1
00:02:23,122 --> 00:02:25,162
Will.
2
00:02:25,708 --> 00:02:28,745
- Hvorfor skjer dette?
- Jeg vet ikke.
3
00:02:30,004 --> 00:02:32,163
Du er vakker.
4
00:02:33,675 --> 00:02:36,926
Det betyr ulykke å se
bruden før bryllupet.
5
00:02:37,012 --> 00:02:40,346
Gi vei, slipp meg frem.
Hvordan våger du?
6
00:02:40,433 --> 00:02:43,932
Trekk mennene dine tilbake.
Hører du?
7
00:02:45,271 --> 00:02:48,225
Lenge siden,
guvernør Weatherby Swann.
8
00:02:48,316 --> 00:02:51,899
- Cutler Beckett?
- Lord Beckett, faktisk.
9
00:02:53,572 --> 00:02:58,946
Uansett har du ingen rett
til å arrestere denne mannen.
10
00:02:59,328 --> 00:03:01,950
Jo, faktisk.
Mr. Mercer?
11
00:03:04,292 --> 00:03:07,910
Arrestordre på en William Turner.
12
00:03:12,926 --> 00:03:17,470
- Den gjelder Elizabeth Swann.
- Ja vel? Min feil.
13
00:03:17,556 --> 00:03:20,047
- Arrester henne.
- Hva er anklagen?
14
00:03:21,269 --> 00:03:23,760
Her er arrestordren på William Turner.
15
00:03:23,855 --> 00:03:27,935
Jeg har også en på James Norrington.
16
00:03:28,026 --> 00:03:30,185
- Er han her?
- Hva er anklagen?
17
00:03:30,278 --> 00:03:33,979
Kommandør Norrington søkte avskjed
for noen måneder siden.
18
00:03:34,074 --> 00:03:36,530
Det var ikke svaret
på spørsmålet mitt.
19
00:03:36,619 --> 00:03:40,237
Lord Beckett,
når det gjelder ubesvarte spørsmål...
20
00:03:40,331 --> 00:03:43,783
Vi er under myndigheten til
kongens guvernør i Port Royal,
21
00:03:43,877 --> 00:03:46,712
så kan du si oss hva vi er anklaget for?
22
00:03:46,796 --> 00:03:50,000
Anklagen gjelder "Et komplott for å frita
23
00:03:50,092 --> 00:03:57,720
en som er dømt til døden for
forbrytelser mot Kronen og lmperiet...
24
00:03:57,808 --> 00:04:01,474
Straffen for dette er dessverre også døden.
25
00:04:03,982 --> 00:04:07,066
Dere husker kanskje
sjørøveren Jack Sparrow?
26
00:04:07,152 --> 00:04:09,192
Kaptein.
27
00:04:10,405 --> 00:04:13,027
Kaptein Jack Sparrow.
28
00:04:16,037 --> 00:04:18,243
Jeg tenkte nok du husket ham.
29
00:04:20,041 --> 00:04:25,284
Femten mann på død manns kiste
30
00:04:25,380 --> 00:04:30,256
Hei og hå. En flaske med rom
31
00:04:30,344 --> 00:04:35,718
Djevelen og fylla
tok alle de siste
32
00:04:35,766 --> 00:04:40,393
Hei og hå. En flaske med rom
33
00:05:03,046 --> 00:05:05,169
Kom igjen, fanger.
34
00:06:43,280 --> 00:06:45,273
Beklager.
35
00:06:47,410 --> 00:06:50,577
Noe imot en liten omvei?
36
00:06:51,414 --> 00:06:53,786
Tenkte ikke det.
37
00:06:59,965 --> 00:07:03,880
- Ikke helt etter planen.
- Komplikasjoner oppsto,
38
00:07:03,969 --> 00:07:06,211
og ble overvunnet.
39
00:07:07,390 --> 00:07:10,889
Fant du det du var ute etter?
40
00:07:13,188 --> 00:07:16,355
Kaptein, mannskapet og meg,
41
00:07:16,441 --> 00:07:19,857
forventet noe som glitret mer.
42
00:07:19,945 --> 00:07:24,109
Særlig siden Isla de Muerta-skatten
forsvant til havs igjen.
43
00:07:24,200 --> 00:07:26,773
Marinen jakter på oss rundt Atlanterhavet.
44
00:07:26,869 --> 00:07:29,574
- Og orkanen.
- Ja.
45
00:07:29,622 --> 00:07:35,376
Det er lenge siden
vi har utført ærlig sjørøveri.
46
00:07:36,630 --> 00:07:39,501
- Glitrene.
- Ja, glitrende.
47
00:07:40,676 --> 00:07:42,633
Føler alle det sånn?
48
00:07:42,720 --> 00:07:48,094
At Jack ikke tjener deres interesser
som kaptein?
49
00:07:48,601 --> 00:07:50,475
Gå planken.
50
00:07:50,562 --> 00:07:53,598
- Hva sa fuglen?
- Ikke skyld på fuglen.
51
00:07:53,690 --> 00:07:57,059
Vis oss hva som står på tøyet.
52
00:08:05,161 --> 00:08:08,779
- Det hjelper ikke.
- Det hjelper meg.
53
00:08:10,750 --> 00:08:14,036
- Det er en nøkkel.
- Nei. Mye bedre.
54
00:08:15,213 --> 00:08:18,049
Det er en tegning av en nøkkel.
55
00:08:24,474 --> 00:08:26,347
Mine herrer,
56
00:08:26,434 --> 00:08:28,391
hva gjør nøkler?
57
00:08:29,396 --> 00:08:31,269
Nøkler
58
00:08:31,356 --> 00:08:33,728
låser opp ting?
59
00:08:33,817 --> 00:08:37,601
Og det er noe verdifullt på innsiden
av det nøkkelen åpner.
60
00:08:37,696 --> 00:08:41,445
Så vi må finne
det nøkkelen låser opp til.
61
00:08:43,244 --> 00:08:47,112
Har vi ikke nøkkel, får vi ikke åpnet
det vi ikke har som den åpner.
62
00:08:47,207 --> 00:08:51,074
Hvorfor finne det vi ikke har,
som skal åpnes,
63
00:08:51,169 --> 00:08:55,666
uten først å finne nøkkelen
som åpner det?
64
00:08:55,758 --> 00:08:58,047
Vi skal finne nøkkelen.
65
00:08:59,011 --> 00:09:01,467
Du prater bare tull.
66
00:09:02,014 --> 00:09:03,972
Noen flere spørsmål?
67
00:09:04,058 --> 00:09:06,596
Hva er kursen?
68
00:09:07,812 --> 00:09:09,805
Kursen...
69
00:09:11,066 --> 00:09:13,225
Sett seil
70
00:09:14,278 --> 00:09:16,235
rundt regnet
71
00:09:21,035 --> 00:09:22,909
den veien.
72
00:09:22,996 --> 00:09:24,158
Kaptein?
73
00:09:24,247 --> 00:09:28,993
Kom igjen.
Dere vet hvordan det skal gjøres.
74
00:09:32,464 --> 00:09:34,837
Har du merket
75
00:09:34,925 --> 00:09:39,504
at kapteinen oppfører seg merkelig?
76
00:09:39,597 --> 00:09:42,384
Setter seil uten kurs.
77
00:09:42,475 --> 00:09:45,512
Noe plager Jack,
og merk deg mine ord,
78
00:09:45,603 --> 00:09:49,471
en ulykke for Jack Sparrow
er en ulykke for oss.
79
00:10:03,748 --> 00:10:06,239
Lord Beckett, fangen som befalt.
80
00:10:06,334 --> 00:10:08,660
De trengs ikke.
81
00:10:12,383 --> 00:10:17,211
Ostindiakompaniet
trenger dine tjenester.
82
00:10:21,184 --> 00:10:23,224
Du skal være vår agent
83
00:10:23,311 --> 00:10:27,440
i transaksjonen med
vår felles venn kaptein Sparrow.
84
00:10:27,524 --> 00:10:29,932
Han er mer enn bekjent.
Hvordan kjenner du ham?
85
00:10:30,027 --> 00:10:32,981
Vi har hatt med hverandre å gjøre før.
86
00:10:33,864 --> 00:10:37,530
Begge har satt sitt merke på hverandre.
87
00:10:37,618 --> 00:10:40,026
Hvilket merke satte han på deg?
88
00:10:42,624 --> 00:10:46,408
Takket være deg, ble Sparrow frigitt.
89
00:10:46,503 --> 00:10:48,543
Jeg vil at du skal gå til ham
90
00:10:48,630 --> 00:10:53,174
og hente noe han er i besittelse av.
91
00:10:53,260 --> 00:10:56,048
Hente tilbake.
Med sverd?
92
00:10:56,639 --> 00:10:58,632
Byttehandel.
93
00:11:04,898 --> 00:11:07,057
Kaperbrev.
94
00:11:08,277 --> 00:11:10,898
Du tilbyr ham benådning.
95
00:11:10,988 --> 00:11:15,200
Jack vil være fri,
og kaperkaptein ansatt av England.
96
00:11:15,952 --> 00:11:20,745
Jack anser neppe ansettelse som frihet.
97
00:11:20,832 --> 00:11:22,955
Frihet.
98
00:11:23,877 --> 00:11:27,211
Jack Sparrow er en utdøende art.
99
00:11:27,297 --> 00:11:32,719
Verden blir mindre,
og kartet mer utfylt.
100
00:11:32,803 --> 00:11:36,671
Han må finne sin plass
i den nye verden eller dø.
101
00:11:36,766 --> 00:11:39,518
Ikke ulikt deg, Mr. Turner.
102
00:11:39,603 --> 00:11:43,054
Bøddelens løkke
venter deg og forloveden.
103
00:11:43,148 --> 00:11:47,941
- Vil du ha både Jack og Black Pearl?
- Black Pearl?
104
00:11:48,028 --> 00:11:52,192
- Eiendommen han besitter.
- Et skip? Langt ifra.
105
00:11:52,283 --> 00:11:56,363
Gjenstanden er mindre
og mer verdifull.
106
00:11:56,454 --> 00:12:00,037
Noe han alltid går med.
107
00:12:00,125 --> 00:12:02,830
Et kompass?
108
00:12:02,878 --> 00:12:05,036
Du kjenner til det.
109
00:12:06,340 --> 00:12:10,753
Hent kompasset hit,
ellers blir det ingen avtale.
110
00:12:36,122 --> 00:12:38,495
Hvorfor er det alltid tomt for rom?
111
00:12:47,051 --> 00:12:49,625
Derfor.
112
00:12:55,602 --> 00:12:57,595
Hvil.
113
00:13:32,809 --> 00:13:34,766
Tiden er ute, Jack.
114
00:13:53,206 --> 00:13:55,911
Bootstrap.
115
00:13:55,959 --> 00:13:58,082
Bill Turner?
116
00:14:02,883 --> 00:14:05,209
Du ser godt ut, Jack.
117
00:14:12,018 --> 00:14:14,225
Er dette en drøm?
118
00:14:15,772 --> 00:14:19,356
Nei.
Da ville det vært rom her.
119
00:14:27,243 --> 00:14:29,781
Så du fikk Black Pearl.
120
00:14:30,455 --> 00:14:34,287
Jeg fikk litt hjelp, forresten.
121
00:14:35,419 --> 00:14:37,957
Av din sønn.
122
00:14:38,047 --> 00:14:40,455
William?
123
00:14:41,259 --> 00:14:43,666
Han ble altså sjørøver, tross alt.
124
00:14:44,470 --> 00:14:48,421
Hva skylder jeg gleden av dine byller?
125
00:14:48,516 --> 00:14:50,723
Han sendte meg.
126
00:14:52,062 --> 00:14:54,767
Davy Jones.
127
00:14:57,443 --> 00:14:59,436
Så det ble altså deg.
128
00:15:01,072 --> 00:15:04,358
Shanghaiet han deg?
129
00:15:04,450 --> 00:15:06,490
Jeg valgte det.
130
00:15:06,578 --> 00:15:11,573
Beklager min rolle
i mytteriet mot deg, Jack.
131
00:15:12,376 --> 00:15:14,914
Jeg forsvarte deg.
132
00:15:15,004 --> 00:15:17,874
Etterpå gikk alt galt.
133
00:15:19,592 --> 00:15:24,420
De bandt meg til en kanon.
Jeg endte på havets bunn,
134
00:15:24,514 --> 00:15:27,432
knust under vannets vekt.
135
00:15:27,517 --> 00:15:30,055
Klarte ikke å røre meg.
136
00:15:31,021 --> 00:15:33,346
Klarte ikke å dø.
137
00:15:33,440 --> 00:15:39,064
Den minste lille sjanse
til å unnslippe ville jeg ta.
138
00:15:39,655 --> 00:15:41,897
Bytte hva som helst mot det.
139
00:15:43,993 --> 00:15:47,160
Det er mye en mann gjør
for å utsette dommen.
140
00:15:47,247 --> 00:15:49,952
Du har en pakt med ham også.
141
00:15:50,042 --> 00:15:54,834
Han hevet Black Pearl for deg.
Du har vært kaptein i 13 år.
142
00:15:54,922 --> 00:15:56,831
Teknisk sett...
143
00:15:56,924 --> 00:15:59,297
Du kan ikke snakke deg ut av dette.
144
00:15:59,385 --> 00:16:02,137
De samme vilkår gjelder oss begge.
145
00:16:02,222 --> 00:16:06,551
Én sjel dømt til å tjene
100 år om bord på skipet sitt.
146
00:16:06,643 --> 00:16:09,051
Den flyvende hollender
har en kaptein...
147
00:16:09,146 --> 00:16:11,518
Da gjenstår havets bunn.
148
00:16:11,607 --> 00:16:14,810
Han vil sende leviatan etter deg
149
00:16:14,902 --> 00:16:19,232
og dra deg og Black Pearl
tilbake i dypet.
150
00:16:20,116 --> 00:16:24,743
Og når slipper han løs dette beistet?
151
00:16:25,664 --> 00:16:27,621
Jeg har alt sagt det.
152
00:16:29,543 --> 00:16:31,915
Din tid er ute.
153
00:16:32,797 --> 00:16:34,836
Det er på vei,
154
00:16:34,924 --> 00:16:40,215
med gnagende sult
til mannen med det svarte merket.
155
00:16:49,356 --> 00:16:52,607
Alle mann på dekk.
156
00:16:52,693 --> 00:16:55,019
På dekk.
157
00:16:55,113 --> 00:16:59,111
Jeg vil se tempo.
158
00:16:59,743 --> 00:17:03,491
Full seilføring.
159
00:17:03,580 --> 00:17:08,041
Mann brasene.
Seil som du hadde djevelen i hælene.
160
00:17:08,127 --> 00:17:11,461
- Og kursen?
- Mot land.
161
00:17:16,594 --> 00:17:20,295
- Hvilken havn?
- Jeg sa ikke "havn", jeg sa land.
162
00:17:26,730 --> 00:17:30,811
- Jacks hatt. Vend.
- La den være.
163
00:17:32,945 --> 00:17:35,353
Løp.
164
00:17:36,241 --> 00:17:39,325
Alle mann på post.
165
00:17:49,630 --> 00:17:55,087
Guds mor og barn,
hva er det som jager oss?
166
00:17:55,178 --> 00:17:56,969
Ingenting.
167
00:19:10,301 --> 00:19:14,596
- Ingen adgang.
- Jo, det har han nok.
168
00:19:14,681 --> 00:19:16,092
Mr. Swann.
169
00:19:16,183 --> 00:19:18,259
Guvernør Swann.
170
00:19:18,352 --> 00:19:21,638
Tror du jeg har parykk
for å holde hodet varmt?
171
00:19:21,730 --> 00:19:25,313
Jacks kompass?
Hva vil Beckett med det?
172
00:19:25,401 --> 00:19:29,565
Hva så? Jeg finner Jack og overbeviser
ham om å returnere til Port Royal.
173
00:19:29,656 --> 00:19:32,194
Så blir tiltalene mot oss droppet.
174
00:19:32,284 --> 00:19:35,984
Nei.
Vi må nok sikre friheten deres bedre.
175
00:19:36,079 --> 00:19:38,571
Har du ikke tro på meg eller Jack?
176
00:19:38,666 --> 00:19:40,991
At du risikerer livet for Sparrow,
177
00:19:41,085 --> 00:19:44,999
betyr ikke at han ville gjort
det samme for noen andre.
178
00:19:45,089 --> 00:19:48,505
Hvor er kjøteren med nøklene?
179
00:19:50,053 --> 00:19:52,544
Jeg stoler på deg.
180
00:19:52,639 --> 00:19:55,213
På dere begge.
181
00:19:56,769 --> 00:19:59,474
Hvor finner du ham?
182
00:19:59,563 --> 00:20:04,273
Jeg begynner på Tortuga
og gir ikke opp før jeg finner ham.
183
00:20:04,736 --> 00:20:08,152
Så kommer jeg tilbake
og gifter meg med deg.
184
00:20:08,239 --> 00:20:11,525
- Skikkelig?
- Med iver, hvis du ennå vil ha meg.
185
00:20:12,661 --> 00:20:16,706
Var det ikke for dette gitteret,
ville jeg gjerne hatt deg nå.
186
00:20:23,131 --> 00:20:27,709
- Jeg venter på deg.
- Hold utkikk på horisonten.
187
00:20:40,358 --> 00:20:44,771
Skylder meg 4 dubloner.
Hørte han var død.
188
00:20:44,863 --> 00:20:48,695
Singapore, hørte jeg.
Full med et smil.
189
00:20:48,783 --> 00:20:53,113
Jack Sparrow dukker opp i Singapore,
sikkert som tidevannet.
190
00:20:55,332 --> 00:20:57,372
Jeg har ikke sett ham på en måned.
191
00:20:57,460 --> 00:21:01,244
Når du finner ham,
gi ham denne beskjeden.
192
00:21:02,340 --> 00:21:04,878
Aner ikke noe om Sparrow,
193
00:21:04,968 --> 00:21:07,673
men det er en øy syd for stredet
194
00:21:07,721 --> 00:21:10,556
hvor jeg bytter krydder mot
195
00:21:10,641 --> 00:21:12,799
deilig menneskekjøtt.
196
00:21:14,395 --> 00:21:18,440
Vet ikke om Jack er der,
men du finner et skip der.
197
00:21:18,524 --> 00:21:20,850
Et skip med svarte seil.
198
00:21:28,327 --> 00:21:30,236
Broren min ror deg i land.
199
00:21:41,090 --> 00:21:44,045
Hva er i veien?
Stranden er der.
200
00:21:44,135 --> 00:21:45,843
Hva?
201
00:22:26,557 --> 00:22:28,549
Marty.
202
00:22:29,393 --> 00:22:31,137
Cotton.
203
00:22:32,146 --> 00:22:34,139
Er det noen her?
204
00:22:40,405 --> 00:22:42,065
Et kjent fjes.
205
00:22:42,157 --> 00:22:45,324
- Ikke spis meg.
- Det skal jeg ikke.
206
00:23:00,635 --> 00:23:02,628
Gibbs.
207
00:23:32,879 --> 00:23:34,918
Kom igjen.
208
00:23:37,968 --> 00:23:39,841
Hvem vil dø?
209
00:23:42,681 --> 00:23:45,006
Jeg kan holde på hele dagen.
210
00:24:53,466 --> 00:24:56,088
Jeg er oppriktig glad for å se deg.
211
00:25:04,854 --> 00:25:07,427
Jack, det er meg.
Will Turner.
212
00:25:14,823 --> 00:25:17,148
Be dem slippe meg.
213
00:25:27,295 --> 00:25:29,453
...evnukk...
Klipp, klipp.
214
00:25:36,388 --> 00:25:38,796
Jack, kompasset.
Det er alt jeg trenge. R
215
00:25:38,891 --> 00:25:42,011
Elizabeth er i fare.
Vi ble arrestert fordi vi hjalp deg.
216
00:25:42,103 --> 00:25:44,392
Hun skal henges.
217
00:25:52,072 --> 00:25:53,863
Oppfattet?
218
00:26:00,164 --> 00:26:02,536
Redd meg.
219
00:26:02,625 --> 00:26:04,832
Hva sa du til dem?
220
00:26:07,255 --> 00:26:09,580
Hva med Elizabeth?
221
00:26:13,762 --> 00:26:16,300
Flink pike.
Kom nærmere.
222
00:26:16,390 --> 00:26:20,768
- Vi biter ikke.
- Kom igjen. Vi biter ikke.
223
00:26:23,272 --> 00:26:25,894
Kom fort.
224
00:26:25,984 --> 00:26:29,234
- Hva skjer?
- Vi har ennå anseelse her.
225
00:26:29,321 --> 00:26:32,690
Jeg har ordnet skipsleilighet til England.
Kapteinen er en venn.
226
00:26:32,783 --> 00:26:34,941
Nei.
Will leter etter Jack.
227
00:26:35,035 --> 00:26:40,278
- Vi kan ikke stole på William Turner.
- Han er bedre enn du tror.
228
00:26:40,374 --> 00:26:46,247
Beckett benåder bare én,
og det er Jack Sparrow.
229
00:26:46,339 --> 00:26:54,170
Selv om Will lykkes,
ikke be meg se min datter gå til galgen.
230
00:26:54,265 --> 00:26:58,678
Kanskje kan jeg sikre Will
en rettferdig rettergang.
231
00:26:58,769 --> 00:27:03,895
- Den vil ende i henging.
- Da har du intet her.
232
00:27:11,033 --> 00:27:13,156
Vent inne.
233
00:27:14,245 --> 00:27:16,237
Kaptein?
234
00:27:26,550 --> 00:27:28,957
God aften, guvernør.
235
00:27:29,052 --> 00:27:31,010
Synd.
236
00:27:31,096 --> 00:27:33,172
Han hadde dette i lomma.
237
00:27:33,265 --> 00:27:36,017
Et brev til kongen.
238
00:27:36,102 --> 00:27:38,094
Fra deg.
239
00:27:44,736 --> 00:27:47,108
Hva er det dere gjør?
240
00:27:49,825 --> 00:27:52,281
- Hvor er hun?
- Hvem?
241
00:28:10,097 --> 00:28:14,225
Lojalitet er ikke lenger gangbar valuta her,
242
00:28:14,310 --> 00:28:16,599
slik din far tror.
243
00:28:17,397 --> 00:28:20,102
Hva gjelder da?
244
00:28:20,150 --> 00:28:23,400
Bare mynt er gangbar valuta.
245
00:28:23,487 --> 00:28:28,861
Da kan vi komme til en enighet.
246
00:28:28,909 --> 00:28:32,113
- Jeg vil forhandle.
- Jeg lytter.
247
00:28:34,624 --> 00:28:36,949
Jeg lytter oppmerksomt.
248
00:28:38,795 --> 00:28:41,251
Disse er undertegnet av kongen.
249
00:28:41,339 --> 00:28:46,085
Ja, og verdiløse uten
mitt navnetrekk og segl.
250
00:28:46,178 --> 00:28:48,883
Ellers ville jeg ikke vært her.
251
00:28:48,973 --> 00:28:53,018
Du sendte Will etter
Jack Sparrows kompass.
252
00:28:53,102 --> 00:28:56,803
- Til ingen nytte.
- Forklar.
253
00:28:56,898 --> 00:29:01,644
Jeg var på Isla de Muerta.
Jeg har sett skatten selv.
254
00:29:01,737 --> 00:29:06,031
- Det er noe du må vite.
- Jeg skjønner.
255
00:29:06,116 --> 00:29:09,201
Du tror kompasset bare
fører til Isla de Muerta,
256
00:29:09,286 --> 00:29:12,453
og vil redde meg fra en grusom skjebne.
257
00:29:13,166 --> 00:29:15,621
Ikke bekymre deg.
258
00:29:16,169 --> 00:29:19,538
Jeg bryr meg ikke om
forbannet aztekergull.
259
00:29:19,631 --> 00:29:22,169
Så provinsielle er ikke mine lyster.
260
00:29:22,885 --> 00:29:27,179
Det er andre verdifulle kister
i de farvannene.
261
00:29:28,391 --> 00:29:32,471
Så kanskje du vil gi meg et bedre tilbud.
262
00:29:34,898 --> 00:29:39,809
Og ta med at du har frarøvet meg
en bryllupsnatt i beregningen.
263
00:29:39,903 --> 00:29:42,062
Det har jeg.
264
00:29:43,949 --> 00:29:46,275
Et forhindret bryllup,
265
00:29:48,579 --> 00:29:51,284
eller skjebnens inngripen?
266
00:29:52,000 --> 00:29:55,333
Du går langt
for Jacks Sparrows frihet.
267
00:29:55,420 --> 00:29:57,958
- De er ikke til ham.
- Ikke?
268
00:29:58,048 --> 00:30:00,800
For Turners frihet,
269
00:30:01,677 --> 00:30:04,382
vil jeg fortsatt ha kompasset.
270
00:30:04,471 --> 00:30:08,137
Ta det med i beregningen.
271
00:30:27,747 --> 00:30:30,783
Det var Forsynet som satte oss fri.
272
00:30:30,875 --> 00:30:33,627
Heller jeg som var smart.
273
00:30:34,880 --> 00:30:37,418
Ikke sant, bisken?
274
00:30:37,507 --> 00:30:41,719
Hvordan vet du at ikke Forsynet
gjorde deg smart?
275
00:30:41,804 --> 00:30:43,962
Men jeg stjeler ikke noe skip.
276
00:30:44,056 --> 00:30:49,299
Jeg stjeler ikke. Det er redning.
Når begynte du å bry deg?
277
00:30:49,395 --> 00:30:54,058
Vi er ikke udødelige.
Vi må vokte våre udødelige sjeler.
278
00:30:54,151 --> 00:30:57,935
- Du kan ikke lese.
- Det er Bibelen. Det er bra å prøve.
279
00:30:58,030 --> 00:31:03,487
Å late som du leser Bibelen er å lyve.
Det er en hån mot...
280
00:31:05,329 --> 00:31:07,073
Se.
281
00:31:07,165 --> 00:31:09,204
Der er hun.
282
00:31:13,880 --> 00:31:15,957
Hva er det med ham?
283
00:31:16,049 --> 00:31:18,173
Så vel en havkatt.
284
00:31:25,351 --> 00:31:27,510
Dumme kjøter.
285
00:31:43,329 --> 00:31:45,322
Kom igjen.
286
00:31:52,464 --> 00:31:56,676
- Bare å ta for seg.
- Tidevannet hjelper.
287
00:31:56,760 --> 00:31:59,548
Og vi gjør en redningsdåd.
288
00:31:59,638 --> 00:32:01,548
Gudsens sanning.
289
00:32:09,107 --> 00:32:12,108
Vi får redde henne snarest,
290
00:32:12,194 --> 00:32:15,397
sjelene våre står jo på spill.
291
00:32:15,489 --> 00:32:18,194
Amen.
292
00:32:34,343 --> 00:32:36,336
Takk.
293
00:32:53,197 --> 00:32:56,483
Hvorfor skulle han gjøre det?
Hvis Jack er høvding...
294
00:32:56,575 --> 00:32:59,067
Ja, pelegostene gjorde Jack til høvding,
295
00:32:59,162 --> 00:33:02,780
men bare så lenge
han oppfører seg som en.
296
00:33:02,874 --> 00:33:05,959
Han hadde ikke noe valg.
Han er like mye fange som oss andre.
297
00:33:06,044 --> 00:33:12,712
Mer også. Pelegostene tror
Jack er en gud i menneskeham,
298
00:33:12,801 --> 00:33:18,805
og de skal ære ham ved
å slippe ham ut av kroppen.
299
00:33:22,479 --> 00:33:24,886
De skal steke og spise ham.
300
00:33:25,982 --> 00:33:27,774
Hvor er mannskapet?
301
00:33:27,859 --> 00:33:32,403
Disse burene ble bygget etter vi kom hit.
302
00:33:34,742 --> 00:33:36,949
Festen skal begynne.
303
00:33:37,537 --> 00:33:39,695
Jacks liv ender
304
00:33:39,789 --> 00:33:42,161
når trommene slutter.
305
00:33:43,919 --> 00:33:46,457
Vi kan ikke bare henge rundt her.
306
00:33:51,635 --> 00:33:54,802
Mer ved.
Stor ild.
307
00:33:54,889 --> 00:33:57,012
Jeg er høvding.
Vil ha stor ild.
308
00:33:57,100 --> 00:33:59,258
Kom igjen.
309
00:34:02,939 --> 00:34:04,932
Kom igjen. Mer ved.
310
00:35:13,558 --> 00:35:15,551
Pokker.
311
00:35:25,237 --> 00:35:27,396
Litt krydder.
312
00:35:41,213 --> 00:35:42,873
Bra.
313
00:36:22,216 --> 00:36:25,585
Ta beina gjennom
Begynn å klatre.
314
00:36:26,596 --> 00:36:30,843
Kom igjen. Vi trenger alle
som mannskap på Black Pearl.
315
00:36:30,934 --> 00:36:33,639
Du vil ikke trenge alle, faktisk.
316
00:36:33,728 --> 00:36:36,054
Seks mann holder.
317
00:36:39,652 --> 00:36:41,443
Å, nei.
318
00:36:44,907 --> 00:36:47,529
- Fort.
- Kom igjen.
319
00:36:51,289 --> 00:36:53,745
Er det alt dere klarer?
320
00:37:01,383 --> 00:37:03,922
Vent. Stopp.
321
00:37:18,777 --> 00:37:21,185
- Hva driver de med?
- Stopp.
322
00:37:27,954 --> 00:37:29,662
En slange.
323
00:37:47,142 --> 00:37:48,969
Kom igjen.
324
00:38:15,172 --> 00:38:17,331
Fang dem!
325
00:38:27,519 --> 00:38:29,179
Lkke bra.
326
00:38:45,413 --> 00:38:47,655
Kutt repet.
Finn en stein.
327
00:39:06,645 --> 00:39:08,472
Rull i vei.
328
00:39:08,564 --> 00:39:10,936
Kom igjen.
329
00:39:35,426 --> 00:39:40,385
- Løft buret. Fort.
- Løft det som et dameskjørt.
330
00:40:36,576 --> 00:40:37,951
Løp.
331
00:40:51,717 --> 00:40:54,422
Denne veien.
332
00:41:16,995 --> 00:41:18,489
Søk dekning.
333
00:41:19,706 --> 00:41:21,249
Hold opp.
334
00:42:16,310 --> 00:42:17,720
Pokker.
335
00:42:45,299 --> 00:42:48,004
Kast fortøyningen.
336
00:42:48,094 --> 00:42:50,301
Fortøyningen.
337
00:42:50,388 --> 00:42:54,089
Din hårete tyv.
Gi det tilbake.
338
00:42:54,184 --> 00:42:57,470
- Ikke bit.
- Kast fortøyningen.
339
00:42:57,980 --> 00:43:00,138
Han har øyet mitt.
Han vil ikke gi det tilbake.
340
00:43:00,232 --> 00:43:03,684
- Hvordan fikk du det tilbake sist?
- Utmerket. Vi er halvveis.
341
00:43:03,778 --> 00:43:06,234
Vi hjalp til
mens vi ventet på dere.
342
00:43:06,322 --> 00:43:09,240
- Klare til å seile.
- Hva med Jack?
343
00:43:09,326 --> 00:43:11,651
Jeg drar ikke uten ham
344
00:43:20,796 --> 00:43:23,833
- På tide å dra.
- Kast loss.
345
00:43:32,517 --> 00:43:34,344
Klare til å kaste loss.
346
00:43:39,150 --> 00:43:41,475
Flink bisk.
347
00:43:56,919 --> 00:44:03,254
Mine barn, dere vil alltid huske
denne dagen som dagen da dere nesten...
348
00:44:06,304 --> 00:44:08,593
Kaptein Jack Sparrow.
349
00:44:34,293 --> 00:44:37,378
Vi må vekk fra denne øya,
og ut på åpent hav.
350
00:44:37,463 --> 00:44:42,007
Ja til begge deler,
bare vi holder oss i grunt farvann.
351
00:44:42,093 --> 00:44:44,169
En anelse selvmotsigende.
352
00:44:44,262 --> 00:44:47,429
Jeg stoler på din
forsonende navigasjonskunst.
353
00:44:47,516 --> 00:44:50,683
Hvor er apen?
Jeg vil skyte noe.
354
00:44:56,275 --> 00:44:58,648
Jack.
Elizabeth er i fare.
355
00:44:58,736 --> 00:45:01,524
Har du vurdert å låse henne inne?
356
00:45:01,614 --> 00:45:04,153
Hun skal henges fordi hun hjalp deg.
357
00:45:04,242 --> 00:45:09,237
Vi må alle svare for våre feilgrep til slutt.
358
00:45:10,541 --> 00:45:12,913
Jeg trenger kompasset ditt, Jack.
359
00:45:13,002 --> 00:45:15,623
Jeg må bytte det mot hennes frihet.
360
00:45:20,635 --> 00:45:23,720
Vi må ro opp elven.
361
00:45:23,805 --> 00:45:27,257
Et lite, helt forbigående behov, kanskje?
362
00:45:27,351 --> 00:45:31,183
Nærmest som et innfall?
363
00:45:31,272 --> 00:45:35,056
Nei, et absolutt og urokkelig behov.
364
00:45:35,151 --> 00:45:38,900
Vi må seile i all hast
til Port Royal.
365
00:45:38,988 --> 00:45:40,946
William,
366
00:45:41,032 --> 00:45:43,072
jeg skal gi deg kompasset,
367
00:45:43,160 --> 00:45:44,987
hvis du hjelper meg
368
00:45:45,078 --> 00:45:47,237
å finne denne.
369
00:45:50,918 --> 00:45:53,409
- Du vil jeg skal finne denne?
- Nei.
370
00:45:54,505 --> 00:45:56,997
Du vil at du skal finne den,
371
00:45:57,091 --> 00:46:01,172
for funnet av denne gjør at ditt funn
372
00:46:01,263 --> 00:46:07,977
og/eller finner den umulige muligheten
til å redde dama di. Hva-hun-nå-heter.
373
00:46:08,062 --> 00:46:10,897
Skjønner?
374
00:46:12,400 --> 00:46:15,021
Skal denne redde Elizabeth?
375
00:46:17,238 --> 00:46:20,323
Hvor mye vet du om Davy Jones?
376
00:46:22,577 --> 00:46:24,155
Lkke mye.
377
00:46:24,246 --> 00:46:27,247
Ja, den redder Elizabeth.
378
00:46:53,528 --> 00:46:56,280
Hva skal dette bety?
379
00:46:56,823 --> 00:47:01,818
Hvis begge vil ha kjolen,
får dere dele den.
380
00:47:01,912 --> 00:47:05,246
Det er ikke slik, sir.
Skipet er hjemsøkt.
381
00:47:05,749 --> 00:47:08,075
Jaså?
Og hva mener du?
382
00:47:08,169 --> 00:47:12,249
Det er kvinnelig nærvær om bord, sir.
383
00:47:12,340 --> 00:47:14,878
Mannskapet føler det.
384
00:47:14,968 --> 00:47:18,669
Gjenferdet av en som ble enke
før ekteskapet
385
00:47:18,764 --> 00:47:21,089
på leting etter mannen som havet tok.
386
00:47:21,183 --> 00:47:23,721
Antakelig jomfru.
387
00:47:23,811 --> 00:47:26,100
Et ondt varsel.
388
00:47:26,188 --> 00:47:30,685
Vi kaster kjolen over bord
og håper at ånden følger etter.
389
00:47:30,777 --> 00:47:33,564
Nei.
Det gjør den bare sint.
390
00:47:33,655 --> 00:47:37,783
Vi må vite hva ånden vil,
og gi den det tilbake.
391
00:47:37,868 --> 00:47:40,074
Det holder.
392
00:47:40,162 --> 00:47:44,409
Dere er to overtroiske tullinger.
393
00:47:44,500 --> 00:47:47,750
Det ser ut til å være
en blindpassasjer om bord.
394
00:47:47,837 --> 00:47:49,996
Åpenbart en ung kvinne.
395
00:47:50,089 --> 00:47:52,663
Gjennomsøk skuta og finn henne.
396
00:47:52,759 --> 00:47:55,511
Og hun er antakelig naken.
397
00:48:25,419 --> 00:48:28,125
Hvorfor frykter Jack åpent hav?
398
00:48:28,172 --> 00:48:30,498
For den som tror sånt,
399
00:48:31,009 --> 00:48:33,796
har Davy Jones et uhyre i sin tjeneste -
400
00:48:33,887 --> 00:48:38,466
et monster med fangarmer
som suger ansiktet av deg
401
00:48:38,559 --> 00:48:42,224
og drar skipet ned i knusende mørket.
402
00:48:43,856 --> 00:48:46,015
Selveste kraken.
403
00:48:48,278 --> 00:48:52,192
De sier at stanken fra ånden hans...
404
00:48:52,282 --> 00:48:55,782
Din siste opplevelse
på Guds grønne jord
405
00:48:55,869 --> 00:49:01,825
er krakens brøl og et stinkende gufs
av tusen råtne lik.
406
00:49:03,711 --> 00:49:06,202
For den som tror sånt.
407
00:49:06,673 --> 00:49:09,129
Og nøkkelen vil redde ham?
408
00:49:09,217 --> 00:49:12,717
Det er det Jack vil vite.
409
00:49:12,804 --> 00:49:15,260
Sterkt nok å besøke...
410
00:49:16,225 --> 00:49:18,383
henne.
411
00:49:18,477 --> 00:49:20,304
Henne?
412
00:49:20,396 --> 00:49:22,389
Ja.
413
00:49:57,395 --> 00:50:01,143
Ingen fare, folkens.
Tante Dalma og jeg er gamle venner.
414
00:50:01,232 --> 00:50:05,182
Vi er uadskillelige.
415
00:50:05,278 --> 00:50:07,567
Var. Har vært.
416
00:50:08,782 --> 00:50:09,778
Før.
417
00:50:09,866 --> 00:50:12,868
- Jeg er rett bak deg.
- Det er foran jeg er redd for.
418
00:50:12,953 --> 00:50:15,444
Pass på båten.
419
00:50:38,398 --> 00:50:40,521
Tante Dalma.
420
00:50:41,317 --> 00:50:45,944
Jeg visste at vinden en dag
ville blåse deg tilbake hit.
421
00:50:50,619 --> 00:50:52,529
Du...
422
00:50:54,999 --> 00:50:57,621
Du har en aura av
423
00:50:57,710 --> 00:51:01,044
skjebne omkring deg,
424
00:51:01,131 --> 00:51:03,040
William Turner.
425
00:51:04,760 --> 00:51:07,002
Kjenner du meg?
426
00:51:07,095 --> 00:51:09,669
Du vil gjerne kjenne meg.
427
00:51:09,765 --> 00:51:14,344
Her skal ingen "kjenne" hverandre.
Vi trenger hjelp.
428
00:51:14,437 --> 00:51:18,138
- Trodde jeg kjente deg.
- Ikke så bra jeg hadde håpet.
429
00:51:18,233 --> 00:51:20,225
Kom.
430
00:51:24,072 --> 00:51:28,569
Hvilke tjenester kan jeg tilby deg?
431
00:51:29,286 --> 00:51:33,284
- Jeg vil ha betaling.
- Jeg har den med.
432
00:51:36,878 --> 00:51:38,871
Se.
433
00:51:40,006 --> 00:51:42,462
En udød ape.
434
00:51:42,551 --> 00:51:44,709
Slå den.
435
00:51:48,641 --> 00:51:52,555
Du aner ikke hvor
lang tid det tok å fange den.
436
00:51:53,020 --> 00:51:55,512
En rimelig pris.
437
00:51:55,607 --> 00:51:57,564
Vi leter etter denne.
438
00:52:00,153 --> 00:52:02,941
Og låsen den åpner.
439
00:52:04,408 --> 00:52:09,117
Fører ikke kompasset jeg solgte deg
til denne?
440
00:52:09,205 --> 00:52:12,621
Kanskje.
Hvordan det?
441
00:52:15,128 --> 00:52:19,589
Jack Sparrow vet ikke hva han vil.
442
00:52:20,217 --> 00:52:22,459
Eller vet du det,
443
00:52:22,553 --> 00:52:26,467
men vil bare ikke erkjenne at det er ditt?
444
00:52:28,225 --> 00:52:30,302
Den åpner låsen på en kiste.
445
00:52:30,895 --> 00:52:35,392
Og i kisten er det du søker, ikke sant?
446
00:52:35,483 --> 00:52:38,354
- Hva er det i den?
- Gull?
447
00:52:38,445 --> 00:52:42,573
Juveler?
Herreløse kostbarheter?
448
00:52:42,658 --> 00:52:45,778
Ingenting ondt, vel?
449
00:52:46,537 --> 00:52:51,080
Dere kjenner Davy Jones?
450
00:52:51,167 --> 00:52:53,919
En havets mann.
451
00:52:54,003 --> 00:52:56,292
En god sjømann,
452
00:52:56,381 --> 00:53:01,376
inntil han møtte det som tynger alle menn.
453
00:53:01,470 --> 00:53:04,471
Hva tynger alle menn?
454
00:53:06,058 --> 00:53:08,514
Ja, hva?
455
00:53:09,103 --> 00:53:11,143
- Havet.
- Hoderegning.
456
00:53:11,231 --> 00:53:14,185
Dikotomien rundt godt og ondt.
457
00:53:14,776 --> 00:53:16,520
En kvinne.
458
00:53:18,530 --> 00:53:20,570
Han forelsket seg.
459
00:53:20,657 --> 00:53:23,659
Nei.
Jeg hørte han forelsket seg i havet.
460
00:53:23,744 --> 00:53:27,694
Samme historie, annen versjon,
og alle er sanne.
461
00:53:27,790 --> 00:53:30,163
Det var en kvinne
462
00:53:30,251 --> 00:53:33,003
like ustadig og hard
463
00:53:33,088 --> 00:53:36,457
og uregjerlig som havet.
464
00:53:36,550 --> 00:53:39,006
Han sluttet aldri å elske henne.
465
00:53:39,094 --> 00:53:43,840
Smerten ved det
var for mye å leve med,
466
00:53:43,933 --> 00:53:46,685
men ikke nok til å dø av.
467
00:53:48,396 --> 00:53:52,893
Hva la han egentlig i den kisten?
468
00:53:52,984 --> 00:53:54,942
Hjertet sitt.
469
00:53:55,028 --> 00:53:57,104
Bokstavelig eller billedlig talt?
470
00:53:57,197 --> 00:54:01,741
Bokstavelig kunne han jo umulig
legge hjertet sitt i en kiste.
471
00:54:01,827 --> 00:54:03,785
Eller kunne han?
472
00:54:03,871 --> 00:54:09,992
Livets små, flyktige gleder ble uten verdi.
473
00:54:10,086 --> 00:54:11,746
Derfor
474
00:54:11,838 --> 00:54:14,543
skar han ut hjertet sitt,
475
00:54:15,133 --> 00:54:19,843
og låste det ned i en kiste
som han skjulte for verden.
476
00:54:20,723 --> 00:54:22,799
Nøkkelen
477
00:54:22,892 --> 00:54:27,388
bærer han alltid på seg.
478
00:54:28,022 --> 00:54:31,723
- Du visste dette.
- Nei. Ikke hvor nøkkelen var.
479
00:54:31,818 --> 00:54:36,112
Vi border Den flyvende hollender.
Tar nøkkelen,
480
00:54:36,198 --> 00:54:38,903
drar tilbake til Port Royal
og redder jenta di.
481
00:54:38,993 --> 00:54:41,863
Kom med hånden din.
482
00:54:55,386 --> 00:54:57,924
Det svarte merket.
483
00:55:02,935 --> 00:55:06,020
Jeg har utmerket syn,
bare så dere vet det.
484
00:55:06,106 --> 00:55:09,557
Jeg har det du trenger.
Hvor la jeg det?
485
00:55:13,030 --> 00:55:16,565
Hvor er du, lille venn?
486
00:55:16,659 --> 00:55:20,158
Så lenge alene i alt dette rotet.
487
00:55:22,206 --> 00:55:25,042
Davy Jones kan ikke gå i land.
488
00:55:25,126 --> 00:55:28,460
Kan bare gå i land hvert tiende år.
489
00:55:29,047 --> 00:55:32,251
Landjorda er trygg, Jack Sparrow,
490
00:55:32,342 --> 00:55:34,916
så bær den med deg.
491
00:55:44,189 --> 00:55:46,181
Jord.
492
00:55:47,317 --> 00:55:50,936
- Dette er en krukke med jord.
- Ja.
493
00:55:53,324 --> 00:55:56,194
Vil en krukke jord hjelpe?
494
00:55:56,285 --> 00:55:59,239
Vil du ikke ha den, så gi den tilbake.
495
00:56:00,915 --> 00:56:02,872
Da hjelper den.
496
00:56:05,086 --> 00:56:10,128
Vi må altså finne
Den flyvende hollender.
497
00:56:13,220 --> 00:56:17,052
En aura av skjebne.
498
00:56:32,533 --> 00:56:35,107
Er det Den flyvende hollender?
499
00:56:36,996 --> 00:56:39,867
- Lite imponerende.
- Omtrent som deg.
500
00:56:39,958 --> 00:56:42,283
Ikke undervurder henne.
501
00:56:43,712 --> 00:56:48,125
- Må ha gått på revet.
- Hva er planen?
502
00:56:48,217 --> 00:56:51,668
Jeg ror over og leter
til jeg finner nøkkelen.
503
00:56:51,762 --> 00:56:54,135
Og mannskapet om bord?
504
00:56:54,223 --> 00:56:56,465
Jeg hogger ned enhver.
505
00:56:57,310 --> 00:57:00,228
Jeg liker det.
Enkelt og lett å huske.
506
00:57:00,313 --> 00:57:03,314
Vognen venter, sir.
507
00:57:07,780 --> 00:57:13,534
Blir du fanget, si at Jack Sparrow
sendte deg for betale gjeld.
508
00:57:13,619 --> 00:57:15,612
Det kan redde livet ditt.
509
00:57:21,545 --> 00:57:24,166
Slukk lyktene.
510
00:58:05,801 --> 00:58:09,087
- Matros...
- Heis klyveren. Kapteinens ordre.
511
00:58:09,180 --> 00:58:12,015
Og gjør fast.
Gå rundt.
512
00:58:12,100 --> 00:58:14,805
Det nytter ikke.
Dere står på grunn.
513
00:58:16,312 --> 00:58:18,471
Under oss.
514
00:58:19,316 --> 00:58:21,772
Råtten ånde.
515
00:59:14,334 --> 00:59:17,205
Ned på alle fire margbein og be.
516
00:59:32,103 --> 00:59:36,053
Unna.
517
01:00:07,642 --> 01:00:11,343
Fem lever ennå.
Resten er døde.
518
01:00:28,415 --> 01:00:31,582
Frykter du døden?
519
01:00:33,003 --> 01:00:37,831
Frykter du den mørke avgrunnen?
520
01:00:39,719 --> 01:00:42,554
Regnskapet over ditt liv.
521
01:00:43,473 --> 01:00:46,474
Straffen for dine synder.
522
01:00:48,311 --> 01:00:50,849
Jeg kan tilby deg
523
01:00:50,939 --> 01:00:53,311
en utvei.
524
01:00:53,400 --> 01:00:56,485
Ikke hør på ham.
525
01:01:05,163 --> 01:01:08,164
Frykter du ikke døden?
526
01:01:10,627 --> 01:01:13,165
Jeg tar mine sjanser, sir.
527
01:01:13,255 --> 01:01:15,663
I dypet med ham.
528
01:01:21,180 --> 01:01:23,220
Forbannede usling.
529
01:01:23,308 --> 01:01:25,431
Livet er grusomt.
530
01:01:26,353 --> 01:01:29,188
Skulle det hinsidige
være noe bedre?
531
01:01:29,648 --> 01:01:32,898
Jeg tilbyr et valg.
532
01:01:32,985 --> 01:01:35,690
Bli en av oss,
533
01:01:35,738 --> 01:01:38,063
og utsett dommen.
534
01:01:39,450 --> 01:01:42,985
Hundre år foran masten.
535
01:01:45,290 --> 01:01:47,247
Vil du mønstre på?
536
01:01:49,044 --> 01:01:51,037
Det vil jeg.
537
01:02:00,390 --> 01:02:03,889
Du er verken død eller døende.
538
01:02:03,977 --> 01:02:06,598
Hva er ditt ærend?
539
01:02:09,399 --> 01:02:12,603
Jack Sparrow har sendt meg
for å betale gjelden sin.
540
01:02:13,738 --> 01:02:16,988
Hva er ditt ærend?
541
01:02:17,074 --> 01:02:20,241
Jack Sparrow har sendt meg
for å betale gjelden sin.
542
01:02:23,248 --> 01:02:25,786
Sier du det?
543
01:02:25,876 --> 01:02:29,327
Det tilbudet frister meg overmåte.
544
01:02:46,273 --> 01:02:49,108
Du har en gjeld å betale.
545
01:02:49,193 --> 01:02:52,562
Du har vært kaptein på Black Pearl i 13 år.
546
01:02:52,655 --> 01:02:54,813
Det var avtalen.
547
01:02:54,907 --> 01:02:58,692
Teknisk sett var jeg bare
kaptein i to år, til mytteriet.
548
01:02:58,787 --> 01:03:02,535
En dårlig kaptein,
men kaptein likefullt.
549
01:03:02,624 --> 01:03:08,579
Har du ikke alltid presentert deg
som kaptein Jack Sparrow?
550
01:03:11,509 --> 01:03:14,463
Du har betalingen min.
En sjel til å tjene ditt skip.
551
01:03:14,554 --> 01:03:17,127
En sjel er ikke lik en annen.
552
01:03:17,932 --> 01:03:24,434
Prinsippet gjelder altså.
Vi forhandler bare pris.
553
01:03:24,523 --> 01:03:27,144
Pris?
554
01:03:29,153 --> 01:03:32,653
Hvor mange sjeler er min sjel verdt?
555
01:03:36,411 --> 01:03:39,116
Ett hundre sjeler.
556
01:03:40,040 --> 01:03:41,748
Om tre dager.
557
01:03:42,292 --> 01:03:46,160
Du er god som gull.
Bare send gutten tilbake.
558
01:03:46,255 --> 01:03:49,339
Ham beholder jeg.
Som håndpenger.
559
01:03:49,425 --> 01:03:52,177
Da har du bare 99 sjeler igjen.
560
01:03:55,181 --> 01:03:57,174
Har du ikke møtt Will?
561
01:03:57,267 --> 01:04:00,102
Edel, modig,
en utmerket sopran.
562
01:04:00,187 --> 01:04:02,512
Verdt minst fire.
563
01:04:02,606 --> 01:04:04,895
Kanskje tre og en halv.
564
01:04:05,693 --> 01:04:08,647
Nevnte jeg tilfeldigvis
565
01:04:08,738 --> 01:04:11,229
at han er forelsket?
566
01:04:12,075 --> 01:04:14,696
I en jente.
567
01:04:14,786 --> 01:04:17,194
Bryllupet står snart.
568
01:04:17,289 --> 01:04:19,281
Forlovet.
569
01:04:20,250 --> 01:04:24,913
Å skille ham og henne
er bare halvparten så ondt
570
01:04:25,005 --> 01:04:29,881
som faktisk å la dem gifte seg.
Eller hva?
571
01:04:33,848 --> 01:04:38,676
Jeg beholder gutten.
99 sjeler.
572
01:04:38,770 --> 01:04:41,475
Men jeg undres, Sparrow,
573
01:04:41,523 --> 01:04:43,765
kan du leve med dette?
574
01:04:44,485 --> 01:04:48,317
Å dømme en uskyldig mann,
en venn,
575
01:04:48,406 --> 01:04:53,364
til et liv i min tjeneste
mens du selv farer fritt?
576
01:04:56,623 --> 01:04:58,616
Ja, det er greit for meg.
577
01:04:58,709 --> 01:05:01,959
Skal vi skrive pakten i blod?
Jeg mener blekk?
578
01:05:06,217 --> 01:05:08,922
Tre dager.
579
01:05:26,239 --> 01:05:28,860
Jeg føler meg skitten og uvanlig.
580
01:05:28,950 --> 01:05:34,740
Hvordan skal du høste
disse 99 sjelene på tre dager?
581
01:05:34,831 --> 01:05:40,835
Han sa heldigvis ikke noe om tilstanden
de skulle være i.
582
01:05:40,921 --> 01:05:42,914
Tortuga.
583
01:05:49,431 --> 01:05:53,049
Det er uhørt.
Havneavgift, kaiavgift,
584
01:05:53,143 --> 01:05:56,393
bryggedrift og gud hjelpe meg loslønn.
585
01:05:56,480 --> 01:06:00,893
Må alle jobbe for Ostindiakompaniet?
586
01:06:00,985 --> 01:06:05,398
Jeg er redd, sir,
Tortuga er eneste frihavn på disse kanter.
587
01:06:05,490 --> 01:06:08,195
En sjørøverhavn, mener du.
Beklager.
588
01:06:08,243 --> 01:06:13,664
Jeg er en ærlig sjømann. Jeg jobber
hederlig for føden og sover godt.
589
01:06:14,374 --> 01:06:16,332
Sir.
590
01:06:39,610 --> 01:06:42,148
Hun vil at du skal gjøre noe.
591
01:06:45,283 --> 01:06:47,905
Hun prøver å gi et tegn.
592
01:06:56,337 --> 01:06:58,792
Den veien.
Se etter et tegn.
593
01:07:03,595 --> 01:07:05,801
Der er det.
594
01:07:06,222 --> 01:07:08,761
- Tegnet.
- Det er tang.
595
01:07:08,850 --> 01:07:11,935
- Tang kan være et tegn.
- Ser ut som innvoller.
596
01:07:12,020 --> 01:07:16,065
- Et dårlig tegn.
- Hva er det der?
597
01:07:35,421 --> 01:07:38,671
Mener du deg verdig til
å seile på Black Pearl?
598
01:07:38,758 --> 01:07:40,964
Jeg har aldri seilt.
599
01:07:41,052 --> 01:07:44,255
Men jeg vil se verden
mens jeg ennå er ung.
600
01:07:44,347 --> 01:07:47,763
Du duger. Skriv under her.
Neste.
601
01:07:47,851 --> 01:07:50,425
Kona stakk av med bikkja.
602
01:07:50,896 --> 01:07:53,352
Har vært en måned på fylla,
603
01:07:53,440 --> 01:07:55,564
og driter fullstendig i
604
01:07:55,651 --> 01:07:57,609
om jeg lever eller dør.
605
01:07:57,695 --> 01:08:00,696
- Perfekt. Neste.
- Jeg vet hva jeg vil...
606
01:08:00,782 --> 01:08:04,910
- Jeg er én arm og et stivt bein.
- Utkikkstønna på deg.
607
01:08:04,995 --> 01:08:07,201
- Jeg vet hva jeg vil.
- Neste.
608
01:08:07,289 --> 01:08:12,913
Siden jeg var gutt
ville jeg bare seile, i all evighet.
609
01:08:13,003 --> 01:08:15,708
Ønsket ditt blir snart oppfylt.
Skriv under.
610
01:08:15,798 --> 01:08:18,087
Tusen takk.
611
01:08:18,176 --> 01:08:23,337
- Hvordan ligger vi an?
- Medregnet de fire, har vi fire.
612
01:08:26,768 --> 01:08:29,010
Hva er din historie?
613
01:08:29,104 --> 01:08:31,560
Min historie.
614
01:08:31,649 --> 01:08:36,691
Samme som din,
jeg er bare ett kapittel etter.
615
01:08:36,779 --> 01:08:40,398
Jeg jaget en mann over De syv hav.
616
01:08:40,492 --> 01:08:43,327
Jakten kostet meg mannskapet,
617
01:08:43,412 --> 01:08:46,117
kommandoen min,
618
01:08:46,206 --> 01:08:48,365
og livet mitt.
619
01:08:53,381 --> 01:08:58,257
- Kommandør?
- Ikke nå lenger. Hørte du ikke etter?
620
01:09:01,264 --> 01:09:03,802
Jeg tok dere nesten ved Tripoli.
621
01:09:04,560 --> 01:09:09,103
Og ville gjort det,
var det ikke for den fordømte orkanen.
622
01:09:09,190 --> 01:09:10,600
Lord.
623
01:09:10,691 --> 01:09:12,684
Du prøvde vel ikke å seile igjennom?
624
01:09:12,777 --> 01:09:15,268
Får jeg hyre om bord,
625
01:09:15,363 --> 01:09:17,356
eller ikke?
626
01:09:18,199 --> 01:09:20,987
Du sa ikke hvor dere skal.
627
01:09:21,078 --> 01:09:23,154
Et hyggelig sted?
628
01:09:24,206 --> 01:09:26,578
Er jeg verdig til å tjene
629
01:09:26,667 --> 01:09:29,454
under kaptein Jack Sparrow?
630
01:09:31,964 --> 01:09:35,381
Eller skal jeg bare drepe deg nå?
631
01:09:41,475 --> 01:09:43,681
Du er hyret.
632
01:09:43,769 --> 01:09:47,719
Beklager.
Gammel vane og alt det der.
633
01:09:47,815 --> 01:09:51,398
- Forsiktig.
- Du sikter på kapteinen.
634
01:10:04,541 --> 01:10:06,534
På tide å dra.
635
01:10:51,217 --> 01:10:53,210
Takk, kamerat.
636
01:10:58,892 --> 01:11:00,802
Fortsett.
637
01:11:08,152 --> 01:11:10,691
Kom igjen.
Hvem vil ha juling?
638
01:11:10,780 --> 01:11:14,315
Still dere i kø,
så tar jeg dere etter tur.
639
01:11:14,409 --> 01:11:16,735
Kom igjen, hvem er først?
640
01:11:19,331 --> 01:11:22,831
Måtte bare unne meg det.
641
01:11:49,531 --> 01:11:52,236
James Norrington.
642
01:11:53,118 --> 01:11:56,203
Hva har verden gjort med deg?
643
01:12:24,360 --> 01:12:26,567
Hal i.
644
01:12:41,337 --> 01:12:45,287
Gjør fast taklet, Mr Turner.
645
01:12:48,303 --> 01:12:50,462
Rask på.
646
01:12:55,728 --> 01:12:58,646
- Gå vekk.
- Hei. Se deg for.
647
01:12:59,106 --> 01:13:01,479
Slipp, gutt.
648
01:13:14,290 --> 01:13:16,911
Få det kreket på beina.
649
01:13:22,507 --> 01:13:26,552
Og fem slag, så du husker å holde fast.
650
01:13:27,304 --> 01:13:31,136
Hindrer du meg i pliktene mine?
651
01:13:31,225 --> 01:13:35,057
- Du må dele straffen.
- Jeg tar hele.
652
01:13:35,146 --> 01:13:37,471
Sier du det?
653
01:13:37,565 --> 01:13:42,808
Og hva skyldes denne oppofrelsen?
654
01:13:46,533 --> 01:13:48,490
Min sønn.
655
01:13:53,416 --> 01:13:55,741
Han er min sønn.
656
01:14:06,972 --> 01:14:10,306
For et makeløst tilfelle.
657
01:14:10,392 --> 01:14:14,260
Fem slag, mener jeg det var.
658
01:14:19,194 --> 01:14:21,649
Ikke tale om.
659
01:14:21,738 --> 01:14:24,525
Katten er ute av sekken, Mr. Turner.
660
01:14:24,992 --> 01:14:30,413
Din sønn skal føle klørne,
fra andre, eller deg.
661
01:14:36,754 --> 01:14:38,747
Båtsmann.
662
01:15:22,971 --> 01:15:26,388
Du slapp lett, gutt.
663
01:15:26,475 --> 01:15:29,429
- Will.
- Jeg trenger ikke din hjelp.
664
01:15:31,189 --> 01:15:37,477
Båtsmannen vet å flå kjøttet
av beinet med hvert slag.
665
01:15:37,571 --> 01:15:42,233
Gjorde du dette av barmhjertighet?
666
01:15:50,710 --> 01:15:56,583
Etter hundre år foran masten,
mister man seg selv, litt etter litt,
667
01:15:56,675 --> 01:16:00,258
til du ender som stakkars Wyern her.
668
01:16:02,389 --> 01:16:06,387
Sverger du først eden til hollenderen.
Er det ingen utvei.
669
01:16:06,477 --> 01:16:09,644
Ikke før gjelda er betalt.
670
01:16:09,731 --> 01:16:12,138
Jeg sverget ingen ed.
671
01:16:13,818 --> 01:16:16,025
Du må flykte.
672
01:16:17,072 --> 01:16:19,195
Ikke før jeg finner denne.
673
01:16:20,826 --> 01:16:22,735
Nøkkelen.
674
01:16:29,961 --> 01:16:32,369
Død manns kiste.
675
01:16:33,506 --> 01:16:35,630
Hva vet du om den?
676
01:16:35,717 --> 01:16:40,426
Lås opp kisten med nøkkelen
og gjennombor hjertet...
677
01:16:40,514 --> 01:16:43,634
Nei, spar hjertet.
678
01:16:43,726 --> 01:16:48,851
hollenderen trenger et levende hjerte,
ellers er det ingen kaptein,
679
01:16:48,940 --> 01:16:53,187
og uten kaptein
er det ingen til å bære nøkkelen.
680
01:16:53,570 --> 01:16:56,192
Har kapteinen nøkkelen?
681
01:16:57,407 --> 01:17:00,195
- Hvor har han den?
- Skjult.
682
01:17:00,578 --> 01:17:03,365
- Hvor er kisten?
- Skjult.
683
01:17:08,419 --> 01:17:10,875
Kommet for å mønstre på?
Velkommen om bord.
684
01:17:10,964 --> 01:17:13,669
Nei, finne mannen jeg elsker.
685
01:17:14,634 --> 01:17:19,213
Jeg er dypt smigret, men min første og
eneste kjærlighet er havet.
686
01:17:20,349 --> 01:17:24,477
Jeg mener William Turner.
Kaptein Sparrow.
687
01:17:25,980 --> 01:17:28,353
Gjem rommen.
688
01:17:28,441 --> 01:17:31,727
Disse klærne kler deg ikke.
Gå i kjole eller ingenting.
689
01:17:31,820 --> 01:17:34,572
Jeg har tilfeldigvis en i lugaren.
690
01:17:36,784 --> 01:17:39,987
Will lette etter deg.
Hvor er han?
691
01:17:40,079 --> 01:17:43,614
Jeg er lei for å måtte fortelle deg det,
692
01:17:43,708 --> 01:17:50,625
men grunnet en rekke uforutsette
hendelser som intet har med meg å gjøre,
693
01:17:50,715 --> 01:17:55,425
ble arme Will shanghaiet
til Davy Jones" mannskap.
694
01:17:59,892 --> 01:18:02,218
Vær så snill...
695
01:18:03,354 --> 01:18:05,762
Kapteinen på
Den flyvende hollender?
696
01:18:05,857 --> 01:18:09,273
- Hva gjør du her?
- Du hyrte meg.
697
01:18:09,361 --> 01:18:13,359
- Det er nivået her nå.
- Du lukter rart.
698
01:18:15,034 --> 01:18:17,739
Jeg vil bare finne Will.
699
01:18:21,124 --> 01:18:25,585
Er du sikker på at det er det du vil
mest av alt?
700
01:18:26,504 --> 01:18:28,877
Selvfølgelig.
701
01:18:28,965 --> 01:18:33,260
Vil du ikke heller finne
en måte å redde Will på?
702
01:18:33,887 --> 01:18:37,720
- Har du en utvei?
- Vel,
703
01:18:37,808 --> 01:18:41,094
- Det finnes en kiste.
- Herregud.
704
01:18:41,187 --> 01:18:43,476
Av ukjent størrelse og opphav.
705
01:18:43,565 --> 01:18:48,476
Med Davy Jones" bankende hjerte i.
706
01:18:49,905 --> 01:18:55,860
Den som eier kisten
kan befale Jones å gjøre hva som helst,
707
01:18:55,953 --> 01:19:00,829
inkludert å redde Will
fra sin dystre skjebne.
708
01:19:00,917 --> 01:19:04,452
Du tror vel ikke på dette?
709
01:19:09,218 --> 01:19:11,543
Hvordan finner vi den?
710
01:19:13,722 --> 01:19:15,549
Med dette.
711
01:19:15,641 --> 01:19:18,559
Kompasset mitt er enestående.
712
01:19:19,103 --> 01:19:23,267
Enestående i betydningen "ødelagt".
713
01:19:23,358 --> 01:19:27,771
Sant nok,
kompasset peker ikke mot nord.
714
01:19:29,990 --> 01:19:32,825
Hvor peker det?
715
01:19:32,910 --> 01:19:37,738
Mot det du ønsker mest
av alt i verden.
716
01:19:44,381 --> 01:19:48,130
- Er dette sant?
- Hvert ord.
717
01:19:48,218 --> 01:19:50,626
Og det du ønsker mest av alt i verden,
718
01:19:51,514 --> 01:19:56,425
er å finne kisten til Davy Jones, ikke sant?
719
01:19:56,519 --> 01:20:01,478
- Nei, å redde Will.
- Ved å finne Davy Jones" kiste.
720
01:20:18,918 --> 01:20:21,160
- Vi har en kurs.
- Endelig.
721
01:20:21,254 --> 01:20:25,798
Kast loss.
Lett anker og sett alle seil.
722
01:20:25,884 --> 01:20:27,877
Miss Swann.
723
01:20:30,139 --> 01:20:33,591
Velkommen som mannskap,
tidligere kommandør.
724
01:20:40,192 --> 01:20:45,103
Å kjenne verden og ens egen plass
i den er en god ting.
725
01:20:45,197 --> 01:20:47,902
Jeg forsikrer, disse trengs ikke.
726
01:20:47,950 --> 01:20:52,447
Tenkte du ville vite hvor
din datter befinner seg.
727
01:20:52,538 --> 01:20:55,990
- Har du hørt nytt?
- Sist sett på Tortuga,
728
01:20:56,084 --> 01:21:00,082
som hun forlot sammen med
sjørøveren Jack Sparrow,
729
01:21:00,172 --> 01:21:03,042
og andre rømlinger fra loven.
730
01:21:03,133 --> 01:21:05,007
Lov og lov.
731
01:21:05,094 --> 01:21:10,848
En av dem var den forrige eieren
av dette sverdet.
732
01:21:11,350 --> 01:21:16,096
Våre skip jakter på dem. Loven skal
håndheves med kanoner, sabler
733
01:21:16,189 --> 01:21:20,139
og alt slags nådeløst metall.
734
01:21:20,235 --> 01:21:26,238
Usmakelig å bare tenke på
redslene som venter folk om bord.
735
01:21:29,579 --> 01:21:31,406
Hva vil du med meg?
736
01:21:31,497 --> 01:21:34,664
Din myndighet som guvernør,
din innflytelse i London,
737
01:21:34,751 --> 01:21:38,334
samt lojaliteten
til Ostindiakompaniet.
738
01:21:39,339 --> 01:21:41,961
Til deg, mener du.
739
01:21:45,554 --> 01:21:48,306
Skal jeg ta jernene av?
740
01:21:51,519 --> 01:21:54,888
Gjør hva du kan for min datter.
741
01:22:01,196 --> 01:22:06,155
Mercer, enhver mann
har en pris han kan godta.
742
01:22:06,243 --> 01:22:10,076
Selv for det han håpet aldri å selge.
743
01:22:15,796 --> 01:22:18,880
Jeg satser ti år.
744
01:22:19,800 --> 01:22:22,125
Jeg setter ti år imot.
745
01:22:23,137 --> 01:22:24,880
Avtale.
746
01:22:27,850 --> 01:22:30,555
Undrer du over spillet?
747
01:22:30,645 --> 01:22:32,554
- Jeg forstår det.
- Løgner.
748
01:22:32,647 --> 01:22:38,188
Det er et illusjonsspill. Alle terningene
inngår, ikke bare dine egne.
749
01:22:38,612 --> 01:22:41,649
- Hva er innsatsen?
- Det eneste vi har.
750
01:22:41,740 --> 01:22:44,066
Flere år i tjeneste.
751
01:22:46,204 --> 01:22:50,451
- Og alle kan utfordres?
- Ja, alle.
752
01:22:53,295 --> 01:22:56,047
Jeg utfordrer Davy Jones.
753
01:23:15,736 --> 01:23:18,690
Jeg tar imot.
754
01:23:30,210 --> 01:23:35,834
- Innsatsen?
- Min sjel. En evighet i din tjeneste.
755
01:23:40,262 --> 01:23:41,805
Mot hva?
756
01:23:43,224 --> 01:23:45,217
Jeg vil ha dette.
757
01:23:57,364 --> 01:24:02,276
- Hvordan vet du om nøkkelen?
- Ikke med i spillet, hva?
758
01:24:05,498 --> 01:24:08,072
Du kan ennå gi deg.
759
01:24:32,778 --> 01:24:35,863
- Hva betyr dette?
- Jeg er med. Jeg satser like mye.
760
01:24:35,948 --> 01:24:38,866
Nei.
Ikke gjør dette.
761
01:24:40,828 --> 01:24:43,580
Loddet er kastet.
762
01:24:43,665 --> 01:24:46,785
Jeg byr tre toere.
763
01:24:46,877 --> 01:24:49,000
Ditt bud, kaptein.
764
01:24:55,344 --> 01:24:58,345
Fire firere.
765
01:25:07,399 --> 01:25:10,602
Fire femmere.
766
01:25:10,694 --> 01:25:12,402
Seks treere.
767
01:25:21,998 --> 01:25:25,165
Syv femmere.
768
01:25:49,069 --> 01:25:51,442
Åtte femmere.
769
01:25:56,077 --> 01:25:59,612
Velkommen til mannskapet.
770
01:26:01,791 --> 01:26:04,793
Tolv femmere.
771
01:26:06,797 --> 01:26:09,584
Kall meg en løgner,
eller høyne budet.
772
01:26:10,926 --> 01:26:14,545
Og selv bli kalt løgner som takk?
773
01:26:17,976 --> 01:26:22,887
Bootstrap Bil, du er en løgner,
og skal bli en evighet om bord på skipet.
774
01:26:24,817 --> 01:26:28,980
Mr Turner, du må bare gå i land
775
01:26:30,323 --> 01:26:33,489
i første havn vi anløper.
776
01:26:41,001 --> 01:26:44,584
Tosk.
Hvorfor gjorde du det?
777
01:26:46,090 --> 01:26:48,332
Kunne ikke la deg tape.
778
01:26:48,426 --> 01:26:51,131
Å tape eller vinne,
var ikke poenget.
779
01:26:53,556 --> 01:26:54,967
Nøkkelen.
780
01:26:56,685 --> 01:26:59,555
Du ville vite hvor den er.
781
01:27:19,167 --> 01:27:21,789
Kapteinen sier jeg skal avløse deg.
782
01:27:25,800 --> 01:27:27,876
Kapteinens ordre.
783
01:29:17,755 --> 01:29:20,328
Her.
Ta denne også.
784
01:29:21,259 --> 01:29:24,628
Kom deg i land, og bli der.
785
01:29:25,054 --> 01:29:28,305
Min skjebne var å dø til sjøs.
786
01:29:28,391 --> 01:29:31,428
Jeg ønsket ikke det for deg.
787
01:29:36,233 --> 01:29:39,899
Du trengte heller ikke å velge det selv.
788
01:29:39,987 --> 01:29:46,192
Jeg kunne si jeg ble tvunget
til å la deg bli sjørøver.
789
01:29:47,120 --> 01:29:51,498
Men jeg var ikke helt imot det.
790
01:29:53,168 --> 01:29:55,873
Du skylder meg ingenting, Will.
791
01:29:55,963 --> 01:29:58,122
Avsted, nå.
792
01:29:59,258 --> 01:30:01,963
De får vite at du hjalp meg.
793
01:30:03,388 --> 01:30:05,380
Hva mer kan de gjøre mot meg?
794
01:30:11,146 --> 01:30:13,353
Jeg lover deg én ting.
795
01:30:13,440 --> 01:30:16,145
Jeg skal befri deg fra Jones" tak over deg,
796
01:30:16,235 --> 01:30:19,900
og ikke hvile før denne kniven
er stukket i hans hjerte
797
01:30:21,366 --> 01:30:23,738
Jeg gir deg ikke opp.
798
01:30:26,329 --> 01:30:28,903
Jeg lover.
799
01:30:43,098 --> 01:30:45,221
- Beckett?
- Ja, de er med.
800
01:30:45,308 --> 01:30:49,353
Lord Beckett fra
Ostindiakompaniet.
801
01:30:49,438 --> 01:30:53,139
Will jobbet for Becket
og nevnte det aldri.
802
01:30:53,567 --> 01:30:57,316
Beckett vil ha kompasset.
Bare én grunn til det.
803
01:30:57,405 --> 01:30:59,943
Selvsagt.
804
01:31:00,033 --> 01:31:03,817
- Han vil ha kisten.
- Ja, han nevnte noe om en kiste.
805
01:31:03,912 --> 01:31:07,530
Hvis selskapet får kisten,
får de kontroll over havet.
806
01:31:07,624 --> 01:31:11,325
- En nedslående tanke.
- Og en dårlig en.
807
01:31:11,420 --> 01:31:15,085
Dårlig for alle som kaller seg sjørøver.
808
01:31:15,174 --> 01:31:18,425
Det må være mer hastighet
å få ut av seilene.
809
01:31:18,511 --> 01:31:20,670
Stram fokken.
810
01:31:20,764 --> 01:31:24,014
Tør jeg spørre hvordan du fikk disse?
811
01:31:24,101 --> 01:31:26,010
- Overtalelse.
- Vennlig?
812
01:31:26,103 --> 01:31:27,727
Overhodet ikke.
813
01:31:27,813 --> 01:31:33,318
Will holder avtalen sin,
men gevinsten fikk du - full benådning.
814
01:31:33,402 --> 01:31:38,528
"Kaperbrev på vegne av
Ostindiakompaniet."
815
01:31:38,616 --> 01:31:40,905
Jeg kan ikke kjøpes så billig.
816
01:31:40,994 --> 01:31:43,532
- Jack, gi meg brevene.
- Nei.
817
01:31:43,622 --> 01:31:45,911
Overtal meg.
818
01:31:45,999 --> 01:31:49,832
Du vet Will lærte meg å bruke sverd.
819
01:31:52,214 --> 01:31:55,915
Som jeg sa, overtal meg.
820
01:32:10,192 --> 01:32:12,648
Det er snodig.
821
01:32:13,738 --> 01:32:19,362
Før drømte jeg om at du
så slik ut når du tenkte på meg.
822
01:32:19,452 --> 01:32:21,825
- Jeg vet ikke hva du mener.
- Jo, det gjør du.
823
01:32:21,913 --> 01:32:24,784
Ikke vær absurd.
Jeg stoler på ham, det er alt.
824
01:32:29,463 --> 01:32:35,882
Lurte du ikke på hvordan din forlovede
endte på Den flyvende hollender?
825
01:33:00,372 --> 01:33:03,622
Merkelig å komme så langt til havs i lettbåt.
826
01:33:03,709 --> 01:33:07,125
Bare seil det hun er god for.
827
01:33:07,213 --> 01:33:10,333
Hva flykter vi fra?
828
01:33:15,180 --> 01:33:17,932
Hvor fikk du denne kjolen?
829
01:33:18,016 --> 01:33:19,724
Fant den her.
830
01:33:19,810 --> 01:33:24,353
Mennene trodde den tilhørte en ond ånd.
831
01:33:24,440 --> 01:33:27,856
- Tåpelig.
- Ja. Ytterst tåpelig.
832
01:33:27,944 --> 01:33:33,947
Den bragte hell.
Ånden ba oss seile til Tortuga,
833
01:33:34,034 --> 01:33:35,991
og vi fikk et pent overskudd der.
834
01:33:36,077 --> 01:33:39,198
Ikke bokført, selvsagt.
835
01:33:39,289 --> 01:33:43,074
Noen av mannskapet deserterte vel der?
836
01:33:43,169 --> 01:33:46,039
- Hvordan det?
- Kaptein. Skip i sikte.
837
01:33:46,130 --> 01:33:48,965
- Flagg?
- Ingen.
838
01:33:49,050 --> 01:33:51,043
- Sjørøvere.
- Eller enda verre.
839
01:34:02,565 --> 01:34:06,100
Følg godt med.
840
01:34:13,326 --> 01:34:16,281
La ingen gledens stemme høres.
841
01:34:18,373 --> 01:34:21,577
La ingen se mot himmelen med håp.
842
01:34:23,879 --> 01:34:29,634
La denne dagen forbannes
av oss som vekker
843
01:34:31,054 --> 01:34:33,213
selve kraken.
844
01:34:52,244 --> 01:34:54,817
Jeg har ført oss i fortapelsen.
845
01:34:55,247 --> 01:34:58,034
Det er Den flyvende hollender.
846
01:35:02,964 --> 01:35:06,914
- Hva skjedde?
- Vi gikk på et rev.
847
01:35:15,686 --> 01:35:21,357
Få roret løs.
Hardt babord, så styrbord.
848
01:35:29,534 --> 01:35:30,993
Kraken!
849
01:35:46,511 --> 01:35:49,465
Her er den.
Ta den.
850
01:35:49,556 --> 01:35:51,549
Ta den.
851
01:38:03,535 --> 01:38:08,079
Gutten er borte.
Havet må ha tatt ham.
852
01:38:08,165 --> 01:38:10,656
Jeg er havet.
853
01:38:14,297 --> 01:38:17,547
Du trenger tid alene med tankene dine.
854
01:38:17,634 --> 01:38:20,207
- Arresten.
- Hva med de overlevende?
855
01:38:25,726 --> 01:38:29,060
Det er ingen overlevende.
856
01:38:49,252 --> 01:38:53,546
Kisten er ikke trygg.
Sett kurs for Isla Cruces.
857
01:38:53,631 --> 01:38:55,957
Ta meg dit først,
ellers må djevelen betales.
858
01:38:56,051 --> 01:38:57,878
Først?
859
01:38:57,969 --> 01:39:01,136
Hvem sendte den tjuvradden
på mitt skip?
860
01:39:01,223 --> 01:39:03,263
Hvem fortalte om nøkkelen?
861
01:39:26,876 --> 01:39:33,674
Min dype kvinneinstinkt
sier meg at du er ulykkelig.
862
01:39:33,758 --> 01:39:37,128
Jeg trodde jeg ville vært gift nå.
863
01:39:37,220 --> 01:39:39,546
Jeg er så klar for å gifte meg.
864
01:39:47,148 --> 01:39:49,188
Du vet...
865
01:39:50,819 --> 01:39:56,193
Lizzie, jeg er kaptein om bord,
866
01:39:56,283 --> 01:40:04,789
og som kaptein kan jeg faktisk
innstifte ekteskap her.
867
01:40:04,876 --> 01:40:07,248
På dette dekket.
868
01:40:07,337 --> 01:40:09,294
Her og nå.
869
01:40:12,968 --> 01:40:15,257
Nei, takk.
870
01:40:15,345 --> 01:40:16,888
Hvorfor ikke?
871
01:40:16,972 --> 01:40:20,673
Vi er så like, du og jeg.
Jeg og du. Oss.
872
01:40:20,768 --> 01:40:25,181
Bortsett fra æresfølelse,
anstendighet og moralsk ryggrad.
873
01:40:25,690 --> 01:40:28,062
Og hygiene.
874
01:40:29,569 --> 01:40:31,811
Bagateller.
875
01:40:31,905 --> 01:40:34,443
Du skifter nok mening.
Jeg vet det.
876
01:40:34,533 --> 01:40:39,824
- Du virker så sikker.
- Ett ord. Nysgjerrighet.
877
01:40:39,914 --> 01:40:41,538
Du lengter etter frihet.
878
01:40:41,624 --> 01:40:44,708
Du lengter etter å gjøre det du vil,
fordi du vil det.
879
01:40:44,794 --> 01:40:47,879
Følge egoistiske innfall.
880
01:40:47,964 --> 01:40:50,716
Føle hvordan det er.
881
01:40:50,801 --> 01:40:55,214
En dag klarer du ikke stå imot.
882
01:40:55,806 --> 01:40:58,380
Hvorfor virker ikke kompasset ditt?
883
01:40:59,977 --> 01:41:03,062
Det virker utmerket.
884
01:41:03,481 --> 01:41:05,273
Vi er like.
885
01:41:05,358 --> 01:41:08,229
Øyeblikket vil komme da du kan vise det.
886
01:41:08,695 --> 01:41:12,064
- Gjøre det rette.
- Jeg elsker de øyeblikkene.
887
01:41:12,532 --> 01:41:14,821
Jeg liker å vinke til dem når de passerer.
888
01:41:14,910 --> 01:41:20,450
Du vil få sjansen til å gjøre noe tappert.
889
01:41:20,541 --> 01:41:23,745
Og da vil du oppdage noe.
890
01:41:23,836 --> 01:41:26,410
At du er et godt menneske.
891
01:41:26,506 --> 01:41:28,962
All erfaring til tross.
892
01:41:29,050 --> 01:41:32,087
Jeg har tro på deg.
893
01:41:32,179 --> 01:41:35,097
- Vet du hvorfor?
- Fortell, søta.
894
01:41:36,934 --> 01:41:39,888
Nysgjerrighet.
895
01:41:39,979 --> 01:41:42,933
Du vil ha det.
896
01:41:43,024 --> 01:41:46,892
En sjanse til å beundres
og få belønningen som følger med.
897
01:41:48,280 --> 01:41:50,486
Du klarer ikke stå imot.
898
01:41:51,867 --> 01:41:56,992
Du vil vite hvordan det smaker.
899
01:41:59,542 --> 01:42:02,579
Ja, jeg vil vite hvordan det smaker.
900
01:42:02,670 --> 01:42:04,462
Men som det gode mennesket du er,
901
01:42:04,547 --> 01:42:08,961
vil du aldri sette meg i en stillling
som vil vanære min dyd.
902
01:42:17,270 --> 01:42:19,393
Jeg er stolt av deg, Jack.
903
01:42:19,480 --> 01:42:22,316
Land i sikte!
904
01:42:27,489 --> 01:42:29,281
Jeg vil ha krukka med jord.
905
01:42:30,784 --> 01:42:33,702
- Du ror for fort.
- Du ror for sakte.
906
01:42:33,788 --> 01:42:38,865
- Vi vil ikke at kraken skal ta oss.
- Jeg sparer kreftene til han kommer.
907
01:42:38,960 --> 01:42:43,373
Jeg tror ikke det er "kraken".
Jeg har hørt det skal uttales "kraaken".
908
01:42:43,465 --> 01:42:45,089
Med lang "a"?
909
01:42:45,175 --> 01:42:50,881
Nei. På skandinavisk uttales det "krokken",
så "kraken" er nærmere.
910
01:42:50,973 --> 01:42:54,342
Vi er ikke skandinvaer, er vi?
"Kraaken".
911
01:42:54,435 --> 01:42:57,270
Det er en mytologisk skapning.
Jeg uttaler det som jeg vil.
912
01:43:01,151 --> 01:43:03,393
Vokt båten.
Pass tidevannet.
913
01:43:03,487 --> 01:43:05,776
Ikke rør jorden min.
914
01:43:41,695 --> 01:43:46,903
Det virker ikke.
Det viser ikke det man ønsker mest.
915
01:43:51,038 --> 01:43:54,455
Jo, du sitter på det.
916
01:43:55,293 --> 01:43:57,001
- Hva behager?
- Flytt deg.
917
01:44:04,720 --> 01:44:07,472
- "Vokt båten".
- Jeg burde vært på sirkus.
918
01:44:07,556 --> 01:44:09,181
Skopuss, sir?
919
01:44:13,605 --> 01:44:18,314
De har kommet.
Og jeg kan ikke gå i land på ti år.
920
01:44:18,401 --> 01:44:20,394
Og vi skal handle i ditt sted?
921
01:44:20,487 --> 01:44:23,856
Dere kjenner straffen for å feile.
922
01:44:25,451 --> 01:44:27,444
Gå ned.
923
01:45:38,155 --> 01:45:40,231
Det er ekte.
924
01:45:41,200 --> 01:45:43,276
Du snakket sant.
925
01:45:43,369 --> 01:45:46,904
Jeg gjør det en hel del,
men folk blir alltid overrasket.
926
01:45:46,998 --> 01:45:49,916
Med god grunn.
927
01:45:52,546 --> 01:45:56,294
Du er uskadd, gudskjelov.
Jeg har lett etter deg.
928
01:46:02,431 --> 01:46:04,554
Hvordan kom du hit?
929
01:46:04,642 --> 01:46:08,557
Havskilpadder.
Bandt dem til føttene.
930
01:46:08,646 --> 01:46:10,520
Ikke lett, hva?
931
01:46:10,607 --> 01:46:13,180
- Jeg skylder deg takk.
- Gjør du?
932
01:46:13,276 --> 01:46:17,440
Da du lurte meg om bord
for å betale din gjeld til Jones...
933
01:46:17,531 --> 01:46:19,571
Hva?
934
01:46:20,159 --> 01:46:23,326
...ble far og jeg gjenforent.
935
01:46:23,412 --> 01:46:25,654
Bare hyggelig.
936
01:46:26,124 --> 01:46:29,956
Hvert ord du sa til meg var løgn.
937
01:46:30,045 --> 01:46:31,539
Stort sett.
938
01:46:31,630 --> 01:46:34,121
Det falt seg sånn.
939
01:46:35,509 --> 01:46:38,795
- Hva er det du gjør?
- Jeg skal drepe Jones.
940
01:46:40,848 --> 01:46:43,137
Jeg kan ikke tillate det, William.
941
01:46:43,226 --> 01:46:49,265
Hvis Jones er død,
hvem skal tøyle uhyret hans?
942
01:46:55,322 --> 01:46:58,608
Vær så vennlig.
943
01:46:59,285 --> 01:47:01,858
Nøkkelen.
944
01:47:03,998 --> 01:47:06,750
Jeg holder løftene mine, Jack.
945
01:47:06,835 --> 01:47:10,121
Jeg skal befri far.
Måtte du leve og se det.
946
01:47:10,213 --> 01:47:13,879
Jeg kan heller ikke tillate det.
Beklager.
947
01:47:13,967 --> 01:47:17,551
Omsider på mitt parti.
948
01:47:18,389 --> 01:47:22,387
Lord Beckett vil ha innholdet i kisten.
949
01:47:22,477 --> 01:47:25,644
Jeg gir ham det,
og får livet tilbake.
950
01:47:27,190 --> 01:47:32,565
- Ambisjonens mørke sjel.
- Utsikten til frikjøp, vil jeg heller si.
951
01:47:36,867 --> 01:47:38,410
Slutt.
952
01:47:47,629 --> 01:47:50,749
- Vokt kisten.
- Nei.
953
01:47:50,841 --> 01:47:56,465
Dette er barbarisk.
Det er ikke slik voksne menn...
954
01:47:56,555 --> 01:48:01,301
Greit. Frem med sverdene
og bank løs på hverandre.
955
01:48:01,394 --> 01:48:04,016
Det løser jo alt.
Jeg har fått nok.
956
01:48:04,105 --> 01:48:09,100
Jeg har fått nok av ustøe
og drita sjørøvere på rom.
957
01:48:11,739 --> 01:48:16,899
- Hvordan skar dette seg?
- Alle vil ha kisten for seg selv.
958
01:48:16,994 --> 01:48:20,161
Mr. Norrington vil ha litt verdighet igjen,
959
01:48:20,248 --> 01:48:22,739
gamle Jack vil kjøpe tilbake livet sitt,
960
01:48:22,834 --> 01:48:26,963
og Turner vil avslutte noe uoppgjort
961
01:48:27,047 --> 01:48:30,665
mellom ham og
den evigdømte sjørøverfaren sin.
962
01:48:30,759 --> 01:48:32,752
- Trist.
- Dette er galskp.
963
01:48:32,845 --> 01:48:36,629
Kisten må være verdt en pen slant.
964
01:48:36,724 --> 01:48:38,634
En grusom fristelse.
965
01:48:38,726 --> 01:48:44,730
Det eneste anstendige er
å spare dem for fristelsen.
966
01:48:50,406 --> 01:48:52,233
Det holder.
967
01:48:58,540 --> 01:49:01,113
Varmen.
968
01:49:20,230 --> 01:49:22,270
Pokker.
969
01:49:34,454 --> 01:49:36,945
Om du tillater, Mr. Turner.
970
01:50:23,882 --> 01:50:26,967
Om du tillater, Mr. Norrington.
971
01:51:19,026 --> 01:51:22,027
Unnskyld meg mens jeg dreper
han som ødela livet mitt.
972
01:51:22,112 --> 01:51:26,158
- Så gjerne.
- La oss utforske den påstanden.
973
01:51:26,617 --> 01:51:32,039
Hvem var det som, hver gang du hadde
en beryktet sjørøver bak lås og slå,
974
01:51:32,123 --> 01:51:38,957
satte ham fri og
overtok din tilkommende?
975
01:51:40,049 --> 01:51:42,622
Hvem er egentlig skyld i
976
01:51:42,718 --> 01:51:47,096
at du nå er forfyllet matros
på en sjørøverskute?
977
01:51:47,181 --> 01:51:49,174
Det holder.
978
01:51:51,436 --> 01:51:55,220
Han har dessverre rett, Mr. Turner.
979
01:51:57,192 --> 01:51:59,102
Du har min fulle støtte.
980
01:52:57,341 --> 01:53:00,129
Vi har den.
981
01:53:14,485 --> 01:53:17,521
Hei, snuppa.
982
01:53:44,392 --> 01:53:46,266
Full fart.
983
01:54:29,108 --> 01:54:31,100
Sverd.
984
01:55:17,285 --> 01:55:19,990
Følg stemmen min.
985
01:55:20,038 --> 01:55:22,245
Til venstre. Snu.
986
01:55:22,332 --> 01:55:24,408
Til høyre.
987
01:55:24,501 --> 01:55:26,992
Nei, det er et tre.
988
01:55:27,087 --> 01:55:28,630
Hold smella.
989
01:56:18,143 --> 01:56:20,551
En krukke med jord.
990
01:57:20,669 --> 01:57:22,662
Ja vel.
991
01:57:55,791 --> 01:57:58,080
Vi har den.
992
01:58:07,804 --> 01:58:10,841
Kom igjen, Turner.
993
01:58:26,991 --> 01:58:31,570
La ham være,
hvis han ikke kan brukes som våpen.
994
01:58:31,997 --> 01:58:34,702
- Vi slipper ikke unna.
- Ikke med kisten.
995
01:58:34,750 --> 01:58:36,659
Hopp om bord.
996
01:58:36,752 --> 01:58:39,670
- Du er gal.
- Ikke vent på meg.
997
01:58:45,887 --> 01:58:49,636
- Vi respekterer hans ønske.
- Ja.
998
01:58:59,026 --> 01:59:01,518
Sånt bortkastet mot.
999
01:59:02,906 --> 01:59:09,194
Jeg skal dra kisten ut av
dine kalde, døde hender.
1000
01:59:11,123 --> 01:59:12,950
Vær så god.
1001
01:59:24,679 --> 01:59:26,506
Sjørøvere!
1002
01:59:44,451 --> 01:59:48,401
- Hva skjedde med kisten?
- Norrington avledet dem med den.
1003
01:59:48,497 --> 01:59:51,700
- Du drar for hardt.
- Du drar ikke hardt nok.
1004
01:59:52,126 --> 01:59:55,246
- Hvor er kommandøren?
- Sakket akterut.
1005
01:59:55,338 --> 01:59:57,461
Jeg skal be for ham.
1006
01:59:57,548 --> 01:59:59,541
Nok tungsinn.
1007
01:59:59,634 --> 02:00:04,510
Sakens lyse side er at
du kom tilbake, fri og frank.
1008
02:00:19,864 --> 02:00:22,153
Gud, fri oss.
1009
02:00:25,454 --> 02:00:27,245
Overlat dette til meg.
1010
02:00:29,542 --> 02:00:31,166
Hei, fisketryne.
1011
02:00:32,670 --> 02:00:35,244
Mistet noe?
Scungilli.
1012
02:00:40,553 --> 02:00:42,511
Har den.
1013
02:00:43,724 --> 02:00:46,725
Vil du forhandle?
Se hva jeg har, din slimål.
1014
02:00:46,810 --> 02:00:48,305
Se hva jeg har.
1015
02:00:48,395 --> 02:00:51,480
En krukke med jord
1016
02:00:51,565 --> 02:00:53,439
Og gjett hva som er inni?
1017
02:00:54,360 --> 02:00:55,902
Nå er det nok.
1018
02:01:03,996 --> 02:01:08,290
- Hardt styrbord.
- Bras fokken.
1019
02:01:13,089 --> 02:01:15,129
Hardt styrbord.
1020
02:01:15,216 --> 02:01:20,175
Send hans kjære Black Pearl
tilbake til bunns.
1021
02:01:32,193 --> 02:01:36,061
Hun er kloss på.
1022
02:01:37,699 --> 02:01:41,779
- La dem smake trippelkanonene.
- Ja vel, kaptein.
1023
02:02:07,648 --> 02:02:09,143
Gjør fast.
1024
02:02:10,401 --> 02:02:12,975
Vis hva du er god for.
1025
02:02:13,071 --> 02:02:15,776
Kom igjen, jenta mi.
1026
02:02:21,830 --> 02:02:24,286
- Hun sakker akterut.
- Vi klarer det.
1027
02:02:24,375 --> 02:02:28,040
- Er vi raskest?
- I motvind er hollenderen raskere.
1028
02:02:28,129 --> 02:02:31,712
- Men i medvind...
- Mister hun overtaket.
1029
02:02:34,594 --> 02:02:36,089
Utenfor skuddvidde.
1030
02:02:36,179 --> 02:02:40,889
Avbryt jakten og stryk seil.
1031
02:02:40,976 --> 02:02:43,302
Skal vi gi opp, sir?
1032
02:02:53,365 --> 02:02:55,690
De gir opp.
1033
02:03:01,791 --> 02:03:03,914
Min far er om bord.
1034
02:03:04,001 --> 02:03:06,457
Vi kan ta henne.
Vi bør snu og slåss.
1035
02:03:06,546 --> 02:03:13,510
Og slåss når du kan forhandle?
Man trenger bare gode kort på hånden.
1036
02:03:23,648 --> 02:03:26,435
Hvor er hjertet?
1037
02:03:27,861 --> 02:03:30,778
Vi gikk på et rev.
1038
02:03:32,824 --> 02:03:36,905
Det er ikke noe rev.
Vekk fra relingen.
1039
02:03:36,995 --> 02:03:40,032
- Hva er det?
- Kraken.
1040
02:03:40,374 --> 02:03:42,616
- Til våpen.
- Lad våpnene. Forsvar mastene.
1041
02:03:42,710 --> 02:03:47,171
Beistet angriper til styrbord.
Kjør frem kanonene og vent på mitt signal.
1042
02:04:20,793 --> 02:04:23,201
Vent, karer.
1043
02:04:28,176 --> 02:04:30,383
Rolig.
1044
02:04:33,390 --> 02:04:35,763
Vent.
1045
02:04:35,851 --> 02:04:38,888
Jeg tror vi har ventet lenge nok.
1046
02:04:40,940 --> 02:04:42,482
Fyr.
1047
02:05:02,589 --> 02:05:06,088
- Vi må gå i livbåtene.
- Vi har ingen.
1048
02:05:14,310 --> 02:05:18,937
Legg alt kruttet vårt i lastenettet.
1049
02:05:21,234 --> 02:05:25,730
- Du må ikke bomme.
- Straks du er i sikkerhet.
1050
02:05:39,921 --> 02:05:44,049
Vi har bare seks tønner krutt igjen.
1051
02:05:45,051 --> 02:05:47,128
Fort.
1052
02:05:47,221 --> 02:05:50,839
- Det er bare seks tønner krutt.
- Så hiv på rommen.
1053
02:05:59,734 --> 02:06:02,570
Ja vel, rommen også.
1054
02:06:30,726 --> 02:06:32,719
Rask på.
1055
02:06:36,399 --> 02:06:39,021
Feiging.
1056
02:06:43,824 --> 02:06:45,900
Ikke bra.
1057
02:06:53,835 --> 02:06:56,540
- Hal opp.
- Dra.
1058
02:06:56,629 --> 02:07:00,924
- Dra som om dere fikk betalt.
- Alt dere kan.
1059
02:07:43,973 --> 02:07:47,223
- Jeg har deg.
- Ikke slipp.
1060
02:07:47,310 --> 02:07:50,015
- Jeg slipper ikke.
- Skyt meg.
1061
02:07:55,277 --> 02:07:58,313
- Klar?
- Høyere.
1062
02:08:15,215 --> 02:08:17,373
Kom igjen.
1063
02:08:18,010 --> 02:08:20,715
Kom og ta meg. Jeg er her.
1064
02:08:20,763 --> 02:08:22,802
Bare kom.
1065
02:08:47,750 --> 02:08:51,001
Skyt, Elizabeth.
1066
02:10:18,307 --> 02:10:20,217
Drepte vi den?
1067
02:10:20,309 --> 02:10:23,975
Nei.
Vi bare gjorde den forbannet.
1068
02:10:24,314 --> 02:10:27,231
Dette er ikke over.
Kaptein, ordre.
1069
02:10:29,152 --> 02:10:31,904
Forlat skipet.
Gå i lettbåten.
1070
02:10:34,116 --> 02:10:37,034
Jack.
Black Pearl...
1071
02:10:38,246 --> 02:10:40,618
Det er bare en skute.
1072
02:10:40,707 --> 02:10:43,245
Han har rett.
Vi må i land.
1073
02:10:43,334 --> 02:10:46,419
- Mye åpent vann.
- Mye.
1074
02:10:46,505 --> 02:10:51,131
Vi må prøve.
Vi kan dra når den drar skipet ned.
1075
02:10:53,095 --> 02:10:54,887
Forlat skipet.
1076
02:10:54,972 --> 02:10:57,380
Forlat skipet eller forlat alt håp.
1077
02:11:14,118 --> 02:11:16,277
Takk, Jack.
1078
02:11:18,414 --> 02:11:21,119
Vi er ikke reddet ennå.
1079
02:11:21,209 --> 02:11:23,368
Du kom tilbake.
1080
02:11:25,964 --> 02:11:28,669
Jeg visste du var et godt menneske.
1081
02:11:41,648 --> 02:11:44,483
Kast loss lettbåten.
Ingen tid å miste.
1082
02:11:44,568 --> 02:11:47,024
Rask på, Will.
1083
02:12:06,091 --> 02:12:08,499
Den vil ha deg, ikke skipet.
1084
02:12:08,594 --> 02:12:11,512
Det er ikke oss.
1085
02:12:11,597 --> 02:12:14,385
Dette er eneste utvei.
1086
02:12:17,687 --> 02:12:19,846
Jeg er ikke lei meg.
1087
02:12:25,487 --> 02:12:27,480
Sjørøver.
1088
02:12:46,802 --> 02:12:49,044
Hvor er Jack?
1089
02:12:52,642 --> 02:12:56,556
Han ofrer seg for oss.
1090
02:13:05,281 --> 02:13:07,154
Ro.
1091
02:13:19,880 --> 02:13:22,205
Pokker.
1092
02:13:57,963 --> 02:14:00,668
Kom igjen.
1093
02:14:29,831 --> 02:14:32,239
Ikke så ille.
1094
02:14:43,512 --> 02:14:45,339
Hei, uhyre.
1095
02:15:34,193 --> 02:15:38,440
Jack Sparrow,
vår gjeld er strøket.
1096
02:15:39,740 --> 02:15:42,029
Kapteinen går ned med skipet.
1097
02:15:42,118 --> 02:15:46,116
Ikke engang Jack Sparrow
kan lure døden.
1098
02:15:51,378 --> 02:15:54,083
Åpne kisten.
1099
02:15:55,174 --> 02:15:57,712
Åpne kisten.
Jeg må se det.
1100
02:16:13,235 --> 02:16:19,238
Forbannet være deg, Jack Sparrow.
1101
02:16:25,081 --> 02:16:27,833
Alle skipene våre er tilbake.
1102
02:16:27,918 --> 02:16:30,290
Noe nytt om kisten?
1103
02:16:30,379 --> 02:16:36,085
Nei.
Men et skip plukket opp en mann i sjøen.
1104
02:16:36,177 --> 02:16:38,300
Han hadde disse.
1105
02:16:45,228 --> 02:16:48,432
Jeg fylte inn mitt eget navn.
1106
02:16:55,948 --> 02:17:00,077
For å få dem må du ha noe å gi.
1107
02:17:00,161 --> 02:17:02,735
Har du kompasset?
1108
02:17:02,831 --> 02:17:04,658
Bedre.
1109
02:17:11,840 --> 02:17:14,414
Davy Jones" hjerte.
1110
02:18:09,820 --> 02:18:12,276
Mot kulden
1111
02:18:12,365 --> 02:18:14,737
og sorgen.
1112
02:18:25,003 --> 02:18:27,577
Det er synd
1113
02:18:27,673 --> 02:18:30,081
Jeg vet du tenker at med Black Pearl
1114
02:18:30,176 --> 02:18:35,597
kunne du fanget djevelen
og befridd din fars sjel.
1115
02:18:35,682 --> 02:18:38,387
Spiller ingen rolle nå.
1116
02:18:38,476 --> 02:18:41,098
Black Pearl er borte,
1117
02:18:41,188 --> 02:18:43,181
sammen med kapteinen.
1118
02:18:45,526 --> 02:18:49,440
Verden er allerede litt gråere.
1119
02:18:49,530 --> 02:18:52,615
Han lurte oss alle,
1120
02:18:52,700 --> 02:18:56,449
men det gode i ham seiret til slutt.
1121
02:18:59,332 --> 02:19:01,076
For Jack Sparrow.
1122
02:19:01,168 --> 02:19:06,163
- Ingen er som kaptein Jack.
- En edel lykkeridder.
1123
02:19:06,799 --> 02:19:08,875
Et godt menneske.
1124
02:19:29,574 --> 02:19:33,654
Hvis noe kunne bringe ham tilbake...
1125
02:19:35,622 --> 02:19:38,707
Ville du gjort det?
1126
02:19:39,960 --> 02:19:42,285
Hva ville du?
1127
02:19:45,758 --> 02:19:49,708
Hva ville dere alle ofret?
1128
02:19:50,889 --> 02:19:54,803
Ville dere seile forbi verdens ende
1129
02:19:54,893 --> 02:19:59,970
for hente tilbake Jack og Black Pearl?
1130
02:20:06,155 --> 02:20:07,353
Ja.
1131
02:20:22,631 --> 02:20:24,624
Greit.
1132
02:20:25,718 --> 02:20:32,765
Men for å krysse de hjemsøkte revene
ved verdens ende,
1133
02:20:33,852 --> 02:20:40,105
da trenger dere en kaptein
som kjenner farvannene.
1134
02:20:55,000 --> 02:20:59,164
Så si meg,
hva skjedde med skipet mitt?