1
00:00:46,300 --> 00:00:49,218
Jeg er en rigtig pirat
2
00:00:49,970 --> 00:00:55,178
Vi afpresser, vi plyndrer
vi stjæler og går til køjs...
3
00:00:55,601 --> 00:00:58,935
Stille! Der er forbandede
pirater i farvandet her.
4
00:00:59,272 --> 00:01:01,310
Dem vil vi ikke møde.
5
00:01:01,439 --> 00:01:03,313
Mr Gibbs, det er nok.
6
00:01:04,151 --> 00:01:06,108
Hun sang om pirater!
7
00:01:06,236 --> 00:01:10,234
Det bringer ulykke at synge om pirater,
så længe vi er fanget i denne tåge.
8
00:01:10,365 --> 00:01:13,700
- Mærk Dem mine ord.
- De er blevet bemærket.
9
00:01:14,621 --> 00:01:16,946
- Kom af sted.
- Ja, søløjtnant.
10
00:01:17,081 --> 00:01:21,993
Det bringer ulykke at have en
kvinde om bord. Selv en lille en.
11
00:01:22,587 --> 00:01:25,043
Det ville være spændende,
at møde en pirat.
12
00:01:26,757 --> 00:01:31,668
De kan godt tro om igen, Miss Swann.
De er onde skabninger.
13
00:01:31,804 --> 00:01:36,133
Jeg vil sørge for,
at alle, der sejler under piratflag,
14
00:01:36,267 --> 00:01:38,224
skal få, hvad de fortjener.
15
00:01:38,853 --> 00:01:40,976
Et lille fald og et pludseligt stop.
16
00:01:45,067 --> 00:01:47,356
Jeg værdsætter din iver,
17
00:01:47,487 --> 00:01:52,314
men jeg er bekymret for den indflydelse
dette emne kan have på min datter.
18
00:01:52,450 --> 00:01:54,157
Jeg beklager, guvernør Swann.
19
00:01:54,284 --> 00:01:58,282
- Jeg synes, det er fascinerende.
- Det er det, der bekymrer mig.
20
00:02:26,734 --> 00:02:29,106
Der er en dreng i vandet!
21
00:02:31,614 --> 00:02:33,405
Mand overbord!
22
00:02:34,867 --> 00:02:38,699
Reb sejlene! Find en bådshage!
Få ham om bord!
23
00:02:47,296 --> 00:02:49,170
Han trækker stadig vejret.
24
00:02:49,298 --> 00:02:51,505
Hellige jomfru!
25
00:02:57,933 --> 00:03:00,602
Hvad er der sket?
26
00:03:01,061 --> 00:03:04,845
Det er nok krudtkammeret.
Handelsskibene er stærkt bevæbnede.
27
00:03:07,359 --> 00:03:12,067
Det hjalp dem ikke.
Alle tænker det, men jeg siger det.
28
00:03:12,196 --> 00:03:13,988
Pirater!
29
00:03:14,741 --> 00:03:18,110
Det er der intet bevis på!
Det var sikkert en ulykke.
30
00:03:19,329 --> 00:03:24,489
Væk kaptajnen. Få sejlet ind.
Få bådene i vandet.
31
00:03:27,045 --> 00:03:29,334
Elizabeth, følg med drengen.
32
00:03:30,507 --> 00:03:33,549
Han er dit ansvar.
Tag dig af ham.
33
00:03:53,489 --> 00:03:57,356
Det er i orden.
Jeg hedder Elizabeth Swann.
34
00:03:58,368 --> 00:04:00,160
Will Turner.
35
00:04:01,205 --> 00:04:03,162
Jeg passer på dig, Will.
36
00:04:15,969 --> 00:04:18,008
Du er pirat!
37
00:04:18,138 --> 00:04:19,881
Har han sagt noget?
38
00:04:20,015 --> 00:04:23,965
Han hedder William Turner.
Det er det eneste jeg ved.
39
00:04:24,102 --> 00:04:25,976
Før ham under borde.
40
00:05:35,508 --> 00:05:37,168
Elizabeth!
41
00:05:39,095 --> 00:05:41,052
Er der noget galt?
42
00:05:41,722 --> 00:05:43,347
Er du påklædt?
43
00:05:43,474 --> 00:05:44,589
Ja.
44
00:05:44,892 --> 00:05:46,600
Ja?
45
00:05:47,061 --> 00:05:49,552
Stadig i sengen på denne tid?
46
00:05:50,523 --> 00:05:52,431
Det er en smuk dag.
47
00:05:54,317 --> 00:05:56,476
Jeg har en gave til dig.
48
00:05:59,573 --> 00:06:02,028
- Den er smuk!
- Er den ikke?
49
00:06:03,619 --> 00:06:05,861
Må jeg spørge, hvad lejligheden er?
50
00:06:05,996 --> 00:06:09,780
Skal en far bruge en
lejlighed til at forkæle sin datter?
51
00:06:10,584 --> 00:06:12,293
Af sted.
52
00:06:15,090 --> 00:06:20,842
Faktisk... håbede jeg, at du ville
tage den på til ceremonien i dag.
53
00:06:20,970 --> 00:06:22,168
Ceremonien?
54
00:06:22,304 --> 00:06:24,974
Kaptajn Norringtons
forfremmelsesceremoni.
55
00:06:25,057 --> 00:06:26,220
Jeg vidste det!
56
00:06:26,350 --> 00:06:29,268
Kommandør Norrington,
som han snart vil være.
57
00:06:29,395 --> 00:06:33,559
En rigtig gentleman, ikke?
Han synes om dig, at du ved det.
58
00:06:34,650 --> 00:06:37,438
Elizabeth? Hvordan går det?
59
00:06:37,945 --> 00:06:42,239
- Det er svært at sige.
- Det er den seneste mode i London.
60
00:06:42,575 --> 00:06:46,074
Kvinder i London må have
lært sig ikke at trække vejret!
61
00:06:47,704 --> 00:06:49,247
Mylord, du har en gæst.
62
00:07:07,893 --> 00:07:10,561
Mr Turner! Godt at se Dem igen.
63
00:07:10,686 --> 00:07:14,269
Goddag, sir.
Jeg har Deres bestilling med.
64
00:07:21,364 --> 00:07:26,156
Skæret er af stål.
Skaftet er guldudsmykket.
65
00:07:26,953 --> 00:07:28,744
Tillader De?
66
00:07:30,373 --> 00:07:34,869
Perfekt afstemt. Med en angel
næsten så bred som skæret.
67
00:07:37,838 --> 00:07:39,961
Imponerende. Meget imponerende.
68
00:07:41,800 --> 00:07:45,086
Kommandør Norrington
vil blive glad for den.
69
00:07:45,846 --> 00:07:48,337
Overbring Deres mester min hilsen.
70
00:07:50,559 --> 00:07:52,185
Det vil jeg gøre.
71
00:07:52,980 --> 00:07:56,812
En håndværker er altid glad,
når hans arbejde værdsættes.
72
00:07:57,859 --> 00:08:01,275
Elizabeth!
Du ser fremragende ud!
73
00:08:01,738 --> 00:08:05,272
Will! Det er dejligt at se dig!
74
00:08:06,534 --> 00:08:09,535
- Jeg drømte om dig i nat.
- Om mig?
75
00:08:09,662 --> 00:08:13,577
- Elizabeth, er det passende...?
- Om den dag vi mødtes. Husker du?
76
00:08:13,708 --> 00:08:15,748
Den dag glemmer jeg ikke, Miss Swann.
77
00:08:15,877 --> 00:08:19,163
Hvor mange gange skal jeg bede
dig om at kalde mig Elizabeth?
78
00:08:19,297 --> 00:08:22,500
Mindst én gang til, Miss Swann.
Som altid.
79
00:08:22,717 --> 00:08:26,336
Der. Ser du?
I det mindste er drengen sømmelig.
80
00:08:26,471 --> 00:08:28,630
Vi må af sted.
81
00:08:30,057 --> 00:08:32,216
Farvel, Mr Turner.
82
00:08:32,893 --> 00:08:34,803
Følg med!
83
00:08:37,315 --> 00:08:38,892
Farvel...
84
00:08:41,361 --> 00:08:42,856
Elizabeth.
85
00:10:13,787 --> 00:10:15,909
Tøv en kende!
86
00:10:17,040 --> 00:10:20,325
Det koster en shilling
at tøjre skibet til kajen.
87
00:10:22,254 --> 00:10:24,792
Jeg skal bruge dit navn.
88
00:10:26,759 --> 00:10:31,302
Kan vi glemme mit navn,
hvis jeg giver dig tre shillings?
89
00:10:33,849 --> 00:10:36,519
Velkommen til Port Royal, Mr Smith.
90
00:11:12,304 --> 00:11:14,048
Fremad... march!
91
00:11:16,642 --> 00:11:18,635
Omkring!
92
00:11:21,189 --> 00:11:23,893
Præsenter... gevær!
93
00:11:48,257 --> 00:11:50,958
Der er ikke adgang for civile på kajen.
94
00:11:51,093 --> 00:11:55,506
Det beklager jeg, det vidste jeg ikke.
Hvis jeg ser en, skal jeg nok sige til.
95
00:11:59,226 --> 00:12:02,809
Der er en fornem forsamling på fortet.
96
00:12:02,939 --> 00:12:07,980
Hvorledes kan det være, at I to
gentlemen ikke er blevet inviteret?
97
00:12:08,277 --> 00:12:11,978
Vi skal sørge for, at civile
ikke indfinder sig på kajen.
98
00:12:12,115 --> 00:12:18,034
Det er et ærværdigt mål,
men det synes, at et sådant skib
99
00:12:18,162 --> 00:12:20,700
gør dette her overflødigt.
100
00:12:20,832 --> 00:12:23,868
Dauntless er havets konge heromkring,
101
00:12:24,002 --> 00:12:27,868
men der er intet skib,
der er hurtigere end Interceptor.
102
00:12:28,005 --> 00:12:31,789
Jeg har hørt om det. Det skulle være
hurtigt og nærmest ustoppeligt.
103
00:12:32,426 --> 00:12:34,051
Den Sorte Perle.
104
00:12:36,222 --> 00:12:39,922
Der findes intet skib,
der kan hamle op med Interceptor.
105
00:12:41,102 --> 00:12:43,094
Den Sorte Perle findes.
106
00:12:43,229 --> 00:12:46,183
- Nej, det gør ikke.
- Jo. Jeg har set det!
107
00:12:46,941 --> 00:12:49,099
- Har du set det?
- Ja.
108
00:12:49,235 --> 00:12:52,272
- Du har ikke set det!
- Jo, jeg har!
109
00:12:52,406 --> 00:12:57,565
Du har set et skib med
sorte sejl, fortabte sømænd
110
00:12:57,702 --> 00:13:02,862
og en kaptajn der er så ond,
at han blev smidt ud af helvede?
111
00:13:03,750 --> 00:13:06,323
- Nej.
- Nej.
112
00:13:06,461 --> 00:13:09,332
Men jeg har set et skib med sorte sejl.
113
00:13:09,464 --> 00:13:11,836
Ikke et skib med fortabte sømænd
114
00:13:11,967 --> 00:13:14,967
og en kaptajn der er så ond,
at han blev smidt ud af helvede,
115
00:13:15,095 --> 00:13:19,424
men med sorte sejl, så det kun kunne
have været skibet Den Sorte Perle.
116
00:13:19,558 --> 00:13:22,048
Er det, hvad du siger?
117
00:13:22,268 --> 00:13:23,264
Nej.
118
00:13:23,394 --> 00:13:27,937
Der findes ikke et skib,
der kan hamle op med Interceptor...
119
00:13:32,945 --> 00:13:38,485
Du dér! Kom væk derfra! Du har
ikke tilladelse til at være om bord!
120
00:13:38,618 --> 00:13:41,371
Undskyld, men det er
sådan en flot båd. Skib!
121
00:13:42,164 --> 00:13:45,948
- Hvad hedder du?
- Smith! Eller Smithy, hvis du synes.
122
00:13:46,085 --> 00:13:49,334
Hvad laver du i Port Royal, 'Mr Smith'?
123
00:13:49,462 --> 00:13:52,997
- Lyv ikke!
- Nuvel. Jeg tilstår.
124
00:13:53,925 --> 00:13:57,212
Jeg skal opbringe et skib,
hente et mandskab i Tortuga,
125
00:13:57,345 --> 00:14:00,180
voldtage, plyndre, rapse og gå til køjs.
126
00:14:00,307 --> 00:14:04,221
- Lyv ikke, sagde jeg!
- Jeg tror, han fortæller sandheden.
127
00:14:04,352 --> 00:14:07,603
Hvis han sagde sandheden,
ville han ikke have fortalt os det.
128
00:14:07,898 --> 00:14:11,682
Medmindre han vidste, du ikke ville
tro ham selvom han fortalte dig det.
129
00:14:21,994 --> 00:14:23,786
Kan jeg få et øjeblik?
130
00:14:32,798 --> 00:14:35,005
Du ser dejlig ud, Elizabeth.
131
00:14:37,511 --> 00:14:42,303
Jeg beklager, hvis jeg virker ligefrem,
men jeg må sige, hvad jeg har på sinde.
132
00:14:45,227 --> 00:14:51,182
Denne forfremmelse viser så tydeligt,
hvad jeg endnu ikke har opnået.
133
00:14:53,694 --> 00:14:55,935
Et ægteskab med en dejlig kvinde.
134
00:14:56,989 --> 00:14:59,658
Du er blevet til en dejlig kvinde.
135
00:15:00,659 --> 00:15:02,237
Jeg kan ikke trække vejret!
136
00:15:02,369 --> 00:15:05,121
Jeg er også selv lidt nervøs.
137
00:15:08,041 --> 00:15:10,199
Så gjorde de mig til deres leder.
138
00:15:12,670 --> 00:15:14,295
Elizabeth?
139
00:15:16,508 --> 00:15:18,251
Elizabeth!
140
00:15:19,719 --> 00:15:22,757
Klipperne! Sir, det er et mirakel,
at hun undgik dem!
141
00:15:24,934 --> 00:15:27,721
- Vil du redde hende?
- Jeg kan ikke svømme!
142
00:15:29,438 --> 00:15:33,435
Du er søreme flådens helt!
Pas på disse.
143
00:15:47,706 --> 00:15:49,498
Hvad var det?
144
00:16:32,209 --> 00:16:34,000
Jeg har hende!
145
00:16:34,211 --> 00:16:36,963
- Hun trækker ikke vejret!
- Væk!
146
00:16:43,137 --> 00:16:47,598
- Det havde jeg aldrig tænkt på.
- Du har aldrig været i Singapore.
147
00:16:52,646 --> 00:16:54,389
Hvor fik du den fra?
148
00:16:56,650 --> 00:16:58,025
Op at stå.
149
00:17:00,237 --> 00:17:02,645
Elizabeth!
150
00:17:02,907 --> 00:17:04,864
- Hvordan har du det?
- Fint.
151
00:17:09,914 --> 00:17:11,741
- Skyd ham!
- Far!
152
00:17:11,875 --> 00:17:15,742
Kommandør, vil du
dræbe min redningsmand?
153
00:17:21,967 --> 00:17:23,711
Jeg vil mene, en tak er på plads.
154
00:17:28,391 --> 00:17:32,435
Har du lagt dig ud med
Det Ostindiske Handelskompagni, pirat?
155
00:17:33,646 --> 00:17:35,105
Hæng ham!
156
00:17:35,231 --> 00:17:39,063
Hold pistolerne rettet mod ham.
Gillette, hent nogle jern.
157
00:17:39,193 --> 00:17:42,360
Jack Sparrow, ikke sandt?
158
00:17:43,197 --> 00:17:45,734
Kaptajn Jack Sparrow, sir.
159
00:17:45,866 --> 00:17:48,820
Jeg kan ikke se dit skib... 'Kaptajn'.
160
00:17:49,077 --> 00:17:51,320
Jeg er her for at købe et.
161
00:17:51,456 --> 00:17:53,698
Han sagde, han skulle opbringe et skib.
162
00:17:53,833 --> 00:17:56,918
Jeg sagde jo, han fortalte sandheden.
De er hans.
163
00:17:59,839 --> 00:18:02,924
Ingen yderligere krudt eller kugler.
164
00:18:04,553 --> 00:18:06,629
Et kompas der ikke peger mod nord.
165
00:18:11,727 --> 00:18:14,929
Jeg forventede næsten,
at det var fremstillet af træ.
166
00:18:16,647 --> 00:18:20,431
Du er uden tvivl den værste pirat,
jeg nogensinde har hørt om!
167
00:18:20,568 --> 00:18:22,774
Men du har dog hørt om mig.
168
00:18:24,989 --> 00:18:26,946
Kommandør, jeg protesterer!
169
00:18:27,450 --> 00:18:29,110
Vær forsigtig, søløjtnant.
170
00:18:29,243 --> 00:18:31,402
Pirat eller ej, så reddede han mit liv!
171
00:18:31,537 --> 00:18:35,405
En god gerning er ikke
forløsning for hans tyvagtighed!
172
00:18:35,542 --> 00:18:38,246
- Han fortjener at blive skudt.
- Præcis.
173
00:18:39,920 --> 00:18:41,201
Endelig.
174
00:18:42,841 --> 00:18:45,758
- Skyd ikke!
- Jeg vidste, du ville ændre mening.
175
00:18:45,885 --> 00:18:49,966
Kommandør Norrington,
mine ejendele, tak. Og min hat.
176
00:18:50,682 --> 00:18:51,963
Kommandør.
177
00:18:54,936 --> 00:18:57,890
- Elizabeth... Er det Elizabeth?
- Det er Miss Swann.
178
00:18:58,023 --> 00:19:03,230
Miss Swann, hvis du vil være så venlig.
Kom så, vi har ikke hele dagen.
179
00:19:04,696 --> 00:19:06,653
Hvis du vil være så rar.
180
00:19:23,131 --> 00:19:25,373
Pas på tingene, smukke.
181
00:19:25,925 --> 00:19:29,294
- Du er forkastelig.
- Splitte mine bramsejl.
182
00:19:29,512 --> 00:19:32,182
Jeg reddede dit liv, du reddede mit.
Vi er kvit.
183
00:19:33,225 --> 00:19:35,894
Gentlemen, mylady,
184
00:19:36,019 --> 00:19:39,305
I vil aldrig glemme denne dag,
hvor I næsten fangede...
185
00:19:39,439 --> 00:19:41,847
Kaptajn Jack Sparrow!
186
00:20:00,501 --> 00:20:03,668
- Skyd ham nu!
- Giv ild!
187
00:20:11,054 --> 00:20:13,011
Sæt efter ham!
188
00:20:28,405 --> 00:20:30,398
Søg dækning, mand!
189
00:20:30,532 --> 00:20:35,241
Gillette, Mr Sparrow har en
aftale med galgen ved daggry.
190
00:20:35,370 --> 00:20:37,529
Den skal han ikke komme for sent til.
191
00:20:41,251 --> 00:20:43,209
Gennemsøg trapperne!
192
00:20:44,004 --> 00:20:45,962
Se godt efter, mænd!
193
00:22:18,641 --> 00:22:20,301
Lige hvor jeg forlod dig.
194
00:22:27,358 --> 00:22:29,931
Ikke hvor jeg forlod dig.
195
00:22:39,328 --> 00:22:41,486
Det er dig, de er efter.
196
00:22:42,164 --> 00:22:43,907
Piraten!
197
00:22:44,041 --> 00:22:47,125
Du virker bekendt.
Har jeg truet dig før?
198
00:22:47,252 --> 00:22:50,005
Jeg indgår ikke
bekendtskaber med pirater.
199
00:22:51,216 --> 00:22:55,593
Det ville være en skam
at ændre på det. Undskyld mig.
200
00:22:59,558 --> 00:23:04,017
Er det klogt, min dreng?
At krydse klinge med en pirat?
201
00:23:05,187 --> 00:23:07,595
Du truede Miss Swann.
202
00:23:09,734 --> 00:23:11,561
Kun en lille smule.
203
00:23:24,707 --> 00:23:30,412
Du ved, hvad du laver. Udmærket form.
Hvad med dit fodarbejde?
204
00:23:30,546 --> 00:23:32,622
Hvis jeg træder her...
205
00:23:33,966 --> 00:23:35,341
Udmærket.
206
00:23:35,467 --> 00:23:37,507
Og nu træder jeg igen.
207
00:23:42,768 --> 00:23:44,345
Farvel.
208
00:24:03,579 --> 00:24:05,702
Det er et udmærket nummer.
209
00:24:06,541 --> 00:24:10,040
Bortset fra, at du igen står
imellem mig og min udvej.
210
00:24:10,170 --> 00:24:13,171
Og nu... har du ikke længere et våben.
211
00:24:35,571 --> 00:24:37,148
Hvem fremstiller disse?
212
00:24:38,699 --> 00:24:39,944
Det gør jeg.
213
00:24:40,451 --> 00:24:43,902
Og jeg øver mig med
dem tre timer om dagen.
214
00:24:45,873 --> 00:24:47,912
Du burde finde dig en pige, min ven.
215
00:24:54,714 --> 00:24:59,507
Eller også er grunden til, du øver dig
tre timer om dagen, at du har en pige,
216
00:24:59,636 --> 00:25:03,219
en dame, som ikke falder for din kur.
217
00:25:03,348 --> 00:25:05,804
Du er vel ikke eunuk?
218
00:25:05,934 --> 00:25:10,263
Jeg øver mig tre timer om dagen, så jeg
kan dræbe en pirat, hvis jeg møder en!
219
00:26:27,558 --> 00:26:29,800
- Du snød!
- Pirat.
220
00:26:33,439 --> 00:26:35,395
- Væk!
- Nej.
221
00:26:35,524 --> 00:26:36,852
Jeg beder.
222
00:26:36,983 --> 00:26:40,732
Nej! Jeg kan ikke træde til
side og lade dig undslippe.
223
00:26:43,365 --> 00:26:45,322
Dette skud er ikke tilegnet dig.
224
00:26:55,711 --> 00:26:57,668
Der er han! Herovre!
225
00:26:59,799 --> 00:27:05,588
Fremragende arbejde, Mr Brown.
Du har indfanget en forbryder på flugt.
226
00:27:05,721 --> 00:27:07,963
Jeg gjorde blot min pligt, sir.
227
00:27:09,225 --> 00:27:15,014
Du vil sikkert huske dette som dagen,
hvor Jack Sparrow næsten slap væk.
228
00:27:15,147 --> 00:27:16,642
Før ham bort.
229
00:27:22,697 --> 00:27:27,193
- Kom her.
- Hvem vil have et saftigt ben?
230
00:27:28,076 --> 00:27:29,571
Kom her!
231
00:27:30,412 --> 00:27:34,576
Det kan I gøre i al evighed.
Hunden vil aldrig flytte sig.
232
00:27:34,708 --> 00:27:38,788
Undskyld os, hvis vi ikke har opgivet
håbet om at slippe for galgen endnu.
233
00:27:45,719 --> 00:27:49,884
Værsgo, Miss. Det må have været
en svær dag for dig, vil jeg tro.
234
00:27:50,016 --> 00:27:55,140
Jeg forventede, at Norrington ville fri,
men jeg var uforberedt på det.
235
00:27:55,271 --> 00:27:59,399
Jeg mente, at piraten truede dig!
Det lyder skræmmende!
236
00:28:00,985 --> 00:28:02,776
Ja, det var skræmmende.
237
00:28:02,904 --> 00:28:06,070
Men... kommandøren friede!
Tænk en gang.
238
00:28:06,199 --> 00:28:09,947
I passer godt sammen,
Miss, hvis man må sige det.
239
00:28:10,078 --> 00:28:11,453
Vi passer godt sammen.
240
00:28:12,622 --> 00:28:14,365
Han er en god mand.
241
00:28:15,500 --> 00:28:19,118
Han er, hvad alle kvinder burde
drømme om at blive gift med.
242
00:28:19,337 --> 00:28:23,583
Ham Will Turner...
han er også en god mand.
243
00:28:23,716 --> 00:28:25,459
Nu går du for vidt.
244
00:28:25,593 --> 00:28:29,341
Jeg beder om forladelse.
Det burde jeg ikke have sagt.
245
00:29:18,229 --> 00:29:21,183
Har min datter svaret dig endnu?
246
00:29:21,315 --> 00:29:22,893
Nej, det har hun ikke.
247
00:29:23,025 --> 00:29:25,314
Hun har haft en vanskelig dag.
248
00:29:27,029 --> 00:29:31,111
- Skrækkeligt vejr, ikke sandt?
- Meget gråt.
249
00:29:32,953 --> 00:29:34,578
Hvad er det?
250
00:29:35,039 --> 00:29:36,865
Kanon-ild!
251
00:29:38,292 --> 00:29:40,119
Besvar ilden!
252
00:29:40,710 --> 00:29:42,537
Jeg kender de kanoner.
253
00:29:48,259 --> 00:29:50,252
Det er Perlen.
254
00:29:50,387 --> 00:29:52,344
Den Sorte Perle?
255
00:29:54,349 --> 00:29:56,092
Jeg har hørt historier om den.
256
00:29:56,226 --> 00:30:00,176
Den har ligget på skjul efter
skibe og bosættelser igennem ti år.
257
00:30:00,313 --> 00:30:03,350
- Der er aldrig overlevende.
- Ingen overlevende?
258
00:30:04,234 --> 00:30:07,234
Hvor stammer historierne så fra?
259
00:30:31,011 --> 00:30:32,422
Mor!
260
00:31:39,246 --> 00:31:41,784
- Find mundingsglimtet.
- Sigt mod mundingen!
261
00:31:41,915 --> 00:31:46,245
Før sejl, for og agter.
Mr Stevens, flere ladninger.
262
00:31:46,587 --> 00:31:50,454
Guvernør.
Barrikader dig selv på mit kontor.
263
00:31:51,759 --> 00:31:53,916
Det er en ordre.
264
00:32:11,696 --> 00:32:13,024
Gør det ikke!
265
00:32:13,489 --> 00:32:15,482
Goddag, min ven.
266
00:32:18,786 --> 00:32:20,410
Deroppe!
267
00:32:30,255 --> 00:32:32,925
Miss Swann, de er
kommet for at kidnappe dig.
268
00:32:33,008 --> 00:32:35,582
- Hvad?
- Du er guvernørens datter!
269
00:32:35,719 --> 00:32:37,593
Herinde!
270
00:32:38,556 --> 00:32:42,684
De har ikke set dig. Løb hen til
fortet når chancen byder sig.
271
00:32:51,652 --> 00:32:53,312
Fanget!
272
00:32:59,369 --> 00:33:01,824
Nej! Det er varmt. Jeg brænder!
273
00:33:01,955 --> 00:33:02,986
Kom så!
274
00:33:07,460 --> 00:33:09,619
Kom så, mænd.
275
00:33:46,416 --> 00:33:50,081
Vi ved, du er her, snuske.
276
00:33:50,879 --> 00:33:53,833
- Snuske!
- Kom ud.
277
00:33:54,090 --> 00:33:56,498
Vi lover, vi ikke vil gøre dig fortræd.
278
00:33:58,720 --> 00:34:01,258
Vi skal nok finde dig, snuske.
279
00:34:01,848 --> 00:34:06,059
Du har noget, der tilhører os
og som byder os her.
280
00:34:11,816 --> 00:34:14,223
Guldet byder os her.
281
00:34:15,361 --> 00:34:17,686
Guldet.
282
00:34:22,660 --> 00:34:24,700
Goddag, snuske.
283
00:34:25,288 --> 00:34:27,446
Forhandling.
284
00:34:27,582 --> 00:34:30,916
- Hvad?
- Jeg påkalder retten til forhandling.
285
00:34:31,045 --> 00:34:36,383
Broderskabets Lov siger,
I skal føre mig til jeres kaptajn.
286
00:34:36,508 --> 00:34:38,132
Jeg kender Loven.
287
00:34:38,259 --> 00:34:42,091
I må ikke gøre mig fortræd,
før forhandlingen er fuldført.
288
00:34:42,222 --> 00:34:46,800
- Giv pokker i Loven.
- Hun vil føres til kaptajnen.
289
00:34:47,310 --> 00:34:49,552
Det vil hun blive, uden diskussion.
290
00:34:50,689 --> 00:34:53,690
Vi må håndhæve Loven.
291
00:35:04,452 --> 00:35:06,326
Sig farvel!
292
00:35:10,291 --> 00:35:11,667
Farvel.
293
00:35:15,964 --> 00:35:18,419
- Kom.
- Elizabeth.
294
00:35:27,142 --> 00:35:29,218
Af vejen, afskum!
295
00:35:41,365 --> 00:35:44,235
Du har min sympati.
Du er slet ikke heldig.
296
00:36:06,806 --> 00:36:09,927
Kom så, hund! Nu er det bare os to.
297
00:36:10,061 --> 00:36:16,395
Dig og gamle Jack. Kom.
Sådan! Kom og få dit ben!
298
00:36:16,526 --> 00:36:20,059
Fin hund.
Lidt nærmere!
299
00:36:20,445 --> 00:36:22,485
Sådan, lille hund!
300
00:36:22,614 --> 00:36:25,900
Kom så, dit beskidte, slimede, væsen!
301
00:36:27,870 --> 00:36:30,621
Nej! Jeg mente det ikke!
302
00:36:37,546 --> 00:36:39,705
Dette er ikke våbenkammeret!
303
00:36:40,799 --> 00:36:47,051
Se, hvem vi har her, Twigg.
Kaptajn Jack Sparrow!
304
00:36:48,264 --> 00:36:50,387
Den sidste gang jeg så dig,
305
00:36:50,517 --> 00:36:57,101
var du alene på en gudsforladt ø,
en plet på horisonten.
306
00:36:57,440 --> 00:36:59,933
Det går ikke meget bedre for ham nu.
307
00:37:00,069 --> 00:37:03,438
I burde bekymre jer
om jer selv, mine herrer.
308
00:37:03,573 --> 00:37:08,199
Helvedes inderste kreds er
forbeholdt dem, der begår mytteri.
309
00:37:12,372 --> 00:37:14,495
Så forbandelsen findes.
310
00:37:16,043 --> 00:37:19,875
- Det er interessant.
- Du ved intet om helvede.
311
00:37:28,139 --> 00:37:30,096
Det er yderst interessant.
312
00:38:05,342 --> 00:38:07,833
Jeg vidste ikke, vi tog fanger.
313
00:38:07,970 --> 00:38:11,220
Hun påkalder sig retten til
at forhandle med Barbossa.
314
00:38:11,348 --> 00:38:14,931
- Jeg er her for at...
- Tal kun, når der tales til dig.
315
00:38:15,978 --> 00:38:20,973
Man må ikke lægge hånd på dem,
der beskyttes af retten til forhandling.
316
00:38:21,108 --> 00:38:22,982
Javel, sir.
317
00:38:25,029 --> 00:38:27,900
Det beklager jeg, Miss.
318
00:38:28,032 --> 00:38:33,785
Kaptajn Barbossa... Jeg er her for
at forhandle en våbenhvile på plads.
319
00:38:34,621 --> 00:38:39,249
Det var en masse lange ord.
Vi er blot simple pirater.
320
00:38:40,044 --> 00:38:44,173
- Hvad vil du?
- At du forsvinder for evigt.
321
00:38:46,426 --> 00:38:50,340
Jeg hælder til, at afvise din anmodning.
322
00:38:50,597 --> 00:38:52,922
Det betyder "nej."
323
00:38:54,351 --> 00:38:56,592
Udmærket.
324
00:38:58,062 --> 00:39:00,019
Jeg smider den.
325
00:39:04,068 --> 00:39:08,730
Lasten er fyldt med koster.
Betyder den tingest noget for os?
326
00:39:09,115 --> 00:39:10,858
Hvorfor?
327
00:39:10,992 --> 00:39:14,859
Det er, hvad du har søgt efter.
Jeg kan genkende skibet.
328
00:39:14,996 --> 00:39:17,867
Jeg så det for otte år
siden på turen fra England!
329
00:39:17,999 --> 00:39:20,039
Gjorde du virkelig?
330
00:39:22,170 --> 00:39:27,839
Fint. Hvis den er værdiløs er der
ingen grund til, at jeg beholder den.
331
00:39:27,966 --> 00:39:29,628
Nej!
332
00:39:39,938 --> 00:39:41,978
Har du en navn, frøken?
333
00:39:43,150 --> 00:39:48,773
Elizabeth... Turner.
Jeg er tjenestepige for guvernøren.
334
00:39:52,116 --> 00:39:54,073
Miss Turner!
335
00:39:54,786 --> 00:39:57,455
- Turner!
- Bootstrap!
336
00:40:01,501 --> 00:40:06,661
Hvor får en tjenestepige
sådan en genstand fra? Familien?
337
00:40:07,674 --> 00:40:10,628
Jeg har ikke stjålet den,
hvis det er det, du mener.
338
00:40:11,011 --> 00:40:15,139
Giv os den og vi forsvinder for evigt.
339
00:40:29,154 --> 00:40:31,111
Har vi en aftale?
340
00:40:33,158 --> 00:40:38,116
Gør våbnene tavse og kom dem i lasten.
Giv besked om, at vi forlader havnen.
341
00:40:38,247 --> 00:40:41,034
Du må sætte mig i land.
Ifølge Loven...
342
00:40:41,166 --> 00:40:42,790
Først...
343
00:40:42,917 --> 00:40:47,045
At sætte dig i land var ikke en del
af vores aftale, så det skal jeg ikke.
344
00:40:47,172 --> 00:40:51,300
Man skal også være pirat før Piratens
Lov er gældende, og det er du ikke.
345
00:40:51,426 --> 00:40:56,765
Derudover er Loven snarere
retningslinjer end bestemmelser.
346
00:40:56,848 --> 00:41:00,347
Velkommen om bord på
Den Sorte Perle, Miss Turner.
347
00:41:21,165 --> 00:41:23,537
De har taget Elizabeth!
348
00:41:23,667 --> 00:41:26,454
Mr Murtogg, fjern denne mand.
349
00:41:26,879 --> 00:41:29,548
Vi må finde dem.
Vi må redde hende.
350
00:41:29,673 --> 00:41:32,164
Hvor skal vi begynde?
351
00:41:32,301 --> 00:41:36,796
Hvis du har oplysninger om min datter,
så del dem med mig.
352
00:41:38,264 --> 00:41:42,132
Jack Sparrow.
Han talte om Den Sorte Perle.
353
00:41:42,435 --> 00:41:45,223
Han nævnte den blot.
354
00:41:46,022 --> 00:41:48,774
Spørg ham, hvor det er!
Han kan lede os til det.
355
00:41:49,109 --> 00:41:50,568
Nej.
356
00:41:50,694 --> 00:41:56,567
Piraterne efterlod Sparrow i cellen,
ergo er de ikke hans allierede.
357
00:41:57,117 --> 00:42:00,036
Vi kan fastsætte deres
mest sandsynlige kurs...
358
00:42:00,163 --> 00:42:02,487
Det er ikke godt nok!
359
00:42:02,623 --> 00:42:09,788
Mr Turner, du er ikke militærmand
eller sømand. Du er en smed.
360
00:42:10,214 --> 00:42:13,832
Og dette er ikke tidspunktet
til uoverlagte handlinger!
361
00:42:15,511 --> 00:42:20,850
Tro ikke, at du er den eneste,
der bekymrer sig om Elizabeth.
362
00:42:25,563 --> 00:42:27,105
Kom nu.
363
00:42:31,777 --> 00:42:34,018
- Dig! Sparrow!
- Ja?
364
00:42:34,404 --> 00:42:37,074
Kender du til Den Sorte Perle?
365
00:42:37,157 --> 00:42:39,565
- Jeg har hørt om det.
- Hvor lægger det til?
366
00:42:39,701 --> 00:42:43,829
Hvor lægger det til?
Har du ikke hørt historierne?
367
00:42:45,624 --> 00:42:51,960
Barbossa og hans mandskab af
slubberter holder til på Isla de Muerta.
368
00:42:52,090 --> 00:42:58,044
Det er en ø, der ikke kan findes,
undtagen af dem, der ved, hvor den er.
369
00:42:58,179 --> 00:43:03,339
Skibet eksisterer, derfor må
det lægge anker et sted. Hvor?
370
00:43:04,393 --> 00:43:07,643
- Hvorfor spørger du mig?
- Fordi du er en pirat.
371
00:43:07,897 --> 00:43:11,396
Du vil gerne selv være pirat.
Passer det?
372
00:43:11,901 --> 00:43:13,858
Aldrig!
373
00:43:16,572 --> 00:43:19,988
- De tog Miss Swann.
- Så du har fundet dig en pige!
374
00:43:20,243 --> 00:43:21,950
Jeg forstår!
375
00:43:22,077 --> 00:43:25,161
Hvis du vil risikere alt og
komme hende til undsætning,
376
00:43:25,289 --> 00:43:29,583
og således vinde hendes hjerte,
så er det uden mig, min ven.
377
00:43:29,710 --> 00:43:32,664
Det vil ikke kunne betale sig for mig.
378
00:43:32,838 --> 00:43:35,590
- Jeg kan få dig ud herfra.
- Nøglerne løb sin vej.
379
00:43:35,883 --> 00:43:40,261
Jeg hjalp med at bygge disse celler.
Det er halv-naglede hængsler.
380
00:43:41,640 --> 00:43:47,227
Med vægt og den rette styrke,
kan døren løftes af.
381
00:43:49,897 --> 00:43:53,017
- Hvad er dit navn?
- Will Turner.
382
00:43:54,402 --> 00:43:57,901
Det står vel for William.
Et fint, stærkt navn.
383
00:43:58,948 --> 00:44:01,902
Du er sikkert opkaldt efter din far.
384
00:44:02,744 --> 00:44:04,653
Ja.
385
00:44:06,581 --> 00:44:09,701
Mr Turner, jeg har ændret mening.
386
00:44:09,834 --> 00:44:12,788
Hvis du får mig ud herfra,
sværger jeg på mit liv,
387
00:44:12,921 --> 00:44:16,787
at jeg vil føre dig til
Den Sorte Perle og din pige.
388
00:44:16,924 --> 00:44:19,462
Har vi en aftale?
389
00:44:22,429 --> 00:44:25,430
- Ja.
- Ja! Få mig ud herfra!
390
00:44:28,979 --> 00:44:32,478
- Skynd dig! Nogen vil have hørt det.
- Ikke uden mine ting.
391
00:44:39,072 --> 00:44:41,194
Skal vi stjæle et skib?
392
00:44:42,533 --> 00:44:45,203
- Det skib?
- Opbringe.
393
00:44:45,328 --> 00:44:48,744
Vi vil "opbringe" det skib.
Det er et maritimt udtryk.
394
00:44:49,791 --> 00:44:53,326
Jeg har et spørgsmål til dig,
der kan afgøre, om vi skal tage af sted.
395
00:44:53,461 --> 00:44:57,293
Denne pige, hvor langt
ville du gå for at redde hende?
396
00:44:57,424 --> 00:45:02,133
- Jeg ville dø for hende.
- Så er der intet at bekymre sig om.
397
00:45:21,198 --> 00:45:23,653
Det er enten vanvid eller genialitet.
398
00:45:24,535 --> 00:45:28,117
De to egenskaber er ofte sammenfaldende.
399
00:45:57,859 --> 00:46:01,642
Forhold jer i ro!
Vi kaprer skibet.
400
00:46:01,779 --> 00:46:03,772
Ja! Hold inde!
401
00:46:06,742 --> 00:46:11,655
Dette skib kan ikke styres af to mænd.
I kommer aldrig ud af bugten.
402
00:46:12,750 --> 00:46:16,794
Sønnike... Jeg er kaptajn Jack Sparrow.
403
00:46:17,379 --> 00:46:18,874
Forstået?
404
00:46:22,426 --> 00:46:25,676
- Kommandør!
- De tager Dauntless!
405
00:46:27,764 --> 00:46:31,215
Kommandør! De har taget skibet!
406
00:46:31,351 --> 00:46:34,601
Sparrow og Turner!
De har taget Dauntless!
407
00:46:34,729 --> 00:46:37,730
Overilet, Turner. For overilet.
408
00:46:39,359 --> 00:46:43,523
Det er uden tvivl den værste pirat,
jeg endnu har set.
409
00:46:46,867 --> 00:46:49,025
Nu kommer de.
410
00:46:52,955 --> 00:46:55,197
Vend den!
411
00:47:01,840 --> 00:47:04,758
Gennemsøg hver kahyt,
helt ned kimmingen.
412
00:47:21,067 --> 00:47:23,641
Tilbage til Interceptor!
413
00:47:29,785 --> 00:47:33,617
Tak, kommandør,
fordi du gjorde plads for os.
414
00:47:33,747 --> 00:47:36,321
Det havde vi ikke klaret selv.
415
00:47:39,586 --> 00:47:41,875
Hejs topsejlet og få ryddet op her.
416
00:47:42,006 --> 00:47:44,331
Med denne vind fanger vi dem ikke.
417
00:47:44,466 --> 00:47:47,585
Det behøver jeg ikke.
Få dem i rækkevidde af kanonerne.
418
00:47:47,719 --> 00:47:50,804
Få kanonerne ud!
419
00:47:50,931 --> 00:47:53,469
Skal vi beskyde vores eget skib, sir?
420
00:47:53,601 --> 00:47:58,559
Jeg vil hellere se det på bunden
af havet end i hænderne på en pirat.
421
00:47:58,773 --> 00:48:02,142
Kommandør!
Han har gjort rorkættingen ubrugelig.
422
00:48:05,863 --> 00:48:07,856
Spring i vandet!
423
00:48:14,246 --> 00:48:17,532
Det må være den bedste pirat,
jeg nogensinde har set.
424
00:48:17,916 --> 00:48:20,324
Det kunne det tyde på.
425
00:48:29,094 --> 00:48:32,878
Da jeg var barn i England,
opfostrede min mor mig alene.
426
00:48:33,015 --> 00:48:36,883
Efter hun døde, kom jeg
her for at lede efter min far.
427
00:48:38,397 --> 00:48:40,388
Virkelig?
428
00:48:41,232 --> 00:48:44,268
Min far, Bill Turner.
429
00:48:44,402 --> 00:48:47,356
Det var kun, da du hørte mit navn,
at du tilbød at hjælpe.
430
00:48:47,488 --> 00:48:50,240
Det var det, jeg ville,
så jeg gik dig ikke på klingen.
431
00:48:50,366 --> 00:48:53,818
Jeg er ikke tåbe.
Du kendte min far.
432
00:49:00,043 --> 00:49:04,420
Jeg kendte ham. Jeg er vel en af de få,
der kendte ham som William Turner.
433
00:49:04,547 --> 00:49:07,631
Alle andre kaldte ham "Bootstrap".
434
00:49:07,758 --> 00:49:09,632
Bootstrap?
435
00:49:09,760 --> 00:49:14,173
En god mand. En god pirat.
Jeg sværger på, at du ligner ham.
436
00:49:14,431 --> 00:49:19,473
Det er løgn. Han var i handelsflåden.
En respektabel mand, der fulgte loven.
437
00:49:19,729 --> 00:49:22,765
Han var en forbandet pirat, en slubbert.
438
00:49:23,274 --> 00:49:25,979
Min far var ikke en pirat!
439
00:49:27,195 --> 00:49:30,980
Læg den fra dig, sønnike.
Ellers får du bare tæsk igen.
440
00:49:31,283 --> 00:49:35,576
Du ignorerede reglerne.
I en ærlig kamp ville jeg dræbe dig.
441
00:49:35,703 --> 00:49:38,657
Der er ingen grund til at
kæmpe på ærlig vis, vel?
442
00:49:45,964 --> 00:49:49,214
Så længe du bare
hænger der, så hør efter.
443
00:49:49,342 --> 00:49:52,094
De eneste regler der gælder er disse:
444
00:49:52,220 --> 00:49:55,636
Hvad en mand kan og ikke kan gøre.
445
00:49:56,391 --> 00:50:01,847
Du kan acceptere, at din far var en
pirat og en god mand, eller lade være.
446
00:50:01,979 --> 00:50:06,273
Du har pirat i blodet, og det
må du lære at leve med en dag.
447
00:50:06,400 --> 00:50:08,891
Jeg, for eksempel, kan lade dig drukne,
448
00:50:09,028 --> 00:50:13,489
men jeg kan ikke lede dette skib
til Tortuga på egen hånd, vel?
449
00:50:13,741 --> 00:50:15,366
Så.
450
00:50:19,456 --> 00:50:22,742
Kan du sejle under en pirats kommando?
451
00:50:24,086 --> 00:50:26,042
Eller ej?
452
00:50:28,131 --> 00:50:29,791
Tortuga?
453
00:50:29,966 --> 00:50:31,341
Tortuga.
454
00:50:54,574 --> 00:50:57,243
Det er et usselt liv,
hvis man aldrig har indåndet
455
00:50:57,326 --> 00:51:00,742
den søde, frugtagtige aroma,
der kendetegner Tortuga. Ikke?
456
00:51:02,498 --> 00:51:04,325
Hvad mener du?
457
00:51:07,921 --> 00:51:10,591
- Den bliver hængende.
- Lad mig sige dig, min ven,
458
00:51:10,841 --> 00:51:16,547
hvis hver en by var som denne, ville
ingen nogensinde føle sig uønsket.
459
00:51:17,347 --> 00:51:19,505
Scarlett!
460
00:51:20,642 --> 00:51:22,759
Jeg er ikke sikker på,
jeg fortjente den.
461
00:51:23,728 --> 00:51:24,976
Giselle.
462
00:51:25,105 --> 00:51:26,765
- Hvem var hun?
- Hvad?
463
00:51:28,650 --> 00:51:30,442
Måske fortjente jeg den.
464
00:51:32,904 --> 00:51:35,859
Forbandet være dig,
din gavtyveagtige idiot!
465
00:51:38,494 --> 00:51:40,451
En mors kærlighed!
466
00:51:40,579 --> 00:51:42,239
Jack!
467
00:51:42,581 --> 00:51:45,664
Du burde ikke vække en sovende mand.
468
00:51:45,792 --> 00:51:49,624
- Det betyder ulykke.
- Heldigvis kan man vende det til held.
469
00:51:49,754 --> 00:51:52,874
Hvis ham, der vækkede den anden,
køber ham en drink.
470
00:51:53,258 --> 00:51:58,086
Og manden, der sov, lytter til hans
forslag, mens han drikker sin drink.
471
00:52:00,433 --> 00:52:03,220
Nuvel, det går vel nok.
472
00:52:07,315 --> 00:52:09,224
For pokker da! Jeg er allerede vågen!
473
00:52:09,609 --> 00:52:11,731
Den var for lugten.
474
00:52:21,495 --> 00:52:23,452
Hold godt øje.
475
00:52:30,838 --> 00:52:33,922
Hvad drejer dette vovestykke sig om?
476
00:52:35,217 --> 00:52:37,339
Jeg vil finde Den Sorte Perle.
477
00:52:41,139 --> 00:52:44,425
Jeg ved, hvor det vil være,
og jeg vil finde det.
478
00:52:45,894 --> 00:52:48,849
Jack, det er et tåbeligt ærinde.
479
00:52:48,981 --> 00:52:52,231
Du kender historierne om
Den Sorte Perle bedre end jeg.
480
00:52:52,360 --> 00:52:55,361
Det er grunden til, at jeg ved,
hvad Barbossa er i færd med.
481
00:52:55,488 --> 00:52:57,694
Jeg skal blot bruge et mandskab.
482
00:52:57,824 --> 00:53:02,652
Kaptajn Barbossa tåler ikke tåber
eller indgår aftaler med dem.
483
00:53:02,787 --> 00:53:04,992
Så er det godt, jeg ikke er en tåbe.
484
00:53:05,122 --> 00:53:10,116
Hvad får dig til at tænke, at Barbossa
vil lade dig overtage hans skib?
485
00:53:10,252 --> 00:53:13,538
Lad os blot sige, at det er
et spørgsmål om indflydelse.
486
00:53:29,854 --> 00:53:31,812
Ungen?
487
00:53:32,440 --> 00:53:35,394
Det er Bootstrap Bill Turners barn.
488
00:53:36,528 --> 00:53:38,937
Hans eneste barn. Hvis du forstår?
489
00:53:39,157 --> 00:53:41,612
Er han det?
490
00:53:43,953 --> 00:53:46,278
Indflydelse, siger du.
491
00:53:46,414 --> 00:53:49,415
Vinden blæser i
en anden retning, vil jeg mene.
492
00:53:49,542 --> 00:53:53,706
Jeg finder et mandskab. Der må være
sømænd her, der er så skøre som dig.
493
00:53:53,922 --> 00:53:56,163
Det kan man kun håbe på.
494
00:53:56,298 --> 00:53:59,043
- Tag hvad du kan!
- Giv intet tilbage!
495
00:54:23,825 --> 00:54:28,038
Du skal spise med kaptajnen,
og han beder dig iklæde dig denne.
496
00:54:29,082 --> 00:54:32,581
Fortæl ham, at jeg tilbøjelig
til at afvise hans anmodning.
497
00:54:33,753 --> 00:54:35,960
Det sagde han, at du ville sige.
498
00:54:36,089 --> 00:54:40,502
Han sagde, at hvis det var tilfældet,
så kunne du spise med mandskabet.
499
00:54:40,635 --> 00:54:43,589
Nøgen.
500
00:54:48,643 --> 00:54:49,722
Fint.
501
00:55:06,494 --> 00:55:10,029
Du behøver ikke holde på
formerne for at gøre indtryk på mig.
502
00:55:11,124 --> 00:55:13,579
Du må være sulten.
503
00:55:29,935 --> 00:55:31,892
Smag på vinen.
504
00:55:36,024 --> 00:55:38,978
Og æblerne. Smag også et af dem.
505
00:55:47,285 --> 00:55:49,776
Det er forgiftet.
506
00:55:50,496 --> 00:55:52,655
Det giver ikke mening at dræbe dig.
507
00:55:52,915 --> 00:55:56,865
Så slip mig fri. Du har dit smykke.
Jeg har ingen yderligere værdi for dig.
508
00:56:00,381 --> 00:56:03,916
Du ved ikke, hvad det er, vel?
509
00:56:04,052 --> 00:56:06,009
Det er en pirat-medaljon.
510
00:56:06,304 --> 00:56:09,175
Den er af aztekisk guld.
511
00:56:09,307 --> 00:56:15,262
Et af 882 identiske stykker, der blev
leveret til Cortés i en skattekiste.
512
00:56:16,815 --> 00:56:21,560
Blodpenge betalt for nedslagtningen
af deres folk af hans hære.
513
00:56:21,695 --> 00:56:24,696
Men Cortés' grådighed var umættelig.
514
00:56:25,032 --> 00:56:28,448
Så de hedenske guder pålagde guldet...
515
00:56:30,370 --> 00:56:32,862
en skrækkelig forbandelse.
516
00:56:33,624 --> 00:56:38,783
Enhver dødelig, der fjerner blot
et stykke fra skattekisten...
517
00:56:38,920 --> 00:56:41,874
vil blive straffet i al evighed.
518
00:56:41,923 --> 00:56:42,255
Vil blive straffet i al evighed.
519
00:56:43,675 --> 00:56:47,091
Jeg tror ikke på spøgelseshistorier
længere, kaptajn Barbossa.
520
00:56:47,220 --> 00:56:48,299
Nuvel.
521
00:56:49,222 --> 00:56:52,638
Jeg var af samme opfattelse,
da vi først hørte historien.
522
00:56:52,767 --> 00:56:55,721
På Isla de Muerta var en skat,
der kun kunne findes,
523
00:56:55,854 --> 00:56:58,428
af dem, der vidste,
hvor den lå begravet.
524
00:56:59,275 --> 00:57:01,268
Men vi fandt den.
525
00:57:02,360 --> 00:57:06,405
Der var en kiste.
Med guldet i.
526
00:57:06,531 --> 00:57:08,608
Og vi tog det hele!
527
00:57:09,034 --> 00:57:10,991
Vi spenderede det og solgte det,
528
00:57:11,119 --> 00:57:15,200
og ødslede det væk på mad
og sprut og lystige damer.
529
00:57:15,624 --> 00:57:20,785
Jo mere vi skilte os af med,
jo mere indså vi...
530
00:57:21,672 --> 00:57:24,958
at sprutten ikke virkede.
531
00:57:25,092 --> 00:57:28,708
Maden blev til aske i munden,
532
00:57:28,845 --> 00:57:33,472
og alle lystige damer i verden
kunne ikke stille vore lyster.
533
00:57:35,101 --> 00:57:38,387
Vi er forbandede mænd, Miss Turner.
534
00:57:39,606 --> 00:57:42,773
Vi var drevet af grådighed, men nu...
535
00:57:42,901 --> 00:57:45,309
er vi opslugt af den.
536
00:57:56,540 --> 00:58:00,787
Der er kun en måde at
ende forbandelsen på.
537
00:58:03,631 --> 00:58:08,209
Alle de aztekiske
guldstykker skal indsamles,
538
00:58:08,344 --> 00:58:10,301
og blodet skal betales tilbage.
539
00:58:13,307 --> 00:58:16,890
Takket være dig har
vi nu det sidste stykke.
540
00:58:18,938 --> 00:58:21,095
Og blodet, der skal betales tilbage?
541
00:58:21,314 --> 00:58:24,766
Det er derfor, der ingen
grund er til at dræbe dig.
542
00:58:24,901 --> 00:58:26,811
Endnu.
543
00:58:27,696 --> 00:58:30,151
Æble?
544
00:58:46,049 --> 00:58:49,998
Jeg er nysgerrig. Når jeg er død,
hvad planlægger du så at gøre?
545
00:59:54,492 --> 00:59:55,690
Se!
546
00:59:55,827 --> 00:59:58,946
Månelyset viser, hvem vi virkelig er.
547
00:59:59,789 --> 01:00:02,707
Vi er ikke levende, så vi kan ikke dø.
548
01:00:03,084 --> 01:00:04,875
Ej heller er vi døde.
549
01:00:06,045 --> 01:00:09,793
I lang tid har jeg haft en brændende
tørst som jeg ikke har kunne slukke.
550
01:00:09,923 --> 01:00:14,765
I lang tid har jeg sultet uden at dø.
551
01:00:14,865 --> 01:00:17,088
Jeg føler ingenting.
552
01:00:17,223 --> 01:00:20,094
Ingen vind i ansigtet
eller skumsprøjt fra havet...
553
01:00:21,561 --> 01:00:24,017
eller en kvindes varme hud.
554
01:00:24,773 --> 01:00:29,186
Du må hellere begynde at tro på
spøgelseshistorier, Miss Turner.
555
01:00:29,319 --> 01:00:31,193
Du er med i en!
556
01:00:49,130 --> 01:00:51,455
Hvad glor I på? Tilbage til arbejdet!
557
01:00:51,591 --> 01:00:54,592
I hørte kaptajnen.
Tilbage til arbejdet.
558
01:01:00,349 --> 01:01:05,011
Fryd dig ved synet, kaptajn. Alle er
de trofaste hænder omkring en mast.
559
01:01:05,146 --> 01:01:08,183
Alle er de deres løn værd
560
01:01:08,442 --> 01:01:10,268
og klar til at komme i gang.
561
01:01:10,527 --> 01:01:13,362
Så det er dit mandskab?
562
01:01:19,703 --> 01:01:21,612
- Dig, sømand!
- Cotton, sir.
563
01:01:21,747 --> 01:01:25,198
Mr Cotton, har du både mod
og sjælsstyrke til at følge ordrer,
564
01:01:25,334 --> 01:01:28,334
der kan medføre fare og den sikre død?
565
01:01:28,878 --> 01:01:32,923
- Mr Cotton. Svar, mand!
- Han er stum, sir.
566
01:01:33,049 --> 01:01:37,261
Staklen fik tungen skåret ud, så han
lærte papegøjen at føre ordet for ham.
567
01:01:37,387 --> 01:01:39,380
Ingen ved helt hvordan.
568
01:01:42,100 --> 01:01:46,014
Mr Cottons papegøje, samme spørgsmål.
569
01:01:46,271 --> 01:01:49,605
Vind i sejlet!
Vind i sejlet!
570
01:01:50,150 --> 01:01:52,522
Vi tolker normalt, at det betyder "ja".
571
01:01:52,651 --> 01:01:54,858
Selvfølgelig gør det det.
Tilfreds?
572
01:01:55,863 --> 01:01:57,821
Du har bevist, at de er skøre.
573
01:01:57,950 --> 01:02:00,275
Hvad er fordelene for os?
574
01:02:10,379 --> 01:02:11,410
Anamaria!
575
01:02:13,924 --> 01:02:17,756
- Den fortjente du vel ikke.
- Nej, den fortjente jeg.
576
01:02:17,887 --> 01:02:20,721
- Du stjal mit skib!
- Faktisk...
577
01:02:22,849 --> 01:02:27,891
Lånte uden tilladelse, men med
hensigt om at bringe det tilbage.
578
01:02:28,021 --> 01:02:30,773
- Men det gjorde du ikke!
- Du får et andet.
579
01:02:32,567 --> 01:02:34,525
- Det vil jeg.
- Et bedre skib.
580
01:02:34,653 --> 01:02:36,444
Et bedre skib!
581
01:02:36,571 --> 01:02:38,813
- Det skib.
- Hvilket?
582
01:02:40,701 --> 01:02:42,325
Det?
583
01:02:45,414 --> 01:02:47,073
Ja. Det.
584
01:02:47,206 --> 01:02:48,702
- Hvad siger I?
- Ja!
585
01:02:48,834 --> 01:02:50,162
Ja!
586
01:02:50,294 --> 01:02:52,251
Let anker!
587
01:02:52,379 --> 01:02:56,459
Det betyder ulykke at bringe
en kvinde om bord, sir.
588
01:02:56,592 --> 01:02:58,834
Det vil være værre,
hvis hun ikke var her.
589
01:03:32,711 --> 01:03:36,045
Hvordan kan vi sejle til en ø,
som ingen kan finde
590
01:03:36,173 --> 01:03:38,333
med et kompas, der ikke fungerer?
591
01:03:38,467 --> 01:03:43,176
Kompasset peger ikke mod nord,
men vi skal ikke mod nord, skal vi?
592
01:03:53,900 --> 01:03:56,272
Vi burde få sejlet ned, sir.
593
01:03:56,402 --> 01:03:58,395
Det skal nok gå lidt længere.
594
01:04:00,698 --> 01:04:04,233
Hvad i dit hoved gør dig i
så godt humør, kaptajn?
595
01:04:04,369 --> 01:04:05,992
Vi indhenter dem.
596
01:04:21,093 --> 01:04:23,086
Det er tid til at gå, snuske.
597
01:05:18,777 --> 01:05:23,154
Døde mænd sladrer ikke.
598
01:05:25,741 --> 01:05:30,285
Det er utroligt, hvor mange
ærlige sømænd der er døde her.
599
01:05:45,762 --> 01:05:48,087
Hvordan fik Jack fat i det kompas?
600
01:05:48,223 --> 01:05:51,258
Man ved ikke meget om
Jack Sparrow, før han kom til Tortuga
601
01:05:51,392 --> 01:05:54,061
med det ønske,
at finde skatten på Isla de Muerta.
602
01:05:54,270 --> 01:05:57,555
Det var før, jeg mødte ham,
da han var kaptajn på Den Sorte Perle.
603
01:05:58,482 --> 01:05:59,478
Hvad?
604
01:06:03,404 --> 01:06:07,154
- Det nævnte han ikke.
- Han holder kortene tæt nu.
605
01:06:07,284 --> 01:06:09,442
Det var en lærestreg han fik.
606
01:06:09,578 --> 01:06:14,039
Tre dage efter sagde førstemanden:
"Alting skal deles lige over."
607
01:06:14,166 --> 01:06:18,874
"Også stedet hvor skatten er."
Så fortalte Jack det.
608
01:06:19,003 --> 01:06:22,253
Den aften blev der begået mytteri.
609
01:06:22,382 --> 01:06:25,418
De efterlod Jack på en ø,
så han kunne dø.
610
01:06:25,552 --> 01:06:28,837
Men ikke før han var
blevet skør af varmen.
611
01:06:31,891 --> 01:06:34,014
Så det er grunden til...
612
01:06:36,354 --> 01:06:38,845
Der er ingen grund til det.
613
01:06:38,982 --> 01:06:44,402
Når en pirat bliver efterladt, så får
han en pistol med et skud. Et skud.
614
01:06:44,528 --> 01:06:47,364
Det kan ikke bruges til
at jage eller reddes med.
615
01:06:47,490 --> 01:06:51,108
Men efter tre uger med
en sulten mave og tørst,
616
01:06:51,244 --> 01:06:54,198
så virker pistolen som et godt valg.
617
01:06:54,330 --> 01:06:57,581
Men Jack slap bort fra øen
og har stadig et skud tilbage.
618
01:06:57,710 --> 01:07:01,209
Han vil ikke bruge det,
undtagen mod en mand.
619
01:07:01,338 --> 01:07:03,331
Hans ven, der begik mytteri.
620
01:07:03,465 --> 01:07:05,423
- Barbossa.
- Ja.
621
01:07:06,719 --> 01:07:10,004
- Hvordan slap Jack væk fra øen?
- Det skal jeg sige dig.
622
01:07:10,139 --> 01:07:14,432
Han vadede ud i vandet og
ventede i tre dage og tre nætter,
623
01:07:14,559 --> 01:07:19,268
indtil alle havdyrene havde
vænnet sig til hans tilstedeværelse.
624
01:07:19,397 --> 01:07:23,181
Den fjerde morgen indfangede
han et par søskildpadder,
625
01:07:23,318 --> 01:07:25,643
bandt dem sammen og
lavede en tømmerflåde.
626
01:07:27,406 --> 01:07:31,154
- Han bandt to søskildpadder sammen?
- Ja.
627
01:07:33,453 --> 01:07:35,742
Hvad brugte han som reb?
628
01:07:41,044 --> 01:07:43,250
Menneskehår.
629
01:07:43,379 --> 01:07:45,835
Fra min ryg.
630
01:07:45,965 --> 01:07:49,382
- Sænk ankeret!
- Sænk ankeret!
631
01:07:49,512 --> 01:07:51,837
Unge Mr Turner og jeg vil gå i land.
632
01:07:52,556 --> 01:07:53,636
Kaptajn.
633
01:07:53,766 --> 01:07:56,257
Hvad er det værste, der kunne ske?
634
01:07:56,394 --> 01:07:59,644
- Hold dig til Loven.
- Ja. Loven.
635
01:08:26,048 --> 01:08:30,543
- I ti år har vi samlet bytte.
- Nu kan vi endelig bruge det.
636
01:08:37,727 --> 01:08:40,478
Når forbandelsen er slut,
så vil vi være rige...
637
01:08:41,272 --> 01:08:44,890
og du kan købe et øje,
der passer og er lavet af glas.
638
01:08:45,026 --> 01:08:47,943
Dette øje klør så skrækkeligt.
639
01:08:49,030 --> 01:08:50,987
Lad være med at klø i det.
640
01:09:09,967 --> 01:09:12,921
Hvilken lov skal Gibbs adlyde,
hvis det værste sker?
641
01:09:13,053 --> 01:09:15,295
Piraternes Lov.
642
01:09:15,431 --> 01:09:19,215
Enhver der falder
bagud bliver efterladt.
643
01:09:20,561 --> 01:09:22,849
Der findes ingen helte blandt tyve.
644
01:09:24,272 --> 01:09:26,479
På trods af dit dunkle syn på pirater
645
01:09:26,691 --> 01:09:29,018
så er du godt på vej til at blive en.
646
01:09:30,112 --> 01:09:32,948
Du har deltaget i en fangeflugt,
647
01:09:33,074 --> 01:09:35,446
opbragt et flådeskib,
648
01:09:35,576 --> 01:09:38,246
sejlet med et uhæderligt
mandskab fra Tortuga...
649
01:09:40,331 --> 01:09:43,332
og du er fuldstændig opslugt af skatten.
650
01:09:46,337 --> 01:09:49,871
Det er ikke sandt.
Jeg er ikke opslugt af skatten.
651
01:09:57,139 --> 01:09:59,809
Ikke alle skatte er af
sølv eller guld, min ven.
652
01:09:59,934 --> 01:10:02,970
Mine herrer, tiden er kommet!
653
01:10:03,104 --> 01:10:05,642
Frelsen er nær!
654
01:10:06,816 --> 01:10:10,232
- Vores lidelse er snart slut!
- Elizabeth.
655
01:10:10,736 --> 01:10:12,859
I ti år har vi modstået prøvelser,
656
01:10:12,989 --> 01:10:18,196
og hver mand har bevist
sin værdi hundredfold
657
01:10:18,327 --> 01:10:20,616
og hundredfold igen!
658
01:10:22,415 --> 01:10:24,906
Jeg har lidt!
659
01:10:25,043 --> 01:10:31,544
Vi er blevet idømt en straf,
der ikke svarer til vores forbrydelse!
660
01:10:33,510 --> 01:10:35,170
Her er den!
661
01:10:38,640 --> 01:10:42,008
Selve Cortés' forbandede skat.
662
01:10:44,061 --> 01:10:48,355
Hvert et stykke der
forsvandt har vi returneret.
663
01:10:49,233 --> 01:10:50,727
Undtagen dette!
664
01:10:50,860 --> 01:10:53,695
- Jack!
- Ikke endnu.
665
01:10:54,447 --> 01:10:56,653
Vi venter på det rette øjeblik.
666
01:10:59,869 --> 01:11:04,448
Hvornår er det? Når det
bedst kan betale sig for dig?
667
01:11:04,582 --> 01:11:07,157
Må jeg spørge dig om noget?
668
01:11:07,294 --> 01:11:09,749
Har du haft grund til at tvivle på mig?
669
01:11:11,005 --> 01:11:16,213
Gør mig en tjeneste. Jeg ved,
det er svært for dig, men bliv her.
670
01:11:16,344 --> 01:11:18,633
Og gør ikke noget dumt.
671
01:11:21,891 --> 01:11:25,806
Hvem iblandt os har ofret
blod til de hedenske guder?
672
01:11:25,937 --> 01:11:29,603
- Os!
- Og hvis blod mangler?
673
01:11:29,733 --> 01:11:31,357
Hendes!
674
01:11:33,612 --> 01:11:38,154
Ved I, hvad det første jeg vil gøre,
når forbandelsen er løftet?
675
01:11:40,535 --> 01:11:43,820
Spise en hel skæppe med æbler!
676
01:11:51,713 --> 01:11:53,670
Begyndt med blod.
677
01:11:53,798 --> 01:11:55,755
Afsluttet med blod.
678
01:12:00,056 --> 01:12:03,755
Undskyld, Jack.
Jeg vil ikke være din byttehandel.
679
01:12:13,026 --> 01:12:15,398
Er det alt?
680
01:12:15,529 --> 01:12:16,987
Lad ikke gå til spilde.
681
01:12:54,985 --> 01:12:56,183
Virkede det?
682
01:12:56,319 --> 01:12:59,190
- Jeg føler mig ikke anderledes.
- Hvor ved vi det fra?
683
01:13:06,371 --> 01:13:08,827
Du er ikke død!
684
01:13:08,957 --> 01:13:10,452
Nej.
685
01:13:12,086 --> 01:13:14,374
- Han skød mig.
- Det fungerede ikke.
686
01:13:14,505 --> 01:13:16,996
Forbandelsen er ikke hævet!
687
01:13:21,553 --> 01:13:23,960
Dig! Din far, hvad var hans navn?
688
01:13:24,097 --> 01:13:26,303
Var din far William Turner?
689
01:13:27,058 --> 01:13:28,089
Nej.
690
01:13:28,226 --> 01:13:31,512
Hvor er hans barn, der sejlede
fra England for otte år siden?
691
01:13:31,646 --> 01:13:35,229
Barnet i hvis årer William
Turners blod flyder? Hvor?
692
01:13:42,325 --> 01:13:46,654
I to!
I bragte den forkerte person!
693
01:13:47,955 --> 01:13:49,283
Nej!
694
01:13:49,414 --> 01:13:52,202
Hun havde medaljonen.
Hun er den rette alder.
695
01:13:52,334 --> 01:13:55,418
Hun sagde, at hendes navn var Turner.
Du hørte hende.
696
01:13:56,714 --> 01:13:59,039
Jeg tror, hun løj for os.
697
01:14:00,509 --> 01:14:02,798
Du bragte os hertil for ingenting.
698
01:14:02,928 --> 01:14:06,973
Du skal ikke tvivle på mig, Twigg.
699
01:14:07,099 --> 01:14:11,311
Hvorfor give ham skylden?
Dine beslutninger har bragt os i uføre!
700
01:14:13,606 --> 01:14:16,096
Og det var dig,
der sendte Bootstrap ned i dybet!
701
01:14:20,111 --> 01:14:22,603
Det var dig, der bragte os hertil!
702
01:14:24,533 --> 01:14:28,532
Hvis en kryster vil udfordre mig,
så sig frem!
703
01:14:29,330 --> 01:14:33,992
Jeg foreslår, at vi skærer halsen over
på hende og lader blodet flyde ud.
704
01:14:34,127 --> 01:14:35,538
Ja!
705
01:14:44,219 --> 01:14:47,137
Medaljonen! Hun har taget den!
706
01:14:47,348 --> 01:14:51,013
Fang hende, I uduelige tåber!
707
01:14:57,024 --> 01:14:59,694
- Hvor er årerne?
- Der er ingen årer!
708
01:14:59,819 --> 01:15:02,689
Årerne er forsvundet! Find dem!
709
01:15:11,830 --> 01:15:13,289
Dig!
710
01:15:14,875 --> 01:15:17,830
- Du skulle være død.
- Er jeg ikke det?
711
01:15:28,139 --> 01:15:30,097
Forhale...
712
01:15:30,809 --> 01:15:33,015
For-ma-ne-ni-nana...
713
01:15:35,771 --> 01:15:37,563
Forloren...
714
01:15:37,690 --> 01:15:40,181
Forhutlet... Forbinde...
715
01:15:40,318 --> 01:15:42,524
Forbande...
716
01:15:42,653 --> 01:15:45,144
- Forhandle?
- Lige præcis! Forhandle!
717
01:15:45,781 --> 01:15:46,861
Forhandle!
718
01:15:46,991 --> 01:15:48,865
Forhandle?
719
01:15:49,535 --> 01:15:53,319
Fordømt være det grødhoved,
der tænkte på forhandlinger!
720
01:15:55,249 --> 01:15:57,207
Det må være franskmændene.
721
01:16:09,139 --> 01:16:12,009
- Ikke flere pirater.
- Velkommen om bord, Elizabeth.
722
01:16:13,435 --> 01:16:14,466
Mr Gibbs?
723
01:16:15,353 --> 01:16:17,595
Hvor er Jack?
724
01:16:17,731 --> 01:16:20,186
Jack Sparrow?
725
01:16:22,027 --> 01:16:23,984
Han faldt bagud.
726
01:16:30,576 --> 01:16:33,246
Hold jer til Loven.
727
01:16:33,371 --> 01:16:36,123
Hiv ankeret op! Hejs sejlene!
728
01:16:36,249 --> 01:16:38,206
Hurtigt, dumrianer!
729
01:16:44,090 --> 01:16:47,008
Hvordan pokker undslap du fra den ø?
730
01:16:48,595 --> 01:16:51,964
Da du efterlod mig på
det gudsforladte stykke land,
731
01:16:52,140 --> 01:16:54,428
glemte du en vigtig ting.
732
01:16:56,394 --> 01:16:58,352
Jeg er kaptajn Jack Sparrow.
733
01:16:58,980 --> 01:17:03,227
Den fejl vil jeg ikke begå igen.
734
01:17:04,277 --> 01:17:07,729
Mine herrer, I husker vel
alle kaptajn Jack Sparrow?
735
01:17:07,864 --> 01:17:09,489
Ja.
736
01:17:09,616 --> 01:17:11,656
Dræb ham.
737
01:17:12,035 --> 01:17:15,202
Pigens blod virkede ikke, vel?
738
01:17:17,082 --> 01:17:19,075
Åbn ikke ild!
739
01:17:24,881 --> 01:17:27,419
Du ved, hvis blod vi skal bruge.
740
01:17:29,177 --> 01:17:31,846
Jeg ved, hvis blod I skal bruge.
741
01:17:38,186 --> 01:17:40,724
Hvem vil bytte en andens
mands liv for et skib?
742
01:17:40,856 --> 01:17:42,813
En pirat.
743
01:17:43,275 --> 01:17:46,359
Her. Lad mig.
744
01:17:46,486 --> 01:17:48,443
Tak.
745
01:17:49,323 --> 01:17:52,774
Du sagde, at du gav Barbossa
mit navn, som var det dit.
746
01:17:54,077 --> 01:17:56,035
Hvorfor?
747
01:17:58,165 --> 01:18:00,122
Det ved jeg ikke.
748
01:18:00,626 --> 01:18:03,627
Undskyld. En smeds hænder.
749
01:18:03,754 --> 01:18:08,250
- De er ru.
- Nej. Jeg mener: Ja, de er, men...
750
01:18:11,637 --> 01:18:13,676
Stop ikke.
751
01:18:21,104 --> 01:18:22,479
Elizabeth.
752
01:18:38,456 --> 01:18:40,412
Det er din.
753
01:18:44,169 --> 01:18:47,538
Jeg troede, jeg havde mistet den,
den dag de reddede mig.
754
01:18:47,673 --> 01:18:51,089
Det var en gave fra min far.
Han sendte den til mig.
755
01:18:57,391 --> 01:18:59,384
Hvorfor tog du den?
756
01:19:00,644 --> 01:19:03,182
Fordi jeg var bange for,
at du var pirat.
757
01:19:05,023 --> 01:19:06,980
Det ville have været skrækkeligt.
758
01:19:10,278 --> 01:19:13,445
Det var ikke dit blod, de skulle bruge.
759
01:19:15,909 --> 01:19:17,866
Det var min fars blod.
760
01:19:19,621 --> 01:19:21,910
Mit blod.
761
01:19:26,880 --> 01:19:30,415
- En pirats blod.
- Will, undskyld. Tilgiv mig.
762
01:19:43,813 --> 01:19:45,936
Så du vil efterlade mig på en strand
763
01:19:46,065 --> 01:19:49,019
med blot et navn og dit ord på,
det er det, jeg skal bruge,
764
01:19:49,151 --> 01:19:52,817
mens du sejler væk i mit skib.
765
01:19:52,947 --> 01:19:54,062
Nej.
766
01:19:54,198 --> 01:19:58,277
Jeg vil efterlade dig på
en strand uden et navn,
767
01:19:58,410 --> 01:20:03,405
mens jeg sejler bort i mit skib,
og så vil jeg råbe navnet til dig.
768
01:20:03,540 --> 01:20:04,738
Forstår du det?
769
01:20:04,875 --> 01:20:07,580
Men så står jeg stadig på en strand,
770
01:20:07,711 --> 01:20:11,791
uden andet end et navn og dit ord på,
at det er det, jeg skal bruge.
771
01:20:12,925 --> 01:20:18,086
Af os to er jeg den eneste,
der ikke har begået mytteri.
772
01:20:18,223 --> 01:20:22,137
Derfor er det mit ord, man kan stole på.
773
01:20:22,269 --> 01:20:26,764
Selvom jeg burde takke dig fordi,
774
01:20:26,897 --> 01:20:29,982
hvis du ikke havde bedraget
mig og efterladt mig til at dø,
775
01:20:30,109 --> 01:20:34,771
så ville jeg have del
i forbandelsen, ligesom dig.
776
01:20:34,906 --> 01:20:37,194
Verden er underlig, ikke sandt?
777
01:20:39,827 --> 01:20:42,318
Kaptajn! Vi nærmer os Interceptor.
778
01:20:55,551 --> 01:20:57,508
Jeg tænkte på en ting, Barbossa.
779
01:20:58,220 --> 01:21:01,885
Hvad hvis vi fører neutralt flag,
og jeg haster over til Interceptor
780
01:21:02,016 --> 01:21:05,266
og forhandler om at
levere din medaljon tilbage?
781
01:21:06,438 --> 01:21:09,937
Det var den indstilling, der gjorde,
du mistede Den Sorte Perle.
782
01:21:10,067 --> 01:21:12,771
Det er nemmere at
gennemsøge folk, når de er døde.
783
01:21:14,029 --> 01:21:15,986
Lås ham inde i briggen.
784
01:21:28,167 --> 01:21:29,994
Hæder følger de kækre!
785
01:21:30,128 --> 01:21:33,413
Med denne vind kan vi
hejse alle de sejl, vi har.
786
01:21:33,548 --> 01:21:37,249
- Hvad sker der?
- Den Sorte Perle haler ind på os!
787
01:21:41,431 --> 01:21:44,135
Dette er det hurtigste skib i Caribien.
788
01:21:44,266 --> 01:21:46,555
Fortæl dem det, efter de har fanget os.
789
01:21:47,269 --> 01:21:49,677
- Vi er fladere mod strømmen, ikke?
- Ja.
790
01:21:49,814 --> 01:21:51,972
Kan vi så ikke slippe
fra dem ved den stime?
791
01:21:53,651 --> 01:21:56,522
Vi skal ikke holde længe endnu.
Bare lang tid nok.
792
01:21:56,655 --> 01:21:58,944
Gør skibet lettere!
For til agter!
793
01:21:59,074 --> 01:22:02,194
Alt, hvad vi kan undvære,
skal smides overbord!
794
01:22:11,628 --> 01:22:13,585
Der lader til at være en lækage.
795
01:22:28,353 --> 01:22:31,437
Få fat i storbrasen! Gør kanonerne klar!
796
01:22:32,315 --> 01:22:34,273
Lad slæbetrosserne gå.
797
01:23:02,263 --> 01:23:04,301
Det får vi brug for.
798
01:23:12,480 --> 01:23:15,232
Det var en god plan, indtil nu.
799
01:23:15,358 --> 01:23:16,734
Gibbs!
800
01:23:16,860 --> 01:23:20,395
Vi må forsvare os.
Vi må kæmpe!
801
01:23:20,655 --> 01:23:22,732
- Lad kanonerne!
- Med hvad?
802
01:23:22,866 --> 01:23:26,401
Hvad som helst! Alt hvad vi har!
803
01:23:28,455 --> 01:23:30,363
Lad kanonerne!
804
01:23:30,498 --> 01:23:33,832
Krudt og nøgler!
Søm og glasskår!
805
01:23:36,422 --> 01:23:38,379
Læg kræfterne i!
806
01:23:58,944 --> 01:24:01,945
Den Sorte Perle vil forlige ved porten.
807
01:24:02,072 --> 01:24:04,563
Den falder mod os,
uden at vi kan ramme den.
808
01:24:04,700 --> 01:24:07,191
Sænk ankeret på højre side.
809
01:24:07,327 --> 01:24:09,569
På styrbordsside!
810
01:24:09,705 --> 01:24:13,572
- Det vil overraske dem.
- Du er skør, dame. Det er I begge.
811
01:24:13,917 --> 01:24:15,910
Skør som Jack.
812
01:24:16,044 --> 01:24:17,871
Sænk styrbords-ankeret!
813
01:24:18,213 --> 01:24:21,665
Gør det, eller vi
kommer jer i kanonerne!
814
01:24:40,695 --> 01:24:42,652
Slip!
815
01:24:48,077 --> 01:24:50,448
De vender ved hjælp af ankeret.
816
01:24:50,579 --> 01:24:52,785
Portlasten! Tag styrbords-årerne!
817
01:24:52,915 --> 01:24:54,575
Portlasten!
818
01:25:05,970 --> 01:25:07,927
Hold det i ro, mand.
819
01:25:14,353 --> 01:25:16,013
- Nu!
- Fyr!
820
01:25:16,147 --> 01:25:18,056
Fyr!
821
01:25:26,866 --> 01:25:28,823
Spræng ikke huller i mit skib!
822
01:26:15,540 --> 01:26:19,288
- Vi må prøve noget nyt!
- Det er din tur!
823
01:26:19,460 --> 01:26:22,580
- Vi skal bruge noget at handle med!
- Vi kan give dem hende!
824
01:26:23,840 --> 01:26:26,129
Det er ikke hende, de er ude efter.
825
01:26:27,719 --> 01:26:28,999
Medaljonen.
826
01:26:50,825 --> 01:26:53,742
Ton flag, maddiker!
827
01:26:53,870 --> 01:26:56,540
Mænd, drag anker!
828
01:26:56,665 --> 01:26:58,622
Gør klar til at gå om bord!
829
01:27:32,950 --> 01:27:35,192
Pistoler og huggerter, mænd!
830
01:27:35,328 --> 01:27:38,033
Koehler, Twigg, til krudtkammeret!
831
01:27:38,164 --> 01:27:41,248
Og resten af jer, bring mig medaljonen!
832
01:28:11,073 --> 01:28:12,152
Under borde!
833
01:28:31,968 --> 01:28:32,999
Mange tak.
834
01:28:46,567 --> 01:28:48,310
Jack!
835
01:28:49,111 --> 01:28:50,521
Den er tom!
836
01:29:06,920 --> 01:29:08,463
Det var ikke pænt.
837
01:29:13,010 --> 01:29:15,298
- Hvor er medaljonen?
- Utyske!
838
01:29:18,681 --> 01:29:20,923
Hvor er kære William?
839
01:29:21,935 --> 01:29:23,133
Will.
840
01:29:26,190 --> 01:29:27,601
Elizabeth!
841
01:29:31,070 --> 01:29:32,695
Abe!
842
01:29:38,411 --> 01:29:40,202
Jeg kan ikke flytte den!
843
01:29:42,831 --> 01:29:44,740
Elizabeth!
844
01:29:56,011 --> 01:29:59,843
- Tak, Jack.
- Det var så lidt.
845
01:29:59,974 --> 01:30:02,512
Ikke dig. Vi gav aben navnet Jack.
846
01:30:03,769 --> 01:30:06,723
Mine herrer! Håbet er vendt tilbage!
847
01:30:42,766 --> 01:30:46,716
Hvis nogen af jer så meget
som tænker på ordet "forhandling",
848
01:30:46,854 --> 01:30:49,559
så bruger jeg jeres
indvolde som sokkeholdere!
849
01:30:57,740 --> 01:30:58,855
Will.
850
01:30:59,534 --> 01:31:01,490
Din gudløse pirat!
851
01:31:01,910 --> 01:31:03,701
Velkommen tilbage, Miss.
852
01:31:03,995 --> 01:31:06,488
Du drog fordel af vores
gæstfrihed sidste gang.
853
01:31:06,624 --> 01:31:10,076
Det er kun rimeligt, at du gør gengæld.
854
01:31:15,842 --> 01:31:16,873
Barbossa!
855
01:31:18,928 --> 01:31:20,755
Will.
856
01:31:22,724 --> 01:31:24,717
Slip hende fri!
857
01:31:24,851 --> 01:31:27,139
Hvad tænker du på, dreng?
858
01:31:27,937 --> 01:31:29,764
Slip hende fri.
859
01:31:29,897 --> 01:31:33,064
Du har kun et skud, og vi kan ikke dø.
860
01:31:33,609 --> 01:31:36,444
Gør ikke noget dumt.
861
01:31:38,322 --> 01:31:40,694
I kan ikke. Men jeg kan.
862
01:31:42,493 --> 01:31:45,031
Sådan.
863
01:31:45,163 --> 01:31:48,662
- Hvem er du?
- Ingen. Han er ingen.
864
01:31:48,791 --> 01:31:51,911
En fætter af min tantes nevø.
865
01:31:52,045 --> 01:31:54,202
Pæn sangstemme. Eunuk.
866
01:31:54,338 --> 01:31:58,752
Mit navn er Will Turner!
Min far var Bootstrap Bill Turner.
867
01:31:58,885 --> 01:32:01,376
Hans blod flyder i mine årer.
868
01:32:01,596 --> 01:32:05,641
Han er som snydt ud af næsen på sin far,
og han er her for at hjemsøge os.
869
01:32:05,767 --> 01:32:07,676
Gør, som jeg siger,
870
01:32:07,811 --> 01:32:11,939
eller jeg skyder,
og jeg vil finde min grav i bølgerne!
871
01:32:13,024 --> 01:32:15,266
Kom med dine betingelser, Mr Turner.
872
01:32:15,402 --> 01:32:18,189
- Elizabeth slipper fri!
- Det har vi hørt.
873
01:32:18,322 --> 01:32:20,278
Noget andet?
874
01:32:22,241 --> 01:32:25,824
Mandskabet.
Gør ikke mandskabet fortræd.
875
01:32:30,291 --> 01:32:31,785
Det er en aftale.
876
01:32:51,062 --> 01:32:55,356
Barbossa, dit løgnagtige svin.
Du svor, hun ville gå fri.
877
01:32:55,484 --> 01:32:59,433
Drag ikke min ære i tvivl, dreng.
Jeg sagde, hun ville gå fri.
878
01:32:59,571 --> 01:33:02,489
Du undlod at sige hvor og hvornår.
879
01:33:08,789 --> 01:33:13,165
Selvom man ikke bør lade noget
så fint gå til grunde, vel, mænd?
880
01:33:14,419 --> 01:33:17,373
Så vi vil have kjolen tilbage,
før du går.
881
01:33:21,718 --> 01:33:23,841
Jeg har altid syntes om dig.
882
01:33:26,890 --> 01:33:29,178
Den passer til dit sorte hjerte.
883
01:33:30,310 --> 01:33:32,267
Den er stadig varm.
884
01:33:35,358 --> 01:33:37,350
Af sted med dig.
885
01:33:37,985 --> 01:33:39,942
Kom så.
886
01:33:42,989 --> 01:33:44,697
For længe.
887
01:33:54,752 --> 01:33:57,207
Jeg havde håbet,
vi havde overstået dette.
888
01:33:58,839 --> 01:34:01,840
Jack. Jack!
889
01:34:03,010 --> 01:34:04,504
Bemærkede du det ikke?
890
01:34:04,637 --> 01:34:09,179
Det er den samme ø, vi gjorde dig
til guvernør af på vores sidste tur.
891
01:34:10,683 --> 01:34:11,798
Det bemærkede jeg.
892
01:34:12,060 --> 01:34:16,140
Måske vil du igen kunne
undslippe på mirakuløs vis.
893
01:34:16,273 --> 01:34:18,230
Selvom jeg tvivler på det.
894
01:34:20,735 --> 01:34:23,143
Af sted med dig.
895
01:34:23,280 --> 01:34:25,736
Sidste gang gav du mig
en pistol med et skud i.
896
01:34:25,950 --> 01:34:29,699
Du har ret.
Hvor er Jacks pistol?
897
01:34:29,829 --> 01:34:31,785
Giv mig den.
898
01:34:34,208 --> 01:34:39,285
Siden der er to af os, ville en
gentleman give os hver en pistol.
899
01:34:39,421 --> 01:34:43,964
Der vil kun være en pistol, men du
kan være en gentleman og skyde damen
900
01:34:44,093 --> 01:34:46,631
og sulte ihjel selv.
901
01:35:10,369 --> 01:35:13,903
Det er anden gang,
han har taget mit skib.
902
01:35:16,417 --> 01:35:20,546
Du har været fanget på øen før.
Vi kan undslippe på samme møde som før.
903
01:35:20,755 --> 01:35:23,542
Hvorledes og hvorfor, unge dame?
904
01:35:23,675 --> 01:35:29,510
Den Sorte Perle er forsvundet. Medmindre
du har sejl gemt i din kjole...
905
01:35:29,638 --> 01:35:31,430
Usandsynligt.
906
01:35:31,557 --> 01:35:34,891
...vil unge Mr Turner være død,
længe før vi kan nå frem til ham.
907
01:35:37,063 --> 01:35:39,269
Men du er kaptajn Jack Sparrow.
908
01:35:39,523 --> 01:35:43,817
Du undslap fra syv agenter
fra Ostindisk Kompagni.
909
01:35:43,945 --> 01:35:46,614
Du plyndrede havnen i Nassau
uden at affyre et skud.
910
01:35:46,739 --> 01:35:49,610
Er du den pirat,
jeg har læst om, eller ej?
911
01:35:51,618 --> 01:35:53,326
Hvordan undslap du sidste gang?
912
01:36:00,043 --> 01:36:04,456
Sidste gang var jeg her kun i tre dage.
913
01:36:05,800 --> 01:36:07,259
Sidste gang...
914
01:36:08,553 --> 01:36:11,803
brugte rom-smuglerne
øen som opbevaringssted.
915
01:36:11,932 --> 01:36:14,849
De kom forbi og jeg forhandlede
mig til at sejle med dem.
916
01:36:14,976 --> 01:36:18,427
Det tyder på, at de ikke
er aktive her længere.
917
01:36:18,562 --> 01:36:23,604
Det kan du sikkert takke
din ven Norrington for.
918
01:36:23,734 --> 01:36:25,691
Så der er intet andet at gøre?
919
01:36:26,529 --> 01:36:30,194
Det er hemmeligheden bag den
berømte Jack Sparrows eventyr.
920
01:36:31,409 --> 01:36:35,537
Du tilbragte tre dage på
stranden med at drikke rom.
921
01:36:38,041 --> 01:36:41,659
Velkommen til Caribien, min egen.
922
01:36:49,885 --> 01:36:53,005
Vi er djævle, sorte får, skidte fyre
923
01:36:53,138 --> 01:36:55,097
Drik ud, mine venner, ohøj
924
01:36:55,892 --> 01:36:57,221
Ohøj, ohøj
925
01:36:57,352 --> 01:36:59,843
Jeg er en rigtig pirat
926
01:36:59,980 --> 01:37:01,853
Jeg elsker denne sang!
927
01:37:04,901 --> 01:37:06,977
Virkelig skidte fyre!
928
01:37:11,866 --> 01:37:13,823
Når jeg får Den Sorte Perle tilbage,
929
01:37:13,951 --> 01:37:18,079
vil jeg lære hele mandskabet den,
og vi vil synge den hele tiden.
930
01:37:18,206 --> 01:37:21,906
Du vil være den mest
frygtede pirat i det Caribiske Hav.
931
01:37:22,043 --> 01:37:24,000
Ikke blot det Caribiske Hav.
932
01:37:24,963 --> 01:37:28,296
Hele havet.
Hele verden!
933
01:37:29,342 --> 01:37:32,841
Hvor vi vil til, der tager vi til.
Det er et skib beregnet til.
934
01:37:32,971 --> 01:37:35,723
Det er ikke blot en køl og
en last og et dæk og sejl.
935
01:37:35,849 --> 01:37:39,264
Det er, hvad et skib skal have.
Men et skib er...
936
01:37:40,811 --> 01:37:44,560
Hvad Den Sorte Perle står for...
937
01:37:45,442 --> 01:37:47,399
er frihed.
938
01:37:49,488 --> 01:37:50,483
Jack...
939
01:37:50,614 --> 01:37:55,406
Det må være svært for dig
at være fanget på denne ø.
940
01:37:56,203 --> 01:37:57,318
Åh, ja.
941
01:37:57,454 --> 01:38:01,915
Men selskabet er langt
bedre end sidste gang.
942
01:38:02,042 --> 01:38:07,083
Og omgivelserne langt bedre.
943
01:38:07,213 --> 01:38:08,624
Mr Sparrow!
944
01:38:08,756 --> 01:38:12,754
Jeg er ikke sikker på, jeg har drukket
rom nok til at høre den slags tale.
945
01:38:14,471 --> 01:38:16,428
Jeg ved hvad du mener, min egen.
946
01:38:23,772 --> 01:38:25,266
Skål for friheden!
947
01:38:28,068 --> 01:38:30,024
Skål for Den Sorte Perle!
948
01:38:59,057 --> 01:39:00,053
Nej!
949
01:39:00,350 --> 01:39:03,137
Ikke godt! Stop!
950
01:39:03,269 --> 01:39:05,428
Ikke godt! Hvad laver du?
951
01:39:05,563 --> 01:39:08,268
Du har brændt maden og rommen.
952
01:39:08,400 --> 01:39:11,685
- Ja, rommen er væk.
- Hvorfor er rommen væk?
953
01:39:11,820 --> 01:39:16,363
Fordi det er en ækel drik,
der gør respektable mænd til slyngler.
954
01:39:16,742 --> 01:39:19,778
Og fordi røgsignalet er
mere end 1000 fod højt.
955
01:39:19,912 --> 01:39:22,118
Hele flåden leder efter mig.
956
01:39:22,247 --> 01:39:25,782
Tror du, der er den mindste
chance for, at de ikke vil se det?
957
01:39:25,918 --> 01:39:27,460
Men hvorfor er rommen væk?
958
01:39:28,837 --> 01:39:32,337
Vent, kaptajn Sparrow.
Giv det en time eller to,
959
01:39:32,466 --> 01:39:36,464
vær på vagt og du vil se
de hvide sejl i horisonten.
960
01:39:42,810 --> 01:39:46,890
"Det må have været svært for
dig at være fanget her, Jack."
961
01:39:47,023 --> 01:39:48,980
Det er det sgu nu!
962
01:39:56,448 --> 01:39:59,117
Det vil være umuligt at
leve med hende efter dette.
963
01:39:59,242 --> 01:40:01,152
- Men vi må redde Will.
- Nej.
964
01:40:01,286 --> 01:40:04,821
Du er i sikkerhed nu.
Vi vender straks tilbage til Port Royal,
965
01:40:04,957 --> 01:40:06,914
ikke på jagt efter pirater.
966
01:40:07,042 --> 01:40:08,999
Så er han dømt til døden.
967
01:40:10,045 --> 01:40:15,420
Hans skæbne er beklagelig, men det
var hans idé at indgå i pirateri.
968
01:40:15,552 --> 01:40:18,718
For at redde mig. For at undgå
at der skulle ske mig noget.
969
01:40:18,846 --> 01:40:23,093
Hvis jeg må være så fri,
at give min mening til kende.
970
01:40:23,225 --> 01:40:28,849
Den Sorte Perle blev næsten sænket
i slaget. Den sejler ikke hurtigt mere.
971
01:40:28,981 --> 01:40:32,849
Tænk over det.
Den Sorte Perle.
972
01:40:32,985 --> 01:40:36,734
Den sidste pirat-trussel
i Caribien, makker.
973
01:40:37,448 --> 01:40:39,904
Hvordan kan du afslå det?
974
01:40:41,327 --> 01:40:45,704
Ved at huske på, at jeg tjener andre,
Mr Sparrow, ikke blot mig selv.
975
01:40:45,831 --> 01:40:49,414
Kommandør, jeg beder dig,
gør det for min skyld.
976
01:40:49,543 --> 01:40:51,619
Som en bryllupsgave.
977
01:40:51,753 --> 01:40:53,876
Elizabeth?
978
01:40:54,006 --> 01:40:56,497
Accepterer du kommandørens frieri?
979
01:40:59,428 --> 01:41:00,424
Det gør jeg.
980
01:41:00,888 --> 01:41:04,387
Et bryllup. Jeg elsker bryllupper.
En omgang til alle!
981
01:41:06,728 --> 01:41:09,432
Nå, nej. "Læg ham i lænker," ikke?
982
01:41:12,024 --> 01:41:16,188
Mr Sparrow, du vil ledsage
disse fine mænd til roret
983
01:41:16,320 --> 01:41:19,689
og angive retningen til Isla de Muerta.
984
01:41:19,824 --> 01:41:25,779
Derefter kan du overveje meningen
med udtrykket "stille som graven".
985
01:41:26,039 --> 01:41:29,657
- Er det klart?
- Ganske klart.
986
01:41:33,588 --> 01:41:37,003
Splitte mine bramsejl.
987
01:41:37,132 --> 01:41:39,125
Cotton her sagde, du gik glip af noget.
988
01:41:43,555 --> 01:41:46,675
Du kendte William Turner.
989
01:41:46,809 --> 01:41:49,763
Gamle Bootstrap Bill, ham kendte jeg.
990
01:41:50,855 --> 01:41:56,315
Bootstrap havde det svært med,
at vi begik mytteri mod Jack Sparrow.
991
01:41:57,571 --> 01:42:00,525
Han sagde, det stred imod Loven.
992
01:42:00,657 --> 01:42:03,610
Derfor sende han
dig et stykke af skatten.
993
01:42:05,411 --> 01:42:07,700
Han sagde, vi fortjente forbandelsen,
994
01:42:08,915 --> 01:42:10,954
og vi skulle forblive forbandede.
995
01:42:11,084 --> 01:42:13,954
- Dumme stodder.
- En god mand.
996
01:42:14,087 --> 01:42:19,757
Som du kan forestille dig,
var kaptajnen ikke så glad for det.
997
01:42:19,884 --> 01:42:22,589
Kaptajnen syntes ikke spor godt om det.
998
01:42:22,721 --> 01:42:26,303
- Fortæl ham, hvad Barbossa gjorde.
- Jeg fortæller historien!
999
01:42:28,934 --> 01:42:35,601
Det kaptajnen gjorde var at binde
en kanon til Bootstraps støvlestrop.
1000
01:42:35,733 --> 01:42:37,192
Bootstraps støvlestrop!
1001
01:42:37,318 --> 01:42:42,774
Da vi så gamle Bill Turner sidste
gang, var han på vej ind i glemslen
1002
01:42:42,907 --> 01:42:46,028
på vej til sin grav i bølgerne!
1003
01:42:46,954 --> 01:42:51,580
Senere fandt vi ud af, at vi behøvede
hans blod til at hæve forbandelsen.
1004
01:42:51,709 --> 01:42:53,997
Det er det, man kalder ironi.
1005
01:42:58,923 --> 01:43:00,880
Kom med ham.
1006
01:43:06,848 --> 01:43:08,888
Jeg er ikke glad for situationen.
1007
01:43:09,267 --> 01:43:12,517
Et forsøg på at storme hulerne
kan udvikle sig til et baghold.
1008
01:43:12,646 --> 01:43:15,931
Ikke hvis det er os,
der ligger i baghold.
1009
01:43:16,066 --> 01:43:19,684
Jeg får Barbossa til at sende
sine mænd ud i de små både.
1010
01:43:19,820 --> 01:43:25,857
Dine venner vender tilbage til
Dauntless og angriber med kanonerne.
1011
01:43:25,992 --> 01:43:28,233
Hvad kan du tabe ved det?
1012
01:43:28,369 --> 01:43:31,323
Intet jeg ville savne.
1013
01:43:32,498 --> 01:43:37,245
Der er en risiko for dem
om bord på Dauntless,
1014
01:43:37,379 --> 01:43:41,247
hvilket inkluderer den
kommende Mrs Kommandør.
1015
01:43:41,383 --> 01:43:45,381
- Af hensyn til din egen sikkerhed.
- Jeg må fortælle ham det!
1016
01:43:45,513 --> 01:43:48,596
Piraterne er forbandede!
De kan ikke slås ihjel!
1017
01:43:48,723 --> 01:43:54,927
Han ved det. En havfrue skyllede
op på dækket og fortalte historien.
1018
01:43:55,063 --> 01:43:58,017
Det er Jack Sparrows skyld!
1019
01:44:08,702 --> 01:44:12,747
Der er ingen grund til at bekymre sig.
Et prik i fingeren, nogle dråber blod...
1020
01:44:12,873 --> 01:44:18,246
Ingen fejl denne gang. Han er kun
halvt Turner. Vi spilder alt hans blod!
1021
01:44:20,588 --> 01:44:23,258
Der er en grund til at bekymre sig.
1022
01:44:36,981 --> 01:44:42,567
- Undskyld.
- Begyndt med blod. Med blod...
1023
01:44:45,864 --> 01:44:47,489
Jack!
1024
01:44:47,616 --> 01:44:50,652
- Det er umuligt.
- Usandsynligt.
1025
01:44:51,328 --> 01:44:53,486
Hvor er Elizabeth?
1026
01:44:53,914 --> 01:44:59,121
I sikkerhed, som jeg lovede. Hun skal
giftes med Norrington, som hun lovede,
1027
01:44:59,253 --> 01:45:01,625
og du skal dø for hende, som du lovede.
1028
01:45:01,755 --> 01:45:07,128
Så vi er alle mænd, man kan stole på,
undtagen Elizabeth, der er en kvinde.
1029
01:45:07,260 --> 01:45:09,715
Hold kæft! Du bliver den næste!
1030
01:45:12,265 --> 01:45:17,058
- Det burde du ikke gøre.
- Det tror jeg, at jeg gør.
1031
01:45:18,731 --> 01:45:20,724
Din begravelse.
1032
01:45:23,986 --> 01:45:27,652
- Hvorfor burde jeg ikke gøre det?
- Fordi...
1033
01:45:28,699 --> 01:45:33,491
HMS Dauntless, flådens stolthed,
1034
01:45:33,620 --> 01:45:38,366
ligger tæt på bredden og venter på jer.
1035
01:45:46,842 --> 01:45:49,048
Hvad laver vi her?
1036
01:45:49,929 --> 01:45:53,262
Piraterne kommer ud,
uforberedte og uforvarende.
1037
01:45:53,390 --> 01:45:58,930
Vi fanger dem i krydsilden og sender
dem ned for at besøge Djævlen.
1038
01:45:59,647 --> 01:46:06,065
Jeg mener: Hvorfor gør vi ikke,
hvad Mr Sparrow sagde, vi skulle?
1039
01:46:06,195 --> 01:46:11,071
- Med kanonerne og det hele?
- Fordi det var Sparrow, der sagde det.
1040
01:46:13,286 --> 01:46:15,658
Tror du ikke, at han fortalte sandheden?
1041
01:46:15,997 --> 01:46:18,535
Hør på mig, min ven.
1042
01:46:18,666 --> 01:46:22,581
Få dine mænd til at ro ud til
Dauntless, de gør, hvad de er bedst til.
1043
01:46:22,712 --> 01:46:27,124
Robert er din onkel og Fanny
er din tante... Så har du to skibe.
1044
01:46:27,257 --> 01:46:29,416
Begyndelsen på din egen flåde.
1045
01:46:29,551 --> 01:46:33,134
Du tager det største som dit flagskib,
for hvem vil modsætte sig det?
1046
01:46:33,264 --> 01:46:36,181
Men hvad med Den Sorte Perle?
1047
01:46:36,308 --> 01:46:41,054
Gør mig til kaptajn, så sejler jeg under
dit flag og giver dig 10% af byttet,
1048
01:46:41,188 --> 01:46:47,902
og du kan introducere dig selv som
kommandør Barbossa. Hvad siger du?
1049
01:46:48,029 --> 01:46:51,943
I bytte beder du mig om
ikke at dræbe hvalpen.
1050
01:46:52,074 --> 01:46:57,199
Slet ikke. Dræb endelig hvalpen.
Bare ikke endnu.
1051
01:46:57,330 --> 01:47:02,206
Vent med at hæve forbandelsen
indtil et godt tidspunkt.
1052
01:47:05,755 --> 01:47:07,297
For eksempel...
1053
01:47:09,175 --> 01:47:12,425
når du har dræbt Norringtons mænd.
1054
01:47:12,554 --> 01:47:14,096
Hver...
1055
01:47:14,222 --> 01:47:15,847
eneste...
1056
01:47:15,974 --> 01:47:17,349
en.
1057
01:47:27,151 --> 01:47:31,018
Du har planlagt dette,
siden du lærte mit navn at kende.
1058
01:47:31,864 --> 01:47:33,524
Ja.
1059
01:47:34,867 --> 01:47:37,074
Jeg vil have 50% af dit bytte.
1060
01:47:37,203 --> 01:47:38,366
- 15.
- 40.
1061
01:47:38,496 --> 01:47:39,907
25.
1062
01:47:40,623 --> 01:47:43,992
Jeg køber dig en hat.
En meget stor hat.
1063
01:47:44,837 --> 01:47:46,627
Kommandør.
1064
01:47:49,090 --> 01:47:51,213
Vi har en aftale.
1065
01:47:51,968 --> 01:47:54,210
Alle mænd i bådene!
1066
01:47:55,138 --> 01:47:58,009
Beklager. Du udsteder ordrerne.
1067
01:47:59,351 --> 01:48:02,802
Mine herrer... gå!
1068
01:48:08,026 --> 01:48:10,149
Ikke i bådene?
1069
01:49:08,503 --> 01:49:10,495
Åbn ikke ild.
1070
01:49:13,466 --> 01:49:16,835
Det er det samme,
som grækerne gjorde i Troja.
1071
01:49:17,679 --> 01:49:22,637
Bortset fra, at de var i en hest
i stedet for kjoler. En træhest.
1072
01:49:35,906 --> 01:49:37,945
Et øjeblik, tak.
1073
01:49:41,078 --> 01:49:42,786
Elizabeth?
1074
01:49:45,332 --> 01:49:50,671
Du skal vide, at jeg synes,
at du traf den rette beslutning i dag.
1075
01:49:51,296 --> 01:49:53,834
Jeg er stolt af dig.
1076
01:49:53,966 --> 01:49:59,505
Men en god beslutning taget på forkert
grundlag kan være en forkert beslutning.
1077
01:50:08,521 --> 01:50:10,181
Søløjtnant.
1078
01:50:28,750 --> 01:50:30,542
Elizabeth?
1079
01:50:32,045 --> 01:50:34,418
Er du der?
1080
01:50:35,591 --> 01:50:38,129
Lytter du til mig?
1081
01:51:05,413 --> 01:51:07,453
Hvad har du gjort?
1082
01:51:08,499 --> 01:51:11,073
Hold op!
Jeg føler mig allerede som et fjols.
1083
01:51:12,128 --> 01:51:14,370
Du ser pæn ud.
1084
01:51:18,050 --> 01:51:20,422
Ser jeg pæn ud?
1085
01:51:56,297 --> 01:51:59,501
Jeg må indrømme, Jack,
at jeg troede, jeg havde regnet dig ud,
1086
01:51:59,634 --> 01:52:02,801
men det viser sig, at du er
en svær mand at forudsige.
1087
01:52:02,929 --> 01:52:07,757
Jeg er uærlig. Man kan stole på,
at en uærlig mand er uærlig.
1088
01:52:07,893 --> 01:52:12,352
Ærligt talt, så er det de ærlige,
man skal passe på.
1089
01:52:12,480 --> 01:52:18,483
Man kan aldrig forudsige,
hvornår de gør noget utroligt... dumt.
1090
01:52:51,728 --> 01:52:55,975
Du er sejlet ud af kortet, min ven.
Der er uhyrer her!
1091
01:53:00,821 --> 01:53:02,529
Ja.
1092
01:53:03,906 --> 01:53:05,899
Hvad ville du spise først?
1093
01:53:06,033 --> 01:53:10,162
Vi bør beslutte det nu,
så vi er klar, når tiden kommer.
1094
01:53:35,355 --> 01:53:37,348
Hvad var det?
1095
01:53:59,337 --> 01:54:00,368
Miss Elizabeth!
1096
01:54:21,067 --> 01:54:22,562
Af sted til skibet! Af sted!
1097
01:54:32,037 --> 01:54:33,828
Til skibet!
1098
01:54:36,625 --> 01:54:38,452
Ro, mænd!
1099
01:55:16,039 --> 01:55:17,949
Du kan ikke slå mig, Jack.
1100
01:55:42,440 --> 01:55:44,599
Det er interessant.
1101
01:55:54,619 --> 01:55:56,612
Jeg kunne ikke lade være, min ven.
1102
01:57:02,938 --> 01:57:04,101
Undskyld!
1103
01:57:12,782 --> 01:57:14,858
Hvad nu, Jack Sparrow?
1104
01:57:14,992 --> 01:57:20,449
Skal vi være to udødelige,
der bekæmper hinanden til dommedag?
1105
01:57:21,207 --> 01:57:23,283
Eller overgiver du dig?
1106
01:57:49,736 --> 01:57:53,236
Kom med mig.
Will er i hulen og vi må redde ham.
1107
01:57:53,365 --> 01:57:55,902
Klar, og... træk!
1108
01:58:02,623 --> 01:58:04,497
Jeg skal bruge jeres hjælp. Kom!
1109
01:58:04,625 --> 01:58:07,413
Enhver havn er god i en storm.
1110
01:58:07,545 --> 01:58:09,953
Cotton har ret. Vi har Den Sorte Perle.
1111
01:58:10,089 --> 01:58:13,708
- Vil I lade Jack i stikken?
- Jack skylder os et skib.
1112
01:58:14,010 --> 01:58:17,177
- Men Loven skal følges.
- Loven?
1113
01:58:18,723 --> 01:58:22,934
I er pirater.
Hæng Loven og hæng reglerne!
1114
01:58:23,060 --> 01:58:25,349
De er snarere retningslinjer.
1115
01:58:29,233 --> 01:58:31,309
Pokkers pirater!
1116
01:58:42,831 --> 01:58:44,954
Skal det gøre det?
1117
01:58:45,084 --> 01:58:47,490
De stjæler vores skib.
1118
01:58:47,627 --> 01:58:49,418
Pokkers pirater!
1119
01:58:51,464 --> 01:58:53,291
Entregasterne af sted.
1120
01:59:01,641 --> 01:59:03,433
Kom!
1121
01:59:29,545 --> 01:59:31,502
Mit øje!
1122
01:59:50,857 --> 01:59:52,897
Jeg vil vise dig, hvad smerte er.
1123
01:59:53,026 --> 01:59:55,232
Synes du om smerte?
1124
01:59:56,363 --> 01:59:58,486
Du skulle prøve at gå med korset.
1125
02:00:08,291 --> 02:00:10,497
Hvis side er Jack på?
1126
02:00:10,626 --> 02:00:12,915
I øjeblikket?
1127
02:00:47,998 --> 02:00:49,825
Det er ikke rimeligt!
1128
02:01:13,190 --> 02:01:17,437
I ti år har du båret den pistol,
og nu spilder du dit skud.
1129
02:01:18,237 --> 02:01:21,108
Han spildte det ikke.
1130
02:01:45,848 --> 02:01:47,924
Jeg...
1131
02:01:51,937 --> 02:01:54,310
fryser.
1132
02:02:55,585 --> 02:02:57,708
Forhandle?
1133
02:02:58,212 --> 02:03:02,293
- Skibet er vores.
- Hurra!
1134
02:03:08,431 --> 02:03:11,101
Hurra! Hurra!
1135
02:03:48,430 --> 02:03:50,422
Vi burde tage tilbage til Dauntless.
1136
02:03:52,934 --> 02:03:56,599
Din forlovede vil sikkert
gerne vide, du er i sikkerhed.
1137
02:04:06,447 --> 02:04:10,196
Hvis du ventede på det rette øjeblik...
1138
02:04:10,326 --> 02:04:12,532
så var det dér.
1139
02:04:13,538 --> 02:04:18,164
Jeg ville værdsætte,
hvis du kan sætte mig af på mit skib.
1140
02:04:23,047 --> 02:04:25,171
Jeg beklager, Jack.
1141
02:04:27,303 --> 02:04:32,427
De har gjort, hvad de mente var rigtigt.
Man kan ikke forvente mere.
1142
02:04:46,988 --> 02:04:49,147
Jack Sparrow...
1143
02:04:49,991 --> 02:04:52,399
Kaptajn Jack Sparrow.
1144
02:04:53,120 --> 02:04:56,286
...for dine forbrydelser mod staten.
1145
02:04:57,666 --> 02:05:02,078
Disse forbrydelser er mange og skumle.
1146
02:05:02,837 --> 02:05:06,420
De mest frygtelige skal nævnes her:
1147
02:05:06,549 --> 02:05:09,123
Pirateri, smugleri...
1148
02:05:09,260 --> 02:05:11,419
Det er forkert.
1149
02:05:11,554 --> 02:05:16,550
Kommandør Norrington er
bundet af loven, som vi alle er.
1150
02:05:16,852 --> 02:05:20,186
...at udgive sig for
en officer i den spanske flåde,
1151
02:05:20,314 --> 02:05:23,932
at udgive sig for en gejstlig
i den engelske kirke,
1152
02:05:24,068 --> 02:05:29,274
at sejle under falsk flag,
brandstiftelse, kidnapning, plyndring,
1153
02:05:29,406 --> 02:05:33,320
tyveri, røveri, rapseri,
1154
02:05:33,452 --> 02:05:37,864
fordærvelse, hærgen og
almindelige ulovligheder.
1155
02:05:39,541 --> 02:05:46,422
For disse forbrydelser dømmes
du til hængning til døden indtræffer.
1156
02:05:47,800 --> 02:05:50,125
Må Gud vise dig barmhjertighed.
1157
02:05:50,260 --> 02:05:52,382
Guvernør Swann.
1158
02:05:52,512 --> 02:05:54,421
Kommandør.
1159
02:05:55,056 --> 02:05:57,215
Elizabeth.
1160
02:05:57,350 --> 02:06:02,012
Jeg skulle have fortalt dig hver dag
fra den dag jeg mødte dig, at...
1161
02:06:03,566 --> 02:06:05,642
Jeg elsker dig.
1162
02:06:19,206 --> 02:06:20,748
Væk!
1163
02:06:21,208 --> 02:06:22,619
Sømænd!
1164
02:06:22,751 --> 02:06:24,708
Jeg kan ikke trække vejret.
1165
02:06:25,170 --> 02:06:26,368
Elizabeth!
1166
02:06:29,591 --> 02:06:31,216
Flyt jer!
1167
02:07:44,584 --> 02:07:49,045
Jeg troede, vi skulle udsættes
for et uigennemtænkt flugtforsøg,
1168
02:07:49,172 --> 02:07:51,129
men ikke af dig.
1169
02:07:51,257 --> 02:07:54,424
Da vi vendte tilbage til Port Royal,
sattes du på fri fod.
1170
02:07:54,552 --> 02:07:59,298
Er det sådan, du takker mig?
Ved at støtte ham?
1171
02:07:59,432 --> 02:08:02,006
- Han er pirat.
- Og et godt menneske.
1172
02:08:03,852 --> 02:08:08,978
Hvis det betyder at bøddelen får to par
støvler i stedet for et, så er det fint.
1173
02:08:09,108 --> 02:08:10,816
Min samvittighed er ren.
1174
02:08:10,943 --> 02:08:13,897
Du glemmer, hvor du står, Turner.
1175
02:08:15,740 --> 02:08:19,951
Lige her, mellem dig og Jack.
1176
02:08:23,456 --> 02:08:25,745
- Det er min også.
- Elizabeth.
1177
02:08:27,335 --> 02:08:31,166
Sænk jeres våben!
1178
02:08:36,302 --> 02:08:39,220
Er dette, hvad dit hjerte banker for?
1179
02:08:40,598 --> 02:08:42,390
Det er det.
1180
02:08:51,151 --> 02:08:54,686
Jeg har det godt med det.
1181
02:08:54,821 --> 02:08:57,193
Vi har alle nået et mål.
1182
02:08:57,323 --> 02:09:02,566
Åndeligt, økumenisk og grammatisk.
1183
02:09:03,454 --> 02:09:07,322
Du skal vide,
at jeg var på din side, makker.
1184
02:09:07,458 --> 02:09:09,332
Det skal du vide.
1185
02:09:12,505 --> 02:09:14,711
Elizabeth.
1186
02:09:16,134 --> 02:09:19,550
Det ville aldrig været gået imellem os.
1187
02:09:19,846 --> 02:09:21,506
Det beklager jeg.
1188
02:09:24,100 --> 02:09:26,093
Will.
1189
02:09:27,270 --> 02:09:29,642
Pæn hat.
1190
02:09:30,398 --> 02:09:32,106
Venner.
1191
02:09:34,486 --> 02:09:39,397
Dette er dagen, I altid vil
huske som dagen, hvor...
1192
02:09:44,705 --> 02:09:47,112
Idiot. Han skal tilbage til galgen.
1193
02:09:49,584 --> 02:09:51,375
Sæt sejl!
1194
02:09:59,010 --> 02:10:01,335
Hvad er din plan?
1195
02:10:02,305 --> 02:10:04,096
Sir!
1196
02:10:07,936 --> 02:10:11,601
Måske kræver det ved sjældne
lejligheder, at den rette beslutning
1197
02:10:11,731 --> 02:10:13,939
kræver, at man handler som en pirat.
1198
02:10:14,402 --> 02:10:17,936
Pirateri kan være det rette valg.
1199
02:10:22,492 --> 02:10:24,485
Mr Turner.
1200
02:10:29,541 --> 02:10:32,459
Jeg accepterer
konsekvensen af mine handlinger.
1201
02:10:38,300 --> 02:10:40,708
Det er et smukt sværd.
1202
02:10:42,762 --> 02:10:44,636
Ham, der fremstillede det,
1203
02:10:44,764 --> 02:10:49,142
bør udvise den samme opofrelse
i alle andre aspekter af sit liv.
1204
02:10:51,187 --> 02:10:52,895
Tak.
1205
02:10:55,775 --> 02:10:58,646
Kommandør! Hvad med Sparrow?
1206
02:11:00,572 --> 02:11:04,820
Vi kan vist godt
give ham en dags forspring.
1207
02:11:09,957 --> 02:11:12,198
Så...
1208
02:11:12,834 --> 02:11:15,752
Er dette jeres valg?
1209
02:11:17,339 --> 02:11:21,004
Han er jo smed,
når det kommer til stykket.
1210
02:11:22,136 --> 02:11:24,128
Nej.
1211
02:11:28,392 --> 02:11:30,219
Han er pirat.
1212
02:12:06,930 --> 02:12:09,931
Jeg troede, I skulle overholde Loven.
1213
02:12:10,059 --> 02:12:13,891
Vi tænkte,
at det snarere var... retningslinjer.
1214
02:12:18,317 --> 02:12:19,811
Tak.
1215
02:12:20,945 --> 02:12:23,103
Kaptajn Sparrow.
1216
02:12:26,576 --> 02:12:28,816
Den Sorte Perle er din.
1217
02:12:44,052 --> 02:12:49,806
Op på dækket, skabrøse hunde!
Mænd til braserne! Lad os blive fri!
1218
02:12:51,434 --> 02:12:55,016
Nu... vil jeg se ud i horisonten.
1219
02:13:02,403 --> 02:13:05,072
Og rigtig skidte fyre
1220
02:13:07,700 --> 02:13:10,072
Drik ud, mine venner. Ohøj!