1 00:01:55,479 --> 00:02:10,479 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:02:11,480 --> 00:02:13,562 Go away. Shoo, shoo! 3 00:02:20,200 --> 00:02:22,931 Hey! Child! Come back here. Bring that back! 4 00:02:23,000 --> 00:02:23,967 Watch it! 5 00:02:24,080 --> 00:02:25,241 Stop! 6 00:02:34,080 --> 00:02:36,242 Ooh! Whoa! 7 00:02:36,320 --> 00:02:37,890 Little savage! 8 00:03:32,600 --> 00:03:34,648 Almitra! 9 00:03:35,880 --> 00:03:37,564 Almitra! 10 00:03:37,640 --> 00:03:40,007 Eggs, honey, fruit, nuts. 11 00:03:40,080 --> 00:03:43,402 Let's say, seven silver ones. 12 00:03:43,480 --> 00:03:46,245 What? Oh, yes, of course. Let me... 13 00:03:46,320 --> 00:03:47,560 Almitra! 14 00:03:47,640 --> 00:03:50,325 Quite a handful, your daughter, no? 15 00:03:50,400 --> 00:03:52,971 Actually, she's very sweet. 16 00:03:53,040 --> 00:03:56,169 Yes. Like lemons. 17 00:03:57,320 --> 00:03:58,731 With honey. 18 00:03:58,840 --> 00:04:01,411 That's four, five, six... 19 00:04:01,480 --> 00:04:03,687 Almitra! I mean it! 20 00:04:03,760 --> 00:04:05,125 And seven. 21 00:04:05,840 --> 00:04:08,571 Almitra, get down from there! 22 00:04:08,680 --> 00:04:11,968 No, no, no. No, I mean, don't move! 23 00:04:12,800 --> 00:04:14,290 No, no, no. 24 00:04:19,040 --> 00:04:20,121 Easy, boy! 25 00:04:20,200 --> 00:04:21,361 Oh, dear! 26 00:04:22,280 --> 00:04:23,281 Oh! 27 00:04:24,560 --> 00:04:25,766 Are you all right? 28 00:04:26,440 --> 00:04:29,410 Not again. My dates, ruined. 29 00:04:29,480 --> 00:04:33,041 It's the mother's fault. Letting her run wild like an animal. 30 00:04:34,840 --> 00:04:37,810 Sorry. Sorry. I'm so sorry. 31 00:04:37,920 --> 00:04:39,206 Here, here's some. 32 00:04:39,840 --> 00:04:41,524 This one's still good. 33 00:04:43,000 --> 00:04:44,081 These are okay. 34 00:04:44,800 --> 00:04:46,211 It will not happen again. 35 00:04:48,040 --> 00:04:50,566 It takes a village, no? 36 00:04:54,080 --> 00:04:56,003 An apology would be nice. 37 00:04:57,800 --> 00:04:59,689 I said I was sorry. 38 00:04:59,760 --> 00:05:03,242 No. From her. She's the one causing all the trouble. 39 00:05:03,920 --> 00:05:05,604 You know she doesn't speak. 40 00:05:05,680 --> 00:05:07,284 Or won't. 41 00:05:07,360 --> 00:05:09,362 Not since her father died. 42 00:05:09,440 --> 00:05:12,091 Ugh. That was over two years ago. 43 00:05:14,480 --> 00:05:16,687 Look, I'll pay you later. 44 00:05:16,760 --> 00:05:19,730 All of you. At the end of the week, when I get paid. 45 00:05:19,840 --> 00:05:23,401 And what about all she's stolen? 46 00:05:26,400 --> 00:05:29,370 My daughter is not a thief! 47 00:05:31,920 --> 00:05:33,206 That's what she says, yes. 48 00:05:39,480 --> 00:05:41,687 Hey, Almitra, look. 49 00:05:41,760 --> 00:05:44,161 We found the cat that got your tongue. 50 00:05:47,520 --> 00:05:49,966 You ought to be ashamed of yourselves. 51 00:05:52,480 --> 00:05:54,687 Darling, pay no attention to them. 52 00:05:54,760 --> 00:05:56,683 They're just dumb kids. 53 00:05:58,160 --> 00:05:59,161 What's this? 54 00:06:01,560 --> 00:06:03,801 Eee! 55 00:06:09,200 --> 00:06:11,851 Baby, I know you miss your father. 56 00:06:11,920 --> 00:06:13,570 Me, too. 57 00:06:13,640 --> 00:06:17,326 And if I could bring him back, I would. 58 00:06:18,280 --> 00:06:20,169 But it's just us now. 59 00:06:20,960 --> 00:06:24,567 And you know what? We're going to be all right. 60 00:06:25,320 --> 00:06:28,244 We just need to stick together. 61 00:06:38,400 --> 00:06:40,164 You know what I miss the most? 62 00:06:42,000 --> 00:06:44,002 Your voice. 63 00:06:51,520 --> 00:06:53,284 All right, my little one. 64 00:06:54,760 --> 00:06:57,001 It's school for you and work for me. 65 00:06:58,160 --> 00:07:00,083 Try to be good, okay? 66 00:07:38,640 --> 00:07:41,211 Oh. Please let it be a goat. 67 00:07:45,400 --> 00:07:47,050 Almitra. 68 00:07:47,120 --> 00:07:51,887 Why are you following me? You know you're supposed to be in school. 69 00:07:55,040 --> 00:07:57,964 Well, there's no time to take you all the way back, 70 00:07:58,080 --> 00:08:00,082 and I can't lose this job. 71 00:08:01,560 --> 00:08:04,291 I guess you're just going to have to come with me. 72 00:08:04,360 --> 00:08:05,930 But listen. 73 00:08:06,000 --> 00:08:10,449 You better not take anything. I'm serious, Almitra. 74 00:08:10,520 --> 00:08:15,401 In this family, we do not steal. Understood? 75 00:08:24,440 --> 00:08:25,441 Oh! 76 00:08:39,920 --> 00:08:40,921 Ya! 77 00:08:48,760 --> 00:08:50,364 Good morning, Halim. 78 00:08:50,440 --> 00:08:51,521 Kamila. 79 00:08:54,960 --> 00:08:56,689 Morning, ma'am. 80 00:08:56,760 --> 00:08:58,683 Are you okay? 81 00:08:58,760 --> 00:09:00,000 Excellent. 82 00:09:00,880 --> 00:09:03,724 Oh. You've brought along some help today. 83 00:09:04,640 --> 00:09:07,405 Or perhaps you're a spy. 84 00:09:07,480 --> 00:09:11,041 Yeah, she's the leader of the Resistance. 85 00:09:11,120 --> 00:09:12,406 Excuse me. 86 00:09:12,480 --> 00:09:14,164 Wait! Don't go yet. 87 00:09:14,280 --> 00:09:16,044 I mean... 88 00:09:16,120 --> 00:09:19,841 I can't allow entry without the appropriate documents. 89 00:09:19,920 --> 00:09:21,251 For the girl. 90 00:09:21,320 --> 00:09:23,926 What? Oh, come on, Halim. 91 00:09:24,040 --> 00:09:25,804 I don't have time for this. I've got work to do. 92 00:09:25,880 --> 00:09:29,407 You know this prisoner is a high security risk. 93 00:09:29,480 --> 00:09:32,450 A dangerous criminal. 94 00:09:33,880 --> 00:09:36,451 Why do you think they assigned me to guard him? 95 00:09:36,520 --> 00:09:38,841 I have no idea. Whoa, whoa! 96 00:09:38,920 --> 00:09:40,046 Hey- 97 00:09:42,320 --> 00:09:45,608 Fine. Then you can babysit her. 98 00:09:45,680 --> 00:09:48,160 She's very well behaved, by the way. 99 00:09:49,000 --> 00:09:51,651 Shouldn't give you any trouble at all. 100 00:09:58,000 --> 00:09:59,001 Uh... 101 00:10:01,200 --> 00:10:05,046 So, Almitra, what do you do for fun? 102 00:10:06,400 --> 00:10:07,401 Ahh! 103 00:10:08,120 --> 00:10:09,485 Geez! 104 00:10:12,200 --> 00:10:13,201 Hey! 105 00:10:13,800 --> 00:10:15,245 What did you say to him? 106 00:10:22,160 --> 00:10:24,162 Almost. 107 00:10:24,880 --> 00:10:25,961 Okay. 108 00:10:27,520 --> 00:10:31,684 This is great. I'm having a wonderful day! 109 00:10:32,920 --> 00:10:35,730 Hey, come back here. That's my hat. 110 00:10:36,880 --> 00:10:39,724 It's an official hat, you know. It's a government hat. 111 00:10:40,880 --> 00:10:43,929 Come back here! Here, birdie, birdie... 112 00:11:27,320 --> 00:11:28,765 Do I hear a mouse? 113 00:11:30,120 --> 00:11:31,645 Careful, little mouse. 114 00:11:32,400 --> 00:11:34,402 There are traps everywhere. 115 00:11:36,600 --> 00:11:40,605 I never get visitors. It'd be nice to have a chat, 116 00:11:41,200 --> 00:11:42,361 even with a mouse. 117 00:11:44,400 --> 00:11:46,323 Oh. Where did you go? 118 00:11:48,200 --> 00:11:50,009 Little mouse? 119 00:11:50,520 --> 00:11:53,444 Hmm. No. Not there. 120 00:11:54,800 --> 00:11:57,849 Ha-ha! I know. The cookie jar. 121 00:11:58,800 --> 00:12:00,131 Hello. 122 00:12:03,800 --> 00:12:04,801 Hmm. 123 00:12:05,280 --> 00:12:06,281 Mmm. 124 00:12:13,160 --> 00:12:14,207 Hmm. 125 00:12:14,280 --> 00:12:16,931 No. Not there either. 126 00:12:18,560 --> 00:12:19,561 Well... 127 00:12:20,000 --> 00:12:21,001 Hmm. 128 00:12:21,360 --> 00:12:23,567 A-ha! There you are! 129 00:12:23,880 --> 00:12:26,690 Oh. A mouse in a cage. 130 00:12:27,960 --> 00:12:29,803 Want a cookie, little mouse? 131 00:12:32,720 --> 00:12:33,721 Mmm. 132 00:12:34,080 --> 00:12:36,003 My name's Mustafa. 133 00:12:38,640 --> 00:12:39,801 What's yours? 134 00:12:44,320 --> 00:12:45,321 A-ha. 135 00:12:45,400 --> 00:12:48,882 Almitra. That's a pretty name. 136 00:12:50,600 --> 00:12:54,127 Well, Almitra, there are all kinds of cages. 137 00:12:54,200 --> 00:12:58,683 This house has been mine for seven years. 138 00:12:59,440 --> 00:13:00,441 My crime? 139 00:13:01,160 --> 00:13:02,161 Poetry. 140 00:13:02,640 --> 00:13:03,641 Hmm. 141 00:13:06,680 --> 00:13:09,445 Oh. The lady with the mousetraps. Quick! 142 00:13:30,160 --> 00:13:33,130 We prisoners have to be sneaky. 143 00:13:35,040 --> 00:13:36,644 You know what's funny? 144 00:13:38,480 --> 00:13:40,881 They think I'm their prisoner, 145 00:13:41,520 --> 00:13:44,410 but I've flown away many times. 146 00:13:45,480 --> 00:13:46,811 Oh, yes. 147 00:13:48,160 --> 00:13:49,730 Right out that window. 148 00:13:50,280 --> 00:13:53,011 High above the whole island. 149 00:13:54,560 --> 00:13:56,244 Let me tell you a secret. 150 00:13:56,960 --> 00:13:59,691 We are not imprisoned by houses 151 00:14:00,440 --> 00:14:02,408 or our bodies. 152 00:14:03,440 --> 00:14:05,329 Not even by other people. 153 00:14:08,320 --> 00:14:10,800 We are spirits. 154 00:14:14,160 --> 00:14:15,924 Free as the wind. 155 00:14:39,280 --> 00:14:42,363 It's a secret not everyone knows. 156 00:14:58,040 --> 00:15:03,331 " I have seen people throw themselves down And worship their own freedom." 157 00:15:04,160 --> 00:15:06,481 "Like slaves before a tyrant." 158 00:15:07,200 --> 00:15:10,010 "Praising him though he slays them." 159 00:15:15,320 --> 00:15:17,527 "I have seen the freest among them." 160 00:15:17,680 --> 00:15:19,808 "Wear their freedom as a handcuff." 161 00:15:20,080 --> 00:15:22,811 "And my heart bled within me." 162 00:15:22,880 --> 00:15:28,091 "For you can only be free when You no longer speak of freedom as a goal." 163 00:15:32,360 --> 00:15:34,124 "And how can you be free." 164 00:15:34,200 --> 00:15:37,921 "Unless you break the chains You have fastened around yourself?" 165 00:15:41,960 --> 00:15:44,531 "In truth, that which you call freedom" 166 00:15:44,640 --> 00:15:47,211 "ls the strongest of these chains." 167 00:15:47,280 --> 00:15:50,250 "Though its links glitter in the sun." 168 00:15:52,120 --> 00:15:54,521 "And to become free, what would you." 169 00:15:54,680 --> 00:15:57,047 "Remove that is not a part of yourself?" 170 00:15:59,560 --> 00:16:03,610 "If it's a tyrant His throne was built within you." 171 00:16:06,200 --> 00:16:08,885 "If it's a care you would cast off." 172 00:16:09,040 --> 00:16:11,725 "That care has been chosen by you." 173 00:16:13,320 --> 00:16:15,846 "And if it's a fear you would drive away." 174 00:16:15,960 --> 00:16:18,486 "The root of that fear is in your heart." 175 00:16:19,240 --> 00:16:21,811 "And not in the hand of the feared". 176 00:16:38,720 --> 00:16:40,529 "These things move within you." 177 00:16:40,600 --> 00:16:44,082 "As lights and shadows In constant half embrace." 178 00:16:49,040 --> 00:16:50,530 "You'll be free indeed." 179 00:16:50,600 --> 00:16:53,046 "Not when your days are without a care." 180 00:16:53,120 --> 00:16:54,804 "Nor your nights without grief." 181 00:16:55,520 --> 00:16:59,127 "But rather when these things Bind up your life." 182 00:16:59,200 --> 00:17:01,487 "And yet you rise above them." 183 00:17:02,320 --> 00:17:03,651 "Unbound". 184 00:17:13,120 --> 00:17:14,963 That's it! Where is he? 185 00:17:15,040 --> 00:17:17,122 I'd like to wring his little feathered neck. 186 00:17:17,200 --> 00:17:18,440 Halim? 187 00:17:19,960 --> 00:17:21,291 Where is... 188 00:17:21,480 --> 00:17:23,369 Almitra. 189 00:17:23,960 --> 00:17:26,008 Didn't I tell you to stay out of trouble? 190 00:17:26,080 --> 00:17:28,970 Halim! You were supposed to babysit her! 191 00:17:30,280 --> 00:17:33,841 Oh, Mustafa, I'm so sorry my daughter has interrupted your work. 192 00:17:33,920 --> 00:17:36,241 I'll just get her out of your way. Don't worry. 193 00:17:36,320 --> 00:17:38,243 No, no, no. We're fine. 194 00:17:38,320 --> 00:17:40,846 We were just chatting. Right, Almitra? 195 00:17:42,640 --> 00:17:44,005 Chatting? 196 00:17:46,440 --> 00:17:50,525 Yes, we were sailing on the wings of the wind. 197 00:17:53,200 --> 00:17:54,201 Mmm. 198 00:17:55,120 --> 00:18:00,889 That reminds me, last night I had the sweetest dream. 199 00:18:00,960 --> 00:18:03,327 I dreamt of a ship sailing into the harbor, 200 00:18:03,480 --> 00:18:05,847 coming to take me back to my homeland. 201 00:18:06,280 --> 00:18:07,281 Hmm. 202 00:18:07,360 --> 00:18:10,921 Halim, you haven't today, by any chance, seen a ship? 203 00:18:11,240 --> 00:18:12,810 No, 204 00:18:12,880 --> 00:18:14,644 but to tell you the truth, I wasn't looking. 205 00:18:14,760 --> 00:18:16,000 Mmm! Mmm! 206 00:18:16,360 --> 00:18:18,362 Almitra, get down from there! Ahhh! 207 00:18:18,560 --> 00:18:20,085 Ooh! 208 00:18:20,200 --> 00:18:23,807 Oh! Mustafa, I'm so sorry! I mean, Almitra is sorry. 209 00:18:24,040 --> 00:18:26,042 Oh! Here, let me... 210 00:18:26,560 --> 00:18:28,369 You do it. 211 00:18:28,440 --> 00:18:30,488 That must hurt so much. 212 00:18:30,560 --> 00:18:34,201 No, no, no. I'm fine. I'm fine, really. 213 00:18:34,280 --> 00:18:37,648 Oh, no, no, no. Look at your painting. 214 00:18:37,760 --> 00:18:39,364 It's completely ruined. 215 00:18:39,440 --> 00:18:41,329 No, no. Not at all. 216 00:18:41,400 --> 00:18:43,129 In fact, it's improved. 217 00:18:43,200 --> 00:18:45,806 No, no, Mustafa, you cannot mean that. 218 00:18:45,880 --> 00:18:47,041 I do, I do! 219 00:18:47,120 --> 00:18:49,566 But it's so ugly. Look at it! 220 00:18:49,640 --> 00:18:50,721 Now, now, now. 221 00:18:50,800 --> 00:18:51,801 I don't know what to do. 222 00:18:51,880 --> 00:18:53,484 Come and sit down. Here. I've tried everything! 223 00:18:53,560 --> 00:18:57,167 Nothing I do or say gets through to her. 224 00:18:57,280 --> 00:19:00,807 She's just completely beyond my control. 225 00:19:00,880 --> 00:19:02,769 Well, of course, she is. 226 00:19:03,720 --> 00:19:04,801 What? 227 00:19:04,880 --> 00:19:06,644 She doesn't belong to you. 228 00:19:07,880 --> 00:19:09,564 She doesn't? 229 00:19:09,640 --> 00:19:11,563 Oh, no, no, no, no, no, Mustafa. 230 00:19:11,640 --> 00:19:14,325 I remember clearly that it was me 231 00:19:14,400 --> 00:19:16,129 who brought her into this world. 232 00:19:16,200 --> 00:19:18,168 Yes, yes, that's true. 233 00:19:18,240 --> 00:19:21,323 She came through you, but not from you. 234 00:19:22,240 --> 00:19:25,210 "Your children are not your children." 235 00:19:26,000 --> 00:19:29,607 "They are the sons and daughters Of Life's longing for itself." 236 00:19:30,480 --> 00:19:35,520 Your children are not your children. 237 00:19:36,920 --> 00:19:41,448 They're the sons and daughters of Life's longing for itself. 238 00:19:43,600 --> 00:19:46,001 They come through you. 239 00:19:47,200 --> 00:19:49,123 But not from you. 240 00:19:50,280 --> 00:19:55,446 Though they're with you, they belong to themselves. 241 00:19:57,000 --> 00:20:02,086 You may give them your love, but not your thoughts. 242 00:20:03,960 --> 00:20:08,682 For they have thoughts of their own. 243 00:20:10,320 --> 00:20:15,326 You may house their bodies, not their souls. 244 00:20:17,080 --> 00:20:21,369 For their souls dwell in a house of tomorrow. 245 00:20:22,960 --> 00:20:28,729 Which you cannot visit, not even in your dreams. 246 00:20:46,720 --> 00:20:49,166 You may strive. 247 00:20:50,120 --> 00:20:52,088 To be like them. 248 00:20:54,200 --> 00:20:58,842 But seek not to make them like you. 249 00:21:00,720 --> 00:21:06,045 For life goes not backward. 250 00:21:07,520 --> 00:21:12,208 Nor tarries with yesterday. 251 00:21:13,560 --> 00:21:20,045 You are the bows from which your children. 252 00:21:20,120 --> 00:21:26,002 As living arrows are sent forth. 253 00:21:27,440 --> 00:21:33,800 The archer sees the mark upon the path of the infinite. 254 00:21:33,880 --> 00:21:38,841 And He bends you with His might. 255 00:21:40,520 --> 00:21:45,924 That His arrows may go swift and far. 256 00:22:16,880 --> 00:22:23,331 Let your bending in the archer's hand be for gladness. 257 00:22:23,400 --> 00:22:26,165 For even as he loves the arrow that flies. 258 00:22:26,280 --> 00:22:30,080 He loves the bow that is stable. 259 00:22:30,200 --> 00:22:36,526 Let your bending in the archer's hand be for gladness. 260 00:22:36,600 --> 00:22:39,524 For even as he loves the arrow that flies. 261 00:22:39,600 --> 00:22:44,288 He loves the bow that is stable. 262 00:23:09,880 --> 00:23:12,690 "For even as he loves the arrow that flies." 263 00:23:13,520 --> 00:23:17,206 "So He loves also the bow that is stable." 264 00:23:21,000 --> 00:23:23,367 Halim! OW! Ohh! 265 00:23:37,160 --> 00:23:40,881 Sergeant, to what do I owe this honor? 266 00:23:40,960 --> 00:23:45,443 I've come to inform you that you are released from your confinement. 267 00:23:45,520 --> 00:23:47,887 What? Released? 268 00:23:50,560 --> 00:23:54,121 But we should throw a party, with music. 269 00:23:57,640 --> 00:23:59,608 Released, released. 270 00:24:00,520 --> 00:24:01,681 Mustafa! 271 00:24:03,240 --> 00:24:05,163 You are released on the condition 272 00:24:05,240 --> 00:24:07,322 that you return to your own country 273 00:24:07,400 --> 00:24:10,085 and never again set foot on Orphalese. 274 00:24:11,200 --> 00:24:12,201 Oh. 275 00:24:12,280 --> 00:24:14,487 If Halim is up to it... 276 00:24:14,680 --> 00:24:16,967 Hmm! 277 00:24:17,080 --> 00:24:19,924 We will escort you to your port of emigration. 278 00:24:20,000 --> 00:24:21,047 Now. 279 00:24:21,720 --> 00:24:23,529 What, now? 280 00:24:25,160 --> 00:24:26,161 Oh. 281 00:24:26,640 --> 00:24:30,486 Well, I'll help you pack up your things. All your work. 282 00:24:30,560 --> 00:24:33,609 No, you'll clean up and then leave. 283 00:24:33,680 --> 00:24:36,729 We will deal with his personal effects later. 284 00:24:36,800 --> 00:24:39,280 Sergeant, come on now. Surely, there's time to gather... 285 00:24:39,360 --> 00:24:40,805 You will come with us now. 286 00:24:40,880 --> 00:24:45,568 Unless you want to remain locked up here for another seven years. 287 00:24:46,320 --> 00:24:47,731 Hmm-hmm. 288 00:24:47,840 --> 00:24:49,490 Difficult decision, that one. 289 00:24:50,800 --> 00:24:52,165 Here is your final pay. 290 00:24:52,240 --> 00:24:55,244 After today, your services are no longer required. 291 00:24:57,160 --> 00:25:02,041 I'm so sorry, Kamila. I hope that you will find work soon. 292 00:25:03,080 --> 00:25:06,323 Your visits have been a bright spot in my time here. 293 00:25:06,440 --> 00:25:07,646 Goodbye. 294 00:25:07,720 --> 00:25:10,246 Thank you, Mustafa, for everything. 295 00:25:10,760 --> 00:25:11,761 Ugh. 296 00:25:13,120 --> 00:25:17,682 And please say goodbye to my new friend, Almitra. 297 00:25:17,760 --> 00:25:19,967 I wish we had had more time. 298 00:25:21,600 --> 00:25:22,886 What? 299 00:25:23,880 --> 00:25:24,881 Mmm. 300 00:25:25,920 --> 00:25:27,331 Ha! 301 00:25:27,400 --> 00:25:31,041 I should have known. The silent thief. 302 00:25:31,120 --> 00:25:34,090 You're developing quite the reputation at the marketplace. 303 00:25:34,160 --> 00:25:38,643 Don't think you're too young to spend a few nights in jail, my friend. 304 00:25:38,720 --> 00:25:40,449 Heh! And you, too! 305 00:25:42,240 --> 00:25:43,241 Ow! 306 00:25:44,280 --> 00:25:45,281 Rat traps! 307 00:25:47,280 --> 00:25:48,441 Halim! 308 00:25:53,200 --> 00:25:54,770 Almitra, no! 309 00:25:56,000 --> 00:25:57,729 You heard the Sergeant. 310 00:26:03,640 --> 00:26:05,802 We can't afford any more trouble. 311 00:26:09,000 --> 00:26:13,289 I know, I know. I'm gonna miss him, too. 312 00:26:14,560 --> 00:26:18,167 All right, I guess I'd better finish up. 313 00:27:10,560 --> 00:27:12,085 Look! It's the poet! 314 00:27:12,160 --> 00:27:13,286 Mustafa? 315 00:27:13,400 --> 00:27:14,481 Is he free? 316 00:27:14,560 --> 00:27:16,050 It's been so long. 317 00:27:18,080 --> 00:27:19,650 Mustafa! 318 00:27:19,720 --> 00:27:21,643 Have you been freed? Where are they taking you? 319 00:27:21,720 --> 00:27:24,451 To the harbor. This is a happy day. 320 00:27:24,520 --> 00:27:26,648 For all of you, of course, but for me too! 321 00:27:26,720 --> 00:27:29,041 I'm being released. I'm going home. 322 00:27:29,120 --> 00:27:31,009 Great! Wonderful! 323 00:27:31,080 --> 00:27:33,208 Then you must join us in celebrating! 324 00:27:33,280 --> 00:27:36,045 Absolutely not! We have a schedule to stick to. 325 00:27:36,120 --> 00:27:40,011 Sergeant! You don't like braised lamb shank? 326 00:27:42,400 --> 00:27:45,961 All right. Five minutes, not a moment longer! 327 00:27:46,040 --> 00:27:47,451 Yes, yes, thank you. 328 00:27:47,560 --> 00:27:50,643 Strike up the band. We have two occasions to celebrate. 329 00:27:53,960 --> 00:27:56,122 Kissing. That's all he knows. 330 00:27:56,200 --> 00:27:58,089 Give her time to eat, for heaven's sake. 331 00:28:01,920 --> 00:28:03,081 Mmm. 332 00:28:03,200 --> 00:28:06,886 They're newlyweds. That's what they're supposed to do, right? 333 00:28:06,960 --> 00:28:10,089 Who knows? The last time I kissed a pretty girl, 334 00:28:10,160 --> 00:28:13,164 the Dead Sea was only sick. 335 00:28:14,120 --> 00:28:15,690 Enough. Grandpa. 336 00:28:15,760 --> 00:28:16,761 Oh. 337 00:28:21,320 --> 00:28:22,446 Thank you. 338 00:28:27,960 --> 00:28:29,849 I've missed this! 339 00:28:29,920 --> 00:28:32,082 A toast to the happy couple! 340 00:28:32,160 --> 00:28:34,083 And for Mustafa! 341 00:28:34,160 --> 00:28:36,242 To love and freedom! 342 00:28:36,360 --> 00:28:38,727 To love and freedom! 343 00:28:38,800 --> 00:28:40,962 To freedom! 344 00:28:42,800 --> 00:28:44,040 To love? 345 00:28:44,600 --> 00:28:45,726 Mustafa, 346 00:28:45,800 --> 00:28:49,646 please, would you give a blessing to my daughter's marriage? 347 00:28:49,720 --> 00:28:52,087 It would be my honor. 348 00:28:54,920 --> 00:28:59,847 "You were born together And together you shall be forevermore." 349 00:29:11,040 --> 00:29:15,602 "You shall be together when The white wings of death scatter your days". 350 00:29:26,320 --> 00:29:31,451 "Yes, you shall be together Even in the silent memory of God." 351 00:29:55,080 --> 00:29:58,926 "But let there be spaces In your togetherness." 352 00:30:01,200 --> 00:30:04,727 "And let the winds of the heavens Dance between you." 353 00:30:06,040 --> 00:30:10,409 "Love one another But make not a bond of love." 354 00:30:15,240 --> 00:30:17,561 "Let it rather be a moving sea." 355 00:30:17,640 --> 00:30:20,120 "Between the shores of your souls." 356 00:30:25,600 --> 00:30:29,969 "Fill each other's cup But drink not from one cup." 357 00:30:35,240 --> 00:30:37,686 "Give one another of your bread." 358 00:30:37,760 --> 00:30:39,922 "But eat not from the same loaf." 359 00:30:53,440 --> 00:30:57,525 "Sing and dance together and be joyous." 360 00:30:57,600 --> 00:30:59,807 "But let each one of you be alone." 361 00:31:09,280 --> 00:31:13,126 "Even as the strings of a lute are alone." 362 00:31:13,200 --> 00:31:14,850 "Though they quiver with the same music". 363 00:31:30,720 --> 00:31:34,725 "Give your hearts But not into each other's keeping." 364 00:31:35,960 --> 00:31:39,328 "For only the hand of Life Can contain your hearts." 365 00:32:11,560 --> 00:32:16,361 "And stand together Yet not too near together." 366 00:32:20,840 --> 00:32:23,730 "For the pillars of the temple stand apart." 367 00:32:25,960 --> 00:32:27,962 "And the oak tree and the cypress. 368 00:32:28,040 --> 00:32:30,168 "Grow not in each other's shadow". 369 00:32:34,760 --> 00:32:37,684 - Thank you, Mustafa. - It was lovely. 370 00:32:37,760 --> 00:32:39,250 My pleasure. 371 00:32:54,520 --> 00:32:55,521 Ha-ha! 372 00:32:58,080 --> 00:33:00,242 I said "five minutes." 373 00:33:00,320 --> 00:33:03,164 And you've taken advantage of my generosity. 374 00:33:03,240 --> 00:33:04,844 Oh! 375 00:33:04,960 --> 00:33:06,007 Killjoy. 376 00:33:06,080 --> 00:33:09,289 Goodbye, everybody. And good luck to the two of you. 377 00:33:09,360 --> 00:33:12,648 And thank you, Mustafa, for our blessing. 378 00:33:13,720 --> 00:33:15,802 Again with the kissing. 379 00:33:17,480 --> 00:33:18,641 Come here. 380 00:33:19,200 --> 00:33:20,611 Goodbye, Mustafa. 381 00:33:20,680 --> 00:33:22,045 Goodbye! 382 00:33:23,240 --> 00:33:26,483 Ah! It's a beautiful day for sailing. 383 00:33:26,600 --> 00:33:30,650 If Mustafa sets foot on that ship, I'll eat my fez! 384 00:33:30,720 --> 00:33:32,290 Take care of yourself. 385 00:33:34,080 --> 00:33:36,128 Goodbye, good people. Goodbye! 386 00:33:36,240 --> 00:33:37,366 Safe journey! 387 00:33:37,440 --> 00:33:38,441 Farewell! 388 00:33:40,520 --> 00:33:42,648 My cake! 389 00:33:47,160 --> 00:33:48,810 I'll stick with the baklava. 390 00:33:55,480 --> 00:33:58,051 Those foolish peasants. 391 00:33:58,120 --> 00:34:00,726 They hang on your every word. 392 00:34:00,800 --> 00:34:05,761 After all this time, they still see you as their great leader. 393 00:34:05,840 --> 00:34:07,763 With all due respect, Sergeant, 394 00:34:07,840 --> 00:34:09,683 they're neither foolish nor peasants. 395 00:34:09,760 --> 00:34:11,728 And I'm no leader. 396 00:34:11,800 --> 00:34:13,768 What, then? A teacher? 397 00:34:14,960 --> 00:34:16,485 What is a teacher? 398 00:34:16,560 --> 00:34:19,370 He can only lead you to the threshold of your own mind. 399 00:34:20,520 --> 00:34:23,524 We all stand alone in our understanding, Sergeant. 400 00:34:23,600 --> 00:34:25,045 You and I. 401 00:34:29,000 --> 00:34:32,721 You hear that, Mustafa? That's who the people are. 402 00:34:32,840 --> 00:34:36,208 Sheep, waiting to be led by the strongest... 403 00:34:36,760 --> 00:34:37,761 Ow! 404 00:34:40,280 --> 00:34:42,647 Are you, uh, all right, sir? 405 00:34:44,840 --> 00:34:46,410 Who did that? Hmm? 406 00:34:46,520 --> 00:34:47,806 Well, Sergeant, 407 00:34:47,880 --> 00:34:51,680 I suppose even the sheep have the last word, sometimes. 408 00:34:52,920 --> 00:34:54,046 Whoa! 409 00:34:54,920 --> 00:34:56,160 Good boy. 410 00:35:20,480 --> 00:35:21,481 Well, 411 00:35:22,640 --> 00:35:24,210 I did... 412 00:35:27,760 --> 00:35:29,569 Huh? Huh! Oh! 413 00:35:31,680 --> 00:35:32,681 Huh? 414 00:35:32,760 --> 00:35:33,761 Oh! 415 00:35:36,600 --> 00:35:37,647 You see? 416 00:35:37,720 --> 00:35:38,881 Mustafa? 417 00:35:38,960 --> 00:35:40,086 It's him. 418 00:35:43,240 --> 00:35:44,685 Hurry. 419 00:35:53,000 --> 00:35:54,081 Mustafa? 420 00:35:58,080 --> 00:35:59,206 Mustafa. 421 00:36:01,400 --> 00:36:03,402 Ooh! 422 00:36:04,680 --> 00:36:05,681 Oh! 423 00:36:05,760 --> 00:36:06,761 Ugh. 424 00:36:32,480 --> 00:36:33,481 Oh! 425 00:36:33,600 --> 00:36:35,364 Oh! Ho! Ho! 426 00:36:41,240 --> 00:36:42,366 - Oh, my! - Are you okay? 427 00:36:42,440 --> 00:36:43,930 That was a close one. 428 00:36:44,000 --> 00:36:45,923 It's all right, it's all right, I... 429 00:36:46,000 --> 00:36:47,650 Oh, lam fine, thanks. 430 00:36:47,720 --> 00:36:49,563 Welcome back. Good to see you again. 431 00:36:49,640 --> 00:36:51,563 - How's your wife? - We missed you. 432 00:36:53,520 --> 00:36:54,567 How are the children? 433 00:36:54,640 --> 00:36:56,722 So big now you wouldn't recognize them. 434 00:36:56,800 --> 00:36:58,006 That's terrific. 435 00:36:58,080 --> 00:36:59,241 So glad you're back. 436 00:36:59,360 --> 00:37:01,169 Yes, yes, yes. 437 00:37:01,280 --> 00:37:04,682 We're all pleased as punch to see Mustafa again. 438 00:37:04,760 --> 00:37:07,809 But it's time to get back to whatever it is you people do. 439 00:37:07,880 --> 00:37:09,723 That's right, Gramps. 440 00:37:09,800 --> 00:37:12,610 Your olives aren't going to press themselves, are they? 441 00:37:12,680 --> 00:37:14,489 You've important work to do. 442 00:37:14,560 --> 00:37:15,766 Oh, no, sir. 443 00:37:15,840 --> 00:37:18,889 His words are worth more than my sacks of olives. 444 00:37:18,960 --> 00:37:20,121 Nonsense, my friend. 445 00:37:20,200 --> 00:37:22,407 Oh! It's true, Mustafa. 446 00:37:22,480 --> 00:37:24,164 I don't know how I could have 447 00:37:24,240 --> 00:37:26,686 gotten through that terrible drought year 448 00:37:26,760 --> 00:37:29,286 without your words to reassure me. 449 00:37:29,360 --> 00:37:31,283 Or us, when our child was ill. 450 00:37:31,360 --> 00:37:34,011 Or me, putting up with my mother-in-law. 451 00:37:38,160 --> 00:37:41,881 Truly, your work means more than ours. 452 00:37:41,960 --> 00:37:43,041 Oh, shut up! 453 00:37:43,760 --> 00:37:46,081 Oh, dear, let me help you. 454 00:37:46,200 --> 00:37:49,647 My friend, all work is noble. 455 00:37:55,840 --> 00:37:57,842 "You work that you may keep pace." 456 00:37:57,960 --> 00:38:01,089 "With the earth and the soul of the earth." 457 00:38:06,680 --> 00:38:10,685 "For to be idle is to become A stranger unto the seasons." 458 00:38:10,760 --> 00:38:12,967 "And to step out of life's procession." 459 00:38:13,040 --> 00:38:18,126 "That marches in majesty And proud submission towards the infinite." 460 00:38:25,320 --> 00:38:27,641 "When you work you are a flute." 461 00:38:27,720 --> 00:38:32,248 "Through whose heart The whispering of the hours turns to music." 462 00:38:49,200 --> 00:38:53,888 "And when you work with love You bind yourself to yourself." 463 00:38:53,960 --> 00:38:57,248 "And to one another, and to God." 464 00:39:01,240 --> 00:39:03,766 "And what is it to work with love?" 465 00:39:10,960 --> 00:39:15,204 "It is to weave the cloth With threads drawn from your heart." 466 00:39:15,280 --> 00:39:18,329 "Even as if your beloved Were to wear that cloth" 467 00:39:31,120 --> 00:39:33,885 "it is to build a house with affection." 468 00:39:33,960 --> 00:39:37,806 "Even as if your beloved Were to dwell in that house" 469 00:39:46,480 --> 00:39:52,044 "it is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy." 470 00:39:52,160 --> 00:39:55,004 "Even as if your beloved were to eat the fruit." 471 00:39:59,120 --> 00:40:01,521 "It is to charge all things you fashion." 472 00:40:01,600 --> 00:40:04,524 "With a breath of your own spirit." 473 00:40:08,840 --> 00:40:11,969 "And to know that all the blessed dead." 474 00:40:12,040 --> 00:40:15,123 "Are standing about you and watching." 475 00:40:21,800 --> 00:40:25,566 "Often I have heard you say As if speaking in sleep" 476 00:40:26,520 --> 00:40:28,966 "'One who works in marble, and finds." 477 00:40:29,040 --> 00:40:31,805 "The shape of their own soul in the stone" 478 00:40:31,880 --> 00:40:34,770 "'ls nobler than one who plows the soil" 479 00:40:44,640 --> 00:40:46,529 "'And one who seizes the rainbow" 480 00:40:46,600 --> 00:40:49,649 "'To lay it on a cloth in the likeness of man" 481 00:40:49,720 --> 00:40:53,247 "'ls more than one who makes The sandals for our feet'." 482 00:41:01,040 --> 00:41:07,286 "But I say, not in sleep But in the over-wakefulness of noontide." 483 00:41:07,400 --> 00:41:11,325 "That the wind speaks Not more sweetly to the giant oaks." 484 00:41:11,400 --> 00:41:15,450 "Than it does to the smallest blades of grass." 485 00:41:17,480 --> 00:41:21,724 "And they are great Who turn the voice of the wind into a song." 486 00:41:21,800 --> 00:41:24,371 "Made sweeter by their own loving." 487 00:41:33,280 --> 00:41:37,410 "Work is love made visible". 488 00:41:49,160 --> 00:41:52,528 Well, that was lovely, wasn't it? Very edifying. 489 00:41:52,600 --> 00:41:54,329 But we need to be moving along. 490 00:41:54,400 --> 00:41:56,448 What's the hurry? He's just been released. 491 00:41:56,520 --> 00:41:59,000 Yes, we haven't seen him for years. 492 00:41:59,120 --> 00:42:01,327 Where are you taking him? I thought he was free. 493 00:42:01,400 --> 00:42:03,084 I am free, my friends. 494 00:42:03,160 --> 00:42:05,322 Today, I'm being sent home to my country. 495 00:42:05,400 --> 00:42:08,688 I must admit, it will be good to see my home again. 496 00:42:11,240 --> 00:42:12,480 Please, sir. 497 00:42:12,560 --> 00:42:16,360 Before you go, I insist we serve you a proper meal. 498 00:42:16,440 --> 00:42:18,204 Yes, everyone knows 499 00:42:18,280 --> 00:42:20,408 the food on those ships is terrible. 500 00:42:20,480 --> 00:42:21,720 Come. Sit. 501 00:42:21,800 --> 00:42:24,007 Out of the way, out of the way, people. Come on. 502 00:42:24,080 --> 00:42:27,084 Bashira! The best for Mustafa. 503 00:42:27,240 --> 00:42:28,207 Oh! 504 00:42:29,440 --> 00:42:31,727 And you'll need provisions for your trip. 505 00:42:31,800 --> 00:42:33,006 Have some oranges. 506 00:42:33,080 --> 00:42:34,206 Some pistachios. 507 00:42:34,320 --> 00:42:36,846 Now just one minute. I'm in charge here! 508 00:42:36,920 --> 00:42:39,810 And I say whether... Ooh. Is that fresh halvah? 509 00:42:42,280 --> 00:42:43,566 Mmm. 510 00:42:43,640 --> 00:42:44,880 Oh! Oh! 511 00:42:44,960 --> 00:42:48,123 All right, five minutes. And not a moment longer. 512 00:42:55,040 --> 00:42:58,044 What generosity! Enough, enough! 513 00:42:58,120 --> 00:42:59,929 Thank you, dear people. 514 00:43:00,000 --> 00:43:02,685 Thank you for the gifts of your labor, 515 00:43:02,760 --> 00:43:06,003 and thanks to the earth for its gifts. 516 00:43:10,520 --> 00:43:13,922 "Would that you could live From the fragrance of the earth." 517 00:43:14,000 --> 00:43:17,527 "And like an air plant Be sustained by the light." 518 00:43:25,840 --> 00:43:28,286 "But since we must kill to eat." 519 00:43:28,360 --> 00:43:30,522 "Then let it be an act of worship." 520 00:44:02,520 --> 00:44:07,287 "When you gather the grapes For the winepress, say in your heart" 521 00:44:08,480 --> 00:44:10,801 "'l too am a vineyard" 522 00:44:10,880 --> 00:44:14,202 "'And my fruit shall be gathered For the winepress" 523 00:44:15,440 --> 00:44:19,001 "'And the wine shall be kept In eternal vessels'." 524 00:44:34,040 --> 00:44:36,725 "And when you crush an apple With your teeth." 525 00:44:38,160 --> 00:44:40,288 "Say to it in your heart" 526 00:44:45,600 --> 00:44:48,206 "'Your seeds shall live in my body" 527 00:44:49,120 --> 00:44:52,727 "'And the buds of your tomorrow Shall blossom in my heart" 528 00:45:07,280 --> 00:45:13,128 "'Your blood and my blood is the sap That feeds the tree of heaven" 529 00:45:19,760 --> 00:45:23,651 "'And together we shall rejoice Through all the seasons"'. 530 00:45:37,640 --> 00:45:39,483 Thank you, friends. 531 00:45:39,560 --> 00:45:42,643 I'll miss you. I'll miss you all. 532 00:45:45,440 --> 00:45:47,408 Watch him. I'll be back in a moment. 533 00:45:47,480 --> 00:45:48,641 Right! 534 00:45:48,720 --> 00:45:49,881 What... 535 00:45:54,880 --> 00:45:57,167 No, listen... Listen to me! 536 00:45:57,720 --> 00:46:01,611 He's a danger, and his influence continues to grow. 537 00:46:01,680 --> 00:46:05,366 I need at least five men here and more when we get there. 538 00:46:06,320 --> 00:46:09,688 No, he doesn't suspect anything. 539 00:46:09,760 --> 00:46:12,525 But the people... There may be resistance. 540 00:46:13,800 --> 00:46:17,930 Oh, yes, the Pasha will know how to handle Mustafa. 541 00:46:19,160 --> 00:46:20,207 Hey! 542 00:46:21,040 --> 00:46:24,203 It's you! Open this door at once! 543 00:46:28,000 --> 00:46:29,684 Mmm. Mmm! 544 00:46:30,040 --> 00:46:31,041 Oh! 545 00:46:32,760 --> 00:46:34,091 So true. 546 00:46:34,680 --> 00:46:40,608 Mustafa, my friend, we feed the body, but you, you feed the soul. 547 00:46:41,240 --> 00:46:43,891 Sir? May I have a word with you? 548 00:46:43,960 --> 00:46:46,645 "Sir"? After seven years? 549 00:46:46,720 --> 00:46:50,042 Please, Halim. Here, have some wine. 550 00:46:58,360 --> 00:47:01,091 Ls something troubling you, Halim? 551 00:47:01,160 --> 00:47:03,640 No! No, no, no. I was just... 552 00:47:03,720 --> 00:47:05,404 Yes, there is. 553 00:47:06,000 --> 00:47:07,843 Yes? Go on. 554 00:47:07,920 --> 00:47:12,960 I know everyone sees me as this self-assured, dauntless, 555 00:47:13,040 --> 00:47:15,611 impenetrable fortress of strength. 556 00:47:15,680 --> 00:47:16,681 Ahh! 557 00:47:17,960 --> 00:47:19,610 But, um... 558 00:47:19,680 --> 00:47:22,684 the truth is, and this might surprise you, 559 00:47:22,760 --> 00:47:26,446 I actually have one thing that fills me with fear. 560 00:47:26,520 --> 00:47:28,284 And that is? 561 00:47:32,520 --> 00:47:35,171 Expressing feelings of love. 562 00:47:35,600 --> 00:47:37,364 Ah. Love. 563 00:47:38,120 --> 00:47:39,645 For Kamila? 564 00:47:42,120 --> 00:47:43,451 You knew? 565 00:47:46,960 --> 00:47:52,888 I see her lovely face every day, 566 00:47:52,960 --> 00:47:55,201 but I have no idea how she feels. 567 00:47:55,280 --> 00:47:59,842 I mean, perhaps she's intimidated by my status, my authority. 568 00:47:59,920 --> 00:48:01,809 Intimidated? Your... 569 00:48:02,240 --> 00:48:05,642 No. No, no, no, no. Don't let that worry you. 570 00:48:05,720 --> 00:48:08,564 Good. Okay. Good. 571 00:48:08,640 --> 00:48:12,281 But now that you're leaving, I mean, she won't be coming around anymore. 572 00:48:12,360 --> 00:48:15,250 And if I don't do something soon, 573 00:48:15,320 --> 00:48:18,130 I might just lose her forever! What will I do? 574 00:48:18,200 --> 00:48:20,771 I just... I mean, what can I do? 575 00:48:20,840 --> 00:48:22,842 Halim, Halim. I... I... 576 00:48:22,960 --> 00:48:24,007 Yes? 577 00:48:24,080 --> 00:48:26,765 You're mangling that mango. 578 00:48:27,560 --> 00:48:29,528 Oh... Ha-ha. 579 00:48:29,600 --> 00:48:31,921 So I am. 580 00:48:32,000 --> 00:48:36,244 Halim, when love beckons to you, follow him, 581 00:48:36,320 --> 00:48:39,164 though his ways are hard and steep. 582 00:48:42,840 --> 00:48:45,810 When love beckons to you. 583 00:48:47,520 --> 00:48:48,885 Follow him. 584 00:48:52,120 --> 00:48:56,762 Though his ways are hard and steep. 585 00:49:01,400 --> 00:49:06,884 And when his wings enfold you, yield to him. 586 00:49:10,800 --> 00:49:15,647 Though he hides a sword among them. 587 00:49:20,080 --> 00:49:23,163 And when he speaks to you. 588 00:49:24,680 --> 00:49:26,125 Believe in him. 589 00:49:29,640 --> 00:49:34,726 Though his voice may shatter your dreams. 590 00:49:38,040 --> 00:49:42,523 Love will crown and crucify you. 591 00:49:42,600 --> 00:49:47,128 And though for your growth so he is for your pruning. 592 00:49:47,440 --> 00:49:51,923 Love will caress your tenderest branches. 593 00:49:52,400 --> 00:49:56,086 And shake every clinging root. 594 00:49:57,480 --> 00:50:03,408 Like sheaves of corn he gathers you unto himself. 595 00:50:06,720 --> 00:50:12,090 He threshes and sifts you He grinds and he kneads you. 596 00:50:15,920 --> 00:50:22,405 And then he assigns you to his sacred fire. 597 00:50:25,280 --> 00:50:32,004 That you may become sacred bread for God's sacred feast. 598 00:50:34,280 --> 00:50:38,808 All these things shall love do unto you. 599 00:50:38,880 --> 00:50:43,204 That you may know the secrets of your heart. 600 00:50:43,280 --> 00:50:48,571 And in that knowledge become a fragment. 601 00:50:48,640 --> 00:50:52,645 A fragment of Life's heart. 602 00:50:53,480 --> 00:50:59,283 Now if in your fear you seek only love's peace and love's pleasure. 603 00:51:02,800 --> 00:51:08,887 Better cover your nakedness And pass out of love's threshing-floor. 604 00:51:11,640 --> 00:51:15,690 Into a seasonless world where you shall laugh. 605 00:51:15,800 --> 00:51:18,610 But not all your laughter. 606 00:51:21,320 --> 00:51:27,680 And weep and weep, but not all of your tears. 607 00:51:30,360 --> 00:51:35,241 Love gives naught but itself. 608 00:51:35,360 --> 00:51:39,410 And takes naught but from itself. 609 00:51:39,480 --> 00:51:44,520 Love possesses not nor would it be possessed. 610 00:51:44,600 --> 00:51:48,685 For love is enough. 611 00:51:54,520 --> 00:52:00,289 You should say, "I am in the heart of God". 612 00:52:00,360 --> 00:52:04,888 You cannot direct the course of Love. 613 00:52:04,960 --> 00:52:11,889 If Love, it finds you worthy, directs your course. 614 00:52:13,640 --> 00:52:18,362 To wake at dawn with a winged heart. 615 00:52:18,440 --> 00:52:22,968 To come home in the evening with gratitude. 616 00:52:23,040 --> 00:52:27,841 Then to sleep with a prayer for the beloved in your heart. 617 00:52:27,920 --> 00:52:33,563 And a song of praise on your lips. 618 00:52:33,640 --> 00:52:37,406 "And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart." 619 00:52:37,480 --> 00:52:40,609 "And a song of praise upon your lips." 620 00:52:41,560 --> 00:52:42,561 Ah! 621 00:52:47,120 --> 00:52:49,088 Ah! Caught you. 622 00:52:50,000 --> 00:52:51,570 Yes. 623 00:52:51,640 --> 00:52:55,770 Excuse me, have you met my friend? Her name is Almitra. 624 00:52:57,040 --> 00:52:59,042 Your friend, you say. Oh. 625 00:52:59,440 --> 00:53:01,408 We have met, yes. 626 00:53:06,960 --> 00:53:10,646 Oh, good, I'll feel better knowing she has friends 627 00:53:10,720 --> 00:53:12,768 to look after her when I'm gone. 628 00:53:14,160 --> 00:53:15,810 What is it, Yousef? 629 00:53:16,760 --> 00:53:18,364 It's just that, you see... 630 00:53:18,440 --> 00:53:22,729 Well, it can be hard to get to know someone who refuses to speak. 631 00:53:22,800 --> 00:53:25,167 I can see how that might be. 632 00:53:25,800 --> 00:53:26,961 On the other hand, 633 00:53:27,920 --> 00:53:32,642 sometimes people talk when they cease to be at peace with their thoughts. 634 00:53:33,280 --> 00:53:35,089 But there are those who have the truth 635 00:53:35,160 --> 00:53:38,801 within them, only they tell it not in words. 636 00:53:39,520 --> 00:53:44,924 In the heart of these, the spirit dwells in rhythmic silence. 637 00:54:03,960 --> 00:54:05,325 Oh. How did you... 638 00:54:08,440 --> 00:54:12,411 And if I find that little ruffian, I'll throw her in irons! 639 00:54:12,480 --> 00:54:15,211 Break time's over. Come on, let's get a move on. 640 00:54:15,320 --> 00:54:16,924 Shh. Oh. Don't leave now. 641 00:54:17,000 --> 00:54:17,967 Mustafa, please. 642 00:54:18,040 --> 00:54:20,281 You just got here, for Pete's sake. 643 00:54:20,400 --> 00:54:21,481 Come on. Move it, move it. 644 00:54:21,560 --> 00:54:22,607 Please step away! 645 00:54:22,680 --> 00:54:24,603 Go on, go on, let's break this up! 646 00:54:24,680 --> 00:54:25,841 Enough of this. 647 00:54:25,920 --> 00:54:27,922 Get up. We haven't got all day. 648 00:54:28,000 --> 00:54:31,083 Sorry, sir. You're right. That ship won't wait forever. 649 00:54:31,160 --> 00:54:34,926 Mustafa, sir, food for your voyage from all your friends here. 650 00:54:35,040 --> 00:54:39,250 Come on, Mustafa. Time to leave all your admirers. 651 00:54:39,320 --> 00:54:41,846 Go with God. We will miss you. 652 00:54:43,600 --> 00:54:45,170 - Goodbye! - Come back to us. 653 00:54:45,240 --> 00:54:46,241 Goodbye! Take care of yourself. 654 00:54:46,320 --> 00:54:48,004 Stay here in the cafe, okay? 655 00:54:48,080 --> 00:54:50,321 You'll be safe until I can find your mother. 656 00:54:50,440 --> 00:54:52,966 Safe travels! Thank you, everybody! Thank you! 657 00:54:53,040 --> 00:54:54,121 Goodbye! 658 00:54:54,200 --> 00:54:55,201 Goodbye! 659 00:54:59,720 --> 00:55:03,406 There you are! I have looked all over for you! 660 00:55:03,480 --> 00:55:04,641 Huh? Kamila. 661 00:55:04,720 --> 00:55:08,725 Oh, no, just tell me what I owe you, and let's be done with it. 662 00:55:09,800 --> 00:55:12,406 My dear lady, no, no. Everything is fine. 663 00:55:12,480 --> 00:55:14,687 You owe me nothing. 664 00:55:15,520 --> 00:55:16,601 Okay. 665 00:55:17,240 --> 00:55:18,605 Thank you. 666 00:55:20,400 --> 00:55:23,324 I have been out of my mind with worry. 667 00:55:23,720 --> 00:55:25,006 Mmm! 668 00:55:25,080 --> 00:55:27,003 Oh, no, you don't. Not this time. 669 00:55:27,080 --> 00:55:31,369 I've lost Mustafa today. Lam not losing you to a police cell! 670 00:55:33,320 --> 00:55:35,243 What, what? What do you want? 671 00:55:35,320 --> 00:55:37,163 So help me, Almitra, don't test... 672 00:55:41,760 --> 00:55:42,761 Mmm. 673 00:55:43,880 --> 00:55:45,450 What is it? 674 00:55:48,760 --> 00:55:52,526 Do you know what's going on? Because I sure don't. 675 00:55:56,320 --> 00:55:57,765 Goodbye, Mustafa! 676 00:56:02,320 --> 00:56:03,401 Look, it's him. 677 00:56:03,480 --> 00:56:05,084 There he is! Yay! 678 00:56:05,160 --> 00:56:06,491 Mustafa! 679 00:56:11,320 --> 00:56:12,970 One minute, Mustafa. 680 00:56:13,040 --> 00:56:17,568 There are some details to be attended to at headquarters. 681 00:56:17,640 --> 00:56:19,529 Please. Come with me. 682 00:56:21,200 --> 00:56:23,202 I had no idea. 683 00:56:23,280 --> 00:56:25,248 Of course not, Halim. 684 00:56:26,240 --> 00:56:28,004 Very well, Sergeant. 685 00:56:29,480 --> 00:56:30,640 Hey, where are you taking him? 686 00:56:30,680 --> 00:56:31,761 Please step away. 687 00:56:31,840 --> 00:56:33,441 What are you doing? The ship is this way. 688 00:56:33,480 --> 00:56:34,766 Nothing to see here! 689 00:56:34,840 --> 00:56:36,080 Where is he going? 690 00:56:36,160 --> 00:56:37,286 Let him go! 691 00:56:37,360 --> 00:56:39,089 What's going on? 692 00:56:39,160 --> 00:56:40,207 Ludicrous! 693 00:56:40,280 --> 00:56:41,441 I can't believe this! 694 00:56:41,520 --> 00:56:42,646 I thought he was free! 695 00:56:42,720 --> 00:56:44,370 No, he was free! 696 00:56:44,440 --> 00:56:46,169 Almitra, you knew? 697 00:56:47,560 --> 00:56:48,686 Let him go! 698 00:56:48,800 --> 00:56:49,847 He's done nothing wrong! 699 00:56:49,920 --> 00:56:51,081 This is an outrage! 700 00:56:51,160 --> 00:56:52,207 Out of our way. 701 00:56:52,280 --> 00:56:53,611 No! Bring him back! 702 00:56:53,720 --> 00:56:55,484 Please step away! Return to your homes! 703 00:56:55,560 --> 00:56:56,800 Make way. He is an innocent man! 704 00:56:56,880 --> 00:56:58,723 Almitra, no! 705 00:56:58,840 --> 00:56:59,841 Ahh! 706 00:57:00,320 --> 00:57:01,845 Almitra! 707 00:57:03,160 --> 00:57:04,241 More men over here! 708 00:57:04,320 --> 00:57:05,651 Move these people! 709 00:57:05,720 --> 00:57:07,404 Watch it! Careful! 710 00:57:08,160 --> 00:57:11,130 There! The girl! Get her! 711 00:57:13,560 --> 00:57:14,607 Leave her alone! 712 00:57:14,680 --> 00:57:15,727 You swine! 713 00:57:18,960 --> 00:57:20,166 Almitra. 714 00:57:21,160 --> 00:57:22,571 No! Wait! 715 00:57:23,680 --> 00:57:24,806 Clear the square! 716 00:57:24,920 --> 00:57:26,160 Return to your homes! Ahh! 717 00:57:27,720 --> 00:57:30,724 Clear the area! This is your last warning! 718 00:57:30,840 --> 00:57:32,444 Let me help you disappear into the crowd. 719 00:57:32,520 --> 00:57:34,807 The people won't give you away. Quickly! 720 00:57:34,880 --> 00:57:36,848 Thank you, Halim. But I won't put you... 721 00:57:40,200 --> 00:57:41,725 Ahhh! 722 00:57:44,560 --> 00:57:46,881 No, Sergeant. Let me help. 723 00:57:49,400 --> 00:57:53,564 People of Orphalese! My friends, I beg you! 724 00:57:53,640 --> 00:57:55,802 Please! Be calm! 725 00:57:58,200 --> 00:57:59,326 But they're taking you! 726 00:57:59,400 --> 00:58:00,481 They're liars! 727 00:58:00,560 --> 00:58:01,891 They're evil! 728 00:58:01,960 --> 00:58:05,407 Let us not be too quick to call others evil. 729 00:58:06,360 --> 00:58:13,005 "For what is evil but good tortured By its own hunger and thirst?" 730 00:58:17,800 --> 00:58:23,842 "Truly when good is hungry It seeks food even in dark caves." 731 00:58:26,280 --> 00:58:30,922 "And when it thirsts It drinks even of dead waters." 732 00:58:36,360 --> 00:58:39,887 "You are good When you strive to give of yourself." 733 00:58:39,960 --> 00:58:44,488 "Yet you are not evil When you seek gain for yourself." 734 00:58:45,440 --> 00:58:47,283 "For when you strive for gain." 735 00:58:47,360 --> 00:58:52,082 "You are but a root that clings to the earth And sucks at her breast." 736 00:58:53,840 --> 00:58:56,889 "Surely the fruit cannot say to the root" 737 00:58:56,960 --> 00:59:01,966 "'Be like me, ripe and full And ever giving of your abundance'." 738 00:59:02,040 --> 00:59:04,884 "For the fruit giving is a need." 739 00:59:04,960 --> 00:59:07,804 "As receiving is a need for the root." 740 00:59:26,040 --> 00:59:28,691 "You are good When you are one with yourself." 741 00:59:32,640 --> 00:59:37,806 "Yet when you are not one with yourself You are not evil." 742 00:59:51,560 --> 00:59:57,124 "A ship without a rudder May wander aimlessly among perilous isles." 743 00:59:57,200 --> 00:59:59,567 "Yet not sink to the bottom." 744 01:00:01,840 --> 01:00:05,925 "You are good When you walk to your goal with bold steps." 745 01:00:06,000 --> 01:00:10,164 "Yet you are not evil when you go limping." 746 01:00:11,600 --> 01:00:14,683 "Even those who limp do not go backward." 747 01:00:19,040 --> 01:00:22,761 "Pity that the stags Cannot teach swiftness to the turtles." 748 01:00:28,440 --> 01:00:30,920 "But you who are strong and swift." 749 01:00:31,000 --> 01:00:35,562 "See that you do not limp before the lame Deeming it kindness." 750 01:00:40,640 --> 01:00:45,202 "In your longing for your greater self Lies your goodness." 751 01:00:48,240 --> 01:00:53,724 "But in some of you, that longing is a torrent Rushing with might to the sea." 752 01:00:53,800 --> 01:00:57,930 "Carrying the secrets of the hillsides And the songs of the forest." 753 01:01:03,720 --> 01:01:06,610 "While in others, it is a flat stream." 754 01:01:06,680 --> 01:01:10,002 "That loses itself in angles and bends." 755 01:01:10,080 --> 01:01:12,924 "And lingers before it reaches the shore." 756 01:01:22,800 --> 01:01:26,691 "In our longing for our greater selves Lies our goodness." 757 01:01:30,320 --> 01:01:33,688 "And that longing is in all of us." 758 01:02:07,400 --> 01:02:08,765 So, Mustafa. 759 01:02:09,560 --> 01:02:14,043 Your first day of freedom, and you bring a riot to our doorstep. 760 01:02:14,120 --> 01:02:17,283 It was your men and their billy clubs that brought on the riot. 761 01:02:17,600 --> 01:02:22,731 Order in the streets must be maintained. Otherwise, anarchy. 762 01:02:23,200 --> 01:02:25,202 I'm disappointed to see your presence 763 01:02:25,280 --> 01:02:28,762 is just as incendiary as it was seven years ago. 764 01:02:28,840 --> 01:02:32,765 Did your stay on the mountain give you no time for reflection? 765 01:02:32,840 --> 01:02:34,330 Quite a bit, thanks. 766 01:02:34,400 --> 01:02:36,164 Then why do you persist with these 767 01:02:36,240 --> 01:02:38,925 treasonous acts and rebellious speeches? 768 01:02:39,000 --> 01:02:42,209 Treasonous? I have only spoken with love. 769 01:02:42,520 --> 01:02:45,729 Oh. Only love and flowers, was it? 770 01:02:47,520 --> 01:02:49,807 I believe this is yours. 771 01:02:49,880 --> 01:02:53,441 "Pity the nation that raises not its voice." 772 01:02:53,520 --> 01:02:56,091 "Save when it walks in a funeral." 773 01:02:56,160 --> 01:02:59,289 "Boasts not except among its ruins." 774 01:02:59,360 --> 01:03:01,601 "And will not rebel until its neck" 775 01:03:01,680 --> 01:03:04,365 "ls laid between the sword and the block." 776 01:03:06,280 --> 01:03:08,123 "Love and flowers." 777 01:03:08,200 --> 01:03:11,090 Nothing less than a call to rebellion! 778 01:03:11,160 --> 01:03:12,321 I don't see it that way. 779 01:03:12,400 --> 01:03:14,721 Apparently, we disagree. 780 01:03:15,360 --> 01:03:18,364 It would, indeed, be tragic if rash words from the past 781 01:03:18,480 --> 01:03:21,609 prevented you from returning to your beloved homeland. 782 01:03:21,680 --> 01:03:25,366 You mean, there's still a chance I may go home? 783 01:03:25,440 --> 01:03:28,967 A chance? A certainty. 784 01:03:29,040 --> 01:03:32,567 We are not vindictive. We are not barbarians. 785 01:03:33,400 --> 01:03:34,970 Simply do this. 786 01:03:35,080 --> 01:03:39,324 Sign this statement that your writings, your teachings, 787 01:03:39,400 --> 01:03:44,361 were the product of a misguided youth and are seditious. 788 01:03:45,360 --> 01:03:47,283 That you reject them now, they are false, 789 01:03:47,360 --> 01:03:48,600 and you hold the State blameless 790 01:03:48,720 --> 01:03:52,167 in its duty to preserve the peace, etc., etc. 791 01:04:00,320 --> 01:04:02,209 I can't do that. 792 01:04:02,280 --> 01:04:04,009 Of course you can. 793 01:04:04,080 --> 01:04:09,644 Here is your opportunity to be repentant and for us to be magnanimous. 794 01:04:10,600 --> 01:04:14,286 What would I have left if I disavowed all that I believe? 795 01:04:15,600 --> 01:04:17,364 Your life, for one. 796 01:04:18,440 --> 01:04:23,287 I remind you, Mustafa, the penalty for treason is death. 797 01:04:28,760 --> 01:04:30,649 Fine, have it your way. 798 01:04:30,760 --> 01:04:32,967 I'll give you the night in prison to think it over. 799 01:04:33,040 --> 01:04:34,371 Guard! 800 01:04:47,360 --> 01:04:48,486 Now! 801 01:04:52,640 --> 01:04:53,846 Mmm. Mmm! 802 01:04:56,520 --> 01:04:59,171 How in the world do we get up there? 803 01:05:48,880 --> 01:05:50,120 Almitra? 804 01:05:51,520 --> 01:05:53,249 What are you doing up there? 805 01:05:56,160 --> 01:05:57,525 You should go. 806 01:05:58,440 --> 01:06:00,249 There's only trouble here. 807 01:06:03,800 --> 01:06:05,211 Only trouble. 808 01:06:12,480 --> 01:06:15,051 You... You can fly. 809 01:06:16,960 --> 01:06:18,371 What? 810 01:06:19,400 --> 01:06:20,686 What did you say? 811 01:06:22,080 --> 01:06:23,411 You can fly away. 812 01:06:27,680 --> 01:06:29,170 Like you did before. 813 01:06:31,960 --> 01:06:33,689 If only I could. 814 01:06:33,800 --> 01:06:35,404 But you said! 815 01:06:35,480 --> 01:06:38,165 Not houses, not bodies. 816 01:06:41,680 --> 01:06:43,045 Spirit. 817 01:06:43,560 --> 01:06:44,846 Yes. 818 01:06:45,520 --> 01:06:46,726 Spirit. 819 01:06:47,440 --> 01:06:49,204 Okay. Come on. 820 01:06:49,560 --> 01:06:51,847 Come out. Fly away. 821 01:06:52,360 --> 01:06:54,601 Almitra, I'm afraid 822 01:06:54,680 --> 01:06:57,889 I'm going to have to stay here and face what comes. 823 01:06:58,120 --> 01:07:00,043 But they might do bad things to you. 824 01:07:02,280 --> 01:07:04,681 No! You might die! 825 01:07:18,840 --> 01:07:22,731 Dear Almitra, we don't need to be afraid of death. 826 01:07:24,960 --> 01:07:27,042 "For life and death are one." 827 01:07:28,440 --> 01:07:31,125 "Even as the river and the sea are one." 828 01:07:37,840 --> 01:07:40,923 "How would we know the secret of death." 829 01:07:41,000 --> 01:07:43,480 "Unless we look for it in the heart of life?" 830 01:07:57,160 --> 01:08:01,051 "The owl whose night-bound eyes Are blind in the day." 831 01:08:01,120 --> 01:08:03,691 "Cannot unveil the mystery of light." 832 01:08:05,480 --> 01:08:08,927 "In the depth of your hopes and desires." 833 01:08:09,000 --> 01:08:11,731 "Lies your silent knowledge of the beyond." 834 01:08:38,040 --> 01:08:44,082 "And like seeds dreaming beneath the snow Your heart dreams of spring." 835 01:08:45,640 --> 01:08:50,680 "Trust the dreams For in them is hidden the gate to eternity." 836 01:08:56,040 --> 01:08:59,123 "For what is it to die but to stand naked." 837 01:08:59,200 --> 01:09:01,771 "In the wind and to melt into the sun?" 838 01:09:05,040 --> 01:09:07,247 "And what is it to cease breathing." 839 01:09:09,560 --> 01:09:12,723 "But to free the breath from its restless tides." 840 01:09:15,400 --> 01:09:20,566 "That it may rise and expand And seek God unencumbered?" 841 01:09:26,840 --> 01:09:32,404 "Only when you drink from The river of silence shall you indeed sing." 842 01:09:41,960 --> 01:09:44,088 "And when you have reached The mountaintop." 843 01:09:45,280 --> 01:09:47,567 "Then you shall begin to climb." 844 01:09:50,920 --> 01:09:57,121 "And when the earth shall claim your limbs Then shall you truly dance". 845 01:10:47,520 --> 01:10:48,567 Almitra? 846 01:10:48,680 --> 01:10:49,761 Yes. 847 01:10:49,840 --> 01:10:51,729 I'd like you to do something for me. 848 01:10:51,800 --> 01:10:52,847 Sure. 849 01:10:52,920 --> 01:10:55,400 Remember all those paintings in my house? 850 01:10:55,520 --> 01:10:57,761 And all those papers I had written on? 851 01:10:57,840 --> 01:11:00,366 You know, the ones the Sergeant wouldn't let me take? 852 01:11:01,800 --> 01:11:03,404 I want you to have them. 853 01:11:03,480 --> 01:11:05,403 Me? Yes. 854 01:11:05,480 --> 01:11:08,450 I want you to go gather them before anyone else gets them. 855 01:11:08,520 --> 01:11:11,205 To make sure they're not destroyed. Okay? 856 01:11:11,280 --> 01:11:12,281 Mmm-hmm. 857 01:11:12,360 --> 01:11:16,126 Good. Then later you can share them with people. 858 01:11:16,200 --> 01:11:18,771 Remember when you and I flew on the wind? 859 01:11:19,440 --> 01:11:24,367 My words are my wings. And you are my messenger. 860 01:11:25,640 --> 01:11:28,530 So, go on. Go! 861 01:11:32,400 --> 01:11:34,687 I'll keep them safe, Mustafa. 862 01:11:41,200 --> 01:11:42,406 Wait. 863 01:11:48,160 --> 01:11:50,128 You're gonna crush me. 864 01:11:56,200 --> 01:11:57,531 Are you all right, Mama? 865 01:11:57,600 --> 01:12:01,969 Oh, yes, I'm very all right. 866 01:12:04,520 --> 01:12:06,249 The guards. Go, go, quick! 867 01:12:06,320 --> 01:12:07,560 I'll handle them. 868 01:12:14,720 --> 01:12:16,370 Hey there, boys, 869 01:12:16,440 --> 01:12:19,523 anybody want to see some of my French postcards? 870 01:12:45,840 --> 01:12:50,641 I offer you one last chance to renounce your teachings. 871 01:12:51,840 --> 01:12:53,490 I have only spoken to the people 872 01:12:53,560 --> 01:12:56,086 of things they already knew in their hearts. 873 01:12:56,440 --> 01:12:58,488 This would change nothing. 874 01:12:59,040 --> 01:13:03,170 Refuse to sign this, and there will be nothing left of you. 875 01:13:03,240 --> 01:13:04,810 Not even your work. 876 01:13:04,880 --> 01:13:09,602 We'll burn it all. Every last word and image. 877 01:13:09,680 --> 01:13:13,480 The people will remember them long after I'm gone. 878 01:13:20,240 --> 01:13:21,810 To the poet's house. 879 01:13:28,840 --> 01:13:31,002 Look, Mama, I found another one! 880 01:13:31,080 --> 01:13:32,445 Good, good. 881 01:13:36,880 --> 01:13:37,881 Huh! 882 01:14:07,520 --> 01:14:08,726 Mustafa! 883 01:14:08,840 --> 01:14:10,285 - Mustafa! - Mustafa! 884 01:14:10,360 --> 01:14:11,725 We'll miss you, brother! 885 01:14:14,320 --> 01:14:16,766 Farewell, people of Orphalese! 886 01:14:18,040 --> 01:14:21,442 "Patient is the captain of my ship." 887 01:14:21,560 --> 01:14:23,881 "And restless are the sails." 888 01:14:24,920 --> 01:14:29,369 "The mariners have heard the song of the sea And will wait no longer." 889 01:14:31,240 --> 01:14:32,685 I am ready. 890 01:14:34,080 --> 01:14:36,811 "Do not forget that I will come back to you." 891 01:14:37,760 --> 01:14:40,161 "A little while, and my longing shall gather." 892 01:14:40,240 --> 01:14:43,323 "Dust and foam for another body." 893 01:14:45,080 --> 01:14:46,809 "A little While." 894 01:14:46,880 --> 01:14:49,281 "A moment of rest upon the wind." 895 01:14:49,360 --> 01:14:51,567 "And another woman shall bear me." 896 01:14:52,880 --> 01:14:56,726 "Farewell to you And the youth I have spent with you" 897 01:14:58,720 --> 01:15:01,644 "it was just yesterday we met in a dream." 898 01:15:02,680 --> 01:15:09,609 "But now sleep has fled Our dream is over and we must part" 899 01:15:19,600 --> 01:15:23,400 "if in the twilight of memory We should meet once more." 900 01:15:23,960 --> 01:15:30,161 "We will speak together again And you shall sing me a deeper song". 901 01:15:54,640 --> 01:15:56,130 Phew! 902 01:16:30,840 --> 01:16:33,571 Look! There he is, Mama! 903 01:16:34,200 --> 01:16:36,521 What? Who, Almitra? 904 01:16:37,000 --> 01:16:37,967 Where? 905 01:16:38,040 --> 01:16:40,281 Mustafa! There! 906 01:16:42,960 --> 01:16:46,362 I'm sorry, my little one, but he's... 907 01:16:46,440 --> 01:16:49,205 No, look! On the ship! 908 01:17:00,160 --> 01:17:01,286 See? 909 01:17:07,040 --> 01:17:08,565 I do, Almitra. 910 01:17:09,400 --> 01:17:10,561 I do. 911 01:17:39,160 --> 01:17:42,926 "When you part from your friend You grieve not." 912 01:17:43,840 --> 01:17:48,767 "For that which you love most in him May be clearer in his absence." 913 01:17:50,080 --> 01:17:52,686 "And let there be no purpose in friendship." 914 01:17:52,760 --> 01:17:55,240 "Save the deepening of the spirit" 915 01:17:55,264 --> 01:18:11,264 Hope it helped -> bozxphd