1 00:01:04,600 --> 00:01:08,680 FILM INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA DAN DI KOMPOSISI ULANG 2 00:01:09,680 --> 00:01:11,680 3 00:01:11,680 --> 00:01:15,680 4 00:01:18,100 --> 00:01:21,070 PELABUHAN TOKYO 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,659 Badai kuat muncul di pantai Filipina. 6 00:01:26,660 --> 00:01:28,750 Diperkirakan akan mengarah ke utara. 7 00:01:28,760 --> 00:01:30,629 Namanya Jane. 8 00:01:30,630 --> 00:01:32,790 Jane.. 9 00:01:32,800 --> 00:01:35,599 Nama yang indah. 10 00:01:35,600 --> 00:01:37,769 Pak, kita sudah siap untuk operasi pengalihan. 11 00:01:37,770 --> 00:01:44,730 Bersiap untuk luncurkan Yong Dook Tang Sa doong Kunsam en Sam kook tanggal 12 dan 14 september. 12 00:01:49,780 --> 00:01:51,800 Pak, jika aku boleh bertanya.. 13 00:01:53,620 --> 00:01:55,620 Ya. 14 00:01:55,720 --> 00:02:00,619 Operasi ini akan mengakibatkan banyak korban. 15 00:02:00,620 --> 00:02:02,720 Apakah kita harus melanjutkan? 16 00:02:11,670 --> 00:02:21,130 25 JUNI 1950, "KOREA UTARA" ANGGOTA DARI UNI SOVIET MEMBERIKAN DUKUNGAN MILITER UNTUK MEMBUAT KEJUTAN 17 00:02:22,380 --> 00:02:32,400 27 JUNI 1950, PRESIDEN AMERIKA SERIKAT, HARRY TRUMAN MEMERINTAHKAN TENTARANYA PERGI KE SEMENANJUNG KOREA, 18 00:02:32,400 --> 00:02:34,200 DOUGLAS MACARTHUR DITUNJUK SEBAGAI KEPALA KOMANDAN PBB 19 00:02:35,110 --> 00:02:41,400 NAMUN "KOREA UTARA" TAK MAMPU MENAHAN SELURUH NEGRI YANG DI AMBIL ALIH. 20 00:02:41,400 --> 00:02:46,490 MEMIKIRKAN SERANGAN BALIKNYA KEPALA KOMANDAN DOUGLAS MACARTHUR 21 00:02:46,490 --> 00:02:52,050 MENGUSULKAN UNTUK MENYUSUPKAN DELAPAN UNIT INTELIJEN LOKAL 22 00:02:52,810 --> 00:03:00,810 OPERASI CHROMITE 23 00:03:06,060 --> 00:03:09,310 SEMINGGU YANG LALU 24 00:03:42,630 --> 00:03:44,650 Pinjam korekmu. 25 00:04:01,710 --> 00:04:05,630 Mereka berperang demi negara. 26 00:04:06,650 --> 00:04:09,820 Jika hanya melihat buku tak akan melihat kebenaran, kan? 27 00:04:13,720 --> 00:04:19,870 Walau begitu, pandangan kita masih terbentuk dari buku, kan? 28 00:04:22,570 --> 00:04:26,539 Itu pemimpin, akhirnya ditembak mati. 29 00:04:26,540 --> 00:04:28,730 Aku hanya ingin menikmati perjalanan. Melihat langit biru 30 00:04:28,740 --> 00:04:35,679 Tapi langit biru gunakan retrorika cantik untuk menuliskan itu. 31 00:04:35,680 --> 00:04:38,779 Sebenarnya itu hanya sebuah kebohongan. 32 00:04:38,780 --> 00:04:41,719 Jangan basa basi, cepat bilang intinya. 33 00:04:41,720 --> 00:04:45,689 Jadi aku bilang, ada orang sakit yang pelan-pelan akan mati. 34 00:04:45,690 --> 00:04:48,790 Apa langit masih terlihat sangat indah? 35 00:04:49,660 --> 00:04:52,590 Bukan begitu? 36 00:04:52,600 --> 00:04:55,610 Sobat Pang nam Chol 37 00:05:07,580 --> 00:05:10,720 Incheon-ku telah pergi. 38 00:05:29,600 --> 00:05:32,799 Divisi Incheon komando operasional Liu Cang chun. 39 00:05:32,800 --> 00:05:34,630 Pang Nam Chol 40 00:05:34,640 --> 00:05:39,610 Jenderal Pang Cue Cung menunggu anda, pakai mobil yang mengantar anda. 41 00:06:06,800 --> 00:06:12,539 Tak bisa diterima, tak bisa ditoleransi, menghina, kembali kerja! 42 00:06:12,540 --> 00:06:13,800 Katakan kepada Prancis untuk mengirim pasukan lagi. 43 00:06:13,810 --> 00:06:15,609 Tekan mereka sampai mereka mau. 44 00:06:15,610 --> 00:06:19,549 Jika mereka masih menolak, aku sendiri yang akan telepon presiden O'roll. 45 00:06:19,550 --> 00:06:20,719 Salah satu orang Australia ini 46 00:06:20,720 --> 00:06:23,689 Apa mereka akan mengirim kapal induknya atau tidak? 47 00:06:23,690 --> 00:06:26,789 Cari tahu itu, dan aku tidak menerima jawaban apapun kecuali ya. 48 00:06:26,790 --> 00:06:29,560 Ya pak. 49 00:06:30,660 --> 00:06:31,590 Pak. 50 00:06:31,591 --> 00:06:34,799 Kami baru saja menerima intel pertahanan di Pulau Mido. 51 00:06:34,800 --> 00:06:37,569 Komandan yang berkuasa, Lim Ka Jing. 52 00:06:37,570 --> 00:06:41,620 Dan konstruksi itu berada di bawah kendalinya, bukan Pyongyang. 53 00:06:53,680 --> 00:06:55,810 Pang Nam Che 54 00:06:57,790 --> 00:07:00,590 Lim Ka Jing. 55 00:07:01,520 --> 00:07:03,620 Perang sungai Nak Dong bagaimana? 56 00:07:03,630 --> 00:07:04,759 Seperti lautan darah. 57 00:07:04,760 --> 00:07:07,530 Begitulah. 58 00:07:09,570 --> 00:07:12,630 Penyebaran tentara sekarang akan disini. 59 00:07:12,640 --> 00:07:15,600 Ini grup Incheon 226 pasukan perang. 60 00:07:15,610 --> 00:07:19,570 Disini grup pasukan kedua dipesisir masuk ke dermaga. 61 00:07:19,580 --> 00:07:25,790 Dalam grup ada 2048 orang, pesisir ada 231 orang, pasukan ke empat ada 427 orang 62 00:07:27,820 --> 00:07:32,750 Keadaan Incheon mendukung pasukan untuk melewati jalan. 63 00:07:32,760 --> 00:07:35,559 Kim Po, Ha sang, Hua cen. 64 00:07:35,560 --> 00:07:38,759 Ini keseluruhan penyebaran pasukan perang dan altileri 65 00:07:38,760 --> 00:07:42,729 Dan strukur jurang pelabuhan Inchoen sekitar enam meter. 66 00:07:42,730 --> 00:07:44,760 Jelas kita tak akan memanjat keatas. 67 00:07:44,770 --> 00:07:49,860 Jika amerika dari pantai merangkak masuk, bagaimana pertahanannya? 68 00:07:50,670 --> 00:07:55,579 Masuk ke dermaga Incheon lewat jalur air, hanya akan ada satu ikan terbang 69 00:07:55,580 --> 00:07:58,709 Di sini, walau ada banyak pasukan, yang masuk akan dikunci. 70 00:07:58,710 --> 00:08:04,619 Tahan dijalan ini, ikat kaki tangan musuh. 71 00:08:04,620 --> 00:08:06,620 Hanya itu saja. 72 00:08:06,790 --> 00:08:09,520 Kau lihat rekan Cung chan mo 73 00:08:09,530 --> 00:08:12,559 Itu masuknya meriam, apapun tak akan bisa dikerjakan. 74 00:08:12,560 --> 00:08:17,690 Kapal yang telah turun semuanya akan selesai, sebelum turun tahan kapalnya di laut. 75 00:08:18,630 --> 00:08:22,590 Ohya 76 00:08:23,540 --> 00:08:26,550 Kenapa tak ada ranjau laut. 77 00:08:29,580 --> 00:08:32,750 Tak dipasang? 78 00:08:33,620 --> 00:08:39,860 Ranjau laut, semuanya telah dipasang dengan baik. 79 00:08:43,660 --> 00:08:47,550 Lalu di peta harusnya ada tanda yang terlihat. 80 00:08:48,660 --> 00:08:51,599 Pergi ambil ranjau air pasang dilaut 81 00:08:51,600 --> 00:08:54,670 Itu 82 00:08:55,610 --> 00:08:58,669 Itu orang penanggung jawabku yang melaporkan. 83 00:08:58,670 --> 00:09:01,710 Pada komandan paling tertinggi 84 00:09:06,680 --> 00:09:09,519 Rapat ditempat mau dimulai kapan? 85 00:09:09,520 --> 00:09:12,630 Hari ini jam 7 di mulai. 86 00:09:14,620 --> 00:09:18,810 Park Dong Gok jangan terlalu tegang 87 00:09:34,680 --> 00:09:37,820 Semua telah kelelahan, istirahat lah. 88 00:09:40,720 --> 00:09:43,820 Kaliam sudah lelah, tidur saja. 89 00:09:52,630 --> 00:09:58,669 Kota Inchoen dalam dua tahun ini jadi begini. 90 00:10:03,570 --> 00:10:04,739 Tuan muda biar aku yang lakukan saja. 91 00:10:04,740 --> 00:10:06,579 Apa aku tak punya tangan? 92 00:10:06,580 --> 00:10:11,580 Dan bukannya sudah aku bilang jangan panggil aku tuan muda. 93 00:10:13,620 --> 00:10:15,549 Begitu cepat pertengahan agustus akan berlalu 94 00:10:15,550 --> 00:10:18,800 Kampungku akan kebanjiran. 95 00:10:20,690 --> 00:10:24,729 Setelah mengirim berita ini, bahkan sudah pergi. 96 00:10:24,730 --> 00:10:26,599 Ya. 97 00:10:26,600 --> 00:10:32,610 Laporan pertama pasukan Incheon melihat keadaan. 98 00:10:41,640 --> 00:10:46,610 Kantor Korea Liaison 99 00:10:49,790 --> 00:10:52,619 Ini KLO dari wilayah Incheon Su Chen ce 100 00:10:52,620 --> 00:10:54,659 Pak, kami membuat kontak dengan KLO. 101 00:10:54,660 --> 00:10:56,680 Kita harus menemukan ranjau itu. 102 00:10:56,690 --> 00:11:00,529 Dan lokasi tepatnya sebagai prioritas tertinggi. 103 00:11:00,530 --> 00:11:03,529 - Lakukan apapun yang dibutuhkan. - Ya pak. 104 00:11:03,530 --> 00:11:06,600 Ini perintah langsung dari Jenderal McArthur. 105 00:11:08,540 --> 00:11:09,720 Itu pulau delapan mercusuar? 106 00:11:09,740 --> 00:11:12,550 Ya 107 00:11:32,500 --> 00:11:33,680 Yang ini 108 00:11:33,700 --> 00:11:36,699 Komando tertinggi Pang Nam Ce 109 00:11:36,700 --> 00:11:40,620 Ini perawat rumah sakit. 110 00:11:43,540 --> 00:11:48,679 Semua hati-hati. orang-orang ini, akan memperhatikan kita. 111 00:11:48,680 --> 00:11:50,740 Bukan begitu? 112 00:11:52,780 --> 00:11:55,519 Pang Nam ce 113 00:11:55,520 --> 00:11:59,589 Aku saat di Moskow belajar dengan profesor Michekov 114 00:11:59,590 --> 00:12:01,659 Idolaku 115 00:12:01,660 --> 00:12:05,610 Juga idolaku. 116 00:12:05,760 --> 00:12:12,530 Lalu profesor Michekov, membawa adik cantiknya, memakai tembakan penembak saat itu. 117 00:12:12,540 --> 00:12:16,720 Saat itu semua pelajar senang melihatnya. 118 00:12:17,670 --> 00:12:20,650 Tau hal itu tidak? 119 00:12:21,680 --> 00:12:25,670 Katanya adiknya beragama kristen. 120 00:12:26,520 --> 00:12:29,830 Menggunakan pistol tembak di kepala tiga kali dan mati. 121 00:12:30,620 --> 00:12:36,659 Rekan Han cai san pikir bagaimana? Jika paman rekan han beragama kristen 122 00:12:36,660 --> 00:12:39,690 Saat itu bagaimana? 123 00:12:39,700 --> 00:12:42,640 Tentu harus ditahan. 124 00:12:45,800 --> 00:12:51,610 Jika penahanan diabaikan, lalu bagaimana? 125 00:12:53,540 --> 00:12:54,739 Itu tergantung paman 126 00:12:54,740 --> 00:12:58,649 Tidak, tergantung paman yang berjasa akan bagaimana... 127 00:12:58,650 --> 00:13:01,590 Bilang saja kau akan bunuh dia. 128 00:13:02,520 --> 00:13:05,789 Tapi bocah tengik itu bagaimana bisa mengikuti partai 129 00:13:05,790 --> 00:13:09,680 Jika mau merubah ajaran tentu harus menghabisi sampai akarnya. 130 00:13:12,560 --> 00:13:15,600 Rekan Pang Nam Ce bagaimana pendapatnya? 131 00:13:17,700 --> 00:13:22,760 Sekarang itu tujuan dia? 132 00:13:28,610 --> 00:13:31,630 Rekan Pang nam ce. 133 00:13:35,720 --> 00:13:38,660 Ada dewa? 134 00:13:38,720 --> 00:13:41,630 Lihat dewa? 135 00:13:42,530 --> 00:13:44,830 Dewa dimana 136 00:13:46,600 --> 00:13:51,690 Itulah yang dibilang dewa yang tak ada. 137 00:13:53,700 --> 00:13:56,780 Bukan begitu? 138 00:14:00,510 --> 00:14:05,780 Lalu nama rahasia itu apa? 139 00:14:08,520 --> 00:14:11,830 Itu hanya asal dibicarakan. 140 00:14:23,570 --> 00:14:25,570 Rekan Lin. 141 00:14:31,540 --> 00:14:34,680 Merah Dostoyevsky 142 00:14:40,720 --> 00:14:43,820 Fyodor Dostoyevsky 143 00:14:51,730 --> 00:14:54,599 Kantor sekretaris. 144 00:14:54,600 --> 00:14:57,599 Lama menunggu komandan. 145 00:14:57,600 --> 00:14:58,610 Ada apa? 146 00:14:58,630 --> 00:15:03,609 Kau tau Komandan tertinggi Pang Nam Ce? 147 00:15:03,610 --> 00:15:05,670 Ya tahu. 148 00:15:05,680 --> 00:15:09,630 Sangat mengetahuinya? 149 00:15:09,650 --> 00:15:14,810 Jenderal Pang nam ce punya luka dileher kirinya. 150 00:15:38,710 --> 00:15:40,570 Sudah selesai. 151 00:15:40,580 --> 00:15:43,649 Hari ini tak perlu panjangkan rambut begitu. 152 00:15:43,650 --> 00:15:47,660 Baik begitu saja. 153 00:15:55,690 --> 00:15:58,760 Ambil saja, itu hadiah 154 00:15:59,700 --> 00:16:03,769 Tidak, bagaimana bisa ini dikasihkan padaku, Aku tak berbuat apa-apa. 155 00:16:03,770 --> 00:16:07,620 Kasih rekan Han Cai San. 156 00:16:10,810 --> 00:16:13,709 Bercanda, cepat coba dipakai. 157 00:16:13,710 --> 00:16:15,640 Ya 158 00:16:19,650 --> 00:16:24,850 Jenderal Kim Re Chen hidup.... 159 00:16:27,560 --> 00:16:28,780 Ini sangat rumit. 160 00:16:28,790 --> 00:16:32,629 Serahkan atau tidak, mereka tak tahu dimana tempatnya 161 00:16:32,630 --> 00:16:35,529 Apa tak bisa kita taruh Dan ledakkan saja? 162 00:16:35,530 --> 00:16:36,799 Jangan asal bicara. 163 00:16:36,800 --> 00:16:40,690 Bisa berapa meter dampak ledakannya? 164 00:16:51,110 --> 00:16:53,119 Pemeriksaan. 165 00:16:53,120 --> 00:16:55,280 Semua berhenti bergerak. 166 00:17:39,230 --> 00:17:42,399 Komandan Fang Cue ini aku ambil laporan. 167 00:17:42,400 --> 00:17:45,269 Tulisan ranjau air tak ada. 168 00:17:45,270 --> 00:17:50,360 Sebenarnya ada atau tidak, aku sendiri yang pastikan, tolong ambil peta laut. 169 00:17:55,340 --> 00:18:00,350 Tampaknya rekan Park sangat peduli pada ranjau air. 170 00:18:02,350 --> 00:18:06,310 Lalu bagaimana memegang ranjau air? 171 00:18:06,320 --> 00:18:10,189 Apa aku datang kemari untuk memegang itu semua? 172 00:18:10,190 --> 00:18:13,230 Apa aku pernah bilang tidak? 173 00:18:14,200 --> 00:18:18,199 Itu kebebasanku untuk terus terima laporan. 174 00:18:18,200 --> 00:18:21,310 Apa masih mau lihat? 175 00:18:21,340 --> 00:18:24,139 Rekan Se Lin kuan. 176 00:18:24,140 --> 00:18:29,440 Apa ada salah paham? Kenapa sekali bilang ranjau laut kau marah 177 00:18:52,270 --> 00:18:56,320 Maaf. 178 00:18:56,370 --> 00:19:04,370 Tapi apakah kau tau seorang spion? Tidak. 179 00:19:08,280 --> 00:19:14,219 Mulailah mengirim agen kita terkait operasi pendaratannya.. 180 00:19:14,220 --> 00:19:17,329 Wan Song, Ge Mon Chen. 181 00:19:17,330 --> 00:19:20,270 Gong Shan. 182 00:19:20,330 --> 00:19:24,199 Pastikan transmisinya dibajak, kirimkan sebanyak-banyaknya. 183 00:19:24,200 --> 00:19:25,380 Ya pak. 184 00:19:27,170 --> 00:19:28,199 Ya? 185 00:19:28,200 --> 00:19:31,269 Intel bersama Everest tak berhasil mencari ranjaunya. 186 00:19:31,270 --> 00:19:33,280 Mereka butuh lebih banyak waktu. 187 00:19:33,310 --> 00:19:38,249 Tanpa mendeteksi ranjaunya, armada kita tidak bisa masuk ke air dangkal di Incheon. 188 00:19:38,250 --> 00:19:39,379 Perintah pak? 189 00:19:39,380 --> 00:19:41,210 Perintah? 190 00:19:41,220 --> 00:19:47,230 Sambungkan mereka ke telepon, katakan ini aku, katakan kita butuh waktu lebih banyak. 191 00:20:12,350 --> 00:20:20,350 Rekan cung wei, tanggal 6 agustus pasukan PBB telah berkumpul, siap-siap ke sungai Nak Dong, kabar perang dirubah. 192 00:20:35,170 --> 00:20:37,370 Harusnya kita serang darimana. 193 00:20:49,320 --> 00:20:51,320 Pak. 194 00:20:52,220 --> 00:20:55,360 Organisasi bilang kita suap Lin kua cen. 195 00:21:10,270 --> 00:21:13,410 Rekan Park merasa sudah menyerang Mac Arthur ? 196 00:21:16,180 --> 00:21:19,320 Jelas Incheon tak salah. 197 00:21:23,250 --> 00:21:27,319 Jika tiba ke Pyong Yang bilang bantu orang bodoh itu. 198 00:21:27,320 --> 00:21:31,180 Masih kekurangan barang. 199 00:21:35,160 --> 00:21:41,440 Ikuti aku, rekan park dulu pernah bekerja dibagian informasi. 200 00:21:42,340 --> 00:21:45,109 Tak dengar apa-apa? 201 00:21:45,110 --> 00:21:48,390 Dari unisoviet dan China bersatu. 202 00:21:50,180 --> 00:21:54,190 Pemerintah disana mengira bukan Incheon. 203 00:21:55,250 --> 00:21:59,210 Sekarang tampak MacArthur. 204 00:21:59,390 --> 00:22:03,240 Akan menyerang Incheon. 205 00:22:05,190 --> 00:22:10,160 Tahu berapa banyak perbandingan jika mendarat di In cheon, perangnya akan berhasil ? 206 00:22:10,170 --> 00:22:12,360 5000 banding 1 207 00:22:12,370 --> 00:22:14,299 Itu tak mungkin. 208 00:22:14,300 --> 00:22:21,390 Tapi kenapa mau dari Incheon menyerangnya. 209 00:22:25,250 --> 00:22:28,319 Mau jadi pahlawan 210 00:22:28,320 --> 00:22:30,250 Hah? 211 00:22:30,390 --> 00:22:36,400 Katanya mereka mau jadi pahlawan di semenanjung Korea. 212 00:22:49,200 --> 00:22:52,239 Wah, wah, wah... Pentagon pasti sedang gembira. 213 00:22:52,240 --> 00:22:58,279 - Mengutus tiga orang tengik, dan anjing tua gila. - tiga orang, hah? 214 00:22:58,280 --> 00:23:00,310 - Nah, siapa Moe? - Yah, aku Larry. 215 00:23:00,320 --> 00:23:02,140 Yah, aku sudah pasti tidak mau menjadi Curly. 216 00:23:02,150 --> 00:23:03,380 - Ayolah, tuan-tuan... - Kalau begitu aku Moe. 217 00:23:03,390 --> 00:23:06,230 Senyumlah ! 218 00:23:07,160 --> 00:23:11,329 Kau kira pasukan yang berhenti di teluk Tokyo akan menyerang duluan di sana. 219 00:23:11,330 --> 00:23:15,129 Wong san, Tin Wu Jin, Deng san semua mungkin saja. 220 00:23:15,130 --> 00:23:18,329 Datang beberapa pesawat terbang. 221 00:23:18,330 --> 00:23:20,299 Kita turunkan pasukan parasut ,kemungkinannya juga tinggi. 222 00:23:20,300 --> 00:23:25,169 Mungkin ini juga berlanjut terus menyerang Pyong Yang 223 00:23:25,170 --> 00:23:27,370 Tapi 224 00:23:27,380 --> 00:23:31,149 Kenapa tak pikirkan In cheon 225 00:23:31,150 --> 00:23:33,379 Air laut pasang In Cheon adalah yang terburuk di dunia. 226 00:23:33,380 --> 00:23:36,280 Meningkat dan turun rata-rata dengan ketinggian 29 kaki setiap harinya. 227 00:23:36,290 --> 00:23:38,189 Kadang-kadang setinggi 36 kaki. 228 00:23:38,190 --> 00:23:41,259 Kapal kita akan terdampar dalam waktu 10 menit dari titik masuknya. 229 00:23:41,260 --> 00:23:45,129 - pelabuhan? - Pelabuhannya terlalu sempit untuk bisa berbalik. 230 00:23:45,130 --> 00:23:48,129 Itu sebabnya kita membuat 3 kelompok terpisah. 231 00:23:48,130 --> 00:23:50,360 Merah, Hijau dan Biru. 232 00:23:50,370 --> 00:23:55,269 Bahkan jika kita melewatinya, hanya ada satu zona mendarat di In Cheon. 233 00:23:55,270 --> 00:23:58,209 - Disana! - Pendaratan bukan satu-satunya masalah. 234 00:23:58,210 --> 00:24:01,379 Lumpur akan menelan tank kita. Bagaimana kau usulkan para tentara untuk mendaki? 235 00:24:01,380 --> 00:24:05,279 Berjalan melalui tebing yang tinggi, dengan gelombang yang keras. 236 00:24:05,280 --> 00:24:07,249 Ada sebuah solusi sederhana. 237 00:24:07,250 --> 00:24:10,230 Kita menggunakan tangga. 238 00:24:11,120 --> 00:24:13,350 - Tangga? - Yang paling penting... 239 00:24:13,360 --> 00:24:18,159 bagaimana kau mengharapkan untuk menggerakkan 75.000 tentara saat subuh? 240 00:24:18,160 --> 00:24:21,229 Dengan hanya menggunakan acuan lokasi liar. 241 00:24:21,230 --> 00:24:24,199 Ada sebuah mercusuar di pantai. 242 00:24:24,200 --> 00:24:28,420 Kita akan merebutnya dan akan ada cahaya. 243 00:24:29,170 --> 00:24:31,139 Yah, aku tidak mengenal kalian, tuan-tuan, tapi... 244 00:24:31,140 --> 00:24:34,139 Dia pasti punya keyakinan yang sangat besar. Aku akan kembali ke Washington... 245 00:24:34,140 --> 00:24:37,279 dan memberitahukan kabar baik pada Presiden Truman. 246 00:24:37,280 --> 00:24:40,379 Jenderal McArthur mengatakan kita tidak perlu khawatir, 247 00:24:40,380 --> 00:24:44,349 karena kita memiliki tangga dan mercusuar. 248 00:24:44,350 --> 00:24:47,389 Kita tidak akan menuju ke Busan, malah... 249 00:24:47,390 --> 00:24:51,389 kita akan mengirim 75.000 orang pasukan ke In Cheon. 250 00:24:51,990 --> 00:24:53,959 Kenapa? 251 00:24:53,960 --> 00:24:57,799 Karena kita memiliki tangga dan mercusuar. 252 00:24:57,800 --> 00:24:59,869 Kurasa aku akan minum untuk... 253 00:24:59,870 --> 00:25:00,950 penyerangan yang sukses. 254 00:25:01,000 --> 00:25:05,709 - Edinburgh apa kau ingin memenangkan perang ini? - Kurasa aku harus mengajukan pertanyaan padamu, Jenderal. 255 00:25:05,710 --> 00:25:05,950 - Apa kau... - Apa yang kau pikirkan?! 256 00:25:05,970 --> 00:25:09,979 Kau tahu banyak prajurit kita yang mati di Busan dan kau mengajukan misi bunuh diri ini! 257 00:25:09,980 --> 00:25:12,779 Sebelum penyerangan, Busan adalah misi bunuh diri! 258 00:25:12,780 --> 00:25:16,719 Jangan menyerang mereka dimana mereka sedang kuat, serang mereka dimana mereka sedang lemah! 259 00:25:16,720 --> 00:25:19,850 Potong jalur suplai mereka. Paksa mereka kelaparan! 260 00:25:19,860 --> 00:25:22,919 Apa Mac Arthur bodoh? 261 00:25:22,920 --> 00:25:28,799 Jadi pasukan disungai Nak Dong di bawa bersama dengan barang, Dia malah ingin datang. 262 00:25:28,800 --> 00:25:31,999 Apa mereka barang? Jadi orang lompat masuk ke arang. 263 00:25:32,000 --> 00:25:34,799 Hei, hei... 264 00:25:34,800 --> 00:25:40,879 Menteri pertahanan Amerika, bukannya ada yang bilang kemungkinan sukses menurunkan pasukan di In cheon hanya 5000 banding satu? 265 00:25:40,880 --> 00:25:44,849 5000 berbanding 1. Itu kemungkinan yang kau berikan dalam hal ini! 266 00:25:44,850 --> 00:25:48,919 Ini adalah operasi militer paling beresiko yang pernah kutemui! 267 00:25:48,920 --> 00:25:52,789 Benar itu, Perang gagal atau perang sukses. 268 00:25:52,790 --> 00:25:54,810 Rekan Kao se lin kuan. 269 00:25:54,820 --> 00:25:57,929 Sekarang kau tahu Mac Arthur mau apa? 270 00:25:57,930 --> 00:25:59,929 Aku berperang untuk menang. 271 00:25:59,930 --> 00:26:03,760 Operasi Chromite adalah satu-satunya cara untuk meraih kemenangan. 272 00:26:03,770 --> 00:26:07,769 Operasi Chromite... Nama yang manis. 273 00:26:07,770 --> 00:26:11,869 Kau sengaja menunda laporan pada kami. Rencanamu. 274 00:26:11,870 --> 00:26:14,909 Kau menunggu sampai kami sampai disini dari Washington... 275 00:26:14,910 --> 00:26:19,879 dan kemudian, kau tidak hanya menghina kami dan Presiden Amerika Serikat. 276 00:26:19,880 --> 00:26:25,719 Lalu, kau memiliki sebuah rencana tanpa catatan. Satu rencana! 277 00:26:25,720 --> 00:26:28,889 Kenapa? Kenapa kau begitu tertarik pada In Cheon? 278 00:26:28,890 --> 00:26:33,959 Sekarang Mac Arthur mau, presiden amerika. 279 00:26:33,960 --> 00:26:38,799 Jadi dia mau meneruskan 5000 banding satu ini. 280 00:26:38,800 --> 00:26:42,839 jadi kita percaya dia serang dari Incheon 281 00:26:42,840 --> 00:26:45,000 Apa yang kau inginkan? 282 00:26:45,010 --> 00:26:48,860 Apa yang kau inginkan dari hal ini? 283 00:26:49,750 --> 00:26:52,749 2 hari setelah perang pecah di Korea, 284 00:26:52,750 --> 00:26:56,819 Aku melakukan perjalanan rahasia dari Tokyo untuk menilai kerusakan yang terjadi. 285 00:26:56,820 --> 00:27:00,789 Aku menemukan seorang pemuda Korea sedang sendirian di dalam parit. 286 00:27:00,790 --> 00:27:03,789 Usianya tidak lebih dari 16 tahun. 287 00:27:03,790 --> 00:27:06,759 Dia tidak punya senjata, tidak memakai pakaian. 288 00:27:06,760 --> 00:27:10,860 Semua temannya telah mundur. Aku bingung. 289 00:27:10,870 --> 00:27:14,799 Kenapa kau berada di sini? Aku bertanya kepadanya. Dia menjawab... 290 00:27:14,800 --> 00:27:18,869 Aku tak terima atasan biarkan aku mundur. 291 00:27:18,870 --> 00:27:22,739 Aku tergerak oleh keberanian. 292 00:27:22,740 --> 00:27:27,719 Aku bilang aku akan memberikan apapun yang kau inginkan... 293 00:27:27,720 --> 00:27:30,980 Dia menatapku dengan api dimatanya dan berkata... 294 00:27:30,990 --> 00:27:36,959 Berikan aku pistol dan berikan peluru yang cukup. 295 00:27:36,960 --> 00:27:39,829 Anak itu dan aku berbagi sesuatu. 296 00:27:39,830 --> 00:27:45,929 Kami adalah tentara. Dua orang tentara dengan tujuan yang sama. Kemenangan. 297 00:27:45,930 --> 00:27:51,000 Saat itu aku tahu, aku harus menyelamatkan negara anak ini. 298 00:28:02,750 --> 00:28:07,760 Informan sebelum pukul 21.00 tanggal 9 bulan oktober sudah harus dapatkan jalan sempit yang di peta 299 00:28:10,990 --> 00:28:16,729 Senjata prajurit, di simpan diruang data. 300 00:28:16,730 --> 00:28:20,880 Sekarang tinggal hanya ada ruang Lin kua cen 301 00:28:37,890 --> 00:28:40,830 Cepat silakan masuk. 302 00:28:41,760 --> 00:28:46,820 Hari ini saatnya berangkat dengan kapal layar. 303 00:28:48,930 --> 00:28:52,920 Dua payung juga di bawa? 304 00:28:53,970 --> 00:28:57,839 Halo, aku cang sue sui, ketua grup 305 00:28:57,840 --> 00:29:01,009 Kau pasukan yang paling penting di Incheon. 306 00:29:01,010 --> 00:29:04,900 Silakan duduk di sini. 307 00:29:10,750 --> 00:29:13,960 Ada apa yang bisa bantu kamu. 308 00:29:14,820 --> 00:29:19,990 Aku akan bawa peta kota biru tolong aku bawa pergi keluar 309 00:29:20,800 --> 00:29:24,810 Kapan/Besok. 310 00:29:25,730 --> 00:29:31,739 Aku tahu, serahkan peta dan detail nya. 311 00:29:31,740 --> 00:29:34,979 Sampai Chu cen ce semua akan bawa dulu 312 00:29:34,980 --> 00:29:39,740 Harus hati -hati, Ini orang Lin yang ambil uang 313 00:29:56,770 --> 00:29:58,930 Masuk lah. 314 00:30:05,810 --> 00:30:07,839 Kenapa masih tak tidur? 315 00:30:07,840 --> 00:30:12,949 Aku tak bisa lihat matanya anak anak. 316 00:30:12,950 --> 00:30:17,920 Istriku di sekitar sini beli sayur. 317 00:30:20,790 --> 00:30:27,910 Jika perang suda selesai, kau akan baik baik jaga. 318 00:30:27,930 --> 00:30:32,960 Aku tahu, ayo tidur. 319 00:30:53,720 --> 00:30:55,959 Kita siang hari akan mendapatkan laporan. 320 00:30:55,960 --> 00:31:01,999 Jiang Mong Po Siap menjaga saat ganti shift. 321 00:31:02,000 --> 00:31:06,730 Nan ci cen mengalihkan perhatian pasukan penjaga. 322 00:31:06,740 --> 00:31:12,000 Diwaktu yang singkat cao ren kuo masuk dari jendela ke kantor lin ke jing 323 00:31:13,810 --> 00:31:21,749 Sung san te dan ren po dong akan dapatkan lebih banyak senjata. wu ta che dan cien da cung siap-siap dimobilnya. 324 00:31:21,750 --> 00:31:26,780 Di saat ini kita tarik Po ke jin dan pasukannya. 325 00:31:32,860 --> 00:31:35,929 Samakan waktu dulu. 326 00:31:35,930 --> 00:31:39,920 Sekarang jam 16.38 menit. 327 00:31:44,910 --> 00:31:50,980 Setelah tukar peta, harus cepat keluar dari sana. 328 00:31:54,950 --> 00:31:58,789 Sekali lagi, ini termasuk apa? 329 00:31:58,790 --> 00:32:01,859 Lebih hormat berdiri dengan tegak 330 00:32:01,860 --> 00:32:04,729 Bocah tengik ini kenapa tak menyapa. 331 00:32:04,730 --> 00:32:06,790 Kenapa tak menyapa 332 00:32:06,800 --> 00:32:09,760 Tanganmu, hormat. 333 00:32:09,770 --> 00:32:12,899 Salah tekuk tangan, Lagi, Kau 334 00:32:12,900 --> 00:32:17,800 Kau tekuk tangan, kau hormat. 335 00:32:26,880 --> 00:32:29,719 Ada orang di belakang 336 00:32:29,720 --> 00:32:32,989 Itu adalah hal yang paling penting sebagai seorang prajurit. 337 00:32:32,990 --> 00:32:36,770 Butuh profesor? sekarang jalan. 338 00:32:36,830 --> 00:32:40,729 Ingat itu, ayo lagi. 339 00:32:40,730 --> 00:32:42,799 Kiri, sekali lagi. teman. 340 00:32:42,800 --> 00:32:46,950 Ingat 341 00:32:49,910 --> 00:32:52,780 Mari 342 00:32:58,710 --> 00:33:02,779 Masih banyak hal mau di laporkan, kau kembali dulu ? ya 343 00:33:02,780 --> 00:33:04,950 Pergi lah 344 00:33:07,820 --> 00:33:10,800 Rekan Yang Chang cun. 345 00:33:11,930 --> 00:33:16,830 Hari ini jarang sekali aku senang, minum lagi. 346 00:33:27,010 --> 00:33:30,930 Silakan pelan-pelan nikmati. 347 00:34:16,860 --> 00:34:21,010 Ke kiri, diingat. 348 00:34:22,000 --> 00:34:26,970 Rekan Yang can cun disini ada urusan apa? 349 00:34:28,870 --> 00:34:33,930 Semua ngapain, semuanya kembali/Ya 350 00:34:35,710 --> 00:34:40,779 Aku bawa sebotol 351 00:34:40,780 --> 00:34:45,810 Aku bicara kau tak dengar yah? 352 00:34:47,860 --> 00:34:52,829 Aku minum vodka hari ini, coba vodka 353 00:34:52,830 --> 00:34:55,930 Jangan bergerak! 354 00:34:56,870 --> 00:34:59,880 Anjing sialan 355 00:35:18,750 --> 00:35:20,950 Cepat buka. 356 00:35:52,850 --> 00:35:55,830 Tolong.... 357 00:35:56,890 --> 00:35:59,890 Kursi di dirikan 358 00:35:59,900 --> 00:36:02,770 Dasar bajingan! 359 00:36:09,940 --> 00:36:13,010 Tak apa-apa kan? 360 00:36:16,980 --> 00:36:19,850 Petanya di pegang baik-baik 361 00:36:21,820 --> 00:36:24,800 Kau pergi duluan. 362 00:36:32,730 --> 00:36:34,860 Reng kuo. 363 00:36:39,740 --> 00:36:41,830 Sial. 364 00:36:45,770 --> 00:36:47,970 Ngapain lagi cepat kejar. 365 00:36:47,980 --> 00:36:51,990 Ren kuo. 366 00:36:52,810 --> 00:36:54,749 Ayo jalan. 367 00:36:54,750 --> 00:36:56,840 Ayo! 368 00:36:57,820 --> 00:37:02,920 Setelah itu pindah ke In choen ayo lah. In choen. 369 00:37:16,810 --> 00:37:18,970 Ada apa? 370 00:37:23,780 --> 00:37:29,890 Tolong segera pergi dari sana, mereka semua palsu, jebakan Nang pu 371 00:38:00,420 --> 00:38:05,440 Park NaM ce ada hal mau ku tanya padamu. 372 00:38:06,350 --> 00:38:09,390 Kau mengirim 373 00:38:09,460 --> 00:38:13,389 Ada mengirim itu, mereka semua tahu. 374 00:38:13,390 --> 00:38:16,459 Ada satu orang... 375 00:38:16,460 --> 00:38:22,499 Ayahnya bergerak, ingin dibunuh tapi tak jadi. 376 00:38:22,500 --> 00:38:28,579 Jadi sekarang bunuh ayah orang gila itu. 377 00:38:28,580 --> 00:38:33,580 Bahkan rekan mereka juga dibunuh, lalu kabur ke semenanjung korea 378 00:38:36,520 --> 00:38:44,520 Aku ingat orang itu, tampang orang itu juga 379 00:38:51,400 --> 00:38:55,450 Nama orang gila itu siapa? 380 00:39:04,480 --> 00:39:09,479 Chang hak su. Benar Chang hak su 381 00:39:09,480 --> 00:39:12,500 Cang hak su 382 00:39:20,430 --> 00:39:25,490 Cang hak su kau ngapain di sini? 383 00:39:34,340 --> 00:39:37,579 Jawab aku cang hak su. 384 00:39:37,580 --> 00:39:40,449 Bagaimana 385 00:39:40,450 --> 00:39:42,580 Tunggu 386 00:40:04,510 --> 00:40:07,610 Cepat keluar. 387 00:40:11,350 --> 00:40:14,450 Jalan. 388 00:40:27,430 --> 00:40:30,470 Yang Po tong 389 00:40:44,450 --> 00:40:46,540 Siapa 390 00:40:47,450 --> 00:40:52,419 Bagian selatan cepat masuk kedalam . Cepat. 391 00:40:52,420 --> 00:40:56,410 Buat diselatan sukses. Cepat. 392 00:41:07,540 --> 00:41:10,640 Pak. 393 00:41:11,370 --> 00:41:13,570 Cepat naik mobil. 394 00:41:17,510 --> 00:41:19,540 Pak. 395 00:41:31,460 --> 00:41:35,350 Rekan dung lin kuan cepat kabur. 396 00:41:36,460 --> 00:41:39,380 Cepat kabur. 397 00:41:49,340 --> 00:41:51,370 Ikut dengan aku. 398 00:41:57,520 --> 00:41:59,610 Sang te 399 00:42:00,560 --> 00:42:03,400 Sang Te 400 00:42:04,430 --> 00:42:08,540 Sang te. Cepat pergi. 401 00:42:13,430 --> 00:42:17,430 Tak boleh. 402 00:42:18,540 --> 00:42:22,360 Tidak. 403 00:42:41,360 --> 00:42:44,460 Dasar orang tak berguna. 404 00:42:44,470 --> 00:42:47,499 Kabur didepan mata. 405 00:42:47,500 --> 00:42:51,430 Siapa yang lepaskan. Aku. 406 00:42:53,570 --> 00:42:57,570 Masih ada bajingan itu? 407 00:42:57,580 --> 00:43:01,430 Ia melihatnya masuk 408 00:43:02,320 --> 00:43:04,549 Rekan si lin kuan. 409 00:43:04,550 --> 00:43:09,489 Aku lihat mereka tertangkap dengan senjatanya, kakak adik 410 00:43:09,490 --> 00:43:12,600 Kau kakak? 411 00:43:15,530 --> 00:43:19,550 Tolong jelaskan aku 412 00:43:25,310 --> 00:43:29,530 Aduh kenapa gemetaran. 413 00:43:30,380 --> 00:43:33,590 Cepat lepaskan. 414 00:43:37,390 --> 00:43:41,519 Namamu siapa? Li Yong ce. 415 00:43:41,520 --> 00:43:46,429 Siapa yang memberimu senjata? 416 00:43:46,430 --> 00:43:49,500 Siapa? 417 00:43:50,530 --> 00:43:56,339 Itu siapa ? mata paman sangat besar 418 00:43:56,340 --> 00:43:59,370 Itu penjaga. 419 00:44:06,550 --> 00:44:10,500 Kim re sui 420 00:44:14,320 --> 00:44:18,340 Sudah janji di tempat ini, bukan di sekolah 421 00:44:19,590 --> 00:44:24,660 Keadaan berubah tampaknya agak bahaya. 422 00:44:30,410 --> 00:44:38,410 Kenapa tak ada bersuara, kau tak makan ya? Masih gemetaran? 423 00:44:38,550 --> 00:44:42,370 Tolong tegar dikit 424 00:44:42,550 --> 00:44:45,549 Dia orang informan In choen. 425 00:44:45,550 --> 00:44:49,640 Pasukan penanggung jawab makanan katanya. 426 00:44:51,430 --> 00:44:54,440 Pergi ke Dong Men dulu 427 00:44:56,530 --> 00:45:01,540 Bukankah kehidupan waktu masa muda kita itu adalah pikiran kita. 428 00:45:03,300 --> 00:45:06,569 - Ah Jenderal Benderberg. - Jenderal McArthur. 429 00:45:06,570 --> 00:45:09,380 Senang melihatmu. 430 00:45:09,410 --> 00:45:12,479 Silakan duduk, mau teh? Kopi? 431 00:45:12,480 --> 00:45:15,419 Kau menempatkan kami dalam situasi yang mustahil jenderal. 432 00:45:15,420 --> 00:45:18,589 Truman sedang mempertimbangkan.. Rencanamu. 433 00:45:18,590 --> 00:45:21,519 Tapi dia ingin memperjelas satu hal. 434 00:45:21,520 --> 00:45:25,380 Kita tidak ingin bangsa China bergabung dalam pertempuran. 435 00:45:26,460 --> 00:45:29,530 Ketika kita sampai di garis ini. 436 00:45:31,570 --> 00:45:34,510 Perang harus berakhir. 437 00:45:34,540 --> 00:45:39,569 Perang ini tidak akan berhenti hanya ketika politisi menggambar garisnya di peta. 438 00:45:39,570 --> 00:45:41,439 Aku tidak akan menyetujuinya. 439 00:45:41,440 --> 00:45:46,380 Ini perintah langsung. Dari Atasanmu. 440 00:45:46,410 --> 00:45:49,579 - Kenapa kau begitu keras kepala Jenderal? - Dan kenapa Truman tidak? 441 00:45:49,580 --> 00:45:53,489 Dia ingin perang yang terbatas? Itu tidak akan ada gunanya. 442 00:45:53,490 --> 00:45:56,589 Komunisme tidak akan bisa di kontrol dengan perang yang terbatas. 443 00:45:56,590 --> 00:46:01,590 Politisi ini tidak tahu apapun tentang perang. 444 00:46:01,600 --> 00:46:07,630 Tuhan, tidak ada gunanya kita mengirim pasukan, kecuali kemenangan kita terjamin. 445 00:46:09,370 --> 00:46:14,640 Aku penasaran jenderal, ada apa dibalik operasi Chromite? 446 00:46:15,510 --> 00:46:18,520 Apa yang kau inginkan dari ini? 447 00:46:18,550 --> 00:46:21,519 Apa In Cheon akan menjadi Normandy mu? 448 00:46:21,520 --> 00:46:22,560 Huh? 449 00:46:22,580 --> 00:46:28,600 Sebuah panggung megah, sebelum pencalonan keduamu untuk menjadi presiden? 450 00:46:32,390 --> 00:46:36,429 Kau pikir aku ingin pergi ke In Cheon untuk menjadi presiden? 451 00:46:36,430 --> 00:46:39,529 Aku sudah mendedikasikan 50 tahun hidupku dalam zona perang. 452 00:46:39,530 --> 00:46:46,660 Aku adalah Douglas McArthur. Aku memenangkan peperangan, jangan mencoba mengajariku dan mempertanyakanku. 453 00:46:51,580 --> 00:46:55,570 Kenapa kau mengajukan diri untuk operasi ini? 454 00:46:56,350 --> 00:46:59,390 Kenapa laporan namaku ikut perang kali ini. 455 00:47:02,420 --> 00:47:04,420 Aku mau 456 00:47:04,430 --> 00:47:06,389 Melindungi ibuku 457 00:47:06,390 --> 00:47:09,530 Aku ingin melindungi ibuku pak. 458 00:47:12,400 --> 00:47:15,610 Apa rencanamu setelah perang berakhir? 459 00:47:16,440 --> 00:47:19,450 Aku ingin tidur. 460 00:47:20,580 --> 00:47:23,520 Aku juga menginginkan itu. 461 00:47:33,320 --> 00:47:36,500 Aku akan mendarat di In cheon, tidak peduli apapun yang terjadi. 462 00:47:38,360 --> 00:47:41,400 Bukalah jalannya bagiku nak. 463 00:47:42,400 --> 00:47:45,410 Aku akan di In choen menunggumu. 464 00:48:14,360 --> 00:48:16,360 Ayo. 465 00:48:19,470 --> 00:48:21,539 Paman? 466 00:48:22,140 --> 00:48:23,930 Cai san 467 00:48:23,940 --> 00:48:26,000 Kau ngapain? 468 00:48:26,010 --> 00:48:27,970 Tunggu sebentar. 469 00:48:42,090 --> 00:48:45,100 Ini apa paman? 470 00:48:53,200 --> 00:48:58,139 Paman..., Cukup bilang aku ini palsu, kau di bohongi. 471 00:48:58,140 --> 00:49:00,169 Kau dengar aku, Kotak sampah. 472 00:49:00,170 --> 00:49:02,179 Kau ngapain? 473 00:49:02,180 --> 00:49:04,979 Cepat! Cepat! 474 00:49:04,980 --> 00:49:09,060 Ini ngapain? Aku tanya kamu ngapain 475 00:49:09,120 --> 00:49:13,040 Lepaskan, Paman. 476 00:49:17,930 --> 00:49:21,159 Ini tempat untuk kabur paling kuat. 477 00:49:21,160 --> 00:49:24,200 Ini ayahnya cai san yang buat. 478 00:49:32,940 --> 00:49:38,000 Ini jalan rahasia dan temboknya. 479 00:49:38,950 --> 00:49:41,010 Sangat berguna 480 00:49:41,020 --> 00:49:43,110 Paman apa kau mata-mata? 481 00:49:43,120 --> 00:49:45,090 Huh? 482 00:49:46,190 --> 00:49:49,170 Bisa melihat di luar. 483 00:49:52,090 --> 00:49:55,899 Paman kau mata-mata? 484 00:49:55,900 --> 00:49:58,020 Sampai pagi aja 485 00:49:58,100 --> 00:50:00,029 Duduk dengan tenang yah. 486 00:50:00,030 --> 00:50:05,230 Paman kau gila? kenapa begini. 487 00:50:21,960 --> 00:50:25,060 Semua di sini sampai pagi. 488 00:50:30,130 --> 00:50:35,260 Biarkan aku ketemu orang yang tanggung jawab di wilayah choen, Baik. 489 00:51:09,900 --> 00:51:11,930 Kau siapa? 490 00:51:14,040 --> 00:51:16,170 Cui se cung. 491 00:51:26,090 --> 00:51:28,090 Ini 492 00:51:29,060 --> 00:51:31,180 Sekarang mencari ini? 493 00:51:49,040 --> 00:51:51,079 Aku.. 494 00:51:51,080 --> 00:51:54,180 Pernah jadi seorang komunis 495 00:51:59,090 --> 00:52:02,190 Ada satu kata dan aku sangat suka 496 00:52:03,190 --> 00:52:09,140 Dimana buah akan masak 497 00:52:10,200 --> 00:52:14,190 Kita pelajar paling sensitif berapa kata. 498 00:52:15,970 --> 00:52:17,990 Tapi 499 00:52:21,980 --> 00:52:28,179 Ada satu hari mereka ditangkap oleh komunis dan memberi senjata ditanganku. 500 00:52:28,180 --> 00:52:31,930 Suruh aku tembak dan bunuh dia 501 00:52:35,020 --> 00:52:38,040 Itu orang ayahku 502 00:52:51,070 --> 00:52:55,120 Aku tak tahu harus bagaimana 503 00:52:57,110 --> 00:53:02,110 Hubungan paling dekatku dengan ayahku adalah saat membunuh temannya. 504 00:53:04,150 --> 00:53:10,170 Saat aku ragu tak bisa putuskan, ayahku dengan tenangnya pergi 505 00:53:13,130 --> 00:53:18,060 Teman yang bunuh ayah kau bilang padaku. 506 00:53:19,970 --> 00:53:23,210 Ide para saudara 507 00:53:27,070 --> 00:53:31,090 Cai san kau dibohongi mereka. 508 00:53:31,950 --> 00:53:35,160 Pamanmu barusan bilang. 509 00:53:45,160 --> 00:53:47,160 Matikan lampu. 510 00:53:56,970 --> 00:53:59,100 Geledah semuanya 511 00:54:35,140 --> 00:54:37,200 Tak ada apapun. 512 00:54:47,920 --> 00:54:50,080 Chang sue siu di mana? 513 00:54:52,960 --> 00:54:57,220 Aku tak dengar nama ini. 514 00:55:07,980 --> 00:55:10,990 Kau dasar bajingan. 515 00:55:11,910 --> 00:55:14,210 Buat orang ini bangun sampai sadar. 516 00:55:16,920 --> 00:55:20,060 Cepat jalan. 517 00:55:43,010 --> 00:55:46,079 Tolong dia cepat tolong pamanku. 518 00:55:46,080 --> 00:55:49,220 Demi, dia bilang tak tahu. 519 00:55:51,990 --> 00:55:55,150 Jika begini terus paman akan di bunuh. 520 00:55:55,160 --> 00:56:02,170 AKU ADALAH SEORANG PENGKHIANAT 521 00:56:03,160 --> 00:56:07,999 Lepaskan aku, aku mohon 522 00:56:08,000 --> 00:56:09,169 Tolong dia 523 00:56:09,770 --> 00:56:13,609 Pak wanita ini pasti mau kita terbongkar, jika lepaskan dia, kita semua mati 524 00:56:13,610 --> 00:56:16,739 Aku tak akan bongkar kalian 525 00:56:16,740 --> 00:56:19,779 Jelas tak akan bongkar kalian, tolong percaya aku. 526 00:56:19,780 --> 00:56:23,740 Aku hanya tak mau paman mati, dia akan mati 527 00:56:28,590 --> 00:56:30,650 Buka jalan rahasia 528 00:56:30,690 --> 00:56:33,800 Pak. 529 00:56:44,670 --> 00:56:47,580 Paman paman... 530 00:56:47,740 --> 00:56:49,739 lin ka cen 531 00:56:49,740 --> 00:56:54,549 Kau pikir baik baik, kau pikir pantas? 532 00:56:54,550 --> 00:56:58,600 Kau mengharapkan semua ini? 533 00:57:03,590 --> 00:57:07,689 Karena ibeda pendapat kau malah bunuh orang? 534 00:57:07,690 --> 00:57:10,830 Aku kasih kesempatan terakhir. 535 00:57:12,570 --> 00:57:16,650 Cang sue siu dimana? 536 00:57:17,500 --> 00:57:19,740 Tembak. 537 00:57:21,580 --> 00:57:23,700 Cepat. 538 00:57:27,580 --> 00:57:29,810 Tidak. 539 00:57:36,790 --> 00:57:40,680 Paman jangan. 540 00:57:42,630 --> 00:57:44,720 Lepaskan aku. 541 00:57:50,800 --> 00:57:54,569 Paman... 542 00:57:54,570 --> 00:57:56,739 Cai san kemari. 543 00:57:56,740 --> 00:57:59,550 Paman... 544 00:58:03,580 --> 00:58:05,710 Cai san 545 00:58:05,720 --> 00:58:08,519 semenanjung korea di mana? 546 00:58:08,520 --> 00:58:10,620 Pergilah! 547 00:58:14,630 --> 00:58:16,720 Cepat bilang, Tunggu 548 00:58:16,730 --> 00:58:18,730 Sudah hentikan. 549 00:59:04,580 --> 00:59:07,820 Aku pasukan jin san 550 00:59:14,750 --> 00:59:17,630 Semua aman? 551 00:59:18,630 --> 00:59:21,610 Siapa ketua Cang sue sui 552 00:59:22,560 --> 00:59:24,620 Aku. 553 00:59:27,500 --> 00:59:34,769 Dapat kabar dari pasukan cui ting cung, kesini untuk bantu kalian. 554 00:59:34,770 --> 00:59:39,509 Penurunan perang pasti di In Choen 555 00:59:39,510 --> 00:59:47,510 Perang tiga hari lagi, malah hilang. sekarang di penurunan tempatnya muncul ikan terbang 556 00:59:47,520 --> 00:59:51,759 Kau bilang gampang, ada tempat lain? Jika mereka melihat, kita akan dikejar dan dibunuh 557 00:59:51,760 --> 00:59:53,589 Hentikanlah! 558 00:59:53,590 --> 00:59:57,759 - Kau pikir hanya kau yang akan dikejar di bunuh? Kita juga, Bocah tengik. 559 00:59:57,760 --> 01:00:01,699 Lepaskan. 560 01:00:01,700 --> 01:00:04,680 Hentikan... 561 01:00:06,770 --> 01:00:10,820 Tinggal satu orang lagi, kita harus lakukan. 562 01:00:15,520 --> 01:00:21,830 Yang can chun penanggung jawab jalan air, dia pasti akan tahu. kita culik Yang cang cun 563 01:00:24,690 --> 01:00:26,750 Kau punya rencana? 564 01:00:26,760 --> 01:00:31,729 Diruangan ini, kita culik cang cun sampai keluar 565 01:00:31,730 --> 01:00:34,569 Jadi kalian yang mengemudikan , tunggu dipintu luar 566 01:00:34,570 --> 01:00:39,609 Pasukan pasti akan bergerak masuk dari dalam. 567 01:00:39,610 --> 01:00:44,609 Akhirnya, ini bagian yang paling penting. 568 01:00:44,610 --> 01:00:48,760 Bagian itu aku yang jaga. 569 01:00:49,780 --> 01:00:52,590 Aku juga pergi. 570 01:00:55,760 --> 01:00:57,720 Baik 571 01:00:58,260 --> 01:01:03,229 Besok 8.50 datang ke tempatnya. jika tidak, kita anggap telah ditangkap. 572 01:01:03,230 --> 01:01:06,300 Ke tempat lain 573 01:01:08,170 --> 01:01:11,099 Apa ada masalah? 574 01:01:11,100 --> 01:01:16,300 Dari kamar ini, kamar x ray siapa yang tanggung jawab? 575 01:01:17,180 --> 01:01:20,160 Aku ada orang yang cocok untuk melakukannya. 576 01:02:12,030 --> 01:02:14,090 Berhenti 577 01:02:28,250 --> 01:02:32,240 Bodoh. 578 01:02:33,290 --> 01:02:36,200 Kau Yi ci lien kan 579 01:02:53,110 --> 01:02:55,300 Selamat menikmati. 580 01:03:34,010 --> 01:03:36,110 Suamiku.. 581 01:03:50,030 --> 01:03:53,040 - Kemarilah. - Sayang. 582 01:04:05,240 --> 01:04:08,260 Dia sangat manis. 583 01:04:31,100 --> 01:04:33,200 Jangan khawatir 584 01:04:34,170 --> 01:04:36,300 Aku akan kembali hidup-hidup 585 01:04:47,020 --> 01:04:49,110 Ayo jalan. 586 01:05:40,270 --> 01:05:42,209 Telah repotkan kamu 587 01:05:42,210 --> 01:05:45,220 Komandan. 588 01:05:47,080 --> 01:05:48,179 Sekarang bagaimana? 589 01:05:48,180 --> 01:05:50,280 Han cai san 590 01:05:52,080 --> 01:05:55,289 Cue se cun 591 01:05:55,290 --> 01:05:59,180 Chui mo tung Salah masuk 592 01:06:00,030 --> 01:06:05,120 Lewati ini han cai san kau harus pikirkan sifatmu sendiri. 593 01:06:05,300 --> 01:06:10,270 Kata pepatah, darah lebih kental dari air. 594 01:06:22,280 --> 01:06:25,260 Kau akan merasa tertidur. 595 01:06:32,130 --> 01:06:33,189 Kau mau kemana? 596 01:06:33,190 --> 01:06:37,240 Bawa , X ray seluruh badannya. 597 01:06:37,300 --> 01:06:42,320 Tak perlu, aku sendiri bisa. 598 01:06:53,050 --> 01:06:59,219 Aku ada hal yang mau akubilang, kau bisa disini menungguku? 599 01:06:59,220 --> 01:07:01,280 Baiklah. 600 01:07:37,290 --> 01:07:40,060 Cepat tahan halangi mereka. 601 01:07:53,210 --> 01:07:55,230 Awas! 602 01:08:04,020 --> 01:08:05,170 Mereka kabur lewat pintu belakang, semua cepat kejar. 603 01:08:05,180 --> 01:08:08,030 Ayo 604 01:08:10,020 --> 01:08:12,120 Cepat... 605 01:08:12,160 --> 01:08:13,110 Di sini, cepat kemari! 606 01:08:13,130 --> 01:08:15,020 Cepat 607 01:08:15,030 --> 01:08:17,030 Ayo kabur. 608 01:08:17,160 --> 01:08:19,260 Cepat kabur. 609 01:08:22,170 --> 01:08:24,140 Berangkat. 610 01:08:28,210 --> 01:08:30,270 Cepat kejar 611 01:08:39,320 --> 01:08:42,090 Tabrak saja. 612 01:09:35,040 --> 01:09:37,270 Granat, granat. 613 01:10:06,210 --> 01:10:08,140 Cepat minggir 614 01:11:11,070 --> 01:11:14,110 Cepat kejar 615 01:12:13,300 --> 01:12:16,040 Mereka berhenti! 616 01:12:16,170 --> 01:12:19,040 Kau pergi, aku tak apa-apa. 617 01:12:19,070 --> 01:12:23,179 Tuan muda harus hidup, Tunggu lalu pergi. 618 01:12:23,680 --> 01:12:25,640 Kau bajingan. 619 01:12:28,580 --> 01:12:30,780 Jangan mati. 620 01:13:13,660 --> 01:13:16,800 Ya. Kita berhasil. 621 01:13:22,540 --> 01:13:25,640 Kakak 622 01:13:38,520 --> 01:13:40,610 Kakak 623 01:13:43,560 --> 01:13:46,800 Kakak! 624 01:14:15,660 --> 01:14:18,800 Masih tak ada kabar grup kita? 625 01:14:21,730 --> 01:14:26,660 Di WanSan walau berhasil. 626 01:14:26,670 --> 01:14:27,799 Apa rencana perang WanSan. 627 01:14:27,800 --> 01:14:29,569 Berhasil apaan? 628 01:14:29,570 --> 01:14:31,539 Karena bom hilang. 629 01:14:31,540 --> 01:14:33,509 Hei... bagaimana bisa meledak. 630 01:14:33,510 --> 01:14:35,669 Kenapa bisa 631 01:14:35,670 --> 01:14:40,740 Kalian kira ranjau laut tak apa-apa? 632 01:14:41,580 --> 01:14:44,720 Ada suara apa? suara apa? 633 01:14:45,520 --> 01:14:50,680 Lepaskan aku, jika mau tahu lepaskan aku. 634 01:15:05,670 --> 01:15:10,779 Pasukan infateri kita berjumlah 75ribu di 4 kapal induk mewakili 16 negara. 635 01:15:10,780 --> 01:15:13,679 Termasuk Amerika Serikat, Prancis, dan Australia. 636 01:15:13,680 --> 01:15:18,679 260 kapal perang yang siap di berangkatkan dari Tokyo, Kobe, Seoul, dan Busan. 637 01:15:18,680 --> 01:15:22,719 Di Hari H-1 regimen dari marinir diberangkatkan dari Busan, dan bergabung dengan kita disana. 638 01:15:22,720 --> 01:15:27,529 Kita juga telah merekrut pelajar Korea dari Amerika Serikat untuk bertindak sebagai penerjemah kita. 639 01:15:27,530 --> 01:15:29,550 Bagus. 640 01:15:30,500 --> 01:15:33,729 Sampaikan pesan ini kepada mata-mata X-ray mereka. 641 01:15:33,730 --> 01:15:41,730 Nah, aku telah menentukan cara ini, hubungi KLO, dalam rnenyalakan mercusuar Palmetto di tanggal 15 september jam 00.00 642 01:15:43,740 --> 01:15:46,779 Dan memandu kapal kita ke pantainya. 643 01:15:46,780 --> 01:15:49,590 Dan akhirnya. 644 01:15:50,520 --> 01:15:52,680 Semoga Tuhan menyertaimu. 645 01:15:52,690 --> 01:15:56,640 Dimengerti. Kita akan menunggu perintah selanjutnya. 646 01:15:58,720 --> 01:16:03,529 Angkatan laut Amerika telah hubungi kita, aman. 647 01:16:03,530 --> 01:16:06,669 Bilang tentang tempat itu ada ranjau airnya. 648 01:16:06,670 --> 01:16:12,639 Ini tugas kita 649 01:16:12,640 --> 01:16:18,709 Taktik ini bergantung pada kita, jika kita tidak bisa melakukannya, mereka tidak bisa mendarat dipantainya. 650 01:16:18,710 --> 01:16:22,679 Apa menurutmu mereka akan datang dengan kekuatan penuh? 651 01:16:22,680 --> 01:16:24,519 Ya. 652 01:16:24,520 --> 01:16:25,810 Mari kita berharap begitu. 653 01:16:25,820 --> 01:16:29,650 Aku tidak tahu kemampuan musuh, dan kita kekurangan informasi. 654 01:16:29,660 --> 01:16:32,830 Itulah sebabnya kita disini. 655 01:16:33,790 --> 01:16:38,729 Liao Chang cun dibawa pergi, ada yang bilang. sepertinya di pulau mao 656 01:16:38,730 --> 01:16:41,499 Aku pastikan sebentar. 657 01:16:41,500 --> 01:16:44,540 Lihat di sana. 658 01:16:45,740 --> 01:16:48,609 Pak kemari. 659 01:16:48,610 --> 01:16:51,579 Semua di tempat. 660 01:16:51,580 --> 01:16:54,749 Semuanya berkumpul di tempat. 661 01:16:54,750 --> 01:16:58,679 Sekarang dimulai hukuman 662 01:16:58,680 --> 01:17:03,659 Semua lihat baik-baik. kita akan hukum pengkhianat. 663 01:17:03,660 --> 01:17:07,650 Semua lihat dengan jelas. 664 01:17:13,530 --> 01:17:17,550 Tuan muda jangan takut, 665 01:17:18,600 --> 01:17:21,740 Jangan kehilangan keberanian. 666 01:17:22,610 --> 01:17:28,709 Mati kau, kenapa panggil aku tuan muda. 667 01:17:28,710 --> 01:17:31,779 Kau lebih besar dari aku kan? 668 01:17:31,780 --> 01:17:35,530 Panggil aku Ta chu, cepat. 669 01:17:35,550 --> 01:17:37,559 Cepat 670 01:17:37,560 --> 01:17:38,710 Tak boleh begitu. 671 01:17:38,720 --> 01:17:41,700 Cepat 672 01:17:43,660 --> 01:17:44,680 Da Chu 673 01:17:44,700 --> 01:17:47,729 Ya kita 674 01:17:47,730 --> 01:17:50,739 Bisa lahir kembali. 675 01:17:50,740 --> 01:17:54,630 Aku akan biarkan kau jadi kakakku. 676 01:17:56,740 --> 01:17:59,620 Kakak Tai cung 677 01:18:01,550 --> 01:18:03,519 Da chu! 678 01:18:03,520 --> 01:18:05,540 Diam. 679 01:18:10,560 --> 01:18:12,790 Kakak Tai cung. 680 01:18:14,790 --> 01:18:17,740 Kalian sialan. 681 01:19:18,660 --> 01:19:20,629 Laut Jepang, 400 Km dari Pulau Jeju 13 September 1950 (H-2) 682 01:19:20,630 --> 01:19:21,670 Pak. 683 01:19:21,690 --> 01:19:26,699 Perk dan Cassius sekarang telah melewati 400km dari selatan Jeju Island. 684 01:19:26,700 --> 01:19:30,699 Jika kita melanjutkan lewat jalur ini, besok malam akan berbahaya. 685 01:19:30,700 --> 01:19:33,569 Kita tidak akan kembali. 686 01:19:33,570 --> 01:19:36,709 Dulu, aku berjanji pada diriku sendiri.. 687 01:19:36,710 --> 01:19:40,749 Aku percaya aku akan hidup selamanya. 688 01:19:40,750 --> 01:19:44,749 Tidak ada yang menjadi tua karena hidup selama bertahun-tahun. 689 01:19:44,750 --> 01:19:48,719 Orang menjadi tua hanya dengan menjalani gagasan mereka. 690 01:19:48,720 --> 01:19:51,719 Tahun, mungkin akan membuat kulit keriput. 691 01:19:51,720 --> 01:19:59,590 Tapi, melepaskan gagasanmu akan membuat jiwamu keriput. 692 01:20:04,570 --> 01:20:08,760 Ini tidak akan menjadi operasi militer terakhirku. 693 01:20:32,800 --> 01:20:36,690 Pantai Korea 14 September 1950 H-1 694 01:20:50,550 --> 01:20:54,740 Lepas pantai Korea 14 September 1950 Pukul 22.52 695 01:21:02,560 --> 01:21:03,610 Bersiap untuk menembak. 696 01:21:03,630 --> 01:21:06,529 Bersiap untuk menembak. 697 01:21:06,530 --> 01:21:09,640 - Bersiap untuk menembak. - Bersiap untuk menembak. 698 01:21:15,510 --> 01:21:17,810 Dimengerti, pak. 699 01:21:30,790 --> 01:21:32,790 Tembak! 700 01:21:41,770 --> 01:21:44,780 Hari-H. 701 01:22:16,770 --> 01:22:19,780 Apa harus pergi ke pulau Ye mao? 702 01:22:20,510 --> 01:22:25,809 Aku pergi pastikan semua penurunan dengan aman dan baru kemari. 703 01:22:25,810 --> 01:22:29,770 Baik, aku doakan kau berhasil. 704 01:22:44,430 --> 01:22:50,310 Niat aku sendiri mau pergi, Sampai kapan tak bisa meninggalkan tugas dokter. 705 01:22:52,240 --> 01:22:57,300 Kau tak bisa pergi bersama dengan kita ? 706 01:22:57,440 --> 01:23:00,420 Aku akan cepat pergi dan cepat pulang. 707 01:23:41,450 --> 01:23:47,430 Rokok ini tunggu habis baru dihisap. 708 01:23:49,360 --> 01:23:57,360 Jika perang berakhir, kita traktir, istri aku yang masak, minum arak lagi. 709 01:24:02,270 --> 01:24:03,490 Transmisi kontak terakhir, pak. 710 01:24:03,510 --> 01:24:06,309 Kapten Jung maju ke tempat pendaratan. 711 01:24:06,310 --> 01:24:11,320 Dia berkata dia akan menyalakan suar begitu mereka telah mengamankan tempat pendaratan. 712 01:24:29,300 --> 01:24:32,480 TEMPAT PENDARATAN 14 September 1950 Pukul 23.41 713 01:24:39,480 --> 01:24:42,290 Berhenti. 714 01:24:45,450 --> 01:24:48,400 Kita teman kelompok. 715 01:25:18,320 --> 01:25:21,330 MERCUSUAR PALMETTO 14 September 1950 Pukul 23.57 716 01:25:21,450 --> 01:25:25,270 14 September 1950 Pukul 23.58 717 01:25:50,320 --> 01:25:52,380 Musuh di atas! 718 01:26:04,460 --> 01:26:09,229 Perselisihan akan segera berakhir. 719 01:26:09,230 --> 01:26:12,480 Kita bisa tunggu saat kita. 720 01:27:38,390 --> 01:27:39,400 Pak, lihat! 721 01:27:39,420 --> 01:27:42,370 Di pelabuhan! 722 01:27:44,330 --> 01:27:48,469 Tuhan berkata, "Terjadilah cahaya." 723 01:27:48,470 --> 01:27:51,339 Jalan ke In cheon sudah terbuka. 724 01:27:51,340 --> 01:27:52,420 - Hentikan tembakan. - Hentikan tembakan. 725 01:27:52,440 --> 01:27:54,269 Hentikan tembakan. 726 01:27:54,270 --> 01:27:55,390 Berangkatkan unit terdepan. 727 01:27:55,410 --> 01:27:58,440 - Berangkatkan unit terdepan. - Hentikan tembakan. 728 01:28:23,370 --> 01:28:26,469 Mari lah, cepat kemari. 729 01:28:26,470 --> 01:28:31,239 Aku akan buat kalian mati di depan laut In cheon. 730 01:28:31,240 --> 01:28:32,260 Cepat kemari. 731 01:28:32,280 --> 01:28:36,470 Ketua, kami mulai,. 732 01:28:38,420 --> 01:28:41,430 Bergerak! 733 01:28:52,300 --> 01:28:54,399 Kau semua, bersiaplah. 734 01:28:54,400 --> 01:28:59,239 Biarkan negara rasakan kehebatan kita. 735 01:28:59,240 --> 01:29:00,280 Ya! 736 01:29:00,310 --> 01:29:01,390 Siap perang! 737 01:29:01,410 --> 01:29:03,439 Siap! 738 01:29:03,440 --> 01:29:06,350 Ayo. 739 01:29:20,490 --> 01:29:22,250 Berhenti, berhenti! 740 01:29:22,260 --> 01:29:24,460 Dapatkan. 741 01:29:28,070 --> 01:29:32,930 Pak TMT itu bom 742 01:29:42,080 --> 01:29:43,979 Mac artur tahu hal ini? 743 01:29:43,980 --> 01:29:46,819 Dia tak akan berani buat begitu, kita begini jadi ini bukan 744 01:29:46,820 --> 01:29:49,889 Kami harus memblokir mereka. 745 01:29:49,890 --> 01:29:54,080 Bagaimana. 746 01:29:56,030 --> 01:29:59,029 Tentu harus kita lakukan, Ya. 747 01:29:59,030 --> 01:30:01,029 Pang san, jalan sampai ke pesisir. 748 01:30:01,030 --> 01:30:04,050 Baik 749 01:30:24,920 --> 01:30:27,859 Dua kapal telah meledak dan hancur. 750 01:30:27,860 --> 01:30:30,059 Pak, mungkin kita telah lewati lintasan mereka, kita harus mencoba untuk berbalik? 751 01:30:30,060 --> 01:30:32,829 Ini masih surut, kita tidak bisa melakukan itu 752 01:30:32,830 --> 01:30:34,869 Unit muka sudah menuju zona pendaratan. 753 01:30:34,870 --> 01:30:36,090 Haruskah kita menyediakan penutup api, Pak? 754 01:30:36,100 --> 01:30:39,099 - Tingkatkan kecepatan, secepat mungkin. - Ya pak! 755 01:30:39,100 --> 01:30:41,940 Tingkatkan kecepatan. 756 01:30:44,010 --> 01:30:45,090 Yang san 757 01:30:45,110 --> 01:30:46,940 Kau lihat posisinya. 758 01:30:46,950 --> 01:30:47,880 Ya 759 01:30:47,881 --> 01:30:49,970 Jalan sampai depan Hu men. 760 01:30:49,980 --> 01:30:52,040 Ketua. 761 01:31:15,010 --> 01:31:17,879 Ketua. Ketua. 762 01:31:17,880 --> 01:31:19,879 - Ketua! - Pelan dikit. 763 01:31:19,880 --> 01:31:22,009 Pelan, pelan 764 01:31:22,010 --> 01:31:25,030 Pelan sedikit 765 01:31:50,880 --> 01:31:54,890 Jangan lengah, cepat timbun. 766 01:31:54,910 --> 01:31:57,950 Di sana, sana. 767 01:31:59,880 --> 01:32:01,940 Berhenti. 768 01:32:16,870 --> 01:32:20,880 Mac Arthur pasti bisa dari paling belakang. 769 01:32:26,080 --> 01:32:28,879 Hancurkan kapal perang di barisan paling depan. 770 01:32:28,880 --> 01:32:32,930 Melintang 3.15 derajat bujur 2.36 derajat. 771 01:32:37,990 --> 01:32:39,889 Bagian alteleri siap 772 01:32:39,890 --> 01:32:42,930 Bersiaplah untuk menyerang! 773 01:33:01,080 --> 01:33:04,120 Cang Sue siu 774 01:33:18,000 --> 01:33:21,140 Mundur, mundur! 775 01:33:46,820 --> 01:33:49,860 Cepat selesaikan! 776 01:34:01,970 --> 01:34:04,000 Ikuti aku. 777 01:34:32,840 --> 01:34:35,030 Pak, mungkin telah menangkap kapten Jhon dan orangnya. 778 01:34:35,040 --> 01:34:37,039 Apa yang harus kita lakukan? 779 01:34:37,040 --> 01:34:39,920 Bersiaga. 780 01:34:41,950 --> 01:34:43,910 Air surut, Pak. 781 01:34:43,920 --> 01:34:45,979 Maka pendaratan pasukan akan sukses. 782 01:34:45,980 --> 01:34:48,889 Seluruh armada perlu cukup waktu untuk melewati jalur air yang sempit. 783 01:34:48,890 --> 01:34:52,089 Pak, jika kita menunggu satu jam, kesempatan kita pendaratan akan turun secara signifikan. 784 01:34:52,090 --> 01:34:56,960 - Kita harus bergegas.. - Kataku siaga, sialan. 785 01:34:57,860 --> 01:35:00,090 Tunggu sinyal. 786 01:35:23,920 --> 01:35:26,120 Tembak! 787 01:35:43,110 --> 01:35:45,910 Menghindar 788 01:35:57,090 --> 01:35:59,960 Ayo 789 01:36:00,090 --> 01:36:02,900 Pang san kau tahan sedikit. 790 01:36:11,870 --> 01:36:14,070 Pang san 791 01:36:20,040 --> 01:36:24,040 Kita keluar Pang san. 792 01:36:25,950 --> 01:36:30,030 Ayo 793 01:36:34,990 --> 01:36:38,010 Cepat 794 01:36:41,870 --> 01:36:44,030 Kau tunggu di sini sebentar. 795 01:37:29,950 --> 01:37:33,019 Katakan saja kapten Zye menembak tembakan api itu. 796 01:37:33,020 --> 01:37:36,000 Aku kira begitu pak. 797 01:37:38,060 --> 01:37:41,950 Memulai operasi cromite. 798 01:38:10,090 --> 01:38:13,940 Hei, Jang Hak Soo! 799 01:38:16,930 --> 01:38:19,130 Kau keluar. 800 01:38:34,980 --> 01:38:39,819 Kenapa dengan komunis? kau bilang 801 01:38:39,820 --> 01:38:41,949 Untuk biarkan semua orang hidup dengan baik ? 802 01:38:41,950 --> 01:38:44,819 Dasar kau bajingan. 803 01:38:44,820 --> 01:38:49,089 Bagaimana pengkhianat sepertimu buat keributan 804 01:38:49,090 --> 01:38:55,070 bendera merah rakyat akan sia-sia. 805 01:39:03,110 --> 01:39:06,890 Cang hak su 806 01:39:07,610 --> 01:39:10,509 Pengkhianat tengik. 807 01:39:10,510 --> 01:39:14,510 Aku mau menghabisimu demi rakyat. 808 01:39:23,330 --> 01:39:26,430 Sudah sampai disini. 809 01:41:25,480 --> 01:41:27,579 Ibuku kemarin pergi ketemu menemuimu. 810 01:41:27,580 --> 01:41:32,550 Ke tempat jauh belum terburu buru lalu pulang. 811 01:41:33,490 --> 01:41:39,560 Aku tak ada keyakinan kamu pergi dari sana. 812 01:41:40,430 --> 01:41:43,340 Ibu... 813 01:41:43,500 --> 01:41:48,369 Demi selesaikan tugas terakhirku aku pilih negara 814 01:41:48,370 --> 01:41:51,580 tanah air. 815 01:41:53,410 --> 01:41:59,390 Aku mengerti anak pergi duluan dibanding ibu itu tak berbakti namanya. 816 01:42:00,450 --> 01:42:04,370 Aku benar-benar mau berbakti padamu. 817 01:42:05,590 --> 01:42:09,380 Maaf. 818 01:42:09,390 --> 01:42:13,550 Aku akan disurga menjagamu. 819 01:42:40,360 --> 01:42:43,370 Kau kenapa bisa meninggalkanku 820 01:42:43,430 --> 01:42:46,530 Tak apa-apa. 821 01:43:41,520 --> 01:43:45,440 Nak, cari ayahmu. 822 01:43:47,320 --> 01:43:48,440 Cari ayah kalian. 823 01:43:48,460 --> 01:43:51,500 Ya ibu. 824 01:43:57,370 --> 01:44:02,369 Kau jangan kecewa hari ini tak bisa temukan ketua. 825 01:44:02,370 --> 01:44:03,609 Jangan khawatir 826 01:44:03,610 --> 01:44:06,509 Tak peduli dimana jauhnya 827 01:44:06,510 --> 01:44:09,550 Hidup atau tidak, tak peduli dimana. 828 01:44:10,350 --> 01:44:12,370 Anak kau 829 01:44:12,380 --> 01:44:16,500 Akan tetap bersamaku. 830 01:44:20,560 --> 01:44:22,489 Sue Siu 831 01:44:22,490 --> 01:44:25,600 Hak Soo! 832 01:44:52,590 --> 01:44:56,589 Tempat aku lahir di selatan Ma San, dari kecil aku tumbuh besar di In Cheon. 833 01:44:56,590 --> 01:44:59,299 Ketua aku hebat, 834 01:44:59,300 --> 01:45:01,429 Bisa nembak juga bisa buat makan. 835 01:45:01,430 --> 01:45:05,439 Aku mau satu orang yang menjaga. 836 01:45:05,440 --> 01:45:09,369 Dari sekarang kupikir akan buat sesuatu hal yang berarti. 837 01:45:09,370 --> 01:45:14,479 Buatlah hal jahat dengan belajar teknologi 838 01:45:14,480 --> 01:45:17,310 Semua keluargaku dibunuh. 839 01:45:17,320 --> 01:45:19,440 Aku keturunan komunis. 840 01:45:19,450 --> 01:45:22,549 Kita melindungi negara. 841 01:45:22,550 --> 01:45:26,489 Katanya dalam beberapa meter, aku ada banyak anak-anak 842 01:45:26,490 --> 01:45:30,570 Karena kekuatanku agak kuat 843 01:45:31,600 --> 01:45:35,550 Semuanya, berfotolah. 844 01:45:41,600 --> 01:45:46,300 Diterjemahkan oleh Wira-Hatmoko 845 01:45:57,300 --> 01:46:01,300 OPERASI X-RAY LETNAN IM BYEONG-RAE, HONG SI-WOOK DAN 15 ANGGOTA LAINNYA 846 01:46:01,590 --> 01:46:08,700 SEMUA ORANG MENGORBANKAN UNTUK KEMERDEKAAN DAN PERDAMAIAN DI REPUBLIK KOREA, DAN AKU PERSEMBAHKAN FILM INI UNTUK ANGGOTA KELUARGA MEREKA. 847 01:46:08,700 --> 01:46:13,700 15 SEPTEMBER 1950, DENGAN KEBERHASILAN OPERASI PENDARATAN INCHEON SETELAH 13 HARI, PASUKAN SEKUTU INGGRIS AKAN KEMBALI KE SEOUL 848 01:46:13,700 --> 01:46:17,300 SETELAH ITU, PASUKAN SEKUTU MEREBUT KEMBALI KE PYONGYANG, AMBIL ALIH DAN MELANJUTKAN PERTEMPURAN YANG LAMA. 849 01:46:17,300 --> 01:46:26,300 AKHIRNYA, TANGGAL 27 JULI 1953,PERANG TIGA TAHUN TSB BERAKHIR DENGAN KORBAN LEBIH DARI TIGA JUTA DARI KEDUA BELAH PIHAK 850 01:46:26,300 --> 01:46:33,300