1 00:00:46,300 --> 00:00:49,218 Jeg er en rigtig pirat 2 00:00:49,970 --> 00:00:55,178 Vi afpresser, vi plyndrer vi stjæler og går til køjs... 3 00:00:55,601 --> 00:00:58,935 Stille! Der er forbandede pirater i farvandet her. 4 00:00:59,272 --> 00:01:01,310 Dem vil vi ikke møde. 5 00:01:01,439 --> 00:01:03,313 Mr Gibbs, det er nok. 6 00:01:04,151 --> 00:01:06,108 Hun sang om pirater! 7 00:01:06,236 --> 00:01:10,234 Det bringer ulykke at synge om pirater, så længe vi er fanget i denne tåge. 8 00:01:10,365 --> 00:01:13,700 - Mærk Dem mine ord. - De er blevet bemærket. 9 00:01:14,621 --> 00:01:16,946 - Kom af sted. - Ja, søløjtnant. 10 00:01:17,081 --> 00:01:21,993 Det bringer ulykke at have en kvinde om bord. Selv en lille en. 11 00:01:22,587 --> 00:01:25,043 Det ville være spændende, at møde en pirat. 12 00:01:26,757 --> 00:01:31,668 De kan godt tro om igen, Miss Swann. De er onde skabninger. 13 00:01:31,804 --> 00:01:36,133 Jeg vil sørge for, at alle, der sejler under piratflag, 14 00:01:36,267 --> 00:01:38,224 skal få, hvad de fortjener. 15 00:01:38,853 --> 00:01:40,976 Et lille fald og et pludseligt stop. 16 00:01:45,067 --> 00:01:47,356 Jeg værdsætter din iver, 17 00:01:47,487 --> 00:01:52,314 men jeg er bekymret for den indflydelse dette emne kan have på min datter. 18 00:01:52,450 --> 00:01:54,157 Jeg beklager, guvernør Swann. 19 00:01:54,284 --> 00:01:58,282 - Jeg synes, det er fascinerende. - Det er det, der bekymrer mig. 20 00:02:26,734 --> 00:02:29,106 Der er en dreng i vandet! 21 00:02:31,614 --> 00:02:33,405 Mand overbord! 22 00:02:34,867 --> 00:02:38,699 Reb sejlene! Find en bådshage! Få ham om bord! 23 00:02:47,296 --> 00:02:49,170 Han trækker stadig vejret. 24 00:02:49,298 --> 00:02:51,505 Hellige jomfru! 25 00:02:57,933 --> 00:03:00,602 Hvad er der sket? 26 00:03:01,061 --> 00:03:04,845 Det er nok krudtkammeret. Handelsskibene er stærkt bevæbnede. 27 00:03:07,359 --> 00:03:12,067 Det hjalp dem ikke. Alle tænker det, men jeg siger det. 28 00:03:12,196 --> 00:03:13,988 Pirater! 29 00:03:14,741 --> 00:03:18,110 Det er der intet bevis på! Det var sikkert en ulykke. 30 00:03:19,329 --> 00:03:24,489 Væk kaptajnen. Få sejlet ind. Få bådene i vandet. 31 00:03:27,045 --> 00:03:29,334 Elizabeth, følg med drengen. 32 00:03:30,507 --> 00:03:33,549 Han er dit ansvar. Tag dig af ham. 33 00:03:53,489 --> 00:03:57,356 Det er i orden. Jeg hedder Elizabeth Swann. 34 00:03:58,368 --> 00:04:00,160 Will Turner. 35 00:04:01,205 --> 00:04:03,162 Jeg passer på dig, Will. 36 00:04:15,969 --> 00:04:18,008 Du er pirat! 37 00:04:18,138 --> 00:04:19,881 Har han sagt noget? 38 00:04:20,015 --> 00:04:23,965 Han hedder William Turner. Det er det eneste jeg ved. 39 00:04:24,102 --> 00:04:25,976 Før ham under borde. 40 00:05:35,508 --> 00:05:37,168 Elizabeth! 41 00:05:39,095 --> 00:05:41,052 Er der noget galt? 42 00:05:41,722 --> 00:05:43,347 Er du påklædt? 43 00:05:43,474 --> 00:05:44,589 Ja. 44 00:05:44,892 --> 00:05:46,600 Ja? 45 00:05:47,061 --> 00:05:49,552 Stadig i sengen på denne tid? 46 00:05:50,523 --> 00:05:52,431 Det er en smuk dag. 47 00:05:54,317 --> 00:05:56,476 Jeg har en gave til dig. 48 00:05:59,573 --> 00:06:02,028 - Den er smuk! - Er den ikke? 49 00:06:03,619 --> 00:06:05,861 Må jeg spørge, hvad lejligheden er? 50 00:06:05,996 --> 00:06:09,780 Skal en far bruge en lejlighed til at forkæle sin datter? 51 00:06:10,584 --> 00:06:12,293 Af sted. 52 00:06:15,090 --> 00:06:20,842 Faktisk... håbede jeg, at du ville tage den på til ceremonien i dag. 53 00:06:20,970 --> 00:06:22,168 Ceremonien? 54 00:06:22,304 --> 00:06:24,974 Kaptajn Norringtons forfremmelsesceremoni. 55 00:06:25,057 --> 00:06:26,220 Jeg vidste det! 56 00:06:26,350 --> 00:06:29,268 Kommandør Norrington, som han snart vil være. 57 00:06:29,395 --> 00:06:33,559 En rigtig gentleman, ikke? Han synes om dig, at du ved det. 58 00:06:34,650 --> 00:06:37,438 Elizabeth? Hvordan går det? 59 00:06:37,945 --> 00:06:42,239 - Det er svært at sige. - Det er den seneste mode i London. 60 00:06:42,575 --> 00:06:46,074 Kvinder i London må have lært sig ikke at trække vejret! 61 00:06:47,704 --> 00:06:49,247 Mylord, du har en gæst. 62 00:07:07,893 --> 00:07:10,561 Mr Turner! Godt at se Dem igen. 63 00:07:10,686 --> 00:07:14,269 Goddag, sir. Jeg har Deres bestilling med. 64 00:07:21,364 --> 00:07:26,156 Skæret er af stål. Skaftet er guldudsmykket. 65 00:07:26,953 --> 00:07:28,744 Tillader De? 66 00:07:30,373 --> 00:07:34,869 Perfekt afstemt. Med en angel næsten så bred som skæret. 67 00:07:37,838 --> 00:07:39,961 Imponerende. Meget imponerende. 68 00:07:41,800 --> 00:07:45,086 Kommandør Norrington vil blive glad for den. 69 00:07:45,846 --> 00:07:48,337 Overbring Deres mester min hilsen. 70 00:07:50,559 --> 00:07:52,185 Det vil jeg gøre. 71 00:07:52,980 --> 00:07:56,812 En håndværker er altid glad, når hans arbejde værdsættes. 72 00:07:57,859 --> 00:08:01,275 Elizabeth! Du ser fremragende ud! 73 00:08:01,738 --> 00:08:05,272 Will! Det er dejligt at se dig! 74 00:08:06,534 --> 00:08:09,535 - Jeg drømte om dig i nat. - Om mig? 75 00:08:09,662 --> 00:08:13,577 - Elizabeth, er det passende...? - Om den dag vi mødtes. Husker du? 76 00:08:13,708 --> 00:08:15,748 Den dag glemmer jeg ikke, Miss Swann. 77 00:08:15,877 --> 00:08:19,163 Hvor mange gange skal jeg bede dig om at kalde mig Elizabeth? 78 00:08:19,297 --> 00:08:22,500 Mindst én gang til, Miss Swann. Som altid. 79 00:08:22,717 --> 00:08:26,336 Der. Ser du? I det mindste er drengen sømmelig. 80 00:08:26,471 --> 00:08:28,630 Vi må af sted. 81 00:08:30,057 --> 00:08:32,216 Farvel, Mr Turner. 82 00:08:32,893 --> 00:08:34,803 Følg med! 83 00:08:37,315 --> 00:08:38,892 Farvel... 84 00:08:41,361 --> 00:08:42,856 Elizabeth. 85 00:10:13,787 --> 00:10:15,909 Tøv en kende! 86 00:10:17,040 --> 00:10:20,325 Det koster en shilling at tøjre skibet til kajen. 87 00:10:22,254 --> 00:10:24,792 Jeg skal bruge dit navn. 88 00:10:26,759 --> 00:10:31,302 Kan vi glemme mit navn, hvis jeg giver dig tre shillings? 89 00:10:33,849 --> 00:10:36,519 Velkommen til Port Royal, Mr Smith. 90 00:11:12,304 --> 00:11:14,048 Fremad... march! 91 00:11:16,642 --> 00:11:18,635 Omkring! 92 00:11:21,189 --> 00:11:23,893 Præsenter... gevær! 93 00:11:48,257 --> 00:11:50,958 Der er ikke adgang for civile på kajen. 94 00:11:51,093 --> 00:11:55,506 Det beklager jeg, det vidste jeg ikke. Hvis jeg ser en, skal jeg nok sige til. 95 00:11:59,226 --> 00:12:02,809 Der er en fornem forsamling på fortet. 96 00:12:02,939 --> 00:12:07,980 Hvorledes kan det være, at I to gentlemen ikke er blevet inviteret? 97 00:12:08,277 --> 00:12:11,978 Vi skal sørge for, at civile ikke indfinder sig på kajen. 98 00:12:12,115 --> 00:12:18,034 Det er et ærværdigt mål, men det synes, at et sådant skib 99 00:12:18,162 --> 00:12:20,700 gør dette her overflødigt. 100 00:12:20,832 --> 00:12:23,868 Dauntless er havets konge heromkring, 101 00:12:24,002 --> 00:12:27,868 men der er intet skib, der er hurtigere end Interceptor. 102 00:12:28,005 --> 00:12:31,789 Jeg har hørt om det. Det skulle være hurtigt og nærmest ustoppeligt. 103 00:12:32,426 --> 00:12:34,051 Den Sorte Perle. 104 00:12:36,222 --> 00:12:39,922 Der findes intet skib, der kan hamle op med Interceptor. 105 00:12:41,102 --> 00:12:43,094 Den Sorte Perle findes. 106 00:12:43,229 --> 00:12:46,183 - Nej, det gør ikke. - Jo. Jeg har set det! 107 00:12:46,941 --> 00:12:49,099 - Har du set det? - Ja. 108 00:12:49,235 --> 00:12:52,272 - Du har ikke set det! - Jo, jeg har! 109 00:12:52,406 --> 00:12:57,565 Du har set et skib med sorte sejl, fortabte sømænd 110 00:12:57,702 --> 00:13:02,862 og en kaptajn der er så ond, at han blev smidt ud af helvede? 111 00:13:03,750 --> 00:13:06,323 - Nej. - Nej. 112 00:13:06,461 --> 00:13:09,332 Men jeg har set et skib med sorte sejl. 113 00:13:09,464 --> 00:13:11,836 Ikke et skib med fortabte sømænd 114 00:13:11,967 --> 00:13:14,967 og en kaptajn der er så ond, at han blev smidt ud af helvede, 115 00:13:15,095 --> 00:13:19,424 men med sorte sejl, så det kun kunne have været skibet Den Sorte Perle. 116 00:13:19,558 --> 00:13:22,048 Er det, hvad du siger? 117 00:13:22,268 --> 00:13:23,264 Nej. 118 00:13:23,394 --> 00:13:27,937 Der findes ikke et skib, der kan hamle op med Interceptor... 119 00:13:32,945 --> 00:13:38,485 Du dér! Kom væk derfra! Du har ikke tilladelse til at være om bord! 120 00:13:38,618 --> 00:13:41,371 Undskyld, men det er sådan en flot båd. Skib! 121 00:13:42,164 --> 00:13:45,948 - Hvad hedder du? - Smith! Eller Smithy, hvis du synes. 122 00:13:46,085 --> 00:13:49,334 Hvad laver du i Port Royal, 'Mr Smith'? 123 00:13:49,462 --> 00:13:52,997 - Lyv ikke! - Nuvel. Jeg tilstår. 124 00:13:53,925 --> 00:13:57,212 Jeg skal opbringe et skib, hente et mandskab i Tortuga, 125 00:13:57,345 --> 00:14:00,180 voldtage, plyndre, rapse og gå til køjs. 126 00:14:00,307 --> 00:14:04,221 - Lyv ikke, sagde jeg! - Jeg tror, han fortæller sandheden. 127 00:14:04,352 --> 00:14:07,603 Hvis han sagde sandheden, ville han ikke have fortalt os det. 128 00:14:07,898 --> 00:14:11,682 Medmindre han vidste, du ikke ville tro ham selvom han fortalte dig det. 129 00:14:21,994 --> 00:14:23,786 Kan jeg få et øjeblik? 130 00:14:32,798 --> 00:14:35,005 Du ser dejlig ud, Elizabeth. 131 00:14:37,511 --> 00:14:42,303 Jeg beklager, hvis jeg virker ligefrem, men jeg må sige, hvad jeg har på sinde. 132 00:14:45,227 --> 00:14:51,182 Denne forfremmelse viser så tydeligt, hvad jeg endnu ikke har opnået. 133 00:14:53,694 --> 00:14:55,935 Et ægteskab med en dejlig kvinde. 134 00:14:56,989 --> 00:14:59,658 Du er blevet til en dejlig kvinde. 135 00:15:00,659 --> 00:15:02,237 Jeg kan ikke trække vejret! 136 00:15:02,369 --> 00:15:05,121 Jeg er også selv lidt nervøs. 137 00:15:08,041 --> 00:15:10,199 Så gjorde de mig til deres leder. 138 00:15:12,670 --> 00:15:14,295 Elizabeth? 139 00:15:16,508 --> 00:15:18,251 Elizabeth! 140 00:15:19,719 --> 00:15:22,757 Klipperne! Sir, det er et mirakel, at hun undgik dem! 141 00:15:24,934 --> 00:15:27,721 - Vil du redde hende? - Jeg kan ikke svømme! 142 00:15:29,438 --> 00:15:33,435 Du er søreme flådens helt! Pas på disse. 143 00:15:47,706 --> 00:15:49,498 Hvad var det? 144 00:16:32,209 --> 00:16:34,000 Jeg har hende! 145 00:16:34,211 --> 00:16:36,963 - Hun trækker ikke vejret! - Væk! 146 00:16:43,137 --> 00:16:47,598 - Det havde jeg aldrig tænkt på. - Du har aldrig været i Singapore. 147 00:16:52,646 --> 00:16:54,389 Hvor fik du den fra? 148 00:16:56,650 --> 00:16:58,025 Op at stå. 149 00:17:00,237 --> 00:17:02,645 Elizabeth! 150 00:17:02,907 --> 00:17:04,864 - Hvordan har du det? - Fint. 151 00:17:09,914 --> 00:17:11,741 - Skyd ham! - Far! 152 00:17:11,875 --> 00:17:15,742 Kommandør, vil du dræbe min redningsmand? 153 00:17:21,967 --> 00:17:23,711 Jeg vil mene, en tak er på plads. 154 00:17:28,391 --> 00:17:32,435 Har du lagt dig ud med Det Ostindiske Handelskompagni, pirat? 155 00:17:33,646 --> 00:17:35,105 Hæng ham! 156 00:17:35,231 --> 00:17:39,063 Hold pistolerne rettet mod ham. Gillette, hent nogle jern. 157 00:17:39,193 --> 00:17:42,360 Jack Sparrow, ikke sandt? 158 00:17:43,197 --> 00:17:45,734 Kaptajn Jack Sparrow, sir. 159 00:17:45,866 --> 00:17:48,820 Jeg kan ikke se dit skib... 'Kaptajn'. 160 00:17:49,077 --> 00:17:51,320 Jeg er her for at købe et. 161 00:17:51,456 --> 00:17:53,698 Han sagde, han skulle opbringe et skib. 162 00:17:53,833 --> 00:17:56,918 Jeg sagde jo, han fortalte sandheden. De er hans. 163 00:17:59,839 --> 00:18:02,924 Ingen yderligere krudt eller kugler. 164 00:18:04,553 --> 00:18:06,629 Et kompas der ikke peger mod nord. 165 00:18:11,727 --> 00:18:14,929 Jeg forventede næsten, at det var fremstillet af træ. 166 00:18:16,647 --> 00:18:20,431 Du er uden tvivl den værste pirat, jeg nogensinde har hørt om! 167 00:18:20,568 --> 00:18:22,774 Men du har dog hørt om mig. 168 00:18:24,989 --> 00:18:26,946 Kommandør, jeg protesterer! 169 00:18:27,450 --> 00:18:29,110 Vær forsigtig, søløjtnant. 170 00:18:29,243 --> 00:18:31,402 Pirat eller ej, så reddede han mit liv! 171 00:18:31,537 --> 00:18:35,405 En god gerning er ikke forløsning for hans tyvagtighed! 172 00:18:35,542 --> 00:18:38,246 - Han fortjener at blive skudt. - Præcis. 173 00:18:39,920 --> 00:18:41,201 Endelig. 174 00:18:42,841 --> 00:18:45,758 - Skyd ikke! - Jeg vidste, du ville ændre mening. 175 00:18:45,885 --> 00:18:49,966 Kommandør Norrington, mine ejendele, tak. Og min hat. 176 00:18:50,682 --> 00:18:51,963 Kommandør. 177 00:18:54,936 --> 00:18:57,890 - Elizabeth... Er det Elizabeth? - Det er Miss Swann. 178 00:18:58,023 --> 00:19:03,230 Miss Swann, hvis du vil være så venlig. Kom så, vi har ikke hele dagen. 179 00:19:04,696 --> 00:19:06,653 Hvis du vil være så rar. 180 00:19:23,131 --> 00:19:25,373 Pas på tingene, smukke. 181 00:19:25,925 --> 00:19:29,294 - Du er forkastelig. - Splitte mine bramsejl. 182 00:19:29,512 --> 00:19:32,182 Jeg reddede dit liv, du reddede mit. Vi er kvit. 183 00:19:33,225 --> 00:19:35,894 Gentlemen, mylady, 184 00:19:36,019 --> 00:19:39,305 I vil aldrig glemme denne dag, hvor I næsten fangede... 185 00:19:39,439 --> 00:19:41,847 Kaptajn Jack Sparrow! 186 00:20:00,501 --> 00:20:03,668 - Skyd ham nu! - Giv ild! 187 00:20:11,054 --> 00:20:13,011 Sæt efter ham! 188 00:20:28,405 --> 00:20:30,398 Søg dækning, mand! 189 00:20:30,532 --> 00:20:35,241 Gillette, Mr Sparrow har en aftale med galgen ved daggry. 190 00:20:35,370 --> 00:20:37,529 Den skal han ikke komme for sent til. 191 00:20:41,251 --> 00:20:43,209 Gennemsøg trapperne! 192 00:20:44,004 --> 00:20:45,962 Se godt efter, mænd! 193 00:22:18,641 --> 00:22:20,301 Lige hvor jeg forlod dig. 194 00:22:27,358 --> 00:22:29,931 Ikke hvor jeg forlod dig. 195 00:22:39,328 --> 00:22:41,486 Det er dig, de er efter. 196 00:22:42,164 --> 00:22:43,907 Piraten! 197 00:22:44,041 --> 00:22:47,125 Du virker bekendt. Har jeg truet dig før? 198 00:22:47,252 --> 00:22:50,005 Jeg indgår ikke bekendtskaber med pirater. 199 00:22:51,216 --> 00:22:55,593 Det ville være en skam at ændre på det. Undskyld mig. 200 00:22:59,558 --> 00:23:04,017 Er det klogt, min dreng? At krydse klinge med en pirat? 201 00:23:05,187 --> 00:23:07,595 Du truede Miss Swann. 202 00:23:09,734 --> 00:23:11,561 Kun en lille smule. 203 00:23:24,707 --> 00:23:30,412 Du ved, hvad du laver. Udmærket form. Hvad med dit fodarbejde? 204 00:23:30,546 --> 00:23:32,622 Hvis jeg træder her... 205 00:23:33,966 --> 00:23:35,341 Udmærket. 206 00:23:35,467 --> 00:23:37,507 Og nu træder jeg igen. 207 00:23:42,768 --> 00:23:44,345 Farvel. 208 00:24:03,579 --> 00:24:05,702 Det er et udmærket nummer. 209 00:24:06,541 --> 00:24:10,040 Bortset fra, at du igen står imellem mig og min udvej. 210 00:24:10,170 --> 00:24:13,171 Og nu... har du ikke længere et våben. 211 00:24:35,571 --> 00:24:37,148 Hvem fremstiller disse? 212 00:24:38,699 --> 00:24:39,944 Det gør jeg. 213 00:24:40,451 --> 00:24:43,902 Og jeg øver mig med dem tre timer om dagen. 214 00:24:45,873 --> 00:24:47,912 Du burde finde dig en pige, min ven. 215 00:24:54,714 --> 00:24:59,507 Eller også er grunden til, du øver dig tre timer om dagen, at du har en pige, 216 00:24:59,636 --> 00:25:03,219 en dame, som ikke falder for din kur. 217 00:25:03,348 --> 00:25:05,804 Du er vel ikke eunuk? 218 00:25:05,934 --> 00:25:10,263 Jeg øver mig tre timer om dagen, så jeg kan dræbe en pirat, hvis jeg møder en! 219 00:26:27,558 --> 00:26:29,800 - Du snød! - Pirat. 220 00:26:33,439 --> 00:26:35,395 - Væk! - Nej. 221 00:26:35,524 --> 00:26:36,852 Jeg beder. 222 00:26:36,983 --> 00:26:40,732 Nej! Jeg kan ikke træde til side og lade dig undslippe. 223 00:26:43,365 --> 00:26:45,322 Dette skud er ikke tilegnet dig. 224 00:26:55,711 --> 00:26:57,668 Der er han! Herovre! 225 00:26:59,799 --> 00:27:05,588 Fremragende arbejde, Mr Brown. Du har indfanget en forbryder på flugt. 226 00:27:05,721 --> 00:27:07,963 Jeg gjorde blot min pligt, sir. 227 00:27:09,225 --> 00:27:15,014 Du vil sikkert huske dette som dagen, hvor Jack Sparrow næsten slap væk. 228 00:27:15,147 --> 00:27:16,642 Før ham bort. 229 00:27:22,697 --> 00:27:27,193 - Kom her. - Hvem vil have et saftigt ben? 230 00:27:28,076 --> 00:27:29,571 Kom her! 231 00:27:30,412 --> 00:27:34,576 Det kan I gøre i al evighed. Hunden vil aldrig flytte sig. 232 00:27:34,708 --> 00:27:38,788 Undskyld os, hvis vi ikke har opgivet håbet om at slippe for galgen endnu. 233 00:27:45,719 --> 00:27:49,884 Værsgo, Miss. Det må have været en svær dag for dig, vil jeg tro. 234 00:27:50,016 --> 00:27:55,140 Jeg forventede, at Norrington ville fri, men jeg var uforberedt på det. 235 00:27:55,271 --> 00:27:59,399 Jeg mente, at piraten truede dig! Det lyder skræmmende! 236 00:28:00,985 --> 00:28:02,776 Ja, det var skræmmende. 237 00:28:02,904 --> 00:28:06,070 Men... kommandøren friede! Tænk en gang. 238 00:28:06,199 --> 00:28:09,947 I passer godt sammen, Miss, hvis man må sige det. 239 00:28:10,078 --> 00:28:11,453 Vi passer godt sammen. 240 00:28:12,622 --> 00:28:14,365 Han er en god mand. 241 00:28:15,500 --> 00:28:19,118 Han er, hvad alle kvinder burde drømme om at blive gift med. 242 00:28:19,337 --> 00:28:23,583 Ham Will Turner... han er også en god mand. 243 00:28:23,716 --> 00:28:25,459 Nu går du for vidt. 244 00:28:25,593 --> 00:28:29,341 Jeg beder om forladelse. Det burde jeg ikke have sagt. 245 00:29:18,229 --> 00:29:21,183 Har min datter svaret dig endnu? 246 00:29:21,315 --> 00:29:22,893 Nej, det har hun ikke. 247 00:29:23,025 --> 00:29:25,314 Hun har haft en vanskelig dag. 248 00:29:27,029 --> 00:29:31,111 - Skrækkeligt vejr, ikke sandt? - Meget gråt. 249 00:29:32,953 --> 00:29:34,578 Hvad er det? 250 00:29:35,039 --> 00:29:36,865 Kanon-ild! 251 00:29:38,292 --> 00:29:40,119 Besvar ilden! 252 00:29:40,710 --> 00:29:42,537 Jeg kender de kanoner. 253 00:29:48,259 --> 00:29:50,252 Det er Perlen. 254 00:29:50,387 --> 00:29:52,344 Den Sorte Perle? 255 00:29:54,349 --> 00:29:56,092 Jeg har hørt historier om den. 256 00:29:56,226 --> 00:30:00,176 Den har ligget på skjul efter skibe og bosættelser igennem ti år. 257 00:30:00,313 --> 00:30:03,350 - Der er aldrig overlevende. - Ingen overlevende? 258 00:30:04,234 --> 00:30:07,234 Hvor stammer historierne så fra? 259 00:30:31,011 --> 00:30:32,422 Mor! 260 00:31:39,246 --> 00:31:41,784 - Find mundingsglimtet. - Sigt mod mundingen! 261 00:31:41,915 --> 00:31:46,245 Før sejl, for og agter. Mr Stevens, flere ladninger. 262 00:31:46,587 --> 00:31:50,454 Guvernør. Barrikader dig selv på mit kontor. 263 00:31:51,759 --> 00:31:53,916 Det er en ordre. 264 00:32:11,696 --> 00:32:13,024 Gør det ikke! 265 00:32:13,489 --> 00:32:15,482 Goddag, min ven. 266 00:32:18,786 --> 00:32:20,410 Deroppe! 267 00:32:30,255 --> 00:32:32,925 Miss Swann, de er kommet for at kidnappe dig. 268 00:32:33,008 --> 00:32:35,582 - Hvad? - Du er guvernørens datter! 269 00:32:35,719 --> 00:32:37,593 Herinde! 270 00:32:38,556 --> 00:32:42,684 De har ikke set dig. Løb hen til fortet når chancen byder sig. 271 00:32:51,652 --> 00:32:53,312 Fanget! 272 00:32:59,369 --> 00:33:01,824 Nej! Det er varmt. Jeg brænder! 273 00:33:01,955 --> 00:33:02,986 Kom så! 274 00:33:07,460 --> 00:33:09,619 Kom så, mænd. 275 00:33:46,416 --> 00:33:50,081 Vi ved, du er her, snuske. 276 00:33:50,879 --> 00:33:53,833 - Snuske! - Kom ud. 277 00:33:54,090 --> 00:33:56,498 Vi lover, vi ikke vil gøre dig fortræd. 278 00:33:58,720 --> 00:34:01,258 Vi skal nok finde dig, snuske. 279 00:34:01,848 --> 00:34:06,059 Du har noget, der tilhører os og som byder os her. 280 00:34:11,816 --> 00:34:14,223 Guldet byder os her. 281 00:34:15,361 --> 00:34:17,686 Guldet. 282 00:34:22,660 --> 00:34:24,700 Goddag, snuske. 283 00:34:25,288 --> 00:34:27,446 Forhandling. 284 00:34:27,582 --> 00:34:30,916 - Hvad? - Jeg påkalder retten til forhandling. 285 00:34:31,045 --> 00:34:36,383 Broderskabets Lov siger, I skal føre mig til jeres kaptajn. 286 00:34:36,508 --> 00:34:38,132 Jeg kender Loven. 287 00:34:38,259 --> 00:34:42,091 I må ikke gøre mig fortræd, før forhandlingen er fuldført. 288 00:34:42,222 --> 00:34:46,800 - Giv pokker i Loven. - Hun vil føres til kaptajnen. 289 00:34:47,310 --> 00:34:49,552 Det vil hun blive, uden diskussion. 290 00:34:50,689 --> 00:34:53,690 Vi må håndhæve Loven. 291 00:35:04,452 --> 00:35:06,326 Sig farvel! 292 00:35:10,291 --> 00:35:11,667 Farvel. 293 00:35:15,964 --> 00:35:18,419 - Kom. - Elizabeth. 294 00:35:27,142 --> 00:35:29,218 Af vejen, afskum! 295 00:35:41,365 --> 00:35:44,235 Du har min sympati. Du er slet ikke heldig. 296 00:36:06,806 --> 00:36:09,927 Kom så, hund! Nu er det bare os to. 297 00:36:10,061 --> 00:36:16,395 Dig og gamle Jack. Kom. Sådan! Kom og få dit ben! 298 00:36:16,526 --> 00:36:20,059 Fin hund. Lidt nærmere! 299 00:36:20,445 --> 00:36:22,485 Sådan, lille hund! 300 00:36:22,614 --> 00:36:25,900 Kom så, dit beskidte, slimede, væsen! 301 00:36:27,870 --> 00:36:30,621 Nej! Jeg mente det ikke! 302 00:36:37,546 --> 00:36:39,705 Dette er ikke våbenkammeret! 303 00:36:40,799 --> 00:36:47,051 Se, hvem vi har her, Twigg. Kaptajn Jack Sparrow! 304 00:36:48,264 --> 00:36:50,387 Den sidste gang jeg så dig, 305 00:36:50,517 --> 00:36:57,101 var du alene på en gudsforladt ø, en plet på horisonten. 306 00:36:57,440 --> 00:36:59,933 Det går ikke meget bedre for ham nu. 307 00:37:00,069 --> 00:37:03,438 I burde bekymre jer om jer selv, mine herrer. 308 00:37:03,573 --> 00:37:08,199 Helvedes inderste kreds er forbeholdt dem, der begår mytteri. 309 00:37:12,372 --> 00:37:14,495 Så forbandelsen findes. 310 00:37:16,043 --> 00:37:19,875 - Det er interessant. - Du ved intet om helvede. 311 00:37:28,139 --> 00:37:30,096 Det er yderst interessant. 312 00:38:05,342 --> 00:38:07,833 Jeg vidste ikke, vi tog fanger. 313 00:38:07,970 --> 00:38:11,220 Hun påkalder sig retten til at forhandle med Barbossa. 314 00:38:11,348 --> 00:38:14,931 - Jeg er her for at... - Tal kun, når der tales til dig. 315 00:38:15,978 --> 00:38:20,973 Man må ikke lægge hånd på dem, der beskyttes af retten til forhandling. 316 00:38:21,108 --> 00:38:22,982 Javel, sir. 317 00:38:25,029 --> 00:38:27,900 Det beklager jeg, Miss. 318 00:38:28,032 --> 00:38:33,785 Kaptajn Barbossa... Jeg er her for at forhandle en våbenhvile på plads. 319 00:38:34,621 --> 00:38:39,249 Det var en masse lange ord. Vi er blot simple pirater. 320 00:38:40,044 --> 00:38:44,173 - Hvad vil du? - At du forsvinder for evigt. 321 00:38:46,426 --> 00:38:50,340 Jeg hælder til, at afvise din anmodning. 322 00:38:50,597 --> 00:38:52,922 Det betyder "nej." 323 00:38:54,351 --> 00:38:56,592 Udmærket. 324 00:38:58,062 --> 00:39:00,019 Jeg smider den. 325 00:39:04,068 --> 00:39:08,730 Lasten er fyldt med koster. Betyder den tingest noget for os? 326 00:39:09,115 --> 00:39:10,858 Hvorfor? 327 00:39:10,992 --> 00:39:14,859 Det er, hvad du har søgt efter. Jeg kan genkende skibet. 328 00:39:14,996 --> 00:39:17,867 Jeg så det for otte år siden på turen fra England! 329 00:39:17,999 --> 00:39:20,039 Gjorde du virkelig? 330 00:39:22,170 --> 00:39:27,839 Fint. Hvis den er værdiløs er der ingen grund til, at jeg beholder den. 331 00:39:27,966 --> 00:39:29,628 Nej! 332 00:39:39,938 --> 00:39:41,978 Har du en navn, frøken? 333 00:39:43,150 --> 00:39:48,773 Elizabeth... Turner. Jeg er tjenestepige for guvernøren. 334 00:39:52,116 --> 00:39:54,073 Miss Turner! 335 00:39:54,786 --> 00:39:57,455 - Turner! - Bootstrap! 336 00:40:01,501 --> 00:40:06,661 Hvor får en tjenestepige sådan en genstand fra? Familien? 337 00:40:07,674 --> 00:40:10,628 Jeg har ikke stjålet den, hvis det er det, du mener. 338 00:40:11,011 --> 00:40:15,139 Giv os den og vi forsvinder for evigt. 339 00:40:29,154 --> 00:40:31,111 Har vi en aftale? 340 00:40:33,158 --> 00:40:38,116 Gør våbnene tavse og kom dem i lasten. Giv besked om, at vi forlader havnen. 341 00:40:38,247 --> 00:40:41,034 Du må sætte mig i land. Ifølge Loven... 342 00:40:41,166 --> 00:40:42,790 Først... 343 00:40:42,917 --> 00:40:47,045 At sætte dig i land var ikke en del af vores aftale, så det skal jeg ikke. 344 00:40:47,172 --> 00:40:51,300 Man skal også være pirat før Piratens Lov er gældende, og det er du ikke. 345 00:40:51,426 --> 00:40:56,765 Derudover er Loven snarere retningslinjer end bestemmelser. 346 00:40:56,848 --> 00:41:00,347 Velkommen om bord på Den Sorte Perle, Miss Turner. 347 00:41:21,165 --> 00:41:23,537 De har taget Elizabeth! 348 00:41:23,667 --> 00:41:26,454 Mr Murtogg, fjern denne mand. 349 00:41:26,879 --> 00:41:29,548 Vi må finde dem. Vi må redde hende. 350 00:41:29,673 --> 00:41:32,164 Hvor skal vi begynde? 351 00:41:32,301 --> 00:41:36,796 Hvis du har oplysninger om min datter, så del dem med mig. 352 00:41:38,264 --> 00:41:42,132 Jack Sparrow. Han talte om Den Sorte Perle. 353 00:41:42,435 --> 00:41:45,223 Han nævnte den blot. 354 00:41:46,022 --> 00:41:48,774 Spørg ham, hvor det er! Han kan lede os til det. 355 00:41:49,109 --> 00:41:50,568 Nej. 356 00:41:50,694 --> 00:41:56,567 Piraterne efterlod Sparrow i cellen, ergo er de ikke hans allierede. 357 00:41:57,117 --> 00:42:00,036 Vi kan fastsætte deres mest sandsynlige kurs... 358 00:42:00,163 --> 00:42:02,487 Det er ikke godt nok! 359 00:42:02,623 --> 00:42:09,788 Mr Turner, du er ikke militærmand eller sømand. Du er en smed. 360 00:42:10,214 --> 00:42:13,832 Og dette er ikke tidspunktet til uoverlagte handlinger! 361 00:42:15,511 --> 00:42:20,850 Tro ikke, at du er den eneste, der bekymrer sig om Elizabeth. 362 00:42:25,563 --> 00:42:27,105 Kom nu. 363 00:42:31,777 --> 00:42:34,018 - Dig! Sparrow! - Ja? 364 00:42:34,404 --> 00:42:37,074 Kender du til Den Sorte Perle? 365 00:42:37,157 --> 00:42:39,565 - Jeg har hørt om det. - Hvor lægger det til? 366 00:42:39,701 --> 00:42:43,829 Hvor lægger det til? Har du ikke hørt historierne? 367 00:42:45,624 --> 00:42:51,960 Barbossa og hans mandskab af slubberter holder til på Isla de Muerta. 368 00:42:52,090 --> 00:42:58,044 Det er en ø, der ikke kan findes, undtagen af dem, der ved, hvor den er. 369 00:42:58,179 --> 00:43:03,339 Skibet eksisterer, derfor må det lægge anker et sted. Hvor? 370 00:43:04,393 --> 00:43:07,643 - Hvorfor spørger du mig? - Fordi du er en pirat. 371 00:43:07,897 --> 00:43:11,396 Du vil gerne selv være pirat. Passer det? 372 00:43:11,901 --> 00:43:13,858 Aldrig! 373 00:43:16,572 --> 00:43:19,988 - De tog Miss Swann. - Så du har fundet dig en pige! 374 00:43:20,243 --> 00:43:21,950 Jeg forstår! 375 00:43:22,077 --> 00:43:25,161 Hvis du vil risikere alt og komme hende til undsætning, 376 00:43:25,289 --> 00:43:29,583 og således vinde hendes hjerte, så er det uden mig, min ven. 377 00:43:29,710 --> 00:43:32,664 Det vil ikke kunne betale sig for mig. 378 00:43:32,838 --> 00:43:35,590 - Jeg kan få dig ud herfra. - Nøglerne løb sin vej. 379 00:43:35,883 --> 00:43:40,261 Jeg hjalp med at bygge disse celler. Det er halv-naglede hængsler. 380 00:43:41,640 --> 00:43:47,227 Med vægt og den rette styrke, kan døren løftes af. 381 00:43:49,897 --> 00:43:53,017 - Hvad er dit navn? - Will Turner. 382 00:43:54,402 --> 00:43:57,901 Det står vel for William. Et fint, stærkt navn. 383 00:43:58,948 --> 00:44:01,902 Du er sikkert opkaldt efter din far. 384 00:44:02,744 --> 00:44:04,653 Ja. 385 00:44:06,581 --> 00:44:09,701 Mr Turner, jeg har ændret mening. 386 00:44:09,834 --> 00:44:12,788 Hvis du får mig ud herfra, sværger jeg på mit liv, 387 00:44:12,921 --> 00:44:16,787 at jeg vil føre dig til Den Sorte Perle og din pige. 388 00:44:16,924 --> 00:44:19,462 Har vi en aftale? 389 00:44:22,429 --> 00:44:25,430 - Ja. - Ja! Få mig ud herfra! 390 00:44:28,979 --> 00:44:32,478 - Skynd dig! Nogen vil have hørt det. - Ikke uden mine ting. 391 00:44:39,072 --> 00:44:41,194 Skal vi stjæle et skib? 392 00:44:42,533 --> 00:44:45,203 - Det skib? - Opbringe. 393 00:44:45,328 --> 00:44:48,744 Vi vil "opbringe" det skib. Det er et maritimt udtryk. 394 00:44:49,791 --> 00:44:53,326 Jeg har et spørgsmål til dig, der kan afgøre, om vi skal tage af sted. 395 00:44:53,461 --> 00:44:57,293 Denne pige, hvor langt ville du gå for at redde hende? 396 00:44:57,424 --> 00:45:02,133 - Jeg ville dø for hende. - Så er der intet at bekymre sig om. 397 00:45:21,198 --> 00:45:23,653 Det er enten vanvid eller genialitet. 398 00:45:24,535 --> 00:45:28,117 De to egenskaber er ofte sammenfaldende. 399 00:45:57,859 --> 00:46:01,642 Forhold jer i ro! Vi kaprer skibet. 400 00:46:01,779 --> 00:46:03,772 Ja! Hold inde! 401 00:46:06,742 --> 00:46:11,655 Dette skib kan ikke styres af to mænd. I kommer aldrig ud af bugten. 402 00:46:12,750 --> 00:46:16,794 Sønnike... Jeg er kaptajn Jack Sparrow. 403 00:46:17,379 --> 00:46:18,874 Forstået? 404 00:46:22,426 --> 00:46:25,676 - Kommandør! - De tager Dauntless! 405 00:46:27,764 --> 00:46:31,215 Kommandør! De har taget skibet! 406 00:46:31,351 --> 00:46:34,601 Sparrow og Turner! De har taget Dauntless! 407 00:46:34,729 --> 00:46:37,730 Overilet, Turner. For overilet. 408 00:46:39,359 --> 00:46:43,523 Det er uden tvivl den værste pirat, jeg endnu har set. 409 00:46:46,867 --> 00:46:49,025 Nu kommer de. 410 00:46:52,955 --> 00:46:55,197 Vend den! 411 00:47:01,840 --> 00:47:04,758 Gennemsøg hver kahyt, helt ned kimmingen. 412 00:47:21,067 --> 00:47:23,641 Tilbage til Interceptor! 413 00:47:29,785 --> 00:47:33,617 Tak, kommandør, fordi du gjorde plads for os. 414 00:47:33,747 --> 00:47:36,321 Det havde vi ikke klaret selv. 415 00:47:39,586 --> 00:47:41,875 Hejs topsejlet og få ryddet op her. 416 00:47:42,006 --> 00:47:44,331 Med denne vind fanger vi dem ikke. 417 00:47:44,466 --> 00:47:47,585 Det behøver jeg ikke. Få dem i rækkevidde af kanonerne. 418 00:47:47,719 --> 00:47:50,804 Få kanonerne ud! 419 00:47:50,931 --> 00:47:53,469 Skal vi beskyde vores eget skib, sir? 420 00:47:53,601 --> 00:47:58,559 Jeg vil hellere se det på bunden af havet end i hænderne på en pirat. 421 00:47:58,773 --> 00:48:02,142 Kommandør! Han har gjort rorkættingen ubrugelig. 422 00:48:05,863 --> 00:48:07,856 Spring i vandet! 423 00:48:14,246 --> 00:48:17,532 Det må være den bedste pirat, jeg nogensinde har set. 424 00:48:17,916 --> 00:48:20,324 Det kunne det tyde på. 425 00:48:29,094 --> 00:48:32,878 Da jeg var barn i England, opfostrede min mor mig alene. 426 00:48:33,015 --> 00:48:36,883 Efter hun døde, kom jeg her for at lede efter min far. 427 00:48:38,397 --> 00:48:40,388 Virkelig? 428 00:48:41,232 --> 00:48:44,268 Min far, Bill Turner. 429 00:48:44,402 --> 00:48:47,356 Det var kun, da du hørte mit navn, at du tilbød at hjælpe. 430 00:48:47,488 --> 00:48:50,240 Det var det, jeg ville, så jeg gik dig ikke på klingen. 431 00:48:50,366 --> 00:48:53,818 Jeg er ikke tåbe. Du kendte min far. 432 00:49:00,043 --> 00:49:04,420 Jeg kendte ham. Jeg er vel en af de få, der kendte ham som William Turner. 433 00:49:04,547 --> 00:49:07,631 Alle andre kaldte ham "Bootstrap". 434 00:49:07,758 --> 00:49:09,632 Bootstrap? 435 00:49:09,760 --> 00:49:14,173 En god mand. En god pirat. Jeg sværger på, at du ligner ham. 436 00:49:14,431 --> 00:49:19,473 Det er løgn. Han var i handelsflåden. En respektabel mand, der fulgte loven. 437 00:49:19,729 --> 00:49:22,765 Han var en forbandet pirat, en slubbert. 438 00:49:23,274 --> 00:49:25,979 Min far var ikke en pirat! 439 00:49:27,195 --> 00:49:30,980 Læg den fra dig, sønnike. Ellers får du bare tæsk igen. 440 00:49:31,283 --> 00:49:35,576 Du ignorerede reglerne. I en ærlig kamp ville jeg dræbe dig. 441 00:49:35,703 --> 00:49:38,657 Der er ingen grund til at kæmpe på ærlig vis, vel? 442 00:49:45,964 --> 00:49:49,214 Så længe du bare hænger der, så hør efter. 443 00:49:49,342 --> 00:49:52,094 De eneste regler der gælder er disse: 444 00:49:52,220 --> 00:49:55,636 Hvad en mand kan og ikke kan gøre. 445 00:49:56,391 --> 00:50:01,847 Du kan acceptere, at din far var en pirat og en god mand, eller lade være. 446 00:50:01,979 --> 00:50:06,273 Du har pirat i blodet, og det må du lære at leve med en dag. 447 00:50:06,400 --> 00:50:08,891 Jeg, for eksempel, kan lade dig drukne, 448 00:50:09,028 --> 00:50:13,489 men jeg kan ikke lede dette skib til Tortuga på egen hånd, vel? 449 00:50:13,741 --> 00:50:15,366 Så. 450 00:50:19,456 --> 00:50:22,742 Kan du sejle under en pirats kommando? 451 00:50:24,086 --> 00:50:26,042 Eller ej? 452 00:50:28,131 --> 00:50:29,791 Tortuga? 453 00:50:29,966 --> 00:50:31,341 Tortuga. 454 00:50:54,574 --> 00:50:57,243 Det er et usselt liv, hvis man aldrig har indåndet 455 00:50:57,326 --> 00:51:00,742 den søde, frugtagtige aroma, der kendetegner Tortuga. Ikke? 456 00:51:02,498 --> 00:51:04,325 Hvad mener du? 457 00:51:07,921 --> 00:51:10,591 - Den bliver hængende. - Lad mig sige dig, min ven, 458 00:51:10,841 --> 00:51:16,547 hvis hver en by var som denne, ville ingen nogensinde føle sig uønsket. 459 00:51:17,347 --> 00:51:19,505 Scarlett! 460 00:51:20,642 --> 00:51:22,759 Jeg er ikke sikker på, jeg fortjente den. 461 00:51:23,728 --> 00:51:24,976 Giselle. 462 00:51:25,105 --> 00:51:26,765 - Hvem var hun? - Hvad? 463 00:51:28,650 --> 00:51:30,442 Måske fortjente jeg den. 464 00:51:32,904 --> 00:51:35,859 Forbandet være dig, din gavtyveagtige idiot! 465 00:51:38,494 --> 00:51:40,451 En mors kærlighed! 466 00:51:40,579 --> 00:51:42,239 Jack! 467 00:51:42,581 --> 00:51:45,664 Du burde ikke vække en sovende mand. 468 00:51:45,792 --> 00:51:49,624 - Det betyder ulykke. - Heldigvis kan man vende det til held. 469 00:51:49,754 --> 00:51:52,874 Hvis ham, der vækkede den anden, køber ham en drink. 470 00:51:53,258 --> 00:51:58,086 Og manden, der sov, lytter til hans forslag, mens han drikker sin drink. 471 00:52:00,433 --> 00:52:03,220 Nuvel, det går vel nok. 472 00:52:07,315 --> 00:52:09,224 For pokker da! Jeg er allerede vågen! 473 00:52:09,609 --> 00:52:11,731 Den var for lugten. 474 00:52:21,495 --> 00:52:23,452 Hold godt øje. 475 00:52:30,838 --> 00:52:33,922 Hvad drejer dette vovestykke sig om? 476 00:52:35,217 --> 00:52:37,339 Jeg vil finde Den Sorte Perle. 477 00:52:41,139 --> 00:52:44,425 Jeg ved, hvor det vil være, og jeg vil finde det. 478 00:52:45,894 --> 00:52:48,849 Jack, det er et tåbeligt ærinde. 479 00:52:48,981 --> 00:52:52,231 Du kender historierne om Den Sorte Perle bedre end jeg. 480 00:52:52,360 --> 00:52:55,361 Det er grunden til, at jeg ved, hvad Barbossa er i færd med. 481 00:52:55,488 --> 00:52:57,694 Jeg skal blot bruge et mandskab. 482 00:52:57,824 --> 00:53:02,652 Kaptajn Barbossa tåler ikke tåber eller indgår aftaler med dem. 483 00:53:02,787 --> 00:53:04,992 Så er det godt, jeg ikke er en tåbe. 484 00:53:05,122 --> 00:53:10,116 Hvad får dig til at tænke, at Barbossa vil lade dig overtage hans skib? 485 00:53:10,252 --> 00:53:13,538 Lad os blot sige, at det er et spørgsmål om indflydelse. 486 00:53:29,854 --> 00:53:31,812 Ungen? 487 00:53:32,440 --> 00:53:35,394 Det er Bootstrap Bill Turners barn. 488 00:53:36,528 --> 00:53:38,937 Hans eneste barn. Hvis du forstår? 489 00:53:39,157 --> 00:53:41,612 Er han det? 490 00:53:43,953 --> 00:53:46,278 Indflydelse, siger du. 491 00:53:46,414 --> 00:53:49,415 Vinden blæser i en anden retning, vil jeg mene. 492 00:53:49,542 --> 00:53:53,706 Jeg finder et mandskab. Der må være sømænd her, der er så skøre som dig. 493 00:53:53,922 --> 00:53:56,163 Det kan man kun håbe på. 494 00:53:56,298 --> 00:53:59,043 - Tag hvad du kan! - Giv intet tilbage! 495 00:54:23,825 --> 00:54:28,038 Du skal spise med kaptajnen, og han beder dig iklæde dig denne. 496 00:54:29,082 --> 00:54:32,581 Fortæl ham, at jeg tilbøjelig til at afvise hans anmodning. 497 00:54:33,753 --> 00:54:35,960 Det sagde han, at du ville sige. 498 00:54:36,089 --> 00:54:40,502 Han sagde, at hvis det var tilfældet, så kunne du spise med mandskabet. 499 00:54:40,635 --> 00:54:43,589 Nøgen. 500 00:54:48,643 --> 00:54:49,722 Fint. 501 00:55:06,494 --> 00:55:10,029 Du behøver ikke holde på formerne for at gøre indtryk på mig. 502 00:55:11,124 --> 00:55:13,579 Du må være sulten. 503 00:55:29,935 --> 00:55:31,892 Smag på vinen. 504 00:55:36,024 --> 00:55:38,978 Og æblerne. Smag også et af dem. 505 00:55:47,285 --> 00:55:49,776 Det er forgiftet. 506 00:55:50,496 --> 00:55:52,655 Det giver ikke mening at dræbe dig. 507 00:55:52,915 --> 00:55:56,865 Så slip mig fri. Du har dit smykke. Jeg har ingen yderligere værdi for dig. 508 00:56:00,381 --> 00:56:03,916 Du ved ikke, hvad det er, vel? 509 00:56:04,052 --> 00:56:06,009 Det er en pirat-medaljon. 510 00:56:06,304 --> 00:56:09,175 Den er af aztekisk guld. 511 00:56:09,307 --> 00:56:15,262 Et af 882 identiske stykker, der blev leveret til Cortés i en skattekiste. 512 00:56:16,815 --> 00:56:21,560 Blodpenge betalt for nedslagtningen af deres folk af hans hære. 513 00:56:21,695 --> 00:56:24,696 Men Cortés' grådighed var umættelig. 514 00:56:25,032 --> 00:56:28,448 Så de hedenske guder pålagde guldet... 515 00:56:30,370 --> 00:56:32,862 en skrækkelig forbandelse. 516 00:56:33,624 --> 00:56:38,783 Enhver dødelig, der fjerner blot et stykke fra skattekisten... 517 00:56:38,920 --> 00:56:41,874 vil blive straffet i al evighed. 518 00:56:41,923 --> 00:56:42,255 Vil blive straffet i al evighed. 519 00:56:43,675 --> 00:56:47,091 Jeg tror ikke på spøgelseshistorier længere, kaptajn Barbossa. 520 00:56:47,220 --> 00:56:48,299 Nuvel. 521 00:56:49,222 --> 00:56:52,638 Jeg var af samme opfattelse, da vi først hørte historien. 522 00:56:52,767 --> 00:56:55,721 På Isla de Muerta var en skat, der kun kunne findes, 523 00:56:55,854 --> 00:56:58,428 af dem, der vidste, hvor den lå begravet. 524 00:56:59,275 --> 00:57:01,268 Men vi fandt den. 525 00:57:02,360 --> 00:57:06,405 Der var en kiste. Med guldet i. 526 00:57:06,531 --> 00:57:08,608 Og vi tog det hele! 527 00:57:09,034 --> 00:57:10,991 Vi spenderede det og solgte det, 528 00:57:11,119 --> 00:57:15,200 og ødslede det væk på mad og sprut og lystige damer. 529 00:57:15,624 --> 00:57:20,785 Jo mere vi skilte os af med, jo mere indså vi... 530 00:57:21,672 --> 00:57:24,958 at sprutten ikke virkede. 531 00:57:25,092 --> 00:57:28,708 Maden blev til aske i munden, 532 00:57:28,845 --> 00:57:33,472 og alle lystige damer i verden kunne ikke stille vore lyster. 533 00:57:35,101 --> 00:57:38,387 Vi er forbandede mænd, Miss Turner. 534 00:57:39,606 --> 00:57:42,773 Vi var drevet af grådighed, men nu... 535 00:57:42,901 --> 00:57:45,309 er vi opslugt af den. 536 00:57:56,540 --> 00:58:00,787 Der er kun en måde at ende forbandelsen på. 537 00:58:03,631 --> 00:58:08,209 Alle de aztekiske guldstykker skal indsamles, 538 00:58:08,344 --> 00:58:10,301 og blodet skal betales tilbage. 539 00:58:13,307 --> 00:58:16,890 Takket være dig har vi nu det sidste stykke. 540 00:58:18,938 --> 00:58:21,095 Og blodet, der skal betales tilbage? 541 00:58:21,314 --> 00:58:24,766 Det er derfor, der ingen grund er til at dræbe dig. 542 00:58:24,901 --> 00:58:26,811 Endnu. 543 00:58:27,696 --> 00:58:30,151 Æble? 544 00:58:46,049 --> 00:58:49,998 Jeg er nysgerrig. Når jeg er død, hvad planlægger du så at gøre? 545 00:59:54,492 --> 00:59:55,690 Se! 546 00:59:55,827 --> 00:59:58,946 Månelyset viser, hvem vi virkelig er. 547 00:59:59,789 --> 01:00:02,707 Vi er ikke levende, så vi kan ikke dø. 548 01:00:03,084 --> 01:00:04,875 Ej heller er vi døde. 549 01:00:06,045 --> 01:00:09,793 I lang tid har jeg haft en brændende tørst som jeg ikke har kunne slukke. 550 01:00:09,923 --> 01:00:14,765 I lang tid har jeg sultet uden at dø. 551 01:00:14,865 --> 01:00:17,088 Jeg føler ingenting. 552 01:00:17,223 --> 01:00:20,094 Ingen vind i ansigtet eller skumsprøjt fra havet... 553 01:00:21,561 --> 01:00:24,017 eller en kvindes varme hud. 554 01:00:24,773 --> 01:00:29,186 Du må hellere begynde at tro på spøgelseshistorier, Miss Turner. 555 01:00:29,319 --> 01:00:31,193 Du er med i en! 556 01:00:49,130 --> 01:00:51,455 Hvad glor I på? Tilbage til arbejdet! 557 01:00:51,591 --> 01:00:54,592 I hørte kaptajnen. Tilbage til arbejdet. 558 01:01:00,349 --> 01:01:05,011 Fryd dig ved synet, kaptajn. Alle er de trofaste hænder omkring en mast. 559 01:01:05,146 --> 01:01:08,183 Alle er de deres løn værd 560 01:01:08,442 --> 01:01:10,268 og klar til at komme i gang. 561 01:01:10,527 --> 01:01:13,362 Så det er dit mandskab? 562 01:01:19,703 --> 01:01:21,612 - Dig, sømand! - Cotton, sir. 563 01:01:21,747 --> 01:01:25,198 Mr Cotton, har du både mod og sjælsstyrke til at følge ordrer, 564 01:01:25,334 --> 01:01:28,334 der kan medføre fare og den sikre død? 565 01:01:28,878 --> 01:01:32,923 - Mr Cotton. Svar, mand! - Han er stum, sir. 566 01:01:33,049 --> 01:01:37,261 Staklen fik tungen skåret ud, så han lærte papegøjen at føre ordet for ham. 567 01:01:37,387 --> 01:01:39,380 Ingen ved helt hvordan. 568 01:01:42,100 --> 01:01:46,014 Mr Cottons papegøje, samme spørgsmål. 569 01:01:46,271 --> 01:01:49,605 Vind i sejlet! Vind i sejlet! 570 01:01:50,150 --> 01:01:52,522 Vi tolker normalt, at det betyder "ja". 571 01:01:52,651 --> 01:01:54,858 Selvfølgelig gør det det. Tilfreds? 572 01:01:55,863 --> 01:01:57,821 Du har bevist, at de er skøre. 573 01:01:57,950 --> 01:02:00,275 Hvad er fordelene for os? 574 01:02:10,379 --> 01:02:11,410 Anamaria! 575 01:02:13,924 --> 01:02:17,756 - Den fortjente du vel ikke. - Nej, den fortjente jeg. 576 01:02:17,887 --> 01:02:20,721 - Du stjal mit skib! - Faktisk... 577 01:02:22,849 --> 01:02:27,891 Lånte uden tilladelse, men med hensigt om at bringe det tilbage. 578 01:02:28,021 --> 01:02:30,773 - Men det gjorde du ikke! - Du får et andet. 579 01:02:32,567 --> 01:02:34,525 - Det vil jeg. - Et bedre skib. 580 01:02:34,653 --> 01:02:36,444 Et bedre skib! 581 01:02:36,571 --> 01:02:38,813 - Det skib. - Hvilket? 582 01:02:40,701 --> 01:02:42,325 Det? 583 01:02:45,414 --> 01:02:47,073 Ja. Det. 584 01:02:47,206 --> 01:02:48,702 - Hvad siger I? - Ja! 585 01:02:48,834 --> 01:02:50,162 Ja! 586 01:02:50,294 --> 01:02:52,251 Let anker! 587 01:02:52,379 --> 01:02:56,459 Det betyder ulykke at bringe en kvinde om bord, sir. 588 01:02:56,592 --> 01:02:58,834 Det vil være værre, hvis hun ikke var her. 589 01:03:32,711 --> 01:03:36,045 Hvordan kan vi sejle til en ø, som ingen kan finde 590 01:03:36,173 --> 01:03:38,333 med et kompas, der ikke fungerer? 591 01:03:38,467 --> 01:03:43,176 Kompasset peger ikke mod nord, men vi skal ikke mod nord, skal vi? 592 01:03:53,900 --> 01:03:56,272 Vi burde få sejlet ned, sir. 593 01:03:56,402 --> 01:03:58,395 Det skal nok gå lidt længere. 594 01:04:00,698 --> 01:04:04,233 Hvad i dit hoved gør dig i så godt humør, kaptajn? 595 01:04:04,369 --> 01:04:05,992 Vi indhenter dem. 596 01:04:21,093 --> 01:04:23,086 Det er tid til at gå, snuske. 597 01:05:18,777 --> 01:05:23,154 Døde mænd sladrer ikke. 598 01:05:25,741 --> 01:05:30,285 Det er utroligt, hvor mange ærlige sømænd der er døde her. 599 01:05:45,762 --> 01:05:48,087 Hvordan fik Jack fat i det kompas? 600 01:05:48,223 --> 01:05:51,258 Man ved ikke meget om Jack Sparrow, før han kom til Tortuga 601 01:05:51,392 --> 01:05:54,061 med det ønske, at finde skatten på Isla de Muerta. 602 01:05:54,270 --> 01:05:57,555 Det var før, jeg mødte ham, da han var kaptajn på Den Sorte Perle. 603 01:05:58,482 --> 01:05:59,478 Hvad? 604 01:06:03,404 --> 01:06:07,154 - Det nævnte han ikke. - Han holder kortene tæt nu. 605 01:06:07,284 --> 01:06:09,442 Det var en lærestreg han fik. 606 01:06:09,578 --> 01:06:14,039 Tre dage efter sagde førstemanden: "Alting skal deles lige over." 607 01:06:14,166 --> 01:06:18,874 "Også stedet hvor skatten er." Så fortalte Jack det. 608 01:06:19,003 --> 01:06:22,253 Den aften blev der begået mytteri. 609 01:06:22,382 --> 01:06:25,418 De efterlod Jack på en ø, så han kunne dø. 610 01:06:25,552 --> 01:06:28,837 Men ikke før han var blevet skør af varmen. 611 01:06:31,891 --> 01:06:34,014 Så det er grunden til... 612 01:06:36,354 --> 01:06:38,845 Der er ingen grund til det. 613 01:06:38,982 --> 01:06:44,402 Når en pirat bliver efterladt, så får han en pistol med et skud. Et skud. 614 01:06:44,528 --> 01:06:47,364 Det kan ikke bruges til at jage eller reddes med. 615 01:06:47,490 --> 01:06:51,108 Men efter tre uger med en sulten mave og tørst, 616 01:06:51,244 --> 01:06:54,198 så virker pistolen som et godt valg. 617 01:06:54,330 --> 01:06:57,581 Men Jack slap bort fra øen og har stadig et skud tilbage. 618 01:06:57,710 --> 01:07:01,209 Han vil ikke bruge det, undtagen mod en mand. 619 01:07:01,338 --> 01:07:03,331 Hans ven, der begik mytteri. 620 01:07:03,465 --> 01:07:05,423 - Barbossa. - Ja. 621 01:07:06,719 --> 01:07:10,004 - Hvordan slap Jack væk fra øen? - Det skal jeg sige dig. 622 01:07:10,139 --> 01:07:14,432 Han vadede ud i vandet og ventede i tre dage og tre nætter, 623 01:07:14,559 --> 01:07:19,268 indtil alle havdyrene havde vænnet sig til hans tilstedeværelse. 624 01:07:19,397 --> 01:07:23,181 Den fjerde morgen indfangede han et par søskildpadder, 625 01:07:23,318 --> 01:07:25,643 bandt dem sammen og lavede en tømmerflåde. 626 01:07:27,406 --> 01:07:31,154 - Han bandt to søskildpadder sammen? - Ja. 627 01:07:33,453 --> 01:07:35,742 Hvad brugte han som reb? 628 01:07:41,044 --> 01:07:43,250 Menneskehår. 629 01:07:43,379 --> 01:07:45,835 Fra min ryg. 630 01:07:45,965 --> 01:07:49,382 - Sænk ankeret! - Sænk ankeret! 631 01:07:49,512 --> 01:07:51,837 Unge Mr Turner og jeg vil gå i land. 632 01:07:52,556 --> 01:07:53,636 Kaptajn. 633 01:07:53,766 --> 01:07:56,257 Hvad er det værste, der kunne ske? 634 01:07:56,394 --> 01:07:59,644 - Hold dig til Loven. - Ja. Loven. 635 01:08:26,048 --> 01:08:30,543 - I ti år har vi samlet bytte. - Nu kan vi endelig bruge det. 636 01:08:37,727 --> 01:08:40,478 Når forbandelsen er slut, så vil vi være rige... 637 01:08:41,272 --> 01:08:44,890 og du kan købe et øje, der passer og er lavet af glas. 638 01:08:45,026 --> 01:08:47,943 Dette øje klør så skrækkeligt. 639 01:08:49,030 --> 01:08:50,987 Lad være med at klø i det. 640 01:09:09,967 --> 01:09:12,921 Hvilken lov skal Gibbs adlyde, hvis det værste sker? 641 01:09:13,053 --> 01:09:15,295 Piraternes Lov. 642 01:09:15,431 --> 01:09:19,215 Enhver der falder bagud bliver efterladt. 643 01:09:20,561 --> 01:09:22,849 Der findes ingen helte blandt tyve. 644 01:09:24,272 --> 01:09:26,479 På trods af dit dunkle syn på pirater 645 01:09:26,691 --> 01:09:29,018 så er du godt på vej til at blive en. 646 01:09:30,112 --> 01:09:32,948 Du har deltaget i en fangeflugt, 647 01:09:33,074 --> 01:09:35,446 opbragt et flådeskib, 648 01:09:35,576 --> 01:09:38,246 sejlet med et uhæderligt mandskab fra Tortuga... 649 01:09:40,331 --> 01:09:43,332 og du er fuldstændig opslugt af skatten. 650 01:09:46,337 --> 01:09:49,871 Det er ikke sandt. Jeg er ikke opslugt af skatten. 651 01:09:57,139 --> 01:09:59,809 Ikke alle skatte er af sølv eller guld, min ven. 652 01:09:59,934 --> 01:10:02,970 Mine herrer, tiden er kommet! 653 01:10:03,104 --> 01:10:05,642 Frelsen er nær! 654 01:10:06,816 --> 01:10:10,232 - Vores lidelse er snart slut! - Elizabeth. 655 01:10:10,736 --> 01:10:12,859 I ti år har vi modstået prøvelser, 656 01:10:12,989 --> 01:10:18,196 og hver mand har bevist sin værdi hundredfold 657 01:10:18,327 --> 01:10:20,616 og hundredfold igen! 658 01:10:22,415 --> 01:10:24,906 Jeg har lidt! 659 01:10:25,043 --> 01:10:31,544 Vi er blevet idømt en straf, der ikke svarer til vores forbrydelse! 660 01:10:33,510 --> 01:10:35,170 Her er den! 661 01:10:38,640 --> 01:10:42,008 Selve Cortés' forbandede skat. 662 01:10:44,061 --> 01:10:48,355 Hvert et stykke der forsvandt har vi returneret. 663 01:10:49,233 --> 01:10:50,727 Undtagen dette! 664 01:10:50,860 --> 01:10:53,695 - Jack! - Ikke endnu. 665 01:10:54,447 --> 01:10:56,653 Vi venter på det rette øjeblik. 666 01:10:59,869 --> 01:11:04,448 Hvornår er det? Når det bedst kan betale sig for dig? 667 01:11:04,582 --> 01:11:07,157 Må jeg spørge dig om noget? 668 01:11:07,294 --> 01:11:09,749 Har du haft grund til at tvivle på mig? 669 01:11:11,005 --> 01:11:16,213 Gør mig en tjeneste. Jeg ved, det er svært for dig, men bliv her. 670 01:11:16,344 --> 01:11:18,633 Og gør ikke noget dumt. 671 01:11:21,891 --> 01:11:25,806 Hvem iblandt os har ofret blod til de hedenske guder? 672 01:11:25,937 --> 01:11:29,603 - Os! - Og hvis blod mangler? 673 01:11:29,733 --> 01:11:31,357 Hendes! 674 01:11:33,612 --> 01:11:38,154 Ved I, hvad det første jeg vil gøre, når forbandelsen er løftet? 675 01:11:40,535 --> 01:11:43,820 Spise en hel skæppe med æbler! 676 01:11:51,713 --> 01:11:53,670 Begyndt med blod. 677 01:11:53,798 --> 01:11:55,755 Afsluttet med blod. 678 01:12:00,056 --> 01:12:03,755 Undskyld, Jack. Jeg vil ikke være din byttehandel. 679 01:12:13,026 --> 01:12:15,398 Er det alt? 680 01:12:15,529 --> 01:12:16,987 Lad ikke gå til spilde. 681 01:12:54,985 --> 01:12:56,183 Virkede det? 682 01:12:56,319 --> 01:12:59,190 - Jeg føler mig ikke anderledes. - Hvor ved vi det fra? 683 01:13:06,371 --> 01:13:08,827 Du er ikke død! 684 01:13:08,957 --> 01:13:10,452 Nej. 685 01:13:12,086 --> 01:13:14,374 - Han skød mig. - Det fungerede ikke. 686 01:13:14,505 --> 01:13:16,996 Forbandelsen er ikke hævet! 687 01:13:21,553 --> 01:13:23,960 Dig! Din far, hvad var hans navn? 688 01:13:24,097 --> 01:13:26,303 Var din far William Turner? 689 01:13:27,058 --> 01:13:28,089 Nej. 690 01:13:28,226 --> 01:13:31,512 Hvor er hans barn, der sejlede fra England for otte år siden? 691 01:13:31,646 --> 01:13:35,229 Barnet i hvis årer William Turners blod flyder? Hvor? 692 01:13:42,325 --> 01:13:46,654 I to! I bragte den forkerte person! 693 01:13:47,955 --> 01:13:49,283 Nej! 694 01:13:49,414 --> 01:13:52,202 Hun havde medaljonen. Hun er den rette alder. 695 01:13:52,334 --> 01:13:55,418 Hun sagde, at hendes navn var Turner. Du hørte hende. 696 01:13:56,714 --> 01:13:59,039 Jeg tror, hun løj for os. 697 01:14:00,509 --> 01:14:02,798 Du bragte os hertil for ingenting. 698 01:14:02,928 --> 01:14:06,973 Du skal ikke tvivle på mig, Twigg. 699 01:14:07,099 --> 01:14:11,311 Hvorfor give ham skylden? Dine beslutninger har bragt os i uføre! 700 01:14:13,606 --> 01:14:16,096 Og det var dig, der sendte Bootstrap ned i dybet! 701 01:14:20,111 --> 01:14:22,603 Det var dig, der bragte os hertil! 702 01:14:24,533 --> 01:14:28,532 Hvis en kryster vil udfordre mig, så sig frem! 703 01:14:29,330 --> 01:14:33,992 Jeg foreslår, at vi skærer halsen over på hende og lader blodet flyde ud. 704 01:14:34,127 --> 01:14:35,538 Ja! 705 01:14:44,219 --> 01:14:47,137 Medaljonen! Hun har taget den! 706 01:14:47,348 --> 01:14:51,013 Fang hende, I uduelige tåber! 707 01:14:57,024 --> 01:14:59,694 - Hvor er årerne? - Der er ingen årer! 708 01:14:59,819 --> 01:15:02,689 Årerne er forsvundet! Find dem! 709 01:15:11,830 --> 01:15:13,289 Dig! 710 01:15:14,875 --> 01:15:17,830 - Du skulle være død. - Er jeg ikke det? 711 01:15:28,139 --> 01:15:30,097 Forhale... 712 01:15:30,809 --> 01:15:33,015 For-ma-ne-ni-nana... 713 01:15:35,771 --> 01:15:37,563 Forloren... 714 01:15:37,690 --> 01:15:40,181 Forhutlet... Forbinde... 715 01:15:40,318 --> 01:15:42,524 Forbande... 716 01:15:42,653 --> 01:15:45,144 - Forhandle? - Lige præcis! Forhandle! 717 01:15:45,781 --> 01:15:46,861 Forhandle! 718 01:15:46,991 --> 01:15:48,865 Forhandle? 719 01:15:49,535 --> 01:15:53,319 Fordømt være det grødhoved, der tænkte på forhandlinger! 720 01:15:55,249 --> 01:15:57,207 Det må være franskmændene. 721 01:16:09,139 --> 01:16:12,009 - Ikke flere pirater. - Velkommen om bord, Elizabeth. 722 01:16:13,435 --> 01:16:14,466 Mr Gibbs? 723 01:16:15,353 --> 01:16:17,595 Hvor er Jack? 724 01:16:17,731 --> 01:16:20,186 Jack Sparrow? 725 01:16:22,027 --> 01:16:23,984 Han faldt bagud. 726 01:16:30,576 --> 01:16:33,246 Hold jer til Loven. 727 01:16:33,371 --> 01:16:36,123 Hiv ankeret op! Hejs sejlene! 728 01:16:36,249 --> 01:16:38,206 Hurtigt, dumrianer! 729 01:16:44,090 --> 01:16:47,008 Hvordan pokker undslap du fra den ø? 730 01:16:48,595 --> 01:16:51,964 Da du efterlod mig på det gudsforladte stykke land, 731 01:16:52,140 --> 01:16:54,428 glemte du en vigtig ting. 732 01:16:56,394 --> 01:16:58,352 Jeg er kaptajn Jack Sparrow. 733 01:16:58,980 --> 01:17:03,227 Den fejl vil jeg ikke begå igen. 734 01:17:04,277 --> 01:17:07,729 Mine herrer, I husker vel alle kaptajn Jack Sparrow? 735 01:17:07,864 --> 01:17:09,489 Ja. 736 01:17:09,616 --> 01:17:11,656 Dræb ham. 737 01:17:12,035 --> 01:17:15,202 Pigens blod virkede ikke, vel? 738 01:17:17,082 --> 01:17:19,075 Åbn ikke ild! 739 01:17:24,881 --> 01:17:27,419 Du ved, hvis blod vi skal bruge. 740 01:17:29,177 --> 01:17:31,846 Jeg ved, hvis blod I skal bruge. 741 01:17:38,186 --> 01:17:40,724 Hvem vil bytte en andens mands liv for et skib? 742 01:17:40,856 --> 01:17:42,813 En pirat. 743 01:17:43,275 --> 01:17:46,359 Her. Lad mig. 744 01:17:46,486 --> 01:17:48,443 Tak. 745 01:17:49,323 --> 01:17:52,774 Du sagde, at du gav Barbossa mit navn, som var det dit. 746 01:17:54,077 --> 01:17:56,035 Hvorfor? 747 01:17:58,165 --> 01:18:00,122 Det ved jeg ikke. 748 01:18:00,626 --> 01:18:03,627 Undskyld. En smeds hænder. 749 01:18:03,754 --> 01:18:08,250 - De er ru. - Nej. Jeg mener: Ja, de er, men... 750 01:18:11,637 --> 01:18:13,676 Stop ikke. 751 01:18:21,104 --> 01:18:22,479 Elizabeth. 752 01:18:38,456 --> 01:18:40,412 Det er din. 753 01:18:44,169 --> 01:18:47,538 Jeg troede, jeg havde mistet den, den dag de reddede mig. 754 01:18:47,673 --> 01:18:51,089 Det var en gave fra min far. Han sendte den til mig. 755 01:18:57,391 --> 01:18:59,384 Hvorfor tog du den? 756 01:19:00,644 --> 01:19:03,182 Fordi jeg var bange for, at du var pirat. 757 01:19:05,023 --> 01:19:06,980 Det ville have været skrækkeligt. 758 01:19:10,278 --> 01:19:13,445 Det var ikke dit blod, de skulle bruge. 759 01:19:15,909 --> 01:19:17,866 Det var min fars blod. 760 01:19:19,621 --> 01:19:21,910 Mit blod. 761 01:19:26,880 --> 01:19:30,415 - En pirats blod. - Will, undskyld. Tilgiv mig. 762 01:19:43,813 --> 01:19:45,936 Så du vil efterlade mig på en strand 763 01:19:46,065 --> 01:19:49,019 med blot et navn og dit ord på, det er det, jeg skal bruge, 764 01:19:49,151 --> 01:19:52,817 mens du sejler væk i mit skib. 765 01:19:52,947 --> 01:19:54,062 Nej. 766 01:19:54,198 --> 01:19:58,277 Jeg vil efterlade dig på en strand uden et navn, 767 01:19:58,410 --> 01:20:03,405 mens jeg sejler bort i mit skib, og så vil jeg råbe navnet til dig. 768 01:20:03,540 --> 01:20:04,738 Forstår du det? 769 01:20:04,875 --> 01:20:07,580 Men så står jeg stadig på en strand, 770 01:20:07,711 --> 01:20:11,791 uden andet end et navn og dit ord på, at det er det, jeg skal bruge. 771 01:20:12,925 --> 01:20:18,086 Af os to er jeg den eneste, der ikke har begået mytteri. 772 01:20:18,223 --> 01:20:22,137 Derfor er det mit ord, man kan stole på. 773 01:20:22,269 --> 01:20:26,764 Selvom jeg burde takke dig fordi, 774 01:20:26,897 --> 01:20:29,982 hvis du ikke havde bedraget mig og efterladt mig til at dø, 775 01:20:30,109 --> 01:20:34,771 så ville jeg have del i forbandelsen, ligesom dig. 776 01:20:34,906 --> 01:20:37,194 Verden er underlig, ikke sandt? 777 01:20:39,827 --> 01:20:42,318 Kaptajn! Vi nærmer os Interceptor. 778 01:20:55,551 --> 01:20:57,508 Jeg tænkte på en ting, Barbossa. 779 01:20:58,220 --> 01:21:01,885 Hvad hvis vi fører neutralt flag, og jeg haster over til Interceptor 780 01:21:02,016 --> 01:21:05,266 og forhandler om at levere din medaljon tilbage? 781 01:21:06,438 --> 01:21:09,937 Det var den indstilling, der gjorde, du mistede Den Sorte Perle. 782 01:21:10,067 --> 01:21:12,771 Det er nemmere at gennemsøge folk, når de er døde. 783 01:21:14,029 --> 01:21:15,986 Lås ham inde i briggen. 784 01:21:28,167 --> 01:21:29,994 Hæder følger de kækre! 785 01:21:30,128 --> 01:21:33,413 Med denne vind kan vi hejse alle de sejl, vi har. 786 01:21:33,548 --> 01:21:37,249 - Hvad sker der? - Den Sorte Perle haler ind på os! 787 01:21:41,431 --> 01:21:44,135 Dette er det hurtigste skib i Caribien. 788 01:21:44,266 --> 01:21:46,555 Fortæl dem det, efter de har fanget os. 789 01:21:47,269 --> 01:21:49,677 - Vi er fladere mod strømmen, ikke? - Ja. 790 01:21:49,814 --> 01:21:51,972 Kan vi så ikke slippe fra dem ved den stime? 791 01:21:53,651 --> 01:21:56,522 Vi skal ikke holde længe endnu. Bare lang tid nok. 792 01:21:56,655 --> 01:21:58,944 Gør skibet lettere! For til agter! 793 01:21:59,074 --> 01:22:02,194 Alt, hvad vi kan undvære, skal smides overbord! 794 01:22:11,628 --> 01:22:13,585 Der lader til at være en lækage. 795 01:22:28,353 --> 01:22:31,437 Få fat i storbrasen! Gør kanonerne klar! 796 01:22:32,315 --> 01:22:34,273 Lad slæbetrosserne gå. 797 01:23:02,263 --> 01:23:04,301 Det får vi brug for. 798 01:23:12,480 --> 01:23:15,232 Det var en god plan, indtil nu. 799 01:23:15,358 --> 01:23:16,734 Gibbs! 800 01:23:16,860 --> 01:23:20,395 Vi må forsvare os. Vi må kæmpe! 801 01:23:20,655 --> 01:23:22,732 - Lad kanonerne! - Med hvad? 802 01:23:22,866 --> 01:23:26,401 Hvad som helst! Alt hvad vi har! 803 01:23:28,455 --> 01:23:30,363 Lad kanonerne! 804 01:23:30,498 --> 01:23:33,832 Krudt og nøgler! Søm og glasskår! 805 01:23:36,422 --> 01:23:38,379 Læg kræfterne i! 806 01:23:58,944 --> 01:24:01,945 Den Sorte Perle vil forlige ved porten. 807 01:24:02,072 --> 01:24:04,563 Den falder mod os, uden at vi kan ramme den. 808 01:24:04,700 --> 01:24:07,191 Sænk ankeret på højre side. 809 01:24:07,327 --> 01:24:09,569 På styrbordsside! 810 01:24:09,705 --> 01:24:13,572 - Det vil overraske dem. - Du er skør, dame. Det er I begge. 811 01:24:13,917 --> 01:24:15,910 Skør som Jack. 812 01:24:16,044 --> 01:24:17,871 Sænk styrbords-ankeret! 813 01:24:18,213 --> 01:24:21,665 Gør det, eller vi kommer jer i kanonerne! 814 01:24:40,695 --> 01:24:42,652 Slip! 815 01:24:48,077 --> 01:24:50,448 De vender ved hjælp af ankeret. 816 01:24:50,579 --> 01:24:52,785 Portlasten! Tag styrbords-årerne! 817 01:24:52,915 --> 01:24:54,575 Portlasten! 818 01:25:05,970 --> 01:25:07,927 Hold det i ro, mand. 819 01:25:14,353 --> 01:25:16,013 - Nu! - Fyr! 820 01:25:16,147 --> 01:25:18,056 Fyr! 821 01:25:26,866 --> 01:25:28,823 Spræng ikke huller i mit skib! 822 01:26:15,540 --> 01:26:19,288 - Vi må prøve noget nyt! - Det er din tur! 823 01:26:19,460 --> 01:26:22,580 - Vi skal bruge noget at handle med! - Vi kan give dem hende! 824 01:26:23,840 --> 01:26:26,129 Det er ikke hende, de er ude efter. 825 01:26:27,719 --> 01:26:28,999 Medaljonen. 826 01:26:50,825 --> 01:26:53,742 Ton flag, maddiker! 827 01:26:53,870 --> 01:26:56,540 Mænd, drag anker! 828 01:26:56,665 --> 01:26:58,622 Gør klar til at gå om bord! 829 01:27:32,950 --> 01:27:35,192 Pistoler og huggerter, mænd! 830 01:27:35,328 --> 01:27:38,033 Koehler, Twigg, til krudtkammeret! 831 01:27:38,164 --> 01:27:41,248 Og resten af jer, bring mig medaljonen! 832 01:28:11,073 --> 01:28:12,152 Under borde! 833 01:28:31,968 --> 01:28:32,999 Mange tak. 834 01:28:46,567 --> 01:28:48,310 Jack! 835 01:28:49,111 --> 01:28:50,521 Den er tom! 836 01:29:06,920 --> 01:29:08,463 Det var ikke pænt. 837 01:29:13,010 --> 01:29:15,298 - Hvor er medaljonen? - Utyske! 838 01:29:18,681 --> 01:29:20,923 Hvor er kære William? 839 01:29:21,935 --> 01:29:23,133 Will. 840 01:29:26,190 --> 01:29:27,601 Elizabeth! 841 01:29:31,070 --> 01:29:32,695 Abe! 842 01:29:38,411 --> 01:29:40,202 Jeg kan ikke flytte den! 843 01:29:42,831 --> 01:29:44,740 Elizabeth! 844 01:29:56,011 --> 01:29:59,843 - Tak, Jack. - Det var så lidt. 845 01:29:59,974 --> 01:30:02,512 Ikke dig. Vi gav aben navnet Jack. 846 01:30:03,769 --> 01:30:06,723 Mine herrer! Håbet er vendt tilbage! 847 01:30:42,766 --> 01:30:46,716 Hvis nogen af jer så meget som tænker på ordet "forhandling", 848 01:30:46,854 --> 01:30:49,559 så bruger jeg jeres indvolde som sokkeholdere! 849 01:30:57,740 --> 01:30:58,855 Will. 850 01:30:59,534 --> 01:31:01,490 Din gudløse pirat! 851 01:31:01,910 --> 01:31:03,701 Velkommen tilbage, Miss. 852 01:31:03,995 --> 01:31:06,488 Du drog fordel af vores gæstfrihed sidste gang. 853 01:31:06,624 --> 01:31:10,076 Det er kun rimeligt, at du gør gengæld. 854 01:31:15,842 --> 01:31:16,873 Barbossa! 855 01:31:18,928 --> 01:31:20,755 Will. 856 01:31:22,724 --> 01:31:24,717 Slip hende fri! 857 01:31:24,851 --> 01:31:27,139 Hvad tænker du på, dreng? 858 01:31:27,937 --> 01:31:29,764 Slip hende fri. 859 01:31:29,897 --> 01:31:33,064 Du har kun et skud, og vi kan ikke dø. 860 01:31:33,609 --> 01:31:36,444 Gør ikke noget dumt. 861 01:31:38,322 --> 01:31:40,694 I kan ikke. Men jeg kan. 862 01:31:42,493 --> 01:31:45,031 Sådan. 863 01:31:45,163 --> 01:31:48,662 - Hvem er du? - Ingen. Han er ingen. 864 01:31:48,791 --> 01:31:51,911 En fætter af min tantes nevø. 865 01:31:52,045 --> 01:31:54,202 Pæn sangstemme. Eunuk. 866 01:31:54,338 --> 01:31:58,752 Mit navn er Will Turner! Min far var Bootstrap Bill Turner. 867 01:31:58,885 --> 01:32:01,376 Hans blod flyder i mine årer. 868 01:32:01,596 --> 01:32:05,641 Han er som snydt ud af næsen på sin far, og han er her for at hjemsøge os. 869 01:32:05,767 --> 01:32:07,676 Gør, som jeg siger, 870 01:32:07,811 --> 01:32:11,939 eller jeg skyder, og jeg vil finde min grav i bølgerne! 871 01:32:13,024 --> 01:32:15,266 Kom med dine betingelser, Mr Turner. 872 01:32:15,402 --> 01:32:18,189 - Elizabeth slipper fri! - Det har vi hørt. 873 01:32:18,322 --> 01:32:20,278 Noget andet? 874 01:32:22,241 --> 01:32:25,824 Mandskabet. Gør ikke mandskabet fortræd. 875 01:32:30,291 --> 01:32:31,785 Det er en aftale. 876 01:32:51,062 --> 01:32:55,356 Barbossa, dit løgnagtige svin. Du svor, hun ville gå fri. 877 01:32:55,484 --> 01:32:59,433 Drag ikke min ære i tvivl, dreng. Jeg sagde, hun ville gå fri. 878 01:32:59,571 --> 01:33:02,489 Du undlod at sige hvor og hvornår. 879 01:33:08,789 --> 01:33:13,165 Selvom man ikke bør lade noget så fint gå til grunde, vel, mænd? 880 01:33:14,419 --> 01:33:17,373 Så vi vil have kjolen tilbage, før du går. 881 01:33:21,718 --> 01:33:23,841 Jeg har altid syntes om dig. 882 01:33:26,890 --> 01:33:29,178 Den passer til dit sorte hjerte. 883 01:33:30,310 --> 01:33:32,267 Den er stadig varm. 884 01:33:35,358 --> 01:33:37,350 Af sted med dig. 885 01:33:37,985 --> 01:33:39,942 Kom så. 886 01:33:42,989 --> 01:33:44,697 For længe. 887 01:33:54,752 --> 01:33:57,207 Jeg havde håbet, vi havde overstået dette. 888 01:33:58,839 --> 01:34:01,840 Jack. Jack! 889 01:34:03,010 --> 01:34:04,504 Bemærkede du det ikke? 890 01:34:04,637 --> 01:34:09,179 Det er den samme ø, vi gjorde dig til guvernør af på vores sidste tur. 891 01:34:10,683 --> 01:34:11,798 Det bemærkede jeg. 892 01:34:12,060 --> 01:34:16,140 Måske vil du igen kunne undslippe på mirakuløs vis. 893 01:34:16,273 --> 01:34:18,230 Selvom jeg tvivler på det. 894 01:34:20,735 --> 01:34:23,143 Af sted med dig. 895 01:34:23,280 --> 01:34:25,736 Sidste gang gav du mig en pistol med et skud i. 896 01:34:25,950 --> 01:34:29,699 Du har ret. Hvor er Jacks pistol? 897 01:34:29,829 --> 01:34:31,785 Giv mig den. 898 01:34:34,208 --> 01:34:39,285 Siden der er to af os, ville en gentleman give os hver en pistol. 899 01:34:39,421 --> 01:34:43,964 Der vil kun være en pistol, men du kan være en gentleman og skyde damen 900 01:34:44,093 --> 01:34:46,631 og sulte ihjel selv. 901 01:35:10,369 --> 01:35:13,903 Det er anden gang, han har taget mit skib. 902 01:35:16,417 --> 01:35:20,546 Du har været fanget på øen før. Vi kan undslippe på samme møde som før. 903 01:35:20,755 --> 01:35:23,542 Hvorledes og hvorfor, unge dame? 904 01:35:23,675 --> 01:35:29,510 Den Sorte Perle er forsvundet. Medmindre du har sejl gemt i din kjole... 905 01:35:29,638 --> 01:35:31,430 Usandsynligt. 906 01:35:31,557 --> 01:35:34,891 ...vil unge Mr Turner være død, længe før vi kan nå frem til ham. 907 01:35:37,063 --> 01:35:39,269 Men du er kaptajn Jack Sparrow. 908 01:35:39,523 --> 01:35:43,817 Du undslap fra syv agenter fra Ostindisk Kompagni. 909 01:35:43,945 --> 01:35:46,614 Du plyndrede havnen i Nassau uden at affyre et skud. 910 01:35:46,739 --> 01:35:49,610 Er du den pirat, jeg har læst om, eller ej? 911 01:35:51,618 --> 01:35:53,326 Hvordan undslap du sidste gang? 912 01:36:00,043 --> 01:36:04,456 Sidste gang var jeg her kun i tre dage. 913 01:36:05,800 --> 01:36:07,259 Sidste gang... 914 01:36:08,553 --> 01:36:11,803 brugte rom-smuglerne øen som opbevaringssted. 915 01:36:11,932 --> 01:36:14,849 De kom forbi og jeg forhandlede mig til at sejle med dem. 916 01:36:14,976 --> 01:36:18,427 Det tyder på, at de ikke er aktive her længere. 917 01:36:18,562 --> 01:36:23,604 Det kan du sikkert takke din ven Norrington for. 918 01:36:23,734 --> 01:36:25,691 Så der er intet andet at gøre? 919 01:36:26,529 --> 01:36:30,194 Det er hemmeligheden bag den berømte Jack Sparrows eventyr. 920 01:36:31,409 --> 01:36:35,537 Du tilbragte tre dage på stranden med at drikke rom. 921 01:36:38,041 --> 01:36:41,659 Velkommen til Caribien, min egen. 922 01:36:49,885 --> 01:36:53,005 Vi er djævle, sorte får, skidte fyre 923 01:36:53,138 --> 01:36:55,097 Drik ud, mine venner, ohøj 924 01:36:55,892 --> 01:36:57,221 Ohøj, ohøj 925 01:36:57,352 --> 01:36:59,843 Jeg er en rigtig pirat 926 01:36:59,980 --> 01:37:01,853 Jeg elsker denne sang! 927 01:37:04,901 --> 01:37:06,977 Virkelig skidte fyre! 928 01:37:11,866 --> 01:37:13,823 Når jeg får Den Sorte Perle tilbage, 929 01:37:13,951 --> 01:37:18,079 vil jeg lære hele mandskabet den, og vi vil synge den hele tiden. 930 01:37:18,206 --> 01:37:21,906 Du vil være den mest frygtede pirat i det Caribiske Hav. 931 01:37:22,043 --> 01:37:24,000 Ikke blot det Caribiske Hav. 932 01:37:24,963 --> 01:37:28,296 Hele havet. Hele verden! 933 01:37:29,342 --> 01:37:32,841 Hvor vi vil til, der tager vi til. Det er et skib beregnet til. 934 01:37:32,971 --> 01:37:35,723 Det er ikke blot en køl og en last og et dæk og sejl. 935 01:37:35,849 --> 01:37:39,264 Det er, hvad et skib skal have. Men et skib er... 936 01:37:40,811 --> 01:37:44,560 Hvad Den Sorte Perle står for... 937 01:37:45,442 --> 01:37:47,399 er frihed. 938 01:37:49,488 --> 01:37:50,483 Jack... 939 01:37:50,614 --> 01:37:55,406 Det må være svært for dig at være fanget på denne ø. 940 01:37:56,203 --> 01:37:57,318 Åh, ja. 941 01:37:57,454 --> 01:38:01,915 Men selskabet er langt bedre end sidste gang. 942 01:38:02,042 --> 01:38:07,083 Og omgivelserne langt bedre. 943 01:38:07,213 --> 01:38:08,624 Mr Sparrow! 944 01:38:08,756 --> 01:38:12,754 Jeg er ikke sikker på, jeg har drukket rom nok til at høre den slags tale. 945 01:38:14,471 --> 01:38:16,428 Jeg ved hvad du mener, min egen. 946 01:38:23,772 --> 01:38:25,266 Skål for friheden! 947 01:38:28,068 --> 01:38:30,024 Skål for Den Sorte Perle! 948 01:38:59,057 --> 01:39:00,053 Nej! 949 01:39:00,350 --> 01:39:03,137 Ikke godt! Stop! 950 01:39:03,269 --> 01:39:05,428 Ikke godt! Hvad laver du? 951 01:39:05,563 --> 01:39:08,268 Du har brændt maden og rommen. 952 01:39:08,400 --> 01:39:11,685 - Ja, rommen er væk. - Hvorfor er rommen væk? 953 01:39:11,820 --> 01:39:16,363 Fordi det er en ækel drik, der gør respektable mænd til slyngler. 954 01:39:16,742 --> 01:39:19,778 Og fordi røgsignalet er mere end 1000 fod højt. 955 01:39:19,912 --> 01:39:22,118 Hele flåden leder efter mig. 956 01:39:22,247 --> 01:39:25,782 Tror du, der er den mindste chance for, at de ikke vil se det? 957 01:39:25,918 --> 01:39:27,460 Men hvorfor er rommen væk? 958 01:39:28,837 --> 01:39:32,337 Vent, kaptajn Sparrow. Giv det en time eller to, 959 01:39:32,466 --> 01:39:36,464 vær på vagt og du vil se de hvide sejl i horisonten. 960 01:39:42,810 --> 01:39:46,890 "Det må have været svært for dig at være fanget her, Jack." 961 01:39:47,023 --> 01:39:48,980 Det er det sgu nu! 962 01:39:56,448 --> 01:39:59,117 Det vil være umuligt at leve med hende efter dette. 963 01:39:59,242 --> 01:40:01,152 - Men vi må redde Will. - Nej. 964 01:40:01,286 --> 01:40:04,821 Du er i sikkerhed nu. Vi vender straks tilbage til Port Royal, 965 01:40:04,957 --> 01:40:06,914 ikke på jagt efter pirater. 966 01:40:07,042 --> 01:40:08,999 Så er han dømt til døden. 967 01:40:10,045 --> 01:40:15,420 Hans skæbne er beklagelig, men det var hans idé at indgå i pirateri. 968 01:40:15,552 --> 01:40:18,718 For at redde mig. For at undgå at der skulle ske mig noget. 969 01:40:18,846 --> 01:40:23,093 Hvis jeg må være så fri, at give min mening til kende. 970 01:40:23,225 --> 01:40:28,849 Den Sorte Perle blev næsten sænket i slaget. Den sejler ikke hurtigt mere. 971 01:40:28,981 --> 01:40:32,849 Tænk over det. Den Sorte Perle. 972 01:40:32,985 --> 01:40:36,734 Den sidste pirat-trussel i Caribien, makker. 973 01:40:37,448 --> 01:40:39,904 Hvordan kan du afslå det? 974 01:40:41,327 --> 01:40:45,704 Ved at huske på, at jeg tjener andre, Mr Sparrow, ikke blot mig selv. 975 01:40:45,831 --> 01:40:49,414 Kommandør, jeg beder dig, gør det for min skyld. 976 01:40:49,543 --> 01:40:51,619 Som en bryllupsgave. 977 01:40:51,753 --> 01:40:53,876 Elizabeth? 978 01:40:54,006 --> 01:40:56,497 Accepterer du kommandørens frieri? 979 01:40:59,428 --> 01:41:00,424 Det gør jeg. 980 01:41:00,888 --> 01:41:04,387 Et bryllup. Jeg elsker bryllupper. En omgang til alle! 981 01:41:06,728 --> 01:41:09,432 Nå, nej. "Læg ham i lænker," ikke? 982 01:41:12,024 --> 01:41:16,188 Mr Sparrow, du vil ledsage disse fine mænd til roret 983 01:41:16,320 --> 01:41:19,689 og angive retningen til Isla de Muerta. 984 01:41:19,824 --> 01:41:25,779 Derefter kan du overveje meningen med udtrykket "stille som graven". 985 01:41:26,039 --> 01:41:29,657 - Er det klart? - Ganske klart. 986 01:41:33,588 --> 01:41:37,003 Splitte mine bramsejl. 987 01:41:37,132 --> 01:41:39,125 Cotton her sagde, du gik glip af noget. 988 01:41:43,555 --> 01:41:46,675 Du kendte William Turner. 989 01:41:46,809 --> 01:41:49,763 Gamle Bootstrap Bill, ham kendte jeg. 990 01:41:50,855 --> 01:41:56,315 Bootstrap havde det svært med, at vi begik mytteri mod Jack Sparrow. 991 01:41:57,571 --> 01:42:00,525 Han sagde, det stred imod Loven. 992 01:42:00,657 --> 01:42:03,610 Derfor sende han dig et stykke af skatten. 993 01:42:05,411 --> 01:42:07,700 Han sagde, vi fortjente forbandelsen, 994 01:42:08,915 --> 01:42:10,954 og vi skulle forblive forbandede. 995 01:42:11,084 --> 01:42:13,954 - Dumme stodder. - En god mand. 996 01:42:14,087 --> 01:42:19,757 Som du kan forestille dig, var kaptajnen ikke så glad for det. 997 01:42:19,884 --> 01:42:22,589 Kaptajnen syntes ikke spor godt om det. 998 01:42:22,721 --> 01:42:26,303 - Fortæl ham, hvad Barbossa gjorde. - Jeg fortæller historien! 999 01:42:28,934 --> 01:42:35,601 Det kaptajnen gjorde var at binde en kanon til Bootstraps støvlestrop. 1000 01:42:35,733 --> 01:42:37,192 Bootstraps støvlestrop! 1001 01:42:37,318 --> 01:42:42,774 Da vi så gamle Bill Turner sidste gang, var han på vej ind i glemslen 1002 01:42:42,907 --> 01:42:46,028 på vej til sin grav i bølgerne! 1003 01:42:46,954 --> 01:42:51,580 Senere fandt vi ud af, at vi behøvede hans blod til at hæve forbandelsen. 1004 01:42:51,709 --> 01:42:53,997 Det er det, man kalder ironi. 1005 01:42:58,923 --> 01:43:00,880 Kom med ham. 1006 01:43:06,848 --> 01:43:08,888 Jeg er ikke glad for situationen. 1007 01:43:09,267 --> 01:43:12,517 Et forsøg på at storme hulerne kan udvikle sig til et baghold. 1008 01:43:12,646 --> 01:43:15,931 Ikke hvis det er os, der ligger i baghold. 1009 01:43:16,066 --> 01:43:19,684 Jeg får Barbossa til at sende sine mænd ud i de små både. 1010 01:43:19,820 --> 01:43:25,857 Dine venner vender tilbage til Dauntless og angriber med kanonerne. 1011 01:43:25,992 --> 01:43:28,233 Hvad kan du tabe ved det? 1012 01:43:28,369 --> 01:43:31,323 Intet jeg ville savne. 1013 01:43:32,498 --> 01:43:37,245 Der er en risiko for dem om bord på Dauntless, 1014 01:43:37,379 --> 01:43:41,247 hvilket inkluderer den kommende Mrs Kommandør. 1015 01:43:41,383 --> 01:43:45,381 - Af hensyn til din egen sikkerhed. - Jeg må fortælle ham det! 1016 01:43:45,513 --> 01:43:48,596 Piraterne er forbandede! De kan ikke slås ihjel! 1017 01:43:48,723 --> 01:43:54,927 Han ved det. En havfrue skyllede op på dækket og fortalte historien. 1018 01:43:55,063 --> 01:43:58,017 Det er Jack Sparrows skyld! 1019 01:44:08,702 --> 01:44:12,747 Der er ingen grund til at bekymre sig. Et prik i fingeren, nogle dråber blod... 1020 01:44:12,873 --> 01:44:18,246 Ingen fejl denne gang. Han er kun halvt Turner. Vi spilder alt hans blod! 1021 01:44:20,588 --> 01:44:23,258 Der er en grund til at bekymre sig. 1022 01:44:36,981 --> 01:44:42,567 - Undskyld. - Begyndt med blod. Med blod... 1023 01:44:45,864 --> 01:44:47,489 Jack! 1024 01:44:47,616 --> 01:44:50,652 - Det er umuligt. - Usandsynligt. 1025 01:44:51,328 --> 01:44:53,486 Hvor er Elizabeth? 1026 01:44:53,914 --> 01:44:59,121 I sikkerhed, som jeg lovede. Hun skal giftes med Norrington, som hun lovede, 1027 01:44:59,253 --> 01:45:01,625 og du skal dø for hende, som du lovede. 1028 01:45:01,755 --> 01:45:07,128 Så vi er alle mænd, man kan stole på, undtagen Elizabeth, der er en kvinde. 1029 01:45:07,260 --> 01:45:09,715 Hold kæft! Du bliver den næste! 1030 01:45:12,265 --> 01:45:17,058 - Det burde du ikke gøre. - Det tror jeg, at jeg gør. 1031 01:45:18,731 --> 01:45:20,724 Din begravelse. 1032 01:45:23,986 --> 01:45:27,652 - Hvorfor burde jeg ikke gøre det? - Fordi... 1033 01:45:28,699 --> 01:45:33,491 HMS Dauntless, flådens stolthed, 1034 01:45:33,620 --> 01:45:38,366 ligger tæt på bredden og venter på jer. 1035 01:45:46,842 --> 01:45:49,048 Hvad laver vi her? 1036 01:45:49,929 --> 01:45:53,262 Piraterne kommer ud, uforberedte og uforvarende. 1037 01:45:53,390 --> 01:45:58,930 Vi fanger dem i krydsilden og sender dem ned for at besøge Djævlen. 1038 01:45:59,647 --> 01:46:06,065 Jeg mener: Hvorfor gør vi ikke, hvad Mr Sparrow sagde, vi skulle? 1039 01:46:06,195 --> 01:46:11,071 - Med kanonerne og det hele? - Fordi det var Sparrow, der sagde det. 1040 01:46:13,286 --> 01:46:15,658 Tror du ikke, at han fortalte sandheden? 1041 01:46:15,997 --> 01:46:18,535 Hør på mig, min ven. 1042 01:46:18,666 --> 01:46:22,581 Få dine mænd til at ro ud til Dauntless, de gør, hvad de er bedst til. 1043 01:46:22,712 --> 01:46:27,124 Robert er din onkel og Fanny er din tante... Så har du to skibe. 1044 01:46:27,257 --> 01:46:29,416 Begyndelsen på din egen flåde. 1045 01:46:29,551 --> 01:46:33,134 Du tager det største som dit flagskib, for hvem vil modsætte sig det? 1046 01:46:33,264 --> 01:46:36,181 Men hvad med Den Sorte Perle? 1047 01:46:36,308 --> 01:46:41,054 Gør mig til kaptajn, så sejler jeg under dit flag og giver dig 10% af byttet, 1048 01:46:41,188 --> 01:46:47,902 og du kan introducere dig selv som kommandør Barbossa. Hvad siger du? 1049 01:46:48,029 --> 01:46:51,943 I bytte beder du mig om ikke at dræbe hvalpen. 1050 01:46:52,074 --> 01:46:57,199 Slet ikke. Dræb endelig hvalpen. Bare ikke endnu. 1051 01:46:57,330 --> 01:47:02,206 Vent med at hæve forbandelsen indtil et godt tidspunkt. 1052 01:47:05,755 --> 01:47:07,297 For eksempel... 1053 01:47:09,175 --> 01:47:12,425 når du har dræbt Norringtons mænd. 1054 01:47:12,554 --> 01:47:14,096 Hver... 1055 01:47:14,222 --> 01:47:15,847 eneste... 1056 01:47:15,974 --> 01:47:17,349 en. 1057 01:47:27,151 --> 01:47:31,018 Du har planlagt dette, siden du lærte mit navn at kende. 1058 01:47:31,864 --> 01:47:33,524 Ja. 1059 01:47:34,867 --> 01:47:37,074 Jeg vil have 50% af dit bytte. 1060 01:47:37,203 --> 01:47:38,366 - 15. - 40. 1061 01:47:38,496 --> 01:47:39,907 25. 1062 01:47:40,623 --> 01:47:43,992 Jeg køber dig en hat. En meget stor hat. 1063 01:47:44,837 --> 01:47:46,627 Kommandør. 1064 01:47:49,090 --> 01:47:51,213 Vi har en aftale. 1065 01:47:51,968 --> 01:47:54,210 Alle mænd i bådene! 1066 01:47:55,138 --> 01:47:58,009 Beklager. Du udsteder ordrerne. 1067 01:47:59,351 --> 01:48:02,802 Mine herrer... gå! 1068 01:48:08,026 --> 01:48:10,149 Ikke i bådene? 1069 01:49:08,503 --> 01:49:10,495 Åbn ikke ild. 1070 01:49:13,466 --> 01:49:16,835 Det er det samme, som grækerne gjorde i Troja. 1071 01:49:17,679 --> 01:49:22,637 Bortset fra, at de var i en hest i stedet for kjoler. En træhest. 1072 01:49:35,906 --> 01:49:37,945 Et øjeblik, tak. 1073 01:49:41,078 --> 01:49:42,786 Elizabeth? 1074 01:49:45,332 --> 01:49:50,671 Du skal vide, at jeg synes, at du traf den rette beslutning i dag. 1075 01:49:51,296 --> 01:49:53,834 Jeg er stolt af dig. 1076 01:49:53,966 --> 01:49:59,505 Men en god beslutning taget på forkert grundlag kan være en forkert beslutning. 1077 01:50:08,521 --> 01:50:10,181 Søløjtnant. 1078 01:50:28,750 --> 01:50:30,542 Elizabeth? 1079 01:50:32,045 --> 01:50:34,418 Er du der? 1080 01:50:35,591 --> 01:50:38,129 Lytter du til mig? 1081 01:51:05,413 --> 01:51:07,453 Hvad har du gjort? 1082 01:51:08,499 --> 01:51:11,073 Hold op! Jeg føler mig allerede som et fjols. 1083 01:51:12,128 --> 01:51:14,370 Du ser pæn ud. 1084 01:51:18,050 --> 01:51:20,422 Ser jeg pæn ud? 1085 01:51:56,297 --> 01:51:59,501 Jeg må indrømme, Jack, at jeg troede, jeg havde regnet dig ud, 1086 01:51:59,634 --> 01:52:02,801 men det viser sig, at du er en svær mand at forudsige. 1087 01:52:02,929 --> 01:52:07,757 Jeg er uærlig. Man kan stole på, at en uærlig mand er uærlig. 1088 01:52:07,893 --> 01:52:12,352 Ærligt talt, så er det de ærlige, man skal passe på. 1089 01:52:12,480 --> 01:52:18,483 Man kan aldrig forudsige, hvornår de gør noget utroligt... dumt. 1090 01:52:51,728 --> 01:52:55,975 Du er sejlet ud af kortet, min ven. Der er uhyrer her! 1091 01:53:00,821 --> 01:53:02,529 Ja. 1092 01:53:03,906 --> 01:53:05,899 Hvad ville du spise først? 1093 01:53:06,033 --> 01:53:10,162 Vi bør beslutte det nu, så vi er klar, når tiden kommer. 1094 01:53:35,355 --> 01:53:37,348 Hvad var det? 1095 01:53:59,337 --> 01:54:00,368 Miss Elizabeth! 1096 01:54:21,067 --> 01:54:22,562 Af sted til skibet! Af sted! 1097 01:54:32,037 --> 01:54:33,828 Til skibet! 1098 01:54:36,625 --> 01:54:38,452 Ro, mænd! 1099 01:55:16,039 --> 01:55:17,949 Du kan ikke slå mig, Jack. 1100 01:55:42,440 --> 01:55:44,599 Det er interessant. 1101 01:55:54,619 --> 01:55:56,612 Jeg kunne ikke lade være, min ven. 1102 01:57:02,938 --> 01:57:04,101 Undskyld! 1103 01:57:12,782 --> 01:57:14,858 Hvad nu, Jack Sparrow? 1104 01:57:14,992 --> 01:57:20,449 Skal vi være to udødelige, der bekæmper hinanden til dommedag? 1105 01:57:21,207 --> 01:57:23,283 Eller overgiver du dig? 1106 01:57:49,736 --> 01:57:53,236 Kom med mig. Will er i hulen og vi må redde ham. 1107 01:57:53,365 --> 01:57:55,902 Klar, og... træk! 1108 01:58:02,623 --> 01:58:04,497 Jeg skal bruge jeres hjælp. Kom! 1109 01:58:04,625 --> 01:58:07,413 Enhver havn er god i en storm. 1110 01:58:07,545 --> 01:58:09,953 Cotton har ret. Vi har Den Sorte Perle. 1111 01:58:10,089 --> 01:58:13,708 - Vil I lade Jack i stikken? - Jack skylder os et skib. 1112 01:58:14,010 --> 01:58:17,177 - Men Loven skal følges. - Loven? 1113 01:58:18,723 --> 01:58:22,934 I er pirater. Hæng Loven og hæng reglerne! 1114 01:58:23,060 --> 01:58:25,349 De er snarere retningslinjer. 1115 01:58:29,233 --> 01:58:31,309 Pokkers pirater! 1116 01:58:42,831 --> 01:58:44,954 Skal det gøre det? 1117 01:58:45,084 --> 01:58:47,490 De stjæler vores skib. 1118 01:58:47,627 --> 01:58:49,418 Pokkers pirater! 1119 01:58:51,464 --> 01:58:53,291 Entregasterne af sted. 1120 01:59:01,641 --> 01:59:03,433 Kom! 1121 01:59:29,545 --> 01:59:31,502 Mit øje! 1122 01:59:50,857 --> 01:59:52,897 Jeg vil vise dig, hvad smerte er. 1123 01:59:53,026 --> 01:59:55,232 Synes du om smerte? 1124 01:59:56,363 --> 01:59:58,486 Du skulle prøve at gå med korset. 1125 02:00:08,291 --> 02:00:10,497 Hvis side er Jack på? 1126 02:00:10,626 --> 02:00:12,915 I øjeblikket? 1127 02:00:47,998 --> 02:00:49,825 Det er ikke rimeligt! 1128 02:01:13,190 --> 02:01:17,437 I ti år har du båret den pistol, og nu spilder du dit skud. 1129 02:01:18,237 --> 02:01:21,108 Han spildte det ikke. 1130 02:01:45,848 --> 02:01:47,924 Jeg... 1131 02:01:51,937 --> 02:01:54,310 fryser. 1132 02:02:55,585 --> 02:02:57,708 Forhandle? 1133 02:02:58,212 --> 02:03:02,293 - Skibet er vores. - Hurra! 1134 02:03:08,431 --> 02:03:11,101 Hurra! Hurra! 1135 02:03:48,430 --> 02:03:50,422 Vi burde tage tilbage til Dauntless. 1136 02:03:52,934 --> 02:03:56,599 Din forlovede vil sikkert gerne vide, du er i sikkerhed. 1137 02:04:06,447 --> 02:04:10,196 Hvis du ventede på det rette øjeblik... 1138 02:04:10,326 --> 02:04:12,532 så var det dér. 1139 02:04:13,538 --> 02:04:18,164 Jeg ville værdsætte, hvis du kan sætte mig af på mit skib. 1140 02:04:23,047 --> 02:04:25,171 Jeg beklager, Jack. 1141 02:04:27,303 --> 02:04:32,427 De har gjort, hvad de mente var rigtigt. Man kan ikke forvente mere. 1142 02:04:46,988 --> 02:04:49,147 Jack Sparrow... 1143 02:04:49,991 --> 02:04:52,399 Kaptajn Jack Sparrow. 1144 02:04:53,120 --> 02:04:56,286 ...for dine forbrydelser mod staten. 1145 02:04:57,666 --> 02:05:02,078 Disse forbrydelser er mange og skumle. 1146 02:05:02,837 --> 02:05:06,420 De mest frygtelige skal nævnes her: 1147 02:05:06,549 --> 02:05:09,123 Pirateri, smugleri... 1148 02:05:09,260 --> 02:05:11,419 Det er forkert. 1149 02:05:11,554 --> 02:05:16,550 Kommandør Norrington er bundet af loven, som vi alle er. 1150 02:05:16,852 --> 02:05:20,186 ...at udgive sig for en officer i den spanske flåde, 1151 02:05:20,314 --> 02:05:23,932 at udgive sig for en gejstlig i den engelske kirke, 1152 02:05:24,068 --> 02:05:29,274 at sejle under falsk flag, brandstiftelse, kidnapning, plyndring, 1153 02:05:29,406 --> 02:05:33,320 tyveri, røveri, rapseri, 1154 02:05:33,452 --> 02:05:37,864 fordærvelse, hærgen og almindelige ulovligheder. 1155 02:05:39,541 --> 02:05:46,422 For disse forbrydelser dømmes du til hængning til døden indtræffer. 1156 02:05:47,800 --> 02:05:50,125 Må Gud vise dig barmhjertighed. 1157 02:05:50,260 --> 02:05:52,382 Guvernør Swann. 1158 02:05:52,512 --> 02:05:54,421 Kommandør. 1159 02:05:55,056 --> 02:05:57,215 Elizabeth. 1160 02:05:57,350 --> 02:06:02,012 Jeg skulle have fortalt dig hver dag fra den dag jeg mødte dig, at... 1161 02:06:03,566 --> 02:06:05,642 Jeg elsker dig. 1162 02:06:19,206 --> 02:06:20,748 Væk! 1163 02:06:21,208 --> 02:06:22,619 Sømænd! 1164 02:06:22,751 --> 02:06:24,708 Jeg kan ikke trække vejret. 1165 02:06:25,170 --> 02:06:26,368 Elizabeth! 1166 02:06:29,591 --> 02:06:31,216 Flyt jer! 1167 02:07:44,584 --> 02:07:49,045 Jeg troede, vi skulle udsættes for et uigennemtænkt flugtforsøg, 1168 02:07:49,172 --> 02:07:51,129 men ikke af dig. 1169 02:07:51,257 --> 02:07:54,424 Da vi vendte tilbage til Port Royal, sattes du på fri fod. 1170 02:07:54,552 --> 02:07:59,298 Er det sådan, du takker mig? Ved at støtte ham? 1171 02:07:59,432 --> 02:08:02,006 - Han er pirat. - Og et godt menneske. 1172 02:08:03,852 --> 02:08:08,978 Hvis det betyder at bøddelen får to par støvler i stedet for et, så er det fint. 1173 02:08:09,108 --> 02:08:10,816 Min samvittighed er ren. 1174 02:08:10,943 --> 02:08:13,897 Du glemmer, hvor du står, Turner. 1175 02:08:15,740 --> 02:08:19,951 Lige her, mellem dig og Jack. 1176 02:08:23,456 --> 02:08:25,745 - Det er min også. - Elizabeth. 1177 02:08:27,335 --> 02:08:31,166 Sænk jeres våben! 1178 02:08:36,302 --> 02:08:39,220 Er dette, hvad dit hjerte banker for? 1179 02:08:40,598 --> 02:08:42,390 Det er det. 1180 02:08:51,151 --> 02:08:54,686 Jeg har det godt med det. 1181 02:08:54,821 --> 02:08:57,193 Vi har alle nået et mål. 1182 02:08:57,323 --> 02:09:02,566 Åndeligt, økumenisk og grammatisk. 1183 02:09:03,454 --> 02:09:07,322 Du skal vide, at jeg var på din side, makker. 1184 02:09:07,458 --> 02:09:09,332 Det skal du vide. 1185 02:09:12,505 --> 02:09:14,711 Elizabeth. 1186 02:09:16,134 --> 02:09:19,550 Det ville aldrig været gået imellem os. 1187 02:09:19,846 --> 02:09:21,506 Det beklager jeg. 1188 02:09:24,100 --> 02:09:26,093 Will. 1189 02:09:27,270 --> 02:09:29,642 Pæn hat. 1190 02:09:30,398 --> 02:09:32,106 Venner. 1191 02:09:34,486 --> 02:09:39,397 Dette er dagen, I altid vil huske som dagen, hvor... 1192 02:09:44,705 --> 02:09:47,112 Idiot. Han skal tilbage til galgen. 1193 02:09:49,584 --> 02:09:51,375 Sæt sejl! 1194 02:09:59,010 --> 02:10:01,335 Hvad er din plan? 1195 02:10:02,305 --> 02:10:04,096 Sir! 1196 02:10:07,936 --> 02:10:11,601 Måske kræver det ved sjældne lejligheder, at den rette beslutning 1197 02:10:11,731 --> 02:10:13,939 kræver, at man handler som en pirat. 1198 02:10:14,402 --> 02:10:17,936 Pirateri kan være det rette valg. 1199 02:10:22,492 --> 02:10:24,485 Mr Turner. 1200 02:10:29,541 --> 02:10:32,459 Jeg accepterer konsekvensen af mine handlinger. 1201 02:10:38,300 --> 02:10:40,708 Det er et smukt sværd. 1202 02:10:42,762 --> 02:10:44,636 Ham, der fremstillede det, 1203 02:10:44,764 --> 02:10:49,142 bør udvise den samme opofrelse i alle andre aspekter af sit liv. 1204 02:10:51,187 --> 02:10:52,895 Tak. 1205 02:10:55,775 --> 02:10:58,646 Kommandør! Hvad med Sparrow? 1206 02:11:00,572 --> 02:11:04,820 Vi kan vist godt give ham en dags forspring. 1207 02:11:09,957 --> 02:11:12,198 Så... 1208 02:11:12,834 --> 02:11:15,752 Er dette jeres valg? 1209 02:11:17,339 --> 02:11:21,004 Han er jo smed, når det kommer til stykket. 1210 02:11:22,136 --> 02:11:24,128 Nej. 1211 02:11:28,392 --> 02:11:30,219 Han er pirat. 1212 02:12:06,930 --> 02:12:09,931 Jeg troede, I skulle overholde Loven. 1213 02:12:10,059 --> 02:12:13,891 Vi tænkte, at det snarere var... retningslinjer. 1214 02:12:18,317 --> 02:12:19,811 Tak. 1215 02:12:20,945 --> 02:12:23,103 Kaptajn Sparrow. 1216 02:12:26,576 --> 02:12:28,816 Den Sorte Perle er din. 1217 02:12:44,052 --> 02:12:49,806 Op på dækket, skabrøse hunde! Mænd til braserne! Lad os blive fri! 1218 02:12:51,434 --> 02:12:55,016 Nu... vil jeg se ud i horisonten. 1219 02:13:02,403 --> 02:13:05,072 Og rigtig skidte fyre 1220 02:13:07,700 --> 02:13:10,072 Drik ud, mine venner. Ohøj!