1 00:00:00,010 --> 00:00:15,468 2 00:01:18,703 --> 00:01:20,163 Bagian selanjutnya adalah Aku: 3 00:01:20,246 --> 00:01:23,958 "Bintang Natal yang jelek dari bintang-bintang lainnya", itu akan sangat menakjubkan. 4 00:01:24,042 --> 00:01:25,794 Permisi, Ron. 5 00:01:25,877 --> 00:01:27,796 Tidak sekarang. - Ini hanya sebentar saja. 6 00:01:27,879 --> 00:01:29,964 Aku punya beberapa pertanyaan tentang artikel ini. 7 00:01:30,048 --> 00:01:32,842 Kasus Fashion Week yang aku edit. 8 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Oke. 9 00:01:33,843 --> 00:01:36,805 Max menginginkan 300 kata dan ada 650 di sini. 10 00:01:36,888 --> 00:01:39,641 Salah satu perancang yang kau kutip tidak ada disini. 11 00:01:39,724 --> 00:01:43,186 Amber, aku tidak punya waktu, Diedit saja. 12 00:01:43,269 --> 00:01:46,606 Bukan hanya edit bahasa, ini akan menjadi penulisan ulang. 13 00:01:46,689 --> 00:01:48,274 Apakah kau Pemimpin Redaksinya sekarang? 14 00:01:48,358 --> 00:01:51,694 -Aku hanya mengatakan... - Perbaiki saja. 15 00:01:55,865 --> 00:01:57,075 Itu berjalan dengan baik. 16 00:01:57,158 --> 00:02:00,954 Biarkan aku menebaknya. Kau harus menulis ulang semuanya dan menyelamatkan topiknya. 17 00:02:01,037 --> 00:02:03,081 -Seperti biasanya. -Itu pekerjaanku 18 00:02:03,164 --> 00:02:05,959 Katakan padanya sebuah kata yang benar. -Tidak. 19 00:02:06,042 --> 00:02:09,212 Kita adalah proofreader, bukan penulis. 20 00:02:09,295 --> 00:02:12,507 Bagaimana lagi aku menjadi jurnalis sejati? 21 00:02:12,590 --> 00:02:14,759 - Saat itu akan datang. Tentu saja. 22 00:02:14,843 --> 00:02:16,719 Lima offset dalam satu bulan. 23 00:02:16,803 --> 00:02:19,055 Aku tidak melakukan trading di pasar freelance. 24 00:02:21,182 --> 00:02:23,893 Amber, Max ingin ngobrol denganmu di kantor. 25 00:02:27,856 --> 00:02:28,690 Selamat bersenang-senang. 26 00:02:31,776 --> 00:02:33,570 Bisa kubantu? 27 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 Apakah ini tentang minggu mode Ron... 28 00:02:39,450 --> 00:02:41,911 Lupakan minggu mode. Aku punya sesuatu untukmu 29 00:02:41,995 --> 00:02:43,496 Duduklah. 30 00:02:43,580 --> 00:02:47,834 Apa yang kau ketahui tentang keluarga kerajaan Aldovia? 31 00:02:47,917 --> 00:02:50,503 Aldovia? 32 00:02:50,587 --> 00:02:52,630 Raja meninggal tahun lalu. 33 00:02:52,714 --> 00:02:54,966 Pangeran yang akan mengambil alih menjadi panik. 34 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 Seorang yang lembut tapi playboy internasional. 35 00:02:57,218 --> 00:03:00,430 dan skandal kerajaan. 36 00:03:00,513 --> 00:03:03,141 Putri Richard pergi sebelum ayahnya meninggal. 37 00:03:03,224 --> 00:03:07,770 Tidak akan ada masalah jika mereka tidak memiliki interregasi. 38 00:03:07,854 --> 00:03:10,398 - Saatnya kekosongan pemerintahan? - Ya. 39 00:03:10,481 --> 00:03:15,403 Di Aldovia, ini adalah ahkir tahun, yang akan segera berakhir. 40 00:03:15,486 --> 00:03:18,865 Mereka membutuhkan satu orang di atas takhta pada Hari Natal. 41 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 Apa yang terjadi jika pangeran tidak ditemukan? 42 00:03:21,618 --> 00:03:24,203 Kau pasti bisa mencari tahu. 43 00:03:24,287 --> 00:03:26,497 Penobatan tahtanya akan dimulai akhir pekan ini. 44 00:03:26,581 --> 00:03:28,124 Tapi jika dia tidak datang, dia harus turun tahta, 45 00:03:28,207 --> 00:03:30,543 Apakah aku yang menulis skandalnya? 46 00:03:30,627 --> 00:03:32,879 Mereka mengadakan konferensi pers pada tanggal 18. 47 00:03:32,962 --> 00:03:35,089 Dan aku membutuhkan seseorang untuk menulis cerita di tempat itu. 48 00:03:35,173 --> 00:03:38,718 Aku tidak ingin tidak kesana, tapi kenapa aku? 49 00:03:38,801 --> 00:03:41,846 Kau berbakat, lapar, pintar. 50 00:03:41,930 --> 00:03:43,890 Dan tidak ada yang cepat bisa dilakukan akhir pekan ini. 51 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Apakah dia ini misimu? 52 00:03:48,186 --> 00:03:49,604 Dia pikir dia sangat hot. 53 00:03:49,687 --> 00:03:53,316 -Dan pacar rahasia. 54 00:03:53,399 --> 00:03:56,277 Sayang. -Dia seperti berumur 12 tahun. 55 00:03:56,361 --> 00:03:57,278 Bukan tipeku. 56 00:03:57,362 --> 00:03:59,864 -Dia cocok untuk semua jenis tipe. -Tapi bukan tipeku 57 00:03:59,948 --> 00:04:03,826 Jika kau menolak pria lain yang aku carikan untukmu, 58 00:04:03,910 --> 00:04:05,954 Lalu aku akan memukulmu. -Aau. 59 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Aku tidak berada di luar sekarang. 60 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Kau dan Brian sudah putus setahun yang lalu. 61 00:04:10,375 --> 00:04:11,751 Jangan biarkan dia membuatmu takut. 62 00:04:11,834 --> 00:04:14,254 Bisakah kita membiarkan tidak ikut campur dengan kehidupan cintaku? 63 00:04:14,337 --> 00:04:18,007 Misi ini bisa mempercepat karirmu. 64 00:04:18,091 --> 00:04:19,968 DIMANA DI DUNIA INI PANGERAN RICHARD? 65 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 Selamat natal. 66 00:04:35,942 --> 00:04:38,611 -Rudy, apa kau ingin mengatakan sesuatu? -Yang terbaik 67 00:04:38,695 --> 00:04:40,321 Selalu senang mendengarnya. 68 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Apakah kau tahu pantanganku? 69 00:04:43,491 --> 00:04:47,662 Sosis dan kopi dengan krim dan gula. 70 00:04:47,745 --> 00:04:49,455 Ini akan menjadi 4,95. 71 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 Mengerti, 72 00:04:50,707 --> 00:04:55,920 Apakah kau pikir kau spesial. Mungkin sedikit. 73 00:04:56,004 --> 00:04:57,630 Terima kasih. 74 00:04:57,714 --> 00:05:01,843 Pada malam natal Alih-alih membuat sosis pada tongkat seperti biasa, 75 00:05:01,926 --> 00:05:06,014 Dapatkah aku membuat mahkota terkenal dari cabai con carne. 76 00:05:06,097 --> 00:05:07,390 Itu adalah favorit Ibumu. 77 00:05:09,350 --> 00:05:10,893 Apa itu 78 00:05:10,977 --> 00:05:14,897 Editor memberiku tugas menulis sebuah berita. -Tugasmu sendiri? 79 00:05:14,981 --> 00:05:17,608 Tentang keluarga kerajaan Aldovia. 80 00:05:17,692 --> 00:05:20,320 Pangeran Playboy yang sedang kabur. 81 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Itu bisa menjadi kesempatan besarmu. 82 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Ya, tapi aku harus pergi untuk Natal. 83 00:05:25,825 --> 00:05:28,286 Dan aku tahu kau sendirian... 84 00:05:28,369 --> 00:05:32,165 Kau memerlukan pengantar untuk nasihat dari pihak ayah. 85 00:05:32,248 --> 00:05:37,879 Ketika aku dan ibu aku membuka di sini, ada banyak alasan untuk tidak melakukannya, tapi Ibumu berkata, 86 00:05:37,962 --> 00:05:39,797 "Kau harus mengambil kesempatan itu." 87 00:05:39,881 --> 00:05:42,592 Jadi kau memintaku untuk membuka warnet? -Tidak. 88 00:05:42,675 --> 00:05:46,179 Aku mengatakan padamu untuk mengikuti mimpimu. 89 00:05:46,262 --> 00:05:47,930 Maka kau akan berhasil. 90 00:05:49,807 --> 00:05:52,560 Baiklah - Kedengarannya seperti kue yang beruntung. 91 00:05:52,643 --> 00:05:56,939 Kau harus mengambil kesempatan untuk menang. 92 00:05:57,023 --> 00:05:59,859 Jangan memikirkan tempat ini, biar aku yang kelola. 93 00:05:59,942 --> 00:06:02,779 -Pergilah ke Aldi... -Aldovia. 94 00:06:02,862 --> 00:06:04,906 Aldovia, iya 95 00:06:04,989 --> 00:06:06,282 Dan kemudian kau membuat kita bangga. 96 00:06:09,952 --> 00:06:12,872 Oke. Itu masih 4,95. 97 00:06:22,882 --> 00:06:26,427 ALDOVIA INTERNATIONAL FLYPLASS 98 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 KEDATANGAN 99 00:06:31,349 --> 00:06:32,809 Kapan pangeran akan tiba? 100 00:06:32,892 --> 00:06:35,061 Satu jam yang lalu. Mungkin dia ketinggalan pesawat. 101 00:06:35,144 --> 00:06:37,355 Mungkin Countess tahu di mana. 102 00:06:45,822 --> 00:06:47,573 Permisi! 103 00:06:47,657 --> 00:06:50,368 Maaf, aku terburu-buru. -Ini adalah taksiku. 104 00:06:50,451 --> 00:06:53,287 Permisi. - kau tidak bisa melakukan itu? 105 00:06:53,371 --> 00:06:54,455 Manusia egois. 106 00:06:57,667 --> 00:07:00,044 Serius, kalian percaya itu? 107 00:07:16,519 --> 00:07:17,353 Pertama kalinya? 108 00:07:18,938 --> 00:07:22,817 -Pertama kali kau meliput berita kerajaan? -Pertama kali aku meliput sesuatu. 109 00:07:22,900 --> 00:07:25,486 -Apa ada kata-kata bijak? -Bekerjalah. 110 00:08:08,321 --> 00:08:09,739 Ada apa ini, mengapa begitu lama. 111 00:08:09,822 --> 00:08:11,324 Ya! 112 00:08:13,117 --> 00:08:16,370 Hadirin sekalian, terima kasih telah datang. 113 00:08:16,454 --> 00:08:20,458 Aku tahu anda semua telah melakukan perjalanan jauh, tapi aku mohon maaf untuk mengumumkannya... 114 00:08:20,541 --> 00:08:22,543 ...bahwa kita harus membatalkan konferensi pers. 115 00:08:24,795 --> 00:08:28,841 Pangeran Richard saat ini berhalangan sekarang. 116 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Dia pasti menghindari pers! 117 00:08:33,679 --> 00:08:37,099 Apakah pangeran juga tidak menghadiri penobatannya? 118 00:08:37,183 --> 00:08:41,312 Aku dapat meyakinkan anda bahwa penobatan itu sudah direncanakan... 119 00:08:41,395 --> 00:08:45,149 dan berlangsung di pada hari Natal, acara Ballet Natal tahunan. 120 00:08:45,233 --> 00:08:49,237 Jadi dimana dia sekarang? 121 00:08:49,320 --> 00:08:52,490 Wanita muda yang sopan dengan selendang merah. 122 00:08:52,573 --> 00:08:55,326 Kapan jadwal konferensi pers yang baru nanti? 123 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 Ya, dia benar! 124 00:08:56,536 --> 00:09:00,122 Saat ini kita belum memiliki rencana untuk itu. 125 00:09:02,124 --> 00:09:05,878 Mungkinkah ada wawancara dengan Pangeran Richard? 126 00:09:05,962 --> 00:09:08,297 Tidak akan ada wawancara dengan pangeran. 127 00:09:08,381 --> 00:09:10,216 Terima kasih telah datang 128 00:09:10,299 --> 00:09:13,386 Aku tak percaya pangeran Richard melakukan ini pada kita! 129 00:09:13,469 --> 00:09:14,679 Hi! 130 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 Kita tertipu. 131 00:09:19,183 --> 00:09:21,894 Kita seharusnya tahu sifat pangeran itu. Kita membuang-buang waktu saja.. 132 00:09:21,978 --> 00:09:24,480 -Mau berlari untuk beberapa putaran ke hotel? -Benar. 133 00:09:24,564 --> 00:09:26,148 Aku tidak bisa pulang dengan tangan hampa. 134 00:10:36,510 --> 00:10:38,554 Apa yang bisa aku bantu? 135 00:10:40,222 --> 00:10:42,475 Tidak.. ya iya 136 00:10:42,558 --> 00:10:44,101 Aku harus... 137 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 Amerika. 138 00:10:47,396 --> 00:10:49,023 Maaf? 139 00:10:49,106 --> 00:10:53,444 Kau pasti adalah guru Amerika untuk Putri Emily yang baru. 140 00:10:55,237 --> 00:10:56,614 Ya. 141 00:10:56,697 --> 00:10:59,116 Itu aku, guru. 142 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 Bagus, ikutlah bersamaku. 143 00:11:07,583 --> 00:11:10,211 Bawa girlander ke perapian dekat lounge. 144 00:11:10,294 --> 00:11:13,255 Ratu menginginkan lebih banyak bintang natal di atrium. 145 00:11:13,339 --> 00:11:15,633 -Ya, Bu. -Ny. Averill? 146 00:11:15,716 --> 00:11:18,052 Guru baru Putri Emily ada di sini. 147 00:11:20,554 --> 00:11:22,390 Martha Anderson? 148 00:11:22,473 --> 00:11:25,726 Ya.. aku. Senang bertemu anda. 149 00:11:25,810 --> 00:11:30,356 Aku pikir agensi mengatakan bahwa kau sedang tidak bekerja sampai Tahun Baru. 150 00:11:30,439 --> 00:11:34,610 Yah, tapi pekerjaan terakhirku sudah selesai, jadi... 151 00:11:34,693 --> 00:11:38,697 Jadi kau pikir kau bisa langsung kesini... 152 00:11:38,781 --> 00:11:41,575 Dua minggu lebih awal. 153 00:11:41,659 --> 00:11:43,744 Maaf, aku tahu ini... 154 00:11:43,828 --> 00:11:45,955 Aku bisa pergi jika tidak berkenan. 155 00:11:46,038 --> 00:11:51,001 Ratu mengatakan bahwa dia berharap ada seseorang yang mengajar putri Emily pada hari Natal. 156 00:11:51,085 --> 00:11:55,798 - Guru sebelumnya menghilang dengan tiba-tiba. -Apa yang terjadi? 157 00:11:55,881 --> 00:11:57,591 Jangan pedulikan itu. 158 00:11:57,675 --> 00:11:59,593 Sesuatu tentang tikus di tempat tidurnya. 159 00:12:03,264 --> 00:12:04,390 Ikutlah denganku. 160 00:12:06,142 --> 00:12:08,352 -Kau membawa koper? Di penginapan. 161 00:12:08,436 --> 00:12:11,480 -Aku akan meminta seseorang untuk mengambilnya. -Tidak, aku bisa mengambilnnya sendiri. 162 00:12:11,564 --> 00:12:14,984 Anehnya, kau bisa kesini saat semua media ada di sini. 163 00:12:15,067 --> 00:12:18,237 Semuanya itu parasit. 164 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 Pastinya.. 165 00:12:20,865 --> 00:12:24,410 Ratu Helena akan menemuimu. -Ratu? 166 00:12:24,493 --> 00:12:26,287 Kamu tahu pelajaran etiket kerajaan? 167 00:12:26,370 --> 00:12:30,082 Kau bisa bersalaman dengan Yang Mulia, tapi sebaiknya jangan. 168 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Etiket? 169 00:12:31,083 --> 00:12:33,919 -Aku butuh waktu untuk berpikir. -Astaga, Richard. 170 00:12:34,003 --> 00:12:38,549 Kau tidak bisa mengabaikan tugas resmimu lagi. 171 00:12:43,721 --> 00:12:44,972 Kau... 172 00:12:45,055 --> 00:12:47,600 -Apa kalian pernah bertemu? -Ya. 173 00:12:49,852 --> 00:12:53,063 Sifat egois? 174 00:12:53,147 --> 00:12:55,357 -Aku sangat menyesal. -Tidak. 175 00:12:55,441 --> 00:12:57,776 -Aku yang harus meminta maaf. -Dan.. siapa kau? 176 00:12:57,860 --> 00:13:02,990 Izinkan aku memperkenalkannya Martha Anderson, guru baru Putri Emily. 177 00:13:07,369 --> 00:13:10,289 -Richard! -Oh kamu disini, putri nakalku... 178 00:13:10,372 --> 00:13:14,668 -Aku tidak nakal. -Ya, kau sedikit nakal. 179 00:13:14,752 --> 00:13:16,837 - Turunkan dia Richard! - Putri kecilku! 180 00:13:16,921 --> 00:13:18,547 -Richard! -Aku suka itu! 181 00:13:18,631 --> 00:13:21,759 -Hati hatilah, Richard! -Sesuai perintahmu, Yang Mulia. 182 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Aku bukan boneka porselen. 183 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 Kau harus mendengarkanku. Jika ada sesuatu yang terjadi padamu... 184 00:13:30,100 --> 00:13:32,770 Ibu hanya menyuruhku belajar dan tidur. 185 00:13:32,853 --> 00:13:35,481 Sekarang aku merasa kasihan padamu. 186 00:13:35,564 --> 00:13:37,191 Janggutmu sangat mengerikan. 187 00:13:37,274 --> 00:13:39,860 Ya, kau terlihat seperti pohon Natal. 188 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Begitulah aku supaya tidak akan dikenali. 189 00:13:42,321 --> 00:13:45,491 Dan sudah pasti tidak dikenali seseorangpun. 190 00:13:45,574 --> 00:13:47,743 Siapakah kamu dan apa yang kau lakukan di kerajaanku? 191 00:13:47,826 --> 00:13:49,453 Emily, sopanlah. 192 00:13:49,537 --> 00:13:51,830 Dia adalah guru barumu dari Minnesota. 193 00:13:51,914 --> 00:13:53,290 Amb... 194 00:13:53,374 --> 00:13:55,834 Namaku Martha Anderson. 195 00:13:55,918 --> 00:13:57,795 Senang bertemu denganmu, Emily. 196 00:13:57,878 --> 00:14:00,881 Kau harus memanggilku "Yang Mulia". 197 00:14:00,965 --> 00:14:03,259 Tidakkah kau belajar sesuatu di sekolah? 198 00:14:03,342 --> 00:14:05,219 Pelajaranmu segera mulai. 199 00:14:05,302 --> 00:14:06,845 Tapi ini hampir hari Natal. 200 00:14:06,929 --> 00:14:10,933 Aku harap Nona Anderson bisa bertahan lebih lama dari gurumu sebelumnya. 201 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 Ayo kita taruhan sekarang? 202 00:14:13,978 --> 00:14:15,896 Aku benar-benar menyukai tikus. 203 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 Nyonya Averill, bisakah kau menunjukkan Nona Anderson ruangannya? 204 00:14:18,899 --> 00:14:20,484 Tentu saja, Yang Mulia. 205 00:14:21,944 --> 00:14:23,612 Terima kasih, semoga harimu menyenangkan. 206 00:14:28,993 --> 00:14:32,162 Aku sangat menyesal Apakah itu mahal atau... 207 00:14:32,246 --> 00:14:34,999 Itu hanya vas dari kerajaan Ming dari tahun 1400-an. 208 00:14:37,543 --> 00:14:38,752 Aku sangat menyesal... 209 00:14:56,145 --> 00:14:59,064 Aku berada di istana, dalam penyamaran. 210 00:14:59,148 --> 00:15:00,107 Aku menyukainya. 211 00:15:00,190 --> 00:15:02,276 Ini lebih baik daripada yang eksklusif. 212 00:15:02,359 --> 00:15:05,779 -Aku harus berbohong untuk masuk kesini. -Siapa yang peduli? 213 00:15:05,863 --> 00:15:08,782 Apa aku bisa berakhir di penjara? 214 00:15:08,866 --> 00:15:11,493 Dua, mungkin tiga minggu. 215 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 Itu tidak membantu. 216 00:15:13,078 --> 00:15:15,623 Beraktinglah selama kau bisa. 217 00:15:15,706 --> 00:15:19,168 Dapatkan rekaman video dan audio, semua yang bisa kau lakukan. 218 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 Apakah kau bisa melakukannya, Amber? 219 00:15:21,962 --> 00:15:22,880 Tentu saja. 220 00:15:26,926 --> 00:15:30,220 Kau punya materi pengajaran yang aku kirim ke agensi? 221 00:15:30,304 --> 00:15:32,598 Mereka pasti sudah melupakannya. 222 00:15:34,141 --> 00:15:38,312 Mereka semakin tidak profesional dalam pekerjaannya. 223 00:15:38,395 --> 00:15:42,316 Tidak seperti itu, aku bisa menangani semua ini. 224 00:15:45,152 --> 00:15:46,987 Yang Mulia. 225 00:15:48,072 --> 00:15:51,825 -Kau ingat Nona Anderson. Selamat pagi, Putri Emily. 226 00:15:51,909 --> 00:15:53,369 Pergilah. 227 00:15:53,452 --> 00:15:55,663 Bukan begitu caramu tidak memperlakukan guru barumu. 228 00:15:55,746 --> 00:15:57,373 -Silahkan duduk. -Terima kasih. 229 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 Tidakkah kau bilang kau menyukai tikus? 230 00:16:08,175 --> 00:16:09,593 Tidak seperti bantal tempat duduk. 231 00:16:12,221 --> 00:16:17,309 Jika kau selesai dengan pelajaranmu, kau harus memulai pelajaran seni. 232 00:16:17,393 --> 00:16:18,936 Aku mulai dengan seni modern. 233 00:16:22,815 --> 00:16:23,732 Bagaimana menurutmu? 234 00:16:25,609 --> 00:16:27,569 Sangat bagus. 235 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 Aku akan meninggalkan kalian. 236 00:16:44,294 --> 00:16:47,381 Bagaimana pekerjaanku? 237 00:16:47,464 --> 00:16:50,092 Terlihat bagus. 238 00:16:50,175 --> 00:16:52,469 Aku mendapat nilai 92 di tes nasional. 239 00:16:52,553 --> 00:16:55,222 Karena kau sangat baik dalam matematika, 240 00:16:55,305 --> 00:16:57,266 ... jadi kita beralih ke pelajaran lainnya. 241 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 Bahasa Inggris adalah keahlian terbaikku. 242 00:16:59,351 --> 00:17:01,979 Apakah kau seorang penulis? -Ya. 243 00:17:02,062 --> 00:17:06,275 Tidak. Tapi aku mempelajarinya di New York. 244 00:17:06,358 --> 00:17:08,569 Apa bukan dari Minnesota? 245 00:17:08,652 --> 00:17:11,905 Ya, tapi aku kuliah di New York. 246 00:17:14,116 --> 00:17:16,910 Kau pasti bertanya-tanya apa yang terjadi padaku. 247 00:17:16,994 --> 00:17:18,412 Tidak. aku hanya... 248 00:17:18,495 --> 00:17:21,749 Ini disebut penyakit Spina bifida dan tidak ada obatnya. 249 00:17:30,299 --> 00:17:34,970 Maaf, aku tidak bermaksud membuatmu tidak nyaman. 250 00:17:35,054 --> 00:17:37,056 Anak kecil yang malang. 251 00:17:37,139 --> 00:17:39,016 Pasti itulah yang kau pikirkan. 252 00:17:39,099 --> 00:17:41,560 Itulah yang dipikirkan semua orang. 253 00:17:47,107 --> 00:17:52,362 Sebenarnya, aku berpikir kau adalah "gadis kecil pemberani". 254 00:18:02,581 --> 00:18:06,585 Bagaimana jika kita keluar mencari udara segar, Yang Mulia? 255 00:18:12,633 --> 00:18:14,051 Apa yang kau lakukan, Richard? 256 00:18:14,134 --> 00:18:17,137 Aku sedang menyesuaikan dengan busur baruku. 257 00:18:20,974 --> 00:18:22,518 Apakah kau baik-baik saja? 258 00:18:22,601 --> 00:18:27,272 Ya, Yang Mulia. Hanya saja ..wajahmu. 259 00:18:27,356 --> 00:18:32,319 Apakah ada yang salah dengan wajahku? -Tidak, itu cukup normal. 260 00:18:32,402 --> 00:18:34,404 -Normal gimana maksudmu? -Tidak. 261 00:18:34,488 --> 00:18:38,534 Kupikir aku hampir tidak mengenalimu tanpa janggut. 262 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 Tentunya karena ibumu tak suka janggut. 263 00:18:41,620 --> 00:18:44,581 Bukan berarti kau melakukan semua yang ibumu katakan... 264 00:18:44,665 --> 00:18:46,708 Jadi... Memanah? 265 00:18:46,792 --> 00:18:51,213 Ya, Ayah mengajariku saat aku masih muda. 266 00:18:51,296 --> 00:18:54,341 Sudah lama sekali. 267 00:18:54,424 --> 00:18:55,342 Hanya seperti itu. 268 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 Tidakkah sebaiknya kau melakukan pekerjaanmu? 269 00:18:59,471 --> 00:19:02,057 Kami sedang istirahat. Biar aku coba. 270 00:19:02,141 --> 00:19:04,560 Busur ini terlalu berat untukmu. 271 00:19:04,643 --> 00:19:07,271 Kupikir Putri Emily akan menanganinya. 272 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Jika kau tidak takut untuk terkena panahnya. 273 00:19:10,816 --> 00:19:12,317 Oke. Ini. 274 00:19:15,112 --> 00:19:16,238 Inilah anak panahnya. 275 00:19:17,906 --> 00:19:19,616 Terima kasih. 276 00:19:19,700 --> 00:19:23,036 Seandainya Ibu melihat ini, dia akan memotong kepalaku. 277 00:19:23,120 --> 00:19:26,165 -Lebih baik dari pada menanggalkan sesuatu yang lain. -Putri Emily! 278 00:19:26,248 --> 00:19:28,041 Seperti telinganya. 279 00:19:34,006 --> 00:19:35,007 Ya! 280 00:19:35,090 --> 00:19:37,050 Luar biasa! Beri aku tos lima jari! 281 00:19:40,971 --> 00:19:44,141 -Bagus untuk pemula. -Oh yang benar saja. 282 00:19:44,224 --> 00:19:45,309 Giliranmu Nona Martha. 283 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 -Aku tidak bisa. -Cobalah. 284 00:19:47,477 --> 00:19:52,399 Tidak ada vas kerajaan Ming di sini, jadi kau bisa mencobanya. 285 00:19:52,482 --> 00:19:54,026 -Ini dia. -Apa yang harus aku lakukan? 286 00:19:54,109 --> 00:19:57,779 Taruh di sana. 287 00:19:57,863 --> 00:20:01,992 Berdiri tegak, pegang tanganmu setinggi hidung. 288 00:20:02,075 --> 00:20:04,286 Tarik tali panahnya kuat-kuat. 289 00:20:04,369 --> 00:20:05,204 Oke. 290 00:20:13,545 --> 00:20:15,380 Tepat sasaran! 291 00:20:15,464 --> 00:20:16,548 -Sekarang, kita pergi. -Ya. 292 00:20:19,760 --> 00:20:21,345 Ayo, kita harus pergi! 293 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 Bayangkan aku melakukannya! 294 00:20:26,600 --> 00:20:28,852 Bagaimana kau menjawabnnya? 295 00:20:28,936 --> 00:20:32,272 Seperti apa dot chart itu? 296 00:20:32,356 --> 00:20:34,691 Kau bisa menyewa seorang guru. 297 00:20:34,775 --> 00:20:39,738 Tetap tenang dan tetap di sana dengan angka-angka. 298 00:20:39,821 --> 00:20:42,491 Aku harus mematikannya. 299 00:20:46,286 --> 00:20:48,497 Hello. 300 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 Apa yang kau lakukan? 301 00:20:49,581 --> 00:20:53,752 Aku sedang mempersiapkan pelajaran besok. 302 00:20:53,835 --> 00:20:58,715 Ada banyak bilangan dan persamaan. 303 00:20:58,799 --> 00:21:02,177 Maaf, Kita mengganggumu, tapi sang putri bersikeras. 304 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 -Aku ingin mengundangmu sebagai tamu. -Tamu apa? 305 00:21:05,597 --> 00:21:11,186 Keluarga kerajaan menyajikan koktail untuk para bangsawan. 306 00:21:11,270 --> 00:21:13,397 Dan untukmu tentu saja. 307 00:21:14,940 --> 00:21:16,984 Itu akan menyenangkan. 308 00:21:37,963 --> 00:21:38,839 Daging Cabaret? 309 00:21:42,759 --> 00:21:44,052 Aku lewat. 310 00:21:52,436 --> 00:21:58,191 Jika aku boleh bertanya, Yang Mulia, apa pendapat pangeran? 311 00:21:58,275 --> 00:22:00,319 Tentang apa? 312 00:22:00,402 --> 00:22:04,197 Bukan rahasia lagi bahwa dia ragu-ragu untuk naik takhta. 313 00:22:04,281 --> 00:22:06,033 Jika tidak, aku takut... 314 00:22:06,116 --> 00:22:09,119 Perdana Menteri, izinkan aku meyakinkanmu 315 00:22:09,202 --> 00:22:11,163 Richard akan dinobatkan. 316 00:22:13,540 --> 00:22:14,666 Yang Mulia. 317 00:22:17,044 --> 00:22:19,796 -Anda terlihat anggun. Terima kasih, Simon. 318 00:22:19,880 --> 00:22:22,007 Perdana menteri. 319 00:22:22,090 --> 00:22:26,511 Dimana sepupu kesayanganku? Masih menggoda wanita di semua benua itu? 320 00:22:26,595 --> 00:22:28,055 Silahkan, Yang Mulia. 321 00:22:28,138 --> 00:22:29,723 Selamat malam, Pangeran Richard. 322 00:22:32,267 --> 00:22:34,352 -Itu dia. -Maafkan aku tidak menemukan mansetnya. 323 00:22:34,436 --> 00:22:36,897 Yang Mulia, Perdana Menteri. 324 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 Yang Mulia. 325 00:22:38,857 --> 00:22:42,069 Hai, sepupuku. Kita tidak bertemu di Mallorca. 326 00:22:42,152 --> 00:22:44,196 Aku tinggal dengan presiden. 327 00:22:44,279 --> 00:22:47,365 Aku tinggal di pantai, di tenda. 328 00:22:47,449 --> 00:22:49,618 Masih mencari jati dirimu? 329 00:22:49,701 --> 00:22:52,704 Aku punya setidaknya satu. 330 00:22:52,788 --> 00:22:55,207 Permisi. 331 00:22:55,290 --> 00:22:57,334 Nyonya Averill, senang bertemu denganmu. 332 00:23:00,462 --> 00:23:03,423 -Apa kau menikmati pestanya? -Ya. 333 00:23:05,509 --> 00:23:07,803 Terima kasih telah mengundangku. 334 00:23:07,886 --> 00:23:10,555 Kau tampak terpesona oleh kakakku. 335 00:23:10,639 --> 00:23:15,852 Aku sedang mencari sesuatu untuk dimakan dan Aku tidak begitu suka dengan daging kabaret. 336 00:23:15,936 --> 00:23:18,063 Aku juga. Ikutlah denganku. 337 00:23:24,778 --> 00:23:27,155 -Apakah ini lebih baik? -Sangat baik. 338 00:23:29,282 --> 00:23:31,535 Aku akan menanyakan sesuatu padamu. 339 00:23:31,618 --> 00:23:33,620 Mengapa kau begitu baik padaku? 340 00:23:33,703 --> 00:23:37,082 Karena kau berbeda dari orang lain di sini. 341 00:23:37,165 --> 00:23:40,335 Karena aku tidak bisa beradaptasi dan menghancurkan segalanya. 342 00:23:40,418 --> 00:23:42,003 Karena kau memperlakukanku seperti anak biasa. 343 00:23:42,087 --> 00:23:44,548 Kamu adalah anak biasa. 344 00:23:44,631 --> 00:23:47,175 -... dengan kastil dan mahkota -Tidak ada orang yang sempurna. 345 00:23:49,302 --> 00:23:51,429 Putri Emily. 346 00:23:51,513 --> 00:23:54,224 Sepupu Simon... Aku tidak tahu kau datang. 347 00:23:54,307 --> 00:23:58,145 Aku tidak akan pernah melewatkan penobatan saudara laki-lakimu. 348 00:23:58,228 --> 00:24:00,689 Apakah ratu juga mengundang seorang pelayan? 349 00:24:00,772 --> 00:24:06,027 Dia adalah guruku Nona Martha Anderson Aku yang mengundangnya. 350 00:24:06,111 --> 00:24:09,281 Nona Martha, ini Simon, sepupuku. 351 00:24:09,364 --> 00:24:11,366 Senang bertemu denganmu, Simon. 352 00:24:11,449 --> 00:24:14,286 Panggil aku dengan sebutan Lord Duxbury. 353 00:24:14,369 --> 00:24:18,790 Nona Adelen sedang berusaha mengerjakan pekerjaan sesuai gelarnya, sama sepertimu menjalankan Ferrari. 354 00:24:18,874 --> 00:24:21,751 -Apa yang salah dengan ferrariku? -Tidak ada. 355 00:24:21,835 --> 00:24:23,879 Masalahnya adalah apa yang dikompensasikan. 356 00:24:25,672 --> 00:24:31,636 Lord Duxbury, senang melihat kalian pada kesempatan yang sama. 357 00:24:31,720 --> 00:24:33,013 Simon membencinya. 358 00:24:33,096 --> 00:24:36,391 .. karena Richard berada tepat di depannya sebagai penerusnya. 359 00:24:36,474 --> 00:24:38,894 Jadi jika penobatan Richard tidak jadi diresmikan, 360 00:24:38,977 --> 00:24:42,105 apakah Simon penerus berikutnya dan bukan kamu? 361 00:24:42,189 --> 00:24:45,817 Warisan hanya untuk laki-laki, sangat tidak adil. 362 00:24:45,901 --> 00:24:47,027 Seperti itu. 363 00:24:49,237 --> 00:24:54,326 Seorang wanita yang sedang memperjuangkan sebuah judul, ini menarik. 364 00:24:54,409 --> 00:24:58,496 Ya, tapi aku butuh waktu untuk bersama pangeran. 365 00:24:58,580 --> 00:25:00,540 Dia seperti apa? 366 00:25:00,624 --> 00:25:04,878 Dia tidak seperti yang kukira. Dia sedikit mengesalkan, tapi... 367 00:25:05,795 --> 00:25:09,382 Tapi kelihatannya dia sedang mengalami banyak masalah juga. Aku tak tahu cara menggambarkannya. 368 00:25:09,466 --> 00:25:12,344 -Kau tahu semua... Lihatlah dirimu! 369 00:25:12,427 --> 00:25:14,554 -Kau sedang tersipu. -Tidak. 370 00:25:14,638 --> 00:25:17,432 Max ingin aku menggali skandal di sini. 371 00:25:17,515 --> 00:25:20,185 Tapi aku tidak tahu apakah ada sesuatu di sini. 372 00:25:20,268 --> 00:25:22,270 Ini adalah kerajaan. 373 00:25:22,354 --> 00:25:25,857 Dimana ada kekuasaan, pasti kotor. Percayalah padaku. 374 00:26:08,483 --> 00:26:10,443 Maafkan aku, Yang Mulia. 375 00:26:10,527 --> 00:26:13,530 Panggil aku Richard 376 00:26:13,613 --> 00:26:15,156 Kamu sangat terampil. 377 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 Ayah mengajariku berjam-jam. 378 00:26:17,701 --> 00:26:21,288 Dia mengatakan bahwa musik adalah seorang dengan belahan jiwanya. 379 00:26:21,371 --> 00:26:23,999 Raja Richard adalah orang baik. 380 00:26:24,082 --> 00:26:25,625 Ya. 381 00:26:25,709 --> 00:26:27,627 Tidak akan mudah menggantikannya. 382 00:26:27,711 --> 00:26:29,713 Aku tidak berusaha untuk menggantikannya. 383 00:26:29,796 --> 00:26:31,548 Maaf, aku tidak bermaksud... 384 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Hanya.. maksudku ini pasti tekanan yang besar untukmu. 385 00:26:34,801 --> 00:26:38,179 Kau juga berada di bawah tekanan. 386 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 Adikku punya banyak tuntutan. 387 00:26:40,890 --> 00:26:42,392 Ya.. benar. 388 00:26:42,475 --> 00:26:45,228 Aku pikir dia luar biasa. 389 00:26:45,312 --> 00:26:48,898 Kematian ayah menjadinya kuat. 390 00:26:48,982 --> 00:26:50,525 Aku kehilangan ibuku. 391 00:26:51,318 --> 00:26:52,402 Leukemia. 392 00:26:54,195 --> 00:26:56,031 Lalu kau bisa mengatasi itu. 393 00:26:56,114 --> 00:26:57,449 Liburan itu buruk. 394 00:26:59,075 --> 00:27:02,620 Ada baiknya kau mengajak seseorang mengobrol. 395 00:27:02,704 --> 00:27:07,000 Apakah kau datang kembali untuk tinggal disini? 396 00:27:07,083 --> 00:27:10,503 Apakah semuanya yang membicarakan tentang abdikasi itu hanya gosip? 397 00:27:10,587 --> 00:27:12,797 Tidak mudah mengetahui apa yang harus dilakukan. 398 00:27:12,881 --> 00:27:17,802 Seseorang mengatakan bahwa kau tidak bisa melepaskan gaya hidupmu. 399 00:27:17,886 --> 00:27:20,638 -Gaya hidup apa? -Aku tidak tahu. 400 00:27:20,722 --> 00:27:22,432 Wanita, anggur dan musik? 401 00:27:22,515 --> 00:27:25,477 Apa menurutmu aku seperti itu? 402 00:27:25,560 --> 00:27:28,563 Aku tidak tahu siapa kau sebenarnya. 403 00:27:30,482 --> 00:27:31,608 Ibu menungguku. 404 00:27:47,540 --> 00:27:51,961 Ketika aku melihat kalian, aku teringat betapa pentingnya kalian bagiku. 405 00:27:52,045 --> 00:27:54,589 dan untuk Raja Richard. 406 00:27:54,672 --> 00:27:58,885 Untuk keluarga dan teman lama. 407 00:27:58,968 --> 00:28:00,845 Untuk keluarga dan teman lama! 408 00:28:02,680 --> 00:28:04,265 Dan teman baru. 409 00:28:06,810 --> 00:28:11,815 Raja Richard memberi Kita sekotak hiasan buatan tangan tahun lalu. 410 00:28:11,898 --> 00:28:16,486 Dia bilang itu gajah, tapi seperti beruang. 411 00:28:16,569 --> 00:28:18,488 Itu penting bagi raja 412 00:28:18,571 --> 00:28:21,199 - Memberikan sebuah hadiah buatan tangan. -Itu yang terbaik 413 00:28:21,282 --> 00:28:24,911 Tidak masalah terlihat seperti beruang atau gajah. 414 00:28:26,621 --> 00:28:27,539 Aku menemukan yang ini. 415 00:28:29,040 --> 00:28:32,419 Itu ditemukan setelah ... 416 00:28:32,502 --> 00:28:35,422 -Biar kubawa. Dapat darimana itu, Bu? 417 00:28:35,505 --> 00:28:38,341 Ayahmu telah memasukkannya ke dalam persembunyian rahasia. 418 00:28:38,425 --> 00:28:41,428 Tapi dia tidak begitu baik dalam menjaga rahasia. 419 00:28:41,511 --> 00:28:44,556 Ia ingin memberikan padaku saat Natal terakhir. 420 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Aku menyukainya. 421 00:28:46,391 --> 00:28:47,350 Itu indah 422 00:28:49,144 --> 00:28:52,480 Bagaimana tradisi natalmu, Martha? 423 00:28:52,564 --> 00:28:57,652 Ayah dan aku selalu menyalakan lilin untuk ibu. 424 00:28:57,736 --> 00:29:00,655 Lalu kita membuat kue favoritnya. 425 00:29:00,739 --> 00:29:04,033 Kita juga menonton film favoritnya. 426 00:29:04,117 --> 00:29:07,162 Aku tahu bagaimana rasanya merindukan seorang yang dicintai. 427 00:29:07,245 --> 00:29:08,288 Benar. 428 00:29:09,956 --> 00:29:11,875 Dapatkah kau membantuku? 429 00:29:11,958 --> 00:29:13,168 Selamat Natal, semuanya! 430 00:29:14,794 --> 00:29:17,130 Lady Sophia! 431 00:29:17,213 --> 00:29:19,340 Kau sangat menyenangkan mata. 432 00:29:19,424 --> 00:29:22,260 Ini mulai agak suram di sini. 433 00:29:22,343 --> 00:29:25,096 Kau tentu memulai perayaan lebih awal, Simon. 434 00:29:28,308 --> 00:29:31,895 Yang Mulia. -Selamat datang, sayang 435 00:29:31,978 --> 00:29:33,062 Hai, Richard. 436 00:29:33,146 --> 00:29:36,107 -Selamat Natal. Mengejutkan kau datang. 437 00:29:38,359 --> 00:29:40,445 Lady Sophia akan merayakan Natal bersama kita. 438 00:29:40,528 --> 00:29:41,362 Bagus sekali. 439 00:29:41,446 --> 00:29:46,785 -Kita perlu banyak yang harus dibicarakan. Kami permisi. 440 00:29:46,868 --> 00:29:49,496 Seharusnya kau bilang kau mengundangnya. 441 00:29:49,579 --> 00:29:51,498 Aku pikir itu adalah kejutan yang menyenangkan. 442 00:29:51,581 --> 00:29:53,917 Bayangkan bahwa ayahmu berhasil membuatnya. 443 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Ya dia baik. 444 00:29:55,919 --> 00:29:57,587 Ambil ini untuk nanti. 445 00:29:57,670 --> 00:30:00,298 -Aku... Siapa perempuan itu? 446 00:30:01,925 --> 00:30:04,135 Gurunya putri Emily. 447 00:30:04,219 --> 00:30:06,054 Dia seperti perempuan dari hutan. 448 00:30:09,224 --> 00:30:10,558 Ini adalah favoritku. 449 00:30:10,642 --> 00:30:15,104 Yang Mulia, aku membawa ini sebagai kontribusiku untuk pohon natalnya. 450 00:30:15,188 --> 00:30:17,440 Ah...Sebuah hati yang cantik.. 451 00:30:17,524 --> 00:30:20,860 Richard, bisakah kau menggantungnya? 452 00:30:26,658 --> 00:30:28,576 Hati-hati dengannya. 453 00:30:40,922 --> 00:30:43,967 Kenapa ratu meminta Lady Sophia datang? 454 00:30:44,050 --> 00:30:46,678 Untuk meyakinkan pangeran memakai mahkotanya? 455 00:30:46,761 --> 00:30:49,764 Sophia jelas ada maksud sesuatu. 456 00:30:49,848 --> 00:30:52,016 Bagaimana dengan Richard? 457 00:30:52,100 --> 00:30:54,227 Aku masih belum bisa membaca pikirannya. 458 00:31:04,320 --> 00:31:05,154 Selamat pagi. 459 00:31:07,240 --> 00:31:10,243 Selamat pagi. -Apa yang kau lakukan? 460 00:31:10,326 --> 00:31:12,287 Hanya membaca beberapa email. 461 00:31:12,370 --> 00:31:15,081 Apakah kau siap untuk pelajaranmu? -Tidak. 462 00:31:15,164 --> 00:31:16,958 Kita akan membuat kue natal. 463 00:31:17,041 --> 00:31:20,545 Aku mengalami masalah jika kita tidak menyelesaikan pelajaranmu pada pukul 9 malam. 464 00:31:20,628 --> 00:31:24,299 Kau mendapatkan lebih banyak masalah jika aku mengatakan nama aslimu. 465 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 Nona Amber Moore 466 00:31:27,844 --> 00:31:30,221 -Kau tidak bisa menyangkalnya -Bagaimana kau...? 467 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 Kau tidak bisa mengajarkan apapun. 468 00:31:33,558 --> 00:31:35,935 Dan aku melihat isi laptopmu saat kau tak ada. 469 00:31:37,604 --> 00:31:38,980 Tapi ini terkunci 470 00:31:39,063 --> 00:31:42,275 Tapi kau membiarkan passwordnya terlihat. Itu sia-sia. 471 00:31:45,153 --> 00:31:47,697 -Aku akan pergi dan berkemas. Tunggu. 472 00:31:51,618 --> 00:31:53,536 Tidak ada yang perlu tahu. 473 00:31:53,620 --> 00:31:58,541 - Kau tidak akan mengatakan pada orang lain? - Tidak selama kita punya kesepakatan 474 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 Kesepakatan apa? 475 00:32:01,127 --> 00:32:05,340 Kau menulis kebenaran tentang kakakku, jadi aku merahasiakannya. 476 00:32:05,423 --> 00:32:08,885 Jadi apa yang kutulis tentang dia, 477 00:32:08,968 --> 00:32:11,888 - Apa itu benar? - Sepanjang yang kau tulis itu benar. 478 00:32:11,971 --> 00:32:17,185 Jadi dia bukan playboy atau pengelana? -Kau telah melihatnya. 479 00:32:17,268 --> 00:32:20,313 Dia senang bermain Wilhelm Tell. 480 00:32:22,732 --> 00:32:26,194 Apakah kita punya kesepakatan? 481 00:32:26,277 --> 00:32:28,780 Sepakat. -Bagus. 482 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 Mengenai kue Natal... 483 00:32:33,910 --> 00:32:37,246 Aku harap kau memiliki selera makan yang baik. Kita akan membuat banyak kue. 484 00:32:39,123 --> 00:32:42,627 Apa yang terjadi antara kakakmu dan Baroness Sophia? 485 00:32:42,710 --> 00:32:45,171 Apakah itu untuk cerita itu? 486 00:32:45,254 --> 00:32:49,050 Aku harus tahu yang sebenarnya jika aku menulis kebenaran. 487 00:32:49,133 --> 00:32:53,179 Dia mencintainya, tapi sudah lama sekali. 488 00:32:53,262 --> 00:32:56,933 Sekarang dia sudah kembali, jadi siapa yang tahu? 489 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 Simon juga menyukainya? 490 00:32:58,476 --> 00:33:02,939 Simon selalu menginginkan segala sesuatu yang dimiliki Richard sejak mereka masih anak-anak. 491 00:33:03,022 --> 00:33:05,233 Semua orang ingin memiliki apa yang kita miliki. 492 00:33:05,316 --> 00:33:08,319 Kau adalah keluarga kerajaan. 493 00:33:08,403 --> 00:33:10,613 Itu berbeda sebelum ayah meninggal. 494 00:33:12,949 --> 00:33:15,493 Sekarang dia sudah pergi... 495 00:33:15,576 --> 00:33:16,411 Hei... 496 00:33:18,496 --> 00:33:19,455 Dia tidak pergi. 497 00:33:21,624 --> 00:33:23,292 Dia akan selalu ada di sini. 498 00:33:27,755 --> 00:33:29,590 Sekarang ini harus di oven. 499 00:33:44,230 --> 00:33:45,231 Bisakah aku masuk? 500 00:33:47,066 --> 00:33:47,900 Ya silahkan. 501 00:33:51,070 --> 00:33:53,573 Kuharap kau tidak keberatan aku tinggal disini bebnerapa hari. 502 00:33:53,656 --> 00:33:55,241 Tentu saja tidak. 503 00:33:55,324 --> 00:33:59,412 - Tapi aku heran kenapa kau bisa kemari. Karena ibumu yang mengundangku. 504 00:33:59,495 --> 00:34:00,621 Dan sebenarnya adalah... 505 00:34:03,207 --> 00:34:06,627 Aku tidak pernah melupakanmu, Richard. 506 00:34:06,711 --> 00:34:09,797 "Dan aku pikir itu saling menguntungkan bagi kita. - Tolong. 507 00:34:09,881 --> 00:34:11,966 Kita tahu itu bahwa kita tidak akan bersama. 508 00:34:12,050 --> 00:34:16,512 Biarkan aku membantumu untuk acara amal besok. Kau harus memberi kesan yang baik. 509 00:34:16,596 --> 00:34:19,265 Dan kita adalah tim yang fantastis. 510 00:34:19,348 --> 00:34:22,101 Amal itu untuk anak yatim piatu. 511 00:34:22,185 --> 00:34:24,562 Tidak untuk mencari keuntungan. 512 00:34:24,645 --> 00:34:26,064 Kamu sangat naif. 513 00:34:26,147 --> 00:34:29,942 Apakah kau peduli denganku jika aku bukan orang baik? 514 00:34:30,026 --> 00:34:31,986 Itu sudah bagian dari dirimu. 515 00:34:32,070 --> 00:34:35,364 Bagian yang paling berarti bagimu. -Sekarang kau tidak adil. 516 00:34:35,448 --> 00:34:37,325 Sungguh? 517 00:34:37,408 --> 00:34:41,412 Aku masih muda dan bodoh. 518 00:34:41,496 --> 00:34:42,580 Dan aku membuat kesalahan. 519 00:34:44,373 --> 00:34:48,669 Aku mencintaimu, Richard. Kau tidak pernah bisa meragukannya. 520 00:34:58,304 --> 00:34:59,847 Terima kasih. 521 00:35:02,350 --> 00:35:03,184 TEMPAT SUMBANGAN 522 00:35:03,267 --> 00:35:05,520 Terima kasih, Santa Claus. -Kau sangat baik. 523 00:35:07,814 --> 00:35:08,815 Hey. Maaf. 524 00:35:10,858 --> 00:35:12,902 Aku tahu kau. 525 00:35:12,985 --> 00:35:16,114 -Kau pasti bingung, menyamakanku dengan yang lain? -Aku ingat itu. 526 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Bagaimana kau bisa mengenal sang putri? 527 00:35:18,950 --> 00:35:21,160 Dia tidak perlu menjawab pertanyaanmu. 528 00:35:21,244 --> 00:35:24,288 Bagaimana dengan wawancara, dengan seorang jurnalis sejati? 529 00:35:24,372 --> 00:35:28,334 Karena kau adalah seorang jurnalis sejati, Kau harus tahu sebuah rahasia. 530 00:35:36,634 --> 00:35:38,719 -Apa yang telah kau katakan? -Tidak banyak. 531 00:35:38,803 --> 00:35:40,638 Jika dia tidak meninggalkan Aldovia, 532 00:35:40,721 --> 00:35:44,183 ... dia berakhir di ruang bawah tanah karena menyinggung tamuku. 533 00:35:44,267 --> 00:35:46,352 Apakah kau memiliki penjara bawah tanah? 534 00:35:46,435 --> 00:35:48,437 Tidak, tapi dia tidak mengetahuinya. 535 00:36:04,704 --> 00:36:08,708 Terima kasih, anak-anak. Itu indah. 536 00:36:08,791 --> 00:36:11,169 Dan terima kasih untuk kalian semua. 537 00:36:11,252 --> 00:36:15,173 untuk mendukung perayaan Natal bagi anak-anak. 538 00:36:15,256 --> 00:36:17,800 di panti asuhan Saint Joseph. 539 00:36:17,884 --> 00:36:20,428 Setelah suamiku, Raja Richard, 540 00:36:20,511 --> 00:36:24,891 Menjadi berkah bagi panti asuhan, dia selalu menyimpan pidato terakhir. 541 00:36:24,974 --> 00:36:28,728 Dan untuk melanjutkan tradisi itu 542 00:36:28,811 --> 00:36:33,357 adalah anak kesayanganku dan pangeranmu Richard. 543 00:36:36,485 --> 00:36:37,862 Pangeran Richard 544 00:36:40,698 --> 00:36:42,241 Pangeran Richard 545 00:36:42,325 --> 00:36:43,993 Oh tidak. 546 00:36:44,076 --> 00:36:45,036 Pangeran Richard 547 00:36:49,248 --> 00:36:52,084 Apakah dia berhalangan? - Tentu tidak. 548 00:36:52,168 --> 00:36:54,629 - Jadi siapa yang akan memegang pemerintahan? - Tolong.. 549 00:36:54,712 --> 00:36:56,172 Dia ada di sini. 550 00:36:56,255 --> 00:36:58,049 Aku pikir aku tahu di mana dia berada. Lewat sana. 551 00:36:58,132 --> 00:37:00,259 Richard akan segera datang. 552 00:37:00,343 --> 00:37:04,138 SAINT JOSEPH BARNEHJEM 553 00:37:04,222 --> 00:37:07,934 Haruskah kubawa lebih banyak salju dan beberapa pakaian? 554 00:37:08,017 --> 00:37:10,770 Kalian butuh topi dan syal. 555 00:37:10,853 --> 00:37:13,439 -Itu menakjubkan. -Aku seharusnya memahaminya 556 00:37:13,522 --> 00:37:17,318 Setiap kali acara amal, kakakku selalu berada di sini. 557 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 Dia peduli dengan anak-anak. 558 00:37:19,403 --> 00:37:21,948 Prajurit, ayo diposisi kalian. 559 00:37:23,991 --> 00:37:27,203 Dan sekarang, dalam dakwaan pengkhianatan negara. 560 00:37:27,286 --> 00:37:33,000 Aku menghukum manusia salju ini untuk dieksekusi. 561 00:37:33,084 --> 00:37:35,795 -Apakah kalian siap? -Ya! 562 00:37:35,878 --> 00:37:39,048 Tiga, dua, satu... 563 00:37:39,131 --> 00:37:41,884 Tembak! - Tembak dia! 564 00:37:41,968 --> 00:37:42,969 Pengkhianat! 565 00:37:43,052 --> 00:37:45,221 - Jangan biarkan dia melarikan diri! - Bagus. 566 00:37:47,765 --> 00:37:48,724 Aku akan membalasmu. 567 00:37:48,808 --> 00:37:50,935 Lalu aku akan membalasmu juga. 568 00:37:51,018 --> 00:37:52,270 Oh tidak. 569 00:37:52,353 --> 00:37:54,021 tembak dia! 570 00:37:54,105 --> 00:37:56,023 Kau beruntung -Tembak dia. 571 00:38:01,153 --> 00:38:01,988 Lemparan bagus. 572 00:38:05,199 --> 00:38:08,995 Richard, jelaskan mengapa kau tidak melakukan tugasmu hari ini. 573 00:38:09,078 --> 00:38:11,205 Kupikir aku punya kewajiban untuk anak-anak. 574 00:38:12,999 --> 00:38:17,795 Menjadi raja lebih dari banyak perhatian. 575 00:38:17,878 --> 00:38:20,840 Kau harus kuat, Kau harus menjadi pemimpin. 576 00:38:20,923 --> 00:38:23,134 Aku tidak bisa... 577 00:38:23,217 --> 00:38:26,387 Apakah kau pikir kaulah satu-satunya yang ingin melarikan diri dari ini semua? 578 00:38:26,470 --> 00:38:28,556 Ayolah, ibu. 579 00:38:28,639 --> 00:38:31,350 Itu bukan kamu. Kau adalah wanita terkuat yang aku tahu. 580 00:38:31,434 --> 00:38:34,270 Ini adalah tahun terberat dalam hidupku. 581 00:38:34,353 --> 00:38:37,565 Aku kehilangan ayahmu. Aku harus kuat untuk Emily. 582 00:38:37,648 --> 00:38:42,361 Aku tidak tahu di mana kau saat aku sangat membutuhkanmu. 583 00:38:42,445 --> 00:38:43,446 Aku sedang mencobanya, Bu. 584 00:38:45,406 --> 00:38:46,574 Aku benar-benar mencobanya. 585 00:38:52,705 --> 00:38:55,041 Aku sepenuhnya mempercayaimu 586 00:38:57,251 --> 00:38:59,587 Tapi kau harus percaya diri. 587 00:39:04,133 --> 00:39:05,426 Sangat bagus. 588 00:39:05,509 --> 00:39:06,927 Ini lebih sulit. 589 00:39:07,011 --> 00:39:09,805 Dapatkah kau memberiku contoh kalimat hiperbola? 590 00:39:09,889 --> 00:39:13,142 Apakah ini kalimat hiperbola jika aku mengatakan bahwa ini sangat membosankan... 591 00:39:13,225 --> 00:39:16,771 dan kepalaku bisa meledak? 592 00:39:16,854 --> 00:39:21,150 Bagaimana aku bisa fokus jika tiga hari lagi natal? 593 00:39:21,233 --> 00:39:22,943 Ok, kau menang 594 00:39:24,779 --> 00:39:27,656 Apa menurutmu tentang sebuah petualangan kecil? 595 00:39:27,740 --> 00:39:28,741 Petualangan? 596 00:39:33,162 --> 00:39:35,081 Pastikan jalannya aman. 597 00:39:35,164 --> 00:39:36,207 Oke. Sekarang. 598 00:39:40,252 --> 00:39:41,253 Cepat. Ayo 599 00:39:51,764 --> 00:39:55,309 Butuh dua hari untuk mempersiapkannya, kumpulkan seluruh staff. 600 00:39:55,393 --> 00:39:57,186 Ada tiga hal di sini... 601 00:40:00,773 --> 00:40:03,234 Kau harus memperbaiki ketiga hal ini. 602 00:40:10,241 --> 00:40:11,283 Dan disinilah kita! 603 00:40:13,077 --> 00:40:15,162 Apakah kau siap untuk bersenang-senang? 604 00:40:22,962 --> 00:40:25,005 Ada apa? 605 00:40:25,089 --> 00:40:27,675 Apakah kau benar-benar berpikir aku bisa melakukan itu? 606 00:40:27,758 --> 00:40:30,636 Kau bisa melakukan semua yang kau lakukan. 607 00:40:30,719 --> 00:40:32,388 Kau bukan boneka porselen. 608 00:40:32,471 --> 00:40:33,931 Aku tidak tahu. 609 00:40:34,014 --> 00:40:37,309 Bayangkan jika aku nanti semakin hancur dari sekarang? 610 00:40:37,393 --> 00:40:39,145 Kau tidak hancur, Em. 611 00:40:41,564 --> 00:40:43,149 Ini jadi pengalaman yang pertama. 612 00:40:43,232 --> 00:40:44,066 Oke. 613 00:40:46,235 --> 00:40:48,237 Apakah kau sudah siap? 614 00:40:48,320 --> 00:40:50,156 Siap? Tunggu sebentar 615 00:40:52,324 --> 00:40:53,159 Hati-hati! 616 00:40:54,660 --> 00:40:57,079 Lebih cepat! Ayo! 617 00:40:57,163 --> 00:40:58,998 Ya! 618 00:41:01,667 --> 00:41:02,793 -Kita bisa! -Hore! 619 00:41:06,505 --> 00:41:08,257 -Berhenti! Tidak. -Berhenti! 620 00:41:08,340 --> 00:41:09,550 -Hentikan! -Bagaimana? 621 00:41:17,766 --> 00:41:19,852 -Em? Emily? -Amber. 622 00:41:22,062 --> 00:41:23,564 Emily, kau baik-baik saja? 623 00:41:25,357 --> 00:41:26,942 Tertipu. 624 00:41:27,026 --> 00:41:29,612 Kau ... Sekarang kau akan mendapatkan... 625 00:41:31,614 --> 00:41:34,241 -Richard! -Kau awas ya! 626 00:41:34,325 --> 00:41:36,368 Gadis-gadis melawan laki-laki! 627 00:41:36,452 --> 00:41:37,286 Aku disini. 628 00:41:38,996 --> 00:41:39,997 Tunjukkan apa yang kau bisa! 629 00:41:44,793 --> 00:41:45,920 Awas kau. 630 00:41:50,508 --> 00:41:52,009 Seperti itu! 631 00:42:00,935 --> 00:42:04,396 Hei... Jangan dekat-dekat dengan musuh! 632 00:42:04,480 --> 00:42:05,314 Kena kau! 633 00:42:11,612 --> 00:42:14,406 Bukankah indah di luar sana? 634 00:42:14,490 --> 00:42:18,619 Jika kena radang dingin itu indah maka kita benar-benar harus sering di luar. 635 00:42:18,702 --> 00:42:21,497 Hei! Stop! 636 00:42:21,580 --> 00:42:22,414 Tidak adil. 637 00:42:25,584 --> 00:42:27,795 Kurasa mere menikmati keceriaan diri mereka sendiri. 638 00:42:27,878 --> 00:42:31,549 Ada sesuatu dengan Emily dengan Nona Martha. 639 00:42:31,632 --> 00:42:34,969 Selain itu pangeran juga bersamanya? 640 00:42:40,391 --> 00:42:41,684 Ayo, kau harus berusaha lebih keras. 641 00:42:48,857 --> 00:42:51,318 Bisakah kita melakukannya besok juga? Kita lihat nanti. 642 00:42:51,402 --> 00:42:53,320 Tapi tidak dua lawan satu. 643 00:42:53,404 --> 00:42:55,239 Perhatian... 644 00:42:58,200 --> 00:42:59,743 Yang Mulia. 645 00:42:59,827 --> 00:43:01,036 Nona Anderson 646 00:43:03,747 --> 00:43:09,878 Salah satu pengasuh mengatakan bahwa dia melihatmu dan Emily pergi ke toboggan. 647 00:43:09,962 --> 00:43:12,089 Apakah itu benar? -Mereka hanya bersenang-senang, Bu. 648 00:43:12,172 --> 00:43:15,509 Aku tidak berbicara denganmu. 649 00:43:15,593 --> 00:43:18,596 Ratu Helena, maafkanku... Cukup. 650 00:43:19,388 --> 00:43:22,808 Aku tahu anak-anakku menganggapku terlalu protektif. 651 00:43:22,891 --> 00:43:26,854 Pembangkangan mereka tidak termaafkan. 652 00:43:26,937 --> 00:43:31,900 Tapi suamiku sangat percaya pada udara segar dan olah raga. 653 00:43:33,652 --> 00:43:39,074 Dan aku belum pernah melihat putriku tersenyum seperti itu dalam setahun. 654 00:43:39,158 --> 00:43:42,328 Jadi jika kau ingin tinggal di sini, Nona Anderson, 655 00:43:42,411 --> 00:43:46,040 Kau harus meminta izin dulu nanti. 656 00:43:46,123 --> 00:43:47,791 Tentu saja, Yang Mulia. 657 00:43:51,462 --> 00:43:53,339 Dan lain kali... 658 00:43:55,758 --> 00:44:00,804 Jika kau mempertimbangkan untuk ikut berdoa bersama ratu besok. 659 00:44:02,765 --> 00:44:05,976 Aku akan mengubdangmu.. 660 00:44:06,060 --> 00:44:08,103 -Ya, Bu -Ya, Yang Mulia. 661 00:44:14,360 --> 00:44:19,406 Aku mulai melihat siapa pangeran sebenarnya. Tidak seperti yang ku kira. 662 00:44:19,490 --> 00:44:23,202 Penobatan sudah dekat, tapi aku tidak tahu keseluruhan ceritanya. 663 00:44:23,285 --> 00:44:25,079 Aku harus sampai ke bagian ahkirnya. 664 00:44:25,162 --> 00:44:27,790 Aku harus mencari tahu apa yang dia pikirkan. 665 00:46:01,300 --> 00:46:02,885 Aku kehilangan jejak pangeran. 666 00:46:05,304 --> 00:46:07,473 Aku harap kau tahu ke mana harus pergi. 667 00:46:16,315 --> 00:46:18,859 Aku pikir kita tersesat. 668 00:46:18,942 --> 00:46:21,320 Mungkin kita harus kembali. 669 00:46:21,403 --> 00:46:24,239 Kita akan kembali. Tidak. 670 00:46:24,323 --> 00:46:26,742 Apa yang kau lakukan ...Hei! 671 00:46:26,825 --> 00:46:27,910 Oh tidak! 672 00:46:32,206 --> 00:46:33,040 Tunggu! 673 00:46:34,708 --> 00:46:36,668 Kembali. 674 00:46:57,397 --> 00:46:58,232 Halo? 675 00:47:12,788 --> 00:47:13,622 Tolong! 676 00:47:21,088 --> 00:47:22,339 Tolong! 677 00:47:24,591 --> 00:47:26,218 Pergi! 678 00:47:26,301 --> 00:47:27,219 Pergi dari sini! 679 00:47:31,932 --> 00:47:33,392 Apakah kau terluka? 680 00:47:35,394 --> 00:47:36,228 Aku tidak apa-apa 681 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Terima kasih. 682 00:47:49,157 --> 00:47:50,492 Ini obat ajaib aldovan. 683 00:47:54,079 --> 00:47:55,831 Apa ini? 684 00:47:55,914 --> 00:47:58,375 Campuran wiski. 685 00:47:58,458 --> 00:48:03,338 Sekarang kita telah mengusir serigala itu, dan kedinginan. 686 00:48:03,422 --> 00:48:05,882 ....tapi kau selamat, 687 00:48:05,966 --> 00:48:07,759 mengapa kau mengikutiku? 688 00:48:07,843 --> 00:48:08,802 Aku penasaran. 689 00:48:10,387 --> 00:48:13,807 dan... aku tidak pernah pergi luar Central Park sebelumnya. 690 00:48:13,890 --> 00:48:15,267 Dan? 691 00:48:15,350 --> 00:48:17,728 Aku pikir aku lebih baik berpergian dengan naik Volvo. 692 00:48:18,979 --> 00:48:20,897 Dimana kita? 693 00:48:20,981 --> 00:48:23,900 Ini adalah pondok berburu tua milik ayahku. 694 00:48:23,984 --> 00:48:28,447 Dia mengajariku naik kuda, memancing, menembak. 695 00:48:28,530 --> 00:48:32,409 -Banyak kenangan disini. -Tidak semuanya baik. 696 00:48:32,492 --> 00:48:36,038 Terakhir kami di sini, tidak begitu bagus. 697 00:48:36,121 --> 00:48:37,164 Apa yang terjadi? 698 00:48:37,247 --> 00:48:40,417 Aku bilang aku akan membenci takhtaku. 699 00:48:40,500 --> 00:48:42,919 Bahwa aku tidak mau menjadi raja. 700 00:48:43,003 --> 00:48:44,838 Apa yang dia katakan? 701 00:48:44,921 --> 00:48:46,882 Dia marah. 702 00:48:46,965 --> 00:48:47,799 Dan aku... 703 00:48:50,260 --> 00:48:51,386 ...buruk. 704 00:48:53,221 --> 00:48:55,724 Aku terbang ke Spanyol keesokan harinya. 705 00:48:55,807 --> 00:48:57,267 Itu adalah terakhir kalinya aku melihatnya. 706 00:48:59,353 --> 00:49:01,521 Kenapa kau tidak mau menjadi raja? 707 00:49:01,605 --> 00:49:03,815 Bisakah kita tidak membicarakannya? 708 00:49:03,899 --> 00:49:06,443 Mungkin menjadi raja, baik untukmu. 709 00:49:06,526 --> 00:49:10,989 Aku tidak bisa minum bir bersama seorang gadis tanpa diberitakan sebagai skandal. 710 00:49:11,073 --> 00:49:14,034 Seperti saat kau bersama Sophia? 711 00:49:14,117 --> 00:49:15,577 Itu berbeda. 712 00:49:15,661 --> 00:49:19,331 Dia menjual sebuah cerita ke pers gosip. 713 00:49:19,414 --> 00:49:21,333 Pers menyukainya. 714 00:49:21,416 --> 00:49:25,379 Jadi itulah yang membuatmu kembali, dan menjadi pusat perhatian. 715 00:49:25,462 --> 00:49:28,882 -Ini lebih rumit. -Katakan. 716 00:49:28,965 --> 00:49:30,801 Apa ini lucu.... 717 00:49:30,884 --> 00:49:33,261 Kau pikir aku adalah orang kaya manja. 718 00:49:33,345 --> 00:49:34,554 Aku tidak pernah mengatakannya. 719 00:49:36,264 --> 00:49:39,601 Kau harus berhenti mencemaskan apa yang dipikirkan orang lain tentang dirimu 720 00:49:39,685 --> 00:49:44,856 atau siapa ayahmu Kau hanya perlu mencari tahu aapa yang kau inginkan. 721 00:49:44,940 --> 00:49:46,983 Kau membuatnya tampak begitu sederhana. 722 00:49:47,067 --> 00:49:53,031 Kenapa tidak? Kamu pintar, baik, menawan. 723 00:49:53,115 --> 00:49:55,200 Kecuali saat aku mencuri taksimu. 724 00:49:55,283 --> 00:49:57,327 Itu cukup lucu. 725 00:50:01,248 --> 00:50:02,708 Aku ingin menunjukkan sesuatu kepadamu. 726 00:50:08,380 --> 00:50:11,633 Aku menemukannya di buku harian Ayah hari ini. 727 00:50:11,717 --> 00:50:13,969 -Apa itu? - Sebuah puisi. 728 00:50:14,052 --> 00:50:17,681 Ini tertanggal sebelum dia meninggal. 729 00:50:17,764 --> 00:50:19,933 Ini didedikasikan untuk ibu. 730 00:50:20,016 --> 00:50:23,353 Dia mungkin akan memberikannya bersama dengan pohon ek yang dia buat. 731 00:50:23,437 --> 00:50:25,939 - Sudahkah dia melihatnya? - Belum 732 00:50:26,022 --> 00:50:28,984 Aku akan memberikannya saat Natal. 733 00:50:30,318 --> 00:50:34,239 Membeku, kilaunya tidak ada di antara menara-menara yang beku. 734 00:50:34,322 --> 00:50:38,994 Pertumbuhan di musim dingin, tanaman menjadi langka, tahun ini. 735 00:50:39,077 --> 00:50:43,415 Tapi dari benih, karunia pohon ek, kebenaran akan mengalir 736 00:50:43,498 --> 00:50:46,126 Kegelapan itu membawa rahasia. 737 00:50:46,209 --> 00:50:49,129 Dan cinta lebih besar daripada darah. 738 00:50:49,212 --> 00:50:50,714 Ini semacam teka-teki. 739 00:50:52,549 --> 00:50:56,261 -Ini misterius. -Ya. 740 00:50:56,344 --> 00:50:57,179 Ini indah. 741 00:51:04,895 --> 00:51:05,979 Aku akan mengeceknya. 742 00:52:04,412 --> 00:52:09,751 -Kita sudah sampai... -Terima kasih lagi. 743 00:52:30,605 --> 00:52:33,066 AKTE KELAHIRAN RICHARD CHARLTON 744 00:52:33,149 --> 00:52:34,234 AKTE KELAHIRAN STEPHEN WARD 745 00:52:34,317 --> 00:52:35,819 Stephen Ward? 746 00:52:40,991 --> 00:52:42,450 Oh Tuhan. 747 00:52:42,534 --> 00:52:45,328 AKTE ADOPSI RICHARD CHARLTON 748 00:52:45,412 --> 00:52:47,372 Kau tidak akan percaya itu! 749 00:52:47,455 --> 00:52:48,915 Pangeran itu anak adopsi. 750 00:52:48,999 --> 00:52:51,459 -Tidak mungkin! -Ya. 751 00:52:51,543 --> 00:52:56,006 Aku memiliki akta kelahiran, Kerajaan telah membuat yang palsu. 752 00:52:56,089 --> 00:52:59,384 Dan mereka masih menyimpan akte adopsi! 753 00:52:59,467 --> 00:53:00,468 Ini berita yang sangat besar. 754 00:53:00,552 --> 00:53:03,179 Apa menurutmu dia tahu? -Tidak. 755 00:53:03,263 --> 00:53:06,766 Jika diadopsi, dia harus memberikan hak atas takhtanya kepada orang lain. 756 00:53:06,850 --> 00:53:09,895 Jika dia tahu, dia pasti sudah lama menggunakannya. 757 00:53:09,978 --> 00:53:11,813 Apakah kau mengatakan itu pada Max? -Tidak. 758 00:53:11,897 --> 00:53:15,942 -Kau juga jangan mengatakan ini padanya. -Apa yang kau lakukan? 759 00:53:16,026 --> 00:53:17,277 Aku belum tahu. 760 00:53:17,360 --> 00:53:20,739 Kau sedang berada dalam skandal besar Aldovise yang sesungguhnya! 761 00:53:20,822 --> 00:53:22,365 Dan kau tidak tahu apa yang akan kau lakukan? 762 00:53:22,449 --> 00:53:23,783 Tulis beritanya! 763 00:53:23,867 --> 00:53:25,869 Kita berbicara tentang kehidupan seseorang. 764 00:53:25,952 --> 00:53:27,329 Tapi, kau yang mengatakannya sendiri. 765 00:53:27,412 --> 00:53:32,334 Dia tidak ingin menjadi raja. Mungkin dia melihatnya ini sebagai berkah. 766 00:53:32,417 --> 00:53:36,504 Untuk mengetahui bahwa seseorang telah berbohong untuk semua kehidupan itu bukanlah sebuah berkah. 767 00:53:36,588 --> 00:53:39,883 Ini yang akan memastikan karirmu naik, Amber. 768 00:53:45,805 --> 00:53:48,516 Aku melihatmu pulang ke rumah bersama petani itu kemarin. 769 00:53:48,600 --> 00:53:49,768 Petani? 770 00:53:49,851 --> 00:53:52,520 Kita hidup di abad 21, Sophia. 771 00:53:52,604 --> 00:53:54,689 -Selalu memberontak. -Ya. 772 00:53:56,191 --> 00:53:59,361 Aku mengenalmu lebih baik dari siapapun. 773 00:53:59,444 --> 00:54:01,863 Aku peduli lebih dari siapapun. 774 00:54:01,947 --> 00:54:04,783 Kita harus melengkapi dirimu dengan bahasa inggris. 775 00:54:04,866 --> 00:54:08,078 Kita bertemu di perpustakaan sepuluh menit lagi. 776 00:54:08,161 --> 00:54:10,330 Aku peduli, Richard. 777 00:54:10,413 --> 00:54:12,332 Aku ragu itu. 778 00:54:12,415 --> 00:54:13,541 Jadi biar aku tunjukkan. 779 00:54:19,506 --> 00:54:22,133 -Apa yang salah? -Ini harus dihentikan, Sophia. Ini tidak pernah berhasil. 780 00:54:22,217 --> 00:54:24,636 Kamu butuh aku. Kau tidak tahu bagaimana menjadi raja. 781 00:54:24,719 --> 00:54:27,764 Kau mungkin tidak akan menyukainya jika kau menjadi aku. 782 00:54:27,847 --> 00:54:31,017 Aku melakukannya untuk sementara dan aku pikir kau mencintaiku. 783 00:54:31,101 --> 00:54:34,562 Tapi kau menyukai sorotan publik dan perhatiannya. 784 00:54:34,646 --> 00:54:36,523 Dan kau tidak akan pernah berubah. 785 00:54:36,606 --> 00:54:40,110 Tidak, Kaulah orang yang tidak akan berubah! 786 00:54:40,193 --> 00:54:42,237 Kau tidak akan pernah berhasil tanpaku. 787 00:54:42,320 --> 00:54:45,031 Kau akan jatuh, saat tekanan datang padamu. 788 00:54:45,115 --> 00:54:47,117 Kau akan menyesalinya! 789 00:54:47,200 --> 00:54:48,284 Aku ambil kemungkinan itu. 790 00:54:58,962 --> 00:55:01,089 AKTE ADOPSI RICHARD CHARLTON 791 00:55:15,395 --> 00:55:17,689 -Amber! Hei, Ayah. 792 00:55:17,772 --> 00:55:19,858 Maaf aku belum sempat meneleponmu. 793 00:55:19,941 --> 00:55:23,737 Tidak masalah. Bagaimana kabar wartawati-ku? 794 00:55:23,820 --> 00:55:26,698 Apakah kau ingat pernah mengatakan bahwa aku harus mengambil kesempatan untuk sukses? 795 00:55:26,781 --> 00:55:28,408 Sebuah panduan dalam hidup. 796 00:55:28,491 --> 00:55:31,870 Bagaimana jika menyakiti seseorang yang tidak pantas mendapatkannya? 797 00:55:32,454 --> 00:55:34,289 Aku butuh informasi lebih banyak dari itu. 798 00:55:35,206 --> 00:55:38,626 Bagaimana jika tulisanku ini akan menyakiti orang banyak? 799 00:55:41,046 --> 00:55:43,757 Aku tidak tahu apa-apa tentang pekerjaanmu 800 00:55:43,840 --> 00:55:47,552 Tapi aku tahu, kau harus mengikuti hatimu. 801 00:55:47,635 --> 00:55:50,346 Hatimu akan selalu berbicara benar. 802 00:55:50,430 --> 00:55:52,223 Nasihat klasik ayah. 803 00:55:52,932 --> 00:55:54,642 Lebih baik dari pada kue keberuntungan. 804 00:55:57,353 --> 00:56:00,398 He, yah. Aku akan menghubungimu kembali. 805 00:56:00,482 --> 00:56:01,733 Aku mencintaimu. 806 00:56:10,867 --> 00:56:11,701 Hei. 807 00:56:16,331 --> 00:56:18,041 Apakah ada yang bisa aku lakukan untukmu? 808 00:56:18,124 --> 00:56:20,585 Kupikir kita bisa jalan-jalan. 809 00:56:20,668 --> 00:56:23,088 Ini malam yang indah. 810 00:56:23,171 --> 00:56:24,756 Aku tidak tahu. 811 00:56:24,839 --> 00:56:26,216 Tolong. 812 00:56:26,299 --> 00:56:29,469 Hanya 20 menit. Aku butuh orang yang menemaniku. 813 00:56:30,720 --> 00:56:33,306 Oke. Biarkan aku mengambil jaketku 814 00:56:40,480 --> 00:56:46,194 Aku ingin naik mobil, tapi jalan kaki mungkin lebih aman. 815 00:56:46,277 --> 00:56:47,320 Apakah semuanya baik-baik saja? 816 00:56:48,905 --> 00:56:52,575 Apakah kau sering memakai kata "tolong" untuk memenita seseorang jalan-jalan romantis di salju? 817 00:56:52,659 --> 00:56:54,077 Apa? 818 00:56:54,160 --> 00:56:56,704 Tidak ada, hanya kebodohan. 819 00:56:56,788 --> 00:56:57,705 Bicaralah padaku. 820 00:56:59,415 --> 00:57:04,379 Aku merasa sudah mengatakan segalanya tentang diriku, tapi aku hampir tidak tahu apa-apa tentang dirimu. 821 00:57:04,462 --> 00:57:07,715 Apa yang akan Lady Sophia katakan jika dia melihat kita di sini? 822 00:57:07,799 --> 00:57:11,427 - Memang apa yang bisa dia dikatakan? - Aku melihat kalian berdua tadi. 823 00:57:11,511 --> 00:57:15,181 Tidak peduli apa yang kau lihat... Tidak ada apa-apa antara Sophia dan aku. 824 00:57:16,516 --> 00:57:18,560 Tidak terlihat seperti itu bagiku. 825 00:57:18,643 --> 00:57:22,021 Dia mencoba membangkitkan perasaanku padanya yang sudah tidak ada lagi sekarang. 826 00:57:23,273 --> 00:57:27,026 Apa hal itu sering terjadi jika ada wanita yang akan merawatmu. 827 00:57:28,361 --> 00:57:29,863 Hhh.. Pria kadang-kadang juga. 828 00:57:30,822 --> 00:57:32,365 Bagaimana denganmu? 829 00:57:32,449 --> 00:57:35,243 Wanita pintar dan cantik sepertimu, 830 00:57:35,326 --> 00:57:37,829 Banyak pria yang mendekatimu. 831 00:57:37,912 --> 00:57:39,581 Tidak juga. 832 00:57:39,664 --> 00:57:43,001 Lebih mudah bagiku untuk fokus pada karirku saat ini. 833 00:57:43,084 --> 00:57:43,918 Mengajar? 834 00:57:47,422 --> 00:57:50,091 Kuharap kau datang besok malam. 835 00:57:51,050 --> 00:57:54,471 - Besok malam - Acara ballet Natal. 836 00:57:55,972 --> 00:57:58,266 Aku akan menjadi canggung jika kau tidak berada di sana. 837 00:57:58,349 --> 00:57:59,184 Richard. 838 00:58:00,727 --> 00:58:02,061 Itu adalah sesuatu yang harus kukatakan padamu. 839 00:58:10,653 --> 00:58:12,614 Apa yang akan kau katakan? 840 00:58:23,041 --> 00:58:24,250 Apakah kau yakin? 841 00:58:24,334 --> 00:58:28,421 Kupikir ada beberapa hal yang aneh dengan Martha Anderson, dan aku akan menyelidiki kamar tidurnya. 842 00:58:32,175 --> 00:58:34,636 -Apa yang kita cari? -Apa saja. 843 00:58:34,719 --> 00:58:38,223 Aku tahu dia menyembunyikan sesuatu. Periksa ini. 844 00:58:48,316 --> 00:58:49,734 Amber Moore 845 00:58:54,531 --> 00:58:56,241 Wellll...welll... welll.. 846 00:58:57,992 --> 00:59:00,245 Natal datang lebih awal. 847 00:59:43,997 --> 00:59:47,208 Maafkan aku atas apa yang aku katakan saat meninggalkan Ayah. 848 00:59:49,294 --> 00:59:50,878 Aku tahu aku menyakitimu. 849 00:59:52,672 --> 00:59:54,591 Aku tidak bisa mengembalikannya kembali. 850 01:00:02,557 --> 01:00:04,642 Aku akan melakukan apa yang kau inginkan. 851 01:00:06,227 --> 01:00:10,523 Aku akan menerima tahaku, demi kau dan demi ibu. 852 01:00:13,151 --> 01:00:17,530 Tapi aku tidak akan pernah bisa menjadi Raja hebat sepertimu. Tidak akan pernah. 853 01:00:35,506 --> 01:00:37,717 Hello. 854 01:00:37,800 --> 01:00:40,553 Hello. aku sedang menyiapkan gaun untuk acara balet. 855 01:00:42,805 --> 01:00:45,391 Hanya ini yang kupunya. 856 01:00:45,475 --> 01:00:47,518 Apa kau sudah selesai dengan ceritamu? 857 01:00:49,937 --> 01:00:50,772 Hampir. 858 01:00:52,440 --> 01:00:55,193 Malam ini kita akan tahu bagaimana akhirnya. 859 01:00:55,276 --> 01:00:56,235 Lalu kau pergi. 860 01:00:57,862 --> 01:01:00,156 Dan kemudian kau tidak akan pernah memikirkan kami lagi. 861 01:01:00,239 --> 01:01:02,200 Emily. 862 01:01:02,283 --> 01:01:04,327 Bagaimana aku bisa melupakanmu? 863 01:01:05,912 --> 01:01:07,622 Tidak, tidak akan pernah. 864 01:01:14,587 --> 01:01:18,925 Ini untukmu Selamat Natal, Amber. 865 01:01:19,008 --> 01:01:21,469 Aku tidak punya apa-apa untukmu. 866 01:01:21,552 --> 01:01:23,596 Kau telah memberiku begitu banyak. 867 01:01:23,680 --> 01:01:26,724 Jangan lupakan apa yang telah kau pelajari dariku sebagai gurumu. 868 01:01:26,808 --> 01:01:28,893 Kau mengatakan semuanya akan baik-baik saja. 869 01:01:30,561 --> 01:01:32,188 Bahkan jika ayah sudah tidak ada. 870 01:01:33,898 --> 01:01:36,943 Meski aku berbeda. 871 01:01:41,239 --> 01:01:42,073 Ayo bukalah.. 872 01:01:47,203 --> 01:01:48,121 Emily. 873 01:01:49,872 --> 01:01:52,417 Itu sebagai pengingat padaku. 874 01:01:54,377 --> 01:01:55,378 Em... 875 01:01:58,881 --> 01:02:02,051 Apa yang harus aku lakukan tanpamu? 876 01:02:02,135 --> 01:02:04,929 Pergi merayakan Natal di ruang bawah tanah, pastinya. 877 01:02:14,188 --> 01:02:16,482 Tepat waktu. 878 01:02:16,566 --> 01:02:18,359 Ada apa ini? 879 01:02:18,443 --> 01:02:22,196 Mereka adalah Musette, Lisette dan Antonio. 880 01:02:22,280 --> 01:02:26,701 Mereka akan melakukan segalanya: Gaun, rambut, makeup. 881 01:02:26,784 --> 01:02:29,912 Seperti yang orang Amerika katakan: "Paket lengkap". 882 01:02:29,996 --> 01:02:31,289 Apakah mereka akan mendandaniku? 883 01:02:33,541 --> 01:02:35,668 Makeover lengkap 884 01:02:54,312 --> 01:02:58,065 Aku ingat saat penyerahan mahkota ayahmu pada acara balet Natal. 885 01:02:58,149 --> 01:02:59,734 Kau tampan sepertinya. 886 01:02:59,817 --> 01:03:03,029 -Dan aku hanya berharap sepertinya. -Oh pastinya.. 887 01:03:03,112 --> 01:03:04,447 Hanya butuh waktu. 888 01:03:04,530 --> 01:03:07,575 Selamat malam, Yang Mulia. Yang Mulia. 889 01:03:09,786 --> 01:03:12,830 perdana menteri. Aku berharap bisa bekerja sama denganmu. 890 01:03:12,914 --> 01:03:15,750 Aku akan bersama anda. 891 01:03:15,833 --> 01:03:16,667 Yang Mulia. 892 01:03:25,593 --> 01:03:27,637 Betapa cantiknya dia. 893 01:03:51,160 --> 01:03:53,246 Dia tampak cantik sekarang. 894 01:03:54,080 --> 01:03:57,333 Hanya di permukaannya saja. 895 01:04:17,019 --> 01:04:18,187 Tunggu apa lagi? 896 01:04:31,659 --> 01:04:33,286 Mengapa mereka semua memandangiku? 897 01:04:33,369 --> 01:04:35,329 Karena kau terlihat sempurna. 898 01:04:35,413 --> 01:04:38,374 Kau tidak terlihat buruk, Pangeran Richard. 899 01:04:38,457 --> 01:04:40,960 Atau haruskah aku mengatakan Raja Richard II sekarang? 900 01:04:41,043 --> 01:04:44,088 Kau tahu apa yang aku pedulikan tentang sebuah gelar. 901 01:04:44,171 --> 01:04:45,006 Mari... 902 01:05:16,621 --> 01:05:20,541 Apa kau mau ku ajak berdansa? -Serius? 903 01:05:20,625 --> 01:05:23,544 Jika kau berjanji untuk tidak menginjak kakiku. 904 01:06:05,294 --> 01:06:08,506 Apakah kau tidak takut apa yang mereka bicarakan tentang kita? 905 01:06:08,589 --> 01:06:11,008 Mereka bilang kau terlalu baik untukku. 906 01:06:11,092 --> 01:06:13,636 Oh tentunya. 907 01:06:13,719 --> 01:06:16,764 Aku belum pernah ke acara ini, kalau bukan untukmu. 908 01:06:16,847 --> 01:06:20,017 Kau bisa mendapatkan pasangan yang lebih baik dari yang seharusnya kau dapatkan. 909 01:06:20,101 --> 01:06:23,813 Aku tidak berpikir begitu. Aku merasa nyaman denganmu. 910 01:06:23,896 --> 01:06:26,482 Kau lebih natural daripada banyak orang yang kutemui. 911 01:06:41,247 --> 01:06:45,418 Sudah saatnya. Doakan aku. 912 01:06:45,501 --> 01:06:46,836 Kau akan bisa melaluinya. 913 01:07:17,199 --> 01:07:22,371 Para hadirin yang terhormat, para tamu dan teman-teman sekalian. 914 01:07:22,455 --> 01:07:25,249 Pada malam natal yang indah ini, 915 01:07:25,332 --> 01:07:29,462 ... di musim penuh harapan dan awal yang baru, 916 01:07:29,545 --> 01:07:35,134 Yang Mulia, Pangeran Richard, putra Raja Richard I, 917 01:07:35,217 --> 01:07:37,386 ... akan dinobatkan sebagai pewaris yang sah 918 01:07:37,470 --> 01:07:41,182 ... atas mahkota dan takhta kerajaan Aldovia. 919 01:07:50,733 --> 01:07:57,740 Richard, apakah kau bersumpah setia kepada Aldovia dan semua rakyatmu? 920 01:07:57,823 --> 01:07:58,741 Ya. 921 01:08:00,451 --> 01:08:02,995 Apakah kau bersumpah untuk melindunginya, 922 01:08:03,079 --> 01:08:08,292 Menjaga hukum sucinya dalam kemakmuran atau kemiskinan, 923 01:08:08,375 --> 01:08:10,586 ...dalam damai ataupun perang? 924 01:08:12,421 --> 01:08:14,465 Ya. 925 01:08:14,548 --> 01:08:20,179 Jika ada orang di kalangan bangsawan yang tidak menyetujui keputusan Pangeran Richard untuk naik takhta, 926 01:08:20,262 --> 01:08:23,974 ... bicaralah sekarang atau tetap diam untuk selamanya. 927 01:08:24,058 --> 01:08:26,018 Aku tidak menyetujui penobatan ini. 928 01:08:26,102 --> 01:08:26,936 Apa? 929 01:08:29,563 --> 01:08:31,148 Atas dasar apa? 930 01:08:31,232 --> 01:08:35,236 ... Pangeran Richard tidak memiliki hak untuk takhta itu. 931 01:08:36,737 --> 01:08:41,575 Ia adalah anak yang tidak mempunyai tali darah dengan almarhum raja. 932 01:08:45,204 --> 01:08:51,460 Dokumen ini menyebutkan bahwa Pangeran Richard adalah anak adopsi. 933 01:08:56,757 --> 01:08:58,050 Coba aku lihat. 934 01:09:06,684 --> 01:09:08,269 Dari mana kau mendapatkan ini? 935 01:09:08,352 --> 01:09:11,981 Aku mendapatkannya saat aku menemukan di kamar seorang jurnalis. 936 01:09:12,064 --> 01:09:14,275 Dia berpura-pura menjadi guru sang putri. 937 01:09:21,699 --> 01:09:24,410 Apakah benar bahwa kau seorang jurnalis? 938 01:09:26,745 --> 01:09:27,621 Ya. 939 01:09:31,625 --> 01:09:35,629 Dan dokumen ini, Yang Mulia... 940 01:09:35,713 --> 01:09:37,715 Itu... 941 01:09:37,798 --> 01:09:39,884 Semua benar. 942 01:09:39,967 --> 01:09:42,052 Richard! 943 01:09:42,136 --> 01:09:43,512 Tunggu, Richard! 944 01:09:46,056 --> 01:09:50,603 Aldovia tidak bisa membiarkan pewaris yang tidak sah untuk mewarisi takhta. 945 01:09:50,686 --> 01:09:53,564 Sebagai keponakan raja... 946 01:09:53,647 --> 01:09:57,234 dan sebagai kerabat laki-laki terdekat, 947 01:09:57,318 --> 01:09:59,445 Aku dengan rendah hati menunjukkan diri.... 948 01:09:59,528 --> 01:10:03,908 sebagai pewaris tahta Aldova yang sah. 949 01:10:03,991 --> 01:10:08,495 Dan dengan Lady Sophia di sisiku sebagai ratu. 950 01:10:16,921 --> 01:10:19,798 -Richard, tunggu! - Untuk apa? 951 01:10:19,882 --> 01:10:22,635 Kau harus tahu bahwa semua yang terjadi bukanlah kehendakku... 952 01:10:22,718 --> 01:10:26,764 Aku tidak tahu apa-apa lagi. aku tidak tahu siapa kau. Dan aku tidak tahu siapa aku. 953 01:10:26,847 --> 01:10:32,353 Aku Amber Moore. Ini nama asliku. Aku datang untuk... 954 01:10:33,979 --> 01:10:36,357 Hal-hal terjadi di luar kendali. 955 01:10:36,440 --> 01:10:38,484 Dan sekarang kau memiliki berita yang bagus untuk kau tulis. 956 01:11:18,315 --> 01:11:20,317 Kenapa kau tidak jujur padaku? 957 01:11:24,822 --> 01:11:27,825 Aku berharap ini tidak terjadi. 958 01:11:27,908 --> 01:11:29,576 Sekarang, setidaknya, aku tahu siapaku... 959 01:11:32,788 --> 01:11:34,832 ... dan siapa aku sebenarnya. 960 01:11:34,915 --> 01:11:37,001 Kau pasti sangat marah. -Tidak. 961 01:11:37,084 --> 01:11:41,547 Aku tidak mengerti mengapa kau merahasiakannya. 962 01:11:45,092 --> 01:11:50,055 Satu bulan setelah aku menikah, aku mengetahui bahwa aku tidak dapat memiliki anak. 963 01:11:50,139 --> 01:11:54,768 Aku merasa aku kecewa. 964 01:11:54,852 --> 01:11:59,940 Jadi ketika kita menemukan kita bisa mengadopsi anak secara rahasia... 965 01:12:02,568 --> 01:12:06,280 Kau adalah impian kami yang menjadi kenyataan. 966 01:12:06,363 --> 01:12:09,074 Kita bermaksud untuk memberitahukanmu. 967 01:12:09,158 --> 01:12:11,535 Begitu sering. 968 01:12:11,618 --> 01:12:16,040 Tapi aku tidak bisa mengatakannya, kita merahasiakannya untuk kepentinganmu. 969 01:12:16,123 --> 01:12:18,751 Kenapa kau melakukan itu? 970 01:12:18,834 --> 01:12:21,670 Pertama kali kami melihatmu, 971 01:12:21,754 --> 01:12:23,797 ... kau adalah.. 972 01:12:23,881 --> 01:12:25,924 ...anak kami. 973 01:12:26,008 --> 01:12:30,721 Kau lahir di dalam hati kami, bukan orang lain. 974 01:12:30,804 --> 01:12:35,184 Itu tidak benar. Aku tahu salah kalau tidak mengatakannya padamu. 975 01:12:35,267 --> 01:12:36,727 Tapi kami... 976 01:12:36,810 --> 01:12:40,356 Kami hanya tidak tahu caranya untuk mengatakannnya padamu.. 977 01:12:42,107 --> 01:12:45,736 -Dan Emily. -Emily.... 978 01:12:45,819 --> 01:12:47,071 adalah sebuah keajaiban. 979 01:12:49,448 --> 01:12:54,495 Aku kira kau akan meninggalkan kita. 980 01:12:54,578 --> 01:12:59,625 Jika itu yang kau inginkan, Aku tidak akan menghalangimu lagi. 981 01:13:02,544 --> 01:13:03,420 Kau adalah ibuku. 982 01:13:05,339 --> 01:13:08,384 Raja Richard adalah ayahku. 983 01:13:12,596 --> 01:13:14,932 Aku tidak pernah bisa meninggalkanmu 984 01:13:21,438 --> 01:13:27,069 Ini hadiah Natal terbaik yang pernah kumiliki. 985 01:13:30,447 --> 01:13:33,867 Dan tahta-nya? 986 01:13:33,951 --> 01:13:37,246 Apa yang kita lakukan dengan Simon? 987 01:13:37,329 --> 01:13:41,208 Aku tidak akan membiarkan dia menang tanpa perlawanan. 988 01:13:51,927 --> 01:13:52,803 AKTE NIKAH 989 01:13:52,886 --> 01:13:54,263 GREEN SIMON DUXBURY DAN BARONESSE SOPHIA TAYLOR 990 01:13:56,974 --> 01:13:57,891 Sayang.... 991 01:14:01,895 --> 01:14:02,729 ... Nah. 992 01:14:06,108 --> 01:14:09,570 Sekarang kita sudah menikah, kita bisa mengurus yang lain. 993 01:14:09,653 --> 01:14:11,905 Prosesi pengangkatan tidak bisa dilakukan... 994 01:14:11,989 --> 01:14:14,867 ... sebelum mayoritas anggota istana hadir. 995 01:14:14,950 --> 01:14:19,913 Acara akan berakhir sore ini, jadi cepatlah. 996 01:14:19,997 --> 01:14:25,419 Undang-undang menyatakan bahwa Ratu sendiri yang harus memimpin upacara tersebut. 997 01:14:25,502 --> 01:14:27,838 Dan ini hari Natal. 998 01:14:27,921 --> 01:14:30,674 Aku tidak peduli ini hari Natal. Jemput dia. 999 01:14:51,945 --> 01:14:54,239 Hei, Amber, Selamat Natal! 1000 01:14:54,323 --> 01:14:56,074 Rasanya tidak seperti Natal. 1001 01:14:56,700 --> 01:14:58,869 Aku di bandara menunggu pesawat. 1002 01:14:59,453 --> 01:15:02,414 Apakah kau sudah memiliki semua yang kau butuhkan untuk ceritamu? 1003 01:15:02,498 --> 01:15:04,666 -DAku sudah mendapatkannya. Bukankah itu bagus? 1004 01:15:07,169 --> 01:15:09,838 Ok, tidak begitu bagus. 1005 01:15:09,922 --> 01:15:11,340 Semuanya menjadi salah. 1006 01:15:13,592 --> 01:15:16,637 Orang yang aku takutkan terluka itu sekarang benar-benar terluka. 1007 01:15:17,429 --> 01:15:19,848 Mungkin tidak seburuk yang kau pikirkan. 1008 01:15:19,932 --> 01:15:24,019 Aku gagal dan membuat aku menjadi serba salah. 1009 01:15:24,102 --> 01:15:26,021 Kau akan belajar dari kesalahanmu ini. 1010 01:15:26,146 --> 01:15:30,859 Kesalahan bisa menempatkan benih menjadi lebih maju di kemudian hari. 1011 01:15:30,943 --> 01:15:32,819 Kuharap. 1012 01:15:34,655 --> 01:15:40,285 -Tunggu.. Apa yang tadi kau katakan? -Kau akan belajar darinya. 1013 01:15:40,369 --> 01:15:41,954 Tidak, katamu yang lain. 1014 01:15:42,037 --> 01:15:43,580 Kesalahan bisa menempatkan benih... 1015 01:15:45,290 --> 01:15:47,626 Apakah itu terlalu sederhana? 1016 01:15:47,709 --> 01:15:52,297 Tidak. Baiklah, tapi itu mengingatkanku pada sebuah puisi. 1017 01:15:52,381 --> 01:15:57,219 Penerbangan akan diberangkatkan dari United Route 306 dengan tujuan JFK. 1018 01:15:57,302 --> 01:16:01,640 "Tapi dari benih, karunia pohon ek, kebenaran akan mengalir" 1019 01:16:03,767 --> 01:16:05,185 ... biji pohon ek. 1020 01:16:05,269 --> 01:16:07,312 Pohon ek apa? 1021 01:16:07,396 --> 01:16:09,523 "Rahasia... 1022 01:16:09,606 --> 01:16:13,068 "Dan cinta lebih besar dari darah." 1023 01:16:13,151 --> 01:16:15,487 Sayang, aku tak mengerti. 1024 01:16:15,571 --> 01:16:17,948 Maaf, Ayah, aku harus pergi. 1025 01:16:26,748 --> 01:16:31,336 Sekarang, apakah kita bisa memulainya? Ratu belum datang. 1026 01:16:33,630 --> 01:16:35,966 Aku meminta agar prosesnya ditunda. 1027 01:16:36,800 --> 01:16:39,344 Kau tidak berhak mengklaim apapun. 1028 01:16:39,428 --> 01:16:42,764 Pangeran Richard adalah penerus tahta yang sah. 1029 01:16:42,848 --> 01:16:44,474 Sebenarnya, dia bukan. 1030 01:16:44,558 --> 01:16:46,852 Perdana Menteri, aku memerintahmu untuk menangguhkah proses ini. 1031 01:16:46,935 --> 01:16:50,772 Pangeran Richard, hukumnya sudah jelas, jika takhta kerajaan... 1032 01:16:50,856 --> 01:16:53,442 harus berasal dari kerajaan. 1033 01:16:53,525 --> 01:16:57,154 Kehendak Raja harus ditetapkan. 1034 01:16:57,237 --> 01:16:59,948 Itulah yang dikatakan hukum. 1035 01:17:02,075 --> 01:17:03,619 Tenang! 1036 01:17:03,702 --> 01:17:07,039 Menurut hukum yag berlaku, penobatan ini harus dilanjutkan... 1037 01:17:07,122 --> 01:17:10,000 ... hari ini, sesuai dengan rencana yang telah ditentukan. 1038 01:17:10,083 --> 01:17:12,461 Maafkan aku, Yang Mulia. 1039 01:17:14,796 --> 01:17:20,427 Ini membingungkan karena aku diminta pergi, tapi aku harus berbicara dengan sang ratu. 1040 01:17:20,510 --> 01:17:23,889 Pergilah dari sini sebelum aku sendiri yang mengusirmu. 1041 01:17:23,972 --> 01:17:26,391 Aku hanya minta sedikit waktu untuk berbicara dengannya? 1042 01:17:26,475 --> 01:17:27,309 Dia tidak di sini. 1043 01:17:27,392 --> 01:17:31,438 Dan jika dia berada di sini, dia akan melemparmu ke dalam penjara bawah tanah. 1044 01:17:31,521 --> 01:17:34,566 Aku tahu kau tidak memiliki ruang bawah tanah. 1045 01:17:34,650 --> 01:17:37,027 Jika kau pikir mereka memaafkanmu setelah apa yang kau lakukan? 1046 01:17:37,110 --> 01:17:40,822 -Aku berjanji untuk... -Janjikmu tidak berarti apapun. 1047 01:17:40,906 --> 01:17:43,784 -Kau seorang pengkhianat. -Jika kau membiarkanku berbicara... 1048 01:17:43,867 --> 01:17:49,706 Kupikir aku bisa membuktikan bahwa Richard adalah raja yang sah. Biarkan aku membantu. 1049 01:17:55,337 --> 01:17:57,714 Jangan sentuh itu, jangan! 1050 01:17:57,798 --> 01:17:59,341 Apa yang kau lakukan? 1051 01:18:04,179 --> 01:18:05,097 Ini... 1052 01:18:14,147 --> 01:18:17,901 Perdana Menteri, sekarang kita bisa menyelesaikan ini. 1053 01:18:17,984 --> 01:18:24,157 Aku tidak peduli apa yang mereka katakan. Kau adalah raja dan kakakku. 1054 01:18:24,241 --> 01:18:25,450 Terima kasih. 1055 01:18:25,534 --> 01:18:28,370 Sekarang mari kita saksikan ... 1056 01:18:28,453 --> 01:18:31,915 penobatan untuk tahta yang sah dari Raja Richard. 1057 01:18:34,710 --> 01:18:38,755 Pangeran Simon mengajukan klaim bahwa dirinya adalah penerus tahta yang sah. 1058 01:18:41,675 --> 01:18:46,054 Apakah kau bersumpah setia kepada Aldovia dan semua rakyatmu? 1059 01:18:46,138 --> 01:18:46,972 Ya. 1060 01:18:51,184 --> 01:18:55,063 Apakah kau bersumpah untuk melindungi dan menjaga hukum sucinya... 1061 01:18:55,147 --> 01:18:59,276 ... dalam kemakmuran atau kemiskinan, dalam damai ataupun perang? 1062 01:18:59,359 --> 01:19:01,319 Ya. 1063 01:19:01,403 --> 01:19:05,282 Jika ada yang tidak menyetujui keputusan Pangeran Simon untuk naik takhta, 1064 01:19:05,365 --> 01:19:08,702 ... bicaralah sekarang atau tetap diam untuk selamanya. 1065 01:19:17,961 --> 01:19:20,505 -Aku akan menobatkanmu ... Stop! 1066 01:19:29,556 --> 01:19:31,933 Usir dia segera! 1067 01:19:32,017 --> 01:19:33,435 Kau belum menjadi raja. 1068 01:19:38,482 --> 01:19:42,694 Jika kau memiliki sesuatu untuk dikatakan, Nona Moore, katakan sekarang juga. 1069 01:19:42,778 --> 01:19:46,448 Yang Mulia, raja membuat perubahan dalam hukum sebelum dia meninggal. 1070 01:19:46,531 --> 01:19:49,701 Jadi Pangeran Richard bisa menjadi penerusnya yang sah. 1071 01:19:49,785 --> 01:19:52,162 -Bagaimana? - Dia berbohong, seperti sebelumnya. 1072 01:19:52,245 --> 01:19:54,915 Ratu sedang berbicara, jadi jaga mulutmu. 1073 01:19:56,666 --> 01:19:58,210 Biar kulihat. 1074 01:19:58,293 --> 01:20:00,462 Itu ada di dalam biji buah ek. 1075 01:20:00,545 --> 01:20:03,632 Hadiah yang akan diberikan suamimu pada Natal terakhir sebelum dia meninggal. 1076 01:20:06,051 --> 01:20:07,511 Baca keputusannya. 1077 01:20:11,556 --> 01:20:16,603 "Di masa depan, marilah kita terikat oleh kebenaran dan keadilan saja. 1078 01:20:18,355 --> 01:20:22,943 Mari kita menerangi bayang-bayang masa lalu. 1079 01:20:23,026 --> 01:20:26,196 Meski darahku tidak mengalir sepanjang tahun, 1080 01:20:26,279 --> 01:20:30,283 Richard, pangeran Aldovia, 1081 01:20:30,367 --> 01:20:32,786 ... adalah anakku 1082 01:20:32,869 --> 01:20:35,831 biarlah perintah ini memberinya keadilan di atas takhta-Ku, 1083 01:20:37,666 --> 01:20:41,628 apakah itu kualitasnya, semangatnya, 1084 01:20:41,711 --> 01:20:46,508 kepekaan, kecerdasan dan hatinya... 1085 01:20:48,969 --> 01:20:51,888 yang berarti dia pantas mendapat kehormatan ini. " 1086 01:20:54,307 --> 01:20:58,019 Wanita ini telah berbohong kepada kita sebelumnya. Mengapa kalian harus percaya bahwa dia sedang berbicara jujur sekarang? 1087 01:20:58,103 --> 01:21:00,480 Karena aku percaya padanya. 1088 01:21:00,564 --> 01:21:04,067 Lambang ini ditandai dengan segel resmi raja! 1089 01:21:04,150 --> 01:21:05,819 Ya! 1090 01:21:18,039 --> 01:21:21,793 Jadi.. apa kita bisa melanjutkan apa yang belum kita selesaikan, Yang Mulia? 1091 01:21:21,877 --> 01:21:23,044 Tentu saja. 1092 01:21:23,128 --> 01:21:24,796 Istriku dan aku tidak mengizinkannya. 1093 01:21:24,880 --> 01:21:28,633 Kami akan melawannya bersama-sama. Kami akan menyewa tentara dan pengacara! 1094 01:21:28,717 --> 01:21:31,136 Dan dapatkan seseorang yang bisa mengurus perceraian. 1095 01:21:33,805 --> 01:21:35,891 Sophia. 1096 01:21:35,974 --> 01:21:37,267 Sophia. 1097 01:21:37,350 --> 01:21:40,645 Tunggu. Bagaimana dengan bulan madunya, sayang? Diamlah, Simon. 1098 01:21:43,189 --> 01:21:46,693 Jika ada yang tidak menyetujui keputusan Pangeran Richard untuk naik takhta, 1099 01:21:46,776 --> 01:21:49,905 Jadi bicara sekarang atau diam untuk selamanya. 1100 01:21:54,034 --> 01:21:57,829 Di pemerintahan, sebagai perdana menteri, 1101 01:21:57,913 --> 01:22:02,751 Aku menobatkanmu, Richard Bevan Charlton, 1102 01:22:02,834 --> 01:22:05,462 Sebagai raja Aldovia. 1103 01:22:10,091 --> 01:22:12,218 Hidup raja Richard II! 1104 01:22:12,302 --> 01:22:14,387 Hidup Raja!! 1105 01:22:22,854 --> 01:22:24,940 Hidup Raja!! 1106 01:22:25,023 --> 01:22:28,068 Dan selamat Natal untuk kalian semua! 1107 01:22:39,371 --> 01:22:41,873 Bagaimana menurutmu? 1108 01:22:41,957 --> 01:22:47,420 Ini adalah cerita yang bijaksana, matang, dan ditulis dengan baik 1109 01:22:47,504 --> 01:22:50,131 siapa yang tidak akan pernah melihat cahaya siang hari. 1110 01:22:50,215 --> 01:22:52,717 Apa? -Itu hanya tulisan biasa. 1111 01:22:52,801 --> 01:22:55,929 Terlalu manis. Bukan gaya kita. 1112 01:22:56,012 --> 01:22:59,683 Tapi itu jujur dan benar. Kau sudah berada di sana. 1113 01:22:59,766 --> 01:23:03,770 Kau sudah memiliki akte adopsinya ditanganmu. 1114 01:23:03,853 --> 01:23:05,313 Tapi kau sendiri yang mengacaukannya. 1115 01:23:05,397 --> 01:23:08,066 Tapi itu semua, itu yang sebenarnya terjadi. 1116 01:23:08,149 --> 01:23:11,111 Aku tidak peduli. 1117 01:23:11,194 --> 01:23:14,781 Kau harus kembali sebagai proofreader. 1118 01:23:14,864 --> 01:23:17,617 Reportase Ron membutuhkan orang yang bisa untuk mencuci bahasa. 1119 01:23:17,701 --> 01:23:19,703 Kau tau apa? 1120 01:23:19,786 --> 01:23:22,163 Temukan orang lain yang bisa mencuci. 1121 01:23:22,247 --> 01:23:24,791 -Maksudmu? -Aku berhenti. 1122 01:23:33,008 --> 01:23:35,427 Jadi, apa yang akan kau lakukan sekarang? 1123 01:23:35,510 --> 01:23:40,015 -Saatnya aku harus fokus pada pekerjaanku sendiri. -Itu yang selalu aku katakan padamu selama ini. 1124 01:23:40,098 --> 01:23:43,852 Aku akan menulis blog tentang Raja Richard, kisah nyata. 1125 01:23:43,935 --> 01:23:45,061 Kau adalah pahlawanku 1126 01:23:55,530 --> 01:23:57,490 Selamat menjelang Tahun Baru untuk kalian semua! 1127 01:23:57,574 --> 01:23:59,325 Untuk Tahun Baru! 1128 01:24:01,119 --> 01:24:03,955 Rudy, burgermu selalu yang terbaik. 1129 01:24:04,039 --> 01:24:04,873 Ya! 1130 01:24:04,956 --> 01:24:08,835 Kita harus merayakannya sekarang karena sayangku sudah kembali ke kota. 1131 01:24:08,918 --> 01:24:11,087 Dan inilah hal lain yang harus dirayakan. 1132 01:24:11,171 --> 01:24:13,840 Ceritamu telah medapatkan LIKE 20.000 orang. 1133 01:24:13,923 --> 01:24:14,841 A REAL KING 1134 01:24:14,924 --> 01:24:16,009 Bagus sekali. 1135 01:24:16,092 --> 01:24:17,510 Oh Ya, itu tidak banyak. 1136 01:24:17,594 --> 01:24:19,929 Kau baru saja menulisnya tiga hari yang lalu. 1137 01:24:20,013 --> 01:24:21,598 Pastinya ini akan lepas landas. 1138 01:24:21,681 --> 01:24:23,641 Dan sebelum kau menjadi kaya dan terkenal, 1139 01:24:23,725 --> 01:24:26,227 ... jadi kau selalu punya pekerjaan di belakang. 1140 01:24:26,311 --> 01:24:28,438 Aku tahu itu. 1141 01:24:28,521 --> 01:24:29,731 Hei! 1142 01:24:31,524 --> 01:24:34,527 -Itu adalah janji kencan kami. -Baik. 1143 01:24:34,611 --> 01:24:35,779 Kau bersenang-senanglah. 1144 01:24:39,741 --> 01:24:42,077 Jadi.. Siapa ketiga orang itu? 1145 01:24:42,160 --> 01:24:45,246 Dia seorang pria tampan bernama Michael. 1146 01:24:45,330 --> 01:24:46,581 Aku tidak ikut, teman-teman. 1147 01:24:46,664 --> 01:24:49,834 Serius, apakah kau akan tinggal di rumah pada Malam Tahun Baru? 1148 01:24:49,918 --> 01:24:52,003 Aku akan membantu ayah untuk membersihkan dan menulis sedikit. 1149 01:24:52,087 --> 01:24:55,757 Bagaimana kalau kita kembali nanti dan kau bergabung ikut pesta nantinya? 1150 01:24:55,840 --> 01:24:58,051 - Aku tak apa-apa. - Kau yakin tidak apa-apa? 1151 01:25:01,304 --> 01:25:03,014 -Selamat bersenang-senang. -Terima kasih. 1152 01:25:03,098 --> 01:25:04,265 Pastinya. 1153 01:25:04,349 --> 01:25:06,810 Oh aku tak sabar untuk melihat klub baru. 1154 01:25:06,893 --> 01:25:08,812 Ini akan menyenangkan. 1155 01:25:08,895 --> 01:25:11,106 Hai, bagaimana kabarmu? 1156 01:25:11,189 --> 01:25:13,733 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 1157 01:25:22,659 --> 01:25:26,121 Kurang dari lima menit, kita sampai dipenghujung tahun baru. 1158 01:25:26,204 --> 01:25:28,915 Ini saatnya membuat sampanye mengalir! 1159 01:25:28,998 --> 01:25:32,710 Siapa yang mau sampanye? 1160 01:25:35,255 --> 01:25:36,339 Ayo! 1161 01:25:36,422 --> 01:25:37,882 Ayo kita merayakan tahun baru yang hebat! 1162 01:25:56,985 --> 01:25:59,070 Apa yang kau lakukan disini? 1163 01:25:59,154 --> 01:26:01,281 Aku tidak pernah punya kesempatan untuk mengatakan selamat tinggal... 1164 01:26:02,490 --> 01:26:05,785 - ... atau terima kasih. - Kau tidak perlu berterima kasih kepadaku. 1165 01:26:05,869 --> 01:26:08,329 Aku bersalah atas seluruh kekacauan itu. 1166 01:26:08,413 --> 01:26:12,208 Tidak, kau membuka pintu yang perlu dibuka. 1167 01:26:12,292 --> 01:26:15,003 Itulah yang dilakukan jurnalis hebat. 1168 01:26:16,212 --> 01:26:18,631 Emily menunjukkan blog-mu. 1169 01:26:18,715 --> 01:26:19,924 Dia menunjukkanya? 1170 01:26:20,008 --> 01:26:22,218 Mengapa tidak menulisnya di majalah? 1171 01:26:22,302 --> 01:26:24,387 Terlalu manis. 1172 01:26:24,470 --> 01:26:25,722 Manis? 1173 01:26:25,805 --> 01:26:27,640 Itu terlalu sentimental. 1174 01:26:27,724 --> 01:26:32,520 Aku menulis kebenaran tentangmu. Bahwa kau baik hati, bijaksana. 1175 01:26:32,604 --> 01:26:35,982 Bahwa kau mencuri taksi-ku dan Kau ingin memerintah dengan hati. 1176 01:26:37,817 --> 01:26:39,152 Emily merindukanmu selalu. 1177 01:26:41,696 --> 01:26:42,614 Aku juga. 1178 01:26:44,115 --> 01:26:46,618 Aku juga merindukanmu. 1179 01:26:46,701 --> 01:26:50,288 Sebuah kastil adalah istana yang sepi untuk seorang raja 1180 01:26:50,371 --> 01:26:51,331 ... tanpa ratu. 1181 01:26:57,629 --> 01:26:59,797 Tapi seluruh hidupku ada di New York. 1182 01:26:59,881 --> 01:27:02,300 Kita bisa kembali sesering yang kau suka. 1183 01:27:02,383 --> 01:27:04,719 Tapi karir-ku, aku belum siap... 1184 01:27:04,802 --> 01:27:08,097 Aku tidak ingin kau melepaskan apapun, Amber. 1185 01:27:08,181 --> 01:27:10,058 Aku tidak pernah bisa meninggalkan ayah. 1186 01:27:10,141 --> 01:27:13,186 Dia bisa mendapatkan sayapnya sendiri. 1187 01:27:13,269 --> 01:27:16,606 Atau aku bisa membeli kafe untuknya di Aldovia. 1188 01:27:16,689 --> 01:27:18,483 Atau kita bisa memindahkan yang ini. 1189 01:27:22,153 --> 01:27:24,572 Berapa lama raja seharusnya berlutut? 1190 01:27:27,992 --> 01:27:32,455 Kita belum pernah membicarakan ini. Kita tidak mengenal satu sama lain. 1191 01:27:32,538 --> 01:27:37,627 Aku tidak pernah lebih aman dalam apapun dalam hidupku. 1192 01:27:37,710 --> 01:27:40,964 Dan aku sudah sangat yakin... 1193 01:27:41,047 --> 01:27:43,424 Aku tahu itu akan segera tiba... 1194 01:27:49,472 --> 01:27:51,349 Apakah artinya YA? 1195 01:27:51,432 --> 01:27:53,268 Ya. 1196 01:27:53,351 --> 01:27:55,270 Ya, ya, ya! 1197 01:28:06,364 --> 01:28:11,160 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam, 1198 01:28:11,244 --> 01:28:15,790 lima, empat, tiga, dua, satu! 1199 01:28:15,873 --> 01:28:18,293 Selamat tahun baru! 1200 01:28:19,877 --> 01:28:22,046 Selamat tahun baru, kawan! 1201 01:28:22,130 --> 01:28:23,464 Ya! 1202 01:28:23,548 --> 01:28:25,258 Selamat tahun baru! 1203 01:28:25,341 --> 01:28:27,969 -Tahun baru! -Kita telah melaluinya! 1204 01:28:28,341 --> 01:28:37,969