1 00:00:57,910 --> 00:01:02,420 "Pour juguler enfin la présente dégradation... 2 00:01:02,590 --> 00:01:05,170 et dans l'intérêt de tous, 3 00:01:05,300 --> 00:01:08,510 l'état d'urgence est proclamé dans ces territoires... 4 00:01:08,670 --> 00:01:11,260 par décret de Lord Cutler Beckett, 5 00:01:11,390 --> 00:01:14,430 dûment nommé représentant de sa majesté le Roi. 6 00:01:15,770 --> 00:01:18,600 Par décret, selon la loi martiale, 7 00:01:18,730 --> 00:01:22,110 ces privilèges sont temporairement amendés: 8 00:01:22,270 --> 00:01:24,940 Droit de rassemblement, suspendu. 9 00:01:27,820 --> 00:01:30,780 Droit d'habeas corpus, suspendu. 10 00:01:32,450 --> 00:01:35,490 Droit à un avocat, suspendu. 11 00:01:36,580 --> 00:01:40,790 Droit au verdict d'un jury populaire, suspendu. 12 00:01:42,250 --> 00:01:47,170 Par décret, toute personne coupable de piraterie... 13 00:01:47,300 --> 00:01:50,340 aidant une personne coupable de piraterie... 14 00:01:50,470 --> 00:01:54,350 ou s'associant à une personne coupable de piraterie... 15 00:01:55,510 --> 00:01:59,140 sera condamnée à mort par pendaison." 16 00:02:31,510 --> 00:02:35,050 Le Roi et ses hommes 17 00:02:35,180 --> 00:02:39,850 Ont jeté la Reine 18 00:02:41,560 --> 00:02:47,520 Dans son humaine prison 19 00:02:48,610 --> 00:02:52,070 Les mers nous appartiennent 20 00:02:52,190 --> 00:02:56,200 Et par leurs pouvoirs 21 00:02:58,740 --> 00:03:04,460 Librement, nous voguerons 22 00:03:15,470 --> 00:03:18,680 À l'unisson 23 00:03:19,220 --> 00:03:24,770 Hissons nos couleurs 24 00:03:26,650 --> 00:03:29,770 Hisse et ho 25 00:03:30,480 --> 00:03:34,280 Voleurs et mendiants 26 00:03:35,070 --> 00:03:40,700 Jamais nous ne mourrons 27 00:03:45,710 --> 00:03:49,340 Tous ensemble 28 00:03:49,500 --> 00:03:51,590 Hissons nos couleurs... 29 00:03:51,710 --> 00:03:52,840 Lord Beckett ! 30 00:03:54,510 --> 00:03:57,090 Ils se sont mis à chanter. 31 00:03:59,680 --> 00:04:00,720 Enfin. 32 00:04:00,890 --> 00:04:04,180 Voleurs et mendiants 33 00:04:04,310 --> 00:04:10,270 Jamais nous ne mourrons 34 00:04:18,530 --> 00:04:23,620 PIRATES DES CARAÏBES 35 00:04:28,250 --> 00:04:32,750 JUSQU'AU BOUT DU MONDE 36 00:04:40,800 --> 00:04:44,930 Il y a les morts et les vivants 37 00:04:45,890 --> 00:04:49,270 D'autres voguent sur les flots 38 00:04:50,900 --> 00:04:53,320 Avec les clés de la cage 39 00:04:53,520 --> 00:04:55,690 Il faut payer le diable 40 00:04:55,900 --> 00:04:59,860 Et prier pour nos âmes 41 00:05:01,950 --> 00:05:06,870 La cloche arrachée À son tombeau marin 42 00:05:07,330 --> 00:05:10,620 Lance un cri sépulcral 43 00:05:11,920 --> 00:05:16,840 Que tous répondent à son appel 44 00:05:25,390 --> 00:05:28,770 Faites voile vers le port 45 00:05:33,690 --> 00:05:35,610 Tous ensemble 46 00:05:36,030 --> 00:05:39,240 Hissons nos couleurs 47 00:05:40,950 --> 00:05:44,330 Hisse et ho, voleurs... 48 00:05:44,490 --> 00:05:45,620 ...et mendiants ! 49 00:05:45,740 --> 00:05:48,950 Jamais nous ne mourrons ! 50 00:05:51,540 --> 00:05:54,420 Une chanson dangereuse, 51 00:05:54,670 --> 00:05:57,340 pour qui ignore ce qu'elle signifie. 52 00:05:58,010 --> 00:05:59,840 Surtout une femme. 53 00:06:01,470 --> 00:06:03,800 Surtout une femme seule. 54 00:06:04,600 --> 00:06:06,760 Qui vous dit qu'elle est seule ? 55 00:06:11,440 --> 00:06:12,900 Vous la protégez ? 56 00:06:13,900 --> 00:06:16,230 Qui vous dit que j'en ai besoin ? 57 00:06:16,690 --> 00:06:18,940 Votre maître nous attend. 58 00:06:19,070 --> 00:06:23,320 Une mort imprévue assombrirait notre entretien. 59 00:06:24,990 --> 00:06:26,410 Plus vite ! 60 00:06:28,370 --> 00:06:30,040 Au pas de charge ! 61 00:06:31,540 --> 00:06:33,290 Maintenez le cap ! 62 00:07:38,400 --> 00:07:40,230 Des nouvelles de Will ? 63 00:07:40,400 --> 00:07:42,650 Au jeune Turner d'obtenir les cartes, 64 00:07:42,780 --> 00:07:46,160 à vous de garder votre rang devant le capitaine Sao Feng. 65 00:07:46,740 --> 00:07:48,740 Est-il si terrifiant ? 66 00:07:48,870 --> 00:07:53,700 Il me ressemble, sans ma clémence et mon équité naturelles. 67 00:08:08,840 --> 00:08:11,260 On passe. Prêts ? 68 00:08:25,530 --> 00:08:29,320 Croyez-vous qu'une femme n'est pas suspecte de traîtrise ? 69 00:08:31,740 --> 00:08:33,740 Maintenant que vous le dites... 70 00:08:34,450 --> 00:08:36,210 Veuillez enlever. 71 00:09:21,080 --> 00:09:24,040 Veuillez enlever. 72 00:10:09,380 --> 00:10:13,590 Capitaine Barbossa ! Bienvenue à Singapour. 73 00:10:18,220 --> 00:10:19,270 Plus de vapeur. 74 00:10:41,910 --> 00:10:42,790 Pas de ça. 75 00:10:42,960 --> 00:10:46,920 Si ça se passe mal, nous sommes leur seule chance. 76 00:10:53,220 --> 00:10:57,720 Je crois que vous avez une requête à me soumettre. 77 00:10:57,890 --> 00:11:01,270 Plutôt une proposition. 78 00:11:01,390 --> 00:11:06,730 Mon expédition nécessite vaisseau et équipage. 79 00:11:09,270 --> 00:11:11,530 Étrange coïncidence. 80 00:11:11,690 --> 00:11:14,740 Vous avez un vaisseau et un équipage ? 81 00:11:17,280 --> 00:11:19,870 Plus tôt, non loin d'ici, 82 00:11:19,990 --> 00:11:23,960 un voleur a fracturé le temple de mon oncle vénéré, 83 00:11:24,120 --> 00:11:27,080 et tenté de s'emparer de ceci. 84 00:11:28,790 --> 00:11:31,460 Les cartes nautiques. 85 00:11:32,130 --> 00:11:35,840 Le chemin de la Porte Lointaine. 86 00:11:38,390 --> 00:11:42,810 Ne serait-il pas surprenant que votre expédition 87 00:11:42,930 --> 00:11:46,230 vous entraîne au-delà de ce monde ? 88 00:11:46,390 --> 00:11:49,230 Il faudrait le voir pour y croire. 89 00:12:03,290 --> 00:12:07,960 Voici le voleur. Son visage vous est-il familier ? 90 00:12:10,790 --> 00:12:14,170 Dans ce cas, il n'en a plus besoin. 91 00:12:24,470 --> 00:12:29,310 Vous venez dans ma cité et trahissez mon hospitalité. 92 00:12:30,270 --> 00:12:32,440 J'ignorais... 93 00:12:32,610 --> 00:12:33,730 Qu'il se ferait prendre ? 94 00:12:38,150 --> 00:12:41,620 Vous comptez atteindre l'Antre de Davy Jones. 95 00:12:41,740 --> 00:12:43,660 Mais je me demande... 96 00:12:45,410 --> 00:12:46,710 pourquoi ? 97 00:12:56,210 --> 00:12:58,550 Le chant a retenti. 98 00:13:00,090 --> 00:13:01,930 Le temps presse. 99 00:13:02,470 --> 00:13:06,180 Nous devons réunir le Tribunal de la Confrérie. 100 00:13:06,770 --> 00:13:10,400 Étant un des 9 Seigneurs des Pirates, 101 00:13:10,560 --> 00:13:12,650 vous devez y siéger. 102 00:13:14,150 --> 00:13:15,280 Plus de vapeur. 103 00:13:30,920 --> 00:13:34,290 Nos têtes ont été mises à prix. 104 00:13:34,460 --> 00:13:36,300 C'est vrai. 105 00:13:36,460 --> 00:13:39,670 Un pirate ne peut plus faire de profit... 106 00:13:41,340 --> 00:13:44,300 qu'en trahissant d'autres pirates. 107 00:13:45,810 --> 00:13:48,220 - Oublions nos différends. - Attendez le signal. 108 00:13:48,390 --> 00:13:51,520 Le 1er Tribunal nous a faits rois des mers. 109 00:13:51,640 --> 00:13:56,230 Mais ce règne est contesté par Lord Cutler Beckett. 110 00:13:56,440 --> 00:13:59,110 Face à la Compagnie des Indes, 111 00:13:59,240 --> 00:14:01,860 que vaut le Tribunal ? 112 00:14:02,570 --> 00:14:04,320 Que pouvons-nous faire ? 113 00:14:04,450 --> 00:14:07,240 Vous battre ! Lâchez-moi ! 114 00:14:07,370 --> 00:14:10,750 Vous êtes Sao Feng, Seigneur des pirates de Singapour. 115 00:14:10,910 --> 00:14:15,590 En un temps où d'audacieux capitaines naviguent librement, 116 00:14:16,130 --> 00:14:19,510 où les vagues se mesurent en degrés de peur 117 00:14:19,630 --> 00:14:22,050 et où les vainqueurs deviennent des légendes. 118 00:14:22,550 --> 00:14:25,300 Voulez-vous voir ce temps s'achever ? 119 00:14:25,890 --> 00:14:30,560 Les plus célèbres pirates du monde s'unissent contre leur ennemi, 120 00:14:30,680 --> 00:14:33,730 et vous restez à trembler dans votre bain ! 121 00:14:39,230 --> 00:14:41,070 Elizabeth Swann... 122 00:14:41,650 --> 00:14:45,280 Vous valez mieux qu'à première vue... 123 00:14:46,120 --> 00:14:49,990 mais la vue est agréable. 124 00:14:51,620 --> 00:14:53,870 Je remarque toutefois 125 00:14:54,000 --> 00:14:56,960 que vous n'avez pas répondu à ma question. 126 00:14:58,340 --> 00:15:01,630 Que cherchez-vous dans l'Antre de Davy Jones ? 127 00:15:01,800 --> 00:15:02,920 Jack Sparrow. 128 00:15:06,090 --> 00:15:08,100 L'un des Seigneurs des Pirates. 129 00:15:14,140 --> 00:15:15,480 Ma seule raison... 130 00:15:16,520 --> 00:15:20,480 de vouloir que Sparrow revienne d'entre les morts, 131 00:15:21,190 --> 00:15:24,490 serait de l'y renvoyer moi-même ! 132 00:15:29,030 --> 00:15:33,200 Jack détient l'une des neuf pièces de huit. 133 00:15:33,330 --> 00:15:36,710 Il ne l'a pas léguée avant de mourir. 134 00:15:36,870 --> 00:15:39,460 Nous devons donc le ramener. 135 00:15:44,720 --> 00:15:48,010 Ainsi, vous admettez... 136 00:15:48,390 --> 00:15:50,560 m'avoir trompé. 137 00:15:50,720 --> 00:15:52,020 Aux armes ! 138 00:15:55,350 --> 00:15:56,480 Aux armes. 139 00:15:57,230 --> 00:16:01,190 Je vous assure que nos intentions sont honorables. 140 00:16:08,280 --> 00:16:11,160 Lâchez vos armes ou je le tue ! 141 00:16:13,620 --> 00:16:15,370 Tuez-le, il n'est pas des nôtres. 142 00:16:17,500 --> 00:16:20,380 S'il n'est ni avec vous, ni avec nous... 143 00:16:21,090 --> 00:16:22,920 avec qui est-il ? 144 00:17:07,220 --> 00:17:08,420 En joue... 145 00:17:10,050 --> 00:17:11,010 ...feu ! 146 00:17:20,850 --> 00:17:21,810 Les cartes ! 147 00:17:52,890 --> 00:17:53,840 Compagnie ! 148 00:17:53,970 --> 00:17:57,430 Épaulez... en joue... feu ! 149 00:18:28,630 --> 00:18:30,970 Étrange coïncidence, non ? 150 00:18:31,130 --> 00:18:35,970 La Compagnie des Indes me trouve dès votre arrivée à Singapour. 151 00:18:36,140 --> 00:18:37,510 Simple coïncidence. 152 00:18:41,310 --> 00:18:45,100 Pour marchander avec Beckett, vous devez accepter mon offre. 153 00:18:46,400 --> 00:18:50,820 Vous trahissez Barbossa. Vous êtes prêt à trahir Sparrow. 154 00:18:51,320 --> 00:18:53,950 Pourquoi serais-je épargné ? 155 00:18:54,070 --> 00:18:56,870 Il me faut le Black Pearl pour libérer mon père. 156 00:19:00,200 --> 00:19:01,790 Vous m'aiderez. 157 00:19:17,760 --> 00:19:19,180 Feu ! 158 00:19:37,410 --> 00:19:38,530 Merci, Jack. 159 00:19:43,000 --> 00:19:45,790 - Tu as les cartes ? - Mieux encore. 160 00:19:46,460 --> 00:19:49,170 - Vaisseau et équipage. - Où est Sao Feng ? 161 00:19:49,290 --> 00:19:52,090 Il nous rejoindra à la Baie des Naufragés. 162 00:20:08,980 --> 00:20:11,770 Plus d'endroit sûr pour Sao Feng. 163 00:20:12,400 --> 00:20:14,740 Il répondra à l'appel ? 164 00:20:15,320 --> 00:20:17,240 Je ne saurais le dire. 165 00:20:18,160 --> 00:20:20,570 Il y a un démon sur l'océan 166 00:20:20,740 --> 00:20:25,830 que même les plus sanguinaires des pirates redoutent. 167 00:21:32,980 --> 00:21:34,400 Une pièce de huit. 168 00:21:35,190 --> 00:21:36,860 Il y en a neuf ? 169 00:21:36,980 --> 00:21:39,950 Notre nouvel ami à Singapour est formel. 170 00:21:40,110 --> 00:21:41,700 Neuf pièces de huit. 171 00:21:41,820 --> 00:21:44,240 Je me demande ce que ça signifie. 172 00:21:44,410 --> 00:21:49,000 Rien ne résistera à l'armada, avec le Hollandais à sa tête. 173 00:21:49,120 --> 00:21:50,620 Rien de connu. 174 00:21:53,210 --> 00:21:55,380 Votre ami a dit où se réunit le Tribunal ? 175 00:21:55,500 --> 00:21:58,170 Il est resté muet sur ce point. 176 00:21:59,800 --> 00:22:02,130 Il sait ce que vaut l'information. 177 00:22:02,300 --> 00:22:05,050 Gardons ça pour nous. 178 00:22:05,180 --> 00:22:08,390 Évitons que certains ne se précipitent à Singapour. 179 00:22:10,980 --> 00:22:12,560 Amiral. 180 00:22:12,730 --> 00:22:14,980 Vous m'avez fait demander. 181 00:22:15,150 --> 00:22:17,780 Ceci est pour vous. 182 00:22:17,900 --> 00:22:21,200 Votre nouveau poste mérite une vieille amie. 183 00:22:35,080 --> 00:22:37,170 D'autres réquisitions ? 184 00:22:37,290 --> 00:22:40,010 Des exécutions. 185 00:22:45,930 --> 00:22:48,100 La Confrérie se sait menacée d'extinction. 186 00:22:49,140 --> 00:22:53,480 Elle n'a plus qu'à choisir où livrer son ultime combat. 187 00:23:18,290 --> 00:23:21,420 Personne n'avait parlé du froid. 188 00:23:21,590 --> 00:23:25,300 Y a forcément une raison pour qu'on souffre. 189 00:23:26,340 --> 00:23:30,680 Pourquoi cette sorcière ne ramène pas Jack comme Barbossa ? 190 00:23:30,810 --> 00:23:33,850 Barbossa était seulement mort. 191 00:23:35,190 --> 00:23:40,730 Jack Sparrow a été emporté corps et âme... 192 00:23:40,860 --> 00:23:44,860 non pas en un lieu de mort, mais de châtiment. 193 00:23:44,990 --> 00:23:48,530 Le pire destin qu'on puisse s'infliger... 194 00:23:49,030 --> 00:23:51,200 pour l'éternité. 195 00:23:51,700 --> 00:23:55,160 Voilà ce qu'est l'Antre de Davy Jones ! 196 00:24:01,040 --> 00:24:02,710 Je savais qu'y avait une raison. 197 00:24:13,720 --> 00:24:15,980 Aucun élément fixe. 198 00:24:17,230 --> 00:24:19,650 Ça ne peut valoir une carte récente. 199 00:24:21,860 --> 00:24:24,030 Mais ça mène ailleurs. 200 00:24:30,160 --> 00:24:31,620 "Par-delà les limites". 201 00:24:31,740 --> 00:24:34,160 "Recommencez". 202 00:24:36,040 --> 00:24:38,670 "Coucher de soleil levant". 203 00:24:38,790 --> 00:24:41,750 "Rayon vert". 204 00:24:42,670 --> 00:24:46,630 Vous pouvez interpréter, capitaine Barbossa ? 205 00:24:47,510 --> 00:24:52,260 Avez-vous déjà vu le rayon vert, maître Gibbs ? 206 00:24:52,430 --> 00:24:56,930 Plus souvent qu'à mon tour. Un phénomène rare. 207 00:24:57,060 --> 00:25:00,850 Aux derniers feux du couchant, un rayon vert embrase le ciel. 208 00:25:01,270 --> 00:25:04,190 Certains meurent sans l'avoir vu. 209 00:25:04,320 --> 00:25:07,110 D'autres s'en vantent, à tort, et d'autres... 210 00:25:07,240 --> 00:25:11,370 Ça signale qu'une âme revient de l'au-delà. 211 00:25:17,330 --> 00:25:19,500 Crois-moi, jeune maître Turner. 212 00:25:19,660 --> 00:25:22,960 Le problème n'est pas d'aller dans l'au-delà. 213 00:25:25,210 --> 00:25:26,960 C'est d'en revenir. 214 00:26:15,720 --> 00:26:18,770 Par l'enfer... il ne reste rien. 215 00:26:18,890 --> 00:26:22,190 Jones aime les canonnades. 216 00:26:22,730 --> 00:26:24,650 Apportez le coffre. 217 00:26:25,400 --> 00:26:27,480 Et le gouverneur ? 218 00:26:28,320 --> 00:26:32,030 Il pose des questions à propos du cœur. 219 00:26:32,650 --> 00:26:34,410 Sait-il ? 220 00:26:38,080 --> 00:26:41,710 Son utilité touche peut-être à sa fin. 221 00:27:55,950 --> 00:27:57,610 Ne tremblez pas. 222 00:28:03,410 --> 00:28:04,370 Partez. 223 00:28:04,500 --> 00:28:06,040 Tous ! 224 00:28:06,160 --> 00:28:09,210 Et emportez cette chose infernale. 225 00:28:09,380 --> 00:28:12,300 Je n'en veux pas à mon bord ! 226 00:28:12,420 --> 00:28:14,510 Navré. 227 00:28:14,670 --> 00:28:15,880 Moi, si. 228 00:28:16,050 --> 00:28:17,970 C'est le seul moyen 229 00:28:18,090 --> 00:28:22,350 pour que ce navire obéisse à la Compagnie. 230 00:28:27,640 --> 00:28:29,980 Il nous faut des prisonniers à interroger. 231 00:28:30,150 --> 00:28:33,270 C'est plus facile quand ils sont en vie. 232 00:28:33,400 --> 00:28:37,820 Le Hollandais Volant obéit à son capitaine. 233 00:28:37,990 --> 00:28:41,200 Et son capitaine doit nous obéir. 234 00:28:43,870 --> 00:28:47,910 Comme quand je vous ai ordonné de tuer votre animal. 235 00:28:48,920 --> 00:28:52,540 Ce monde n'est plus le vôtre, Jones. 236 00:28:53,460 --> 00:28:56,760 L'immatériel est devenu... 237 00:28:57,970 --> 00:28:59,630 ...immatériel. 238 00:29:00,800 --> 00:29:02,890 À vos baïonnettes ! 239 00:29:41,890 --> 00:29:44,220 On va s'ignorer longtemps ? 240 00:29:48,310 --> 00:29:50,810 Jusqu'à ce qu'on ait sauvé Jack. 241 00:29:53,940 --> 00:29:55,320 Sauvons Jack. 242 00:30:20,670 --> 00:30:23,800 Nos désirs les plus chers... 243 00:30:25,890 --> 00:30:29,100 ont un prix qu'il faut payer un jour. 244 00:30:40,440 --> 00:30:42,450 Barbossa, droit devant ! 245 00:30:43,280 --> 00:30:45,280 Nous sommes égarés ! 246 00:30:46,280 --> 00:30:46,910 Égarés ? 247 00:30:47,080 --> 00:30:50,870 Il faut se perdre pour trouver l'introuvable. 248 00:30:51,040 --> 00:30:53,540 Sinon, chacun saurait où ça se trouve. 249 00:30:53,670 --> 00:30:55,250 On va plus vite. 250 00:30:57,170 --> 00:30:58,710 À vos postes ! 251 00:30:59,880 --> 00:31:01,260 Tout le monde à son poste ! 252 00:31:04,180 --> 00:31:07,010 Bâbord toute ! Virez de bord ! 253 00:31:07,140 --> 00:31:11,890 Pas de ça ! Droit devant, en avant toute ! 254 00:31:13,890 --> 00:31:15,100 Sacrebleu... 255 00:31:29,030 --> 00:31:30,410 Vous nous avez condamnés. 256 00:31:30,540 --> 00:31:32,700 Ne soyez pas désobligeante. 257 00:31:32,830 --> 00:31:35,160 Vous pourriez ne pas survivre 258 00:31:35,290 --> 00:31:39,090 et ne plus entendre de paroles amicales. 259 00:31:43,920 --> 00:31:45,050 Bordez ! 260 00:31:50,810 --> 00:31:52,470 À bâbord ! 261 00:32:01,610 --> 00:32:03,190 Accrochez-vous ! 262 00:32:40,440 --> 00:32:45,360 Les morts ne mentent pas. 263 00:33:33,620 --> 00:33:35,030 Ma cacahuète. 264 00:33:36,910 --> 00:33:39,000 Choquez les drisses et les balancines ! 265 00:33:40,000 --> 00:33:41,040 Choquez les balancines ! 266 00:33:41,170 --> 00:33:43,250 Et réveillez-vous ! 267 00:33:50,380 --> 00:33:51,430 À l'aide. 268 00:33:51,590 --> 00:33:53,510 Aux vergues, tas de crapauds ! 269 00:34:08,440 --> 00:34:11,280 Carguez les trinquettes ! 270 00:34:29,920 --> 00:34:32,630 Comment trouvez-vous cette écoute ? 271 00:34:33,380 --> 00:34:35,140 Comme il faut. 272 00:34:35,260 --> 00:34:36,760 "Comme il faut" ? 273 00:34:36,890 --> 00:34:40,680 Ni comme il faut, ni convenable, ni acceptable, ni adéquate. 274 00:34:40,810 --> 00:34:43,230 Une véritable abomination. 275 00:34:43,350 --> 00:34:46,730 Mes excuses. Laissez-moi une chance... 276 00:34:47,230 --> 00:34:48,270 Dois-je ? 277 00:34:53,150 --> 00:34:56,120 Voilà ce qui nous a amenés ici. 278 00:34:58,950 --> 00:35:01,790 Nous avons perdu de la vitesse, donc, du temps. 279 00:35:01,910 --> 00:35:06,080 Un temps précieux qui ne se rattrape pas. 280 00:35:06,210 --> 00:35:07,960 Compris ? 281 00:35:09,380 --> 00:35:11,130 Vraiment ? 282 00:35:11,760 --> 00:35:14,880 Vous allez tout recommencer. 283 00:35:15,010 --> 00:35:17,430 Et que ça vous serve de leçon. 284 00:35:17,550 --> 00:35:21,020 Le calme plat énerve l'équipage. 285 00:35:21,140 --> 00:35:24,060 Je n'ai aucune sympathie pour vous, vermisseaux, 286 00:35:24,190 --> 00:35:27,020 ni la patience de faire semblant. 287 00:35:31,730 --> 00:35:33,820 Je me lave les mains de ces étrangetés. 288 00:35:44,410 --> 00:35:46,170 Pas de vent. 289 00:35:46,290 --> 00:35:48,210 Évidemment, pas de fichu vent. 290 00:35:49,920 --> 00:35:52,340 Mon âme pour une brise. 291 00:35:52,460 --> 00:35:57,220 Une bourrasque. Un zéphyr. Un minuscule alizé. 292 00:36:10,060 --> 00:36:12,480 Je sais, mais pourquoi ferait-il ça ? 293 00:36:12,610 --> 00:36:14,070 Parce que c'est un benêt. 294 00:36:14,190 --> 00:36:18,070 Ce sera une superbe réception et vous n'êtes pas invité. 295 00:36:51,770 --> 00:36:52,980 Une pierre. 296 00:37:20,380 --> 00:37:23,930 Nous sommes suivis par des pierres. C'est nouveau. 297 00:37:26,720 --> 00:37:28,270 Un cordage. 298 00:39:48,990 --> 00:39:52,040 C'est bien là un endroit maudit. 299 00:39:52,870 --> 00:39:55,830 Je ne vois pas Jack. Ni qui que ce soit. 300 00:39:57,250 --> 00:39:58,830 Il est ici. 301 00:39:58,960 --> 00:40:02,170 Davy Jones n'a jamais rendu ce qu'il avait pris. 302 00:40:02,340 --> 00:40:03,710 Quelle importance ? 303 00:40:03,840 --> 00:40:06,880 Nous sommes piégés par votre faute, comme Jack. 304 00:40:10,100 --> 00:40:11,680 Le plaisant Jack 305 00:40:11,810 --> 00:40:15,180 est plus près que vous ne pensez. 306 00:40:55,850 --> 00:40:57,390 Impossible. 307 00:41:03,020 --> 00:41:03,980 Bateau. 308 00:41:10,410 --> 00:41:14,280 Pincez-moi et ramenez-moi chez maman. C'est Jack ! 309 00:41:23,500 --> 00:41:26,130 - Le capitaine ! - Glorieuse vision ! 310 00:41:29,420 --> 00:41:30,760 J'en étais sûr. 311 00:41:30,880 --> 00:41:33,800 Je suppose que tu peux te justifier ? 312 00:41:34,970 --> 00:41:38,520 Cette perpétuelle indiscipline à bord. Pourquoi ? 313 00:41:38,680 --> 00:41:40,140 Pourquoi ça ? 314 00:41:40,270 --> 00:41:44,940 Vous êtes... dans l'Antre de Davy Jones. 315 00:41:48,740 --> 00:41:51,950 Je le sais. Je sais où je suis. 316 00:41:52,110 --> 00:41:53,780 Ne te méprends pas. 317 00:41:57,040 --> 00:41:58,870 Hector ! 318 00:41:59,000 --> 00:42:00,830 Il y a trop longtemps, non ? 319 00:42:02,080 --> 00:42:05,710 L'île de la Muerta. Tu m'as tiré dessus. 320 00:42:07,210 --> 00:42:08,960 Mais non. 321 00:42:09,130 --> 00:42:11,130 Tia Dalma. En vadrouille ? 322 00:42:11,300 --> 00:42:15,180 Tu habilles de macabre chaque delirium. 323 00:42:16,560 --> 00:42:18,390 Il croit halluciner. 324 00:42:19,810 --> 00:42:21,640 William, dis-moi... 325 00:42:21,770 --> 00:42:24,980 veux-tu que je t'aide à sauver une dangereuse demoiselle ? 326 00:42:25,150 --> 00:42:28,690 Ou... une demoiselle en danger ? Au choix. 327 00:42:30,320 --> 00:42:32,650 Alors, tu ne serais pas ici. 328 00:42:32,820 --> 00:42:36,830 Tu n'es donc pas ici. CQFD. Tu ne peux être ici. 329 00:42:40,450 --> 00:42:42,290 Nous sommes vraiment ici. 330 00:42:53,380 --> 00:42:56,010 L'Antre, tu dis ? 331 00:42:56,470 --> 00:42:58,720 Nous venons vous sauver. 332 00:43:00,390 --> 00:43:03,850 Voyez-vous ça ? Très aimable. 333 00:43:04,440 --> 00:43:07,270 Mais comme j'ai un navire et pas vous, 334 00:43:07,440 --> 00:43:11,480 c'est vous qu'il faut sauver, et j'y suis peu disposé. 335 00:43:12,360 --> 00:43:15,820 Je vois mon navire. Là-bas. 336 00:43:19,410 --> 00:43:20,910 Pas moi. 337 00:43:21,040 --> 00:43:24,330 Sûrement un canot, caché par le Pearl. 338 00:43:25,830 --> 00:43:29,040 Beckett a le cœur de Jones. Il contrôle le Hollandais. 339 00:43:29,170 --> 00:43:30,460 Il s'empare des océans. 340 00:43:30,590 --> 00:43:34,220 Le chant a retenti. Le Tribunal est convoqué. 341 00:43:34,340 --> 00:43:37,470 Je vous laisse une minute, et voilà ! La folie totale. 342 00:43:37,640 --> 00:43:40,140 Le monde a besoin de vous. 343 00:43:40,310 --> 00:43:42,060 Et toi, d'un équipage. 344 00:43:44,230 --> 00:43:46,310 Pourquoi naviguerais-je avec vous ? 345 00:43:46,440 --> 00:43:49,900 Quatre ont tenté de me tuer. L'un a réussi. 346 00:43:55,280 --> 00:43:57,030 Elle ne t'a rien dit. 347 00:43:57,200 --> 00:43:59,990 Ça vous fera de quoi parler. 348 00:44:01,410 --> 00:44:02,830 Quant à toi... 349 00:44:05,410 --> 00:44:09,920 Ne me dis pas que ça ne t'a pas plu, sur le moment. 350 00:44:10,960 --> 00:44:12,960 Pas faux. Je t'engage. 351 00:44:13,090 --> 00:44:14,920 Pas toi. Tu me fais peur. 352 00:44:15,090 --> 00:44:17,430 Gibbs, tu viens. Marty. 353 00:44:19,050 --> 00:44:20,010 Cotton. 354 00:44:20,760 --> 00:44:25,270 Le perroquet, je me méfie. Mais je pourrai lui parler. 355 00:44:26,770 --> 00:44:27,730 Qui es-tu ? 356 00:44:27,850 --> 00:44:30,270 Tai Huang. Ce sont mes hommes. 357 00:44:30,440 --> 00:44:34,570 - À qui faites-vous allégeance ? - Au plus offrant. 358 00:44:35,070 --> 00:44:36,490 J'ai un navire. 359 00:44:36,610 --> 00:44:38,610 C'est vous le plus offrant. 360 00:44:38,780 --> 00:44:40,160 Tu me plais. 361 00:44:40,280 --> 00:44:43,080 Levez l'ancre. Parés à faire voile. 362 00:44:50,630 --> 00:44:54,170 Où iras-tu, Jack ? 363 00:44:56,380 --> 00:44:59,590 Pointez le bras de vergue sous le vent ! 364 00:44:59,760 --> 00:45:02,260 Hâlez le palanquin ! 365 00:45:02,390 --> 00:45:03,760 Que fais-tu ? 366 00:45:03,890 --> 00:45:06,390 - Que fais-tu ? - Toi, que fais-tu ? 367 00:45:10,270 --> 00:45:11,810 C'est le capitaine qui commande. 368 00:45:11,940 --> 00:45:14,020 C'est le cas. 369 00:45:14,650 --> 00:45:17,610 - C'est moi, le capitaine. - Ce sont mes cartes. 370 00:45:17,740 --> 00:45:20,150 Te voilà l'homme aux cartes. 371 00:45:20,320 --> 00:45:21,280 Taisez-vous ! 372 00:45:21,450 --> 00:45:25,160 Tous les deux ! C'est un ordre ! Compris ? 373 00:45:31,040 --> 00:45:32,250 Désolé. 374 00:45:32,420 --> 00:45:37,170 Comme on n'a plus de capitaine, je pensais postuler. 375 00:45:43,340 --> 00:45:45,600 Je voterais pour toi. 376 00:46:21,050 --> 00:46:22,880 Tu as livré Jack au Kraken. 377 00:46:24,010 --> 00:46:26,100 Il est sauvé. C'est fini. 378 00:46:29,310 --> 00:46:31,230 Je n'avais pas le choix. 379 00:46:32,520 --> 00:46:34,270 Tu as choisi de ne rien me dire. 380 00:46:35,270 --> 00:46:36,940 Je ne pouvais pas. 381 00:46:38,360 --> 00:46:39,900 Ce n'était pas ton fardeau. 382 00:46:40,940 --> 00:46:42,780 Mais je l'ai porté, non ? 383 00:46:44,530 --> 00:46:46,370 Sans savoir ce que c'était. 384 00:46:47,200 --> 00:46:48,790 J'ai cru... 385 00:46:49,990 --> 00:46:51,910 Que je l'aimais. 386 00:47:00,510 --> 00:47:04,300 Si tu décides seule, comment te faire confiance ? 387 00:47:07,390 --> 00:47:08,600 Tu ne peux pas. 388 00:47:37,210 --> 00:47:38,330 Terrifiant. 389 00:47:40,170 --> 00:47:42,260 Carrément macabre. 390 00:47:47,890 --> 00:47:51,510 Il arriverait quoi si on leur envoyait un boulet ? 391 00:48:01,440 --> 00:48:03,530 Pas très respectueux. 392 00:48:03,690 --> 00:48:07,410 Ils devraient être aux soins de Davy Jones. 393 00:48:09,120 --> 00:48:12,410 C'est le devoir qui lui a été confié 394 00:48:12,580 --> 00:48:15,250 par la déesse Calypso. 395 00:48:17,160 --> 00:48:20,880 Amener ceux qui ont péri en mer de l'autre côté. 396 00:48:24,260 --> 00:48:26,170 Et tous les dix ans... 397 00:48:27,050 --> 00:48:29,140 il pouvait revenir à terre... 398 00:48:30,220 --> 00:48:34,470 rejoindre celle qui l'aime réellement. 399 00:48:38,810 --> 00:48:41,400 Mais l'homme est devenu un monstre. 400 00:48:42,020 --> 00:48:44,730 Il n'a pas toujours été... 401 00:48:44,860 --> 00:48:45,990 ...tentaculaire ? 402 00:48:51,570 --> 00:48:53,910 C'était un homme... 403 00:48:54,040 --> 00:48:55,950 ...jadis. 404 00:49:03,340 --> 00:49:05,340 Voilà des bateaux. 405 00:49:13,050 --> 00:49:15,810 On n'a rien à craindre ? 406 00:49:16,430 --> 00:49:18,930 Nous ne sommes que fantômes pour eux. 407 00:49:19,060 --> 00:49:21,310 Mieux vaut les ignorer. 408 00:49:35,830 --> 00:49:38,250 C'est mon père ! Nous sommes revenus ! 409 00:49:38,370 --> 00:49:40,870 Père ! Par ici ! 410 00:49:45,800 --> 00:49:47,300 Nous ne sommes pas revenus. 411 00:49:58,770 --> 00:50:02,140 Elizabeth ! Es-tu morte ? 412 00:50:05,770 --> 00:50:07,440 Je crois l'être. 413 00:50:07,610 --> 00:50:09,530 C'est impossible. 414 00:50:10,690 --> 00:50:13,530 Il y avait ce coffre. 415 00:50:14,320 --> 00:50:17,950 C'est étrange. Ça me semblait si important. 416 00:50:18,660 --> 00:50:19,870 Monte à bord ! 417 00:50:20,000 --> 00:50:21,660 Et un cœur. 418 00:50:21,830 --> 00:50:24,750 Si tu embroches le cœur, 419 00:50:24,880 --> 00:50:27,040 le tien doit prendre sa place. 420 00:50:27,170 --> 00:50:30,630 Et tu écumeras les mers à jamais. 421 00:50:30,760 --> 00:50:33,720 Le Hollandais doit avoir un capitaine. 422 00:50:34,840 --> 00:50:36,760 C'est idiot de mourir pour ça. 423 00:50:37,220 --> 00:50:40,430 Lancez un filin ! Reviens avec nous ! 424 00:50:44,440 --> 00:50:48,610 Le doigt... du destin. 425 00:50:51,530 --> 00:50:52,740 Attrape ! 426 00:50:55,320 --> 00:50:57,490 Je suis si fier de toi. 427 00:50:57,620 --> 00:50:59,290 Père, le filin ! 428 00:51:03,160 --> 00:51:05,420 Elle ne doit pas quitter le navire ! 429 00:51:06,750 --> 00:51:09,800 Viens avec nous ! Je ne veux pas t'abandonner ! 430 00:51:10,460 --> 00:51:12,380 J'embrasserai ta mère pour toi. 431 00:51:12,550 --> 00:51:14,550 Je ne veux pas te quitter ! 432 00:51:23,680 --> 00:51:24,810 Y a-t-il un moyen ? 433 00:51:29,690 --> 00:51:31,360 Qu'il repose en paix. 434 00:51:38,820 --> 00:51:40,370 Plus d'eau. 435 00:51:41,540 --> 00:51:43,540 Pourquoi il ne reste que du rhum ? 436 00:51:45,250 --> 00:51:46,670 Plus de rhum non plus. 437 00:51:54,880 --> 00:51:59,470 Si le vent ne se lève pas avant ce soir, 438 00:51:59,600 --> 00:52:03,390 nous risquons de voguer sur des mers inconnues... 439 00:52:03,560 --> 00:52:06,690 condamnés à errer aux frontières des mondes... 440 00:52:07,560 --> 00:52:08,600 pour l'éternité. 441 00:52:08,730 --> 00:52:12,690 Sans eau, l'éternité arrivera trop tôt. 442 00:52:13,280 --> 00:52:14,940 Pourquoi ne fait-il rien ? 443 00:52:15,400 --> 00:52:18,240 - Mon œil ! Rends-le-moi ! - Ça n'a aucun sens. 444 00:52:18,360 --> 00:52:22,620 Le rayon vert arrive au couchant, pas à l'aube. 445 00:52:23,080 --> 00:52:27,670 "Par-delà les limites". Ça dépasse mes limites. 446 00:52:28,370 --> 00:52:30,290 Le soleil levant ne se couche pas. 447 00:52:34,840 --> 00:52:36,670 "Le haut est le bas". 448 00:52:36,840 --> 00:52:39,260 Ça ne rime à rien. 449 00:52:39,390 --> 00:52:41,300 Pourquoi c'est jamais clair ? 450 00:52:41,430 --> 00:52:44,220 Clair de terre, Jackie. 451 00:52:47,890 --> 00:52:49,190 Embroche le cœur. 452 00:52:49,310 --> 00:52:50,980 Ne l'embroche pas. 453 00:52:52,020 --> 00:52:54,020 Le Hollandais doit avoir un capitaine. 454 00:52:54,190 --> 00:52:56,190 Ça rime à moins que rien. 455 00:52:56,320 --> 00:52:59,030 Vogue sur l'océan pour l'éternité. 456 00:52:59,150 --> 00:53:00,450 J'adore l'océan. 457 00:53:00,570 --> 00:53:02,030 Tu aimes l'eau ? 458 00:53:02,160 --> 00:53:04,080 Je préfère le rhum. C'est bon. 459 00:53:04,240 --> 00:53:05,990 Au port, 460 00:53:06,160 --> 00:53:09,210 on trouvera du rhum et des filles piquantes... 461 00:53:09,670 --> 00:53:11,670 tous les dix ans. 462 00:53:11,830 --> 00:53:13,210 Il a dit ? 463 00:53:13,340 --> 00:53:16,710 - Tous les dix ans. - Dix ans, c'est long. 464 00:53:16,880 --> 00:53:19,130 Et plus long, sans rhum. 465 00:53:19,260 --> 00:53:21,510 L'éternité, c'est encore plus long. 466 00:53:22,260 --> 00:53:25,220 Comment tu vas la vivre ? Mort ? 467 00:53:25,970 --> 00:53:27,350 Ou pas ? 468 00:53:27,470 --> 00:53:31,190 - L'immortel capitaine Sparrow. - Ça me plaît. 469 00:53:31,600 --> 00:53:33,860 Le soleil couché, ce sera réglé. 470 00:53:36,730 --> 00:53:38,400 Pas couché. 471 00:53:41,660 --> 00:53:43,410 Inversé. 472 00:53:43,870 --> 00:53:45,280 Et levé. 473 00:53:47,700 --> 00:53:48,830 C'est quoi ? 474 00:53:51,710 --> 00:53:54,750 C'est quoi ? Je ne sais pas. À votre avis ? 475 00:53:54,920 --> 00:53:56,500 - Où ? - Là. 476 00:54:18,360 --> 00:54:19,650 Quoi ? 477 00:54:31,750 --> 00:54:33,580 Il fait rouler le navire. 478 00:54:33,960 --> 00:54:35,540 On fait rouler le navire. 479 00:54:41,510 --> 00:54:42,550 Il a trouvé. 480 00:54:44,840 --> 00:54:46,510 Il fait rouler le navire. 481 00:54:46,680 --> 00:54:49,010 On va s'attacher au mât à l'envers. 482 00:54:49,140 --> 00:54:51,730 Une fois retournés, on sera à l'endroit. 483 00:54:52,850 --> 00:54:54,350 Au rythme de la houle ! 484 00:54:56,020 --> 00:54:59,650 Larguez les canons, bande de rats ! 485 00:55:01,490 --> 00:55:05,030 Détachez la cargaison ! Laissez-la rouler ! 486 00:56:10,100 --> 00:56:11,050 Le haut... 487 00:56:13,060 --> 00:56:14,350 est en bas. 488 00:57:50,360 --> 00:57:52,280 C'était ton idée. 489 00:57:53,950 --> 00:57:56,370 Béni soit le vent d'ouest ! 490 00:57:57,580 --> 00:57:58,540 On est revenus ! 491 00:58:02,370 --> 00:58:03,460 C'est l'aurore. 492 00:58:17,810 --> 00:58:18,770 Pourparlers ? 493 00:58:18,930 --> 00:58:21,270 Nos pistolets ! Détache-toi ! 494 00:58:36,830 --> 00:58:38,160 Parfait ! 495 00:58:38,280 --> 00:58:41,330 Le Tribunal se réunit à la Baie des Naufragés. 496 00:58:41,500 --> 00:58:45,130 Toi et moi, nous y allons. Pas de discussion. 497 00:58:45,250 --> 00:58:47,170 Si, je discute. 498 00:58:47,340 --> 00:58:50,300 Si les pirates se réunissent, je vire de bord ! 499 00:58:50,420 --> 00:58:53,800 C'est pour combattre Beckett, et vous êtes un pirate. 500 00:58:53,930 --> 00:58:56,180 Combat ou pas, tu ne fuiras pas. 501 00:58:56,300 --> 00:58:57,510 Unissons-nous, 502 00:58:57,680 --> 00:59:00,970 ou ils nous traqueront tous jusqu'à ce qu'il ne reste que toi. 503 00:59:01,930 --> 00:59:03,060 J'aime. 504 00:59:03,180 --> 00:59:07,360 Capitaine Jack Sparrow, le dernier des pirates. 505 00:59:08,980 --> 00:59:13,320 Et tu affronteras Jones seul. C'était dans ton plan ? 506 00:59:13,450 --> 00:59:15,360 J'y travaille encore. 507 00:59:15,490 --> 00:59:19,990 Mais je ne retournerai pas dans l'Antre. Pas question. 508 00:59:25,710 --> 00:59:27,000 La poudre est humide. 509 00:59:29,750 --> 00:59:33,210 Minute ! Ça peut servir de matraques ! 510 00:59:35,300 --> 00:59:37,800 Pardon. Efficace. 511 00:59:38,970 --> 00:59:40,890 Il y a de l'eau sur l'île. 512 00:59:41,060 --> 00:59:44,600 On peut s'approvisionner et revenir se tirer dessus. 513 00:59:44,980 --> 00:59:47,730 Vas-y, je reste sur mon navire. 514 00:59:48,230 --> 00:59:50,570 Je ne te laisserai pas mon navire. 515 00:59:50,730 --> 00:59:54,280 Allez-y tous les deux, et laissez-moi le navire. 516 00:59:55,610 --> 00:59:56,910 Temporairement. 517 01:00:27,350 --> 01:00:30,230 - Sacrebleu ! - Nom d'une méduse ! 518 01:00:49,330 --> 01:00:51,250 Attention ! 519 01:00:52,840 --> 01:00:54,670 Poisson débile ! 520 01:00:54,880 --> 01:00:56,800 C'est un céphalopode. 521 01:00:57,340 --> 01:00:58,470 Bien fait ! 522 01:00:58,680 --> 01:01:01,590 Les gens paieraient un shilling pour voir ça. 523 01:01:01,720 --> 01:01:04,850 Et un autre pour qu'on les dessine assis dessus ! 524 01:01:04,970 --> 01:01:07,930 Pintel et Ragetti, tueurs de Kraken ! 525 01:01:08,060 --> 01:01:10,810 On pourrait en servir une tranche en souvenir. 526 01:01:10,940 --> 01:01:13,520 Tu penses toujours à fuir ? 527 01:01:14,320 --> 01:01:16,730 Tu crois courir plus vite que le monde ? 528 01:01:22,490 --> 01:01:26,290 Y a un problème, quand on est le dernier. 529 01:01:26,410 --> 01:01:29,080 Petit à petit, y a plus personne. 530 01:01:30,540 --> 01:01:35,460 Ça revient parfois. On en est la preuve vivante. 531 01:01:35,590 --> 01:01:38,720 Mais c'est un pari risqué, non ? 532 01:01:39,420 --> 01:01:42,050 On n'a jamais la garantie de revenir. 533 01:01:42,590 --> 01:01:45,220 Mais mourir, c'est une certitude. 534 01:01:48,600 --> 01:01:51,560 On convoque le Tribunal, alors ? 535 01:01:51,690 --> 01:01:53,350 C'est notre seul espoir. 536 01:01:54,810 --> 01:01:57,780 Triste bilan de la situation. 537 01:01:59,490 --> 01:02:02,110 Le monde était plus grand, avant. 538 01:02:04,820 --> 01:02:06,660 Le monde n'a pas changé. 539 01:02:08,660 --> 01:02:11,370 Il est seulement... moins riche. 540 01:02:33,690 --> 01:02:35,940 Empoisonnée par le cadavre. 541 01:02:38,860 --> 01:02:42,570 Je le connais. Il était à Singapour. 542 01:02:49,740 --> 01:02:51,500 On a de la compagnie ! 543 01:03:03,010 --> 01:03:04,680 C'est lui, le capitaine. 544 01:03:16,520 --> 01:03:20,940 Votre arrivée est une remarquable coïncidence. 545 01:03:27,450 --> 01:03:29,450 Tu m'as gravement insulté, jadis. 546 01:03:29,620 --> 01:03:31,080 Ça ne me ressemble pas. 547 01:03:36,000 --> 01:03:38,080 Alors, on est quitte ? 548 01:03:38,710 --> 01:03:39,840 Relâchez-la. 549 01:03:40,670 --> 01:03:44,470 - Le marché ne la concerne pas. - Quel marché est-ce là ? 550 01:03:45,380 --> 01:03:47,300 Vous avez entendu le capitaine Turner. 551 01:03:48,930 --> 01:03:50,300 Relâchez-la ! 552 01:03:51,600 --> 01:03:54,270 Ce rat a organisé une mutinerie ! 553 01:03:54,390 --> 01:03:56,890 Il me faut le Pearl pour libérer mon père. 554 01:03:57,060 --> 01:03:59,480 C'est pour ça que j'ai fait ce voyage. 555 01:04:00,110 --> 01:04:02,860 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 556 01:04:02,980 --> 01:04:05,150 C'était mon fardeau. 557 01:04:07,450 --> 01:04:08,860 Il veut le Pearl. 558 01:04:08,990 --> 01:04:11,950 Le capitaine Turner veut le Pearl. 559 01:04:12,120 --> 01:04:15,830 Vous aviez des remords, et toi, avec ton Tribunal... 560 01:04:16,910 --> 01:04:19,830 Personne n'est venu me sauver parce que je lui manquais ? 561 01:04:29,090 --> 01:04:30,510 Je reste avec eux. 562 01:04:32,720 --> 01:04:34,140 Navré, 563 01:04:34,270 --> 01:04:38,310 mais un de tes vieux amis aimerait te voir d'abord. 564 01:04:38,440 --> 01:04:41,980 Je ne suis pas sûr de survivre à tant de vieux amis. 565 01:04:44,480 --> 01:04:46,650 C'est l'occasion de le savoir. 566 01:04:56,120 --> 01:04:57,710 C'est curieux. 567 01:04:57,870 --> 01:05:00,920 Vos compagnons semblent aux abois. 568 01:05:01,080 --> 01:05:05,420 Ils ne croient peut-être plus que des pirates combatifs 569 01:05:05,590 --> 01:05:07,590 puissent défaire le Hollandais Volant. 570 01:05:08,420 --> 01:05:11,800 Et le désespoir mène à la trahison. 571 01:05:12,260 --> 01:05:16,140 Mais nous ne sommes pas étrangers à la trahison. 572 01:05:18,980 --> 01:05:20,440 Il n'est pas ici. 573 01:05:21,900 --> 01:05:23,230 Quoi donc ? 574 01:05:23,360 --> 01:05:25,690 Le cœur de Davy Jones. 575 01:05:25,820 --> 01:05:30,910 Il est à bord du Hollandais, donc indisponible pour régler 576 01:05:31,030 --> 01:05:33,740 votre dette envers son bon capitaine. 577 01:05:33,870 --> 01:05:35,080 D'après mes calculs, 578 01:05:35,240 --> 01:05:36,990 cette dette a été réglée. 579 01:05:37,200 --> 01:05:39,210 Par votre mort ? 580 01:05:39,330 --> 01:05:41,330 Pourtant, vous voici. 581 01:05:41,960 --> 01:05:46,050 Faites comme si c'était un cauchemar. Ça me réussit. 582 01:05:46,960 --> 01:05:50,590 Et si Jones apprenait votre survie ? 583 01:05:58,850 --> 01:06:00,600 Mon équipage me suffit. 584 01:06:00,770 --> 01:06:02,850 Équipage de la Compagnie. 585 01:06:04,020 --> 01:06:06,860 Le Black Pearl devait me revenir ! 586 01:06:07,820 --> 01:06:09,190 Autrefois. 587 01:06:12,280 --> 01:06:15,240 Je vous propose un autre accord. 588 01:06:15,370 --> 01:06:20,620 Qui n'exigera de votre part que des informations. 589 01:06:27,130 --> 01:06:31,800 Concernant le Tribunal. Contre une juste compensation ? 590 01:06:32,880 --> 01:06:34,890 Régler ma dette envers Jones, 591 01:06:36,010 --> 01:06:37,760 garantir ma liberté ? 592 01:06:37,930 --> 01:06:39,470 Bien entendu. 593 01:06:39,600 --> 01:06:41,520 C'est de bonne guerre. 594 01:06:42,600 --> 01:06:47,360 Si j'étais en veine de divulgation, que pourrais-je divulguer ? 595 01:06:47,480 --> 01:06:49,650 Tout. 596 01:06:50,150 --> 01:06:51,360 Où se réunit-il ? 597 01:06:52,280 --> 01:06:54,200 Qui sont les Seigneurs des Pirates ? 598 01:06:55,240 --> 01:06:58,370 À quoi servent les neuf pièces de huit ? 599 01:07:04,870 --> 01:07:09,710 Beckett devait me laisser le Black Pearl. 600 01:07:09,880 --> 01:07:13,510 Pas le seul navire qui peut distancer le Hollandais. 601 01:07:20,640 --> 01:07:24,980 Dommage qu'ils n'aient pas à honorer le Code des Pirates. 602 01:07:25,100 --> 01:07:28,230 L'honneur se fait rare, de nos jours. 603 01:07:28,980 --> 01:07:32,110 Il n'y a pas d'honneur du côté des perdants. 604 01:07:32,280 --> 01:07:36,700 Rejoindre le camp des vainqueurs, c'est de bonne guerre. 605 01:07:36,860 --> 01:07:38,780 Le camp des perdants ? 606 01:07:38,950 --> 01:07:40,700 Ils ont le Hollandais. 607 01:07:40,830 --> 01:07:42,290 Et le Pearl ! 608 01:07:43,330 --> 01:07:45,160 Que possède la Confrérie ? 609 01:07:45,960 --> 01:07:47,500 Nous avons... 610 01:07:47,620 --> 01:07:49,000 ...Calypso. 611 01:08:01,260 --> 01:08:03,180 Une antique légende. 612 01:08:06,060 --> 01:08:09,190 La déesse elle-même, emprisonnée sous forme humaine. 613 01:08:09,360 --> 01:08:12,820 Imaginez les pouvoirs de l'océan 614 01:08:12,940 --> 01:08:15,360 déchaînés contre notre ennemi. 615 01:08:15,530 --> 01:08:17,110 Je compte la libérer. 616 01:08:17,240 --> 01:08:20,370 Mais il me faut le Tribunal. 617 01:08:22,740 --> 01:08:24,330 Au complet. 618 01:08:26,250 --> 01:08:27,920 Gardez Barbossa. 619 01:08:28,080 --> 01:08:31,960 L'avorton belliqueux et son ami à l'œil de bois. 620 01:08:32,130 --> 01:08:34,630 Et Turner. Surtout Turner. 621 01:08:34,760 --> 01:08:38,130 Avec les autres, je vous mène à la Baie. 622 01:08:38,300 --> 01:08:42,550 Je vous livre les pirates et vous ne me livrez pas à Jones. 623 01:08:42,680 --> 01:08:44,350 Marché gagnant, non ? 624 01:08:44,520 --> 01:08:47,140 Que deviendra Mlle Swann ? 625 01:08:49,940 --> 01:08:52,020 Elle vous intéresse ? 626 01:08:54,610 --> 01:08:56,690 Que proposez-vous, capitaine ? 627 01:08:56,860 --> 01:08:59,990 Qu'accepteriez-vous, capitaine ? 628 01:09:00,990 --> 01:09:02,030 La fille. 629 01:09:06,200 --> 01:09:07,960 Ça me revient. 630 01:09:08,080 --> 01:09:13,000 J'ai ce merveilleux compas, qui indique ce que je veux. 631 01:09:13,630 --> 01:09:15,800 À quoi me serviriez-vous ? 632 01:09:15,960 --> 01:09:17,880 On ne marchande pas Elizabeth. 633 01:09:18,050 --> 01:09:20,050 Hors de question. 634 01:09:20,220 --> 01:09:21,890 Ce n'était pas une question. 635 01:09:22,050 --> 01:09:26,010 Il indique ce que vous voulez le plus. Et ce n'est pas le Tribunal ? 636 01:09:26,140 --> 01:09:28,140 Alors, quoi ? 637 01:09:28,270 --> 01:09:29,310 Moi. 638 01:09:30,230 --> 01:09:31,190 Mort. 639 01:09:31,310 --> 01:09:32,440 D'accord. 640 01:09:34,110 --> 01:09:35,320 Pas d'accord. 641 01:09:35,440 --> 01:09:37,780 Tout est ta faute. Si ça nous sauve, d'accord ! 642 01:09:42,990 --> 01:09:43,950 Mais... 643 01:09:44,070 --> 01:09:46,950 si je vous tue, le compas me servira 644 01:09:47,080 --> 01:09:51,500 à trouver la Baie des Naufragés. Sans votre aide. 645 01:09:51,920 --> 01:09:54,250 Supprimer les intermédiaires. 646 01:09:54,380 --> 01:09:56,040 Ce sont des pirates. 647 01:09:56,170 --> 01:09:59,630 J'en ai une expérience plus que suffisante ! 648 01:10:00,260 --> 01:10:02,590 Alors, c'est d'accord ? 649 01:10:04,510 --> 01:10:06,930 Sans moi, la Baie... 650 01:10:07,100 --> 01:10:10,230 n'est qu'une forteresse quasi imprenable, 651 01:10:10,390 --> 01:10:13,270 pouvant soutenir des années de siège. 652 01:10:13,400 --> 01:10:17,900 Vous penseriez: "Si seulement je n'avais pas tué l'homme 653 01:10:18,110 --> 01:10:21,490 qui aurait pu faire sortir les pirates". 654 01:10:22,400 --> 01:10:24,240 Vous pouvez accomplir ça ? 655 01:10:25,620 --> 01:10:28,660 Vous pouvez me tuer, pas m'insulter. 656 01:10:29,040 --> 01:10:30,000 Qui suis-je ? 657 01:10:32,410 --> 01:10:34,000 Le capitaine Jack Sparrow. 658 01:10:37,920 --> 01:10:39,050 D'accord ! 659 01:11:27,640 --> 01:11:28,760 Vous avez perdu la tête ! 660 01:11:29,140 --> 01:11:32,270 Évidemment, ou je ne pourrais pas faire ça. 661 01:11:50,240 --> 01:11:53,160 Et sans une seule goutte de rhum. 662 01:12:00,710 --> 01:12:05,470 Mettez ce traître pestilentiel, ce crapaud, aux fers. 663 01:12:07,720 --> 01:12:09,300 Quel navire suivons-nous ? 664 01:12:09,470 --> 01:12:14,060 Que le Hollandais traque Sao Feng. Nous suivons le Pearl. 665 01:12:15,060 --> 01:12:17,560 Quand serons-nous prêts ? 666 01:12:27,490 --> 01:12:32,330 Tout est planifié, ou est-ce qu'il improvise ? 667 01:13:17,700 --> 01:13:19,540 Demain, à cette heure, 668 01:13:19,710 --> 01:13:23,670 nous accosterons dans la Baie, et vous serez libre... 669 01:13:26,250 --> 01:13:27,300 ...Calypso. 670 01:13:28,760 --> 01:13:29,970 Pardon ? 671 01:13:31,260 --> 01:13:35,760 Un nom que vous n'aimez guère, parmi tant d'autres, 672 01:13:35,890 --> 01:13:37,720 mais nous vous appelons ainsi. 673 01:13:39,430 --> 01:13:40,770 "Nous" ? 674 01:13:45,360 --> 01:13:47,110 Vous confirmez. 675 01:13:48,530 --> 01:13:49,900 Je confirme quoi ? 676 01:13:51,200 --> 01:13:53,110 Vous ne m'avez rien dit. 677 01:13:53,240 --> 01:13:55,740 C'est le Tribunal, pas moi. 678 01:13:55,910 --> 01:14:00,410 Le premier Tribunal, dont j'aurais contesté la décision. 679 01:14:02,460 --> 01:14:04,460 Une prison humaine, 680 01:14:04,580 --> 01:14:07,300 pour que l'Homme domine les mers, et pas... 681 01:14:07,420 --> 01:14:08,840 ...Moi. 682 01:14:11,470 --> 01:14:16,220 Mais une déesse comme vous devrait être ce qu'elle est. 683 01:14:16,350 --> 01:14:18,850 Beau discours, pour un ravisseur. 684 01:14:19,020 --> 01:14:22,980 Mais les barreaux lui enlèvent tout son charme. 685 01:14:23,350 --> 01:14:26,310 Peut-on me blâmer d'essayer ? 686 01:14:28,360 --> 01:14:32,570 Tout homme est fasciné par l'océan, malgré ses périls. 687 01:14:32,700 --> 01:14:36,410 Certains offrent leur désir pour justifier leurs crimes. 688 01:14:37,530 --> 01:14:40,040 J'offre seulement mon désir. 689 01:14:41,540 --> 01:14:43,000 Et en retour ? 690 01:14:44,170 --> 01:14:48,040 Vos dons me suffiraient, si vous me les offrez. 691 01:14:52,170 --> 01:14:54,760 Et si j'en décidais... 692 01:14:54,880 --> 01:14:56,090 ...autrement ? 693 01:14:57,680 --> 01:14:59,510 J'affronterais... 694 01:15:00,930 --> 01:15:01,890 votre fureur ! 695 01:15:30,670 --> 01:15:31,710 Tenez. 696 01:15:39,510 --> 01:15:42,970 Avec les neuf pièces de huit... 697 01:15:45,520 --> 01:15:47,520 vous serez libre. 698 01:15:49,440 --> 01:15:50,480 Prenez ! 699 01:15:52,400 --> 01:15:54,150 Vous voilà capitaine. 700 01:15:55,400 --> 01:15:56,360 Moi ? 701 01:15:59,070 --> 01:16:03,660 Allez à ma place à la Baie des Naufragés. 702 01:16:05,750 --> 01:16:08,330 Capitaine ! Le vaisseau est perdu ! 703 01:16:09,830 --> 01:16:11,840 Pardonne-moi... 704 01:16:11,960 --> 01:16:13,340 ...Calypso. 705 01:16:28,810 --> 01:16:30,480 Que vous a-t-il dit ? 706 01:16:35,570 --> 01:16:37,400 Il m'a faite capitaine. 707 01:16:47,410 --> 01:16:49,420 Vous n'êtes pas mon capitaine. 708 01:16:58,220 --> 01:17:00,130 Vous êtes en vie ! 709 01:17:00,890 --> 01:17:03,140 Votre père sera ravi de l'apprendre. 710 01:17:04,010 --> 01:17:05,310 Mon père est mort. 711 01:17:05,810 --> 01:17:08,480 Impossible. Il est rentré en Angleterre. 712 01:17:09,520 --> 01:17:11,440 Lord Beckett vous l'a dit ? 713 01:17:12,770 --> 01:17:15,480 Qui est votre capitaine ? 714 01:17:15,610 --> 01:17:17,070 Capitaine. Elle. 715 01:17:22,910 --> 01:17:26,540 Remorquez le navire. Mettez les prisonniers aux fers. 716 01:17:27,870 --> 01:17:29,790 Le capitaine prendra mes quartiers. 717 01:17:31,420 --> 01:17:32,830 Merci, monsieur. 718 01:17:32,960 --> 01:17:35,550 Mais je préfère rester avec mes hommes. 719 01:17:36,750 --> 01:17:38,210 Je le jure. 720 01:17:39,220 --> 01:17:40,170 Je ne savais pas. 721 01:17:40,340 --> 01:17:44,390 Quoi ? Quel camp vous avez choisi ? 722 01:17:52,440 --> 01:17:54,190 Vous savez, à présent. 723 01:18:02,910 --> 01:18:03,870 Bill le Bottier ? 724 01:18:14,330 --> 01:18:15,460 Bill Turner ? 725 01:18:26,970 --> 01:18:28,810 Vous connaissez mon nom. 726 01:18:32,310 --> 01:18:33,850 Oui. Je connais votre fils. 727 01:18:45,780 --> 01:18:48,200 Il est vivant. 728 01:18:48,370 --> 01:18:52,540 Et il vous envoie me dire qu'il va venir. 729 01:18:54,580 --> 01:18:56,830 Grands dieux ! Il est en chemin ! 730 01:18:57,000 --> 01:18:58,340 Oui, Will est vivant. 731 01:18:59,800 --> 01:19:01,340 Et il veut vous aider. 732 01:19:06,840 --> 01:19:10,390 Il ne peut pas. Il ne viendra pas. 733 01:19:11,220 --> 01:19:12,770 Mais vous êtes son père. 734 01:19:13,640 --> 01:19:15,310 Je vous connais. 735 01:19:16,230 --> 01:19:17,770 Il m'a parlé de vous. 736 01:19:19,770 --> 01:19:22,900 Il ne peut venir me sauver. À cause de vous. 737 01:19:26,910 --> 01:19:28,570 Vous êtes Elizabeth. 738 01:19:33,290 --> 01:19:38,210 Si Jones se fait tuer, son assassin devra prendre sa place. 739 01:19:38,790 --> 01:19:40,460 Capitaine. 740 01:19:40,630 --> 01:19:42,130 Pour toujours. 741 01:19:44,550 --> 01:19:47,470 Le Hollandais doit avoir un capitaine. 742 01:19:48,220 --> 01:19:50,220 Et s'il me sauve... 743 01:19:51,510 --> 01:19:53,270 il vous perd. 744 01:19:56,350 --> 01:19:57,400 Je vois. 745 01:19:59,400 --> 01:20:01,230 Il ne me choisira pas. 746 01:20:02,230 --> 01:20:04,320 Je ne me choisirais pas. 747 01:20:09,450 --> 01:20:10,950 Dites-lui de ne pas venir. 748 01:20:13,200 --> 01:20:15,290 Dites-lui de ne pas s'approcher. 749 01:20:16,660 --> 01:20:18,580 Dites-lui qu'il est trop tard. 750 01:20:20,250 --> 01:20:22,500 Je fais déjà partie du bateau... 751 01:20:24,590 --> 01:20:26,170 et de l'équipage. 752 01:20:32,430 --> 01:20:34,270 Vous connaissez mon nom. 753 01:20:38,560 --> 01:20:40,400 Oui. Je connais votre fils. 754 01:20:45,860 --> 01:20:47,610 Il viendra me sauver. 755 01:20:48,400 --> 01:20:49,860 Vous allez voir. 756 01:20:50,990 --> 01:20:52,280 Vous verrez. 757 01:20:53,740 --> 01:20:55,410 Il l'a promis. 758 01:21:33,120 --> 01:21:34,870 Une piste de miettes de pain. 759 01:21:35,030 --> 01:21:37,200 Nous sommes censés la suivre. 760 01:21:37,370 --> 01:21:39,290 Un traître parmi eux ? 761 01:21:39,460 --> 01:21:41,370 Ou un piège ? 762 01:21:41,540 --> 01:21:44,590 Un coup de maître par un adversaire talentueux. 763 01:21:45,960 --> 01:21:48,460 Changez de cap, lieutenant. 764 01:21:51,800 --> 01:21:56,060 Espérons arriver avant qu'ils manquent de cadavres. 765 01:22:10,400 --> 01:22:12,820 Tu t'es évadé plus vite que prévu. 766 01:22:13,780 --> 01:22:17,160 William, ne remarques-tu rien ? 767 01:22:18,870 --> 01:22:20,080 Ou plutôt... 768 01:22:20,500 --> 01:22:23,960 ne remarques-tu pas une remarquable absence ? 769 01:22:24,790 --> 01:22:27,750 - Tu n'as pas donné l'alarme. - Étrange, non ? 770 01:22:27,880 --> 01:22:29,300 Pas autant que ceci. 771 01:22:30,760 --> 01:22:33,180 Tu as trouvé ça tout seul ? 772 01:22:33,300 --> 01:22:36,260 Je me suis dit: "Pense comme Jack". 773 01:22:36,680 --> 01:22:38,760 Et ça t'a inspiré ça ? 774 01:22:38,930 --> 01:22:41,980 Mener Beckett à la Baie pour obtenir sa confiance ? 775 01:22:42,480 --> 01:22:44,060 Servir tes intérêts ? 776 01:22:44,230 --> 01:22:45,980 Tu me connais mal. 777 01:22:49,360 --> 01:22:52,400 Ta bien-aimée approuve-t-elle ce plan ? 778 01:22:55,780 --> 01:22:58,200 Tu n'as pas daigné l'en informer. 779 01:23:01,660 --> 01:23:03,210 Je la perds, Jack. 780 01:23:04,000 --> 01:23:07,880 Chaque pas vers mon père m'éloigne d'Elizabeth. 781 01:23:08,380 --> 01:23:12,010 Si tu lui fermes ton cœur, tu vas la perdre. 782 01:23:12,630 --> 01:23:15,760 Si je puis débroussailler ton intellect... 783 01:23:16,970 --> 01:23:18,890 évite de choisir. 784 01:23:19,760 --> 01:23:21,180 Change la donne. 785 01:23:22,310 --> 01:23:25,270 Laisse un autre tuer Jones. 786 01:23:26,100 --> 01:23:27,400 Qui ? 787 01:23:31,690 --> 01:23:32,650 Toi ? 788 01:23:35,030 --> 01:23:38,320 Étrangement, la mort bouleverse les priorités. 789 01:23:38,490 --> 01:23:41,950 J'aborde le Hollandais, j'embroche le palpitant, 790 01:23:42,120 --> 01:23:43,790 ton père est libre, 791 01:23:43,950 --> 01:23:46,290 tu rejoins ta charmante meurtrière. 792 01:23:46,420 --> 01:23:50,500 Tu t'arracherais le cœur et t'enchaînerais au Hollandais... 793 01:23:50,630 --> 01:23:51,590 à jamais ? 794 01:23:51,710 --> 01:23:54,840 Non. Je serai libre à jamais. 795 01:23:54,970 --> 01:23:58,590 Libre de voguer vers l'inconnu. Libéré de la mort. 796 01:23:58,760 --> 01:24:01,010 Mais tu auras un devoir. 797 01:24:01,260 --> 01:24:04,640 Transporter les âmes vers l'autre monde. 798 01:24:04,770 --> 01:24:07,020 Ou finir comme Jones. 799 01:24:09,560 --> 01:24:11,480 Les tentacules ne m'iraient pas. 800 01:24:13,400 --> 01:24:15,900 Mais l'immortalité me conviendrait. 801 01:24:19,990 --> 01:24:21,030 Pour quoi faire ? 802 01:24:21,200 --> 01:24:23,870 Pense comme moi. Il te comprendra. 803 01:24:37,170 --> 01:24:39,510 Mes hommages à Davy Jones ! 804 01:24:44,810 --> 01:24:46,270 Je le déteste. 805 01:24:50,850 --> 01:24:51,980 Suivez-moi. 806 01:24:55,570 --> 01:24:56,780 Vite. 807 01:25:05,870 --> 01:25:07,080 Que faites-vous ? 808 01:25:08,790 --> 01:25:10,790 Je choisis un camp. 809 01:25:35,360 --> 01:25:39,240 N'allez pas à la Baie. Beckett sait que la Confrérie se réunit. 810 01:25:39,400 --> 01:25:41,660 Il doit y avoir un traître parmi eux. 811 01:25:43,070 --> 01:25:45,160 Il est trop tard pour mon pardon. 812 01:25:46,450 --> 01:25:49,200 Je suis étranger à la mort de votre père. 813 01:25:51,460 --> 01:25:54,420 Mais ça ne m'absout pas de mes autres péchés. 814 01:25:58,010 --> 01:25:58,960 Venez. 815 01:26:03,140 --> 01:26:04,720 James, suivez-moi. 816 01:26:06,010 --> 01:26:07,850 Qui va là ? 817 01:26:10,680 --> 01:26:12,520 Partez. Je vous rejoindrai. 818 01:26:14,560 --> 01:26:15,860 Vous mentez. 819 01:26:18,610 --> 01:26:21,490 Nos destins sont mêlés... 820 01:26:23,910 --> 01:26:25,410 mais jamais liés. 821 01:26:31,960 --> 01:26:33,620 Partez. 822 01:26:39,630 --> 01:26:41,720 À ton poste, matelot. 823 01:26:43,630 --> 01:26:45,550 Personne ne quitte le navire. 824 01:26:45,680 --> 01:26:48,810 Repos. C'est un ordre. 825 01:26:48,930 --> 01:26:50,600 "C'est un ordre"... 826 01:26:51,730 --> 01:26:54,350 Partie de l'équipage, partie du bateau. 827 01:26:57,110 --> 01:26:58,320 N'avance pas. 828 01:27:00,280 --> 01:27:02,610 Alerte ! Les prisonniers s'évadent ! 829 01:27:03,030 --> 01:27:04,150 Fausse alerte ! 830 01:27:33,100 --> 01:27:35,020 L'amiral est mort... 831 01:27:40,360 --> 01:27:42,860 À la cabine du capitaine ! 832 01:27:46,990 --> 01:27:50,870 James Norrington... crains-tu la mort ? 833 01:28:00,290 --> 01:28:02,300 Ça doit vouloir dire non. 834 01:28:06,840 --> 01:28:08,300 Jolie épée. 835 01:28:29,320 --> 01:28:31,490 Le Hollandais... 836 01:28:31,620 --> 01:28:34,330 est sous mon commandement. 837 01:28:36,870 --> 01:28:39,120 Pour l'instant. 838 01:28:54,930 --> 01:28:56,930 Ouvrez l'œil, les gars ! 839 01:28:57,060 --> 01:28:59,390 C'est l'Île des Naufragés. 840 01:28:59,560 --> 01:29:02,940 La Baie des Naufragés. La Ville des Naufragés. 841 01:29:03,060 --> 01:29:05,400 Vous avez entendu ? Du nerf ! 842 01:29:05,570 --> 01:29:07,820 Les pirates sont futés, 843 01:29:07,990 --> 01:29:10,780 mais pas très créatifs, pour les noms. 844 01:29:12,160 --> 01:29:16,580 J'ai navigué avec un vieux manchot à moitié borgne. 845 01:29:16,700 --> 01:29:17,910 Comment on l'appelait ? 846 01:29:19,160 --> 01:29:20,290 Larry. 847 01:29:24,090 --> 01:29:27,010 Je ne reviens jamais sur un marché. 848 01:29:27,130 --> 01:29:29,050 Mais seule la fin importe. 849 01:29:29,220 --> 01:29:32,090 Les moyens restent à ma discrétion. 850 01:29:32,220 --> 01:29:34,640 Attention, Barbossa. 851 01:29:34,760 --> 01:29:38,980 N'oublie pas que c'est mon pouvoir qui t'a ressuscité. 852 01:29:39,100 --> 01:29:42,900 Pense aux conséquences si tu me dupais. 853 01:29:46,190 --> 01:29:49,030 N'oublie pas pourquoi tu as dû me ramener. 854 01:29:49,150 --> 01:29:52,780 Pourquoi je devais sauver Jack d'un sort mérité. 855 01:29:53,780 --> 01:29:56,280 Ils étaient neuf pour t'emprisonner, Calypso. 856 01:29:56,870 --> 01:30:00,080 Il n'en faudra pas moins pour te libérer. 857 01:30:00,250 --> 01:30:02,330 Maîtres Pintel et Ragetti ! 858 01:30:04,250 --> 01:30:07,300 Mettez cette poissonnière aux fers. 859 01:30:09,210 --> 01:30:11,300 Par ici, Mme Poisson. 860 01:30:39,160 --> 01:30:43,120 On ne peut pas me siffler comme un caniche. 861 01:30:43,250 --> 01:30:45,080 Apparemment, si. 862 01:30:45,710 --> 01:30:47,290 Vous vous connaissez. 863 01:30:52,010 --> 01:30:56,050 On se joint à mon équipage, maître Turner ? 864 01:30:56,180 --> 01:30:57,470 Pas le vôtre. 865 01:30:57,970 --> 01:30:59,100 Le sien. 866 01:31:00,060 --> 01:31:02,140 Jack Sparrow vous salue. 867 01:31:06,560 --> 01:31:08,110 Vous ne lui avez pas dit. 868 01:31:08,230 --> 01:31:11,440 Nous avons ramené Jack et le Black Pearl. 869 01:31:12,240 --> 01:31:15,110 Que m'avez-vous encore caché ? 870 01:31:15,950 --> 01:31:19,910 Il y a beaucoup plus préoccupant. 871 01:31:21,290 --> 01:31:24,830 Vous connaissez une personne nommée Calypso. 872 01:31:27,500 --> 01:31:29,170 Pas une personne. 873 01:31:29,960 --> 01:31:30,920 Une déesse païenne. 874 01:31:31,090 --> 01:31:34,550 Qui s'amuse à faire miroiter nos rêves les plus fous... 875 01:31:34,720 --> 01:31:37,930 avant de les faire tomber en poussière. 876 01:31:38,050 --> 01:31:41,180 - Bon débarras. - Plus tout à fait. 877 01:31:42,100 --> 01:31:44,680 Le Tribunal entend la libérer. 878 01:31:45,520 --> 01:31:47,270 Ils ne peuvent pas ! 879 01:31:47,400 --> 01:31:50,860 Le premier Tribunal devait l'emprisonner à jamais. 880 01:31:51,020 --> 01:31:53,360 - C'était notre pacte. - Votre pacte ? 881 01:31:55,950 --> 01:31:59,820 Je leur ai montré comment faire. 882 01:31:59,990 --> 01:32:01,910 On ne pouvait se fier à elle. 883 01:32:02,040 --> 01:32:03,790 Elle ne m'a pas laissé le choix. 884 01:32:04,450 --> 01:32:07,330 Il faut agir avant qu'ils la libèrent. 885 01:32:07,460 --> 01:32:09,130 Vous l'aimiez. 886 01:32:10,460 --> 01:32:12,380 C'est elle. 887 01:32:12,500 --> 01:32:14,420 Et vous l'avez trahie. 888 01:32:14,590 --> 01:32:18,220 Elle a fait semblant de m'aimer. 889 01:32:18,380 --> 01:32:22,100 C'est elle qui m'a trahi ! 890 01:32:25,020 --> 01:32:28,480 Après quelle trahison vous êtes-vous arraché le cœur ? 891 01:32:31,810 --> 01:32:34,480 Ne me pousse pas à bout. 892 01:32:34,610 --> 01:32:36,280 Je n'avais pas fini. 893 01:32:38,360 --> 01:32:40,450 Vous allez libérer mon père. 894 01:32:41,200 --> 01:32:43,530 Et garantir la sécurité d'Elizabeth. 895 01:32:43,700 --> 01:32:45,290 Et la mienne. 896 01:32:45,410 --> 01:32:47,910 Vous êtes exigeant, M. Turner. 897 01:32:48,040 --> 01:32:50,750 Prouvez-nous votre valeur en retour. 898 01:32:51,250 --> 01:32:55,130 Je n'accepterai qu'un prix: 899 01:32:55,250 --> 01:32:58,220 Calypso doit mourir. 900 01:33:00,760 --> 01:33:02,430 Elle est à bord du Black Pearl. 901 01:33:04,600 --> 01:33:07,890 Jack l'a amené à la Baie des Naufragés. 902 01:33:08,980 --> 01:33:11,730 N'étant plus à son bord, 903 01:33:11,850 --> 01:33:14,190 comment nous y conduirez-vous ? 904 01:33:26,120 --> 01:33:28,620 Que convoitez-vous le plus ? 905 01:34:00,610 --> 01:34:02,110 Regarde-les tous. 906 01:34:02,240 --> 01:34:06,280 Jamais vu pareil rassemblement de toute notre vie. 907 01:34:07,120 --> 01:34:09,120 Ma dette vient d'augmenter. 908 01:34:14,540 --> 01:34:16,960 Moi qui vous ai convoqués, 909 01:34:17,090 --> 01:34:21,590 je déclare ouvert le 4ème Tribunal de la Confrérie. 910 01:34:25,720 --> 01:34:29,100 Pour confirmer votre droit à la parole, 911 01:34:29,270 --> 01:34:33,940 présentez vos pièces de huit, camarades capitaines. 912 01:34:42,150 --> 01:34:45,280 C'est pas des pièces de huit, c'est de la camelote. 913 01:34:45,450 --> 01:34:49,080 Il fallait neuf pièces de huit pour enchaîner Calypso. 914 01:34:49,240 --> 01:34:53,500 Mais, à l'époque, la Confrérie n'avait pas un sou vaillant. 915 01:34:54,080 --> 01:34:55,290 Appelez ça autrement. 916 01:34:56,540 --> 01:35:00,760 Comment ? "Les neuf pièces de ce qu'on a en poche ?" 917 01:35:00,880 --> 01:35:03,130 Ce serait digne de la piraterie. 918 01:35:06,760 --> 01:35:09,180 Maître Ragetti, je vous prie. 919 01:35:10,100 --> 01:35:13,020 J'y ai veillé, comme vous disiez en me l'offrant. 920 01:35:13,140 --> 01:35:16,190 Je le sais. Et j'en ai besoin. 921 01:35:26,570 --> 01:35:29,870 Il nous manque encore un Seigneur des Pirates. 922 01:35:30,030 --> 01:35:33,910 J'attendrai avec délice que Sao Feng nous rejoigne. 923 01:35:34,080 --> 01:35:35,660 Sao Feng est mort. 924 01:35:37,830 --> 01:35:39,920 Victime du Hollandais Volant. 925 01:35:40,170 --> 01:35:41,210 Le vaisseau maudit. 926 01:35:42,550 --> 01:35:45,840 Il vous a faite capitaine ? Ils bradent le titre ! 927 01:35:47,550 --> 01:35:48,890 Écoutez-moi. 928 01:35:49,010 --> 01:35:51,180 Notre refuge a été révélé. 929 01:35:51,310 --> 01:35:54,850 Jones obéit à Lord Beckett. Ils vont arriver. 930 01:35:55,020 --> 01:35:56,600 Où est le traître ? 931 01:35:56,730 --> 01:35:58,650 Sûrement pas parmi nous. 932 01:35:58,810 --> 01:36:01,570 - Où est Will ? - Pas parmi nous. 933 01:36:01,690 --> 01:36:04,110 Comment ils nous ont trouvés, peu importe. 934 01:36:04,280 --> 01:36:06,950 Qu'allons-nous faire ? 935 01:36:07,070 --> 01:36:08,030 Nous battre. 936 01:36:12,160 --> 01:36:15,540 Cette Baie est une forteresse. 937 01:36:15,660 --> 01:36:18,420 Bien défendue. 938 01:36:19,080 --> 01:36:22,800 Inutile de se battre s'ils ne peuvent nous atteindre. 939 01:36:23,670 --> 01:36:26,880 Il y a une troisième voie. 940 01:36:28,220 --> 01:36:30,550 Jadis, en cet endroit même, 941 01:36:30,720 --> 01:36:36,180 le 1er Tribunal a capturé et emprisonné la déesse des mers. 942 01:36:38,980 --> 01:36:40,350 Ce fut une erreur. 943 01:36:41,400 --> 01:36:44,150 Nous avons apprivoisé l'océan... 944 01:36:45,150 --> 01:36:48,200 mais ouvert la porte à Beckett et ses sbires. 945 01:36:50,280 --> 01:36:52,120 Heureux temps 946 01:36:52,240 --> 01:36:56,500 où la maîtrise des mers ne dépendait pas d'extravagantes créatures, 947 01:36:56,660 --> 01:37:01,000 mais de la sueur d'un front et de la force des bras ! 948 01:37:01,130 --> 01:37:02,880 Vous le savez tous. 949 01:37:12,050 --> 01:37:15,010 Nous devons libérer Calypso. 950 01:37:24,060 --> 01:37:26,400 - Fusillez-le ! - Coupez-lui la langue ! 951 01:37:26,570 --> 01:37:28,650 Tuez-le, et fusillez-lui la langue ! 952 01:37:28,780 --> 01:37:30,360 Et coupez cette vilaine barbe ! 953 01:37:30,530 --> 01:37:33,280 Sao Feng aurait été de l'avis de Barbossa. 954 01:37:33,410 --> 01:37:35,990 Calypso était notre ennemie. Elle le restera. 955 01:37:36,120 --> 01:37:37,950 Son humeur n'a pas dû s'améliorer. 956 01:37:38,120 --> 01:37:41,920 Je serais quand même d'accord. Libérons Calypso. 957 01:37:42,040 --> 01:37:44,880 - Vous me menacez ? - Je vous défie ! 958 01:37:57,180 --> 01:38:00,310 - C'est de la folie. - C'est de la politique. 959 01:38:00,430 --> 01:38:02,440 Entre-temps, l'ennemi approche. 960 01:38:02,600 --> 01:38:05,400 S'il n'est déjà là. 961 01:38:41,810 --> 01:38:44,140 Mon tendre... 962 01:38:44,520 --> 01:38:46,610 tu viens à moi. 963 01:38:47,610 --> 01:38:49,860 Tu m'attendais. 964 01:38:50,030 --> 01:38:52,530 J'ai atrocement souffert... 965 01:38:52,650 --> 01:38:56,870 prisonnière de cette unique enveloppe... 966 01:38:57,410 --> 01:38:59,740 coupée des océans... 967 01:39:00,290 --> 01:39:02,790 de tout ce que j'aime... 968 01:39:04,120 --> 01:39:05,500 de toi. 969 01:39:06,250 --> 01:39:10,750 J'ai consacré dix ans à la tâche que tu m'as confiée. 970 01:39:12,170 --> 01:39:17,470 Dix ans à veiller ceux qui ont péri en mer. 971 01:39:18,180 --> 01:39:20,180 Et finalement... 972 01:39:20,350 --> 01:39:22,600 quand nous aurions pu être réunis... 973 01:39:24,560 --> 01:39:27,690 tu n'étais pas là. 974 01:39:28,730 --> 01:39:31,320 Pourquoi n'étais-tu pas là ? 975 01:39:34,780 --> 01:39:36,360 C'est dans ma nature. 976 01:39:37,610 --> 01:39:39,280 M'aimerais-tu 977 01:39:39,450 --> 01:39:42,160 si je n'étais pas celle que je suis ? 978 01:39:43,370 --> 01:39:47,080 Je ne suis pas amoureux de toi. 979 01:39:49,710 --> 01:39:53,340 Tu as été bien des choses, Davy Jones. 980 01:39:54,460 --> 01:39:56,470 Mais jamais cruel. 981 01:39:57,380 --> 01:40:00,350 Tu as corrompu ta raison d'être... 982 01:40:01,720 --> 01:40:04,310 toute ta personne. 983 01:40:05,390 --> 01:40:10,230 Et caché ce qui aurait toujours dû m'appartenir. 984 01:40:36,300 --> 01:40:38,050 Je serai libre. 985 01:40:40,090 --> 01:40:43,720 Je pourrai alors t'offrir mon cœur... 986 01:40:44,560 --> 01:40:47,520 et nous serions réunis à jamais... 987 01:40:48,190 --> 01:40:51,480 si seulement tu avais un cœur à m'offrir. 988 01:40:56,360 --> 01:40:58,110 Pourquoi es-tu venu ? 989 01:41:15,710 --> 01:41:20,800 Et quel sort as-tu réservé à tes ravisseurs ? 990 01:41:21,260 --> 01:41:23,180 La Confrérie ? 991 01:41:25,220 --> 01:41:29,980 La dernière chose qu'ils apprendront dans cette vie, 992 01:41:30,100 --> 01:41:33,560 c'est que ma cruauté est sans limite. 993 01:41:37,360 --> 01:41:39,280 Et ton sort... 994 01:41:40,780 --> 01:41:41,820 Davy Jones ? 995 01:41:43,320 --> 01:41:46,790 Mon cœur t'appartiendra toujours. 996 01:42:00,170 --> 01:42:03,890 C'est le 1er Tribunal qui a emprisonné Calypso. 997 01:42:04,050 --> 01:42:06,720 C'est à nous de la libérer. 998 01:42:06,850 --> 01:42:11,270 Dans sa gratitude, elle nous accordera des faveurs. 999 01:42:11,390 --> 01:42:13,230 À qui ? À toi ? 1000 01:42:13,400 --> 01:42:16,310 Charabia hypocrite. 1001 01:42:16,440 --> 01:42:20,780 Si tu as une meilleure solution, je t'en prie. 1002 01:42:22,110 --> 01:42:23,070 Les seiches. 1003 01:42:27,410 --> 01:42:30,000 N'oublions pas, chers amis, 1004 01:42:30,120 --> 01:42:33,080 nos chères amies, les seiches. 1005 01:42:33,670 --> 01:42:35,750 Sublimes petites saucisses. 1006 01:42:35,920 --> 01:42:39,800 Mettez-les ensemble et elles s'entretuent. 1007 01:42:39,960 --> 01:42:41,090 La nature humaine, non ? 1008 01:42:41,260 --> 01:42:43,180 Ou... poissonnière. 1009 01:42:43,340 --> 01:42:47,050 Nous pourrions tenir un siège avec vivres et armes 1010 01:42:47,180 --> 01:42:49,260 et nous faire décimer en un mois. 1011 01:42:49,390 --> 01:42:53,270 Assez effroyable, avouez-le. Ou bien... 1012 01:42:58,270 --> 01:43:01,320 comme mon estimé collègue 1013 01:43:01,440 --> 01:43:04,030 le suggère si naïvement, 1014 01:43:04,150 --> 01:43:08,370 nous pouvons libérer Calypso et prier pour sa clémence. 1015 01:43:09,660 --> 01:43:10,870 Dont je doute. 1016 01:43:12,200 --> 01:43:17,500 Peut-on oublier de cette femme bafouée l'infernale furie ? 1017 01:43:18,130 --> 01:43:19,710 Impossible. 1018 01:43:19,840 --> 01:43:22,960 Res ipsa loquitur, tabula in naufragio. 1019 01:43:23,130 --> 01:43:25,840 Il ne reste qu'une option. 1020 01:43:25,970 --> 01:43:29,760 Je suis de l'avis... et j'ai peine à le dire... 1021 01:43:32,140 --> 01:43:33,350 du capitaine Swann. 1022 01:43:33,770 --> 01:43:35,310 Nous devons nous battre. 1023 01:43:35,440 --> 01:43:37,440 Tu as toujours fui les combats. 1024 01:43:37,600 --> 01:43:38,980 - Mais non. - Mais si. 1025 01:43:40,860 --> 01:43:42,440 Si, et tu le sais ! 1026 01:43:42,610 --> 01:43:43,990 Non ! Pure calomnie ! 1027 01:43:44,110 --> 01:43:48,370 Je n'ai qu'embrassé la plus noble de nos antiques traditions. 1028 01:43:48,490 --> 01:43:52,620 Voilà ce qu'il faut que nous fassions. 1029 01:43:52,740 --> 01:43:54,120 Nous battre... 1030 01:43:54,910 --> 01:43:56,370 pour fuir. 1031 01:44:00,630 --> 01:44:04,970 Selon le Code, un acte de guerre, et c'est le cas, 1032 01:44:05,090 --> 01:44:07,930 ne peut être décrété que par le Roi des Pirates. 1033 01:44:08,050 --> 01:44:10,550 - Invention. - Vraiment ? 1034 01:44:10,680 --> 01:44:15,180 J'en appelle au capitaine Teague, Gardien du Code. 1035 01:44:16,230 --> 01:44:19,600 Sri Sumbhajee proclame que ce n'est que folie ! 1036 01:44:21,310 --> 01:44:23,730 Au diable le Code ! Qui... 1037 01:44:31,830 --> 01:44:33,580 Le Code est la Loi. 1038 01:44:45,670 --> 01:44:47,590 Tu es sur mon chemin, petit. 1039 01:44:58,020 --> 01:44:59,440 Le Code. 1040 01:44:59,560 --> 01:45:01,810 Établi par Morgan et Bartholomew. 1041 01:45:19,870 --> 01:45:21,790 - C'est... ? - Comment... ? 1042 01:45:21,960 --> 01:45:23,710 Des tortues de mer. 1043 01:45:43,940 --> 01:45:45,520 Barbossa a raison. 1044 01:45:46,070 --> 01:45:47,190 Une minute. 1045 01:45:48,740 --> 01:45:50,650 "Il appartiendra au Roi 1046 01:45:50,780 --> 01:45:54,160 de déclarer guerre et pourparlers..." 1047 01:45:54,320 --> 01:45:55,200 Voyez-vous ça ! 1048 01:45:55,370 --> 01:45:57,790 Il n'y a plus de Roi. 1049 01:45:57,910 --> 01:45:59,500 Il est peu probable que ça change. 1050 01:45:59,660 --> 01:46:01,830 - Peu probable. - Pourquoi ? 1051 01:46:02,000 --> 01:46:04,420 Le Roi est élu par vote populaire. 1052 01:46:04,540 --> 01:46:07,920 Et chaque pirate vote pour lui-même. 1053 01:46:08,090 --> 01:46:09,130 Je demande un vote. 1054 01:46:13,970 --> 01:46:16,300 Je vote pour Ammand le Corsaire. 1055 01:46:16,430 --> 01:46:18,930 Capitaine Chevalle, Français désargenté. 1056 01:46:19,350 --> 01:46:21,980 Sri Sumbhajee vote pour Sri Sumbhajee. 1057 01:46:22,940 --> 01:46:24,770 Dame Ching. 1058 01:46:24,940 --> 01:46:26,270 L'honorable Jocard. 1059 01:46:26,940 --> 01:46:28,230 Elizabeth Swann. 1060 01:46:28,360 --> 01:46:29,570 Barbossa. 1061 01:46:29,690 --> 01:46:30,490 Villanueva ! 1062 01:46:32,280 --> 01:46:33,570 Elizabeth Swann. 1063 01:46:35,530 --> 01:46:36,490 Je sais. Curieux. 1064 01:46:39,120 --> 01:46:40,700 Votez pour moi ! 1065 01:46:45,880 --> 01:46:49,500 Dois-je comprendre que vous contestez le Code ? 1066 01:46:58,350 --> 01:46:59,470 Parfait. 1067 01:47:02,930 --> 01:47:05,100 Alors, capitaine Swann, 1068 01:47:05,270 --> 01:47:07,900 Roi du Tribunal de la Confrérie ? 1069 01:47:09,900 --> 01:47:12,150 Préparez tous les vaisseaux. 1070 01:47:13,070 --> 01:47:14,200 À l'aube... 1071 01:47:15,820 --> 01:47:16,950 c'est la guerre. 1072 01:47:20,830 --> 01:47:24,370 Nous partirons donc en guerre ! 1073 01:47:40,050 --> 01:47:42,810 Tu as tout vu, tout fait. Tu as survécu. 1074 01:47:43,390 --> 01:47:46,190 C'est ça, le truc ? Survivre ? 1075 01:47:46,810 --> 01:47:50,190 Il ne s'agit pas que de vivre à jamais, Jackie. 1076 01:47:54,240 --> 01:47:58,280 Le truc, c'est de vivre avec soi-même à jamais. 1077 01:48:02,370 --> 01:48:03,490 Maman va bien ? 1078 01:48:10,500 --> 01:48:12,000 Elle a bonne mine. 1079 01:48:33,440 --> 01:48:36,990 Voilà l'ennemi ! À l'attaque ! 1080 01:49:00,380 --> 01:49:02,800 Abandonnez le navire ! 1081 01:49:11,810 --> 01:49:12,940 Pourparlers ? 1082 01:50:09,790 --> 01:50:13,750 Tu es le maudit qui a mené ces loups à notre porte. 1083 01:50:13,870 --> 01:50:17,670 N'accusez pas Turner. Il n'est que l'outil de votre trahison. 1084 01:50:17,800 --> 01:50:22,220 Son grand architecte est à votre gauche. 1085 01:50:25,680 --> 01:50:27,350 J'ai les mains propres. 1086 01:50:28,430 --> 01:50:29,720 Au sens figuré. 1087 01:50:29,850 --> 01:50:32,980 J'ai agi seul et dans mon intérêt. 1088 01:50:33,100 --> 01:50:34,440 Jack est innocent. 1089 01:50:34,560 --> 01:50:36,230 Bien parlé. Écoutez l'outil. 1090 01:50:36,400 --> 01:50:38,070 Je suis montée sur le Hollandais. 1091 01:50:39,070 --> 01:50:42,360 Je connais ton fardeau, mais c'est une cause perdue. 1092 01:50:43,280 --> 01:50:47,070 Aucune cause n'est perdue tant qu'un fou se bat pour elle. 1093 01:50:49,370 --> 01:50:54,210 Si Turner n'a pas agi pour vous, comment a-t-il pu m'offrir ceci ? 1094 01:50:55,500 --> 01:50:59,130 Vous avez promis de me livrer les pirates, Jack. 1095 01:50:59,300 --> 01:51:00,340 Les voilà. 1096 01:51:01,170 --> 01:51:04,470 Ne soyez pas timide. Faites-vous payer. 1097 01:51:04,630 --> 01:51:08,430 Ta dette envers moi n'est pas éteinte. 1098 01:51:08,600 --> 01:51:11,430 Un siècle de servitude à bord du Hollandais. 1099 01:51:11,560 --> 01:51:13,560 Pour commencer. 1100 01:51:14,270 --> 01:51:17,400 J'ai payé cette dette. Avec un peu d'aide. 1101 01:51:17,560 --> 01:51:19,900 - Tu t'es évadé. - Techniquement. 1102 01:51:20,020 --> 01:51:22,030 Je propose un échange. 1103 01:51:24,150 --> 01:51:25,990 Will part avec nous... 1104 01:51:26,780 --> 01:51:28,450 et vous gardez Jack. 1105 01:51:30,660 --> 01:51:31,620 D'accord. 1106 01:51:32,330 --> 01:51:33,910 - Pas d'accord. - D'accord. 1107 01:51:34,080 --> 01:51:37,540 Jack est l'un des Seigneurs. Vous n'avez pas le droit ! 1108 01:51:37,710 --> 01:51:39,130 Je suis Roi. 1109 01:51:41,670 --> 01:51:43,840 À vos ordres, votre Altesse. 1110 01:51:44,010 --> 01:51:45,670 Misérable ! 1111 01:51:50,930 --> 01:51:54,560 Si tu as des choses à révéler, je pourrais faire de même. 1112 01:51:57,310 --> 01:51:59,230 Le premier arrivé gagne ? 1113 01:52:20,630 --> 01:52:23,130 Crains-tu la mort ? 1114 01:52:24,710 --> 01:52:26,380 Tu n'as pas idée. 1115 01:52:29,430 --> 01:52:31,180 Prévenez votre Confrérie. 1116 01:52:31,350 --> 01:52:34,390 Battez-vous, et vous mourrez tous. 1117 01:52:34,520 --> 01:52:39,020 Ne vous battez pas, et vous mourrez presque tous. 1118 01:52:39,650 --> 01:52:41,650 Vous avez tué mon père. 1119 01:52:43,110 --> 01:52:45,030 Il a choisi son destin. 1120 01:52:45,730 --> 01:52:48,450 Et vous, le vôtre. 1121 01:52:48,570 --> 01:52:50,570 Nous nous battrons. 1122 01:52:51,240 --> 01:52:52,990 Et vous mourrez. 1123 01:52:57,830 --> 01:52:59,420 Ainsi soit-il. 1124 01:53:05,460 --> 01:53:06,760 Roi ? 1125 01:53:06,880 --> 01:53:09,680 Du Tribunal de la Confrérie. Grâce à Jack. 1126 01:53:10,220 --> 01:53:12,470 Il sait peut-être ce qu'il fait. 1127 01:53:21,060 --> 01:53:25,190 Te voilà à bord du Hollandais, selon ton plan. 1128 01:53:25,320 --> 01:53:26,980 Chapeau, l'ami. 1129 01:53:27,110 --> 01:53:30,150 À part ce séjour aux fers, c'est une réussite. 1130 01:53:31,450 --> 01:53:32,570 Allez-vous-en. 1131 01:53:32,700 --> 01:53:35,830 - Où ? Dans l'Antre ? - Pas sans toi, Jackie. 1132 01:53:36,700 --> 01:53:38,000 Embroche le cœur. 1133 01:53:43,540 --> 01:53:45,540 La vie éternelle, 1134 01:53:45,670 --> 01:53:48,710 à la tête du Hollandais Volant. 1135 01:53:52,590 --> 01:53:54,180 Cela dit... 1136 01:53:55,050 --> 01:53:56,640 si tu es aux fers... 1137 01:53:58,220 --> 01:54:00,230 qui va embrocher le cœur ? 1138 01:54:02,770 --> 01:54:05,560 Ça met l'immortalité hors d'atteinte. 1139 01:54:07,360 --> 01:54:08,940 Une cacahuète. 1140 01:54:09,900 --> 01:54:12,240 Le Black Pearl devra être en première ligne. 1141 01:54:12,360 --> 01:54:13,320 Vraiment ? 1142 01:54:13,450 --> 01:54:15,620 Allez, Mme Poisson ! 1143 01:54:15,950 --> 01:54:16,660 Allez, Mme Poisson ! 1144 01:54:17,370 --> 01:54:20,750 Vous ne pouvez pas la relâcher. 1145 01:54:20,870 --> 01:54:22,710 Laissons une chance à Jack. 1146 01:54:23,370 --> 01:54:24,960 Navré, Majesté. 1147 01:54:25,080 --> 01:54:28,050 Je ne contrôle plus le destin depuis trop longtemps. 1148 01:54:31,130 --> 01:54:32,340 C'est terminé. 1149 01:54:34,430 --> 01:54:36,100 L'ennemi... 1150 01:54:37,300 --> 01:54:39,560 a choisi de tomber dans l'oubli. 1151 01:54:42,810 --> 01:54:44,390 Préparez la flotte. 1152 01:54:44,650 --> 01:54:46,730 À vos postes ! 1153 01:54:53,860 --> 01:54:56,990 Il y a un rite ou une incantation ? 1154 01:54:58,830 --> 01:55:02,040 Objets rassemblés... c'est fait. 1155 01:55:02,160 --> 01:55:04,500 Il faut les brûler... 1156 01:55:05,250 --> 01:55:07,330 et quelqu'un doit dire: 1157 01:55:07,460 --> 01:55:10,340 "Calypso, je te délivre de ta prison humaine". 1158 01:55:11,000 --> 01:55:11,960 C'est tout ? 1159 01:55:12,590 --> 01:55:16,390 Il faut le dire comme à sa bien-aimée. 1160 01:55:22,520 --> 01:55:24,270 Calypso, 1161 01:55:24,390 --> 01:55:27,770 je te délivre de ta prison humaine ! 1162 01:55:37,490 --> 01:55:38,870 C'est tout ? 1163 01:55:38,990 --> 01:55:41,410 Non, il l'a pas bien dit. 1164 01:55:47,920 --> 01:55:49,750 Il faut bien le dire. 1165 01:56:25,790 --> 01:56:27,460 Tia Dalma ! 1166 01:56:33,670 --> 01:56:37,840 Qui a dit au Tribunal comment vous emprisonner ? 1167 01:56:40,300 --> 01:56:44,180 - Qui vous a trahie ? - Nomme-le. 1168 01:57:01,280 --> 01:57:05,080 Ça y est ! Ça y est ! 1169 01:57:51,710 --> 01:57:56,710 Je ne suis que ton humble et repentant serviteur. 1170 01:57:58,710 --> 01:58:03,550 J'ai exaucé mon vœu et te demande tes faveurs. 1171 01:58:06,640 --> 01:58:09,600 Épargne-nous, moi, mon vaisseau, mon équipage. 1172 01:58:10,020 --> 01:58:14,440 Déchaîne-toi contre ceux qui osent se prétendre tes maîtres... 1173 01:58:15,020 --> 01:58:16,150 ou les miens. 1174 01:59:14,120 --> 01:59:15,080 C'est tout ? 1175 01:59:18,130 --> 01:59:20,050 Elle ne nous aide pas. 1176 01:59:23,800 --> 01:59:25,010 Et maintenant ? 1177 01:59:26,010 --> 01:59:27,050 Rien. 1178 01:59:28,050 --> 01:59:30,970 Notre dernier espoir s'est évanoui. 1179 01:59:58,500 --> 02:00:01,420 - Ce n'est pas fini. - Il faut se battre. 1180 02:00:01,540 --> 02:00:05,420 Contre l'armada et le Hollandais, on n'a aucune chance. 1181 02:00:05,550 --> 02:00:07,800 Il reste une petite chance. 1182 02:00:07,930 --> 02:00:10,640 La vengeance ne ramènera pas votre père. 1183 02:00:10,760 --> 02:00:13,970 Et je ne tiens pas à mourir pour ça. 1184 02:00:18,980 --> 02:00:20,440 Vous avez raison. 1185 02:00:25,860 --> 02:00:27,780 Pour quoi mourrons-nous ? 1186 02:00:31,570 --> 02:00:32,910 Vous allez m'écouter. 1187 02:00:37,910 --> 02:00:42,840 Nos frères comptent sur le Pearl pour mener l'offensive. 1188 02:00:43,500 --> 02:00:44,880 Et que verront-ils ? 1189 02:00:45,420 --> 02:00:48,720 Des rats effrayés sur une épave ? Non ! 1190 02:00:48,840 --> 02:00:53,010 Ils verront des hommes libres et la liberté ! 1191 02:00:53,140 --> 02:00:56,520 Et l'ennemi verra le feu de nos canons ! 1192 02:00:56,680 --> 02:00:58,850 Il entendra le fracas de nos sabres 1193 02:00:59,020 --> 02:01:01,980 et saura ce que nous valons... 1194 02:01:04,610 --> 02:01:06,860 par la sueur de notre front... 1195 02:01:06,990 --> 02:01:09,240 la force de nos bras... 1196 02:01:10,240 --> 02:01:11,990 et le courage de notre cœur ! 1197 02:01:19,620 --> 02:01:21,080 Hissez nos couleurs. 1198 02:01:29,130 --> 02:01:32,760 Le vent est avec nous ! Que demander de plus ? 1199 02:01:34,760 --> 02:01:36,760 Hissez vos couleurs ! 1200 02:02:27,940 --> 02:02:30,110 Le vent nous est favorable. 1201 02:02:30,860 --> 02:02:32,360 En effet. 1202 02:02:32,700 --> 02:02:35,620 Que Jones ne fasse pas de quartier. 1203 02:02:36,700 --> 02:02:38,700 Ça devrait lui plaire. 1204 02:02:42,710 --> 02:02:46,580 Aux armes ! Pas de quartier ! 1205 02:02:55,890 --> 02:02:57,640 Calypso... 1206 02:03:24,330 --> 02:03:27,210 Tu as vu qu'il pleut, en plus ? 1207 02:03:27,330 --> 02:03:28,380 C'est mauvais signe. 1208 02:03:28,540 --> 02:03:31,750 Au cabestan ! Hissez les vergues ! 1209 02:03:31,920 --> 02:03:33,260 Gardez la poudre au sec. 1210 02:03:48,020 --> 02:03:49,770 Un maelström ! 1211 02:03:56,030 --> 02:03:58,030 Vous devez prendre la barre. 1212 02:04:00,580 --> 02:04:02,910 Absolument. 1213 02:04:05,250 --> 02:04:10,170 Brassez les vergues, tas de ganaches ! 1214 02:04:10,460 --> 02:04:14,260 La mort est un jour qui vaut d'être vécu ! 1215 02:04:24,640 --> 02:04:26,230 Virez de bord ! 1216 02:04:26,350 --> 02:04:28,520 Elle ne nous fera aucun mal. 1217 02:04:29,100 --> 02:04:31,360 Droit devant, vers l'abysse ! 1218 02:04:32,150 --> 02:04:33,480 Vous êtes fou ? 1219 02:04:34,730 --> 02:04:36,490 Vous avez peur de vous mouiller ? 1220 02:04:46,080 --> 02:04:48,330 Il est sur nous, par la proue ! 1221 02:04:48,500 --> 02:04:54,000 Plus vite ! Contrôlez vaisseau et vessies ! 1222 02:05:01,050 --> 02:05:03,390 Canons de proue ! 1223 02:05:17,320 --> 02:05:20,150 Sortez-nous de là ! On court au massacre ! 1224 02:05:21,450 --> 02:05:25,160 Droit devant ! On traversera par les rapides ! 1225 02:05:26,370 --> 02:05:28,450 Les pièces de travers ! 1226 02:05:38,880 --> 02:05:41,130 Aux armes ! 1227 02:05:41,260 --> 02:05:45,050 Courage ! Soyez prêts ! 1228 02:05:52,270 --> 02:05:55,820 Penser comme l'avorton... 1229 02:05:55,940 --> 02:05:58,110 Les gonds... les gonds... 1230 02:05:59,570 --> 02:06:00,990 Des gonds à demi-cylindre ! 1231 02:06:01,110 --> 02:06:02,320 Un levier. 1232 02:06:07,410 --> 02:06:09,580 Souhaitez-nous bonne chance ! 1233 02:06:11,080 --> 02:06:13,870 - Il me manque déjà. - Charmant garçon. 1234 02:06:14,000 --> 02:06:15,500 Pas un geste ! 1235 02:06:16,590 --> 02:06:18,340 J'ai perdu ma cervelle. 1236 02:06:28,260 --> 02:06:30,980 Colmatez les écoutilles ! 1237 02:06:32,350 --> 02:06:34,270 À vos canons ! 1238 02:06:34,940 --> 02:06:37,360 Canonniers d'entrepont, guettez les mâts. 1239 02:06:41,690 --> 02:06:44,030 Première batterie parée ! 1240 02:06:48,700 --> 02:06:52,910 Attendez ! Attendez qu'on soit bord à bord. 1241 02:07:32,580 --> 02:07:37,170 Trop tard pour changer de cap ! 1242 02:07:41,550 --> 02:07:43,710 Halte ou on tire ! 1243 02:07:45,300 --> 02:07:46,340 Très drôle. 1244 02:07:48,890 --> 02:07:50,890 Je viens chercher mes effets. 1245 02:07:52,560 --> 02:07:54,140 Admirable. 1246 02:07:54,310 --> 02:07:56,640 Mais que faites-vous ici plutôt qu'ailleurs ? 1247 02:07:56,810 --> 02:07:59,060 Il faut bien garder le coffre. 1248 02:08:00,560 --> 02:08:01,690 Pas de doute. 1249 02:08:01,820 --> 02:08:05,030 La discipline se relâche vraiment, à bord. 1250 02:08:05,190 --> 02:08:06,780 À cause des hommes-poissons. 1251 02:08:06,950 --> 02:08:11,200 Les hommes-poissons, par nature, 1252 02:08:11,370 --> 02:08:14,580 seraient automatiquement moins disciplinés que les non-poissons ? 1253 02:08:14,700 --> 02:08:16,960 Y a sûrement un rapport. 1254 02:08:17,790 --> 02:08:21,750 Sans hommes-poissons, pas besoin de garder le coffre. 1255 02:08:21,880 --> 02:08:24,300 Et sans coffre, on serait pas ici. 1256 02:08:33,060 --> 02:08:35,310 Parés pour l'abordage ! 1257 02:08:36,730 --> 02:08:37,850 Aux abris ! 1258 02:09:22,270 --> 02:09:27,110 Regardez, mes petits. Un oiseau tombé du nid. 1259 02:09:27,280 --> 02:09:31,160 Un oiseau qui n'a jamais appris à voler. 1260 02:09:32,490 --> 02:09:34,240 À mon grand regret. 1261 02:09:35,580 --> 02:09:36,620 Mais... 1262 02:09:39,460 --> 02:09:41,370 il n'est jamais trop tard ! 1263 02:09:57,720 --> 02:10:00,930 Le coffre ! Donne-le-moi. 1264 02:10:01,100 --> 02:10:02,850 Je peux te libérer. 1265 02:10:03,020 --> 02:10:05,980 La liberté m'a été enlevée il y a longtemps. 1266 02:11:00,490 --> 02:11:01,830 Veux-tu m'épouser ? 1267 02:11:03,660 --> 02:11:05,420 Ce n'est pas le moment ! 1268 02:11:09,250 --> 02:11:11,260 C'est peut-être le dernier. 1269 02:11:16,550 --> 02:11:17,680 Je t'aime. 1270 02:11:23,680 --> 02:11:26,190 J'ai pris ma décision. Et toi ? 1271 02:11:27,060 --> 02:11:28,270 Barbossa ! 1272 02:11:29,860 --> 02:11:31,230 Mariez-nous ! 1273 02:11:32,360 --> 02:11:34,990 Je suis quelque peu débordé ! 1274 02:11:41,240 --> 02:11:43,160 Maintenant ! 1275 02:11:44,910 --> 02:11:46,250 Très bien. 1276 02:11:57,130 --> 02:12:00,180 Chers amis, nous voilà rassemblés... 1277 02:12:00,970 --> 02:12:04,430 pour clouer tes entrailles sur le mât ! 1278 02:12:09,350 --> 02:12:12,320 Veux-tu me prendre pour époux ? 1279 02:12:12,480 --> 02:12:14,400 - Oui. - Parfait. 1280 02:12:20,950 --> 02:12:23,120 Veux-tu me prendre... 1281 02:12:24,450 --> 02:12:26,120 pour épouse... 1282 02:12:30,580 --> 02:12:32,500 pour le meilleur et le pire... 1283 02:12:33,460 --> 02:12:35,630 le pire étant à craindre ? 1284 02:12:42,890 --> 02:12:44,100 Oui. 1285 02:12:46,390 --> 02:12:49,270 Moi, capitaine, vous déclare... 1286 02:12:52,270 --> 02:12:53,860 Embrassez-vous. 1287 02:13:09,410 --> 02:13:11,000 Allez-y ! 1288 02:13:49,790 --> 02:13:51,370 Lâche ça. 1289 02:14:03,680 --> 02:14:06,300 Tu ne peux rien sans la clé. 1290 02:14:06,430 --> 02:14:07,850 J'ai déjà la clé. 1291 02:14:09,140 --> 02:14:10,730 Que nenni ! 1292 02:14:12,100 --> 02:14:13,310 Oh, celle-là ! 1293 02:15:18,290 --> 02:15:19,960 Mon pistolet. 1294 02:16:01,090 --> 02:16:02,590 Merci, Jack ! 1295 02:16:33,450 --> 02:16:34,410 C'est moi. 1296 02:16:36,540 --> 02:16:39,330 Will. Ton fils. 1297 02:17:40,520 --> 02:17:41,980 Sautez ! 1298 02:18:00,460 --> 02:18:04,420 Sorcière ! Je ne t'épargnerai pas ! 1299 02:18:04,540 --> 02:18:06,790 C'est pour ça que j'ai ceci. 1300 02:18:26,310 --> 02:18:29,530 Je ne te tuerai pas. Je te l'ai promis. 1301 02:18:38,490 --> 02:18:39,450 Manqué ! 1302 02:18:40,700 --> 02:18:45,460 Tu as oublié ? Je suis un pauvre hère sans cœur ! 1303 02:19:03,940 --> 02:19:05,390 L'amour. 1304 02:19:05,770 --> 02:19:09,230 Épouvantable lien. 1305 02:19:10,070 --> 02:19:14,990 Mais... si facile à trancher. 1306 02:19:15,150 --> 02:19:20,240 Dis-moi, William Turner, crains-tu la mort ? 1307 02:19:20,410 --> 02:19:21,830 Et toi ? 1308 02:19:32,590 --> 02:19:36,220 C'est bon d'avoir en main le droit de vie et de mort ! 1309 02:19:36,880 --> 02:19:41,220 Tu es un homme cruel, Jack Sparrow. 1310 02:19:42,140 --> 02:19:44,560 Simple affaire de perspective. 1311 02:19:45,140 --> 02:19:46,690 Vraiment ? 1312 02:20:15,210 --> 02:20:17,720 Regarde-moi ! Reste avec moi ! 1313 02:20:25,810 --> 02:20:27,480 Mon fils. 1314 02:20:39,410 --> 02:20:42,870 Will, regarde-moi ! 1315 02:20:46,620 --> 02:20:50,420 Tu ne te soustrairas pas à mon jugement. 1316 02:21:06,270 --> 02:21:07,850 Calypso... 1317 02:21:13,770 --> 02:21:16,280 Elle nous entraîne ! 1318 02:21:16,440 --> 02:21:19,240 Vite, ou nous finirons dans l'Antre ! 1319 02:21:59,990 --> 02:22:02,700 Partie du bateau, partie de l'équipage... 1320 02:22:08,790 --> 02:22:09,910 Ne m'abandonne pas. 1321 02:22:13,000 --> 02:22:14,830 Je ne t'abandonnerai pas. 1322 02:22:24,970 --> 02:22:27,140 Le Hollandais doit avoir un capitaine. 1323 02:22:30,520 --> 02:22:31,480 Accrochez-vous. 1324 02:23:26,280 --> 02:23:27,870 Le ciel soit loué ! 1325 02:23:27,990 --> 02:23:31,620 L'armada est toujours là. L'Endeavour est à tribord. 1326 02:23:31,790 --> 02:23:36,040 Embrassons la plus noble de nos antiques traditions. 1327 02:23:36,170 --> 02:23:38,750 Moi et les traditions... 1328 02:23:43,800 --> 02:23:46,760 Sous le vent. Choquez les voiles ! 1329 02:23:46,880 --> 02:23:49,050 Pas de ça ! On serait exposés. 1330 02:23:49,220 --> 02:23:50,510 Pas de "pas de ça". 1331 02:23:50,640 --> 02:23:52,310 - Mais l'arm... - Pas de ça. 1332 02:23:52,510 --> 02:23:54,680 - L'Endeav... - Boucle-la. 1333 02:24:07,860 --> 02:24:09,870 Qu'attendent-ils ? 1334 02:24:10,870 --> 02:24:13,790 Il pense que nous honorerons nos engagements. 1335 02:24:22,840 --> 02:24:27,420 Rien de personnel, Jack. C'est de bonne guerre. 1336 02:24:54,370 --> 02:24:56,790 Il a survécu. 1337 02:25:21,850 --> 02:25:23,520 Parés à canonner ! 1338 02:25:25,980 --> 02:25:28,070 Toutes voiles dehors ! 1339 02:25:55,100 --> 02:25:56,310 Vos ordres ? 1340 02:26:03,060 --> 02:26:05,060 - Feu. - Feu ! 1341 02:26:20,450 --> 02:26:23,290 Vos ordres, monsieur ? 1342 02:26:35,720 --> 02:26:37,140 Que décidez-vous ? 1343 02:26:37,850 --> 02:26:39,140 C'est... 1344 02:26:41,270 --> 02:26:42,940 de bonne guerre. 1345 02:26:44,690 --> 02:26:45,980 Abandonnez le navire ! 1346 02:28:16,190 --> 02:28:17,650 Ils virent de bord ! 1347 02:28:29,920 --> 02:28:31,750 Du vent dans les voiles ! 1348 02:28:37,420 --> 02:28:39,090 Le diable me patafiole ! 1349 02:29:20,130 --> 02:29:21,800 Tu peux lancer mon tricorne. 1350 02:29:27,140 --> 02:29:28,810 Va le chercher. 1351 02:29:47,330 --> 02:29:48,910 Vos ordres ? 1352 02:29:53,170 --> 02:29:57,170 Tu n'es plus esclave du Hollandais. Tu es libre. 1353 02:29:59,380 --> 02:30:01,720 C'est une bonne chose. 1354 02:30:03,390 --> 02:30:07,970 Mais j'ai encore une dette à régler. 1355 02:30:08,140 --> 02:30:09,720 Si tu veux de moi. 1356 02:30:13,770 --> 02:30:15,610 Prenez la barre, M. Turner. 1357 02:30:17,020 --> 02:30:18,940 Bien, capitaine Turner. 1358 02:30:33,960 --> 02:30:36,580 Ce navire a de nouveau une raison d'être. 1359 02:30:36,710 --> 02:30:39,130 Où nous allons, 1360 02:30:39,250 --> 02:30:41,760 elle ne peut venir. 1361 02:30:41,920 --> 02:30:46,050 Un jour à terre, dix ans en mer. 1362 02:30:47,050 --> 02:30:49,850 C'est bien cher payé. 1363 02:30:52,060 --> 02:30:53,980 Ça dépend de cette journée. 1364 02:30:56,860 --> 02:30:59,360 Votre carrosse vous attend, majesté. 1365 02:31:03,190 --> 02:31:05,200 Les rames sont dedans. 1366 02:31:16,790 --> 02:31:18,710 Mme Turner. 1367 02:31:23,670 --> 02:31:25,220 Au revoir, poupée. 1368 02:31:33,600 --> 02:31:36,100 Ça n'aurait jamais marché entre nous. 1369 02:31:39,060 --> 02:31:41,900 Tâchez de vous en convaincre. 1370 02:31:45,400 --> 02:31:47,240 Une fois m'a suffi. 1371 02:32:10,970 --> 02:32:12,890 Il me faut l'autre. 1372 02:32:44,960 --> 02:32:46,880 Le soleil se couche. 1373 02:33:06,150 --> 02:33:07,740 Il t'a toujours appartenu. 1374 02:33:13,620 --> 02:33:15,160 Tu y veilleras ? 1375 02:33:59,700 --> 02:34:01,870 Ne perds pas de vue l'horizon. 1376 02:34:30,780 --> 02:34:36,320 Il donne de la gîte à bâbord et a parfois effrayé de jeunes femmes. 1377 02:34:36,450 --> 02:34:40,700 Mais je vous promets que vous ne serez pas déçues. 1378 02:34:41,500 --> 02:34:42,540 C'est ça ? 1379 02:34:43,250 --> 02:34:44,750 Le Black Pearl ? 1380 02:34:45,420 --> 02:34:46,630 Pas très grand. 1381 02:34:47,590 --> 02:34:49,920 Ma belle, ça, c'est un canot. 1382 02:34:50,050 --> 02:34:55,380 Mon vaisseau est magnifique, féroce, gigantesque et... 1383 02:34:55,890 --> 02:34:59,010 ...ailleurs. Pourquoi ? 1384 02:34:59,970 --> 02:35:01,520 C'est ça, là-bas ? 1385 02:35:02,770 --> 02:35:03,810 Oui, le voilà. 1386 02:35:04,890 --> 02:35:06,100 Que fait-il là-bas ? 1387 02:35:07,520 --> 02:35:09,020 Il est plus grand de près. 1388 02:35:09,150 --> 02:35:11,480 Tu as promis de nous emmener en balade. 1389 02:35:11,610 --> 02:35:15,490 - Il devait m'emmener d'abord ! - Toi ? 1390 02:35:21,660 --> 02:35:24,000 Pourquoi mon bateau est parti ? 1391 02:35:24,160 --> 02:35:26,960 Le bateau ? On est à bord. 1392 02:35:31,050 --> 02:35:32,460 Le bateau est parti ! 1393 02:35:32,590 --> 02:35:33,630 Vraiment ? 1394 02:35:35,720 --> 02:35:39,350 Voulez-vous vous taire ? 1395 02:35:39,510 --> 02:35:42,350 Écoutez-moi. Oui, je t'ai menti. 1396 02:35:42,470 --> 02:35:43,930 Non, je ne t'aime pas. 1397 02:35:44,060 --> 02:35:47,100 Oui, cette robe te boudine. Jamais allé à Bruxelles. 1398 02:35:47,230 --> 02:35:50,440 Ça se prononce "insigne". 1399 02:35:50,560 --> 02:35:54,030 Non, je n'ai pas connu Pizarro, mais j'aime ses tartes. 1400 02:35:54,150 --> 02:35:59,530 Et tout ça n'a aucune importance alors que mon bateau a encore disparu. 1401 02:35:59,660 --> 02:36:00,620 Compris ? 1402 02:36:13,170 --> 02:36:16,050 - Prenons le butin ! - Ne rendons rien ! 1403 02:36:22,350 --> 02:36:24,600 Que savez-vous des tortues de mers ? 1404 02:36:27,810 --> 02:36:30,440 Des hommes dans les haubans ! 1405 02:36:42,580 --> 02:36:45,620 Tu es un bon petit ! 1406 02:36:50,880 --> 02:36:55,380 Certains regrettent d'avoir abandonné le capitaine Jack. 1407 02:36:55,500 --> 02:36:56,460 Encore. 1408 02:36:57,300 --> 02:36:59,300 Tiens donc ? 1409 02:36:59,430 --> 02:37:02,890 On se sentirait mieux, question bonne fortune, 1410 02:37:03,010 --> 02:37:05,680 si on pouvait voir cette chose. 1411 02:37:05,810 --> 02:37:07,220 Sur les cartes. 1412 02:37:08,060 --> 02:37:09,390 De nos propres yeux. 1413 02:37:09,520 --> 02:37:13,060 Pour alléger notre culpabilité. 1414 02:37:15,070 --> 02:37:17,690 Mettez-vous-en plein la vue. 1415 02:37:18,110 --> 02:37:20,610 Il y a plus d'un chemin vers la vie éternelle. 1416 02:37:20,740 --> 02:37:24,370 Messieurs, la fontaine de jouvence ! 1417 02:37:37,590 --> 02:37:41,470 À moi, la vie de pirate ! 1418 02:38:08,080 --> 02:38:12,580 On est des renégats Et de vrais bandits ! 1419 02:38:31,770 --> 02:38:34,400 Trinquons, mes jolis, yo-ho ! 1420 02:47:09,410 --> 02:47:10,740 À moi la vie de pirate ! 1421 02:47:10,870 --> 02:47:12,540 10 ANS PLUS TARD 1422 02:47:12,660 --> 02:47:14,580 On rançonne, on pille, on vole ! 1423 02:47:14,710 --> 02:47:16,620 Trinquons, mes jolis, yo-ho ! 1424 02:47:16,790 --> 02:47:19,380 On kidnappe et on détruit ! 1425 02:47:19,500 --> 02:47:21,250 Trinquons, mes jolis, yo-ho ! 1426 02:47:23,970 --> 02:47:26,930 À moi, la vie de pirate !