1 00:00:30,296 --> 00:00:34,790 Drink up, me hearties, yo ho 2 00:00:34,868 --> 00:00:39,464 We kidnap and ravage and don't give a hoot 3 00:00:39,539 --> 00:00:43,703 Drink up, me hearties, yo ho 4 00:00:46,980 --> 00:00:50,416 A pirate's life for me 5 00:00:50,483 --> 00:00:54,817 We extort, we pilfer, we filch and sack 6 00:00:54,888 --> 00:00:55,980 Drink up 7 00:00:56,056 --> 00:00:57,318 Quiet, missy. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,984 Cursed pirates sail these waters. 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,755 You don't want to bring them. 10 00:01:01,828 --> 00:01:04,456 Mr. Gibbs, that will do. 11 00:01:04,531 --> 00:01:06,761 She was singing about pirates. 12 00:01:06,833 --> 00:01:08,562 It's bad luck to be singing about pirates 13 00:01:08,635 --> 00:01:10,694 with us mired in this unnatural fog. 14 00:01:10,770 --> 00:01:11,930 Mark my words. 15 00:01:12,005 --> 00:01:13,939 Consider them marked. 16 00:01:15,075 --> 00:01:16,303 On your way. 17 00:01:16,376 --> 00:01:17,468 Aye, Lieutenant. 18 00:01:17,544 --> 00:01:20,138 It's bad luck to have a woman on board, too. 19 00:01:20,213 --> 00:01:22,943 Even a miniature one. 20 00:01:23,016 --> 00:01:26,247 I think it'd be rather exciting to meet a pirate. 21 00:01:27,353 --> 00:01:29,344 Think again, Miss Swann. 22 00:01:29,422 --> 00:01:32,152 Vile and dissolute creatures, the lot of them. 23 00:01:32,225 --> 00:01:35,285 I intend that any man who sails under a pirate flag 24 00:01:35,361 --> 00:01:39,229 or wears a pirate brand gets what he deserves. 25 00:01:39,299 --> 00:01:42,234 A short drop and a sudden stop. 26 00:01:45,538 --> 00:01:47,597 Lieutenant Norrington, I appreciate your fervor, 27 00:01:47,674 --> 00:01:50,370 but I'm concerned about the effect 28 00:01:50,443 --> 00:01:52,809 this subject will have upon my daughter. 29 00:01:52,879 --> 00:01:54,744 My apologies, Governor Swann. 30 00:01:54,814 --> 00:01:56,839 Actually, I find it all fascinating. 31 00:01:56,916 --> 00:01:59,544 Yes. That's what concerns me. 32 00:02:27,113 --> 00:02:29,479 Look! A boy! There's a boy in the water! 33 00:02:32,018 --> 00:02:33,918 Man overboard! 34 00:02:35,155 --> 00:02:37,453 Man the ropes. Fetch a hook. 35 00:02:37,524 --> 00:02:39,355 Haul him aboard. 36 00:02:47,901 --> 00:02:49,596 He's still breathing. 37 00:02:49,669 --> 00:02:52,297 Mary, Mother of God. 38 00:02:58,478 --> 00:03:01,174 What happened here? 39 00:03:01,247 --> 00:03:02,646 It's the powder magazine. 40 00:03:02,715 --> 00:03:05,115 Merchant vessels run heavily armed. 41 00:03:07,520 --> 00:03:09,454 A lot of good it did them. 42 00:03:09,522 --> 00:03:12,184 Everyone's thinking it. I'm just saying it. 43 00:03:12,258 --> 00:03:14,852 Pirates. 44 00:03:14,928 --> 00:03:18,386 There's no proof of that. It's probably an accident. 45 00:03:19,599 --> 00:03:21,362 Rouse the captain immediately. 46 00:03:21,434 --> 00:03:24,494 Heave to and take in sail. Launch the boats. 47 00:03:27,507 --> 00:03:30,601 Elizabeth, I want you to accompany the boy. 48 00:03:30,677 --> 00:03:32,736 He'll be in your charge. 49 00:03:32,812 --> 00:03:34,439 Take care of him. 50 00:03:53,800 --> 00:03:55,825 It's okay. 51 00:03:55,902 --> 00:03:58,666 My name's Elizabeth Swann. 52 00:03:58,738 --> 00:04:01,263 Will Turner. 53 00:04:01,341 --> 00:04:03,275 I'm watching over you, Will. 54 00:04:15,922 --> 00:04:18,083 You're a pirate. 55 00:04:18,157 --> 00:04:20,057 Has he said anything? 56 00:04:20,126 --> 00:04:24,290 His name's William Turner. That's all I found out. 57 00:04:24,364 --> 00:04:26,491 Take him below. 58 00:05:39,572 --> 00:05:42,166 Are you all right? 59 00:05:42,241 --> 00:05:44,004 Are you decent? 60 00:05:44,077 --> 00:05:45,374 Yes. 61 00:05:45,445 --> 00:05:47,242 Yes. 62 00:05:47,313 --> 00:05:50,373 Still abed at this hour? 63 00:05:50,450 --> 00:05:52,918 Oh, it's a beautiful day. 64 00:05:54,687 --> 00:05:56,848 I have a gift for you. 65 00:05:59,492 --> 00:06:01,357 Oh, it's beautiful. 66 00:06:01,427 --> 00:06:02,758 Isn't it? 67 00:06:04,197 --> 00:06:06,256 May I inquire as to the occasion? 68 00:06:06,332 --> 00:06:09,699 Does a father need an occasion to dote upon his daughter? 69 00:06:10,970 --> 00:06:12,096 Go on. 70 00:06:15,308 --> 00:06:16,969 Actually, I... 71 00:06:18,478 --> 00:06:21,072 I hoped you might wear it for the ceremony today. 72 00:06:21,147 --> 00:06:22,478 The ceremony? 73 00:06:22,548 --> 00:06:25,346 Captain Norrington's promotion ceremony. 74 00:06:25,418 --> 00:06:26,248 I knew it. 75 00:06:26,319 --> 00:06:29,618 Commodore Norrington, as he's about to become. 76 00:06:29,689 --> 00:06:32,419 A fine gentleman, don't you think? 77 00:06:32,492 --> 00:06:34,653 He fancies you, you know. 78 00:06:36,129 --> 00:06:37,790 How's it coming? 79 00:06:37,864 --> 00:06:40,298 It's difficult to say. 80 00:06:40,366 --> 00:06:42,766 I'm told it's the latest fashion in London. 81 00:06:42,835 --> 00:06:46,737 Well, women in London must've learnt not to breathe. 82 00:06:48,174 --> 00:06:49,903 Milord, you have a visitor. 83 00:07:08,094 --> 00:07:09,322 Mr. Turner. 84 00:07:09,395 --> 00:07:10,987 Good to see you again. 85 00:07:11,063 --> 00:07:12,655 Good day, sir. 86 00:07:13,666 --> 00:07:15,531 I have your order. 87 00:07:20,406 --> 00:07:21,464 Well. 88 00:07:21,541 --> 00:07:23,805 The blade is folded steel. 89 00:07:23,876 --> 00:07:27,073 That's gold filigree laid into the handle. 90 00:07:27,146 --> 00:07:28,875 If I may. 91 00:07:30,616 --> 00:07:32,083 Perfectly balanced. 92 00:07:32,718 --> 00:07:35,915 The tang is nearly the full width of the blade. 93 00:07:38,057 --> 00:07:40,457 Impressive. Very impressive. 94 00:07:40,526 --> 00:07:42,118 Now, now. 95 00:07:42,195 --> 00:07:46,291 Commodore Norrington is going to be very pleased with this. 96 00:07:46,365 --> 00:07:49,562 Do pass my compliments on to your master. 97 00:07:51,070 --> 00:07:53,163 I shall. 98 00:07:53,239 --> 00:07:57,039 A craftsman is always pleased to hear his work is appreciated. 99 00:07:58,311 --> 00:08:02,509 Elizabeth, you look absolutely stunning. 100 00:08:03,916 --> 00:08:06,441 It's so good to see you. 101 00:08:06,519 --> 00:08:08,817 I had a dream about you last night. 102 00:08:08,888 --> 00:08:09,684 About me? 103 00:08:09,755 --> 00:08:11,916 Yes, is that entirely proper for you -- 104 00:08:11,991 --> 00:08:14,118 About the day we met. Do you remember? 105 00:08:14,193 --> 00:08:16,184 How could I forget, Miss Swann? 106 00:08:16,262 --> 00:08:19,288 How many times must I ask you to call me Elizabeth? 107 00:08:19,365 --> 00:08:23,028 At least once more, Miss Swann, as always. 108 00:08:23,102 --> 00:08:24,228 There. See? 109 00:08:24,303 --> 00:08:26,669 At least the boy has a sense of propriety. 110 00:08:26,739 --> 00:08:30,334 We really must be going. There you are. 111 00:08:30,409 --> 00:08:32,400 Good day, Mr. Turner. 112 00:08:33,312 --> 00:08:35,746 Come along. 113 00:08:37,550 --> 00:08:39,142 Good day. 114 00:10:14,146 --> 00:10:17,013 Hold up, there, you. 115 00:10:17,083 --> 00:10:21,144 It's a shilling to tie up your boat at the dock. 116 00:10:22,922 --> 00:10:25,015 And I shall need to know your name. 117 00:10:26,926 --> 00:10:29,292 What do you say to three shillings, 118 00:10:29,362 --> 00:10:31,296 and we forget the name? 119 00:10:34,467 --> 00:10:37,197 Welcome to Port Royal, Mr. Smith. 120 00:11:12,772 --> 00:11:15,297 Two paces march! 121 00:11:17,109 --> 00:11:19,805 Right about-face! 122 00:11:22,148 --> 00:11:25,049 Present arms! 123 00:11:48,574 --> 00:11:51,236 This dock is off limits to civilians. 124 00:11:51,310 --> 00:11:53,107 I'm terribly sorry. I didn't know. 125 00:11:53,179 --> 00:11:56,046 If I see one, I shall inform you immediately. 126 00:11:59,518 --> 00:12:03,113 There's some sort of high-toned and fancy to-do up at the fort. 127 00:12:03,189 --> 00:12:06,454 How could it be two upstanding gentlemen such as yourselves 128 00:12:06,525 --> 00:12:09,289 did not merit an invitation? 129 00:12:09,361 --> 00:12:12,353 Someone has to make sure this dock stays off limits. 130 00:12:12,431 --> 00:12:14,228 It's a fine goal, to be sure. 131 00:12:14,300 --> 00:12:18,464 But it seems to me that a ship like that 132 00:12:18,537 --> 00:12:21,870 makes this one here a bit superfluous, really. 133 00:12:21,941 --> 00:12:24,808 The Dauntless is the power in these waters, true. 134 00:12:24,877 --> 00:12:28,244 But there's no ship as can match the Interceptor for speed. 135 00:12:28,314 --> 00:12:29,406 I've heard of one. 136 00:12:29,482 --> 00:12:32,747 It's supposed to be very fast. Nigh uncatchable. 137 00:12:32,818 --> 00:12:34,581 The Black Pearl. 138 00:12:35,721 --> 00:12:41,353 Well, there's no real ship as can match the Interceptor. 139 00:12:41,427 --> 00:12:43,395 Black Pearl is a real ship. 140 00:12:43,462 --> 00:12:45,259 No. No, it's not. 141 00:12:45,331 --> 00:12:47,026 Yes, it is. I've seen it. 142 00:12:47,099 --> 00:12:48,532 You've seen it? 143 00:12:48,601 --> 00:12:49,465 Yes. 144 00:12:49,535 --> 00:12:51,503 You haven't seen it. 145 00:12:51,570 --> 00:12:52,764 Yes, I have. 146 00:12:52,838 --> 00:12:56,069 You've seen a ship with black sails 147 00:12:56,142 --> 00:13:00,545 that's crewed by the damned and captained by a man so evil 148 00:13:00,613 --> 00:13:03,946 that Hell itself spat him back out? 149 00:13:04,016 --> 00:13:05,210 No. 150 00:13:05,284 --> 00:13:06,751 No. 151 00:13:06,819 --> 00:13:10,118 But I have seen a ship with black sails. 152 00:13:10,189 --> 00:13:12,350 No ship that's not crewed by the damned 153 00:13:12,424 --> 00:13:15,291 and captained by a man so evil that Hell spat him out 154 00:13:15,361 --> 00:13:18,421 could possibly have black sails, therefore couldn't be 155 00:13:18,497 --> 00:13:19,794 any other ship than the Black Pearl. 156 00:13:19,865 --> 00:13:22,629 Is that what you're saying? 157 00:13:22,701 --> 00:13:23,827 No. 158 00:13:23,903 --> 00:13:26,770 Like I said, there's no real ship 159 00:13:26,839 --> 00:13:29,330 as can match the Interceptor. 160 00:13:32,978 --> 00:13:34,377 You! 161 00:13:35,447 --> 00:13:36,573 Get away from there! 162 00:13:36,649 --> 00:13:39,015 You don't have permission to be there. 163 00:13:39,084 --> 00:13:41,348 I'm sorry. It's such a pretty boat. 164 00:13:41,420 --> 00:13:42,512 Ship. 165 00:13:42,588 --> 00:13:43,577 What's your name? 166 00:13:43,656 --> 00:13:46,216 Smith. Or Smithy, if you like. 167 00:13:46,292 --> 00:13:49,659 What's your purpose in Port Royal, Mr. Smith? 168 00:13:49,728 --> 00:13:50,854 Yeah. And no lies. 169 00:13:50,930 --> 00:13:54,331 Well, then, I confess. 170 00:13:54,400 --> 00:13:56,425 It is my intention to commandeer one of these ships, 171 00:13:56,502 --> 00:13:58,402 pick up a crew in Tortuga, raid, pillage, plunder, 172 00:13:58,571 --> 00:14:01,233 and otherwise pilfer my weaselly black guts out. 173 00:14:01,307 --> 00:14:04,606 - I said no lies. - I think he's telling the truth. 174 00:14:04,677 --> 00:14:08,340 If he were telling the truth, he wouldn't have told us. 175 00:14:08,414 --> 00:14:12,817 Unless you wouldn't believe the truth even if he told you. 176 00:14:22,661 --> 00:14:24,925 May I have a moment? 177 00:14:33,405 --> 00:14:35,498 You look lovely, Elizabeth. 178 00:14:37,643 --> 00:14:43,445 I apologize if I seem forward, but I must speak my mind. 179 00:14:45,985 --> 00:14:48,476 This promotion throws into sharp relief 180 00:14:48,554 --> 00:14:52,285 that which I have not yet achieved. 181 00:14:54,026 --> 00:14:56,494 A marriage to a fine woman. 182 00:14:57,396 --> 00:15:00,490 You have become a fine woman, Elizabeth. 183 00:15:00,566 --> 00:15:02,500 I can't breathe. 184 00:15:02,568 --> 00:15:06,470 Yes, I'm a bit nervous myself. 185 00:15:08,307 --> 00:15:10,571 And then they made me their chief. 186 00:15:17,750 --> 00:15:19,684 My God. 187 00:15:19,752 --> 00:15:20,480 The rocks! 188 00:15:20,552 --> 00:15:23,077 Sir, it's a miracle she missed them. 189 00:15:25,190 --> 00:15:28,091 - Will you be saving her? - I can't swim. 190 00:15:29,762 --> 00:15:31,992 Pride of the King's Navy, you are. 191 00:15:32,064 --> 00:15:33,964 Do not lose these. 192 00:15:48,113 --> 00:15:50,172 What was that? 193 00:16:23,649 --> 00:16:25,241 Make way! 194 00:16:32,391 --> 00:16:33,619 I got her! 195 00:16:34,360 --> 00:16:35,850 She's not breathing! 196 00:16:35,928 --> 00:16:37,486 Move! 197 00:16:43,068 --> 00:16:45,502 I never would've thought of that. 198 00:16:45,571 --> 00:16:47,937 Clearly you've never been to Singapore. 199 00:16:53,145 --> 00:16:55,636 Where did you get that? 200 00:16:56,915 --> 00:16:58,542 On your feet. 201 00:17:03,255 --> 00:17:04,244 Are you all right? 202 00:17:04,323 --> 00:17:05,688 Yes, I'm fine. 203 00:17:10,329 --> 00:17:11,091 Shoot him. 204 00:17:11,163 --> 00:17:12,095 - Father. - What? 205 00:17:12,164 --> 00:17:15,656 Commodore, do you really intend to kill my rescuer? 206 00:17:22,341 --> 00:17:24,673 I believe thanks are in order. 207 00:17:28,781 --> 00:17:32,911 Had a brush with the East India Trading Company, did we, pirate? 208 00:17:34,053 --> 00:17:35,418 Hang him. 209 00:17:35,487 --> 00:17:39,685 Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons. 210 00:17:39,758 --> 00:17:40,884 Well, well. 211 00:17:40,959 --> 00:17:43,359 Jack Sparrow, isn't it? 212 00:17:43,429 --> 00:17:46,330 Captain Jack Sparrow, if you please, sir. 213 00:17:46,398 --> 00:17:49,333 Well, I don't see your ship, Captain. 214 00:17:49,401 --> 00:17:51,767 I'm in the market, as it were. 215 00:17:51,837 --> 00:17:53,737 He said he'd come to commandeer one. 216 00:17:53,806 --> 00:17:57,435 Told you he was telling the truth. These are his, sir. 217 00:18:00,579 --> 00:18:03,275 No additional shot nor powder. 218 00:18:05,150 --> 00:18:07,675 A compass that doesn't point North. 219 00:18:11,890 --> 00:18:15,257 And I half expected it to be made of wood. 220 00:18:17,162 --> 00:18:21,030 You are without doubt the worst pirate I've ever heard of. 221 00:18:21,100 --> 00:18:23,193 But you have heard of me. 222 00:18:25,471 --> 00:18:27,939 Commodore, I really must protest. 223 00:18:28,006 --> 00:18:29,633 Carefully, Lieutenant. 224 00:18:29,708 --> 00:18:31,972 Pirate or not, this man saved my life. 225 00:18:32,044 --> 00:18:34,069 One good deed is not enough to redeem a man 226 00:18:34,146 --> 00:18:35,545 of a lifetime of wickedness. 227 00:18:35,614 --> 00:18:37,844 Though it seems enough to condemn him. 228 00:18:37,916 --> 00:18:39,440 Indeed. 229 00:18:40,319 --> 00:18:41,684 Finally. 230 00:18:42,187 --> 00:18:43,211 No. 231 00:18:43,288 --> 00:18:44,255 No! Don't shoot! 232 00:18:44,323 --> 00:18:46,314 I knew you'd warm up to me. 233 00:18:46,391 --> 00:18:48,689 Commodore Norrington, my effects, please. 234 00:18:48,760 --> 00:18:50,193 And my hat. 235 00:18:51,130 --> 00:18:52,461 Commodore. 236 00:18:55,033 --> 00:18:58,196 - It is Elizabeth, isn't it? - It's Miss Swann. 237 00:18:58,270 --> 00:19:00,500 Miss Swann, if you'd be so kind. 238 00:19:00,572 --> 00:19:03,370 Come, come, dear. We don't have all day. 239 00:19:04,943 --> 00:19:07,104 Now if you'll be very kind. 240 00:19:23,462 --> 00:19:25,589 Easy on the goods, darling. 241 00:19:26,331 --> 00:19:27,730 You're despicable. 242 00:19:27,799 --> 00:19:29,824 Sticks and stones, love. 243 00:19:29,902 --> 00:19:33,497 I saved your life. You save mine. We're square. 244 00:19:33,572 --> 00:19:37,064 Gentlemen, milady, you will always remember this 245 00:19:37,142 --> 00:19:42,205 as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow. 246 00:20:00,832 --> 00:20:02,561 Now will you shoot him? 247 00:20:02,634 --> 00:20:04,761 Open fire! 248 00:20:11,343 --> 00:20:13,470 On his heels! 249 00:20:28,927 --> 00:20:30,861 Take cover, man! 250 00:20:30,929 --> 00:20:35,525 Gillette, Mr. Sparrow has a dawn appointment with the gallows. 251 00:20:35,601 --> 00:20:38,161 I would hate for him to miss it. 252 00:20:41,240 --> 00:20:44,107 Search upstairs! 253 00:20:44,176 --> 00:20:46,007 Look lively, men! 254 00:22:18,603 --> 00:22:20,833 Right where I left you. 255 00:22:27,412 --> 00:22:29,903 Not where I left you. 256 00:22:39,624 --> 00:22:41,455 You're the one they're hunting. 257 00:22:42,561 --> 00:22:44,529 The pirate. 258 00:22:44,596 --> 00:22:47,588 You seem familiar. Have I threatened you before? 259 00:22:47,666 --> 00:22:51,432 I make a point of avoiding familiarity with pirates. 260 00:22:51,503 --> 00:22:54,267 It would be a shame to put a mark on your record. 261 00:22:54,339 --> 00:22:56,204 So if you'll excuse me. 262 00:22:59,911 --> 00:23:02,277 Do you think this wise, boy? 263 00:23:02,347 --> 00:23:05,475 Crossing blades with a pirate? 264 00:23:05,550 --> 00:23:07,814 You threatened Miss Swann. 265 00:23:10,122 --> 00:23:12,818 Only a little. 266 00:23:24,970 --> 00:23:29,031 You know what you're doing. I'll give you that. Excellent form. 267 00:23:29,107 --> 00:23:31,575 But how's your footwork? 268 00:23:31,643 --> 00:23:33,702 If I step here. 269 00:23:34,346 --> 00:23:35,745 Very good. 270 00:23:35,814 --> 00:23:37,839 And now I step again. 271 00:24:03,975 --> 00:24:06,569 That is a wonderful trick. 272 00:24:06,645 --> 00:24:10,479 Except, once again, you are between me and my way out. 273 00:24:10,549 --> 00:24:13,677 And now you have no weapon. 274 00:24:36,074 --> 00:24:37,666 Who makes all these? 275 00:24:39,277 --> 00:24:40,471 I do. 276 00:24:40,545 --> 00:24:45,141 And I practice with them three hours a day. 277 00:24:45,817 --> 00:24:48,411 You need to find yourself a girl, mate. 278 00:24:55,093 --> 00:24:58,085 Or perhaps the reason you practice three hours a day 279 00:24:58,163 --> 00:24:59,494 is that you found one 280 00:24:59,564 --> 00:25:03,933 and are otherwise incapable of wooing said strumpet. 281 00:25:04,002 --> 00:25:06,197 You're not a eunuch, are you? 282 00:25:06,271 --> 00:25:09,331 I practice three hours a day so when I meet a pirate, 283 00:25:09,407 --> 00:25:10,669 I can kill it! 284 00:26:27,986 --> 00:26:28,975 You cheated. 285 00:26:29,054 --> 00:26:30,316 Pirate. 286 00:26:33,892 --> 00:26:35,018 Move away. 287 00:26:35,093 --> 00:26:36,424 No. 288 00:26:36,494 --> 00:26:38,189 - Please move. - No. 289 00:26:38,263 --> 00:26:41,289 I cannot just step aside and let you escape. 290 00:26:43,768 --> 00:26:46,532 This shot is not meant for you. 291 00:26:56,014 --> 00:26:58,847 There he is! Over here! 292 00:27:00,185 --> 00:27:03,177 Excellent work, Mr. Brown. 293 00:27:03,254 --> 00:27:05,984 You've assisted in the capture of a fugitive. 294 00:27:06,057 --> 00:27:09,356 Just doing my civic duty, sir. 295 00:27:09,427 --> 00:27:11,952 I trust you will remember this is the day 296 00:27:12,030 --> 00:27:15,659 Captain Jack Sparrow almost escaped. 297 00:27:15,734 --> 00:27:17,224 Take him away. 298 00:27:22,769 --> 00:27:24,236 - Can you smell it? - Come here. 299 00:27:24,304 --> 00:27:25,999 - It's marrowbone. - Come here. 300 00:27:26,073 --> 00:27:27,870 - Want a juicy bone? - Come here. 301 00:27:27,941 --> 00:27:30,774 - Come here, boy! - Come on. 302 00:27:30,844 --> 00:27:34,780 You can keep doing that forever. The dog is never going to move. 303 00:27:34,848 --> 00:27:35,974 Oh, excuse us 304 00:27:36,049 --> 00:27:39,314 if we haven't resigned ourself to the gallows just yet. 305 00:27:45,726 --> 00:27:47,421 There you go, miss. 306 00:27:47,494 --> 00:27:50,122 It was a difficult day for you, I'm sure. 307 00:27:50,197 --> 00:27:52,859 I suspected Commodore Norrington would propose. 308 00:27:52,933 --> 00:27:55,493 I must admit, I wasn't prepared for it. 309 00:27:55,569 --> 00:27:59,801 I meant you being threatened by that pirate. Sounds terrifying. 310 00:28:01,174 --> 00:28:02,937 Yes, it was terrifying. 311 00:28:03,009 --> 00:28:06,274 But the commodore proposed. Fancy that. 312 00:28:06,346 --> 00:28:10,077 Now, that's a smart match, miss, if it's not too bold to say. 313 00:28:10,150 --> 00:28:12,880 It is a smart match. 314 00:28:12,953 --> 00:28:14,944 He's a fine man. 315 00:28:15,956 --> 00:28:19,414 He's what any woman should dream of marrying. 316 00:28:19,493 --> 00:28:23,759 Well, that Will Turner. He's a fine man, too. 317 00:28:23,830 --> 00:28:25,764 That is too bold. 318 00:28:25,832 --> 00:28:29,734 Well, begging your pardon, miss. It was not my place. 319 00:29:18,552 --> 00:29:21,487 Has my daughter given you an answer yet? 320 00:29:21,555 --> 00:29:23,420 No, she hasn't. 321 00:29:23,490 --> 00:29:26,459 Well, she has had a very trying day. 322 00:29:27,527 --> 00:29:29,688 Ghastly weather, don't you think? 323 00:29:29,763 --> 00:29:32,129 Bleak. Very bleak. 324 00:29:33,266 --> 00:29:35,359 What's that? 325 00:29:35,435 --> 00:29:37,426 Cannon fire! 326 00:29:38,505 --> 00:29:40,598 Return fire! 327 00:29:40,674 --> 00:29:43,302 - I know those guns. - Men to arms! 328 00:29:48,682 --> 00:29:50,673 It's the Pearl. 329 00:29:50,750 --> 00:29:52,809 The Black Pearl? 330 00:29:54,754 --> 00:29:56,585 I've heard stories. 331 00:29:56,656 --> 00:30:00,422 She's been preying on ships and settlements for near 10 years. 332 00:30:00,494 --> 00:30:02,018 Never leaves any survivors. 333 00:30:02,095 --> 00:30:04,359 No survivors? 334 00:30:04,431 --> 00:30:07,400 Then where do the stories come from, I wonder? 335 00:30:46,139 --> 00:30:47,902 Coming through! 336 00:31:39,392 --> 00:31:40,825 Sight the muzzle flash! 337 00:31:40,894 --> 00:31:42,054 Aim for the flashes! 338 00:31:42,128 --> 00:31:43,993 I need a full strike, fore and aft. 339 00:31:44,064 --> 00:31:46,624 Mr. Stephens, more cartridges! 340 00:31:46,700 --> 00:31:50,659 Governor, barricade yourself in my office. 341 00:31:51,972 --> 00:31:54,304 That's an order. 342 00:32:11,825 --> 00:32:13,156 Don't! 343 00:32:13,226 --> 00:32:14,989 Hello, chum. 344 00:32:18,932 --> 00:32:20,524 Up there. 345 00:32:20,600 --> 00:32:21,931 Up there! 346 00:32:30,443 --> 00:32:33,003 Miss Swann, they've come to kidnap you! 347 00:32:33,079 --> 00:32:33,773 What? 348 00:32:33,847 --> 00:32:35,815 You're the governor's daughter. 349 00:32:35,882 --> 00:32:37,349 In here! 350 00:32:38,685 --> 00:32:40,448 Listen. They haven't seen you. 351 00:32:40,520 --> 00:32:42,954 The first chance you get, run to the fort. 352 00:32:51,998 --> 00:32:52,987 Gotcha. 353 00:32:58,738 --> 00:33:01,036 No! No! No! It's hot! 354 00:33:01,107 --> 00:33:02,199 You burned me! 355 00:33:02,275 --> 00:33:03,503 Come on! 356 00:33:46,820 --> 00:33:50,756 We know you're here, poppet. 357 00:33:50,824 --> 00:33:51,916 Poppet. 358 00:33:51,991 --> 00:33:57,088 Come out and we promise we won't hurt you. 359 00:33:59,165 --> 00:34:02,293 We will find you, poppet. 360 00:34:02,368 --> 00:34:07,704 You've got something of ours, and it calls to us. 361 00:34:12,178 --> 00:34:15,944 The gold calls to us. 362 00:34:16,015 --> 00:34:18,381 Gold. 363 00:34:23,790 --> 00:34:25,951 Hello, poppet. 364 00:34:26,025 --> 00:34:28,016 Parley. 365 00:34:28,094 --> 00:34:28,719 What? 366 00:34:28,795 --> 00:34:29,955 Parley. 367 00:34:30,029 --> 00:34:32,122 I invoke the right of parley. 368 00:34:32,198 --> 00:34:33,460 According to the Code of the Brethren 369 00:34:33,533 --> 00:34:35,467 set down by the pirates Morgan and Bartholomew, 370 00:34:35,535 --> 00:34:36,968 you have to take me to your captain. 371 00:34:37,036 --> 00:34:38,628 I know the Code. 372 00:34:38,705 --> 00:34:40,263 If an adversary demands parley, 373 00:34:40,340 --> 00:34:42,638 you can do them no harm until the parley is complete. 374 00:34:42,709 --> 00:34:44,006 To blazes with the Code. 375 00:34:44,077 --> 00:34:47,046 She wants to be taken to the captain. 376 00:34:47,814 --> 00:34:51,079 And she'll go without a fuss. 377 00:34:51,151 --> 00:34:54,177 We must honor the Code. 378 00:35:04,864 --> 00:35:06,798 Say goodbye. 379 00:35:10,870 --> 00:35:12,167 Goodbye. 380 00:35:16,576 --> 00:35:18,043 Come on! 381 00:35:27,520 --> 00:35:29,579 Out of my way, scum! 382 00:35:41,634 --> 00:35:43,067 My sympathies, friend. 383 00:35:43,136 --> 00:35:45,366 You've no manner of luck at all. 384 00:36:07,126 --> 00:36:08,491 Come on, doggy. 385 00:36:08,561 --> 00:36:10,426 It's just you and me now. 386 00:36:10,496 --> 00:36:12,862 It's you and old Jack. Come on. 387 00:36:12,932 --> 00:36:14,661 Come on. That's a boy. 388 00:36:14,734 --> 00:36:16,895 Good boy. Come get the bone. 389 00:36:16,970 --> 00:36:18,562 That's a good boy. Come on. 390 00:36:18,638 --> 00:36:20,868 A bit closer. A bit closer. 391 00:36:20,940 --> 00:36:22,874 That's it. That's it, doggy. 392 00:36:22,942 --> 00:36:26,434 Come on, you filthy, slimy, mangy cur. 393 00:36:26,512 --> 00:36:28,241 Don't do that. 394 00:36:28,314 --> 00:36:30,179 No, no! I didn't mean it! 395 00:36:30,250 --> 00:36:31,410 I didn't. 396 00:36:38,091 --> 00:36:40,082 This ain't the armory. 397 00:36:41,127 --> 00:36:45,393 Well, well, well. Look what we have here, Twigg. 398 00:36:45,465 --> 00:36:47,956 Captain Jack Sparrow. 399 00:36:48,701 --> 00:36:50,862 Last time I saw you, 400 00:36:50,937 --> 00:36:55,533 you were all alone on a godforsaken island, 401 00:36:55,608 --> 00:36:57,769 shrinking into the distance. 402 00:36:57,844 --> 00:37:00,369 His fortunes aren't improved much. 403 00:37:00,446 --> 00:37:03,813 Worry about your own fortunes, gentlemen. 404 00:37:03,883 --> 00:37:06,977 The deepest circle of hell is reserved for betrayers 405 00:37:07,053 --> 00:37:08,987 and mutineers. 406 00:37:12,492 --> 00:37:14,790 So there is a curse. 407 00:37:16,262 --> 00:37:17,320 That's interesting. 408 00:37:17,397 --> 00:37:20,161 You know nothing of hell. 409 00:37:28,341 --> 00:37:30,707 That's very interesting. 410 00:38:05,511 --> 00:38:08,344 I didn't know we was taking on captives. 411 00:38:08,414 --> 00:38:11,577 She's invoked the right of parley with Captain Barbossa. 412 00:38:11,651 --> 00:38:15,382 - I'm here to -- - You'll speak when spoken to. 413 00:38:16,456 --> 00:38:17,923 And ye will not lay a hand 414 00:38:17,991 --> 00:38:21,483 on those under the protection of parley. 415 00:38:21,561 --> 00:38:23,290 Aye, sir. 416 00:38:25,665 --> 00:38:28,099 My apologies, miss. 417 00:38:28,501 --> 00:38:31,698 Captain Barbossa, I am here to negotiate 418 00:38:31,771 --> 00:38:34,865 the cessation of hostilities against Port Royal. 419 00:38:34,941 --> 00:38:37,171 There were a lot of long words in there. 420 00:38:37,243 --> 00:38:40,337 We're naught but humble pirates. 421 00:38:40,413 --> 00:38:42,040 What is it that you want? 422 00:38:42,115 --> 00:38:44,743 I want you to leave and never come back. 423 00:38:46,853 --> 00:38:50,220 I'm disinclined to acquiesce to your request. 424 00:38:51,724 --> 00:38:53,385 Means "no." 425 00:38:54,761 --> 00:38:56,490 Very well. 426 00:38:58,531 --> 00:39:00,431 I'll drop it. 427 00:39:04,470 --> 00:39:06,631 Me holds are bursting with swag. 428 00:39:06,706 --> 00:39:09,402 That bit of shine matters to us? 429 00:39:09,475 --> 00:39:11,170 Why? 430 00:39:11,244 --> 00:39:15,112 It's what you've been searching for. I recognize this ship. 431 00:39:15,181 --> 00:39:18,241 I saw it eight years ago on the crossing from England. 432 00:39:18,317 --> 00:39:20,683 Did you, now? 433 00:39:22,422 --> 00:39:24,219 Fine. 434 00:39:24,290 --> 00:39:26,019 I suppose if it is worthless, 435 00:39:26,092 --> 00:39:28,185 there's no point in me keeping it. 436 00:39:39,939 --> 00:39:42,373 You have a name, missy? 437 00:39:43,342 --> 00:39:46,334 Elizabeth Turner. 438 00:39:47,346 --> 00:39:49,746 I'm a maid in the governor's household. 439 00:39:52,351 --> 00:39:54,546 Miss Turner. 440 00:39:56,355 --> 00:39:58,084 Bootstrap. 441 00:40:01,694 --> 00:40:04,322 How does a maid own a trinket such as that? 442 00:40:04,397 --> 00:40:07,833 Family heirloom, perhaps? 443 00:40:07,900 --> 00:40:10,835 I didn't steal it, if that's what you mean. 444 00:40:10,903 --> 00:40:12,268 Very well. Hand it over. 445 00:40:12,338 --> 00:40:16,365 We'll put your town to our rudder and ne'er return. 446 00:40:29,489 --> 00:40:31,150 Our bargain? 447 00:40:33,359 --> 00:40:35,884 Still the guns and stow them. 448 00:40:37,096 --> 00:40:40,088 Wait! You have to take me to shore! 449 00:40:40,166 --> 00:40:41,531 According to the Code -- 450 00:40:41,601 --> 00:40:46,197 First, your return to shore was not part of our agreement. 451 00:40:46,272 --> 00:40:47,534 So I must do nothing. 452 00:40:47,607 --> 00:40:50,542 You must be a pirate for the Pirate's Code to apply, 453 00:40:50,610 --> 00:40:51,542 and you're not. 454 00:40:51,611 --> 00:40:55,274 Thirdly, the Code is more what you'd call guidelines 455 00:40:55,348 --> 00:40:57,009 than actual rules. 456 00:40:57,083 --> 00:41:00,849 Welcome aboard the Black Pearl, Miss Turner. 457 00:41:21,474 --> 00:41:23,874 They've taken her. They've taken Elizabeth. 458 00:41:23,943 --> 00:41:27,071 Mr. Murtogg, remove this man. 459 00:41:27,146 --> 00:41:29,671 We have to hunt them down. We must save her. 460 00:41:29,749 --> 00:41:32,274 And where do you propose we start? 461 00:41:32,351 --> 00:41:34,979 If you have information concerning my daughter, 462 00:41:35,054 --> 00:41:36,988 please share it. 463 00:41:38,491 --> 00:41:42,655 That Jack Sparrow. He talked about the Black Pearl. 464 00:41:42,728 --> 00:41:45,322 Mentioned it is more what he did. 465 00:41:46,265 --> 00:41:49,257 Ask him where it is. He could lead us to it. 466 00:41:49,335 --> 00:41:52,793 No. The pirates who invaded this fort 467 00:41:52,872 --> 00:41:57,332 left Sparrow locked in his cell, ergo they are not his allies. 468 00:41:57,410 --> 00:42:00,311 We will establish their most likely course. 469 00:42:00,379 --> 00:42:02,279 That's not good enough! 470 00:42:02,348 --> 00:42:06,182 Mr. Turner, you are not a military man. 471 00:42:06,252 --> 00:42:07,913 You are not a sailor. 472 00:42:08,955 --> 00:42:10,286 You are a blacksmith. 473 00:42:10,356 --> 00:42:14,019 And this is not the moment for rash actions. 474 00:42:15,595 --> 00:42:17,187 Do not make the mistake of thinking 475 00:42:17,263 --> 00:42:20,824 you are the only man here who cares for Elizabeth. 476 00:42:32,211 --> 00:42:33,235 You. 477 00:42:34,614 --> 00:42:37,640 You are familiar with that ship. The Black Pearl. 478 00:42:37,717 --> 00:42:38,649 I've heard of it. 479 00:42:38,718 --> 00:42:40,083 Where does it make berth? 480 00:42:40,152 --> 00:42:42,245 Where does it make berth? 481 00:42:42,321 --> 00:42:44,812 Have you not heard the stories? 482 00:42:46,259 --> 00:42:50,195 Captain Barbossa and his crew of miscreants 483 00:42:50,263 --> 00:42:52,891 sail from the dreaded Isla de Muerta. 484 00:42:52,965 --> 00:42:54,557 It's an island that cannot be found, 485 00:42:54,634 --> 00:42:58,502 except by those who already know where it is. 486 00:42:58,571 --> 00:43:01,005 The ship's real enough. 487 00:43:01,073 --> 00:43:03,007 Its anchorage must be a real place. 488 00:43:03,075 --> 00:43:04,474 Where is it? 489 00:43:04,543 --> 00:43:06,602 Why ask me? 490 00:43:06,679 --> 00:43:08,146 Because you're a pirate. 491 00:43:08,214 --> 00:43:11,047 And you want to turn pirate yourself, is that it? 492 00:43:12,151 --> 00:43:13,140 Never. 493 00:43:16,822 --> 00:43:18,050 They took Miss Swann. 494 00:43:18,124 --> 00:43:20,490 Oh, so it is that you found a girl. 495 00:43:20,559 --> 00:43:23,687 I see. Well, if you're intending to brave all, 496 00:43:23,763 --> 00:43:27,995 hasten to her rescue, and so win fair lady's heart, 497 00:43:28,067 --> 00:43:30,331 you'll have to do it alone, mate. 498 00:43:30,403 --> 00:43:32,837 I see no profit in it for me. 499 00:43:32,905 --> 00:43:34,372 I can get you out of here. 500 00:43:34,440 --> 00:43:36,635 How's that? They key's run off. 501 00:43:36,709 --> 00:43:38,301 I helped build these cells. 502 00:43:38,377 --> 00:43:40,607 These are half-pin barrel hinges. 503 00:43:42,014 --> 00:43:45,916 With the right leverage and the proper application of strength. 504 00:43:46,352 --> 00:43:48,445 The door will lift free. 505 00:43:50,122 --> 00:43:52,113 What's your name? 506 00:43:54,527 --> 00:43:56,927 That would be short for William, I imagine. 507 00:43:56,996 --> 00:43:59,089 Good, strong name. 508 00:43:59,165 --> 00:44:01,929 No doubt named for your father. 509 00:44:02,802 --> 00:44:03,894 Yes. 510 00:44:06,639 --> 00:44:09,938 Well, Mr. Turner, I've changed me mind. 511 00:44:10,009 --> 00:44:13,274 If you spring me from this cell, I swear on pain of death 512 00:44:13,346 --> 00:44:15,314 I shall take you to the Black Pearl 513 00:44:15,381 --> 00:44:17,474 and your bonny lass. 514 00:44:17,550 --> 00:44:19,916 Do we have an accord? 515 00:44:22,722 --> 00:44:23,381 Agreed. 516 00:44:23,456 --> 00:44:24,388 Agreed. 517 00:44:24,457 --> 00:44:26,084 Get me out. 518 00:44:29,161 --> 00:44:30,685 Hurry. Someone will have heard that. 519 00:44:30,763 --> 00:44:32,993 Not without my effects. 520 00:44:39,505 --> 00:44:41,268 We're going to steal the ship? 521 00:44:43,109 --> 00:44:43,871 That ship? 522 00:44:43,943 --> 00:44:45,740 Commandeer. 523 00:44:45,811 --> 00:44:48,075 We're going to commandeer that ship. 524 00:44:48,147 --> 00:44:50,081 Nautical term. 525 00:44:50,149 --> 00:44:52,049 One question about your business. 526 00:44:52,118 --> 00:44:53,483 Or there's no use going. 527 00:44:53,552 --> 00:44:55,179 This girl. 528 00:44:55,254 --> 00:44:57,916 How far are you willing to go to save her? 529 00:44:57,990 --> 00:44:59,423 I'd die for her. 530 00:44:59,492 --> 00:45:00,754 Oh, good. 531 00:45:00,826 --> 00:45:02,623 No worries, then. 532 00:45:21,680 --> 00:45:25,047 This is either madness or brilliance. 533 00:45:25,117 --> 00:45:29,781 It's remarkable how often those two traits coincide. 534 00:45:58,217 --> 00:46:02,119 Everyone stay calm! We are taking over the ship. 535 00:46:02,188 --> 00:46:04,179 Aye! Avast! 536 00:46:07,092 --> 00:46:10,186 This ship cannot be crewed by two men. 537 00:46:10,262 --> 00:46:12,924 You'll never make it out of the bay. 538 00:46:12,998 --> 00:46:17,662 Son, I'm Captain Jack Sparrow. 539 00:46:17,736 --> 00:46:19,294 Savvy? 540 00:46:22,842 --> 00:46:23,866 Commodore. 541 00:46:23,943 --> 00:46:26,844 Sir, they've taken the Dauntless! 542 00:46:28,314 --> 00:46:30,043 Commodore! 543 00:46:30,115 --> 00:46:32,606 They've taken the ship! 544 00:46:32,685 --> 00:46:34,915 Sparrow and Turner have taken the Dauntless! 545 00:46:34,987 --> 00:46:38,855 Rash, Turner. Too rash. 546 00:46:39,658 --> 00:46:44,493 That is without doubt the worst pirate I have ever seen. 547 00:46:46,966 --> 00:46:48,490 Here they come. 548 00:46:53,138 --> 00:46:56,505 Bring her around! Bring her around! 549 00:47:02,114 --> 00:47:05,982 Search every cabin, every hull, down to the bilges. 550 00:47:21,200 --> 00:47:23,031 Sailors, back to the Interceptor. 551 00:47:23,102 --> 00:47:24,160 Now! 552 00:47:30,242 --> 00:47:34,110 Thank you, Commodore, for getting us ready to make way. 553 00:47:34,179 --> 00:47:37,478 We'd have had a hard time of it by ourselves. 554 00:47:39,985 --> 00:47:42,351 Set topsails and clear up this mess. 555 00:47:42,421 --> 00:47:44,355 With the wind, we won't catch them. 556 00:47:44,423 --> 00:47:47,221 I don't need to. Get them in range of the long nines. 557 00:47:47,293 --> 00:47:49,056 Hands, come about! 558 00:47:49,128 --> 00:47:51,289 Run out the guns! 559 00:47:51,363 --> 00:47:53,957 We are to fire on our own ship, sir? 560 00:47:54,033 --> 00:47:56,024 I'd rather see her at the bottom of the ocean 561 00:47:56,101 --> 00:47:58,092 than in the hands of a pirate. 562 00:47:59,138 --> 00:48:03,199 Commodore, he's disabled the rudder chain, sir. 563 00:48:06,211 --> 00:48:08,236 Abandon ship! 564 00:48:14,553 --> 00:48:18,148 That's got to be the best pirate I've ever seen. 565 00:48:18,223 --> 00:48:20,817 So it would seem. 566 00:48:29,366 --> 00:48:31,391 When I was a lad living in England, 567 00:48:31,468 --> 00:48:33,402 my mother raised me by herself. 568 00:48:33,470 --> 00:48:38,100 After she died, I came out here, looking for my father. 569 00:48:38,709 --> 00:48:40,677 Is that so? 570 00:48:41,679 --> 00:48:44,614 My father, Will Turner. 571 00:48:44,682 --> 00:48:47,674 It was only after you learnt my name you agreed to help. 572 00:48:47,751 --> 00:48:50,117 Since that's what I wanted, I didn't press the matter. 573 00:48:50,187 --> 00:48:52,178 I'm not a simpleton, Jack. 574 00:48:52,256 --> 00:48:54,281 You knew my father. 575 00:49:00,297 --> 00:49:01,559 I knew him. 576 00:49:01,632 --> 00:49:04,795 Probably one of the few who knew him as William Turner. 577 00:49:04,868 --> 00:49:08,235 Everyone else called him Bootstrap or Bootstrap Bill. 578 00:49:09,940 --> 00:49:12,500 Good man. Good pirate. 579 00:49:12,576 --> 00:49:14,669 I swear, you look just like him. 580 00:49:14,745 --> 00:49:15,769 It's not true. 581 00:49:15,846 --> 00:49:17,746 He was a merchant sailor. 582 00:49:17,815 --> 00:49:19,976 A respectable man who obeyed the law. 583 00:49:20,050 --> 00:49:23,486 He was a bloody pirate. A scallywag. 584 00:49:23,554 --> 00:49:27,422 My father was not a pirate. 585 00:49:27,491 --> 00:49:31,484 Put it away, son. It's not worth you getting beat again. 586 00:49:31,562 --> 00:49:34,497 You ignored the rules of engagement. 587 00:49:34,565 --> 00:49:36,055 In a fair fight, I'd kill you. 588 00:49:36,133 --> 00:49:39,159 Then that's not much incentive for me to fight fair. 589 00:49:46,276 --> 00:49:49,609 Now, as long as you're just hanging there, pay attention. 590 00:49:49,680 --> 00:49:52,547 The only rules that really matter are these. 591 00:49:52,616 --> 00:49:56,074 What a man can do and what a man can't do. 592 00:49:56,153 --> 00:49:57,518 For instance, 593 00:49:57,588 --> 00:50:01,080 you can accept that your father was a pirate and a good man 594 00:50:01,158 --> 00:50:02,318 or you can't. 595 00:50:02,393 --> 00:50:03,826 Pirate is in your blood, 596 00:50:03,894 --> 00:50:06,488 so you'll have to square with that someday. 597 00:50:06,563 --> 00:50:07,723 Now, me, for example. 598 00:50:07,798 --> 00:50:09,698 I can let you drown. 599 00:50:09,767 --> 00:50:11,997 But I can't bring this ship into Tortuga 600 00:50:12,069 --> 00:50:13,502 all by me onesy, savvy? 601 00:50:13,570 --> 00:50:14,867 So. 602 00:50:19,743 --> 00:50:23,201 Can you sail under the command of a pirate? 603 00:50:24,348 --> 00:50:26,248 Or can you not? 604 00:50:28,385 --> 00:50:30,285 Tortuga? 605 00:50:30,354 --> 00:50:31,753 Tortuga. 606 00:50:53,877 --> 00:50:56,402 More importantly, it is indeed a sad life 607 00:50:56,480 --> 00:50:59,449 that has never breathed deep this sweet bouquet 608 00:50:59,516 --> 00:51:01,677 that is Tortuga, savvy? 609 00:51:02,753 --> 00:51:04,880 What do you think? 610 00:51:08,258 --> 00:51:09,316 It'll linger. 611 00:51:09,393 --> 00:51:11,088 I'll tell you, mate, 612 00:51:11,161 --> 00:51:13,959 if every town in the world were like this one, 613 00:51:14,031 --> 00:51:17,398 no man would ever feel unwanted. 614 00:51:17,468 --> 00:51:18,958 Scarlett! 615 00:51:20,537 --> 00:51:22,198 Not sure I deserved that. 616 00:51:24,007 --> 00:51:24,701 Giselle! 617 00:51:24,741 --> 00:51:25,332 Giselle! 618 00:51:25,409 --> 00:51:26,341 Who was she? 619 00:51:26,410 --> 00:51:27,274 What? 620 00:51:29,780 --> 00:51:31,680 I may have deserved that. 621 00:51:33,183 --> 00:51:36,209 Curse you for breathing, you slack-jawed idiot! 622 00:51:38,755 --> 00:51:40,450 Mother's love! 623 00:51:42,693 --> 00:51:45,924 You should know better than to wake a man when he's sleeping. 624 00:51:45,996 --> 00:51:47,327 It's bad luck. 625 00:51:47,397 --> 00:51:49,695 Fortunately, I know how to counter it. 626 00:51:49,766 --> 00:51:51,028 The man who did the waking 627 00:51:51,101 --> 00:51:53,365 buys the man who was sleeping a drink. 628 00:51:53,437 --> 00:51:56,235 The man who was sleeping drinks while listening to a proposition 629 00:51:56,306 --> 00:51:58,604 from the man who did the waking. 630 00:52:00,677 --> 00:52:03,339 Aye, that'll about do it. 631 00:52:07,484 --> 00:52:09,714 Blast! I'm already awake! 632 00:52:09,786 --> 00:52:11,754 That was for the smell. 633 00:52:21,598 --> 00:52:23,532 Keep a sharp eye. 634 00:52:30,274 --> 00:52:32,009 Now, what's the nature of this venture of yourn? 635 00:52:32,009 --> 00:52:33,704 Now, what's the nature of this venture of yourn? 636 00:52:35,646 --> 00:52:37,841 I'm going after the Black Pearl. 637 00:52:41,685 --> 00:52:46,122 I know where it's going to be, and I'm gonna take it. 638 00:52:46,190 --> 00:52:49,353 Jack, it's a fool's errand. 639 00:52:49,426 --> 00:52:52,759 You know better than me the tales of the Black Pearl. 640 00:52:52,829 --> 00:52:55,923 That's why I know what Barbossa is up to. 641 00:52:55,999 --> 00:52:58,399 All I need is a crew. 642 00:52:58,468 --> 00:52:59,992 From what I hear of Barbossa, 643 00:53:00,070 --> 00:53:02,903 he's not a man to suffer fools, nor strike a bargain with one. 644 00:53:02,973 --> 00:53:05,441 I'd say it's a good thing I'm not a fool. 645 00:53:05,509 --> 00:53:07,101 Prove me wrong. 646 00:53:07,177 --> 00:53:10,669 What makes you think Barbossa will give up his ship to you? 647 00:53:10,747 --> 00:53:13,580 Let's just say it's a matter of leverage. 648 00:53:30,300 --> 00:53:31,927 The kid? 649 00:53:32,869 --> 00:53:36,896 That is the child of Bootstrap Bill Turner. 650 00:53:36,974 --> 00:53:39,442 His only child, savvy? 651 00:53:39,509 --> 00:53:41,409 Is he, now? 652 00:53:44,348 --> 00:53:46,748 "Leverage," says you. 653 00:53:46,817 --> 00:53:49,752 "I think I feel a change in the wind," says I. 654 00:53:49,820 --> 00:53:51,378 I'll find us a crew. 655 00:53:51,455 --> 00:53:54,219 There's bound to be some sailors crazy as you. 656 00:53:54,291 --> 00:53:56,486 One can only hope. 657 00:53:56,560 --> 00:53:57,652 Take what you can. 658 00:53:57,761 --> 00:54:00,195 Give nothing back. 659 00:54:24,187 --> 00:54:26,087 You'll be dining with the captain. 660 00:54:26,156 --> 00:54:29,284 And he requests you wear this. 661 00:54:29,359 --> 00:54:30,553 You tell the captain 662 00:54:30,627 --> 00:54:34,028 that I am disinclined to acquiesce to his request. 663 00:54:34,097 --> 00:54:36,463 He said you'd say that. 664 00:54:36,533 --> 00:54:39,001 He also said, if that be the case, 665 00:54:39,069 --> 00:54:40,900 you'll be dining with the crew. 666 00:54:40,971 --> 00:54:43,439 And you'll be naked. 667 00:54:49,112 --> 00:54:50,204 Fine. 668 00:55:06,730 --> 00:55:11,463 There's no need to stand on ceremony, nor call to impress. 669 00:55:11,535 --> 00:55:13,594 You must be hungry. 670 00:55:30,287 --> 00:55:32,187 Try the wine. 671 00:55:36,493 --> 00:55:37,551 And the apples. 672 00:55:37,627 --> 00:55:39,857 One of those next? 673 00:55:47,637 --> 00:55:49,332 It's poisoned. 674 00:55:50,974 --> 00:55:53,169 There would be no sense to be killing you. 675 00:55:53,243 --> 00:55:54,835 Release me. You have your trinket. 676 00:55:54,911 --> 00:55:57,436 I'm of no further value to you. 677 00:56:00,717 --> 00:56:04,278 You don't know what this is, do you? 678 00:56:04,354 --> 00:56:06,015 It's a pirate medallion. 679 00:56:06,089 --> 00:56:09,525 This is Aztec gold. 680 00:56:09,593 --> 00:56:12,118 One of 882 identical pieces 681 00:56:12,195 --> 00:56:16,894 they delivered in a stone chest to Cort�s himself. 682 00:56:16,967 --> 00:56:19,094 Blood money paid to stem the slaughter 683 00:56:19,169 --> 00:56:21,797 he wreaked upon them with his armies. 684 00:56:21,872 --> 00:56:25,205 But the greed of Cort�s was insatiable. 685 00:56:25,275 --> 00:56:32,943 So the heathen gods placed upon the gold a terrible curse. 686 00:56:33,850 --> 00:56:35,442 Any mortal that removes 687 00:56:35,519 --> 00:56:38,920 but a single piece from that stone chest 688 00:56:38,989 --> 00:56:42,390 shall be punished for eternity. 689 00:56:43,894 --> 00:56:44,360 I hardly believe in ghost stories anymore, Captain. 690 00:56:44,394 --> 00:56:47,386 I hardly believe in ghost stories anymore, Captain. 691 00:56:49,332 --> 00:56:52,927 That's exactly what I thought when we were told the tale. 692 00:56:53,003 --> 00:56:55,767 Buried on an island of dead what cannot be found, 693 00:56:55,839 --> 00:56:58,535 except for those who know where it is. 694 00:56:59,443 --> 00:57:01,240 Find it, we did. 695 00:57:02,446 --> 00:57:04,209 There be the chest. 696 00:57:04,281 --> 00:57:06,647 Inside be the gold. 697 00:57:06,716 --> 00:57:09,116 And we took them all. 698 00:57:09,186 --> 00:57:11,279 We spent them and traded them 699 00:57:11,354 --> 00:57:13,845 and frittered them away on drink and food 700 00:57:13,924 --> 00:57:15,687 and pleasurable company. 701 00:57:15,759 --> 00:57:21,959 The more we gave them away, the more we came to realize, 702 00:57:22,032 --> 00:57:25,126 the drink would not satisfy, 703 00:57:25,202 --> 00:57:28,729 food turned to ash in our mouths, 704 00:57:28,939 --> 00:57:31,100 and all the pleasurable company in the world 705 00:57:31,208 --> 00:57:33,699 could not slake our lust. 706 00:57:35,312 --> 00:57:38,713 We are cursed men, Miss Turner. 707 00:57:39,683 --> 00:57:45,815 Compelled by greed, we were, but now we are consumed by it. 708 00:57:56,967 --> 00:58:00,630 There is one way we can end our curse. 709 00:58:03,840 --> 00:58:07,003 All the scattered pieces of the Aztec gold 710 00:58:07,077 --> 00:58:11,639 must be restored and the blood repaid. 711 00:58:13,250 --> 00:58:18,051 Thanks to ye, we have the final piece. 712 00:58:19,322 --> 00:58:21,586 And the blood to be repaid? 713 00:58:21,658 --> 00:58:26,721 That's why there's no sense to be killin' you yet. 714 00:58:28,632 --> 00:58:30,259 Apple? 715 00:58:38,642 --> 00:58:40,269 No! 716 00:58:46,449 --> 00:58:47,507 I'm curious. 717 00:58:47,584 --> 00:58:51,111 After killing me, what is it you're planning on doing next? 718 00:59:54,918 --> 00:59:56,180 Look! 719 00:59:56,252 --> 00:59:59,813 The moonlight shows us for what we really are. 720 00:59:59,889 --> 01:00:02,915 We are not among the living, and so we cannot die. 721 01:00:03,159 --> 01:00:05,354 But neither are we dead. 722 01:00:06,029 --> 01:00:09,988 For too long I've been parched and unable to quench it. 723 01:00:10,066 --> 01:00:14,230 Too long I've been starving to death and haven't died. 724 01:00:15,005 --> 01:00:17,337 I feel nothing. 725 01:00:17,407 --> 01:00:21,173 Not the wind on my face nor the spray of the sea 726 01:00:21,244 --> 01:00:24,839 nor the warmth of a woman's flesh. 727 01:00:25,615 --> 01:00:29,381 You best start believing in ghost stories, Miss Turner. 728 01:00:29,452 --> 01:00:31,181 You're in one! 729 01:00:49,572 --> 01:00:51,938 What are you looking at? Back to work! 730 01:00:52,008 --> 01:00:54,476 You heard the captain. Back to work. 731 01:01:00,750 --> 01:01:02,650 Feast your eyes, Captain. 732 01:01:02,719 --> 01:01:05,279 All of them faithful hands before the mast. 733 01:01:05,355 --> 01:01:08,688 Every man worth his salt. 734 01:01:08,758 --> 01:01:10,749 And crazy to boot. 735 01:01:10,827 --> 01:01:14,285 So this is your able-bodied crew? 736 01:01:19,869 --> 01:01:21,996 - You, sailor! - Cotton, sir. 737 01:01:22,072 --> 01:01:25,769 Mr. Cotton, do you have the courage to follow orders 738 01:01:25,842 --> 01:01:28,834 and stay true in the face of danger and death? 739 01:01:28,912 --> 01:01:32,177 Mr. Cotton! Answer, man! 740 01:01:32,248 --> 01:01:34,876 He's a mute. Poor devil had his tongue cut out. 741 01:01:34,951 --> 01:01:37,215 He trained the parrot to talk for him. 742 01:01:37,287 --> 01:01:39,721 No one's yet figured how. 743 01:01:42,358 --> 01:01:45,191 Mr. Cotton's parrot. 744 01:01:45,261 --> 01:01:46,523 Same question. 745 01:01:46,596 --> 01:01:49,997 Wind in the sails! Wind in the sails! 746 01:01:50,467 --> 01:01:52,799 Mostly we figure that means "yes." 747 01:01:52,869 --> 01:01:54,063 Of course it does. 748 01:01:54,137 --> 01:01:56,002 Satisfied? 749 01:01:56,072 --> 01:01:58,233 Well, you've proved they're mad. 750 01:01:58,308 --> 01:02:00,799 And what's the benefit for us? 751 01:02:10,553 --> 01:02:12,384 Anamaria. 752 01:02:14,157 --> 01:02:15,954 I suppose you didn't deserve that. 753 01:02:16,025 --> 01:02:17,959 No, that one I deserved. 754 01:02:18,027 --> 01:02:20,222 You stole my boat! 755 01:02:20,296 --> 01:02:22,958 Actually -- 756 01:02:23,032 --> 01:02:25,830 Borrowed. Borrowed without permission. 757 01:02:25,902 --> 01:02:27,927 But with every intention of bringing it back. 758 01:02:28,004 --> 01:02:29,494 But you didn't! 759 01:02:29,572 --> 01:02:32,439 You'll get another one. 760 01:02:32,509 --> 01:02:33,339 I will. 761 01:02:33,409 --> 01:02:34,899 A better one. 762 01:02:34,978 --> 01:02:36,639 A better one! 763 01:02:36,713 --> 01:02:37,509 That one. 764 01:02:37,580 --> 01:02:39,207 What one? 765 01:02:41,184 --> 01:02:42,947 That one? 766 01:02:45,755 --> 01:02:47,518 Aye, that one. 767 01:02:47,590 --> 01:02:49,182 What say you? 768 01:02:50,727 --> 01:02:52,524 Anchors aweigh! 769 01:02:52,595 --> 01:02:56,895 No, no, it's frightful bad luck to bring a woman aboard, sir. 770 01:02:56,966 --> 01:02:59,196 It'll be far worse not to have her. 771 01:03:32,869 --> 01:03:36,464 How can we sail to an island that nobody can find 772 01:03:36,539 --> 01:03:38,473 with a compass that doesn't work? 773 01:03:38,541 --> 01:03:40,634 Aye, the compass doesn't point North, 774 01:03:40,710 --> 01:03:44,271 but we're not trying to find North, are we? 775 01:03:54,157 --> 01:03:56,591 We should drop canvas, sir. 776 01:03:56,659 --> 01:03:59,492 She can hold a bit longer. 777 01:04:00,897 --> 01:04:04,526 What's in your head that's put you in such a fine mood? 778 01:04:04,601 --> 01:04:06,569 We're catching up. 779 01:04:21,251 --> 01:04:23,583 Time to go, poppet. 780 01:05:18,937 --> 01:05:24,239 Dead men tell no tales. 781 01:05:25,978 --> 01:05:27,377 Puts a chill in the bones 782 01:05:27,446 --> 01:05:31,382 how many honest sailors have been claimed by this passage. 783 01:05:45,998 --> 01:05:48,398 How is it that Jack came by that compass? 784 01:05:48,467 --> 01:05:51,561 Not a lot's known about Jack fore he showed up in Tortuga 785 01:05:51,637 --> 01:05:54,504 with a mind to go after the treasure of the Isla de Muerta. 786 01:05:54,573 --> 01:05:55,835 That was before I'd met him. 787 01:05:55,908 --> 01:05:58,900 Back when he was Captain of the Black Pearl. 788 01:05:58,977 --> 01:05:59,966 What? 789 01:06:03,449 --> 01:06:05,110 He failed to mention that. 790 01:06:05,184 --> 01:06:07,414 He plays things closer to the vest now. 791 01:06:07,486 --> 01:06:09,545 And a hard-learned lesson it was. 792 01:06:09,621 --> 01:06:12,089 Three days out, the first mate comes to him 793 01:06:12,157 --> 01:06:14,216 and says everything's an equal share. 794 01:06:14,293 --> 01:06:16,761 That should mean the location of the treasure. 795 01:06:16,829 --> 01:06:19,127 Jack gives up the bearings. 796 01:06:19,198 --> 01:06:22,361 That night, there was a mutiny. 797 01:06:22,434 --> 01:06:25,562 They marooned Jack on an island and left him to die, 798 01:06:25,637 --> 01:06:28,731 but not before he'd gone mad with the heat. 799 01:06:32,077 --> 01:06:34,511 So that's the reason for all the... 800 01:06:36,615 --> 01:06:39,049 Reason's got nothing to do with it. 801 01:06:39,117 --> 01:06:41,381 Now, Will, when a pirate's marooned, 802 01:06:41,453 --> 01:06:44,513 he's a given a pistol with a single shot. One shot. 803 01:06:44,590 --> 01:06:47,718 Well, that won't do much good hunting or to be rescued. 804 01:06:47,793 --> 01:06:51,229 But after three weeks of a starving belly and thirst, 805 01:06:51,296 --> 01:06:54,390 that pistol will start to look real friendly. 806 01:06:54,466 --> 01:06:58,061 But Jack escaped the island, and he still has that single shot. 807 01:06:58,136 --> 01:07:01,572 Oh, he won't use it, though, save on one man. 808 01:07:01,640 --> 01:07:03,767 His mutinous first mate. 809 01:07:07,012 --> 01:07:08,741 How did Jack get off the island? 810 01:07:08,814 --> 01:07:10,338 Well, I'll tell ye. 811 01:07:10,415 --> 01:07:12,212 He waded out into the shallows. 812 01:07:12,284 --> 01:07:14,752 He waited there three days and three nights 813 01:07:14,820 --> 01:07:16,651 till all manner of sea creatures 814 01:07:16,722 --> 01:07:19,486 'came acclimated to his presence. 815 01:07:19,558 --> 01:07:21,287 And on the fourth morning, 816 01:07:21,360 --> 01:07:23,487 he roped a couple of sea turtles, 817 01:07:23,562 --> 01:07:26,793 lashed them together, and made a raft. 818 01:07:27,799 --> 01:07:29,562 He roped a couple of sea turtles? 819 01:07:29,635 --> 01:07:32,297 Aye, sea turtles. 820 01:07:33,839 --> 01:07:35,773 What did he use for rope? 821 01:07:41,046 --> 01:07:43,241 Human hair. 822 01:07:43,315 --> 01:07:45,112 From my back. 823 01:07:46,118 --> 01:07:47,278 Let go the anchor! 824 01:07:47,352 --> 01:07:49,786 Aye, Captain, aye! 825 01:07:49,855 --> 01:07:52,380 Young Mr. Turner and I are to go ashore. 826 01:07:52,891 --> 01:07:56,520 Captain, what if the worst should happen? 827 01:07:56,595 --> 01:07:57,721 Keep to the Code. 828 01:07:57,796 --> 01:07:59,889 Aye, the Code. 829 01:08:25,023 --> 01:08:26,217 Move. 830 01:08:26,291 --> 01:08:28,589 10 years of hoarding swag. 831 01:08:28,660 --> 01:08:31,151 And now we finally get to spend it. 832 01:08:37,669 --> 01:08:41,571 Once we're quit of the curse, we'll be rich men. 833 01:08:41,640 --> 01:08:45,337 You can buy an eye what actually fits and is made of glass. 834 01:08:45,410 --> 01:08:48,379 This one does splinter something terrible. 835 01:08:49,214 --> 01:08:51,375 Stop rubbing it. 836 01:09:10,335 --> 01:09:13,327 What Code is Gibbs to keep to if the worst should happen? 837 01:09:13,405 --> 01:09:15,532 Pirate's Code. 838 01:09:15,607 --> 01:09:20,237 Any man who falls behind is left behind. 839 01:09:20,912 --> 01:09:23,847 No heroes amongst thieves? 840 01:09:24,516 --> 01:09:26,984 For having such a bleak outlook on pirates, 841 01:09:27,052 --> 01:09:29,919 you're well on your way to becoming one. 842 01:09:29,988 --> 01:09:32,923 Sprung a man from jail, 843 01:09:32,991 --> 01:09:35,357 commandeered a ship of the fleet, 844 01:09:35,427 --> 01:09:38,760 sailed with a buccaneer crew out of Tortuga. 845 01:09:40,465 --> 01:09:43,832 And you're completely obsessed with treasure. 846 01:09:46,571 --> 01:09:50,940 That's not true. I am not obsessed with treasure. 847 01:09:57,416 --> 01:10:00,180 Not all treasure is silver and gold, mate. 848 01:10:00,252 --> 01:10:03,050 Gentlemen, the time has come! 849 01:10:03,121 --> 01:10:06,113 Our salvation is nigh! 850 01:10:06,992 --> 01:10:10,723 Our torment is near an end. 851 01:10:10,796 --> 01:10:13,390 For 10 years we've been tested and tried, 852 01:10:13,465 --> 01:10:15,262 and each man jack of you here 853 01:10:15,333 --> 01:10:18,700 has proved his mettle a hundred times over 854 01:10:18,770 --> 01:10:21,432 and a hundred times again! 855 01:10:22,941 --> 01:10:25,239 Suffered, I have! 856 01:10:25,310 --> 01:10:28,643 Punished, we were, the lot of us. 857 01:10:28,714 --> 01:10:32,810 Disproportionate to our crime! 858 01:10:34,019 --> 01:10:35,987 Here it is! 859 01:10:38,924 --> 01:10:42,553 The cursed treasure of Cort�s himself. 860 01:10:44,229 --> 01:10:48,893 Every last piece that went astray, we have returned. 861 01:10:48,967 --> 01:10:51,367 Save for this. 862 01:10:52,204 --> 01:10:56,004 Not yet. We wait for the opportune moment. 863 01:10:56,074 --> 01:11:00,238 881 we found, but despaired of ever finding the last. 864 01:11:00,312 --> 01:11:02,109 When's that? 865 01:11:02,180 --> 01:11:04,705 When it's of greatest profit to you? 866 01:11:04,783 --> 01:11:07,513 May I ask you something? 867 01:11:07,586 --> 01:11:11,215 Have I ever given you reason not to trust me? 868 01:11:11,289 --> 01:11:12,620 Do us a favor. 869 01:11:12,691 --> 01:11:16,650 I know it's difficult for you, but please stay here 870 01:11:16,728 --> 01:11:19,720 and try not to do anything stupid. 871 01:11:22,267 --> 01:11:24,792 And who among us has paid the blood sacrifice 872 01:11:24,870 --> 01:11:26,394 owed to the heathen gods? 873 01:11:26,471 --> 01:11:27,130 Us! 874 01:11:27,205 --> 01:11:30,038 And whose blood must yet be paid? 875 01:11:30,108 --> 01:11:31,769 Hers! 876 01:11:34,079 --> 01:11:36,309 You know the first thing I'm gonna do 877 01:11:36,381 --> 01:11:39,248 after the curse is lifted? 878 01:11:40,819 --> 01:11:44,346 Eat a whole bushel of apples. 879 01:11:51,963 --> 01:11:54,056 Begun by blood. 880 01:11:54,132 --> 01:11:56,862 By blood undone. 881 01:12:00,539 --> 01:12:04,236 Sorry, Jack. I'm not gonna be your leverage. 882 01:12:13,552 --> 01:12:15,782 That's it? 883 01:12:15,854 --> 01:12:17,378 Waste not. 884 01:12:55,460 --> 01:12:56,688 Did it work? 885 01:12:57,529 --> 01:13:00,362 - I don't feel no different. - How do we tell? 886 01:13:06,705 --> 01:13:09,401 You're not dead. 887 01:13:09,474 --> 01:13:10,941 No. 888 01:13:12,244 --> 01:13:13,211 He shot me! 889 01:13:13,278 --> 01:13:14,768 It didn't work. 890 01:13:14,846 --> 01:13:17,508 The curse it still upon us! 891 01:13:21,519 --> 01:13:24,352 You, maid! Your father, what was his name? 892 01:13:24,422 --> 01:13:27,220 Was your father William Turner? 893 01:13:27,292 --> 01:13:28,259 No. 894 01:13:28,326 --> 01:13:31,921 Where's his child that sailed from England eight years ago? 895 01:13:31,997 --> 01:13:35,592 The child in whose veins flows the blood of William Turner? 896 01:13:42,674 --> 01:13:44,699 You two! 897 01:13:44,776 --> 01:13:48,109 You brought us the wrong person! 898 01:13:48,179 --> 01:13:49,476 No! 899 01:13:49,547 --> 01:13:52,345 She had the medallion. She's the proper age. 900 01:13:52,417 --> 01:13:54,885 She said her name was Turner. 901 01:13:56,922 --> 01:13:58,787 I think she lied to us. 902 01:14:00,992 --> 01:14:03,790 You brought us here for nothing. 903 01:14:03,862 --> 01:14:07,491 I won't take questioning or second guesses from you, Twigg. 904 01:14:07,565 --> 01:14:08,793 Who's to blame? 905 01:14:08,867 --> 01:14:12,530 Every decision you've made has led us from bad to worse. 906 01:14:13,538 --> 01:14:16,598 It was you who sent Bootstrap to the depths! 907 01:14:16,675 --> 01:14:18,768 Yeah! 908 01:14:20,512 --> 01:14:23,811 And it's you who brought us here in the first place. 909 01:14:24,883 --> 01:14:28,979 If any coward here dare challenge me, let him speak! 910 01:14:29,754 --> 01:14:33,520 I say we cut her throat and spill all her blood, 911 01:14:33,591 --> 01:14:34,455 just in case. 912 01:14:34,526 --> 01:14:36,016 Yeah! 913 01:14:44,602 --> 01:14:45,830 The medallion! 914 01:14:45,904 --> 01:14:47,235 She's taken it! 915 01:14:47,305 --> 01:14:51,742 Get after her, you feckless pack of ingrates! 916 01:14:55,747 --> 01:14:57,442 No oars here! 917 01:14:57,515 --> 01:14:59,881 Where's the oars? 918 01:14:59,951 --> 01:15:02,146 The oars have gone missing. 919 01:15:02,220 --> 01:15:03,915 Find them! 920 01:15:07,659 --> 01:15:09,820 Find the oars! 921 01:15:12,263 --> 01:15:14,026 You. 922 01:15:15,200 --> 01:15:17,031 You're supposed to be dead! 923 01:15:17,102 --> 01:15:18,899 Am I not? 924 01:15:37,822 --> 01:15:42,885 Parsnip, parsley, partner, partner. 925 01:15:42,961 --> 01:15:43,723 Parley? 926 01:15:43,795 --> 01:15:46,127 That's the one! Parley! 927 01:15:46,197 --> 01:15:47,357 Parley! 928 01:15:47,432 --> 01:15:49,798 Parley? 929 01:15:49,868 --> 01:15:54,805 Damn to the depths whatever man that thought up "parley"! 930 01:15:55,840 --> 01:15:57,705 That would be the French. 931 01:16:09,187 --> 01:16:10,711 Not more pirates. 932 01:16:10,789 --> 01:16:13,155 Welcome aboard, Miss Elizabeth. 933 01:16:13,758 --> 01:16:15,453 Mr. Gibbs? 934 01:16:15,527 --> 01:16:17,688 Hey, boy, where be Jack? 935 01:16:22,033 --> 01:16:24,058 He fell behind. 936 01:16:30,875 --> 01:16:32,433 Keep to the Code. 937 01:16:33,812 --> 01:16:35,109 Weigh anchor! 938 01:16:35,180 --> 01:16:38,308 Hoist the sails! Make quick! 939 01:16:44,322 --> 01:16:48,224 How the blazes did you get off that island? 940 01:16:48,893 --> 01:16:52,294 When you marooned me on that godforsaken spit of land, 941 01:16:52,363 --> 01:16:55,526 you forgot one very important thing, mate. 942 01:16:56,568 --> 01:16:59,560 I'm Captain Jack Sparrow. 943 01:16:59,637 --> 01:17:04,336 Well, I won't be making that mistake again. 944 01:17:04,409 --> 01:17:08,038 Gents, you all remember Captain Jack Sparrow? 945 01:17:09,914 --> 01:17:11,040 Kill him. 946 01:17:12,717 --> 01:17:15,686 The girl's blood didn't work, did it? 947 01:17:17,388 --> 01:17:19,515 Hold your fire! 948 01:17:25,363 --> 01:17:28,594 You know whose blood we need. 949 01:17:29,634 --> 01:17:32,398 I know whose blood you need. 950 01:17:38,610 --> 01:17:41,443 What sort of a man trades a man's life for a ship? 951 01:17:41,513 --> 01:17:42,673 Pirate. 952 01:17:43,681 --> 01:17:46,707 Here. Let me. 953 01:17:46,784 --> 01:17:48,445 Thank you. 954 01:17:49,754 --> 01:17:53,121 You said you gave Barbossa my name as yours. 955 01:17:54,425 --> 01:17:55,187 Why? 956 01:17:58,429 --> 01:17:59,828 I don't know. 957 01:18:01,666 --> 01:18:04,601 I'm sorry. Blacksmith's hands. I know they're rough. 958 01:18:04,669 --> 01:18:08,662 No. I mean yes, they are, but... 959 01:18:11,109 --> 01:18:14,044 But don't stop. 960 01:18:38,770 --> 01:18:40,499 It's yours. 961 01:18:44,409 --> 01:18:47,901 I thought I'd lost it the day they rescued me. 962 01:18:47,979 --> 01:18:50,413 It was a gift from my father. 963 01:18:50,481 --> 01:18:52,312 He sent it to me. 964 01:18:57,422 --> 01:18:59,515 Why did you take it? 965 01:19:00,792 --> 01:19:04,387 Because I was afraid that you were a pirate. 966 01:19:05,230 --> 01:19:07,095 That would have been awful. 967 01:19:10,435 --> 01:19:13,029 It wasn't your blood they needed. 968 01:19:15,907 --> 01:19:17,807 It was my father's blood. 969 01:19:19,644 --> 01:19:21,271 My blood. 970 01:19:27,185 --> 01:19:28,675 The blood of a pirate. 971 01:19:28,753 --> 01:19:31,347 Will, I'm so sorry. Please forgive me. 972 01:19:44,269 --> 01:19:46,294 You expect to leave me on some beach 973 01:19:46,371 --> 01:19:49,602 with nothing but a name and your word it's the one I need 974 01:19:49,674 --> 01:19:53,337 and watch you sail away in my ship? 975 01:19:53,411 --> 01:19:54,400 No. 976 01:19:54,479 --> 01:19:56,947 I expect to leave you standing on some beach 977 01:19:57,015 --> 01:19:58,778 with absolutely no name at all, 978 01:19:58,850 --> 01:20:01,410 watching me sail away on my ship, 979 01:20:01,486 --> 01:20:03,886 and then I'll shout the name back to you. 980 01:20:03,955 --> 01:20:05,286 Savvy? 981 01:20:05,356 --> 01:20:08,018 That still leaves the problem of me on some beach 982 01:20:08,092 --> 01:20:10,424 with naught but a name and your word 983 01:20:10,495 --> 01:20:12,986 it's the one I need. 984 01:20:13,064 --> 01:20:14,861 Of the two of us, 985 01:20:14,932 --> 01:20:18,561 I'm the only one who hasn't committed mutiny. 986 01:20:18,636 --> 01:20:22,629 Therefore, my word is the one we'll be trusting. 987 01:20:22,707 --> 01:20:27,144 Although, I suppose I should be thanking you because, in fact, 988 01:20:27,211 --> 01:20:30,305 if you hadn't betrayed me and left me to die, 989 01:20:30,381 --> 01:20:34,044 I would have an equal share in that curse, same as you. 990 01:20:35,086 --> 01:20:36,986 Funny old world, isn't it? 991 01:20:40,258 --> 01:20:42,749 Captain, we're coming up on the Interceptor. 992 01:20:55,873 --> 01:20:58,467 I'm having a thought here, Barbossa. 993 01:20:58,543 --> 01:21:00,477 What say we run up a flag of truce, 994 01:21:00,545 --> 01:21:02,376 I scurry over to the Interceptor, 995 01:21:02,447 --> 01:21:06,213 and I negotiate the return of your medallion? 996 01:21:06,718 --> 01:21:10,313 Now, that's exactly the attitude that lost you the Pearl. 997 01:21:10,355 --> 01:21:14,189 People are easy to search when they're dead. 998 01:21:14,258 --> 01:21:16,055 Lock him in the brig. 999 01:21:28,339 --> 01:21:30,364 Hands aloft to loose t'gallants! 1000 01:21:30,441 --> 01:21:33,638 With this wind, she'll carry every sail we've got! 1001 01:21:33,711 --> 01:21:34,735 What's happening? 1002 01:21:34,812 --> 01:21:38,213 The Black Pearl. She's gaining on us. 1003 01:21:42,353 --> 01:21:44,253 This is the fastest ship in the Caribbean. 1004 01:21:44,322 --> 01:21:47,382 You can tell them that after they've caught us. 1005 01:21:47,458 --> 01:21:49,221 We're shallower on the draft? 1006 01:21:49,293 --> 01:21:50,157 Aye. 1007 01:21:50,228 --> 01:21:53,163 Well, then can't we lose them amongst those shoals? 1008 01:21:54,298 --> 01:21:56,994 We don't have to outrun them long, just long enough. 1009 01:21:57,101 --> 01:21:59,626 Lighten the ship, stem to stern! 1010 01:21:59,670 --> 01:22:03,401 Anything we can afford to lose, see that it's lost. 1011 01:22:12,383 --> 01:22:14,283 Apparently, there's a leak. 1012 01:22:29,033 --> 01:22:32,400 Haul on the main brace! Make ready the guns! 1013 01:22:32,470 --> 01:22:35,371 And run out the sweeps. 1014 01:22:35,440 --> 01:22:36,464 Pull! 1015 01:23:02,500 --> 01:23:04,661 We're gonna need that. 1016 01:23:12,577 --> 01:23:14,135 It was a good plan. 1017 01:23:14,212 --> 01:23:16,112 Up till now. 1018 01:23:17,148 --> 01:23:18,979 We have to make a stand. 1019 01:23:19,050 --> 01:23:20,984 We must fight! 1020 01:23:21,052 --> 01:23:22,212 Load the guns! 1021 01:23:22,286 --> 01:23:23,378 With what? 1022 01:23:23,454 --> 01:23:25,354 Anything. Everything! 1023 01:23:25,423 --> 01:23:27,448 Anything we have left. 1024 01:23:28,826 --> 01:23:30,760 Load the guns! 1025 01:23:30,828 --> 01:23:32,489 Case shot and langrage! 1026 01:23:32,563 --> 01:23:34,929 Nails and crushed glass! 1027 01:23:36,767 --> 01:23:38,667 With a will! 1028 01:23:59,257 --> 01:24:01,987 The Pearl's gonna luff up on our port quarter! 1029 01:24:02,059 --> 01:24:04,789 She'll rake us without ever presenting a target. 1030 01:24:04,862 --> 01:24:06,853 Lower the anchor on the right side. 1031 01:24:07,498 --> 01:24:09,625 On the starboard side! 1032 01:24:09,700 --> 01:24:11,463 It has the element of surprise. 1033 01:24:11,536 --> 01:24:14,061 You're daft, lady! You both are! 1034 01:24:14,138 --> 01:24:16,072 Daft like Jack! 1035 01:24:16,140 --> 01:24:18,370 Lower the starboard anchor! 1036 01:24:18,442 --> 01:24:22,401 Do it, you dogs, or it's you we'll load into the cannons! 1037 01:24:40,398 --> 01:24:42,366 Let go! 1038 01:24:48,172 --> 01:24:50,436 They're clubhauling! 1039 01:24:50,508 --> 01:24:52,772 Hard to port! Rack the starboard oars. 1040 01:24:52,843 --> 01:24:55,073 Hard to port! 1041 01:25:06,023 --> 01:25:08,821 Keep us steady, man. 1042 01:25:14,265 --> 01:25:15,323 Now! 1043 01:25:15,399 --> 01:25:16,423 Fire! 1044 01:25:16,500 --> 01:25:18,661 Fire all! 1045 01:25:27,211 --> 01:25:30,146 Stop blowing holes in my ship! 1046 01:26:15,660 --> 01:26:18,220 We could use a few more ideas, lass. 1047 01:26:18,295 --> 01:26:19,353 Your turn. 1048 01:26:19,430 --> 01:26:21,694 We need us a devil's dowry. 1049 01:26:21,766 --> 01:26:23,996 We'll give them her. 1050 01:26:24,068 --> 01:26:26,298 She's not what they're after. 1051 01:26:28,172 --> 01:26:29,503 The medallion. 1052 01:26:50,761 --> 01:26:54,197 Raise your colors, you bloomin' cockroaches! 1053 01:26:54,265 --> 01:26:56,995 Hands, grapnels, at the ready. 1054 01:26:57,101 --> 01:26:59,433 Prepare to board! 1055 01:27:33,204 --> 01:27:35,570 Blast all to carcasses, men! 1056 01:27:35,639 --> 01:27:37,834 Forward clear to the powder magazine. 1057 01:27:37,908 --> 01:27:43,039 And the rest of you, bring me that medallion! 1058 01:27:51,055 --> 01:27:52,579 Help! 1059 01:28:11,308 --> 01:28:12,969 Below! 1060 01:28:32,396 --> 01:28:34,227 Thanks very much. 1061 01:28:49,246 --> 01:28:51,009 Bloody empty. 1062 01:29:06,730 --> 01:29:08,960 That's not very nice. 1063 01:29:13,470 --> 01:29:14,664 Where's the medallion? 1064 01:29:14,738 --> 01:29:16,535 Wretch! 1065 01:29:18,943 --> 01:29:20,911 Where's dear William? 1066 01:29:31,322 --> 01:29:33,085 Monkey! 1067 01:29:38,863 --> 01:29:40,694 I can't move it! 1068 01:29:40,764 --> 01:29:41,958 Come on! 1069 01:29:56,547 --> 01:29:58,606 Why, thank you, Jack. 1070 01:29:58,682 --> 01:30:00,309 You're welcome. 1071 01:30:00,384 --> 01:30:04,081 Not you. We named the monkey "Jack." 1072 01:30:04,154 --> 01:30:08,557 Gents, our hope is restored! 1073 01:30:43,794 --> 01:30:47,127 Any of you so much as thinks the word "parley," 1074 01:30:47,197 --> 01:30:50,655 I'll have your guts for garters. 1075 01:30:59,310 --> 01:31:01,904 You've got to stop it! 1076 01:31:01,979 --> 01:31:04,174 - Stop it! - Welcome back, miss. 1077 01:31:04,248 --> 01:31:06,978 You took advantage of our hospitality last time. 1078 01:31:07,051 --> 01:31:10,714 It holds fair now you return the favor. 1079 01:31:23,133 --> 01:31:25,328 She goes free. 1080 01:31:25,402 --> 01:31:27,734 What's in your head, boy? 1081 01:31:28,405 --> 01:31:29,667 She goes free! 1082 01:31:29,740 --> 01:31:33,506 You've only got one shot, and we can't die. 1083 01:31:33,577 --> 01:31:35,477 Don't do anything stupid. 1084 01:31:38,549 --> 01:31:39,880 You can't. 1085 01:31:40,017 --> 01:31:41,314 I can. 1086 01:31:42,920 --> 01:31:44,512 Like that. 1087 01:31:45,522 --> 01:31:47,387 Who are you? 1088 01:31:47,458 --> 01:31:48,982 No one. He's no one. 1089 01:31:49,059 --> 01:31:52,517 A distant cousin of my aunt's nephew twice removed. 1090 01:31:52,596 --> 01:31:54,689 Lovely singing voice, though. Eunuch. 1091 01:31:54,765 --> 01:31:56,392 My name is Will Turner. 1092 01:31:56,467 --> 01:31:59,197 My father was Bootstrap Bill Turner. 1093 01:31:59,269 --> 01:32:01,863 His blood runs in my veins. 1094 01:32:01,939 --> 01:32:04,703 He's the spitting image of old Bootstrap Bill 1095 01:32:04,775 --> 01:32:06,106 come back to haunt us. 1096 01:32:06,176 --> 01:32:10,078 On my word, do as I say, or I'll pull this trigger 1097 01:32:10,147 --> 01:32:13,344 and be lost to Davy Jones' locker. 1098 01:32:13,417 --> 01:32:15,715 Name your terms, Mr. Turner. 1099 01:32:15,786 --> 01:32:16,912 Elizabeth goes free. 1100 01:32:16,987 --> 01:32:19,683 Yes, we know that one. Anything else? 1101 01:32:22,526 --> 01:32:26,053 And the crew. The crew are not to be harmed. 1102 01:32:30,567 --> 01:32:32,194 Agreed. 1103 01:32:38,475 --> 01:32:39,965 Go on, poppet, go! 1104 01:32:40,044 --> 01:32:41,602 Walk the plank! 1105 01:32:51,588 --> 01:32:55,285 Barbossa, you lying bastard! You swore she'd go free! 1106 01:32:55,359 --> 01:32:58,123 Don't dare impugn me honor, boy. 1107 01:32:58,195 --> 01:32:59,753 I agreed she'd go free, 1108 01:32:59,830 --> 01:33:03,698 but it was you who failed to specify when or where. 1109 01:33:09,106 --> 01:33:13,634 Though does seem a shame to lose something so fine, don't it? 1110 01:33:14,478 --> 01:33:17,845 So I'll be having that dress back before you go. 1111 01:33:22,052 --> 01:33:23,815 I always liked you. 1112 01:33:27,391 --> 01:33:29,154 Goes with your black heart. 1113 01:33:30,661 --> 01:33:33,095 Ooh, it's still warm. 1114 01:33:35,699 --> 01:33:37,257 Off you go! 1115 01:33:37,868 --> 01:33:39,699 Come on! 1116 01:33:42,873 --> 01:33:44,397 Too long! 1117 01:33:55,185 --> 01:33:58,154 I'd really rather hoped we were past all this. 1118 01:34:03,527 --> 01:34:04,994 Did you not notice? 1119 01:34:05,062 --> 01:34:07,826 That be the same island we made you governor of 1120 01:34:07,898 --> 01:34:10,025 on our last little trip. 1121 01:34:11,034 --> 01:34:12,296 I did notice. 1122 01:34:12,369 --> 01:34:13,802 Perhaps you'll be able to conjure up 1123 01:34:13,871 --> 01:34:16,499 another miraculous escape. 1124 01:34:16,573 --> 01:34:18,302 But I doubt it. 1125 01:34:21,044 --> 01:34:22,602 Off you go. 1126 01:34:22,679 --> 01:34:23,543 Yeah. 1127 01:34:23,614 --> 01:34:26,208 Last time, you left me a pistol with one shot. 1128 01:34:26,283 --> 01:34:28,308 By the powers, you're right. 1129 01:34:28,385 --> 01:34:31,877 Where be Jack's pistol? Bring it forward. 1130 01:34:35,025 --> 01:34:38,426 Seeing as there's two of us, a gentleman would give us 1131 01:34:38,495 --> 01:34:39,757 a pair of pistols. 1132 01:34:39,830 --> 01:34:41,525 It'll be one pistol as before, 1133 01:34:41,598 --> 01:34:44,032 You can be the gentleman and shoot the lady 1134 01:34:44,101 --> 01:34:47,036 and starve to death yourself. 1135 01:35:10,391 --> 01:35:11,483 That's the second time 1136 01:35:11,559 --> 01:35:15,017 I've had to watch that man sail away with my ship. 1137 01:35:16,764 --> 01:35:19,358 But you were marooned on this island before. 1138 01:35:19,433 --> 01:35:21,025 We can escape the same way you did. 1139 01:35:21,101 --> 01:35:23,968 To what point and purpose, young missy? 1140 01:35:24,038 --> 01:35:25,938 The Black Pearl is gone. 1141 01:35:26,006 --> 01:35:29,567 Unless you have a rudder and sails hidden in that bodice. 1142 01:35:29,643 --> 01:35:31,838 Unlikely. 1143 01:35:31,912 --> 01:35:35,439 Young Mr. Turner will be dead long before you can reach him. 1144 01:35:37,751 --> 01:35:39,742 But you're Captain Jack Sparrow. 1145 01:35:39,820 --> 01:35:43,722 You vanished from seven agents of the East India Company. 1146 01:35:43,791 --> 01:35:46,817 You sacked Nassau Port without even firing a shot. 1147 01:35:46,894 --> 01:35:49,954 Are you the pirate I've read about or not? 1148 01:35:51,832 --> 01:35:53,800 How did you escape last time? 1149 01:36:00,507 --> 01:36:04,944 Last time, I was here a grand total of three days, all right? 1150 01:36:06,146 --> 01:36:07,670 Last time... 1151 01:36:09,183 --> 01:36:12,152 The rumrunners used this island as a cache, 1152 01:36:12,219 --> 01:36:15,188 came by, and I was able to barter passage off. 1153 01:36:15,256 --> 01:36:16,587 From the looks of things, 1154 01:36:16,657 --> 01:36:18,989 they've long been out of business. 1155 01:36:19,059 --> 01:36:23,553 Probably have your bloody friend Norrington to thank for that. 1156 01:36:24,164 --> 01:36:26,928 So that's it, then? 1157 01:36:27,001 --> 01:36:29,060 That's the secret grand adventure 1158 01:36:29,136 --> 01:36:31,661 of the infamous Jack Sparrow? 1159 01:36:31,739 --> 01:36:36,733 You spent three days lying on a beach, drinking rum? 1160 01:36:38,912 --> 01:36:41,278 Welcome to the Caribbean, love. 1161 01:36:50,224 --> 01:36:51,816 We're devils, we're black sheep 1162 01:36:51,892 --> 01:36:53,416 We're really bad eggs 1163 01:36:53,494 --> 01:36:56,292 Drink up, me hearties, yo ho 1164 01:36:58,766 --> 01:37:00,131 A pirate's life for me 1165 01:37:00,200 --> 01:37:02,191 I love this song! 1166 01:37:05,205 --> 01:37:08,470 Really bad eggs! 1167 01:37:12,246 --> 01:37:14,111 When I get the Pearl back, 1168 01:37:14,181 --> 01:37:16,843 I'm gonna teach it to the whole crew. 1169 01:37:16,917 --> 01:37:18,475 We'll sing it all the time. 1170 01:37:18,552 --> 01:37:22,420 You'll be the most fearsome pirate in the Spanish Main. 1171 01:37:22,489 --> 01:37:25,287 Not just the Spanish Main, love. 1172 01:37:25,359 --> 01:37:26,917 The entire ocean. 1173 01:37:26,994 --> 01:37:29,656 The entire world. 1174 01:37:29,730 --> 01:37:33,325 Wherever we want to go, we go. That's what a ship is, you know. 1175 01:37:33,400 --> 01:37:36,233 It's not just a keel and a deck and sails. 1176 01:37:36,303 --> 01:37:37,793 That's what a ship needs. 1177 01:37:37,871 --> 01:37:45,573 But what a ship is, what the Black Pearl really is, 1178 01:37:45,646 --> 01:37:47,409 is freedom. 1179 01:37:49,750 --> 01:37:53,880 Jack, it must be really terrible for you 1180 01:37:53,954 --> 01:37:56,422 to be trapped on this island. 1181 01:37:56,490 --> 01:37:57,821 Oh, yes. 1182 01:37:57,891 --> 01:38:02,260 But the company is infinitely better than last time, 1183 01:38:02,329 --> 01:38:03,557 I think. 1184 01:38:05,265 --> 01:38:07,495 The scenery has definitely improved. 1185 01:38:07,568 --> 01:38:09,058 Mr. Sparrow. 1186 01:38:09,136 --> 01:38:11,661 I'm not entirely sure I've had enough rum 1187 01:38:11,739 --> 01:38:13,900 to allow that kind of talk. 1188 01:38:14,842 --> 01:38:17,436 I know exactly what you mean, love. 1189 01:38:24,118 --> 01:38:25,676 To freedom. 1190 01:38:28,288 --> 01:38:30,381 To the Black Pearl. 1191 01:38:59,686 --> 01:39:02,052 No! Not good! 1192 01:39:02,122 --> 01:39:04,716 Stop! Not good! 1193 01:39:04,792 --> 01:39:05,918 What are you doing? 1194 01:39:05,993 --> 01:39:08,587 You burned all the food, the shade! The rum! 1195 01:39:08,662 --> 01:39:10,323 Yes, the rum is gone. 1196 01:39:10,397 --> 01:39:12,126 Why is the rum gone? 1197 01:39:12,199 --> 01:39:13,962 One, because it is a vile drink 1198 01:39:14,034 --> 01:39:16,867 that turns even the most respectable men into scoundrels. 1199 01:39:16,937 --> 01:39:20,031 Two, that signal is over a thousand feet high. 1200 01:39:20,107 --> 01:39:22,337 The entire Royal Navy is looking for me. 1201 01:39:22,409 --> 01:39:26,038 Do you think there is the slightest chance they won't see? 1202 01:39:26,113 --> 01:39:27,944 But why is the rum gone? 1203 01:39:28,916 --> 01:39:30,941 Just wait, Captain Sparrow. 1204 01:39:31,018 --> 01:39:33,782 You give it one hour, maybe two, and you will see 1205 01:39:33,854 --> 01:39:36,254 white sails on that horizon. 1206 01:39:43,096 --> 01:39:46,998 "Must've been terrible for you to be trapped here, Jack." 1207 01:39:47,067 --> 01:39:49,467 Well, it bloody is now! 1208 01:39:56,376 --> 01:39:58,970 There'll be no living with her after this. 1209 01:39:59,680 --> 01:40:01,648 - But we've got to save Will. - No. 1210 01:40:01,715 --> 01:40:02,316 You're safe now. 1211 01:40:02,316 --> 01:40:03,408 You're safe now. 1212 01:40:03,550 --> 01:40:05,245 We will return to Port Royal, 1213 01:40:05,319 --> 01:40:07,287 not go gallivanting after pirates! 1214 01:40:07,354 --> 01:40:09,322 Then we condemn him to death. 1215 01:40:10,524 --> 01:40:13,322 The boy's fate is regrettable, 1216 01:40:13,393 --> 01:40:15,918 but so was his decision to engage in piracy. 1217 01:40:15,996 --> 01:40:19,693 To rescue me. To prevent anything from happening to me. 1218 01:40:19,766 --> 01:40:23,258 If I may be so bold as to inject my professional opinion. 1219 01:40:23,337 --> 01:40:26,329 The Pearl was listing near to scuppers after the battle. 1220 01:40:26,406 --> 01:40:29,341 It's very unlikely she'll be able to make good time. 1221 01:40:29,409 --> 01:40:31,240 Think about it. 1222 01:40:31,311 --> 01:40:33,245 The Black Pearl. 1223 01:40:33,313 --> 01:40:37,579 The last real pirate threat in the Caribbean, mate. 1224 01:40:37,651 --> 01:40:40,119 How can you pass that up, right? 1225 01:40:41,755 --> 01:40:44,553 By remembering that I serve others, Mr. Sparrow. 1226 01:40:44,625 --> 01:40:45,956 Not only myself. 1227 01:40:46,026 --> 01:40:48,256 Commodore, I beg you, please do this. 1228 01:40:48,328 --> 01:40:49,761 For me. 1229 01:40:49,830 --> 01:40:52,094 As a wedding gift. 1230 01:40:54,401 --> 01:40:57,666 Are you accepting the commodore's proposal? 1231 01:40:59,706 --> 01:41:00,900 I am. 1232 01:41:00,974 --> 01:41:02,805 A wedding! I love weddings! 1233 01:41:02,876 --> 01:41:04,776 Drinks all around! 1234 01:41:07,014 --> 01:41:08,140 I know. 1235 01:41:08,215 --> 01:41:10,547 "Clap him in irons," right? 1236 01:41:12,386 --> 01:41:16,584 Mr. Sparrow, you will accompany these fine men to the helm 1237 01:41:16,657 --> 01:41:19,820 and provide us with a bearing to Isla de Muerta. 1238 01:41:19,893 --> 01:41:21,485 You will spend the rest of the voyage 1239 01:41:21,562 --> 01:41:23,996 contemplating all meanings of the phrase 1240 01:41:24,064 --> 01:41:26,259 "silent as the grave." 1241 01:41:26,333 --> 01:41:27,891 Do I make myself clear? 1242 01:41:27,968 --> 01:41:30,562 Inescapably clear. 1243 01:41:34,074 --> 01:41:37,271 Shiver me timbers. 1244 01:41:37,344 --> 01:41:39,403 Cotton here says you missed a bit. 1245 01:41:43,784 --> 01:41:45,809 You knew William Turner? 1246 01:41:46,887 --> 01:41:49,378 OI' Bootstrap Bill. 1247 01:41:49,456 --> 01:41:51,253 We knew him. 1248 01:41:51,325 --> 01:41:54,726 Never sat well with Bootstrap, what we did to Jack Sparrow. 1249 01:41:55,362 --> 01:41:57,887 The mutiny and all. 1250 01:41:57,965 --> 01:42:00,798 He said it wasn't right with the Code. 1251 01:42:00,867 --> 01:42:04,826 That's why he sent off a piece of the treasure to you. 1252 01:42:05,639 --> 01:42:09,302 He said we deserved to be cursed. 1253 01:42:09,376 --> 01:42:11,435 And remain cursed. 1254 01:42:11,511 --> 01:42:12,535 Stupid blighter. 1255 01:42:12,613 --> 01:42:14,444 Good man. 1256 01:42:15,015 --> 01:42:17,108 Well, as you can imagine, 1257 01:42:17,184 --> 01:42:20,017 that didn't sit too well with the captain. 1258 01:42:20,087 --> 01:42:23,318 That didn't sit too well with the captain at all. 1259 01:42:23,390 --> 01:42:27,520 - Tell him what Barbossa did. - I'm telling the story! 1260 01:42:29,363 --> 01:42:33,231 So, what the captain did. 1261 01:42:33,300 --> 01:42:36,030 He strapped a cannon to Bootstrap's bootstraps. 1262 01:42:36,103 --> 01:42:37,593 Bootstrap's bootstraps. 1263 01:42:37,671 --> 01:42:40,731 And last we saw of Ol' Bill Turner, 1264 01:42:40,807 --> 01:42:43,241 he was sinking to the crushing, black oblivion 1265 01:42:43,310 --> 01:42:46,177 of Davy Jones' locker. 1266 01:42:47,114 --> 01:42:48,809 'Course it was only after that 1267 01:42:48,882 --> 01:42:51,817 we learned we needed his blood to lift the curse. 1268 01:42:51,885 --> 01:42:54,285 That's what you call ironic. 1269 01:42:59,192 --> 01:43:00,489 Bring him. 1270 01:43:07,099 --> 01:43:09,226 I don't care for the situation. 1271 01:43:09,301 --> 01:43:12,862 Any attempt to storm the caves could turn to an ambush. 1272 01:43:12,938 --> 01:43:16,271 Not if you're the one doing the ambushing. 1273 01:43:16,342 --> 01:43:20,472 I convince Barbossa to send his men out with their little boats. 1274 01:43:20,546 --> 01:43:22,776 You and your mates return to the Dauntless 1275 01:43:22,848 --> 01:43:26,215 and blast the bejesus out of them with your little cannons. 1276 01:43:26,285 --> 01:43:28,515 What do you have to lose? 1277 01:43:28,587 --> 01:43:31,852 Nothing I'd lament being rid of. 1278 01:43:32,691 --> 01:43:35,319 Now, to be quite honest with you, 1279 01:43:35,394 --> 01:43:37,328 there's a risk to those aboard the Dauntless, 1280 01:43:37,396 --> 01:43:40,888 which includes the future Mrs. Commodore. 1281 01:43:40,966 --> 01:43:43,127 Sorry, but it's for your own safety. 1282 01:43:43,202 --> 01:43:45,568 The commodore ordered! I have to tell him! 1283 01:43:45,638 --> 01:43:46,866 The pirates! 1284 01:43:46,939 --> 01:43:48,839 They're cursed! They can't be killed! 1285 01:43:48,908 --> 01:43:51,069 Don't worry. He's informed of that. 1286 01:43:51,143 --> 01:43:55,307 A mermaid flopped up on deck and told him the whole story. 1287 01:43:55,381 --> 01:43:58,111 This is Jack Sparrow's doing! 1288 01:44:08,794 --> 01:44:10,159 No reason to fret. 1289 01:44:10,229 --> 01:44:13,198 Just a prick of the finger. A few drops of blood. 1290 01:44:13,265 --> 01:44:14,892 No mistakes this time. 1291 01:44:14,967 --> 01:44:18,960 He's only half Turner. We spill it all! 1292 01:44:20,773 --> 01:44:22,638 Guess there is reason to fret. 1293 01:44:36,522 --> 01:44:38,581 Beg your pardon. Beg your pardon. 1294 01:44:38,657 --> 01:44:40,488 - Begun by blood. - Excuse me. 1295 01:44:40,559 --> 01:44:43,323 By blood -- 1296 01:44:47,666 --> 01:44:48,792 It's not possible. 1297 01:44:48,868 --> 01:44:50,995 Not probable. 1298 01:44:51,604 --> 01:44:54,072 Where's Elizabeth? 1299 01:44:54,140 --> 01:44:56,631 She's safe, just like I promised. 1300 01:44:56,709 --> 01:44:59,473 She's set to marry Norrington, like she promised. 1301 01:44:59,545 --> 01:45:01,877 You get to die for her, like you promised. 1302 01:45:01,947 --> 01:45:04,609 So we're all men of our word, really. 1303 01:45:04,683 --> 01:45:07,481 Except for Elizabeth who is, in fact, a woman. 1304 01:45:07,553 --> 01:45:09,987 Shut up! You're next. 1305 01:45:11,991 --> 01:45:15,188 You don't want to be doing that, mate. 1306 01:45:15,261 --> 01:45:17,991 No, I really think I do. 1307 01:45:18,998 --> 01:45:21,023 Your funeral. 1308 01:45:24,236 --> 01:45:26,704 Why don't I want to be doing it? 1309 01:45:26,772 --> 01:45:28,603 Well, because... 1310 01:45:28,674 --> 01:45:33,771 Because the HMS Dauntless, pride of the Royal Navy, 1311 01:45:33,846 --> 01:45:39,011 is floating just offshore, waiting for you. 1312 01:45:47,026 --> 01:45:48,425 What we doing here? 1313 01:45:49,962 --> 01:45:53,989 The pirates come out, unprepared and unawares. 1314 01:45:54,066 --> 01:45:59,663 We catch them in a crossfire, send them down to see Old Hob. 1315 01:45:59,738 --> 01:46:01,433 I know why we're here. 1316 01:46:01,507 --> 01:46:03,168 I meant, why aren't we doing 1317 01:46:03,242 --> 01:46:07,110 what Mr. Sparrow said we should do with the cannons and all? 1318 01:46:07,179 --> 01:46:10,808 Because it was Mr. Sparrow who said it. 1319 01:46:13,452 --> 01:46:15,977 You think he wasn't telling the truth? 1320 01:46:16,055 --> 01:46:18,250 Just hear me out, mate. 1321 01:46:18,324 --> 01:46:20,485 You order your men to row to the Dauntless. 1322 01:46:20,559 --> 01:46:22,686 They do what they do best. 1323 01:46:22,761 --> 01:46:24,752 Robert's your uncle. Fannie's your aunt. 1324 01:46:24,830 --> 01:46:27,526 There you are with two ships. 1325 01:46:27,600 --> 01:46:29,795 The makings of your very own fleet. 1326 01:46:29,868 --> 01:46:33,463 You'll take the grandest as your flagship, and who's to argue? 1327 01:46:33,539 --> 01:46:35,507 But what of the Pearl? 1328 01:46:36,642 --> 01:46:38,405 Name me captain. 1329 01:46:38,477 --> 01:46:41,412 I'll sail under your colors. I'll give you 10% of me plunder. 1330 01:46:41,480 --> 01:46:47,248 And you get to introduce yourself as Commodore Barbossa. 1331 01:46:47,319 --> 01:46:48,251 Savvy? 1332 01:46:48,320 --> 01:46:51,949 I suppose in exchange, you want me not to kill the whelp. 1333 01:46:52,024 --> 01:46:55,118 No, no, no. Not at all. By all means, kill the whelp. 1334 01:46:55,227 --> 01:46:57,525 Just not yet. 1335 01:46:57,563 --> 01:47:03,229 Wait to lift the curse until the opportune moment. 1336 01:47:05,404 --> 01:47:07,964 For instance... 1337 01:47:09,275 --> 01:47:12,711 After you've killed Norrington's men. 1338 01:47:12,778 --> 01:47:17,647 Every last one. 1339 01:47:27,293 --> 01:47:29,818 You've been planning this from the beginning. 1340 01:47:29,895 --> 01:47:31,886 Ever since you learned my name. 1341 01:47:31,964 --> 01:47:33,056 Yeah. 1342 01:47:35,367 --> 01:47:37,130 I want 50% of your plunder. 1343 01:47:37,202 --> 01:47:38,635 - 15%. - 40%. 1344 01:47:38,704 --> 01:47:40,729 25%. 1345 01:47:40,806 --> 01:47:42,137 I'll buy you the hat. 1346 01:47:42,207 --> 01:47:46,143 A really big one, Commodore. 1347 01:47:48,981 --> 01:47:51,848 We have an accord. 1348 01:47:51,917 --> 01:47:54,477 All hands to the boats! 1349 01:47:55,454 --> 01:47:56,580 Apologies. 1350 01:47:56,655 --> 01:47:58,350 You give the orders. 1351 01:47:59,525 --> 01:48:03,689 Gents, take a walk. 1352 01:48:08,267 --> 01:48:10,167 Not to the boats? 1353 01:49:08,360 --> 01:49:10,351 Hold fire. 1354 01:49:13,399 --> 01:49:17,597 Oh, this is just like what the Greeks done at Troy. 1355 01:49:17,669 --> 01:49:21,503 Except they was in a horse instead of dresses. 1356 01:49:21,573 --> 01:49:22,972 Wooden horse. 1357 01:49:35,821 --> 01:49:37,482 A moment, please. 1358 01:49:45,297 --> 01:49:48,061 I just want you to know 1359 01:49:48,133 --> 01:49:51,125 I believe you made a very good decision today. 1360 01:49:51,203 --> 01:49:53,330 Couldn't be more proud of you. 1361 01:49:54,339 --> 01:49:56,534 But, you know, even a good decision, 1362 01:49:56,608 --> 01:50:00,567 if made for the wrong reasons, can be a wrong decision. 1363 01:50:07,085 --> 01:50:08,746 Look into that. Report back. 1364 01:50:08,821 --> 01:50:10,049 Lieutenant? 1365 01:50:32,277 --> 01:50:33,767 Are you there? 1366 01:50:35,848 --> 01:50:38,476 Elizabeth, are you even listening to me? 1367 01:51:04,743 --> 01:51:07,644 Oh, what have you done? 1368 01:51:08,514 --> 01:51:09,446 Stop that! 1369 01:51:09,515 --> 01:51:12,143 Already feel like a fool. 1370 01:51:12,217 --> 01:51:13,946 Look nice, though. 1371 01:51:18,090 --> 01:51:20,320 I look nice? 1372 01:51:56,461 --> 01:51:59,828 I must admit, Jack, I thought I had you figured. 1373 01:51:59,898 --> 01:52:02,958 But it turns out you're a hard man to predict. 1374 01:52:03,035 --> 01:52:04,969 Me? I'm dishonest. 1375 01:52:05,037 --> 01:52:08,268 And a dishonest man you can always trust to be dishonest. 1376 01:52:08,340 --> 01:52:09,534 Honestly. 1377 01:52:09,608 --> 01:52:12,076 It's the honest ones you want to watch for, 1378 01:52:12,144 --> 01:52:14,442 because you can never predict 1379 01:52:14,513 --> 01:52:18,677 when they're going to do something incredibly stupid. 1380 01:52:51,817 --> 01:52:54,183 You're off the edge of the map, mate. 1381 01:52:54,286 --> 01:52:57,255 Here there be monsters. 1382 01:53:01,326 --> 01:53:03,920 Right! 1383 01:53:04,062 --> 01:53:06,030 What would you pick to eat first? 1384 01:53:06,098 --> 01:53:08,157 I think we should decide now. 1385 01:53:08,233 --> 01:53:11,202 Just so we're ready when the time comes. 1386 01:53:35,627 --> 01:53:37,322 What was that? 1387 01:53:59,651 --> 01:54:01,346 Miss Elizabeth! 1388 01:54:20,739 --> 01:54:23,640 Make for the ship! Move! 1389 01:54:32,350 --> 01:54:34,147 To the ship! 1390 01:54:36,955 --> 01:54:38,923 Row, men! 1391 01:55:16,394 --> 01:55:19,192 You can't beat me, Jack. 1392 01:55:42,554 --> 01:55:44,784 That's interesting. 1393 01:55:54,900 --> 01:55:56,868 I couldn't resist, mate. 1394 01:57:03,268 --> 01:57:04,428 Sorry! 1395 01:57:13,511 --> 01:57:15,035 So what now, Jack Sparrow? 1396 01:57:15,113 --> 01:57:17,877 Are we to be two immortals locked in an epic battle 1397 01:57:17,949 --> 01:57:21,407 until judgment day and trumpets sound? 1398 01:57:21,553 --> 01:57:23,646 Or you could surrender. 1399 01:57:49,981 --> 01:57:51,346 All of you with me! 1400 01:57:51,416 --> 01:57:53,475 Will is in that cave. We must save him. 1401 01:57:53,585 --> 01:57:56,816 Ready. And heave! 1402 01:58:02,294 --> 01:58:04,819 Please, I need your help! Come on! 1403 01:58:04,896 --> 01:58:07,387 Any port in a storm. 1404 01:58:07,465 --> 01:58:09,990 Cotton's right. We've got the Pearl. 1405 01:58:10,068 --> 01:58:12,127 What about Jack? Are you gonna leave him? 1406 01:58:12,203 --> 01:58:14,034 Jack owes us a ship. 1407 01:58:14,105 --> 01:58:16,130 There's the Code to consider. 1408 01:58:16,207 --> 01:58:17,538 The Code? 1409 01:58:19,077 --> 01:58:20,510 You're pirates. 1410 01:58:20,578 --> 01:58:23,274 Hang the Code, and hang the rules! 1411 01:58:23,348 --> 01:58:26,511 They're more like guidelines anyway. 1412 01:58:29,120 --> 01:58:31,714 Bloody pirates! 1413 01:58:42,200 --> 01:58:43,132 What? 1414 01:58:43,201 --> 01:58:45,169 Is it supposed to be doing that? 1415 01:58:45,236 --> 01:58:48,069 They're stealing our ship! 1416 01:58:48,139 --> 01:58:50,471 Bloody pirates! 1417 01:58:51,810 --> 01:58:54,370 Boarders, away! 1418 01:59:01,920 --> 01:59:04,445 Come on! 1419 01:59:29,814 --> 01:59:30,974 Me eye! 1420 01:59:51,036 --> 01:59:53,163 I'm gonna teach you the meaning of pain! 1421 01:59:53,238 --> 01:59:54,796 Do you like pain? 1422 01:59:56,508 --> 01:59:58,738 Try wearing a corset. 1423 02:00:08,386 --> 02:00:10,684 Whose side is Jack on? 1424 02:00:10,755 --> 02:00:12,222 At the moment? 1425 02:00:48,059 --> 02:00:49,185 No fair. 1426 02:01:12,884 --> 02:01:18,379 Ten years you carry that pistol, and now you waste your shot. 1427 02:01:18,456 --> 02:01:20,287 He didn't waste it. 1428 02:01:46,117 --> 02:01:47,914 I feel... 1429 02:01:52,157 --> 02:01:53,624 Cold. 1430 02:02:55,720 --> 02:02:57,244 Parley? 1431 02:02:58,289 --> 02:03:00,689 The ship is ours, gentlemen. 1432 02:03:48,439 --> 02:03:50,771 We should return to the Dauntless. 1433 02:03:53,278 --> 02:03:56,372 Your fianc� will be wanting to know you're safe. 1434 02:04:06,624 --> 02:04:09,616 If you were waiting for the opportune moment... 1435 02:04:10,728 --> 02:04:12,218 That was it. 1436 02:04:13,798 --> 02:04:14,924 If you'd be so kind, 1437 02:04:14,999 --> 02:04:18,230 I'd be much obliged if you'd drop me off at my ship. 1438 02:04:23,274 --> 02:04:25,538 I'm sorry, Jack. 1439 02:04:27,478 --> 02:04:32,279 They done what's right by them. Can't expect more than that. 1440 02:04:47,098 --> 02:04:50,158 "Jack Sparrow, be it known that you..." 1441 02:04:50,234 --> 02:04:52,668 Captain. Captain Jack Sparrow. 1442 02:04:52,737 --> 02:04:57,333 "For your willful commission of crimes against the crown." 1443 02:04:57,642 --> 02:05:00,270 "Said crimes being numerous in quantity 1444 02:05:00,345 --> 02:05:02,711 and sinister in nature. 1445 02:05:02,780 --> 02:05:06,511 The most egregious of these to be cited herewith. 1446 02:05:06,584 --> 02:05:09,075 Piracy, smuggling..." 1447 02:05:09,153 --> 02:05:11,451 This is wrong. 1448 02:05:11,522 --> 02:05:14,286 Commodore Norrington is bound by the law. 1449 02:05:14,359 --> 02:05:16,884 As are we all. 1450 02:05:16,961 --> 02:05:19,623 "Impersonating an officer of the Spanish Royal Navy. 1451 02:05:19,697 --> 02:05:22,791 Impersonating a cleric of the church of England." 1452 02:05:22,867 --> 02:05:24,027 Ah, yeah. 1453 02:05:24,102 --> 02:05:27,799 "Sailing under false colors, arson, kidnapping, 1454 02:05:27,872 --> 02:05:34,903 looting, poaching, brigandage, pilfering, depravity, 1455 02:05:34,979 --> 02:05:38,881 depredation, and general lawlessness. 1456 02:05:38,950 --> 02:05:41,282 And for these crimes 1457 02:05:41,352 --> 02:05:43,912 you have been sentenced to be, on this day, 1458 02:05:43,988 --> 02:05:47,685 hung by the neck until dead. 1459 02:05:47,759 --> 02:05:50,125 May God have mercy on your soul." 1460 02:05:50,194 --> 02:05:52,560 Governor Swann. 1461 02:05:52,630 --> 02:05:54,359 Commodore. 1462 02:05:57,635 --> 02:06:01,127 I should have told you every day from the moment I met you. 1463 02:06:03,574 --> 02:06:04,734 I love you. 1464 02:06:21,692 --> 02:06:22,750 Marines. 1465 02:06:22,827 --> 02:06:24,556 I can't breathe. 1466 02:06:29,734 --> 02:06:30,792 Move! 1467 02:06:42,613 --> 02:06:43,875 What... 1468 02:06:55,193 --> 02:06:56,785 Move! 1469 02:07:15,780 --> 02:07:17,213 Come on! 1470 02:07:17,281 --> 02:07:19,408 - Right! - Come on, lads! 1471 02:07:44,509 --> 02:07:49,378 I thought we might endure some ill-conceived escape attempt. 1472 02:07:49,447 --> 02:07:50,914 But not from you. 1473 02:07:50,982 --> 02:07:54,782 On our return to Port Royal, I granted you clemency. 1474 02:07:54,886 --> 02:07:56,547 And this is how you thank me? 1475 02:07:56,587 --> 02:07:59,283 By throwing in your lot with him? 1476 02:07:59,357 --> 02:08:00,289 He's a pirate! 1477 02:08:00,358 --> 02:08:02,349 And a good man. 1478 02:08:03,661 --> 02:08:05,561 If all I have achieved is the hangman 1479 02:08:05,630 --> 02:08:09,293 will earn two pairs of boots instead of one, so be it. 1480 02:08:09,367 --> 02:08:11,130 My conscience will be clear. 1481 02:08:11,202 --> 02:08:14,968 You forget your place, Turner. 1482 02:08:15,873 --> 02:08:19,604 It's right here between you and Jack. 1483 02:08:23,648 --> 02:08:25,138 As is mine. 1484 02:08:27,418 --> 02:08:29,682 Lower your weapons. 1485 02:08:29,754 --> 02:08:32,188 For goodness sake, put them down! 1486 02:08:36,594 --> 02:08:40,189 So this is where your heart truly lies, then? 1487 02:08:41,065 --> 02:08:42,623 It is. 1488 02:08:51,142 --> 02:08:54,908 Well! I'm actually feeling rather good about this. 1489 02:08:55,012 --> 02:08:57,537 I think we've all arrived at a special place. 1490 02:08:57,582 --> 02:08:58,640 Spiritually. 1491 02:08:58,716 --> 02:09:00,809 Ecumenically. 1492 02:09:00,885 --> 02:09:02,910 Grammatically. 1493 02:09:03,588 --> 02:09:07,251 I want you to know that I was rooting for you, mate. 1494 02:09:07,325 --> 02:09:08,690 Know that. 1495 02:09:15,900 --> 02:09:19,199 It would never have worked between us, darling. 1496 02:09:20,538 --> 02:09:21,835 I'm sorry. 1497 02:09:27,445 --> 02:09:28,878 Nice hat. 1498 02:09:30,348 --> 02:09:32,441 Friends. 1499 02:09:34,585 --> 02:09:37,679 This is a day that you will always remember 1500 02:09:37,755 --> 02:09:39,120 as the day that... 1501 02:09:44,595 --> 02:09:48,190 Idiot. He has nowhere to go but back to the noose. 1502 02:09:49,367 --> 02:09:51,699 Sail ho! 1503 02:09:59,276 --> 02:10:01,904 What's your plan of action? 1504 02:10:02,546 --> 02:10:03,843 Sir? 1505 02:10:08,119 --> 02:10:10,383 Perhaps on the rare occasion 1506 02:10:10,454 --> 02:10:14,481 pursuing the right course demands an act of piracy, 1507 02:10:14,558 --> 02:10:18,585 piracy itself can be the right course? 1508 02:10:22,633 --> 02:10:24,567 Mr. Turner. 1509 02:10:29,940 --> 02:10:32,738 I will accept the consequences of my actions. 1510 02:10:38,649 --> 02:10:40,776 This is a beautiful sword. 1511 02:10:42,920 --> 02:10:46,412 I would expect the man who made it to show the same care 1512 02:10:46,490 --> 02:10:49,425 in every aspect of his life. 1513 02:10:51,429 --> 02:10:53,192 Thank you. 1514 02:10:55,833 --> 02:10:57,767 Commodore! 1515 02:10:57,835 --> 02:10:59,598 What about Sparrow? 1516 02:11:00,771 --> 02:11:04,468 Well, I think we can afford to give him one day's head start. 1517 02:11:10,214 --> 02:11:11,044 So. 1518 02:11:12,483 --> 02:11:16,078 This is the path you've chosen, is it? 1519 02:11:17,421 --> 02:11:22,324 After all, he is a blacksmith. 1520 02:11:22,393 --> 02:11:23,758 No. 1521 02:11:28,499 --> 02:11:30,558 He's a pirate. 1522 02:11:55,459 --> 02:11:57,188 Heave! 1523 02:12:07,037 --> 02:12:09,972 Thought you were supposed to keep to the Code. 1524 02:12:10,040 --> 02:12:14,170 We figured they were more actual guidelines. 1525 02:12:18,282 --> 02:12:20,045 Thank you. 1526 02:12:21,051 --> 02:12:22,951 Captain Sparrow. 1527 02:12:26,757 --> 02:12:28,952 The Black Pearl is yours. 1528 02:12:44,141 --> 02:12:45,870 On deck, you scabrous dogs! 1529 02:12:45,943 --> 02:12:47,672 Hands to braces! 1530 02:12:47,745 --> 02:12:50,213 Let down and haul to run free! 1531 02:12:51,582 --> 02:12:55,882 Now, bring me that horizon. 1532 02:13:02,426 --> 02:13:05,293 And really bad eggs. 1533 02:13:08,165 --> 02:13:10,395 Drink up, me hearties, yo ho! 1534 02:13:20,000 --> 02:13:50,000