda ingin jalan keluar./ Dia mendesak saksi! 1296 01:21:32,535 --> 01:21:35,279 Itu tidak benar! Saya dipaksa untuk meninggalkan rumah. 1297 01:21:35,303 --> 01:21:37,424 Dia mengikat dan menyumpal mulutku, 1298 01:21:37,449 --> 01:21:39,145 Lalu dia menyeretku ke dalam mobil! 1299 01:21:39,146 --> 01:21:41,415 Polisi menghentikan mobil? 1300 01:21:41,416 --> 01:21:43,917 Benar./ Tapi Anda tetap tak berteriak? 1301 01:21:43,918 --> 01:21:48,322 Dia membawa pisau!/ Benar. Pisau. 1302 01:21:48,323 --> 01:21:51,912 Seperti kesaksian Anda, Anda takut dia akan mengiris tenggorokan Anda... 1303 01:21:51,912 --> 01:21:54,158 ...dari kursi depan mobil, benar? 1304 01:21:54,158 --> 01:21:56,430 Saya tak bisa bersuara. 1305 01:21:56,431 --> 01:22:00,261 Karena penyumpal mulut?/ Benar. 1306 01:22:00,802 --> 01:22:03,355 Ny. Strubing, 1307 01:22:03,355 --> 01:22:06,273 Bukti "I" ini yang dia gunakan untuk menyumpal mulut Anda? 1308 01:22:06,274 --> 01:22:08,442 Benar. 1309 01:22:08,443 --> 01:22:11,111 Kita tunjukkan pada Juri apa yang ia lakukan saat itu. 1310 01:22:11,112 --> 01:22:16,904 Ny. Strubing, tolong jelaskan kepada Tn. Marshall. 1311 01:22:19,723 --> 01:22:23,496 Penyumpalnya diantara kedua bibir. Benar begitu, Ny. Strubing? 1312 01:22:23,496 --> 01:22:26,075 Ya. Itu benar. 1313 01:22:33,534 --> 01:22:37,758 Seperti ini? 1314 01:22:38,130 --> 01:22:41,062 Tidak, lebih ketat dari itu. 1315 01:22:43,640 --> 01:22:45,735 Seperti ini, Bu? 1316 01:22:45,735 --> 01:22:47,920 Benar, seperti itu. 1317 01:23:00,295 --> 01:23:04,966 Sekarang, Anda bisa saja melakukan itu, Ny. Strubing. 1318 01:23:04,966 --> 01:23:06,881 Dia akan membunuhku. 1319 01:23:06,881 --> 01:23:09,239 Siapa yang akan membunuh Anda? Suami Anda? 1320 01:23:09,263 --> 01:23:11,086 Keberatan!/ Diam, Tn. Marshall. 1321 01:23:11,111 --> 01:23:14,175 Kau benar-benar lancang!/ Polisi berdiri tiga kaki darimu. 1322 01:23:14,235 --> 01:23:16,260 Tapi Anda tetap tak bisa meminta pertolongan. 1323 01:23:16,260 --> 01:23:17,983 Yang ada, Joseph mengantar Anda ke waduk. 1324 01:23:18,024 --> 01:23:19,246 Saya peringatkan pada Anda. Jangan berbicara! 1325 01:23:19,247 --> 01:23:21,946 Anda lari dari mobil karena Anda malu atas perbuatan Anda... 1326 01:23:21,946 --> 01:23:24,024 ...bersama pria lain, bersama pria kulit hitam!/Keberatan! 1327 01:23:24,024 --> 01:23:27,988 Satu kata lagi keluar dari mulutmu, aku akan menahanmu! 1328 01:23:27,989 --> 01:23:30,735 Anda takut apa yang suami Anda lakukan, jika dia mengetahuinya. 1329 01:23:30,735 --> 01:23:33,126 Anda takut akan mengandung anak orang kulit hitam. 1330 01:23:33,127 --> 01:23:35,229 Keberatan! Ini argumen!/ Diterima. 1331 01:23:35,230 --> 01:23:38,197 Juri harap mengabaikan./ Anda melompat ke air itu. 1332 01:23:38,198 --> 01:23:40,634 Anda mau mengakhiri semuanya./ Melompat? Saya dilempar! 1333 01:23:40,635 --> 01:23:44,705 Saya dilempar! Tangan saya diikat! Dia berusaha membunuh Saya! 1334 01:23:44,706 --> 01:23:49,542 Tangan Anda tidak diikat, Ny. Strubing! 1335 01:23:49,543 --> 01:23:51,960 Anda bisa membuka mantel Anda... 1336 01:23:51,960 --> 01:23:54,578 ...dan membiarkan itu mengambang di air, seiring Anda berenang ke tepi. 1337 01:23:54,578 --> 01:23:58,879 Itu tidak benar. Itu bohong. Dia menyumpal dan mengikatku. 1338 01:23:58,879 --> 01:24:00,959 Memperkosaku. 1339 01:24:04,107 --> 01:24:10,910 Saya prihatin dengan ketidakbahagiaan Anda, Ny. Strubing. 1340 01:24:12,434 --> 01:24:14,857 Tak ada pertanyaan lagi. 1341 01:24:14,882 --> 01:24:19,320 Tn. Willis?/ Tak ada pertanyaan. 1342 01:24:27,336 --> 01:24:30,617 Bagaimana kita minta Spell bersaksi dengan semua masalahnya? 1343 01:24:30,617 --> 01:24:32,402 Juri harus mendengar dia membantah itu. 1344 01:24:32,402 --> 01:24:35,089 Dan kau membawa keluar semua hal buruk sendiri. 1345 01:24:35,090 --> 01:24:37,274 Jangan sisakan apapun untuk Willis. 1346 01:24:37,274 --> 01:24:40,100 Apa yang terjadi dengan organisasi jika kita kalah? 1347 01:24:40,100 --> 01:24:42,428 Aku tak mau memikirkan itu. 1348 01:24:43,358 --> 01:24:46,047 Kau bisa salahkan aku. 1349 01:24:46,047 --> 01:24:48,301 Kau salah satu dari kami sekarang, Sam. 1350 01:24:48,302 --> 01:24:50,231 Apa kau belum sadar? 1351 01:24:50,231 --> 01:24:56,146 Surat kabar menulis, "Sam Friedman dan Thurgood Marshall dari NAACP." 1352 01:25:01,248 --> 01:25:05,000 Joseph, beritahukan juri dimana kau dibesarkan. 1353 01:25:05,000 --> 01:25:07,702 Louisiana. 1354 01:25:08,277 --> 01:25:11,777 Kau punya istri dan dua anak, benar? 1355 01:25:11,777 --> 01:25:13,533 Meskipun kau sudah beristri, 1356 01:25:13,557 --> 01:25:16,428 Kau punya wanita lain di White Plains, benar? 1357 01:25:16,428 --> 01:25:18,120 Benar./ Apa yang dia lakukan? 1358 01:25:18,120 --> 01:25:20,533 Pernah mengabdi di militer, Joseph?/ Ya, Pak. 1359 01:25:20,534 --> 01:25:24,145 Fort Benning, Georgia, 6 tahun. Diberhentikan. 1360 01:25:24,145 --> 01:25:26,755 Diberhentikan secara tidak hormat? 1361 01:25:26,755 --> 01:25:27,968 Benar. 1362 01:25:27,968 --> 01:25:30,812 Lalu Anda pindah ke Utara?/ Itu benar. 1363 01:25:30,812 --> 01:25:32,644 Sebelum bekerja untuk keluarga Strubings, 1364 01:25:32,668 --> 01:25:34,547 Anda bekerja untuk keluarga lain di Greenwich? 1365 01:25:34,548 --> 01:25:35,914 Ya, Pak. 1366 01:25:35,914 --> 01:25:38,244 Mereka menuduh Anda mencuri dan memecat Anda. 1367 01:25:38,244 --> 01:25:39,393 Ya, Pak. 1368 01:25:39,393 --> 01:25:41,400 Saat Anda bekerja untuk keluarga Strubings, 1369 01:25:41,400 --> 01:25:43,405 Apa Anda menemui kesulitan lain? 1370 01:25:43,405 --> 01:25:45,246 Tidak, Pak. 1371 01:25:45,270 --> 01:25:48,048 Apa keluarga Strubings perlakukan Anda dengan baik, Joseph? 1372 01:25:48,048 --> 01:25:50,327 Nyonya selalu baik dengan Saya. 1373 01:25:50,327 --> 01:25:53,523 Bagaimana Tn. Strubing? 1374 01:25:58,073 --> 01:26:00,321 Apa Ia bersikap keras pada Anda? 1375 01:26:00,321 --> 01:26:02,325 Dia keras pada semua orang. 1376 01:26:02,325 --> 01:26:05,260 Ini yang kau lakukan. Jangan membohongi aku. 1377 01:26:07,160 --> 01:26:10,414 Perhatikan jalanmu./ Baik, Pak. 1378 01:26:19,293 --> 01:26:22,084 Sebentar, Joseph. Maaf. 1379 01:26:22,797 --> 01:26:24,799 Tidak apa, Bu. 1380 01:26:29,670 --> 01:26:31,992 Pada malam insiden ini, 1381 01:26:31,992 --> 01:26:34,640 Kenapa Anda pergi ke kamarnya Ny. Strubing? 1382 01:26:34,641 --> 01:26:36,511 Untuk meminta uang padanya. 1383 01:26:36,535 --> 01:26:39,763 Saya harus membayar orang teman Saya bermain kartu. 1384 01:26:39,814 --> 01:26:42,409 Apa yang terjadi saat Anda masuk ke kamar? 1385 01:26:50,149 --> 01:26:52,470 Saya mengetuk pintu. 1386 01:26:54,343 --> 01:26:55,911 Masuk. 1387 01:26:55,911 --> 01:26:58,485 Aku bisa tahu ia sedang sedih. Beliau menangis. 1388 01:26:58,485 --> 01:27:02,600 Kau tak apa, Bu?/ Ada apa, Joseph? 1389 01:27:02,600 --> 01:27:04,713 Ini bisa menunggu, Ny. Strubing. 1390 01:27:04,713 --> 01:27:07,432 Tapi dia memintaku untuk tinggal, dan mengatakan tujuanku. 1391 01:27:07,432 --> 01:27:10,673 Saya bilang padanya Saya butuh uang. Dia bertanya untuk apa. 1392 01:27:10,673 --> 01:27:13,125 Aku berutang pada seseorang. 1393 01:27:23,257 --> 01:27:26,180 Jadi dia pergi ke meja. 1394 01:27:28,126 --> 01:27:30,049 Dia bilang, "Apa ini cukup, Joseph?" 1395 01:27:30,073 --> 01:27:31,598 Kubilang, "Ya, Bu. Terima kasih." 1396 01:27:31,599 --> 01:27:33,733 Tapi dia tak berikan itu padaku. Kemudian dia bertanya... 1397 01:27:33,734 --> 01:27:38,420 Aku tidak seburuk dia, 'kan, Joseph? 1398 01:27:38,420 --> 01:27:40,454 Tidak, Bu. 1399 01:27:48,917 --> 01:27:51,101 Joseph. 1400 01:27:51,101 --> 01:27:54,492 Dia memintaku agar tak meninggalkan dia sendiri malam itu. 1401 01:27:54,492 --> 01:27:58,315 Dan aku tidak meninggalkan dia. 1402 01:28:20,993 --> 01:28:23,154 Lalu apa yang terjadi? 1403 01:28:23,154 --> 01:28:25,584 Kami turun ke ruang tamu, aku dan dia. 1404 01:28:25,584 --> 01:28:27,422 Kami minum bersama. 1405 01:28:27,446 --> 01:28:30,361 Apa yang kalian bicarakan? 1406 01:28:30,361 --> 01:28:32,828 Dia bilang padaku ia memukulinya. 1407 01:28:32,828 --> 01:28:35,309 Siapa yang memukulinya? 1408 01:28:41,379 --> 01:28:43,915 Siapa yang melakukan itu? 1409 01:28:46,515 --> 01:28:49,130 Suamiku. 1410 01:29:13,287 --> 01:29:16,429 Apa dia pernah menolakmu, Joseph? 1411 01:29:16,429 --> 01:29:19,503 Tidak. Sama sekali. 1412 01:29:21,196 --> 01:29:23,143 Apa yang terjadi selanjutnya? 1413 01:29:24,634 --> 01:29:27,168 Kami berbaring di sofa. 1414 01:29:41,828 --> 01:29:43,583 Lalu Ia mendengar anjing menggonggong. 1415 01:29:43,583 --> 01:29:44,999 Joseph. 1416 01:29:44,999 --> 01:29:48,568 Dia yakin ada orang yang akan datang dan menemukan kami bersama. 1417 01:29:48,569 --> 01:29:51,027 Bangun. Bangun! 1418 01:29:52,620 --> 01:29:54,507 Tak ada yang datang. 1419 01:29:54,508 --> 01:29:56,871 Dia mulai panik. Aku bilang padanya tak ada yang datang. 1420 01:29:56,895 --> 01:29:58,409 Semua baik-baik saja. 1421 01:29:58,409 --> 01:30:00,549 Tapi dia bersikeras, "Kita harus pergi dari sini." 1422 01:30:00,549 --> 01:30:04,604 "Kita harus pergi sekarang juga." Jadi kami meninggalkan rumah. 1423 01:30:04,604 --> 01:30:08,412 Kami pergi ke mobil, dan pergi jalan-jalan. 1424 01:30:08,412 --> 01:30:11,630 Dia duduk di belakang, agar itu tak terlihat aneh. 1425 01:30:11,630 --> 01:30:15,839 Lalu mobil polisi datang dari belakang. 1426 01:30:16,441 --> 01:30:18,388 Dia menjadi sangat takut. Dia bilang... 1427 01:30:18,388 --> 01:30:20,966 Kenapa kau tak berbaring dan diam?/ Aku tak bisa terlihat bersama Negro. 1428 01:30:20,966 --> 01:30:24,013 Kubilang, "Berbaring dan diamlah." 1429 01:30:33,748 --> 01:30:35,974 Dari mana kau mendapatkan mobil ini? 1430 01:30:35,974 --> 01:30:37,264 Aku supir, Pak. 1431 01:30:37,288 --> 01:30:39,834 Ini milik John Strubing. Greenwich, Connecticut. 1432 01:30:41,627 --> 01:30:44,206 Tanda pengenal./ Baik, Pak. 1433 01:30:52,966 --> 01:30:55,206 Jangan mengebut./ Baik, Pak. 1434 01:30:55,206 --> 01:30:56,620 Dan pergilah dari Port Chester. 1435 01:30:56,620 --> 01:30:58,298 Segera, Pak. Terima kasih. 1436 01:30:58,298 --> 01:31:00,006 Apa yang terjadi selanjutnya? 1437 01:31:00,007 --> 01:31:04,736 Kami pergi ke waduk, dan dia berteriak pada Saya. 1438 01:31:04,771 --> 01:31:06,747 Joseph, hentikan mobilnya. Hentikan mobilnya! 1439 01:31:06,748 --> 01:31:08,552 Joseph, hentikan mobilnya! 1440 01:31:08,552 --> 01:31:10,260 Ada apa? 1441 01:31:10,260 --> 01:31:13,452 Dia terus menggelengkan kepalanya dan berkata, "Apa yang aku lakukan?" 1442 01:31:13,453 --> 01:31:15,481 Semua akan baik saja, Ny. Strubing. 1443 01:31:15,481 --> 01:31:17,775 Tarik napas yang dalam, oke?/ Tidak, tidak, tidak. 1444 01:31:17,775 --> 01:31:20,894 Tidak, kau tak mengerti. 1445 01:31:20,895 --> 01:31:24,051 Mungkin kita sebaiknya kembali ke rumah? 1446 01:31:24,051 --> 01:31:27,396 Kau tak mengerti. 1447 01:31:27,396 --> 01:31:29,454 Dia terus berkata, "Aku akan hamil." 1448 01:31:29,478 --> 01:31:31,439 "Tidak, itu tidak benar," kubilang. 1449 01:31:31,464 --> 01:31:34,174 Kau takkan hamil./Aku tak bisa punya anak kulit hitam. 1450 01:31:34,175 --> 01:31:36,493 Kau tidak akan hamil, oke? 1451 01:31:36,493 --> 01:31:40,559 Kubilang, "Biar aku antar kau pulang." 1452 01:31:40,559 --> 01:31:41,915 Lalu dia berteriak pada Saya. 1453 01:31:41,916 --> 01:31:43,620 Biar aku keluar dari mobil! 1454 01:31:43,620 --> 01:31:45,971 Aku akan beritahu semua orang kau memperkosaku! 1455 01:31:46,528 --> 01:31:48,522 Dia membuka pintu, dan aku menahannya. 1456 01:31:48,523 --> 01:31:50,322 Lepaskan aku!/ Saya berusaha menahan dia disana. 1457 01:31:50,322 --> 01:31:52,995 Saat itulah ia mencakar Saya. 1458 01:31:53,065 --> 01:31:54,980 Ny. Strubing. 1459 01:31:59,065 --> 01:32:02,034 Ny. Strubing, apa yang kau lakukan disana? 1460 01:32:02,035 --> 01:32:04,069 Aku memintanya untuk kembali, tapi... 1461 01:32:04,070 --> 01:32:06,612 Turunlah. Ayo masuk ke mobil dan pulang ke rumah. 1462 01:32:06,612 --> 01:32:08,480 Dia memalingkan wajahnya. 1463 01:32:09,046 --> 01:32:10,965 Ny. Strub... 1464 01:32:25,394 --> 01:32:31,831 Joseph, apa Anda memperkosa Ny. Strubing? 1465 01:32:31,831 --> 01:32:36,306 Tidak. Aku tidak memperkosanya. 1466 01:32:36,728 --> 01:32:38,975 Terima kasih, Joseph. 1467 01:32:41,708 --> 01:32:43,909 Saksi untuk Anda. 1468 01:32:46,547 --> 01:32:47,843 Lumayan. 1469 01:32:47,843 --> 01:32:49,687 Anda takkan berbohong pada juri, 'kan, Joseph? 1470 01:32:49,687 --> 01:32:52,358 Cukup lumayan./ Tidak, Pak. Saya takkan bohong. 1471 01:32:52,358 --> 01:32:54,621 Tapi faktanya kau seorang pembohong, benar? 1472 01:32:54,622 --> 01:32:56,849 Keberatan! Argumentatif. 1473 01:32:56,849 --> 01:33:01,002 Ditolak. Ini pemeriksaan silang. 1474 01:33:01,662 --> 01:33:05,777 Dia tak apa./Saat Anda menikahi istri pertama Anda, Hattie, 1475 01:33:05,777 --> 01:33:09,080 Anda bersumpah pada Tuhan akan setiap kepadanya, benar? 1476 01:33:09,080 --> 01:33:11,090 Benar, Pak. 1477 01:33:11,114 --> 01:33:14,545 Tapi Anda tidak setia. Itu bohong. 1478 01:33:14,545 --> 01:33:16,069 Bisa dikatakan begitu. 1479 01:33:16,069 --> 01:33:19,112 Anda bilang akan merawat anak-anak Anda, benar? 1480 01:33:19,113 --> 01:33:23,183 Benar, Pak./ Tapi Anda tak mengurusnya, 'kan? 1481 01:33:23,216 --> 01:33:25,569 Tidak seperti yang seharusnya. 1482 01:33:25,569 --> 01:33:29,418 Lalu ada mengabdi dan bersumpah untuk menghormati Negara Anda. 1483 01:33:29,418 --> 01:33:31,590 Tapi itu juga bohong./ Tidak. 1484 01:33:31,626 --> 01:33:35,976 Lalu Anda pergi ke Utara dan mencuri dari majikan pertamamu? 1485 01:33:35,976 --> 01:33:37,704 Saat polisi menangkapmu, 1486 01:33:37,728 --> 01:33:40,177 Anda bohong soal keberadaan Anda di malam sebelumnya. 1487 01:33:40,202 --> 01:33:42,033 Benar begitu?/ Ya, benar. 1488 01:33:42,033 --> 01:33:46,852 Anda berikan pernyataan tersumpah jika Anda berada di bar semalaman. 1489 01:33:46,852 --> 01:33:48,080 Benar. 1490 01:33:48,080 --> 01:33:51,077 Jadi anda membohongi istri Anda dan juga Negara Louisiana, 1491 01:33:51,078 --> 01:33:53,712 Anda membohongi polisi dan juga Tuhan. 1492 01:33:53,713 --> 01:33:55,916 Kenapa orang harus mempercayai Anda sekarang? 1493 01:33:55,917 --> 01:33:59,481 Mereka tidak harus percaya, tapi itu yang sebenarnya. 1494 01:33:59,481 --> 01:34:02,178 Yang sebenarnya? Jika itu benar, 1495 01:34:02,202 --> 01:34:05,193 Kenapa Anda tidak beritahu sejak pertama? 1496 01:34:05,258 --> 01:34:09,993 Jika Anda tidak bersalah, kenapa bohong? 1497 01:34:10,214 --> 01:34:11,974 Kenapa bohong, Tn. Spell? 1498 01:34:11,998 --> 01:34:13,831 Jawab pertanyaannya./ Beritahu dia, Joseph. 1499 01:34:13,832 --> 01:34:18,238 Jika Anda tidak bersalah, kenapa Anda berbohong? 1500 01:34:18,239 --> 01:34:21,655 Saya beritahu polisi bersama dengannya, apa itu yang dia inginkan? 1501 01:34:21,655 --> 01:34:23,451 Jika itu yang sebenarnya. 1502 01:34:23,451 --> 01:34:25,802 Di Louisiana, Anda tahu apa yang mereka lakukan pada Saya... 1503 01:34:25,827 --> 01:34:27,874 ...karena bersama wanita kulit putih seperti itu? 1504 01:34:27,874 --> 01:34:30,651 Jika mereka tak membunuh Saya di tempat saat itu juga, 1505 01:34:30,651 --> 01:34:32,507 Tak lama setelah orang lain berdatangan, 1506 01:34:32,531 --> 01:34:35,216 Mereka menyeret Saya, mengikat saya, 1507 01:34:35,216 --> 01:34:38,713 Memotong kemaluan Saya! 1508 01:34:38,713 --> 01:34:42,062 Kemudian Saya akan digantung di salah satu ranting pohon. 1509 01:34:42,063 --> 01:34:47,167 Jadi kenapa Saya berbohong, Tn. Willis? 1510 01:34:47,192 --> 01:34:50,470 Karena kebenaran bisa membuat Saya dibunuh. 1511 01:34:50,470 --> 01:34:52,744 Itu sebabnya. 1512 01:34:52,744 --> 01:34:55,472 Saya meminta jawaban untuk dicoret. 1513 01:35:09,860 --> 01:35:12,734 Jawaban akan diterima. 1514 01:35:19,480 --> 01:35:22,190 Tn. Willis? 1515 01:35:24,136 --> 01:35:26,685 Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 1516 01:35:40,954 --> 01:35:42,736 Kau tahu? 1517 01:35:42,736 --> 01:35:46,147 Akhirnya ini terlihat seperti kantor hukum yang dihormati. 1518 01:35:49,701 --> 01:35:51,484 Masuk. 1519 01:35:51,561 --> 01:35:54,085 Ada orang yang ingin bertemu denganmu, Tn. Marshall. 1520 01:35:56,904 --> 01:35:58,590 Walter? 1521 01:36:00,110 --> 01:36:03,408 Kenapa kau di sini?/ Bisa kita bicara? 1522 01:36:03,813 --> 01:36:07,115 Aku akan pergi ke kantornya Irwin. 1523 01:36:11,385 --> 01:36:13,252 Ayolah, Walter. 1524 01:36:13,253 --> 01:36:15,121 Apa ini? 1525 01:36:15,122 --> 01:36:18,284 Anak 14 tahun di Mississippi. Mereka bilang dia membunuh polisi. 1526 01:36:18,284 --> 01:36:20,758 Dia butuh pengacara. 1527 01:36:20,758 --> 01:36:23,927 Dan aku harus pergi malam ini? 1528 01:36:23,931 --> 01:36:25,913 Dia siap dengan kata penutup? 1529 01:36:25,913 --> 01:36:28,650 Sam? Itu pasti. 1530 01:36:28,650 --> 01:36:30,808 Berarti tak ada alasan untukmu tetap disini. 1531 01:36:30,832 --> 01:36:32,832 Aku akan urus semuanya. 1532 01:36:47,054 --> 01:36:49,148 Kau terima gambar yang Renie buatkan untukmu? 1533 01:36:49,190 --> 01:36:51,123 Benar. 1534 01:36:51,124 --> 01:36:55,638 Ini pesawat macam apa? 1535 01:36:55,865 --> 01:36:59,658 Dia bilang itu adalah kau. 1536 01:36:59,658 --> 01:37:03,298 Itu telinga, bukan sayap. 1537 01:37:04,156 --> 01:37:06,794 Dia sangat berbakat. 1538 01:37:07,774 --> 01:37:09,820 Kau benar. 1539 01:37:09,845 --> 01:37:11,345 Soal apa? 1540 01:37:11,370 --> 01:37:13,924 "Kenapa wanita itu berbohong?" 1541 01:37:14,414 --> 01:37:17,432 Itu pertanyaan yang kita harus jawab. 1542 01:37:20,460 --> 01:37:26,197 Aku bersyukur Renie bisa melihat orang sepertimu di dunia. 1543 01:37:29,957 --> 01:37:33,166 Aku tak mengerti kenapa kau pergi sebelum argumen penutup. 1544 01:37:33,167 --> 01:37:36,920 Tidak ada gunanya aku menunggu hingga vonis dibacakan. 1545 01:37:36,920 --> 01:37:39,139 Bagaimana jika sesuatu terjadi? 1546 01:37:39,140 --> 01:37:41,572 Ada kasus lain, Sam. 1547 01:37:41,876 --> 01:37:44,820 Walter akan mewakili NAACP. 1548 01:37:44,820 --> 01:37:47,112 Dan kau akan ada di sana untuk Spell. 1549 01:37:53,382 --> 01:37:57,546 Sam, kau tahu aku hanya punya satu testikel? 1550 01:37:57,571 --> 01:37:59,792 Tidak. 1551 01:37:59,793 --> 01:38:01,240 Ya. 1552 01:38:01,240 --> 01:38:06,032 Saat kuliah, aku kabur dari kelompok fanatik... 1553 01:38:06,033 --> 01:38:09,469 ...di bagian kota yang menurut mereka tak seharusnya aku kunjungi. 1554 01:38:09,470 --> 01:38:11,672 Teman-temanku, mereka memintaku naik ke truk. 1555 01:38:11,672 --> 01:38:13,915 Aku melompat ke belakang, dan memanjat naik, 1556 01:38:13,915 --> 01:38:18,344 Tapi disana ada benda logam tajam yang tidak aku lihat. 1557 01:38:18,345 --> 01:38:21,828 Itu mengiris tepat di buah zakarku. 1558 01:38:21,828 --> 01:38:24,222 Ya. 1559 01:38:24,222 --> 01:38:26,553 Kenapa kau beritahu ini padaku? 1560 01:38:26,554 --> 01:38:29,889 Aku mau kau tahu... 1561 01:38:29,890 --> 01:38:31,872 ...bahwa meskipun duduk di belakang bak mobil itu, 1562 01:38:31,872 --> 01:38:33,598 Testikelku sobek, 1563 01:38:33,598 --> 01:38:36,617 Setiap hentakan mengirim rasa sakit ke bagian bawah kakiku, 1564 01:38:36,617 --> 01:38:39,623 Rasa sakit duduk di sana tidak sebanding dengan... 1565 01:38:39,623 --> 01:38:44,397 ...melihatmu perdebatkan kasus ini selama beberapa pekan terakhir. 1566 01:38:49,890 --> 01:38:53,072 Tapi aku belajar sesuatu. 1567 01:38:53,295 --> 01:38:57,317 Aku butuh kumpulan pengacara sepertimu, Sam. 1568 01:38:57,318 --> 01:39:00,659 Pengacara yang tidak menyadari mereka ingin membuat perubahan, 1569 01:39:00,659 --> 01:39:05,517 Yang dengan sedikit pelatihan bisa menjadi sama memumpuni sepertiku. 1570 01:39:07,620 --> 01:39:11,499 Hampir mumpuni. 1571 01:39:13,079 --> 01:39:15,621 Dan hingga itu terjadi, apa? 1572 01:39:15,621 --> 01:39:19,788 Kau akan keliling negeri memperjuangkan ini? 1573 01:39:19,788 --> 01:39:26,499 Memadamkan api di Mississippi, Oklahoma, Bridgeport? 1574 01:39:26,499 --> 01:39:30,507 Bukan api yang sebenarnya yang aku kejar, Sam. 1575 01:39:31,506 --> 01:39:34,105 Tapi api itu sendiri. 1576 01:39:36,588 --> 01:39:39,204 Keluarkan penamu. 1577 01:39:40,245 --> 01:39:43,563 Ini argumen penutup yang akan kau berikan. 1578 01:39:43,564 --> 01:39:45,703 Siapa yang berkata jujur? 1579 01:39:45,703 --> 01:39:50,491 Wanita dari keluarga baik dengan latar belakang sempurna, 1580 01:39:50,491 --> 01:39:52,831 Atau pria bejat, 1581 01:39:52,831 --> 01:39:55,661 Seorang residivis yang tak memiliki moral, 1582 01:39:55,661 --> 01:40:00,888 Orang yang seluruh hidupnya penuh dengan rangkaian kebohongan? 1583 01:40:01,232 --> 01:40:05,018 Apa wanita cerdas yang taat ke gereja ini, 1584 01:40:05,019 --> 01:40:06,685 Lulusan dari universitas terbaik, 1585 01:40:06,686 --> 01:40:10,924 Melakukan hubungan seks cuma-cuma dengan pembantu kulit hitam... 1586 01:40:10,925 --> 01:40:13,158 ...lalu kemudian melompat ke dalam air, untuk apa? 1587 01:40:13,159 --> 01:40:16,679 Untuk kesenangan, seperti yang tim pembela ingin kau percayai? 1588 01:40:16,679 --> 01:40:18,779 Tentu saja tidak. 1589 01:40:18,779 --> 01:40:22,431 Joseph Spell memperkosa Eleanor Strubing. 1590 01:40:22,431 --> 01:40:24,143 Lalu ia melemparnya dari jembatan... 1591 01:40:24,167 --> 01:40:26,167 ...untuk membunuh satu-satunya saksi bagi kejahatannya. 1592 01:40:26,206 --> 01:40:30,510 Bebaskan dia, maka kau akan melepaskan macan hitam... 1593 01:40:30,511 --> 01:40:32,240 ...untuk memburu lebih banyak korban, 1594 01:40:32,240 --> 01:40:34,647 Untuk mengancam keselamatan dan keamanan... 1595 01:40:34,648 --> 01:40:38,107 ...dari setiap wanita di Negara Connecticut! 1596 01:40:38,107 --> 01:40:41,019 Sebagai juri, kalian harus memaparkan... 1597 01:40:41,020 --> 01:40:45,139 ...kegelapan dari jiwa manusia yang jahat. 1598 01:40:46,580 --> 01:40:50,163 Tapi kalian juga berada di posisi dengan keistimewaan besar. 1599 01:40:50,163 --> 01:40:52,723 Karena kalian... 1600 01:40:52,723 --> 01:40:59,984 Kalian memiliki kekuatan untuk tegakkan keadilan bagi kita semua. 1601 01:41:00,301 --> 01:41:03,137 Omong kosong./ Terima kasih. 1602 01:41:03,137 --> 01:41:05,250 Dan Tuhan memberkati. 1603 01:41:13,513 --> 01:41:15,725 Tn. Friedman. 1604 01:41:17,221 --> 01:41:21,473 Kenapa wanita seperti Eleanor Strubing, 1605 01:41:21,473 --> 01:41:25,933 Peduli... Tidak, ingin... 1606 01:41:25,933 --> 01:41:29,001 ...berhubungan seks dengan orang seperti Joseph Spell? 1607 01:41:29,002 --> 01:41:30,900 Biar Saya beritahu alasannya. 1608 01:41:30,900 --> 01:41:36,019 Cerita Eleanor Strubing tak lebih dari cerita tragis. 1609 01:41:36,019 --> 01:41:39,245 Ia wanita terhormat dari keluarga terpandang. 1610 01:41:39,246 --> 01:41:41,014 Ia sekolah di sekolah terbaik. 1611 01:41:41,015 --> 01:41:44,232 Ia pergi ke gereja setiap Minggu. 1612 01:41:44,232 --> 01:41:45,711 Seperti yang Alkitab katakan, 1613 01:41:45,735 --> 01:41:51,752 Dia "anak domba Tuhan yang polos." 1614 01:41:51,752 --> 01:41:54,659 Ia dan suaminya John pindah ke Greenwich. 1615 01:41:54,660 --> 01:41:56,729 Ia sering bepergian, 1616 01:41:56,730 --> 01:41:59,846 Meninggalkan istrinya di kota yang baru, 1617 01:41:59,846 --> 01:42:02,528 Jauh dari teman-teman dan keluarganya, 1618 01:42:02,528 --> 01:42:05,240 Di rumah kosong yang besar. 1619 01:42:05,240 --> 01:42:08,140 Rasa kesepian merasukinya. 1620 01:42:08,141 --> 01:42:10,444 Dia harus minum-minum. 1621 01:42:11,245 --> 01:42:14,278 Mengetuk pintu. 1622 01:42:14,278 --> 01:42:16,648 Joseph. 1623 01:42:16,649 --> 01:42:20,015 Dia tidak mengharapkan ini. 1624 01:42:20,015 --> 01:42:23,071 Pemuda yang masih muda dan tampan. 1625 01:42:23,071 --> 01:42:25,021 Pada saat yang lemah, 1626 01:42:25,021 --> 01:42:28,193 Penilaiannya terganggu akan alkohol pada malam hari... 1627 01:42:28,194 --> 01:42:30,312 Dipenuhi dengan rasa kesepian, 1628 01:42:30,312 --> 01:42:33,991 Ia mengundangnya untuk berbagi ranjang untuk meringankan sakitnya. 1629 01:42:33,991 --> 01:42:37,417 Seiring malam berlalu, ia menjadi panik... 1630 01:42:37,417 --> 01:42:39,158 ...bahwa mereka akan tahu. 1631 01:42:39,158 --> 01:42:43,951 Dia harus meninggalkan rumah dan kabur dari dosanya. 1632 01:42:44,410 --> 01:42:46,813 Bagaimana jika dia hamil.../ Dan dengan anak kulit hitam? 1633 01:42:46,814 --> 01:42:50,483 Bagaimana jika suaminya tahu? Apa yang akan dia lakukan padanya? 1634 01:42:50,484 --> 01:42:54,319 Dia tak bisa hidup dalam ketakutan dan rasa malu. 1635 01:42:54,320 --> 01:42:57,723 Jadi saat mereka berada di waduk. 1636 01:42:57,724 --> 01:43:02,562 Kesempatan untuk jalan keluar hidupnya, keputusasaannya. 1637 01:43:02,563 --> 01:43:04,208 Joseph berusaha menahannya, 1638 01:43:04,232 --> 01:43:06,651 Tapi ia meronta dan berlari keluar dari mobil. 1639 01:43:06,651 --> 01:43:09,943 Kemudian dia melompat ke dalam air. 1640 01:43:09,943 --> 01:43:13,572 Hanya saja setelah ia menghantam permukaan air, 1641 01:43:13,573 --> 01:43:16,039 Pelatihannya selama bertahun-tahun mengambil alih. 1642 01:43:16,039 --> 01:43:18,876 Dia mantan atlet renang. 1643 01:43:18,876 --> 01:43:21,218 Dia tak semudah itu tenggelam. 1644 01:43:21,218 --> 01:43:23,812 Menyadari jalan keluar untuk mengakhiri hidupnya telah gagal, 1645 01:43:23,812 --> 01:43:27,446 Satu-satunya jalan keluar untuknya adalah dia harus menuduhnya. 1646 01:43:27,446 --> 01:43:30,664 Lalu dibuatlah sebuah cerita. 1647 01:43:30,664 --> 01:43:35,880 Jaring kebohongan putus asa... 1648 01:43:35,880 --> 01:43:42,458 ...yang dipenuhi dengan inkosistensi, hal yang tidak jelas, 1649 01:43:42,458 --> 01:43:44,260 Keraguan tidak beralasan. 1650 01:43:44,260 --> 01:43:48,243 Negara harus membuktikan kasus ini melebihi keraguan beralasan. 1651 01:43:48,243 --> 01:43:50,492 Ini harus menjadi kasus yang jelas. 1652 01:43:50,492 --> 01:43:55,113 Tak ada teriakan minta tolong sepanjang malam. 1653 01:43:55,113 --> 01:43:56,782 Keraguan. 1654 01:43:56,783 --> 01:43:59,885 Tak ada panggilan telepon terhadap empat keluarga. 1655 01:43:59,886 --> 01:44:02,027 Keraguan. 1656 01:44:02,027 --> 01:44:04,890 Tak ada tangisan untuk petugas polisi yang tak jauh darinya. 1657 01:44:04,891 --> 01:44:06,827 Keraguan. 1658 01:44:06,827 --> 01:44:09,261 Tak ada bebatuan di jembatan. 1659 01:44:09,262 --> 01:44:10,429 Keraguan. 1660 01:44:10,430 --> 01:44:14,459 Keraguan, keraguan, keraguan. 1661 01:44:14,985 --> 01:44:17,670 Keraguan, teman-temanku, 1662 01:44:17,671 --> 01:44:19,112 Sesuatu yang berlebihan. 1663 01:44:19,112 --> 01:44:24,510 Itu sebabnya kalian harus nyatakan Joseph Spell tidak bersalah. 1664 01:44:24,511 --> 01:44:26,840 Bapak dan Ibu Juri, 1665 01:44:26,880 --> 01:44:29,233 Kalian sudah mendengar argumen pengacara. 1666 01:44:29,233 --> 01:44:33,418 Kalian dipersilakan ke ruangan juri untuk memulai pertimbangan kalian. 1667 01:44:34,034 --> 01:44:36,053 Sidang ditunda. 1668 01:44:46,934 --> 01:44:49,301 Siapa? 1669 01:44:49,302 --> 01:44:51,077 Ini aku. 1670 01:45:01,033 --> 01:45:03,106 Kau seharusnya berada di kereta. 1671 01:45:03,106 --> 01:45:05,426 Aku masih punya waktu. 1672 01:45:12,112 --> 01:45:14,694 Kudengar kau mencariku. 1673 01:45:15,910 --> 01:45:18,816 Friedman, tampaknya kau mendapat keberuntungan pemula. 1674 01:45:18,816 --> 01:45:21,230 John Strubing barusan menghubungiku. 1675 01:45:21,230 --> 01:45:24,415 Ini semua akibat kebohongan Ellie, seperti yang kau bayangkan. 1676 01:45:24,415 --> 01:45:26,973 Mereka mau ini berakhir, sekarang juga. 1677 01:45:26,974 --> 01:45:29,641 Aku bersiap untuk tawarkan satu kesepakatan terakhir. 1678 01:45:29,642 --> 01:45:31,999 Apa?/ Lima tahun. 1679 01:45:31,999 --> 01:45:35,818 Dia akan mengaku bersalah dan mengaku memberi kesaksian palsu. 1680 01:45:37,442 --> 01:45:40,038 Aku akan bicara dengannya./ Lakukan sekarang. 1681 01:45:40,038 --> 01:45:42,879 Setelah juri kembali, kesepakatan batal. 1682 01:45:47,388 --> 01:45:51,184 Kau akan bebas setelah 3 tahun, dengan perilaku baik. 1683 01:45:51,184 --> 01:45:55,146 Mungkin lebih cepat./ Menurutmu aku harus mengambilnya? 1684 01:45:55,146 --> 01:45:57,093 Aku tak tahu apa keputusan juri. 1685 01:45:57,093 --> 01:45:59,858 Ini kesepakatan yang bagus. 1686 01:45:59,858 --> 01:46:02,503 Dan jika mereka mendakwaku? 1687 01:46:02,503 --> 01:46:07,222 Kemungkinan kau akan di penjara seumur hidup. 1688 01:46:07,748 --> 01:46:10,304 Dan aku harus segera memutuskan? 1689 01:46:12,285 --> 01:46:14,924 Apa yang harus aku lakukan untuk kesepakatan ini? 1690 01:46:16,556 --> 01:46:21,795 Mengaku kau memperkosa dan memberikan kesaksian palsu. 1691 01:46:21,862 --> 01:46:24,063 Bisa aku bicara dengan Tn. Marshall? 1692 01:46:24,064 --> 01:46:27,711 Dia mungkin berada didalam kereta di sekitar Tennessee saat ini. 1693 01:46:27,711 --> 01:46:30,954 Aku tak bisa menghubungi dia saat ini. 1694 01:46:31,170 --> 01:46:34,165 Menurutmu apa yang akan dia katakan? 1695 01:46:49,456 --> 01:46:52,208 Berikan aku kabar bagus. 1696 01:46:52,208 --> 01:46:54,796 Tidak sepakat. 1697 01:46:55,533 --> 01:46:57,897 Kau sarankan dia untuk menerima? 1698 01:46:57,898 --> 01:47:00,142 Aku beritahu dia itu tawaran yang bagus. 1699 01:47:00,142 --> 01:47:02,009 Aku beritahu dia apa alternatifnya. 1700 01:47:02,009 --> 01:47:06,733 Aku beritahu dia, jika itu aku, aku akan mengambilnya. 1701 01:47:07,398 --> 01:47:10,308 Dan aku beritahu dia seseorang jangan pernah mengakui... 1702 01:47:10,332 --> 01:47:13,675 ...kejahatan yang tidak dia lakukan. 1703 01:47:16,253 --> 01:47:19,050 Kupikir orang Yahudi seharusnya lebih cerdas. 1704 01:47:19,051 --> 01:47:21,937 Tapi kau terdengar seperti orang kulit hitam. 1705 01:47:23,923 --> 01:47:26,420 Terima kasih, Lorin. 1706 01:47:26,420 --> 01:47:29,630 Itu mungkin sanjungan terbaik yang bisa kau berikan untukku. 1707 01:47:43,233 --> 01:47:47,551 Ditahan atas pembunuhan Opsir Christian Burby 1708 01:47:56,155 --> 01:47:58,358 Waktunya mendengarkan vonis. 1709 01:48:08,315 --> 01:48:10,435 Pimpinan juri silakan berdiri. 1710 01:48:10,436 --> 01:48:14,126 Saya pimpinannya, Yang Mulia. 1711 01:48:14,593 --> 01:48:16,384 Baik. 1712 01:48:16,384 --> 01:48:18,443 Juri sudah membuat keputusan? 1713 01:48:18,444 --> 01:48:20,938 Sudah, Yang Mulia. 1714 01:48:21,014 --> 01:48:23,239 Tn. Spell. 1715 01:48:23,239 --> 01:48:26,624 Berdiri dan menghadap juri./ Ini saatnya. 1716 01:48:31,158 --> 01:48:35,059 Nona Forewoman, apa keputusan kalian? 1717 01:48:35,162 --> 01:48:38,130 Kami, juri, menyatakan tuntutan pemerkosaan, 1718 01:48:38,131 --> 01:48:40,562 Dari terdakwa Joseph Spell, 1719 01:48:40,562 --> 01:48:42,544 Tidak bersalah. 1720 01:48:54,662 --> 01:48:56,653 Tenang. 1721 01:48:59,464 --> 01:49:02,035 Apa ini keputusan mutlak? 1722 01:49:02,035 --> 01:49:03,689 Benar, Yang Mulia. 1723 01:49:03,690 --> 01:49:06,482 Sudah selesai, Joseph. Kita berhasil. 1724 01:49:06,482 --> 01:49:10,162 Tn. Spell, juri menyatakan Anda tidak bersalah. 1725 01:49:10,163 --> 01:49:12,393 Anda dibebaskan dari tahanan. 1726 01:49:12,485 --> 01:49:15,538 Juri dibubarkan. Sidang selesai. 1727 01:49:15,538 --> 01:49:17,527 Semua berdiri. 1728 01:49:36,989 --> 01:49:40,133 Selamat, Tn. White./ Terima kasih. 1729 01:49:44,319 --> 01:49:46,248 Tn. Spell. 1730 01:49:46,248 --> 01:49:48,503 Hai. Aku Tad Lancaster. 1731 01:49:48,503 --> 01:49:51,723 Tn. Marshall berpikir kau mungkin Butuh tempat menginap malam ini. 1732 01:49:52,587 --> 01:49:54,496 Tn. Marshall. 1733 01:50:05,651 --> 01:50:08,184 Halo? Halo. 1734 01:50:08,221 --> 01:50:10,288 Sam. 1735 01:50:10,289 --> 01:50:12,704 Sam, aku tak bisa mendengarmu. 1736 01:50:12,704 --> 01:50:16,700 Apa keputusannya sudah dibuat?/ Ya, ini aku. 1737 01:50:16,700 --> 01:50:18,670 Sam, kau di sana?/ Ya. 1738 01:50:18,670 --> 01:50:21,300 Kau bisa dengar aku?/ Sam? 1739 01:50:21,301 --> 01:50:24,905 Tidak bersalah! Kita berhasil! 1740 01:50:24,905 --> 01:50:29,060 Apa?/ Tidak bersalah! Tidak bersalah! 1741 01:50:29,060 --> 01:50:30,576 Tidak bersalah. 1742 01:50:30,577 --> 01:50:33,011 Tidak bersalah!/ Sam! 1743 01:50:33,012 --> 01:50:34,587 Ya! 1744 01:50:34,587 --> 01:50:36,859 Ya. Kita menang! 1745 01:50:37,336 --> 01:50:39,284 Sam, sudah kubilang padamu! 1746 01:50:39,285 --> 01:50:41,133 Sudah kubilang padamu kau pasti bisa! Sudah kubilang padamu! 1747 01:50:41,133 --> 01:50:43,588 Ya! Kita berhasil! 1748 01:50:48,542 --> 01:50:51,237 Thurgood, aku kesulitan mendengarmu. 1749 01:50:51,237 --> 01:50:53,264 Sam, kau di sana? Apa kau di sana? 1750 01:50:53,265 --> 01:50:55,675 Thurgood! 1751 01:51:55,727 --> 01:51:57,716 Luis./ Marshall! 1752 01:51:57,716 --> 01:51:59,749 Istrimu masih mendandanimu?/ Lihatlah aku. 1753 01:51:59,749 --> 01:52:01,590 Dia mendandaniku dari atas hingga ke bawah. 1754 01:52:01,590 --> 01:52:03,983 Membuatku terlihat rapi sepertimu. 1755 01:52:04,498 --> 01:52:06,904 Tuhan memberkatimu. Kami sangat butuh bantuanmu. 1756 01:52:06,905 --> 01:52:09,736 Aku janji akan berusaha semampuku untuk membantunya. 1757 01:52:09,736 --> 01:52:11,300 Terima kasih sudah datang, Tn. Marshall. 1758 01:52:11,300 --> 01:52:13,376 Kami sangat membutuhkanmu di Mississippi./Dengan senang hati. 1759 01:52:13,376 --> 01:52:14,860 Ayo kita pergi. 1760 01:52:16,613 --> 01:52:18,060 Apa kau lapar? 1761 01:52:18,060 --> 01:52:22,822 Kau tahu, aku hampir memakan tasku di kereta. 1762 01:52:22,822 --> 01:52:26,093 Saat kita sampai di rumah, aku akan buatkan makan malam yang enak. 1763 01:52:26,093 --> 01:52:27,920 Itu akan sangat bagus. 1764 01:52:27,944 --> 01:52:30,639 Kau bisa jelaskan padaku semuanya di jalan. 1765 01:52:30,639 --> 01:52:33,661 Bisa kalian berjalan pelan? Aku memakai sepatu Minggu-ku. 1766 01:52:37,894 --> 01:52:40,275 Atas kemenangannya terhadap kasus Spell, 1767 01:52:40,299 --> 01:52:43,558 Sam Friedman menjadi advokat yang tak kenal lelah... 1768 01:52:43,583 --> 01:52:47,843 ...memperjuangkan hak sipil di Negara Bagian Connecticut. 1769 01:52:47,867 --> 01:52:50,495 Thurgood Marshall mencuat sebagai arsitek utama... 1770 01:52:50,520 --> 01:52:53,957 ...dari pertarungan hukum untuk hak sipil. 1771 01:52:53,981 --> 01:52:57,695 Ia mendebat 32 kasus catatan hak sipil di Mahkamah Agung AS... 1772 01:52:57,719 --> 01:53:00,834 Memenangkan semuanya kecuali tiga kasus. 1773 01:53:00,858 --> 01:53:03,072 Tahun 1954, Marshall memenangkan kasus Mahkamah Agung... 1774 01:53:03,072 --> 01:53:05,312 ...Brown melawan Dewan Pendidikan, 1775 01:53:05,336 --> 01:53:08,409 Dan menghapus segregasi di sekolah negeri. 1776 01:53:08,433 --> 01:53:13,925 Tahun 1967, Thurgood Marhall menjadi Mahkamah Agung Afrika-Amerika Pertama. 1777 01:53:13,949 --> 01:53:19,143 Pendeta Dr. Martin Luther King Jr. mengirim Marshall telegram: 1778 01:53:19,167 --> 01:53:23,693 "Kau terbukti menjadi raksasa dalam profesimu..." 1779 01:53:23,718 --> 01:53:28,735 "...dan karirmu menjadi salah satu yang terpenting dalam masa kita." 1780 01:53:30,165 --> 01:53:33,665 1781 01:53:33,689 --> 01:53:37,189 1782 01:53:37,213 --> 01:53:40,713 1783 01:53:40,737 --> 01:53:48,737 1784 01:56:53,912 --> 01:56:55,527 Ada begitu banyak orang... 1785 01:56:55,528 --> 01:56:58,503 Termasuk anakku sendiri, pada saat itu... 1786 01:56:58,503 --> 01:57:01,198 Menatapku dengan ekspresi di wajahnya... 1787 01:57:01,199 --> 01:57:05,761 ...yang tidak percaya apa yang terjadi di masa lalu. 1788 01:57:08,348 --> 01:57:12,283 Ada gerakan dari cabang berbeda di pemerintahan ini... 1789 01:57:12,283 --> 01:57:16,310 ...yang siap untuk mendorong kembali. 1790 01:57:16,417 --> 01:57:21,862 Sekarang itu sudah selesai dengan cerdasnya.