0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:50,040 --> 00:00:56,174 Penerjemah : Sukair 2 00:00:57,827 --> 00:01:02,779 Resync By SlemZz 3 00:02:24,056 --> 00:02:26,099 Will! 4 00:02:26,600 --> 00:02:29,603 Mengapa ini terjadi?/ Aku tak tahu. 5 00:02:30,938 --> 00:02:33,065 Kau terlihat cantik. 6 00:02:34,566 --> 00:02:37,820 Sial bagi mempelai pria bila melihat pengantin wanita sebelum pernikahan. 7 00:02:37,820 --> 00:02:41,198 Minggir! Biarkan aku lewat! Beraninya kau! 8 00:02:41,198 --> 00:02:44,827 Suruh prajuritmu mundur. Kau dengar? 9 00:02:46,203 --> 00:02:49,123 Gubernur Weatherby Swann, sudah lama tak berjumpa. 10 00:02:49,123 --> 00:02:52,793 Cutler Beckett?/ Sekarang aku seorang Lord. 11 00:02:54,503 --> 00:02:59,800 Lord atau bukan, kau tak punya alasan dan tak punya otoritas untuk menangkapnya. 12 00:03:00,217 --> 00:03:02,845 Sebaliknya, aku punya. Tn. Mercer? 13 00:03:05,222 --> 00:03:08,809 Surat perintah penangkapan William Turner. 14 00:03:13,814 --> 00:03:18,360 Surat ini untuk Elizabeth Swann./ Benarkah? Memalukan. Salahku. 15 00:03:18,360 --> 00:03:20,863 Tangkap dia./ Atas tuduhan apa? 16 00:03:20,863 --> 00:03:24,658 Ini baru untuk William Turner. 17 00:03:24,658 --> 00:03:28,871 Dan aku punya satu lagi untuk Tn. James Norrington. 18 00:03:28,871 --> 00:03:31,081 Apa ia ada?/ Apa tuduhannya? 19 00:03:31,081 --> 00:03:34,877 Komodor Norrington mengundurkan diri dari jabatannya beberapa bulan lalu. 20 00:03:34,877 --> 00:03:37,379 Itu bukan jawaban dari pertanyaan yang ku ajukan. 21 00:03:37,379 --> 00:03:41,175 Lord Beckett. Dalam kategori pertanyaan apa yang tak dijawab... 22 00:03:41,175 --> 00:03:44,678 Kami berada dibawah yurisdiksi Gubernur Raja Port Royal 23 00:03:44,678 --> 00:03:47,598 dan kau harus katakan atas tuduhan apa kami ditangkap. 24 00:03:47,598 --> 00:03:50,934 Tuduhannya adalah "bersekongkol untuk membebaskan 25 00:03:50,934 --> 00:03:54,688 narapidana kejahatan melawan Crown dan Kerajaan 26 00:03:54,688 --> 00:03:58,567 dan dihukum mati, untuk..." 27 00:03:58,567 --> 00:04:02,362 Untuk hukumannya, sayang sekali, juga kematian. 28 00:04:04,865 --> 00:04:07,951 Mungkin kau ingat seorang bajak laut bernama Jack Sparrow. 29 00:04:07,951 --> 00:04:10,037 Kapten. 30 00:04:11,330 --> 00:04:13,874 Kapten Jack Sparrow. 31 00:04:14,124 --> 00:04:16,877 Kapten Jack Sparrow. 32 00:04:16,877 --> 00:04:19,171 Ya, maksudku itu. 33 00:04:20,964 --> 00:04:26,178 Lima belas orang dalam peti mati 34 00:04:26,178 --> 00:04:31,099 Yo-ho-ho dan sebotol rum 35 00:04:31,099 --> 00:04:36,563 Minum dan iblis telah menyelesaikan sisanya 36 00:04:36,563 --> 00:04:41,276 Yo-ho-ho dan sebotol rum 37 00:05:03,924 --> 00:05:06,051 Para tawanan, cepat! 38 00:06:44,191 --> 00:06:46,235 Maaf, kawan. 39 00:06:48,362 --> 00:06:51,532 Keberatan jika kita lakukan perjalanan? 40 00:06:52,366 --> 00:06:54,660 Kurasa tidak. 41 00:07:00,874 --> 00:07:04,795 Tak sesuai rencana./ Masalah muncul, berdampak, 42 00:07:04,795 --> 00:07:06,922 tapi bisa diatasi. 43 00:07:08,340 --> 00:07:11,760 Kau sudah dapatkan yang kau cari? 44 00:07:14,138 --> 00:07:17,307 Kapten, ku kira awak ABK, termasuk aku juga, 45 00:07:17,307 --> 00:07:20,727 mengharapkan sesuatu yang sedikit lebih berkilau, 46 00:07:20,727 --> 00:07:25,065 dengan Isla de Muerta berbentuk buah pir, yang diambil laut sebagai harta karun. 47 00:07:25,065 --> 00:07:27,693 Angkatan Laut Kerajaan mengejar kami di sekitar Atlantik. 48 00:07:27,693 --> 00:07:30,487 Juga badai./ Ya. 49 00:07:30,487 --> 00:07:36,326 Setelah dipikir-pikir, sepertinya sudah lama kita tak lakukan pekerjaan inti dari bajak laut. 50 00:07:37,536 --> 00:07:40,456 Berkilau./ Ya, berkilau. 51 00:07:41,582 --> 00:07:43,542 Apakah begitu yang kalian pikirkan? 52 00:07:43,542 --> 00:07:49,006 Mungkin si Jack tak lagi melayani kepentingan kalian sebagai kapten? 53 00:07:49,006 --> 00:07:51,383 Terjun dari kapal. 54 00:07:51,383 --> 00:07:54,511 Apa yang burung itu katakan?/ Jangan salahkan burung itu. 55 00:07:54,511 --> 00:07:57,931 Tunjukkan pada kami apa yang ada di lembaran kain itu. 56 00:08:06,106 --> 00:08:09,693 Kau tahu itu tak ada gunanya./ Dia mempermainkanku. 57 00:08:11,653 --> 00:08:14,990 Ini kunci./ Tidak. Ini jauh lebih baik. 58 00:08:16,158 --> 00:08:18,994 Ini adalah gambar kunci. 59 00:08:25,375 --> 00:08:27,252 Saudara-saudara, 60 00:08:27,252 --> 00:08:29,254 apa gunanya kunci? 61 00:08:30,297 --> 00:08:32,174 Kunci... 62 00:08:32,174 --> 00:08:34,635 ...bisa membuka sesuatu? 63 00:08:34,635 --> 00:08:38,555 Dan apa pun yang kunci bisa buka, didalamnya ada sesuatu yang berharga. 64 00:08:38,555 --> 00:08:41,892 Jadi, kita harus mencari isi dari apa yang bisa dibuka kunci ini. 65 00:08:41,892 --> 00:08:43,602 Bukan. 66 00:08:44,144 --> 00:08:48,065 Jika kita tak miliki kunci itu, kita tak bisa membuka apa pun dan ambil isi didalamnya. 67 00:08:48,065 --> 00:08:51,985 Jadi untuk apa kita mencari apapun yang ingin kita buka, 68 00:08:51,985 --> 00:08:56,573 sementara tak kita miliki, tanpa terlebih dulu menemukan kunci untuk membukanya? 69 00:08:56,573 --> 00:08:58,951 Jadi kita akan mencari kunci ini. 70 00:08:59,910 --> 00:09:02,371 Kau sama sekali tak mengerti. 71 00:09:02,913 --> 00:09:04,873 Ada pertanyaan lagi? 72 00:09:04,873 --> 00:09:07,501 Kemana tujuan kita? 73 00:09:07,501 --> 00:09:09,711 Tujuan. 74 00:09:12,005 --> 00:09:14,133 Pasang layar... 75 00:09:15,217 --> 00:09:17,177 seperti biasa... 76 00:09:21,932 --> 00:09:23,809 Ke arah sana. 77 00:09:23,809 --> 00:09:25,060 Kapten? 78 00:09:25,060 --> 00:09:29,857 Ayo, lakukan dan berlayar. Kau tahu cara kerjanya. Cepat. 79 00:09:33,402 --> 00:09:35,696 Apa kau perhatikan akhir-akhir ini 80 00:09:35,696 --> 00:09:40,451 sepertinya kapten bertindak agak aneh? 81 00:09:40,451 --> 00:09:43,328 Berlayar tanpa tahu arah tujuan. 82 00:09:43,328 --> 00:09:46,415 Ada sesuatu yang membuat Jack jengkel, dan ingat kata-kataku, 83 00:09:46,415 --> 00:09:50,335 yang menjadi pertanda buruk bagi Jack Sparrow juga buruk bagi kita semua. 84 00:10:04,641 --> 00:10:07,102 Lord Beckett, tahanan yang anda minta. 85 00:10:07,102 --> 00:10:09,521 Tak perlu memborgolnya. 86 00:10:13,275 --> 00:10:18,071 Perusahaan Perdagangan India Timur membutuhkan bantuanmu. 87 00:10:22,117 --> 00:10:24,161 Kami ingin kau bertindak sebagai agen kami 88 00:10:24,161 --> 00:10:28,373 dalam transaksi bisnis dengan teman kita, Kapten Sparrow. 89 00:10:28,373 --> 00:10:30,834 Lebih dari sekedar teman. Bagaimana kau mengenalnya? 90 00:10:30,834 --> 00:10:33,879 Kami punya hubungan di masa lalu. 91 00:10:34,755 --> 00:10:38,425 Dan masing-masing dari kami saling meninggalkan tanda. 92 00:10:38,425 --> 00:10:40,928 Apa tanda yang ia tinggalkan padamu? 93 00:10:43,514 --> 00:10:47,351 Dengan bantuanmu, Jack Sparrow bisa bebas. 94 00:10:47,351 --> 00:10:49,478 Aku ingin kau pergi kepadanya 95 00:10:49,478 --> 00:10:54,108 dan mengembalikan properti tertentu yang dia miliki. 96 00:10:54,108 --> 00:10:56,944 Mengembalikan. Dengan kekuatan militer? 97 00:10:57,528 --> 00:10:59,488 Tawar-menawar. 98 00:11:05,786 --> 00:11:07,913 Surat ijin membajak. 99 00:11:09,206 --> 00:11:11,750 Kau akan tawarkan sejumlah pengampunan. 100 00:11:11,750 --> 00:11:16,130 Jack akan bebas, sebagai pekerja pada kapal penyerang musuh inggris. 101 00:11:16,839 --> 00:11:21,635 Rasanya aku ragu Jack akan pertimbangkan kerja sama demi kebebasannya. 102 00:11:21,635 --> 00:11:23,804 Kebebasan. 103 00:11:24,763 --> 00:11:28,100 Jack Sparrow sekarat. 104 00:11:28,100 --> 00:11:30,102 Dunia semakin menyusut, 105 00:11:30,102 --> 00:11:33,605 kekosongan peta terisi. 106 00:11:33,605 --> 00:11:37,526 Jack harus temukan tempatnya di Dunia Baru atau binasa. 107 00:11:37,526 --> 00:11:40,446 Tidak sepertimu, Tn. Turner. 108 00:11:40,446 --> 00:11:43,365 Kau dan tunanganmu menghadapi hukuman gantung. 109 00:11:44,074 --> 00:11:48,787 Jadi kau menginginkan Jack dan Pearl Black./ Pearl Black? 110 00:11:48,787 --> 00:11:53,125 Properti yang kau inginkan yang ia miliki./ Kapal itu? Bukan. 111 00:11:53,125 --> 00:11:57,296 Barang yang kumaksudkan lebih kecil dan jauh lebih berharga. 112 00:11:57,296 --> 00:12:00,966 Sesuatu yang Sparrow simpan terus bersamanya setiap saat. 113 00:12:00,966 --> 00:12:03,677 Kompas. 114 00:12:03,677 --> 00:12:05,929 Kau tahu itu. 115 00:12:07,306 --> 00:12:11,685 Ambil kompas itu atau takkan ada kesepakatan. 116 00:12:37,085 --> 00:12:39,379 Mengapa rum selalu habis? 117 00:12:47,971 --> 00:12:50,516 Itu sebabnya. 118 00:12:56,563 --> 00:12:58,524 Istirahatlah, Tuan-Tuan. 119 00:13:33,725 --> 00:13:35,602 Waktu sudah habis, Jack. 120 00:13:54,163 --> 00:13:56,790 Bootstrap. 121 00:13:56,790 --> 00:13:59,001 Bill Turner. 122 00:14:03,797 --> 00:14:06,175 Kau terlihat sehat, Jack. 123 00:14:12,931 --> 00:14:15,142 Apa ini sebuah mimpi? 124 00:14:15,142 --> 00:14:16,643 Tidak. 125 00:14:16,643 --> 00:14:20,314 Kurasa tidak. Jika mimpi, pasti ada rum. 126 00:14:28,197 --> 00:14:30,657 Ku lihat kau sudah dapatkan Pearl kembali. 127 00:14:31,408 --> 00:14:35,245 Aku mendapatkan bantuan untuk mengambil Pearl kembali. 128 00:14:36,371 --> 00:14:38,832 Puteramu. 129 00:14:38,832 --> 00:14:41,418 William? 130 00:14:42,169 --> 00:14:44,546 Akhirnya dia menjadi bajak laut. 131 00:14:45,422 --> 00:14:49,343 Dan ada apa gerangan kau muncul disini? 132 00:14:49,343 --> 00:14:51,595 Dia mengutusku. 133 00:14:52,971 --> 00:14:55,641 Davy Jones. 134 00:14:58,393 --> 00:15:00,354 Jadi begitu. 135 00:15:01,980 --> 00:15:05,317 Dia menculikmu untuk melayaninya? 136 00:15:05,317 --> 00:15:07,361 Aku yang memilihnya. 137 00:15:07,361 --> 00:15:12,449 Maaf atas keikutsertaanku dalam melawanmu, Jack. 138 00:15:13,283 --> 00:15:15,828 Aku membelamu. 139 00:15:15,828 --> 00:15:18,831 Semua berubah buruk setelah itu. 140 00:15:20,499 --> 00:15:25,295 Mereka mengikatku pada meriam. Aku berakhir di dasar laut, 141 00:15:25,295 --> 00:15:28,340 beratnya air menghancurkanku. 142 00:15:28,340 --> 00:15:30,968 Tak bisa bergerak. 143 00:15:31,927 --> 00:15:34,304 Tidak bisa mati, Jack. 144 00:15:34,304 --> 00:15:39,977 Dan jika ada harapan kecil sekalipun untuk menghindari nasib ini, akan kuambil. 145 00:15:40,561 --> 00:15:42,771 Akan kutukar apa pun untuk itu. 146 00:15:44,898 --> 00:15:48,068 Lucu apa yang akan dilakuan orang untuk mencegah keputusan terakhir. 147 00:15:48,068 --> 00:15:50,863 Kau membuat kesepakatan dengan dia juga, Jack. 148 00:15:50,863 --> 00:15:53,574 Dia mengangkat Pearl dari kedalaman untukmu. 149 00:15:53,574 --> 00:15:55,701 13 tahun, kau telah menjadi kaptennya. 150 00:15:55,701 --> 00:15:57,703 Teknisnya.../ Jack. 151 00:15:57,703 --> 00:16:00,205 Kau takkan bisa mengeluarkanmu dari masalah ini. 152 00:16:00,205 --> 00:16:03,083 Syarat yang diterapkan padaku juga berlaku bagimu. 153 00:16:03,083 --> 00:16:07,463 Satu jiwa terikat untuk menjadi ABK 100 tahun di atas kapalnya. 154 00:16:07,463 --> 00:16:09,965 Flying Dutchman sudah memiliki kapten... 155 00:16:09,965 --> 00:16:12,384 Kalau begitu, ini rantai untukmu! 156 00:16:12,384 --> 00:16:15,679 Jones yang mengerikan itu akan menemukanmu 157 00:16:15,679 --> 00:16:20,100 dan menarik Pearl kembali ke kedalaman dan kau bersama dengannya. 158 00:16:21,059 --> 00:16:25,606 Apa kau tahu kapan Jones akan melepaskan Beastie yang kabarnya mengerikan itu? 159 00:16:26,607 --> 00:16:28,484 Aku sudah katakan padamu, Jack. 160 00:16:30,486 --> 00:16:32,780 Waktumu sudah habis. 161 00:16:33,697 --> 00:16:35,741 Ia datang sekarang, 162 00:16:35,741 --> 00:16:41,163 digambar dengan kelaparan pada orang yang memikul bercak hitam. 163 00:16:50,297 --> 00:16:53,550 Semua petugas bersiap-siap! Pasang layar lebih cepat! 164 00:16:53,550 --> 00:16:55,928 Siap-siap! Cepat! 165 00:16:55,928 --> 00:17:00,557 Cepat! Aku ingin bergerak! Bergerak! Aku ingin bergerak! 166 00:17:00,557 --> 00:17:04,436 Tarik jangkar! Jauhkan loof-mu! Tarik layar-layar itu! 167 00:17:04,436 --> 00:17:08,899 Jalankan kapal! Jalankan seolah-olah Iblis dan pengikutnya datang kepada kita! 168 00:17:08,899 --> 00:17:12,361 Apakah kita punya tujuan?/ Lari! Daratan. 169 00:17:17,533 --> 00:17:21,203 Dermaga mana?/Aku tak bilang "dermaga", aku bilang "daratan". Daratan apa saja. 170 00:17:27,626 --> 00:17:30,796 Topi Jack! Bawakan kembali!/ Jangan, jangan! 171 00:17:30,796 --> 00:17:33,215 Tinggalkan saja! 172 00:17:33,841 --> 00:17:36,301 Lari. 173 00:17:37,177 --> 00:17:40,264 Kembali ke tempatmu, semuanya! 174 00:17:48,814 --> 00:17:50,441 Jack? 175 00:17:50,441 --> 00:17:55,988 Demi cinta antara ibu dan anak, Jack, apa yang mengejar kita? 176 00:17:55,988 --> 00:17:57,823 Tak ada. 177 00:19:11,271 --> 00:19:15,484 Anda tak boleh ada disini./ Kurasa kau tahu dia bisa. 178 00:19:15,484 --> 00:19:17,069 Tn. Swann! 179 00:19:17,069 --> 00:19:19,196 Aku masih Gubernur Swann. 180 00:19:19,196 --> 00:19:22,574 Kau pikir aku pakai wig ini untuk menjaga kepalaku tetap hangat? 181 00:19:22,574 --> 00:19:26,245 Kompas Jack? Kenapa Beckett inginkan itu? 182 00:19:26,245 --> 00:19:30,541 Apa itu penting? Aku akan mencari Jack dan yakinkan dia untuk kembali ke Port Royal. 183 00:19:30,541 --> 00:19:33,168 Sebagai gantinya, tuduhan kita akan dicabut. 184 00:19:33,168 --> 00:19:36,922 Tidak. Kita harus temukan cara sendiri untuk dapatkan kebebasan kalian. 185 00:19:36,922 --> 00:19:39,550 Apa itu kurangnya kepercayaan pada Jack atau padaku? 186 00:19:39,550 --> 00:19:41,927 Kau akan pertaruhkan hidupmu untuk menyelamatkan Sparrow 187 00:19:41,927 --> 00:19:45,931 bukan berarti ia akan melakukan hal yang sama untuk orang lain. 188 00:19:45,931 --> 00:19:49,434 Dimana anjing yang membawa kunci itu? 189 00:19:50,936 --> 00:19:53,480 Aku percaya padamu. 190 00:19:53,480 --> 00:19:56,191 Kalian berdua. 191 00:19:57,693 --> 00:20:00,404 Di mana kau akan mencarinya? 192 00:20:00,404 --> 00:20:05,200 Tortuga. Akan ku mulai dari sana dan takkan berhenti sampai aku temukan dia. 193 00:20:05,659 --> 00:20:09,079 Setelah itu aku akan kembali dan menikahimu. 194 00:20:09,079 --> 00:20:12,499 Sungguh?/ Dengan penuh semangat, jika kau masih mau. 195 00:20:13,584 --> 00:20:17,629 Jika bukan penghalang ini, aku pasti sudah jadi milikmu. 196 00:20:24,094 --> 00:20:28,640 Aku akan menunggumu./ Tetap perhatikan cuaca di cakrawala. 197 00:20:38,108 --> 00:20:40,235 Kapten Jack Sparrow? 198 00:20:41,320 --> 00:20:45,699 Berhutang 4 doubloons padaku. Ku dengar dia sudah mati. 199 00:20:45,699 --> 00:20:49,620 Singapura. Itu yang ku dengar. Mabuk, dengan senyum di wajahnya. 200 00:20:49,620 --> 00:20:54,082 Seperti gelombang pasang, Jack Sparrow muncul di Singapura. 201 00:20:54,082 --> 00:20:56,126 Jack Sparrow? 202 00:20:56,126 --> 00:20:58,295 Aku tdak melihatnya sebulan ini. 203 00:20:58,295 --> 00:21:02,174 Saat kau menemukannya, bisakah kau sampaikan pesan? 204 00:21:03,258 --> 00:21:05,803 Aku tak tahu tentang Jack Sparrow, 205 00:21:05,803 --> 00:21:08,555 tapi ada sebuah pulau di selatan selat 206 00:21:08,555 --> 00:21:10,933 di mana aku berdagang rempah-rempah demi... 207 00:21:10,933 --> 00:21:13,685 daging babi yang panjang dan lezat. 208 00:21:15,312 --> 00:21:19,358 Aku tak tahu tentang Jack, tapi kau akan temukan sebuah kapal di sana. 209 00:21:19,358 --> 00:21:21,777 Sebuah kapal dengan layar hitam. 210 00:21:29,284 --> 00:21:31,161 Saudaraku akan membawamu ke darat. 211 00:21:42,005 --> 00:21:44,967 Ada apa? Pantai ada di sana. 212 00:21:44,967 --> 00:21:48,470 Apa? 213 00:21:49,972 --> 00:21:52,015 Selamat jalan. Tuan. 214 00:22:16,999 --> 00:22:19,460 Jack! 215 00:22:19,460 --> 00:22:21,545 Jack Sparrow! 216 00:22:27,509 --> 00:22:29,470 Marty! 217 00:22:30,345 --> 00:22:32,055 Cotton! 218 00:22:33,056 --> 00:22:35,017 Siapa saja? 219 00:22:40,355 --> 00:22:42,983 Wajah yang tak asing lagi. 220 00:22:42,983 --> 00:22:44,860 Jangan makan aku. 221 00:22:44,860 --> 00:22:47,946 Aku takkan memakanmu./ Jangan makan aku. 222 00:22:47,946 --> 00:22:50,574 Tidak. Jangan makan aku. 223 00:23:01,543 --> 00:23:03,504 Gibbs. 224 00:23:33,784 --> 00:23:35,828 Ayo! Lawan aku! 225 00:23:38,872 --> 00:23:40,749 Ayo! Siapa yang mau? 226 00:23:43,585 --> 00:23:45,879 Aku bisa lakukan ini sepanjang hari! 227 00:24:50,319 --> 00:24:51,862 Jack? 228 00:24:51,862 --> 00:24:54,323 Jack Sparrow! 229 00:24:54,323 --> 00:24:56,992 Jujur ku katakan, aku senang melihatmu. 230 00:25:05,793 --> 00:25:07,753 Jack, ini aku. 231 00:25:07,753 --> 00:25:09,087 Will Turner. 232 00:25:15,761 --> 00:25:19,431 Katakan pada mereka agar melepaskanku! 233 00:25:20,224 --> 00:25:22,184 ...eensy-weensy. 234 00:25:28,273 --> 00:25:32,111 ...eunuchy. Snip, snip. 235 00:25:32,111 --> 00:25:34,446 Eunuchy. 236 00:25:37,324 --> 00:25:39,785 Jack, kompas itu. Hanya itu yang ku butuhkan. 237 00:25:39,785 --> 00:25:42,955 Elizabeth dalam bahaya. Kami ditangkap karena membantumu. 238 00:25:42,955 --> 00:25:45,332 Dia menghadapi tiang gantungan! 239 00:25:53,006 --> 00:25:54,800 Savvy? 240 00:26:01,098 --> 00:26:03,475 Selamatkan aku. 241 00:26:03,475 --> 00:26:05,644 Jack, apa yang kau bilang? 242 00:26:05,644 --> 00:26:07,813 Tidak! 243 00:26:08,230 --> 00:26:10,524 Bagaimana dengan Elizabeth? 244 00:26:10,524 --> 00:26:12,192 Jack! 245 00:26:12,192 --> 00:26:17,239 Gadis baik./ Ayo kemarilah. 246 00:26:17,239 --> 00:26:21,743 Kami takkan menggigitmu. 247 00:26:24,246 --> 00:26:26,790 Ayo cepatlah. 248 00:26:26,790 --> 00:26:30,169 Ceritakan apa yang terjadi./ Nama kita masih dihormati. 249 00:26:30,169 --> 00:26:33,630 Aku sudah siapkan perjalanan ke Inggris. Kaptennya adalah temanku. 250 00:26:33,630 --> 00:26:35,841 Tidak! Will pergi untuk mencari Jack! 251 00:26:35,841 --> 00:26:38,010 Kita tak bisa andalkan William Turner. 252 00:26:38,010 --> 00:26:41,263 Cepat!/ Dia lebih baik daripada yang Ayah kira. 253 00:26:41,263 --> 00:26:44,766 Bukan saatnya mencari siapa yang salah. Beckett tawarkan ampunan cuma untuk satu orang, 254 00:26:44,766 --> 00:26:47,144 dan itu untuk Jack Sparrow. 255 00:26:47,144 --> 00:26:48,979 Bahkan jika Will berhasil, 256 00:26:48,979 --> 00:26:55,152 jangan minta aku untuk bertahan melihat putriku berjalan ke tiang gantungan. Jangan. 257 00:26:55,152 --> 00:26:59,615 Mungkin aku bisa menjamin pengadilan yang adil untuk Will jika ia kembali. 258 00:26:59,615 --> 00:27:04,787 Pengadilan yang adil untuk Will berakhir digantungan./ Kalau begitu tak ada yang tersisa untukmu di sini. 259 00:27:11,960 --> 00:27:14,087 Tunggu di dalam. 260 00:27:15,214 --> 00:27:17,174 Kapten? 261 00:27:19,718 --> 00:27:21,678 Kapten. 262 00:27:27,518 --> 00:27:29,812 Malam, Gubernur. 263 00:27:29,812 --> 00:27:31,897 Sayang sekali. 264 00:27:31,897 --> 00:27:34,149 Dia membawa ini. 265 00:27:34,149 --> 00:27:36,944 Ini surat untuk raja. 266 00:27:36,944 --> 00:27:39,321 Surat darimu./ Tidak... 267 00:27:42,741 --> 00:27:44,952 Elizabeth. 268 00:27:45,661 --> 00:27:48,038 Apa yang kau lakukan? 269 00:27:50,749 --> 00:27:53,210 Di mana dia?/ Siapa? 270 00:28:10,978 --> 00:28:15,190 Tak ragu lagi kau sudah temukan bahwa kesetiaan bukan lagi pada mata uang kerajaan, 271 00:28:15,190 --> 00:28:17,568 seperti yang ayahmu percaya. 272 00:28:18,360 --> 00:28:21,029 Lalu apa? 273 00:28:21,029 --> 00:28:24,366 Yang kutakutkan mata uang adalah mata uang kerajaan. 274 00:28:24,366 --> 00:28:29,746 Kalau begitu, ku harap kita bisa melakukan kesepakatan. 275 00:28:29,746 --> 00:28:33,000 Aku di sini untuk bernegosiasi./ Aku mendengarkan. 276 00:28:35,586 --> 00:28:37,880 Aku mendengarkan dengan baik. 277 00:28:39,756 --> 00:28:42,134 Ini surat izin membajak yang ditandatangani raja. 278 00:28:42,134 --> 00:28:46,972 Ya, dan surat itu tak berlaku sampai ku tanda tangan dan ku cap. 279 00:28:46,972 --> 00:28:49,808 Jika tidak aku tak mungkin disini. 280 00:28:49,808 --> 00:28:53,937 Kau tugaskan Will untuk mengambil kompas yang dimiliki Jack Sparrow. 281 00:28:53,937 --> 00:28:57,691 Itu tak ada gunanya./ Coba jelaskan. 282 00:28:57,691 --> 00:29:02,613 Aku telah ke Isla de Muerta. Aku sudah melihat harta itu sendiri. 283 00:29:02,613 --> 00:29:04,740 Ada sesuatu yang harus kau tahu. 284 00:29:04,740 --> 00:29:06,909 Aku mengerti. 285 00:29:06,909 --> 00:29:10,120 Kau pikir kompas itu hanya mengarah ke Isla de Muerta 286 00:29:10,120 --> 00:29:13,415 dan kau berharap bisa menyelamatkanku dari nasib buruk. 287 00:29:14,124 --> 00:29:16,585 Kau tak perlu khawatir. 288 00:29:17,127 --> 00:29:20,464 Aku tak perduli pada kutukan emas Aztec. 289 00:29:20,464 --> 00:29:23,050 Ambisiku bukan bersifat kedaerahan. 290 00:29:23,801 --> 00:29:28,096 Ada yang lebih bernilai daripada satu peti yang ada di lautan. 291 00:29:29,348 --> 00:29:33,393 Jadi mungkin kau ingin untuk meningkatkan penawaranmu. 292 00:29:35,854 --> 00:29:40,734 Masukan dalam perhitunganmu bahwa kau telah merampas malam pernikahanku. 293 00:29:40,734 --> 00:29:42,945 Benar. 294 00:29:44,905 --> 00:29:47,199 Pernikahannya terganggu 295 00:29:49,535 --> 00:29:52,246 atau takdir yang menghalangi? 296 00:29:52,955 --> 00:29:56,208 Kau melakukan usaha besar untuk memastikan kebebasan Jack Sparrow. 297 00:29:56,208 --> 00:29:58,877 Ini bukan untuk Jack./ Benarkah? 298 00:29:58,877 --> 00:30:01,713 Kalau begitu untuk kebebasan Tn. Turner. 299 00:30:02,589 --> 00:30:05,342 Aku masih ingin kompas itu. 300 00:30:05,342 --> 00:30:09,012 Pertimbangkan itu dalam perhitunganmu. 301 00:30:28,657 --> 00:30:31,743 Kurasa karena mukjizat Tuhan kita bisa melarikan diri dari penjara. 302 00:30:31,743 --> 00:30:34,580 Kurasa karena aku pintar. 303 00:30:35,831 --> 00:30:38,375 Bukankah itu benar, poochie? 304 00:30:38,375 --> 00:30:42,671 Bagaimana kau tahu itu bukan mukjizat Tuhan yang mengilhamimu untuk menjadi pintar? 305 00:30:42,671 --> 00:30:44,882 Bagaimanapun juga, bukan aku yang mencuri kapal. 306 00:30:44,882 --> 00:30:50,304 Ini bukan mencuri. Ini menyelamatkan. Dan sejak kapan kau peduli? 307 00:30:50,304 --> 00:30:55,017 Sejak kita tidak kekal lagi. Kita harus menjaga jiwa kita abadi. 308 00:30:55,017 --> 00:30:58,854 Kau tahu kau tidak bisa baca./ Ini Alkitab. Kau harus percaya. 309 00:30:58,854 --> 00:31:04,443 Pura-pura membaca Alkitab itu dusta. Itu melawan tanda... 310 00:31:06,320 --> 00:31:08,030 Lihat. 311 00:31:08,030 --> 00:31:10,157 Itu kapalnya. 312 00:31:14,870 --> 00:31:16,914 Ada apa dengan anjing itu? 313 00:31:16,914 --> 00:31:19,124 Pasti melihat ikan kucing. 314 00:31:26,298 --> 00:31:28,425 Anjing bodoh! 315 00:31:44,316 --> 00:31:45,943 Ayo! 316 00:31:53,408 --> 00:31:57,663 Kapal ini milik kita./ Gelombang sedang pasang. Itu harusnya membantu. 317 00:31:57,663 --> 00:32:00,499 Menyelamatkan kapal itu berpahala, begitu katanya. 318 00:32:00,499 --> 00:32:02,501 Itu benar! 319 00:32:10,050 --> 00:32:13,053 Sebaiknya kita harus menyelamatkan kapal ini secepatnya, 320 00:32:13,053 --> 00:32:16,306 dengan keadaan jiwa kita yang mudah diserang dan digoda. 321 00:32:16,306 --> 00:32:19,101 Amin. 322 00:32:35,284 --> 00:32:37,327 Terima kasih. 323 00:32:54,178 --> 00:32:57,431 Mengapa ia lakukan ini pada kita? Jika Jack adalah kepala suku... 324 00:32:57,431 --> 00:33:00,017 Ya, penduduk Pelegostos menjadikan Jack kepala suku mereka, 325 00:33:00,017 --> 00:33:03,687 tapi dia hanya tetap kepala suku selama dia bertindak seperti seorang kepala. 326 00:33:03,687 --> 00:33:06,857 Jadi ia tak punya pilihan. Dia tawanan seperti kita. 327 00:33:06,857 --> 00:33:13,697 Lebih buruk lagi, Pelegostos percaya bahwa Jack adalah Tuhan dalam bentuk manusia, 328 00:33:13,697 --> 00:33:19,870 dan mereka menghormatiNya dengan melepaskan Ia dari penjara berbentuk tubuh manusia. 329 00:33:23,415 --> 00:33:25,876 Mereka akan memanggang dan memakannya. 330 00:33:26,919 --> 00:33:28,712 Di mana awak lainnya? 331 00:33:28,712 --> 00:33:33,342 Kandang kita ini tak dibangun sampai setelah kami ada disini. 332 00:33:35,677 --> 00:33:37,888 Pesta akan segera dimulai. 333 00:33:38,472 --> 00:33:40,682 Hidup Jack akan berakhir 334 00:33:40,682 --> 00:33:43,060 saat bunyi drum berhenti. 335 00:33:44,812 --> 00:33:47,439 Kita tak bisa hanya duduk di sini dan menunggu, 'kan? 336 00:33:49,858 --> 00:33:52,528 Tidak, tidak. 337 00:33:52,528 --> 00:33:55,697 Lebih banyak kayu. Api yang besar. 338 00:33:55,697 --> 00:33:57,950 Aku kepala suku. Ingin api besar. 339 00:33:57,950 --> 00:34:00,244 Ayolah. 340 00:34:03,664 --> 00:34:06,041 Ayolah. Lebih banyak kayu. 341 00:35:14,526 --> 00:35:16,487 Astaga. 342 00:35:26,205 --> 00:35:28,332 Sedikit bumbu? 343 00:35:42,179 --> 00:35:43,806 Bagus. 344 00:36:23,137 --> 00:36:26,473 Langkahkan kaki kalian. Mulailah mendaki! 345 00:36:27,558 --> 00:36:31,687 Ayo, semua! Letnan akan membawa kita semua menjadi awak Black Pearl! 346 00:36:31,687 --> 00:36:34,565 Sebenarnya, kau tidak perlu semua orang. 347 00:36:34,565 --> 00:36:36,942 Sekitar 6 saja cukup. 348 00:36:40,612 --> 00:36:42,364 Ya, ampun. 349 00:36:45,868 --> 00:36:48,537 Cepat!/ Ayo! 350 00:36:52,291 --> 00:36:54,668 Ayo! Hanya itu kemampuanmu? 351 00:37:02,342 --> 00:37:04,887 Tunggu. Berhenti. 352 00:37:05,387 --> 00:37:07,681 Berhenti. 353 00:37:19,777 --> 00:37:22,154 Apa yang mereka lakukan?/ Berhenti. 354 00:37:28,911 --> 00:37:31,455 Ular! 355 00:37:48,096 --> 00:37:49,890 Maju! 356 00:38:16,125 --> 00:38:19,461 Pergilah, tangkap mereka. 357 00:38:23,882 --> 00:38:26,093 Tidak, tidak. 358 00:38:28,470 --> 00:38:30,097 Ini buruk. 359 00:38:46,405 --> 00:38:48,615 Potong talinya! Cari batu! 360 00:39:07,634 --> 00:39:09,428 Gulingkan kandang! 361 00:39:09,428 --> 00:39:11,889 Ayo! 362 00:39:36,413 --> 00:39:41,376 Angkat kandang! Cepat!/ Ayo, teman-teman. Angkat seperti rok wanita. 363 00:40:37,558 --> 00:40:38,934 Lari! 364 00:40:52,656 --> 00:40:55,409 Lewat sini, teman-teman! 365 00:41:17,931 --> 00:41:19,475 Berlindung! 366 00:41:20,642 --> 00:41:22,186 Hentikan! 367 00:42:17,241 --> 00:42:18,617 Astaga. 368 00:42:46,270 --> 00:42:48,939 Lepaskan tambatan! 369 00:42:48,939 --> 00:42:51,233 Tambatan! 370 00:42:51,233 --> 00:42:55,070 Pencuri! Pencuri kecil berbulu! Kembalikan! 371 00:42:55,070 --> 00:42:58,490 Jangan digigit!/ Lepaskan tambatan! 372 00:42:58,991 --> 00:43:01,118 Dia mengambil mataku. Dia tak mau mengembalikannya. 373 00:43:01,118 --> 00:43:04,621 Bagaimana kau mendapatkannya terakhir kali?/ Bagus! Setengah kerja kita selesai. 374 00:43:04,621 --> 00:43:07,207 Kami melakukannya untukmu, kami tahu kau akan datang kembali. 375 00:43:07,207 --> 00:43:10,252 Bersiap berlayar, pelaut!/ Bagaimana dengan Jack? 376 00:43:10,252 --> 00:43:13,672 Aku takkan pergi tanpanya. 377 00:43:21,805 --> 00:43:24,808 Saatnya pergi./ Tarik semua tambatan! 378 00:43:33,567 --> 00:43:36,570 Bersiap berangkat! 379 00:43:40,115 --> 00:43:42,493 Bagus anjing. 380 00:43:57,883 --> 00:44:04,223 Anak-anakku, hari ini akan kalian ingat sebagai hari dimana kalian hampir... 381 00:44:07,309 --> 00:44:09,520 Kapten Jack Sparrow. 382 00:44:35,295 --> 00:44:38,382 Ayo pergi dari pulau ini dan arahkan ke laut terbuka. 383 00:44:38,382 --> 00:44:42,928 Ya, untuk yang pertama dan yang kedua. Tapi kita hanya berlayar di lautan dangkal. 384 00:44:42,928 --> 00:44:45,180 Sepertinya itu bertentangan, Kapten. 385 00:44:45,180 --> 00:44:48,433 Aku yakin pada kemampuan navigasimu. 386 00:44:48,433 --> 00:44:51,603 Sekarang, mana monyet itu? Aku ingin menembak sesuatu. 387 00:44:57,276 --> 00:44:59,653 Jack. Elizabeth dalam bahaya. 388 00:44:59,653 --> 00:45:02,531 Pernahkah kau pikirkan untuk mengurungnya di suatu tempat? 389 00:45:02,531 --> 00:45:05,159 Dia dipenjara, akan dihukum gantung karena membantumu. 390 00:45:05,159 --> 00:45:10,205 Akan tiba saatnya ketika seseorang harus bertanggung jawab atas kesalahan orang lain. 391 00:45:11,498 --> 00:45:13,876 Aku butuh kompasmu, Jack. 392 00:45:13,876 --> 00:45:16,545 Aku harus menukar dengan kebebasannya. 393 00:45:18,881 --> 00:45:21,550 Tn. Gibbs./ Kapten. 394 00:45:21,550 --> 00:45:24,636 Kita harus lakukan perjalanan ke arah hulu. 395 00:45:24,636 --> 00:45:28,265 Harus, maksudmu untuk membuang waktu? 396 00:45:28,265 --> 00:45:32,102 Biarkan waktu berlalu? Seperti, misalnya, bersuka ria? 397 00:45:32,102 --> 00:45:35,981 Tidak, ini keharusan yang pasti. 398 00:45:35,981 --> 00:45:39,860 Yang harus kita lakukan adalah berlayar ke Port Royal secepatnya. 399 00:45:39,860 --> 00:45:41,862 William. 400 00:45:41,862 --> 00:45:44,031 Aku akan berikan kompas 401 00:45:44,031 --> 00:45:45,908 jika kau mau membantuku 402 00:45:45,908 --> 00:45:48,160 untuk menemukan ini. 403 00:45:51,872 --> 00:45:54,333 Kau ingin aku menemukan ini?/ Tidak. 404 00:45:55,501 --> 00:45:57,961 Kau yang ingin temukan ini, 405 00:45:57,961 --> 00:46:02,090 karena dengan menemukan ini kau temukan cara 406 00:46:02,090 --> 00:46:08,931 dan atau lokasi penemuan untuk selamatkan boneka belle-mu. 407 00:46:08,931 --> 00:46:11,850 Mengerti? 408 00:46:13,393 --> 00:46:15,938 Ini akan menyelamatkan Elizabeth? 409 00:46:18,232 --> 00:46:21,318 Seberapa banyak kau tahu tentang Davy Jones? 410 00:46:23,529 --> 00:46:25,114 Tak banyak. 411 00:46:25,114 --> 00:46:28,200 Ya, itu akan menyelamatkan Elizabeth. 412 00:46:54,518 --> 00:46:57,187 Ada apa ini? 413 00:46:57,729 --> 00:47:02,776 Jika kalian berdua suka gaun itu, kalian bisa bagi saja dan memakainya bergantian. 414 00:47:02,776 --> 00:47:06,196 Ini tidak seperti itu, Tuan. Kapal ini berhantu. 415 00:47:06,738 --> 00:47:09,032 Apa benar? Dan kau? 416 00:47:09,032 --> 00:47:13,245 Ada perempuan diantara kita, Tuan. 417 00:47:13,245 --> 00:47:15,789 Mereka semua bisa merasakannya. 418 00:47:15,789 --> 00:47:19,668 Hantu seorang wanita yang janda sebelum menikah, kukira, 419 00:47:19,668 --> 00:47:22,045 mencari suaminya, hilang di laut. 420 00:47:22,045 --> 00:47:24,673 Yang juga seorang perawan. 421 00:47:24,673 --> 00:47:27,009 Dan itu menjadi pertanda buruk. 422 00:47:27,009 --> 00:47:31,597 Menurutku kita harus buang gaun itu ke laut dan berharap roh-nya mengikutinya. 423 00:47:31,597 --> 00:47:34,558 Tidak! Itu hanya akan membuat ia marah, Tuan. 424 00:47:34,558 --> 00:47:38,687 Yang perlu kita lakukan adalah cari tahu apa yang ia mau, dan kemudian kembalikan padanya. 425 00:47:38,687 --> 00:47:40,981 Cukup! 426 00:47:40,981 --> 00:47:45,402 Kalian sepasang bandot percaya takhyul dan itu yang ia inginkan darimu. 427 00:47:45,402 --> 00:47:48,655 Sepertinya ada penumpang gelap di kapal ini. 428 00:47:48,655 --> 00:47:50,908 Seorang wanita muda, dengan ukuran seperti itu. 429 00:47:50,908 --> 00:47:53,660 Aku ingin kalian cari di kapal ini dan menemukannya. 430 00:47:53,660 --> 00:47:56,497 Oh, dan mungkin dia telanjang. 431 00:48:26,401 --> 00:48:29,029 Kenapa Jack takut laut terbuka? 432 00:48:29,029 --> 00:48:31,490 Jika kau percaya pada hal semacam ini, 433 00:48:31,990 --> 00:48:34,743 ada binatang yang melakukan perintah Davy Jones... 434 00:48:34,743 --> 00:48:39,414 ...makhluk dengan tentakel raksasa yang akan menghisap wajahmu 435 00:48:39,414 --> 00:48:43,127 dan menyeret kapal masuk ke kegelapan. 436 00:48:44,795 --> 00:48:46,922 Kraken. 437 00:48:49,216 --> 00:48:53,137 Mereka mengatakan bau napasnya seperti... 438 00:48:53,137 --> 00:48:56,723 Bayangkan, hal terakhir yang kau tahu di bumi Tuhan yang hijau 439 00:48:56,723 --> 00:49:02,771 adalah deru Kraken dan berbau seribu mayat yang membusuk. 440 00:49:04,690 --> 00:49:07,109 Jika kau percaya hal semacam itu. 441 00:49:07,693 --> 00:49:10,070 Dan sebuah kunci akan menjauhkan kita darinya? 442 00:49:10,070 --> 00:49:13,699 Itulah pertanyaan yang ingin dijawab Jack. 443 00:49:13,699 --> 00:49:16,243 Cukup buruk bahkan untuk pergi mengunjungi... 444 00:49:17,202 --> 00:49:19,329 ...dia. 445 00:49:19,329 --> 00:49:21,331 Dia? 446 00:49:21,331 --> 00:49:23,375 Ya. 447 00:49:58,410 --> 00:50:02,080 Jangan khawatir, teman-teman. Tia Dalma dan aku dulu berteman. 448 00:50:02,080 --> 00:50:06,126 Kami sahabat sesama pencuri. Kami akrab dan tak terpisahkan. 449 00:50:06,126 --> 00:50:08,545 Dulu. Sudah lama. 450 00:50:09,755 --> 00:50:10,756 Sebelumnya. 451 00:50:10,756 --> 00:50:13,801 Akan ku awasi dari belakang./ Aku di depan yang kukhawatirkan. 452 00:50:13,801 --> 00:50:16,386 Tambatkan perahu. 453 00:50:17,262 --> 00:50:19,807 Tambatkan perahu. 454 00:50:19,807 --> 00:50:21,975 Tambatkan perahu... 455 00:50:21,975 --> 00:50:24,228 Tambatkan perahu... 456 00:50:36,031 --> 00:50:39,284 Jack Sparrow. 457 00:50:39,284 --> 00:50:41,495 Tia Dalma. 458 00:50:42,329 --> 00:50:46,875 Aku selalu tahu angin akan meniupmu kembali padaku suatu hari. 459 00:50:51,588 --> 00:50:53,549 Kau... 460 00:50:55,968 --> 00:50:58,554 Kau punya sentuhan 461 00:50:58,554 --> 00:51:02,015 takdir tentangmu, 462 00:51:02,015 --> 00:51:04,017 William Turner. 463 00:51:05,769 --> 00:51:07,896 Kau kenal aku? 464 00:51:07,896 --> 00:51:10,607 Kau ingin mengenalku. 465 00:51:10,607 --> 00:51:15,362 Tak ada perkenalan di sini. Kami butuh bantuan dan kami takkan pergi tanpa itu. 466 00:51:15,362 --> 00:51:19,074 Kupikir aku mengenalmu./ Kau tak mengenalku dengan baik. 467 00:51:19,074 --> 00:51:21,326 Ayo. 468 00:51:25,080 --> 00:51:29,543 Apa yang bisa ku lakukan untukmu? 469 00:51:30,294 --> 00:51:34,214 Kau tahu aku meminta bayaran./ Aku membawa bayarannya. 470 00:51:37,843 --> 00:51:39,803 Lihat. 471 00:51:41,013 --> 00:51:43,390 Monyet yang tak bisa mati. 472 00:51:43,390 --> 00:51:45,642 Terima ini. 473 00:51:49,605 --> 00:51:53,484 Jangan! Kau tak tahu berapa lama kami harus menangkapnya. 474 00:51:53,984 --> 00:51:56,445 Bayarannya cocok. 475 00:51:56,445 --> 00:51:58,530 Kami sedang mencari ini. 476 00:52:01,116 --> 00:52:03,952 Dan kemana benda ini pergi. 477 00:52:05,412 --> 00:52:10,042 Kompas yang kau tukar dariku, apa tidak bisa menuntunmu ke benda ini? 478 00:52:10,042 --> 00:52:13,587 Mungkin. Mengapa? 479 00:52:13,587 --> 00:52:15,964 Aku mendengarmu. 480 00:52:15,964 --> 00:52:20,552 Jack Sparrow tak tahu apa yang ia inginkan. 481 00:52:21,178 --> 00:52:23,430 Atau mungkin kau tahu, 482 00:52:23,430 --> 00:52:27,434 tapi kau segan memintanya sendiri? 483 00:52:29,186 --> 00:52:31,188 Kunci ini untuk membuka sebuah peti. 484 00:52:31,814 --> 00:52:36,360 Dan yang ada di dalam peti itu yang kau cari, 'kan? 485 00:52:36,360 --> 00:52:39,363 Apa isinya?/ Emas? 486 00:52:39,363 --> 00:52:43,492 Perhiasan? Barang berharga yang tak dimiliki orang lain? 487 00:52:43,492 --> 00:52:46,787 Tak ada yang buruk, kuharap? 488 00:52:47,538 --> 00:52:50,374 Kau tahu akan Davy Jones, 489 00:52:50,374 --> 00:52:52,042 ya? 490 00:52:52,042 --> 00:52:54,878 Seorang nelayan. 491 00:52:54,878 --> 00:52:57,256 Seorang pelaut besar, 492 00:52:57,256 --> 00:53:02,344 sampai ia berhubungan dengan hal yang menyakiti semua pria. 493 00:53:02,344 --> 00:53:05,472 Apa yang bisa menyakiti semua pria? 494 00:53:07,015 --> 00:53:09,476 Apa sesungguhnya? 495 00:53:10,060 --> 00:53:12,020 Laut./ Harta. 496 00:53:12,020 --> 00:53:15,149 Antara baik dan jahat. 497 00:53:15,774 --> 00:53:17,484 Seorang wanita. 498 00:53:17,776 --> 00:53:19,403 Seorang wanita. 499 00:53:19,403 --> 00:53:21,530 Dia jatuh cinta. 500 00:53:21,530 --> 00:53:24,575 Tidak. Aku dengar dia jatuh cinta dengan laut. 501 00:53:24,575 --> 00:53:28,620 Cerita yang sama dengan versi berbeda, dan semua benar. 502 00:53:28,620 --> 00:53:31,081 Jadi, seorang wanita 503 00:53:31,081 --> 00:53:33,959 yang berubah kasar 504 00:53:33,959 --> 00:53:37,421 dan tak jinak seperti lautan. 505 00:53:37,421 --> 00:53:39,923 Dia tak pernah berhenti mencintainya. 506 00:53:39,923 --> 00:53:44,845 Tapi rasa sakit itu membuatnya tetap hidup 507 00:53:44,845 --> 00:53:47,598 tapi tak cukup kuat untuk membunuhnya. 508 00:53:49,391 --> 00:53:53,854 Apa sebenarnya yang ia masukan ke peti? 509 00:53:53,854 --> 00:53:55,898 Jantungnya. 510 00:53:55,898 --> 00:53:58,025 Arti sebenarnya atau kiasan? 511 00:53:58,025 --> 00:54:02,696 Dia tak mungkin menaruh jantungnya di peti itu. 512 00:54:02,696 --> 00:54:04,740 Iya, 'kan? 513 00:54:04,740 --> 00:54:10,954 Tak ada artinya merasakan kegembiraan kecil yang ditawarkan hidup. 514 00:54:10,954 --> 00:54:12,664 Dan... 515 00:54:12,664 --> 00:54:15,459 ...dia mengeluarkan jantungnya, 516 00:54:16,084 --> 00:54:20,798 menguncinya dalam peti dan menyembunyikannya dari dunia. 517 00:54:21,673 --> 00:54:23,717 Kunci itu... 518 00:54:23,717 --> 00:54:28,388 ...yang selalu bersamanya setiap saat. 519 00:54:29,014 --> 00:54:32,684 Kau sudah tahu ini./ Aku tak tahu. Aku tak tahu di mana kunci itu. 520 00:54:32,684 --> 00:54:37,022 Tapi sekarang kita tahu. Yang kita lakukan adalah naik ke kapal Flying Dutchman, ambil kunci, 521 00:54:37,022 --> 00:54:39,858 kau kembali ke Port Royal dan selamatkan gadis Bonnie-mu. 522 00:54:39,858 --> 00:54:42,778 Izinkan aku melihat tanganmu. 523 00:54:56,375 --> 00:54:58,836 Bercak hitam! 524 00:54:59,920 --> 00:55:03,423 Bercak hitam! 525 00:55:03,882 --> 00:55:06,969 Penglihatanku masih baik seperti biasanya, asal kau tahu. 526 00:55:06,969 --> 00:55:10,472 Aku punya sesuatu. Dimana aku menaruhnya? 527 00:55:14,017 --> 00:55:17,479 Barang kecilku yang cantik, di mana kau? 528 00:55:17,479 --> 00:55:21,108 Berantakan sekali. 529 00:55:23,193 --> 00:55:26,029 Davy Jones tak bisa berlabuh. 530 00:55:26,029 --> 00:55:29,491 Tak bisa menginjak daratan kecuali sekali dalam setiap 10 tahun. 531 00:55:30,033 --> 00:55:33,287 Daratan adalah tempat yang aman untukmu, Jack Sparrow, 532 00:55:33,287 --> 00:55:35,873 dan karena itu kau akan membawa tanah ini bersamamu. 533 00:55:45,174 --> 00:55:47,134 Tanah. 534 00:55:48,302 --> 00:55:51,930 Ini adalah sebuah guci tanah./ Ya. 535 00:55:54,308 --> 00:55:57,144 Apakah ini akan membantu? 536 00:55:57,144 --> 00:56:00,189 Jika kau tak butuh, kembalikan. 537 00:56:00,689 --> 00:56:03,859 Tidak./ Maka itu akan membantu. 538 00:56:06,069 --> 00:56:11,074 Sepertinya kami harus temukan Flying Dutchman. 539 00:56:14,244 --> 00:56:18,040 Sentuhan takdir. 540 00:56:33,555 --> 00:56:36,058 Itu Flying Dutchman? 541 00:56:38,018 --> 00:56:40,771 Kelihatannya sedang rusak./ Begitu juga kau. 542 00:56:40,771 --> 00:56:43,190 Jangan meremehkannya. 543 00:56:44,691 --> 00:56:49,071 Pasti bertabrakan dengan batu karang./ Jadi, apa rencanamu? 544 00:56:49,071 --> 00:56:52,616 Aku mendayung ke sana, menjelajahi isi kapal sampai aku menemukan kuncimu. 545 00:56:52,616 --> 00:56:55,077 Dan jika ada awak? 546 00:56:55,077 --> 00:56:57,412 Aku hajar siapa pun yang di depanku. 547 00:56:58,288 --> 00:57:01,208 Aku suka itu. Sederhana, mudah diingat. 548 00:57:01,208 --> 00:57:05,420 Perahunya sudah siap, Tuan. 549 00:57:08,674 --> 00:57:14,555 Jika tertangkap, katakan saja Jack Sparrow mengutusmu untuk melunasi hutangnya. 550 00:57:14,555 --> 00:57:18,517 Mungkin itu bisa menyelamatkan nyawamu./ Selamat jalan! 551 00:57:22,521 --> 00:57:25,065 Padamkan lampu. 552 00:58:06,774 --> 00:58:07,816 Pelaut. 553 00:58:07,816 --> 00:58:10,486 Naikkan layar, itu perintah Kapten./ Pelaut! 554 00:58:10,486 --> 00:58:12,946 Naikan layar. Lalu putar balik. 555 00:58:12,946 --> 00:58:15,741 Tak ada gunanya. Kau sudah kandas. 556 00:58:15,741 --> 00:58:17,242 Tidak. 557 00:58:17,242 --> 00:58:19,453 Di bawah kita. 558 00:58:20,329 --> 00:58:22,706 Napas busuk. 559 00:59:15,300 --> 00:59:18,137 Berlututlah dan berdoa. 560 00:59:33,068 --> 00:59:36,989 Mundur! 561 01:00:08,604 --> 01:00:12,232 5 orang masih hidup. Sisanya telah mati. 562 01:00:29,416 --> 01:00:32,586 Apa kau takut mati? 563 01:00:34,004 --> 01:00:38,801 Apa kau takut jurang gelap? 564 01:00:40,719 --> 01:00:43,555 Semua perbuatanmu diperlihatkan. 565 01:00:44,431 --> 01:00:47,434 Semua dosamu dihukum. 566 01:00:49,269 --> 01:00:51,730 Aku bisa tawarkan... 567 01:00:51,730 --> 01:00:54,274 ...sebuah pelarian. 568 01:00:54,274 --> 01:00:57,486 Jangan dengarkan dia! 569 01:01:06,120 --> 01:01:09,123 Apa kau tak takut mati? 570 01:01:11,583 --> 01:01:14,128 Akan ku hadapi itu, Tuan. 571 01:01:14,128 --> 01:01:16,630 Untuk kematian. 572 01:01:22,177 --> 01:01:24,179 Bajingan kejam! 573 01:01:24,179 --> 01:01:26,431 Hidup memang kejam. 574 01:01:27,391 --> 01:01:30,144 Mengapa akhirat harus berbeda? 575 01:01:30,686 --> 01:01:33,856 Aku menawarkanmu sebuah pilihan. 576 01:01:33,856 --> 01:01:36,608 Bergabung dengan awakku 577 01:01:36,608 --> 01:01:39,027 dan menunda hari penghakiman. 578 01:01:40,487 --> 01:01:43,991 100 tahun sebelum tiang gantungan. 579 01:01:46,285 --> 01:01:48,245 Maukah kau mengabdi? 580 01:01:50,038 --> 01:01:51,999 Aku mau mengabdi. 581 01:02:01,425 --> 01:02:04,928 Kau tak mati atau sekarat. 582 01:02:04,928 --> 01:02:07,598 Apa tujuanmu di sini? 583 01:02:10,434 --> 01:02:13,604 Jack Sparrow mengutusku untuk melunasi hutangnya. 584 01:02:14,730 --> 01:02:17,983 Apa tujuanmu di sini? 585 01:02:17,983 --> 01:02:21,236 Jack Sparrow mengutusku untuk melunasi hutangnya. 586 01:02:24,239 --> 01:02:26,784 Benarkah? 587 01:02:26,784 --> 01:02:30,329 Aku sangat tergoda untuk menerima tawaran itu. 588 01:02:47,262 --> 01:02:50,098 Ada hutang yang harus kau bayar. 589 01:02:50,098 --> 01:02:53,560 Kau sudah menjadi kapten Black Pearl selama 13 tahun. 590 01:02:53,560 --> 01:02:55,729 Itu perjanjian kita. 591 01:02:55,729 --> 01:02:59,650 Teknisnya aku cuma jadi kapten selama 2 tahun, lalu terjadi pemberontakan. 592 01:02:59,650 --> 01:03:03,529 Kalau begitu kau kapten yang malang, tapi kapten tetap kapten. 593 01:03:03,529 --> 01:03:06,907 Apa kau tak memperkenalkan dirimu selama ini 594 01:03:06,907 --> 01:03:09,535 sebagai Kapten Jack Sparrow? 595 01:03:12,538 --> 01:03:15,457 Kau sudah dapatkan pembayaranku. Satu jiwa untuk mengabdi di kapalmu. 596 01:03:15,457 --> 01:03:18,836 Satu jiwa tak sama dengan jiwa yang lain. 597 01:03:18,836 --> 01:03:25,425 Kita telah menetapkan usulanku sebagai dasarnya. Sekarang kita tawar-menawar harga. 598 01:03:25,425 --> 01:03:28,095 Harga? 599 01:03:30,139 --> 01:03:33,600 Menurutmu seberapa banyak jiwa yang senilai dengan jiwaku? 600 01:03:37,396 --> 01:03:40,065 100 jiwa. 601 01:03:40,983 --> 01:03:42,776 3 hari. 602 01:03:43,277 --> 01:03:47,114 Kau bijak, kawan. Serahkan anak itu kembali. Aku akan mulai mencari. 603 01:03:47,114 --> 01:03:50,325 Anak itu tetap kuambil. Sebagai pembayaran yang sah. 604 01:03:50,325 --> 01:03:54,413 Jadi kau hanya butuh 99 orang lagi. 605 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Sudahkah kau bertemu Will Turner? 606 01:03:58,125 --> 01:04:01,086 Dia mulia, heroik, seorang penyanyi sopran hebat. 607 01:04:01,086 --> 01:04:03,505 Setidaknya dia bernilai empat. 608 01:04:03,505 --> 01:04:05,841 Tiga setengah mungkin. 609 01:04:06,675 --> 01:04:09,678 Dan apa sudah ku sebutkan kalau 610 01:04:09,678 --> 01:04:12,181 dia jatuh cinta? 611 01:04:13,056 --> 01:04:15,642 Dengan seorang gadis. 612 01:04:15,642 --> 01:04:18,145 Yang harusnya sudah menikah. 613 01:04:18,145 --> 01:04:20,230 Bertunangan. 614 01:04:21,190 --> 01:04:25,903 Memisahkan dia dari kekasihnya adalah separuh dari kekejaman 615 01:04:25,903 --> 01:04:29,948 yang sama dengan membiarkan mereka menyatu dalam perkawinan. 616 01:04:34,828 --> 01:04:39,666 Aku ambil anak itu. 99 jiwa. 617 01:04:39,666 --> 01:04:42,461 Tapi aku penasaran, Sparrow. 618 01:04:42,461 --> 01:04:44,755 Bisakah kau hidup seperti ini? 619 01:04:45,506 --> 01:04:49,301 Bisakah kau menumbalkan orang yang tak bersalah, seorang teman, 620 01:04:49,301 --> 01:04:54,348 diperbudak seumur hidup karenamu sementara kau bebas? 621 01:04:57,601 --> 01:04:59,603 Ya. Aku tak masalah dengan itu. 622 01:04:59,603 --> 01:05:02,898 Bisa kita segel dengan darah? Maksudku tinta. 623 01:05:07,194 --> 01:05:09,947 3 hari. 624 01:05:14,451 --> 01:05:16,578 3 hari. 625 01:05:24,211 --> 01:05:27,131 Tn. Gibbs./ Ya. 626 01:05:27,131 --> 01:05:29,800 Aku merasa dinodai dan luar biasa. 627 01:05:29,800 --> 01:05:35,681 Bagaimana caramu untuk mendapatkan 99 jiwa dalam tiga hari? 628 01:05:35,681 --> 01:05:40,477 Untungnya, ia tak sebutkan bagaimana kondisi jiwa itu. 629 01:05:41,937 --> 01:05:43,897 Tortuga. 630 01:05:44,982 --> 01:05:46,442 Tortuga. 631 01:05:50,446 --> 01:05:54,032 Ini kejam. Tarif masuk pelabuhan, biaya berlabuh, 632 01:05:54,032 --> 01:05:57,411 penjagaan dermaga dan ongkos kapal pandu. 633 01:05:57,411 --> 01:06:01,874 Apa kita semua bekerja untuk Perusahaan Perdagangan India Timur? 634 01:06:01,874 --> 01:06:06,420 Sayangnya, hanya Tortuga pelabuhan bebas yang ada di perairan tersebut. 635 01:06:06,420 --> 01:06:09,089 Pelabuhan bajak laut yang kau maksudkan. Maaf. 636 01:06:09,089 --> 01:06:14,636 Aku seorang pelaut yang jujur. Aku buat hidupku wajar dan tidur nyenyak setiap malam. 637 01:06:15,387 --> 01:06:17,264 Tuan! 638 01:06:40,579 --> 01:06:43,081 Dia ingin kau melakukan sesuatu. 639 01:06:46,251 --> 01:06:48,921 Dia mencoba memberikan isyarat. 640 01:06:57,304 --> 01:06:59,765 Sebelah sana! Cari isyaratnya! 641 01:07:04,561 --> 01:07:06,688 Lihat disana! Itu dia! 642 01:07:07,189 --> 01:07:09,733 Ada isyarat!/ Itu rumput laut. 643 01:07:09,733 --> 01:07:12,945 Rumput Laut bisa menjadi isyarat./ Kelihatan seperti isi perut. 644 01:07:12,945 --> 01:07:18,075 Itu pertanda buruk./ Apa itu di sana? 645 01:07:36,468 --> 01:07:39,638 Dan apa yang membuatmu berpikir kau layak menjadi awak Black Pearl? 646 01:07:39,638 --> 01:07:41,974 Aku tak pernah berlayar sehari pun seumur hidupku. 647 01:07:41,974 --> 01:07:45,269 Kurasa aku harus pergi, melihat dunia selagi masih muda. 648 01:07:45,269 --> 01:07:48,689 Kau akan pergi. Tanda tanganlah. Berikutnya! 649 01:07:48,689 --> 01:07:51,483 Istriku lari dengan anjingku 650 01:07:51,942 --> 01:07:54,361 dan aku mabuk sebulan 651 01:07:54,361 --> 01:07:56,530 dan aku tak peduli 652 01:07:56,530 --> 01:07:58,615 apakah aku hidup atau mati. 653 01:07:58,615 --> 01:08:01,702 Sempurna. Berikutnya!/ Aku tahu yang kumau. Aku tahu yang ku inginkan... 654 01:08:01,702 --> 01:08:05,956 Aku punya satu lengan dan kaki cacat./ Ini merupakan tempat buatmu. 655 01:08:05,956 --> 01:08:08,167 Aku tahu apa yang aku inginkan./ Berikutnya! 656 01:08:08,167 --> 01:08:13,881 Sejak kecil, aku selalu ingin berlayar di laut selamanya. 657 01:08:13,881 --> 01:08:16,675 Lebih cepat dari yang kau pikirkan. Tanda tanganlah. 658 01:08:16,675 --> 01:08:19,052 Terima kasih banyak. 659 01:08:19,052 --> 01:08:24,308 Bagaimana?/ Termasuk yang berempat itu, kita dapatkan... empat orang. 660 01:08:27,811 --> 01:08:29,938 Dan apa ceritamu? 661 01:08:29,938 --> 01:08:32,524 Ceritaku. 662 01:08:32,524 --> 01:08:37,696 Sama persis dengan ceritamu, hanya satu bab di tertinggal. 663 01:08:37,696 --> 01:08:41,408 Aku mengejar seorang pria melintasi tujuh samudra. 664 01:08:41,408 --> 01:08:44,369 Pengejarannya mengorbankan awakku, 665 01:08:44,369 --> 01:08:47,122 jabatanku, 666 01:08:47,122 --> 01:08:49,333 dan hidupku. 667 01:08:54,421 --> 01:08:59,218 Komodor?/ Tidak lagi. Tidakkah kau mendengarkan? 668 01:09:02,262 --> 01:09:04,807 Aku hampir mendapatkan semua Tripoli. 669 01:09:05,599 --> 01:09:10,145 Akan kudapat, jika tak ada angin ribut. 670 01:09:10,145 --> 01:09:11,605 Tuan. 671 01:09:11,605 --> 01:09:13,649 Kau taak mencoba berlayar melewatinya? 672 01:09:13,649 --> 01:09:16,276 Jadi, apakah aku bisa menjadi awakmu 673 01:09:16,276 --> 01:09:18,362 atau tidak? 674 01:09:19,238 --> 01:09:21,990 Kau belum katakan kemana kau pergi. 675 01:09:21,990 --> 01:09:24,118 Tempat yang bagus?! 676 01:09:25,202 --> 01:09:27,579 Jadi, apa aku layak melayani 677 01:09:27,579 --> 01:09:30,457 di bawah pimpinan Kapten Jack Sparrow? 678 01:09:32,960 --> 01:09:36,338 Atau haruskah aku membunuhmu sekarang? 679 01:09:42,511 --> 01:09:44,638 Kau diterima. 680 01:09:44,638 --> 01:09:48,725 Maaf. Kebiasaan lamaku. 681 01:09:48,725 --> 01:09:52,354 Tenang, pelaut!/ Kapten kami yang kau ancam. 682 01:10:05,576 --> 01:10:07,536 Saatnya pergi./ Ya! 683 01:10:52,206 --> 01:10:55,292 Terima kasih, bung. 684 01:10:59,922 --> 01:11:01,799 Lanjutkan. 685 01:11:09,139 --> 01:11:11,683 Ayolah! Siapa yang mau maju? 686 01:11:11,683 --> 01:11:15,270 Mengantrilah dan akan kulawan kalian semua, satu per satu. 687 01:11:15,270 --> 01:11:17,648 Ayo, siapa yang pertama? 688 01:11:20,317 --> 01:11:23,821 Aku cuma ingin melakukannya sendiri. 689 01:11:50,514 --> 01:11:53,183 James Norrington. 690 01:11:54,101 --> 01:11:57,187 Apa yang telah dunia lakukan padamu? 691 01:12:25,340 --> 01:12:27,551 Tarik! 692 01:12:27,843 --> 01:12:30,012 Tarik! 693 01:12:30,721 --> 01:12:32,681 Tarik! 694 01:12:32,973 --> 01:12:34,850 Tarik! 695 01:12:35,934 --> 01:12:39,354 Tarik! 696 01:12:42,274 --> 01:12:46,236 Jaga tiang katrol, Tn. Turner! 697 01:12:49,281 --> 01:12:51,408 Atur itu! 698 01:12:56,747 --> 01:12:59,666 Minggirlah./ Kau yang minggir! 699 01:13:00,083 --> 01:13:02,461 Lepaskan, Nak! 700 01:13:05,130 --> 01:13:07,257 Tidak. 701 01:13:15,265 --> 01:13:17,935 Seret anak itu berdiri. 702 01:13:23,482 --> 01:13:26,902 Lima cambukan akan mengingatkanmu untuk tetap... 703 01:13:26,902 --> 01:13:32,074 Jangan!/ Mau menghalangi tugasku? 704 01:13:32,074 --> 01:13:35,994 Kau akan berbagi hukuman./ Aku terima semuanya. 705 01:13:35,994 --> 01:13:38,455 Benarkah? 706 01:13:38,455 --> 01:13:43,794 Dan apa yang membuatmu bermurah hati? 707 01:13:47,589 --> 01:13:49,550 Anakku. 708 01:13:54,471 --> 01:13:56,765 Dia anakku. 709 01:14:08,026 --> 01:14:11,280 Kebetulan apa ini? 710 01:14:11,280 --> 01:14:15,242 Cambuk dia 5 kali. 711 01:14:20,205 --> 01:14:22,666 Tidak, aku tak mau! 712 01:14:22,666 --> 01:14:25,544 Kucing keluar dari kantong, Tn. Turner. 713 01:14:26,003 --> 01:14:31,425 Anakmu tetap akan dicambuk, olehmu ataupun oleh mandor kapal. 714 01:14:35,304 --> 01:14:37,639 Tidak. 715 01:14:37,639 --> 01:14:39,725 Mandor kapal!/ Tidak! 716 01:15:23,977 --> 01:15:27,397 Hati-hati, nak! 717 01:15:27,397 --> 01:15:30,400 Will. / Aku tak butuh bantuanmu. 718 01:15:32,194 --> 01:15:38,492 Mandor kapal terkenal dengan cambukan hingga ketulang, di setiap ayunan. 719 01:15:38,492 --> 01:15:43,539 Jadi aku maklum saja yang kau lakukan itu tindakan tindakan kasih sayang? 720 01:15:43,539 --> 01:15:45,749 Ya. 721 01:15:51,755 --> 01:15:57,594 100 tahun sebelum digantung, kehilangan jati diri, sedikit demi sedikit, 722 01:15:57,594 --> 01:16:01,557 hingaa akhirnya kau... berakhir seperti Wyvern malang ini. 723 01:16:03,392 --> 01:16:07,438 Sekali kau bersumpah untuk Dutchman, tak ada yang bisa meninggalkannya. 724 01:16:07,438 --> 01:16:10,607 Tidak sampai hutangmu dibayar. 725 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 Aku tak bersumpah. 726 01:16:14,862 --> 01:16:16,989 Kau harus pergi. 727 01:16:18,073 --> 01:16:20,200 Tidak sampai aku temukan ini. 728 01:16:21,869 --> 01:16:23,745 Kunci itu. 729 01:16:30,961 --> 01:16:33,338 Sebuah peti mati. 730 01:16:34,548 --> 01:16:36,633 Apa yang kau tahu? 731 01:16:36,633 --> 01:16:41,472 Buka petinya dengan kunci, dan tusuk jantungnya... 732 01:16:41,472 --> 01:16:44,641 Tidak, jangan tusuk jantungnya. 733 01:16:44,641 --> 01:16:49,772 Dutchman butuh jantung hidup atau takkan ada kapten, 734 01:16:49,772 --> 01:16:54,193 dan jika tak ada kapten, tak ada orang yang memiliki kuncinya. 735 01:16:54,610 --> 01:16:57,154 Jadi kapten memiliki kuncinya? 736 01:16:58,405 --> 01:17:01,158 Dimana kuncinya?/ Tersembunyi. 737 01:17:01,575 --> 01:17:04,328 Di mana petinya?/ Tersembunyi. 738 01:17:07,539 --> 01:17:09,333 Kapten Sparrow! 739 01:17:09,333 --> 01:17:11,877 Mau bergabung dengan awak kapalku? Selamat bergabung. 740 01:17:11,877 --> 01:17:14,671 Aku kemari untuk mencari kekasihku. 741 01:17:15,672 --> 01:17:20,219 Aku sangat tersanjung, nak, tapi cinta pertamaku hanyalah lautan. 742 01:17:21,345 --> 01:17:25,474 Maksudku William Turner, Kapten Sparrow. 743 01:17:25,474 --> 01:17:26,934 Elizabeth. 744 01:17:26,934 --> 01:17:29,394 Sembunyikan rum. 745 01:17:29,394 --> 01:17:32,356 Pakaian ini tidak mencerminkan dirimu. Kau harus pakai gaun atau tak pakai apa-apa. 746 01:17:32,356 --> 01:17:35,567 Aku tak punya gaun di kamarku./ Jack. 747 01:17:37,778 --> 01:17:41,031 Aku tahu Will datang mencarimu. Dimana dia? 748 01:17:41,031 --> 01:17:44,618 Sayang, aku sungguh tak ingin mengatakan ini padamu, tapi 749 01:17:44,618 --> 01:17:51,625 karena keadaan yang tak menguntungkan dan tak ada hubungannya denganku, 750 01:17:51,625 --> 01:17:56,463 Will yang malang telah menjadi awak kapal Davy Jones. 751 01:17:57,506 --> 01:17:59,383 Davy Jones? 752 01:18:00,884 --> 01:18:03,220 Yang benar saja. 753 01:18:04,346 --> 01:18:06,765 Kapten Flying Dutchman? 754 01:18:06,765 --> 01:18:10,227 Kau tampak kacau. Sedang apa disini?/ Kau mempekerjakanku. 755 01:18:10,227 --> 01:18:12,563 Aku tak bisa membantumu jika watakmu aneh. 756 01:18:12,563 --> 01:18:15,524 Kau terlihat lucu./ Jack! 757 01:18:15,983 --> 01:18:18,735 Yang kuinginkan adalah mencari Will. 758 01:18:22,156 --> 01:18:26,618 Kau yakin? Apakah itu yang paling kau inginkan? 759 01:18:27,536 --> 01:18:29,872 Tentu saja. 760 01:18:29,872 --> 01:18:34,209 Karena menurutku kau akan mencari cara untuk menyelamatkan Will. 761 01:18:34,877 --> 01:18:38,714 Dan kau punya cara untuk menyelamatkannya?/ Ya... 762 01:18:38,714 --> 01:18:42,092 ada sebuah peti./ Oh, tidak. 763 01:18:42,092 --> 01:18:44,470 Peti yang tak diketahui ukuran dan asalnya. 764 01:18:44,470 --> 01:18:49,475 Isinya jantung Davy Jones yang masih berdetak. 765 01:18:50,934 --> 01:18:52,728 Dan siapapun yang memiliki peti itu 766 01:18:52,728 --> 01:18:56,774 punya pengaruh untuk memerintah Jones melakukan apa pun yang diinginkan, 767 01:18:56,774 --> 01:19:01,779 termasuk menyelamatkan William dari nasib buruknya. 768 01:19:01,779 --> 01:19:05,449 Kau tak benar-benar percaya padanya, 'kan? 769 01:19:10,245 --> 01:19:12,539 Bagaimana kita menemukannya? 770 01:19:14,750 --> 01:19:16,543 Dengan ini. 771 01:19:16,543 --> 01:19:19,588 Kompas unik-ku. 772 01:19:20,130 --> 01:19:23,300 "Unik" disini artinya "rusak". 773 01:19:24,343 --> 01:19:28,722 Benar, kompas ini tak menujukan utara. 774 01:19:31,016 --> 01:19:33,769 Kemana arahnya? 775 01:19:33,769 --> 01:19:38,649 Mengarah pada sesuatu yang paling kau inginkan di dunia ini. 776 01:19:41,360 --> 01:19:43,320 Jack. 777 01:19:45,364 --> 01:19:49,076 Apa kau mengatakan yang sebenarnya?/ Setiap kata, sayang. 778 01:19:49,076 --> 01:19:51,620 Dan yang paling kau inginkan di dunia ini 779 01:19:52,579 --> 01:19:57,459 adalah untuk menemukan peti Davy Jones, 'kan? 780 01:19:57,459 --> 01:20:02,506 Untuk menyelamatkan Will./ Dengan menemukan jantung Davy Jones. 781 01:20:17,604 --> 01:20:19,940 Tn. Gibbs!/ Kapten. 782 01:20:19,940 --> 01:20:22,276 Kita punya tujuan./ Akhirnya! 783 01:20:22,276 --> 01:20:26,947 Tarik tali-tali itu. Angkat jangkar dan turunkan layar itu! 784 01:20:26,947 --> 01:20:30,325 Nona Swann. 785 01:20:31,285 --> 01:20:34,705 Selamat bergabung, mantan komodor. 786 01:20:41,336 --> 01:20:46,216 Perlu diketahui bentuk tepatnya dunia dan satu tempat di dalamnya. 787 01:20:46,216 --> 01:20:49,011 Kupastikan, ini tidak diperlukan. 788 01:20:49,011 --> 01:20:53,557 Kupikir kau akan tertarik dimana keberadaan putrimu. 789 01:20:53,557 --> 01:20:57,144 Kau tahu kabarnya?/ Baru-baru ini terlihat di Tortuga, 790 01:20:57,144 --> 01:21:01,190 dan kemudian pergi dengan pasukan bajak laut terkenal, Jack Sparrow, 791 01:21:01,190 --> 01:21:04,193 dan buronan lainnya dari peradilan. 792 01:21:04,193 --> 01:21:06,111 "Peradilan"? Hampir. 793 01:21:06,111 --> 01:21:11,992 Termasuk pemilik sebelumnya dari pedang ini. 794 01:21:12,493 --> 01:21:17,247 Kapal kita sedang mengejar. Keadilan akan ditegakan dengan tembakan meriam dan pedang pendek, 795 01:21:17,247 --> 01:21:21,293 dan semua jenis potongan logam. 796 01:21:21,293 --> 01:21:27,382 Aku bahkan tak suka membayangkan ketakutan yang dihadapi mereka di kapal itu. 797 01:21:30,677 --> 01:21:32,513 Apa yang kau mau dariku? 798 01:21:32,513 --> 01:21:35,766 Otoritasmu sebagai gubernur, pengaruhmu di London, 799 01:21:35,766 --> 01:21:39,436 dan kesetiaanmu pada Perusahaan Perdagangan India Timur. 800 01:21:40,479 --> 01:21:43,023 Untukmu, maksudmu. 801 01:21:46,652 --> 01:21:49,404 Haruskah ku buka borgol ini? 802 01:21:52,616 --> 01:21:56,036 Lakukan apa saja untuk menyelamatkan puteriku. 803 01:22:02,292 --> 01:22:07,256 Seperti yang kau lihat, Mercer, setiap orang punya harga yang akan rela ia terima. 804 01:22:07,256 --> 01:22:11,218 Bahkan yang ia harapkan tak pernah ia jual. 805 01:22:16,890 --> 01:22:20,018 Aku bertaruh 10 tahun. 806 01:22:20,894 --> 01:22:23,230 Aku tak masalah dengan 10 tahun. 807 01:22:24,231 --> 01:22:25,941 Setuju. 808 01:22:28,944 --> 01:22:31,697 Mau tahu bagaimana memainkannya? 809 01:22:31,697 --> 01:22:33,657 Aku mengerti./ Pembohong! 810 01:22:33,657 --> 01:22:39,329 Ini permainan kecurangan. Taruhanmu mencakup semua dadu, bukan hanya dadumu saja. 811 01:22:39,705 --> 01:22:42,749 Apa yang mereka pertaruhkan?/ Satu-satunya hal yang kami miliki. 812 01:22:42,749 --> 01:22:45,210 Lamanya mengabdi. 813 01:22:47,337 --> 01:22:51,550 Jadi semua awak bisa ditantang?/ Ya. Siapa saja. 814 01:22:54,428 --> 01:22:57,181 Aku menantang Davy Jones. 815 01:23:16,825 --> 01:23:19,787 Aku terima. 816 01:23:31,340 --> 01:23:36,887 Taruhannya?/ Jiwaku. Aku akan mengabdi selamanya. 817 01:23:36,887 --> 01:23:39,181 Tidak! 818 01:23:41,350 --> 01:23:42,893 Jika kau menang? 819 01:23:44,353 --> 01:23:46,355 Aku mau ini. 820 01:23:58,492 --> 01:24:03,413 Bagaimana kau tahu kunci ini?/ Itu bukan bagian permainan, 'kan? 821 01:24:06,583 --> 01:24:09,211 Kau masih bisa mundur. 822 01:24:33,902 --> 01:24:36,989 Apa ini?/ Aku ikut. Samakan taruhannya. 823 01:24:36,989 --> 01:24:39,992 Tidak! Jangan lakukan ini. 824 01:24:41,910 --> 01:24:44,705 Mati adalah resiko. 825 01:24:44,705 --> 01:24:47,875 Aku bertaruh tiga dua. 826 01:24:47,875 --> 01:24:50,127 Sekarang taruhanmu, Kapten. 827 01:24:56,425 --> 01:24:59,428 Empat empat. 828 01:25:08,520 --> 01:25:11,648 Lima empat. 829 01:25:11,648 --> 01:25:13,442 Tiga enam. 830 01:25:23,118 --> 01:25:26,288 Lima tujuh. 831 01:25:50,187 --> 01:25:52,481 Lima delapan. 832 01:25:57,194 --> 01:26:00,739 Selamat bergabung, Nak. 833 01:26:02,866 --> 01:26:05,911 Lima dua belas. 834 01:26:06,161 --> 01:26:07,830 Lima dua belas. 835 01:26:07,830 --> 01:26:10,749 Panggil aku pembohong, atau naikan tawaran. 836 01:26:12,084 --> 01:26:15,671 Dan menyebut diriku pembohong atas masalahku sendiri? 837 01:26:19,133 --> 01:26:24,012 Bootstrap Bill, kau pembohong dan kau akan akan abadi di kapal ini. 838 01:26:25,931 --> 01:26:30,144 Tn. Turner, kau bebas pergi ke darat 839 01:26:31,437 --> 01:26:34,565 saat kita berlabuh nanti! 840 01:26:42,156 --> 01:26:45,701 Bodoh. Mengapa kau melakukan itu? 841 01:26:47,244 --> 01:26:49,455 Aku tak bisa biarkan kau kalah. 842 01:26:49,455 --> 01:26:52,291 Ini bukan menang atau kalah. 843 01:26:54,668 --> 01:26:56,128 Kuncinya. 844 01:26:57,796 --> 01:27:00,674 Kau cuma ingin tahu dimana kuncinya. 845 01:27:20,277 --> 01:27:22,905 Kapen menyuruhku menggantikanmu. 846 01:27:26,909 --> 01:27:28,994 Ini perintah Kapten. 847 01:29:18,812 --> 01:29:21,398 Ini. Ambil ini juga. 848 01:29:22,357 --> 01:29:25,736 Sekarang, pergilah ke daratan, dan tetaplah di sana. 849 01:29:26,195 --> 01:29:29,448 Sudah takdirku mati di laut. 850 01:29:29,448 --> 01:29:32,576 Ini bukan takdir yang ku mau menimpamu. 851 01:29:37,331 --> 01:29:41,043 Ini juga bukan takdir yang harus kau pilih. 852 01:29:41,043 --> 01:29:47,341 Ya. Bisa kubilang aku lakukan yang harus kulakuan, saat aku tinggalkanmu pergi berlayar. 853 01:29:48,258 --> 01:29:52,596 Tapi sepertinya bohong jika ku katakan itu bukanlah yang ku mau. 854 01:29:54,306 --> 01:29:56,975 Kau tak berhutang apapun padaku, Will. 855 01:29:56,975 --> 01:29:59,269 Sekarang pergilah. 856 01:30:00,395 --> 01:30:03,065 Mereka akan tahu kau membantuku. 857 01:30:04,441 --> 01:30:06,443 Apa yang bisa mereka lakukan padaku? 858 01:30:12,282 --> 01:30:14,535 Aku terima ini dengan sebuah janji. 859 01:30:14,535 --> 01:30:17,037 Aku akan cari cara untuk memutuskan perbudakan Jones padamu, 860 01:30:17,037 --> 01:30:20,999 dan aku takkan berhenti sampai pisau ini menusuk jantungnya. 861 01:30:22,501 --> 01:30:24,837 Aku takkan meninggalkanmu. 862 01:30:27,464 --> 01:30:30,050 Aku janji. 863 01:30:44,189 --> 01:30:46,316 Beckett?/ Ya, sudah ditandatangani. 864 01:30:46,316 --> 01:30:48,944 Lord Cutler Beckett dari Perusahaan Perdagangan India Timur. 865 01:30:50,446 --> 01:30:54,283 Will bekerja untuk Beckett dan ia tak pernah menyinggungnya. 866 01:30:54,658 --> 01:30:58,454 Beckett menginginkan kompas. Pasti itu alasannya. 867 01:30:58,454 --> 01:31:01,081 Tentu saja. 868 01:31:01,081 --> 01:31:04,918 Dia ingin peti itu./ Ya, dia mengatakan sesuatu tentang peti. 869 01:31:04,918 --> 01:31:08,630 Jika perusahaan mengendalikan peti, mereka mengendalikan laut. 870 01:31:08,630 --> 01:31:12,468 Sungguh ide yang mengganggu./ Dan juga buruk. 871 01:31:12,468 --> 01:31:16,221 Buruk bagi setiap ibu yang anaknya seorang bajak laut. 872 01:31:16,221 --> 01:31:19,558 Kurasa kita bisa lebih cepat dengan memanfaatkan layar-layar itu. 873 01:31:19,558 --> 01:31:21,769 Perkuat layar depan! 874 01:31:21,769 --> 01:31:25,063 Boleh aku tanya bagaimana kau dapatkan ini? 875 01:31:25,063 --> 01:31:27,065 Membujuknya./ Bersahabat? 876 01:31:27,065 --> 01:31:28,776 Jelas tidak. 877 01:31:28,776 --> 01:31:34,448 Will melakukan kesepakatan, dan kau adalah hadianya, maaf ucapanku. 878 01:31:34,448 --> 01:31:36,867 "Jabatan sebagai prajurit atas nama Inggris 879 01:31:36,867 --> 01:31:39,661 dan Perusahaan Perdagangan India Timur". 880 01:31:39,661 --> 01:31:42,039 Seolah-olah aku bisa dibeli dengan harga rendah. 881 01:31:42,039 --> 01:31:44,625 Jack, surat-suratnya, kembalikan./ Tidak 882 01:31:44,625 --> 01:31:47,044 Rayu aku. 883 01:31:47,044 --> 01:31:50,923 Kau tahu Will mengajariku menggunakan pedang? 884 01:31:53,300 --> 01:31:57,012 Seperti yang kukatakan, rayu aku. 885 01:32:11,318 --> 01:32:13,779 Ini aneh sekali. 886 01:32:14,863 --> 01:32:20,536 Terkadang aku ingin kau sedang melihat seperti itu sambil memikirkanku. 887 01:32:20,536 --> 01:32:22,788 Aku tak tahu apa maksudmu./ Kurasa kau tahu. 888 01:32:22,788 --> 01:32:25,916 Jangan konyol. Aku percaya padanya, itu saja. 889 01:32:30,587 --> 01:32:32,881 Jadi, kau tak heran bagaimana tunanganmu 890 01:32:32,881 --> 01:32:37,010 bisa berada di Flying Dutchman? 891 01:33:01,493 --> 01:33:04,788 Aneh berlayar dengan sebuah sekoci begitu jauh di perairan terbuka. 892 01:33:04,788 --> 01:33:08,292 Tempatkan sekutu sebanyak mungkin dibelakang. Secepatnya. 893 01:33:08,292 --> 01:33:11,503 Dan kita lari dari siapa? 894 01:33:16,300 --> 01:33:19,094 Gaun ini. Di mana kau mendapatkannya? 895 01:33:19,094 --> 01:33:20,888 Ini ditemukan diatas kapal. 896 01:33:20,888 --> 01:33:25,476 Awak kapal mengira itu roh yang membawa pertanda buruk. 897 01:33:25,476 --> 01:33:28,979 Konyol sekali./ Ya. Sangat konyol. 898 01:33:28,979 --> 01:33:35,068 Ia membawa nasib baik. Roh itu berkata pada kami, "Berlabuh di Tortuga", 899 01:33:35,068 --> 01:33:37,154 dan kami mendapat keberuntungan disana. 900 01:33:37,154 --> 01:33:40,365 Diluar perkiraan, tentu saja. 901 01:33:40,365 --> 01:33:44,244 Aku bayangkan beberapa awakmu mungkin meninggalkan kapal disana. 902 01:33:44,244 --> 01:33:47,206 Kenapa kau bertanya?/ Kapten! Ada kapal terlihat. 903 01:33:47,206 --> 01:33:50,125 Warnanya?/ Dia tak mengibarkan apapun. 904 01:33:50,125 --> 01:33:52,211 Bajak laut./ Atau lebih buruk. 905 01:34:03,680 --> 01:34:07,267 Kau akan melihat ini. 906 01:34:14,399 --> 01:34:17,402 Jangan biarkan suara gembira terdengar! 907 01:34:19,530 --> 01:34:22,699 Jangan biarkan ada orang yang menatap langit dengan harapan. 908 01:34:24,993 --> 01:34:30,749 Dan biarkan hari ini dikutuk oleh yang siap kita bangunkan... 909 01:34:32,209 --> 01:34:34,378 Kraken. 910 01:34:34,795 --> 01:34:36,463 Tidak! 911 01:34:53,355 --> 01:34:55,899 Aku membuat kita semua binasa. 912 01:34:56,358 --> 01:34:59,194 Itu adalah Flying Dutchman! 913 01:35:04,116 --> 01:35:06,535 Astaga! Apa yang terjadi? 914 01:35:06,535 --> 01:35:09,163 Pasti menabrak batu karang. 915 01:35:16,795 --> 01:35:19,840 Lepaskan kemudi! Belok ke arah kanan menuju pelabuhan. 916 01:35:19,840 --> 01:35:23,427 Lepaskan kemudi!/ Arahkan ke pelabuhan! 917 01:35:30,601 --> 01:35:34,188 Kraken! 918 01:35:47,659 --> 01:35:50,621 Ini dia! Ambillah! 919 01:35:50,621 --> 01:35:52,706 Ambillah! 920 01:38:04,630 --> 01:38:09,176 Anak itu tak ada di sini. Dia pasti telah diambil oleh laut. 921 01:38:09,176 --> 01:38:11,762 Akulah laut. 922 01:38:15,432 --> 01:38:18,685 Kau perlu waktu sendirian dengan pikiran-pikiranmu. 923 01:38:18,685 --> 01:38:21,355 Penjarakan dia!/ Bagaimana dengan yang selamat? 924 01:38:26,860 --> 01:38:30,239 Tak ada yang selamat. 925 01:38:50,425 --> 01:38:54,304 Peti itu tak aman lagi. Rencanakan menuju Isla Cruces. 926 01:38:54,304 --> 01:38:57,099 Usahakan aku yang tiba lebih dulu, atau akan ada iblis yang membayarnya 927 01:38:57,099 --> 01:38:59,017 "Lebih dulu"? 928 01:38:59,017 --> 01:39:02,312 Siapa yang mengirim pencuri ke kapalku? 929 01:39:02,312 --> 01:39:04,356 Siapa yang menceritakan tentang kunci itu? 930 01:39:07,484 --> 01:39:09,653 Jack Sparrow. 931 01:39:28,005 --> 01:39:34,803 Naluriku akan perasaan wanita memberitahuku bahwa kau sedang bermasalah. 932 01:39:34,803 --> 01:39:38,307 Aku berpikir aku pasti sudah menikah sekarang. 933 01:39:38,307 --> 01:39:40,726 Aku sangat siap untuk menikah. 934 01:39:48,275 --> 01:39:50,319 Kau tahu... 935 01:39:51,945 --> 01:39:57,367 Lizzie, aku kapten kapal, 936 01:39:57,367 --> 01:40:05,959 dan kapten kapal, bisa melakukan "Per-ni-kahan" di sini. 937 01:40:05,959 --> 01:40:08,420 Di dek ini. 938 01:40:08,420 --> 01:40:10,464 Sekarang. 939 01:40:14,092 --> 01:40:16,386 Tidak, terima kasih. 940 01:40:16,386 --> 01:40:18,013 Mengapa tidak? 941 01:40:18,013 --> 01:40:21,141 Kita sangat mirip, kau dan aku. Aku dan kau. Kita. 942 01:40:21,141 --> 01:40:26,313 Kecuali rasa hormat, kesopanan dan moral. 943 01:40:26,772 --> 01:40:29,191 Dan kebersihan pribadi. 944 01:40:30,651 --> 01:40:32,945 Itu gampang. 945 01:40:32,945 --> 01:40:35,572 Kau akan datang ke padaku. Aku tahu itu. 946 01:40:35,572 --> 01:40:40,953 Kau tampaknya sangat yakin./ Satu kata. Keingintahuan. 947 01:40:40,953 --> 01:40:42,663 Kau menginginkan kebebasan. 948 01:40:42,663 --> 01:40:45,833 Kau ingin melakukan apa yang ingin kau lakukan karena kau menginginkannya. 949 01:40:45,833 --> 01:40:49,002 Untuk bertindak sesuai keinginan hati. 950 01:40:49,002 --> 01:40:51,839 Kau ingin tahu bagaimana rasanya. 951 01:40:51,839 --> 01:40:56,385 Suatu hari, kau takkan bisa menolak. 952 01:40:56,927 --> 01:40:59,513 Mengapa kompasmu tidak bekerja? 953 01:41:01,140 --> 01:41:04,226 Kompasku baik saja. 954 01:41:04,643 --> 01:41:06,437 Karena kau dan aku sama, 955 01:41:06,437 --> 01:41:09,773 dan akan datang saatnya ketika kau punya kesempatan untuk menunjukkannya. 956 01:41:09,773 --> 01:41:13,152 Untuk melakukan hal yang benar./ Aku suka saat-saat itu. 957 01:41:13,652 --> 01:41:15,946 Aku ingin melambai pada mereka saat mereka lewat. 958 01:41:15,946 --> 01:41:21,618 Kau akan punya kesempatan untuk melakukan sesuatu... sesuatu yang berani. 959 01:41:21,618 --> 01:41:24,872 Dan ketika kau lakukan, kau akan temukan sesuatu. 960 01:41:24,872 --> 01:41:27,541 Bahwa kau orang baik. 961 01:41:27,541 --> 01:41:30,127 Semua bukti sebaliknya. 962 01:41:30,127 --> 01:41:33,255 Aku yakin padamu. 963 01:41:33,255 --> 01:41:36,258 Mau tahu kenapa?/ Katakan, sayang. 964 01:41:38,051 --> 01:41:41,054 Keingintahuan. 965 01:41:41,054 --> 01:41:44,099 Kau menginginkannya. 966 01:41:44,099 --> 01:41:48,061 Sebuah kesempatan untuk dikagumi dan mendapatkan kenikmatan darinya. 967 01:41:49,396 --> 01:41:51,565 Kau takkan mampu menolak. 968 01:41:52,941 --> 01:41:58,155 Kau ingin tahu seperti apa rasanya. 969 01:42:00,699 --> 01:42:03,702 Aku ingin tahu seperti apa rasanya. 970 01:42:03,702 --> 01:42:05,579 Tapi, mengingat kau orang baik, 971 01:42:05,579 --> 01:42:10,083 Aku tahu kau takkan menempatkanku di posisi yang akan membahayakan kehormatanku. 972 01:42:18,383 --> 01:42:20,511 Aku bangga padamu, Jack. 973 01:42:20,511 --> 01:42:23,430 Daratan! 974 01:42:28,602 --> 01:42:30,437 Aku ingin botol tanahku. 975 01:42:31,897 --> 01:42:34,817 Kau mendayung terlalu cepat./ Kau mendayung terlalu lambat. 976 01:42:34,817 --> 01:42:40,030 Kita tidak mau kraken menangkap kita./ Aku menyimpan kekuatanku saat ia datang. 977 01:42:40,030 --> 01:42:44,535 Menurutku itu bukan "kraken". Kudengar namanya "krayken". 978 01:42:44,535 --> 01:42:46,245 Dengan 'a' yang panjang? 979 01:42:46,245 --> 01:42:50,207 Tidak. "Krocken" adalah sebutan di Skandinavia, 980 01:42:50,207 --> 01:42:52,042 dan "kracken" lebih mirip dengan itu. 981 01:42:52,042 --> 01:42:55,587 Kita bukan orang Skandinavia, 'kan? "Krayken". 982 01:42:55,587 --> 01:42:58,382 Ini adalah makhluk mitologis. Aku bisa menyebutnya semauku. 983 01:43:02,261 --> 01:43:04,513 Jaga perahu. Jaga saat air pasang. 984 01:43:04,513 --> 01:43:06,932 Jangan sentuh tanahku. 985 01:43:42,801 --> 01:43:48,015 Ini tidak berfungsi. Dan tentunya tak bisa menunjukkan apa yang paling kau inginkan. 986 01:43:52,186 --> 01:43:55,522 Ya, itu berfungsi. Kau sedang duduk di atasnya. 987 01:43:56,398 --> 01:43:58,108 Maaf?/ Minggir. 988 01:44:05,824 --> 01:44:08,619 "Jaga perahu"! "Jaga air pasang"!/ Aku bisa bergabung dengan sirkus. 989 01:44:08,619 --> 01:44:10,329 Keberatan jika kusemir sepatu Anda, Tuan? 990 01:44:14,750 --> 01:44:19,463 Mereka disini. Dan aku tak bisa langkahkan kakiku di darat lagi untuk satu dekade. 991 01:44:19,463 --> 01:44:21,548 Kau mempercayakan kami untuk bertindak? 992 01:44:21,548 --> 01:44:25,010 Aku percaya kau tahu apa yang menunggumu jika kau gagal! 993 01:44:26,595 --> 01:44:29,598 Turun, kalau begitu!/ Turun! 994 01:45:39,334 --> 01:45:41,420 Ini nyata. 995 01:45:42,379 --> 01:45:44,465 Kau benar-benar berkata jujur. 996 01:45:44,465 --> 01:45:48,093 Aku sering berkata jujur, tetapi orang selalu terkejut. 997 01:45:48,093 --> 01:45:51,054 Dengan alasan yang baik! 998 01:45:51,054 --> 01:45:53,599 Will! 999 01:45:53,599 --> 01:45:57,478 Kau baik-baik saja! Syukurlah! Aku datang mencarimu! 1000 01:46:03,525 --> 01:46:05,652 Bagaimana kau bisa di sini? 1001 01:46:05,652 --> 01:46:09,698 Penyu laut. Sepasang mereka, diikatkan ke kakiku. 1002 01:46:09,698 --> 01:46:11,658 Tidak begitu mudah, 'kan? 1003 01:46:11,658 --> 01:46:14,369 Tapi aku berhutang terima kasih padamu, Jack./ Benarkah? 1004 01:46:14,369 --> 01:46:18,624 Setelah kau menipuku ke kapal untuk melunasi hutangmu pada Jones... 1005 01:46:18,624 --> 01:46:20,751 Apa?/ Apa? 1006 01:46:21,335 --> 01:46:24,004 Aku bertemu kembali dengan ayahku. 1007 01:46:24,004 --> 01:46:26,799 Sama-sama. 1008 01:46:27,299 --> 01:46:31,136 Semua yang kau katakan padaku, semuanya bohong! 1009 01:46:31,136 --> 01:46:32,721 Cukup banyak. 1010 01:46:32,721 --> 01:46:35,182 Waktu dan air pasang, sayang. 1011 01:46:35,182 --> 01:46:37,518 Apa yang kau lakukan? 1012 01:46:38,602 --> 01:46:40,979 Aku akan membunuh Jones. 1013 01:46:41,980 --> 01:46:44,274 Takkan ku biarkan kau lakukan itu, William. 1014 01:46:44,274 --> 01:46:50,405 Jika Jones mati, siapa yang perintahkan agar binatang mengerikan itu berhenti berburu? 1015 01:46:56,453 --> 01:46:59,790 Sekarang, tolong berikan. 1016 01:47:00,457 --> 01:47:03,001 Kuncinya. 1017 01:47:05,170 --> 01:47:07,881 Aku tepati janjiku, Jack. 1018 01:47:07,881 --> 01:47:11,301 Aku berniat membebaskan ayahku. Kuharap kau di sini untuk melihatnya. 1019 01:47:11,301 --> 01:47:15,013 Aku juga tak bisa biarkan kau melakukan itu. Maaf. 1020 01:47:15,013 --> 01:47:18,725 Aku tahu kau akan berpihak padaku akhirnya. 1021 01:47:19,560 --> 01:47:23,522 Lord Beckett menginginkan isi peti itu. 1022 01:47:23,522 --> 01:47:26,733 Aku serahkan padanya, hidupku akan kembali. 1023 01:47:27,151 --> 01:47:29,862 Sisi gelap ambisi. 1024 01:47:30,279 --> 01:47:33,699 Aku lebih suka menganggapnya sebagai janji pembebasan. 1025 01:47:37,995 --> 01:47:39,538 Hentikan! 1026 01:47:46,253 --> 01:47:47,754 Will! 1027 01:47:48,755 --> 01:47:51,884 Jaga petinya!/ Tidak! 1028 01:47:51,884 --> 01:47:56,847 Ini kejam sekali! Ini bukan cara bagi orang dewasa untuk... 1029 01:47:56,847 --> 01:48:02,478 Baiklah! Ayo keluarkan pedang dan mulai saling menyerang. 1030 01:48:02,478 --> 01:48:05,189 Itu akan menyelesaikan semuanya! Aku sudah mengalaminya! 1031 01:48:05,189 --> 01:48:10,235 Aku mengalaminya dengan kaki goyah, rum bajak laut! 1032 01:48:12,863 --> 01:48:18,035 Bagaimana semua bisa kacau?/ Masing-masing ingin memiliki peti itu. 1033 01:48:18,035 --> 01:48:21,288 Tn. Norrington, menurutku, mencoba untuk dapatkan kembali kehormatanny, 1034 01:48:21,288 --> 01:48:23,874 Jack mencoba untuk menukarnya, untuk menyelamatkan diri sendiri, 1035 01:48:23,874 --> 01:48:28,128 lalu Turner, kurasa dia mencoba menyelesaikan urusan yang belum selesai 1036 01:48:28,128 --> 01:48:31,840 antara dia dan kutukan ayahnya. 1037 01:48:31,840 --> 01:48:33,884 Menyedihkan./ Ini gila! 1038 01:48:33,884 --> 01:48:37,763 Peti itu pasti bernilai tinggi. 1039 01:48:37,763 --> 01:48:39,765 Godaan yang mengerikan. 1040 01:48:39,765 --> 01:48:45,854 Jika kita orang baik, kita harus hilangkan godaan mereka. 1041 01:48:51,527 --> 01:48:53,362 Cukup! 1042 01:48:59,701 --> 01:49:02,287 Panas! 1043 01:49:21,348 --> 01:49:23,433 Brengsek! 1044 01:49:35,571 --> 01:49:38,073 Kau tinggal, Tn. Turner. 1045 01:50:24,995 --> 01:50:28,081 Kau tinggal, Tn. Norrington. 1046 01:51:20,217 --> 01:51:23,220 Izinkan aku sebentar untuk membunuh orang yang menghancurkan hidupku. 1047 01:51:23,220 --> 01:51:27,349 Silahkan./ Mari kita telaah tuduhan tersebut sejenak. 1048 01:51:27,766 --> 01:51:33,230 Ulah siapa, saat kau sudah memenjarakan perompak terkenal, 1049 01:51:33,230 --> 01:51:39,611 lalu ada orang yang membebaskannya dan mengambil orang yang kau cintai? 1050 01:51:41,238 --> 01:51:43,824 Jadi salah siapa sebenarnya, 1051 01:51:43,824 --> 01:51:48,287 kalau kau berakhir sebagai ABK dan menerima perintah dari perompak? 1052 01:51:48,287 --> 01:51:50,372 Cukup! 1053 01:51:52,624 --> 01:51:56,420 Sayangnya, Tn. Turner, dia benar! 1054 01:51:58,380 --> 01:52:00,299 Masih menyerangmu, teman. 1055 01:52:58,440 --> 01:53:01,276 Kita mendapatkannya! 1056 01:53:15,624 --> 01:53:18,710 Halo, sayang. 1057 01:53:45,529 --> 01:53:47,448 Ayo, lari! 1058 01:54:30,282 --> 01:54:32,242 Pedang!/ Pedang! Pedang! 1059 01:54:35,204 --> 01:54:37,748 Pedang! 1060 01:55:18,455 --> 01:55:21,083 Ikuti suaraku. 1061 01:55:21,083 --> 01:55:23,418 Ke kiri... tidak, berbalik. 1062 01:55:23,418 --> 01:55:25,587 Pergi ke kanan. 1063 01:55:25,587 --> 01:55:28,298 Tidak, itu pohon. 1064 01:55:28,298 --> 01:55:30,801 Diamlah. 1065 01:56:19,308 --> 01:56:21,685 Botol tanah! 1066 01:57:21,829 --> 01:57:23,831 Baik. 1067 01:57:56,989 --> 01:57:59,283 Kita mendapatkannya! 1068 01:58:08,959 --> 01:58:12,004 Ayo, Turner! 1069 01:58:28,145 --> 01:58:32,691 Biarkan dia! Kecuali kau berniat menggunakannya untuk memukul sesuatu. 1070 01:58:33,108 --> 01:58:35,778 Kita tak bisa bebas dari sini./ Tidak dengan peti ini. 1071 01:58:35,778 --> 01:58:37,821 Naik ke perahu. 1072 01:58:37,821 --> 01:58:40,866 Kau gila!/ Jangan tunggu aku. 1073 01:58:47,039 --> 01:58:50,793 Kita hormati saja keinginan terakhirnya./ Ya! 1074 01:59:00,177 --> 01:59:02,679 Keberanianmu sia-sia. 1075 01:59:04,056 --> 01:59:10,395 Aku akan menarik peti itu dari tanganmu yang dingin dan mati. 1076 01:59:12,272 --> 01:59:14,066 Ambillah! 1077 01:59:25,828 --> 01:59:27,663 Dasar perompak! 1078 01:59:45,722 --> 01:59:49,226 Bagaimana dengan petinya?/ Norrington membawanya untuk mengalihkan mereka. 1079 01:59:49,643 --> 01:59:52,896 Kau menarik terlalu keras!/ Kau menariknya tidak cukup keras! 1080 01:59:53,313 --> 01:59:56,358 Di mana komodor?/ Dibelakang. 1081 01:59:56,358 --> 01:59:58,610 Doaku bersamanya. 1082 01:59:58,610 --> 02:00:00,696 Sebaiknya tak begelimang dalam kesedihan. 1083 02:00:00,696 --> 02:00:05,659 Sisi baiknya kau kembali, dan bebas. 1084 02:00:21,008 --> 02:00:23,343 Tuhan yang Maha Tinggi, lindungi kami. 1085 02:00:26,597 --> 02:00:28,432 Aku yang urusi ini, teman. 1086 02:00:30,684 --> 02:00:32,352 Oi, muka ikan! 1087 02:00:33,812 --> 02:00:36,398 Kehilangan sesuatu? Scungilli! 1088 02:00:41,653 --> 02:00:43,655 Dapat! 1089 02:00:44,865 --> 02:00:47,910 Mau bernegosiasi, makhluk berlendir? 1090 02:00:47,910 --> 02:00:49,453 Lihat apa yang aku dapatkan. 1091 02:00:49,453 --> 02:00:52,623 Aku punya guci tanah. 1092 02:00:52,623 --> 02:00:54,625 Dan coba tebak isinya? 1093 02:00:55,542 --> 02:00:57,044 Cukup! 1094 02:01:05,135 --> 02:01:07,888 Belok kanan./ Belok kanan! 1095 02:01:07,888 --> 02:01:11,141 Kuatkan layar depan! 1096 02:01:14,269 --> 02:01:16,313 Belok kanan! 1097 02:01:16,313 --> 02:01:21,318 Kirim Pearl tercintanya kembali ke dasar laut. 1098 02:01:33,372 --> 02:01:37,251 Dia di belakang kita! 1099 02:01:38,836 --> 02:01:42,923 Biarkan mereka rasakan meriam triple./ Ya, Kapten. 1100 02:02:08,782 --> 02:02:10,325 Percepat! 1101 02:02:11,577 --> 02:02:14,121 Ayo, sayangku! Tunjukkan kemampuanmu! 1102 02:02:14,121 --> 02:02:16,957 Ayo, sayang! 1103 02:02:23,005 --> 02:02:25,424 Dia tertinggal!/ Ya. Kita mengalahkannya! 1104 02:02:25,424 --> 02:02:29,219 Kita lebih cepat?/ Jika melawan arah angin, Dutchman bisa kalahkan kita. 1105 02:02:29,219 --> 02:02:31,763 Tapi dengan angin.../ Kita merampas keberuntungannya. 1106 02:02:31,763 --> 02:02:33,682 Ya. 1107 02:02:35,726 --> 02:02:37,269 Mereka di luar jangkauan! 1108 02:02:37,269 --> 02:02:41,982 Hentikan pengejaran, jalankan pelan dan gulung layar! 1109 02:02:41,982 --> 02:02:44,443 Kita menyerah, Tuan? 1110 02:02:54,536 --> 02:02:56,830 Mereka menyerah! 1111 02:03:02,961 --> 02:03:05,088 Ayahku di kapal itu. 1112 02:03:05,088 --> 02:03:07,674 Kita bisa membawanya. Kita harus berbalik dan melawan. 1113 02:03:07,674 --> 02:03:14,723 Kenapa melawan jika bisa bernegosiasi? Yang diperlukan hanya pengaruh yang tepat. 1114 02:03:24,817 --> 02:03:27,611 Dimana? Dimana jantungnya? 1115 02:03:28,987 --> 02:03:31,949 Kita pasti menabrak batu karang! 1116 02:03:34,034 --> 02:03:38,080 Tidak, ini bukan batu karang! Menjauhlah dari pinggir kapal! 1117 02:03:38,080 --> 02:03:41,208 Apa itu?/ Kraken. 1118 02:03:41,583 --> 02:03:43,836 Bersiap berperang!/ Isi senjata! Pertahankan tiang! 1119 02:03:43,836 --> 02:03:48,382 Dia akan menyerang bagian kanan kapal. Keluarkan meriam dan tunggu isyaratku! 1120 02:04:21,957 --> 02:04:24,418 Tenanglah! 1121 02:04:27,796 --> 02:04:28,839 Will? 1122 02:04:29,339 --> 02:04:31,550 Tenang! Tenang. 1123 02:04:33,510 --> 02:04:36,972 Will!/ Tahan. Tahan. 1124 02:04:36,972 --> 02:04:40,058 Kurasa kita terlalu lama menahan tembakan. 1125 02:04:41,268 --> 02:04:43,645 Will!/ Tembak! 1126 02:05:03,749 --> 02:05:07,294 Dia akan kembali. Kita harus turun dari kapal./ Tak ada perahu. 1127 02:05:15,511 --> 02:05:20,098 Tarik meriam. Taruh semua bubuk mesiu ke jaring kargo! 1128 02:05:22,434 --> 02:05:26,897 Apa pun yang kau lakukan, jangan meleset./ Segera setelah perintahmu. 1129 02:05:41,078 --> 02:05:45,207 Kita punya sedikit stok bubuk mesiu! Enam barel! 1130 02:05:46,208 --> 02:05:48,335 Bergegaslah! 1131 02:05:48,335 --> 02:05:52,005 Hanya ada enam barel bubuk mesiu!/ Kalau begitu isi dengan rum. 1132 02:06:00,889 --> 02:06:03,725 Ya, rum juga! 1133 02:06:31,920 --> 02:06:33,922 Persiapkan! 1134 02:06:37,593 --> 02:06:40,179 Dasar pengecut. 1135 02:06:45,017 --> 02:06:47,060 Ini buruk. 1136 02:06:54,943 --> 02:06:57,654 Angkat!/ Tarik! 1137 02:06:57,654 --> 02:07:02,075 Tarik seperti kau dibayar melakukannya!/ Kerahkan semua kekuatanmu! 1138 02:07:45,160 --> 02:07:48,413 Aku mendapatkanmu!/ Jangan lepaskan aku! 1139 02:07:48,413 --> 02:07:51,166 Takkan ku lepaskan!/ Tembak aku! 1140 02:07:56,463 --> 02:07:59,508 Sudah?/ Lebih tinggi! 1141 02:08:16,358 --> 02:08:18,485 Di sini! Ayo! 1142 02:08:19,153 --> 02:08:21,780 Kemari dan ambil aku. Aku di sini! 1143 02:08:21,780 --> 02:08:23,949 Ayo! 1144 02:08:48,891 --> 02:08:52,144 Tembak! Elizabeth, tembak! 1145 02:10:19,481 --> 02:10:21,400 Apa kita membunuhnya? 1146 02:10:21,400 --> 02:10:25,112 Tidak. Kita hanya membuatnya marah. 1147 02:10:25,487 --> 02:10:28,449 Kita belum keluar dari masalah ini. Kapten, beri perintah! 1148 02:10:30,367 --> 02:10:33,078 Tinggalkan kapal. Ke perahu panjang. 1149 02:10:35,330 --> 02:10:38,208 Jack. Pearl. 1150 02:10:39,460 --> 02:10:41,837 Ini hanya sebuah kapal, teman. 1151 02:10:41,837 --> 02:10:44,465 Dia benar. Kita harus menuju daratan. 1152 02:10:44,465 --> 02:10:47,634 Ini lautan terbuka./ Ini adalah lautan. 1153 02:10:47,634 --> 02:10:52,347 Kita harus mencoba. Kita bisa lolos saat dia menenggelamkan Pearl. 1154 02:10:54,266 --> 02:10:56,101 Tinggalkan kapal. 1155 02:10:56,101 --> 02:10:58,604 Tinggalkan kapal atau tinggalkan harapan. 1156 02:11:15,329 --> 02:11:17,498 Terima kasih, Jack. 1157 02:11:19,583 --> 02:11:22,336 Kita belum bebas, sayang. 1158 02:11:22,336 --> 02:11:24,588 Kau kembali. 1159 02:11:27,132 --> 02:11:29,843 Aku selalu tahu kau orang baik. 1160 02:11:42,815 --> 02:11:45,609 Bersiaplah berangkat. Tak perlu membuang waktu. 1161 02:11:45,609 --> 02:11:48,153 Ayo, Will. Turunlah! 1162 02:12:07,256 --> 02:12:09,716 Dia mengejarmu, bukan kapal ini. 1163 02:12:09,716 --> 02:12:12,719 Juga bukan kami. 1164 02:12:12,719 --> 02:12:15,597 Cuma ini satu-satunya cara. 1165 02:12:18,892 --> 02:12:21,061 Aku tidak menyesal. 1166 02:12:26,608 --> 02:12:28,610 Bajak laut. 1167 02:12:48,005 --> 02:12:50,215 Di mana Jack? 1168 02:12:53,802 --> 02:12:57,764 Dia memilih tinggal dan memberikan kesempatan kita kabur. 1169 02:13:06,440 --> 02:13:08,275 Jalan! 1170 02:13:21,038 --> 02:13:24,458 Brengsek. 1171 02:13:52,736 --> 02:13:54,863 Ayo! 1172 02:13:59,118 --> 02:14:01,870 Lepaslah. Ayolah. 1173 02:14:30,941 --> 02:14:33,402 Tak begitu buruk. 1174 02:14:44,705 --> 02:14:46,540 Halo, monster. 1175 02:15:35,422 --> 02:15:39,635 Jack Sparrow, hutang kita lunas. 1176 02:15:40,969 --> 02:15:43,222 Kapten tenggelam dengan kapalnya. 1177 02:15:43,222 --> 02:15:47,309 Ternyata seorang Jack Sparrow pun tak bisa kalahka monster itu. 1178 02:15:52,606 --> 02:15:55,192 Buka petinya. 1179 02:15:56,318 --> 02:15:58,862 Buka petinya. Aku harus melihatnya! 1180 02:16:14,461 --> 02:16:20,467 Sialan kau, Jack Sparrow! 1181 02:16:26,265 --> 02:16:29,017 Kapal terakhir kita telah kembali. 1182 02:16:29,017 --> 02:16:31,520 Apakah ada berita tentang petinya? 1183 02:16:31,520 --> 02:16:37,234 Tak ada. Tapi salah satu kapal menyelamatkan seseorang terapung di laut. 1184 02:16:37,234 --> 02:16:39,486 Dia memiliki ini. 1185 02:16:46,452 --> 02:16:49,621 Aku ingin namaku dibersihkan. 1186 02:16:57,171 --> 02:17:01,258 Jika kau bermaksud meminta itu, kau harus punya sesuatu untuk ditukar. 1187 02:17:01,258 --> 02:17:03,969 Kau punya kompasnya? 1188 02:17:03,969 --> 02:17:05,888 Lebih baik dari itu. 1189 02:17:13,061 --> 02:17:15,606 Jantung Davy Jones. 1190 02:18:11,036 --> 02:18:13,497 Ini bisa melawan dingin 1191 02:18:13,497 --> 02:18:15,916 dan kesedihan. 1192 02:18:26,176 --> 02:18:28,762 Sayang sekali. 1193 02:18:28,762 --> 02:18:31,306 Aku tahu kau berpikir tentang Pearl. 1194 02:18:31,306 --> 02:18:36,770 Kau bisa menangkap iblis itu dan bebaskan jiwa ayahmu. 1195 02:18:36,770 --> 02:18:39,606 Itu tak penting sekarang. 1196 02:18:39,606 --> 02:18:42,276 Pearl sudah hilang, 1197 02:18:42,276 --> 02:18:44,319 bersama dengan kaptennya. 1198 02:18:44,319 --> 02:18:46,613 Ya. 1199 02:18:46,613 --> 02:18:50,617 Dan dunia tampaknya sedikit kurang cerah. 1200 02:18:50,617 --> 02:18:53,829 Dia membodohi kita sampai saat terakhir, 1201 02:18:53,829 --> 02:18:57,666 tapi kurasa tindakan baiknya akhirnya menang. 1202 02:19:00,544 --> 02:19:02,296 Untuk Jack Sparrow. 1203 02:19:02,296 --> 02:19:07,384 Tak ada kapten seperti Kapten Jack./ Dia pria dengan keberuntungan. 1204 02:19:07,968 --> 02:19:10,053 Dia pria yang baik. 1205 02:19:30,741 --> 02:19:34,828 Jika ada yang bisa dilakukan untuk membawa dia kembali... 1206 02:19:36,205 --> 02:19:38,540 Elizabeth./ Apa kau akan melakukannya? 1207 02:19:41,168 --> 02:19:43,462 Bagaimana denganmu... 1208 02:19:46,965 --> 02:19:50,886 Apa ada diantara kalian yang bersedia melakukannya? 1209 02:19:52,054 --> 02:19:55,974 Akankah kalian berlayar sampai ke ujung bumi dan seterusnya 1210 02:19:55,974 --> 02:20:01,146 untuk mendapatkan kembali Jack yang lucu dan Pearl-nya? 1211 02:20:07,277 --> 02:20:08,529 Ya. 1212 02:20:09,613 --> 02:20:10,948 Ya. 1213 02:20:11,573 --> 02:20:12,783 Ya. 1214 02:20:13,450 --> 02:20:15,160 Ya. 1215 02:20:18,163 --> 02:20:20,249 Ya. 1216 02:20:22,501 --> 02:20:23,752 Ya. 1217 02:20:23,752 --> 02:20:25,838 Baiklah. 1218 02:20:26,880 --> 02:20:33,929 Tapi jika kalian pergi dengan keberanian dan menghantui pesisir ujung dunia, 1219 02:20:35,013 --> 02:20:41,311 maka kalian butuh seorang kapten yang tahu lautan itu. 1220 02:20:56,201 --> 02:21:00,372 Jadi, katakan, siapa yang mau jadi awak kapalku? 1221 02:21:06,451 --> 02:21:15,835 1222 02:21:16,878 --> 02:21:22,092