1 00:00:00,107 --> 00:00:45,607 2 00:00:53,600 --> 00:00:57,924 --- BERDASARKAN KISAH NYATA --- 3 00:01:03,280 --> 00:01:06,727 --- Lituania, Masa Kini --- 4 00:01:50,040 --> 00:01:51,929 Apakah surga sebuah harapan ? 5 00:01:52,480 --> 00:01:53,811 --- Nebraska, Masa Kini --- 6 00:01:53,880 --> 00:01:55,962 Atau senyata bumi dan langit ? 7 00:01:57,040 --> 00:02:00,123 Aku pernah menanyakan itu kepada kakekku. 8 00:02:00,800 --> 00:02:05,647 Jawabnya, saat dia tahu jawabannya terlalu terlambat untuk memberitahuku. 9 00:02:07,160 --> 00:02:10,164 Akan tiba masanya saat aku menanyakan itu kembali..., 10 00:02:11,080 --> 00:02:13,447 ...sambil memandang ke mata putraku. 11 00:02:44,480 --> 00:02:47,643 Cepat sekali. / Aku tak dibayar perjam. 12 00:02:47,720 --> 00:02:50,087 Jangan - jangan kau tak dibayar tunai juga. 13 00:02:50,160 --> 00:02:52,640 Kau yakin tak masalah dengan karpet ? / Keadaan sedang sulit. 14 00:02:52,720 --> 00:02:55,530 Bisnismu maju, bisnisku akan maju juga. 15 00:03:22,200 --> 00:03:23,964 SELAMAT DATANG DI Imperial, Nebraska 16 00:03:24,040 --> 00:03:25,769 --- DEPARTEMEN PERTANIAN --- 17 00:03:29,360 --> 00:03:32,762 --- BANK IMPERIAL --- 18 00:03:42,640 --> 00:03:45,962 Kenapa tak ambil selang ? / Kau merampok toko karpet, Todd ? 19 00:03:46,040 --> 00:03:49,044 Tidak seperti kalian, aku kerja. Lihat gelandangan ini. 20 00:03:49,120 --> 00:03:51,885 Dan dia punya lima. Kau perlu bantuan ? 21 00:03:53,240 --> 00:03:56,642 Jika kau terus menerima barang bukannya uang..., 22 00:03:56,720 --> 00:03:59,246 ...pada akhirnya kau akan kehabisan barang dan uang. 23 00:03:59,320 --> 00:04:01,926 Ya, aku harus menurunkan taraf hidup. 24 00:04:02,280 --> 00:04:04,487 Para nyonya tetaplah duduk. Todd dan aku bisa mengerjakan ini. 25 00:04:04,560 --> 00:04:07,211 Ya, jangan bantu. Tak perlu. / Tak masalah. 26 00:04:08,160 --> 00:04:12,006 Longhorn, ayo ! Berbaris ! Tunjukkan kemampuanmu ! 27 00:04:12,320 --> 00:04:13,765 Pelatih terlambat ! 28 00:04:14,120 --> 00:04:16,521 Ayo, ayo, Burpos, Burpos ! 29 00:04:17,080 --> 00:04:21,165 Ayo, Davidson ! Kau bermalas - malasan minggu lalu. Para nona ini melihatmu. 30 00:04:22,080 --> 00:04:24,208 Itu dia, itu dia. Itu yang yang kuinginkan. 31 00:04:24,280 --> 00:04:25,850 Aku mau kau dan kau maju. 32 00:04:57,200 --> 00:04:59,202 --- BURPO --- 33 00:04:59,280 --> 00:05:01,328 Tiap berkah. 34 00:05:01,400 --> 00:05:04,722 Membuat hatiku menyanyikan anugerah-Mu. 35 00:05:04,840 --> 00:05:07,047 Setiap Senin. 36 00:05:07,840 --> 00:05:09,888 Tak pernah berhenti 37 00:05:10,080 --> 00:05:14,324 Meminta lagu dengan pujian ternyaring. 38 00:05:14,400 --> 00:05:18,724 Mengajariku sonata bermelodi. 39 00:05:18,800 --> 00:05:23,249 Dinyanyikan lidah - lidah bersemangat di atas. 40 00:05:23,360 --> 00:05:27,570 Tunggu, tunggu, tunggu. Kita harus memperbaiki nada itu, ibu - ibu. 41 00:05:29,080 --> 00:05:32,482 Ini agak sedikit saleh. / Boleh kita coba sekali lagi ? 42 00:05:32,600 --> 00:05:37,162 Datanglah, sumber dari segala berkah-Mu. 43 00:05:37,240 --> 00:05:41,609 Membuat hatiku menyanyikan anugerah-Mu. 44 00:05:41,680 --> 00:05:45,924 Aliran ampunan, tak pernah berhenti. 45 00:05:46,040 --> 00:05:48,520 Meminta lagu dengan pujian ternyaring. 46 00:05:48,600 --> 00:05:50,284 Baik, sekali lagi. 47 00:05:51,440 --> 00:05:54,603 Datanglah, sumber dari segala berkah-Mu 48 00:05:55,120 --> 00:05:57,600 Itu dia kesayanganku. / Ayah ! 49 00:05:57,680 --> 00:05:59,967 Apa kabarmu ? 50 00:06:03,120 --> 00:06:04,451 Apa kabarmu ? 51 00:06:04,920 --> 00:06:08,083 Bagaimana harimu ? Ada apa di dalam ? 52 00:06:08,400 --> 00:06:12,644 Ibu mengundang banyak wanita dan Cassie mengira dia juga. 53 00:06:12,760 --> 00:06:15,923 Aduh. Mereka bernyanyi. 54 00:06:26,640 --> 00:06:30,440 ...lidah - lidah... di atas 55 00:06:32,920 --> 00:06:34,445 Todd sudah pulang. 56 00:06:35,720 --> 00:06:38,644 Baik, bagaimana kalau kita keluar, kita pergi makan pizza ? Pizza Palace ? 57 00:06:38,720 --> 00:06:40,563 Sungguh ? / Apa pendapatmu ? 58 00:06:40,640 --> 00:06:42,165 Apa pendapatmu ? 59 00:06:42,280 --> 00:06:44,647 Apa itu bagus ? Kau mau pizza apa ? 60 00:06:44,720 --> 00:06:46,165 Keju. Tidak, bukan keju. 61 00:06:46,240 --> 00:06:48,163 Keju. / Keju. 62 00:06:49,760 --> 00:06:51,330 Ada apa, Ayah ? 63 00:06:51,440 --> 00:06:55,923 Ada orang di Rumah Sakit yang ingin aku ke sana. 64 00:06:56,160 --> 00:06:58,640 Untuk menyanyikan anugerah-Mu. 65 00:06:58,920 --> 00:07:01,241 Aku akan pergi denganmu. / Kau akan pergi denganku ? 66 00:07:01,320 --> 00:07:03,209 Aku tak tahu apakah itu ide yang bagus. 67 00:07:03,280 --> 00:07:07,001 Bisa jadi nanti agak menyedihkan atau menakutkan. 68 00:07:07,080 --> 00:07:11,642 Tak apa - apa. Jika aku bersamamu, aku takkan takut. 69 00:07:15,480 --> 00:07:19,530 Kalau begitu kau ikut aku. Rumah sakit dan pizza. 70 00:07:19,840 --> 00:07:22,764 Ayo pergi. Kau tahu yang kita bilang saat lapar ? 71 00:07:30,720 --> 00:07:32,529 Itu dokternya. 72 00:07:37,200 --> 00:07:38,770 Pendeta Burpo. / Todd. 73 00:07:38,840 --> 00:07:40,001 Todd. / Ya. 74 00:07:40,200 --> 00:07:44,046 Namaku Lee. Ayahku minta pastur. 75 00:07:44,840 --> 00:07:47,207 Maukah kau bicara dengannya ? / Tentu. 76 00:07:48,000 --> 00:07:50,401 Bagus. / Tentu. Kau baik - baik saja, bung ? 77 00:07:52,720 --> 00:07:54,210 Dia di sini. 78 00:08:09,040 --> 00:08:10,565 Namaku Todd. 79 00:08:12,080 --> 00:08:14,003 Aku di sini untuk berdoa buatmu. 80 00:08:20,720 --> 00:08:22,882 Adakah hal yang kau sesali ? 81 00:08:24,560 --> 00:08:25,925 Semuanya. 82 00:08:30,880 --> 00:08:32,848 Aku yakin Tuhan mengampuni. 83 00:08:33,280 --> 00:08:37,126 Dan jika Dia mengampuni apa saja, Dia mengampuni segalanya. 84 00:08:41,280 --> 00:08:43,886 Bapa kami yang ada di surga..., 85 00:08:44,520 --> 00:08:45,851 ...dikuduskanlah nama-Mu. 86 00:08:45,960 --> 00:08:48,691 Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu... 87 00:08:48,760 --> 00:08:51,127 ...di Bumi seperti di surga. 88 00:08:54,120 --> 00:08:57,124 "Lalu berkata kepada singa, Dari semua kematian..." 89 00:08:57,200 --> 00:09:01,728 "...yang bisa menjemput kita, inilah yang akan kita pilih." 90 00:09:03,120 --> 00:09:04,645 Ambil selimutmu. 91 00:09:06,480 --> 00:09:08,801 Selamat malam. / Ayah. 92 00:09:09,760 --> 00:09:12,331 Ya ? / Aku berdoa untuk orang sakit itu. 93 00:09:46,080 --> 00:09:47,764 Sekarang ini 16 derajat Celsius..., 94 00:09:47,840 --> 00:09:50,366 ...sementara angin melaju dari selatan-barat daya pada 13 mil per jam. 95 00:09:50,440 --> 00:09:52,920 Suhu rendah diduga akan terjadi di tengah sampai atas... 96 00:10:00,120 --> 00:10:02,851 Saat Jay menawarkan rumah sebagai bagian gajiku..., 97 00:10:02,920 --> 00:10:04,922 ...dia tak menyebut tentang rel kereta. 98 00:10:05,040 --> 00:10:07,691 Aku suka suara derunya. Romantis. 99 00:10:10,880 --> 00:10:14,089 Seberapa tipis keuangan kita bulan ini ? / Jangan bicarakan uang. 100 00:10:15,880 --> 00:10:19,202 Slim Forrest tak bisa membayar pintu garasi itu... 101 00:10:19,320 --> 00:10:22,961 Sebaliknya, dia menyumbang karpet untuk gereja. 102 00:10:23,480 --> 00:10:26,689 Katanya dia punya uang tunai waktu memesan. 103 00:10:27,160 --> 00:10:28,571 Keadaan berubah. 104 00:10:31,160 --> 00:10:33,208 Harimu melelahkan, benar ? 105 00:10:34,120 --> 00:10:38,728 Selama aku bersamamu, aku tak takut. 106 00:10:45,960 --> 00:10:47,325 Kau baik. 107 00:10:48,160 --> 00:10:50,083 Tapi kuberi tahu sesuatu. 108 00:10:50,240 --> 00:10:54,848 Jika nanti aku melatih himne favoritmu dan kau melolong bagai anjing..., 109 00:10:54,920 --> 00:10:57,241 ...aku akan mencambukmu bagai anjing. 110 00:10:57,320 --> 00:10:58,765 Kau dengar ? 111 00:10:59,360 --> 00:11:01,362 Tampaknya lumayan. 112 00:11:08,560 --> 00:11:09,607 Hentikan. 113 00:11:09,720 --> 00:11:13,850 Sebab aku mencintai anak - anak kecil dunia. 114 00:11:14,200 --> 00:11:18,842 Aku akan meraih tanganmu Membawamu ke tempat yang lebih baik. 115 00:11:18,920 --> 00:11:20,524 Sebab aku mencintai... 116 00:11:20,600 --> 00:11:24,446 Menurutmu Ibu sadar dia tampak amat lucu saat dia melakukan itu ? 117 00:11:26,440 --> 00:11:28,920 Tidak. Dan kita takkan beri tahu dia, benar ? 118 00:11:29,040 --> 00:11:32,249 Semua anak di dunia. 119 00:11:32,760 --> 00:11:37,448 Merah dan kuning, hitam dan putih Semua berharga dalam pandangan-Nya. 120 00:11:37,560 --> 00:11:41,531 Yesus mencintai anak - anak kecil dunia. 121 00:11:47,280 --> 00:11:51,490 Adu tangan. Bagus sekali, Douglas. 122 00:11:51,960 --> 00:11:54,088 Suara malaikat, ya ? 123 00:11:55,480 --> 00:12:00,611 Pagi ini aku mau bicara tentang komitmen seperti apa yang membuat berhasil... 124 00:12:01,120 --> 00:12:04,806 ...pernikahan, hubungan, kehidupan. 125 00:12:07,920 --> 00:12:12,084 Semalam, aku berdiri di kamar tidur anak - anak kami... 126 00:12:12,160 --> 00:12:15,642 ...dan mendengarkan Ibu mereka membacakan kisah pengantar tidur. 127 00:12:15,720 --> 00:12:19,088 Di akhir kisah negeri yang ajaib ini... 128 00:12:19,160 --> 00:12:24,405 ...tempat hewan bicara dengan manusia dan singa hebat memimpin mereka, mencintai... 129 00:12:24,480 --> 00:12:27,689 ...dan mempunyai keyakinan dan keberanian. 130 00:12:28,000 --> 00:12:31,243 Di Bab terakhir dari kisah yang hebat ini..., 131 00:12:31,320 --> 00:12:34,608 Ditulis untuk anak - anak seperti aku dan Ny. Davis di situ..., 132 00:12:35,320 --> 00:12:40,531 ...semua musuh sang singa telah menyingkirkan pengikutnya, kecuali dua..., 133 00:12:40,600 --> 00:12:43,080 ...seekor beruang dan seekor unicorn..., 134 00:12:43,360 --> 00:12:45,931 ...yang terjebak dalam gua dengan sang singa. 135 00:12:46,000 --> 00:12:49,846 Dan karena jalan masuk gua sempit..., 136 00:12:50,000 --> 00:12:53,846 ...gelombang demi gelombang prajurit yang dikirim si Raja jahat... 137 00:12:53,960 --> 00:12:55,769 ...untuk membunuh mereka tak berhasil. 138 00:12:55,840 --> 00:12:59,526 Sang singa, beruang, dan unicorn, mereka melawan. 139 00:12:59,600 --> 00:13:01,125 Jadi akhirnya, sang Raja mengirim utusan. 140 00:13:01,200 --> 00:13:06,730 Katanya, "Dengar, yang sungguh kami mau, yang kami inginkan, adalah sang singa." 141 00:13:06,880 --> 00:13:10,168 "Serahkan dia dan kalian semua akan hidup." 142 00:13:11,160 --> 00:13:13,891 "Unicorn, kami akan memotong tanduknya." 143 00:13:13,960 --> 00:13:17,282 "Kami buat dia menarik gerobak seumur hidupnya." 144 00:13:17,400 --> 00:13:21,610 "Beruang, akan kami rantai dan belenggu, kami buat dia menari di sirkus." 145 00:13:21,680 --> 00:13:24,809 "Tapi kalian berdua akan hidup." 146 00:13:25,240 --> 00:13:29,723 'Kalian cuma harus menyerahkan singa itu." 147 00:13:32,240 --> 00:13:35,084 Akhirnya, sang singa memandang temannya dengan sedih..., 148 00:13:35,160 --> 00:13:36,924 "Apa yang akan kalian lakukan ?" 149 00:13:37,080 --> 00:13:40,562 Dan beruang serta unicorn, mereka cuma tersenyum... 150 00:13:40,640 --> 00:13:44,247 ...dan berkata, "Dari semua kematian yang bisa menjemput kita..., 151 00:13:44,840 --> 00:13:49,402 "...inilah yang akan kita pilih." 152 00:13:53,920 --> 00:13:58,164 Tetapi beruang, sang singa, dan unicorn tak mencari jalan mudah. 153 00:13:58,240 --> 00:14:01,847 Kurasa Yesus juga begitu saat menerima salib. 154 00:14:02,240 --> 00:14:05,528 Banyak orang yang sudah tak percaya pada kisah itu... 155 00:14:05,600 --> 00:14:08,444 ...daripada tentang sang singa, beruang dan unicorn. 156 00:14:09,600 --> 00:14:13,207 Pagi ini aku besama kalian sebab aku percaya keduanya. 157 00:14:15,040 --> 00:14:17,281 Dan aku takkan pernah menyerahkan singa itu. 158 00:14:35,200 --> 00:14:37,202 Rosa. / Sonja. 159 00:14:37,280 --> 00:14:38,930 Apa kabarmu ? / Baik. 160 00:14:39,200 --> 00:14:42,682 Aku punya sesuatu untukmu. Cuma barang kecil. 161 00:14:42,760 --> 00:14:44,125 Terima kasih. 162 00:14:46,800 --> 00:14:50,043 Oh, Sonja, ini terlalu cantik. 163 00:14:50,120 --> 00:14:52,441 Tidak. Tidak baginya. 164 00:14:54,600 --> 00:14:57,410 Sampai bertemu hari Minggu depan. / Ya. Jaga diri. 165 00:14:58,640 --> 00:15:02,326 Lihat, sayang. Sonja memberinya untuk Lucia. 166 00:15:02,400 --> 00:15:03,640 Cantik sekali. 167 00:15:03,760 --> 00:15:05,888 Kau hebat saat aku hadir jadi inspirasimu. 168 00:15:05,960 --> 00:15:08,850 Jika mau menginspirasiku, kau harus kena pukul di permainan sofbol sore ini. 169 00:15:08,920 --> 00:15:10,490 Hebat. Akan kulakukan. 170 00:15:20,600 --> 00:15:23,001 --- LIGA CAMPUR --- SOFBOL 171 00:15:23,080 --> 00:15:25,242 Hati - hati dengan bola yang begitu. / Memalukan. 172 00:15:25,360 --> 00:15:27,522 Dia pemukul yang baik. / Memalukan. 173 00:15:33,080 --> 00:15:34,491 Hebat, Jay ! 174 00:15:35,120 --> 00:15:36,167 Tetap di tempat. 175 00:15:38,200 --> 00:15:40,441 Ayo, sayang. Ayo, Sonja ! 176 00:15:41,440 --> 00:15:45,206 "Ayo, Ibu ! / Hebat ! Ayo Sonja ! 177 00:15:46,120 --> 00:15:47,645 Dua lagi ! 178 00:15:48,120 --> 00:15:50,168 Ayo, Ibu. / Ayo ! 179 00:15:56,120 --> 00:15:58,726 Ayo ! Ayo, ayo ! 180 00:15:59,720 --> 00:16:01,484 Tidak ! / Keluar ! 181 00:16:01,880 --> 00:16:05,202 Tidak, dia menjatuhkannya. Dia aman ! / Luar biasa. 182 00:16:07,000 --> 00:16:10,322 Kau tak boleh begitu, bung. Itu curang. / Atau apa ? Ada masalah ? 183 00:16:10,400 --> 00:16:12,050 Ada masalah ? 184 00:16:15,880 --> 00:16:17,325 Aku tak punya masalah. 185 00:16:17,400 --> 00:16:20,483 Kau membuatku semangat, Sayang. Kau membuatku semangat kini. 186 00:16:20,560 --> 00:16:21,846 Ayo, Sayang. 187 00:16:22,000 --> 00:16:24,844 Ya, ayo. Segera keluar. 188 00:16:25,240 --> 00:16:27,208 Ya, Todd ! 189 00:16:30,520 --> 00:16:32,329 Ayo, Sonja ! / Ya ! 190 00:16:34,480 --> 00:16:37,404 Ayo, Todd ! / Aman. Aman. 191 00:16:46,680 --> 00:16:48,921 Michael, Michael ! Ini gawat, gawat ! 192 00:16:51,520 --> 00:16:54,524 Tunggu, biar kulihat. Jangan bergerak. Ambil tasku. 193 00:16:54,600 --> 00:16:56,443 Ya, ya. / Kau baik - baik saja ? 194 00:16:56,560 --> 00:16:58,289 Todd, jangan bergerak, teman. 195 00:16:58,360 --> 00:17:01,204 Kita harus memotong celanamu, Todd. / Jangan sentuh ! 196 00:17:04,040 --> 00:17:06,122 Ini fraktur lingkar. / Apa akan sembuh ? 197 00:17:06,200 --> 00:17:09,170 Ya, tapi dia tak bisa menaiki tangga segera. 198 00:17:09,240 --> 00:17:10,890 Todd, jangan bergerak, teman. 199 00:17:10,960 --> 00:17:13,884 Aku akan menekannya sedikit, Todd, ya ? 200 00:17:16,440 --> 00:17:18,522 Todd, kita harus mengangkatnya, teman. 201 00:17:18,640 --> 00:17:19,971 Kita harus mengangkatnya. 202 00:17:20,120 --> 00:17:24,648 Seperti yang diketahui sebagian orang, aku terluka saat meluncur ke base 3. 203 00:17:26,120 --> 00:17:28,407 Aku aman. / Tidak, dia keluar. 204 00:17:30,440 --> 00:17:31,930 Baik, aku keluar. 205 00:17:33,960 --> 00:17:38,170 Dulu ada guru hebat di pelayanan... 206 00:17:38,240 --> 00:17:42,484 ...yang mengatakan bahwa kita punya hari baik dan buruk... 207 00:17:42,600 --> 00:17:45,570 ...dan kita jarang menyadari perbedaannya. 208 00:17:46,480 --> 00:17:51,486 Beberapa hari Minggu lalu, saat meluncur ke base 3 dan mendengar retak kakiku..., 209 00:17:52,560 --> 00:17:55,166 ...aku jadi cukup tahu perbedaannya. 210 00:17:57,480 --> 00:18:00,927 Jadi, Alkitab bicara tentang kesukaran. Alkitab bicara tentang... 211 00:18:03,840 --> 00:18:07,526 ...semua hal yang bekerja sama untuk kebaikan. 212 00:18:16,600 --> 00:18:17,840 Todd ! Apa... 213 00:18:19,680 --> 00:18:21,284 Baik, aku tak apa - apa. 214 00:18:22,000 --> 00:18:24,162 Punggungku. / Kau baik - baik saja ? 215 00:18:26,680 --> 00:18:27,841 Jangan bergerak. 216 00:18:28,840 --> 00:18:30,720 Berbaringlah. / Aku sedang menelepon Ambulans. 217 00:18:31,520 --> 00:18:35,127 Pastor Todd. Dia terjatuh. / Nancy, nyanyikan Amat Besar Anugerahnya. 218 00:18:37,160 --> 00:18:39,731 Jangan bergerak. / Ini cuma kejang. 219 00:18:41,640 --> 00:18:43,802 Punggungku. Punggungku. 220 00:18:45,720 --> 00:18:49,042 Amat Besar Anugerahnya. 221 00:18:49,160 --> 00:18:53,643 Betapa merdu suara. 222 00:18:53,720 --> 00:18:58,248 Yang menyelamatkan orang buruk. 223 00:18:58,360 --> 00:19:00,522 Sepertiku. 224 00:19:03,240 --> 00:19:06,084 Ini batu ginjal lagi. / Ya. 225 00:19:06,160 --> 00:19:09,323 Kita cuma bisa beri pengurang sakit dan banyak air dan kau keluarkan. 226 00:19:09,400 --> 00:19:11,562 Baik. Terima kasih, Dokter. 227 00:19:12,320 --> 00:19:13,924 Kau akan baik - baik saja. 228 00:19:21,400 --> 00:19:22,925 Jay ! / Hei. 229 00:19:23,040 --> 00:19:26,931 Todd mengeluarkan satu batu lagi, jadi Colton dan aku akan ke taman. 230 00:19:27,080 --> 00:19:28,161 Baiklah. 231 00:19:28,240 --> 00:19:31,130 Ayo cepat, kuda ! / Kuda menggigit. Sudah kubilang belum ? 232 00:19:31,200 --> 00:19:32,929 Bagaimana keadaannya ? 233 00:19:36,840 --> 00:19:37,921 Todd ? 234 00:19:48,280 --> 00:19:49,281 Todd ? 235 00:19:50,280 --> 00:19:54,205 Aku mengeluarkan satu lagi ! 236 00:19:58,440 --> 00:20:00,363 Todd, ini Jay ! 237 00:20:01,760 --> 00:20:03,444 Bagaimana keadaanmu, teman ? 238 00:20:03,960 --> 00:20:06,930 Ada yang bisa kubantu ? 239 00:20:07,440 --> 00:20:11,490 Apa, kau mau mencoba menangkapnya ? / Tidak. Bukan itu yang kupikirkan. 240 00:20:11,760 --> 00:20:16,641 Berapa yang sudah keluar ? / Sudah tujuh, Jay ! Tujuh ! 241 00:20:16,720 --> 00:20:18,563 Itu banyak sekali. 242 00:20:18,640 --> 00:20:22,725 Kurasa biasanya mereka bilang kau harus keluarkan sekitar 14, 15 agar pasti tuntas. 243 00:20:24,240 --> 00:20:25,810 Apa maumu ? 244 00:20:25,920 --> 00:20:29,163 Kami ingin tahu... 245 00:20:29,280 --> 00:20:32,090 ...kapan menurutmu kau bisa berkhotbah lagi. 246 00:20:33,400 --> 00:20:35,323 Baik, terima kasih. 247 00:20:38,120 --> 00:20:41,567 Dari pelayanan penjara. / Memberi ada hal baik..., 248 00:20:41,640 --> 00:20:43,608 Dia terbiasa dengan jemaat penjara. 249 00:20:43,960 --> 00:20:48,761 Roh Kudus. Roh Kudus. / Dia dari sekolah agama. 250 00:20:48,840 --> 00:20:52,686 Jika Todd tak segera kembali, aku akan membunuh seseorang. 251 00:20:53,480 --> 00:20:55,448 Akan kumulai denganmu. 252 00:20:55,520 --> 00:20:57,921 Roh Kudus. / Gunakan pelandas. 253 00:21:10,520 --> 00:21:12,329 Kita perlu keluar kota. 254 00:21:13,320 --> 00:21:14,685 Liburan keluarga. 255 00:21:17,120 --> 00:21:19,691 Aku tahu tempat bagus. Denver. 256 00:21:20,880 --> 00:21:22,041 Denver ? 257 00:21:22,200 --> 00:21:24,601 Kita bisa bawa anak - anak, selama sepekan. 258 00:21:26,880 --> 00:21:29,804 Kapan ? / Entahlah. Segera. 259 00:21:31,200 --> 00:21:34,886 Tidak, sayang. Aku harus fokus bekerja. 260 00:21:35,000 --> 00:21:37,480 Kita membutuhkannya. / Kita harus membayar tagihan. 261 00:21:37,560 --> 00:21:38,971 Kau membutuhkannya. 262 00:21:41,720 --> 00:21:45,042 Baiklah, ya... / Tak mungkin, kukatakan kepadamu. 263 00:21:45,120 --> 00:21:49,045 Baik. Aku cuma bilang, jika mau..., 264 00:21:49,840 --> 00:21:51,490 ...aku akan... 265 00:21:57,320 --> 00:21:58,560 Sekarang ? 266 00:21:59,920 --> 00:22:01,160 Baik. 267 00:22:01,720 --> 00:22:04,849 Bukan sekarang. Jika kau setuju pergi. 268 00:22:04,920 --> 00:22:06,763 Anak - anak, kita akan ke Denver ! 269 00:22:07,760 --> 00:22:12,163 Cahaya kecilku ini Akan kubiarkan bersinar. 270 00:22:12,600 --> 00:22:16,764 Cahaya kecilku ini Akan kubiarkan bersinar. 271 00:22:16,840 --> 00:22:21,209 Biar bersinar, biar bersinar, biar bersinar. 272 00:22:21,360 --> 00:22:24,045 Bisa kita nyanyikan We Will Rock You ? 273 00:22:28,920 --> 00:22:31,366 Teman, kau seorang bocah Buatlah keributan. 274 00:22:31,440 --> 00:22:34,603 Bermain di jalan Akan jadi pria besar nanti. 275 00:22:34,720 --> 00:22:38,042 Ada lumpur di wajahmu Kau amat memalukan. 276 00:22:38,120 --> 00:22:40,964 Menendangi kalengmu ke seluruh tempat. 277 00:22:41,040 --> 00:22:45,250 Menyanyikan "Kami akan, kami akan mengguncangmu" 278 00:22:51,720 --> 00:22:54,963 Aku takkan mau makan kupu - kupu raja. Rasanya amat tak enak. 279 00:22:55,120 --> 00:22:57,771 Kau takkan mau makan ? / Ya, pasti. 280 00:23:00,120 --> 00:23:03,727 Dia akan kita bawa pulang. / Kau lihat matanya ? 281 00:23:04,440 --> 00:23:07,125 Dia ingin me... / Tidak, dia mau... 282 00:23:07,720 --> 00:23:09,085 Dia terbang. 283 00:23:16,400 --> 00:23:18,164 Ayah, cepatlah. 284 00:23:20,760 --> 00:23:22,000 Lihat ! 285 00:23:23,720 --> 00:23:26,087 Ada seekor kupu - kupu. / Ya, lihat yang satu itu. 286 00:23:26,160 --> 00:23:27,491 Ya, Tuhan. 287 00:23:28,160 --> 00:23:31,323 Lihat ! Ada tempat di mana kita bisa memegang tarantula. 288 00:23:31,400 --> 00:23:32,640 Itu ada satu. 289 00:23:33,920 --> 00:23:36,241 Kupu-kupu. / Lumayan, ya ? 290 00:23:38,520 --> 00:23:40,807 Ayo ikuti dia. 291 00:23:54,000 --> 00:23:57,209 Apa pendapatmu ? Dia lembut ? / Ya. 292 00:24:02,840 --> 00:24:06,208 Aku melakukannya ! / Kau melakukannya. 293 00:24:07,360 --> 00:24:09,124 Aku Memegang Rosie ! --- Paviliun Kupu - Kupu --- 294 00:24:09,200 --> 00:24:11,123 Aku mau stiker. 295 00:24:11,200 --> 00:24:13,965 Jika mau stiker, kau harus masuk dan memegang Rosie. 296 00:24:14,040 --> 00:24:17,567 Colton, kenapa tak kau coba ? / Tidak. 297 00:24:20,840 --> 00:24:22,968 Halo, Dokter, ini Sonja Burpo. 298 00:24:23,040 --> 00:24:25,407 Colton mulai muntah - muntah di mobil dalam perjalanan pulang. 299 00:24:25,480 --> 00:24:26,641 Cassie ! 300 00:24:27,000 --> 00:24:30,561 Tidak, aku tidak. Cassie. Cassie. Sayang. 301 00:24:31,400 --> 00:24:32,526 Ya. 302 00:24:33,560 --> 00:24:36,040 Todd ! / Aku datang, aku datang. 303 00:24:36,320 --> 00:24:39,164 Suhunya 103 F. / Tetap di situ. 304 00:24:39,240 --> 00:24:41,402 Dan kini Cassie juga muntah. / Jangan kena rambutmu. 305 00:24:41,480 --> 00:24:42,811 Jangan kena rambutmu. 306 00:24:42,880 --> 00:24:44,769 Sayang. Terima kasih. / Itu potongan makanan. 307 00:24:44,840 --> 00:24:46,444 Kau harus mengunyah makananmu. 308 00:24:46,520 --> 00:24:50,525 Dokter bilang bahwa flu sedang mewabah dan... Todd ! 309 00:24:50,840 --> 00:24:54,765 Hei, ini Todd Burpo, Overhead Garage Door, Imperial, Nebraska. 310 00:24:54,880 --> 00:24:56,689 Itu benar. Benar. 311 00:24:56,760 --> 00:24:59,684 Aku punya pesanan besar untuk pintu serial 591. 312 00:25:00,080 --> 00:25:03,402 B-U-R-P-O. Baik, kukirim ke deposito itu. 313 00:25:03,600 --> 00:25:06,683 Akan kubayar penuh setelah pekerjaanku selesai, ya ? 314 00:25:06,760 --> 00:25:09,525 Baik, terima kasih banyak. 315 00:25:14,080 --> 00:25:15,605 Demamnya naik. 316 00:25:15,880 --> 00:25:18,167 Kupikir tidak berubah. / Tadinya. 317 00:25:18,240 --> 00:25:22,040 Kini 104 F. Sudah empat hari. Cassie tak apa - apa. 318 00:25:22,120 --> 00:25:25,602 Mungkin radang usus buntu ? Saa kuliah kau kena. Aku pernah. 319 00:25:25,680 --> 00:25:27,125 Mungkin ini awalnya. 320 00:25:27,200 --> 00:25:29,041 Akan kucoba telepon... / Tidak, sudah kucoba. 321 00:25:29,080 --> 00:25:32,368 Kita harus membawanya ke puskesmas. Sekarang. 322 00:25:33,440 --> 00:25:34,521 Baiklah. 323 00:25:37,280 --> 00:25:38,770 Cassie ! 324 00:25:43,120 --> 00:25:45,122 Todd, kita harus cepat. 325 00:25:48,640 --> 00:25:49,880 Lebih cepat, Todd. 326 00:25:58,320 --> 00:25:59,970 --- DARURAT --- 327 00:26:00,440 --> 00:26:01,771 --- PEMINDAI MENYALA --- JANGAN MASUK 328 00:26:12,400 --> 00:26:16,007 Usus buntunya sudah pecah. Kita harus segera mengoperasinya. 329 00:26:16,080 --> 00:26:17,286 Panggil Ruang Operasi. 330 00:26:17,480 --> 00:26:20,245 Ayah, jangan biarkan mereka membawaku. / Aku di sini, teman. 331 00:26:20,320 --> 00:26:23,403 Kapan pecah ? / Tampaknya beberapa hari lalu. Dia parah. 332 00:26:23,480 --> 00:26:25,562 Dawn, pergi dulu, suruh semua siap. 333 00:26:25,640 --> 00:26:28,450 Tapi bagaimana bisa terjadi ? / Bercak di Sinar X terinfeksi. 334 00:26:28,520 --> 00:26:30,602 Meledak ke seluruh rongga perutnya. 335 00:26:30,680 --> 00:26:31,841 Tapi dia takkan apa - apa, benar ? 336 00:26:31,920 --> 00:26:35,845 Kami akan masuk dan membersihkannya. Kau harus tunggu di sini. 337 00:26:36,360 --> 00:26:38,601 Tetaplah di sana, tolong. 338 00:26:40,000 --> 00:26:44,210 Mereka siap di Ruang Operasi ? Aku perlu statusnya secepatnya. 339 00:27:13,040 --> 00:27:15,884 Aku akan pergi bersamamu. / Tidak, aku cuma sebentar. 340 00:27:45,200 --> 00:27:49,091 Engkau menyiksaku. Aku menerimanya. 341 00:27:51,440 --> 00:27:54,091 Engkau menyiksa keluargaku dan kuterima. 342 00:27:58,280 --> 00:28:00,089 Engkau akan mengambil Putraku ? 343 00:28:03,080 --> 00:28:07,290 Jangan ambil Putraku. Jangan ambil Putraku ! 344 00:28:08,120 --> 00:28:11,522 Tekanan darahnya menurun. Kita kehilangannya. 345 00:28:18,800 --> 00:28:19,961 Sonja. 346 00:28:20,280 --> 00:28:21,770 Bagaimana keadaan Colton ? 347 00:28:23,120 --> 00:28:25,122 Kita dalam masalah. 348 00:28:27,440 --> 00:28:28,930 Dia..., 349 00:28:31,200 --> 00:28:33,806 Dia tidak... Keadaannya tak begitu baik. 350 00:28:33,880 --> 00:28:37,282 Keadaannya lebih buruk. Jauh lebih buruk. Dan aku... 351 00:28:37,400 --> 00:28:39,641 Tidak. Tidak. 352 00:28:41,840 --> 00:28:44,411 Maukah kau menelepon beberapa teman... 353 00:28:45,240 --> 00:28:47,607 ...dan minta mereka berdoa untuknya ? 354 00:28:48,720 --> 00:28:52,406 Tentu, akan kulakukan, sayang. Sekarang. 355 00:28:53,840 --> 00:28:55,808 Aku akan mendoakanmu juga. 356 00:28:57,160 --> 00:28:58,571 Terima kasih. 357 00:29:02,760 --> 00:29:04,364 Jay, ada masalah. 358 00:29:04,440 --> 00:29:06,920 Tolong kami menjaga anak kecil ini. 359 00:29:07,400 --> 00:29:08,845 Dia amat berharga. 360 00:29:08,920 --> 00:29:12,367 Sering kudengar dia bilang kau anak muda yang amat hebat. 361 00:29:13,560 --> 00:29:16,086 Aku punya permintaan. 362 00:29:26,160 --> 00:29:32,042 Untuk saudara kami, untuk keluarganya, untuk putranya. 363 00:29:33,440 --> 00:29:35,488 Rosa, ini Nancy dari gereja. 364 00:29:35,560 --> 00:29:38,723 Colton Burpo di rumah sakit dan mungkin takkan bertahan. 365 00:29:55,480 --> 00:29:57,369 Bapa kami yang di surga..., 366 00:30:02,960 --> 00:30:04,962 Tn. dan Ny. Burpo. 367 00:30:16,160 --> 00:30:17,366 Colton. 368 00:30:19,120 --> 00:30:20,167 Hai. 369 00:30:21,280 --> 00:30:22,930 Hai, teman. 370 00:30:23,400 --> 00:30:24,526 Hai. 371 00:30:27,400 --> 00:30:32,201 Ayah, aku mau memegang... 372 00:30:33,800 --> 00:30:35,848 ...laba - laba itu. 373 00:30:52,400 --> 00:30:54,243 --- Denver --- 374 00:31:09,000 --> 00:31:10,081 Wah. 375 00:31:10,480 --> 00:31:12,562 Menurutku dia luar biasa. 376 00:31:14,480 --> 00:31:17,131 Bagaimana rasanya ? / Asyik. 377 00:31:17,920 --> 00:31:20,241 Kini kau yang lakukan. / Aku takkan melakukannya. 378 00:31:20,320 --> 00:31:21,560 Lakukan, lakukan ! / Aku takkan melakukannya. 379 00:31:21,640 --> 00:31:22,880 Kau mau stiker ? / Ambilkan stiker untuknya. 380 00:31:22,960 --> 00:31:24,007 Baik. 381 00:31:24,080 --> 00:31:25,809 Terima kasih. / Sama - sama. 382 00:31:31,400 --> 00:31:32,970 Itu mengasyikkan. 383 00:31:35,960 --> 00:31:37,530 Aku pernah ke sini. 384 00:31:38,200 --> 00:31:41,409 Di sini ? Kurasa kita belum pernah ke sini, bung. 385 00:31:42,960 --> 00:31:44,769 Coba tebak. / Apa ? 386 00:31:45,720 --> 00:31:48,644 Aku suka laba - laba. / Aku melihatnya. 387 00:31:49,120 --> 00:31:52,044 Kau dapat stiker. Kau tak takut lagi. 388 00:31:52,880 --> 00:31:55,042 Kita tak perlu merasa takut. 389 00:31:56,160 --> 00:31:59,209 Itukah sebabnya kau mau kembali, menunjukkan kepadaku kau tak takut ? 390 00:31:59,280 --> 00:32:00,725 Itu penting. 391 00:32:02,640 --> 00:32:04,324 Bagaimana dengan Rumah Sakit ? 392 00:32:05,720 --> 00:32:07,927 Bagaimana perasaanmu tentang itu ? Itu menakutkanmu ? 393 00:32:08,000 --> 00:32:10,890 Tidak, di sana para malaikat bernyanyi untukku. 394 00:32:11,400 --> 00:32:13,368 Para malaikat bernyanyi untukmu ? 395 00:32:13,840 --> 00:32:14,887 Ya. 396 00:32:16,280 --> 00:32:17,566 Kapan ? 397 00:32:17,640 --> 00:32:22,771 Saat operasi, ketika Ibu sedang menelepon di ruang lain..., 398 00:32:22,840 --> 00:32:27,402 ...dan kau di ruang lain berteriak kepada Tuhan. 399 00:32:39,000 --> 00:32:40,604 Bagaimana kau tahu itu ? 400 00:32:41,840 --> 00:32:43,683 Sebab aku melihatmu. 401 00:32:44,440 --> 00:32:45,965 Kapan kau melihatku ? 402 00:32:46,680 --> 00:32:50,890 Aku naik dan kulihat ke bawah dan kulihat dokter mengoperasiku. 403 00:32:51,760 --> 00:32:54,206 Dan kulihat kau dan Ibu. 404 00:33:00,320 --> 00:33:01,810 Kau lihat... 405 00:33:12,320 --> 00:33:14,402 Hei. 406 00:33:14,480 --> 00:33:16,084 Badai akan datang. 407 00:33:16,360 --> 00:33:17,566 Apa kau sedang membuat rekor ? 408 00:33:17,680 --> 00:33:20,047 Kau dapat stiker, ya ? / Itu rekor. 409 00:33:21,720 --> 00:33:23,802 Bagaimana kabarmu ? / Baik. 410 00:33:25,600 --> 00:33:26,931 Bagaimana perjalanannya ? 411 00:33:28,720 --> 00:33:32,566 Bagus. Lumayan. / Cuma lumayan ? 412 00:33:32,640 --> 00:33:33,687 Luar biasa, sebenarnya. 413 00:33:33,760 --> 00:33:36,286 Colton memegang laba - laba itu seperti memegang Spider-Man. 414 00:33:36,360 --> 00:33:37,486 Ayolah. 415 00:33:40,080 --> 00:33:45,371 Dia pernah menyebut tentang dia mendengar para malaikat bernyanyi ? 416 00:33:46,800 --> 00:33:49,007 Tidak, kecuali maksudmu tentang kau dan aku di kamar mandi. 417 00:33:49,080 --> 00:33:51,481 Todd, tagihan ini, segera jatuh tempo. 418 00:33:51,560 --> 00:33:54,404 Seberapa besar ? / 23.000 dolar 419 00:33:54,920 --> 00:33:58,970 Apa kita punya piutang, apa pun yang bisa ditagih ? 420 00:33:59,040 --> 00:34:01,930 Utilitas ini, bisa kita tangguhkan. 421 00:34:02,720 --> 00:34:06,805 Yang ini, aku harus bayar Jack Martin untuk ban truk. Istrinya sakit. 422 00:34:06,880 --> 00:34:09,963 Kita dapat tagihan medis juga, 34 ribu dolar. 423 00:34:10,040 --> 00:34:11,724 Kupikir ini termasuk yang 23 ribu dolar. / Tidak. 424 00:34:11,800 --> 00:34:15,600 Itu cuma utang untuk pasokan medis, biaya hidup, pajak. 425 00:34:15,680 --> 00:34:18,160 Aku perlu mencari kerja. / Aku tak mau melakukan itu. 426 00:34:18,240 --> 00:34:20,368 Tapi kau tak boleh bekerja lebih keras dari sekarang ini. 427 00:34:20,440 --> 00:34:23,171 Kami membutuhkanmu di sini. / Kau harus membayar dokter. 428 00:34:24,640 --> 00:34:27,405 Tentu, sayang. Kami akan dapat cara untuk mengatasinya. 429 00:34:27,480 --> 00:34:31,087 Kita harus membayarnya. Dia membantuku. Aku melihatnya. 430 00:34:44,760 --> 00:34:48,526 Colton punya masalah ? / Kenapa kau berkata begitu ? 431 00:34:48,600 --> 00:34:51,251 Sebab terkadang dia berkata aneh. 432 00:34:51,320 --> 00:34:53,402 Katanya Yesus punya seekor kuda. 433 00:34:53,480 --> 00:34:57,644 Semua anak perempuan mengira saudaranya aneh. 434 00:34:58,680 --> 00:35:01,604 Memang seperti itu. Ya ? 435 00:35:01,800 --> 00:35:03,211 Baiklah. 436 00:35:04,560 --> 00:35:07,848 Baik, jadi, Ayahmu seorang pendeta. Dia tahu banyak hal..., 437 00:35:07,920 --> 00:35:11,083 ...tapi dia tak tahu Yesus punya kuda. 438 00:35:11,600 --> 00:35:12,965 Tidak tahu sebelumnya. 439 00:35:13,400 --> 00:35:15,243 Kudanya cantik. 440 00:35:15,320 --> 00:35:17,687 Ya ? Apa warnanya ? 441 00:35:17,800 --> 00:35:19,529 Semua warna. 442 00:35:19,600 --> 00:35:22,649 Semua warna pelangi ada di surga..., 443 00:35:22,720 --> 00:35:26,327 ...tapi lebih dari biasa. 444 00:35:26,560 --> 00:35:29,882 Lebih apa ? / Lebih banyak dan terang. 445 00:35:31,080 --> 00:35:33,526 Bagaimana kau tahu tentang kuda ini ? 446 00:35:33,600 --> 00:35:35,443 Sebab kulihat di surga. 447 00:35:36,320 --> 00:35:38,482 Kau pernah ke surga ? 448 00:35:38,560 --> 00:35:43,282 Ayah, bisa kita bicarakan besok sebab aku sangat mengantuk. 449 00:35:43,360 --> 00:35:44,566 Baik. 450 00:35:45,320 --> 00:35:48,085 Ayah, boleh aku tidur di kamarmu malam ini ? 451 00:35:48,800 --> 00:35:52,247 Tidak. Kami akan pergi dan kau akan tidur di sini. 452 00:35:52,320 --> 00:35:54,322 Sudah larut anak - anak. Ayo. 453 00:35:57,960 --> 00:36:00,406 Buka pintu ! / Maaf. 454 00:36:05,520 --> 00:36:06,931 Kau sudah tidur ? 455 00:36:09,000 --> 00:36:11,287 Colton baru saja bilang padaku dia pergi ke surga. 456 00:36:12,720 --> 00:36:14,449 Apa ? Kapan ? 457 00:36:15,000 --> 00:36:16,411 Baru saja. 458 00:36:16,920 --> 00:36:20,129 Tidak, kapan dia pergi ke surga ? 459 00:36:20,960 --> 00:36:25,488 Katanya saat operasinya, dia meninggalkan tubuhnya..., 460 00:36:26,560 --> 00:36:30,246 ...dan melihat ke meja operasi dan melihat dirinya di situ. 461 00:36:32,000 --> 00:36:35,083 Dia punya khayalan yang amat indah. 462 00:36:41,880 --> 00:36:44,531 Aku juga akan melakukannya. Aku akan pesan yang sama. 463 00:36:44,600 --> 00:36:47,649 Apa kabar, Rosa ? Bisakah kami pesan... Apa yang kau mau ? 464 00:36:47,720 --> 00:36:49,961 Susu kocok. / Dua susu kocok. 465 00:36:51,800 --> 00:36:53,802 Bagaimana kabarmu ? / Baik, hebat. 466 00:36:54,800 --> 00:36:56,450 Jadi, Colton..., 467 00:36:57,520 --> 00:37:00,330 Aku mau bertanya saat para malaikat bernyanyi untukmu. 468 00:37:00,400 --> 00:37:01,561 Tentu. 469 00:37:47,160 --> 00:37:50,801 Aku sendiri, tapi aku tak takut. 470 00:37:53,520 --> 00:37:55,124 Aku berada di gereja. 471 00:37:55,840 --> 00:37:57,365 Pintunya tertutup. 472 00:37:57,520 --> 00:37:59,329 Aku membukanya. 473 00:38:12,880 --> 00:38:16,043 Dan kulihat hal yang luar biasa. 474 00:38:25,280 --> 00:38:30,002 Haleluya..., 475 00:38:31,560 --> 00:38:33,562 Haleluya..., 476 00:38:54,600 --> 00:38:59,162 Aku melihat malaikat dan mereka bernyanyi untukku. 477 00:39:10,320 --> 00:39:13,051 Bisakah kita nyanyikan We Will Rock You ? 478 00:39:34,760 --> 00:39:38,003 Colton, kau tahu siapa aku ? 479 00:39:39,600 --> 00:39:41,125 Kau tak takut ? 480 00:39:42,120 --> 00:39:44,487 Tak ada yang mau menyakitiku di sini. 481 00:39:45,000 --> 00:39:46,684 Itu benar, Colton. 482 00:39:46,760 --> 00:39:48,728 Dan tak seorang pun di sini yang akan begitu. 483 00:39:49,320 --> 00:39:52,005 Ada orang yang ingin bertemu denganmu. 484 00:40:11,600 --> 00:40:13,489 Apa yang mereka nyanyikan ? 485 00:40:14,240 --> 00:40:18,131 Kuminta mereka menyanyikan We Will Rock You, tapi tak mau. 486 00:40:21,320 --> 00:40:23,687 Dan mereka tertawa begitu saja. 487 00:40:27,080 --> 00:40:28,650 Susu kocok. 488 00:40:29,640 --> 00:40:31,483 Universitas Moreland, Jurusan Psikologi..., 489 00:40:31,560 --> 00:40:32,686 Kantor Dekan. 490 00:40:32,760 --> 00:40:35,809 Bisa bicara dengan Dr. Slater ? / Anda menelepon untuk buat janji ? 491 00:40:35,880 --> 00:40:39,248 Ya. Bisakah saya menemuinya hari ini ? 492 00:40:47,840 --> 00:40:50,127 Dr. Slater ? / Ya. 493 00:40:50,240 --> 00:40:53,084 Hai. Saya Todd Burpo. 494 00:40:53,160 --> 00:40:55,481 Ya, silakan masuk. 495 00:40:57,600 --> 00:40:59,887 Terima kasih mau bertemu dengan pemberitahuan singkat. 496 00:41:01,200 --> 00:41:03,885 "Burpo", Anda pendeta di Imperial ? 497 00:41:03,960 --> 00:41:06,247 Ya. Bagaimana Anda tahu ? 498 00:41:06,320 --> 00:41:09,529 Mendiang suamiku orang saleh. Silakan, duduk. 499 00:41:10,160 --> 00:41:13,482 Dia mendengar tentang pengkhotbah bernama Burpo yang amat menarik... 500 00:41:13,560 --> 00:41:16,040 ...dan dia terus memintaku untuk mendengar khotbahmu. 501 00:41:16,440 --> 00:41:17,566 Anda tidak ? 502 00:41:17,960 --> 00:41:20,201 Tidak apa ? / Religius. 503 00:41:20,760 --> 00:41:23,286 Tidak. Apa itu masalah ? 504 00:41:23,520 --> 00:41:24,567 Tidak. 505 00:41:25,000 --> 00:41:27,890 Tidak, Anda boleh menawariku pendapat yang lebih ilmiah..., 506 00:41:27,960 --> 00:41:31,248 ...bantu aku temukan pemahaman yang lebih rasional untuk sesuatu. 507 00:41:32,640 --> 00:41:36,690 Saya punya Putra yang amat pintar. 508 00:41:36,760 --> 00:41:38,410 Dan dia sensitif. 509 00:41:41,880 --> 00:41:42,927 Dan ? 510 00:41:44,680 --> 00:41:46,045 Dia pergi ke surga. 511 00:41:49,560 --> 00:41:51,324 Lalu dia kembali. 512 00:41:52,400 --> 00:41:55,609 Putra Anda pernah mati suri ? / Tidak, dia tak meninggal. 513 00:41:55,760 --> 00:41:58,411 Kami memeriksa laporan operasinya. 514 00:41:59,200 --> 00:42:02,966 Jantungnya tak pernah berhenti, otaknya tetap berfungsi. 515 00:42:03,400 --> 00:42:06,961 Kenapa Anda bilang dia pergi ke surga ? / Sebab dia bilang begitu. 516 00:42:07,760 --> 00:42:09,808 Pada saat hampir meninggal..., 517 00:42:09,920 --> 00:42:14,130 ...tubuh mengeluarkan hormon yang dapat memberi kedamaian, bahkan kebahagiaan. 518 00:42:14,520 --> 00:42:16,329 Otak kita mengisi bagian yang kosong. 519 00:42:16,400 --> 00:42:20,405 Orang Kristen melihat Yesus, Yahudi melihat Musa, Muslim melihat Muhammad. 520 00:42:20,480 --> 00:42:25,725 Ya, saya baca artikel Anda, tapi Putra saya melihat hal yang tak bisa saya jelaskan. 521 00:42:25,800 --> 00:42:29,282 Dia melihat saya berdoa. Dia melihat saya... 522 00:42:29,760 --> 00:42:33,810 ...berteriak kepada Tuhan. Dia melihat Ibunya di ruang lain menelepon teman..., 523 00:42:33,880 --> 00:42:37,282 ...meminta mereka berdoa untuk kami. Sementara itu, dia sedang dioperasi. 524 00:42:38,120 --> 00:42:40,327 Pendeta Burpo... / Todd. 525 00:42:40,960 --> 00:42:42,086 Todd. 526 00:42:43,720 --> 00:42:47,281 Istrimu tak biasa menelepon teman saat situasi sedang gawat ? 527 00:42:48,240 --> 00:42:49,844 Tidak. Dia biasa. 528 00:42:49,960 --> 00:42:53,601 Kau tak biasa berdoa ? Atau jadi penuh perasaan saat berdoa ? 529 00:42:53,680 --> 00:42:57,048 Tidak. Tentu biasa. Tapi aku kenal Putraku. 530 00:42:57,960 --> 00:42:59,564 Dan saat dia bicara tentang surga..., 531 00:42:59,680 --> 00:43:02,968 ...tak terdengar seolah - olah dia mengarangnya. 532 00:43:03,040 --> 00:43:04,690 Dia sangat detail. Dia baru empat tahun. 533 00:43:04,760 --> 00:43:09,049 Dan amat pintar. / Ya. Kedua anakku. 534 00:43:09,440 --> 00:43:10,646 Pendeta..., 535 00:43:12,360 --> 00:43:16,046 Todd, aku tak bermaksud mengecilkan keajaiban apa pun... 536 00:43:16,120 --> 00:43:20,205 ...yang kau pahami dari semua ini, tapi banyak penjelasannya..., 537 00:43:20,280 --> 00:43:22,328 ...bahkan untuk pengetahuan ekstrasensori. 538 00:43:25,440 --> 00:43:28,444 Apakah sungguh lebih mudah untuk meyakini itu... 539 00:43:28,520 --> 00:43:33,970 ...atau kewaskitaan atau telepati daripada kehidupan setelah fisik ? 540 00:43:34,040 --> 00:43:35,530 Percaya pada keajaiban ? 541 00:43:36,200 --> 00:43:38,885 Menurutku konsep itu agak sirkuler. 542 00:43:39,840 --> 00:43:42,161 Bahkan sebelum aku melihat suamiku meninggal. 543 00:43:45,800 --> 00:43:47,848 Aku mau bertanya, kau ke sini karena... 544 00:43:47,920 --> 00:43:51,891 ...kau mau tahu tentang keyakinanku ? Atau mau tahu tentang keyakinanmu ? 545 00:43:55,120 --> 00:43:56,770 Terima kasih atas waktumu. 546 00:43:59,360 --> 00:44:00,771 Sama - sama. 547 00:44:08,920 --> 00:44:11,526 Bagaimana jika kau telah menemukan sejauh ini... 548 00:44:11,600 --> 00:44:15,969 ...di luar pengalamanmu sendiri bahwa itu... 549 00:44:18,560 --> 00:44:19,800 ...tak masuk akal ? 550 00:44:21,240 --> 00:44:22,480 Lalu bagaimana ? 551 00:44:45,040 --> 00:44:47,361 Tampaknya ada masalah di sini. 552 00:44:47,440 --> 00:44:49,807 Todd, kami amat bahagia tentang Colton. / Terima kasih. 553 00:44:49,880 --> 00:44:53,327 Terima kasih banyak. Sampai jumpa nanti. Bagus. 554 00:45:00,440 --> 00:45:01,521 Itu dia. 555 00:45:01,600 --> 00:45:03,602 Apa kabarmu, teman ? / Baik. Apa kabarmu ? 556 00:45:03,720 --> 00:45:07,361 Bagaimana kabar Colton ? Dia kembali menyiksa saudarinya ? 557 00:45:08,440 --> 00:45:09,487 Ya. 558 00:45:11,320 --> 00:45:13,766 Aku perlu saran, saran yang pintar. 559 00:45:14,360 --> 00:45:17,011 Aku tak pintar, jadi aku orang yang tepat. 560 00:45:17,080 --> 00:45:18,127 Aku tahu itu. 561 00:45:18,200 --> 00:45:21,761 Cuma ada saran yang janggal dan tak tepat di sini. 562 00:45:21,840 --> 00:45:23,888 Kuharap bertemu kau lebih cepat dari ini. 563 00:45:24,200 --> 00:45:27,170 Apa maksudmu ? / Aku bankirmu. 564 00:45:28,200 --> 00:45:30,009 Aku tak datang untuk pinjaman. 565 00:45:30,120 --> 00:45:33,408 Bukan uang bank, dari teman ke teman. 566 00:45:33,480 --> 00:45:36,245 Biar aku membantumu, ya ? Tak ada yang perlu tahu. 567 00:45:36,320 --> 00:45:37,481 Aku tahu. 568 00:45:38,000 --> 00:45:40,526 Aku tak pernah mau jadi orang yang berdiri di mimbar gereja... 569 00:45:40,600 --> 00:45:43,331 ...meminta orang memberi sumbangan padahal dia cuma bisa mengambilnya. 570 00:45:43,400 --> 00:45:47,883 Ini bukan sumbangan. Ini pinjaman dari teman ke teman. 571 00:45:47,960 --> 00:45:50,930 Kutahu kau butuh bantuan. Itu yang dilakukan orang biasa. 572 00:45:51,000 --> 00:45:52,240 Bukan aku. 573 00:45:53,720 --> 00:45:56,371 Kalau begitu kau tak ke sini untuk minta saran pintar. 574 00:45:56,480 --> 00:45:58,960 Kurasa gereja tidak menyesuaikan gajimu dengan... 575 00:45:59,040 --> 00:46:02,362 ...jumlah anggota baru yang kau bawa masuk. Kurasa kau perlu naik gaji. 576 00:46:02,440 --> 00:46:05,046 Aku akan bicara kepada dewan, mencoba apa yang bisa kulakukan. 577 00:46:05,120 --> 00:46:07,521 Aku juga tak ke sini untuk kenaikan gaji. 578 00:46:07,640 --> 00:46:12,202 Baiklah. Bagus. Aku tak mau minta kepada mereka. 579 00:46:12,960 --> 00:46:14,564 Apa yang bisa kubantu ? 580 00:46:15,880 --> 00:46:17,086 Tentang Colton. 581 00:46:17,640 --> 00:46:20,086 Dia terus bicara tentang... 582 00:46:23,200 --> 00:46:25,328 Kita minta anak - anak untuk percaya hal - hal ini... 583 00:46:25,400 --> 00:46:28,210 ...aku bahkan tak yakin memercayainya, Jay. 584 00:46:28,280 --> 00:46:29,327 Apa ? 585 00:46:37,720 --> 00:46:42,009 Aku berusaha menjelaskan soal Colton. Dia terus berkata hal yang tak kupahami. 586 00:46:42,080 --> 00:46:44,731 Dia bicara tentang pembicaraan di surga. 587 00:46:44,800 --> 00:46:46,370 Dulu aku sering kencan dengan pramugari... 588 00:46:46,440 --> 00:46:49,887 ...yang putranya bicara akrab dengan Barney si Dinosaurus. 589 00:46:50,520 --> 00:46:53,205 Kau tahu betapa menyebalkannya Barney ? / Ya. 590 00:46:53,280 --> 00:46:55,726 Warnanya ungu. / Tepat, tepat. 591 00:46:55,800 --> 00:46:58,644 Alkitab menyuruh kita untuk memercayai anak - anak. 592 00:46:58,920 --> 00:47:02,288 Yang diceritakan anakku kepadaku akan membuatku ditertawakan kota ini. 593 00:47:02,360 --> 00:47:04,931 Itu maksudku. Aku tak tahu mau berkhotbah apa. 594 00:47:05,000 --> 00:47:06,445 Aku tak punya apa pun untuk dikatakan. 595 00:47:06,520 --> 00:47:09,410 Bicara saja dengan jujur, Todd, seperti biasanya. 596 00:47:14,000 --> 00:47:16,970 Bagaimana dengan rasa takut yang menghantui kita ? Itu kebingungan ? 597 00:47:17,240 --> 00:47:19,641 Keraguan ? Apa itu pertanyaan ? 598 00:47:19,920 --> 00:47:21,445 Aku punya pertanyaan. 599 00:47:22,600 --> 00:47:25,080 Kita semua punya. Mungkin kita cuma harus... 600 00:47:26,200 --> 00:47:28,965 Mungkin kita cuma harus coba hari ini. Lihat jika... 601 00:47:29,040 --> 00:47:30,929 Mau mencoba pertanyaan ? 602 00:47:38,560 --> 00:47:40,289 Hei, Todd. / Ya ? 603 00:47:40,800 --> 00:47:44,600 Aku dan keluargaku sering mendoakanmu. / Terima kasih, Michael. 604 00:47:44,960 --> 00:47:47,201 Kami cuma mau tahu, seberapa sulit itu ? 605 00:47:47,760 --> 00:47:49,842 "Seberapa sulit ?" Itu sulit sekali. 606 00:47:50,000 --> 00:47:53,482 Banyak dari kami yang mendengar Colton meninggal dalam operasi... 607 00:47:53,560 --> 00:47:56,211 ...dan doa membawanya kembali. 608 00:47:57,880 --> 00:48:00,724 Tidak, dia tak meninggal saat dioperasi. 609 00:48:01,040 --> 00:48:06,001 Itu hampir terjadi, tapi kurasa para dokter menyelamatkannya..., 610 00:48:06,240 --> 00:48:09,449 ...karena Tuhan dan semua doa kalian, itu yang membuatnya bertahan hidup... 611 00:48:09,520 --> 00:48:11,966 ...dan aku berterima kasih untuk itu. 612 00:48:12,600 --> 00:48:15,570 Bagaimana kau menghadapinya ? / Tak baik. 613 00:48:15,640 --> 00:48:20,601 Tapi yang penting bahwa keluarga Burpo menghadapi tantangan sulit... 614 00:48:20,680 --> 00:48:23,081 ...dan mereka berhasil melaluinya. Amin. 615 00:48:23,160 --> 00:48:24,207 Amin. 616 00:48:27,160 --> 00:48:28,366 Tapi, itulah masalahnya. 617 00:48:28,440 --> 00:48:32,047 Terima kasih untuk itu, Jay, Entah apa aku sudah melaluinya. 618 00:48:33,160 --> 00:48:36,323 Pengalaman Colton membuatku ingin tahu. 619 00:48:36,400 --> 00:48:38,562 Tentang apa tepatnya, Todd ? 620 00:48:38,640 --> 00:48:42,565 Dia menceritakan tentang pengalamannya, bicara... 621 00:48:45,080 --> 00:48:46,206 ...tentang pengalamannya. 622 00:48:46,280 --> 00:48:51,047 Saat dia sedang dioperasi, Colton pergi ke surga. 623 00:48:51,120 --> 00:48:52,360 Tapi katamu dia tak meninggal. 624 00:48:52,440 --> 00:48:56,365 Tidak, tapi dia melihat surga. 625 00:48:56,880 --> 00:48:59,690 Dia melihat Yesus, para malaikat dan... / Tapi bagaimana ? 626 00:49:00,880 --> 00:49:02,166 Entahlah. 627 00:49:02,240 --> 00:49:03,765 Pendeta Burpo. / Todd. 628 00:49:03,840 --> 00:49:07,367 Todd. Ada staf rumah sakit bilang, tidak resmi..., 629 00:49:07,440 --> 00:49:11,001 ...bahwa putramu tak diduga akan selamat dan menggunakan kata "keajaiban". 630 00:49:11,080 --> 00:49:15,961 Bagaimana kau jelaskan itu ? / Aku bahkan tak mencobanya. 631 00:49:16,280 --> 00:49:17,441 Bisa kau coba ? 632 00:49:17,720 --> 00:49:20,166 Jika dia tak meninggal, bagaimana bisa melihat surga ? 633 00:49:20,240 --> 00:49:22,129 Entahlah, tapi dia melihatnya. 634 00:49:22,200 --> 00:49:24,202 Kau yakin itu surga ? 635 00:49:29,080 --> 00:49:30,809 Aku tahu dia melihat sesuatu. 636 00:49:32,080 --> 00:49:33,923 Benar - benar terdengar seperti surga. 637 00:49:35,240 --> 00:49:37,720 Ya, Tuhan, apa yang terjadi dengan pendeta kita ? 638 00:49:52,920 --> 00:49:55,082 Kupikir itu berjalan mulus, ya ? 639 00:49:58,280 --> 00:49:59,805 Pemandangan indah. 640 00:50:01,280 --> 00:50:03,009 Aku suka ketinggian. 641 00:50:04,880 --> 00:50:07,008 Colton ! Hei ! 642 00:50:08,080 --> 00:50:10,811 Bukankah sudah kubilang agar berhenti memainkan itu ! 643 00:50:11,600 --> 00:50:15,400 Maaf, Ayah ! / Dia sudah kularang, Ayah ! 644 00:50:15,600 --> 00:50:19,241 Setengah jemaat ingin berhenti merasa dan mulai berpikir. 645 00:50:19,320 --> 00:50:22,961 Dan sisanya, mereka ingin hal yang berlawanan. 646 00:50:23,800 --> 00:50:25,325 Ini Todd. 647 00:50:27,520 --> 00:50:28,567 Ya. 648 00:50:33,720 --> 00:50:35,290 Akan kutelepon kau kembali. 649 00:50:37,280 --> 00:50:38,964 Itu surat kabar. 650 00:50:39,680 --> 00:50:42,809 Mereka mau buat artikel tentang surga. 651 00:50:43,760 --> 00:50:44,807 Dan ? 652 00:50:45,280 --> 00:50:47,442 Mereka mau mewawancarai Colton. 653 00:50:48,600 --> 00:50:50,841 Menurutmu itu ide bagus ? 654 00:50:52,120 --> 00:50:55,408 Colton, banyak orang berdoa untukmu. 655 00:50:55,480 --> 00:50:56,925 Kurasa. 656 00:50:57,000 --> 00:50:58,650 Pasti rasanya menyenangkan. 657 00:50:58,720 --> 00:51:01,485 Kemari, teman. Kau sedang diwawancarai. 658 00:51:02,440 --> 00:51:03,601 Terima kasih. 659 00:51:06,640 --> 00:51:08,085 Saat itu kau sakit parah. 660 00:51:08,160 --> 00:51:10,208 Bagaimana rasanya hampir meninggal ? 661 00:51:11,080 --> 00:51:13,560 Aku tak meninggal. / Tapi kau pergi ke surga ? 662 00:51:14,680 --> 00:51:16,762 Itu agak keluar topik. 663 00:51:20,000 --> 00:51:21,650 Surga itu indah. 664 00:51:22,160 --> 00:51:23,730 Kau melihat surga ? 665 00:51:25,080 --> 00:51:26,844 Seperti apa surga itu ? 666 00:51:27,000 --> 00:51:29,526 Seperti di sini, tapi jauh lebih indah. 667 00:51:31,280 --> 00:51:32,725 Dan kau melihat Yesus ? 668 00:51:33,800 --> 00:51:34,847 Ya. 669 00:51:36,600 --> 00:51:41,083 Dia amat baik. Aku duduk di pangkuannya. Dia punya tanda. 670 00:51:41,680 --> 00:51:42,966 Tanda ? 671 00:51:43,360 --> 00:51:47,888 Ya. Di sini dan di sini dan di sini dan di sini. 672 00:51:49,320 --> 00:51:51,926 Boleh aku main ayunan lagi ? 673 00:51:52,360 --> 00:51:53,407 Ya. 674 00:51:57,760 --> 00:52:00,650 Jadi, Yesus punya seekor kuda ? 675 00:52:01,600 --> 00:52:04,001 Banyak hewan di surga. 676 00:52:07,880 --> 00:52:10,531 Mereka tak memercayaiku, ya ? 677 00:52:16,640 --> 00:52:19,086 Ada orang yang takut untuk percaya. 678 00:52:19,680 --> 00:52:22,968 Apa yang mereka takuti ? / Entahlah. 679 00:52:23,680 --> 00:52:26,251 Mungkin mereka takut bahwa surga itu tak ada. 680 00:52:26,880 --> 00:52:29,201 Atau mereka takut bahwa itu ada. 681 00:52:29,880 --> 00:52:33,009 Kau memercayaiku kan, Ayah ? 682 00:52:35,040 --> 00:52:39,090 Aku yakin Tuhan mencintaimu. Dan aku juga. 683 00:52:39,520 --> 00:52:41,522 Boleh kuambil gambarmu ? 684 00:52:42,040 --> 00:52:44,327 Apa ? / Boleh kuambil gambarmu ? 685 00:52:45,480 --> 00:52:46,527 Ya. 686 00:52:47,840 --> 00:52:49,171 Dan... 687 00:52:51,480 --> 00:52:52,970 Terima kasih. 688 00:52:57,080 --> 00:53:00,607 Orang tua percaya kekuatan doa adalah faktor utama kesembuhan Putra mereka. 689 00:53:03,400 --> 00:53:07,007 Halo ? / Hai, Jay. Kau sudah lihat ini ? 690 00:53:07,120 --> 00:53:09,282 Ya, kubaca berkali - kali. 691 00:53:09,480 --> 00:53:11,164 Artikel yang tak biasa. 692 00:53:11,240 --> 00:53:13,971 Aku sayang Todd, tapi aku Sayang gereja kita juga. 693 00:53:14,040 --> 00:53:17,840 Dan aku tak tahan melihatnya berubah jadi semacam sirkus. 694 00:53:18,440 --> 00:53:22,047 Bagaimana kalau kita bertemu ? / Ya, itu ide yang bagus. 695 00:53:22,120 --> 00:53:23,804 Baik, terima kasih. / Bak. 696 00:53:23,880 --> 00:53:25,803 Sampai jumpa. / Baiklah, sampai jumpa. 697 00:53:32,520 --> 00:53:35,649 Tidak, tak perlu. Sebenarnya, aku akan pergi dari sini. 698 00:53:36,640 --> 00:53:38,483 Jangan. Aku yang bayar, teman. 699 00:53:38,560 --> 00:53:40,130 Apa maksudmu ? / Aku yang bayar. 700 00:53:40,200 --> 00:53:42,521 Tidak. Aku akan bayar. / Jangan. Aku yang bayar. 701 00:53:42,600 --> 00:53:46,207 Sonja memberi Rosa baju untuk Miguelito saat Colton membesar. 702 00:53:46,280 --> 00:53:49,841 Dan dia beri Lucia baju bayi yang cocok untuk malaikat. 703 00:53:52,840 --> 00:53:55,810 Baju pink ? / Ya, indah. 704 00:53:55,920 --> 00:53:58,491 Biarkan kurasakan nikmatnya membalas kebaikannya. 705 00:53:58,760 --> 00:54:00,728 Baik. Terima kasih banyak. 706 00:54:00,840 --> 00:54:02,444 Baiklah. / Sampai jumpa, Sayang. 707 00:54:02,520 --> 00:54:03,806 Bilang sampai jumpa. 708 00:54:06,560 --> 00:54:08,403 Hei. Hei, Burpo. 709 00:54:08,480 --> 00:54:11,051 Hei, lain kali jika ada kebakaran, mungkin kau bisa minta Yesus... 710 00:54:11,120 --> 00:54:15,045 ...untuk menyiramkan air dan bukan berjalan di atasnya. 711 00:54:17,480 --> 00:54:18,527 Ya ? 712 00:54:21,120 --> 00:54:24,727 Ayolah. Kau harus sadari kelucuannya. 713 00:54:30,000 --> 00:54:31,968 Kayla, oper padaku. 714 00:54:36,560 --> 00:54:38,324 Ayo. Ya. 715 00:54:42,280 --> 00:54:46,569 Hei, Cassie, benarkah saudaramu duduk di pangkuan Yesus ? 716 00:54:46,640 --> 00:54:48,563 Apa dia minta sepeda baru... 717 00:54:48,840 --> 00:54:50,763 ...atau kuda poni ajaib ? 718 00:55:15,480 --> 00:55:17,403 Halo. Ini Todd. 719 00:55:20,000 --> 00:55:21,047 Ya. 720 00:55:23,880 --> 00:55:25,962 Aku terkejut mendengarnya. 721 00:55:29,200 --> 00:55:30,440 Bisa tunggu sebentar ? 722 00:55:30,520 --> 00:55:33,126 Sayang, kau tinju wajah seorang anak hari ini ? 723 00:55:34,640 --> 00:55:36,642 Dengan kepalan tanganmu ? 724 00:55:37,040 --> 00:55:38,405 Di wajah ? 725 00:55:38,760 --> 00:55:39,807 Ya. 726 00:55:41,760 --> 00:55:44,604 Tapi bukan seorang. Dua. 727 00:55:45,040 --> 00:55:47,168 Apa alasannya, Sayang ? 728 00:55:47,280 --> 00:55:49,521 Dia bisa memukul dengan baik saat dia ingin. 729 00:55:49,600 --> 00:55:51,682 Maaf. Bisa kutelepon nanti ? 730 00:55:51,760 --> 00:55:54,843 Tidak, sayang. Kurasa kita harus bahas ini sekarang. 731 00:55:55,240 --> 00:55:58,528 Jika kau meninju seseorang, pasti ada alasan yang sesuai. 732 00:55:58,600 --> 00:56:01,251 Mereka mengejek Colton. 733 00:56:01,320 --> 00:56:04,608 Mereka mengejek tentang dia duduk di pangkuan Yesus. 734 00:56:08,240 --> 00:56:11,483 Sayang, tapi kau tahu seharusnya kau beri pipi yang lain, benar ? 735 00:56:11,560 --> 00:56:14,609 Kuberi pipi yang lain. Waktu aku meninjunya. 736 00:56:15,440 --> 00:56:17,647 Apa Cassie akan dipukul ? 737 00:56:20,040 --> 00:56:21,485 Tidak. 738 00:56:21,560 --> 00:56:25,201 Aku cuma akan mengajarinya memukul tanpa menyakiti buku jarinya. 739 00:56:46,560 --> 00:56:47,641 Hei. 740 00:56:55,520 --> 00:56:57,522 Kau tak bisa tidur ? 741 00:56:57,640 --> 00:56:59,642 Tidak. Kau ? 742 00:57:02,360 --> 00:57:03,566 Ya. 743 00:57:05,720 --> 00:57:08,963 Yang dilakukan Cassie hari ini sangat hebat, ya ? 744 00:57:16,120 --> 00:57:19,010 Ya. Sangat hebat. 745 00:57:21,320 --> 00:57:22,845 Kau mau bicara ? 746 00:57:24,200 --> 00:57:25,247 Tentu. 747 00:57:25,600 --> 00:57:27,887 Bagus. Aku suka pembicaraan kita. 748 00:57:30,600 --> 00:57:32,364 Bisa kita bicara tentang surga ? 749 00:57:32,440 --> 00:57:34,283 Apa yang mau kau ketahui ? 750 00:57:35,240 --> 00:57:37,129 Yesus seperti apa ? 751 00:57:37,200 --> 00:57:39,601 Dia sulit digambarkan. 752 00:57:40,680 --> 00:57:41,966 Aku yakin itu. 753 00:57:43,280 --> 00:57:44,645 Apa dia terlihat... 754 00:57:45,560 --> 00:57:48,040 ...mungkin seperti gambar yang pernah kau lihat ? 755 00:57:49,920 --> 00:57:51,285 Bagaimana dengan... 756 00:57:59,280 --> 00:58:03,251 Apa dia seperti itu ? / Bajunya. Bukan wajahnya. 757 00:58:04,880 --> 00:58:06,211 Yang ini ? 758 00:58:09,240 --> 00:58:12,847 Ini ? / Tidak. Mata Yesus lebih lembut. 759 00:58:15,080 --> 00:58:16,411 Apa warnanya ? 760 00:58:16,600 --> 00:58:19,126 Kebiru - biruan atau hijau. 761 00:58:19,200 --> 00:58:20,850 Kebiru - biruan kehijau - hijauan. 762 00:58:28,720 --> 00:58:30,210 Ini. / Hei. 763 00:58:30,280 --> 00:58:33,170 Kau sudah cukup tidur ? / Tak banyak. 764 00:58:36,000 --> 00:58:38,606 Jadi, dia bilang mata Yesus lembut ? 765 00:58:39,240 --> 00:58:42,164 Biru kehijau - hijauan. Matamu hijau, mataku biru. 766 00:58:42,680 --> 00:58:44,409 Dia melihat kita. 767 00:58:44,720 --> 00:58:46,722 Itu suatu pujian, sungguh. 768 00:58:49,520 --> 00:58:52,205 Saat kuliah, kubaca sesuatu tentang... 769 00:58:52,280 --> 00:58:56,524 ...konsep pribadi kita akan Tuhan yang berasal dari perasaan tentang Ayah kita. 770 00:58:57,960 --> 00:59:00,850 Aku yakin berharap tidak. Ayahku bermasalah. 771 00:59:01,960 --> 00:59:07,171 Jika anak kita, tumbuh dengan keyakinan bahwa mereka dicintai seperti caramu..., 772 00:59:08,600 --> 00:59:10,648 ...anak - anak yang paling beruntung. 773 00:59:22,240 --> 00:59:24,971 Ada kebakaran. / Itu jelas. 774 00:59:26,920 --> 00:59:30,970 Aku akan menangani itu, setelah di rumah, kita teruskan, ya ? 775 00:59:38,880 --> 00:59:40,166 Aku akan menunggu. 776 00:59:53,080 --> 00:59:55,321 Gunakan dua selang untuk mobil itu ! / Jangan. 777 00:59:55,400 --> 00:59:57,084 Mereka ada di dalam ! / Siapa ? 778 00:59:57,160 --> 00:59:58,844 Keluargaku, mereka di dalam sana ! 779 00:59:58,920 --> 01:00:00,922 Ada yang hilang ? / Ya, katanya mereka di dalam sana. 780 01:00:01,000 --> 01:00:04,243 Todd, kau ikut. Ayo, gunakan satu selang lagi. 781 01:00:04,320 --> 01:00:06,084 Ini, kau akan butuh ini. 782 01:00:06,160 --> 01:00:07,400 Tahan dia. 783 01:00:08,440 --> 01:00:09,885 Ayo. Ayo ! 784 01:00:10,960 --> 01:00:13,691 Itu panas ! Itu panas ! / Kau tak boleh masuk ke sana ! 785 01:00:14,080 --> 01:00:16,651 Halo ? Ada orang di sini ? 786 01:00:17,720 --> 01:00:18,926 Halo ? 787 01:00:25,920 --> 01:00:28,002 Di sini kosong ! Kosong ! 788 01:00:34,840 --> 01:00:37,684 Isi. Menjauh. Kejutkan. 789 01:00:39,400 --> 01:00:42,768 Isi. Menjauh. Kejutkan. 790 01:01:18,920 --> 01:01:21,127 Colton ini cuma sebuah kunjungan..., 791 01:01:21,200 --> 01:01:24,409 ...tapi sebelum kembali, aku mau kau bertemu seseorang. 792 01:01:48,720 --> 01:01:52,042 Kudengar kau beri Michael dan Rosa hadiah bayi. 793 01:01:54,680 --> 01:01:57,331 Ya, kupikir mereka bisa menggunakannya. 794 01:01:59,680 --> 01:02:01,205 Ayo keluar. / Apa ? 795 01:02:01,360 --> 01:02:03,727 Ya. Telepon Sheila. Dia akan menjaga mereka. 796 01:02:03,800 --> 01:02:05,006 Malam ini ? / Ya. 797 01:02:05,080 --> 01:02:06,411 Sayang, kita tak sanggup bayar. 798 01:02:06,480 --> 01:02:09,131 Lelang amal tahun lalu, makan malam untuk berdua. 799 01:02:09,200 --> 01:02:10,884 Restoran Maple Grove, tempat favoritmu. 800 01:02:10,960 --> 01:02:12,689 Itu sudah kita gunakan. / Tidak, belum. 801 01:02:12,760 --> 01:02:15,969 Sudah. Apa yang kau lakukan ? / Tidak, belum. Belum. 802 01:02:26,160 --> 01:02:29,289 Semakin gelap malam, semakin terang mereka. 803 01:02:31,080 --> 01:02:32,411 Sepertimu. 804 01:02:34,760 --> 01:02:36,444 Ya, kau pintar merayu. 805 01:02:37,560 --> 01:02:39,244 Itu keahlianku. 806 01:02:43,040 --> 01:02:44,849 Tapi semakin gelap. 807 01:02:48,240 --> 01:02:49,924 Kita kehabisan uang. 808 01:02:50,640 --> 01:02:52,529 Kita kehabisan kredit juga. 809 01:02:55,000 --> 01:02:57,685 Dewan gereja meneleponku hari ini. 810 01:02:59,880 --> 01:03:04,249 Mereka ingin rapat denganmu dan bicara tentang posisi kita di gereja. 811 01:03:07,480 --> 01:03:09,209 Kenapa mereka tak meneleponku ? 812 01:03:09,840 --> 01:03:14,289 Kurasa mereka tak mau kau mengira bahwa mereka menyulitkanmu. 813 01:03:15,560 --> 01:03:18,040 Sebab mereka menyulitkanmu. 814 01:03:18,160 --> 01:03:21,721 Todd, kami memahami bahwa kau punya banyak kesulitan..., 815 01:03:21,800 --> 01:03:24,610 ...dan kami ada untuk mendukungmu di masa - masa itu. 816 01:03:25,160 --> 01:03:28,130 Kami perpanjang cutimu. 817 01:03:28,240 --> 01:03:30,208 Dua kali. / Dua kali, benar. 818 01:03:30,880 --> 01:03:35,841 Jadi, kurasa kau tahu gereja tak begitu berhasil tanpamu... 819 01:03:36,160 --> 01:03:41,200 ...dan kami perlu tahu apa yang perlu direncanakan nanti. 820 01:03:41,760 --> 01:03:46,084 Masalah bagiku adalah bukan berkhotbah atau tidak, tapi topiknya. 821 01:03:46,240 --> 01:03:49,847 Perjalanan Colton ke surga meresahkan banyak orang. Meresahkanku. 822 01:03:50,160 --> 01:03:52,003 Menurutmu itu sungguh terjadi ? 823 01:03:52,080 --> 01:03:54,003 Baginya, itu bukan khayalan. 824 01:03:54,080 --> 01:03:58,927 Bukan metafora atau perasaan. Itu terjadi. 825 01:03:59,000 --> 01:04:02,766 Dan aku menganggapnya serius. Aku cuma tak tahu kesimpulannya. 826 01:04:02,840 --> 01:04:05,730 Apa yang membuatmu resah tentang hal itu ? 827 01:04:05,800 --> 01:04:10,283 Apa itu ? Aku mau membicarakan itu. Aku perlu membicarakan itu. 828 01:04:10,360 --> 01:04:13,091 Baiklah. Aku tak suka bahwa rasanya seperti... 829 01:04:14,120 --> 01:04:15,610 ...kisah dongeng..., 830 01:04:15,680 --> 01:04:20,004 ...cuma penjelasan sederhana dan mudah tentang hidup. Aku tak suka itu. 831 01:04:20,120 --> 01:04:23,761 Baik. Jadi, karena itu menarik orang yang sederhana ? 832 01:04:23,880 --> 01:04:26,326 Bukan. Bukan. Ya. 833 01:04:26,440 --> 01:04:29,887 Baik. Aku tak suka karena itu membuat gereja kita... 834 01:04:29,960 --> 01:04:32,930 ...menarik bagi orang yang tak mau berpikir... 835 01:04:33,000 --> 01:04:34,365 ...dan menuruti Alkitab begitu saja... 836 01:04:34,440 --> 01:04:37,808 ...lalu seakan mereka mau pamer dengan tingkat kepercayaan mereka. 837 01:04:38,720 --> 01:04:42,441 Surga dan neraka selalu jadi konsep... 838 01:04:42,520 --> 01:04:45,490 ...yang digunakan untuk mengontrol dan menakuti orang. 839 01:04:46,120 --> 01:04:48,851 Itu salah satu cara pandangnya, tapi... 840 01:04:48,960 --> 01:04:53,841 Colton cuma bicara tentang surga dan bahwa itu tempat yang indah. 841 01:04:55,320 --> 01:04:59,325 Todd, apa yang akan kau khotbahkan ? 842 01:05:00,000 --> 01:05:05,370 Kita semua pernah mengalami kebingungan. Itu saatnya kita percaya kepada pemimpin. 843 01:05:05,480 --> 01:05:09,326 Jika kau akan memimpin gereja ini, kau harus membuat keputusan. 844 01:05:09,920 --> 01:05:13,686 Baiklah. Menurutku beri Todd sedikit waktu lagi. 845 01:05:14,400 --> 01:05:16,004 Satu minggu lagi. 846 01:05:16,320 --> 01:05:20,370 Tapi sementara itu, kita harus buat rencana untuk masa depan gereja... 847 01:05:20,520 --> 01:05:22,761 ...dan mencari orang lain. 848 01:05:25,920 --> 01:05:27,843 --- NEBRASKA --- RUMAH SAKW KOMUNITAS 849 01:05:31,680 --> 01:05:34,001 Ini. B-U-R-P-O. 850 01:05:34,840 --> 01:05:37,605 Ya, semua siap untuk pembayaran tagihan Anda hari ini. 851 01:05:37,680 --> 01:05:42,686 Saya tak bisa bayar hari ini. Saya punya masalah tak terduga. 852 01:05:42,760 --> 01:05:44,603 Anda takkan melunasi hari ini ? / Bukan hari ini. 853 01:05:44,680 --> 01:05:48,002 Anda sadar bahwa kami telah menangguhkan tagihan Anda dua kali. 854 01:05:48,080 --> 01:05:50,321 Saya kira baru sekali. / Tidak, sudah dua kali. 855 01:05:50,400 --> 01:05:52,607 Dan semua masuk ke bagian penagihan sekarang. 856 01:05:52,680 --> 01:05:55,968 Baik, tapi penagihan bukan sesuatu yang... 857 01:05:56,360 --> 01:05:57,725 Hei, Colton. 858 01:05:57,920 --> 01:06:01,447 Kebijakan rumah sakit menuntut saya untuk memberi tahu akun Anda masuk penagihan. 859 01:06:01,560 --> 01:06:02,925 Colton. 860 01:06:05,960 --> 01:06:07,086 Colton ! 861 01:06:09,200 --> 01:06:10,884 Hei, kemari. 862 01:06:11,960 --> 01:06:13,041 Colton ! 863 01:06:13,120 --> 01:06:16,567 Aku perlu katakan kepada mereka. Tolong. / Kemari. 864 01:06:19,320 --> 01:06:20,890 Ya, sayang... 865 01:06:27,960 --> 01:06:30,725 Mereka tak tampak seperti itu... 866 01:06:57,840 --> 01:07:01,208 Tak apa - apa. Tak ada yang akan menyakitimu. 867 01:07:29,440 --> 01:07:32,728 Pengalaman Mati Suri 868 01:07:39,320 --> 01:07:43,006 Halusinasi. 869 01:07:54,160 --> 01:07:56,083 Ayo, cepat. 870 01:07:56,160 --> 01:07:58,322 Ibu punya konferensi musik hari ini. 871 01:08:00,240 --> 01:08:01,401 Cepat, cepat. 872 01:08:01,480 --> 01:08:05,485 Hei, kau tak beri tahu hasil rapat dewan gereja. 873 01:08:07,400 --> 01:08:09,926 Mereka mulai mencari pengganti. 874 01:08:11,760 --> 01:08:14,525 Anak - anak, ayo. Gosok gigi kalian. 875 01:08:23,000 --> 01:08:25,207 Kita akan cari cara mengatasi itu. 876 01:08:30,880 --> 01:08:33,645 Kau tak ke tempat tidur sampai hampir fajar. 877 01:08:34,040 --> 01:08:36,520 Aku memeriksa ulang pengalaman mati suri. 878 01:08:37,680 --> 01:08:39,603 Kau baik - baik saja ? / Tidak apa - apa ! 879 01:08:40,120 --> 01:08:43,283 Tidak apa - apa. Tidakkah kau berpikir... / Hei ! Apa ? 880 01:08:43,360 --> 01:08:47,160 ...kita perlu pikirkan tentang hidup ini ? Bukan yang berikutnya. 881 01:08:47,240 --> 01:08:49,368 Aku di sini. Kau mau bicara apa ? 882 01:08:49,440 --> 01:08:53,604 Kita harus pastikan anak kita aman dan bahagia. 883 01:08:53,720 --> 01:08:57,008 Dan bahwa mereka normal ! / Bahagia, ya ! Dan normal ! Aku setuju ! 884 01:09:02,400 --> 01:09:05,006 Aku harus pergi memberi pelayanan bagi penyendiri itu... 885 01:09:05,080 --> 01:09:08,527 ...yang meninggal setelah kebakaran rumah motornya. Dia tak punya teman atau saudara. 886 01:09:08,600 --> 01:09:11,365 Kau mengurus Colton hari ini. / Aku akan membawanya denganku. 887 01:09:11,440 --> 01:09:12,566 Bagus. 888 01:09:15,440 --> 01:09:18,410 Dia tak pernah takut dalam situasi itu. Dia menenangkan. 889 01:09:18,480 --> 01:09:20,403 Bagi si mati atau bagimu ? 890 01:09:21,640 --> 01:09:22,926 Telak. 891 01:09:24,400 --> 01:09:25,925 Telak. Telak. 892 01:09:32,520 --> 01:09:35,922 Bapa kami yang di surga..., 893 01:09:36,000 --> 01:09:37,729 ...dikuduskanlah nama-Mu. 894 01:09:37,800 --> 01:09:41,646 Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu... 895 01:09:41,760 --> 01:09:44,764 ...di Bumi seperti di surga. 896 01:09:45,080 --> 01:09:47,003 Berilah kami pada hari ini, makanan kami yang secukupnya. 897 01:09:47,120 --> 01:09:48,929 JACOB RAWLING --- KORPS MARINIR AS --- 898 01:09:49,920 --> 01:09:51,922 Bidik. Mulai. 899 01:10:00,120 --> 01:10:03,442 Kau punya kakek bernama "Pop", ya ? / Benar. 900 01:10:03,800 --> 01:10:06,804 Dia Ayah dari Ayahmu atau Ayah dari ibumu ? 901 01:10:07,200 --> 01:10:10,283 Dia Ayah dari Ibuku. Dia meninggal saat aku seusiamu. 902 01:10:11,720 --> 01:10:13,370 Dia amat baik. 903 01:10:13,720 --> 01:10:16,724 Kau melihat Pop ? Kau lihat kakekku ? 904 01:10:17,480 --> 01:10:18,845 Kau melihatnya ? 905 01:10:19,960 --> 01:10:22,645 Di mana kau melihatnya ? / Di surga. 906 01:10:25,160 --> 01:10:27,811 Aku amat sayang kakakku. 907 01:10:27,880 --> 01:10:30,724 Dia menemaniku saat Ayahku tak ada. 908 01:10:31,200 --> 01:10:34,090 Dia mengajariku mengelas. Dia memberiku katapel. 909 01:10:34,480 --> 01:10:36,721 Aku tahu. Kami bermain dengan itu. 910 01:10:36,920 --> 01:10:39,321 Itu benar. Dan dia orang yang baik. 911 01:10:39,800 --> 01:10:43,327 Dia orang yang amat baik, tapi aku tak tahu kepercayaannya. 912 01:10:43,560 --> 01:10:45,244 Tak ada yang tahu. 913 01:10:46,240 --> 01:10:47,526 Kurasa... 914 01:10:48,200 --> 01:10:51,090 ...dia salah satu sebab Ayahmu jadi pendeta. 915 01:10:52,680 --> 01:10:55,411 Aku berharap karena itu dia bisa masuk surga. 916 01:10:55,520 --> 01:10:58,046 Jangan cemas, Ayah. Dia di sana. 917 01:10:58,160 --> 01:11:02,529 Dia mendatangiku dan bilang bahwa dia Kakekmu dan kau memanggilnya "Pop". 918 01:11:02,600 --> 01:11:05,809 Dan dia memangkuku sama seperti Yesus. 919 01:11:05,880 --> 01:11:08,850 Dan katanya kepadaku semua baik - baik saja. 920 01:11:24,880 --> 01:11:27,247 Baik, lihat ini. 921 01:11:28,520 --> 01:11:30,807 Apa ini dia ? Ini orang yang kau lihat ? 922 01:11:30,880 --> 01:11:32,962 Bukan. Bukan dia yang kulihat. 923 01:11:33,280 --> 01:11:36,011 Baik, tapi coba lihat. Kau yakin ? Colton ? 924 01:11:36,080 --> 01:11:39,448 Tak ada yang memakai kacamata di surga. 925 01:11:39,560 --> 01:11:41,688 Boleh aku pergi bermain ? Sebab jika Ibu pulang... 926 01:11:41,760 --> 01:11:43,603 Kau yakin ini bukan dia ? 927 01:11:44,320 --> 01:11:45,810 Ini bukan dia. / Baik. Baik. 928 01:11:45,880 --> 01:11:48,645 Saat Ibu pulang... / Ibu akan segera pulang. 929 01:11:48,720 --> 01:11:50,722 Tunggu sebentar saja. Tunggu. 930 01:12:33,840 --> 01:12:35,126 Colton ? 931 01:12:37,320 --> 01:12:40,164 Itu dia. Itu Pop. 932 01:12:41,440 --> 01:12:43,966 Di surga, semua muda. 933 01:12:46,760 --> 01:12:48,603 Kau baik - baik saja, Ayah ? 934 01:12:50,200 --> 01:12:52,407 Banyak yang terjadi padamu di surga. 935 01:12:52,480 --> 01:12:54,801 Ya, saat itu luar biasa. 936 01:13:12,480 --> 01:13:15,563 Todd, makan malam akan siap dalam lima... 937 01:13:19,160 --> 01:13:20,730 Kau baik - baik saja ? 938 01:13:20,800 --> 01:13:22,404 Colton bertemu Pop. 939 01:13:25,800 --> 01:13:27,928 Di surga. Kakekku. 940 01:13:32,000 --> 01:13:34,082 Aku tak bisa menyimpulkan semua ini. 941 01:13:34,160 --> 01:13:36,766 Aku tak punya kemewahan tak mengetahui, Sonja. 942 01:13:36,840 --> 01:13:39,320 Tidak. Semua yang dikatakannya padaku..., 943 01:13:40,000 --> 01:13:43,561 ...memengaruhiku, paham ? Dan aku ingin memercayainya. 944 01:13:44,160 --> 01:13:46,845 Baik, aku ingin memercayainya. Dia cuma empat tahun. 945 01:13:46,920 --> 01:13:49,651 Usianya 4 tahun. Dia tak berdosa, tak bisa mengarang semua ini..., 946 01:13:49,720 --> 01:13:52,326 ...tapi semua yang dibicarakannya mustahil. 947 01:13:52,840 --> 01:13:56,447 Itu petualangan besar yang diciptakannya. 948 01:13:56,520 --> 01:13:59,922 Dia bicara tentang Yesus, melihat kuda Yesus. 949 01:14:00,000 --> 01:14:02,890 Dia bicara tentang koor malaikat dan Kakekku. 950 01:14:03,440 --> 01:14:06,762 Butuh beberapa minggu atau hari, tapi "Bagi Tuhan sehari ialah seribu tahun." 951 01:14:06,840 --> 01:14:10,049 "Dan seribu tahun hanyalah sehari." Aku cuma bilang itu dari kitab suci. 952 01:14:10,120 --> 01:14:12,202 Itu kitab suci. Tidak ada waktu. 953 01:14:12,280 --> 01:14:14,601 Tidak ada waktu. Einstein mengatakan hal yang sama. 954 01:14:14,720 --> 01:14:18,520 "Ada kenyataan yang di luar waktu." / Kenapa tak tetap jadi misteri ? 955 01:14:18,880 --> 01:14:22,009 Sebab kupikir Tuhan mungkin coba menghubungi kita lewat Colton. 956 01:14:22,080 --> 01:14:23,127 Itu menurutku. 957 01:14:23,200 --> 01:14:27,125 Apa yang dikatakan Colton, Todd, cuma pantulan dari setiap kisah..., 958 01:14:27,200 --> 01:14:30,568 ...setiap lagu, setiap gambar yang dilihatnya dari kecil. 959 01:14:30,760 --> 01:14:33,650 Kenapa ini harus jadi mitos ? Kenapa ? 960 01:14:37,080 --> 01:14:41,369 Aku tak tahu. Aku tak tahu bagaimana meneruskan... 961 01:14:41,440 --> 01:14:42,805 ...hidupku. 962 01:14:43,560 --> 01:14:45,324 Katakan apa yang harus kulakukan. 963 01:14:53,400 --> 01:14:54,925 Aku tak tahu. 964 01:15:00,760 --> 01:15:05,641 Aku cuma mau tahu jika suamiku dan keluargaku tahu bahwa aku cinta mereka. 965 01:15:09,840 --> 01:15:12,923 Maaf aku tak bisa membantumu dengan semua ini. 966 01:16:02,640 --> 01:16:04,483 Aku di sini. 967 01:16:06,800 --> 01:16:08,325 Engkau di mana ? 968 01:17:13,040 --> 01:17:16,203 Harap terima bendera ini sebagai tanda penghargaan kami... 969 01:17:16,280 --> 01:17:19,045 ...bagi pelayanan terhormat dan setia dari orang yang Anda cintai. 970 01:17:19,120 --> 01:17:22,567 Putra Anda seorang pahlawan. Dia meninggal sebagai marinir pemberani. 971 01:17:30,160 --> 01:17:31,321 Kau. 972 01:17:35,080 --> 01:17:38,926 Aku selalu menyangka Jay yang menaruh... 973 01:17:39,000 --> 01:17:42,083 ...bendera dan bunga di makam putraku. 974 01:17:46,320 --> 01:17:48,163 Aku mengecewakanmu, Nancy. 975 01:17:50,600 --> 01:17:53,410 Saat terburuk dalam hidupmu..., 976 01:17:53,520 --> 01:17:57,525 ...kehilangan yang sukar diterima, dan aku tidak... 977 01:17:59,600 --> 01:18:01,170 Aku tak punya apa pun untukmu. 978 01:18:01,640 --> 01:18:03,290 Tidak ada penghiburan. 979 01:18:04,920 --> 01:18:06,206 Tidak ada harapan. 980 01:18:07,840 --> 01:18:09,205 Tidak ada kedamaian. 981 01:18:10,200 --> 01:18:13,124 Mungkin aku harus... / Tidak, kau tak mengecewakanku. 982 01:18:13,280 --> 01:18:16,443 Kau tak bisa menghilangkan penderitaanku dan aku tak mau itu hilang. 983 01:18:16,840 --> 01:18:19,241 Untuk sementara, cuma penderitaan yang kupunya tentangnya. 984 01:18:26,800 --> 01:18:29,326 Kau tak perlu menyelamatkan dunia, Todd. 985 01:18:31,120 --> 01:18:33,646 Aku yakin itu sudah dilakukan. 986 01:18:38,040 --> 01:18:40,122 Sejak rapat di gereja... 987 01:18:41,400 --> 01:18:45,724 ...dan aku jadi wanita sinis yang tak pernah kuinginkan..., 988 01:18:47,640 --> 01:18:49,210 ...aku telah berpikir. 989 01:18:54,200 --> 01:18:57,010 Aku tak marah kepada orang - orang gereja. 990 01:18:58,920 --> 01:19:02,322 Dan bukan kepadamu. Bukan putramu. 991 01:19:06,240 --> 01:19:07,685 Tapi Tuhan. 992 01:19:09,680 --> 01:19:14,163 Kenapa Tuhan mengembalikan putramu dan mengambil putraku. 993 01:19:17,520 --> 01:19:19,682 Saat Colton di rumah sakit..., 994 01:19:21,400 --> 01:19:23,164 ..aku melihatnya sekarat... 995 01:19:25,600 --> 01:19:27,602 ...dan bagian diriku yang menderita. 996 01:19:30,000 --> 01:19:32,446 Bagian yang masih belum sembuh. 997 01:19:34,120 --> 01:19:38,170 Nancy, kau jangan pernah meminta maaf kepadaku... 998 01:19:38,240 --> 01:19:40,561 ...karena bagian dirimu yang menderita. 999 01:19:52,200 --> 01:19:53,804 Apa menurutmu... 1000 01:19:55,280 --> 01:19:56,930 Aku harus bertanya. 1001 01:20:01,120 --> 01:20:03,771 Menurutmu putraku masuk ke surga ? 1002 01:20:07,400 --> 01:20:11,041 Kau masih mencintai Putramu ? 1003 01:20:11,440 --> 01:20:12,885 Tentu. 1004 01:20:14,240 --> 01:20:17,608 Menurutmu aku mencintai putraku ? . Aku tahu kau cinta dia. 1005 01:20:19,320 --> 01:20:22,767 Menurutmu aku mencintai putraku lebih dari kau mencintai putramu ? 1006 01:20:27,400 --> 01:20:28,640 Tidak. 1007 01:20:29,560 --> 01:20:34,487 Menurutmu Tuhan mencintai putraku lebih dari dia mencintai putramu ? 1008 01:21:03,280 --> 01:21:04,770 Surga cuma keyakinan yang membuka mata kita. 1009 01:21:04,880 --> 01:21:05,961 Tuhan adalah Cinta. 1010 01:21:06,440 --> 01:21:08,044 Ibu ? 1011 01:21:08,120 --> 01:21:09,645 Ya, Colton. 1012 01:21:09,800 --> 01:21:11,643 Apa kau tahu aku punya saudari ? 1013 01:21:12,480 --> 01:21:15,290 Ya, Colton, tentu, aku tahu kau punya saudari. 1014 01:21:15,800 --> 01:21:17,325 Dulu aku tak tahu. 1015 01:21:18,440 --> 01:21:21,011 Dulu kau tak tahu bahwa Cassie adalah saudarimu ? 1016 01:21:21,280 --> 01:21:23,681 Tidak, aku punya dua saudari. 1017 01:21:28,040 --> 01:21:31,123 Ada bayi meninggal di perutmu, benar ? 1018 01:21:41,640 --> 01:21:44,450 Sayang, siapa yang bilang ada bayi meninggal di perutku ? 1019 01:21:44,680 --> 01:21:47,570 Dia bilang dia meninggal di perutmu. 1020 01:21:56,880 --> 01:21:58,609 Seperti apa dia ? 1021 01:21:59,680 --> 01:22:02,365 Seperti Cassie, tapi lebih kecil. 1022 01:22:02,600 --> 01:22:04,728 Dan rambutnya seperti milikmu. 1023 01:22:04,840 --> 01:22:09,846 Di surga, ada gadis kecil mendatangiku dan dia tak berhenti memelukku. 1024 01:22:18,600 --> 01:22:20,967 Sayang, apa... Siapa namanya ? 1025 01:22:21,080 --> 01:22:24,527 Dia tak punya nama. Kalian tak memberinya nama. 1026 01:22:32,760 --> 01:22:35,127 Kau benar. Kami tak memberinya. Kami... 1027 01:22:37,040 --> 01:22:39,646 Kami tak tahu dia perempuan. 1028 01:22:44,280 --> 01:22:46,567 Kau baik - baik saja, Ibu ? / Ya. 1029 01:22:50,040 --> 01:22:52,202 Kita kehilangan bayi, Sayang..., 1030 01:22:52,880 --> 01:22:55,042 ...cuma beberapa bulan sebelum dia... 1031 01:22:56,800 --> 01:22:57,881 Todd. 1032 01:23:01,480 --> 01:23:04,086 Itu bayi kita. Itu putri kecil kita. 1033 01:23:07,240 --> 01:23:08,765 Dia baik - baik saja. 1034 01:23:13,240 --> 01:23:17,211 Aku tak mau terlambat sekolah hari ini dan telepon berdering ! 1035 01:23:17,280 --> 01:23:18,691 Akan kuangkat. 1036 01:23:23,800 --> 01:23:26,087 Hai. / Pastor Todd Burpo ? 1037 01:23:26,160 --> 01:23:27,241 Ini Todd. 1038 01:23:27,320 --> 01:23:29,243 Bagus. Kita siaran langsung dengan Todd Burpo. 1039 01:23:29,320 --> 01:23:31,527 Bisa ceritakan tentang petualangan putra Anda di surga ? 1040 01:23:31,600 --> 01:23:33,125 Disiarkan ? / Ayah ! 1041 01:23:33,240 --> 01:23:35,607 Semua orang di Imperial menyimak kisah penyakit putra Anda... 1042 01:23:35,680 --> 01:23:38,040 ...dan semua orang di kota saat itu berdoa untuk kesembuhannya. 1043 01:23:38,080 --> 01:23:40,845 Kini kita mulai mendengar perjalanan luar biasanya di surga. 1044 01:23:40,920 --> 01:23:43,127 Bisa ceritakan kepada kami tentang hal itu ? 1045 01:23:43,200 --> 01:23:45,931 Datanglah ke Gereja Crossroads Wesleyan di hari Minggu. 1046 01:23:48,120 --> 01:23:50,122 Akan kuceritakan semua tentang hal itu. 1047 01:23:57,600 --> 01:24:00,888 Kupersembahkan hatiku. 1048 01:24:01,200 --> 01:24:03,441 Ambil dan simpan. 1049 01:24:03,640 --> 01:24:09,044 Simpan untuk istana-Mu di atas. 1050 01:24:09,640 --> 01:24:13,042 Kupersembahkan hatiku. 1051 01:24:13,480 --> 01:24:16,723 Ambil dan simpan. 1052 01:24:17,040 --> 01:24:22,171 Simpan untuk istana-Mu. 1053 01:24:22,800 --> 01:24:28,648 Di atas. 1054 01:24:28,800 --> 01:24:30,165 Aku mencintaimu. 1055 01:24:44,000 --> 01:24:45,411 Surga cuma keyakinan yang membuka mata kita. 1056 01:24:45,480 --> 01:24:47,084 Tuhan adalah Cinta Di bumi seperti di surga 1057 01:24:47,160 --> 01:24:50,403 Hari ini aku berdiri di sini dengan luka yang masih belum sembuh..., 1058 01:24:51,760 --> 01:24:54,047 ...rasa takut yang masih ada... 1059 01:24:54,160 --> 01:24:57,926 ...dan dalam hal itu, mungkin ada dari kalian di sini yang sama seperti aku. 1060 01:24:58,000 --> 01:25:01,686 Aku bisa berkata dengan jujur bahwa rasa sakit yang kuderita..., 1061 01:25:01,840 --> 01:25:07,609 ...tak sebanding dengan melihat putraku hampir meninggal. 1062 01:25:09,200 --> 01:25:12,841 Jadi, kini aku punya pertanyaan. 1063 01:25:14,040 --> 01:25:15,929 Apakah Colton pernah di surga ? 1064 01:25:21,080 --> 01:25:22,206 Ya. 1065 01:25:22,880 --> 01:25:25,360 Dia ada dalam surga yang ditunjukkan Tuhan kepadanya. 1066 01:25:27,600 --> 01:25:29,204 Apakah surga nyata ? 1067 01:25:29,560 --> 01:25:31,767 Sebab, jika surga nyata..., 1068 01:25:32,280 --> 01:25:35,489 Kita akan hidup dengan cara berbeda, benar ? 1069 01:25:37,800 --> 01:25:39,131 Benarkah ? 1070 01:25:41,120 --> 01:25:44,010 Sungguh ? Bukankah kita sudah melihat surga ? 1071 01:25:44,080 --> 01:25:48,927 Pada tangis pertama seorang bayi, keberanian seorang teman..., 1072 01:25:49,600 --> 01:25:53,685 ...tangan seorang perawat atau dokter, cinta Ayah atau Ibu. 1073 01:25:53,760 --> 01:26:00,166 Bukankah kita sudah melihat surga sekilas dan sering memilih neraka... 1074 01:26:01,320 --> 01:26:04,244 ...kebencian dan ketakutan ? 1075 01:26:05,680 --> 01:26:09,162 Apa surga nyata ? Semua yang di sini pernah menanyakan itu... 1076 01:26:09,240 --> 01:26:12,164 Kita semua pernah. Dan bagiku, jawabannya... 1077 01:26:14,800 --> 01:26:16,245 Adalah "ya." 1078 01:26:16,920 --> 01:26:19,969 Aku melihatnya, jadi aku percaya. 1079 01:26:20,760 --> 01:26:23,604 Dan hal yang kita percayai mengubah yang kita rasakan. 1080 01:26:23,680 --> 01:26:28,288 Dan aku percaya bahwa Tuhan, dia adalah cinta. 1081 01:26:30,760 --> 01:26:33,684 Puluhan ribu kali aku di sini dan membicarakan tentang... 1082 01:26:33,760 --> 01:26:35,728 "Di bumi seperti di surga." 1083 01:26:36,320 --> 01:26:39,130 Dan aku tak tahu apa aku pernah mendengarkan itu. 1084 01:26:42,440 --> 01:26:47,002 Dan Putraku, dia melihat sesuatu. Dia melihat surga. 1085 01:26:47,120 --> 01:26:49,168 Dia akan cerita kepada kalian semua tentang Yesus. 1086 01:26:49,960 --> 01:26:52,042 Bagaimana dengan nama itu ? "Yesus." 1087 01:26:55,960 --> 01:26:57,291 "Yesus." 1088 01:26:59,640 --> 01:27:02,211 Nama itu menciptakan banyak harapan pada banyak orang di sini..., 1089 01:27:03,320 --> 01:27:05,641 ...banyak ketidakpercayaan pada banyak orang lain. 1090 01:27:07,040 --> 01:27:08,530 Itu bukan masalah. 1091 01:27:09,200 --> 01:27:12,090 Aku percaya Tuhan memintaku jadi pastor. 1092 01:27:12,160 --> 01:27:16,484 Apa dia memaksa agar pandanganku sama denganmu ? Atau denganmu ? 1093 01:27:18,240 --> 01:27:22,131 Tentu tidak. Apa dia menjadikan aku pahlawan seperti... 1094 01:27:22,200 --> 01:27:25,761 ...sang singa, beruang, dan unicorn yang kukhotbahkan dulu ? 1095 01:27:25,840 --> 01:27:29,845 Tidak. Bukan itu yang kumau. Tuhan ada di tempat yang berbeda. 1096 01:27:33,040 --> 01:27:36,567 Tuhan menghancurkan kesombonganku. 1097 01:27:40,320 --> 01:27:42,084 Dia membuka hatiku... 1098 01:27:52,000 --> 01:27:53,570 ...untuk mencintai. 1099 01:27:59,200 --> 01:28:01,248 Dan aku cuma perlu melakukan..., 1100 01:28:03,560 --> 01:28:05,608 ...satu hal yang disyaratkan cinta ini... 1101 01:28:07,760 --> 01:28:10,445 ...adalah memberi tahu orang lain bahwa mereka tak sendiri. 1102 01:28:39,000 --> 01:28:40,968 Amat luar biasa. 1103 01:28:43,720 --> 01:28:46,121 Selamat datang kembali. Kerja bagus, teman. 1104 01:28:48,080 --> 01:28:50,082 Senang melihatmu. 1105 01:28:50,160 --> 01:28:51,400 Hei, Randy. 1106 01:28:54,640 --> 01:28:56,404 Semua baik - baik saja di sana ? 1107 01:29:24,760 --> 01:29:26,649 Apa ? Apa ? Apa itu ? 1108 01:29:26,760 --> 01:29:29,411 Hei, terima kasih banyak, John. / Sama - sama. 1109 01:29:29,600 --> 01:29:31,887 Terima kasih. Kau juga. Aku. 1110 01:29:36,800 --> 01:29:38,290 Hei, Ray. 1111 01:29:52,240 --> 01:29:55,722 Dia mulai melukis di usia enam tahun. 1112 01:29:56,640 --> 01:29:58,210 Tapi penglihatannya... 1113 01:29:58,320 --> 01:30:00,288 Ibu, bisa minta limun ? / Tentu. 1114 01:30:00,360 --> 01:30:01,805 ...dimulai saat dia baru berusia empat tahun. 1115 01:30:01,880 --> 01:30:05,282 Lihat ini di CNN. / Pelukis autodidak. 1116 01:30:05,560 --> 01:30:07,562 Ini tentang seorang gadis di belahan dunia lain... 1117 01:30:07,640 --> 01:30:10,166 ...yang punya pengalaman hampir mirip pengalaman Colton. 1118 01:30:10,480 --> 01:30:13,882 Dia mendapat penglihatan tentang surga. Lihat ini. Para malaikat. 1119 01:30:14,520 --> 01:30:17,285 Dia mulai menggambarkan pada Ibunya dengan amat rinci... 1120 01:30:17,360 --> 01:30:18,771 Lihat ini, Sayang. Ini luar biasa. 1121 01:30:18,840 --> 01:30:20,569 ...kunjungannya ke surga. 1122 01:30:20,840 --> 01:30:23,411 Bagus sayang, tapi kita harus bicara. / Baik. 1123 01:30:23,520 --> 01:30:24,931 Baik, tapi dia... 1124 01:30:25,000 --> 01:30:29,005 Di usia empat tahun, dia mulai menggambarkan kunjungannya ke surga. 1125 01:30:29,440 --> 01:30:30,521 Lihat ? 1126 01:30:30,600 --> 01:30:32,523 Gadis Melukiskan Penglihatan Surga. 1127 01:30:38,680 --> 01:30:41,843 Colton ? Kau baik - baik saja ? 1128 01:30:44,040 --> 01:30:45,690 Itu dia. 1129 01:30:50,880 --> 01:30:52,245 Itu... 1130 01:30:56,040 --> 01:30:57,405 Tapi..., Colton. 1131 01:30:58,360 --> 01:31:00,089 Itu dia ? 1132 01:31:00,520 --> 01:31:03,683 Dia yang kau lihat ? Colton, kemari. 1133 01:31:03,760 --> 01:31:06,889 Aku harus bicara denganmu. / Ayolah, ini... 1134 01:31:06,960 --> 01:31:08,291 Hei, aku mau bicara denganmu. 1135 01:31:08,400 --> 01:31:10,801 Dia bilang orang di lukisan gadis itu sama dengan yang dilihatnya. 1136 01:31:10,880 --> 01:31:13,963 Todd, kau ingat pakaian bayi kecil biru yang kita simpan di laci ? 1137 01:31:14,040 --> 01:31:16,611 Todd, kita akan membutuhkan ini. 1138 01:31:24,800 --> 01:31:25,926 Sungguh ? 1139 01:31:27,880 --> 01:31:29,450 Sungguh ? / Ya. 1140 01:31:30,400 --> 01:31:32,164 Wah. / Aku tahu. 1141 01:31:33,480 --> 01:31:36,484 Kapan kau tahu ? / Kemarin. 1142 01:32:07,120 --> 01:32:10,329 Tanggal 4 Oktober 2004, keluarga Burpo menyambut putra baru. 1143 01:32:10,440 --> 01:32:13,364 Namanya Colby. 1144 01:32:14,360 --> 01:32:18,888 Todd Burpo tetap menjadi pastor Gereja Crossroads Wesleyan. 1145 01:32:21,200 --> 01:32:25,364 Di bulan November 2010 Todd menerbitkan kisah Colton tentang surga. 1146 01:32:25,440 --> 01:32:29,809 Hal itu telah menginspirasi jutaan orang di dunia. 1147 01:32:32,400 --> 01:32:37,122 Akiane Kramarik masih melukis penglihatannya akan surga. 1148 01:32:39,120 --> 01:32:42,522 Colton Burpo jadi remaja yang normal. 1149 01:32:43,480 --> 01:32:47,804 Saudarinya bilang Colton bukan malaikat. 1150 01:32:50,905 --> 01:33:01,105 1151 01:39:11,200 --> 01:39:14,886 TERSENTUHLAH