1 00:00:29,590 --> 00:00:34,090 Sjörövare är jag 2 00:00:34,220 --> 00:00:38,720 Vi rövar, vi bränner, vi tar allt guld Drick upp... 3 00:00:55,200 --> 00:00:58,530 Tyst, lilla fröken! Det finns sjörövare här. 4 00:00:58,870 --> 00:01:00,910 - Du vill väl inte locka hit dem? 5 00:01:01,040 --> 00:01:02,910 - Mr Gibbs, det räcker. 6 00:01:03,750 --> 00:01:05,710 Hon sjöng om sjörövare. 7 00:01:05,830 --> 00:01:10,800 Att sjunga om sjörövare i denna dimma ger otur, om jag får säga det. 8 00:01:10,920 --> 00:01:12,760 Nu har ni fått säga det... 9 00:01:14,220 --> 00:01:16,550 - Iväg med er. - Ja, löjtnant. 10 00:01:16,680 --> 00:01:21,600 Att ha kvinnor ombord ger också otur, även om hon är en miniatyr... 11 00:01:22,180 --> 00:01:24,640 Att träffa en sjörövare vore spännande. 12 00:01:26,350 --> 00:01:31,270 Tänk efter, miss Swann. De är avskyvärda och lastbara allihop. 13 00:01:31,400 --> 00:01:35,740 Jag ska se till att alla som seglar under sjörövarflagg 14 00:01:35,860 --> 00:01:37,820 får vad de förtjänar: 15 00:01:38,450 --> 00:01:40,580 Kort fall med snabbt stopp... 16 00:01:44,660 --> 00:01:46,960 Löjtnant Norrington, jag förstår er iver - 17 00:01:47,080 --> 00:01:51,670 - men jag är orolig för hur ämnet påverkar min dotter. 18 00:01:51,800 --> 00:01:53,760 Jag ber om ursäkt, guvernör Swann. 19 00:01:53,880 --> 00:01:57,880 - Det är fascinerande! - Det är det som oroar mig. 20 00:02:26,330 --> 00:02:28,710 Det är en pojke i vattnet! 21 00:02:31,210 --> 00:02:33,000 Man överbord! 22 00:02:34,460 --> 00:02:38,300 Hämta en båtshake! Dra upp honom. 23 00:02:46,890 --> 00:02:48,770 Han andas. 24 00:02:48,890 --> 00:02:51,100 - Gode Gud! 25 00:02:57,530 --> 00:03:00,240 Vad har hänt? 26 00:03:00,660 --> 00:03:04,450 Troligen krutdurken. Handelsskepp är rejält beväpnade. 27 00:03:06,950 --> 00:03:11,670 Till ingen nytta. Jag bara säger vad alla tänker... 28 00:03:11,790 --> 00:03:13,590 Sjörövare! 29 00:03:14,340 --> 00:03:17,710 Det finns inget tecken på det. Det var nog en olyckshändelse. 30 00:03:18,920 --> 00:03:24,100 Väck kaptenen! Lägg bi och bärga seglen. Sjösätt båtarna. 31 00:03:26,640 --> 00:03:28,930 Elizabeth, håll pojken sällskap. 32 00:03:30,100 --> 00:03:32,850 Du får ha uppsikt över honom. Sköt om honom. 33 00:03:32,900 --> 00:03:33,150 Du får ha uppsikt över honom. Sköt om honom. 34 00:03:53,080 --> 00:03:56,960 Det är ingen fara. Jag heter Elizabeth Swann. 35 00:03:57,960 --> 00:03:59,760 Will Turner. 36 00:04:00,800 --> 00:04:02,760 Jag ser efter dig, Will. 37 00:04:15,560 --> 00:04:17,610 Du är sjörövare! 38 00:04:17,730 --> 00:04:19,480 Har han sagt nåt? 39 00:04:19,610 --> 00:04:23,570 Bara att han heter William Turner. 40 00:04:23,700 --> 00:04:25,570 Ta honom under däck. 41 00:05:38,690 --> 00:05:40,650 Är allt väl? 42 00:05:41,320 --> 00:05:42,940 Är du påklädd? 43 00:05:43,070 --> 00:05:44,190 Ja... 44 00:05:46,660 --> 00:05:49,160 Ligger du fortfarande? 45 00:05:50,120 --> 00:05:52,040 Det är vackert väder! 46 00:05:53,910 --> 00:05:56,080 Jag har en present. 47 00:05:59,170 --> 00:06:01,630 - Så vacker den är! - Ja, inte sant? 48 00:06:03,210 --> 00:06:05,470 Får jag fråga om anledningen? 49 00:06:05,590 --> 00:06:09,390 Får en far inte skämma bort sin dotter? 50 00:06:10,180 --> 00:06:11,890 Hjälp till. 51 00:06:14,680 --> 00:06:20,440 Jo, jag...hade faktiskt hoppats att du skulle ha den på ceremonin i dag. 52 00:06:20,560 --> 00:06:21,770 Vilken ceremoni? 53 00:06:21,900 --> 00:06:24,610 Kapten Norringtons befordran. 54 00:06:24,650 --> 00:06:25,820 Typiskt! 55 00:06:25,940 --> 00:06:28,860 Han ska ju bli kommendör Norrington. 56 00:06:28,990 --> 00:06:33,160 En fin herre, inte sant? Han är förtjust i dig. 57 00:06:34,240 --> 00:06:37,040 Elizabeth? Hur går det? 58 00:06:37,540 --> 00:06:41,840 - Svårt att säga... - Det lär vara senaste modet i London. 59 00:06:42,170 --> 00:06:45,670 Kvinnor i London har väl slutat andas... 60 00:06:47,300 --> 00:06:48,840 Ni har besök, ers nåd. 61 00:07:07,490 --> 00:07:10,200 - Mr Turner, så trevligt! 62 00:07:10,280 --> 00:07:13,870 God dag, sir. Den är klar. 63 00:07:20,960 --> 00:07:25,750 Klingan är gjord av vikt stål. Fästet har filigransarbete i guld. 64 00:07:26,550 --> 00:07:28,340 Tillåter ni? 65 00:07:29,970 --> 00:07:31,300 Perfekt balanserad. Tången är nästan lika bred som klingan. 66 00:07:31,340 --> 00:07:34,470 Perfekt balanserad. Tången är nästan lika bred som klingan. 67 00:07:37,430 --> 00:07:39,560 Mycket imponerande. 68 00:07:41,390 --> 00:07:44,690 Kommendör Norrington blir mycket belåten. 69 00:07:45,440 --> 00:07:47,940 Hälsa er mästare. 70 00:07:50,150 --> 00:07:51,780 Det ska jag. 71 00:07:52,570 --> 00:07:56,410 Uppskattning gläder alltid en hantverkare. 72 00:07:57,450 --> 00:08:00,870 Elizabeth, så vacker du är! 73 00:08:01,330 --> 00:08:04,880 Will! Så trevligt att se dig. 74 00:08:06,130 --> 00:08:09,130 - Jag drömde om dig i natt! - Om mig? 75 00:08:09,260 --> 00:08:13,180 - Det passar sig inte... - Om när vi träffades. Minns du? 76 00:08:13,300 --> 00:08:15,350 Det glömmer jag aldrig, miss Swann. 77 00:08:15,470 --> 00:08:18,770 Jag har bett dig säga Elizabeth. 78 00:08:18,890 --> 00:08:22,100 Det lär ni få fortsätta med, miss Swann. 79 00:08:22,310 --> 00:08:25,940 Han vet åtminstone vad som passar sig! 80 00:08:26,060 --> 00:08:28,230 Nu måste vi ge oss iväg. 81 00:08:29,650 --> 00:08:31,820 Adjö, mr Turner. 82 00:08:32,490 --> 00:08:34,410 Kom, då. 83 00:08:36,910 --> 00:08:38,490 Adjö... 84 00:08:40,950 --> 00:08:42,460 ...Elizabeth. 85 00:09:36,130 --> 00:09:39,430 SJÖRÖVARE, TAG VARNING 86 00:10:13,380 --> 00:10:15,510 Stopp ett tag! 87 00:10:16,630 --> 00:10:19,930 Det kostar en shilling att lägga till vid bryggan. 88 00:10:21,850 --> 00:10:24,390 Vad är namnet? 89 00:10:26,350 --> 00:10:30,900 Vad sägs om tre shilling, mot att vi struntar i namnet? 90 00:10:33,440 --> 00:10:36,150 Välkommen till Port Royal, mr Smith... 91 00:11:16,230 --> 00:11:18,240 Höger om! 92 00:11:20,780 --> 00:11:23,490 Skyldra gevär! 93 00:11:47,850 --> 00:11:48,180 Bryggan får inte beträdas av civilister. 94 00:11:48,220 --> 00:11:50,560 Bryggan får inte beträdas av civilister. 95 00:11:50,690 --> 00:11:55,110 Det visste jag inte. Ser jag nån, så meddelar jag er. 96 00:11:58,820 --> 00:12:02,410 Det lär vara festligheter uppe vid fortet. 97 00:12:02,530 --> 00:12:07,580 Hur kommer det sig att två fina herrar som ni inte blev inbjudna? 98 00:12:07,870 --> 00:12:11,580 Nån måste bevaka bryggan. 99 00:12:11,710 --> 00:12:17,630 Ett nobelt uppdrag, men jag tycker nog att ett sånt där skepp - 100 00:12:17,750 --> 00:12:20,300 - får det här att te sig en aning onödigt. 101 00:12:20,420 --> 00:12:23,470 The Dauntless är störst i området - 102 00:12:23,590 --> 00:12:27,470 - men inget skepp är snabbare än Interceptor. 103 00:12:27,600 --> 00:12:31,390 Jag har hört om ett. Det lär vara omöjligt att hinna ikapp: 104 00:12:32,020 --> 00:12:33,650 Svarta Pärlan. 105 00:12:35,810 --> 00:12:39,530 Det finns inget riktigt skepp som kan mäta sig med Interceptor! 106 00:12:40,690 --> 00:12:42,700 Svarta Pärlan är ett riktigt skepp. 107 00:12:42,820 --> 00:12:45,780 - Nej, det är det inte. - Jo, jag har sett det. 108 00:12:46,530 --> 00:12:48,700 Har du sett det? 109 00:12:48,830 --> 00:12:51,870 - Du har inte sett det. - Jo, det har jag! 110 00:12:52,000 --> 00:12:57,170 Har du sett ett skepp med svarta segel, vars besättning är fördömd - 111 00:12:57,290 --> 00:13:02,470 - och vars kapten är så ond att själva helvetet spottade ut honom? 112 00:13:03,340 --> 00:13:05,930 Nej. 113 00:13:06,050 --> 00:13:08,760 Men jag har sett ett skepp med svarta segel. 114 00:13:08,850 --> 00:13:11,430 Så inget skepp som inte har en fördömd besättning - 115 00:13:11,560 --> 00:13:14,560 - och en ond kapten - 116 00:13:14,690 --> 00:13:19,020 - kan ha svarta segel, så därför måste det vara Svarta Pärlan? 117 00:13:19,150 --> 00:13:21,650 Menar du det? 118 00:13:21,860 --> 00:13:22,860 Nej! 119 00:13:22,990 --> 00:13:27,530 Som sagt, det finns inget riktigt skepp som kan mäta sig med Interceptor... 120 00:13:32,540 --> 00:13:38,080 Du, där Du har inte tillstånd att gå ombord! 121 00:13:38,210 --> 00:13:40,960 Det är en sån fin båt...skepp. 122 00:13:41,760 --> 00:13:45,550 - Vad heter du? - Smith. Smitty går också bra... 123 00:13:45,680 --> 00:13:48,930 - Varför är ni i Port Royal, "mr Smith"? 124 00:13:49,050 --> 00:13:52,600 - Ljug inte! - Bäst att jag erkänner... 125 00:13:53,520 --> 00:13:56,390 Jag ska beslagta ett av skeppen, skaffa besättning - 126 00:13:56,440 --> 00:13:56,810 Jag ska beslagta ett av skeppen, skaffa besättning - 127 00:13:56,940 --> 00:13:59,770 - och skövla och plundra tills jag spyr. 128 00:13:59,900 --> 00:14:03,820 - Ljug inte, sa jag ju! - Jag tror att han talar sanning. 129 00:14:03,940 --> 00:14:07,200 I så fall hade han inte sagt det till oss. 130 00:14:07,490 --> 00:14:11,280 Såvida han inte visste att ni inte skulle tro honom... 131 00:14:21,590 --> 00:14:23,380 Får jag störa? 132 00:14:32,390 --> 00:14:34,600 Du ser så vacker ut, Elizabeth. 133 00:14:37,100 --> 00:14:41,900 Jag ber om ursäkt om jag är påflugen, men jag måste tala om hur jag känner. 134 00:14:44,820 --> 00:14:50,780 Min befordran understryker vad jag ännu inte har åstadkommit: 135 00:14:53,280 --> 00:14:55,540 Ett giftermål med en bra kvinna. 136 00:14:56,580 --> 00:14:59,290 Du har blivit en bra kvinna, Elizabeth. 137 00:15:00,250 --> 00:15:01,840 Jag kan inte andas... 138 00:15:01,960 --> 00:15:04,710 Ja, även jag känner mig lite nervös. 139 00:15:07,630 --> 00:15:09,800 Sedan blev jag deras chef. 140 00:15:16,100 --> 00:15:17,850 Elizabeth? 141 00:15:19,310 --> 00:15:22,360 Klipporna! Det är ett under att hon undkom dem. 142 00:15:24,520 --> 00:15:27,320 - Ska du rädda henne? - Jag kan inte simma. 143 00:15:29,030 --> 00:15:33,030 Och du ska vara flottans stolthet... Ta de här. 144 00:15:47,300 --> 00:15:49,090 Vad var det? 145 00:16:33,800 --> 00:16:36,550 - Hon andas inte! - Undan! 146 00:16:42,730 --> 00:16:47,190 - Det hade jag aldrig kommit på. - Du har tydligen aldrig varit i Singapore. 147 00:16:52,240 --> 00:16:53,990 Hur fick ni den? 148 00:16:56,240 --> 00:16:57,620 Stå upp! 149 00:16:59,830 --> 00:17:02,250 Elizabeth! 150 00:17:02,500 --> 00:17:04,460 - Är du oskadd? - Ja, det är jag. 151 00:17:09,500 --> 00:17:11,340 - Skjut honom! - Far! 152 00:17:11,460 --> 00:17:15,340 Kommendör, tänker ni döda min räddare? 153 00:17:21,560 --> 00:17:23,310 Då får man väl tacka. 154 00:17:27,980 --> 00:17:32,030 Märkt av Ostindiska Kompaniet, herr sjörövare...? 155 00:17:33,240 --> 00:17:34,700 Häng honom. 156 00:17:34,820 --> 00:17:38,660 Håll honom i sikte. Bojor, Gillette! 157 00:17:38,780 --> 00:17:41,950 Minsann! Så detta är Jack Sparrow? 158 00:17:42,790 --> 00:17:45,330 Kapten Jack Sparrow, tack. 159 00:17:45,460 --> 00:17:48,420 Jag ser inte ert skepp, "kapten"... 160 00:17:48,670 --> 00:17:50,920 Jag är på jakt efter ett. 161 00:17:51,050 --> 00:17:53,300 Han tänkte beslagta ett, sa han. 162 00:17:53,420 --> 00:17:56,510 Det var sant, sa jag. Det här tillhör honom, sir. 163 00:17:59,430 --> 00:18:02,520 Inga extra kulor eller krut. 164 00:18:04,140 --> 00:18:06,230 En kompass som inte pekar åt norr... 165 00:18:11,320 --> 00:18:14,530 Jag trodde att den skulle vara av trä... 166 00:18:16,240 --> 00:18:20,030 Ni är den sämste sjörövare jag hört talas om. 167 00:18:20,160 --> 00:18:22,370 Men ni har hört talas om mig... 168 00:18:24,580 --> 00:18:26,540 Jag protesterar, kommendör! 169 00:18:27,040 --> 00:18:28,710 Var på er vakt, löjtnant. 170 00:18:28,830 --> 00:18:31,000 Han räddade faktiskt mitt liv. 171 00:18:31,130 --> 00:18:35,010 En god gärning gottgör inte en livstid av onda gärningar. 172 00:18:35,130 --> 00:18:37,840 - Men tycks räcka för dödsdom... - Så sant. 173 00:18:39,510 --> 00:18:40,800 Äntligen! 174 00:18:42,430 --> 00:18:45,350 - Skjut inte! - Du börjar tycka om mig... 175 00:18:45,480 --> 00:18:49,560 Mina tillhörigheter, tack! Och min hatt. 176 00:18:50,270 --> 00:18:51,560 Kommendör! 177 00:18:54,530 --> 00:18:57,490 - Du heter Elizabeth, va? - Miss Swann! 178 00:18:57,610 --> 00:19:02,830 Miss Swann, var snäll och ta emot dem. Skynda på. 179 00:19:04,290 --> 00:19:06,250 Var nu ännu snällare. 180 00:19:22,720 --> 00:19:24,970 Akta kronjuvelerna... 181 00:19:25,520 --> 00:19:28,890 - Ni är vidrig. - Det är bara ord... 182 00:19:29,100 --> 00:19:31,810 Nu är vi kvitt. 183 00:19:32,810 --> 00:19:35,530 Mina herrar - och min dam - 184 00:19:35,610 --> 00:19:38,900 - ni kommer alltid att minnas dagen då ni nästan tog - 185 00:19:39,030 --> 00:19:41,450 - kapten Jack Sparrow! 186 00:20:00,090 --> 00:20:03,260 - Nu kan ni väl skjuta honom? - Eld! 187 00:20:10,640 --> 00:20:12,600 Efter honom! 188 00:20:30,120 --> 00:20:34,830 Gillette, mr Sparrow ska möta galgen i gryningen. 189 00:20:34,960 --> 00:20:37,130 Se till att han gör det. 190 00:20:40,840 --> 00:20:42,800 Spring dit upp! 191 00:20:43,590 --> 00:20:45,550 Skynda på! 192 00:22:18,230 --> 00:22:19,900 Du är där du var... 193 00:22:26,950 --> 00:22:29,530 Du är inte där du var... 194 00:22:38,920 --> 00:22:41,090 Ni är den de jagar. 195 00:22:41,750 --> 00:22:43,510 Sjörövaren! 196 00:22:43,630 --> 00:22:46,720 Ni verkar bekant. Har jag hotat er förut? 197 00:22:46,840 --> 00:22:49,590 Jag gör mig inte bekant med sjörövare. 198 00:22:50,800 --> 00:22:55,180 Då vore det synd att ändra på det, så om ni ursäktar... 199 00:22:59,150 --> 00:23:03,610 Är det så klokt, pojk? Att fäktas med en sjörövare? 200 00:23:04,780 --> 00:23:07,200 Ni hotade miss Swann. 201 00:23:09,320 --> 00:23:11,160 Bara lite grann. 202 00:23:24,300 --> 00:23:30,010 Ni kan er sak, det må jag säga. Men hur är fotarbetet? 203 00:23:30,140 --> 00:23:32,220 Jag går hitåt... 204 00:23:33,560 --> 00:23:34,930 Bra. 205 00:23:35,060 --> 00:23:37,100 Nästa steg... 206 00:23:42,360 --> 00:23:43,940 Tack! 207 00:24:03,170 --> 00:24:05,300 Ett underbart trick. 208 00:24:06,130 --> 00:24:09,630 Men du står återigen mellan mig och utgången... 209 00:24:09,760 --> 00:24:12,760 ...men nu har du inget vapen. 210 00:24:35,160 --> 00:24:36,740 Vem tillverkar de här? 211 00:24:38,290 --> 00:24:39,540 Jag! 212 00:24:40,040 --> 00:24:43,500 Och jag övar tre timmar om dagen. 213 00:24:45,460 --> 00:24:47,500 Du behöver en flicka! 214 00:24:54,300 --> 00:24:59,100 Eller övar du tre timmar om dagen för att du redan har en - 215 00:24:59,220 --> 00:25:02,810 - men är oförmögen att uppvakta henne... 216 00:25:02,940 --> 00:25:05,400 Du är väl inte eunuck...? 217 00:25:05,520 --> 00:25:09,860 Jag övar tre timmar om dagen för att kunna döda sjörövare! 218 00:26:27,150 --> 00:26:29,400 - Du fuskade. - Sjörövare... 219 00:26:33,030 --> 00:26:34,990 - Flytta på dig. - Nej. 220 00:26:35,110 --> 00:26:36,450 - Snälla? - Nej! 221 00:26:36,570 --> 00:26:40,330 Jag kan inte låta er löpa. 222 00:26:42,950 --> 00:26:44,910 Skottet är inte avsett för dig. 223 00:26:55,300 --> 00:26:57,260 Där är han! 224 00:26:59,390 --> 00:27:05,180 Utmärkt, mr Brown! Ni har hjälpt oss fånga en farlig flykting. 225 00:27:05,310 --> 00:27:07,560 Det var min plikt, sir. 226 00:27:08,810 --> 00:27:14,610 Ni kommer nog att minnas dagen då kapten Sparrow nästan kom undan... 227 00:27:14,730 --> 00:27:16,240 För bort honom. 228 00:27:22,280 --> 00:27:26,790 - Kom, då! - Du ska få ett saftigt ben. 229 00:27:27,660 --> 00:27:29,170 Kom, då! 230 00:27:30,000 --> 00:27:34,170 Den där hunden kommer aldrig att röra på sig. 231 00:27:34,300 --> 00:27:38,380 Förlåt att vi inte accepterat tanken på att bli hängda. 232 00:27:45,310 --> 00:27:49,480 Såja, miss. Ni har haft en svår dag. 233 00:27:49,600 --> 00:27:54,730 Jag misstänkte att kommendören skulle fria, men var ändå lite oförberedd. 234 00:27:54,860 --> 00:27:58,990 Jag menade mötet med sjörövaren. Det lät hemskt otäckt! 235 00:28:00,570 --> 00:28:02,370 Ja, det var otäckt. 236 00:28:02,490 --> 00:28:05,660 Så kommendören friade! Tänka sig! 237 00:28:05,790 --> 00:28:09,540 Ett bra kap, om det inte är för djärvt sagt. 238 00:28:09,660 --> 00:28:11,040 Ja, det är ett bra kap. 239 00:28:12,210 --> 00:28:13,960 Han är en bra man. 240 00:28:15,090 --> 00:28:18,720 Den sort som alla kvinnor skulle vilja gifta sig med... 241 00:28:18,920 --> 00:28:23,180 Den där Will Turner är också en bra man. 242 00:28:23,300 --> 00:28:25,060 Det var för djärvt sagt. 243 00:28:25,180 --> 00:28:28,930 Ursäkta, det var opassande. 244 00:29:17,820 --> 00:29:20,780 Har min dotter gett er svar än? 245 00:29:20,900 --> 00:29:22,490 Nej, det har hon inte. 246 00:29:22,610 --> 00:29:24,910 Hon har ju haft en påfrestande dag. 247 00:29:26,620 --> 00:29:30,700 - Förfärligt väder, inte sant? - Mycket dystert. 248 00:29:32,540 --> 00:29:34,170 Vad är det där? 249 00:29:34,620 --> 00:29:36,460 Kanonkula! 250 00:29:37,880 --> 00:29:39,710 Besvara elden! 251 00:29:40,300 --> 00:29:42,130 Välbekanta kanoner! 252 00:29:47,850 --> 00:29:49,850 Det är Pärlan! 253 00:29:49,970 --> 00:29:51,930 Svarta Pärlan? 254 00:29:53,940 --> 00:29:55,690 Jag har hört berättelser. 255 00:29:55,810 --> 00:29:59,770 Hon har plundrat skepp och kolonier i tio år. 256 00:29:59,900 --> 00:30:02,940 - Lämnar aldrig några överlevande... - Jaså? 257 00:30:03,820 --> 00:30:06,820 Vilka har då berättat det? 258 00:31:38,830 --> 00:31:41,380 Sikta mot mynningselden! 259 00:31:41,500 --> 00:31:45,840 Sprid eldgivningen, från fören till aktern! 260 00:31:46,170 --> 00:31:51,220 - Ers nåd, lås in er på mitt kontor. - Herregud! 261 00:31:51,340 --> 00:31:53,510 Det är en order. 262 00:32:11,280 --> 00:32:12,620 Nej! 263 00:32:13,070 --> 00:32:15,080 Tjänare, gosse! 264 00:32:18,370 --> 00:32:20,000 Där! 265 00:32:29,840 --> 00:32:32,550 Miss Swann! De är här för att kidnappa er. 266 00:32:32,590 --> 00:32:35,180 Ni är ju guvernörens dotter! 267 00:32:38,140 --> 00:32:42,270 De har inte sett dig. Göm dig, och spring sedan till fortet. 268 00:32:51,240 --> 00:32:52,910 Jag har dig! 269 00:32:58,950 --> 00:33:01,410 Det är hett! Jag brinner! 270 00:33:01,540 --> 00:33:02,580 Kom nu! 271 00:33:46,000 --> 00:33:49,670 Vi vet att du finns här, stumpan. 272 00:33:50,460 --> 00:33:53,430 Kom fram - 273 00:33:53,680 --> 00:33:56,090 - så lovar vi att inte göra dig illa. 274 00:33:58,300 --> 00:34:00,850 Vi hittar dig, stumpan... 275 00:34:01,430 --> 00:34:05,650 Du har nåt som tillhör oss och det kallar på oss. 276 00:34:11,400 --> 00:34:13,820 Guldet kallar på oss... 277 00:34:14,950 --> 00:34:17,280 Guldet... 278 00:34:22,250 --> 00:34:24,290 Hejsan, stumpan... 279 00:34:24,870 --> 00:34:27,040 Parlamentering! 280 00:34:27,170 --> 00:34:30,500 Jag begär parlamentering. 281 00:34:30,630 --> 00:34:36,010 Enligt brödernas hederskodex måste ni ta mig till er kapten. 282 00:34:36,090 --> 00:34:37,720 Jag kan kodexen. 283 00:34:37,840 --> 00:34:41,680 Motståndare som begär parlamentering får inte skadas. 284 00:34:41,810 --> 00:34:46,390 - Åt skogen med kodexen! - Hon vill tas till kapten! 285 00:34:46,900 --> 00:34:49,150 Och hon följer med utan att bråka. 286 00:34:50,270 --> 00:34:53,280 Vi måste följa kodexen. 287 00:35:04,040 --> 00:35:05,910 Säg adjö! 288 00:35:09,880 --> 00:35:11,250 Adjö... 289 00:35:26,730 --> 00:35:28,810 Flytta på dig! 290 00:35:40,950 --> 00:35:43,830 Jag beklagar. Du har verkligen otur. 291 00:36:06,390 --> 00:36:09,520 Kom, vovven! Nu är du och jag ensamma. 292 00:36:09,640 --> 00:36:15,980 Det är bara du och gamle Jack. Kom, då. 293 00:36:16,110 --> 00:36:19,650 Duktig vovve. Kom lite närmare! 294 00:36:20,030 --> 00:36:22,070 Såja, vovven... 295 00:36:22,200 --> 00:36:25,490 Kom, din äckliga, skabbiga byracka! 296 00:36:27,450 --> 00:36:30,210 Nej, jag menade det inte... 297 00:36:37,130 --> 00:36:39,300 Det här är inte vapenförrådet. 298 00:36:40,380 --> 00:36:46,640 Har man sett... Titta vem som är här, Twigg. Kapten Jack Sparrow... 299 00:36:47,850 --> 00:36:49,980 Sist jag såg dig - 300 00:36:50,100 --> 00:36:56,690 - var du alldeles ensam på en öde ö som försvann i fjärran. 301 00:36:57,030 --> 00:36:59,530 Hans tur har inte vänt! 302 00:36:59,650 --> 00:37:03,030 Oroa er för era egna öden, mina herrar. 303 00:37:03,160 --> 00:37:07,790 Helvetets djupaste cirkel är reserverad för förrädare och myterister. 304 00:37:11,960 --> 00:37:14,080 Så det finns en förbannelse... 305 00:37:15,630 --> 00:37:19,460 - Så intressant. - Du vet inte vad helvetet vill säga... 306 00:37:27,720 --> 00:37:29,680 Mycket intressant... 307 00:38:04,930 --> 00:38:07,430 Har vi börjat ta fångar? 308 00:38:07,550 --> 00:38:10,810 Hon har begärt parlamentering med kapten Barbossa. 309 00:38:10,930 --> 00:38:14,520 Du svarar bara på tilltal. 310 00:38:15,560 --> 00:38:20,570 Man rör inte nån som skyddas av parlamenteringsrätten. 311 00:38:20,690 --> 00:38:22,570 Uppfattat, kapten. 312 00:38:24,610 --> 00:38:27,490 Jag ber om ursäkt, miss. 313 00:38:27,620 --> 00:38:33,370 Kapten Barbossa... Jag vill förhandla om hävande av fientligheterna. 314 00:38:34,210 --> 00:38:38,840 Det var många långa ord... Vi är bara enkla sjörövare. 315 00:38:39,630 --> 00:38:43,760 - Vad är det ni vill? - Att ni ger er iväg och aldrig återvänder. 316 00:38:46,010 --> 00:38:49,930 Jag är obenägen att tillmötesgå er begäran. 317 00:38:50,180 --> 00:38:52,520 Nej, alltså... 318 00:38:53,930 --> 00:38:56,190 Som ni vill... 319 00:38:57,650 --> 00:38:59,610 Jag släpper den. 320 00:39:03,650 --> 00:39:08,320 Mina lastrum är fyllda av byten. Skulle den blanka lilla biten locka oss? 321 00:39:08,700 --> 00:39:10,450 Varför? 322 00:39:10,580 --> 00:39:13,330 För ni har letat efter den. 323 00:39:13,450 --> 00:39:17,460 Jag såg ert skepp för åtta år sedan. 324 00:39:17,580 --> 00:39:19,630 Minsann? 325 00:39:21,750 --> 00:39:27,430 Som ni vill. Om den inte är värt nåt, varför ska jag behålla den? 326 00:39:39,520 --> 00:39:41,560 Har lilla fröken nåt namn? 327 00:39:42,730 --> 00:39:48,360 Elizabeth...Turner. Jag är piga hos guvernören. 328 00:39:51,700 --> 00:39:53,660 Miss Turner! 329 00:39:54,370 --> 00:39:57,080 Stövelstropp... 330 00:40:01,080 --> 00:40:06,260 Hur kommer det sig att en piga har sån grannlåt? En släktklenod, måhända? 331 00:40:07,260 --> 00:40:10,220 Den är inte stulen. 332 00:40:10,590 --> 00:40:14,720 Överlämna den, så lämnar vi din stad och återvänder aldrig mer. 333 00:40:28,740 --> 00:40:30,700 Vår överenskommelse? 334 00:40:32,740 --> 00:40:37,700 Tysta kanonerna. Kalla på mannarna och gör klart för avgång. 335 00:40:37,830 --> 00:40:40,620 Ni måste ta mig iland! Enligt kodexen... 336 00:40:40,750 --> 00:40:42,380 För det första: 337 00:40:42,500 --> 00:40:46,630 Att ta dig iland ingick inte i förhandlingarna, så jag måste inte. 338 00:40:46,760 --> 00:40:50,880 För det andra: Kodexen gäller bara sjörövare. 339 00:40:51,010 --> 00:40:56,390 För det tredje: Kodexen är snarare riktlinjer, inte regler. 340 00:40:56,430 --> 00:40:59,930 Välkommen ombord på Svarta Pärlan, miss Turner... 341 00:41:20,750 --> 00:41:23,120 De har tagit Elizabeth! 342 00:41:23,250 --> 00:41:26,040 Mr Murtogg, avlägsna denne man. 343 00:41:26,460 --> 00:41:29,170 Vi måste rädda henne! 344 00:41:29,260 --> 00:41:31,760 Och var ska vi börja? 345 00:41:31,880 --> 00:41:36,390 Om ni vet nåt om min dotter, tala om det. 346 00:41:37,850 --> 00:41:41,730 Den där Jack Sparrow pratade om Svarta Pärlan. 347 00:41:42,020 --> 00:41:44,810 Nämnde den, snarare. 348 00:41:45,610 --> 00:41:48,360 Erbjud nåt mot att han hjälper oss. 349 00:41:48,690 --> 00:41:50,150 Nej. 350 00:41:50,280 --> 00:41:56,160 Sjörövarna lämnade Sparrow i cellen, så de är inte hans vänner. 351 00:41:56,700 --> 00:41:59,620 Vi ska fastställa deras kurs och... 352 00:41:59,740 --> 00:42:02,080 Det duger inte! 353 00:42:02,210 --> 00:42:04,210 Mr Turner... 354 00:42:04,330 --> 00:42:09,710 ...ni är varken militär eller sjöman. Ni är smed. 355 00:42:09,800 --> 00:42:13,430 Det här är inte rätt tillfälle att göra nåt förhastat. 356 00:42:15,090 --> 00:42:20,470 Tro inte att ni är den ende som bryr sig om Elizabeth. 357 00:42:31,360 --> 00:42:33,610 Du! Sparrow! 358 00:42:33,990 --> 00:42:36,700 Ni känner till Svarta Pärlan. 359 00:42:36,740 --> 00:42:39,160 Hört talas om den. 360 00:42:39,280 --> 00:42:43,410 - Var är hemmahamnen? - Har du inte hört berättelserna? 361 00:42:45,210 --> 00:42:51,550 Kapten Barbossa och hans skurkaktiga besättning håller till på Isla de Muerta. 362 00:42:51,670 --> 00:42:57,640 Det är en ö som ingen kan hitta, utom de som vet var den finns... 363 00:42:57,760 --> 00:43:02,930 Skeppet existerar ju, så då måste ön finnas. Var? 364 00:43:03,980 --> 00:43:07,230 - Varför frågar du mig? - För att du är sjörövare. 365 00:43:07,480 --> 00:43:10,980 Och du vill bli sjörövare, va? 366 00:43:11,480 --> 00:43:13,440 Aldrig! 367 00:43:16,150 --> 00:43:19,570 - De tog miss Swann. - Så det var en flicka med i bilden! 368 00:43:21,660 --> 00:43:24,750 Om du tänker skynda till hennes räddning - 369 00:43:24,870 --> 00:43:29,170 - och vinna den fagras hjärta, får du göra det själv. 370 00:43:29,290 --> 00:43:32,250 Jag har inget att vinna på det. 371 00:43:32,420 --> 00:43:35,170 - Jag kan få ut dig. - Nyckeln har stuckit... 372 00:43:35,470 --> 00:43:39,840 Jag var med och byggde cellerna. Gångjärnen har halva pinnar. 373 00:43:41,220 --> 00:43:45,310 Med rätt vinkel och styrka... 374 00:43:45,430 --> 00:43:49,350 ...kan man lyfta upp dörren. 375 00:43:49,480 --> 00:43:52,610 - Vad heter du? - Will Turner. 376 00:43:53,980 --> 00:43:57,490 Smeknamn för William, antar jag. Ett bra namn. 377 00:43:58,530 --> 00:44:01,490 Du är väl döpt efter din far, antar jag? 378 00:44:02,330 --> 00:44:04,240 Ja. 379 00:44:06,160 --> 00:44:09,290 Mr Turner, jag har ändrat mig. 380 00:44:09,420 --> 00:44:12,380 Om du får ut mig, lovar och svär jag - 381 00:44:12,500 --> 00:44:16,380 - att jag tar dig till Svarta Pärlan och din käresta. 382 00:44:16,510 --> 00:44:19,050 Är vi överens? 383 00:44:22,010 --> 00:44:25,020 - Överens. - Få ut mig, då! 384 00:44:28,560 --> 00:44:32,060 - Skynda på. Nån hörde säkert. - Mina tillhörigheter. 385 00:44:38,650 --> 00:44:40,780 Ska vi stjäla ett skepp? 386 00:44:42,120 --> 00:44:44,830 - Det där skeppet? - Beslagta. 387 00:44:44,910 --> 00:44:48,330 Vi ska beslagta det där skeppet. En sjöterm... 388 00:44:49,370 --> 00:44:52,920 Svara på en sak, annars är det ingen idé. 389 00:44:53,040 --> 00:44:56,880 Flickan... Hur mycket kan du offra för att rädda henne? 390 00:44:57,010 --> 00:45:01,720 - Jag offrar livet! - Bra. Då behöver vi inte bekymra oss. 391 00:45:20,780 --> 00:45:23,240 Detta är antingen vansinne eller genialitet. 392 00:45:24,120 --> 00:45:27,700 De två karaktärsdragen hänger ofta ihop... 393 00:45:57,440 --> 00:46:01,240 Håll er lugna. Vi ska överta skeppet. 394 00:46:01,360 --> 00:46:03,360 Ja! Håll an! 395 00:46:06,320 --> 00:46:11,250 Detta skepp kräver fler än två man. Ni tar er aldrig ut ur bukten. 396 00:46:12,330 --> 00:46:16,380 Gosse... Jag är kapten Jack Sparrow. 397 00:46:16,960 --> 00:46:18,460 Förstått? 398 00:46:22,010 --> 00:46:25,260 - Kommendör! - Sir, de har tagit Dauntless! 399 00:46:27,350 --> 00:46:30,810 De har tagit skeppet! 400 00:46:30,930 --> 00:46:34,190 Sparrow och Turner har tagit skeppet! 401 00:46:34,310 --> 00:46:37,310 Alldeles för förhastat, Turner... 402 00:46:38,940 --> 00:46:43,110 Han är den sämste sjörövare jag nånsin sett... 403 00:46:46,450 --> 00:46:48,620 De kommer. 404 00:46:52,540 --> 00:46:54,790 Vänd! Vänd om! 405 00:47:01,420 --> 00:47:04,340 Genomsök hela skeppet! 406 00:47:20,650 --> 00:47:23,230 Tillbaka till Interceptor! 407 00:47:29,370 --> 00:47:33,200 Tack för att ni hjälpte oss sätta segel! 408 00:47:33,330 --> 00:47:35,910 Det hade varit svårt annars! 409 00:47:39,170 --> 00:47:41,460 Sätt toppseglen och röj upp här. 410 00:47:41,590 --> 00:47:43,920 Vi hinner inte ikapp dem. 411 00:47:44,050 --> 00:47:47,180 Det räcker om långa niorna når dem. 412 00:47:47,300 --> 00:47:50,390 Gå över stag! Kör ut kanonerna! 413 00:47:50,510 --> 00:47:53,060 Ska vi beskjuta vårt eget skepp? 414 00:47:53,180 --> 00:47:58,140 Hon får hellre sjunka, än hamna i händerna på en sjörövare. 415 00:47:58,350 --> 00:48:01,730 Kommendör! Han har lossat roderrepet. 416 00:48:05,440 --> 00:48:07,450 Hoppa ur! 417 00:48:13,830 --> 00:48:17,120 Han är den bäste sjörövare jag sett. 418 00:48:17,500 --> 00:48:19,920 Det verkar så, ja... 419 00:48:28,680 --> 00:48:32,470 Hemma i England hade jag bara min mor. 420 00:48:32,600 --> 00:48:36,470 När hon dog reste jag hit för att leta efter min far. 421 00:48:37,980 --> 00:48:39,980 Jaså? 422 00:48:40,810 --> 00:48:43,570 Min far - Bill Turner... 423 00:48:43,690 --> 00:48:49,070 Först när du fick veta vad jag heter gick du med på att hjälpa mig... 424 00:48:49,200 --> 00:48:53,410 Jag är ingen dummer, Jack. Du kände min far. 425 00:48:59,620 --> 00:49:04,000 Ja. Jag var en av de få som visste att han hette William Turner. 426 00:49:04,130 --> 00:49:07,210 Alla andra kallade honom Stövelstropp eller Stövelstropp Bill. 427 00:49:09,340 --> 00:49:13,760 En bra karl och en bra sjörövare. Du är på pricken lik honom. 428 00:49:14,010 --> 00:49:19,060 Det är inte sant. Han var på handels- skepp. Han var hederlig och laglydig. 429 00:49:19,310 --> 00:49:22,350 Han var en sjörövarjäkel! 430 00:49:22,850 --> 00:49:25,570 Min far var ingen sjörövare. 431 00:49:26,780 --> 00:49:30,570 Stoppa undan den. Jag kommer att vinna igen. 432 00:49:30,860 --> 00:49:35,160 Du vann inte. Om du fäktades korrekt skulle jag döda dig. 433 00:49:35,280 --> 00:49:38,240 Varför skulle jag då fäktas korrekt? 434 00:49:45,540 --> 00:49:48,800 Eftersom du bara hänger där, hör på: 435 00:49:48,920 --> 00:49:51,680 Detta är de enda viktiga reglerna: 436 00:49:51,800 --> 00:49:55,220 Vad man kan göra och vad man inte kan göra. 437 00:49:55,970 --> 00:50:01,430 Du kan välja om du vill godta att din far var både sjörövare och en bra karl - 438 00:50:01,560 --> 00:50:05,860 - men att du har sjörövarblod i dig kan du inte göra nåt åt. 439 00:50:05,980 --> 00:50:08,480 Och jag kan låta dig drunkna - 440 00:50:08,610 --> 00:50:13,070 - men jag kan inte ta mig till Tortuga ensam. 441 00:50:19,040 --> 00:50:22,330 Kan du segla under en sjörövares befäl... 442 00:50:23,670 --> 00:50:25,630 ...eller inte? 443 00:50:27,710 --> 00:50:29,380 - Tortuga? 444 00:50:29,550 --> 00:50:30,920 - Tortuga. 445 00:50:54,150 --> 00:51:00,290 Jag ömkar den som aldrig inandats Tortugas ljuva och smittande bouquet. 446 00:51:02,080 --> 00:51:03,910 Vad tycker du? 447 00:51:07,500 --> 00:51:10,210 - Den dröjer kvar... - En sak ska du veta: 448 00:51:10,420 --> 00:51:16,130 Vore alla städer i världen som denna, skulle ingen man känna sig avvisad. 449 00:51:16,930 --> 00:51:19,100 Scarlett! 450 00:51:20,220 --> 00:51:21,350 Den var oförtjänt. 451 00:51:21,390 --> 00:51:22,350 Den var oförtjänt. 452 00:51:23,310 --> 00:51:23,770 Giselle... 453 00:51:23,810 --> 00:51:24,560 Giselle... 454 00:51:24,680 --> 00:51:26,350 Vem var hon? 455 00:51:28,230 --> 00:51:30,020 Förtjänad... 456 00:51:32,480 --> 00:51:36,200 Du kommer att önska att du inte var född, din fan! 457 00:51:38,070 --> 00:51:40,030 Milda makter! 458 00:51:40,160 --> 00:51:41,830 Jack! 459 00:51:42,160 --> 00:51:45,250 Man ska inte väcka den som sover. 460 00:51:45,370 --> 00:51:49,210 - Det ger otur. - Jag vet hur man vänder oturen. 461 00:51:49,330 --> 00:51:52,460 Den som väckte bjuder den som sov på en sup. 462 00:51:52,840 --> 00:51:57,680 Den som sov dricker och lyssnar på ett förslag från den som väckte. 463 00:52:00,010 --> 00:52:02,810 Det duger. 464 00:52:06,890 --> 00:52:08,810 Sablar! Jag är redan vaken. 465 00:52:09,190 --> 00:52:11,310 Det var för att få bort stanken. 466 00:52:21,070 --> 00:52:23,030 Håll ögonen öppna. 467 00:52:30,420 --> 00:52:33,500 Vad är det för plan du har? 468 00:52:34,800 --> 00:52:36,920 Jag tänker ta Svarta Pärlan. 469 00:52:40,720 --> 00:52:44,010 Jag vet var hon finns och jag ska ta henne. 470 00:52:45,470 --> 00:52:48,440 Jack, det är ren dårskap. 471 00:52:48,560 --> 00:52:51,810 Du har ju hört historierna om Svarta Pärlan. 472 00:52:51,940 --> 00:52:54,940 Därför vet jag vad Barbossa planerar. 473 00:52:55,070 --> 00:52:57,280 Jag behöver bara en besättning. 474 00:52:57,400 --> 00:53:02,240 Barbossa lär inte ha fördrag med dårar eller göra affärer med dem. 475 00:53:02,370 --> 00:53:04,580 Tur att jag inte är nån dåre. 476 00:53:04,700 --> 00:53:09,710 Varför tror du att Barbossa skulle överlämna sitt skepp till dig? 477 00:53:09,830 --> 00:53:13,130 Vi kan kalla det för ett maktspel... 478 00:53:29,430 --> 00:53:31,390 Grabben? 479 00:53:32,020 --> 00:53:34,980 Han är Stövelstropp Bill Turners son. 480 00:53:36,110 --> 00:53:38,530 Hans enda barn. Förstår du...? 481 00:53:38,740 --> 00:53:41,200 Minsann... 482 00:53:43,530 --> 00:53:45,870 Maktspel, som sagt. 483 00:53:45,990 --> 00:53:49,000 Jag känner att vinden börjar vända... 484 00:53:49,120 --> 00:53:53,290 Jag ordnar besättning. Det finns nog sjömän här lika galna som du. 485 00:53:53,500 --> 00:53:55,750 Man får hoppas. 486 00:53:55,880 --> 00:53:56,920 - Ta vad du kan! - Ge inget tillbaka! 487 00:53:56,960 --> 00:53:58,630 - Ta vad du kan! - Ge inget tillbaka! 488 00:54:23,410 --> 00:54:27,620 Ni ska dinera med kapten, och han vill att ni ska bära den här. 489 00:54:28,660 --> 00:54:32,160 Hälsa kapten att jag är obenägen att behaga honom. 490 00:54:33,330 --> 00:54:35,540 Han sa att ni skulle säga det... 491 00:54:35,670 --> 00:54:40,090 Han sa även att om ni sa så, då får ni dinera med besättningen - 492 00:54:40,210 --> 00:54:43,170 - naken! 493 00:54:48,220 --> 00:54:49,310 Som ni vill. 494 00:55:06,070 --> 00:55:09,620 Ni behöver inte hålla på etiketten. 495 00:55:10,700 --> 00:55:13,160 Ni är säkert hungrig. 496 00:55:29,510 --> 00:55:31,470 Smaka på vinet. 497 00:55:35,600 --> 00:55:38,560 Ta nu ett äpple. 498 00:55:46,860 --> 00:55:49,370 Det är förgiftat. 499 00:55:50,080 --> 00:55:52,240 Det vore idioti att döda er. 500 00:55:52,490 --> 00:55:56,460 Släpp mig, då. Ni har ju medaljongen. 501 00:55:59,960 --> 00:56:03,510 Ni vet inte vad det här är, eller hur? 502 00:56:03,630 --> 00:56:05,590 En sjörövarmedaljong. 503 00:56:05,880 --> 00:56:08,760 Det här är aztekiskt guld. 504 00:56:08,890 --> 00:56:14,850 En av 882 likadana som levererades i en stenkista till självaste Cortés. 505 00:56:16,390 --> 00:56:21,150 Blodspengar som de betalade för att stoppa hans blodbad på deras folk. 506 00:56:21,270 --> 00:56:24,280 Men Cortés girighet var omättlig. 507 00:56:24,610 --> 00:56:28,030 Så de hedniska gudarna gav guldet... 508 00:56:29,950 --> 00:56:32,450 ...en hemsk förbannelse. 509 00:56:33,200 --> 00:56:38,370 Den som tar en enda av dem ur stenkistan - 510 00:56:38,500 --> 00:56:41,460 - blir straffad i all evighet. 511 00:56:41,500 --> 00:56:41,840 - blir straffad i all evighet. 512 00:56:43,250 --> 00:56:46,670 Jag tror inte på spökhistorier längre. 513 00:56:48,800 --> 00:56:52,220 Så sa jag också, när vi första gången hörde historien. 514 00:56:52,350 --> 00:56:55,310 Nedgrävd på Dödens ö, som ingen kan hitta - 515 00:56:55,430 --> 00:56:58,020 - utom de som vet var den finns. 516 00:56:58,850 --> 00:57:00,850 Men vi hittade den. 517 00:57:01,940 --> 00:57:05,980 Där stod kistan och inuti den fanns guldet. 518 00:57:06,110 --> 00:57:08,190 Vi tog allihop! 519 00:57:08,610 --> 00:57:10,570 Vi slösade bort dem - 520 00:57:10,700 --> 00:57:14,780 - på sprit och mat och trevligt sällskap. 521 00:57:15,200 --> 00:57:20,370 Ju fler vi gav bort, ju mer insåg vi... 522 00:57:21,250 --> 00:57:24,540 ...att spriten inte tillfredsställde... 523 00:57:24,670 --> 00:57:27,210 ...att maten blev aska i munnen... 524 00:57:27,260 --> 00:57:28,300 ...att maten blev aska i munnen... 525 00:57:28,420 --> 00:57:33,050 ...och att allt sällskap i världen inte kunde dämpa vår lusta. 526 00:57:34,680 --> 00:57:37,970 Det vilar en förbannelse över oss, miss Turner. 527 00:57:39,180 --> 00:57:44,900 Vi drevs av girighet, och nu förtärs vi av den. 528 00:57:56,120 --> 00:58:00,370 Men förbannelsen kan brytas. 529 00:58:03,210 --> 00:58:07,800 Alla de aztekiska guldstyckena måste återlämnas - 530 00:58:07,920 --> 00:58:09,880 - och blodet återbetalas. 531 00:58:12,880 --> 00:58:16,470 Tack vare er har vi nu det sista stycket. 532 00:58:18,520 --> 00:58:20,680 Och blodet att återbetala? 533 00:58:20,890 --> 00:58:25,440 Därför vore det idioti att döda er...nu. 534 00:58:27,270 --> 00:58:29,730 Ett äpple? 535 00:58:45,630 --> 00:58:49,590 Vad tänkte ni göra efter att ha dödat mig? 536 00:59:54,070 --> 00:59:55,280 Titta! 537 00:59:55,400 --> 00:59:58,530 Månskenet visar vad vi verkligen är. 538 00:59:59,370 --> 01:00:02,290 Vi är inte levande, så vi kan inte dö. 539 01:00:02,660 --> 01:00:04,450 Men vi är heller inte döda... 540 01:00:05,620 --> 01:00:09,380 Alltför länge har jag inte kunnat släcka törsten. 541 01:00:09,500 --> 01:00:13,380 Alltför länge har jag svultit ihjäl utan att dö. 542 01:00:13,420 --> 01:00:14,460 Alltför länge har jag svultit ihjäl utan att dö. 543 01:00:14,590 --> 01:00:16,680 Jag känner inget! 544 01:00:16,800 --> 01:00:19,680 Varken vinden i ansiktet eller stänket från havet... 545 01:00:21,140 --> 01:00:23,600 ...eller värmen från en kvinnas kropp. 546 01:00:24,350 --> 01:00:28,770 Ni bör nog börja tro på spökhistorier - 547 01:00:28,900 --> 01:00:30,770 - för ni är med i en! 548 01:00:48,710 --> 01:00:51,040 Vad tittar ni på? Återgå till arbetet! 549 01:00:59,930 --> 01:01:04,600 Här har ni, kapten! De är alla pålitligt manskap. 550 01:01:04,720 --> 01:01:07,770 Varenda man gör skäl för sin lön - 551 01:01:08,020 --> 01:01:09,850 - och är galen. 552 01:01:10,100 --> 01:01:12,940 Det här är alltså er skickliga besättning? 553 01:01:19,280 --> 01:01:21,200 - Du! - Cotton, sir. 554 01:01:21,320 --> 01:01:27,910 Mr Cotton, har ni mod och styrka att lyda order inför fara och död? 555 01:01:28,460 --> 01:01:32,500 - Mr Cotton, svara! - Han är stum, sir. 556 01:01:32,630 --> 01:01:36,840 Stackarn fick tungan utskuren, så han lärde papegojan att tala för honom. 557 01:01:41,680 --> 01:01:45,600 Mr Cottons papegoja... Samma fråga. 558 01:01:45,850 --> 01:01:49,180 Vind i seglen, vind i seglen! 559 01:01:49,730 --> 01:01:52,100 Vi antar att det betyder "ja". 560 01:01:52,230 --> 01:01:54,440 Givetvis. Nöjd? 561 01:01:55,440 --> 01:01:57,400 Du har bevisat att de är galna. 562 01:01:57,530 --> 01:01:59,860 Vad får vi ut av det? 563 01:02:09,950 --> 01:02:11,000 Anamaria... 564 01:02:13,500 --> 01:02:17,340 - Du förtjänade förstås inte den heller. - Jo, det gjorde jag. 565 01:02:17,460 --> 01:02:20,300 - Du stal min båt. - Egentligen... 566 01:02:22,430 --> 01:02:27,470 Jag lånade den utan att be om lov, men jag tänkte återlämna den. 567 01:02:27,600 --> 01:02:30,350 - Men det gjorde du inte! - Du ska få en ny. 568 01:02:32,140 --> 01:02:34,100 - Ja, det ska jag. - En bättre båt! 569 01:02:36,150 --> 01:02:38,400 - Den! - Vilken? 570 01:02:40,280 --> 01:02:41,900 Den?! 571 01:02:44,990 --> 01:02:46,660 Ja, den! 572 01:02:46,780 --> 01:02:48,280 - Vad säger ni! - Ja! 573 01:02:51,960 --> 01:02:56,040 Nej, det ger fruktansvärd otur att ha en kvinna ombord, sir. 574 01:02:56,170 --> 01:02:58,420 Det blir värre om vi inte tar med henne. 575 01:03:32,290 --> 01:03:37,920 Hur kan vi nå en ö ingen kan hitta, med en kompass som inte fungerar? 576 01:03:38,040 --> 01:03:42,760 Visst, kompassen pekar inte åt norr, men vi försöker ju inte hitta norr. 577 01:03:53,480 --> 01:03:55,850 Vi bör minska segel, sir! 578 01:03:55,980 --> 01:03:57,980 Hon klarar lite till. 579 01:04:00,270 --> 01:04:03,820 Vad får er på så gott humör, kapten? 580 01:04:03,940 --> 01:04:05,570 Vi börjar hinna ikapp. 581 01:04:20,670 --> 01:04:22,670 Dags att gå, stumpan. 582 01:05:18,350 --> 01:05:22,730 Döda män talar inte. 583 01:05:25,320 --> 01:05:29,860 Man ryser vid tanken på hur många sjömän som omkommit här. 584 01:05:45,340 --> 01:05:47,670 Hur fick Jack kompassen? 585 01:05:47,800 --> 01:05:53,350 Föga är känt om Jack innan han kom till Tortuga i jakten på Isla de Muertas skatt. 586 01:05:53,850 --> 01:05:57,140 Det var när han var Svarta Pärlans kapten. 587 01:05:58,060 --> 01:05:59,060 Va?! 588 01:06:02,980 --> 01:06:04,560 Det nämnde han inte... 589 01:06:04,690 --> 01:06:09,030 Han är mer förtegen numera, efter den svåra läxan. 590 01:06:09,150 --> 01:06:15,410 Tre dagar efter avfärden sa styrman att allt skulle delas lika, även öns läge - 591 01:06:15,530 --> 01:06:18,450 - så Jack gav dem positionen. 592 01:06:18,580 --> 01:06:21,830 Följande natt gjorde de myteri. 593 01:06:21,960 --> 01:06:27,750 De satte Jack på en ö för att dö, men inte förrän hettan gjort honom galen. 594 01:06:31,470 --> 01:06:33,590 Så det är därför han... 595 01:06:35,930 --> 01:06:38,430 Det är inte därför. 596 01:06:38,560 --> 01:06:43,980 När en sjörövare blir strandsatt får han en pistol med en enda kula. 597 01:06:44,100 --> 01:06:46,940 Man kan knappast jaga med så lite... 598 01:06:47,070 --> 01:06:50,690 Men efter tre veckor utan mat och vatten - 599 01:06:50,820 --> 01:06:53,780 - ser pistolen mycket inbjudande ut... 600 01:06:53,910 --> 01:06:57,160 Men Jack kom därifrån och har kulan kvar. 601 01:06:57,280 --> 01:07:00,790 Kulan har han sparat för en man: 602 01:07:00,910 --> 01:07:02,910 Styrmannen bakom myteriet. 603 01:07:03,040 --> 01:07:05,000 - Barbossa? - Ja. 604 01:07:06,290 --> 01:07:09,590 - Hur kom Jack ifrån ön? - Det ska jag berätta. 605 01:07:09,710 --> 01:07:14,010 Han vadade ut i vattnet och stod där i tre dygn - 606 01:07:14,130 --> 01:07:18,850 - tills alla havsdjur vande sig vid hans närvaro. 607 01:07:18,970 --> 01:07:24,980 Fjärde morgonen band han ihop ett par havssköldpaddor till en flotte. 608 01:07:26,980 --> 01:07:30,730 - Han band ihop havssköldpaddor? - Ja, havssköldpaddor. 609 01:07:33,030 --> 01:07:35,320 Vad hade han som rep? 610 01:07:40,620 --> 01:07:42,830 Människohår... 611 01:07:42,950 --> 01:07:45,420 ...från min rygg. 612 01:07:45,540 --> 01:07:48,960 - Kasta ankar! - Lossa ankarspelet! 613 01:07:49,090 --> 01:07:51,420 Mr Turner och jag går iland. 614 01:07:52,130 --> 01:07:53,210 Kapten! 615 01:07:53,340 --> 01:07:55,840 Om det värsta skulle hända...? 616 01:07:55,970 --> 01:07:59,220 - Följ kodexen. - Kodexen, ja. 617 01:08:25,620 --> 01:08:30,130 - I tio år har vi samlat tjuvgods... - Nu får vi äntligen använda det! 618 01:08:37,300 --> 01:08:40,050 När förbannelsen brutits blir vi rika - 619 01:08:40,850 --> 01:08:44,470 - och du kan köpa ett öga av glas som passar. 620 01:08:44,600 --> 01:08:47,520 Det här sticker alldeles förfärligt. 621 01:08:48,600 --> 01:08:50,560 Sluta gnugga! 622 01:09:09,540 --> 01:09:12,500 Vad är det för kodex Gibbs ska följa? 623 01:09:12,630 --> 01:09:14,880 Sjörövarkodexen: 624 01:09:15,010 --> 01:09:18,800 Den som blir efter överges. 625 01:09:20,140 --> 01:09:22,430 Så inga rövare är hjältar? 626 01:09:23,850 --> 01:09:28,310 Även om du har en dyster syn på sjörövare håller du på att bli en... 627 01:09:29,690 --> 01:09:34,610 Du fritog en man från fängelse, beslagtog ett av flottans skepp - 628 01:09:34,730 --> 01:09:37,820 - och seglade med sjörövare från Tortuga... 629 01:09:39,900 --> 01:09:42,910 ...och du är besatt av skatter. 630 01:09:45,910 --> 01:09:49,460 Det är inte sant. Jag är inte besatt av skatter! 631 01:09:56,710 --> 01:09:59,420 Alla skatter är inte av silver och guld... 632 01:09:59,510 --> 01:10:02,550 Tiden är kommen! 633 01:10:02,680 --> 01:10:05,220 Vår räddning är nära! 634 01:10:06,390 --> 01:10:09,480 Vår plåga är snart över! 635 01:10:09,930 --> 01:10:15,570 I tio år har vi utstått prövningar, och varje man har visat vad han går för - 636 01:10:15,730 --> 01:10:20,650 - hundra gånger - och hundra gånger igen! 637 01:10:21,990 --> 01:10:24,490 Jag har lidit! 638 01:10:24,620 --> 01:10:27,450 Vi har straffats, allihop - 639 01:10:27,580 --> 01:10:31,710 - mer än vad brottet förtjänade! 640 01:10:33,080 --> 01:10:34,750 Här! 641 01:10:38,210 --> 01:10:41,590 Cortés förbannade skatt! 642 01:10:43,640 --> 01:10:47,930 Varenda stycke som kom på avvägar har vi återlämnat - 643 01:10:48,810 --> 01:10:50,310 - förutom detta! 644 01:10:50,430 --> 01:10:53,270 - Jack! - Inte än! 645 01:10:54,020 --> 01:10:56,230 Vi måste invänta rätt ögonblick. 646 01:10:59,440 --> 01:11:04,030 När är det? När det är som mest lönsamt för dig? 647 01:11:04,160 --> 01:11:06,740 Får jag fråga en sak? 648 01:11:06,870 --> 01:11:09,330 Har jag gett dig anledning att inte lita på mig? 649 01:11:10,580 --> 01:11:15,790 Gör mig en tjänst. Jag vet att det är svårt, men var snäll och stanna här - 650 01:11:15,920 --> 01:11:18,210 - och försök låta bli att göra nåt dumt. 651 01:11:21,460 --> 01:11:26,590 Vilka av oss har offrat det blod vi är skyldiga de hedniska gudarna? 652 01:11:26,720 --> 01:11:29,180 Och vems blod återstår att offra? 653 01:11:29,310 --> 01:11:30,930 Hennes! 654 01:11:33,180 --> 01:11:37,730 Vet ni vad jag ska göra när förbannelsen brutits? 655 01:11:40,110 --> 01:11:43,400 Jag ska äta en hel skäppa äpplen... 656 01:11:51,290 --> 01:11:56,290 Med blod påbörjat, med blod upphävt. 657 01:11:59,630 --> 01:12:03,340 Beklagar, men jag tänker inte ingå i ditt spel. 658 01:12:12,600 --> 01:12:14,980 Är det allt? 659 01:12:15,100 --> 01:12:16,560 Den som spar... 660 01:12:54,560 --> 01:12:55,770 Fungerade det? 661 01:12:55,890 --> 01:12:58,770 - Jag känner ingen skillnad. - Hur avgör vi? 662 01:13:05,940 --> 01:13:08,410 Du är inte död. 663 01:13:08,530 --> 01:13:10,030 Nej... 664 01:13:11,660 --> 01:13:13,950 - Han sköt mig! - Det fungerade inte. 665 01:13:14,080 --> 01:13:16,580 Förbannelsen är kvar! 666 01:13:21,130 --> 01:13:23,550 Du! Vad hette din far? 667 01:13:23,670 --> 01:13:25,880 Hette din far William Turner? 668 01:13:26,630 --> 01:13:27,670 Nej. 669 01:13:27,800 --> 01:13:29,130 Var är hans barn? 670 01:13:29,260 --> 01:13:35,470 Barnet som lämnade England för åtta år sedan, med William Turners blod i sig? 671 01:13:41,900 --> 01:13:46,230 Ni två! Ni tog fel person! 672 01:13:47,530 --> 01:13:48,860 Nej! 673 01:13:48,990 --> 01:13:51,780 Hon hade medaljongen och är i rätt ålder. 674 01:13:51,910 --> 01:13:54,990 Hon sa att hon hette Turner. 675 01:14:00,080 --> 01:14:02,380 Ni tog oss hit i onödan! 676 01:14:02,500 --> 01:14:06,550 Understå er inte att ifrågasätta mig! 677 01:14:06,670 --> 01:14:10,880 Är det så konstigt? Era beslut har bara gjort det värre för oss! 678 01:14:13,180 --> 01:14:15,680 Det var ni som dränkte Stövelstropp! 679 01:14:19,680 --> 01:14:22,190 Och ni tog oss hit första gången! 680 01:14:24,110 --> 01:14:28,110 Om nån ynkrygg vågar utmana mig, tala! 681 01:14:28,900 --> 01:14:33,570 Låt oss skära halsen av henne och tömma allt hennes blod! 682 01:14:43,790 --> 01:14:46,710 Medaljongen! Hon har tagit den! 683 01:14:46,920 --> 01:14:50,590 Leta rätt på henne, ert odugliga pack! 684 01:14:56,600 --> 01:14:59,310 Var är årorna? 685 01:14:59,390 --> 01:15:02,270 Årorna är försvunna! Hitta dem! 686 01:15:11,400 --> 01:15:12,860 Du! 687 01:15:14,450 --> 01:15:17,410 - Du ska ju vara död! - Är jag inte det, då? 688 01:15:27,710 --> 01:15:29,670 Paralem. 689 01:15:30,380 --> 01:15:32,590 Pallamee... 690 01:15:35,340 --> 01:15:37,140 Pallisad, parlera, parlaver... 691 01:15:42,230 --> 01:15:45,060 - Parlamentering? - Just det! Parlamentering! 692 01:15:45,190 --> 01:15:48,980 - Parlamentering! - Parlamentering! 693 01:15:49,110 --> 01:15:52,900 Jag förbannar den fårskalle som kom på "parlamentering"! 694 01:15:54,820 --> 01:15:56,780 Nån fransman... 695 01:16:08,710 --> 01:16:12,260 - Inte fler sjörövare... - Välkommen ombord, miss Elizabeth! 696 01:16:12,380 --> 01:16:14,050 Mr Gibbs? 697 01:16:14,920 --> 01:16:17,180 Var är Jack? 698 01:16:17,300 --> 01:16:19,760 Jack? Jack Sparrow? 699 01:16:21,600 --> 01:16:23,560 Han blev kvar. 700 01:16:30,150 --> 01:16:32,860 Följ kodexen! 701 01:16:32,940 --> 01:16:35,700 Lätta ankar! 702 01:16:35,820 --> 01:16:37,780 Sätt segel, snabbt som ögat! 703 01:16:43,660 --> 01:16:46,580 Hur tog du dig från ön? 704 01:16:48,170 --> 01:16:55,090 När du lämnade mig på den där lilla plätten, glömde du en viktig sak... 705 01:16:55,970 --> 01:16:57,930 Jag är kapten Jack Sparrow. 706 01:16:58,550 --> 01:17:02,810 Det misstaget kommer jag inte att göra om... 707 01:17:03,850 --> 01:17:07,310 Mina herrar, ni minns väl kapten Jack Sparrow? 708 01:17:09,190 --> 01:17:11,230 Döda honom. 709 01:17:11,610 --> 01:17:14,780 Flickans blod fungerade inte, va? 710 01:17:16,650 --> 01:17:18,660 Skjut inte! 711 01:17:24,450 --> 01:17:27,000 Du vet vems blod vi behöver. 712 01:17:28,750 --> 01:17:31,460 Jag vet vems blod ni behöver. 713 01:17:37,760 --> 01:17:40,300 Vilken sorts man offrar nåns liv för ett skepp? 714 01:17:40,430 --> 01:17:42,390 En sjörövare. 715 01:17:42,850 --> 01:17:45,930 Låt mig hjälpa dig. 716 01:17:46,060 --> 01:17:48,020 Tack. 717 01:17:48,890 --> 01:17:52,360 Du sa att du uppgett mitt namn som ditt. 718 01:17:53,650 --> 01:17:55,610 Varför? 719 01:17:57,740 --> 01:17:59,700 Jag vet inte. 720 01:18:00,200 --> 01:18:01,990 Förlåt. 721 01:18:02,120 --> 01:18:07,290 - En smeds händer är grova. - Nej... Jo, det är de, men... 722 01:18:11,210 --> 01:18:13,250 Sluta inte. 723 01:18:38,030 --> 01:18:39,990 Den är din. 724 01:18:43,740 --> 01:18:47,120 Jag trodde att jag tappat den när de räddade mig. 725 01:18:47,240 --> 01:18:50,660 Jag fick den av min far. Han skickade den till mig. 726 01:18:56,960 --> 01:18:58,960 Varför tog du den? 727 01:19:00,220 --> 01:19:02,760 Jag var rädd att du var sjörövare. 728 01:19:04,590 --> 01:19:06,550 Det hade varit fruktansvärt. 729 01:19:09,850 --> 01:19:13,020 Det var inte ditt blod de behövde. 730 01:19:15,480 --> 01:19:17,440 De behövde min fars blod. 731 01:19:19,190 --> 01:19:21,490 Mitt blod. 732 01:19:26,450 --> 01:19:30,000 - En sjörövares blod... - Du kan väl förlåta mig? 733 01:19:43,380 --> 01:19:48,600 Så du tänker lämna mig på stranden efter att ha sagt det namn jag behöver - 734 01:19:48,720 --> 01:19:52,390 - medan du seglar iväg med mitt skepp? 735 01:19:53,770 --> 01:19:57,860 Inte alls! Jag tänker lämna dig på stranden utan att ha sagt nåt namn - 736 01:19:57,980 --> 01:20:02,990 - medan jag seglar iväg med mitt skepp och ropar namnet till dig... 737 01:20:03,110 --> 01:20:04,320 Förstått? 738 01:20:04,450 --> 01:20:07,160 Men jag står ändå på stranden... 739 01:20:07,280 --> 01:20:11,370 ...med bara ett namn och ditt ord på att det är rätt. 740 01:20:12,500 --> 01:20:17,670 Av oss två är jag den ende som inte begått myteri. 741 01:20:17,790 --> 01:20:21,710 Därför kan man lita på mitt ord. 742 01:20:22,130 --> 01:20:28,550 Jag borde väl tacka dig, för om du inte lämnat mig att dö - 743 01:20:29,180 --> 01:20:33,560 - då hade samma förbannelse vilat över mig. 744 01:20:34,480 --> 01:20:36,770 Märkligt, va? 745 01:20:39,400 --> 01:20:41,900 Vi närmar oss Interceptor. 746 01:20:55,120 --> 01:20:57,080 Jag kom på en sak. 747 01:20:57,790 --> 01:21:01,460 Vi hissar parlamentärflagg, jag kilar över till Interceptor - 748 01:21:01,590 --> 01:21:04,840 - och förhandlar loss medaljongen åt dig? 749 01:21:06,010 --> 01:21:09,510 Det är såna idéer som gjorde att du förlorade Pärlan. 750 01:21:09,640 --> 01:21:12,350 Döda är lättare att muddra. 751 01:21:13,600 --> 01:21:15,560 Lås in honom. 752 01:21:27,740 --> 01:21:29,570 Lossa bramseglen! 753 01:21:29,700 --> 01:21:32,990 I den här vinden kan vi sätta alla segel. 754 01:21:33,120 --> 01:21:36,830 - Vad händer? - Svarta Pärlan närmar sig! 755 01:21:41,000 --> 01:21:43,710 Det här är ju snabbaste skeppet. 756 01:21:43,840 --> 01:21:46,130 Säg det när de tagit oss. 757 01:21:46,840 --> 01:21:49,260 Vi går inte lika djupt, va? 758 01:21:49,380 --> 01:21:52,720 Då kan väl vi bli av med dem på grundare vatten? 759 01:21:53,220 --> 01:21:56,100 Vi behöver bara vinna lite tid. 760 01:21:56,220 --> 01:21:58,520 Lätta skeppet! 761 01:21:58,640 --> 01:22:01,770 Kasta allt vi kan! 762 01:22:11,200 --> 01:22:13,160 Vi har tydligen en läcka. 763 01:22:27,920 --> 01:22:31,010 Hala storbrassen! Kör ut kanonerna! 764 01:22:31,890 --> 01:22:33,850 Ta fram årorna. 765 01:23:01,830 --> 01:23:03,880 Den kommer att behövas. 766 01:23:12,050 --> 01:23:14,800 Det var en bra idé - tills nu. 767 01:23:16,430 --> 01:23:19,980 Vi måste försvara oss. Vi måste slåss! 768 01:23:20,230 --> 01:23:22,310 - Ladda kanonerna. - Med vad då? 769 01:23:22,440 --> 01:23:25,980 Vad som helst. Allt! Vad vi än har kvar. 770 01:23:28,020 --> 01:23:29,940 Ladda kanonerna! 771 01:23:30,070 --> 01:23:33,410 Kartescher och skrotskott, spik och krossat glas. 772 01:23:35,990 --> 01:23:37,950 Fort! 773 01:23:58,510 --> 01:24:01,520 Hon kommer upp på babord. 774 01:24:01,640 --> 01:24:04,140 Hon kan bestryka oss utan att vi kan besvara. 775 01:24:04,270 --> 01:24:06,770 Fäll ankaret på höger sida. 776 01:24:06,900 --> 01:24:09,150 Styrbord! 777 01:24:09,270 --> 01:24:13,150 - Ett bra sätt att överraska dem. - Du är tokig. Det är ni båda två! 778 01:24:13,490 --> 01:24:15,490 Precis som Jack! 779 01:24:15,610 --> 01:24:17,450 Släpp styrbords ankare! 780 01:24:17,780 --> 01:24:21,240 Gör det, annars laddar vi kanonerna med er! 781 01:24:40,260 --> 01:24:42,220 Släpp! 782 01:24:47,650 --> 01:24:50,020 De grundvänder! 783 01:24:50,150 --> 01:24:52,360 Hårt åt babord, ta in styrbordsårorna. 784 01:24:52,480 --> 01:24:54,150 Åt babord. 785 01:25:05,540 --> 01:25:07,500 Håll henne stadig. 786 01:25:13,920 --> 01:25:15,590 - Nu! - Eld! 787 01:25:15,720 --> 01:25:17,630 Allihop! 788 01:25:26,430 --> 01:25:28,400 Sluta förstöra mitt skepp! 789 01:26:15,110 --> 01:26:18,860 - Vi behöver fler idéer, jänta! - Nu är det er tur! 790 01:26:19,030 --> 01:26:22,160 - Vi behöver djävulens hemgift. - Ge dem henne! 791 01:26:23,410 --> 01:26:25,700 Det är inte henne de är ute efter! 792 01:26:27,290 --> 01:26:28,580 Medaljongen! 793 01:26:50,390 --> 01:26:53,310 Hala flaggan, era kräk! 794 01:26:53,440 --> 01:26:56,150 Gör draggarna klara. 795 01:26:56,230 --> 01:26:58,190 Klart för bordning! 796 01:27:32,520 --> 01:27:34,770 Pistoler och huggare! 797 01:27:34,900 --> 01:27:37,610 Koehler och Twigg till krutdurken! 798 01:27:37,730 --> 01:27:40,820 Ni andra får hämta medaljongen! 799 01:28:10,640 --> 01:28:11,730 Här nere! Här nere! 800 01:28:31,540 --> 01:28:32,580 Tackar! 801 01:28:48,680 --> 01:28:50,100 Tom! 802 01:29:06,490 --> 01:29:08,030 Inte trevligt. 803 01:29:12,580 --> 01:29:14,870 - Medaljongen? - Kräk! 804 01:29:18,250 --> 01:29:20,500 Var är käre William? 805 01:29:30,640 --> 01:29:32,260 Apan! 806 01:29:37,980 --> 01:29:39,770 Går inte att rubba! 807 01:29:55,580 --> 01:29:59,420 - Tack, Jack. - Varsågod. 808 01:29:59,540 --> 01:30:02,090 Inte du. Apan heter också Jack... 809 01:30:03,340 --> 01:30:06,300 Vi har åter nytt hopp! 810 01:30:42,330 --> 01:30:49,050 Tänker ni ens ordet "parlamentera", gör jag strumpebandshållare av era tarmar! 811 01:30:59,100 --> 01:31:01,060 Gudlösa sjörövare! 812 01:31:01,480 --> 01:31:03,270 Välkommen tillbaka, miss. 813 01:31:03,560 --> 01:31:09,690 Ni drog nytta av vår gästfrihet sist, så nu får ni återgälda vänligheten. 814 01:31:15,410 --> 01:31:16,450 Barbossa! 815 01:31:22,290 --> 01:31:24,290 Släpp henne! 816 01:31:24,420 --> 01:31:26,710 Vad rör sig i ditt huvud, pojk? 817 01:31:27,500 --> 01:31:29,340 Släpp henne. 818 01:31:29,460 --> 01:31:32,630 Du har bara en kula och vi kan inte dö. 819 01:31:33,180 --> 01:31:36,010 Gör inget dumt. 820 01:31:37,890 --> 01:31:40,270 Ni kan inte, men jag kan. 821 01:31:42,060 --> 01:31:44,600 Precis... 822 01:31:44,730 --> 01:31:48,230 - Vem är du? - Han är ingen. 823 01:31:48,360 --> 01:31:53,780 Min fasters brorsons kusinbarnbarn. Han sjunger fint. Eunuck... 824 01:31:53,910 --> 01:31:58,330 Jag heter Will Turner. Min far var Stövelstropp Bill Turner. 825 01:31:58,450 --> 01:32:00,950 Hans blod flyter i mina ådror. 826 01:32:01,160 --> 01:32:05,170 Han är Stövelstropp Bill upp i dagen. Han hemsöker oss! 827 01:32:05,290 --> 01:32:12,470 Gör som jag säger, annars skjuter jag och finner min grav på havets botten. 828 01:32:12,590 --> 01:32:14,840 Ställ era villkor, mr Turner. 829 01:32:14,970 --> 01:32:17,760 - Elizabeth släpps. - Det vet vi redan. 830 01:32:17,890 --> 01:32:19,850 Nåt annat? 831 01:32:21,810 --> 01:32:25,400 Och besättningen! Den får inte skadas. 832 01:32:29,860 --> 01:32:31,360 Överens. 833 01:32:37,570 --> 01:32:42,040 Se så, stumpan! Gå ut på plankan! 834 01:32:50,630 --> 01:32:54,920 Barbossa, din jävla lögnhals! Du lovade släppa henne. 835 01:32:55,050 --> 01:32:57,760 Våga inte ifrågasätta min heder, pojk! 836 01:32:57,800 --> 01:33:03,390 Jag lovade att släppa henne, men du sa inte när eller var... 837 01:33:08,360 --> 01:33:12,730 Visst är det tråkigt att förlora nåt så fint? Inte sant, gossar? 838 01:33:13,990 --> 01:33:16,950 Jag vill ha tillbaka klänningen innan du släpps... 839 01:33:21,280 --> 01:33:23,410 Jag tyckte om dig. 840 01:33:26,460 --> 01:33:28,750 Passar ert svarta hjärta. 841 01:33:29,880 --> 01:33:31,840 Fortfarande varm. 842 01:33:34,920 --> 01:33:36,930 Iväg nu! 843 01:33:42,560 --> 01:33:44,270 För länge! 844 01:33:54,320 --> 01:33:56,780 Jag hade hoppats att vi kommit längre än så här. 845 01:33:58,410 --> 01:34:01,410 Jack, Jack... 846 01:34:02,580 --> 01:34:04,080 Ser du inte? 847 01:34:04,200 --> 01:34:08,750 Det där är samma lilla ö som vi gjorde dig till guvernör över... 848 01:34:10,250 --> 01:34:11,380 Ja, jag ser det. 849 01:34:11,630 --> 01:34:17,760 Du kan kanske tänka ut ett nytt sätt att ta dig därifrån, men jag tvivlar på det. 850 01:34:20,300 --> 01:34:22,720 Iväg med dig. 851 01:34:22,850 --> 01:34:25,310 Sist fick jag en pistol med en kula. 852 01:34:25,520 --> 01:34:29,270 Det har du rätt i! Var är Jacks pistol? 853 01:34:29,390 --> 01:34:31,350 Kom hit med den. 854 01:34:33,770 --> 01:34:38,860 Eftersom vi är två stycken, skulle en gentleman ge oss två pistoler. 855 01:34:38,990 --> 01:34:46,120 Nej, en! Du får vara gentleman genom att skjuta damen och själv svälta ihjäl. 856 01:35:09,930 --> 01:35:13,480 Det är andra gången jag ser honom ta mitt skepp. 857 01:35:15,980 --> 01:35:20,110 Vi kan väl ta oss härifrån på samma sätt som ni gjorde sist? 858 01:35:20,320 --> 01:35:24,780 Vad är det för mening med det? Svarta Pärlan är borta. 859 01:35:24,910 --> 01:35:29,080 Såvida ni inte har roder och segel i klänningslivet... 860 01:35:29,200 --> 01:35:31,000 Osannolikt... 861 01:35:31,120 --> 01:35:34,460 ...är mr Turner död innan ni hinner dit. 862 01:35:36,630 --> 01:35:38,840 Ni är kapten Jack Sparrow! 863 01:35:39,090 --> 01:35:43,390 Ni rymde från Ostindiska Kompaniets agenter! 864 01:35:43,510 --> 01:35:46,220 Ni plundrade Nassau utan att avfyra ett enda skott. 865 01:35:46,300 --> 01:35:49,180 Är ni inte den jag läst om? 866 01:35:51,180 --> 01:35:52,890 Hur flydde ni sist? 867 01:35:59,610 --> 01:36:04,030 Sist...var jag här i tre dagar. 868 01:36:05,370 --> 01:36:06,830 Sist... 869 01:36:08,120 --> 01:36:11,370 ...gömde romsmugglare sin sprit här. 870 01:36:11,500 --> 01:36:14,420 När de kom fick jag följa med härifrån. 871 01:36:14,540 --> 01:36:18,000 De verkar ha fått slå igen... 872 01:36:18,130 --> 01:36:23,170 Det är nog tack vare er jäkla vän Norrington. 873 01:36:23,300 --> 01:36:25,260 Så det var allt? 874 01:36:26,090 --> 01:36:29,760 Det är hemligheten bakom den ökände Jack Sparrows stora äventyr: 875 01:36:30,970 --> 01:36:35,100 Han låg på en strand i tre dagar och drack rom... 876 01:36:37,610 --> 01:36:41,230 Välkommen till Västindien, min sköna! 877 01:36:49,370 --> 01:36:55,330 Vi ärju så hemska, vi är svarfa får Drick upp, kamrater, yo-ho! 878 01:36:55,460 --> 01:36:59,500 Yo-ho, yo-ho Sjörövare ärjag 879 01:36:59,540 --> 01:37:01,420 Jag älskar den sången! 880 01:37:04,470 --> 01:37:06,550 Väldigt svarta får! 881 01:37:11,430 --> 01:37:15,810 När jag får tillbaka Pärlan, ska jag lära besättningen. 882 01:37:15,940 --> 01:37:17,650 Vi ska sjunga den jämt! 883 01:37:17,770 --> 01:37:21,480 Ni blir spanska Amerikakustens mest fruktade sjörövare! 884 01:37:21,610 --> 01:37:23,570 Inte bara spanska Amerikakusten. 885 01:37:24,530 --> 01:37:27,860 Över hela havet, över hela världen! 886 01:37:28,910 --> 01:37:32,410 Vi seglar vart vi vill. Det är vad skepp är. 887 01:37:32,540 --> 01:37:37,460 Köl, skrov, däck och segel är vad ett skepp behöver- 888 01:37:37,580 --> 01:37:40,290 - men vad ett skepp är... 889 01:37:40,380 --> 01:37:44,130 Vad Svarta Pärlan egentligen är... 890 01:37:45,010 --> 01:37:46,970 ...är frihet. 891 01:37:50,180 --> 01:37:54,980 Det måste vara hemskt för dig att vara fast på den här ön. 892 01:37:55,770 --> 01:37:56,890 Jo. 893 01:37:57,020 --> 01:38:01,480 Men sällskapet är mycket trevligare än sist... 894 01:38:01,610 --> 01:38:06,650 ...och omgivningen har förbättrats. 895 01:38:06,780 --> 01:38:08,200 Mr Sparrow! 896 01:38:08,320 --> 01:38:12,330 Jag har inte druckit tillräckligt för sånt prat. 897 01:38:14,040 --> 01:38:16,000 Jag förstår precis vad du menar. 898 01:38:23,340 --> 01:38:24,840 Skål för friheten! 899 01:38:27,630 --> 01:38:29,590 Och för Svarta Pärlan. 900 01:38:59,910 --> 01:39:02,710 Inte bra! Sluta... 901 01:39:02,830 --> 01:39:05,000 Inte bra! 902 01:39:05,130 --> 01:39:07,840 Du har bränt all mat, skuggan och rommen! 903 01:39:07,960 --> 01:39:11,260 - Ja, rommen är slut. - Varför då? 904 01:39:11,380 --> 01:39:15,930 Ett: Det är en vidrig dryck som gör även respektabla män till skurkar. 905 01:39:16,310 --> 01:39:19,350 Två: Den signalen är över 300 meter hög. 906 01:39:19,480 --> 01:39:21,690 Hela flottan letar efter mig. 907 01:39:21,810 --> 01:39:25,360 Det är omöjligt för dem att inte se den! 908 01:39:25,480 --> 01:39:27,030 Men varför är rommen slut? 909 01:39:28,400 --> 01:39:30,240 Vänta bara, kapten Sparrow. 910 01:39:30,360 --> 01:39:35,620 Om en eller två timmar får ni se vita segel borta i horisonten. 911 01:39:42,370 --> 01:39:46,460 "Det måste vara hemskt för dig att vara fast på den här ön..." 912 01:39:46,590 --> 01:39:48,550 Ja, nu är det det! 913 01:39:56,010 --> 01:39:58,720 Nu kommer hon att bli odräglig... 914 01:39:58,810 --> 01:40:00,730 Vi måste rädda Will! 915 01:40:00,850 --> 01:40:06,360 Du är i trygghet. Vi ska återvända till Port Royal, inte jaga sjörövare! 916 01:40:06,480 --> 01:40:09,530 Därmed dömer vi honom till döden! 917 01:40:09,650 --> 01:40:12,570 Pojkens öde är beklagligt. 918 01:40:12,700 --> 01:40:18,280 - Liksom hans beslut att bli sjörövare. - För att rädda och beskydda mig! 919 01:40:18,410 --> 01:40:22,660 Kan jag få skjuta in min professionella åsikt? 920 01:40:22,790 --> 01:40:28,420 Pärlan lutade så illa att vatten läckte in i spygattet. Hon kan inte segla snabbt. 921 01:40:28,550 --> 01:40:32,420 Tänk er... Svarta Pärlan... 922 01:40:32,550 --> 01:40:36,300 Sista sjörövarhotet i Västindien... 923 01:40:37,010 --> 01:40:39,470 Hur kan ni motstå det? 924 01:40:40,890 --> 01:40:45,270 Genom att tänka på att jag tjänar andra, inte bara mig själv. 925 01:40:45,400 --> 01:40:51,190 Kommendör, jag bönfaller er att göra detta för mig...som bröllopspresent. 926 01:40:51,320 --> 01:40:53,450 Elizabeth... 927 01:40:53,570 --> 01:40:56,070 Tackar du ja till kommendörens frieri? 928 01:40:58,990 --> 01:40:59,990 Ja. 929 01:41:00,450 --> 01:41:03,960 Bröllop... Jag älskar bröllop! Bjud hela laget runt! 930 01:41:06,290 --> 01:41:09,000 Jag vet... "Sätt bojor på honom"? 931 01:41:11,590 --> 01:41:13,670 Mr Sparrow... 932 01:41:13,800 --> 01:41:19,010 ...följ med herrarna till rodret och ge oss Isla de Muertas position. 933 01:41:19,140 --> 01:41:25,350 Resten av resan ska ni fundera på vad uttrycket "Tyst som graven" betyder. 934 01:41:25,600 --> 01:41:29,230 - Har jag uttryckt mig tillräckligt klart? - Ofrånkomligt klart... 935 01:41:33,150 --> 01:41:36,570 Jäklar anamma! 936 01:41:36,700 --> 01:41:38,700 Cotton säger att du missade där. 937 01:41:43,120 --> 01:41:46,250 Kände du William Turner? 938 01:41:46,370 --> 01:41:49,330 Gamle Stövelstropp Bill kände vi allt. 939 01:41:50,420 --> 01:41:53,800 Han tyckte inte om det vi gjorde mot Jack Sparrow. Myteriet och det. 940 01:41:53,840 --> 01:41:55,880 Han tyckte inte om det vi gjorde mot Jack Sparrow. Myteriet och det. 941 01:41:57,130 --> 01:42:00,100 Han sa att det bröt mot kodexen. 942 01:42:00,220 --> 01:42:03,180 Därför skickade han medaljongen till dig. 943 01:42:04,980 --> 01:42:07,270 Han sa att vi förtjänade att förbannas... 944 01:42:08,480 --> 01:42:10,520 ...och förbli det. 945 01:42:10,650 --> 01:42:13,530 - Den dumme fan! - En bra karl. 946 01:42:13,650 --> 01:42:19,320 Men, du kan tänka dig att kapten inte blev glad. 947 01:42:19,450 --> 01:42:22,160 Nej, verkligen inte! 948 01:42:22,280 --> 01:42:25,870 - Berätta vad Barbossa gjorde. - Jag berättar! 949 01:42:28,500 --> 01:42:35,170 Så kapten knöt fast en kanon på Stövelstropps stövelstroppar. 950 01:42:36,880 --> 01:42:39,800 Det sista vi såg av gamle Bill Turner - 951 01:42:39,930 --> 01:42:45,310 - var när han sjönk ner i det svarta havet. 952 01:42:46,520 --> 01:42:51,150 Först efteråt insåg vi att vi behövde hans blod för att häva förbannelsen. 953 01:42:51,270 --> 01:42:53,570 Sånt kallas ödets ironi... 954 01:42:58,490 --> 01:43:00,450 Ta upp honom. 955 01:43:06,410 --> 01:43:08,460 Det ser otrevligt ut. 956 01:43:08,830 --> 01:43:12,080 Stormas grottorna kan vi råka i bakhåll. 957 01:43:12,210 --> 01:43:15,500 Inte om ni ligger i bakhåll. 958 01:43:15,630 --> 01:43:19,260 Jag övertalar Barbossa att skicka ut sitt folk i båtarna. 959 01:43:19,380 --> 01:43:25,430 Ni återvänder till Dauntless och spränger dem med era små kanoner. 960 01:43:25,560 --> 01:43:27,810 Vad har ni att förlora? 961 01:43:27,930 --> 01:43:30,890 Inget jag skulle sörja förlusten av... 962 01:43:32,060 --> 01:43:39,150 Men det innebär en viss risk för dem på Dauntless, inklusive er blivande hustru. 963 01:43:40,950 --> 01:43:44,950 - Det är för ert eget bästa. - Ni måste meddela kommendören... 964 01:43:45,080 --> 01:43:48,160 ...att sjörövarna inte kan dödas! 965 01:43:48,290 --> 01:43:54,500 Det vet han redan. En liten sjöjungfru hoppade upp på däck och berättade. 966 01:43:54,630 --> 01:43:57,590 Det här är Jack Sparrows fel! 967 01:44:08,260 --> 01:44:12,310 Oroa dig inte. Bara ett litet stick i fingret och några droppar blod. 968 01:44:12,440 --> 01:44:17,820 Inga misstag den här gången. Han är bara till hälften Turner. Allt hans blod! 969 01:44:20,150 --> 01:44:22,860 Han bör nog oroa sig... 970 01:44:36,540 --> 01:44:42,130 - Ursäkta... - Med blod påbörjat, med blod... 971 01:44:45,430 --> 01:44:47,050 Jack! 972 01:44:47,180 --> 01:44:50,220 - Det är inte möjligt! - Inte troligt... 973 01:44:50,890 --> 01:44:55,980 - Var är Elizabeth? - I säkerhet, som jag lovade. 974 01:44:56,100 --> 01:44:58,690 Hon ska gifta sig med Norrington, som hon lovat. 975 01:44:58,820 --> 01:45:03,780 Och du får offra livet för henne, som du lovat. Vi är män som håller sina ord... 976 01:45:03,900 --> 01:45:06,700 ...utom Elizabeth, för hon är kvinna. 977 01:45:06,820 --> 01:45:09,280 Du står på tur! 978 01:45:11,830 --> 01:45:16,620 - Ingen bra idé. - Tvärtom... 979 01:45:18,290 --> 01:45:20,300 Skyll dig själv. 980 01:45:23,550 --> 01:45:27,220 - Varför är det ingen bra idé? - Jo, för att... 981 01:45:28,260 --> 01:45:33,060 ...för att HMS Dauntless, brittiska flottans stolthet - 982 01:45:33,180 --> 01:45:37,940 - är förtöjd utanför och väntar på er. 983 01:45:46,400 --> 01:45:48,620 Vad gör vi här? 984 01:45:49,490 --> 01:45:52,830 När sjörövarna kommer ut, utan att veta nåt - 985 01:45:52,950 --> 01:45:58,500 - då hamnar de i vår korseld och skickas ner till gamle trollet. 986 01:45:59,210 --> 01:46:05,630 Jag vet det, men varför gör vi inte som mr Sparrow sa - 987 01:46:05,760 --> 01:46:10,640 - med kanonerna och det? - Eftersom mr Sparrow sa det. 988 01:46:12,850 --> 01:46:15,230 Ljög han, tro? 989 01:46:15,560 --> 01:46:18,100 Låt mig tala till punkt. 990 01:46:18,230 --> 01:46:22,150 Låt dina män ro ut till Dauntless och göra vad de är bra på. 991 01:46:22,270 --> 01:46:26,700 Saken är fixad, lätt som en plätt, och du har plötsligt två skepp. 992 01:46:26,820 --> 01:46:28,990 Början till din egen flotta... 993 01:46:29,110 --> 01:46:32,700 Du gör förstås det pampigaste till ditt flaggskepp. 994 01:46:32,830 --> 01:46:37,080 Och vad blir det av Pärlan? Gör mig till kapten. 995 01:46:37,210 --> 01:46:42,840 Jag seglar under din flagg, ger dig tio procent av bytet, och du kan kalla dig - 996 01:46:42,960 --> 01:46:47,470 - kommendör Barbossa. Förstår du? 997 01:46:47,590 --> 01:46:51,510 I utbyte vill du att jag inte ska döda valpen? 998 01:46:51,640 --> 01:46:56,770 Inte alls. Döda valpen, bara. Men inte än. 999 01:46:56,890 --> 01:47:01,770 Vänta med att upphäva förbannelsen tills tillfället är rätt. 1000 01:47:05,320 --> 01:47:06,860 Till exempel... 1001 01:47:08,740 --> 01:47:11,990 ...efter att ni har dödat Norringtons män. 1002 01:47:12,120 --> 01:47:15,870 Till...sista...man. 1003 01:47:26,710 --> 01:47:30,590 Det här har du planerat ända sedan du fick veta mitt namn! 1004 01:47:34,430 --> 01:47:36,640 Ge mig 50 procent av ditt byte! 1005 01:47:36,770 --> 01:47:37,930 - 15. - 40. 1006 01:47:38,060 --> 01:47:39,480 25. 1007 01:47:40,190 --> 01:47:43,560 Jag köper en hatt åt dig. En riktigt stor... 1008 01:47:44,400 --> 01:47:46,190 ...kommendör. 1009 01:47:48,650 --> 01:47:50,780 Vi är överens! 1010 01:47:51,530 --> 01:47:53,780 Alle man till båtarna! 1011 01:47:54,700 --> 01:47:57,580 Förlåt... Du ger order. 1012 01:47:58,910 --> 01:48:02,370 Mina herrar... Ta en promenad! 1013 01:48:07,590 --> 01:48:09,710 Inte till båtarna? 1014 01:49:08,060 --> 01:49:10,070 Skjut inte. 1015 01:49:13,030 --> 01:49:16,410 Så här gjorde grekerna i Troja... 1016 01:49:17,240 --> 01:49:22,200 ...fast de var i en häst i stället för klänningar. En trähäst... 1017 01:49:35,470 --> 01:49:37,510 Ursäkta mig. 1018 01:49:40,640 --> 01:49:42,350 Elizabeth? 1019 01:49:44,890 --> 01:49:50,270 Jag vill bara säga att...jag tycker att du fattade ett gott beslut i dag. 1020 01:49:50,860 --> 01:49:53,400 Jag är väldigt stolt över dig. 1021 01:49:53,530 --> 01:49:59,070 Men även ett gott beslut fattat av fel skäl kan vara ett felaktigt beslut. 1022 01:50:08,080 --> 01:50:09,750 Löjtnant? 1023 01:50:28,310 --> 01:50:30,110 Elizabeth? 1024 01:50:31,610 --> 01:50:33,980 Är du där? 1025 01:50:35,150 --> 01:50:37,700 Hör du ens på? 1026 01:51:04,970 --> 01:51:07,020 Vad har du gjort?! 1027 01:51:08,060 --> 01:51:10,650 Sluta! Jag känner mig dum nog. 1028 01:51:11,690 --> 01:51:13,940 Du är söt. 1029 01:51:17,610 --> 01:51:19,990 Är jag söt?! 1030 01:51:55,860 --> 01:51:59,070 Jag trodde att jag visste vad du gick för, Jack. 1031 01:51:59,190 --> 01:52:04,240 - Men du är svår att förutsäga. - Jag är oärlig. 1032 01:52:04,370 --> 01:52:08,790 Man kan alltid lita på att en oärlig man är oärlig. Det är sant! 1033 01:52:08,910 --> 01:52:11,290 De ärliga ska man akta sig för - 1034 01:52:12,040 --> 01:52:18,050 - för man vet aldrig när de kommer att göra nåt otroligt...dumt. 1035 01:52:51,290 --> 01:52:55,540 Du har hamnat utanför kartan. Här finns det monster... 1036 01:53:03,470 --> 01:53:05,470 Vad skulle du äta först? 1037 01:53:05,590 --> 01:53:09,720 Jag tycker vi ska välja nu, så vet vi när det är dags. 1038 01:53:34,910 --> 01:53:36,920 Vad var det? 1039 01:53:58,900 --> 01:53:59,940 Miss Elizabeth! 1040 01:54:20,630 --> 01:54:22,130 Tillbaka till skeppet! 1041 01:55:15,600 --> 01:55:17,520 Du kan inte vinna. 1042 01:55:42,000 --> 01:55:44,170 Så intressant... 1043 01:55:54,180 --> 01:55:56,180 Jag kunde inte låta bli. 1044 01:57:02,500 --> 01:57:03,670 Förlåt! 1045 01:57:12,760 --> 01:57:17,010 Vad nu? Ska vi förbli två odödliga låsta i en evig kamp - 1046 01:57:17,140 --> 01:57:20,640 - tills domedagen är här och trumpeterna ljuder? 1047 01:57:20,770 --> 01:57:22,850 Du kan alltid ge dig. 1048 01:57:49,290 --> 01:57:52,800 Kom! Will finns i grottan och vi måste rädda honom. 1049 01:57:52,920 --> 01:57:55,470 Klara? Häv! 1050 01:58:02,180 --> 01:58:04,060 Jag behöver er hjälp! 1051 01:58:04,180 --> 01:58:06,980 Lugn i stormen! 1052 01:58:07,100 --> 01:58:09,520 Cotton har rätt: Vi har Pärlan. 1053 01:58:09,650 --> 01:58:13,280 - Tänker ni överge Jack? - Han är skyldig oss ett skepp. 1054 01:58:13,570 --> 01:58:16,740 - Och kodexen ska följas. - Kodexen? 1055 01:58:18,280 --> 01:58:22,490 Ni är ju sjörövare. Strunta i kodexen och reglerna! 1056 01:58:22,620 --> 01:58:24,910 De är bara riktlinjer. 1057 01:58:28,790 --> 01:58:30,880 Jäkla sjörövare! 1058 01:58:42,390 --> 01:58:44,520 Ska den göra så där? 1059 01:58:44,640 --> 01:58:47,060 De stjäl vårt skepp! 1060 01:58:47,190 --> 01:58:48,980 Jäkla sjörövare! 1061 01:58:51,020 --> 01:58:52,860 Borda! 1062 01:59:29,100 --> 01:59:31,060 Mitt öga! 1063 01:59:50,420 --> 01:59:52,460 Nu ska du få lära dig vad smärta är! 1064 01:59:52,580 --> 01:59:54,790 Gillar du smärta? 1065 01:59:55,920 --> 01:59:58,050 Ta på en korsett. 1066 02:00:07,850 --> 02:00:10,060 Vems sida står Jack på? 1067 02:00:10,190 --> 02:00:12,480 Just nu? 1068 02:00:47,560 --> 02:00:49,390 Orättvist! 1069 02:01:12,750 --> 02:01:17,000 I tio år har du burit den pistolen och nu slösar du bort ditt enda skott... 1070 02:01:17,790 --> 02:01:20,670 Han slösade inte bort det. 1071 02:01:45,410 --> 02:01:47,490 Jag känner mig... 1072 02:01:51,490 --> 02:01:53,870 ...kall. 1073 02:02:55,140 --> 02:02:57,270 Parlamentering...? 1074 02:02:57,770 --> 02:03:01,860 Skeppet är vårt. 1075 02:03:47,990 --> 02:03:49,990 Vi bör återvända till Dauntless. 1076 02:03:52,490 --> 02:03:56,160 Din fästman vill nog veta att du är välbehållen. 1077 02:04:06,000 --> 02:04:09,760 Om du väntade på rätt tillfälle... 1078 02:04:09,880 --> 02:04:12,090 ...så har du just missat det. 1079 02:04:13,090 --> 02:04:17,720 Nu vore jag tacksam om du kunde släppa av mig vid mitt skepp. 1080 02:04:22,600 --> 02:04:24,730 Jag beklagar, Jack. 1081 02:04:26,860 --> 02:04:31,990 De gjorde vad de ansåg rätt. Mer kan man inte begära. 1082 02:04:46,540 --> 02:04:48,710 Jack Sparrow. 1083 02:04:49,550 --> 02:04:51,970 Kapten Jack Sparrow... 1084 02:04:52,680 --> 02:04:55,850 ...för era uppsåtliga brott mot kronan. 1085 02:04:57,220 --> 02:05:01,640 Dessa brott har varit talrika och ondskefulla. 1086 02:05:02,390 --> 02:05:05,980 De värsta ska härmed räknas upp: 1087 02:05:06,110 --> 02:05:08,690 Sjöröveri, smuggling... 1088 02:05:08,820 --> 02:05:10,990 Det här är fel. 1089 02:05:11,110 --> 02:05:16,120 Kommendör Norrington är skyldig att följa lagen - liksom vi alla. 1090 02:05:16,410 --> 02:05:22,040 Han har uppträtt som officer i spanska flottan och som engelsk präst. 1091 02:05:23,620 --> 02:05:28,840 Han har seglat under falsk flagg. Mordbrand, kidnappning, plundring... 1092 02:05:28,960 --> 02:05:32,880 ...stråtröveri, snatteri - 1093 02:05:33,010 --> 02:05:37,430 - sedeslöshet, skövling och allmän laglöshet. 1094 02:05:39,100 --> 02:05:45,980 För dessa brott , har ni dömts att denna dag hängas tills döden inträder. 1095 02:05:47,360 --> 02:05:49,690 Må Gud vara er barmhärtig! 1096 02:05:49,820 --> 02:05:51,940 Guvernör Swann. 1097 02:05:52,070 --> 02:05:53,990 Kommendör. 1098 02:05:54,610 --> 02:05:56,780 Elizabeth. 1099 02:05:56,910 --> 02:06:01,580 Jag borde ha sagt det varenda dag... 1100 02:06:03,120 --> 02:06:05,210 Jag älskar dig. 1101 02:06:20,760 --> 02:06:22,180 Marinsoldater. 1102 02:06:22,310 --> 02:06:24,270 Jag kan inte andas! 1103 02:06:29,150 --> 02:06:30,770 Undan! Undan! 1104 02:07:44,140 --> 02:07:48,600 Jag misstänkte att vi kunde få uppleva ett fritagningsförsök. 1105 02:07:48,730 --> 02:07:50,690 Men inte från er. 1106 02:07:50,810 --> 02:07:53,980 Vid vår återkomst beviljade jag er nåd. 1107 02:07:54,110 --> 02:07:58,860 Är det här tacken? Att göra gemensam sak med honom? 1108 02:07:58,990 --> 02:08:01,570 - Han är sjörövare! - Och en god man. 1109 02:08:03,410 --> 02:08:08,540 Om allt jag åstadkommit är att bödeln får två par stövlar, då får det bli så. 1110 02:08:08,660 --> 02:08:10,370 Jag har åtminstone rent samvete. 1111 02:08:10,500 --> 02:08:13,460 Ni glömmer er plats, Turner. 1112 02:08:15,300 --> 02:08:19,510 Min plats är här, mellan er och Jack. 1113 02:08:23,010 --> 02:08:25,310 Det är min också. 1114 02:08:26,890 --> 02:08:30,730 Sänk era vapen. För Guds skull, lägg ner dem! 1115 02:08:35,860 --> 02:08:38,780 Så det här är vad ditt hjärta vill? 1116 02:08:40,150 --> 02:08:41,950 Ja, det är det. 1117 02:08:50,710 --> 02:08:54,080 Jag tycker att det här är enastående! 1118 02:08:54,210 --> 02:08:56,750 Jag tycker att vi uppnått nåt alldeles särskilt. 1119 02:08:56,880 --> 02:09:02,130 Andligt, ekumeniskt, grammatiskt... 1120 02:09:03,010 --> 02:09:06,890 Jag hoppades att det skulle bli du... 1121 02:09:07,010 --> 02:09:08,890 Det ska du veta. 1122 02:09:12,060 --> 02:09:14,270 Elizabeth... 1123 02:09:15,690 --> 02:09:19,110 Det hade aldrig funkat mellan oss. 1124 02:09:19,400 --> 02:09:21,070 Beklagar... 1125 02:09:23,660 --> 02:09:25,660 Will... 1126 02:09:26,830 --> 02:09:29,200 Snygg hatt. 1127 02:09:29,950 --> 02:09:31,660 Mina vänner... 1128 02:09:34,040 --> 02:09:38,960 Den här dagen kommer ni alltid att minnas som den dag... 1129 02:09:44,260 --> 02:09:46,680 Han hamnar bara i snaran igen! 1130 02:09:49,140 --> 02:09:50,930 Skepp i sikte! 1131 02:09:58,570 --> 02:10:00,900 Vad tänker ni göra? 1132 02:10:01,860 --> 02:10:03,650 Sir? 1133 02:10:07,490 --> 02:10:13,830 Nån enstaka gång kan den rätta lösningen kräva en akt av sjöröveri. 1134 02:10:13,960 --> 02:10:17,500 Sjöröveriet kan vara själva lösningen. 1135 02:10:22,050 --> 02:10:24,050 Mr Turner! 1136 02:10:29,100 --> 02:10:32,020 Jag finner mig i följderna av vad jag gjort. 1137 02:10:37,850 --> 02:10:40,270 Det här är ett vackert svärd. 1138 02:10:42,320 --> 02:10:48,700 Jag förväntar mig att tillverkaren visar samma omsorg och kärlek i allt. 1139 02:10:50,740 --> 02:10:52,450 Tack. 1140 02:10:55,330 --> 02:10:58,210 Kommendör! Vad gör vi med Sparrow? 1141 02:11:00,130 --> 02:11:04,380 Vi har nog råd att ge honom en dags försprång. 1142 02:11:12,390 --> 02:11:15,310 Så detta är vad du vill? 1143 02:11:16,890 --> 02:11:20,560 Trots allt...så är han ju smed. 1144 02:11:21,690 --> 02:11:23,690 Nej... 1145 02:11:27,950 --> 02:11:29,780 ...han är sjörövare. 1146 02:12:06,480 --> 02:12:09,490 Ni skulle ju följa kodexen? 1147 02:12:09,610 --> 02:12:13,450 Vi såg den snarare som...riktlinjer. 1148 02:12:17,870 --> 02:12:19,370 Tack. 1149 02:12:20,500 --> 02:12:22,670 Kapten Sparrow. 1150 02:12:26,130 --> 02:12:28,380 Svarta Pärlan tillhör er. 1151 02:12:43,610 --> 02:12:49,360 Alle man på däck, era skabbiga hundar! Släpp brassarna och låt seglen fyllas! 1152 02:12:50,990 --> 02:12:54,570 Låt horisonten närma sig... 1153 02:13:01,960 --> 02:13:04,670 Vi är svarfa får