1 00:02:23,122 --> 00:02:25,162 Will. 2 00:02:25,708 --> 00:02:28,745 - Hvorfor skjer dette? - Jeg vet ikke. 3 00:02:30,004 --> 00:02:32,163 Du er vakker. 4 00:02:33,675 --> 00:02:36,926 Det betyr ulykke å se bruden før bryllupet. 5 00:02:37,012 --> 00:02:40,346 Gi vei, slipp meg frem. Hvordan våger du? 6 00:02:40,433 --> 00:02:43,932 Trekk mennene dine tilbake. Hører du? 7 00:02:45,271 --> 00:02:48,225 Lenge siden, guvernør Weatherby Swann. 8 00:02:48,316 --> 00:02:51,899 - Cutler Beckett? - Lord Beckett, faktisk. 9 00:02:53,572 --> 00:02:58,946 Uansett har du ingen rett til å arrestere denne mannen. 10 00:02:59,328 --> 00:03:01,950 Jo, faktisk. Mr. Mercer? 11 00:03:04,292 --> 00:03:07,910 Arrestordre på en William Turner. 12 00:03:12,926 --> 00:03:17,470 - Den gjelder Elizabeth Swann. - Ja vel? Min feil. 13 00:03:17,556 --> 00:03:20,047 - Arrester henne. - Hva er anklagen? 14 00:03:21,269 --> 00:03:23,760 Her er arrestordren på William Turner. 15 00:03:23,855 --> 00:03:27,935 Jeg har også en på James Norrington. 16 00:03:28,026 --> 00:03:30,185 - Er han her? - Hva er anklagen? 17 00:03:30,278 --> 00:03:33,979 Kommandør Norrington søkte avskjed for noen måneder siden. 18 00:03:34,074 --> 00:03:36,530 Det var ikke svaret på spørsmålet mitt. 19 00:03:36,619 --> 00:03:40,237 Lord Beckett, når det gjelder ubesvarte spørsmål... 20 00:03:40,331 --> 00:03:43,783 Vi er under myndigheten til kongens guvernør i Port Royal, 21 00:03:43,877 --> 00:03:46,712 så kan du si oss hva vi er anklaget for? 22 00:03:46,796 --> 00:03:50,000 Anklagen gjelder "Et komplott for å frita 23 00:03:50,092 --> 00:03:57,720 en som er dømt til døden for forbrytelser mot Kronen og lmperiet... 24 00:03:57,808 --> 00:04:01,474 Straffen for dette er dessverre også døden. 25 00:04:03,982 --> 00:04:07,066 Dere husker kanskje sjørøveren Jack Sparrow? 26 00:04:07,152 --> 00:04:09,192 Kaptein. 27 00:04:10,405 --> 00:04:13,027 Kaptein Jack Sparrow. 28 00:04:16,037 --> 00:04:18,243 Jeg tenkte nok du husket ham. 29 00:04:20,041 --> 00:04:25,284 Femten mann på død manns kiste 30 00:04:25,380 --> 00:04:30,256 Hei og hå. En flaske med rom 31 00:04:30,344 --> 00:04:35,718 Djevelen og fylla tok alle de siste 32 00:04:35,766 --> 00:04:40,393 Hei og hå. En flaske med rom 33 00:05:03,046 --> 00:05:05,169 Kom igjen, fanger. 34 00:06:43,280 --> 00:06:45,273 Beklager. 35 00:06:47,410 --> 00:06:50,577 Noe imot en liten omvei? 36 00:06:51,414 --> 00:06:53,786 Tenkte ikke det. 37 00:06:59,965 --> 00:07:03,880 - Ikke helt etter planen. - Komplikasjoner oppsto, 38 00:07:03,969 --> 00:07:06,211 og ble overvunnet. 39 00:07:07,390 --> 00:07:10,889 Fant du det du var ute etter? 40 00:07:13,188 --> 00:07:16,355 Kaptein, mannskapet og meg, 41 00:07:16,441 --> 00:07:19,857 forventet noe som glitret mer. 42 00:07:19,945 --> 00:07:24,109 Særlig siden Isla de Muerta-skatten forsvant til havs igjen. 43 00:07:24,200 --> 00:07:26,773 Marinen jakter på oss rundt Atlanterhavet. 44 00:07:26,869 --> 00:07:29,574 - Og orkanen. - Ja. 45 00:07:29,622 --> 00:07:35,376 Det er lenge siden vi har utført ærlig sjørøveri. 46 00:07:36,630 --> 00:07:39,501 - Glitrene. - Ja, glitrende. 47 00:07:40,676 --> 00:07:42,633 Føler alle det sånn? 48 00:07:42,720 --> 00:07:48,094 At Jack ikke tjener deres interesser som kaptein? 49 00:07:48,601 --> 00:07:50,475 Gå planken. 50 00:07:50,562 --> 00:07:53,598 - Hva sa fuglen? - Ikke skyld på fuglen. 51 00:07:53,690 --> 00:07:57,059 Vis oss hva som står på tøyet. 52 00:08:05,161 --> 00:08:08,779 - Det hjelper ikke. - Det hjelper meg. 53 00:08:10,750 --> 00:08:14,036 - Det er en nøkkel. - Nei. Mye bedre. 54 00:08:15,213 --> 00:08:18,049 Det er en tegning av en nøkkel. 55 00:08:24,474 --> 00:08:26,347 Mine herrer, 56 00:08:26,434 --> 00:08:28,391 hva gjør nøkler? 57 00:08:29,396 --> 00:08:31,269 Nøkler 58 00:08:31,356 --> 00:08:33,728 låser opp ting? 59 00:08:33,817 --> 00:08:37,601 Og det er noe verdifullt på innsiden av det nøkkelen åpner. 60 00:08:37,696 --> 00:08:41,445 Så vi må finne det nøkkelen låser opp til. 61 00:08:43,244 --> 00:08:47,112 Har vi ikke nøkkel, får vi ikke åpnet det vi ikke har som den åpner. 62 00:08:47,207 --> 00:08:51,074 Hvorfor finne det vi ikke har, som skal åpnes, 63 00:08:51,169 --> 00:08:55,666 uten først å finne nøkkelen som åpner det? 64 00:08:55,758 --> 00:08:58,047 Vi skal finne nøkkelen. 65 00:08:59,011 --> 00:09:01,467 Du prater bare tull. 66 00:09:02,014 --> 00:09:03,972 Noen flere spørsmål? 67 00:09:04,058 --> 00:09:06,596 Hva er kursen? 68 00:09:07,812 --> 00:09:09,805 Kursen... 69 00:09:11,066 --> 00:09:13,225 Sett seil 70 00:09:14,278 --> 00:09:16,235 rundt regnet 71 00:09:21,035 --> 00:09:22,909 den veien. 72 00:09:22,996 --> 00:09:24,158 Kaptein? 73 00:09:24,247 --> 00:09:28,993 Kom igjen. Dere vet hvordan det skal gjøres. 74 00:09:32,464 --> 00:09:34,837 Har du merket 75 00:09:34,925 --> 00:09:39,504 at kapteinen oppfører seg merkelig? 76 00:09:39,597 --> 00:09:42,384 Setter seil uten kurs. 77 00:09:42,475 --> 00:09:45,512 Noe plager Jack, og merk deg mine ord, 78 00:09:45,603 --> 00:09:49,471 en ulykke for Jack Sparrow er en ulykke for oss. 79 00:10:03,748 --> 00:10:06,239 Lord Beckett, fangen som befalt. 80 00:10:06,334 --> 00:10:08,660 De trengs ikke. 81 00:10:12,383 --> 00:10:17,211 Ostindiakompaniet trenger dine tjenester. 82 00:10:21,184 --> 00:10:23,224 Du skal være vår agent 83 00:10:23,311 --> 00:10:27,440 i transaksjonen med vår felles venn kaptein Sparrow. 84 00:10:27,524 --> 00:10:29,932 Han er mer enn bekjent. Hvordan kjenner du ham? 85 00:10:30,027 --> 00:10:32,981 Vi har hatt med hverandre å gjøre før. 86 00:10:33,864 --> 00:10:37,530 Begge har satt sitt merke på hverandre. 87 00:10:37,618 --> 00:10:40,026 Hvilket merke satte han på deg? 88 00:10:42,624 --> 00:10:46,408 Takket være deg, ble Sparrow frigitt. 89 00:10:46,503 --> 00:10:48,543 Jeg vil at du skal gå til ham 90 00:10:48,630 --> 00:10:53,174 og hente noe han er i besittelse av. 91 00:10:53,260 --> 00:10:56,048 Hente tilbake. Med sverd? 92 00:10:56,639 --> 00:10:58,632 Byttehandel. 93 00:11:04,898 --> 00:11:07,057 Kaperbrev. 94 00:11:08,277 --> 00:11:10,898 Du tilbyr ham benådning. 95 00:11:10,988 --> 00:11:15,200 Jack vil være fri, og kaperkaptein ansatt av England. 96 00:11:15,952 --> 00:11:20,745 Jack anser neppe ansettelse som frihet. 97 00:11:20,832 --> 00:11:22,955 Frihet. 98 00:11:23,877 --> 00:11:27,211 Jack Sparrow er en utdøende art. 99 00:11:27,297 --> 00:11:32,719 Verden blir mindre, og kartet mer utfylt. 100 00:11:32,803 --> 00:11:36,671 Han må finne sin plass i den nye verden eller dø. 101 00:11:36,766 --> 00:11:39,518 Ikke ulikt deg, Mr. Turner. 102 00:11:39,603 --> 00:11:43,054 Bøddelens løkke venter deg og forloveden. 103 00:11:43,148 --> 00:11:47,941 - Vil du ha både Jack og Black Pearl? - Black Pearl? 104 00:11:48,028 --> 00:11:52,192 - Eiendommen han besitter. - Et skip? Langt ifra. 105 00:11:52,283 --> 00:11:56,363 Gjenstanden er mindre og mer verdifull. 106 00:11:56,454 --> 00:12:00,037 Noe han alltid går med. 107 00:12:00,125 --> 00:12:02,830 Et kompass? 108 00:12:02,878 --> 00:12:05,036 Du kjenner til det. 109 00:12:06,340 --> 00:12:10,753 Hent kompasset hit, ellers blir det ingen avtale. 110 00:12:36,122 --> 00:12:38,495 Hvorfor er det alltid tomt for rom? 111 00:12:47,051 --> 00:12:49,625 Derfor. 112 00:12:55,602 --> 00:12:57,595 Hvil. 113 00:13:32,809 --> 00:13:34,766 Tiden er ute, Jack. 114 00:13:53,206 --> 00:13:55,911 Bootstrap. 115 00:13:55,959 --> 00:13:58,082 Bill Turner? 116 00:14:02,883 --> 00:14:05,209 Du ser godt ut, Jack. 117 00:14:12,018 --> 00:14:14,225 Er dette en drøm? 118 00:14:15,772 --> 00:14:19,356 Nei. Da ville det vært rom her. 119 00:14:27,243 --> 00:14:29,781 Så du fikk Black Pearl. 120 00:14:30,455 --> 00:14:34,287 Jeg fikk litt hjelp, forresten. 121 00:14:35,419 --> 00:14:37,957 Av din sønn. 122 00:14:38,047 --> 00:14:40,455 William? 123 00:14:41,259 --> 00:14:43,666 Han ble altså sjørøver, tross alt. 124 00:14:44,470 --> 00:14:48,421 Hva skylder jeg gleden av dine byller? 125 00:14:48,516 --> 00:14:50,723 Han sendte meg. 126 00:14:52,062 --> 00:14:54,767 Davy Jones. 127 00:14:57,443 --> 00:14:59,436 Så det ble altså deg. 128 00:15:01,072 --> 00:15:04,358 Shanghaiet han deg? 129 00:15:04,450 --> 00:15:06,490 Jeg valgte det. 130 00:15:06,578 --> 00:15:11,573 Beklager min rolle i mytteriet mot deg, Jack. 131 00:15:12,376 --> 00:15:14,914 Jeg forsvarte deg. 132 00:15:15,004 --> 00:15:17,874 Etterpå gikk alt galt. 133 00:15:19,592 --> 00:15:24,420 De bandt meg til en kanon. Jeg endte på havets bunn, 134 00:15:24,514 --> 00:15:27,432 knust under vannets vekt. 135 00:15:27,517 --> 00:15:30,055 Klarte ikke å røre meg. 136 00:15:31,021 --> 00:15:33,346 Klarte ikke å dø. 137 00:15:33,440 --> 00:15:39,064 Den minste lille sjanse til å unnslippe ville jeg ta. 138 00:15:39,655 --> 00:15:41,897 Bytte hva som helst mot det. 139 00:15:43,993 --> 00:15:47,160 Det er mye en mann gjør for å utsette dommen. 140 00:15:47,247 --> 00:15:49,952 Du har en pakt med ham også. 141 00:15:50,042 --> 00:15:54,834 Han hevet Black Pearl for deg. Du har vært kaptein i 13 år. 142 00:15:54,922 --> 00:15:56,831 Teknisk sett... 143 00:15:56,924 --> 00:15:59,297 Du kan ikke snakke deg ut av dette. 144 00:15:59,385 --> 00:16:02,137 De samme vilkår gjelder oss begge. 145 00:16:02,222 --> 00:16:06,551 Én sjel dømt til å tjene 100 år om bord på skipet sitt. 146 00:16:06,643 --> 00:16:09,051 Den flyvende hollender har en kaptein... 147 00:16:09,146 --> 00:16:11,518 Da gjenstår havets bunn. 148 00:16:11,607 --> 00:16:14,810 Han vil sende leviatan etter deg 149 00:16:14,902 --> 00:16:19,232 og dra deg og Black Pearl tilbake i dypet. 150 00:16:20,116 --> 00:16:24,743 Og når slipper han løs dette beistet? 151 00:16:25,664 --> 00:16:27,621 Jeg har alt sagt det. 152 00:16:29,543 --> 00:16:31,915 Din tid er ute. 153 00:16:32,797 --> 00:16:34,836 Det er på vei, 154 00:16:34,924 --> 00:16:40,215 med gnagende sult til mannen med det svarte merket. 155 00:16:49,356 --> 00:16:52,607 Alle mann på dekk. 156 00:16:52,693 --> 00:16:55,019 På dekk. 157 00:16:55,113 --> 00:16:59,111 Jeg vil se tempo. 158 00:16:59,743 --> 00:17:03,491 Full seilføring. 159 00:17:03,580 --> 00:17:08,041 Mann brasene. Seil som du hadde djevelen i hælene. 160 00:17:08,127 --> 00:17:11,461 - Og kursen? - Mot land. 161 00:17:16,594 --> 00:17:20,295 - Hvilken havn? - Jeg sa ikke "havn", jeg sa land. 162 00:17:26,730 --> 00:17:30,811 - Jacks hatt. Vend. - La den være. 163 00:17:32,945 --> 00:17:35,353 Løp. 164 00:17:36,241 --> 00:17:39,325 Alle mann på post. 165 00:17:49,630 --> 00:17:55,087 Guds mor og barn, hva er det som jager oss? 166 00:17:55,178 --> 00:17:56,969 Ingenting. 167 00:19:10,301 --> 00:19:14,596 - Ingen adgang. - Jo, det har han nok. 168 00:19:14,681 --> 00:19:16,092 Mr. Swann. 169 00:19:16,183 --> 00:19:18,259 Guvernør Swann. 170 00:19:18,352 --> 00:19:21,638 Tror du jeg har parykk for å holde hodet varmt? 171 00:19:21,730 --> 00:19:25,313 Jacks kompass? Hva vil Beckett med det? 172 00:19:25,401 --> 00:19:29,565 Hva så? Jeg finner Jack og overbeviser ham om å returnere til Port Royal. 173 00:19:29,656 --> 00:19:32,194 Så blir tiltalene mot oss droppet. 174 00:19:32,284 --> 00:19:35,984 Nei. Vi må nok sikre friheten deres bedre. 175 00:19:36,079 --> 00:19:38,571 Har du ikke tro på meg eller Jack? 176 00:19:38,666 --> 00:19:40,991 At du risikerer livet for Sparrow, 177 00:19:41,085 --> 00:19:44,999 betyr ikke at han ville gjort det samme for noen andre. 178 00:19:45,089 --> 00:19:48,505 Hvor er kjøteren med nøklene? 179 00:19:50,053 --> 00:19:52,544 Jeg stoler på deg. 180 00:19:52,639 --> 00:19:55,213 På dere begge. 181 00:19:56,769 --> 00:19:59,474 Hvor finner du ham? 182 00:19:59,563 --> 00:20:04,273 Jeg begynner på Tortuga og gir ikke opp før jeg finner ham. 183 00:20:04,736 --> 00:20:08,152 Så kommer jeg tilbake og gifter meg med deg. 184 00:20:08,239 --> 00:20:11,525 - Skikkelig? - Med iver, hvis du ennå vil ha meg. 185 00:20:12,661 --> 00:20:16,706 Var det ikke for dette gitteret, ville jeg gjerne hatt deg nå. 186 00:20:23,131 --> 00:20:27,709 - Jeg venter på deg. - Hold utkikk på horisonten. 187 00:20:40,358 --> 00:20:44,771 Skylder meg 4 dubloner. Hørte han var død. 188 00:20:44,863 --> 00:20:48,695 Singapore, hørte jeg. Full med et smil. 189 00:20:48,783 --> 00:20:53,113 Jack Sparrow dukker opp i Singapore, sikkert som tidevannet. 190 00:20:55,332 --> 00:20:57,372 Jeg har ikke sett ham på en måned. 191 00:20:57,460 --> 00:21:01,244 Når du finner ham, gi ham denne beskjeden. 192 00:21:02,340 --> 00:21:04,878 Aner ikke noe om Sparrow, 193 00:21:04,968 --> 00:21:07,673 men det er en øy syd for stredet 194 00:21:07,721 --> 00:21:10,556 hvor jeg bytter krydder mot 195 00:21:10,641 --> 00:21:12,799 deilig menneskekjøtt. 196 00:21:14,395 --> 00:21:18,440 Vet ikke om Jack er der, men du finner et skip der. 197 00:21:18,524 --> 00:21:20,850 Et skip med svarte seil. 198 00:21:28,327 --> 00:21:30,236 Broren min ror deg i land. 199 00:21:41,090 --> 00:21:44,045 Hva er i veien? Stranden er der. 200 00:21:44,135 --> 00:21:45,843 Hva? 201 00:22:26,557 --> 00:22:28,549 Marty. 202 00:22:29,393 --> 00:22:31,137 Cotton. 203 00:22:32,146 --> 00:22:34,139 Er det noen her? 204 00:22:40,405 --> 00:22:42,065 Et kjent fjes. 205 00:22:42,157 --> 00:22:45,324 - Ikke spis meg. - Det skal jeg ikke. 206 00:23:00,635 --> 00:23:02,628 Gibbs. 207 00:23:32,879 --> 00:23:34,918 Kom igjen. 208 00:23:37,968 --> 00:23:39,841 Hvem vil dø? 209 00:23:42,681 --> 00:23:45,006 Jeg kan holde på hele dagen. 210 00:24:53,466 --> 00:24:56,088 Jeg er oppriktig glad for å se deg. 211 00:25:04,854 --> 00:25:07,427 Jack, det er meg. Will Turner. 212 00:25:14,823 --> 00:25:17,148 Be dem slippe meg. 213 00:25:27,295 --> 00:25:29,453 ...evnukk... Klipp, klipp. 214 00:25:36,388 --> 00:25:38,796 Jack, kompasset. Det er alt jeg trenge. R 215 00:25:38,891 --> 00:25:42,011 Elizabeth er i fare. Vi ble arrestert fordi vi hjalp deg. 216 00:25:42,103 --> 00:25:44,392 Hun skal henges. 217 00:25:52,072 --> 00:25:53,863 Oppfattet? 218 00:26:00,164 --> 00:26:02,536 Redd meg. 219 00:26:02,625 --> 00:26:04,832 Hva sa du til dem? 220 00:26:07,255 --> 00:26:09,580 Hva med Elizabeth? 221 00:26:13,762 --> 00:26:16,300 Flink pike. Kom nærmere. 222 00:26:16,390 --> 00:26:20,768 - Vi biter ikke. - Kom igjen. Vi biter ikke. 223 00:26:23,272 --> 00:26:25,894 Kom fort. 224 00:26:25,984 --> 00:26:29,234 - Hva skjer? - Vi har ennå anseelse her. 225 00:26:29,321 --> 00:26:32,690 Jeg har ordnet skipsleilighet til England. Kapteinen er en venn. 226 00:26:32,783 --> 00:26:34,941 Nei. Will leter etter Jack. 227 00:26:35,035 --> 00:26:40,278 - Vi kan ikke stole på William Turner. - Han er bedre enn du tror. 228 00:26:40,374 --> 00:26:46,247 Beckett benåder bare én, og det er Jack Sparrow. 229 00:26:46,339 --> 00:26:54,170 Selv om Will lykkes, ikke be meg se min datter gå til galgen. 230 00:26:54,265 --> 00:26:58,678 Kanskje kan jeg sikre Will en rettferdig rettergang. 231 00:26:58,769 --> 00:27:03,895 - Den vil ende i henging. - Da har du intet her. 232 00:27:11,033 --> 00:27:13,156 Vent inne. 233 00:27:14,245 --> 00:27:16,237 Kaptein? 234 00:27:26,550 --> 00:27:28,957 God aften, guvernør. 235 00:27:29,052 --> 00:27:31,010 Synd. 236 00:27:31,096 --> 00:27:33,172 Han hadde dette i lomma. 237 00:27:33,265 --> 00:27:36,017 Et brev til kongen. 238 00:27:36,102 --> 00:27:38,094 Fra deg. 239 00:27:44,736 --> 00:27:47,108 Hva er det dere gjør? 240 00:27:49,825 --> 00:27:52,281 - Hvor er hun? - Hvem? 241 00:28:10,097 --> 00:28:14,225 Lojalitet er ikke lenger gangbar valuta her, 242 00:28:14,310 --> 00:28:16,599 slik din far tror. 243 00:28:17,397 --> 00:28:20,102 Hva gjelder da? 244 00:28:20,150 --> 00:28:23,400 Bare mynt er gangbar valuta. 245 00:28:23,487 --> 00:28:28,861 Da kan vi komme til en enighet. 246 00:28:28,909 --> 00:28:32,113 - Jeg vil forhandle. - Jeg lytter. 247 00:28:34,624 --> 00:28:36,949 Jeg lytter oppmerksomt. 248 00:28:38,795 --> 00:28:41,251 Disse er undertegnet av kongen. 249 00:28:41,339 --> 00:28:46,085 Ja, og verdiløse uten mitt navnetrekk og segl. 250 00:28:46,178 --> 00:28:48,883 Ellers ville jeg ikke vært her. 251 00:28:48,973 --> 00:28:53,018 Du sendte Will etter Jack Sparrows kompass. 252 00:28:53,102 --> 00:28:56,803 - Til ingen nytte. - Forklar. 253 00:28:56,898 --> 00:29:01,644 Jeg var på Isla de Muerta. Jeg har sett skatten selv. 254 00:29:01,737 --> 00:29:06,031 - Det er noe du må vite. - Jeg skjønner. 255 00:29:06,116 --> 00:29:09,201 Du tror kompasset bare fører til Isla de Muerta, 256 00:29:09,286 --> 00:29:12,453 og vil redde meg fra en grusom skjebne. 257 00:29:13,166 --> 00:29:15,621 Ikke bekymre deg. 258 00:29:16,169 --> 00:29:19,538 Jeg bryr meg ikke om forbannet aztekergull. 259 00:29:19,631 --> 00:29:22,169 Så provinsielle er ikke mine lyster. 260 00:29:22,885 --> 00:29:27,179 Det er andre verdifulle kister i de farvannene. 261 00:29:28,391 --> 00:29:32,471 Så kanskje du vil gi meg et bedre tilbud. 262 00:29:34,898 --> 00:29:39,809 Og ta med at du har frarøvet meg en bryllupsnatt i beregningen. 263 00:29:39,903 --> 00:29:42,062 Det har jeg. 264 00:29:43,949 --> 00:29:46,275 Et forhindret bryllup, 265 00:29:48,579 --> 00:29:51,284 eller skjebnens inngripen? 266 00:29:52,000 --> 00:29:55,333 Du går langt for Jacks Sparrows frihet. 267 00:29:55,420 --> 00:29:57,958 - De er ikke til ham. - Ikke? 268 00:29:58,048 --> 00:30:00,800 For Turners frihet, 269 00:30:01,677 --> 00:30:04,382 vil jeg fortsatt ha kompasset. 270 00:30:04,471 --> 00:30:08,137 Ta det med i beregningen. 271 00:30:27,747 --> 00:30:30,783 Det var Forsynet som satte oss fri. 272 00:30:30,875 --> 00:30:33,627 Heller jeg som var smart. 273 00:30:34,880 --> 00:30:37,418 Ikke sant, bisken? 274 00:30:37,507 --> 00:30:41,719 Hvordan vet du at ikke Forsynet gjorde deg smart? 275 00:30:41,804 --> 00:30:43,962 Men jeg stjeler ikke noe skip. 276 00:30:44,056 --> 00:30:49,299 Jeg stjeler ikke. Det er redning. Når begynte du å bry deg? 277 00:30:49,395 --> 00:30:54,058 Vi er ikke udødelige. Vi må vokte våre udødelige sjeler. 278 00:30:54,151 --> 00:30:57,935 - Du kan ikke lese. - Det er Bibelen. Det er bra å prøve. 279 00:30:58,030 --> 00:31:03,487 Å late som du leser Bibelen er å lyve. Det er en hån mot... 280 00:31:05,329 --> 00:31:07,073 Se. 281 00:31:07,165 --> 00:31:09,204 Der er hun. 282 00:31:13,880 --> 00:31:15,957 Hva er det med ham? 283 00:31:16,049 --> 00:31:18,173 Så vel en havkatt. 284 00:31:25,351 --> 00:31:27,510 Dumme kjøter. 285 00:31:43,329 --> 00:31:45,322 Kom igjen. 286 00:31:52,464 --> 00:31:56,676 - Bare å ta for seg. - Tidevannet hjelper. 287 00:31:56,760 --> 00:31:59,548 Og vi gjør en redningsdåd. 288 00:31:59,638 --> 00:32:01,548 Gudsens sanning. 289 00:32:09,107 --> 00:32:12,108 Vi får redde henne snarest, 290 00:32:12,194 --> 00:32:15,397 sjelene våre står jo på spill. 291 00:32:15,489 --> 00:32:18,194 Amen. 292 00:32:34,343 --> 00:32:36,336 Takk. 293 00:32:53,197 --> 00:32:56,483 Hvorfor skulle han gjøre det? Hvis Jack er høvding... 294 00:32:56,575 --> 00:32:59,067 Ja, pelegostene gjorde Jack til høvding, 295 00:32:59,162 --> 00:33:02,780 men bare så lenge han oppfører seg som en. 296 00:33:02,874 --> 00:33:05,959 Han hadde ikke noe valg. Han er like mye fange som oss andre. 297 00:33:06,044 --> 00:33:12,712 Mer også. Pelegostene tror Jack er en gud i menneskeham, 298 00:33:12,801 --> 00:33:18,805 og de skal ære ham ved å slippe ham ut av kroppen. 299 00:33:22,479 --> 00:33:24,886 De skal steke og spise ham. 300 00:33:25,982 --> 00:33:27,774 Hvor er mannskapet? 301 00:33:27,859 --> 00:33:32,403 Disse burene ble bygget etter vi kom hit. 302 00:33:34,742 --> 00:33:36,949 Festen skal begynne. 303 00:33:37,537 --> 00:33:39,695 Jacks liv ender 304 00:33:39,789 --> 00:33:42,161 når trommene slutter. 305 00:33:43,919 --> 00:33:46,457 Vi kan ikke bare henge rundt her. 306 00:33:51,635 --> 00:33:54,802 Mer ved. Stor ild. 307 00:33:54,889 --> 00:33:57,012 Jeg er høvding. Vil ha stor ild. 308 00:33:57,100 --> 00:33:59,258 Kom igjen. 309 00:34:02,939 --> 00:34:04,932 Kom igjen. Mer ved. 310 00:35:13,558 --> 00:35:15,551 Pokker. 311 00:35:25,237 --> 00:35:27,396 Litt krydder. 312 00:35:41,213 --> 00:35:42,873 Bra. 313 00:36:22,216 --> 00:36:25,585 Ta beina gjennom Begynn å klatre. 314 00:36:26,596 --> 00:36:30,843 Kom igjen. Vi trenger alle som mannskap på Black Pearl. 315 00:36:30,934 --> 00:36:33,639 Du vil ikke trenge alle, faktisk. 316 00:36:33,728 --> 00:36:36,054 Seks mann holder. 317 00:36:39,652 --> 00:36:41,443 Å, nei. 318 00:36:44,907 --> 00:36:47,529 - Fort. - Kom igjen. 319 00:36:51,289 --> 00:36:53,745 Er det alt dere klarer? 320 00:37:01,383 --> 00:37:03,922 Vent. Stopp. 321 00:37:18,777 --> 00:37:21,185 - Hva driver de med? - Stopp. 322 00:37:27,954 --> 00:37:29,662 En slange. 323 00:37:47,142 --> 00:37:48,969 Kom igjen. 324 00:38:15,172 --> 00:38:17,331 Fang dem! 325 00:38:27,519 --> 00:38:29,179 Lkke bra. 326 00:38:45,413 --> 00:38:47,655 Kutt repet. Finn en stein. 327 00:39:06,645 --> 00:39:08,472 Rull i vei. 328 00:39:08,564 --> 00:39:10,936 Kom igjen. 329 00:39:35,426 --> 00:39:40,385 - Løft buret. Fort. - Løft det som et dameskjørt. 330 00:40:36,576 --> 00:40:37,951 Løp. 331 00:40:51,717 --> 00:40:54,422 Denne veien. 332 00:41:16,995 --> 00:41:18,489 Søk dekning. 333 00:41:19,706 --> 00:41:21,249 Hold opp. 334 00:42:16,310 --> 00:42:17,720 Pokker. 335 00:42:45,299 --> 00:42:48,004 Kast fortøyningen. 336 00:42:48,094 --> 00:42:50,301 Fortøyningen. 337 00:42:50,388 --> 00:42:54,089 Din hårete tyv. Gi det tilbake. 338 00:42:54,184 --> 00:42:57,470 - Ikke bit. - Kast fortøyningen. 339 00:42:57,980 --> 00:43:00,138 Han har øyet mitt. Han vil ikke gi det tilbake. 340 00:43:00,232 --> 00:43:03,684 - Hvordan fikk du det tilbake sist? - Utmerket. Vi er halvveis. 341 00:43:03,778 --> 00:43:06,234 Vi hjalp til mens vi ventet på dere. 342 00:43:06,322 --> 00:43:09,240 - Klare til å seile. - Hva med Jack? 343 00:43:09,326 --> 00:43:11,651 Jeg drar ikke uten ham 344 00:43:20,796 --> 00:43:23,833 - På tide å dra. - Kast loss. 345 00:43:32,517 --> 00:43:34,344 Klare til å kaste loss. 346 00:43:39,150 --> 00:43:41,475 Flink bisk. 347 00:43:56,919 --> 00:44:03,254 Mine barn, dere vil alltid huske denne dagen som dagen da dere nesten... 348 00:44:06,304 --> 00:44:08,593 Kaptein Jack Sparrow. 349 00:44:34,293 --> 00:44:37,378 Vi må vekk fra denne øya, og ut på åpent hav. 350 00:44:37,463 --> 00:44:42,007 Ja til begge deler, bare vi holder oss i grunt farvann. 351 00:44:42,093 --> 00:44:44,169 En anelse selvmotsigende. 352 00:44:44,262 --> 00:44:47,429 Jeg stoler på din forsonende navigasjonskunst. 353 00:44:47,516 --> 00:44:50,683 Hvor er apen? Jeg vil skyte noe. 354 00:44:56,275 --> 00:44:58,648 Jack. Elizabeth er i fare. 355 00:44:58,736 --> 00:45:01,524 Har du vurdert å låse henne inne? 356 00:45:01,614 --> 00:45:04,153 Hun skal henges fordi hun hjalp deg. 357 00:45:04,242 --> 00:45:09,237 Vi må alle svare for våre feilgrep til slutt. 358 00:45:10,541 --> 00:45:12,913 Jeg trenger kompasset ditt, Jack. 359 00:45:13,002 --> 00:45:15,623 Jeg må bytte det mot hennes frihet. 360 00:45:20,635 --> 00:45:23,720 Vi må ro opp elven. 361 00:45:23,805 --> 00:45:27,257 Et lite, helt forbigående behov, kanskje? 362 00:45:27,351 --> 00:45:31,183 Nærmest som et innfall? 363 00:45:31,272 --> 00:45:35,056 Nei, et absolutt og urokkelig behov. 364 00:45:35,151 --> 00:45:38,900 Vi må seile i all hast til Port Royal. 365 00:45:38,988 --> 00:45:40,946 William, 366 00:45:41,032 --> 00:45:43,072 jeg skal gi deg kompasset, 367 00:45:43,160 --> 00:45:44,987 hvis du hjelper meg 368 00:45:45,078 --> 00:45:47,237 å finne denne. 369 00:45:50,918 --> 00:45:53,409 - Du vil jeg skal finne denne? - Nei. 370 00:45:54,505 --> 00:45:56,997 Du vil at du skal finne den, 371 00:45:57,091 --> 00:46:01,172 for funnet av denne gjør at ditt funn 372 00:46:01,263 --> 00:46:07,977 og/eller finner den umulige muligheten til å redde dama di. Hva-hun-nå-heter. 373 00:46:08,062 --> 00:46:10,897 Skjønner? 374 00:46:12,400 --> 00:46:15,021 Skal denne redde Elizabeth? 375 00:46:17,238 --> 00:46:20,323 Hvor mye vet du om Davy Jones? 376 00:46:22,577 --> 00:46:24,155 Lkke mye. 377 00:46:24,246 --> 00:46:27,247 Ja, den redder Elizabeth. 378 00:46:53,528 --> 00:46:56,280 Hva skal dette bety? 379 00:46:56,823 --> 00:47:01,818 Hvis begge vil ha kjolen, får dere dele den. 380 00:47:01,912 --> 00:47:05,246 Det er ikke slik, sir. Skipet er hjemsøkt. 381 00:47:05,749 --> 00:47:08,075 Jaså? Og hva mener du? 382 00:47:08,169 --> 00:47:12,249 Det er kvinnelig nærvær om bord, sir. 383 00:47:12,340 --> 00:47:14,878 Mannskapet føler det. 384 00:47:14,968 --> 00:47:18,669 Gjenferdet av en som ble enke før ekteskapet 385 00:47:18,764 --> 00:47:21,089 på leting etter mannen som havet tok. 386 00:47:21,183 --> 00:47:23,721 Antakelig jomfru. 387 00:47:23,811 --> 00:47:26,100 Et ondt varsel. 388 00:47:26,188 --> 00:47:30,685 Vi kaster kjolen over bord og håper at ånden følger etter. 389 00:47:30,777 --> 00:47:33,564 Nei. Det gjør den bare sint. 390 00:47:33,655 --> 00:47:37,783 Vi må vite hva ånden vil, og gi den det tilbake. 391 00:47:37,868 --> 00:47:40,074 Det holder. 392 00:47:40,162 --> 00:47:44,409 Dere er to overtroiske tullinger. 393 00:47:44,500 --> 00:47:47,750 Det ser ut til å være en blindpassasjer om bord. 394 00:47:47,837 --> 00:47:49,996 Åpenbart en ung kvinne. 395 00:47:50,089 --> 00:47:52,663 Gjennomsøk skuta og finn henne. 396 00:47:52,759 --> 00:47:55,511 Og hun er antakelig naken. 397 00:48:25,419 --> 00:48:28,125 Hvorfor frykter Jack åpent hav? 398 00:48:28,172 --> 00:48:30,498 For den som tror sånt, 399 00:48:31,009 --> 00:48:33,796 har Davy Jones et uhyre i sin tjeneste - 400 00:48:33,887 --> 00:48:38,466 et monster med fangarmer som suger ansiktet av deg 401 00:48:38,559 --> 00:48:42,224 og drar skipet ned i knusende mørket. 402 00:48:43,856 --> 00:48:46,015 Selveste kraken. 403 00:48:48,278 --> 00:48:52,192 De sier at stanken fra ånden hans... 404 00:48:52,282 --> 00:48:55,782 Din siste opplevelse på Guds grønne jord 405 00:48:55,869 --> 00:49:01,825 er krakens brøl og et stinkende gufs av tusen råtne lik. 406 00:49:03,711 --> 00:49:06,202 For den som tror sånt. 407 00:49:06,673 --> 00:49:09,129 Og nøkkelen vil redde ham? 408 00:49:09,217 --> 00:49:12,717 Det er det Jack vil vite. 409 00:49:12,804 --> 00:49:15,260 Sterkt nok å besøke... 410 00:49:16,225 --> 00:49:18,383 henne. 411 00:49:18,477 --> 00:49:20,304 Henne? 412 00:49:20,396 --> 00:49:22,389 Ja. 413 00:49:57,395 --> 00:50:01,143 Ingen fare, folkens. Tante Dalma og jeg er gamle venner. 414 00:50:01,232 --> 00:50:05,182 Vi er uadskillelige. 415 00:50:05,278 --> 00:50:07,567 Var. Har vært. 416 00:50:08,782 --> 00:50:09,778 Før. 417 00:50:09,866 --> 00:50:12,868 - Jeg er rett bak deg. - Det er foran jeg er redd for. 418 00:50:12,953 --> 00:50:15,444 Pass på båten. 419 00:50:38,398 --> 00:50:40,521 Tante Dalma. 420 00:50:41,317 --> 00:50:45,944 Jeg visste at vinden en dag ville blåse deg tilbake hit. 421 00:50:50,619 --> 00:50:52,529 Du... 422 00:50:54,999 --> 00:50:57,621 Du har en aura av 423 00:50:57,710 --> 00:51:01,044 skjebne omkring deg, 424 00:51:01,131 --> 00:51:03,040 William Turner. 425 00:51:04,760 --> 00:51:07,002 Kjenner du meg? 426 00:51:07,095 --> 00:51:09,669 Du vil gjerne kjenne meg. 427 00:51:09,765 --> 00:51:14,344 Her skal ingen "kjenne" hverandre. Vi trenger hjelp. 428 00:51:14,437 --> 00:51:18,138 - Trodde jeg kjente deg. - Ikke så bra jeg hadde håpet. 429 00:51:18,233 --> 00:51:20,225 Kom. 430 00:51:24,072 --> 00:51:28,569 Hvilke tjenester kan jeg tilby deg? 431 00:51:29,286 --> 00:51:33,284 - Jeg vil ha betaling. - Jeg har den med. 432 00:51:36,878 --> 00:51:38,871 Se. 433 00:51:40,006 --> 00:51:42,462 En udød ape. 434 00:51:42,551 --> 00:51:44,709 Slå den. 435 00:51:48,641 --> 00:51:52,555 Du aner ikke hvor lang tid det tok å fange den. 436 00:51:53,020 --> 00:51:55,512 En rimelig pris. 437 00:51:55,607 --> 00:51:57,564 Vi leter etter denne. 438 00:52:00,153 --> 00:52:02,941 Og låsen den åpner. 439 00:52:04,408 --> 00:52:09,117 Fører ikke kompasset jeg solgte deg til denne? 440 00:52:09,205 --> 00:52:12,621 Kanskje. Hvordan det? 441 00:52:15,128 --> 00:52:19,589 Jack Sparrow vet ikke hva han vil. 442 00:52:20,217 --> 00:52:22,459 Eller vet du det, 443 00:52:22,553 --> 00:52:26,467 men vil bare ikke erkjenne at det er ditt? 444 00:52:28,225 --> 00:52:30,302 Den åpner låsen på en kiste. 445 00:52:30,895 --> 00:52:35,392 Og i kisten er det du søker, ikke sant? 446 00:52:35,483 --> 00:52:38,354 - Hva er det i den? - Gull? 447 00:52:38,445 --> 00:52:42,573 Juveler? Herreløse kostbarheter? 448 00:52:42,658 --> 00:52:45,778 Ingenting ondt, vel? 449 00:52:46,537 --> 00:52:51,080 Dere kjenner Davy Jones? 450 00:52:51,167 --> 00:52:53,919 En havets mann. 451 00:52:54,003 --> 00:52:56,292 En god sjømann, 452 00:52:56,381 --> 00:53:01,376 inntil han møtte det som tynger alle menn. 453 00:53:01,470 --> 00:53:04,471 Hva tynger alle menn? 454 00:53:06,058 --> 00:53:08,514 Ja, hva? 455 00:53:09,103 --> 00:53:11,143 - Havet. - Hoderegning. 456 00:53:11,231 --> 00:53:14,185 Dikotomien rundt godt og ondt. 457 00:53:14,776 --> 00:53:16,520 En kvinne. 458 00:53:18,530 --> 00:53:20,570 Han forelsket seg. 459 00:53:20,657 --> 00:53:23,659 Nei. Jeg hørte han forelsket seg i havet. 460 00:53:23,744 --> 00:53:27,694 Samme historie, annen versjon, og alle er sanne. 461 00:53:27,790 --> 00:53:30,163 Det var en kvinne 462 00:53:30,251 --> 00:53:33,003 like ustadig og hard 463 00:53:33,088 --> 00:53:36,457 og uregjerlig som havet. 464 00:53:36,550 --> 00:53:39,006 Han sluttet aldri å elske henne. 465 00:53:39,094 --> 00:53:43,840 Smerten ved det var for mye å leve med, 466 00:53:43,933 --> 00:53:46,685 men ikke nok til å dø av. 467 00:53:48,396 --> 00:53:52,893 Hva la han egentlig i den kisten? 468 00:53:52,984 --> 00:53:54,942 Hjertet sitt. 469 00:53:55,028 --> 00:53:57,104 Bokstavelig eller billedlig talt? 470 00:53:57,197 --> 00:54:01,741 Bokstavelig kunne han jo umulig legge hjertet sitt i en kiste. 471 00:54:01,827 --> 00:54:03,785 Eller kunne han? 472 00:54:03,871 --> 00:54:09,992 Livets små, flyktige gleder ble uten verdi. 473 00:54:10,086 --> 00:54:11,746 Derfor 474 00:54:11,838 --> 00:54:14,543 skar han ut hjertet sitt, 475 00:54:15,133 --> 00:54:19,843 og låste det ned i en kiste som han skjulte for verden. 476 00:54:20,723 --> 00:54:22,799 Nøkkelen 477 00:54:22,892 --> 00:54:27,388 bærer han alltid på seg. 478 00:54:28,022 --> 00:54:31,723 - Du visste dette. - Nei. Ikke hvor nøkkelen var. 479 00:54:31,818 --> 00:54:36,112 Vi border Den flyvende hollender. Tar nøkkelen, 480 00:54:36,198 --> 00:54:38,903 drar tilbake til Port Royal og redder jenta di. 481 00:54:38,993 --> 00:54:41,863 Kom med hånden din. 482 00:54:55,386 --> 00:54:57,924 Det svarte merket. 483 00:55:02,935 --> 00:55:06,020 Jeg har utmerket syn, bare så dere vet det. 484 00:55:06,106 --> 00:55:09,557 Jeg har det du trenger. Hvor la jeg det? 485 00:55:13,030 --> 00:55:16,565 Hvor er du, lille venn? 486 00:55:16,659 --> 00:55:20,158 Så lenge alene i alt dette rotet. 487 00:55:22,206 --> 00:55:25,042 Davy Jones kan ikke gå i land. 488 00:55:25,126 --> 00:55:28,460 Kan bare gå i land hvert tiende år. 489 00:55:29,047 --> 00:55:32,251 Landjorda er trygg, Jack Sparrow, 490 00:55:32,342 --> 00:55:34,916 så bær den med deg. 491 00:55:44,189 --> 00:55:46,181 Jord. 492 00:55:47,317 --> 00:55:50,936 - Dette er en krukke med jord. - Ja. 493 00:55:53,324 --> 00:55:56,194 Vil en krukke jord hjelpe? 494 00:55:56,285 --> 00:55:59,239 Vil du ikke ha den, så gi den tilbake. 495 00:56:00,915 --> 00:56:02,872 Da hjelper den. 496 00:56:05,086 --> 00:56:10,128 Vi må altså finne Den flyvende hollender. 497 00:56:13,220 --> 00:56:17,052 En aura av skjebne. 498 00:56:32,533 --> 00:56:35,107 Er det Den flyvende hollender? 499 00:56:36,996 --> 00:56:39,867 - Lite imponerende. - Omtrent som deg. 500 00:56:39,958 --> 00:56:42,283 Ikke undervurder henne. 501 00:56:43,712 --> 00:56:48,125 - Må ha gått på revet. - Hva er planen? 502 00:56:48,217 --> 00:56:51,668 Jeg ror over og leter til jeg finner nøkkelen. 503 00:56:51,762 --> 00:56:54,135 Og mannskapet om bord? 504 00:56:54,223 --> 00:56:56,465 Jeg hogger ned enhver. 505 00:56:57,310 --> 00:57:00,228 Jeg liker det. Enkelt og lett å huske. 506 00:57:00,313 --> 00:57:03,314 Vognen venter, sir. 507 00:57:07,780 --> 00:57:13,534 Blir du fanget, si at Jack Sparrow sendte deg for betale gjeld. 508 00:57:13,619 --> 00:57:15,612 Det kan redde livet ditt. 509 00:57:21,545 --> 00:57:24,166 Slukk lyktene. 510 00:58:05,801 --> 00:58:09,087 - Matros... - Heis klyveren. Kapteinens ordre. 511 00:58:09,180 --> 00:58:12,015 Og gjør fast. Gå rundt. 512 00:58:12,100 --> 00:58:14,805 Det nytter ikke. Dere står på grunn. 513 00:58:16,312 --> 00:58:18,471 Under oss. 514 00:58:19,316 --> 00:58:21,772 Råtten ånde. 515 00:59:14,334 --> 00:59:17,205 Ned på alle fire margbein og be. 516 00:59:32,103 --> 00:59:36,053 Unna. 517 01:00:07,642 --> 01:00:11,343 Fem lever ennå. Resten er døde. 518 01:00:28,415 --> 01:00:31,582 Frykter du døden? 519 01:00:33,003 --> 01:00:37,831 Frykter du den mørke avgrunnen? 520 01:00:39,719 --> 01:00:42,554 Regnskapet over ditt liv. 521 01:00:43,473 --> 01:00:46,474 Straffen for dine synder. 522 01:00:48,311 --> 01:00:50,849 Jeg kan tilby deg 523 01:00:50,939 --> 01:00:53,311 en utvei. 524 01:00:53,400 --> 01:00:56,485 Ikke hør på ham. 525 01:01:05,163 --> 01:01:08,164 Frykter du ikke døden? 526 01:01:10,627 --> 01:01:13,165 Jeg tar mine sjanser, sir. 527 01:01:13,255 --> 01:01:15,663 I dypet med ham. 528 01:01:21,180 --> 01:01:23,220 Forbannede usling. 529 01:01:23,308 --> 01:01:25,431 Livet er grusomt. 530 01:01:26,353 --> 01:01:29,188 Skulle det hinsidige være noe bedre? 531 01:01:29,648 --> 01:01:32,898 Jeg tilbyr et valg. 532 01:01:32,985 --> 01:01:35,690 Bli en av oss, 533 01:01:35,738 --> 01:01:38,063 og utsett dommen. 534 01:01:39,450 --> 01:01:42,985 Hundre år foran masten. 535 01:01:45,290 --> 01:01:47,247 Vil du mønstre på? 536 01:01:49,044 --> 01:01:51,037 Det vil jeg. 537 01:02:00,390 --> 01:02:03,889 Du er verken død eller døende. 538 01:02:03,977 --> 01:02:06,598 Hva er ditt ærend? 539 01:02:09,399 --> 01:02:12,603 Jack Sparrow har sendt meg for å betale gjelden sin. 540 01:02:13,738 --> 01:02:16,988 Hva er ditt ærend? 541 01:02:17,074 --> 01:02:20,241 Jack Sparrow har sendt meg for å betale gjelden sin. 542 01:02:23,248 --> 01:02:25,786 Sier du det? 543 01:02:25,876 --> 01:02:29,327 Det tilbudet frister meg overmåte. 544 01:02:46,273 --> 01:02:49,108 Du har en gjeld å betale. 545 01:02:49,193 --> 01:02:52,562 Du har vært kaptein på Black Pearl i 13 år. 546 01:02:52,655 --> 01:02:54,813 Det var avtalen. 547 01:02:54,907 --> 01:02:58,692 Teknisk sett var jeg bare kaptein i to år, til mytteriet. 548 01:02:58,787 --> 01:03:02,535 En dårlig kaptein, men kaptein likefullt. 549 01:03:02,624 --> 01:03:08,579 Har du ikke alltid presentert deg som kaptein Jack Sparrow? 550 01:03:11,509 --> 01:03:14,463 Du har betalingen min. En sjel til å tjene ditt skip. 551 01:03:14,554 --> 01:03:17,127 En sjel er ikke lik en annen. 552 01:03:17,932 --> 01:03:24,434 Prinsippet gjelder altså. Vi forhandler bare pris. 553 01:03:24,523 --> 01:03:27,144 Pris? 554 01:03:29,153 --> 01:03:32,653 Hvor mange sjeler er min sjel verdt? 555 01:03:36,411 --> 01:03:39,116 Ett hundre sjeler. 556 01:03:40,040 --> 01:03:41,748 Om tre dager. 557 01:03:42,292 --> 01:03:46,160 Du er god som gull. Bare send gutten tilbake. 558 01:03:46,255 --> 01:03:49,339 Ham beholder jeg. Som håndpenger. 559 01:03:49,425 --> 01:03:52,177 Da har du bare 99 sjeler igjen. 560 01:03:55,181 --> 01:03:57,174 Har du ikke møtt Will? 561 01:03:57,267 --> 01:04:00,102 Edel, modig, en utmerket sopran. 562 01:04:00,187 --> 01:04:02,512 Verdt minst fire. 563 01:04:02,606 --> 01:04:04,895 Kanskje tre og en halv. 564 01:04:05,693 --> 01:04:08,647 Nevnte jeg tilfeldigvis 565 01:04:08,738 --> 01:04:11,229 at han er forelsket? 566 01:04:12,075 --> 01:04:14,696 I en jente. 567 01:04:14,786 --> 01:04:17,194 Bryllupet står snart. 568 01:04:17,289 --> 01:04:19,281 Forlovet. 569 01:04:20,250 --> 01:04:24,913 Å skille ham og henne er bare halvparten så ondt 570 01:04:25,005 --> 01:04:29,881 som faktisk å la dem gifte seg. Eller hva? 571 01:04:33,848 --> 01:04:38,676 Jeg beholder gutten. 99 sjeler. 572 01:04:38,770 --> 01:04:41,475 Men jeg undres, Sparrow, 573 01:04:41,523 --> 01:04:43,765 kan du leve med dette? 574 01:04:44,485 --> 01:04:48,317 Å dømme en uskyldig mann, en venn, 575 01:04:48,406 --> 01:04:53,364 til et liv i min tjeneste mens du selv farer fritt? 576 01:04:56,623 --> 01:04:58,616 Ja, det er greit for meg. 577 01:04:58,709 --> 01:05:01,959 Skal vi skrive pakten i blod? Jeg mener blekk? 578 01:05:06,217 --> 01:05:08,922 Tre dager. 579 01:05:26,239 --> 01:05:28,860 Jeg føler meg skitten og uvanlig. 580 01:05:28,950 --> 01:05:34,740 Hvordan skal du høste disse 99 sjelene på tre dager? 581 01:05:34,831 --> 01:05:40,835 Han sa heldigvis ikke noe om tilstanden de skulle være i. 582 01:05:40,921 --> 01:05:42,914 Tortuga. 583 01:05:49,431 --> 01:05:53,049 Det er uhørt. Havneavgift, kaiavgift, 584 01:05:53,143 --> 01:05:56,393 bryggedrift og gud hjelpe meg loslønn. 585 01:05:56,480 --> 01:06:00,893 Må alle jobbe for Ostindiakompaniet? 586 01:06:00,985 --> 01:06:05,398 Jeg er redd, sir, Tortuga er eneste frihavn på disse kanter. 587 01:06:05,490 --> 01:06:08,195 En sjørøverhavn, mener du. Beklager. 588 01:06:08,243 --> 01:06:13,664 Jeg er en ærlig sjømann. Jeg jobber hederlig for føden og sover godt. 589 01:06:14,374 --> 01:06:16,332 Sir. 590 01:06:39,610 --> 01:06:42,148 Hun vil at du skal gjøre noe. 591 01:06:45,283 --> 01:06:47,905 Hun prøver å gi et tegn. 592 01:06:56,337 --> 01:06:58,792 Den veien. Se etter et tegn. 593 01:07:03,595 --> 01:07:05,801 Der er det. 594 01:07:06,222 --> 01:07:08,761 - Tegnet. - Det er tang. 595 01:07:08,850 --> 01:07:11,935 - Tang kan være et tegn. - Ser ut som innvoller. 596 01:07:12,020 --> 01:07:16,065 - Et dårlig tegn. - Hva er det der? 597 01:07:35,421 --> 01:07:38,671 Mener du deg verdig til å seile på Black Pearl? 598 01:07:38,758 --> 01:07:40,964 Jeg har aldri seilt. 599 01:07:41,052 --> 01:07:44,255 Men jeg vil se verden mens jeg ennå er ung. 600 01:07:44,347 --> 01:07:47,763 Du duger. Skriv under her. Neste. 601 01:07:47,851 --> 01:07:50,425 Kona stakk av med bikkja. 602 01:07:50,896 --> 01:07:53,352 Har vært en måned på fylla, 603 01:07:53,440 --> 01:07:55,564 og driter fullstendig i 604 01:07:55,651 --> 01:07:57,609 om jeg lever eller dør. 605 01:07:57,695 --> 01:08:00,696 - Perfekt. Neste. - Jeg vet hva jeg vil... 606 01:08:00,782 --> 01:08:04,910 - Jeg er én arm og et stivt bein. - Utkikkstønna på deg. 607 01:08:04,995 --> 01:08:07,201 - Jeg vet hva jeg vil. - Neste. 608 01:08:07,289 --> 01:08:12,913 Siden jeg var gutt ville jeg bare seile, i all evighet. 609 01:08:13,003 --> 01:08:15,708 Ønsket ditt blir snart oppfylt. Skriv under. 610 01:08:15,798 --> 01:08:18,087 Tusen takk. 611 01:08:18,176 --> 01:08:23,337 - Hvordan ligger vi an? - Medregnet de fire, har vi fire. 612 01:08:26,768 --> 01:08:29,010 Hva er din historie? 613 01:08:29,104 --> 01:08:31,560 Min historie. 614 01:08:31,649 --> 01:08:36,691 Samme som din, jeg er bare ett kapittel etter. 615 01:08:36,779 --> 01:08:40,398 Jeg jaget en mann over De syv hav. 616 01:08:40,492 --> 01:08:43,327 Jakten kostet meg mannskapet, 617 01:08:43,412 --> 01:08:46,117 kommandoen min, 618 01:08:46,206 --> 01:08:48,365 og livet mitt. 619 01:08:53,381 --> 01:08:58,257 - Kommandør? - Ikke nå lenger. Hørte du ikke etter? 620 01:09:01,264 --> 01:09:03,802 Jeg tok dere nesten ved Tripoli. 621 01:09:04,560 --> 01:09:09,103 Og ville gjort det, var det ikke for den fordømte orkanen. 622 01:09:09,190 --> 01:09:10,600 Lord. 623 01:09:10,691 --> 01:09:12,684 Du prøvde vel ikke å seile igjennom? 624 01:09:12,777 --> 01:09:15,268 Får jeg hyre om bord, 625 01:09:15,363 --> 01:09:17,356 eller ikke? 626 01:09:18,199 --> 01:09:20,987 Du sa ikke hvor dere skal. 627 01:09:21,078 --> 01:09:23,154 Et hyggelig sted? 628 01:09:24,206 --> 01:09:26,578 Er jeg verdig til å tjene 629 01:09:26,667 --> 01:09:29,454 under kaptein Jack Sparrow? 630 01:09:31,964 --> 01:09:35,381 Eller skal jeg bare drepe deg nå? 631 01:09:41,475 --> 01:09:43,681 Du er hyret. 632 01:09:43,769 --> 01:09:47,719 Beklager. Gammel vane og alt det der. 633 01:09:47,815 --> 01:09:51,398 - Forsiktig. - Du sikter på kapteinen. 634 01:10:04,541 --> 01:10:06,534 På tide å dra. 635 01:10:51,217 --> 01:10:53,210 Takk, kamerat. 636 01:10:58,892 --> 01:11:00,802 Fortsett. 637 01:11:08,152 --> 01:11:10,691 Kom igjen. Hvem vil ha juling? 638 01:11:10,780 --> 01:11:14,315 Still dere i kø, så tar jeg dere etter tur. 639 01:11:14,409 --> 01:11:16,735 Kom igjen, hvem er først? 640 01:11:19,331 --> 01:11:22,831 Måtte bare unne meg det. 641 01:11:49,531 --> 01:11:52,236 James Norrington. 642 01:11:53,118 --> 01:11:56,203 Hva har verden gjort med deg? 643 01:12:24,360 --> 01:12:26,567 Hal i. 644 01:12:41,337 --> 01:12:45,287 Gjør fast taklet, Mr Turner. 645 01:12:48,303 --> 01:12:50,462 Rask på. 646 01:12:55,728 --> 01:12:58,646 - Gå vekk. - Hei. Se deg for. 647 01:12:59,106 --> 01:13:01,479 Slipp, gutt. 648 01:13:14,290 --> 01:13:16,911 Få det kreket på beina. 649 01:13:22,507 --> 01:13:26,552 Og fem slag, så du husker å holde fast. 650 01:13:27,304 --> 01:13:31,136 Hindrer du meg i pliktene mine? 651 01:13:31,225 --> 01:13:35,057 - Du må dele straffen. - Jeg tar hele. 652 01:13:35,146 --> 01:13:37,471 Sier du det? 653 01:13:37,565 --> 01:13:42,808 Og hva skyldes denne oppofrelsen? 654 01:13:46,533 --> 01:13:48,490 Min sønn. 655 01:13:53,416 --> 01:13:55,741 Han er min sønn. 656 01:14:06,972 --> 01:14:10,306 For et makeløst tilfelle. 657 01:14:10,392 --> 01:14:14,260 Fem slag, mener jeg det var. 658 01:14:19,194 --> 01:14:21,649 Ikke tale om. 659 01:14:21,738 --> 01:14:24,525 Katten er ute av sekken, Mr. Turner. 660 01:14:24,992 --> 01:14:30,413 Din sønn skal føle klørne, fra andre, eller deg. 661 01:14:36,754 --> 01:14:38,747 Båtsmann. 662 01:15:22,971 --> 01:15:26,388 Du slapp lett, gutt. 663 01:15:26,475 --> 01:15:29,429 - Will. - Jeg trenger ikke din hjelp. 664 01:15:31,189 --> 01:15:37,477 Båtsmannen vet å flå kjøttet av beinet med hvert slag. 665 01:15:37,571 --> 01:15:42,233 Gjorde du dette av barmhjertighet? 666 01:15:50,710 --> 01:15:56,583 Etter hundre år foran masten, mister man seg selv, litt etter litt, 667 01:15:56,675 --> 01:16:00,258 til du ender som stakkars Wyern her. 668 01:16:02,389 --> 01:16:06,387 Sverger du først eden til hollenderen. Er det ingen utvei. 669 01:16:06,477 --> 01:16:09,644 Ikke før gjelda er betalt. 670 01:16:09,731 --> 01:16:12,138 Jeg sverget ingen ed. 671 01:16:13,818 --> 01:16:16,025 Du må flykte. 672 01:16:17,072 --> 01:16:19,195 Ikke før jeg finner denne. 673 01:16:20,826 --> 01:16:22,735 Nøkkelen. 674 01:16:29,961 --> 01:16:32,369 Død manns kiste. 675 01:16:33,506 --> 01:16:35,630 Hva vet du om den? 676 01:16:35,717 --> 01:16:40,426 Lås opp kisten med nøkkelen og gjennombor hjertet... 677 01:16:40,514 --> 01:16:43,634 Nei, spar hjertet. 678 01:16:43,726 --> 01:16:48,851 hollenderen trenger et levende hjerte, ellers er det ingen kaptein, 679 01:16:48,940 --> 01:16:53,187 og uten kaptein er det ingen til å bære nøkkelen. 680 01:16:53,570 --> 01:16:56,192 Har kapteinen nøkkelen? 681 01:16:57,407 --> 01:17:00,195 - Hvor har han den? - Skjult. 682 01:17:00,578 --> 01:17:03,365 - Hvor er kisten? - Skjult. 683 01:17:08,419 --> 01:17:10,875 Kommet for å mønstre på? Velkommen om bord. 684 01:17:10,964 --> 01:17:13,669 Nei, finne mannen jeg elsker. 685 01:17:14,634 --> 01:17:19,213 Jeg er dypt smigret, men min første og eneste kjærlighet er havet. 686 01:17:20,349 --> 01:17:24,477 Jeg mener William Turner. Kaptein Sparrow. 687 01:17:25,980 --> 01:17:28,353 Gjem rommen. 688 01:17:28,441 --> 01:17:31,727 Disse klærne kler deg ikke. Gå i kjole eller ingenting. 689 01:17:31,820 --> 01:17:34,572 Jeg har tilfeldigvis en i lugaren. 690 01:17:36,784 --> 01:17:39,987 Will lette etter deg. Hvor er han? 691 01:17:40,079 --> 01:17:43,614 Jeg er lei for å måtte fortelle deg det, 692 01:17:43,708 --> 01:17:50,625 men grunnet en rekke uforutsette hendelser som intet har med meg å gjøre, 693 01:17:50,715 --> 01:17:55,425 ble arme Will shanghaiet til Davy Jones" mannskap. 694 01:17:59,892 --> 01:18:02,218 Vær så snill... 695 01:18:03,354 --> 01:18:05,762 Kapteinen på Den flyvende hollender? 696 01:18:05,857 --> 01:18:09,273 - Hva gjør du her? - Du hyrte meg. 697 01:18:09,361 --> 01:18:13,359 - Det er nivået her nå. - Du lukter rart. 698 01:18:15,034 --> 01:18:17,739 Jeg vil bare finne Will. 699 01:18:21,124 --> 01:18:25,585 Er du sikker på at det er det du vil mest av alt? 700 01:18:26,504 --> 01:18:28,877 Selvfølgelig. 701 01:18:28,965 --> 01:18:33,260 Vil du ikke heller finne en måte å redde Will på? 702 01:18:33,887 --> 01:18:37,720 - Har du en utvei? - Vel, 703 01:18:37,808 --> 01:18:41,094 - Det finnes en kiste. - Herregud. 704 01:18:41,187 --> 01:18:43,476 Av ukjent størrelse og opphav. 705 01:18:43,565 --> 01:18:48,476 Med Davy Jones" bankende hjerte i. 706 01:18:49,905 --> 01:18:55,860 Den som eier kisten kan befale Jones å gjøre hva som helst, 707 01:18:55,953 --> 01:19:00,829 inkludert å redde Will fra sin dystre skjebne. 708 01:19:00,917 --> 01:19:04,452 Du tror vel ikke på dette? 709 01:19:09,218 --> 01:19:11,543 Hvordan finner vi den? 710 01:19:13,722 --> 01:19:15,549 Med dette. 711 01:19:15,641 --> 01:19:18,559 Kompasset mitt er enestående. 712 01:19:19,103 --> 01:19:23,267 Enestående i betydningen "ødelagt". 713 01:19:23,358 --> 01:19:27,771 Sant nok, kompasset peker ikke mot nord. 714 01:19:29,990 --> 01:19:32,825 Hvor peker det? 715 01:19:32,910 --> 01:19:37,738 Mot det du ønsker mest av alt i verden. 716 01:19:44,381 --> 01:19:48,130 - Er dette sant? - Hvert ord. 717 01:19:48,218 --> 01:19:50,626 Og det du ønsker mest av alt i verden, 718 01:19:51,514 --> 01:19:56,425 er å finne kisten til Davy Jones, ikke sant? 719 01:19:56,519 --> 01:20:01,478 - Nei, å redde Will. - Ved å finne Davy Jones" kiste. 720 01:20:18,918 --> 01:20:21,160 - Vi har en kurs. - Endelig. 721 01:20:21,254 --> 01:20:25,798 Kast loss. Lett anker og sett alle seil. 722 01:20:25,884 --> 01:20:27,877 Miss Swann. 723 01:20:30,139 --> 01:20:33,591 Velkommen som mannskap, tidligere kommandør. 724 01:20:40,192 --> 01:20:45,103 Å kjenne verden og ens egen plass i den er en god ting. 725 01:20:45,197 --> 01:20:47,902 Jeg forsikrer, disse trengs ikke. 726 01:20:47,950 --> 01:20:52,447 Tenkte du ville vite hvor din datter befinner seg. 727 01:20:52,538 --> 01:20:55,990 - Har du hørt nytt? - Sist sett på Tortuga, 728 01:20:56,084 --> 01:21:00,082 som hun forlot sammen med sjørøveren Jack Sparrow, 729 01:21:00,172 --> 01:21:03,042 og andre rømlinger fra loven. 730 01:21:03,133 --> 01:21:05,007 Lov og lov. 731 01:21:05,094 --> 01:21:10,848 En av dem var den forrige eieren av dette sverdet. 732 01:21:11,350 --> 01:21:16,096 Våre skip jakter på dem. Loven skal håndheves med kanoner, sabler 733 01:21:16,189 --> 01:21:20,139 og alt slags nådeløst metall. 734 01:21:20,235 --> 01:21:26,238 Usmakelig å bare tenke på redslene som venter folk om bord. 735 01:21:29,579 --> 01:21:31,406 Hva vil du med meg? 736 01:21:31,497 --> 01:21:34,664 Din myndighet som guvernør, din innflytelse i London, 737 01:21:34,751 --> 01:21:38,334 samt lojaliteten til Ostindiakompaniet. 738 01:21:39,339 --> 01:21:41,961 Til deg, mener du. 739 01:21:45,554 --> 01:21:48,306 Skal jeg ta jernene av? 740 01:21:51,519 --> 01:21:54,888 Gjør hva du kan for min datter. 741 01:22:01,196 --> 01:22:06,155 Mercer, enhver mann har en pris han kan godta. 742 01:22:06,243 --> 01:22:10,076 Selv for det han håpet aldri å selge. 743 01:22:15,796 --> 01:22:18,880 Jeg satser ti år. 744 01:22:19,800 --> 01:22:22,125 Jeg setter ti år imot. 745 01:22:23,137 --> 01:22:24,880 Avtale. 746 01:22:27,850 --> 01:22:30,555 Undrer du over spillet? 747 01:22:30,645 --> 01:22:32,554 - Jeg forstår det. - Løgner. 748 01:22:32,647 --> 01:22:38,188 Det er et illusjonsspill. Alle terningene inngår, ikke bare dine egne. 749 01:22:38,612 --> 01:22:41,649 - Hva er innsatsen? - Det eneste vi har. 750 01:22:41,740 --> 01:22:44,066 Flere år i tjeneste. 751 01:22:46,204 --> 01:22:50,451 - Og alle kan utfordres? - Ja, alle. 752 01:22:53,295 --> 01:22:56,047 Jeg utfordrer Davy Jones. 753 01:23:15,736 --> 01:23:18,690 Jeg tar imot. 754 01:23:30,210 --> 01:23:35,834 - Innsatsen? - Min sjel. En evighet i din tjeneste. 755 01:23:40,262 --> 01:23:41,805 Mot hva? 756 01:23:43,224 --> 01:23:45,217 Jeg vil ha dette. 757 01:23:57,364 --> 01:24:02,276 - Hvordan vet du om nøkkelen? - Ikke med i spillet, hva? 758 01:24:05,498 --> 01:24:08,072 Du kan ennå gi deg. 759 01:24:32,778 --> 01:24:35,863 - Hva betyr dette? - Jeg er med. Jeg satser like mye. 760 01:24:35,948 --> 01:24:38,866 Nei. Ikke gjør dette. 761 01:24:40,828 --> 01:24:43,580 Loddet er kastet. 762 01:24:43,665 --> 01:24:46,785 Jeg byr tre toere. 763 01:24:46,877 --> 01:24:49,000 Ditt bud, kaptein. 764 01:24:55,344 --> 01:24:58,345 Fire firere. 765 01:25:07,399 --> 01:25:10,602 Fire femmere. 766 01:25:10,694 --> 01:25:12,402 Seks treere. 767 01:25:21,998 --> 01:25:25,165 Syv femmere. 768 01:25:49,069 --> 01:25:51,442 Åtte femmere. 769 01:25:56,077 --> 01:25:59,612 Velkommen til mannskapet. 770 01:26:01,791 --> 01:26:04,793 Tolv femmere. 771 01:26:06,797 --> 01:26:09,584 Kall meg en løgner, eller høyne budet. 772 01:26:10,926 --> 01:26:14,545 Og selv bli kalt løgner som takk? 773 01:26:17,976 --> 01:26:22,887 Bootstrap Bil, du er en løgner, og skal bli en evighet om bord på skipet. 774 01:26:24,817 --> 01:26:28,980 Mr Turner, du må bare gå i land 775 01:26:30,323 --> 01:26:33,489 i første havn vi anløper. 776 01:26:41,001 --> 01:26:44,584 Tosk. Hvorfor gjorde du det? 777 01:26:46,090 --> 01:26:48,332 Kunne ikke la deg tape. 778 01:26:48,426 --> 01:26:51,131 Å tape eller vinne, var ikke poenget. 779 01:26:53,556 --> 01:26:54,967 Nøkkelen. 780 01:26:56,685 --> 01:26:59,555 Du ville vite hvor den er. 781 01:27:19,167 --> 01:27:21,789 Kapteinen sier jeg skal avløse deg. 782 01:27:25,800 --> 01:27:27,876 Kapteinens ordre. 783 01:29:17,755 --> 01:29:20,328 Her. Ta denne også. 784 01:29:21,259 --> 01:29:24,628 Kom deg i land, og bli der. 785 01:29:25,054 --> 01:29:28,305 Min skjebne var å dø til sjøs. 786 01:29:28,391 --> 01:29:31,428 Jeg ønsket ikke det for deg. 787 01:29:36,233 --> 01:29:39,899 Du trengte heller ikke å velge det selv. 788 01:29:39,987 --> 01:29:46,192 Jeg kunne si jeg ble tvunget til å la deg bli sjørøver. 789 01:29:47,120 --> 01:29:51,498 Men jeg var ikke helt imot det. 790 01:29:53,168 --> 01:29:55,873 Du skylder meg ingenting, Will. 791 01:29:55,963 --> 01:29:58,122 Avsted, nå. 792 01:29:59,258 --> 01:30:01,963 De får vite at du hjalp meg. 793 01:30:03,388 --> 01:30:05,380 Hva mer kan de gjøre mot meg? 794 01:30:11,146 --> 01:30:13,353 Jeg lover deg én ting. 795 01:30:13,440 --> 01:30:16,145 Jeg skal befri deg fra Jones" tak over deg, 796 01:30:16,235 --> 01:30:19,900 og ikke hvile før denne kniven er stukket i hans hjerte 797 01:30:21,366 --> 01:30:23,738 Jeg gir deg ikke opp. 798 01:30:26,329 --> 01:30:28,903 Jeg lover. 799 01:30:43,098 --> 01:30:45,221 - Beckett? - Ja, de er med. 800 01:30:45,308 --> 01:30:49,353 Lord Beckett fra Ostindiakompaniet. 801 01:30:49,438 --> 01:30:53,139 Will jobbet for Becket og nevnte det aldri. 802 01:30:53,567 --> 01:30:57,316 Beckett vil ha kompasset. Bare én grunn til det. 803 01:30:57,405 --> 01:30:59,943 Selvsagt. 804 01:31:00,033 --> 01:31:03,817 - Han vil ha kisten. - Ja, han nevnte noe om en kiste. 805 01:31:03,912 --> 01:31:07,530 Hvis selskapet får kisten, får de kontroll over havet. 806 01:31:07,624 --> 01:31:11,325 - En nedslående tanke. - Og en dårlig en. 807 01:31:11,420 --> 01:31:15,085 Dårlig for alle som kaller seg sjørøver. 808 01:31:15,174 --> 01:31:18,425 Det må være mer hastighet å få ut av seilene. 809 01:31:18,511 --> 01:31:20,670 Stram fokken. 810 01:31:20,764 --> 01:31:24,014 Tør jeg spørre hvordan du fikk disse? 811 01:31:24,101 --> 01:31:26,010 - Overtalelse. - Vennlig? 812 01:31:26,103 --> 01:31:27,727 Overhodet ikke. 813 01:31:27,813 --> 01:31:33,318 Will holder avtalen sin, men gevinsten fikk du - full benådning. 814 01:31:33,402 --> 01:31:38,528 "Kaperbrev på vegne av Ostindiakompaniet." 815 01:31:38,616 --> 01:31:40,905 Jeg kan ikke kjøpes så billig. 816 01:31:40,994 --> 01:31:43,532 - Jack, gi meg brevene. - Nei. 817 01:31:43,622 --> 01:31:45,911 Overtal meg. 818 01:31:45,999 --> 01:31:49,832 Du vet Will lærte meg å bruke sverd. 819 01:31:52,214 --> 01:31:55,915 Som jeg sa, overtal meg. 820 01:32:10,192 --> 01:32:12,648 Det er snodig. 821 01:32:13,738 --> 01:32:19,362 Før drømte jeg om at du så slik ut når du tenkte på meg. 822 01:32:19,452 --> 01:32:21,825 - Jeg vet ikke hva du mener. - Jo, det gjør du. 823 01:32:21,913 --> 01:32:24,784 Ikke vær absurd. Jeg stoler på ham, det er alt. 824 01:32:29,463 --> 01:32:35,882 Lurte du ikke på hvordan din forlovede endte på Den flyvende hollender? 825 01:33:00,372 --> 01:33:03,622 Merkelig å komme så langt til havs i lettbåt. 826 01:33:03,709 --> 01:33:07,125 Bare seil det hun er god for. 827 01:33:07,213 --> 01:33:10,333 Hva flykter vi fra? 828 01:33:15,180 --> 01:33:17,932 Hvor fikk du denne kjolen? 829 01:33:18,016 --> 01:33:19,724 Fant den her. 830 01:33:19,810 --> 01:33:24,353 Mennene trodde den tilhørte en ond ånd. 831 01:33:24,440 --> 01:33:27,856 - Tåpelig. - Ja. Ytterst tåpelig. 832 01:33:27,944 --> 01:33:33,947 Den bragte hell. Ånden ba oss seile til Tortuga, 833 01:33:34,034 --> 01:33:35,991 og vi fikk et pent overskudd der. 834 01:33:36,077 --> 01:33:39,198 Ikke bokført, selvsagt. 835 01:33:39,289 --> 01:33:43,074 Noen av mannskapet deserterte vel der? 836 01:33:43,169 --> 01:33:46,039 - Hvordan det? - Kaptein. Skip i sikte. 837 01:33:46,130 --> 01:33:48,965 - Flagg? - Ingen. 838 01:33:49,050 --> 01:33:51,043 - Sjørøvere. - Eller enda verre. 839 01:34:02,565 --> 01:34:06,100 Følg godt med. 840 01:34:13,326 --> 01:34:16,281 La ingen gledens stemme høres. 841 01:34:18,373 --> 01:34:21,577 La ingen se mot himmelen med håp. 842 01:34:23,879 --> 01:34:29,634 La denne dagen forbannes av oss som vekker 843 01:34:31,054 --> 01:34:33,213 selve kraken. 844 01:34:52,244 --> 01:34:54,817 Jeg har ført oss i fortapelsen. 845 01:34:55,247 --> 01:34:58,034 Det er Den flyvende hollender. 846 01:35:02,964 --> 01:35:06,914 - Hva skjedde? - Vi gikk på et rev. 847 01:35:15,686 --> 01:35:21,357 Få roret løs. Hardt babord, så styrbord. 848 01:35:29,534 --> 01:35:30,993 Kraken! 849 01:35:46,511 --> 01:35:49,465 Her er den. Ta den. 850 01:35:49,556 --> 01:35:51,549 Ta den. 851 01:38:03,535 --> 01:38:08,079 Gutten er borte. Havet må ha tatt ham. 852 01:38:08,165 --> 01:38:10,656 Jeg er havet. 853 01:38:14,297 --> 01:38:17,547 Du trenger tid alene med tankene dine. 854 01:38:17,634 --> 01:38:20,207 - Arresten. - Hva med de overlevende? 855 01:38:25,726 --> 01:38:29,060 Det er ingen overlevende. 856 01:38:49,252 --> 01:38:53,546 Kisten er ikke trygg. Sett kurs for Isla Cruces. 857 01:38:53,631 --> 01:38:55,957 Ta meg dit først, ellers må djevelen betales. 858 01:38:56,051 --> 01:38:57,878 Først? 859 01:38:57,969 --> 01:39:01,136 Hvem sendte den tjuvradden på mitt skip? 860 01:39:01,223 --> 01:39:03,263 Hvem fortalte om nøkkelen? 861 01:39:26,876 --> 01:39:33,674 Min dype kvinneinstinkt sier meg at du er ulykkelig. 862 01:39:33,758 --> 01:39:37,128 Jeg trodde jeg ville vært gift nå. 863 01:39:37,220 --> 01:39:39,546 Jeg er så klar for å gifte meg. 864 01:39:47,148 --> 01:39:49,188 Du vet... 865 01:39:50,819 --> 01:39:56,193 Lizzie, jeg er kaptein om bord, 866 01:39:56,283 --> 01:40:04,789 og som kaptein kan jeg faktisk innstifte ekteskap her. 867 01:40:04,876 --> 01:40:07,248 På dette dekket. 868 01:40:07,337 --> 01:40:09,294 Her og nå. 869 01:40:12,968 --> 01:40:15,257 Nei, takk. 870 01:40:15,345 --> 01:40:16,888 Hvorfor ikke? 871 01:40:16,972 --> 01:40:20,673 Vi er så like, du og jeg. Jeg og du. Oss. 872 01:40:20,768 --> 01:40:25,181 Bortsett fra æresfølelse, anstendighet og moralsk ryggrad. 873 01:40:25,690 --> 01:40:28,062 Og hygiene. 874 01:40:29,569 --> 01:40:31,811 Bagateller. 875 01:40:31,905 --> 01:40:34,443 Du skifter nok mening. Jeg vet det. 876 01:40:34,533 --> 01:40:39,824 - Du virker så sikker. - Ett ord. Nysgjerrighet. 877 01:40:39,914 --> 01:40:41,538 Du lengter etter frihet. 878 01:40:41,624 --> 01:40:44,708 Du lengter etter å gjøre det du vil, fordi du vil det. 879 01:40:44,794 --> 01:40:47,879 Følge egoistiske innfall. 880 01:40:47,964 --> 01:40:50,716 Føle hvordan det er. 881 01:40:50,801 --> 01:40:55,214 En dag klarer du ikke stå imot. 882 01:40:55,806 --> 01:40:58,380 Hvorfor virker ikke kompasset ditt? 883 01:40:59,977 --> 01:41:03,062 Det virker utmerket. 884 01:41:03,481 --> 01:41:05,273 Vi er like. 885 01:41:05,358 --> 01:41:08,229 Øyeblikket vil komme da du kan vise det. 886 01:41:08,695 --> 01:41:12,064 - Gjøre det rette. - Jeg elsker de øyeblikkene. 887 01:41:12,532 --> 01:41:14,821 Jeg liker å vinke til dem når de passerer. 888 01:41:14,910 --> 01:41:20,450 Du vil få sjansen til å gjøre noe tappert. 889 01:41:20,541 --> 01:41:23,745 Og da vil du oppdage noe. 890 01:41:23,836 --> 01:41:26,410 At du er et godt menneske. 891 01:41:26,506 --> 01:41:28,962 All erfaring til tross. 892 01:41:29,050 --> 01:41:32,087 Jeg har tro på deg. 893 01:41:32,179 --> 01:41:35,097 - Vet du hvorfor? - Fortell, søta. 894 01:41:36,934 --> 01:41:39,888 Nysgjerrighet. 895 01:41:39,979 --> 01:41:42,933 Du vil ha det. 896 01:41:43,024 --> 01:41:46,892 En sjanse til å beundres og få belønningen som følger med. 897 01:41:48,280 --> 01:41:50,486 Du klarer ikke stå imot. 898 01:41:51,867 --> 01:41:56,992 Du vil vite hvordan det smaker. 899 01:41:59,542 --> 01:42:02,579 Ja, jeg vil vite hvordan det smaker. 900 01:42:02,670 --> 01:42:04,462 Men som det gode mennesket du er, 901 01:42:04,547 --> 01:42:08,961 vil du aldri sette meg i en stillling som vil vanære min dyd. 902 01:42:17,270 --> 01:42:19,393 Jeg er stolt av deg, Jack. 903 01:42:19,480 --> 01:42:22,316 Land i sikte! 904 01:42:27,489 --> 01:42:29,281 Jeg vil ha krukka med jord. 905 01:42:30,784 --> 01:42:33,702 - Du ror for fort. - Du ror for sakte. 906 01:42:33,788 --> 01:42:38,865 - Vi vil ikke at kraken skal ta oss. - Jeg sparer kreftene til han kommer. 907 01:42:38,960 --> 01:42:43,373 Jeg tror ikke det er "kraken". Jeg har hørt det skal uttales "kraaken". 908 01:42:43,465 --> 01:42:45,089 Med lang "a"? 909 01:42:45,175 --> 01:42:50,881 Nei. På skandinavisk uttales det "krokken", så "kraken" er nærmere. 910 01:42:50,973 --> 01:42:54,342 Vi er ikke skandinvaer, er vi? "Kraaken". 911 01:42:54,435 --> 01:42:57,270 Det er en mytologisk skapning. Jeg uttaler det som jeg vil. 912 01:43:01,151 --> 01:43:03,393 Vokt båten. Pass tidevannet. 913 01:43:03,487 --> 01:43:05,776 Ikke rør jorden min. 914 01:43:41,695 --> 01:43:46,903 Det virker ikke. Det viser ikke det man ønsker mest. 915 01:43:51,038 --> 01:43:54,455 Jo, du sitter på det. 916 01:43:55,293 --> 01:43:57,001 - Hva behager? - Flytt deg. 917 01:44:04,720 --> 01:44:07,472 - "Vokt båten". - Jeg burde vært på sirkus. 918 01:44:07,556 --> 01:44:09,181 Skopuss, sir? 919 01:44:13,605 --> 01:44:18,314 De har kommet. Og jeg kan ikke gå i land på ti år. 920 01:44:18,401 --> 01:44:20,394 Og vi skal handle i ditt sted? 921 01:44:20,487 --> 01:44:23,856 Dere kjenner straffen for å feile. 922 01:44:25,451 --> 01:44:27,444 Gå ned. 923 01:45:38,155 --> 01:45:40,231 Det er ekte. 924 01:45:41,200 --> 01:45:43,276 Du snakket sant. 925 01:45:43,369 --> 01:45:46,904 Jeg gjør det en hel del, men folk blir alltid overrasket. 926 01:45:46,998 --> 01:45:49,916 Med god grunn. 927 01:45:52,546 --> 01:45:56,294 Du er uskadd, gudskjelov. Jeg har lett etter deg. 928 01:46:02,431 --> 01:46:04,554 Hvordan kom du hit? 929 01:46:04,642 --> 01:46:08,557 Havskilpadder. Bandt dem til føttene. 930 01:46:08,646 --> 01:46:10,520 Ikke lett, hva? 931 01:46:10,607 --> 01:46:13,180 - Jeg skylder deg takk. - Gjør du? 932 01:46:13,276 --> 01:46:17,440 Da du lurte meg om bord for å betale din gjeld til Jones... 933 01:46:17,531 --> 01:46:19,571 Hva? 934 01:46:20,159 --> 01:46:23,326 ...ble far og jeg gjenforent. 935 01:46:23,412 --> 01:46:25,654 Bare hyggelig. 936 01:46:26,124 --> 01:46:29,956 Hvert ord du sa til meg var løgn. 937 01:46:30,045 --> 01:46:31,539 Stort sett. 938 01:46:31,630 --> 01:46:34,121 Det falt seg sånn. 939 01:46:35,509 --> 01:46:38,795 - Hva er det du gjør? - Jeg skal drepe Jones. 940 01:46:40,848 --> 01:46:43,137 Jeg kan ikke tillate det, William. 941 01:46:43,226 --> 01:46:49,265 Hvis Jones er død, hvem skal tøyle uhyret hans? 942 01:46:55,322 --> 01:46:58,608 Vær så vennlig. 943 01:46:59,285 --> 01:47:01,858 Nøkkelen. 944 01:47:03,998 --> 01:47:06,750 Jeg holder løftene mine, Jack. 945 01:47:06,835 --> 01:47:10,121 Jeg skal befri far. Måtte du leve og se det. 946 01:47:10,213 --> 01:47:13,879 Jeg kan heller ikke tillate det. Beklager. 947 01:47:13,967 --> 01:47:17,551 Omsider på mitt parti. 948 01:47:18,389 --> 01:47:22,387 Lord Beckett vil ha innholdet i kisten. 949 01:47:22,477 --> 01:47:25,644 Jeg gir ham det, og får livet tilbake. 950 01:47:27,190 --> 01:47:32,565 - Ambisjonens mørke sjel. - Utsikten til frikjøp, vil jeg heller si. 951 01:47:36,867 --> 01:47:38,410 Slutt. 952 01:47:47,629 --> 01:47:50,749 - Vokt kisten. - Nei. 953 01:47:50,841 --> 01:47:56,465 Dette er barbarisk. Det er ikke slik voksne menn... 954 01:47:56,555 --> 01:48:01,301 Greit. Frem med sverdene og bank løs på hverandre. 955 01:48:01,394 --> 01:48:04,016 Det løser jo alt. Jeg har fått nok. 956 01:48:04,105 --> 01:48:09,100 Jeg har fått nok av ustøe og drita sjørøvere på rom. 957 01:48:11,739 --> 01:48:16,899 - Hvordan skar dette seg? - Alle vil ha kisten for seg selv. 958 01:48:16,994 --> 01:48:20,161 Mr. Norrington vil ha litt verdighet igjen, 959 01:48:20,248 --> 01:48:22,739 gamle Jack vil kjøpe tilbake livet sitt, 960 01:48:22,834 --> 01:48:26,963 og Turner vil avslutte noe uoppgjort 961 01:48:27,047 --> 01:48:30,665 mellom ham og den evigdømte sjørøverfaren sin. 962 01:48:30,759 --> 01:48:32,752 - Trist. - Dette er galskp. 963 01:48:32,845 --> 01:48:36,629 Kisten må være verdt en pen slant. 964 01:48:36,724 --> 01:48:38,634 En grusom fristelse. 965 01:48:38,726 --> 01:48:44,730 Det eneste anstendige er å spare dem for fristelsen. 966 01:48:50,406 --> 01:48:52,233 Det holder. 967 01:48:58,540 --> 01:49:01,113 Varmen. 968 01:49:20,230 --> 01:49:22,270 Pokker. 969 01:49:34,454 --> 01:49:36,945 Om du tillater, Mr. Turner. 970 01:50:23,882 --> 01:50:26,967 Om du tillater, Mr. Norrington. 971 01:51:19,026 --> 01:51:22,027 Unnskyld meg mens jeg dreper han som ødela livet mitt. 972 01:51:22,112 --> 01:51:26,158 - Så gjerne. - La oss utforske den påstanden. 973 01:51:26,617 --> 01:51:32,039 Hvem var det som, hver gang du hadde en beryktet sjørøver bak lås og slå, 974 01:51:32,123 --> 01:51:38,957 satte ham fri og overtok din tilkommende? 975 01:51:40,049 --> 01:51:42,622 Hvem er egentlig skyld i 976 01:51:42,718 --> 01:51:47,096 at du nå er forfyllet matros på en sjørøverskute? 977 01:51:47,181 --> 01:51:49,174 Det holder. 978 01:51:51,436 --> 01:51:55,220 Han har dessverre rett, Mr. Turner. 979 01:51:57,192 --> 01:51:59,102 Du har min fulle støtte. 980 01:52:57,341 --> 01:53:00,129 Vi har den. 981 01:53:14,485 --> 01:53:17,521 Hei, snuppa. 982 01:53:44,392 --> 01:53:46,266 Full fart. 983 01:54:29,108 --> 01:54:31,100 Sverd. 984 01:55:17,285 --> 01:55:19,990 Følg stemmen min. 985 01:55:20,038 --> 01:55:22,245 Til venstre. Snu. 986 01:55:22,332 --> 01:55:24,408 Til høyre. 987 01:55:24,501 --> 01:55:26,992 Nei, det er et tre. 988 01:55:27,087 --> 01:55:28,630 Hold smella. 989 01:56:18,143 --> 01:56:20,551 En krukke med jord. 990 01:57:20,669 --> 01:57:22,662 Ja vel. 991 01:57:55,791 --> 01:57:58,080 Vi har den. 992 01:58:07,804 --> 01:58:10,841 Kom igjen, Turner. 993 01:58:26,991 --> 01:58:31,570 La ham være, hvis han ikke kan brukes som våpen. 994 01:58:31,997 --> 01:58:34,702 - Vi slipper ikke unna. - Ikke med kisten. 995 01:58:34,750 --> 01:58:36,659 Hopp om bord. 996 01:58:36,752 --> 01:58:39,670 - Du er gal. - Ikke vent på meg. 997 01:58:45,887 --> 01:58:49,636 - Vi respekterer hans ønske. - Ja. 998 01:58:59,026 --> 01:59:01,518 Sånt bortkastet mot. 999 01:59:02,906 --> 01:59:09,194 Jeg skal dra kisten ut av dine kalde, døde hender. 1000 01:59:11,123 --> 01:59:12,950 Vær så god. 1001 01:59:24,679 --> 01:59:26,506 Sjørøvere! 1002 01:59:44,451 --> 01:59:48,401 - Hva skjedde med kisten? - Norrington avledet dem med den. 1003 01:59:48,497 --> 01:59:51,700 - Du drar for hardt. - Du drar ikke hardt nok. 1004 01:59:52,126 --> 01:59:55,246 - Hvor er kommandøren? - Sakket akterut. 1005 01:59:55,338 --> 01:59:57,461 Jeg skal be for ham. 1006 01:59:57,548 --> 01:59:59,541 Nok tungsinn. 1007 01:59:59,634 --> 02:00:04,510 Sakens lyse side er at du kom tilbake, fri og frank. 1008 02:00:19,864 --> 02:00:22,153 Gud, fri oss. 1009 02:00:25,454 --> 02:00:27,245 Overlat dette til meg. 1010 02:00:29,542 --> 02:00:31,166 Hei, fisketryne. 1011 02:00:32,670 --> 02:00:35,244 Mistet noe? Scungilli. 1012 02:00:40,553 --> 02:00:42,511 Har den. 1013 02:00:43,724 --> 02:00:46,725 Vil du forhandle? Se hva jeg har, din slimål. 1014 02:00:46,810 --> 02:00:48,305 Se hva jeg har. 1015 02:00:48,395 --> 02:00:51,480 En krukke med jord 1016 02:00:51,565 --> 02:00:53,439 Og gjett hva som er inni? 1017 02:00:54,360 --> 02:00:55,902 Nå er det nok. 1018 02:01:03,996 --> 02:01:08,290 - Hardt styrbord. - Bras fokken. 1019 02:01:13,089 --> 02:01:15,129 Hardt styrbord. 1020 02:01:15,216 --> 02:01:20,175 Send hans kjære Black Pearl tilbake til bunns. 1021 02:01:32,193 --> 02:01:36,061 Hun er kloss på. 1022 02:01:37,699 --> 02:01:41,779 - La dem smake trippelkanonene. - Ja vel, kaptein. 1023 02:02:07,648 --> 02:02:09,143 Gjør fast. 1024 02:02:10,401 --> 02:02:12,975 Vis hva du er god for. 1025 02:02:13,071 --> 02:02:15,776 Kom igjen, jenta mi. 1026 02:02:21,830 --> 02:02:24,286 - Hun sakker akterut. - Vi klarer det. 1027 02:02:24,375 --> 02:02:28,040 - Er vi raskest? - I motvind er hollenderen raskere. 1028 02:02:28,129 --> 02:02:31,712 - Men i medvind... - Mister hun overtaket. 1029 02:02:34,594 --> 02:02:36,089 Utenfor skuddvidde. 1030 02:02:36,179 --> 02:02:40,889 Avbryt jakten og stryk seil. 1031 02:02:40,976 --> 02:02:43,302 Skal vi gi opp, sir? 1032 02:02:53,365 --> 02:02:55,690 De gir opp. 1033 02:03:01,791 --> 02:03:03,914 Min far er om bord. 1034 02:03:04,001 --> 02:03:06,457 Vi kan ta henne. Vi bør snu og slåss. 1035 02:03:06,546 --> 02:03:13,510 Og slåss når du kan forhandle? Man trenger bare gode kort på hånden. 1036 02:03:23,648 --> 02:03:26,435 Hvor er hjertet? 1037 02:03:27,861 --> 02:03:30,778 Vi gikk på et rev. 1038 02:03:32,824 --> 02:03:36,905 Det er ikke noe rev. Vekk fra relingen. 1039 02:03:36,995 --> 02:03:40,032 - Hva er det? - Kraken. 1040 02:03:40,374 --> 02:03:42,616 - Til våpen. - Lad våpnene. Forsvar mastene. 1041 02:03:42,710 --> 02:03:47,171 Beistet angriper til styrbord. Kjør frem kanonene og vent på mitt signal. 1042 02:04:20,793 --> 02:04:23,201 Vent, karer. 1043 02:04:28,176 --> 02:04:30,383 Rolig. 1044 02:04:33,390 --> 02:04:35,763 Vent. 1045 02:04:35,851 --> 02:04:38,888 Jeg tror vi har ventet lenge nok. 1046 02:04:40,940 --> 02:04:42,482 Fyr. 1047 02:05:02,589 --> 02:05:06,088 - Vi må gå i livbåtene. - Vi har ingen. 1048 02:05:14,310 --> 02:05:18,937 Legg alt kruttet vårt i lastenettet. 1049 02:05:21,234 --> 02:05:25,730 - Du må ikke bomme. - Straks du er i sikkerhet. 1050 02:05:39,921 --> 02:05:44,049 Vi har bare seks tønner krutt igjen. 1051 02:05:45,051 --> 02:05:47,128 Fort. 1052 02:05:47,221 --> 02:05:50,839 - Det er bare seks tønner krutt. - Så hiv på rommen. 1053 02:05:59,734 --> 02:06:02,570 Ja vel, rommen også. 1054 02:06:30,726 --> 02:06:32,719 Rask på. 1055 02:06:36,399 --> 02:06:39,021 Feiging. 1056 02:06:43,824 --> 02:06:45,900 Ikke bra. 1057 02:06:53,835 --> 02:06:56,540 - Hal opp. - Dra. 1058 02:06:56,629 --> 02:07:00,924 - Dra som om dere fikk betalt. - Alt dere kan. 1059 02:07:43,973 --> 02:07:47,223 - Jeg har deg. - Ikke slipp. 1060 02:07:47,310 --> 02:07:50,015 - Jeg slipper ikke. - Skyt meg. 1061 02:07:55,277 --> 02:07:58,313 - Klar? - Høyere. 1062 02:08:15,215 --> 02:08:17,373 Kom igjen. 1063 02:08:18,010 --> 02:08:20,715 Kom og ta meg. Jeg er her. 1064 02:08:20,763 --> 02:08:22,802 Bare kom. 1065 02:08:47,750 --> 02:08:51,001 Skyt, Elizabeth. 1066 02:10:18,307 --> 02:10:20,217 Drepte vi den? 1067 02:10:20,309 --> 02:10:23,975 Nei. Vi bare gjorde den forbannet. 1068 02:10:24,314 --> 02:10:27,231 Dette er ikke over. Kaptein, ordre. 1069 02:10:29,152 --> 02:10:31,904 Forlat skipet. Gå i lettbåten. 1070 02:10:34,116 --> 02:10:37,034 Jack. Black Pearl... 1071 02:10:38,246 --> 02:10:40,618 Det er bare en skute. 1072 02:10:40,707 --> 02:10:43,245 Han har rett. Vi må i land. 1073 02:10:43,334 --> 02:10:46,419 - Mye åpent vann. - Mye. 1074 02:10:46,505 --> 02:10:51,131 Vi må prøve. Vi kan dra når den drar skipet ned. 1075 02:10:53,095 --> 02:10:54,887 Forlat skipet. 1076 02:10:54,972 --> 02:10:57,380 Forlat skipet eller forlat alt håp. 1077 02:11:14,118 --> 02:11:16,277 Takk, Jack. 1078 02:11:18,414 --> 02:11:21,119 Vi er ikke reddet ennå. 1079 02:11:21,209 --> 02:11:23,368 Du kom tilbake. 1080 02:11:25,964 --> 02:11:28,669 Jeg visste du var et godt menneske. 1081 02:11:41,648 --> 02:11:44,483 Kast loss lettbåten. Ingen tid å miste. 1082 02:11:44,568 --> 02:11:47,024 Rask på, Will. 1083 02:12:06,091 --> 02:12:08,499 Den vil ha deg, ikke skipet. 1084 02:12:08,594 --> 02:12:11,512 Det er ikke oss. 1085 02:12:11,597 --> 02:12:14,385 Dette er eneste utvei. 1086 02:12:17,687 --> 02:12:19,846 Jeg er ikke lei meg. 1087 02:12:25,487 --> 02:12:27,480 Sjørøver. 1088 02:12:46,802 --> 02:12:49,044 Hvor er Jack? 1089 02:12:52,642 --> 02:12:56,556 Han ofrer seg for oss. 1090 02:13:05,281 --> 02:13:07,154 Ro. 1091 02:13:19,880 --> 02:13:22,205 Pokker. 1092 02:13:57,963 --> 02:14:00,668 Kom igjen. 1093 02:14:29,831 --> 02:14:32,239 Ikke så ille. 1094 02:14:43,512 --> 02:14:45,339 Hei, uhyre. 1095 02:15:34,193 --> 02:15:38,440 Jack Sparrow, vår gjeld er strøket. 1096 02:15:39,740 --> 02:15:42,029 Kapteinen går ned med skipet. 1097 02:15:42,118 --> 02:15:46,116 Ikke engang Jack Sparrow kan lure døden. 1098 02:15:51,378 --> 02:15:54,083 Åpne kisten. 1099 02:15:55,174 --> 02:15:57,712 Åpne kisten. Jeg må se det. 1100 02:16:13,235 --> 02:16:19,238 Forbannet være deg, Jack Sparrow. 1101 02:16:25,081 --> 02:16:27,833 Alle skipene våre er tilbake. 1102 02:16:27,918 --> 02:16:30,290 Noe nytt om kisten? 1103 02:16:30,379 --> 02:16:36,085 Nei. Men et skip plukket opp en mann i sjøen. 1104 02:16:36,177 --> 02:16:38,300 Han hadde disse. 1105 02:16:45,228 --> 02:16:48,432 Jeg fylte inn mitt eget navn. 1106 02:16:55,948 --> 02:17:00,077 For å få dem må du ha noe å gi. 1107 02:17:00,161 --> 02:17:02,735 Har du kompasset? 1108 02:17:02,831 --> 02:17:04,658 Bedre. 1109 02:17:11,840 --> 02:17:14,414 Davy Jones" hjerte. 1110 02:18:09,820 --> 02:18:12,276 Mot kulden 1111 02:18:12,365 --> 02:18:14,737 og sorgen. 1112 02:18:25,003 --> 02:18:27,577 Det er synd 1113 02:18:27,673 --> 02:18:30,081 Jeg vet du tenker at med Black Pearl 1114 02:18:30,176 --> 02:18:35,597 kunne du fanget djevelen og befridd din fars sjel. 1115 02:18:35,682 --> 02:18:38,387 Spiller ingen rolle nå. 1116 02:18:38,476 --> 02:18:41,098 Black Pearl er borte, 1117 02:18:41,188 --> 02:18:43,181 sammen med kapteinen. 1118 02:18:45,526 --> 02:18:49,440 Verden er allerede litt gråere. 1119 02:18:49,530 --> 02:18:52,615 Han lurte oss alle, 1120 02:18:52,700 --> 02:18:56,449 men det gode i ham seiret til slutt. 1121 02:18:59,332 --> 02:19:01,076 For Jack Sparrow. 1122 02:19:01,168 --> 02:19:06,163 - Ingen er som kaptein Jack. - En edel lykkeridder. 1123 02:19:06,799 --> 02:19:08,875 Et godt menneske. 1124 02:19:29,574 --> 02:19:33,654 Hvis noe kunne bringe ham tilbake... 1125 02:19:35,622 --> 02:19:38,707 Ville du gjort det? 1126 02:19:39,960 --> 02:19:42,285 Hva ville du? 1127 02:19:45,758 --> 02:19:49,708 Hva ville dere alle ofret? 1128 02:19:50,889 --> 02:19:54,803 Ville dere seile forbi verdens ende 1129 02:19:54,893 --> 02:19:59,970 for hente tilbake Jack og Black Pearl? 1130 02:20:06,155 --> 02:20:07,353 Ja. 1131 02:20:22,631 --> 02:20:24,624 Greit. 1132 02:20:25,718 --> 02:20:32,765 Men for å krysse de hjemsøkte revene ved verdens ende, 1133 02:20:33,852 --> 02:20:40,105 da trenger dere en kaptein som kjenner farvannene. 1134 02:20:55,000 --> 02:20:59,164 Så si meg, hva skjedde med skipet mitt?