1
00:00:29,590 --> 00:00:34,090
Sjörövare är jag
2
00:00:34,220 --> 00:00:38,720
Vi rövar, vi bränner,
vi tar allt guld Drick upp...
3
00:00:55,200 --> 00:00:58,530
Tyst, lilla fröken! Det finns
sjörövare här.
4
00:00:58,870 --> 00:01:00,910
- Du vill väl inte locka hit dem?
5
00:01:01,040 --> 00:01:02,910
- Mr Gibbs, det räcker.
6
00:01:03,750 --> 00:01:05,710
Hon sjöng om sjörövare.
7
00:01:05,830 --> 00:01:10,800
Att sjunga om sjörövare i denna dimma
ger otur, om jag får säga det.
8
00:01:10,920 --> 00:01:12,760
Nu har ni fått säga det...
9
00:01:14,220 --> 00:01:16,550
- Iväg med er.
- Ja, löjtnant.
10
00:01:16,680 --> 00:01:21,600
Att ha kvinnor ombord ger också otur,
även om hon är en miniatyr...
11
00:01:22,180 --> 00:01:24,640
Att träffa en sjörövare vore spännande.
12
00:01:26,350 --> 00:01:31,270
Tänk efter, miss Swann.
De är avskyvärda och lastbara allihop.
13
00:01:31,400 --> 00:01:35,740
Jag ska se till att alla som seglar
under sjörövarflagg
14
00:01:35,860 --> 00:01:37,820
får vad de förtjänar:
15
00:01:38,450 --> 00:01:40,580
Kort fall med snabbt stopp...
16
00:01:44,660 --> 00:01:46,960
Löjtnant Norrington,
jag förstår er iver -
17
00:01:47,080 --> 00:01:51,670
- men jag är orolig för hur ämnet
påverkar min dotter.
18
00:01:51,800 --> 00:01:53,760
Jag ber om ursäkt, guvernör Swann.
19
00:01:53,880 --> 00:01:57,880
- Det är fascinerande!
- Det är det som oroar mig.
20
00:02:26,330 --> 00:02:28,710
Det är en pojke i vattnet!
21
00:02:31,210 --> 00:02:33,000
Man överbord!
22
00:02:34,460 --> 00:02:38,300
Hämta en båtshake! Dra upp honom.
23
00:02:46,890 --> 00:02:48,770
Han andas.
24
00:02:48,890 --> 00:02:51,100
- Gode Gud!
25
00:02:57,530 --> 00:03:00,240
Vad har hänt?
26
00:03:00,660 --> 00:03:04,450
Troligen krutdurken. Handelsskepp
är rejält beväpnade.
27
00:03:06,950 --> 00:03:11,670
Till ingen nytta. Jag bara säger
vad alla tänker...
28
00:03:11,790 --> 00:03:13,590
Sjörövare!
29
00:03:14,340 --> 00:03:17,710
Det finns inget tecken på det.
Det var nog en olyckshändelse.
30
00:03:18,920 --> 00:03:24,100
Väck kaptenen! Lägg bi och bärga
seglen. Sjösätt båtarna.
31
00:03:26,640 --> 00:03:28,930
Elizabeth, håll pojken sällskap.
32
00:03:30,100 --> 00:03:32,850
Du får ha uppsikt över honom.
Sköt om honom.
33
00:03:32,900 --> 00:03:33,150
Du får ha uppsikt över honom.
Sköt om honom.
34
00:03:53,080 --> 00:03:56,960
Det är ingen fara. Jag heter
Elizabeth Swann.
35
00:03:57,960 --> 00:03:59,760
Will Turner.
36
00:04:00,800 --> 00:04:02,760
Jag ser efter dig, Will.
37
00:04:15,560 --> 00:04:17,610
Du är sjörövare!
38
00:04:17,730 --> 00:04:19,480
Har han sagt nåt?
39
00:04:19,610 --> 00:04:23,570
Bara att han heter William Turner.
40
00:04:23,700 --> 00:04:25,570
Ta honom under däck.
41
00:05:38,690 --> 00:05:40,650
Är allt väl?
42
00:05:41,320 --> 00:05:42,940
Är du påklädd?
43
00:05:43,070 --> 00:05:44,190
Ja...
44
00:05:46,660 --> 00:05:49,160
Ligger du fortfarande?
45
00:05:50,120 --> 00:05:52,040
Det är vackert väder!
46
00:05:53,910 --> 00:05:56,080
Jag har en present.
47
00:05:59,170 --> 00:06:01,630
- Så vacker den är!
- Ja, inte sant?
48
00:06:03,210 --> 00:06:05,470
Får jag fråga om anledningen?
49
00:06:05,590 --> 00:06:09,390
Får en far inte skämma bort sin dotter?
50
00:06:10,180 --> 00:06:11,890
Hjälp till.
51
00:06:14,680 --> 00:06:20,440
Jo, jag...hade faktiskt hoppats att du
skulle ha den på ceremonin i dag.
52
00:06:20,560 --> 00:06:21,770
Vilken ceremoni?
53
00:06:21,900 --> 00:06:24,610
Kapten Norringtons befordran.
54
00:06:24,650 --> 00:06:25,820
Typiskt!
55
00:06:25,940 --> 00:06:28,860
Han ska ju bli kommendör Norrington.
56
00:06:28,990 --> 00:06:33,160
En fin herre, inte sant?
Han är förtjust i dig.
57
00:06:34,240 --> 00:06:37,040
Elizabeth? Hur går det?
58
00:06:37,540 --> 00:06:41,840
- Svårt att säga...
- Det lär vara senaste modet i London.
59
00:06:42,170 --> 00:06:45,670
Kvinnor i London har väl slutat andas...
60
00:06:47,300 --> 00:06:48,840
Ni har besök, ers nåd.
61
00:07:07,490 --> 00:07:10,200
- Mr Turner, så trevligt!
62
00:07:10,280 --> 00:07:13,870
God dag, sir. Den är klar.
63
00:07:20,960 --> 00:07:25,750
Klingan är gjord av vikt stål.
Fästet har filigransarbete i guld.
64
00:07:26,550 --> 00:07:28,340
Tillåter ni?
65
00:07:29,970 --> 00:07:31,300
Perfekt balanserad. Tången är nästan
lika bred som klingan.
66
00:07:31,340 --> 00:07:34,470
Perfekt balanserad. Tången är nästan
lika bred som klingan.
67
00:07:37,430 --> 00:07:39,560
Mycket imponerande.
68
00:07:41,390 --> 00:07:44,690
Kommendör Norrington
blir mycket belåten.
69
00:07:45,440 --> 00:07:47,940
Hälsa er mästare.
70
00:07:50,150 --> 00:07:51,780
Det ska jag.
71
00:07:52,570 --> 00:07:56,410
Uppskattning gläder alltid
en hantverkare.
72
00:07:57,450 --> 00:08:00,870
Elizabeth, så vacker du är!
73
00:08:01,330 --> 00:08:04,880
Will! Så trevligt att se dig.
74
00:08:06,130 --> 00:08:09,130
- Jag drömde om dig i natt!
- Om mig?
75
00:08:09,260 --> 00:08:13,180
- Det passar sig inte...
- Om när vi träffades. Minns du?
76
00:08:13,300 --> 00:08:15,350
Det glömmer jag aldrig, miss Swann.
77
00:08:15,470 --> 00:08:18,770
Jag har bett dig säga Elizabeth.
78
00:08:18,890 --> 00:08:22,100
Det lär ni få fortsätta med, miss Swann.
79
00:08:22,310 --> 00:08:25,940
Han vet åtminstone vad som passar sig!
80
00:08:26,060 --> 00:08:28,230
Nu måste vi ge oss iväg.
81
00:08:29,650 --> 00:08:31,820
Adjö, mr Turner.
82
00:08:32,490 --> 00:08:34,410
Kom, då.
83
00:08:36,910 --> 00:08:38,490
Adjö...
84
00:08:40,950 --> 00:08:42,460
...Elizabeth.
85
00:09:36,130 --> 00:09:39,430
SJÖRÖVARE, TAG VARNING
86
00:10:13,380 --> 00:10:15,510
Stopp ett tag!
87
00:10:16,630 --> 00:10:19,930
Det kostar en shilling att lägga till
vid bryggan.
88
00:10:21,850 --> 00:10:24,390
Vad är namnet?
89
00:10:26,350 --> 00:10:30,900
Vad sägs om tre shilling, mot att vi
struntar i namnet?
90
00:10:33,440 --> 00:10:36,150
Välkommen till Port Royal, mr Smith...
91
00:11:16,230 --> 00:11:18,240
Höger om!
92
00:11:20,780 --> 00:11:23,490
Skyldra gevär!
93
00:11:47,850 --> 00:11:48,180
Bryggan får inte beträdas av civilister.
94
00:11:48,220 --> 00:11:50,560
Bryggan får inte beträdas av civilister.
95
00:11:50,690 --> 00:11:55,110
Det visste jag inte. Ser jag nån,
så meddelar jag er.
96
00:11:58,820 --> 00:12:02,410
Det lär vara festligheter
uppe vid fortet.
97
00:12:02,530 --> 00:12:07,580
Hur kommer det sig att två fina herrar
som ni inte blev inbjudna?
98
00:12:07,870 --> 00:12:11,580
Nån måste bevaka bryggan.
99
00:12:11,710 --> 00:12:17,630
Ett nobelt uppdrag, men jag tycker nog
att ett sånt där skepp -
100
00:12:17,750 --> 00:12:20,300
- får det här att te sig en aning
onödigt.
101
00:12:20,420 --> 00:12:23,470
The Dauntless är störst i området -
102
00:12:23,590 --> 00:12:27,470
- men inget skepp är snabbare
än Interceptor.
103
00:12:27,600 --> 00:12:31,390
Jag har hört om ett. Det lär vara
omöjligt att hinna ikapp:
104
00:12:32,020 --> 00:12:33,650
Svarta Pärlan.
105
00:12:35,810 --> 00:12:39,530
Det finns inget riktigt skepp som kan
mäta sig med Interceptor!
106
00:12:40,690 --> 00:12:42,700
Svarta Pärlan är ett riktigt skepp.
107
00:12:42,820 --> 00:12:45,780
- Nej, det är det inte.
- Jo, jag har sett det.
108
00:12:46,530 --> 00:12:48,700
Har du sett det?
109
00:12:48,830 --> 00:12:51,870
- Du har inte sett det.
- Jo, det har jag!
110
00:12:52,000 --> 00:12:57,170
Har du sett ett skepp med svarta segel,
vars besättning är fördömd -
111
00:12:57,290 --> 00:13:02,470
- och vars kapten är så ond att
själva helvetet spottade ut honom?
112
00:13:03,340 --> 00:13:05,930
Nej.
113
00:13:06,050 --> 00:13:08,760
Men jag har sett ett skepp
med svarta segel.
114
00:13:08,850 --> 00:13:11,430
Så inget skepp som inte har en fördömd
besättning -
115
00:13:11,560 --> 00:13:14,560
- och en ond kapten -
116
00:13:14,690 --> 00:13:19,020
- kan ha svarta segel, så därför måste
det vara Svarta Pärlan?
117
00:13:19,150 --> 00:13:21,650
Menar du det?
118
00:13:21,860 --> 00:13:22,860
Nej!
119
00:13:22,990 --> 00:13:27,530
Som sagt, det finns inget riktigt skepp
som kan mäta sig med Interceptor...
120
00:13:32,540 --> 00:13:38,080
Du, där Du har inte tillstånd att gå
ombord!
121
00:13:38,210 --> 00:13:40,960
Det är en sån fin båt...skepp.
122
00:13:41,760 --> 00:13:45,550
- Vad heter du?
- Smith. Smitty går också bra...
123
00:13:45,680 --> 00:13:48,930
- Varför är ni i Port Royal, "mr Smith"?
124
00:13:49,050 --> 00:13:52,600
- Ljug inte!
- Bäst att jag erkänner...
125
00:13:53,520 --> 00:13:56,390
Jag ska beslagta ett av skeppen,
skaffa besättning -
126
00:13:56,440 --> 00:13:56,810
Jag ska beslagta ett av skeppen,
skaffa besättning -
127
00:13:56,940 --> 00:13:59,770
- och skövla och plundra tills jag spyr.
128
00:13:59,900 --> 00:14:03,820
- Ljug inte, sa jag ju!
- Jag tror att han talar sanning.
129
00:14:03,940 --> 00:14:07,200
I så fall hade han inte sagt det till oss.
130
00:14:07,490 --> 00:14:11,280
Såvida han inte visste att ni inte
skulle tro honom...
131
00:14:21,590 --> 00:14:23,380
Får jag störa?
132
00:14:32,390 --> 00:14:34,600
Du ser så vacker ut, Elizabeth.
133
00:14:37,100 --> 00:14:41,900
Jag ber om ursäkt om jag är påflugen,
men jag måste tala om hur jag känner.
134
00:14:44,820 --> 00:14:50,780
Min befordran understryker vad jag
ännu inte har åstadkommit:
135
00:14:53,280 --> 00:14:55,540
Ett giftermål med en bra kvinna.
136
00:14:56,580 --> 00:14:59,290
Du har blivit en bra kvinna, Elizabeth.
137
00:15:00,250 --> 00:15:01,840
Jag kan inte andas...
138
00:15:01,960 --> 00:15:04,710
Ja, även jag känner mig lite nervös.
139
00:15:07,630 --> 00:15:09,800
Sedan blev jag deras chef.
140
00:15:16,100 --> 00:15:17,850
Elizabeth?
141
00:15:19,310 --> 00:15:22,360
Klipporna! Det är ett under
att hon undkom dem.
142
00:15:24,520 --> 00:15:27,320
- Ska du rädda henne?
- Jag kan inte simma.
143
00:15:29,030 --> 00:15:33,030
Och du ska vara flottans stolthet...
Ta de här.
144
00:15:47,300 --> 00:15:49,090
Vad var det?
145
00:16:33,800 --> 00:16:36,550
- Hon andas inte!
- Undan!
146
00:16:42,730 --> 00:16:47,190
- Det hade jag aldrig kommit på.
- Du har tydligen aldrig varit i Singapore.
147
00:16:52,240 --> 00:16:53,990
Hur fick ni den?
148
00:16:56,240 --> 00:16:57,620
Stå upp!
149
00:16:59,830 --> 00:17:02,250
Elizabeth!
150
00:17:02,500 --> 00:17:04,460
- Är du oskadd?
- Ja, det är jag.
151
00:17:09,500 --> 00:17:11,340
- Skjut honom!
- Far!
152
00:17:11,460 --> 00:17:15,340
Kommendör,
tänker ni döda min räddare?
153
00:17:21,560 --> 00:17:23,310
Då får man väl tacka.
154
00:17:27,980 --> 00:17:32,030
Märkt av Ostindiska Kompaniet,
herr sjörövare...?
155
00:17:33,240 --> 00:17:34,700
Häng honom.
156
00:17:34,820 --> 00:17:38,660
Håll honom i sikte. Bojor, Gillette!
157
00:17:38,780 --> 00:17:41,950
Minsann! Så detta är Jack Sparrow?
158
00:17:42,790 --> 00:17:45,330
Kapten Jack Sparrow, tack.
159
00:17:45,460 --> 00:17:48,420
Jag ser inte ert skepp, "kapten"...
160
00:17:48,670 --> 00:17:50,920
Jag är på jakt efter ett.
161
00:17:51,050 --> 00:17:53,300
Han tänkte beslagta ett, sa han.
162
00:17:53,420 --> 00:17:56,510
Det var sant, sa jag.
Det här tillhör honom, sir.
163
00:17:59,430 --> 00:18:02,520
Inga extra kulor eller krut.
164
00:18:04,140 --> 00:18:06,230
En kompass som inte pekar åt norr...
165
00:18:11,320 --> 00:18:14,530
Jag trodde att den skulle vara av trä...
166
00:18:16,240 --> 00:18:20,030
Ni är den sämste sjörövare
jag hört talas om.
167
00:18:20,160 --> 00:18:22,370
Men ni har hört talas om mig...
168
00:18:24,580 --> 00:18:26,540
Jag protesterar, kommendör!
169
00:18:27,040 --> 00:18:28,710
Var på er vakt, löjtnant.
170
00:18:28,830 --> 00:18:31,000
Han räddade faktiskt mitt liv.
171
00:18:31,130 --> 00:18:35,010
En god gärning gottgör inte
en livstid av onda gärningar.
172
00:18:35,130 --> 00:18:37,840
- Men tycks räcka för dödsdom...
- Så sant.
173
00:18:39,510 --> 00:18:40,800
Äntligen!
174
00:18:42,430 --> 00:18:45,350
- Skjut inte!
- Du börjar tycka om mig...
175
00:18:45,480 --> 00:18:49,560
Mina tillhörigheter, tack! Och min hatt.
176
00:18:50,270 --> 00:18:51,560
Kommendör!
177
00:18:54,530 --> 00:18:57,490
- Du heter Elizabeth, va?
- Miss Swann!
178
00:18:57,610 --> 00:19:02,830
Miss Swann, var snäll och ta emot dem.
Skynda på.
179
00:19:04,290 --> 00:19:06,250
Var nu ännu snällare.
180
00:19:22,720 --> 00:19:24,970
Akta kronjuvelerna...
181
00:19:25,520 --> 00:19:28,890
- Ni är vidrig.
- Det är bara ord...
182
00:19:29,100 --> 00:19:31,810
Nu är vi kvitt.
183
00:19:32,810 --> 00:19:35,530
Mina herrar - och min dam -
184
00:19:35,610 --> 00:19:38,900
- ni kommer alltid att minnas dagen då
ni nästan tog -
185
00:19:39,030 --> 00:19:41,450
- kapten Jack Sparrow!
186
00:20:00,090 --> 00:20:03,260
- Nu kan ni väl skjuta honom?
- Eld!
187
00:20:10,640 --> 00:20:12,600
Efter honom!
188
00:20:30,120 --> 00:20:34,830
Gillette, mr Sparrow ska möta galgen
i gryningen.
189
00:20:34,960 --> 00:20:37,130
Se till att han gör det.
190
00:20:40,840 --> 00:20:42,800
Spring dit upp!
191
00:20:43,590 --> 00:20:45,550
Skynda på!
192
00:22:18,230 --> 00:22:19,900
Du är där du var...
193
00:22:26,950 --> 00:22:29,530
Du är inte där du var...
194
00:22:38,920 --> 00:22:41,090
Ni är den de jagar.
195
00:22:41,750 --> 00:22:43,510
Sjörövaren!
196
00:22:43,630 --> 00:22:46,720
Ni verkar bekant.
Har jag hotat er förut?
197
00:22:46,840 --> 00:22:49,590
Jag gör mig inte bekant med sjörövare.
198
00:22:50,800 --> 00:22:55,180
Då vore det synd att ändra på det,
så om ni ursäktar...
199
00:22:59,150 --> 00:23:03,610
Är det så klokt, pojk? Att fäktas
med en sjörövare?
200
00:23:04,780 --> 00:23:07,200
Ni hotade miss Swann.
201
00:23:09,320 --> 00:23:11,160
Bara lite grann.
202
00:23:24,300 --> 00:23:30,010
Ni kan er sak, det må jag säga.
Men hur är fotarbetet?
203
00:23:30,140 --> 00:23:32,220
Jag går hitåt...
204
00:23:33,560 --> 00:23:34,930
Bra.
205
00:23:35,060 --> 00:23:37,100
Nästa steg...
206
00:23:42,360 --> 00:23:43,940
Tack!
207
00:24:03,170 --> 00:24:05,300
Ett underbart trick.
208
00:24:06,130 --> 00:24:09,630
Men du står återigen mellan mig
och utgången...
209
00:24:09,760 --> 00:24:12,760
...men nu har du inget vapen.
210
00:24:35,160 --> 00:24:36,740
Vem tillverkar de här?
211
00:24:38,290 --> 00:24:39,540
Jag!
212
00:24:40,040 --> 00:24:43,500
Och jag övar tre timmar om dagen.
213
00:24:45,460 --> 00:24:47,500
Du behöver en flicka!
214
00:24:54,300 --> 00:24:59,100
Eller övar du tre timmar om dagen
för att du redan har en -
215
00:24:59,220 --> 00:25:02,810
- men är oförmögen att uppvakta
henne...
216
00:25:02,940 --> 00:25:05,400
Du är väl inte eunuck...?
217
00:25:05,520 --> 00:25:09,860
Jag övar tre timmar om dagen
för att kunna döda sjörövare!
218
00:26:27,150 --> 00:26:29,400
- Du fuskade.
- Sjörövare...
219
00:26:33,030 --> 00:26:34,990
- Flytta på dig.
- Nej.
220
00:26:35,110 --> 00:26:36,450
- Snälla?
- Nej!
221
00:26:36,570 --> 00:26:40,330
Jag kan inte låta er löpa.
222
00:26:42,950 --> 00:26:44,910
Skottet är inte avsett för dig.
223
00:26:55,300 --> 00:26:57,260
Där är han!
224
00:26:59,390 --> 00:27:05,180
Utmärkt, mr Brown! Ni har hjälpt oss
fånga en farlig flykting.
225
00:27:05,310 --> 00:27:07,560
Det var min plikt, sir.
226
00:27:08,810 --> 00:27:14,610
Ni kommer nog att minnas dagen då
kapten Sparrow nästan kom undan...
227
00:27:14,730 --> 00:27:16,240
För bort honom.
228
00:27:22,280 --> 00:27:26,790
- Kom, då!
- Du ska få ett saftigt ben.
229
00:27:27,660 --> 00:27:29,170
Kom, då!
230
00:27:30,000 --> 00:27:34,170
Den där hunden kommer aldrig
att röra på sig.
231
00:27:34,300 --> 00:27:38,380
Förlåt att vi inte accepterat tanken
på att bli hängda.
232
00:27:45,310 --> 00:27:49,480
Såja, miss. Ni har haft en svår dag.
233
00:27:49,600 --> 00:27:54,730
Jag misstänkte att kommendören skulle
fria, men var ändå lite oförberedd.
234
00:27:54,860 --> 00:27:58,990
Jag menade mötet med sjörövaren.
Det lät hemskt otäckt!
235
00:28:00,570 --> 00:28:02,370
Ja, det var otäckt.
236
00:28:02,490 --> 00:28:05,660
Så kommendören friade! Tänka sig!
237
00:28:05,790 --> 00:28:09,540
Ett bra kap, om det inte är för djärvt sagt.
238
00:28:09,660 --> 00:28:11,040
Ja, det är ett bra kap.
239
00:28:12,210 --> 00:28:13,960
Han är en bra man.
240
00:28:15,090 --> 00:28:18,720
Den sort som alla kvinnor
skulle vilja gifta sig med...
241
00:28:18,920 --> 00:28:23,180
Den där Will Turner
är också en bra man.
242
00:28:23,300 --> 00:28:25,060
Det var för djärvt sagt.
243
00:28:25,180 --> 00:28:28,930
Ursäkta, det var opassande.
244
00:29:17,820 --> 00:29:20,780
Har min dotter gett er svar än?
245
00:29:20,900 --> 00:29:22,490
Nej, det har hon inte.
246
00:29:22,610 --> 00:29:24,910
Hon har ju haft en påfrestande dag.
247
00:29:26,620 --> 00:29:30,700
- Förfärligt väder, inte sant?
- Mycket dystert.
248
00:29:32,540 --> 00:29:34,170
Vad är det där?
249
00:29:34,620 --> 00:29:36,460
Kanonkula!
250
00:29:37,880 --> 00:29:39,710
Besvara elden!
251
00:29:40,300 --> 00:29:42,130
Välbekanta kanoner!
252
00:29:47,850 --> 00:29:49,850
Det är Pärlan!
253
00:29:49,970 --> 00:29:51,930
Svarta Pärlan?
254
00:29:53,940 --> 00:29:55,690
Jag har hört berättelser.
255
00:29:55,810 --> 00:29:59,770
Hon har plundrat skepp
och kolonier i tio år.
256
00:29:59,900 --> 00:30:02,940
- Lämnar aldrig några överlevande...
- Jaså?
257
00:30:03,820 --> 00:30:06,820
Vilka har då berättat det?
258
00:31:38,830 --> 00:31:41,380
Sikta mot mynningselden!
259
00:31:41,500 --> 00:31:45,840
Sprid eldgivningen,
från fören till aktern!
260
00:31:46,170 --> 00:31:51,220
- Ers nåd, lås in er på mitt kontor.
- Herregud!
261
00:31:51,340 --> 00:31:53,510
Det är en order.
262
00:32:11,280 --> 00:32:12,620
Nej!
263
00:32:13,070 --> 00:32:15,080
Tjänare, gosse!
264
00:32:18,370 --> 00:32:20,000
Där!
265
00:32:29,840 --> 00:32:32,550
Miss Swann!
De är här för att kidnappa er.
266
00:32:32,590 --> 00:32:35,180
Ni är ju guvernörens dotter!
267
00:32:38,140 --> 00:32:42,270
De har inte sett dig. Göm dig,
och spring sedan till fortet.
268
00:32:51,240 --> 00:32:52,910
Jag har dig!
269
00:32:58,950 --> 00:33:01,410
Det är hett! Jag brinner!
270
00:33:01,540 --> 00:33:02,580
Kom nu!
271
00:33:46,000 --> 00:33:49,670
Vi vet att du finns här, stumpan.
272
00:33:50,460 --> 00:33:53,430
Kom fram -
273
00:33:53,680 --> 00:33:56,090
- så lovar vi att inte göra dig illa.
274
00:33:58,300 --> 00:34:00,850
Vi hittar dig, stumpan...
275
00:34:01,430 --> 00:34:05,650
Du har nåt som tillhör oss
och det kallar på oss.
276
00:34:11,400 --> 00:34:13,820
Guldet kallar på oss...
277
00:34:14,950 --> 00:34:17,280
Guldet...
278
00:34:22,250 --> 00:34:24,290
Hejsan, stumpan...
279
00:34:24,870 --> 00:34:27,040
Parlamentering!
280
00:34:27,170 --> 00:34:30,500
Jag begär parlamentering.
281
00:34:30,630 --> 00:34:36,010
Enligt brödernas hederskodex
måste ni ta mig till er kapten.
282
00:34:36,090 --> 00:34:37,720
Jag kan kodexen.
283
00:34:37,840 --> 00:34:41,680
Motståndare som begär parlamentering
får inte skadas.
284
00:34:41,810 --> 00:34:46,390
- Åt skogen med kodexen!
- Hon vill tas till kapten!
285
00:34:46,900 --> 00:34:49,150
Och hon följer med utan att bråka.
286
00:34:50,270 --> 00:34:53,280
Vi måste följa kodexen.
287
00:35:04,040 --> 00:35:05,910
Säg adjö!
288
00:35:09,880 --> 00:35:11,250
Adjö...
289
00:35:26,730 --> 00:35:28,810
Flytta på dig!
290
00:35:40,950 --> 00:35:43,830
Jag beklagar. Du har verkligen otur.
291
00:36:06,390 --> 00:36:09,520
Kom, vovven!
Nu är du och jag ensamma.
292
00:36:09,640 --> 00:36:15,980
Det är bara du och gamle Jack.
Kom, då.
293
00:36:16,110 --> 00:36:19,650
Duktig vovve. Kom lite närmare!
294
00:36:20,030 --> 00:36:22,070
Såja, vovven...
295
00:36:22,200 --> 00:36:25,490
Kom, din äckliga, skabbiga byracka!
296
00:36:27,450 --> 00:36:30,210
Nej, jag menade det inte...
297
00:36:37,130 --> 00:36:39,300
Det här är inte vapenförrådet.
298
00:36:40,380 --> 00:36:46,640
Har man sett... Titta vem som är här,
Twigg. Kapten Jack Sparrow...
299
00:36:47,850 --> 00:36:49,980
Sist jag såg dig -
300
00:36:50,100 --> 00:36:56,690
- var du alldeles ensam på en öde ö
som försvann i fjärran.
301
00:36:57,030 --> 00:36:59,530
Hans tur har inte vänt!
302
00:36:59,650 --> 00:37:03,030
Oroa er för era egna öden, mina herrar.
303
00:37:03,160 --> 00:37:07,790
Helvetets djupaste cirkel är reserverad
för förrädare och myterister.
304
00:37:11,960 --> 00:37:14,080
Så det finns en förbannelse...
305
00:37:15,630 --> 00:37:19,460
- Så intressant.
- Du vet inte vad helvetet vill säga...
306
00:37:27,720 --> 00:37:29,680
Mycket intressant...
307
00:38:04,930 --> 00:38:07,430
Har vi börjat ta fångar?
308
00:38:07,550 --> 00:38:10,810
Hon har begärt parlamentering
med kapten Barbossa.
309
00:38:10,930 --> 00:38:14,520
Du svarar bara på tilltal.
310
00:38:15,560 --> 00:38:20,570
Man rör inte nån som skyddas
av parlamenteringsrätten.
311
00:38:20,690 --> 00:38:22,570
Uppfattat, kapten.
312
00:38:24,610 --> 00:38:27,490
Jag ber om ursäkt, miss.
313
00:38:27,620 --> 00:38:33,370
Kapten Barbossa... Jag vill förhandla
om hävande av fientligheterna.
314
00:38:34,210 --> 00:38:38,840
Det var många långa ord...
Vi är bara enkla sjörövare.
315
00:38:39,630 --> 00:38:43,760
- Vad är det ni vill?
- Att ni ger er iväg och aldrig återvänder.
316
00:38:46,010 --> 00:38:49,930
Jag är obenägen
att tillmötesgå er begäran.
317
00:38:50,180 --> 00:38:52,520
Nej, alltså...
318
00:38:53,930 --> 00:38:56,190
Som ni vill...
319
00:38:57,650 --> 00:38:59,610
Jag släpper den.
320
00:39:03,650 --> 00:39:08,320
Mina lastrum är fyllda av byten.
Skulle den blanka lilla biten locka oss?
321
00:39:08,700 --> 00:39:10,450
Varför?
322
00:39:10,580 --> 00:39:13,330
För ni har letat efter den.
323
00:39:13,450 --> 00:39:17,460
Jag såg ert skepp för åtta år sedan.
324
00:39:17,580 --> 00:39:19,630
Minsann?
325
00:39:21,750 --> 00:39:27,430
Som ni vill. Om den inte är värt nåt,
varför ska jag behålla den?
326
00:39:39,520 --> 00:39:41,560
Har lilla fröken nåt namn?
327
00:39:42,730 --> 00:39:48,360
Elizabeth...Turner.
Jag är piga hos guvernören.
328
00:39:51,700 --> 00:39:53,660
Miss Turner!
329
00:39:54,370 --> 00:39:57,080
Stövelstropp...
330
00:40:01,080 --> 00:40:06,260
Hur kommer det sig att en piga har sån
grannlåt? En släktklenod, måhända?
331
00:40:07,260 --> 00:40:10,220
Den är inte stulen.
332
00:40:10,590 --> 00:40:14,720
Överlämna den, så lämnar vi din stad
och återvänder aldrig mer.
333
00:40:28,740 --> 00:40:30,700
Vår överenskommelse?
334
00:40:32,740 --> 00:40:37,700
Tysta kanonerna. Kalla på mannarna
och gör klart för avgång.
335
00:40:37,830 --> 00:40:40,620
Ni måste ta mig iland! Enligt kodexen...
336
00:40:40,750 --> 00:40:42,380
För det första:
337
00:40:42,500 --> 00:40:46,630
Att ta dig iland ingick inte i
förhandlingarna, så jag måste inte.
338
00:40:46,760 --> 00:40:50,880
För det andra:
Kodexen gäller bara sjörövare.
339
00:40:51,010 --> 00:40:56,390
För det tredje:
Kodexen är snarare riktlinjer, inte regler.
340
00:40:56,430 --> 00:40:59,930
Välkommen ombord på Svarta Pärlan,
miss Turner...
341
00:41:20,750 --> 00:41:23,120
De har tagit Elizabeth!
342
00:41:23,250 --> 00:41:26,040
Mr Murtogg, avlägsna denne man.
343
00:41:26,460 --> 00:41:29,170
Vi måste rädda henne!
344
00:41:29,260 --> 00:41:31,760
Och var ska vi börja?
345
00:41:31,880 --> 00:41:36,390
Om ni vet nåt om min dotter,
tala om det.
346
00:41:37,850 --> 00:41:41,730
Den där Jack Sparrow
pratade om Svarta Pärlan.
347
00:41:42,020 --> 00:41:44,810
Nämnde den, snarare.
348
00:41:45,610 --> 00:41:48,360
Erbjud nåt mot att han hjälper oss.
349
00:41:48,690 --> 00:41:50,150
Nej.
350
00:41:50,280 --> 00:41:56,160
Sjörövarna lämnade Sparrow
i cellen, så de är inte hans vänner.
351
00:41:56,700 --> 00:41:59,620
Vi ska fastställa deras kurs och...
352
00:41:59,740 --> 00:42:02,080
Det duger inte!
353
00:42:02,210 --> 00:42:04,210
Mr Turner...
354
00:42:04,330 --> 00:42:09,710
...ni är varken militär eller sjöman.
Ni är smed.
355
00:42:09,800 --> 00:42:13,430
Det här är inte rätt tillfälle
att göra nåt förhastat.
356
00:42:15,090 --> 00:42:20,470
Tro inte att ni är den ende
som bryr sig om Elizabeth.
357
00:42:31,360 --> 00:42:33,610
Du! Sparrow!
358
00:42:33,990 --> 00:42:36,700
Ni känner till Svarta Pärlan.
359
00:42:36,740 --> 00:42:39,160
Hört talas om den.
360
00:42:39,280 --> 00:42:43,410
- Var är hemmahamnen?
- Har du inte hört berättelserna?
361
00:42:45,210 --> 00:42:51,550
Kapten Barbossa och hans skurkaktiga
besättning håller till på Isla de Muerta.
362
00:42:51,670 --> 00:42:57,640
Det är en ö som ingen kan hitta,
utom de som vet var den finns...
363
00:42:57,760 --> 00:43:02,930
Skeppet existerar ju,
så då måste ön finnas. Var?
364
00:43:03,980 --> 00:43:07,230
- Varför frågar du mig?
- För att du är sjörövare.
365
00:43:07,480 --> 00:43:10,980
Och du vill bli sjörövare, va?
366
00:43:11,480 --> 00:43:13,440
Aldrig!
367
00:43:16,150 --> 00:43:19,570
- De tog miss Swann.
- Så det var en flicka med i bilden!
368
00:43:21,660 --> 00:43:24,750
Om du tänker skynda
till hennes räddning -
369
00:43:24,870 --> 00:43:29,170
- och vinna den fagras hjärta,
får du göra det själv.
370
00:43:29,290 --> 00:43:32,250
Jag har inget att vinna på det.
371
00:43:32,420 --> 00:43:35,170
- Jag kan få ut dig.
- Nyckeln har stuckit...
372
00:43:35,470 --> 00:43:39,840
Jag var med och byggde cellerna.
Gångjärnen har halva pinnar.
373
00:43:41,220 --> 00:43:45,310
Med rätt vinkel och styrka...
374
00:43:45,430 --> 00:43:49,350
...kan man lyfta upp dörren.
375
00:43:49,480 --> 00:43:52,610
- Vad heter du?
- Will Turner.
376
00:43:53,980 --> 00:43:57,490
Smeknamn för William, antar jag.
Ett bra namn.
377
00:43:58,530 --> 00:44:01,490
Du är väl döpt efter din
far, antar jag?
378
00:44:02,330 --> 00:44:04,240
Ja.
379
00:44:06,160 --> 00:44:09,290
Mr Turner, jag har ändrat mig.
380
00:44:09,420 --> 00:44:12,380
Om du får ut mig, lovar och svär jag -
381
00:44:12,500 --> 00:44:16,380
- att jag tar dig till Svarta Pärlan
och din käresta.
382
00:44:16,510 --> 00:44:19,050
Är vi överens?
383
00:44:22,010 --> 00:44:25,020
- Överens.
- Få ut mig, då!
384
00:44:28,560 --> 00:44:32,060
- Skynda på. Nån hörde säkert.
- Mina tillhörigheter.
385
00:44:38,650 --> 00:44:40,780
Ska vi stjäla ett skepp?
386
00:44:42,120 --> 00:44:44,830
- Det där skeppet?
- Beslagta.
387
00:44:44,910 --> 00:44:48,330
Vi ska beslagta det där skeppet.
En sjöterm...
388
00:44:49,370 --> 00:44:52,920
Svara på en sak,
annars är det ingen idé.
389
00:44:53,040 --> 00:44:56,880
Flickan... Hur mycket kan du offra
för att rädda henne?
390
00:44:57,010 --> 00:45:01,720
- Jag offrar livet!
- Bra. Då behöver vi inte bekymra oss.
391
00:45:20,780 --> 00:45:23,240
Detta är antingen vansinne
eller genialitet.
392
00:45:24,120 --> 00:45:27,700
De två karaktärsdragen
hänger ofta ihop...
393
00:45:57,440 --> 00:46:01,240
Håll er lugna. Vi ska överta skeppet.
394
00:46:01,360 --> 00:46:03,360
Ja! Håll an!
395
00:46:06,320 --> 00:46:11,250
Detta skepp kräver fler än två man.
Ni tar er aldrig ut ur bukten.
396
00:46:12,330 --> 00:46:16,380
Gosse... Jag är kapten Jack Sparrow.
397
00:46:16,960 --> 00:46:18,460
Förstått?
398
00:46:22,010 --> 00:46:25,260
- Kommendör!
- Sir, de har tagit Dauntless!
399
00:46:27,350 --> 00:46:30,810
De har tagit skeppet!
400
00:46:30,930 --> 00:46:34,190
Sparrow och
Turner har tagit skeppet!
401
00:46:34,310 --> 00:46:37,310
Alldeles för förhastat, Turner...
402
00:46:38,940 --> 00:46:43,110
Han är den sämste sjörövare
jag nånsin sett...
403
00:46:46,450 --> 00:46:48,620
De kommer.
404
00:46:52,540 --> 00:46:54,790
Vänd! Vänd om!
405
00:47:01,420 --> 00:47:04,340
Genomsök hela skeppet!
406
00:47:20,650 --> 00:47:23,230
Tillbaka till Interceptor!
407
00:47:29,370 --> 00:47:33,200
Tack för att ni hjälpte oss sätta segel!
408
00:47:33,330 --> 00:47:35,910
Det hade varit svårt annars!
409
00:47:39,170 --> 00:47:41,460
Sätt toppseglen och röj upp här.
410
00:47:41,590 --> 00:47:43,920
Vi hinner inte ikapp dem.
411
00:47:44,050 --> 00:47:47,180
Det räcker om långa niorna når dem.
412
00:47:47,300 --> 00:47:50,390
Gå över stag! Kör ut kanonerna!
413
00:47:50,510 --> 00:47:53,060
Ska vi beskjuta vårt eget skepp?
414
00:47:53,180 --> 00:47:58,140
Hon får hellre sjunka, än hamna
i händerna på en sjörövare.
415
00:47:58,350 --> 00:48:01,730
Kommendör!
Han har lossat roderrepet.
416
00:48:05,440 --> 00:48:07,450
Hoppa ur!
417
00:48:13,830 --> 00:48:17,120
Han är den bäste sjörövare jag sett.
418
00:48:17,500 --> 00:48:19,920
Det verkar så, ja...
419
00:48:28,680 --> 00:48:32,470
Hemma i England
hade jag bara min mor.
420
00:48:32,600 --> 00:48:36,470
När hon dog reste jag hit
för att leta efter min far.
421
00:48:37,980 --> 00:48:39,980
Jaså?
422
00:48:40,810 --> 00:48:43,570
Min far - Bill Turner...
423
00:48:43,690 --> 00:48:49,070
Först när du fick veta vad jag heter
gick du med på att hjälpa mig...
424
00:48:49,200 --> 00:48:53,410
Jag är ingen dummer, Jack.
Du kände min far.
425
00:48:59,620 --> 00:49:04,000
Ja. Jag var en av de få som visste
att han hette William Turner.
426
00:49:04,130 --> 00:49:07,210
Alla andra kallade honom Stövelstropp
eller Stövelstropp Bill.
427
00:49:09,340 --> 00:49:13,760
En bra karl och en bra sjörövare.
Du är på pricken lik honom.
428
00:49:14,010 --> 00:49:19,060
Det är inte sant. Han var på handels-
skepp. Han var hederlig och laglydig.
429
00:49:19,310 --> 00:49:22,350
Han var en sjörövarjäkel!
430
00:49:22,850 --> 00:49:25,570
Min far var ingen sjörövare.
431
00:49:26,780 --> 00:49:30,570
Stoppa undan den.
Jag kommer att vinna igen.
432
00:49:30,860 --> 00:49:35,160
Du vann inte. Om du fäktades korrekt
skulle jag döda dig.
433
00:49:35,280 --> 00:49:38,240
Varför skulle jag då fäktas korrekt?
434
00:49:45,540 --> 00:49:48,800
Eftersom du bara hänger där, hör på:
435
00:49:48,920 --> 00:49:51,680
Detta är de enda viktiga reglerna:
436
00:49:51,800 --> 00:49:55,220
Vad man kan göra
och vad man inte kan göra.
437
00:49:55,970 --> 00:50:01,430
Du kan välja om du vill godta att din
far var både sjörövare och en bra karl -
438
00:50:01,560 --> 00:50:05,860
- men att du har sjörövarblod i dig
kan du inte göra nåt åt.
439
00:50:05,980 --> 00:50:08,480
Och jag kan låta dig drunkna -
440
00:50:08,610 --> 00:50:13,070
- men jag kan inte ta mig
till Tortuga ensam.
441
00:50:19,040 --> 00:50:22,330
Kan du segla under
en sjörövares befäl...
442
00:50:23,670 --> 00:50:25,630
...eller inte?
443
00:50:27,710 --> 00:50:29,380
- Tortuga?
444
00:50:29,550 --> 00:50:30,920
- Tortuga.
445
00:50:54,150 --> 00:51:00,290
Jag ömkar den som aldrig inandats
Tortugas ljuva och smittande bouquet.
446
00:51:02,080 --> 00:51:03,910
Vad tycker du?
447
00:51:07,500 --> 00:51:10,210
- Den dröjer kvar...
- En sak ska du veta:
448
00:51:10,420 --> 00:51:16,130
Vore alla städer i världen som denna,
skulle ingen man känna sig avvisad.
449
00:51:16,930 --> 00:51:19,100
Scarlett!
450
00:51:20,220 --> 00:51:21,350
Den var oförtjänt.
451
00:51:21,390 --> 00:51:22,350
Den var oförtjänt.
452
00:51:23,310 --> 00:51:23,770
Giselle...
453
00:51:23,810 --> 00:51:24,560
Giselle...
454
00:51:24,680 --> 00:51:26,350
Vem var hon?
455
00:51:28,230 --> 00:51:30,020
Förtjänad...
456
00:51:32,480 --> 00:51:36,200
Du kommer att önska
att du inte var född, din fan!
457
00:51:38,070 --> 00:51:40,030
Milda makter!
458
00:51:40,160 --> 00:51:41,830
Jack!
459
00:51:42,160 --> 00:51:45,250
Man ska inte väcka den som sover.
460
00:51:45,370 --> 00:51:49,210
- Det ger otur.
- Jag vet hur man vänder oturen.
461
00:51:49,330 --> 00:51:52,460
Den som väckte
bjuder den som sov på en sup.
462
00:51:52,840 --> 00:51:57,680
Den som sov dricker och lyssnar
på ett förslag från den som väckte.
463
00:52:00,010 --> 00:52:02,810
Det duger.
464
00:52:06,890 --> 00:52:08,810
Sablar! Jag är redan vaken.
465
00:52:09,190 --> 00:52:11,310
Det var för att få bort stanken.
466
00:52:21,070 --> 00:52:23,030
Håll ögonen öppna.
467
00:52:30,420 --> 00:52:33,500
Vad är det för plan du har?
468
00:52:34,800 --> 00:52:36,920
Jag tänker ta Svarta Pärlan.
469
00:52:40,720 --> 00:52:44,010
Jag vet var hon finns
och jag ska ta henne.
470
00:52:45,470 --> 00:52:48,440
Jack, det är ren dårskap.
471
00:52:48,560 --> 00:52:51,810
Du har ju hört historierna
om Svarta Pärlan.
472
00:52:51,940 --> 00:52:54,940
Därför vet jag vad Barbossa planerar.
473
00:52:55,070 --> 00:52:57,280
Jag behöver bara en besättning.
474
00:52:57,400 --> 00:53:02,240
Barbossa lär inte ha fördrag med dårar
eller göra affärer med dem.
475
00:53:02,370 --> 00:53:04,580
Tur att jag inte är nån dåre.
476
00:53:04,700 --> 00:53:09,710
Varför tror du att Barbossa
skulle överlämna sitt skepp till dig?
477
00:53:09,830 --> 00:53:13,130
Vi kan kalla det för ett maktspel...
478
00:53:29,430 --> 00:53:31,390
Grabben?
479
00:53:32,020 --> 00:53:34,980
Han är Stövelstropp Bill Turners son.
480
00:53:36,110 --> 00:53:38,530
Hans enda barn. Förstår du...?
481
00:53:38,740 --> 00:53:41,200
Minsann...
482
00:53:43,530 --> 00:53:45,870
Maktspel, som sagt.
483
00:53:45,990 --> 00:53:49,000
Jag känner att vinden börjar vända...
484
00:53:49,120 --> 00:53:53,290
Jag ordnar besättning. Det finns nog
sjömän här lika galna som du.
485
00:53:53,500 --> 00:53:55,750
Man får hoppas.
486
00:53:55,880 --> 00:53:56,920
- Ta vad du kan!
- Ge inget tillbaka!
487
00:53:56,960 --> 00:53:58,630
- Ta vad du kan!
- Ge inget tillbaka!
488
00:54:23,410 --> 00:54:27,620
Ni ska dinera med kapten,
och han vill att ni ska bära den här.
489
00:54:28,660 --> 00:54:32,160
Hälsa kapten att jag
är obenägen att behaga honom.
490
00:54:33,330 --> 00:54:35,540
Han sa att ni skulle säga det...
491
00:54:35,670 --> 00:54:40,090
Han sa även att om ni sa så,
då får ni dinera med besättningen -
492
00:54:40,210 --> 00:54:43,170
- naken!
493
00:54:48,220 --> 00:54:49,310
Som ni vill.
494
00:55:06,070 --> 00:55:09,620
Ni behöver inte hålla på etiketten.
495
00:55:10,700 --> 00:55:13,160
Ni är säkert hungrig.
496
00:55:29,510 --> 00:55:31,470
Smaka på vinet.
497
00:55:35,600 --> 00:55:38,560
Ta nu ett äpple.
498
00:55:46,860 --> 00:55:49,370
Det är förgiftat.
499
00:55:50,080 --> 00:55:52,240
Det vore idioti att döda er.
500
00:55:52,490 --> 00:55:56,460
Släpp mig, då. Ni har ju medaljongen.
501
00:55:59,960 --> 00:56:03,510
Ni vet inte vad det här är, eller hur?
502
00:56:03,630 --> 00:56:05,590
En sjörövarmedaljong.
503
00:56:05,880 --> 00:56:08,760
Det här är aztekiskt guld.
504
00:56:08,890 --> 00:56:14,850
En av 882 likadana som levererades
i en stenkista till självaste Cortés.
505
00:56:16,390 --> 00:56:21,150
Blodspengar som de betalade
för att stoppa hans blodbad på deras folk.
506
00:56:21,270 --> 00:56:24,280
Men Cortés girighet var omättlig.
507
00:56:24,610 --> 00:56:28,030
Så de hedniska gudarna gav guldet...
508
00:56:29,950 --> 00:56:32,450
...en hemsk förbannelse.
509
00:56:33,200 --> 00:56:38,370
Den som tar en enda av dem
ur stenkistan -
510
00:56:38,500 --> 00:56:41,460
- blir straffad i all evighet.
511
00:56:41,500 --> 00:56:41,840
- blir straffad i all evighet.
512
00:56:43,250 --> 00:56:46,670
Jag tror inte på spökhistorier längre.
513
00:56:48,800 --> 00:56:52,220
Så sa jag också,
när vi första gången hörde historien.
514
00:56:52,350 --> 00:56:55,310
Nedgrävd på Dödens ö,
som ingen kan hitta -
515
00:56:55,430 --> 00:56:58,020
- utom de som vet var den finns.
516
00:56:58,850 --> 00:57:00,850
Men vi hittade den.
517
00:57:01,940 --> 00:57:05,980
Där stod kistan och inuti den
fanns guldet.
518
00:57:06,110 --> 00:57:08,190
Vi tog allihop!
519
00:57:08,610 --> 00:57:10,570
Vi slösade bort dem -
520
00:57:10,700 --> 00:57:14,780
- på sprit och mat
och trevligt sällskap.
521
00:57:15,200 --> 00:57:20,370
Ju fler vi gav bort, ju mer insåg vi...
522
00:57:21,250 --> 00:57:24,540
...att spriten inte tillfredsställde...
523
00:57:24,670 --> 00:57:27,210
...att maten blev aska i munnen...
524
00:57:27,260 --> 00:57:28,300
...att maten blev aska i munnen...
525
00:57:28,420 --> 00:57:33,050
...och att allt sällskap i världen
inte kunde dämpa vår lusta.
526
00:57:34,680 --> 00:57:37,970
Det vilar en förbannelse över oss,
miss Turner.
527
00:57:39,180 --> 00:57:44,900
Vi drevs av girighet,
och nu förtärs vi av den.
528
00:57:56,120 --> 00:58:00,370
Men förbannelsen kan brytas.
529
00:58:03,210 --> 00:58:07,800
Alla de aztekiska guldstyckena
måste återlämnas -
530
00:58:07,920 --> 00:58:09,880
- och blodet återbetalas.
531
00:58:12,880 --> 00:58:16,470
Tack vare er har vi nu det sista stycket.
532
00:58:18,520 --> 00:58:20,680
Och blodet att återbetala?
533
00:58:20,890 --> 00:58:25,440
Därför vore det idioti att döda er...nu.
534
00:58:27,270 --> 00:58:29,730
Ett äpple?
535
00:58:45,630 --> 00:58:49,590
Vad tänkte ni göra efter att ha dödat mig?
536
00:59:54,070 --> 00:59:55,280
Titta!
537
00:59:55,400 --> 00:59:58,530
Månskenet visar vad vi verkligen är.
538
00:59:59,370 --> 01:00:02,290
Vi är inte levande, så vi kan inte dö.
539
01:00:02,660 --> 01:00:04,450
Men vi är heller inte döda...
540
01:00:05,620 --> 01:00:09,380
Alltför länge har jag
inte kunnat släcka törsten.
541
01:00:09,500 --> 01:00:13,380
Alltför länge har jag svultit ihjäl
utan att dö.
542
01:00:13,420 --> 01:00:14,460
Alltför länge har jag svultit ihjäl
utan att dö.
543
01:00:14,590 --> 01:00:16,680
Jag känner inget!
544
01:00:16,800 --> 01:00:19,680
Varken vinden i ansiktet
eller stänket från havet...
545
01:00:21,140 --> 01:00:23,600
...eller värmen från en kvinnas kropp.
546
01:00:24,350 --> 01:00:28,770
Ni bör nog börja tro på spökhistorier -
547
01:00:28,900 --> 01:00:30,770
- för ni är med i en!
548
01:00:48,710 --> 01:00:51,040
Vad tittar ni på? Återgå till arbetet!
549
01:00:59,930 --> 01:01:04,600
Här har ni, kapten!
De är alla pålitligt manskap.
550
01:01:04,720 --> 01:01:07,770
Varenda man gör skäl för sin lön -
551
01:01:08,020 --> 01:01:09,850
- och är galen.
552
01:01:10,100 --> 01:01:12,940
Det här är alltså er skickliga besättning?
553
01:01:19,280 --> 01:01:21,200
- Du!
- Cotton, sir.
554
01:01:21,320 --> 01:01:27,910
Mr Cotton, har ni mod och styrka
att lyda order inför fara och död?
555
01:01:28,460 --> 01:01:32,500
- Mr Cotton, svara!
- Han är stum, sir.
556
01:01:32,630 --> 01:01:36,840
Stackarn fick tungan utskuren, så han
lärde papegojan att tala för honom.
557
01:01:41,680 --> 01:01:45,600
Mr Cottons papegoja... Samma fråga.
558
01:01:45,850 --> 01:01:49,180
Vind i seglen, vind i seglen!
559
01:01:49,730 --> 01:01:52,100
Vi antar att det betyder "ja".
560
01:01:52,230 --> 01:01:54,440
Givetvis. Nöjd?
561
01:01:55,440 --> 01:01:57,400
Du har bevisat att de är galna.
562
01:01:57,530 --> 01:01:59,860
Vad får vi ut av det?
563
01:02:09,950 --> 01:02:11,000
Anamaria...
564
01:02:13,500 --> 01:02:17,340
- Du förtjänade förstås inte den heller.
- Jo, det gjorde jag.
565
01:02:17,460 --> 01:02:20,300
- Du stal min båt.
- Egentligen...
566
01:02:22,430 --> 01:02:27,470
Jag lånade den utan att be om lov,
men jag tänkte återlämna den.
567
01:02:27,600 --> 01:02:30,350
- Men det gjorde du inte!
- Du ska få en ny.
568
01:02:32,140 --> 01:02:34,100
- Ja, det ska jag.
- En bättre båt!
569
01:02:36,150 --> 01:02:38,400
- Den!
- Vilken?
570
01:02:40,280 --> 01:02:41,900
Den?!
571
01:02:44,990 --> 01:02:46,660
Ja, den!
572
01:02:46,780 --> 01:02:48,280
- Vad säger ni!
- Ja!
573
01:02:51,960 --> 01:02:56,040
Nej, det ger fruktansvärd otur
att ha en kvinna ombord, sir.
574
01:02:56,170 --> 01:02:58,420
Det blir värre om vi inte tar med henne.
575
01:03:32,290 --> 01:03:37,920
Hur kan vi nå en ö ingen kan hitta,
med en kompass som inte fungerar?
576
01:03:38,040 --> 01:03:42,760
Visst, kompassen pekar inte åt norr,
men vi försöker ju inte hitta norr.
577
01:03:53,480 --> 01:03:55,850
Vi bör minska segel, sir!
578
01:03:55,980 --> 01:03:57,980
Hon klarar lite till.
579
01:04:00,270 --> 01:04:03,820
Vad får er på så gott humör, kapten?
580
01:04:03,940 --> 01:04:05,570
Vi börjar hinna ikapp.
581
01:04:20,670 --> 01:04:22,670
Dags att gå, stumpan.
582
01:05:18,350 --> 01:05:22,730
Döda män talar inte.
583
01:05:25,320 --> 01:05:29,860
Man ryser vid tanken på hur många
sjömän som omkommit här.
584
01:05:45,340 --> 01:05:47,670
Hur fick Jack kompassen?
585
01:05:47,800 --> 01:05:53,350
Föga är känt om Jack innan han kom till
Tortuga i jakten på Isla de Muertas skatt.
586
01:05:53,850 --> 01:05:57,140
Det var när han var
Svarta Pärlans kapten.
587
01:05:58,060 --> 01:05:59,060
Va?!
588
01:06:02,980 --> 01:06:04,560
Det nämnde han inte...
589
01:06:04,690 --> 01:06:09,030
Han är mer förtegen numera,
efter den svåra läxan.
590
01:06:09,150 --> 01:06:15,410
Tre dagar efter avfärden sa styrman
att allt skulle delas lika, även öns läge -
591
01:06:15,530 --> 01:06:18,450
- så Jack gav dem positionen.
592
01:06:18,580 --> 01:06:21,830
Följande natt gjorde de myteri.
593
01:06:21,960 --> 01:06:27,750
De satte Jack på en ö för att dö, men
inte förrän hettan gjort honom galen.
594
01:06:31,470 --> 01:06:33,590
Så det är därför han...
595
01:06:35,930 --> 01:06:38,430
Det är inte därför.
596
01:06:38,560 --> 01:06:43,980
När en sjörövare blir strandsatt
får han en pistol med en enda kula.
597
01:06:44,100 --> 01:06:46,940
Man kan knappast jaga med så lite...
598
01:06:47,070 --> 01:06:50,690
Men efter tre veckor
utan mat och vatten -
599
01:06:50,820 --> 01:06:53,780
- ser pistolen mycket inbjudande ut...
600
01:06:53,910 --> 01:06:57,160
Men Jack kom därifrån
och har kulan kvar.
601
01:06:57,280 --> 01:07:00,790
Kulan har han sparat för en man:
602
01:07:00,910 --> 01:07:02,910
Styrmannen bakom myteriet.
603
01:07:03,040 --> 01:07:05,000
- Barbossa?
- Ja.
604
01:07:06,290 --> 01:07:09,590
- Hur kom Jack ifrån ön?
- Det ska jag berätta.
605
01:07:09,710 --> 01:07:14,010
Han vadade ut i vattnet
och stod där i tre dygn -
606
01:07:14,130 --> 01:07:18,850
- tills alla havsdjur vande sig
vid hans närvaro.
607
01:07:18,970 --> 01:07:24,980
Fjärde morgonen band han ihop
ett par havssköldpaddor till en flotte.
608
01:07:26,980 --> 01:07:30,730
- Han band ihop havssköldpaddor?
- Ja, havssköldpaddor.
609
01:07:33,030 --> 01:07:35,320
Vad hade han som rep?
610
01:07:40,620 --> 01:07:42,830
Människohår...
611
01:07:42,950 --> 01:07:45,420
...från min rygg.
612
01:07:45,540 --> 01:07:48,960
- Kasta ankar!
- Lossa ankarspelet!
613
01:07:49,090 --> 01:07:51,420
Mr Turner och jag går iland.
614
01:07:52,130 --> 01:07:53,210
Kapten!
615
01:07:53,340 --> 01:07:55,840
Om det värsta skulle hända...?
616
01:07:55,970 --> 01:07:59,220
- Följ kodexen.
- Kodexen, ja.
617
01:08:25,620 --> 01:08:30,130
- I tio år har vi samlat tjuvgods...
- Nu får vi äntligen använda det!
618
01:08:37,300 --> 01:08:40,050
När förbannelsen brutits blir vi rika -
619
01:08:40,850 --> 01:08:44,470
- och du kan köpa ett öga av glas
som passar.
620
01:08:44,600 --> 01:08:47,520
Det här sticker alldeles förfärligt.
621
01:08:48,600 --> 01:08:50,560
Sluta gnugga!
622
01:09:09,540 --> 01:09:12,500
Vad är det för kodex Gibbs ska följa?
623
01:09:12,630 --> 01:09:14,880
Sjörövarkodexen:
624
01:09:15,010 --> 01:09:18,800
Den som blir efter överges.
625
01:09:20,140 --> 01:09:22,430
Så inga rövare är hjältar?
626
01:09:23,850 --> 01:09:28,310
Även om du har en dyster syn på
sjörövare håller du på att bli en...
627
01:09:29,690 --> 01:09:34,610
Du fritog en man från fängelse,
beslagtog ett av flottans skepp -
628
01:09:34,730 --> 01:09:37,820
- och seglade med sjörövare
från Tortuga...
629
01:09:39,900 --> 01:09:42,910
...och du är besatt av skatter.
630
01:09:45,910 --> 01:09:49,460
Det är inte sant.
Jag är inte besatt av skatter!
631
01:09:56,710 --> 01:09:59,420
Alla skatter är inte av silver och guld...
632
01:09:59,510 --> 01:10:02,550
Tiden är kommen!
633
01:10:02,680 --> 01:10:05,220
Vår räddning är nära!
634
01:10:06,390 --> 01:10:09,480
Vår plåga är snart över!
635
01:10:09,930 --> 01:10:15,570
I tio år har vi utstått prövningar,
och varje man har visat vad han går för -
636
01:10:15,730 --> 01:10:20,650
- hundra gånger - och hundra gånger
igen!
637
01:10:21,990 --> 01:10:24,490
Jag har lidit!
638
01:10:24,620 --> 01:10:27,450
Vi har straffats, allihop -
639
01:10:27,580 --> 01:10:31,710
- mer än vad brottet förtjänade!
640
01:10:33,080 --> 01:10:34,750
Här!
641
01:10:38,210 --> 01:10:41,590
Cortés förbannade skatt!
642
01:10:43,640 --> 01:10:47,930
Varenda stycke som kom på avvägar
har vi återlämnat -
643
01:10:48,810 --> 01:10:50,310
- förutom detta!
644
01:10:50,430 --> 01:10:53,270
- Jack!
- Inte än!
645
01:10:54,020 --> 01:10:56,230
Vi måste invänta rätt ögonblick.
646
01:10:59,440 --> 01:11:04,030
När är det? När det är
som mest lönsamt för dig?
647
01:11:04,160 --> 01:11:06,740
Får jag fråga en sak?
648
01:11:06,870 --> 01:11:09,330
Har jag gett dig anledning
att inte lita på mig?
649
01:11:10,580 --> 01:11:15,790
Gör mig en tjänst. Jag vet att det är
svårt, men var snäll och stanna här -
650
01:11:15,920 --> 01:11:18,210
- och försök låta bli att göra nåt dumt.
651
01:11:21,460 --> 01:11:26,590
Vilka av oss har offrat det blod vi är
skyldiga de hedniska gudarna?
652
01:11:26,720 --> 01:11:29,180
Och vems blod återstår att offra?
653
01:11:29,310 --> 01:11:30,930
Hennes!
654
01:11:33,180 --> 01:11:37,730
Vet ni vad jag ska göra
när förbannelsen brutits?
655
01:11:40,110 --> 01:11:43,400
Jag ska äta en hel skäppa äpplen...
656
01:11:51,290 --> 01:11:56,290
Med blod påbörjat, med blod upphävt.
657
01:11:59,630 --> 01:12:03,340
Beklagar, men jag tänker inte
ingå i ditt spel.
658
01:12:12,600 --> 01:12:14,980
Är det allt?
659
01:12:15,100 --> 01:12:16,560
Den som spar...
660
01:12:54,560 --> 01:12:55,770
Fungerade det?
661
01:12:55,890 --> 01:12:58,770
- Jag känner ingen skillnad.
- Hur avgör vi?
662
01:13:05,940 --> 01:13:08,410
Du är inte död.
663
01:13:08,530 --> 01:13:10,030
Nej...
664
01:13:11,660 --> 01:13:13,950
- Han sköt mig!
- Det fungerade inte.
665
01:13:14,080 --> 01:13:16,580
Förbannelsen är kvar!
666
01:13:21,130 --> 01:13:23,550
Du! Vad hette din far?
667
01:13:23,670 --> 01:13:25,880
Hette din far William Turner?
668
01:13:26,630 --> 01:13:27,670
Nej.
669
01:13:27,800 --> 01:13:29,130
Var är hans barn?
670
01:13:29,260 --> 01:13:35,470
Barnet som lämnade England för åtta år
sedan, med William Turners blod i sig?
671
01:13:41,900 --> 01:13:46,230
Ni två! Ni tog fel person!
672
01:13:47,530 --> 01:13:48,860
Nej!
673
01:13:48,990 --> 01:13:51,780
Hon hade medaljongen
och är i rätt ålder.
674
01:13:51,910 --> 01:13:54,990
Hon sa att hon hette Turner.
675
01:14:00,080 --> 01:14:02,380
Ni tog oss hit i onödan!
676
01:14:02,500 --> 01:14:06,550
Understå er inte att ifrågasätta mig!
677
01:14:06,670 --> 01:14:10,880
Är det så konstigt? Era beslut har bara
gjort det värre för oss!
678
01:14:13,180 --> 01:14:15,680
Det var ni som dränkte Stövelstropp!
679
01:14:19,680 --> 01:14:22,190
Och ni tog oss hit första gången!
680
01:14:24,110 --> 01:14:28,110
Om nån ynkrygg vågar utmana mig, tala!
681
01:14:28,900 --> 01:14:33,570
Låt oss skära halsen av henne
och tömma allt hennes blod!
682
01:14:43,790 --> 01:14:46,710
Medaljongen! Hon har tagit den!
683
01:14:46,920 --> 01:14:50,590
Leta rätt på henne, ert odugliga pack!
684
01:14:56,600 --> 01:14:59,310
Var är årorna?
685
01:14:59,390 --> 01:15:02,270
Årorna är försvunna!
Hitta dem!
686
01:15:11,400 --> 01:15:12,860
Du!
687
01:15:14,450 --> 01:15:17,410
- Du ska ju vara död!
- Är jag inte det, då?
688
01:15:27,710 --> 01:15:29,670
Paralem.
689
01:15:30,380 --> 01:15:32,590
Pallamee...
690
01:15:35,340 --> 01:15:37,140
Pallisad, parlera, parlaver...
691
01:15:42,230 --> 01:15:45,060
- Parlamentering?
- Just det! Parlamentering!
692
01:15:45,190 --> 01:15:48,980
- Parlamentering!
- Parlamentering!
693
01:15:49,110 --> 01:15:52,900
Jag förbannar den fårskalle som
kom på "parlamentering"!
694
01:15:54,820 --> 01:15:56,780
Nån fransman...
695
01:16:08,710 --> 01:16:12,260
- Inte fler sjörövare...
- Välkommen ombord, miss Elizabeth!
696
01:16:12,380 --> 01:16:14,050
Mr Gibbs?
697
01:16:14,920 --> 01:16:17,180
Var är Jack?
698
01:16:17,300 --> 01:16:19,760
Jack? Jack Sparrow?
699
01:16:21,600 --> 01:16:23,560
Han blev kvar.
700
01:16:30,150 --> 01:16:32,860
Följ kodexen!
701
01:16:32,940 --> 01:16:35,700
Lätta ankar!
702
01:16:35,820 --> 01:16:37,780
Sätt segel, snabbt som ögat!
703
01:16:43,660 --> 01:16:46,580
Hur tog du dig från ön?
704
01:16:48,170 --> 01:16:55,090
När du lämnade mig på den där lilla
plätten, glömde du en viktig sak...
705
01:16:55,970 --> 01:16:57,930
Jag är kapten Jack Sparrow.
706
01:16:58,550 --> 01:17:02,810
Det misstaget kommer jag inte
att göra om...
707
01:17:03,850 --> 01:17:07,310
Mina herrar, ni minns väl
kapten Jack Sparrow?
708
01:17:09,190 --> 01:17:11,230
Döda honom.
709
01:17:11,610 --> 01:17:14,780
Flickans blod fungerade inte, va?
710
01:17:16,650 --> 01:17:18,660
Skjut inte!
711
01:17:24,450 --> 01:17:27,000
Du vet vems blod vi behöver.
712
01:17:28,750 --> 01:17:31,460
Jag vet vems blod ni behöver.
713
01:17:37,760 --> 01:17:40,300
Vilken sorts man offrar nåns liv
för ett skepp?
714
01:17:40,430 --> 01:17:42,390
En sjörövare.
715
01:17:42,850 --> 01:17:45,930
Låt mig hjälpa dig.
716
01:17:46,060 --> 01:17:48,020
Tack.
717
01:17:48,890 --> 01:17:52,360
Du sa att du uppgett mitt namn som ditt.
718
01:17:53,650 --> 01:17:55,610
Varför?
719
01:17:57,740 --> 01:17:59,700
Jag vet inte.
720
01:18:00,200 --> 01:18:01,990
Förlåt.
721
01:18:02,120 --> 01:18:07,290
- En smeds händer är grova.
- Nej... Jo, det är de, men...
722
01:18:11,210 --> 01:18:13,250
Sluta inte.
723
01:18:38,030 --> 01:18:39,990
Den är din.
724
01:18:43,740 --> 01:18:47,120
Jag trodde att jag tappat den
när de räddade mig.
725
01:18:47,240 --> 01:18:50,660
Jag fick den av min far.
Han skickade den till mig.
726
01:18:56,960 --> 01:18:58,960
Varför tog du den?
727
01:19:00,220 --> 01:19:02,760
Jag var rädd att du var sjörövare.
728
01:19:04,590 --> 01:19:06,550
Det hade varit fruktansvärt.
729
01:19:09,850 --> 01:19:13,020
Det var inte ditt blod de behövde.
730
01:19:15,480 --> 01:19:17,440
De behövde min fars blod.
731
01:19:19,190 --> 01:19:21,490
Mitt blod.
732
01:19:26,450 --> 01:19:30,000
- En sjörövares blod...
- Du kan väl förlåta mig?
733
01:19:43,380 --> 01:19:48,600
Så du tänker lämna mig på stranden
efter att ha sagt det namn jag behöver -
734
01:19:48,720 --> 01:19:52,390
- medan du seglar iväg med mitt skepp?
735
01:19:53,770 --> 01:19:57,860
Inte alls! Jag tänker lämna dig på
stranden utan att ha sagt nåt namn -
736
01:19:57,980 --> 01:20:02,990
- medan jag seglar iväg med mitt
skepp och ropar namnet till dig...
737
01:20:03,110 --> 01:20:04,320
Förstått?
738
01:20:04,450 --> 01:20:07,160
Men jag står ändå på stranden...
739
01:20:07,280 --> 01:20:11,370
...med bara ett namn och ditt ord på
att det är rätt.
740
01:20:12,500 --> 01:20:17,670
Av oss två är jag den ende
som inte begått myteri.
741
01:20:17,790 --> 01:20:21,710
Därför kan man lita på mitt ord.
742
01:20:22,130 --> 01:20:28,550
Jag borde väl tacka dig,
för om du inte lämnat mig att dö -
743
01:20:29,180 --> 01:20:33,560
- då hade samma förbannelse
vilat över mig.
744
01:20:34,480 --> 01:20:36,770
Märkligt, va?
745
01:20:39,400 --> 01:20:41,900
Vi närmar oss Interceptor.
746
01:20:55,120 --> 01:20:57,080
Jag kom på en sak.
747
01:20:57,790 --> 01:21:01,460
Vi hissar parlamentärflagg,
jag kilar över till Interceptor -
748
01:21:01,590 --> 01:21:04,840
- och förhandlar loss medaljongen
åt dig?
749
01:21:06,010 --> 01:21:09,510
Det är såna idéer som gjorde
att du förlorade Pärlan.
750
01:21:09,640 --> 01:21:12,350
Döda är lättare att muddra.
751
01:21:13,600 --> 01:21:15,560
Lås in honom.
752
01:21:27,740 --> 01:21:29,570
Lossa bramseglen!
753
01:21:29,700 --> 01:21:32,990
I den här vinden kan vi sätta alla segel.
754
01:21:33,120 --> 01:21:36,830
- Vad händer?
- Svarta Pärlan närmar sig!
755
01:21:41,000 --> 01:21:43,710
Det här är ju snabbaste skeppet.
756
01:21:43,840 --> 01:21:46,130
Säg det när de tagit oss.
757
01:21:46,840 --> 01:21:49,260
Vi går inte lika djupt, va?
758
01:21:49,380 --> 01:21:52,720
Då kan väl vi bli av med dem
på grundare vatten?
759
01:21:53,220 --> 01:21:56,100
Vi behöver bara vinna lite tid.
760
01:21:56,220 --> 01:21:58,520
Lätta skeppet!
761
01:21:58,640 --> 01:22:01,770
Kasta allt vi kan!
762
01:22:11,200 --> 01:22:13,160
Vi har tydligen en läcka.
763
01:22:27,920 --> 01:22:31,010
Hala storbrassen! Kör ut kanonerna!
764
01:22:31,890 --> 01:22:33,850
Ta fram årorna.
765
01:23:01,830 --> 01:23:03,880
Den kommer att behövas.
766
01:23:12,050 --> 01:23:14,800
Det var en bra idé - tills nu.
767
01:23:16,430 --> 01:23:19,980
Vi måste försvara oss.
Vi måste slåss!
768
01:23:20,230 --> 01:23:22,310
- Ladda kanonerna.
- Med vad då?
769
01:23:22,440 --> 01:23:25,980
Vad som helst. Allt!
Vad vi än har kvar.
770
01:23:28,020 --> 01:23:29,940
Ladda kanonerna!
771
01:23:30,070 --> 01:23:33,410
Kartescher och skrotskott,
spik och krossat glas.
772
01:23:35,990 --> 01:23:37,950
Fort!
773
01:23:58,510 --> 01:24:01,520
Hon kommer upp på babord.
774
01:24:01,640 --> 01:24:04,140
Hon kan bestryka oss
utan att vi kan besvara.
775
01:24:04,270 --> 01:24:06,770
Fäll ankaret på höger sida.
776
01:24:06,900 --> 01:24:09,150
Styrbord!
777
01:24:09,270 --> 01:24:13,150
- Ett bra sätt att överraska dem.
- Du är tokig. Det är ni båda två!
778
01:24:13,490 --> 01:24:15,490
Precis som Jack!
779
01:24:15,610 --> 01:24:17,450
Släpp styrbords ankare!
780
01:24:17,780 --> 01:24:21,240
Gör det, annars
laddar vi kanonerna med er!
781
01:24:40,260 --> 01:24:42,220
Släpp!
782
01:24:47,650 --> 01:24:50,020
De grundvänder!
783
01:24:50,150 --> 01:24:52,360
Hårt åt babord, ta in styrbordsårorna.
784
01:24:52,480 --> 01:24:54,150
Åt babord.
785
01:25:05,540 --> 01:25:07,500
Håll henne stadig.
786
01:25:13,920 --> 01:25:15,590
- Nu!
- Eld!
787
01:25:15,720 --> 01:25:17,630
Allihop!
788
01:25:26,430 --> 01:25:28,400
Sluta förstöra mitt skepp!
789
01:26:15,110 --> 01:26:18,860
- Vi behöver fler idéer, jänta!
- Nu är det er tur!
790
01:26:19,030 --> 01:26:22,160
- Vi behöver djävulens hemgift.
- Ge dem henne!
791
01:26:23,410 --> 01:26:25,700
Det är inte henne de är ute efter!
792
01:26:27,290 --> 01:26:28,580
Medaljongen!
793
01:26:50,390 --> 01:26:53,310
Hala flaggan, era kräk!
794
01:26:53,440 --> 01:26:56,150
Gör draggarna klara.
795
01:26:56,230 --> 01:26:58,190
Klart för bordning!
796
01:27:32,520 --> 01:27:34,770
Pistoler och huggare!
797
01:27:34,900 --> 01:27:37,610
Koehler och Twigg till krutdurken!
798
01:27:37,730 --> 01:27:40,820
Ni andra får hämta medaljongen!
799
01:28:10,640 --> 01:28:11,730
Här nere! Här nere!
800
01:28:31,540 --> 01:28:32,580
Tackar!
801
01:28:48,680 --> 01:28:50,100
Tom!
802
01:29:06,490 --> 01:29:08,030
Inte trevligt.
803
01:29:12,580 --> 01:29:14,870
- Medaljongen?
- Kräk!
804
01:29:18,250 --> 01:29:20,500
Var är käre William?
805
01:29:30,640 --> 01:29:32,260
Apan!
806
01:29:37,980 --> 01:29:39,770
Går inte att rubba!
807
01:29:55,580 --> 01:29:59,420
- Tack, Jack.
- Varsågod.
808
01:29:59,540 --> 01:30:02,090
Inte du. Apan heter också Jack...
809
01:30:03,340 --> 01:30:06,300
Vi har åter nytt hopp!
810
01:30:42,330 --> 01:30:49,050
Tänker ni ens ordet "parlamentera", gör
jag strumpebandshållare av era tarmar!
811
01:30:59,100 --> 01:31:01,060
Gudlösa sjörövare!
812
01:31:01,480 --> 01:31:03,270
Välkommen tillbaka, miss.
813
01:31:03,560 --> 01:31:09,690
Ni drog nytta av vår gästfrihet sist,
så nu får ni återgälda vänligheten.
814
01:31:15,410 --> 01:31:16,450
Barbossa!
815
01:31:22,290 --> 01:31:24,290
Släpp henne!
816
01:31:24,420 --> 01:31:26,710
Vad rör sig i ditt huvud, pojk?
817
01:31:27,500 --> 01:31:29,340
Släpp henne.
818
01:31:29,460 --> 01:31:32,630
Du har bara en kula och vi kan inte dö.
819
01:31:33,180 --> 01:31:36,010
Gör inget dumt.
820
01:31:37,890 --> 01:31:40,270
Ni kan inte, men jag kan.
821
01:31:42,060 --> 01:31:44,600
Precis...
822
01:31:44,730 --> 01:31:48,230
- Vem är du?
- Han är ingen.
823
01:31:48,360 --> 01:31:53,780
Min fasters brorsons kusinbarnbarn.
Han sjunger fint. Eunuck...
824
01:31:53,910 --> 01:31:58,330
Jag heter Will Turner. Min far
var Stövelstropp Bill Turner.
825
01:31:58,450 --> 01:32:00,950
Hans blod flyter i mina ådror.
826
01:32:01,160 --> 01:32:05,170
Han är Stövelstropp Bill upp i dagen.
Han hemsöker oss!
827
01:32:05,290 --> 01:32:12,470
Gör som jag säger, annars skjuter jag
och finner min grav på havets botten.
828
01:32:12,590 --> 01:32:14,840
Ställ era villkor, mr Turner.
829
01:32:14,970 --> 01:32:17,760
- Elizabeth släpps.
- Det vet vi redan.
830
01:32:17,890 --> 01:32:19,850
Nåt annat?
831
01:32:21,810 --> 01:32:25,400
Och besättningen!
Den får inte skadas.
832
01:32:29,860 --> 01:32:31,360
Överens.
833
01:32:37,570 --> 01:32:42,040
Se så, stumpan!
Gå ut på plankan!
834
01:32:50,630 --> 01:32:54,920
Barbossa, din jävla lögnhals!
Du lovade släppa henne.
835
01:32:55,050 --> 01:32:57,760
Våga inte ifrågasätta min heder, pojk!
836
01:32:57,800 --> 01:33:03,390
Jag lovade att släppa henne,
men du sa inte när eller var...
837
01:33:08,360 --> 01:33:12,730
Visst är det tråkigt att förlora nåt så fint?
Inte sant, gossar?
838
01:33:13,990 --> 01:33:16,950
Jag vill ha tillbaka klänningen
innan du släpps...
839
01:33:21,280 --> 01:33:23,410
Jag tyckte om dig.
840
01:33:26,460 --> 01:33:28,750
Passar ert svarta hjärta.
841
01:33:29,880 --> 01:33:31,840
Fortfarande varm.
842
01:33:34,920 --> 01:33:36,930
Iväg nu!
843
01:33:42,560 --> 01:33:44,270
För länge!
844
01:33:54,320 --> 01:33:56,780
Jag hade hoppats
att vi kommit längre än så här.
845
01:33:58,410 --> 01:34:01,410
Jack, Jack...
846
01:34:02,580 --> 01:34:04,080
Ser du inte?
847
01:34:04,200 --> 01:34:08,750
Det där är samma lilla ö
som vi gjorde dig till guvernör över...
848
01:34:10,250 --> 01:34:11,380
Ja, jag ser det.
849
01:34:11,630 --> 01:34:17,760
Du kan kanske tänka ut ett nytt sätt
att ta dig därifrån, men jag tvivlar på det.
850
01:34:20,300 --> 01:34:22,720
Iväg med dig.
851
01:34:22,850 --> 01:34:25,310
Sist fick jag en pistol med en kula.
852
01:34:25,520 --> 01:34:29,270
Det har du rätt i!
Var är Jacks pistol?
853
01:34:29,390 --> 01:34:31,350
Kom hit med den.
854
01:34:33,770 --> 01:34:38,860
Eftersom vi är två stycken, skulle
en gentleman ge oss två pistoler.
855
01:34:38,990 --> 01:34:46,120
Nej, en! Du får vara gentleman genom
att skjuta damen och själv svälta ihjäl.
856
01:35:09,930 --> 01:35:13,480
Det är andra gången
jag ser honom ta mitt skepp.
857
01:35:15,980 --> 01:35:20,110
Vi kan väl ta oss härifrån på
samma sätt som ni gjorde sist?
858
01:35:20,320 --> 01:35:24,780
Vad är det för mening med det?
Svarta Pärlan är borta.
859
01:35:24,910 --> 01:35:29,080
Såvida ni inte har roder och segel
i klänningslivet...
860
01:35:29,200 --> 01:35:31,000
Osannolikt...
861
01:35:31,120 --> 01:35:34,460
...är mr Turner död innan ni hinner dit.
862
01:35:36,630 --> 01:35:38,840
Ni är kapten Jack Sparrow!
863
01:35:39,090 --> 01:35:43,390
Ni rymde från
Ostindiska Kompaniets agenter!
864
01:35:43,510 --> 01:35:46,220
Ni plundrade Nassau
utan att avfyra ett enda skott.
865
01:35:46,300 --> 01:35:49,180
Är ni inte den jag läst om?
866
01:35:51,180 --> 01:35:52,890
Hur flydde ni sist?
867
01:35:59,610 --> 01:36:04,030
Sist...var jag här i tre dagar.
868
01:36:05,370 --> 01:36:06,830
Sist...
869
01:36:08,120 --> 01:36:11,370
...gömde romsmugglare sin sprit här.
870
01:36:11,500 --> 01:36:14,420
När de kom fick jag följa med härifrån.
871
01:36:14,540 --> 01:36:18,000
De verkar ha fått slå igen...
872
01:36:18,130 --> 01:36:23,170
Det är nog tack vare er
jäkla vän Norrington.
873
01:36:23,300 --> 01:36:25,260
Så det var allt?
874
01:36:26,090 --> 01:36:29,760
Det är hemligheten bakom den ökände
Jack Sparrows stora äventyr:
875
01:36:30,970 --> 01:36:35,100
Han låg på en strand i tre dagar
och drack rom...
876
01:36:37,610 --> 01:36:41,230
Välkommen till Västindien, min sköna!
877
01:36:49,370 --> 01:36:55,330
Vi ärju så hemska, vi är svarfa får
Drick upp, kamrater, yo-ho!
878
01:36:55,460 --> 01:36:59,500
Yo-ho, yo-ho
Sjörövare ärjag
879
01:36:59,540 --> 01:37:01,420
Jag älskar den sången!
880
01:37:04,470 --> 01:37:06,550
Väldigt svarta får!
881
01:37:11,430 --> 01:37:15,810
När jag får tillbaka Pärlan,
ska jag lära besättningen.
882
01:37:15,940 --> 01:37:17,650
Vi ska sjunga den jämt!
883
01:37:17,770 --> 01:37:21,480
Ni blir spanska Amerikakustens
mest fruktade sjörövare!
884
01:37:21,610 --> 01:37:23,570
Inte bara spanska Amerikakusten.
885
01:37:24,530 --> 01:37:27,860
Över hela havet, över hela världen!
886
01:37:28,910 --> 01:37:32,410
Vi seglar vart vi vill. Det är vad skepp är.
887
01:37:32,540 --> 01:37:37,460
Köl, skrov, däck och segel
är vad ett skepp behöver-
888
01:37:37,580 --> 01:37:40,290
- men vad ett skepp är...
889
01:37:40,380 --> 01:37:44,130
Vad Svarta Pärlan egentligen är...
890
01:37:45,010 --> 01:37:46,970
...är frihet.
891
01:37:50,180 --> 01:37:54,980
Det måste vara hemskt för dig
att vara fast på den här ön.
892
01:37:55,770 --> 01:37:56,890
Jo.
893
01:37:57,020 --> 01:38:01,480
Men sällskapet
är mycket trevligare än sist...
894
01:38:01,610 --> 01:38:06,650
...och omgivningen har förbättrats.
895
01:38:06,780 --> 01:38:08,200
Mr Sparrow!
896
01:38:08,320 --> 01:38:12,330
Jag har inte druckit tillräckligt
för sånt prat.
897
01:38:14,040 --> 01:38:16,000
Jag förstår precis vad du menar.
898
01:38:23,340 --> 01:38:24,840
Skål för friheten!
899
01:38:27,630 --> 01:38:29,590
Och för Svarta Pärlan.
900
01:38:59,910 --> 01:39:02,710
Inte bra! Sluta...
901
01:39:02,830 --> 01:39:05,000
Inte bra!
902
01:39:05,130 --> 01:39:07,840
Du har bränt all mat, skuggan
och rommen!
903
01:39:07,960 --> 01:39:11,260
- Ja, rommen är slut.
- Varför då?
904
01:39:11,380 --> 01:39:15,930
Ett: Det är en vidrig dryck som gör
även respektabla män till skurkar.
905
01:39:16,310 --> 01:39:19,350
Två: Den signalen
är över 300 meter hög.
906
01:39:19,480 --> 01:39:21,690
Hela flottan letar efter mig.
907
01:39:21,810 --> 01:39:25,360
Det är omöjligt för dem att inte se den!
908
01:39:25,480 --> 01:39:27,030
Men varför är rommen slut?
909
01:39:28,400 --> 01:39:30,240
Vänta bara, kapten Sparrow.
910
01:39:30,360 --> 01:39:35,620
Om en eller två timmar får ni se
vita segel borta i horisonten.
911
01:39:42,370 --> 01:39:46,460
"Det måste vara hemskt för dig att vara
fast på den här ön..."
912
01:39:46,590 --> 01:39:48,550
Ja, nu är det det!
913
01:39:56,010 --> 01:39:58,720
Nu kommer hon att bli odräglig...
914
01:39:58,810 --> 01:40:00,730
Vi måste rädda Will!
915
01:40:00,850 --> 01:40:06,360
Du är i trygghet. Vi ska återvända
till Port Royal, inte jaga sjörövare!
916
01:40:06,480 --> 01:40:09,530
Därmed dömer vi honom till döden!
917
01:40:09,650 --> 01:40:12,570
Pojkens öde är beklagligt.
918
01:40:12,700 --> 01:40:18,280
- Liksom hans beslut att bli sjörövare.
- För att rädda och beskydda mig!
919
01:40:18,410 --> 01:40:22,660
Kan jag få skjuta in min
professionella åsikt?
920
01:40:22,790 --> 01:40:28,420
Pärlan lutade så illa att vatten läckte in
i spygattet. Hon kan inte segla snabbt.
921
01:40:28,550 --> 01:40:32,420
Tänk er... Svarta Pärlan...
922
01:40:32,550 --> 01:40:36,300
Sista sjörövarhotet i Västindien...
923
01:40:37,010 --> 01:40:39,470
Hur kan ni motstå det?
924
01:40:40,890 --> 01:40:45,270
Genom att tänka på att jag tjänar andra,
inte bara mig själv.
925
01:40:45,400 --> 01:40:51,190
Kommendör, jag bönfaller er att göra
detta för mig...som bröllopspresent.
926
01:40:51,320 --> 01:40:53,450
Elizabeth...
927
01:40:53,570 --> 01:40:56,070
Tackar du ja till kommendörens frieri?
928
01:40:58,990 --> 01:40:59,990
Ja.
929
01:41:00,450 --> 01:41:03,960
Bröllop... Jag älskar bröllop!
Bjud hela laget runt!
930
01:41:06,290 --> 01:41:09,000
Jag vet... "Sätt bojor på honom"?
931
01:41:11,590 --> 01:41:13,670
Mr Sparrow...
932
01:41:13,800 --> 01:41:19,010
...följ med herrarna till rodret och ge oss
Isla de Muertas position.
933
01:41:19,140 --> 01:41:25,350
Resten av resan ska ni fundera på vad
uttrycket "Tyst som graven" betyder.
934
01:41:25,600 --> 01:41:29,230
- Har jag uttryckt mig tillräckligt klart?
- Ofrånkomligt klart...
935
01:41:33,150 --> 01:41:36,570
Jäklar anamma!
936
01:41:36,700 --> 01:41:38,700
Cotton säger att du missade där.
937
01:41:43,120 --> 01:41:46,250
Kände du William Turner?
938
01:41:46,370 --> 01:41:49,330
Gamle Stövelstropp Bill kände vi allt.
939
01:41:50,420 --> 01:41:53,800
Han tyckte inte om det vi gjorde
mot Jack Sparrow. Myteriet och det.
940
01:41:53,840 --> 01:41:55,880
Han tyckte inte om det vi gjorde
mot Jack Sparrow. Myteriet och det.
941
01:41:57,130 --> 01:42:00,100
Han sa att det bröt mot kodexen.
942
01:42:00,220 --> 01:42:03,180
Därför skickade han
medaljongen till dig.
943
01:42:04,980 --> 01:42:07,270
Han sa att vi förtjänade att förbannas...
944
01:42:08,480 --> 01:42:10,520
...och förbli det.
945
01:42:10,650 --> 01:42:13,530
- Den dumme fan!
- En bra karl.
946
01:42:13,650 --> 01:42:19,320
Men, du kan tänka dig att kapten
inte blev glad.
947
01:42:19,450 --> 01:42:22,160
Nej, verkligen inte!
948
01:42:22,280 --> 01:42:25,870
- Berätta vad Barbossa gjorde.
- Jag berättar!
949
01:42:28,500 --> 01:42:35,170
Så kapten knöt fast en kanon
på Stövelstropps stövelstroppar.
950
01:42:36,880 --> 01:42:39,800
Det sista vi såg av gamle Bill Turner -
951
01:42:39,930 --> 01:42:45,310
- var när han sjönk ner
i det svarta havet.
952
01:42:46,520 --> 01:42:51,150
Först efteråt insåg vi att vi behövde
hans blod för att häva förbannelsen.
953
01:42:51,270 --> 01:42:53,570
Sånt kallas ödets ironi...
954
01:42:58,490 --> 01:43:00,450
Ta upp honom.
955
01:43:06,410 --> 01:43:08,460
Det ser otrevligt ut.
956
01:43:08,830 --> 01:43:12,080
Stormas grottorna
kan vi råka i bakhåll.
957
01:43:12,210 --> 01:43:15,500
Inte om ni ligger i bakhåll.
958
01:43:15,630 --> 01:43:19,260
Jag övertalar Barbossa
att skicka ut sitt folk i båtarna.
959
01:43:19,380 --> 01:43:25,430
Ni återvänder till Dauntless och
spränger dem med era små kanoner.
960
01:43:25,560 --> 01:43:27,810
Vad har ni att förlora?
961
01:43:27,930 --> 01:43:30,890
Inget jag skulle sörja förlusten av...
962
01:43:32,060 --> 01:43:39,150
Men det innebär en viss risk för dem på
Dauntless, inklusive er blivande hustru.
963
01:43:40,950 --> 01:43:44,950
- Det är för ert eget bästa.
- Ni måste meddela kommendören...
964
01:43:45,080 --> 01:43:48,160
...att sjörövarna inte kan dödas!
965
01:43:48,290 --> 01:43:54,500
Det vet han redan. En liten sjöjungfru
hoppade upp på däck och berättade.
966
01:43:54,630 --> 01:43:57,590
Det här är Jack Sparrows fel!
967
01:44:08,260 --> 01:44:12,310
Oroa dig inte. Bara ett litet stick i fingret
och några droppar blod.
968
01:44:12,440 --> 01:44:17,820
Inga misstag den här gången. Han är
bara till hälften Turner. Allt hans blod!
969
01:44:20,150 --> 01:44:22,860
Han bör nog oroa sig...
970
01:44:36,540 --> 01:44:42,130
- Ursäkta...
- Med blod påbörjat, med blod...
971
01:44:45,430 --> 01:44:47,050
Jack!
972
01:44:47,180 --> 01:44:50,220
- Det är inte möjligt!
- Inte troligt...
973
01:44:50,890 --> 01:44:55,980
- Var är Elizabeth?
- I säkerhet, som jag lovade.
974
01:44:56,100 --> 01:44:58,690
Hon ska gifta sig med Norrington,
som hon lovat.
975
01:44:58,820 --> 01:45:03,780
Och du får offra livet för henne, som du
lovat. Vi är män som håller sina ord...
976
01:45:03,900 --> 01:45:06,700
...utom Elizabeth, för hon är kvinna.
977
01:45:06,820 --> 01:45:09,280
Du står på tur!
978
01:45:11,830 --> 01:45:16,620
- Ingen bra idé.
- Tvärtom...
979
01:45:18,290 --> 01:45:20,300
Skyll dig själv.
980
01:45:23,550 --> 01:45:27,220
- Varför är det ingen bra idé?
- Jo, för att...
981
01:45:28,260 --> 01:45:33,060
...för att HMS Dauntless,
brittiska flottans stolthet -
982
01:45:33,180 --> 01:45:37,940
- är förtöjd utanför och väntar på er.
983
01:45:46,400 --> 01:45:48,620
Vad gör vi här?
984
01:45:49,490 --> 01:45:52,830
När sjörövarna kommer ut,
utan att veta nåt -
985
01:45:52,950 --> 01:45:58,500
- då hamnar de i vår korseld
och skickas ner till gamle trollet.
986
01:45:59,210 --> 01:46:05,630
Jag vet det, men varför gör vi inte
som mr Sparrow sa -
987
01:46:05,760 --> 01:46:10,640
- med kanonerna och det?
- Eftersom mr Sparrow sa det.
988
01:46:12,850 --> 01:46:15,230
Ljög han, tro?
989
01:46:15,560 --> 01:46:18,100
Låt mig tala till punkt.
990
01:46:18,230 --> 01:46:22,150
Låt dina män ro ut till Dauntless
och göra vad de är bra på.
991
01:46:22,270 --> 01:46:26,700
Saken är fixad, lätt som en plätt,
och du har plötsligt två skepp.
992
01:46:26,820 --> 01:46:28,990
Början till din egen flotta...
993
01:46:29,110 --> 01:46:32,700
Du gör förstås det pampigaste
till ditt flaggskepp.
994
01:46:32,830 --> 01:46:37,080
Och vad blir det av Pärlan?
Gör mig till kapten.
995
01:46:37,210 --> 01:46:42,840
Jag seglar under din flagg, ger dig tio
procent av bytet, och du kan kalla dig -
996
01:46:42,960 --> 01:46:47,470
- kommendör Barbossa. Förstår du?
997
01:46:47,590 --> 01:46:51,510
I utbyte vill du att jag
inte ska döda valpen?
998
01:46:51,640 --> 01:46:56,770
Inte alls. Döda valpen, bara.
Men inte än.
999
01:46:56,890 --> 01:47:01,770
Vänta med att upphäva förbannelsen
tills tillfället är rätt.
1000
01:47:05,320 --> 01:47:06,860
Till exempel...
1001
01:47:08,740 --> 01:47:11,990
...efter att ni har dödat Norringtons män.
1002
01:47:12,120 --> 01:47:15,870
Till...sista...man.
1003
01:47:26,710 --> 01:47:30,590
Det här har du planerat ända sedan
du fick veta mitt namn!
1004
01:47:34,430 --> 01:47:36,640
Ge mig 50 procent av ditt byte!
1005
01:47:36,770 --> 01:47:37,930
- 15.
- 40.
1006
01:47:38,060 --> 01:47:39,480
25.
1007
01:47:40,190 --> 01:47:43,560
Jag köper en hatt åt dig.
En riktigt stor...
1008
01:47:44,400 --> 01:47:46,190
...kommendör.
1009
01:47:48,650 --> 01:47:50,780
Vi är överens!
1010
01:47:51,530 --> 01:47:53,780
Alle man till båtarna!
1011
01:47:54,700 --> 01:47:57,580
Förlåt... Du ger order.
1012
01:47:58,910 --> 01:48:02,370
Mina herrar... Ta en promenad!
1013
01:48:07,590 --> 01:48:09,710
Inte till båtarna?
1014
01:49:08,060 --> 01:49:10,070
Skjut inte.
1015
01:49:13,030 --> 01:49:16,410
Så här gjorde grekerna i Troja...
1016
01:49:17,240 --> 01:49:22,200
...fast de var i en häst
i stället för klänningar. En trähäst...
1017
01:49:35,470 --> 01:49:37,510
Ursäkta mig.
1018
01:49:40,640 --> 01:49:42,350
Elizabeth?
1019
01:49:44,890 --> 01:49:50,270
Jag vill bara säga att...jag tycker
att du fattade ett gott beslut i dag.
1020
01:49:50,860 --> 01:49:53,400
Jag är väldigt stolt över dig.
1021
01:49:53,530 --> 01:49:59,070
Men även ett gott beslut fattat av fel skäl
kan vara ett felaktigt beslut.
1022
01:50:08,080 --> 01:50:09,750
Löjtnant?
1023
01:50:28,310 --> 01:50:30,110
Elizabeth?
1024
01:50:31,610 --> 01:50:33,980
Är du där?
1025
01:50:35,150 --> 01:50:37,700
Hör du ens på?
1026
01:51:04,970 --> 01:51:07,020
Vad har du gjort?!
1027
01:51:08,060 --> 01:51:10,650
Sluta! Jag känner mig dum nog.
1028
01:51:11,690 --> 01:51:13,940
Du är söt.
1029
01:51:17,610 --> 01:51:19,990
Är jag söt?!
1030
01:51:55,860 --> 01:51:59,070
Jag trodde att jag visste
vad du gick för, Jack.
1031
01:51:59,190 --> 01:52:04,240
- Men du är svår att förutsäga.
- Jag är oärlig.
1032
01:52:04,370 --> 01:52:08,790
Man kan alltid lita på att en oärlig man
är oärlig. Det är sant!
1033
01:52:08,910 --> 01:52:11,290
De ärliga ska man akta sig för -
1034
01:52:12,040 --> 01:52:18,050
- för man vet aldrig när de kommer
att göra nåt otroligt...dumt.
1035
01:52:51,290 --> 01:52:55,540
Du har hamnat utanför kartan.
Här finns det monster...
1036
01:53:03,470 --> 01:53:05,470
Vad skulle du äta först?
1037
01:53:05,590 --> 01:53:09,720
Jag tycker vi ska välja nu,
så vet vi när det är dags.
1038
01:53:34,910 --> 01:53:36,920
Vad var det?
1039
01:53:58,900 --> 01:53:59,940
Miss Elizabeth!
1040
01:54:20,630 --> 01:54:22,130
Tillbaka till skeppet!
1041
01:55:15,600 --> 01:55:17,520
Du kan inte vinna.
1042
01:55:42,000 --> 01:55:44,170
Så intressant...
1043
01:55:54,180 --> 01:55:56,180
Jag kunde inte låta bli.
1044
01:57:02,500 --> 01:57:03,670
Förlåt!
1045
01:57:12,760 --> 01:57:17,010
Vad nu? Ska vi förbli två odödliga
låsta i en evig kamp -
1046
01:57:17,140 --> 01:57:20,640
- tills domedagen är här
och trumpeterna ljuder?
1047
01:57:20,770 --> 01:57:22,850
Du kan alltid ge dig.
1048
01:57:49,290 --> 01:57:52,800
Kom! Will finns i grottan
och vi måste rädda honom.
1049
01:57:52,920 --> 01:57:55,470
Klara? Häv!
1050
01:58:02,180 --> 01:58:04,060
Jag behöver er hjälp!
1051
01:58:04,180 --> 01:58:06,980
Lugn i stormen!
1052
01:58:07,100 --> 01:58:09,520
Cotton har rätt: Vi har Pärlan.
1053
01:58:09,650 --> 01:58:13,280
- Tänker ni överge Jack?
- Han är skyldig oss ett skepp.
1054
01:58:13,570 --> 01:58:16,740
- Och kodexen ska följas.
- Kodexen?
1055
01:58:18,280 --> 01:58:22,490
Ni är ju sjörövare.
Strunta i kodexen och reglerna!
1056
01:58:22,620 --> 01:58:24,910
De är bara riktlinjer.
1057
01:58:28,790 --> 01:58:30,880
Jäkla sjörövare!
1058
01:58:42,390 --> 01:58:44,520
Ska den göra så där?
1059
01:58:44,640 --> 01:58:47,060
De stjäl vårt skepp!
1060
01:58:47,190 --> 01:58:48,980
Jäkla sjörövare!
1061
01:58:51,020 --> 01:58:52,860
Borda!
1062
01:59:29,100 --> 01:59:31,060
Mitt öga!
1063
01:59:50,420 --> 01:59:52,460
Nu ska du få lära dig vad smärta är!
1064
01:59:52,580 --> 01:59:54,790
Gillar du smärta?
1065
01:59:55,920 --> 01:59:58,050
Ta på en korsett.
1066
02:00:07,850 --> 02:00:10,060
Vems sida står Jack på?
1067
02:00:10,190 --> 02:00:12,480
Just nu?
1068
02:00:47,560 --> 02:00:49,390
Orättvist!
1069
02:01:12,750 --> 02:01:17,000
I tio år har du burit den pistolen och nu
slösar du bort ditt enda skott...
1070
02:01:17,790 --> 02:01:20,670
Han slösade inte bort det.
1071
02:01:45,410 --> 02:01:47,490
Jag känner mig...
1072
02:01:51,490 --> 02:01:53,870
...kall.
1073
02:02:55,140 --> 02:02:57,270
Parlamentering...?
1074
02:02:57,770 --> 02:03:01,860
Skeppet är vårt.
1075
02:03:47,990 --> 02:03:49,990
Vi bör återvända till Dauntless.
1076
02:03:52,490 --> 02:03:56,160
Din fästman vill nog veta
att du är välbehållen.
1077
02:04:06,000 --> 02:04:09,760
Om du väntade på rätt tillfälle...
1078
02:04:09,880 --> 02:04:12,090
...så har du just missat det.
1079
02:04:13,090 --> 02:04:17,720
Nu vore jag tacksam om du kunde
släppa av mig vid mitt skepp.
1080
02:04:22,600 --> 02:04:24,730
Jag beklagar, Jack.
1081
02:04:26,860 --> 02:04:31,990
De gjorde vad de ansåg rätt.
Mer kan man inte begära.
1082
02:04:46,540 --> 02:04:48,710
Jack Sparrow.
1083
02:04:49,550 --> 02:04:51,970
Kapten Jack Sparrow...
1084
02:04:52,680 --> 02:04:55,850
...för era uppsåtliga brott mot kronan.
1085
02:04:57,220 --> 02:05:01,640
Dessa brott har varit talrika
och ondskefulla.
1086
02:05:02,390 --> 02:05:05,980
De värsta ska härmed räknas upp:
1087
02:05:06,110 --> 02:05:08,690
Sjöröveri, smuggling...
1088
02:05:08,820 --> 02:05:10,990
Det här är fel.
1089
02:05:11,110 --> 02:05:16,120
Kommendör Norrington är skyldig
att följa lagen - liksom vi alla.
1090
02:05:16,410 --> 02:05:22,040
Han har uppträtt som officer i spanska
flottan och som engelsk präst.
1091
02:05:23,620 --> 02:05:28,840
Han har seglat under falsk flagg.
Mordbrand, kidnappning, plundring...
1092
02:05:28,960 --> 02:05:32,880
...stråtröveri, snatteri -
1093
02:05:33,010 --> 02:05:37,430
- sedeslöshet, skövling
och allmän laglöshet.
1094
02:05:39,100 --> 02:05:45,980
För dessa brott , har ni dömts att
denna dag hängas tills döden inträder.
1095
02:05:47,360 --> 02:05:49,690
Må Gud vara er barmhärtig!
1096
02:05:49,820 --> 02:05:51,940
Guvernör Swann.
1097
02:05:52,070 --> 02:05:53,990
Kommendör.
1098
02:05:54,610 --> 02:05:56,780
Elizabeth.
1099
02:05:56,910 --> 02:06:01,580
Jag borde ha sagt det varenda dag...
1100
02:06:03,120 --> 02:06:05,210
Jag älskar dig.
1101
02:06:20,760 --> 02:06:22,180
Marinsoldater.
1102
02:06:22,310 --> 02:06:24,270
Jag kan inte andas!
1103
02:06:29,150 --> 02:06:30,770
Undan! Undan!
1104
02:07:44,140 --> 02:07:48,600
Jag misstänkte att vi kunde
få uppleva ett fritagningsförsök.
1105
02:07:48,730 --> 02:07:50,690
Men inte från er.
1106
02:07:50,810 --> 02:07:53,980
Vid vår återkomst beviljade jag er nåd.
1107
02:07:54,110 --> 02:07:58,860
Är det här tacken? Att göra
gemensam sak med honom?
1108
02:07:58,990 --> 02:08:01,570
- Han är sjörövare!
- Och en god man.
1109
02:08:03,410 --> 02:08:08,540
Om allt jag åstadkommit är att bödeln
får två par stövlar, då får det bli så.
1110
02:08:08,660 --> 02:08:10,370
Jag har åtminstone rent samvete.
1111
02:08:10,500 --> 02:08:13,460
Ni glömmer er plats, Turner.
1112
02:08:15,300 --> 02:08:19,510
Min plats är här, mellan er och Jack.
1113
02:08:23,010 --> 02:08:25,310
Det är min också.
1114
02:08:26,890 --> 02:08:30,730
Sänk era vapen.
För Guds skull, lägg ner dem!
1115
02:08:35,860 --> 02:08:38,780
Så det här är vad ditt hjärta vill?
1116
02:08:40,150 --> 02:08:41,950
Ja, det är det.
1117
02:08:50,710 --> 02:08:54,080
Jag tycker att det här är enastående!
1118
02:08:54,210 --> 02:08:56,750
Jag tycker att vi uppnått
nåt alldeles särskilt.
1119
02:08:56,880 --> 02:09:02,130
Andligt, ekumeniskt, grammatiskt...
1120
02:09:03,010 --> 02:09:06,890
Jag hoppades att det skulle bli du...
1121
02:09:07,010 --> 02:09:08,890
Det ska du veta.
1122
02:09:12,060 --> 02:09:14,270
Elizabeth...
1123
02:09:15,690 --> 02:09:19,110
Det hade aldrig funkat mellan oss.
1124
02:09:19,400 --> 02:09:21,070
Beklagar...
1125
02:09:23,660 --> 02:09:25,660
Will...
1126
02:09:26,830 --> 02:09:29,200
Snygg hatt.
1127
02:09:29,950 --> 02:09:31,660
Mina vänner...
1128
02:09:34,040 --> 02:09:38,960
Den här dagen kommer ni alltid
att minnas som den dag...
1129
02:09:44,260 --> 02:09:46,680
Han hamnar bara i snaran igen!
1130
02:09:49,140 --> 02:09:50,930
Skepp i sikte!
1131
02:09:58,570 --> 02:10:00,900
Vad tänker ni göra?
1132
02:10:01,860 --> 02:10:03,650
Sir?
1133
02:10:07,490 --> 02:10:13,830
Nån enstaka gång kan den rätta
lösningen kräva en akt av sjöröveri.
1134
02:10:13,960 --> 02:10:17,500
Sjöröveriet kan vara själva lösningen.
1135
02:10:22,050 --> 02:10:24,050
Mr Turner!
1136
02:10:29,100 --> 02:10:32,020
Jag finner mig i följderna av vad jag gjort.
1137
02:10:37,850 --> 02:10:40,270
Det här är ett vackert svärd.
1138
02:10:42,320 --> 02:10:48,700
Jag förväntar mig att tillverkaren visar
samma omsorg och kärlek i allt.
1139
02:10:50,740 --> 02:10:52,450
Tack.
1140
02:10:55,330 --> 02:10:58,210
Kommendör! Vad gör vi med Sparrow?
1141
02:11:00,130 --> 02:11:04,380
Vi har nog råd att ge honom
en dags försprång.
1142
02:11:12,390 --> 02:11:15,310
Så detta är vad du vill?
1143
02:11:16,890 --> 02:11:20,560
Trots allt...så är han ju smed.
1144
02:11:21,690 --> 02:11:23,690
Nej...
1145
02:11:27,950 --> 02:11:29,780
...han är sjörövare.
1146
02:12:06,480 --> 02:12:09,490
Ni skulle ju följa kodexen?
1147
02:12:09,610 --> 02:12:13,450
Vi såg den snarare som...riktlinjer.
1148
02:12:17,870 --> 02:12:19,370
Tack.
1149
02:12:20,500 --> 02:12:22,670
Kapten Sparrow.
1150
02:12:26,130 --> 02:12:28,380
Svarta Pärlan tillhör er.
1151
02:12:43,610 --> 02:12:49,360
Alle man på däck, era skabbiga hundar!
Släpp brassarna och låt seglen fyllas!
1152
02:12:50,990 --> 02:12:54,570
Låt horisonten närma sig...
1153
02:13:01,960 --> 02:13:04,670
Vi är svarfa får