1 00:01:01,700 --> 00:01:05,650 DÖD MANS KISTA 2 00:02:25,873 --> 00:02:28,958 - Vad pågår? - Jag vet inte. 3 00:02:30,294 --> 00:02:33,793 Så vacker du är. 4 00:02:33,881 --> 00:02:37,215 Brudgummen ska inte se bruden före bröllopet. 5 00:02:37,301 --> 00:02:40,587 Släpp fram mig! Hur understår ni er? 6 00:02:40,680 --> 00:02:45,426 Entlediga era mannar! Hör ni vad jag säger? 7 00:02:45,519 --> 00:02:47,891 Det var längesen, guvernör Swann. 8 00:02:47,979 --> 00:02:53,769 - Cutler Beckett? - Jag är faktiskt lord nu. 9 00:02:53,861 --> 00:02:59,068 Ni har varken skäl eller befogenhet att gripa honom. 10 00:02:59,158 --> 00:03:04,450 Jo, det har jag. - Mr Mercer? 11 00:03:04,539 --> 00:03:09,201 Häktningsorder för William Turner. 12 00:03:13,131 --> 00:03:18,838 - Den här gäller Elizabeth Swann. - Jaså? Så förargligt. - Grip henne. 13 00:03:18,930 --> 00:03:24,054 - Vad anklagas jag för? - Här är den för William Turner. 14 00:03:24,143 --> 00:03:29,102 Jag har även en för mr James Norrington. 15 00:03:29,190 --> 00:03:34,267 - Vad anklagas vi för? - Kommendör Norrington har tagit avsked. 16 00:03:34,362 --> 00:03:37,731 - Det var inte det jag frågade om. - Lord Beckett! 17 00:03:37,824 --> 00:03:40,577 Vad gäller obesvarade frågor... 18 00:03:40,661 --> 00:03:46,450 Vi står under guvernörens jurisdiktion, så säg vad vi anklagas för. 19 00:03:46,542 --> 00:03:54,123 Anklagelsen gäller försök till fritagning av en man dömd för brott mot kronan- 20 00:03:54,217 --> 00:03:57,966 - och som dömts till döden, vilket... 21 00:03:58,054 --> 00:04:02,930 ...vilket tyvärr också bestraffas med döden. 22 00:04:04,186 --> 00:04:10,604 - Minns ni sjörövaren Jack Sparrow? - Kapten! 23 00:04:10,692 --> 00:04:16,198 - Kapten Jack Sparrow. - Kapten Jack Sparrow... 24 00:04:16,282 --> 00:04:19,069 Ja, jag tänkte väl det. 25 00:04:20,161 --> 00:04:25,582 Femton gastar på död mans kista 26 00:04:25,667 --> 00:04:30,460 He och hå och en flaska med rom 27 00:04:30,547 --> 00:04:35,968 Supar är skälet som Döden kan rista 28 00:04:36,053 --> 00:04:42,221 He och hå och en flaska med rom 29 00:05:03,249 --> 00:05:05,288 Sätt fart! 30 00:06:43,480 --> 00:06:46,268 Beklagar... 31 00:06:47,652 --> 00:06:50,772 Har du nåt emot en liten omväg? 32 00:06:51,655 --> 00:06:53,695 Tänkte väl det! 33 00:07:00,164 --> 00:07:06,417 - Inte helt enligt planen... - Komplikationer uppstod och övervanns. 34 00:07:07,673 --> 00:07:11,042 Så det lyckades? 35 00:07:13,428 --> 00:07:20,178 Jag tror att besättningen - även jag - hade väntat sig nåt... blankare- 36 00:07:20,269 --> 00:07:24,433 - eftersom Isla de Muerta sjunkit med sin skatt... 37 00:07:24,524 --> 00:07:29,316 ...och vi jagas av brittiska flottan. - Och orkanen! 38 00:07:29,404 --> 00:07:35,442 Det är längesen vi fick ägna oss åt lite hederligt sjöröveri. 39 00:07:36,912 --> 00:07:40,862 - Nåt blankt? - Just det. 40 00:07:40,958 --> 00:07:48,752 Känner ni alla så? Att gamle Jack inte värnar om ert bästa? 41 00:07:48,841 --> 00:07:52,257 - Gå på plankan! - Vad sa fågeln? 42 00:07:52,345 --> 00:07:57,221 Skyll inte på fågeln. Visa vad som finns på tyglappen. 43 00:08:05,317 --> 00:08:09,018 - Det där tjänar ingenting till. - Jo, för mig. 44 00:08:10,990 --> 00:08:15,403 - Det är en nyckel! - Nej, nåt mycket mer bättre! 45 00:08:15,495 --> 00:08:18,745 Det är en teckning av en nyckel. 46 00:08:24,712 --> 00:08:29,505 Mina herrar, vad gör nycklar? 47 00:08:29,593 --> 00:08:34,006 Nycklar... låser upp saker. 48 00:08:34,098 --> 00:08:41,264 Och inuti finns nåt värdefullt, så vi ska leta rätt på det som nyckeln låser upp. 49 00:08:41,356 --> 00:08:42,849 Nej. 50 00:08:42,940 --> 00:08:47,401 Utan nyckeln kan vi inte låsa upp det vi inte har. 51 00:08:47,487 --> 00:08:52,613 Så varför hitta det som ska låsas upp, som vi inte har- 52 00:08:52,701 --> 00:08:55,987 - innan vi hittat nyckeln som hör till? 53 00:08:56,080 --> 00:09:01,666 - Vi letar alltså efter nyckeln! - Jag förstår inte vad du menar. 54 00:09:01,752 --> 00:09:07,921 - Fler frågor? - Vilken kurs tar vi? 55 00:09:08,008 --> 00:09:10,002 Kurs, ja! 56 00:09:11,345 --> 00:09:14,383 Sätt segel för... 57 00:09:14,474 --> 00:09:16,383 ...en generellt... 58 00:09:21,232 --> 00:09:23,936 ...det där hållet. - Kapten? 59 00:09:24,026 --> 00:09:29,186 Sätt fart och sätt segel. Ni vet hur det går till. 60 00:09:32,701 --> 00:09:39,867 Har du märkt att kapten börjat bli lite underlig... are? 61 00:09:39,959 --> 00:09:44,835 Att sätta segel utan att bestämma kurs... Nåt har gjort Jack brydd. 62 00:09:44,923 --> 00:09:49,632 Och det som bådar illa för Jack Sparrow, bådar illa för oss alla. 63 00:10:03,485 --> 00:10:08,941 - Lord Beckett, fången ni bett om. - Handbojorna behövs inte. 64 00:10:12,202 --> 00:10:17,279 Ostindiska kompaniet behöver era tjänster. 65 00:10:21,337 --> 00:10:27,838 Vi vill ha er hjälp i en affär med vår gemensamme vän, kapten Sparrow. 66 00:10:27,927 --> 00:10:33,965 - Bekant, snarare. Hur känner ni honom? - Vi har råkats förr... 67 00:10:34,058 --> 00:10:37,759 ...vilket satt sina spår på oss bägge. 68 00:10:37,854 --> 00:10:41,437 Vilka spår satte han på er? 69 00:10:42,818 --> 00:10:46,686 Tack vare er befriades Jack Sparrow. 70 00:10:46,781 --> 00:10:53,495 Jag vill att ni söker upp honom och återhämtar en viss ägodel. 71 00:10:53,579 --> 00:10:59,000 - "Återhämta"? Med svärd i hand? - Köpslå. 72 00:11:05,092 --> 00:11:08,426 Kaparbrev. 73 00:11:08,512 --> 00:11:11,085 Ni erbjuder benådning. 74 00:11:11,181 --> 00:11:15,393 Jack skulle bli en fri kaparkapten i Englands tjänst. 75 00:11:15,478 --> 00:11:20,934 Jag tror inte Jack betraktar tjänst som frihet. 76 00:11:21,025 --> 00:11:24,026 Frihet... 77 00:11:24,111 --> 00:11:27,445 Jack Sparrow tillhör ett utdöende släkte. 78 00:11:27,532 --> 00:11:32,989 Världen krymper. Luckorna på kartan blir allt färre... 79 00:11:33,080 --> 00:11:37,030 Jack måste anpassa sig eller förgås. 80 00:11:37,126 --> 00:11:43,414 Precis som ni, mr Turner. Ni och er fästmö hotas av hängning. 81 00:11:43,507 --> 00:11:47,090 Så ni får både Jack och Black Pearl... 82 00:11:47,178 --> 00:11:50,381 - Black Pearl? - Den ägodel ni vill ha. 83 00:11:50,473 --> 00:11:56,761 Ett skepp? Knappast. Det gäller nåt mindre och mer värdefullt. 84 00:11:56,855 --> 00:12:03,060 Nåt som Sparrow alltid bär på sig. En kompass... 85 00:12:03,154 --> 00:12:06,404 Ni känner till den. 86 00:12:06,491 --> 00:12:10,903 Ge mig kompassen, annars har vi ingen överenskommelse. 87 00:12:36,355 --> 00:12:40,353 Varför är rommen alltid slut? 88 00:12:47,242 --> 00:12:49,816 Ja, just det... 89 00:12:55,876 --> 00:12:57,785 Fortsätt, mina herrar. 90 00:13:32,957 --> 00:13:35,745 Det är dags, Jack. 91 00:13:53,396 --> 00:13:56,101 Bootstrap? 92 00:13:56,149 --> 00:13:58,437 Bill Turner? 93 00:14:02,989 --> 00:14:05,396 Du ser pigg ut. 94 00:14:12,166 --> 00:14:15,286 - Drömmer jag? - Nej. 95 00:14:15,378 --> 00:14:20,086 Nej, då hade det funnits rom. 96 00:14:27,473 --> 00:14:34,472 - Du har fått tillbaka Pearl, ser jag. - Jag fick faktiskt hjälp med det. 97 00:14:35,649 --> 00:14:40,644 - Din son. - William? 98 00:14:40,738 --> 00:14:44,652 Så han blev sjörövare, trots allt... 99 00:14:44,741 --> 00:14:48,656 Vad förärar mig nöjet att se din böld? 100 00:14:48,746 --> 00:14:52,162 Han har skickat mig. 101 00:14:52,249 --> 00:14:55,121 Davy Jones. 102 00:14:57,631 --> 00:14:59,623 Du, alltså... 103 00:15:01,260 --> 00:15:06,764 - Så han sjanghajade dig? - Jag valde det själv. 104 00:15:06,848 --> 00:15:12,520 Jag beklagar att jag deltog i myteriet mot dig. 105 00:15:12,605 --> 00:15:19,189 Jag försvarade dig, och sedan gick allt snett. 106 00:15:19,279 --> 00:15:24,653 De spände fast mig vid en kanon och jag hamnade på havsbotten- 107 00:15:24,742 --> 00:15:31,078 - där tyngden av vattnet höll mig nere. Jag kunde inte röra mig... 108 00:15:31,167 --> 00:15:33,658 ...och kunde inte dö. 109 00:15:33,753 --> 00:15:39,921 Jag tänkte: "Finns det nåt sätt att undgå detta öde, så gör jag det." 110 00:15:40,009 --> 00:15:42,879 Jag var villig att göra vad som helst. 111 00:15:44,222 --> 00:15:47,425 Märkligt vad man gör för att undgå... 112 00:15:47,517 --> 00:15:53,021 Du köpslog också med honom. Han förde upp Pearl från djupet åt dig. 113 00:15:53,106 --> 00:15:56,227 - I 13 år har du varit hennes kapten. - Formellt... 114 00:15:56,317 --> 00:16:02,404 Det här kan du inte snacka dig ur. Vi har båda accepterat samma villkor: 115 00:16:02,491 --> 00:16:07,035 Din själ måste bemanna hans fartyg i hundra år. 116 00:16:07,121 --> 00:16:11,700 - Flygande holländaren har redan kapten... - Annars blir det havsbotten för dig! 117 00:16:11,793 --> 00:16:20,216 Jones havsvidunder hittar dig och drar ner både Pearl och dig! 118 00:16:20,302 --> 00:16:25,806 Vet du när Jones kan tänkas släppa lös odjuret? 119 00:16:25,891 --> 00:16:29,640 Det sa jag ju. 120 00:16:29,728 --> 00:16:32,932 Det är dags. 121 00:16:33,023 --> 00:16:41,233 Det kommer nu, med all sin hunger, till den som bär det svarta märket. 122 00:16:49,583 --> 00:16:55,207 Alle man på däck! Surra buksejsingen! På däck - fort! 123 00:16:55,297 --> 00:16:59,295 Fort! Sätt fart! 124 00:16:59,385 --> 00:17:03,679 Lossa seglen! Hissa seglen! 125 00:17:03,765 --> 00:17:08,391 Hissa som om självaste Djävulen vore här! 126 00:17:08,478 --> 00:17:13,057 - Kurs? - Mot land. 127 00:17:16,862 --> 00:17:20,480 - Vilken hamn? - Land, sa jag. Vilket som helst... 128 00:17:26,914 --> 00:17:30,959 - Jacks hatt! Vänd om! - Nej, strunta i den! 129 00:17:33,129 --> 00:17:35,537 Fortsätt! 130 00:17:36,425 --> 00:17:39,509 Återgå! 131 00:17:48,103 --> 00:17:55,269 Jack? Vad i all sin dar är det som jagar oss? 132 00:17:55,361 --> 00:17:57,105 Ingenting. 133 00:19:10,482 --> 00:19:14,777 - Här får ni inte vara! - Jo, det får han. 134 00:19:14,862 --> 00:19:18,528 - Mr Swann... - Guvernör Swann, tack. 135 00:19:18,616 --> 00:19:21,820 Peruken är inte för att värma huvudet. 136 00:19:21,911 --> 00:19:25,530 Jacks kompass? Varför vill Beckett ha den? 137 00:19:25,624 --> 00:19:32,421 Än sen? Jag ska övertala Jack att återvända hit, i utbyte mot att vi friges. 138 00:19:32,506 --> 00:19:38,960 - Vi måste själva säkra er frihet. - Brister er tilltro till Jack eller mig? 139 00:19:39,054 --> 00:19:45,971 Att ni riskerar ert liv för Sparrow betyder inte att han gör detsamma för andra. 140 00:19:46,062 --> 00:19:49,513 Var är hunden med nycklarna? 141 00:19:49,649 --> 00:19:54,395 Jag tror på dig. På er båda två. 142 00:19:56,573 --> 00:19:59,694 Var kan du hitta honom? 143 00:19:59,786 --> 00:20:04,447 Tortuga. Jag slutar inte leta förrän jag hittat honom. 144 00:20:04,540 --> 00:20:08,372 Och sedan ska vi gifta oss. 145 00:20:08,461 --> 00:20:12,755 - På riktigt? - Och ivrigt om du fortfarande vill. 146 00:20:12,841 --> 00:20:16,839 Jag vill nu... 147 00:20:23,310 --> 00:20:28,815 - Jag ska vänta på dig. - Håll ett vaksamt öga på horisonten. 148 00:20:37,367 --> 00:20:43,785 Kapten Jack Sparrow är skyldig mig fyra dubloner. 149 00:20:43,873 --> 00:20:48,916 - Han lär vara död. - Han är i Singapore! Full och glad. 150 00:20:49,004 --> 00:20:53,501 Lika säkert som tidvattnet dyker Jack upp i Singapore. 151 00:20:53,593 --> 00:20:57,672 - Jack Sparrow? - Honom har jag inte sett på en månad. 152 00:20:57,763 --> 00:21:01,428 När ni hittar honom kan ni hälsa honom en sak... 153 00:21:02,518 --> 00:21:05,092 Jag vet inget om Jack Sparrow. 154 00:21:05,188 --> 00:21:10,729 Men det finns en ö söder om sunden där jag byter kryddor mot... 155 00:21:10,819 --> 00:21:14,568 ...delikat långt fläskkött. 156 00:21:14,657 --> 00:21:22,036 Jag vet inget om Jack, men det finns ett skepp där... med svarta segel. 157 00:21:28,505 --> 00:21:30,414 Min bror tar er i land. 158 00:21:41,310 --> 00:21:45,972 - Vad är det? Där är stranden. - Det är för farligt. 159 00:21:48,818 --> 00:21:51,439 Lycka till, monsieur. 160 00:22:16,264 --> 00:22:18,672 Jack! 161 00:22:18,766 --> 00:22:21,602 Jack Sparrow! 162 00:22:26,734 --> 00:22:29,521 Marty! 163 00:22:29,611 --> 00:22:31,354 Cotton! 164 00:22:32,364 --> 00:22:34,606 Finns det nån här? 165 00:22:39,997 --> 00:22:44,161 - Du ser bekant ut. - Ät mig inte! 166 00:22:44,252 --> 00:22:49,839 - Jag tänker inte äta dig. - Ät mig inte. Nej, ät mig inte! 167 00:23:00,853 --> 00:23:02,811 Gibbs... 168 00:23:38,143 --> 00:23:40,016 Kom igen, bara! 169 00:23:42,897 --> 00:23:45,603 Mig tröttar ni inte ut! 170 00:24:49,552 --> 00:24:53,597 Jack? Jack Sparrow! 171 00:24:53,681 --> 00:24:57,549 Det är faktiskt skönt att se dig! 172 00:25:04,943 --> 00:25:08,643 Det är jag - Will Turner! 173 00:25:14,620 --> 00:25:17,325 Be dem släppa mig! 174 00:25:36,602 --> 00:25:40,185 Jag behöver bara kompassen. Elizabeth är i fara! 175 00:25:40,273 --> 00:25:45,563 Vi greps för att vi hjälpt dig. Hon hotas av hängning! 176 00:26:00,335 --> 00:26:04,998 - Rädda mig... - Vad sa du till dem? 177 00:26:07,092 --> 00:26:11,422 Hur ska det gå för Elizabeth? Jack! 178 00:26:13,933 --> 00:26:19,474 - Kom lite närmare... - Vi bits inte. 179 00:26:23,444 --> 00:26:26,148 Kom! 180 00:26:26,196 --> 00:26:29,447 - Vad pågår? - Vårt namn högaktas av kungen. 181 00:26:29,533 --> 00:26:35,322 - Jag har ordnat överresa till England. - Will ska ju leta rätt på Jack! 182 00:26:35,414 --> 00:26:38,415 Vi kan inte räkna med William Turner. 183 00:26:38,500 --> 00:26:42,035 - Du undervärderar honom. - Snälla du... 184 00:26:42,129 --> 00:26:46,507 Beckett har bara erbjudit Jack Sparrow benådning. 185 00:26:46,593 --> 00:26:54,304 Även om Will lyckas tänker jag inte se min dotter föras till galgen. 186 00:26:54,393 --> 00:26:59,020 Jag kan kanske ordna en rättvis rättegång åt Will. 187 00:26:59,106 --> 00:27:04,017 - Den skulle bara sluta med hängning. - Då finns det inget kvar för dig här. 188 00:27:11,202 --> 00:27:13,112 Vänta i vagnen. 189 00:27:14,414 --> 00:27:16,407 Kapten? 190 00:27:18,919 --> 00:27:21,042 Kapten! 191 00:27:26,761 --> 00:27:29,133 God afton, guvernören. 192 00:27:29,221 --> 00:27:33,385 Tråkigt det där... Han hade det här. 193 00:27:33,476 --> 00:27:38,851 Det är ett brev till kungen... från er. 194 00:27:41,944 --> 00:27:44,150 Elizabeth... 195 00:27:44,947 --> 00:27:47,235 Vad gör ni?! 196 00:27:49,993 --> 00:27:52,995 - Var är hon? - Vem då? 197 00:28:10,224 --> 00:28:17,555 Ni har nog upptäckt att lojalitet inte är gångbar valuta, så som er far tror. 198 00:28:17,648 --> 00:28:20,269 Vad gäller då? 199 00:28:20,359 --> 00:28:23,609 Valuta är den valuta som gäller. 200 00:28:23,696 --> 00:28:29,071 I så fall ska vi nog kunna komma överens. 201 00:28:29,161 --> 00:28:33,027 - Jag är här för att förhandla. - Jag lyssnar... 202 00:28:34,791 --> 00:28:37,080 ...uppmärksamt. 203 00:28:39,046 --> 00:28:46,259 - Kungen har undertecknat kaparbreven. - Men de fordrar min namnteckning. 204 00:28:46,345 --> 00:28:53,262 Det är därför jag är här. Ni skickade Will för att hämta Jacks kompass. 205 00:28:53,353 --> 00:28:57,018 - Ni har ingen nytta av den. - Förklara. 206 00:28:57,107 --> 00:29:01,899 Jag har varit på Isla de Muerta och sett skatten. 207 00:29:01,986 --> 00:29:06,364 - Det finns nåt ni behöver få veta. - Jaha, jag förstår. 208 00:29:06,450 --> 00:29:12,618 Ni tror att kompassen bara leder till ön och vill rädda mig från ett ont öde. 209 00:29:12,706 --> 00:29:15,792 Oroa er inte. 210 00:29:15,876 --> 00:29:22,295 Jag bryr mig inte om nåt fördömt aztekiskt guld. Sånt är provinsiellt. 211 00:29:22,384 --> 00:29:27,295 Det finns mer än en skattkista i dessa hav... 212 00:29:28,557 --> 00:29:33,799 ...så ni bör kanske förbättra ert erbjudande. 213 00:29:35,022 --> 00:29:39,981 Betänk även att ni berövade mig min bröllopsnatt. 214 00:29:40,069 --> 00:29:42,560 Det stämmer. 215 00:29:44,157 --> 00:29:47,324 Ett avbrutet äktenskap... 216 00:29:48,786 --> 00:29:51,492 ...eller ödets ingrepp? 217 00:29:51,540 --> 00:29:55,667 Ni är väldigt angelägen om Jack Sparrows frihet. 218 00:29:55,752 --> 00:30:00,913 - De är inte för Jacks räkning... - Om de är för mr Turners frihet... 219 00:30:01,008 --> 00:30:08,672 ...så vill jag fortfarande ha kompassen. Ta med det i er beräkning. 220 00:30:27,911 --> 00:30:34,994 - Guds försyn hjälpte oss att rymma. - Nej, det var min klipskhet. 221 00:30:35,085 --> 00:30:37,577 Inte sant, jycken? 222 00:30:37,672 --> 00:30:41,919 Det var kanske Guds försyn som inspirerade dig. 223 00:30:42,009 --> 00:30:47,716 - Jag tänker inte stjäla nåt skepp. - Vi stjäl inte, vi bärgar. 224 00:30:47,808 --> 00:30:51,888 - Varför bryr du dig om det? - Vi inte är odödliga. 225 00:30:51,979 --> 00:30:56,108 - Vi måste rädda våra odödliga själar. - Du kan inte läsa. 226 00:30:56,192 --> 00:31:01,898 - Det är Bibeln. Att försöka ger poäng. - Att låtsas läsa Bibeln är att ljuga! 227 00:31:01,989 --> 00:31:04,231 Det är en skymf mot... 228 00:31:05,577 --> 00:31:09,361 Titta! Där är det. 229 00:31:14,086 --> 00:31:19,460 - Vad är det med honom? - Han såg väl en havskatt... 230 00:31:25,431 --> 00:31:28,136 Dumma byracka! 231 00:31:52,627 --> 00:31:56,957 - Den är vår! - Tidvattnet stiger, då blir det lättare. 232 00:31:57,048 --> 00:32:03,003 - Och vi räddar ju faktiskt skeppet... - Så sant som det är sagt! 233 00:32:09,269 --> 00:32:15,557 Vi bör nog rädda det så fort vi kan, eftersom våra själar är så utsatta... 234 00:32:15,651 --> 00:32:18,273 Amen! 235 00:32:34,463 --> 00:32:36,539 Tack... 236 00:32:53,358 --> 00:32:59,361 - Varför är vi här? Om Jack är hövding... - Pelegosterna gjorde Jack till hövding- 237 00:32:59,447 --> 00:33:03,030 - men bara så länge han uppför sig som en hövding. 238 00:33:03,118 --> 00:33:07,994 - Så han är lika mycket fånge som vi? - Ännu värre, faktiskt. 239 00:33:08,082 --> 00:33:12,993 Pelegosterna tror att Jack är en gud i människoskepnad- 240 00:33:13,087 --> 00:33:18,960 - så de tänker befria honom från sitt köttsliga fängelse... 241 00:33:22,598 --> 00:33:26,133 Han ska grillas och ätas. 242 00:33:26,226 --> 00:33:32,561 - Var är resten av besättningen? - Dessa burar byggdes efter att vi kom... 243 00:33:34,985 --> 00:33:42,732 Festmåltiden börjar strax. Jacks liv är över när trumman tystnar. 244 00:33:44,079 --> 00:33:46,617 Då måste vi göra nåt. 245 00:33:50,836 --> 00:33:54,964 Nej, nej, mer ved! Stor brasa! 246 00:33:55,049 --> 00:33:58,714 Jag är hövding och vill ha stor brasa! 247 00:34:02,390 --> 00:34:05,925 Tout de suite! Mera ved! 248 00:35:13,757 --> 00:35:15,714 Aj, fan... 249 00:35:25,436 --> 00:35:28,391 Jag behövde kryddas lite... 250 00:35:41,370 --> 00:35:42,995 Bra gjort. 251 00:36:22,372 --> 00:36:26,701 Börja klättra! 252 00:36:26,793 --> 00:36:31,123 Ta i! För att segla Black Pearl behövs vi alla! 253 00:36:31,214 --> 00:36:37,217 Nej, alla behövs inte! Sex man räcker. 254 00:36:39,807 --> 00:36:41,598 Aj, då... 255 00:36:45,062 --> 00:36:47,684 - Skynda på! - Upp, upp! 256 00:36:51,444 --> 00:36:53,852 Lägg manken till! 257 00:37:01,539 --> 00:37:04,030 Stopp! 258 00:37:18,932 --> 00:37:21,340 - Vad gör de? - Stanna! 259 00:37:28,108 --> 00:37:29,817 Orm! 260 00:37:47,295 --> 00:37:49,086 Sätt fart! 261 00:38:15,325 --> 00:38:17,483 Hämta dem, då! 262 00:38:27,714 --> 00:38:29,291 Inte bra. 263 00:38:45,566 --> 00:38:47,808 Skär av repet med en sten! 264 00:39:06,839 --> 00:39:09,376 Rulla buren! 265 00:39:35,119 --> 00:39:40,539 - Lyft buren! Fort! - Lyft den som en damkjol. 266 00:40:36,768 --> 00:40:38,095 Spring! 267 00:40:51,866 --> 00:40:54,572 Hitåt! 268 00:41:19,480 --> 00:41:21,353 Sluta! 269 00:42:16,457 --> 00:42:17,867 Fan... 270 00:42:45,446 --> 00:42:50,440 Hala trossen! 271 00:42:50,534 --> 00:42:54,283 Din lille hårige tjuv! Ge hit det! 272 00:42:54,372 --> 00:42:57,622 - Bit inte i det! - Hala trossen! 273 00:42:57,708 --> 00:43:02,336 - Han vägrar ge mig ögat tillbaka! - Hur fick du det sist? 274 00:43:02,422 --> 00:43:06,467 - Jättebra! - Vi förberedde er återkomst. 275 00:43:06,552 --> 00:43:11,926 - Sätt segel! - Jag lämnar inte Jack här. 276 00:43:20,942 --> 00:43:23,943 - Dags för avfärd. - Kasta loss! 277 00:43:32,663 --> 00:43:34,490 Kasta loss 278 00:43:39,295 --> 00:43:41,620 Duktig vovve! 279 00:43:57,022 --> 00:44:03,476 Mina barn, den här dagen ska ni minnas som dagen då ni nästan... 280 00:44:06,407 --> 00:44:08,695 ...kapten Jack Sparrow. 281 00:44:34,436 --> 00:44:37,687 Låt oss komma ifrån ön och ut till havs. 282 00:44:37,773 --> 00:44:42,270 Ja, bara vi håller oss till grunt vatten. 283 00:44:42,362 --> 00:44:47,737 - Det låter lite motsägelsefullt. - Jag tror på er navigeringsskicklighet. 284 00:44:47,826 --> 00:44:50,780 Var finns apan? Jag vill skjuta nåt... 285 00:44:56,460 --> 00:44:58,951 Jack? Elizabeth är i fara. 286 00:44:59,046 --> 00:45:04,468 - Du borde kanske låsa in henne? - Hon är inlåst - för att hon hjälpt dig. 287 00:45:04,552 --> 00:45:08,764 Förr eller senare måste man ta ansvar för sina misstag. 288 00:45:10,725 --> 00:45:15,969 Jag behöver din kompass. Den köper henne fri. 289 00:45:17,649 --> 00:45:20,733 - Mr Gibbs! - Kapten... 290 00:45:20,819 --> 00:45:23,904 Vi behöver ta oss uppför floden. 291 00:45:23,989 --> 00:45:31,285 Menar ni ett lätt och flyktigt behov, som vid en tillfällig nyck? 292 00:45:31,372 --> 00:45:35,286 Nej, ett resolut och trängande behov. 293 00:45:35,376 --> 00:45:39,160 Vi måste sätta segel mot Port Royal. 294 00:45:39,255 --> 00:45:41,213 William... 295 00:45:41,300 --> 00:45:48,382 Du får kompassen om du hjälper mig att hitta den här. 296 00:45:51,060 --> 00:45:57,181 - Vill du att jag ska hitta den? - Nej... Du vill att du ska hitta den. 297 00:45:57,274 --> 00:46:03,195 Då kommer du oavsiktligen att finna och/eller lokalisera- 298 00:46:03,282 --> 00:46:10,992 - ett sätt att rädda din kalassköna, vad-hon-nu-heter. Fattar du? 299 00:46:12,583 --> 00:46:17,329 Ska den här rädda Elizabeth? 300 00:46:17,422 --> 00:46:20,458 Vad vet du om Davy Jones? 301 00:46:22,760 --> 00:46:28,348 - Inte mycket. - Ja, den räddar Elizabeth. 302 00:46:53,793 --> 00:46:56,332 Vad pågår här?! 303 00:46:56,421 --> 00:47:02,008 Om ni båda vill ha klänningen, får ni turas om att bära den. 304 00:47:02,093 --> 00:47:08,262 - Så är det inte. Skeppet är hemsökt. - Säger du det? - Du, då? 305 00:47:08,350 --> 00:47:15,100 Det finns en kvinnlig närvaro bland oss. Mannarna känner det på sig. 306 00:47:15,190 --> 00:47:21,277 Vålnaden av en kvinna som blev änka innan hon blev gift. Hon söker sin make. 307 00:47:21,364 --> 00:47:26,738 Förmodligen oskuld - och det bådar illa. 308 00:47:26,828 --> 00:47:31,289 Låt oss kasta klänningen överbord och hoppas att vålnaden följer med. 309 00:47:31,375 --> 00:47:37,912 Då blir vålnaden förargad. Vi måste ta reda på vad hon behöver. 310 00:47:38,007 --> 00:47:40,248 Nu räcker det! 311 00:47:40,342 --> 00:47:44,637 Era vidskepliga fårskallar! 312 00:47:44,722 --> 00:47:47,925 Vi har uppenbarligen en fripassagerare. 313 00:47:48,017 --> 00:47:52,929 En ung kvinna. Genomsök skeppet tills ni hittar henne. 314 00:47:53,023 --> 00:47:57,151 Och... hon är troligen naken. 315 00:48:25,599 --> 00:48:28,351 Varför är Jack rädd för öppet hav? 316 00:48:28,435 --> 00:48:34,059 Om man tror på sånt, så finns det ett odjur som lyder Davy Jones. 317 00:48:34,149 --> 00:48:38,693 En otäckt varelse med enorma tentakler som suger ansiktet av en- 318 00:48:38,780 --> 00:48:42,315 - och drar ett skepp ner i djupet. 319 00:48:43,952 --> 00:48:46,158 Kraken... 320 00:48:48,456 --> 00:48:52,241 Det sägs att dess andedräkt är... 321 00:48:52,335 --> 00:48:58,007 Tänk er: Det sista man får uppleva här på jorden är Krakens vrål- 322 00:48:58,092 --> 00:49:03,881 - och stanken av tusentals ruttnande lik. 323 00:49:03,973 --> 00:49:06,298 Om man nu tror på sånt... 324 00:49:06,392 --> 00:49:12,895 - Och nyckeln räddar honom från det? - Det är frågan som Jack vill få svar på. 325 00:49:12,983 --> 00:49:18,488 Så mycket att han är beredd att besöka... henne. 326 00:49:18,572 --> 00:49:22,522 - Henne? - Ja... 327 00:49:57,530 --> 00:50:02,822 Ingen fara. Tia Dalma och jag har känt varandra länge. Vi är såta vänner. 328 00:50:02,911 --> 00:50:06,660 Vi är nästan oskiljaktiga. Var... 329 00:50:06,749 --> 00:50:09,952 Har varit... Förut... 330 00:50:10,044 --> 00:50:13,164 - Jag håller uppsikt bakåt. - Framtill är värst... 331 00:50:13,255 --> 00:50:16,256 - Vakta båten. - Vakta båten. 332 00:50:16,342 --> 00:50:18,915 - Vakta båten. - Vakta båten. 333 00:50:19,011 --> 00:50:23,305 - Vakta båten. - Vakta båten. 334 00:50:35,196 --> 00:50:38,647 Jack Sparrow! 335 00:50:38,741 --> 00:50:41,446 Tia Dalma! 336 00:50:41,494 --> 00:50:47,662 Jag visste att vinden skulle blåsa dig tillbaka en dag... 337 00:50:50,795 --> 00:50:52,669 Du... 338 00:50:55,133 --> 00:51:01,254 Framtiden har nåt i sitt sköte för dig... 339 00:51:01,348 --> 00:51:04,847 ...William Turner. 340 00:51:04,935 --> 00:51:07,142 Känner ni mig? 341 00:51:07,230 --> 00:51:09,851 Du vill känna mig... 342 00:51:09,941 --> 00:51:14,603 Här ska inte kännas nåt! Vi är här för att få hjälp. 343 00:51:14,696 --> 00:51:20,366 - Jag trodde att jag kände dig... - Inte så väl som jag hoppats. Kom. 344 00:51:24,247 --> 00:51:29,373 Vad kan jag stå till tjänst med? 345 00:51:29,462 --> 00:51:33,375 - Du vet att jag kräver betalt. - Jag ska betala. 346 00:51:37,010 --> 00:51:39,004 Titta. 347 00:51:40,098 --> 00:51:44,890 En odöd apa... Försök slå det. 348 00:51:50,025 --> 00:51:55,695 - Det tog lång tid att fånga den. - Det är rimlig betalning. 349 00:51:55,781 --> 00:51:58,865 Vi letar efter den här... 350 00:52:00,327 --> 00:52:03,281 ...och det den används till. 351 00:52:04,582 --> 00:52:09,374 Kan inte kompassen du fick av mig leda dig till den? 352 00:52:09,462 --> 00:52:13,211 Kanske det. Hur så? 353 00:52:15,177 --> 00:52:20,384 Jack Sparrow vet inte vad han vill ha... 354 00:52:20,474 --> 00:52:26,595 Eller kanske du vet, men tvekar att göra anspråk på det? 355 00:52:28,357 --> 00:52:35,653 Nyckeln går till en kista. Och ni söker det som finns i kistan, inte sant? 356 00:52:35,740 --> 00:52:40,070 - Vad finns i den? - Guld? Juveler? 357 00:52:40,162 --> 00:52:45,915 - Dyrbarheter ingen gjort anspråk på? - Inget otrevligt, hoppas jag... 358 00:52:46,001 --> 00:52:51,292 Ni känner väl till Davy Jones? 359 00:52:51,382 --> 00:52:56,542 En havets man. En stor sjöman- 360 00:52:56,637 --> 00:53:01,549 - tills han drabbades av det som plågar alla män. 361 00:53:01,643 --> 00:53:04,597 Vad plågar alla män? 362 00:53:06,190 --> 00:53:08,645 Ja, säg det... 363 00:53:08,734 --> 00:53:11,271 - Havet! - Summor! 364 00:53:11,361 --> 00:53:14,315 Dikotomin mellan gott och ont. 365 00:53:14,406 --> 00:53:16,814 En kvinna. 366 00:53:16,909 --> 00:53:20,858 En kvinna... Han blev förälskad. 367 00:53:20,954 --> 00:53:23,956 Nej, det var havet han blev kär i. 368 00:53:24,042 --> 00:53:27,991 Olika versioner av samma historia, och alla är sanna. 369 00:53:28,087 --> 00:53:36,593 Det var en kvinna som var lika föränderlig, hård och otämjbar som havet. 370 00:53:36,680 --> 00:53:39,385 Han slutade aldrig älska henne. 371 00:53:39,432 --> 00:53:44,095 Smärtan det orsakade honom var för stor att leva med- 372 00:53:44,188 --> 00:53:48,435 - men räckte inte för att döda honom. 373 00:53:48,526 --> 00:53:53,070 Vad var det han la i kistan? 374 00:53:53,155 --> 00:53:57,485 - Sitt hjärta... - Bokstavligen eller bildligt talat? 375 00:53:57,577 --> 00:54:03,947 Han kunde väl inte bokstavligen lägga dit det? - Eller hur? 376 00:54:04,042 --> 00:54:10,128 Han fann inget värde i de små ögonblick av glädje som livet erbjuder. 377 00:54:10,216 --> 00:54:14,628 Så därför skar han ut sitt eget hjärta... 378 00:54:14,720 --> 00:54:20,759 ...låste in det i en kista och gömde kistan. 379 00:54:20,852 --> 00:54:23,010 Nyckeln... 380 00:54:23,104 --> 00:54:27,517 ...bär han alltid med sig. 381 00:54:27,609 --> 00:54:33,196 - Det här visste du. - Nej, jag visste inte var nyckeln var. 382 00:54:33,281 --> 00:54:39,072 Nu kan vi fara med Flygande holländaren och rädda din fina tös. 383 00:54:39,163 --> 00:54:42,248 Visa din hand. 384 00:54:55,681 --> 00:54:59,014 Svarta märket! 385 00:55:02,688 --> 00:55:06,638 Jag ser fortfarande lika bra... 386 00:55:22,376 --> 00:55:25,294 Davy Jones kan inte gå i land. 387 00:55:25,379 --> 00:55:29,211 Han kan bara gå i land vart tionde år. 388 00:55:29,300 --> 00:55:35,006 På land är du trygg, Jack Sparrow. Du ska alltså bära land med dig. 389 00:55:44,315 --> 00:55:47,401 Jord... 390 00:55:47,486 --> 00:55:51,021 Den här burken innehåller jord. 391 00:55:53,450 --> 00:55:56,321 Hjälper burken med jord? 392 00:55:56,412 --> 00:56:00,991 - Vill du inte ha den, ge tillbaka den. - Nej. 393 00:56:01,084 --> 00:56:05,212 Då kommer den att hjälpa. 394 00:56:05,297 --> 00:56:11,002 Det verkar som om vi behöver hitta Flygande holländaren. 395 00:56:13,430 --> 00:56:18,258 En gnutta... öde! 396 00:56:32,700 --> 00:56:36,449 Är det där Flygande holländaren? 397 00:56:36,538 --> 00:56:43,751 - Inte särskilt imponerande. - Inte du heller... Undervärdera henne inte. 398 00:56:43,837 --> 00:56:48,299 - Hon måste ha kört emot revet. - Har du nån plan? 399 00:56:48,384 --> 00:56:51,836 Jag ror dit och letar efter din jäkla nyckel. 400 00:56:51,930 --> 00:56:57,350 - Och om det är nån ombord? - Jag hugger ner alla som är i min väg. 401 00:56:57,435 --> 00:57:00,352 Låter bra. Lätt att komma ihåg. 402 00:57:00,438 --> 00:57:04,899 Er vagn väntar er, sire. 403 00:57:07,904 --> 00:57:13,825 Om du blir tillfångatagen, säg att du ska betala Jack Sparrows skuld. 404 00:57:13,910 --> 00:57:18,205 - Det kan rädda ditt liv! - Bon voyage! 405 00:57:21,711 --> 00:57:24,249 Släck lanternorna. 406 00:58:05,925 --> 00:58:12,129 - Matros? - Hissa klyvaren. Kaptens order... 407 00:58:12,223 --> 00:58:14,927 Det är för sent. Ni har gått på grund. 408 00:58:15,017 --> 00:58:18,352 Nej! Inunder oss... 409 00:58:19,522 --> 00:58:22,143 Stinkande andedräkt! 410 00:59:14,456 --> 00:59:18,668 Fall på knä och be... 411 00:59:32,266 --> 00:59:36,134 Tillbaka! Tillbaka! 412 01:00:07,721 --> 01:00:12,383 Fem lever, resten har gått hädan. 413 01:00:28,534 --> 01:00:33,031 Fruktar du döden? 414 01:00:33,123 --> 01:00:39,790 Fruktar du den mörka avgrunden? 415 01:00:39,880 --> 01:00:43,498 Där alla dina dåd blottas... 416 01:00:43,592 --> 01:00:48,338 ...och alla dina synder bestraffas! 417 01:00:48,431 --> 01:00:53,508 Jag kan erbjuda dig en utväg. 418 01:00:53,603 --> 01:00:56,604 Lyssna inte på honom! 419 01:01:05,282 --> 01:01:09,779 Fruktar du inte döden? 420 01:01:10,829 --> 01:01:13,368 Jag tar risken, sir. 421 01:01:13,458 --> 01:01:15,783 Ner i djupet! 422 01:01:20,924 --> 01:01:26,464 - Grymme jävel! - Livet är grymt. 423 01:01:26,555 --> 01:01:33,174 Varför skulle hädanlivet vara annorlunda? Jag erbjuder er ett val... 424 01:01:33,270 --> 01:01:39,558 Kom med i min besättning och skjut upp domedagen. 425 01:01:39,651 --> 01:01:43,981 Hundra år för om masten. 426 01:01:45,450 --> 01:01:49,151 Tar du hyra? 427 01:01:49,246 --> 01:01:53,706 - Jag tar hyra. - Bravo! 428 01:02:00,549 --> 01:02:06,884 Du är varken död eller döende. Vad gör du här? 429 01:02:09,559 --> 01:02:13,806 Jack Sparrow bad mig betala hans skuld. 430 01:02:13,897 --> 01:02:17,147 Varför är du här? 431 01:02:17,234 --> 01:02:21,184 Jack Sparrow bad mig att betala hans skuld. 432 01:02:23,365 --> 01:02:30,780 Jaså, minsann? Jag är frestad att acceptera det erbjudandet. 433 01:02:46,014 --> 01:02:49,264 Du har en skuld att betala av. 434 01:02:49,351 --> 01:02:54,974 Du har varit Black Pearls kapten i 13 år, det var vår överenskommelse. 435 01:02:55,065 --> 01:02:59,193 Formellt sett var jag kapten i två år. Sedan kom ett myteri. 436 01:02:59,278 --> 01:03:02,730 Så du var en dålig kapten, men kapten ändock. 437 01:03:02,823 --> 01:03:09,740 Har du inte presenterat dig i alla år som kapten Jack Sparrow? 438 01:03:11,667 --> 01:03:18,085 - Du har ju fått en själ till din besättning. - En själ är inte likvärdig en annan. 439 01:03:18,173 --> 01:03:23,333 Så principen är acceptabel, men vi måste schackra om priset... 440 01:03:24,722 --> 01:03:27,213 Priset? 441 01:03:29,227 --> 01:03:32,726 Hur många själar är min själ värd? 442 01:03:36,485 --> 01:03:40,068 100 själar... 443 01:03:40,155 --> 01:03:43,939 - Du har tre dagar på dig. - Heders! 444 01:03:44,034 --> 01:03:47,700 - Skicka gossen, så... - Jag behåller gossen! 445 01:03:47,788 --> 01:03:53,542 Han är en delbetalning. Då har du bara 99 kvar att skaffa. 446 01:03:55,297 --> 01:04:00,421 Har du träffat Will Turner? Han är nobel, heroisk och en underbar sopran. 447 01:04:00,510 --> 01:04:05,718 Han är värd minst fyra. Kanske tre och en halv... 448 01:04:05,808 --> 01:04:11,312 Har jag sagt att... han är kär? 449 01:04:12,231 --> 01:04:14,804 I en flicka. 450 01:04:14,900 --> 01:04:20,275 Han ska gifta sig. Trolovad... 451 01:04:20,365 --> 01:04:23,532 Att skilja dem från varandra- 452 01:04:23,618 --> 01:04:31,033 - vore bara hälften så grymt som att låta dem inträda i det heliga äkta ståndet. 453 01:04:33,587 --> 01:04:38,829 Jag behåller pojken. 99 själar återstår. 454 01:04:38,925 --> 01:04:44,550 En sak undrar jag, Sparrow... Kan du leva med det här? 455 01:04:44,640 --> 01:04:48,639 Kan du döma en oskyldig man, en vän... 456 01:04:48,728 --> 01:04:54,897 ...till livstids tjänstgöring i ditt namn medan du går fri? 457 01:04:56,694 --> 01:05:02,698 Ja, jag fixar det. Ska vi försegla det i blod... bläck, menar jag? 458 01:05:06,330 --> 01:05:09,035 Tre dagar... 459 01:05:13,421 --> 01:05:16,790 Tre dagar... 460 01:05:23,473 --> 01:05:26,308 Mr Gibbs... 461 01:05:26,393 --> 01:05:29,097 Jag känner mig besudlad. 462 01:05:29,187 --> 01:05:34,894 Hur har ni tänkt få ihop 99 själar på tre dagar? 463 01:05:34,986 --> 01:05:40,941 Som tur var, sa han inget om skicket dessa själar måste vara i... 464 01:05:41,033 --> 01:05:43,987 Tortuga! 465 01:05:44,078 --> 01:05:45,573 Tortuga. 466 01:05:49,543 --> 01:05:53,208 Det är oerhört! Hamntariffer, kajavgifter- 467 01:05:53,297 --> 01:06:00,925 - varvskostnad och lotsavgift! Vi arbetar tydligen åt Ostindiska kompaniet. 468 01:06:01,013 --> 01:06:08,309 - Tortuga är enda frihamnen i området. - En sjörövarhamn, menar du. 469 01:06:08,395 --> 01:06:13,770 Jag är en hederlig sjöman. På så vis kan jag sova gott om natten. 470 01:06:14,862 --> 01:06:16,355 Kapten... 471 01:06:39,095 --> 01:06:42,215 Hon vill att du ska göra nåt. 472 01:06:45,393 --> 01:06:48,015 Hon försöker ge oss ett tecken. 473 01:06:56,447 --> 01:06:59,483 Där! Titta efter ett tecken! 474 01:07:03,705 --> 01:07:09,079 - Titta! Där är tecknet! - Det är tång. 475 01:07:09,127 --> 01:07:12,248 - Kan vara ett tecken. - Ser ut som tarmar. 476 01:07:12,339 --> 01:07:16,005 - Ett dåligt tecken! - Vad är det där? 477 01:07:35,572 --> 01:07:39,237 Varför tror du att du duger åt Black Pearl? 478 01:07:39,326 --> 01:07:44,368 Jag har aldrig varit till sjöss, och borde passa på medan jag är ung. 479 01:07:44,457 --> 01:07:47,956 Du duger. Sätt kryss där. - Nästa! 480 01:07:48,044 --> 01:07:53,631 Min fru stack med min hund och jag har varit full i en månad- 481 01:07:53,716 --> 01:07:57,761 - så jag skiter i om jag lever eller dör. 482 01:07:57,846 --> 01:08:01,630 - Perfekt! - Nästa. - Jag vet vad jag vill... 483 01:08:01,725 --> 01:08:05,059 - Jag har bara en arm och ett dåligt ben. - Mastkorgen. 484 01:08:05,145 --> 01:08:07,470 - Jag vet vad jag vill. - Nästa! 485 01:08:07,564 --> 01:08:13,021 Ända sen jag var pojk har jag velat gå till sjöss. Jämt... 486 01:08:13,112 --> 01:08:17,275 - Stunden är inne... Skriv på! - Tack så mycket. 487 01:08:18,326 --> 01:08:23,403 - Hur går det? - Inräknat de där fyra, så har vi... fyra. 488 01:08:26,918 --> 01:08:31,746 - Så vad är din historia? - Min historia... 489 01:08:31,840 --> 01:08:36,835 ...är samma historia som er, men den ligger ett kapitel efter... 490 01:08:36,929 --> 01:08:40,547 Jag jagade en man över de sju haven. 491 01:08:40,641 --> 01:08:46,264 Jakten kostade mig min besättning, min tjänst... 492 01:08:46,355 --> 01:08:48,681 ...och mitt liv. 493 01:08:53,488 --> 01:08:58,316 - Kommendören? - Inte numera. Lyssnade du inte? 494 01:09:01,330 --> 01:09:04,699 Jag tog er nästan utanför Tripoli. 495 01:09:04,792 --> 01:09:09,253 Jag hade lyckats, om det inte varit för orkanen. 496 01:09:09,338 --> 01:09:12,921 Herregud! Försökte ni segla genom den? 497 01:09:13,009 --> 01:09:18,251 Så duger jag som sjöman eller inte? 498 01:09:18,347 --> 01:09:23,224 Vart ska ni? Till nån trevlig plats? 499 01:09:24,313 --> 01:09:29,555 Är jag värdig att tjänstgöra under kapten Jack Sparrow? 500 01:09:32,113 --> 01:09:35,447 Eller ska jag döda er nu? 501 01:09:41,623 --> 01:09:47,875 - Du är anställd! - Beklagar. Gamla hundar, ni vet... 502 01:09:47,963 --> 01:09:50,798 - Ta det lugnt! - Du hotar vår kapten! 503 01:10:04,689 --> 01:10:06,847 Dags att gå! 504 01:10:51,364 --> 01:10:53,440 Tack! 505 01:10:59,038 --> 01:11:01,744 Fortsätt. 506 01:11:08,257 --> 01:11:10,961 Kom igen! 507 01:11:11,009 --> 01:11:17,891 Ställ er i prydlig kö, så avverkar jag er en efter en. Vem först? 508 01:11:19,477 --> 01:11:21,884 Jag fick lust till det! 509 01:11:49,675 --> 01:11:52,298 James Norrington... 510 01:11:52,386 --> 01:11:56,254 Vad har världen gjort med dig? 511 01:12:24,463 --> 01:12:29,089 Dra! 512 01:12:41,481 --> 01:12:45,395 Säkra masttacklet, mr Turner! 513 01:12:48,446 --> 01:12:50,688 Snabba på! 514 01:12:55,829 --> 01:12:58,747 - Flytta dig. - Akta dig! 515 01:12:58,832 --> 01:13:01,584 Släpp, pojk! 516 01:13:04,254 --> 01:13:06,378 Nej... 517 01:13:14,391 --> 01:13:16,964 Ställ upp det där krypet! 518 01:13:22,315 --> 01:13:26,645 Fem rapp, så att du inte gör om det! 519 01:13:26,737 --> 01:13:31,280 Hindrar du mig i mina sysslor? 520 01:13:31,367 --> 01:13:35,151 - Du får ta en del av bestraffningen. - Jag tar hela. 521 01:13:35,246 --> 01:13:37,702 Jaså, du? 522 01:13:37,790 --> 01:13:42,916 Vad frammanar en sån barmhärtighetshandling? 523 01:13:46,634 --> 01:13:48,590 Min son. 524 01:13:53,516 --> 01:13:56,137 Det är min son. 525 01:14:07,155 --> 01:14:10,405 Vilken fantastisk slump! 526 01:14:10,492 --> 01:14:15,036 Fem rapp var det visst. 527 01:14:19,293 --> 01:14:24,667 - Nej, jag vägrar. - Er hemlighet är känd, mr Turner. 528 01:14:24,715 --> 01:14:30,504 Er avkomma känner samma sveda oavsett om båtsman eller ni slår... 529 01:14:36,854 --> 01:14:38,893 Båtsman! 530 01:15:23,069 --> 01:15:26,569 Du kom undan lindrigt, pojk! 531 01:15:26,656 --> 01:15:31,235 - William... - Jag behöver inte din hjälp! 532 01:15:31,327 --> 01:15:37,616 Båtsman skryter om att kunna separera kött från ben med varje rapp. 533 01:15:37,710 --> 01:15:42,668 Så du handlade av barmhärtighet? 534 01:15:42,756 --> 01:15:45,082 Ja. 535 01:15:50,890 --> 01:15:56,763 Hundra år för om masten... Man glömmer sakta vem man var- 536 01:15:56,855 --> 01:16:00,722 - tills man slutar som stackars Wyvern där. 537 01:16:02,486 --> 01:16:09,783 När man svurit eden slipper man inte undan förrän skulden är avbetalad. 538 01:16:09,869 --> 01:16:12,574 Jag har inte svurit nån ed. 539 01:16:13,999 --> 01:16:17,119 Då måste du fly. 540 01:16:17,210 --> 01:16:20,876 Inte förrän jag hittat den här. 541 01:16:20,964 --> 01:16:23,170 Nyckeln. 542 01:16:30,140 --> 01:16:33,556 Död mans kista... 543 01:16:33,644 --> 01:16:38,390 - Vad vet ni om det? - Lås upp kistan med nyckeln... 544 01:16:38,483 --> 01:16:40,855 ...och genomborra hjärtat. 545 01:16:40,944 --> 01:16:43,944 Nej, genomborra inte hjärtat. 546 01:16:44,030 --> 01:16:49,108 Holländaren måste ha ett levande hjärta, annars finns ingen kapten. 547 01:16:49,203 --> 01:16:53,864 Och utan kapten finns det ingen som har nyckeln... 548 01:16:53,957 --> 01:16:57,492 Så kapten har nyckeln? 549 01:16:57,586 --> 01:17:00,292 - Var finns nyckeln? - Gömd. 550 01:17:00,340 --> 01:17:04,752 - Var finns kistan? - Gömd. 551 01:17:06,679 --> 01:17:11,057 - Kapten Sparrow! - Ska du vara med i besättningen? 552 01:17:11,143 --> 01:17:14,726 Jag letar efter mannen jag älskar. 553 01:17:14,813 --> 01:17:19,274 Jag är smickrad, pojk, men min enda kärlek är havet. 554 01:17:20,444 --> 01:17:26,031 - Jag menar William Turner, kapten. - Elizabeth... 555 01:17:26,116 --> 01:17:28,525 Göm rommen. 556 01:17:28,620 --> 01:17:34,622 Du ska ha klänning eller inget alls på dig, och här finns ingen klänning... 557 01:17:36,919 --> 01:17:40,205 Var finns Will? 558 01:17:40,298 --> 01:17:43,797 Det plågar mig att behöva berätta det- 559 01:17:43,885 --> 01:17:50,767 - men på grund av en serie olyckliga omständigheter som inte beror på mig... 560 01:17:50,852 --> 01:17:55,513 ...har stackars Will tvångsvärvats in i Davy Jones besättning. 561 01:17:55,606 --> 01:17:58,975 Davy Jones? 562 01:18:00,028 --> 01:18:03,361 Snälla ni! 563 01:18:03,448 --> 01:18:07,576 - Flygande holländarens kapten? - Vad gör du här? 564 01:18:07,661 --> 01:18:14,625 - Du gav mig hyra. Du ställer låga krav. - Du luktar konstigt. 565 01:18:14,710 --> 01:18:19,171 - Jag vill bara hitta Will. - Jag vet... 566 01:18:21,259 --> 01:18:26,550 Är du säker? Är det vad du helst vill? 567 01:18:26,640 --> 01:18:29,012 Självklart. 568 01:18:29,100 --> 01:18:33,976 För jag tror att du helst vill rädda Will. 569 01:18:34,063 --> 01:18:41,146 - Och du vet hur man gör det? - Det finns en kista... 570 01:18:41,238 --> 01:18:48,569 ...vars storlek och ursprung är okänd. - Den innehåller Davy Jones hjärta. 571 01:18:49,997 --> 01:18:55,952 Den som har kistan kan beordra Jones att göra som den vill- 572 01:18:56,045 --> 01:19:01,004 - som till exempel att rädda tappre William från sitt grymma öde. 573 01:19:01,093 --> 01:19:04,793 Du tror väl honom inte? 574 01:19:09,310 --> 01:19:11,765 Hur hittar vi den? 575 01:19:13,897 --> 01:19:23,401 - Med den här. Min kompass är unik. - "Unik" betyder i detta fall "trasig"... 576 01:19:23,492 --> 01:19:29,032 Ja, det är sant att denna kompass inte pekar mot norr. 577 01:19:30,082 --> 01:19:32,952 Vart pekar den då? 578 01:19:33,043 --> 01:19:37,789 Den pekar mot det du önskar mest av allt i världen... 579 01:19:44,430 --> 01:19:48,298 - Talar du sanning? - Absolut, min vän. 580 01:19:48,393 --> 01:19:51,643 Och det du mest av allt önskar... 581 01:19:51,730 --> 01:19:58,480 ...är att hitta Davy Jones kista, inte sant? - Att rädda Will! 582 01:19:58,570 --> 01:20:02,865 Genom att hitta Davy Jones kista. 583 01:20:16,631 --> 01:20:18,956 - Mr Gibbs! - Ja, kapten. 584 01:20:19,050 --> 01:20:21,340 - Vi har en kurs. - Äntligen! 585 01:20:21,428 --> 01:20:25,889 Kasta loss, lätta ankar och sätt segel! 586 01:20:25,974 --> 01:20:27,173 Miss Swann... 587 01:20:30,312 --> 01:20:34,939 Välkommen till besättningen, före detta kommendören! 588 01:20:40,323 --> 01:20:44,820 Det är bra att förstå sig på världen och ens roll i den. 589 01:20:44,911 --> 01:20:48,078 De här är verkligen onödiga. 590 01:20:48,165 --> 01:20:52,661 Jag tänkte att ni ville veta var er dotter finns. 591 01:20:52,753 --> 01:20:57,166 - Har ni hört nåt? - Hon sågs lämna Tortuga- 592 01:20:57,258 --> 01:21:03,344 - med Jack Sparrow och andra som flytt rättvisan. 593 01:21:03,431 --> 01:21:05,258 "Rättvisan"? Knappast... 594 01:21:05,349 --> 01:21:10,937 Däribland den förre ägaren av detta svärd. 595 01:21:11,607 --> 01:21:16,849 Våra skepp jagar dem. Rättvisa ska skipas via kanonad och huggare- 596 01:21:16,945 --> 01:21:20,361 - och andra obarmhärtiga metallföremål... 597 01:21:20,449 --> 01:21:27,116 Det känns osmakligt att ens begrunda det ohyggliga som väntar dem. 598 01:21:29,708 --> 01:21:31,583 Vad begär ni av mig? 599 01:21:31,669 --> 01:21:39,582 Ert guvernörskap, ert inflytande i London och er lojalitet mot Ostindiska kompaniet. 600 01:21:39,678 --> 01:21:42,299 Till er, alltså. 601 01:21:45,726 --> 01:21:48,810 Ska jag ta av handbojorna? 602 01:21:51,649 --> 01:21:54,982 Gör vad ni kan för min dotter. 603 01:22:01,326 --> 01:22:06,284 Som ni ser, Mercer, har varje man ett pris han accepterar... 604 01:22:06,373 --> 01:22:10,121 ...även för sånt han aldrig velat sälja. 605 01:22:15,925 --> 01:22:19,839 Jag slår vad om... tio år. 606 01:22:19,929 --> 01:22:24,924 - Jag satsar lika mycket. - Överens. 607 01:22:27,979 --> 01:22:32,060 - Undrar du hur spelet går till? - Nej, jag förstår. 608 01:22:32,776 --> 01:22:38,280 Det går ut på bluff, och vadet gäller alla tärningarna, inte bara ens egna. 609 01:22:38,365 --> 01:22:44,535 - Vad satsar de? - Det enda vi har: År av hyra... 610 01:22:46,374 --> 01:22:51,036 - Kan alla i besättningen utmanas? - Ja, vem som helst. 611 01:22:53,423 --> 01:22:57,920 Jag utmanar Davy Jones. 612 01:23:15,864 --> 01:23:18,734 Jag accepterar. 613 01:23:30,337 --> 01:23:37,135 - Vad satsar du? - Min själ. Hyra i evighet. 614 01:23:40,348 --> 01:23:45,556 - Mot? - Jag vill ha den här. 615 01:23:57,533 --> 01:24:04,414 - Hur känner du till nyckeln? - Det ingår väl inte i spelet? 616 01:24:05,625 --> 01:24:09,623 Ni kan fortfarande slippa. 617 01:24:32,987 --> 01:24:35,989 - Vad gör du? - Jag matchar hans vad. 618 01:24:36,073 --> 01:24:38,945 Nej. Låt bli. 619 01:24:40,912 --> 01:24:43,747 Tärningarna är kastade. 620 01:24:43,832 --> 01:24:46,868 Jag slår vad om tre tvåor. 621 01:24:46,960 --> 01:24:49,499 Er tur, kapten. 622 01:24:55,469 --> 01:24:59,254 Fyra fyror. 623 01:25:07,524 --> 01:25:10,691 Fyra femmor. 624 01:25:10,778 --> 01:25:13,944 Sex treor. 625 01:25:22,207 --> 01:25:26,417 Sju femmor... 626 01:25:49,235 --> 01:25:51,940 Åtta femmor. 627 01:25:56,242 --> 01:26:01,866 Välkommen till besättningen, gosse! 628 01:26:01,957 --> 01:26:05,077 Tolv femmor! 629 01:26:05,169 --> 01:26:11,005 Tolv femmor. Säg att jag ljuger eller höj budet. 630 01:26:11,091 --> 01:26:15,588 Och själv anklagas för lögn! 631 01:26:18,057 --> 01:26:24,855 Bootstrap Bill, du ljuger och ska tillbringa en evighet på detta skepp! 632 01:26:24,939 --> 01:26:30,314 Unge herr Turner, ni är fri att gå iland... 633 01:26:30,404 --> 01:26:34,697 ...nästa gång vi går i hamn! 634 01:26:40,581 --> 01:26:45,124 Din idiot! Varför gjorde du så? 635 01:26:46,421 --> 01:26:53,587 - Jag kunde inte låta dig förlora. - Det handlade inte om vinst eller förlust. 636 01:26:53,678 --> 01:26:56,679 Nyckeln! 637 01:26:56,765 --> 01:26:59,932 Du ville bara veta var den fanns! 638 01:27:19,247 --> 01:27:22,367 Kapten bad mig avlösa dig. 639 01:27:25,379 --> 01:27:27,917 Kaptens order. 640 01:29:17,874 --> 01:29:21,290 Här har du. Ta den. 641 01:29:21,377 --> 01:29:24,711 Ta dig iland nu och stanna där. 642 01:29:24,797 --> 01:29:32,295 Jag var menad att dö till havs, men jag vill inte att du möter samma öde. 643 01:29:35,976 --> 01:29:41,017 Du hade inte behövt välja det ödet. 644 01:29:41,106 --> 01:29:47,276 Jag kan säga att jag var tvungen att överge dig för att bli sjörövare... 645 01:29:47,363 --> 01:29:52,524 ...men det vore lögn att påstå att det inte var vad jag ville. 646 01:29:53,369 --> 01:29:57,118 Du är inte skyldig mig nåt, Will. Ge dig iväg nu. 647 01:29:59,376 --> 01:30:01,998 De fattar att du hjälpt mig. 648 01:30:03,505 --> 01:30:06,755 Vad mer kan de göra mot mig? 649 01:30:11,305 --> 01:30:13,677 Jag lovar dig en sak: 650 01:30:13,766 --> 01:30:20,019 Jag ska befria dig från Jones och genomborra hans hjärta. 651 01:30:21,483 --> 01:30:24,104 Jag tänker inte överge dig. 652 01:30:26,405 --> 01:30:29,275 Det lovar jag. 653 01:30:43,214 --> 01:30:49,466 - Beckett? - Ja, vid Ostindiska kompaniet. 654 01:30:49,554 --> 01:30:53,219 Will jobbade åt Beckett, men sa inget. 655 01:30:53,308 --> 01:30:57,436 Beckett vill ha kompassen - och det finns bara en orsak. 656 01:30:57,521 --> 01:31:00,094 Naturligtvis... 657 01:31:00,190 --> 01:31:04,058 - Han vill ha kistan. - Ja, han pratade om nån kista. 658 01:31:04,153 --> 01:31:10,157 - Kistan ger dem kontroll över havet. - En obehaglig tanke, min vän. 659 01:31:10,243 --> 01:31:15,201 Och en olycka för alla som kallar sig sjörövare. 660 01:31:15,290 --> 01:31:20,831 Vi kan nog få lite mer fart ur de här seglen. - Brassa fockrån! 661 01:31:20,921 --> 01:31:25,250 - Får jag fråga hur du fick de här? - Övertalning. 662 01:31:25,342 --> 01:31:27,798 - Vänskaplig? - Absolut inte. 663 01:31:27,887 --> 01:31:33,427 Will gör en överenskommelse, men du står här med priset: Benådning. 664 01:31:33,518 --> 01:31:38,643 Tjänst som kaparkapten för England och Ostindiska kompaniet... 665 01:31:38,732 --> 01:31:43,607 - Som om jag skulle sälja mig så billigt... - Ge mig breven, Jack. 666 01:31:43,695 --> 01:31:46,151 Övertyga mig... 667 01:31:46,240 --> 01:31:50,023 Will lärde mig att hantera ett svärd... 668 01:31:52,288 --> 01:31:55,953 Som sagt... Övertyga mig. 669 01:32:10,307 --> 01:32:13,759 Märkligt... 670 01:32:13,852 --> 01:32:19,523 Förr skulle jag gjort allt för att se dig le så vid tanken på mig... 671 01:32:19,608 --> 01:32:21,981 - Vad menar du? - Det vet du. 672 01:32:22,070 --> 01:32:26,149 Var inte löjlig. Jag litar på honom, bara. 673 01:32:29,535 --> 01:32:35,906 Undrar du inte hur din senaste fästman hamnade på Flygande holländaren? 674 01:33:00,527 --> 01:33:04,062 Märkligt att råka på en storbåt här ute. 675 01:33:04,156 --> 01:33:10,360 - Ta oss så långt härifrån som möjligt. - Vad flyr vi från? 676 01:33:14,876 --> 01:33:18,079 Varifrån har ni fått klänningen? 677 01:33:18,171 --> 01:33:24,458 Den hittades ombord. Besättningen trodde att en vålnad varslade om olycka. 678 01:33:24,552 --> 01:33:28,087 - Det är dumheter. - Ja, verkligen. 679 01:33:28,181 --> 01:33:34,220 Den har gett oss framgång. Vålnaden sa att vi skulle gå till Tortuga... 680 01:33:34,312 --> 01:33:39,355 ...och där gjorde vi en bra vinst. - Inofficiellt, förstås. 681 01:33:39,443 --> 01:33:44,272 Kanske några ur besättningen hoppade av där. 682 01:33:44,366 --> 01:33:46,405 Ett skepp har setts! 683 01:33:46,492 --> 01:33:49,030 - Flagg? - Ingen. 684 01:33:49,120 --> 01:33:51,113 - Sjörövare! - Eller värre! 685 01:34:02,634 --> 01:34:06,169 Du ska se på! 686 01:34:13,395 --> 01:34:18,438 Låt ingen lustfylld röst höras! 687 01:34:18,526 --> 01:34:23,438 Låt ingen hoppfullt se upp mot himlen! 688 01:34:23,991 --> 01:34:31,074 Och låt denna dag förbannas av oss som är redo att väcka... 689 01:34:31,165 --> 01:34:34,332 ...Kraken! 690 01:34:52,313 --> 01:34:54,851 Jag har dömt oss alla... 691 01:34:55,358 --> 01:34:58,857 Det är Flygande holländaren! 692 01:35:03,074 --> 01:35:06,989 - Vad var det?! - Vi måste ha gått på ett rev! 693 01:35:15,754 --> 01:35:18,921 Lösgör rodret! Hårt babord och styrbord! 694 01:35:19,007 --> 01:35:22,341 - Lösgör rodret! - Hårt babord! 695 01:35:29,644 --> 01:35:32,348 Kraken! 696 01:35:46,620 --> 01:35:49,575 Här är den! Ta den! 697 01:38:03,599 --> 01:38:08,178 Pojken är inte här. Havet måste ha tagit honom. 698 01:38:08,271 --> 01:38:11,355 Jag är havet... 699 01:38:14,319 --> 01:38:18,613 Du behöver få tänka i lugn och ro. - Arresten! 700 01:38:18,698 --> 01:38:21,569 Vad gör vi med de överlevande? 701 01:38:25,205 --> 01:38:28,989 Det finns inga överlevande. 702 01:38:49,357 --> 01:38:53,650 Kistan är i fara. Sätt kurs mot Isla Cruces. 703 01:38:53,735 --> 01:38:56,902 - Jag måste hinna dit först! - Först?! 704 01:38:58,032 --> 01:39:04,533 Vem skickade den där tjuven till mitt skepp? Vem berättade om nyckeln? 705 01:39:06,458 --> 01:39:08,534 Jack Sparrow... 706 01:39:26,938 --> 01:39:33,687 Min lyhördhet för den kvinnliga varelsen säger mig att du är brydd... 707 01:39:33,778 --> 01:39:39,568 Jag trodde jag skulle vara gift nu. Jag var så inställd på det. 708 01:39:47,251 --> 01:39:49,244 Jo... 709 01:39:50,963 --> 01:39:56,338 Lizzie... Jag är ju kapten på ett skepp... 710 01:39:56,428 --> 01:40:02,965 Och som kapten på ett skepp kan jag faktiskt förrätta en vigséll... 711 01:40:03,060 --> 01:40:07,389 ...här på detta däck... 712 01:40:07,481 --> 01:40:10,684 ...här och nu! 713 01:40:13,070 --> 01:40:15,313 Nej, tack. 714 01:40:15,406 --> 01:40:20,780 Varför inte? Du och jag är väldigt lika. Jag och du... vi... 715 01:40:20,870 --> 01:40:25,200 Förutom vad gäller heder, anständighet och moral... 716 01:40:25,292 --> 01:40:28,412 ...och personlig hygien. 717 01:40:29,672 --> 01:40:34,547 Bagateller! Du kommer att tycka som jag. 718 01:40:34,635 --> 01:40:40,010 - Du verkar tvärsäker. - Du gör det av ett skäl: Nyfikenhet... 719 01:40:40,099 --> 01:40:44,844 Du längtar efter frihet. Efter att få göra som du vill, för att du vill det. 720 01:40:44,937 --> 01:40:50,858 Att få följa själviska impulser. Du vill få uppleva det... 721 01:40:50,944 --> 01:40:55,273 En vacker dag kommer du inte att kunna motstå det. 722 01:40:55,365 --> 01:40:59,992 Varför fungerar inte din kompass? 723 01:41:00,078 --> 01:41:03,115 Min kompass fungerar utmärkt. 724 01:41:03,207 --> 01:41:10,419 Du och jag är lika, och en dag får du chans att visa det och göra det rätta. 725 01:41:10,506 --> 01:41:15,003 Jag älskar såna ögonblick. Brukar vinka när de passerar... 726 01:41:15,095 --> 01:41:20,599 Du kommer att få chansen att göra nåt... modigt. 727 01:41:20,683 --> 01:41:23,887 Då kommer du att upptäcka nåt: 728 01:41:23,978 --> 01:41:29,104 - Att du är en god människa. - Allt tyder på motsatsen... 729 01:41:29,193 --> 01:41:32,194 Jag tror på dig. 730 01:41:32,279 --> 01:41:36,942 - Vill du veta varför? - Berätta, kära du... 731 01:41:37,035 --> 01:41:39,989 Nyfikenhet... 732 01:41:40,079 --> 01:41:43,080 Du kommer att vilja ha det... 733 01:41:43,166 --> 01:41:48,292 Att bli beundrad och åtnjuta frukterna av det. 734 01:41:48,380 --> 01:41:51,880 Det kan du inte motstå. 735 01:41:51,967 --> 01:41:57,044 Du kommer att vilja veta... hur det smakar. 736 01:41:59,600 --> 01:42:02,767 Ja, jag vill veta hur det smakar... 737 01:42:02,854 --> 01:42:08,975 Men eftersom du är en god man, skulle du aldrig göra nåt som vanärar mig. 738 01:42:17,328 --> 01:42:22,618 - Jag är stolt över dig. - Land ohoj! 739 01:42:27,505 --> 01:42:29,296 Jordburken! 740 01:42:30,800 --> 01:42:35,877 - Du ror för fort. - Du ror för sakta. Kraken kan ta oss. 741 01:42:35,972 --> 01:42:38,973 Jag sparar krafter för när den kommer. 742 01:42:39,058 --> 01:42:45,180 Jag tror inte att det uttalas "Kracken". Jag har alltid hört "Krejken". 743 01:42:45,274 --> 01:42:50,980 Nej, "Krocken" är det skandinaviska uttalet, så "Kracken" liknar det. 744 01:42:51,071 --> 01:42:54,108 Vi är inga skandinaver! 745 01:42:54,200 --> 01:42:58,577 - "Krejken"! - Mytologiska djur kallar jag vad jag vill. 746 01:43:01,207 --> 01:43:06,795 Vakta båten, håll ett öga på tidvattnet och rör inte min jord. 747 01:43:41,792 --> 01:43:46,918 Den fungerar inte! Den visar inte det man vill ha! 748 01:43:51,135 --> 01:43:55,299 Jo, det gör den. Du sitter på det. 749 01:43:55,390 --> 01:43:58,307 - Förlåt? - Flytta dig. 750 01:44:04,775 --> 01:44:09,236 - "Vakta båten..." - Jag kan bli cirkusartist! 751 01:44:13,659 --> 01:44:18,737 De är här, men jag kan inte gå iland på tio år! 752 01:44:18,832 --> 01:44:23,873 - Ni vet väl att vi gör det åt er? - Ni vet följderna om ni misslyckas! 753 01:44:25,547 --> 01:44:30,921 - Ta ner henne! - Ner!! 754 01:45:38,249 --> 01:45:41,204 Det var sant. 755 01:45:41,295 --> 01:45:47,048 - Så du talade alltså sanning? - Det gör jag ofta och det förvånar folk... 756 01:45:47,134 --> 01:45:50,550 Inte så konstigt! 757 01:45:52,597 --> 01:45:56,845 Du är välbehållen. Jag har letat efter dig. 758 01:46:02,484 --> 01:46:08,688 - Hur tog du dig hit? - Med sköldpaddor spända vid fötterna. 759 01:46:08,782 --> 01:46:13,361 - Inte så lätt, va? - Men jag måste tacka dig, Jack... 760 01:46:13,454 --> 01:46:17,499 ...för att du lurat mig att betala din skuld. 761 01:46:17,582 --> 01:46:19,622 Va? 762 01:46:19,710 --> 01:46:25,665 - Jag återförenades med min far. - Ingen orsak... 763 01:46:25,758 --> 01:46:30,171 Allt du sa till mig... Vartenda ord var lögn! 764 01:46:30,263 --> 01:46:33,217 Mer eller mindre. När tiden kallar... 765 01:46:34,851 --> 01:46:40,854 - Vad gör du? - Jag ska döda Jones. 766 01:46:40,941 --> 01:46:43,229 Det får du inte. 767 01:46:43,318 --> 01:46:49,322 Om Jones dör, vem ska då kalla tillbaka odjuret? 768 01:46:55,415 --> 01:46:58,665 Och nu, om du vill vara så snäll... 769 01:46:59,419 --> 01:47:01,874 ...nyckeln. 770 01:47:03,841 --> 01:47:08,835 Jag håller mina löften. Jag ska befria min far. 771 01:47:08,929 --> 01:47:13,924 - Jag hoppas du får uppleva det. - Jag kan heller inte tillåta det. 772 01:47:14,018 --> 01:47:17,553 Jag visste du skulle tycka mer om mig... 773 01:47:18,523 --> 01:47:22,437 Lord Beckett vill ha kistans innehåll. 774 01:47:22,526 --> 01:47:28,732 - Ger jag honom det, återfår jag mitt liv. - Ärelystnadens mörka sida... 775 01:47:28,826 --> 01:47:32,610 Jag ser det som en chans till försoning. 776 01:47:36,958 --> 01:47:38,453 Sluta! 777 01:47:45,176 --> 01:47:46,635 Will! 778 01:47:47,595 --> 01:47:51,296 - Vakta kistan! - Nej! 779 01:47:51,390 --> 01:47:57,679 Det här är barbariskt! Så här uppför sig inte vuxna män... Som ni vill! 780 01:47:57,773 --> 01:48:03,064 Dra fram era svärd och vifta! Det löser allt! 781 01:48:03,153 --> 01:48:10,532 Jag har fått nog! Har fått nog av darrbenta, romdränkta sjörövare! 782 01:48:11,830 --> 01:48:17,072 - Hur blev det så här? - Var och en vill ha kistan för egen del. 783 01:48:17,168 --> 01:48:22,923 Mr Norrington vill återfå sin heder, Jack vill byta kistan mot att bli fri- 784 01:48:23,008 --> 01:48:30,802 - och Turner verkar vilja klara ut nåt mellan sig själv och sin sjörövarpappa. 785 01:48:30,891 --> 01:48:36,681 Så tragiskt... Kistan måste vara värd en nätt summa. 786 01:48:36,773 --> 01:48:38,765 Hemsk frestelse... 787 01:48:38,858 --> 01:48:45,110 Vore vi hyggligt folk, borde vi avlägsna frestelsen från dem... 788 01:48:50,454 --> 01:48:52,861 Nu räcker det! 789 01:48:58,588 --> 01:49:01,161 Vilken värme... 790 01:49:34,543 --> 01:49:36,950 Ursäkta, mr Turner... 791 01:50:23,970 --> 01:50:26,971 Ursäkta, mr Norrington... 792 01:51:19,111 --> 01:51:23,156 Ursäkta medan jag dödar mannen som förstört mitt liv. 793 01:51:23,241 --> 01:51:26,158 Låt oss granska det påståendet. 794 01:51:26,244 --> 01:51:32,283 Vem var det som, när ni satt en ökänd sjörövare bakom lås och bom- 795 01:51:32,376 --> 01:51:40,041 - fann det passande att befria sjörövaren och ta er käresta för egen del? 796 01:51:40,135 --> 01:51:47,300 Så vems är felet att du blivit en försupen matros som tar order av sjörövare? 797 01:51:47,392 --> 01:51:49,301 Tyst! 798 01:51:51,521 --> 01:51:55,270 Tyvärr, mr Turner... så har han rätt! 799 01:51:57,236 --> 01:51:59,145 Jag håller på dig! 800 01:52:57,383 --> 01:53:00,135 Vi har den! Vi har den! 801 01:53:14,568 --> 01:53:16,193 Hejsan, stumpan... 802 01:53:44,433 --> 01:53:46,306 Spring! 803 01:54:29,230 --> 01:54:31,140 Svärd! 804 01:54:34,111 --> 01:54:36,602 Svärd! 805 01:55:17,323 --> 01:55:20,028 Följ min röst! 806 01:55:20,118 --> 01:55:24,531 Åt vänster! Vänd om... Gå till höger. 807 01:55:24,623 --> 01:55:28,621 - Nej, det där är ett träd. - Håll mun! 808 01:56:18,221 --> 01:56:20,546 Jordburken! 809 01:57:55,450 --> 01:57:58,155 Vi har den! 810 01:58:07,879 --> 01:58:10,834 Kom igen, Turner! 811 01:58:26,983 --> 01:58:31,562 Låt honom ligga! Han duger inte som vapen... 812 01:58:31,655 --> 01:58:36,732 - Vi klarar inte det här. - Inte med kistan. Hoppa i båten! 813 01:58:36,827 --> 01:58:39,698 - Du är galen! - Vänta inte. 814 01:58:45,545 --> 01:58:49,625 Vi bör respektera hans sista önskan... 815 01:58:59,059 --> 01:59:01,514 Förslösad tapperhet... 816 01:59:02,980 --> 01:59:09,944 Jag ska bända loss kistan från dina kalla, döda händer... 817 01:59:11,197 --> 01:59:12,940 Varsågod! 818 01:59:24,753 --> 01:59:26,911 Sjörövare! 819 01:59:44,524 --> 01:59:48,522 - Var är kistan? - Norrington lockade bort dem med den. 820 01:59:48,612 --> 01:59:51,696 - Du drar för hårt! - Du drar inte hårt nog! 821 01:59:51,781 --> 01:59:55,198 - Var är kommendören? - Kom på efterkälken. 822 01:59:55,285 --> 01:59:58,986 Jag ska be för honom... Nog sörjt! 823 01:59:59,081 --> 02:00:05,831 Det positiva är att ni är tillbaka och klarade er undan! 824 02:00:19,896 --> 02:00:22,184 Gud bevare oss... 825 02:00:25,484 --> 02:00:27,228 Jag sköter det här. 826 02:00:29,572 --> 02:00:32,609 Fisknyllet! 827 02:00:32,700 --> 02:00:35,238 Tappat nåt? Scungilli... 828 02:00:40,626 --> 02:00:42,535 Räddad! 829 02:00:43,837 --> 02:00:48,464 Är du här för att förhandla, din slemmige klant? Titta vad jag har! 830 02:00:48,551 --> 02:00:53,462 Jag har en jordburk, jag har en jordburk - vad kan finnas i den? 831 02:00:54,557 --> 02:00:57,677 Nu räcker det! 832 02:01:03,316 --> 02:01:05,226 Hårt styrbord... 833 02:01:05,318 --> 02:01:08,319 - Hårt styrbord! - Brassa fockrån! 834 02:01:13,160 --> 02:01:15,283 Hårt styrbord! 835 02:01:15,371 --> 02:01:20,164 Skicka hans älskade Pearl tillbaka ner i djupet! 836 02:01:32,263 --> 02:01:36,096 Hon kommer efter oss! 837 02:01:37,770 --> 02:01:41,768 - Låt dem få smaka på trippelkanonerna. - Ja, kapten. 838 02:02:07,677 --> 02:02:09,171 Surra den! 839 02:02:10,388 --> 02:02:13,009 Älskling, visa vad du kan! 840 02:02:21,900 --> 02:02:24,356 - Hon sackar! - Ja! 841 02:02:24,444 --> 02:02:28,193 - Är vi snabbare? - I motvind är Holländaren snabbare. 842 02:02:28,282 --> 02:02:31,698 - Men i medvind... ...har vi fördel. 843 02:02:34,705 --> 02:02:40,957 - De är utom skotthåll! - Avbryt jakten och ta in seglen! 844 02:02:41,045 --> 02:02:43,537 Ger vi upp, kapten? 845 02:02:53,517 --> 02:02:55,723 De ger upp! 846 02:03:01,817 --> 02:03:06,526 Min far är ombord. Är vi snabbare, så tar vi henne i strid! 847 02:03:06,614 --> 02:03:13,531 Varför ta strid när man kan förhandla? Allt man behöver är rätt övertag... 848 02:03:23,674 --> 02:03:27,422 Var är det? Var är dunk-dunket? 849 02:03:27,511 --> 02:03:30,761 Vi måste ha gått på ett rev! 850 02:03:32,892 --> 02:03:38,017 - Det är inget rev! - Bort från relingen! - Vad är det? 851 02:03:38,106 --> 02:03:40,015 Kraken. 852 02:03:40,108 --> 02:03:42,646 - Till vapen! - Ladda kanonerna! 853 02:03:42,736 --> 02:03:47,197 Den kommer från styrbord! Invänta min signal! 854 02:04:20,943 --> 02:04:23,232 Vänta! 855 02:04:27,741 --> 02:04:31,490 Lugna, lugna... 856 02:04:33,415 --> 02:04:38,871 - Vänta, vänta... - Vi har väntat länge nog. 857 02:04:40,130 --> 02:04:43,749 - Will! - Eld! 858 02:05:02,654 --> 02:05:07,446 - Den kommer tillbaka. Vi måste härifrån. - Det finns inga båtar. 859 02:05:14,374 --> 02:05:18,918 Öppna luckorna! Lägg allt krut i nätet i lastrummet! 860 02:05:21,258 --> 02:05:25,718 - Se till att du inte missar. - Så snart du hunnit undan. 861 02:05:39,985 --> 02:05:44,695 Vi har ont om krut - bara sex tunnor! 862 02:05:47,326 --> 02:05:50,826 - Vi har bara sex tunnor krut! - Ta till rommen. 863 02:05:59,798 --> 02:06:02,550 Ja, även rommen! 864 02:06:30,831 --> 02:06:32,623 Fortare! 865 02:06:36,588 --> 02:06:39,339 Din ynkrygg! 866 02:06:43,845 --> 02:06:45,921 Inte bra. 867 02:06:53,522 --> 02:07:00,937 - Fira upp det! - Dra! Dra som om ni fick betalt för det! 868 02:07:44,034 --> 02:07:46,323 Jag har dig! 869 02:07:46,412 --> 02:07:49,994 - Släpp inte! - Nej, då! 870 02:07:55,338 --> 02:07:58,339 - Undan! - Högre upp! 871 02:08:14,900 --> 02:08:17,355 Kom då! 872 02:08:17,444 --> 02:08:21,822 Kom och ta mig! Här är jag! 873 02:08:47,769 --> 02:08:50,935 Skjut, Elizabeth! 874 02:10:18,323 --> 02:10:23,863 - Har vi dödat den? - Nej, vi har bara gjort den ilsken. 875 02:10:23,954 --> 02:10:27,240 Än har vi inte kommit undan. - Order, kapten? 876 02:10:29,210 --> 02:10:32,626 Överge fartyget. Vi tar storbåten. 877 02:10:33,881 --> 02:10:40,714 - Jack! Men Pearl, då? - Hon är bara ett fartyg. 878 02:10:40,805 --> 02:10:46,512 - Ja, vi måste ta oss i land. - Det är långt till land. 879 02:10:46,603 --> 02:10:51,147 Vi måste försöka. Vi hinner fly medan den drar ner Pearl. 880 02:10:53,152 --> 02:10:58,394 Överge fartyget. Överge fartyget eller överge allt hopp. 881 02:11:14,132 --> 02:11:16,421 Tack, Jack. 882 02:11:18,470 --> 02:11:23,844 - Än är vi inte undan, min vän. - Du kom tillbaka. 883 02:11:25,979 --> 02:11:28,683 Jag visste att du var en bra människa. 884 02:11:41,703 --> 02:11:44,491 Kasta loss - det är bråttom! 885 02:11:44,582 --> 02:11:46,954 Fort, Will! 886 02:12:06,105 --> 02:12:11,561 Den vill ha dig, inte fartyget. Inte oss. 887 02:12:11,652 --> 02:12:14,986 Det här är enda sättet, förstår du väl? 888 02:12:17,700 --> 02:12:20,322 Jag ångrar det inte. 889 02:12:25,500 --> 02:12:27,873 Sjörövare... 890 02:12:46,814 --> 02:12:49,021 Var är Jack? 891 02:12:52,654 --> 02:12:56,522 Han stannar för att ge oss en chans. 892 02:13:05,250 --> 02:13:07,208 Åk! 893 02:13:19,891 --> 02:13:22,216 Fan, fan, fan... 894 02:13:57,973 --> 02:13:59,633 Snart, så... 895 02:14:29,841 --> 02:14:31,216 Inte så illa... 896 02:14:43,564 --> 02:14:45,355 Hejsan, odjuret! 897 02:15:34,243 --> 02:15:38,454 Jack Sparrow... skulden är avbetald. 898 02:15:39,706 --> 02:15:46,326 - Kapten går ner med sitt skepp... - Inte ens Jack kan besegra Djävulen. 899 02:15:51,428 --> 02:15:54,001 Öppna kistan. 900 02:15:55,182 --> 02:15:57,672 Jag måste få se det! 901 02:16:13,242 --> 02:16:19,447 Fan ta dig, Jack Sparrow! 902 02:16:25,088 --> 02:16:30,379 - Vårt sista fartyg har återvänt. - Något nytt angående kistan? 903 02:16:30,469 --> 02:16:36,092 Nej, men ett av fartygen plockade upp en skeppsbruten. 904 02:16:36,183 --> 02:16:38,509 Han hade de här. 905 02:16:45,318 --> 02:16:49,613 Jag tog mig friheten att fylla i mitt namn. 906 02:16:56,038 --> 02:17:00,166 För att få de här måste ni ha nåt att erbjuda. 907 02:17:00,251 --> 02:17:04,580 - Har ni kompassen? - Nåt ännu bättre. 908 02:17:11,929 --> 02:17:14,386 Davy Jones hjärta. 909 02:18:09,866 --> 02:18:14,861 Det hjälper mot kylan... och sorgen. 910 02:18:25,007 --> 02:18:27,712 Det är synd. 911 02:18:27,760 --> 02:18:35,590 Du tänker att, med hjälp av Pearl, kunde du ha befriat din fars själ. 912 02:18:35,685 --> 02:18:38,520 Nu spelar det ingen roll. 913 02:18:38,605 --> 02:18:43,351 Pearl är försvunnen, tillsammans med sin kapten. 914 02:18:43,444 --> 02:18:49,482 Ja, och världen verkar redan mindre ljus... 915 02:18:49,575 --> 02:18:52,778 Han lurade oss - ända till slutet. 916 02:18:52,870 --> 02:18:57,580 Hans hederliga sida tog väl över till slut. 917 02:18:59,419 --> 02:19:03,880 - För Jack Sparrow! - Hans like finns inte. 918 02:19:03,965 --> 02:19:08,842 - Han var en äventyrare. - Han var en god man. 919 02:19:29,618 --> 02:19:33,616 Om nåt kunde ge oss honom tillbaka... 920 02:19:35,666 --> 02:19:38,702 Skulle du göra det? 921 02:19:40,004 --> 02:19:43,587 Vad skulle du? 922 02:19:45,176 --> 02:19:49,672 Vad skulle ni andra vara villiga att göra? 923 02:19:50,890 --> 02:19:55,102 Skulle ni segla till jordens ände och ännu längre... 924 02:19:55,187 --> 02:19:59,932 ...för att hämta tillbaka vitsige Jack och hans kära Pearl? 925 02:20:06,199 --> 02:20:11,572 - Ja. - Ja. 926 02:20:16,960 --> 02:20:19,036 Ja. 927 02:20:22,132 --> 02:20:25,715 Då, så. 928 02:20:25,802 --> 02:20:33,763 Men om ni ska trotsa de underliga och hemsökta grunden vid världens ände... 929 02:20:33,853 --> 02:20:40,983 ...då behöver ni en kapten som känner till de farvattnen. 930 02:20:55,000 --> 02:20:59,995 Så vad har hänt mitt fartyg? 931 02:21:00,995 --> 02:21:10,995 Downloaded From www.AllSubs.org