1
00:01:01,700 --> 00:01:05,650
DÖD MANS KISTA
2
00:02:25,873 --> 00:02:28,958
- Vad pågår?
- Jag vet inte.
3
00:02:30,294 --> 00:02:33,793
Så vacker du är.
4
00:02:33,881 --> 00:02:37,215
Brudgummen ska inte
se bruden före bröllopet.
5
00:02:37,301 --> 00:02:40,587
Släpp fram mig!
Hur understår ni er?
6
00:02:40,680 --> 00:02:45,426
Entlediga era mannar!
Hör ni vad jag säger?
7
00:02:45,519 --> 00:02:47,891
Det var längesen, guvernör Swann.
8
00:02:47,979 --> 00:02:53,769
- Cutler Beckett?
- Jag är faktiskt lord nu.
9
00:02:53,861 --> 00:02:59,068
Ni har varken skäl eller
befogenhet att gripa honom.
10
00:02:59,158 --> 00:03:04,450
Jo, det har jag. - Mr Mercer?
11
00:03:04,539 --> 00:03:09,201
Häktningsorder för William Turner.
12
00:03:13,131 --> 00:03:18,838
- Den här gäller Elizabeth Swann.
- Jaså? Så förargligt. - Grip henne.
13
00:03:18,930 --> 00:03:24,054
- Vad anklagas jag för?
- Här är den för William Turner.
14
00:03:24,143 --> 00:03:29,102
Jag har även en
för mr James Norrington.
15
00:03:29,190 --> 00:03:34,267
- Vad anklagas vi för?
- Kommendör Norrington har tagit avsked.
16
00:03:34,362 --> 00:03:37,731
- Det var inte det jag frågade om.
- Lord Beckett!
17
00:03:37,824 --> 00:03:40,577
Vad gäller obesvarade frågor...
18
00:03:40,661 --> 00:03:46,450
Vi står under guvernörens jurisdiktion,
så säg vad vi anklagas för.
19
00:03:46,542 --> 00:03:54,123
Anklagelsen gäller försök till fritagning
av en man dömd för brott mot kronan-
20
00:03:54,217 --> 00:03:57,966
- och som dömts till döden, vilket...
21
00:03:58,054 --> 00:04:02,930
...vilket tyvärr också
bestraffas med döden.
22
00:04:04,186 --> 00:04:10,604
- Minns ni sjörövaren Jack Sparrow?
- Kapten!
23
00:04:10,692 --> 00:04:16,198
- Kapten Jack Sparrow.
- Kapten Jack Sparrow...
24
00:04:16,282 --> 00:04:19,069
Ja, jag tänkte väl det.
25
00:04:20,161 --> 00:04:25,582
Femton gastar på död mans kista
26
00:04:25,667 --> 00:04:30,460
He och hå och en flaska med rom
27
00:04:30,547 --> 00:04:35,968
Supar är skälet som Döden kan rista
28
00:04:36,053 --> 00:04:42,221
He och hå och en flaska med rom
29
00:05:03,249 --> 00:05:05,288
Sätt fart!
30
00:06:43,480 --> 00:06:46,268
Beklagar...
31
00:06:47,652 --> 00:06:50,772
Har du nåt emot en liten omväg?
32
00:06:51,655 --> 00:06:53,695
Tänkte väl det!
33
00:07:00,164 --> 00:07:06,417
- Inte helt enligt planen...
- Komplikationer uppstod och övervanns.
34
00:07:07,673 --> 00:07:11,042
Så det lyckades?
35
00:07:13,428 --> 00:07:20,178
Jag tror att besättningen - även jag -
hade väntat sig nåt... blankare-
36
00:07:20,269 --> 00:07:24,433
- eftersom Isla de Muerta
sjunkit med sin skatt...
37
00:07:24,524 --> 00:07:29,316
...och vi jagas av brittiska flottan.
- Och orkanen!
38
00:07:29,404 --> 00:07:35,442
Det är längesen vi fick ägna oss
åt lite hederligt sjöröveri.
39
00:07:36,912 --> 00:07:40,862
- Nåt blankt?
- Just det.
40
00:07:40,958 --> 00:07:48,752
Känner ni alla så? Att gamle Jack
inte värnar om ert bästa?
41
00:07:48,841 --> 00:07:52,257
- Gå på plankan!
- Vad sa fågeln?
42
00:07:52,345 --> 00:07:57,221
Skyll inte på fågeln.
Visa vad som finns på tyglappen.
43
00:08:05,317 --> 00:08:09,018
- Det där tjänar ingenting till.
- Jo, för mig.
44
00:08:10,990 --> 00:08:15,403
- Det är en nyckel!
- Nej, nåt mycket mer bättre!
45
00:08:15,495 --> 00:08:18,745
Det är en teckning av en nyckel.
46
00:08:24,712 --> 00:08:29,505
Mina herrar, vad gör nycklar?
47
00:08:29,593 --> 00:08:34,006
Nycklar... låser upp saker.
48
00:08:34,098 --> 00:08:41,264
Och inuti finns nåt värdefullt, så vi ska
leta rätt på det som nyckeln låser upp.
49
00:08:41,356 --> 00:08:42,849
Nej.
50
00:08:42,940 --> 00:08:47,401
Utan nyckeln kan vi inte låsa upp
det vi inte har.
51
00:08:47,487 --> 00:08:52,613
Så varför hitta det som ska låsas upp,
som vi inte har-
52
00:08:52,701 --> 00:08:55,987
- innan vi hittat nyckeln som hör till?
53
00:08:56,080 --> 00:09:01,666
- Vi letar alltså efter nyckeln!
- Jag förstår inte vad du menar.
54
00:09:01,752 --> 00:09:07,921
- Fler frågor?
- Vilken kurs tar vi?
55
00:09:08,008 --> 00:09:10,002
Kurs, ja!
56
00:09:11,345 --> 00:09:14,383
Sätt segel för...
57
00:09:14,474 --> 00:09:16,383
...en generellt...
58
00:09:21,232 --> 00:09:23,936
...det där hållet.
- Kapten?
59
00:09:24,026 --> 00:09:29,186
Sätt fart och sätt segel.
Ni vet hur det går till.
60
00:09:32,701 --> 00:09:39,867
Har du märkt att kapten
börjat bli lite underlig... are?
61
00:09:39,959 --> 00:09:44,835
Att sätta segel utan att bestämma kurs...
Nåt har gjort Jack brydd.
62
00:09:44,923 --> 00:09:49,632
Och det som bådar illa för Jack Sparrow,
bådar illa för oss alla.
63
00:10:03,485 --> 00:10:08,941
- Lord Beckett, fången ni bett om.
- Handbojorna behövs inte.
64
00:10:12,202 --> 00:10:17,279
Ostindiska kompaniet
behöver era tjänster.
65
00:10:21,337 --> 00:10:27,838
Vi vill ha er hjälp i en affär med vår
gemensamme vän, kapten Sparrow.
66
00:10:27,927 --> 00:10:33,965
- Bekant, snarare. Hur känner ni honom?
- Vi har råkats förr...
67
00:10:34,058 --> 00:10:37,759
...vilket satt sina spår på oss bägge.
68
00:10:37,854 --> 00:10:41,437
Vilka spår satte han på er?
69
00:10:42,818 --> 00:10:46,686
Tack vare er befriades Jack Sparrow.
70
00:10:46,781 --> 00:10:53,495
Jag vill att ni söker upp honom
och återhämtar en viss ägodel.
71
00:10:53,579 --> 00:10:59,000
- "Återhämta"? Med svärd i hand?
- Köpslå.
72
00:11:05,092 --> 00:11:08,426
Kaparbrev.
73
00:11:08,512 --> 00:11:11,085
Ni erbjuder benådning.
74
00:11:11,181 --> 00:11:15,393
Jack skulle bli en fri kaparkapten
i Englands tjänst.
75
00:11:15,478 --> 00:11:20,934
Jag tror inte Jack betraktar
tjänst som frihet.
76
00:11:21,025 --> 00:11:24,026
Frihet...
77
00:11:24,111 --> 00:11:27,445
Jack Sparrow tillhör ett utdöende släkte.
78
00:11:27,532 --> 00:11:32,989
Världen krymper. Luckorna på kartan
blir allt färre...
79
00:11:33,080 --> 00:11:37,030
Jack måste anpassa sig eller förgås.
80
00:11:37,126 --> 00:11:43,414
Precis som ni, mr Turner. Ni och er
fästmö hotas av hängning.
81
00:11:43,507 --> 00:11:47,090
Så ni får både Jack och Black Pearl...
82
00:11:47,178 --> 00:11:50,381
- Black Pearl?
- Den ägodel ni vill ha.
83
00:11:50,473 --> 00:11:56,761
Ett skepp? Knappast. Det gäller nåt
mindre och mer värdefullt.
84
00:11:56,855 --> 00:12:03,060
Nåt som Sparrow alltid bär på sig.
En kompass...
85
00:12:03,154 --> 00:12:06,404
Ni känner till den.
86
00:12:06,491 --> 00:12:10,903
Ge mig kompassen, annars
har vi ingen överenskommelse.
87
00:12:36,355 --> 00:12:40,353
Varför är rommen alltid slut?
88
00:12:47,242 --> 00:12:49,816
Ja, just det...
89
00:12:55,876 --> 00:12:57,785
Fortsätt, mina herrar.
90
00:13:32,957 --> 00:13:35,745
Det är dags, Jack.
91
00:13:53,396 --> 00:13:56,101
Bootstrap?
92
00:13:56,149 --> 00:13:58,437
Bill Turner?
93
00:14:02,989 --> 00:14:05,396
Du ser pigg ut.
94
00:14:12,166 --> 00:14:15,286
- Drömmer jag?
- Nej.
95
00:14:15,378 --> 00:14:20,086
Nej, då hade det funnits rom.
96
00:14:27,473 --> 00:14:34,472
- Du har fått tillbaka Pearl, ser jag.
- Jag fick faktiskt hjälp med det.
97
00:14:35,649 --> 00:14:40,644
- Din son.
- William?
98
00:14:40,738 --> 00:14:44,652
Så han blev sjörövare, trots allt...
99
00:14:44,741 --> 00:14:48,656
Vad förärar mig nöjet att se din böld?
100
00:14:48,746 --> 00:14:52,162
Han har skickat mig.
101
00:14:52,249 --> 00:14:55,121
Davy Jones.
102
00:14:57,631 --> 00:14:59,623
Du, alltså...
103
00:15:01,260 --> 00:15:06,764
- Så han sjanghajade dig?
- Jag valde det själv.
104
00:15:06,848 --> 00:15:12,520
Jag beklagar att jag deltog
i myteriet mot dig.
105
00:15:12,605 --> 00:15:19,189
Jag försvarade dig,
och sedan gick allt snett.
106
00:15:19,279 --> 00:15:24,653
De spände fast mig vid en kanon
och jag hamnade på havsbotten-
107
00:15:24,742 --> 00:15:31,078
- där tyngden av vattnet höll mig nere.
Jag kunde inte röra mig...
108
00:15:31,167 --> 00:15:33,658
...och kunde inte dö.
109
00:15:33,753 --> 00:15:39,921
Jag tänkte: "Finns det nåt sätt att undgå
detta öde, så gör jag det."
110
00:15:40,009 --> 00:15:42,879
Jag var villig att göra vad som helst.
111
00:15:44,222 --> 00:15:47,425
Märkligt vad man gör för att undgå...
112
00:15:47,517 --> 00:15:53,021
Du köpslog också med honom. Han
förde upp Pearl från djupet åt dig.
113
00:15:53,106 --> 00:15:56,227
- I 13 år har du varit hennes kapten.
- Formellt...
114
00:15:56,317 --> 00:16:02,404
Det här kan du inte snacka dig ur. Vi
har båda accepterat samma villkor:
115
00:16:02,491 --> 00:16:07,035
Din själ måste bemanna
hans fartyg i hundra år.
116
00:16:07,121 --> 00:16:11,700
- Flygande holländaren har redan kapten...
- Annars blir det havsbotten för dig!
117
00:16:11,793 --> 00:16:20,216
Jones havsvidunder hittar dig
och drar ner både Pearl och dig!
118
00:16:20,302 --> 00:16:25,806
Vet du när Jones kan tänkas
släppa lös odjuret?
119
00:16:25,891 --> 00:16:29,640
Det sa jag ju.
120
00:16:29,728 --> 00:16:32,932
Det är dags.
121
00:16:33,023 --> 00:16:41,233
Det kommer nu, med all sin hunger,
till den som bär det svarta märket.
122
00:16:49,583 --> 00:16:55,207
Alle man på däck! Surra buksejsingen!
På däck - fort!
123
00:16:55,297 --> 00:16:59,295
Fort! Sätt fart!
124
00:16:59,385 --> 00:17:03,679
Lossa seglen! Hissa seglen!
125
00:17:03,765 --> 00:17:08,391
Hissa som om självaste
Djävulen vore här!
126
00:17:08,478 --> 00:17:13,057
- Kurs?
- Mot land.
127
00:17:16,862 --> 00:17:20,480
- Vilken hamn?
- Land, sa jag. Vilket som helst...
128
00:17:26,914 --> 00:17:30,959
- Jacks hatt! Vänd om!
- Nej, strunta i den!
129
00:17:33,129 --> 00:17:35,537
Fortsätt!
130
00:17:36,425 --> 00:17:39,509
Återgå!
131
00:17:48,103 --> 00:17:55,269
Jack? Vad i all sin dar
är det som jagar oss?
132
00:17:55,361 --> 00:17:57,105
Ingenting.
133
00:19:10,482 --> 00:19:14,777
- Här får ni inte vara!
- Jo, det får han.
134
00:19:14,862 --> 00:19:18,528
- Mr Swann...
- Guvernör Swann, tack.
135
00:19:18,616 --> 00:19:21,820
Peruken är inte för att värma huvudet.
136
00:19:21,911 --> 00:19:25,530
Jacks kompass?
Varför vill Beckett ha den?
137
00:19:25,624 --> 00:19:32,421
Än sen? Jag ska övertala Jack att
återvända hit, i utbyte mot att vi friges.
138
00:19:32,506 --> 00:19:38,960
- Vi måste själva säkra er frihet.
- Brister er tilltro till Jack eller mig?
139
00:19:39,054 --> 00:19:45,971
Att ni riskerar ert liv för Sparrow betyder
inte att han gör detsamma för andra.
140
00:19:46,062 --> 00:19:49,513
Var är hunden med nycklarna?
141
00:19:49,649 --> 00:19:54,395
Jag tror på dig. På er båda två.
142
00:19:56,573 --> 00:19:59,694
Var kan du hitta honom?
143
00:19:59,786 --> 00:20:04,447
Tortuga. Jag slutar inte leta
förrän jag hittat honom.
144
00:20:04,540 --> 00:20:08,372
Och sedan ska vi gifta oss.
145
00:20:08,461 --> 00:20:12,755
- På riktigt?
- Och ivrigt om du fortfarande vill.
146
00:20:12,841 --> 00:20:16,839
Jag vill nu...
147
00:20:23,310 --> 00:20:28,815
- Jag ska vänta på dig.
- Håll ett vaksamt öga på horisonten.
148
00:20:37,367 --> 00:20:43,785
Kapten Jack Sparrow är skyldig mig
fyra dubloner.
149
00:20:43,873 --> 00:20:48,916
- Han lär vara död.
- Han är i Singapore! Full och glad.
150
00:20:49,004 --> 00:20:53,501
Lika säkert som tidvattnet
dyker Jack upp i Singapore.
151
00:20:53,593 --> 00:20:57,672
- Jack Sparrow?
- Honom har jag inte sett på en månad.
152
00:20:57,763 --> 00:21:01,428
När ni hittar honom kan ni
hälsa honom en sak...
153
00:21:02,518 --> 00:21:05,092
Jag vet inget om Jack Sparrow.
154
00:21:05,188 --> 00:21:10,729
Men det finns en ö söder om sunden
där jag byter kryddor mot...
155
00:21:10,819 --> 00:21:14,568
...delikat långt fläskkött.
156
00:21:14,657 --> 00:21:22,036
Jag vet inget om Jack, men det finns
ett skepp där... med svarta segel.
157
00:21:28,505 --> 00:21:30,414
Min bror tar er i land.
158
00:21:41,310 --> 00:21:45,972
- Vad är det? Där är stranden.
- Det är för farligt.
159
00:21:48,818 --> 00:21:51,439
Lycka till, monsieur.
160
00:22:16,264 --> 00:22:18,672
Jack!
161
00:22:18,766 --> 00:22:21,602
Jack Sparrow!
162
00:22:26,734 --> 00:22:29,521
Marty!
163
00:22:29,611 --> 00:22:31,354
Cotton!
164
00:22:32,364 --> 00:22:34,606
Finns det nån här?
165
00:22:39,997 --> 00:22:44,161
- Du ser bekant ut.
- Ät mig inte!
166
00:22:44,252 --> 00:22:49,839
- Jag tänker inte äta dig.
- Ät mig inte. Nej, ät mig inte!
167
00:23:00,853 --> 00:23:02,811
Gibbs...
168
00:23:38,143 --> 00:23:40,016
Kom igen, bara!
169
00:23:42,897 --> 00:23:45,603
Mig tröttar ni inte ut!
170
00:24:49,552 --> 00:24:53,597
Jack? Jack Sparrow!
171
00:24:53,681 --> 00:24:57,549
Det är faktiskt skönt att se dig!
172
00:25:04,943 --> 00:25:08,643
Det är jag - Will Turner!
173
00:25:14,620 --> 00:25:17,325
Be dem släppa mig!
174
00:25:36,602 --> 00:25:40,185
Jag behöver bara kompassen.
Elizabeth är i fara!
175
00:25:40,273 --> 00:25:45,563
Vi greps för att vi hjälpt dig.
Hon hotas av hängning!
176
00:26:00,335 --> 00:26:04,998
- Rädda mig...
- Vad sa du till dem?
177
00:26:07,092 --> 00:26:11,422
Hur ska det gå för Elizabeth? Jack!
178
00:26:13,933 --> 00:26:19,474
- Kom lite närmare...
- Vi bits inte.
179
00:26:23,444 --> 00:26:26,148
Kom!
180
00:26:26,196 --> 00:26:29,447
- Vad pågår?
- Vårt namn högaktas av kungen.
181
00:26:29,533 --> 00:26:35,322
- Jag har ordnat överresa till England.
- Will ska ju leta rätt på Jack!
182
00:26:35,414 --> 00:26:38,415
Vi kan inte räkna med William Turner.
183
00:26:38,500 --> 00:26:42,035
- Du undervärderar honom.
- Snälla du...
184
00:26:42,129 --> 00:26:46,507
Beckett har bara erbjudit
Jack Sparrow benådning.
185
00:26:46,593 --> 00:26:54,304
Även om Will lyckas tänker jag inte se
min dotter föras till galgen.
186
00:26:54,393 --> 00:26:59,020
Jag kan kanske ordna en
rättvis rättegång åt Will.
187
00:26:59,106 --> 00:27:04,017
- Den skulle bara sluta med hängning.
- Då finns det inget kvar för dig här.
188
00:27:11,202 --> 00:27:13,112
Vänta i vagnen.
189
00:27:14,414 --> 00:27:16,407
Kapten?
190
00:27:18,919 --> 00:27:21,042
Kapten!
191
00:27:26,761 --> 00:27:29,133
God afton, guvernören.
192
00:27:29,221 --> 00:27:33,385
Tråkigt det där... Han hade det här.
193
00:27:33,476 --> 00:27:38,851
Det är ett brev till kungen... från er.
194
00:27:41,944 --> 00:27:44,150
Elizabeth...
195
00:27:44,947 --> 00:27:47,235
Vad gör ni?!
196
00:27:49,993 --> 00:27:52,995
- Var är hon?
- Vem då?
197
00:28:10,224 --> 00:28:17,555
Ni har nog upptäckt att lojalitet inte är
gångbar valuta, så som er far tror.
198
00:28:17,648 --> 00:28:20,269
Vad gäller då?
199
00:28:20,359 --> 00:28:23,609
Valuta är den valuta som gäller.
200
00:28:23,696 --> 00:28:29,071
I så fall ska vi nog kunna
komma överens.
201
00:28:29,161 --> 00:28:33,027
- Jag är här för att förhandla.
- Jag lyssnar...
202
00:28:34,791 --> 00:28:37,080
...uppmärksamt.
203
00:28:39,046 --> 00:28:46,259
- Kungen har undertecknat kaparbreven.
- Men de fordrar min namnteckning.
204
00:28:46,345 --> 00:28:53,262
Det är därför jag är här. Ni skickade Will
för att hämta Jacks kompass.
205
00:28:53,353 --> 00:28:57,018
- Ni har ingen nytta av den.
- Förklara.
206
00:28:57,107 --> 00:29:01,899
Jag har varit på Isla de Muerta
och sett skatten.
207
00:29:01,986 --> 00:29:06,364
- Det finns nåt ni behöver få veta.
- Jaha, jag förstår.
208
00:29:06,450 --> 00:29:12,618
Ni tror att kompassen bara leder till ön
och vill rädda mig från ett ont öde.
209
00:29:12,706 --> 00:29:15,792
Oroa er inte.
210
00:29:15,876 --> 00:29:22,295
Jag bryr mig inte om nåt fördömt
aztekiskt guld. Sånt är provinsiellt.
211
00:29:22,384 --> 00:29:27,295
Det finns mer än en skattkista
i dessa hav...
212
00:29:28,557 --> 00:29:33,799
...så ni bör kanske förbättra
ert erbjudande.
213
00:29:35,022 --> 00:29:39,981
Betänk även att ni berövade mig
min bröllopsnatt.
214
00:29:40,069 --> 00:29:42,560
Det stämmer.
215
00:29:44,157 --> 00:29:47,324
Ett avbrutet äktenskap...
216
00:29:48,786 --> 00:29:51,492
...eller ödets ingrepp?
217
00:29:51,540 --> 00:29:55,667
Ni är väldigt angelägen
om Jack Sparrows frihet.
218
00:29:55,752 --> 00:30:00,913
- De är inte för Jacks räkning...
- Om de är för mr Turners frihet...
219
00:30:01,008 --> 00:30:08,672
...så vill jag fortfarande ha kompassen.
Ta med det i er beräkning.
220
00:30:27,911 --> 00:30:34,994
- Guds försyn hjälpte oss att rymma.
- Nej, det var min klipskhet.
221
00:30:35,085 --> 00:30:37,577
Inte sant, jycken?
222
00:30:37,672 --> 00:30:41,919
Det var kanske Guds försyn
som inspirerade dig.
223
00:30:42,009 --> 00:30:47,716
- Jag tänker inte stjäla nåt skepp.
- Vi stjäl inte, vi bärgar.
224
00:30:47,808 --> 00:30:51,888
- Varför bryr du dig om det?
- Vi inte är odödliga.
225
00:30:51,979 --> 00:30:56,108
- Vi måste rädda våra odödliga själar.
- Du kan inte läsa.
226
00:30:56,192 --> 00:31:01,898
- Det är Bibeln. Att försöka ger poäng.
- Att låtsas läsa Bibeln är att ljuga!
227
00:31:01,989 --> 00:31:04,231
Det är en skymf mot...
228
00:31:05,577 --> 00:31:09,361
Titta! Där är det.
229
00:31:14,086 --> 00:31:19,460
- Vad är det med honom?
- Han såg väl en havskatt...
230
00:31:25,431 --> 00:31:28,136
Dumma byracka!
231
00:31:52,627 --> 00:31:56,957
- Den är vår!
- Tidvattnet stiger, då blir det lättare.
232
00:31:57,048 --> 00:32:03,003
- Och vi räddar ju faktiskt skeppet...
- Så sant som det är sagt!
233
00:32:09,269 --> 00:32:15,557
Vi bör nog rädda det så fort vi kan,
eftersom våra själar är så utsatta...
234
00:32:15,651 --> 00:32:18,273
Amen!
235
00:32:34,463 --> 00:32:36,539
Tack...
236
00:32:53,358 --> 00:32:59,361
- Varför är vi här? Om Jack är hövding...
- Pelegosterna gjorde Jack till hövding-
237
00:32:59,447 --> 00:33:03,030
- men bara så länge han uppför sig
som en hövding.
238
00:33:03,118 --> 00:33:07,994
- Så han är lika mycket fånge som vi?
- Ännu värre, faktiskt.
239
00:33:08,082 --> 00:33:12,993
Pelegosterna tror att Jack är en gud
i människoskepnad-
240
00:33:13,087 --> 00:33:18,960
- så de tänker befria honom
från sitt köttsliga fängelse...
241
00:33:22,598 --> 00:33:26,133
Han ska grillas och ätas.
242
00:33:26,226 --> 00:33:32,561
- Var är resten av besättningen?
- Dessa burar byggdes efter att vi kom...
243
00:33:34,985 --> 00:33:42,732
Festmåltiden börjar strax. Jacks liv
är över när trumman tystnar.
244
00:33:44,079 --> 00:33:46,617
Då måste vi göra nåt.
245
00:33:50,836 --> 00:33:54,964
Nej, nej, mer ved! Stor brasa!
246
00:33:55,049 --> 00:33:58,714
Jag är hövding och vill ha stor brasa!
247
00:34:02,390 --> 00:34:05,925
Tout de suite! Mera ved!
248
00:35:13,757 --> 00:35:15,714
Aj, fan...
249
00:35:25,436 --> 00:35:28,391
Jag behövde kryddas lite...
250
00:35:41,370 --> 00:35:42,995
Bra gjort.
251
00:36:22,372 --> 00:36:26,701
Börja klättra!
252
00:36:26,793 --> 00:36:31,123
Ta i! För att segla Black Pearl
behövs vi alla!
253
00:36:31,214 --> 00:36:37,217
Nej, alla behövs inte! Sex man räcker.
254
00:36:39,807 --> 00:36:41,598
Aj, då...
255
00:36:45,062 --> 00:36:47,684
- Skynda på!
- Upp, upp!
256
00:36:51,444 --> 00:36:53,852
Lägg manken till!
257
00:37:01,539 --> 00:37:04,030
Stopp!
258
00:37:18,932 --> 00:37:21,340
- Vad gör de?
- Stanna!
259
00:37:28,108 --> 00:37:29,817
Orm!
260
00:37:47,295 --> 00:37:49,086
Sätt fart!
261
00:38:15,325 --> 00:38:17,483
Hämta dem, då!
262
00:38:27,714 --> 00:38:29,291
Inte bra.
263
00:38:45,566 --> 00:38:47,808
Skär av repet med en sten!
264
00:39:06,839 --> 00:39:09,376
Rulla buren!
265
00:39:35,119 --> 00:39:40,539
- Lyft buren! Fort!
- Lyft den som en damkjol.
266
00:40:36,768 --> 00:40:38,095
Spring!
267
00:40:51,866 --> 00:40:54,572
Hitåt!
268
00:41:19,480 --> 00:41:21,353
Sluta!
269
00:42:16,457 --> 00:42:17,867
Fan...
270
00:42:45,446 --> 00:42:50,440
Hala trossen!
271
00:42:50,534 --> 00:42:54,283
Din lille hårige tjuv! Ge hit det!
272
00:42:54,372 --> 00:42:57,622
- Bit inte i det!
- Hala trossen!
273
00:42:57,708 --> 00:43:02,336
- Han vägrar ge mig ögat tillbaka!
- Hur fick du det sist?
274
00:43:02,422 --> 00:43:06,467
- Jättebra!
- Vi förberedde er återkomst.
275
00:43:06,552 --> 00:43:11,926
- Sätt segel!
- Jag lämnar inte Jack här.
276
00:43:20,942 --> 00:43:23,943
- Dags för avfärd.
- Kasta loss!
277
00:43:32,663 --> 00:43:34,490
Kasta loss
278
00:43:39,295 --> 00:43:41,620
Duktig vovve!
279
00:43:57,022 --> 00:44:03,476
Mina barn, den här dagen ska ni minnas
som dagen då ni nästan...
280
00:44:06,407 --> 00:44:08,695
...kapten Jack Sparrow.
281
00:44:34,436 --> 00:44:37,687
Låt oss komma ifrån ön och ut till havs.
282
00:44:37,773 --> 00:44:42,270
Ja, bara vi håller oss till grunt vatten.
283
00:44:42,362 --> 00:44:47,737
- Det låter lite motsägelsefullt.
- Jag tror på er navigeringsskicklighet.
284
00:44:47,826 --> 00:44:50,780
Var finns apan? Jag vill skjuta nåt...
285
00:44:56,460 --> 00:44:58,951
Jack? Elizabeth är i fara.
286
00:44:59,046 --> 00:45:04,468
- Du borde kanske låsa in henne?
- Hon är inlåst - för att hon hjälpt dig.
287
00:45:04,552 --> 00:45:08,764
Förr eller senare måste man
ta ansvar för sina misstag.
288
00:45:10,725 --> 00:45:15,969
Jag behöver din kompass.
Den köper henne fri.
289
00:45:17,649 --> 00:45:20,733
- Mr Gibbs!
- Kapten...
290
00:45:20,819 --> 00:45:23,904
Vi behöver ta oss uppför floden.
291
00:45:23,989 --> 00:45:31,285
Menar ni ett lätt och flyktigt behov,
som vid en tillfällig nyck?
292
00:45:31,372 --> 00:45:35,286
Nej, ett resolut och trängande behov.
293
00:45:35,376 --> 00:45:39,160
Vi måste sätta segel mot Port Royal.
294
00:45:39,255 --> 00:45:41,213
William...
295
00:45:41,300 --> 00:45:48,382
Du får kompassen om du hjälper mig
att hitta den här.
296
00:45:51,060 --> 00:45:57,181
- Vill du att jag ska hitta den?
- Nej... Du vill att du ska hitta den.
297
00:45:57,274 --> 00:46:03,195
Då kommer du oavsiktligen
att finna och/eller lokalisera-
298
00:46:03,282 --> 00:46:10,992
- ett sätt att rädda din kalassköna,
vad-hon-nu-heter. Fattar du?
299
00:46:12,583 --> 00:46:17,329
Ska den här rädda Elizabeth?
300
00:46:17,422 --> 00:46:20,458
Vad vet du om Davy Jones?
301
00:46:22,760 --> 00:46:28,348
- Inte mycket.
- Ja, den räddar Elizabeth.
302
00:46:53,793 --> 00:46:56,332
Vad pågår här?!
303
00:46:56,421 --> 00:47:02,008
Om ni båda vill ha klänningen,
får ni turas om att bära den.
304
00:47:02,093 --> 00:47:08,262
- Så är det inte. Skeppet är hemsökt.
- Säger du det? - Du, då?
305
00:47:08,350 --> 00:47:15,100
Det finns en kvinnlig närvaro bland oss.
Mannarna känner det på sig.
306
00:47:15,190 --> 00:47:21,277
Vålnaden av en kvinna som blev änka
innan hon blev gift. Hon söker sin make.
307
00:47:21,364 --> 00:47:26,738
Förmodligen oskuld - och det bådar illa.
308
00:47:26,828 --> 00:47:31,289
Låt oss kasta klänningen överbord
och hoppas att vålnaden följer med.
309
00:47:31,375 --> 00:47:37,912
Då blir vålnaden förargad.
Vi måste ta reda på vad hon behöver.
310
00:47:38,007 --> 00:47:40,248
Nu räcker det!
311
00:47:40,342 --> 00:47:44,637
Era vidskepliga fårskallar!
312
00:47:44,722 --> 00:47:47,925
Vi har uppenbarligen en fripassagerare.
313
00:47:48,017 --> 00:47:52,929
En ung kvinna. Genomsök skeppet
tills ni hittar henne.
314
00:47:53,023 --> 00:47:57,151
Och... hon är troligen naken.
315
00:48:25,599 --> 00:48:28,351
Varför är Jack rädd för öppet hav?
316
00:48:28,435 --> 00:48:34,059
Om man tror på sånt, så finns det
ett odjur som lyder Davy Jones.
317
00:48:34,149 --> 00:48:38,693
En otäckt varelse med enorma tentakler
som suger ansiktet av en-
318
00:48:38,780 --> 00:48:42,315
- och drar ett skepp ner i djupet.
319
00:48:43,952 --> 00:48:46,158
Kraken...
320
00:48:48,456 --> 00:48:52,241
Det sägs att dess andedräkt är...
321
00:48:52,335 --> 00:48:58,007
Tänk er: Det sista man får uppleva
här på jorden är Krakens vrål-
322
00:48:58,092 --> 00:49:03,881
- och stanken av tusentals ruttnande lik.
323
00:49:03,973 --> 00:49:06,298
Om man nu tror på sånt...
324
00:49:06,392 --> 00:49:12,895
- Och nyckeln räddar honom från det?
- Det är frågan som Jack vill få svar på.
325
00:49:12,983 --> 00:49:18,488
Så mycket att han är beredd
att besöka... henne.
326
00:49:18,572 --> 00:49:22,522
- Henne?
- Ja...
327
00:49:57,530 --> 00:50:02,822
Ingen fara. Tia Dalma och jag har känt
varandra länge. Vi är såta vänner.
328
00:50:02,911 --> 00:50:06,660
Vi är nästan oskiljaktiga. Var...
329
00:50:06,749 --> 00:50:09,952
Har varit... Förut...
330
00:50:10,044 --> 00:50:13,164
- Jag håller uppsikt bakåt.
- Framtill är värst...
331
00:50:13,255 --> 00:50:16,256
- Vakta båten.
- Vakta båten.
332
00:50:16,342 --> 00:50:18,915
- Vakta båten.
- Vakta båten.
333
00:50:19,011 --> 00:50:23,305
- Vakta båten.
- Vakta båten.
334
00:50:35,196 --> 00:50:38,647
Jack Sparrow!
335
00:50:38,741 --> 00:50:41,446
Tia Dalma!
336
00:50:41,494 --> 00:50:47,662
Jag visste att vinden skulle blåsa dig
tillbaka en dag...
337
00:50:50,795 --> 00:50:52,669
Du...
338
00:50:55,133 --> 00:51:01,254
Framtiden har nåt i sitt sköte för dig...
339
00:51:01,348 --> 00:51:04,847
...William Turner.
340
00:51:04,935 --> 00:51:07,142
Känner ni mig?
341
00:51:07,230 --> 00:51:09,851
Du vill känna mig...
342
00:51:09,941 --> 00:51:14,603
Här ska inte kännas nåt!
Vi är här för att få hjälp.
343
00:51:14,696 --> 00:51:20,366
- Jag trodde att jag kände dig...
- Inte så väl som jag hoppats. Kom.
344
00:51:24,247 --> 00:51:29,373
Vad kan jag stå till tjänst med?
345
00:51:29,462 --> 00:51:33,375
- Du vet att jag kräver betalt.
- Jag ska betala.
346
00:51:37,010 --> 00:51:39,004
Titta.
347
00:51:40,098 --> 00:51:44,890
En odöd apa... Försök slå det.
348
00:51:50,025 --> 00:51:55,695
- Det tog lång tid att fånga den.
- Det är rimlig betalning.
349
00:51:55,781 --> 00:51:58,865
Vi letar efter den här...
350
00:52:00,327 --> 00:52:03,281
...och det den används till.
351
00:52:04,582 --> 00:52:09,374
Kan inte kompassen du fick av mig
leda dig till den?
352
00:52:09,462 --> 00:52:13,211
Kanske det. Hur så?
353
00:52:15,177 --> 00:52:20,384
Jack Sparrow vet inte vad han vill ha...
354
00:52:20,474 --> 00:52:26,595
Eller kanske du vet, men tvekar
att göra anspråk på det?
355
00:52:28,357 --> 00:52:35,653
Nyckeln går till en kista. Och ni söker
det som finns i kistan, inte sant?
356
00:52:35,740 --> 00:52:40,070
- Vad finns i den?
- Guld? Juveler?
357
00:52:40,162 --> 00:52:45,915
- Dyrbarheter ingen gjort anspråk på?
- Inget otrevligt, hoppas jag...
358
00:52:46,001 --> 00:52:51,292
Ni känner väl till Davy Jones?
359
00:52:51,382 --> 00:52:56,542
En havets man. En stor sjöman-
360
00:52:56,637 --> 00:53:01,549
- tills han drabbades av det
som plågar alla män.
361
00:53:01,643 --> 00:53:04,597
Vad plågar alla män?
362
00:53:06,190 --> 00:53:08,645
Ja, säg det...
363
00:53:08,734 --> 00:53:11,271
- Havet!
- Summor!
364
00:53:11,361 --> 00:53:14,315
Dikotomin mellan gott och ont.
365
00:53:14,406 --> 00:53:16,814
En kvinna.
366
00:53:16,909 --> 00:53:20,858
En kvinna... Han blev förälskad.
367
00:53:20,954 --> 00:53:23,956
Nej, det var havet han blev kär i.
368
00:53:24,042 --> 00:53:27,991
Olika versioner av samma historia,
och alla är sanna.
369
00:53:28,087 --> 00:53:36,593
Det var en kvinna som var lika föränderlig,
hård och otämjbar som havet.
370
00:53:36,680 --> 00:53:39,385
Han slutade aldrig älska henne.
371
00:53:39,432 --> 00:53:44,095
Smärtan det orsakade honom
var för stor att leva med-
372
00:53:44,188 --> 00:53:48,435
- men räckte inte för att döda honom.
373
00:53:48,526 --> 00:53:53,070
Vad var det han la i kistan?
374
00:53:53,155 --> 00:53:57,485
- Sitt hjärta...
- Bokstavligen eller bildligt talat?
375
00:53:57,577 --> 00:54:03,947
Han kunde väl inte bokstavligen
lägga dit det? - Eller hur?
376
00:54:04,042 --> 00:54:10,128
Han fann inget värde i de små ögonblick
av glädje som livet erbjuder.
377
00:54:10,216 --> 00:54:14,628
Så därför skar han ut sitt eget hjärta...
378
00:54:14,720 --> 00:54:20,759
...låste in det i en kista
och gömde kistan.
379
00:54:20,852 --> 00:54:23,010
Nyckeln...
380
00:54:23,104 --> 00:54:27,517
...bär han alltid med sig.
381
00:54:27,609 --> 00:54:33,196
- Det här visste du.
- Nej, jag visste inte var nyckeln var.
382
00:54:33,281 --> 00:54:39,072
Nu kan vi fara med Flygande
holländaren och rädda din fina tös.
383
00:54:39,163 --> 00:54:42,248
Visa din hand.
384
00:54:55,681 --> 00:54:59,014
Svarta märket!
385
00:55:02,688 --> 00:55:06,638
Jag ser fortfarande lika bra...
386
00:55:22,376 --> 00:55:25,294
Davy Jones kan inte gå i land.
387
00:55:25,379 --> 00:55:29,211
Han kan bara gå i land vart tionde år.
388
00:55:29,300 --> 00:55:35,006
På land är du trygg, Jack Sparrow.
Du ska alltså bära land med dig.
389
00:55:44,315 --> 00:55:47,401
Jord...
390
00:55:47,486 --> 00:55:51,021
Den här burken innehåller jord.
391
00:55:53,450 --> 00:55:56,321
Hjälper burken med jord?
392
00:55:56,412 --> 00:56:00,991
- Vill du inte ha den, ge tillbaka den.
- Nej.
393
00:56:01,084 --> 00:56:05,212
Då kommer den att hjälpa.
394
00:56:05,297 --> 00:56:11,002
Det verkar som om vi behöver hitta
Flygande holländaren.
395
00:56:13,430 --> 00:56:18,258
En gnutta... öde!
396
00:56:32,700 --> 00:56:36,449
Är det där Flygande holländaren?
397
00:56:36,538 --> 00:56:43,751
- Inte särskilt imponerande.
- Inte du heller... Undervärdera henne inte.
398
00:56:43,837 --> 00:56:48,299
- Hon måste ha kört emot revet.
- Har du nån plan?
399
00:56:48,384 --> 00:56:51,836
Jag ror dit och letar efter din jäkla nyckel.
400
00:56:51,930 --> 00:56:57,350
- Och om det är nån ombord?
- Jag hugger ner alla som är i min väg.
401
00:56:57,435 --> 00:57:00,352
Låter bra. Lätt att komma ihåg.
402
00:57:00,438 --> 00:57:04,899
Er vagn väntar er, sire.
403
00:57:07,904 --> 00:57:13,825
Om du blir tillfångatagen, säg att du
ska betala Jack Sparrows skuld.
404
00:57:13,910 --> 00:57:18,205
- Det kan rädda ditt liv!
- Bon voyage!
405
00:57:21,711 --> 00:57:24,249
Släck lanternorna.
406
00:58:05,925 --> 00:58:12,129
- Matros?
- Hissa klyvaren. Kaptens order...
407
00:58:12,223 --> 00:58:14,927
Det är för sent. Ni har gått på grund.
408
00:58:15,017 --> 00:58:18,352
Nej! Inunder oss...
409
00:58:19,522 --> 00:58:22,143
Stinkande andedräkt!
410
00:59:14,456 --> 00:59:18,668
Fall på knä och be...
411
00:59:32,266 --> 00:59:36,134
Tillbaka! Tillbaka!
412
01:00:07,721 --> 01:00:12,383
Fem lever, resten har gått hädan.
413
01:00:28,534 --> 01:00:33,031
Fruktar du döden?
414
01:00:33,123 --> 01:00:39,790
Fruktar du den mörka avgrunden?
415
01:00:39,880 --> 01:00:43,498
Där alla dina dåd blottas...
416
01:00:43,592 --> 01:00:48,338
...och alla dina synder bestraffas!
417
01:00:48,431 --> 01:00:53,508
Jag kan erbjuda dig en utväg.
418
01:00:53,603 --> 01:00:56,604
Lyssna inte på honom!
419
01:01:05,282 --> 01:01:09,779
Fruktar du inte döden?
420
01:01:10,829 --> 01:01:13,368
Jag tar risken, sir.
421
01:01:13,458 --> 01:01:15,783
Ner i djupet!
422
01:01:20,924 --> 01:01:26,464
- Grymme jävel!
- Livet är grymt.
423
01:01:26,555 --> 01:01:33,174
Varför skulle hädanlivet vara annorlunda?
Jag erbjuder er ett val...
424
01:01:33,270 --> 01:01:39,558
Kom med i min besättning
och skjut upp domedagen.
425
01:01:39,651 --> 01:01:43,981
Hundra år för om masten.
426
01:01:45,450 --> 01:01:49,151
Tar du hyra?
427
01:01:49,246 --> 01:01:53,706
- Jag tar hyra.
- Bravo!
428
01:02:00,549 --> 01:02:06,884
Du är varken död eller döende.
Vad gör du här?
429
01:02:09,559 --> 01:02:13,806
Jack Sparrow bad mig betala hans skuld.
430
01:02:13,897 --> 01:02:17,147
Varför är du här?
431
01:02:17,234 --> 01:02:21,184
Jack Sparrow bad mig
att betala hans skuld.
432
01:02:23,365 --> 01:02:30,780
Jaså, minsann? Jag är frestad
att acceptera det erbjudandet.
433
01:02:46,014 --> 01:02:49,264
Du har en skuld att betala av.
434
01:02:49,351 --> 01:02:54,974
Du har varit Black Pearls kapten i 13 år,
det var vår överenskommelse.
435
01:02:55,065 --> 01:02:59,193
Formellt sett var jag kapten i två år.
Sedan kom ett myteri.
436
01:02:59,278 --> 01:03:02,730
Så du var en dålig kapten,
men kapten ändock.
437
01:03:02,823 --> 01:03:09,740
Har du inte presenterat dig i alla år
som kapten Jack Sparrow?
438
01:03:11,667 --> 01:03:18,085
- Du har ju fått en själ till din besättning.
- En själ är inte likvärdig en annan.
439
01:03:18,173 --> 01:03:23,333
Så principen är acceptabel,
men vi måste schackra om priset...
440
01:03:24,722 --> 01:03:27,213
Priset?
441
01:03:29,227 --> 01:03:32,726
Hur många själar är min själ värd?
442
01:03:36,485 --> 01:03:40,068
100 själar...
443
01:03:40,155 --> 01:03:43,939
- Du har tre dagar på dig.
- Heders!
444
01:03:44,034 --> 01:03:47,700
- Skicka gossen, så...
- Jag behåller gossen!
445
01:03:47,788 --> 01:03:53,542
Han är en delbetalning.
Då har du bara 99 kvar att skaffa.
446
01:03:55,297 --> 01:04:00,421
Har du träffat Will Turner? Han är nobel,
heroisk och en underbar sopran.
447
01:04:00,510 --> 01:04:05,718
Han är värd minst fyra.
Kanske tre och en halv...
448
01:04:05,808 --> 01:04:11,312
Har jag sagt att... han är kär?
449
01:04:12,231 --> 01:04:14,804
I en flicka.
450
01:04:14,900 --> 01:04:20,275
Han ska gifta sig. Trolovad...
451
01:04:20,365 --> 01:04:23,532
Att skilja dem från varandra-
452
01:04:23,618 --> 01:04:31,033
- vore bara hälften så grymt som att låta
dem inträda i det heliga äkta ståndet.
453
01:04:33,587 --> 01:04:38,829
Jag behåller pojken. 99 själar återstår.
454
01:04:38,925 --> 01:04:44,550
En sak undrar jag, Sparrow...
Kan du leva med det här?
455
01:04:44,640 --> 01:04:48,639
Kan du döma en oskyldig man, en vän...
456
01:04:48,728 --> 01:04:54,897
...till livstids tjänstgöring i ditt namn
medan du går fri?
457
01:04:56,694 --> 01:05:02,698
Ja, jag fixar det. Ska vi försegla det
i blod... bläck, menar jag?
458
01:05:06,330 --> 01:05:09,035
Tre dagar...
459
01:05:13,421 --> 01:05:16,790
Tre dagar...
460
01:05:23,473 --> 01:05:26,308
Mr Gibbs...
461
01:05:26,393 --> 01:05:29,097
Jag känner mig besudlad.
462
01:05:29,187 --> 01:05:34,894
Hur har ni tänkt få ihop 99 själar
på tre dagar?
463
01:05:34,986 --> 01:05:40,941
Som tur var, sa han inget om skicket
dessa själar måste vara i...
464
01:05:41,033 --> 01:05:43,987
Tortuga!
465
01:05:44,078 --> 01:05:45,573
Tortuga.
466
01:05:49,543 --> 01:05:53,208
Det är oerhört! Hamntariffer, kajavgifter-
467
01:05:53,297 --> 01:06:00,925
- varvskostnad och lotsavgift! Vi arbetar
tydligen åt Ostindiska kompaniet.
468
01:06:01,013 --> 01:06:08,309
- Tortuga är enda frihamnen i området.
- En sjörövarhamn, menar du.
469
01:06:08,395 --> 01:06:13,770
Jag är en hederlig sjöman. På så vis
kan jag sova gott om natten.
470
01:06:14,862 --> 01:06:16,355
Kapten...
471
01:06:39,095 --> 01:06:42,215
Hon vill att du ska göra nåt.
472
01:06:45,393 --> 01:06:48,015
Hon försöker ge oss ett tecken.
473
01:06:56,447 --> 01:06:59,483
Där! Titta efter ett tecken!
474
01:07:03,705 --> 01:07:09,079
- Titta! Där är tecknet!
- Det är tång.
475
01:07:09,127 --> 01:07:12,248
- Kan vara ett tecken.
- Ser ut som tarmar.
476
01:07:12,339 --> 01:07:16,005
- Ett dåligt tecken!
- Vad är det där?
477
01:07:35,572 --> 01:07:39,237
Varför tror du att du duger åt Black Pearl?
478
01:07:39,326 --> 01:07:44,368
Jag har aldrig varit till sjöss,
och borde passa på medan jag är ung.
479
01:07:44,457 --> 01:07:47,956
Du duger. Sätt kryss där. - Nästa!
480
01:07:48,044 --> 01:07:53,631
Min fru stack med min hund
och jag har varit full i en månad-
481
01:07:53,716 --> 01:07:57,761
- så jag skiter i om jag lever eller dör.
482
01:07:57,846 --> 01:08:01,630
- Perfekt! - Nästa.
- Jag vet vad jag vill...
483
01:08:01,725 --> 01:08:05,059
- Jag har bara en arm och ett dåligt ben.
- Mastkorgen.
484
01:08:05,145 --> 01:08:07,470
- Jag vet vad jag vill.
- Nästa!
485
01:08:07,564 --> 01:08:13,021
Ända sen jag var pojk har jag velat
gå till sjöss. Jämt...
486
01:08:13,112 --> 01:08:17,275
- Stunden är inne... Skriv på!
- Tack så mycket.
487
01:08:18,326 --> 01:08:23,403
- Hur går det?
- Inräknat de där fyra, så har vi... fyra.
488
01:08:26,918 --> 01:08:31,746
- Så vad är din historia?
- Min historia...
489
01:08:31,840 --> 01:08:36,835
...är samma historia som er,
men den ligger ett kapitel efter...
490
01:08:36,929 --> 01:08:40,547
Jag jagade en man över de sju haven.
491
01:08:40,641 --> 01:08:46,264
Jakten kostade mig min besättning,
min tjänst...
492
01:08:46,355 --> 01:08:48,681
...och mitt liv.
493
01:08:53,488 --> 01:08:58,316
- Kommendören?
- Inte numera. Lyssnade du inte?
494
01:09:01,330 --> 01:09:04,699
Jag tog er nästan utanför Tripoli.
495
01:09:04,792 --> 01:09:09,253
Jag hade lyckats, om det inte varit
för orkanen.
496
01:09:09,338 --> 01:09:12,921
Herregud! Försökte ni segla genom den?
497
01:09:13,009 --> 01:09:18,251
Så duger jag som sjöman eller inte?
498
01:09:18,347 --> 01:09:23,224
Vart ska ni? Till nån trevlig plats?
499
01:09:24,313 --> 01:09:29,555
Är jag värdig att tjänstgöra
under kapten Jack Sparrow?
500
01:09:32,113 --> 01:09:35,447
Eller ska jag döda er nu?
501
01:09:41,623 --> 01:09:47,875
- Du är anställd!
- Beklagar. Gamla hundar, ni vet...
502
01:09:47,963 --> 01:09:50,798
- Ta det lugnt!
- Du hotar vår kapten!
503
01:10:04,689 --> 01:10:06,847
Dags att gå!
504
01:10:51,364 --> 01:10:53,440
Tack!
505
01:10:59,038 --> 01:11:01,744
Fortsätt.
506
01:11:08,257 --> 01:11:10,961
Kom igen!
507
01:11:11,009 --> 01:11:17,891
Ställ er i prydlig kö, så avverkar jag er
en efter en. Vem först?
508
01:11:19,477 --> 01:11:21,884
Jag fick lust till det!
509
01:11:49,675 --> 01:11:52,298
James Norrington...
510
01:11:52,386 --> 01:11:56,254
Vad har världen gjort med dig?
511
01:12:24,463 --> 01:12:29,089
Dra!
512
01:12:41,481 --> 01:12:45,395
Säkra masttacklet, mr Turner!
513
01:12:48,446 --> 01:12:50,688
Snabba på!
514
01:12:55,829 --> 01:12:58,747
- Flytta dig.
- Akta dig!
515
01:12:58,832 --> 01:13:01,584
Släpp, pojk!
516
01:13:04,254 --> 01:13:06,378
Nej...
517
01:13:14,391 --> 01:13:16,964
Ställ upp det där krypet!
518
01:13:22,315 --> 01:13:26,645
Fem rapp, så att du inte gör om det!
519
01:13:26,737 --> 01:13:31,280
Hindrar du mig i mina sysslor?
520
01:13:31,367 --> 01:13:35,151
- Du får ta en del av bestraffningen.
- Jag tar hela.
521
01:13:35,246 --> 01:13:37,702
Jaså, du?
522
01:13:37,790 --> 01:13:42,916
Vad frammanar en sån
barmhärtighetshandling?
523
01:13:46,634 --> 01:13:48,590
Min son.
524
01:13:53,516 --> 01:13:56,137
Det är min son.
525
01:14:07,155 --> 01:14:10,405
Vilken fantastisk slump!
526
01:14:10,492 --> 01:14:15,036
Fem rapp var det visst.
527
01:14:19,293 --> 01:14:24,667
- Nej, jag vägrar.
- Er hemlighet är känd, mr Turner.
528
01:14:24,715 --> 01:14:30,504
Er avkomma känner samma sveda
oavsett om båtsman eller ni slår...
529
01:14:36,854 --> 01:14:38,893
Båtsman!
530
01:15:23,069 --> 01:15:26,569
Du kom undan lindrigt, pojk!
531
01:15:26,656 --> 01:15:31,235
- William...
- Jag behöver inte din hjälp!
532
01:15:31,327 --> 01:15:37,616
Båtsman skryter om att kunna separera
kött från ben med varje rapp.
533
01:15:37,710 --> 01:15:42,668
Så du handlade av barmhärtighet?
534
01:15:42,756 --> 01:15:45,082
Ja.
535
01:15:50,890 --> 01:15:56,763
Hundra år för om masten... Man glömmer
sakta vem man var-
536
01:15:56,855 --> 01:16:00,722
- tills man slutar som
stackars Wyvern där.
537
01:16:02,486 --> 01:16:09,783
När man svurit eden slipper man
inte undan förrän skulden är avbetalad.
538
01:16:09,869 --> 01:16:12,574
Jag har inte svurit nån ed.
539
01:16:13,999 --> 01:16:17,119
Då måste du fly.
540
01:16:17,210 --> 01:16:20,876
Inte förrän jag hittat den här.
541
01:16:20,964 --> 01:16:23,170
Nyckeln.
542
01:16:30,140 --> 01:16:33,556
Död mans kista...
543
01:16:33,644 --> 01:16:38,390
- Vad vet ni om det?
- Lås upp kistan med nyckeln...
544
01:16:38,483 --> 01:16:40,855
...och genomborra hjärtat.
545
01:16:40,944 --> 01:16:43,944
Nej, genomborra inte hjärtat.
546
01:16:44,030 --> 01:16:49,108
Holländaren måste ha ett levande hjärta,
annars finns ingen kapten.
547
01:16:49,203 --> 01:16:53,864
Och utan kapten finns det
ingen som har nyckeln...
548
01:16:53,957 --> 01:16:57,492
Så kapten har nyckeln?
549
01:16:57,586 --> 01:17:00,292
- Var finns nyckeln?
- Gömd.
550
01:17:00,340 --> 01:17:04,752
- Var finns kistan?
- Gömd.
551
01:17:06,679 --> 01:17:11,057
- Kapten Sparrow!
- Ska du vara med i besättningen?
552
01:17:11,143 --> 01:17:14,726
Jag letar efter mannen jag älskar.
553
01:17:14,813 --> 01:17:19,274
Jag är smickrad, pojk,
men min enda kärlek är havet.
554
01:17:20,444 --> 01:17:26,031
- Jag menar William Turner, kapten.
- Elizabeth...
555
01:17:26,116 --> 01:17:28,525
Göm rommen.
556
01:17:28,620 --> 01:17:34,622
Du ska ha klänning eller inget alls på dig,
och här finns ingen klänning...
557
01:17:36,919 --> 01:17:40,205
Var finns Will?
558
01:17:40,298 --> 01:17:43,797
Det plågar mig att behöva berätta det-
559
01:17:43,885 --> 01:17:50,767
- men på grund av en serie olyckliga
omständigheter som inte beror på mig...
560
01:17:50,852 --> 01:17:55,513
...har stackars Will tvångsvärvats
in i Davy Jones besättning.
561
01:17:55,606 --> 01:17:58,975
Davy Jones?
562
01:18:00,028 --> 01:18:03,361
Snälla ni!
563
01:18:03,448 --> 01:18:07,576
- Flygande holländarens kapten?
- Vad gör du här?
564
01:18:07,661 --> 01:18:14,625
- Du gav mig hyra. Du ställer låga krav.
- Du luktar konstigt.
565
01:18:14,710 --> 01:18:19,171
- Jag vill bara hitta Will.
- Jag vet...
566
01:18:21,259 --> 01:18:26,550
Är du säker? Är det vad du helst vill?
567
01:18:26,640 --> 01:18:29,012
Självklart.
568
01:18:29,100 --> 01:18:33,976
För jag tror att du helst vill rädda Will.
569
01:18:34,063 --> 01:18:41,146
- Och du vet hur man gör det?
- Det finns en kista...
570
01:18:41,238 --> 01:18:48,569
...vars storlek och ursprung är okänd.
- Den innehåller Davy Jones hjärta.
571
01:18:49,997 --> 01:18:55,952
Den som har kistan kan beordra Jones
att göra som den vill-
572
01:18:56,045 --> 01:19:01,004
- som till exempel att rädda tappre
William från sitt grymma öde.
573
01:19:01,093 --> 01:19:04,793
Du tror väl honom inte?
574
01:19:09,310 --> 01:19:11,765
Hur hittar vi den?
575
01:19:13,897 --> 01:19:23,401
- Med den här. Min kompass är unik.
- "Unik" betyder i detta fall "trasig"...
576
01:19:23,492 --> 01:19:29,032
Ja, det är sant att denna kompass
inte pekar mot norr.
577
01:19:30,082 --> 01:19:32,952
Vart pekar den då?
578
01:19:33,043 --> 01:19:37,789
Den pekar mot det du önskar
mest av allt i världen...
579
01:19:44,430 --> 01:19:48,298
- Talar du sanning?
- Absolut, min vän.
580
01:19:48,393 --> 01:19:51,643
Och det du mest av allt önskar...
581
01:19:51,730 --> 01:19:58,480
...är att hitta Davy Jones kista, inte sant?
- Att rädda Will!
582
01:19:58,570 --> 01:20:02,865
Genom att hitta Davy Jones kista.
583
01:20:16,631 --> 01:20:18,956
- Mr Gibbs!
- Ja, kapten.
584
01:20:19,050 --> 01:20:21,340
- Vi har en kurs.
- Äntligen!
585
01:20:21,428 --> 01:20:25,889
Kasta loss, lätta ankar och sätt segel!
586
01:20:25,974 --> 01:20:27,173
Miss Swann...
587
01:20:30,312 --> 01:20:34,939
Välkommen till besättningen,
före detta kommendören!
588
01:20:40,323 --> 01:20:44,820
Det är bra att förstå sig på världen
och ens roll i den.
589
01:20:44,911 --> 01:20:48,078
De här är verkligen onödiga.
590
01:20:48,165 --> 01:20:52,661
Jag tänkte att ni ville veta
var er dotter finns.
591
01:20:52,753 --> 01:20:57,166
- Har ni hört nåt?
- Hon sågs lämna Tortuga-
592
01:20:57,258 --> 01:21:03,344
- med Jack Sparrow
och andra som flytt rättvisan.
593
01:21:03,431 --> 01:21:05,258
"Rättvisan"? Knappast...
594
01:21:05,349 --> 01:21:10,937
Däribland den förre ägaren
av detta svärd.
595
01:21:11,607 --> 01:21:16,849
Våra skepp jagar dem. Rättvisa ska
skipas via kanonad och huggare-
596
01:21:16,945 --> 01:21:20,361
- och andra obarmhärtiga
metallföremål...
597
01:21:20,449 --> 01:21:27,116
Det känns osmakligt att ens begrunda
det ohyggliga som väntar dem.
598
01:21:29,708 --> 01:21:31,583
Vad begär ni av mig?
599
01:21:31,669 --> 01:21:39,582
Ert guvernörskap, ert inflytande i London
och er lojalitet mot Ostindiska kompaniet.
600
01:21:39,678 --> 01:21:42,299
Till er, alltså.
601
01:21:45,726 --> 01:21:48,810
Ska jag ta av handbojorna?
602
01:21:51,649 --> 01:21:54,982
Gör vad ni kan för min dotter.
603
01:22:01,326 --> 01:22:06,284
Som ni ser, Mercer, har varje man
ett pris han accepterar...
604
01:22:06,373 --> 01:22:10,121
...även för sånt han aldrig velat sälja.
605
01:22:15,925 --> 01:22:19,839
Jag slår vad om... tio år.
606
01:22:19,929 --> 01:22:24,924
- Jag satsar lika mycket.
- Överens.
607
01:22:27,979 --> 01:22:32,060
- Undrar du hur spelet går till?
- Nej, jag förstår.
608
01:22:32,776 --> 01:22:38,280
Det går ut på bluff, och vadet gäller
alla tärningarna, inte bara ens egna.
609
01:22:38,365 --> 01:22:44,535
- Vad satsar de?
- Det enda vi har: År av hyra...
610
01:22:46,374 --> 01:22:51,036
- Kan alla i besättningen utmanas?
- Ja, vem som helst.
611
01:22:53,423 --> 01:22:57,920
Jag utmanar Davy Jones.
612
01:23:15,864 --> 01:23:18,734
Jag accepterar.
613
01:23:30,337 --> 01:23:37,135
- Vad satsar du?
- Min själ. Hyra i evighet.
614
01:23:40,348 --> 01:23:45,556
- Mot?
- Jag vill ha den här.
615
01:23:57,533 --> 01:24:04,414
- Hur känner du till nyckeln?
- Det ingår väl inte i spelet?
616
01:24:05,625 --> 01:24:09,623
Ni kan fortfarande slippa.
617
01:24:32,987 --> 01:24:35,989
- Vad gör du?
- Jag matchar hans vad.
618
01:24:36,073 --> 01:24:38,945
Nej. Låt bli.
619
01:24:40,912 --> 01:24:43,747
Tärningarna är kastade.
620
01:24:43,832 --> 01:24:46,868
Jag slår vad om tre tvåor.
621
01:24:46,960 --> 01:24:49,499
Er tur, kapten.
622
01:24:55,469 --> 01:24:59,254
Fyra fyror.
623
01:25:07,524 --> 01:25:10,691
Fyra femmor.
624
01:25:10,778 --> 01:25:13,944
Sex treor.
625
01:25:22,207 --> 01:25:26,417
Sju femmor...
626
01:25:49,235 --> 01:25:51,940
Åtta femmor.
627
01:25:56,242 --> 01:26:01,866
Välkommen till besättningen, gosse!
628
01:26:01,957 --> 01:26:05,077
Tolv femmor!
629
01:26:05,169 --> 01:26:11,005
Tolv femmor. Säg att jag ljuger
eller höj budet.
630
01:26:11,091 --> 01:26:15,588
Och själv anklagas för lögn!
631
01:26:18,057 --> 01:26:24,855
Bootstrap Bill, du ljuger och ska tillbringa
en evighet på detta skepp!
632
01:26:24,939 --> 01:26:30,314
Unge herr Turner, ni är fri att gå iland...
633
01:26:30,404 --> 01:26:34,697
...nästa gång vi går i hamn!
634
01:26:40,581 --> 01:26:45,124
Din idiot! Varför gjorde du så?
635
01:26:46,421 --> 01:26:53,587
- Jag kunde inte låta dig förlora.
- Det handlade inte om vinst eller förlust.
636
01:26:53,678 --> 01:26:56,679
Nyckeln!
637
01:26:56,765 --> 01:26:59,932
Du ville bara veta var den fanns!
638
01:27:19,247 --> 01:27:22,367
Kapten bad mig avlösa dig.
639
01:27:25,379 --> 01:27:27,917
Kaptens order.
640
01:29:17,874 --> 01:29:21,290
Här har du. Ta den.
641
01:29:21,377 --> 01:29:24,711
Ta dig iland nu och stanna där.
642
01:29:24,797 --> 01:29:32,295
Jag var menad att dö till havs, men jag
vill inte att du möter samma öde.
643
01:29:35,976 --> 01:29:41,017
Du hade inte behövt välja det ödet.
644
01:29:41,106 --> 01:29:47,276
Jag kan säga att jag var tvungen
att överge dig för att bli sjörövare...
645
01:29:47,363 --> 01:29:52,524
...men det vore lögn att påstå
att det inte var vad jag ville.
646
01:29:53,369 --> 01:29:57,118
Du är inte skyldig mig nåt, Will.
Ge dig iväg nu.
647
01:29:59,376 --> 01:30:01,998
De fattar att du hjälpt mig.
648
01:30:03,505 --> 01:30:06,755
Vad mer kan de göra mot mig?
649
01:30:11,305 --> 01:30:13,677
Jag lovar dig en sak:
650
01:30:13,766 --> 01:30:20,019
Jag ska befria dig från Jones
och genomborra hans hjärta.
651
01:30:21,483 --> 01:30:24,104
Jag tänker inte överge dig.
652
01:30:26,405 --> 01:30:29,275
Det lovar jag.
653
01:30:43,214 --> 01:30:49,466
- Beckett?
- Ja, vid Ostindiska kompaniet.
654
01:30:49,554 --> 01:30:53,219
Will jobbade åt Beckett, men sa inget.
655
01:30:53,308 --> 01:30:57,436
Beckett vill ha kompassen -
och det finns bara en orsak.
656
01:30:57,521 --> 01:31:00,094
Naturligtvis...
657
01:31:00,190 --> 01:31:04,058
- Han vill ha kistan.
- Ja, han pratade om nån kista.
658
01:31:04,153 --> 01:31:10,157
- Kistan ger dem kontroll över havet.
- En obehaglig tanke, min vän.
659
01:31:10,243 --> 01:31:15,201
Och en olycka för alla
som kallar sig sjörövare.
660
01:31:15,290 --> 01:31:20,831
Vi kan nog få lite mer fart ur
de här seglen. - Brassa fockrån!
661
01:31:20,921 --> 01:31:25,250
- Får jag fråga hur du fick de här?
- Övertalning.
662
01:31:25,342 --> 01:31:27,798
- Vänskaplig?
- Absolut inte.
663
01:31:27,887 --> 01:31:33,427
Will gör en överenskommelse, men du
står här med priset: Benådning.
664
01:31:33,518 --> 01:31:38,643
Tjänst som kaparkapten för England
och Ostindiska kompaniet...
665
01:31:38,732 --> 01:31:43,607
- Som om jag skulle sälja mig så billigt...
- Ge mig breven, Jack.
666
01:31:43,695 --> 01:31:46,151
Övertyga mig...
667
01:31:46,240 --> 01:31:50,023
Will lärde mig att hantera ett svärd...
668
01:31:52,288 --> 01:31:55,953
Som sagt... Övertyga mig.
669
01:32:10,307 --> 01:32:13,759
Märkligt...
670
01:32:13,852 --> 01:32:19,523
Förr skulle jag gjort allt för att se
dig le så vid tanken på mig...
671
01:32:19,608 --> 01:32:21,981
- Vad menar du?
- Det vet du.
672
01:32:22,070 --> 01:32:26,149
Var inte löjlig. Jag litar på honom, bara.
673
01:32:29,535 --> 01:32:35,906
Undrar du inte hur din senaste fästman
hamnade på Flygande holländaren?
674
01:33:00,527 --> 01:33:04,062
Märkligt att råka på en storbåt här ute.
675
01:33:04,156 --> 01:33:10,360
- Ta oss så långt härifrån som möjligt.
- Vad flyr vi från?
676
01:33:14,876 --> 01:33:18,079
Varifrån har ni fått klänningen?
677
01:33:18,171 --> 01:33:24,458
Den hittades ombord. Besättningen
trodde att en vålnad varslade om olycka.
678
01:33:24,552 --> 01:33:28,087
- Det är dumheter.
- Ja, verkligen.
679
01:33:28,181 --> 01:33:34,220
Den har gett oss framgång. Vålnaden
sa att vi skulle gå till Tortuga...
680
01:33:34,312 --> 01:33:39,355
...och där gjorde vi en bra vinst.
- Inofficiellt, förstås.
681
01:33:39,443 --> 01:33:44,272
Kanske några ur besättningen
hoppade av där.
682
01:33:44,366 --> 01:33:46,405
Ett skepp har setts!
683
01:33:46,492 --> 01:33:49,030
- Flagg?
- Ingen.
684
01:33:49,120 --> 01:33:51,113
- Sjörövare!
- Eller värre!
685
01:34:02,634 --> 01:34:06,169
Du ska se på!
686
01:34:13,395 --> 01:34:18,438
Låt ingen lustfylld röst höras!
687
01:34:18,526 --> 01:34:23,438
Låt ingen hoppfullt se upp mot himlen!
688
01:34:23,991 --> 01:34:31,074
Och låt denna dag förbannas
av oss som är redo att väcka...
689
01:34:31,165 --> 01:34:34,332
...Kraken!
690
01:34:52,313 --> 01:34:54,851
Jag har dömt oss alla...
691
01:34:55,358 --> 01:34:58,857
Det är Flygande holländaren!
692
01:35:03,074 --> 01:35:06,989
- Vad var det?!
- Vi måste ha gått på ett rev!
693
01:35:15,754 --> 01:35:18,921
Lösgör rodret!
Hårt babord och styrbord!
694
01:35:19,007 --> 01:35:22,341
- Lösgör rodret!
- Hårt babord!
695
01:35:29,644 --> 01:35:32,348
Kraken!
696
01:35:46,620 --> 01:35:49,575
Här är den! Ta den!
697
01:38:03,599 --> 01:38:08,178
Pojken är inte här. Havet
måste ha tagit honom.
698
01:38:08,271 --> 01:38:11,355
Jag är havet...
699
01:38:14,319 --> 01:38:18,613
Du behöver få tänka i lugn och ro.
- Arresten!
700
01:38:18,698 --> 01:38:21,569
Vad gör vi med de överlevande?
701
01:38:25,205 --> 01:38:28,989
Det finns inga överlevande.
702
01:38:49,357 --> 01:38:53,650
Kistan är i fara. Sätt kurs mot Isla Cruces.
703
01:38:53,735 --> 01:38:56,902
- Jag måste hinna dit först!
- Först?!
704
01:38:58,032 --> 01:39:04,533
Vem skickade den där tjuven till mitt
skepp? Vem berättade om nyckeln?
705
01:39:06,458 --> 01:39:08,534
Jack Sparrow...
706
01:39:26,938 --> 01:39:33,687
Min lyhördhet för den kvinnliga varelsen
säger mig att du är brydd...
707
01:39:33,778 --> 01:39:39,568
Jag trodde jag skulle vara gift nu.
Jag var så inställd på det.
708
01:39:47,251 --> 01:39:49,244
Jo...
709
01:39:50,963 --> 01:39:56,338
Lizzie... Jag är ju kapten på ett skepp...
710
01:39:56,428 --> 01:40:02,965
Och som kapten på ett skepp kan jag
faktiskt förrätta en vigséll...
711
01:40:03,060 --> 01:40:07,389
...här på detta däck...
712
01:40:07,481 --> 01:40:10,684
...här och nu!
713
01:40:13,070 --> 01:40:15,313
Nej, tack.
714
01:40:15,406 --> 01:40:20,780
Varför inte? Du och jag är väldigt lika.
Jag och du... vi...
715
01:40:20,870 --> 01:40:25,200
Förutom vad gäller heder, anständighet
och moral...
716
01:40:25,292 --> 01:40:28,412
...och personlig hygien.
717
01:40:29,672 --> 01:40:34,547
Bagateller! Du kommer att tycka som jag.
718
01:40:34,635 --> 01:40:40,010
- Du verkar tvärsäker.
- Du gör det av ett skäl: Nyfikenhet...
719
01:40:40,099 --> 01:40:44,844
Du längtar efter frihet. Efter att få göra
som du vill, för att du vill det.
720
01:40:44,937 --> 01:40:50,858
Att få följa själviska impulser.
Du vill få uppleva det...
721
01:40:50,944 --> 01:40:55,273
En vacker dag kommer du inte
att kunna motstå det.
722
01:40:55,365 --> 01:40:59,992
Varför fungerar inte din kompass?
723
01:41:00,078 --> 01:41:03,115
Min kompass fungerar utmärkt.
724
01:41:03,207 --> 01:41:10,419
Du och jag är lika, och en dag får du
chans att visa det och göra det rätta.
725
01:41:10,506 --> 01:41:15,003
Jag älskar såna ögonblick. Brukar vinka
när de passerar...
726
01:41:15,095 --> 01:41:20,599
Du kommer att få chansen
att göra nåt... modigt.
727
01:41:20,683 --> 01:41:23,887
Då kommer du att upptäcka nåt:
728
01:41:23,978 --> 01:41:29,104
- Att du är en god människa.
- Allt tyder på motsatsen...
729
01:41:29,193 --> 01:41:32,194
Jag tror på dig.
730
01:41:32,279 --> 01:41:36,942
- Vill du veta varför?
- Berätta, kära du...
731
01:41:37,035 --> 01:41:39,989
Nyfikenhet...
732
01:41:40,079 --> 01:41:43,080
Du kommer att vilja ha det...
733
01:41:43,166 --> 01:41:48,292
Att bli beundrad
och åtnjuta frukterna av det.
734
01:41:48,380 --> 01:41:51,880
Det kan du inte motstå.
735
01:41:51,967 --> 01:41:57,044
Du kommer att vilja veta...
hur det smakar.
736
01:41:59,600 --> 01:42:02,767
Ja, jag vill veta hur det smakar...
737
01:42:02,854 --> 01:42:08,975
Men eftersom du är en god man, skulle
du aldrig göra nåt som vanärar mig.
738
01:42:17,328 --> 01:42:22,618
- Jag är stolt över dig.
- Land ohoj!
739
01:42:27,505 --> 01:42:29,296
Jordburken!
740
01:42:30,800 --> 01:42:35,877
- Du ror för fort.
- Du ror för sakta. Kraken kan ta oss.
741
01:42:35,972 --> 01:42:38,973
Jag sparar krafter för när den kommer.
742
01:42:39,058 --> 01:42:45,180
Jag tror inte att det uttalas "Kracken".
Jag har alltid hört "Krejken".
743
01:42:45,274 --> 01:42:50,980
Nej, "Krocken" är det skandinaviska
uttalet, så "Kracken" liknar det.
744
01:42:51,071 --> 01:42:54,108
Vi är inga skandinaver!
745
01:42:54,200 --> 01:42:58,577
- "Krejken"!
- Mytologiska djur kallar jag vad jag vill.
746
01:43:01,207 --> 01:43:06,795
Vakta båten, håll ett öga på tidvattnet
och rör inte min jord.
747
01:43:41,792 --> 01:43:46,918
Den fungerar inte! Den visar inte
det man vill ha!
748
01:43:51,135 --> 01:43:55,299
Jo, det gör den. Du sitter på det.
749
01:43:55,390 --> 01:43:58,307
- Förlåt?
- Flytta dig.
750
01:44:04,775 --> 01:44:09,236
- "Vakta båten..."
- Jag kan bli cirkusartist!
751
01:44:13,659 --> 01:44:18,737
De är här, men jag kan inte gå iland
på tio år!
752
01:44:18,832 --> 01:44:23,873
- Ni vet väl att vi gör det åt er?
- Ni vet följderna om ni misslyckas!
753
01:44:25,547 --> 01:44:30,921
- Ta ner henne!
- Ner!!
754
01:45:38,249 --> 01:45:41,204
Det var sant.
755
01:45:41,295 --> 01:45:47,048
- Så du talade alltså sanning?
- Det gör jag ofta och det förvånar folk...
756
01:45:47,134 --> 01:45:50,550
Inte så konstigt!
757
01:45:52,597 --> 01:45:56,845
Du är välbehållen.
Jag har letat efter dig.
758
01:46:02,484 --> 01:46:08,688
- Hur tog du dig hit?
- Med sköldpaddor spända vid fötterna.
759
01:46:08,782 --> 01:46:13,361
- Inte så lätt, va?
- Men jag måste tacka dig, Jack...
760
01:46:13,454 --> 01:46:17,499
...för att du lurat mig
att betala din skuld.
761
01:46:17,582 --> 01:46:19,622
Va?
762
01:46:19,710 --> 01:46:25,665
- Jag återförenades med min far.
- Ingen orsak...
763
01:46:25,758 --> 01:46:30,171
Allt du sa till mig... Vartenda ord var lögn!
764
01:46:30,263 --> 01:46:33,217
Mer eller mindre. När tiden kallar...
765
01:46:34,851 --> 01:46:40,854
- Vad gör du?
- Jag ska döda Jones.
766
01:46:40,941 --> 01:46:43,229
Det får du inte.
767
01:46:43,318 --> 01:46:49,322
Om Jones dör, vem ska då
kalla tillbaka odjuret?
768
01:46:55,415 --> 01:46:58,665
Och nu, om du vill vara så snäll...
769
01:46:59,419 --> 01:47:01,874
...nyckeln.
770
01:47:03,841 --> 01:47:08,835
Jag håller mina löften.
Jag ska befria min far.
771
01:47:08,929 --> 01:47:13,924
- Jag hoppas du får uppleva det.
- Jag kan heller inte tillåta det.
772
01:47:14,018 --> 01:47:17,553
Jag visste du skulle tycka mer om mig...
773
01:47:18,523 --> 01:47:22,437
Lord Beckett vill ha kistans innehåll.
774
01:47:22,526 --> 01:47:28,732
- Ger jag honom det, återfår jag mitt liv.
- Ärelystnadens mörka sida...
775
01:47:28,826 --> 01:47:32,610
Jag ser det som en chans till försoning.
776
01:47:36,958 --> 01:47:38,453
Sluta!
777
01:47:45,176 --> 01:47:46,635
Will!
778
01:47:47,595 --> 01:47:51,296
- Vakta kistan!
- Nej!
779
01:47:51,390 --> 01:47:57,679
Det här är barbariskt! Så här uppför sig
inte vuxna män... Som ni vill!
780
01:47:57,773 --> 01:48:03,064
Dra fram era svärd och vifta!
Det löser allt!
781
01:48:03,153 --> 01:48:10,532
Jag har fått nog! Har fått nog av
darrbenta, romdränkta sjörövare!
782
01:48:11,830 --> 01:48:17,072
- Hur blev det så här?
- Var och en vill ha kistan för egen del.
783
01:48:17,168 --> 01:48:22,923
Mr Norrington vill återfå sin heder,
Jack vill byta kistan mot att bli fri-
784
01:48:23,008 --> 01:48:30,802
- och Turner verkar vilja klara ut nåt
mellan sig själv och sin sjörövarpappa.
785
01:48:30,891 --> 01:48:36,681
Så tragiskt... Kistan måste vara
värd en nätt summa.
786
01:48:36,773 --> 01:48:38,765
Hemsk frestelse...
787
01:48:38,858 --> 01:48:45,110
Vore vi hyggligt folk, borde vi
avlägsna frestelsen från dem...
788
01:48:50,454 --> 01:48:52,861
Nu räcker det!
789
01:48:58,588 --> 01:49:01,161
Vilken värme...
790
01:49:34,543 --> 01:49:36,950
Ursäkta, mr Turner...
791
01:50:23,970 --> 01:50:26,971
Ursäkta, mr Norrington...
792
01:51:19,111 --> 01:51:23,156
Ursäkta medan jag dödar mannen
som förstört mitt liv.
793
01:51:23,241 --> 01:51:26,158
Låt oss granska det påståendet.
794
01:51:26,244 --> 01:51:32,283
Vem var det som, när ni satt en
ökänd sjörövare bakom lås och bom-
795
01:51:32,376 --> 01:51:40,041
- fann det passande att befria sjörövaren
och ta er käresta för egen del?
796
01:51:40,135 --> 01:51:47,300
Så vems är felet att du blivit en försupen
matros som tar order av sjörövare?
797
01:51:47,392 --> 01:51:49,301
Tyst!
798
01:51:51,521 --> 01:51:55,270
Tyvärr, mr Turner... så har han rätt!
799
01:51:57,236 --> 01:51:59,145
Jag håller på dig!
800
01:52:57,383 --> 01:53:00,135
Vi har den! Vi har den!
801
01:53:14,568 --> 01:53:16,193
Hejsan, stumpan...
802
01:53:44,433 --> 01:53:46,306
Spring!
803
01:54:29,230 --> 01:54:31,140
Svärd!
804
01:54:34,111 --> 01:54:36,602
Svärd!
805
01:55:17,323 --> 01:55:20,028
Följ min röst!
806
01:55:20,118 --> 01:55:24,531
Åt vänster! Vänd om... Gå till höger.
807
01:55:24,623 --> 01:55:28,621
- Nej, det där är ett träd.
- Håll mun!
808
01:56:18,221 --> 01:56:20,546
Jordburken!
809
01:57:55,450 --> 01:57:58,155
Vi har den!
810
01:58:07,879 --> 01:58:10,834
Kom igen, Turner!
811
01:58:26,983 --> 01:58:31,562
Låt honom ligga! Han duger inte
som vapen...
812
01:58:31,655 --> 01:58:36,732
- Vi klarar inte det här.
- Inte med kistan. Hoppa i båten!
813
01:58:36,827 --> 01:58:39,698
- Du är galen!
- Vänta inte.
814
01:58:45,545 --> 01:58:49,625
Vi bör respektera hans sista önskan...
815
01:58:59,059 --> 01:59:01,514
Förslösad tapperhet...
816
01:59:02,980 --> 01:59:09,944
Jag ska bända loss kistan
från dina kalla, döda händer...
817
01:59:11,197 --> 01:59:12,940
Varsågod!
818
01:59:24,753 --> 01:59:26,911
Sjörövare!
819
01:59:44,524 --> 01:59:48,522
- Var är kistan?
- Norrington lockade bort dem med den.
820
01:59:48,612 --> 01:59:51,696
- Du drar för hårt!
- Du drar inte hårt nog!
821
01:59:51,781 --> 01:59:55,198
- Var är kommendören?
- Kom på efterkälken.
822
01:59:55,285 --> 01:59:58,986
Jag ska be för honom... Nog sörjt!
823
01:59:59,081 --> 02:00:05,831
Det positiva är att ni är tillbaka
och klarade er undan!
824
02:00:19,896 --> 02:00:22,184
Gud bevare oss...
825
02:00:25,484 --> 02:00:27,228
Jag sköter det här.
826
02:00:29,572 --> 02:00:32,609
Fisknyllet!
827
02:00:32,700 --> 02:00:35,238
Tappat nåt? Scungilli...
828
02:00:40,626 --> 02:00:42,535
Räddad!
829
02:00:43,837 --> 02:00:48,464
Är du här för att förhandla, din slemmige
klant? Titta vad jag har!
830
02:00:48,551 --> 02:00:53,462
Jag har en jordburk, jag har en
jordburk - vad kan finnas i den?
831
02:00:54,557 --> 02:00:57,677
Nu räcker det!
832
02:01:03,316 --> 02:01:05,226
Hårt styrbord...
833
02:01:05,318 --> 02:01:08,319
- Hårt styrbord!
- Brassa fockrån!
834
02:01:13,160 --> 02:01:15,283
Hårt styrbord!
835
02:01:15,371 --> 02:01:20,164
Skicka hans älskade Pearl
tillbaka ner i djupet!
836
02:01:32,263 --> 02:01:36,096
Hon kommer efter oss!
837
02:01:37,770 --> 02:01:41,768
- Låt dem få smaka på trippelkanonerna.
- Ja, kapten.
838
02:02:07,677 --> 02:02:09,171
Surra den!
839
02:02:10,388 --> 02:02:13,009
Älskling, visa vad du kan!
840
02:02:21,900 --> 02:02:24,356
- Hon sackar!
- Ja!
841
02:02:24,444 --> 02:02:28,193
- Är vi snabbare?
- I motvind är Holländaren snabbare.
842
02:02:28,282 --> 02:02:31,698
- Men i medvind...
...har vi fördel.
843
02:02:34,705 --> 02:02:40,957
- De är utom skotthåll!
- Avbryt jakten och ta in seglen!
844
02:02:41,045 --> 02:02:43,537
Ger vi upp, kapten?
845
02:02:53,517 --> 02:02:55,723
De ger upp!
846
02:03:01,817 --> 02:03:06,526
Min far är ombord. Är vi snabbare,
så tar vi henne i strid!
847
02:03:06,614 --> 02:03:13,531
Varför ta strid när man kan förhandla?
Allt man behöver är rätt övertag...
848
02:03:23,674 --> 02:03:27,422
Var är det? Var är dunk-dunket?
849
02:03:27,511 --> 02:03:30,761
Vi måste ha gått på ett rev!
850
02:03:32,892 --> 02:03:38,017
- Det är inget rev! - Bort från relingen!
- Vad är det?
851
02:03:38,106 --> 02:03:40,015
Kraken.
852
02:03:40,108 --> 02:03:42,646
- Till vapen!
- Ladda kanonerna!
853
02:03:42,736 --> 02:03:47,197
Den kommer från styrbord!
Invänta min signal!
854
02:04:20,943 --> 02:04:23,232
Vänta!
855
02:04:27,741 --> 02:04:31,490
Lugna, lugna...
856
02:04:33,415 --> 02:04:38,871
- Vänta, vänta...
- Vi har väntat länge nog.
857
02:04:40,130 --> 02:04:43,749
- Will!
- Eld!
858
02:05:02,654 --> 02:05:07,446
- Den kommer tillbaka. Vi måste härifrån.
- Det finns inga båtar.
859
02:05:14,374 --> 02:05:18,918
Öppna luckorna! Lägg allt krut
i nätet i lastrummet!
860
02:05:21,258 --> 02:05:25,718
- Se till att du inte missar.
- Så snart du hunnit undan.
861
02:05:39,985 --> 02:05:44,695
Vi har ont om krut - bara sex tunnor!
862
02:05:47,326 --> 02:05:50,826
- Vi har bara sex tunnor krut!
- Ta till rommen.
863
02:05:59,798 --> 02:06:02,550
Ja, även rommen!
864
02:06:30,831 --> 02:06:32,623
Fortare!
865
02:06:36,588 --> 02:06:39,339
Din ynkrygg!
866
02:06:43,845 --> 02:06:45,921
Inte bra.
867
02:06:53,522 --> 02:07:00,937
- Fira upp det!
- Dra! Dra som om ni fick betalt för det!
868
02:07:44,034 --> 02:07:46,323
Jag har dig!
869
02:07:46,412 --> 02:07:49,994
- Släpp inte!
- Nej, då!
870
02:07:55,338 --> 02:07:58,339
- Undan!
- Högre upp!
871
02:08:14,900 --> 02:08:17,355
Kom då!
872
02:08:17,444 --> 02:08:21,822
Kom och ta mig! Här är jag!
873
02:08:47,769 --> 02:08:50,935
Skjut, Elizabeth!
874
02:10:18,323 --> 02:10:23,863
- Har vi dödat den?
- Nej, vi har bara gjort den ilsken.
875
02:10:23,954 --> 02:10:27,240
Än har vi inte kommit undan.
- Order, kapten?
876
02:10:29,210 --> 02:10:32,626
Överge fartyget. Vi tar storbåten.
877
02:10:33,881 --> 02:10:40,714
- Jack! Men Pearl, då?
- Hon är bara ett fartyg.
878
02:10:40,805 --> 02:10:46,512
- Ja, vi måste ta oss i land.
- Det är långt till land.
879
02:10:46,603 --> 02:10:51,147
Vi måste försöka. Vi hinner fly
medan den drar ner Pearl.
880
02:10:53,152 --> 02:10:58,394
Överge fartyget. Överge fartyget
eller överge allt hopp.
881
02:11:14,132 --> 02:11:16,421
Tack, Jack.
882
02:11:18,470 --> 02:11:23,844
- Än är vi inte undan, min vän.
- Du kom tillbaka.
883
02:11:25,979 --> 02:11:28,683
Jag visste att du var en bra människa.
884
02:11:41,703 --> 02:11:44,491
Kasta loss - det är bråttom!
885
02:11:44,582 --> 02:11:46,954
Fort, Will!
886
02:12:06,105 --> 02:12:11,561
Den vill ha dig, inte fartyget. Inte oss.
887
02:12:11,652 --> 02:12:14,986
Det här är enda sättet, förstår du väl?
888
02:12:17,700 --> 02:12:20,322
Jag ångrar det inte.
889
02:12:25,500 --> 02:12:27,873
Sjörövare...
890
02:12:46,814 --> 02:12:49,021
Var är Jack?
891
02:12:52,654 --> 02:12:56,522
Han stannar för att
ge oss en chans.
892
02:13:05,250 --> 02:13:07,208
Åk!
893
02:13:19,891 --> 02:13:22,216
Fan, fan, fan...
894
02:13:57,973 --> 02:13:59,633
Snart, så...
895
02:14:29,841 --> 02:14:31,216
Inte så illa...
896
02:14:43,564 --> 02:14:45,355
Hejsan, odjuret!
897
02:15:34,243 --> 02:15:38,454
Jack Sparrow... skulden är avbetald.
898
02:15:39,706 --> 02:15:46,326
- Kapten går ner med sitt skepp...
- Inte ens Jack kan besegra Djävulen.
899
02:15:51,428 --> 02:15:54,001
Öppna kistan.
900
02:15:55,182 --> 02:15:57,672
Jag måste få se det!
901
02:16:13,242 --> 02:16:19,447
Fan ta dig, Jack Sparrow!
902
02:16:25,088 --> 02:16:30,379
- Vårt sista fartyg har återvänt.
- Något nytt angående kistan?
903
02:16:30,469 --> 02:16:36,092
Nej, men ett av fartygen plockade upp
en skeppsbruten.
904
02:16:36,183 --> 02:16:38,509
Han hade de här.
905
02:16:45,318 --> 02:16:49,613
Jag tog mig friheten att fylla i mitt namn.
906
02:16:56,038 --> 02:17:00,166
För att få de här måste ni
ha nåt att erbjuda.
907
02:17:00,251 --> 02:17:04,580
- Har ni kompassen?
- Nåt ännu bättre.
908
02:17:11,929 --> 02:17:14,386
Davy Jones hjärta.
909
02:18:09,866 --> 02:18:14,861
Det hjälper mot kylan... och sorgen.
910
02:18:25,007 --> 02:18:27,712
Det är synd.
911
02:18:27,760 --> 02:18:35,590
Du tänker att, med hjälp av Pearl,
kunde du ha befriat din fars själ.
912
02:18:35,685 --> 02:18:38,520
Nu spelar det ingen roll.
913
02:18:38,605 --> 02:18:43,351
Pearl är försvunnen,
tillsammans med sin kapten.
914
02:18:43,444 --> 02:18:49,482
Ja, och världen verkar redan
mindre ljus...
915
02:18:49,575 --> 02:18:52,778
Han lurade oss - ända till slutet.
916
02:18:52,870 --> 02:18:57,580
Hans hederliga sida tog väl över till slut.
917
02:18:59,419 --> 02:19:03,880
- För Jack Sparrow!
- Hans like finns inte.
918
02:19:03,965 --> 02:19:08,842
- Han var en äventyrare.
- Han var en god man.
919
02:19:29,618 --> 02:19:33,616
Om nåt kunde ge oss honom tillbaka...
920
02:19:35,666 --> 02:19:38,702
Skulle du göra det?
921
02:19:40,004 --> 02:19:43,587
Vad skulle du?
922
02:19:45,176 --> 02:19:49,672
Vad skulle ni andra vara villiga att göra?
923
02:19:50,890 --> 02:19:55,102
Skulle ni segla till jordens ände
och ännu längre...
924
02:19:55,187 --> 02:19:59,932
...för att hämta tillbaka vitsige Jack
och hans kära Pearl?
925
02:20:06,199 --> 02:20:11,572
- Ja.
- Ja.
926
02:20:16,960 --> 02:20:19,036
Ja.
927
02:20:22,132 --> 02:20:25,715
Då, så.
928
02:20:25,802 --> 02:20:33,763
Men om ni ska trotsa de underliga och
hemsökta grunden vid världens ände...
929
02:20:33,853 --> 02:20:40,983
...då behöver ni en kapten
som känner till de farvattnen.
930
02:20:55,000 --> 02:20:59,995
Så vad har hänt mitt fartyg?
931
02:21:00,995 --> 02:21:10,995
Downloaded From www.AllSubs.org