1
00:01:55,479 --> 00:02:10,479
Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick
2
00:02:11,480 --> 00:02:13,562
Go away. Shoo, shoo!
3
00:02:20,200 --> 00:02:22,931
Hey! Child! Come back here.
Bring that back!
4
00:02:23,000 --> 00:02:23,967
Watch it!
5
00:02:24,080 --> 00:02:25,241
Stop!
6
00:02:34,080 --> 00:02:36,242
Ooh! Whoa!
7
00:02:36,320 --> 00:02:37,890
Little savage!
8
00:03:32,600 --> 00:03:34,648
Almitra!
9
00:03:35,880 --> 00:03:37,564
Almitra!
10
00:03:37,640 --> 00:03:40,007
Eggs, honey, fruit, nuts.
11
00:03:40,080 --> 00:03:43,402
Let's say, seven silver ones.
12
00:03:43,480 --> 00:03:46,245
What? Oh, yes,
of course. Let me...
13
00:03:46,320 --> 00:03:47,560
Almitra!
14
00:03:47,640 --> 00:03:50,325
Quite a handful,
your daughter, no?
15
00:03:50,400 --> 00:03:52,971
Actually, she's very sweet.
16
00:03:53,040 --> 00:03:56,169
Yes. Like lemons.
17
00:03:57,320 --> 00:03:58,731
With honey.
18
00:03:58,840 --> 00:04:01,411
That's four, five, six...
19
00:04:01,480 --> 00:04:03,687
Almitra! I mean it!
20
00:04:03,760 --> 00:04:05,125
And seven.
21
00:04:05,840 --> 00:04:08,571
Almitra, get down from there!
22
00:04:08,680 --> 00:04:11,968
No, no, no.
No, I mean, don't move!
23
00:04:12,800 --> 00:04:14,290
No, no, no.
24
00:04:19,040 --> 00:04:20,121
Easy, boy!
25
00:04:20,200 --> 00:04:21,361
Oh, dear!
26
00:04:22,280 --> 00:04:23,281
Oh!
27
00:04:24,560 --> 00:04:25,766
Are you all right?
28
00:04:26,440 --> 00:04:29,410
Not again. My dates, ruined.
29
00:04:29,480 --> 00:04:33,041
It's the mother's fault. Letting
her run wild like an animal.
30
00:04:34,840 --> 00:04:37,810
Sorry. Sorry. I'm so sorry.
31
00:04:37,920 --> 00:04:39,206
Here, here's some.
32
00:04:39,840 --> 00:04:41,524
This one's still good.
33
00:04:43,000 --> 00:04:44,081
These are okay.
34
00:04:44,800 --> 00:04:46,211
It will not happen again.
35
00:04:48,040 --> 00:04:50,566
It takes a village, no?
36
00:04:54,080 --> 00:04:56,003
An apology would be nice.
37
00:04:57,800 --> 00:04:59,689
I said I was sorry.
38
00:04:59,760 --> 00:05:03,242
No. From her. She's the one
causing all the trouble.
39
00:05:03,920 --> 00:05:05,604
You know she doesn't speak.
40
00:05:05,680 --> 00:05:07,284
Or won't.
41
00:05:07,360 --> 00:05:09,362
Not since her father died.
42
00:05:09,440 --> 00:05:12,091
Ugh. That was
over two years ago.
43
00:05:14,480 --> 00:05:16,687
Look, I'll pay you later.
44
00:05:16,760 --> 00:05:19,730
All of you. At the end of
the week, when I get paid.
45
00:05:19,840 --> 00:05:23,401
And what about
all she's stolen?
46
00:05:26,400 --> 00:05:29,370
My daughter is not a thief!
47
00:05:31,920 --> 00:05:33,206
That's what she says, yes.
48
00:05:39,480 --> 00:05:41,687
Hey, Almitra, look.
49
00:05:41,760 --> 00:05:44,161
We found the cat that got your tongue.
50
00:05:47,520 --> 00:05:49,966
You ought to be
ashamed of yourselves.
51
00:05:52,480 --> 00:05:54,687
Darling, pay no
attention to them.
52
00:05:54,760 --> 00:05:56,683
They're just dumb kids.
53
00:05:58,160 --> 00:05:59,161
What's this?
54
00:06:01,560 --> 00:06:03,801
Eee!
55
00:06:09,200 --> 00:06:11,851
Baby, I know
you miss your father.
56
00:06:11,920 --> 00:06:13,570
Me, too.
57
00:06:13,640 --> 00:06:17,326
And if I could
bring him back, I would.
58
00:06:18,280 --> 00:06:20,169
But it's just us now.
59
00:06:20,960 --> 00:06:24,567
And you know what?
We're going to be all right.
60
00:06:25,320 --> 00:06:28,244
We just need to stick together.
61
00:06:38,400 --> 00:06:40,164
You know what I miss the most?
62
00:06:42,000 --> 00:06:44,002
Your voice.
63
00:06:51,520 --> 00:06:53,284
All right, my little one.
64
00:06:54,760 --> 00:06:57,001
It's school for you
and work for me.
65
00:06:58,160 --> 00:07:00,083
Try to be good, okay?
66
00:07:38,640 --> 00:07:41,211
Oh. Please let it be a goat.
67
00:07:45,400 --> 00:07:47,050
Almitra.
68
00:07:47,120 --> 00:07:51,887
Why are you following me? You know
you're supposed to be in school.
69
00:07:55,040 --> 00:07:57,964
Well, there's no time
to take you all the way back,
70
00:07:58,080 --> 00:08:00,082
and I can't lose this job.
71
00:08:01,560 --> 00:08:04,291
I guess you're just going to
have to come with me.
72
00:08:04,360 --> 00:08:05,930
But listen.
73
00:08:06,000 --> 00:08:10,449
You better not take anything.
I'm serious, Almitra.
74
00:08:10,520 --> 00:08:15,401
In this family, we do not steal.
Understood?
75
00:08:24,440 --> 00:08:25,441
Oh!
76
00:08:39,920 --> 00:08:40,921
Ya!
77
00:08:48,760 --> 00:08:50,364
Good morning, Halim.
78
00:08:50,440 --> 00:08:51,521
Kamila.
79
00:08:54,960 --> 00:08:56,689
Morning, ma'am.
80
00:08:56,760 --> 00:08:58,683
Are you okay?
81
00:08:58,760 --> 00:09:00,000
Excellent.
82
00:09:00,880 --> 00:09:03,724
Oh. You've brought
along some help today.
83
00:09:04,640 --> 00:09:07,405
Or perhaps you're a spy.
84
00:09:07,480 --> 00:09:11,041
Yeah, she's the
leader of the Resistance.
85
00:09:11,120 --> 00:09:12,406
Excuse me.
86
00:09:12,480 --> 00:09:14,164
Wait! Don't go yet.
87
00:09:14,280 --> 00:09:16,044
I mean...
88
00:09:16,120 --> 00:09:19,841
I can't allow entry without
the appropriate documents.
89
00:09:19,920 --> 00:09:21,251
For the girl.
90
00:09:21,320 --> 00:09:23,926
What? Oh, come on, Halim.
91
00:09:24,040 --> 00:09:25,804
I don't have time for this.
I've got work to do.
92
00:09:25,880 --> 00:09:29,407
You know this prisoner
is a high security risk.
93
00:09:29,480 --> 00:09:32,450
A dangerous criminal.
94
00:09:33,880 --> 00:09:36,451
Why do you think they
assigned me to guard him?
95
00:09:36,520 --> 00:09:38,841
I have no idea. Whoa, whoa!
96
00:09:38,920 --> 00:09:40,046
Hey-
97
00:09:42,320 --> 00:09:45,608
Fine. Then you can babysit her.
98
00:09:45,680 --> 00:09:48,160
She's very well behaved,
by the way.
99
00:09:49,000 --> 00:09:51,651
Shouldn't give you
any trouble at all.
100
00:09:58,000 --> 00:09:59,001
Uh...
101
00:10:01,200 --> 00:10:05,046
So, Almitra,
what do you do for fun?
102
00:10:06,400 --> 00:10:07,401
Ahh!
103
00:10:08,120 --> 00:10:09,485
Geez!
104
00:10:12,200 --> 00:10:13,201
Hey!
105
00:10:13,800 --> 00:10:15,245
What did you say to him?
106
00:10:22,160 --> 00:10:24,162
Almost.
107
00:10:24,880 --> 00:10:25,961
Okay.
108
00:10:27,520 --> 00:10:31,684
This is great.
I'm having a wonderful day!
109
00:10:32,920 --> 00:10:35,730
Hey, come back here.
That's my hat.
110
00:10:36,880 --> 00:10:39,724
It's an official hat, you know.
It's a government hat.
111
00:10:40,880 --> 00:10:43,929
Come back here!
Here, birdie, birdie...
112
00:11:27,320 --> 00:11:28,765
Do I hear a mouse?
113
00:11:30,120 --> 00:11:31,645
Careful, little mouse.
114
00:11:32,400 --> 00:11:34,402
There are traps everywhere.
115
00:11:36,600 --> 00:11:40,605
I never get visitors.
It'd be nice to have a chat,
116
00:11:41,200 --> 00:11:42,361
even with a mouse.
117
00:11:44,400 --> 00:11:46,323
Oh. Where did you go?
118
00:11:48,200 --> 00:11:50,009
Little mouse?
119
00:11:50,520 --> 00:11:53,444
Hmm. No. Not there.
120
00:11:54,800 --> 00:11:57,849
Ha-ha! I know. The cookie jar.
121
00:11:58,800 --> 00:12:00,131
Hello.
122
00:12:03,800 --> 00:12:04,801
Hmm.
123
00:12:05,280 --> 00:12:06,281
Mmm.
124
00:12:13,160 --> 00:12:14,207
Hmm.
125
00:12:14,280 --> 00:12:16,931
No. Not there either.
126
00:12:18,560 --> 00:12:19,561
Well...
127
00:12:20,000 --> 00:12:21,001
Hmm.
128
00:12:21,360 --> 00:12:23,567
A-ha! There you are!
129
00:12:23,880 --> 00:12:26,690
Oh. A mouse in a cage.
130
00:12:27,960 --> 00:12:29,803
Want a cookie, little mouse?
131
00:12:32,720 --> 00:12:33,721
Mmm.
132
00:12:34,080 --> 00:12:36,003
My name's Mustafa.
133
00:12:38,640 --> 00:12:39,801
What's yours?
134
00:12:44,320 --> 00:12:45,321
A-ha.
135
00:12:45,400 --> 00:12:48,882
Almitra. That's a pretty name.
136
00:12:50,600 --> 00:12:54,127
Well, Almitra, there are
all kinds of cages.
137
00:12:54,200 --> 00:12:58,683
This house has been
mine for seven years.
138
00:12:59,440 --> 00:13:00,441
My crime?
139
00:13:01,160 --> 00:13:02,161
Poetry.
140
00:13:02,640 --> 00:13:03,641
Hmm.
141
00:13:06,680 --> 00:13:09,445
Oh. The lady with
the mousetraps. Quick!
142
00:13:30,160 --> 00:13:33,130
We prisoners have to be sneaky.
143
00:13:35,040 --> 00:13:36,644
You know what's funny?
144
00:13:38,480 --> 00:13:40,881
They think I'm their prisoner,
145
00:13:41,520 --> 00:13:44,410
but I've flown away many times.
146
00:13:45,480 --> 00:13:46,811
Oh, yes.
147
00:13:48,160 --> 00:13:49,730
Right out that window.
148
00:13:50,280 --> 00:13:53,011
High above the whole island.
149
00:13:54,560 --> 00:13:56,244
Let me tell you a secret.
150
00:13:56,960 --> 00:13:59,691
We are not imprisoned by houses
151
00:14:00,440 --> 00:14:02,408
or our bodies.
152
00:14:03,440 --> 00:14:05,329
Not even by other people.
153
00:14:08,320 --> 00:14:10,800
We are spirits.
154
00:14:14,160 --> 00:14:15,924
Free as the wind.
155
00:14:39,280 --> 00:14:42,363
It's a secret
not everyone knows.
156
00:14:58,040 --> 00:15:03,331
" I have seen people throw themselves
down And worship their own freedom."
157
00:15:04,160 --> 00:15:06,481
"Like slaves before a tyrant."
158
00:15:07,200 --> 00:15:10,010
"Praising him
though he slays them."
159
00:15:15,320 --> 00:15:17,527
"I have seen
the freest among them."
160
00:15:17,680 --> 00:15:19,808
"Wear their
freedom as a handcuff."
161
00:15:20,080 --> 00:15:22,811
"And my heart bled within me."
162
00:15:22,880 --> 00:15:28,091
"For you can only be free when You
no longer speak of freedom as a goal."
163
00:15:32,360 --> 00:15:34,124
"And how can you be free."
164
00:15:34,200 --> 00:15:37,921
"Unless you break the chains You
have fastened around yourself?"
165
00:15:41,960 --> 00:15:44,531
"In truth, that which
you call freedom"
166
00:15:44,640 --> 00:15:47,211
"ls the strongest
of these chains."
167
00:15:47,280 --> 00:15:50,250
"Though its links
glitter in the sun."
168
00:15:52,120 --> 00:15:54,521
"And to become free,
what would you."
169
00:15:54,680 --> 00:15:57,047
"Remove that is not
a part of yourself?"
170
00:15:59,560 --> 00:16:03,610
"If it's a tyrant His
throne was built within you."
171
00:16:06,200 --> 00:16:08,885
"If it's a care
you would cast off."
172
00:16:09,040 --> 00:16:11,725
"That care has
been chosen by you."
173
00:16:13,320 --> 00:16:15,846
"And if it's a fear
you would drive away."
174
00:16:15,960 --> 00:16:18,486
"The root of that
fear is in your heart."
175
00:16:19,240 --> 00:16:21,811
"And not in
the hand of the feared".
176
00:16:38,720 --> 00:16:40,529
"These things move within you."
177
00:16:40,600 --> 00:16:44,082
"As lights and shadows
In constant half embrace."
178
00:16:49,040 --> 00:16:50,530
"You'll be free indeed."
179
00:16:50,600 --> 00:16:53,046
"Not when your days
are without a care."
180
00:16:53,120 --> 00:16:54,804
"Nor your nights without grief."
181
00:16:55,520 --> 00:16:59,127
"But rather when these things
Bind up your life."
182
00:16:59,200 --> 00:17:01,487
"And yet you rise above them."
183
00:17:02,320 --> 00:17:03,651
"Unbound".
184
00:17:13,120 --> 00:17:14,963
That's it! Where is he?
185
00:17:15,040 --> 00:17:17,122
I'd like to wring his
little feathered neck.
186
00:17:17,200 --> 00:17:18,440
Halim?
187
00:17:19,960 --> 00:17:21,291
Where is...
188
00:17:21,480 --> 00:17:23,369
Almitra.
189
00:17:23,960 --> 00:17:26,008
Didn't I tell you to
stay out of trouble?
190
00:17:26,080 --> 00:17:28,970
Halim! You were
supposed to babysit her!
191
00:17:30,280 --> 00:17:33,841
Oh, Mustafa, I'm so sorry my
daughter has interrupted your work.
192
00:17:33,920 --> 00:17:36,241
I'll just get her out
of your way. Don't worry.
193
00:17:36,320 --> 00:17:38,243
No, no, no. We're fine.
194
00:17:38,320 --> 00:17:40,846
We were just chatting.
Right, Almitra?
195
00:17:42,640 --> 00:17:44,005
Chatting?
196
00:17:46,440 --> 00:17:50,525
Yes, we were sailing
on the wings of the wind.
197
00:17:53,200 --> 00:17:54,201
Mmm.
198
00:17:55,120 --> 00:18:00,889
That reminds me, last night
I had the sweetest dream.
199
00:18:00,960 --> 00:18:03,327
I dreamt of a ship
sailing into the harbor,
200
00:18:03,480 --> 00:18:05,847
coming to take me
back to my homeland.
201
00:18:06,280 --> 00:18:07,281
Hmm.
202
00:18:07,360 --> 00:18:10,921
Halim, you haven't today,
by any chance, seen a ship?
203
00:18:11,240 --> 00:18:12,810
No,
204
00:18:12,880 --> 00:18:14,644
but to tell you the truth,
I wasn't looking.
205
00:18:14,760 --> 00:18:16,000
Mmm! Mmm!
206
00:18:16,360 --> 00:18:18,362
Almitra, get down from there!
Ahhh!
207
00:18:18,560 --> 00:18:20,085
Ooh!
208
00:18:20,200 --> 00:18:23,807
Oh! Mustafa, I'm so sorry!
I mean, Almitra is sorry.
209
00:18:24,040 --> 00:18:26,042
Oh! Here, let me...
210
00:18:26,560 --> 00:18:28,369
You do it.
211
00:18:28,440 --> 00:18:30,488
That must hurt so much.
212
00:18:30,560 --> 00:18:34,201
No, no, no. I'm fine.
I'm fine, really.
213
00:18:34,280 --> 00:18:37,648
Oh, no, no, no.
Look at your painting.
214
00:18:37,760 --> 00:18:39,364
It's completely ruined.
215
00:18:39,440 --> 00:18:41,329
No, no. Not at all.
216
00:18:41,400 --> 00:18:43,129
In fact, it's improved.
217
00:18:43,200 --> 00:18:45,806
No, no, Mustafa,
you cannot mean that.
218
00:18:45,880 --> 00:18:47,041
I do, I do!
219
00:18:47,120 --> 00:18:49,566
But it's so ugly. Look at it!
220
00:18:49,640 --> 00:18:50,721
Now, now, now.
221
00:18:50,800 --> 00:18:51,801
I don't know what to do.
222
00:18:51,880 --> 00:18:53,484
Come and sit down. Here.
I've tried everything!
223
00:18:53,560 --> 00:18:57,167
Nothing I do or say
gets through to her.
224
00:18:57,280 --> 00:19:00,807
She's just completely
beyond my control.
225
00:19:00,880 --> 00:19:02,769
Well, of course, she is.
226
00:19:03,720 --> 00:19:04,801
What?
227
00:19:04,880 --> 00:19:06,644
She doesn't belong to you.
228
00:19:07,880 --> 00:19:09,564
She doesn't?
229
00:19:09,640 --> 00:19:11,563
Oh, no, no, no,
no, no, Mustafa.
230
00:19:11,640 --> 00:19:14,325
I remember
clearly that it was me
231
00:19:14,400 --> 00:19:16,129
who brought her
into this world.
232
00:19:16,200 --> 00:19:18,168
Yes, yes, that's true.
233
00:19:18,240 --> 00:19:21,323
She came through you,
but not from you.
234
00:19:22,240 --> 00:19:25,210
"Your children are
not your children."
235
00:19:26,000 --> 00:19:29,607
"They are the sons and daughters
Of Life's longing for itself."
236
00:19:30,480 --> 00:19:35,520
Your children
are not your children.
237
00:19:36,920 --> 00:19:41,448
They're the sons and daughters
of Life's longing for itself.
238
00:19:43,600 --> 00:19:46,001
They come through you.
239
00:19:47,200 --> 00:19:49,123
But not from you.
240
00:19:50,280 --> 00:19:55,446
Though they're with you,
they belong to themselves.
241
00:19:57,000 --> 00:20:02,086
You may give them your love,
but not your thoughts.
242
00:20:03,960 --> 00:20:08,682
For they have
thoughts of their own.
243
00:20:10,320 --> 00:20:15,326
You may house their bodies,
not their souls.
244
00:20:17,080 --> 00:20:21,369
For their souls
dwell in a house of tomorrow.
245
00:20:22,960 --> 00:20:28,729
Which you cannot visit,
not even in your dreams.
246
00:20:46,720 --> 00:20:49,166
You may strive.
247
00:20:50,120 --> 00:20:52,088
To be like them.
248
00:20:54,200 --> 00:20:58,842
But seek not to
make them like you.
249
00:21:00,720 --> 00:21:06,045
For life goes not backward.
250
00:21:07,520 --> 00:21:12,208
Nor tarries with yesterday.
251
00:21:13,560 --> 00:21:20,045
You are the bows
from which your children.
252
00:21:20,120 --> 00:21:26,002
As living arrows are sent forth.
253
00:21:27,440 --> 00:21:33,800
The archer sees the mark
upon the path of the infinite.
254
00:21:33,880 --> 00:21:38,841
And He bends you with His might.
255
00:21:40,520 --> 00:21:45,924
That His arrows
may go swift and far.
256
00:22:16,880 --> 00:22:23,331
Let your bending in the
archer's hand be for gladness.
257
00:22:23,400 --> 00:22:26,165
For even as he
loves the arrow that flies.
258
00:22:26,280 --> 00:22:30,080
He loves the bow that is stable.
259
00:22:30,200 --> 00:22:36,526
Let your bending in the
archer's hand be for gladness.
260
00:22:36,600 --> 00:22:39,524
For even as he
loves the arrow that flies.
261
00:22:39,600 --> 00:22:44,288
He loves the bow that is stable.
262
00:23:09,880 --> 00:23:12,690
"For even as he loves
the arrow that flies."
263
00:23:13,520 --> 00:23:17,206
"So He loves also
the bow that is stable."
264
00:23:21,000 --> 00:23:23,367
Halim! OW! Ohh!
265
00:23:37,160 --> 00:23:40,881
Sergeant, to what
do I owe this honor?
266
00:23:40,960 --> 00:23:45,443
I've come to inform you that you are
released from your confinement.
267
00:23:45,520 --> 00:23:47,887
What? Released?
268
00:23:50,560 --> 00:23:54,121
But we should throw a party,
with music.
269
00:23:57,640 --> 00:23:59,608
Released, released.
270
00:24:00,520 --> 00:24:01,681
Mustafa!
271
00:24:03,240 --> 00:24:05,163
You are released
on the condition
272
00:24:05,240 --> 00:24:07,322
that you return
to your own country
273
00:24:07,400 --> 00:24:10,085
and never again set
foot on Orphalese.
274
00:24:11,200 --> 00:24:12,201
Oh.
275
00:24:12,280 --> 00:24:14,487
If Halim is up to it...
276
00:24:14,680 --> 00:24:16,967
Hmm!
277
00:24:17,080 --> 00:24:19,924
We will escort you to
your port of emigration.
278
00:24:20,000 --> 00:24:21,047
Now.
279
00:24:21,720 --> 00:24:23,529
What, now?
280
00:24:25,160 --> 00:24:26,161
Oh.
281
00:24:26,640 --> 00:24:30,486
Well, I'll help you pack up your things.
All your work.
282
00:24:30,560 --> 00:24:33,609
No, you'll clean
up and then leave.
283
00:24:33,680 --> 00:24:36,729
We will deal with his
personal effects later.
284
00:24:36,800 --> 00:24:39,280
Sergeant, come on now. Surely,
there's time to gather...
285
00:24:39,360 --> 00:24:40,805
You will come with us now.
286
00:24:40,880 --> 00:24:45,568
Unless you want to remain locked
up here for another seven years.
287
00:24:46,320 --> 00:24:47,731
Hmm-hmm.
288
00:24:47,840 --> 00:24:49,490
Difficult decision, that one.
289
00:24:50,800 --> 00:24:52,165
Here is your final pay.
290
00:24:52,240 --> 00:24:55,244
After today, your services
are no longer required.
291
00:24:57,160 --> 00:25:02,041
I'm so sorry, Kamila. I hope
that you will find work soon.
292
00:25:03,080 --> 00:25:06,323
Your visits have been a
bright spot in my time here.
293
00:25:06,440 --> 00:25:07,646
Goodbye.
294
00:25:07,720 --> 00:25:10,246
Thank you, Mustafa,
for everything.
295
00:25:10,760 --> 00:25:11,761
Ugh.
296
00:25:13,120 --> 00:25:17,682
And please say goodbye
to my new friend, Almitra.
297
00:25:17,760 --> 00:25:19,967
I wish we had had more time.
298
00:25:21,600 --> 00:25:22,886
What?
299
00:25:23,880 --> 00:25:24,881
Mmm.
300
00:25:25,920 --> 00:25:27,331
Ha!
301
00:25:27,400 --> 00:25:31,041
I should have known.
The silent thief.
302
00:25:31,120 --> 00:25:34,090
You're developing quite the
reputation at the marketplace.
303
00:25:34,160 --> 00:25:38,643
Don't think you're too young to spend
a few nights in jail, my friend.
304
00:25:38,720 --> 00:25:40,449
Heh! And you, too!
305
00:25:42,240 --> 00:25:43,241
Ow!
306
00:25:44,280 --> 00:25:45,281
Rat traps!
307
00:25:47,280 --> 00:25:48,441
Halim!
308
00:25:53,200 --> 00:25:54,770
Almitra, no!
309
00:25:56,000 --> 00:25:57,729
You heard the Sergeant.
310
00:26:03,640 --> 00:26:05,802
We can't afford
any more trouble.
311
00:26:09,000 --> 00:26:13,289
I know, I know.
I'm gonna miss him, too.
312
00:26:14,560 --> 00:26:18,167
All right, I guess
I'd better finish up.
313
00:27:10,560 --> 00:27:12,085
Look! It's the poet!
314
00:27:12,160 --> 00:27:13,286
Mustafa?
315
00:27:13,400 --> 00:27:14,481
Is he free?
316
00:27:14,560 --> 00:27:16,050
It's been so long.
317
00:27:18,080 --> 00:27:19,650
Mustafa!
318
00:27:19,720 --> 00:27:21,643
Have you been freed?
Where are they taking you?
319
00:27:21,720 --> 00:27:24,451
To the harbor.
This is a happy day.
320
00:27:24,520 --> 00:27:26,648
For all of you, of
course, but for me too!
321
00:27:26,720 --> 00:27:29,041
I'm being released.
I'm going home.
322
00:27:29,120 --> 00:27:31,009
Great! Wonderful!
323
00:27:31,080 --> 00:27:33,208
Then you must join
us in celebrating!
324
00:27:33,280 --> 00:27:36,045
Absolutely not! We have
a schedule to stick to.
325
00:27:36,120 --> 00:27:40,011
Sergeant! You don't
like braised lamb shank?
326
00:27:42,400 --> 00:27:45,961
All right. Five minutes, not
a moment longer!
327
00:27:46,040 --> 00:27:47,451
Yes, yes, thank you.
328
00:27:47,560 --> 00:27:50,643
Strike up the band. We have
two occasions to celebrate.
329
00:27:53,960 --> 00:27:56,122
Kissing. That's all he knows.
330
00:27:56,200 --> 00:27:58,089
Give her time to eat,
for heaven's sake.
331
00:28:01,920 --> 00:28:03,081
Mmm.
332
00:28:03,200 --> 00:28:06,886
They're newlyweds. That's what
they're supposed to do, right?
333
00:28:06,960 --> 00:28:10,089
Who knows? The last time
I kissed a pretty girl,
334
00:28:10,160 --> 00:28:13,164
the Dead Sea was only sick.
335
00:28:14,120 --> 00:28:15,690
Enough. Grandpa.
336
00:28:15,760 --> 00:28:16,761
Oh.
337
00:28:21,320 --> 00:28:22,446
Thank you.
338
00:28:27,960 --> 00:28:29,849
I've missed this!
339
00:28:29,920 --> 00:28:32,082
A toast to the happy couple!
340
00:28:32,160 --> 00:28:34,083
And for Mustafa!
341
00:28:34,160 --> 00:28:36,242
To love and freedom!
342
00:28:36,360 --> 00:28:38,727
To love and freedom!
343
00:28:38,800 --> 00:28:40,962
To freedom!
344
00:28:42,800 --> 00:28:44,040
To love?
345
00:28:44,600 --> 00:28:45,726
Mustafa,
346
00:28:45,800 --> 00:28:49,646
please, would you give a blessing
to my daughter's marriage?
347
00:28:49,720 --> 00:28:52,087
It would be my honor.
348
00:28:54,920 --> 00:28:59,847
"You were born together And
together you shall be forevermore."
349
00:29:11,040 --> 00:29:15,602
"You shall be together when The white
wings of death scatter your days".
350
00:29:26,320 --> 00:29:31,451
"Yes, you shall be together Even
in the silent memory of God."
351
00:29:55,080 --> 00:29:58,926
"But let there be spaces
In your togetherness."
352
00:30:01,200 --> 00:30:04,727
"And let the winds of the
heavens Dance between you."
353
00:30:06,040 --> 00:30:10,409
"Love one another
But make not a bond of love."
354
00:30:15,240 --> 00:30:17,561
"Let it rather be a moving sea."
355
00:30:17,640 --> 00:30:20,120
"Between the shores
of your souls."
356
00:30:25,600 --> 00:30:29,969
"Fill each other's cup
But drink not from one cup."
357
00:30:35,240 --> 00:30:37,686
"Give one another of your bread."
358
00:30:37,760 --> 00:30:39,922
"But eat not from the same loaf."
359
00:30:53,440 --> 00:30:57,525
"Sing and dance
together and be joyous."
360
00:30:57,600 --> 00:30:59,807
"But let each
one of you be alone."
361
00:31:09,280 --> 00:31:13,126
"Even as the strings
of a lute are alone."
362
00:31:13,200 --> 00:31:14,850
"Though they quiver
with the same music".
363
00:31:30,720 --> 00:31:34,725
"Give your hearts But not
into each other's keeping."
364
00:31:35,960 --> 00:31:39,328
"For only the hand of Life
Can contain your hearts."
365
00:32:11,560 --> 00:32:16,361
"And stand together
Yet not too near together."
366
00:32:20,840 --> 00:32:23,730
"For the pillars of
the temple stand apart."
367
00:32:25,960 --> 00:32:27,962
"And the oak tree
and the cypress.
368
00:32:28,040 --> 00:32:30,168
"Grow not in
each other's shadow".
369
00:32:34,760 --> 00:32:37,684
- Thank you, Mustafa.
- It was lovely.
370
00:32:37,760 --> 00:32:39,250
My pleasure.
371
00:32:54,520 --> 00:32:55,521
Ha-ha!
372
00:32:58,080 --> 00:33:00,242
I said "five minutes."
373
00:33:00,320 --> 00:33:03,164
And you've taken advantage
of my generosity.
374
00:33:03,240 --> 00:33:04,844
Oh!
375
00:33:04,960 --> 00:33:06,007
Killjoy.
376
00:33:06,080 --> 00:33:09,289
Goodbye, everybody. And good
luck to the two of you.
377
00:33:09,360 --> 00:33:12,648
And thank you, Mustafa,
for our blessing.
378
00:33:13,720 --> 00:33:15,802
Again with the kissing.
379
00:33:17,480 --> 00:33:18,641
Come here.
380
00:33:19,200 --> 00:33:20,611
Goodbye, Mustafa.
381
00:33:20,680 --> 00:33:22,045
Goodbye!
382
00:33:23,240 --> 00:33:26,483
Ah! It's a beautiful
day for sailing.
383
00:33:26,600 --> 00:33:30,650
If Mustafa sets foot
on that ship, I'll eat my fez!
384
00:33:30,720 --> 00:33:32,290
Take care of yourself.
385
00:33:34,080 --> 00:33:36,128
Goodbye, good people. Goodbye!
386
00:33:36,240 --> 00:33:37,366
Safe journey!
387
00:33:37,440 --> 00:33:38,441
Farewell!
388
00:33:40,520 --> 00:33:42,648
My cake!
389
00:33:47,160 --> 00:33:48,810
I'll stick with the baklava.
390
00:33:55,480 --> 00:33:58,051
Those foolish peasants.
391
00:33:58,120 --> 00:34:00,726
They hang on your every word.
392
00:34:00,800 --> 00:34:05,761
After all this time, they still
see you as their great leader.
393
00:34:05,840 --> 00:34:07,763
With all due respect, Sergeant,
394
00:34:07,840 --> 00:34:09,683
they're neither
foolish nor peasants.
395
00:34:09,760 --> 00:34:11,728
And I'm no leader.
396
00:34:11,800 --> 00:34:13,768
What, then? A teacher?
397
00:34:14,960 --> 00:34:16,485
What is a teacher?
398
00:34:16,560 --> 00:34:19,370
He can only lead you to the
threshold of your own mind.
399
00:34:20,520 --> 00:34:23,524
We all stand alone in our
understanding, Sergeant.
400
00:34:23,600 --> 00:34:25,045
You and I.
401
00:34:29,000 --> 00:34:32,721
You hear that, Mustafa?
That's who the people are.
402
00:34:32,840 --> 00:34:36,208
Sheep, waiting to be
led by the strongest...
403
00:34:36,760 --> 00:34:37,761
Ow!
404
00:34:40,280 --> 00:34:42,647
Are you, uh, all right, sir?
405
00:34:44,840 --> 00:34:46,410
Who did that? Hmm?
406
00:34:46,520 --> 00:34:47,806
Well, Sergeant,
407
00:34:47,880 --> 00:34:51,680
I suppose even the sheep have
the last word, sometimes.
408
00:34:52,920 --> 00:34:54,046
Whoa!
409
00:34:54,920 --> 00:34:56,160
Good boy.
410
00:35:20,480 --> 00:35:21,481
Well,
411
00:35:22,640 --> 00:35:24,210
I did...
412
00:35:27,760 --> 00:35:29,569
Huh? Huh! Oh!
413
00:35:31,680 --> 00:35:32,681
Huh?
414
00:35:32,760 --> 00:35:33,761
Oh!
415
00:35:36,600 --> 00:35:37,647
You see?
416
00:35:37,720 --> 00:35:38,881
Mustafa?
417
00:35:38,960 --> 00:35:40,086
It's him.
418
00:35:43,240 --> 00:35:44,685
Hurry.
419
00:35:53,000 --> 00:35:54,081
Mustafa?
420
00:35:58,080 --> 00:35:59,206
Mustafa.
421
00:36:01,400 --> 00:36:03,402
Ooh!
422
00:36:04,680 --> 00:36:05,681
Oh!
423
00:36:05,760 --> 00:36:06,761
Ugh.
424
00:36:32,480 --> 00:36:33,481
Oh!
425
00:36:33,600 --> 00:36:35,364
Oh! Ho! Ho!
426
00:36:41,240 --> 00:36:42,366
- Oh, my!
- Are you okay?
427
00:36:42,440 --> 00:36:43,930
That was a close one.
428
00:36:44,000 --> 00:36:45,923
It's all right, it's all right, I...
429
00:36:46,000 --> 00:36:47,650
Oh, lam fine, thanks.
430
00:36:47,720 --> 00:36:49,563
Welcome back.
Good to see you again.
431
00:36:49,640 --> 00:36:51,563
- How's your wife?
- We missed you.
432
00:36:53,520 --> 00:36:54,567
How are the children?
433
00:36:54,640 --> 00:36:56,722
So big now you
wouldn't recognize them.
434
00:36:56,800 --> 00:36:58,006
That's terrific.
435
00:36:58,080 --> 00:36:59,241
So glad you're back.
436
00:36:59,360 --> 00:37:01,169
Yes, yes, yes.
437
00:37:01,280 --> 00:37:04,682
We're all pleased as punch
to see Mustafa again.
438
00:37:04,760 --> 00:37:07,809
But it's time to get back to
whatever it is you people do.
439
00:37:07,880 --> 00:37:09,723
That's right, Gramps.
440
00:37:09,800 --> 00:37:12,610
Your olives aren't going to
press themselves, are they?
441
00:37:12,680 --> 00:37:14,489
You've important work to do.
442
00:37:14,560 --> 00:37:15,766
Oh, no, sir.
443
00:37:15,840 --> 00:37:18,889
His words are worth more
than my sacks of olives.
444
00:37:18,960 --> 00:37:20,121
Nonsense, my friend.
445
00:37:20,200 --> 00:37:22,407
Oh! It's true, Mustafa.
446
00:37:22,480 --> 00:37:24,164
I don't know how I could have
447
00:37:24,240 --> 00:37:26,686
gotten through that
terrible drought year
448
00:37:26,760 --> 00:37:29,286
without your
words to reassure me.
449
00:37:29,360 --> 00:37:31,283
Or us, when our child was ill.
450
00:37:31,360 --> 00:37:34,011
Or me, putting up
with my mother-in-law.
451
00:37:38,160 --> 00:37:41,881
Truly, your work
means more than ours.
452
00:37:41,960 --> 00:37:43,041
Oh, shut up!
453
00:37:43,760 --> 00:37:46,081
Oh, dear, let me help you.
454
00:37:46,200 --> 00:37:49,647
My friend, all work is noble.
455
00:37:55,840 --> 00:37:57,842
"You work that
you may keep pace."
456
00:37:57,960 --> 00:38:01,089
"With the earth and
the soul of the earth."
457
00:38:06,680 --> 00:38:10,685
"For to be idle is to become
A stranger unto the seasons."
458
00:38:10,760 --> 00:38:12,967
"And to step out
of life's procession."
459
00:38:13,040 --> 00:38:18,126
"That marches in majesty And proud
submission towards the infinite."
460
00:38:25,320 --> 00:38:27,641
"When you work you are a flute."
461
00:38:27,720 --> 00:38:32,248
"Through whose heart The whispering
of the hours turns to music."
462
00:38:49,200 --> 00:38:53,888
"And when you work with love
You bind yourself to yourself."
463
00:38:53,960 --> 00:38:57,248
"And to one another, and to God."
464
00:39:01,240 --> 00:39:03,766
"And what is it
to work with love?"
465
00:39:10,960 --> 00:39:15,204
"It is to weave the cloth With
threads drawn from your heart."
466
00:39:15,280 --> 00:39:18,329
"Even as if your beloved
Were to wear that cloth"
467
00:39:31,120 --> 00:39:33,885
"it is to build
a house with affection."
468
00:39:33,960 --> 00:39:37,806
"Even as if your beloved
Were to dwell in that house"
469
00:39:46,480 --> 00:39:52,044
"it is to sow seeds with tenderness
And reap the harvest with joy."
470
00:39:52,160 --> 00:39:55,004
"Even as if your
beloved were to eat the fruit."
471
00:39:59,120 --> 00:40:01,521
"It is to charge
all things you fashion."
472
00:40:01,600 --> 00:40:04,524
"With a breath
of your own spirit."
473
00:40:08,840 --> 00:40:11,969
"And to know that
all the blessed dead."
474
00:40:12,040 --> 00:40:15,123
"Are standing
about you and watching."
475
00:40:21,800 --> 00:40:25,566
"Often I have heard you say
As if speaking in sleep"
476
00:40:26,520 --> 00:40:28,966
"'One who works in marble,
and finds."
477
00:40:29,040 --> 00:40:31,805
"The shape of their
own soul in the stone"
478
00:40:31,880 --> 00:40:34,770
"'ls nobler than
one who plows the soil"
479
00:40:44,640 --> 00:40:46,529
"'And one who
seizes the rainbow"
480
00:40:46,600 --> 00:40:49,649
"'To lay it on a cloth
in the likeness of man"
481
00:40:49,720 --> 00:40:53,247
"'ls more than one who makes
The sandals for our feet'."
482
00:41:01,040 --> 00:41:07,286
"But I say, not in sleep But in
the over-wakefulness of noontide."
483
00:41:07,400 --> 00:41:11,325
"That the wind speaks Not more
sweetly to the giant oaks."
484
00:41:11,400 --> 00:41:15,450
"Than it does to
the smallest blades of grass."
485
00:41:17,480 --> 00:41:21,724
"And they are great Who turn the
voice of the wind into a song."
486
00:41:21,800 --> 00:41:24,371
"Made sweeter by
their own loving."
487
00:41:33,280 --> 00:41:37,410
"Work is love made visible".
488
00:41:49,160 --> 00:41:52,528
Well, that was lovely, wasn't it?
Very edifying.
489
00:41:52,600 --> 00:41:54,329
But we need to be moving along.
490
00:41:54,400 --> 00:41:56,448
What's the hurry?
He's just been released.
491
00:41:56,520 --> 00:41:59,000
Yes, we haven't
seen him for years.
492
00:41:59,120 --> 00:42:01,327
Where are you taking him?
I thought he was free.
493
00:42:01,400 --> 00:42:03,084
I am free, my friends.
494
00:42:03,160 --> 00:42:05,322
Today, I'm being
sent home to my country.
495
00:42:05,400 --> 00:42:08,688
I must admit, it will be
good to see my home again.
496
00:42:11,240 --> 00:42:12,480
Please, sir.
497
00:42:12,560 --> 00:42:16,360
Before you go, I insist
we serve you a proper meal.
498
00:42:16,440 --> 00:42:18,204
Yes, everyone knows
499
00:42:18,280 --> 00:42:20,408
the food on those
ships is terrible.
500
00:42:20,480 --> 00:42:21,720
Come. Sit.
501
00:42:21,800 --> 00:42:24,007
Out of the way, out of the way, people.
Come on.
502
00:42:24,080 --> 00:42:27,084
Bashira! The best for Mustafa.
503
00:42:27,240 --> 00:42:28,207
Oh!
504
00:42:29,440 --> 00:42:31,727
And you'll need
provisions for your trip.
505
00:42:31,800 --> 00:42:33,006
Have some oranges.
506
00:42:33,080 --> 00:42:34,206
Some pistachios.
507
00:42:34,320 --> 00:42:36,846
Now just one minute.
I'm in charge here!
508
00:42:36,920 --> 00:42:39,810
And I say whether...
Ooh. Is that fresh halvah?
509
00:42:42,280 --> 00:42:43,566
Mmm.
510
00:42:43,640 --> 00:42:44,880
Oh! Oh!
511
00:42:44,960 --> 00:42:48,123
All right, five minutes.
And not a moment longer.
512
00:42:55,040 --> 00:42:58,044
What generosity!
Enough, enough!
513
00:42:58,120 --> 00:42:59,929
Thank you, dear people.
514
00:43:00,000 --> 00:43:02,685
Thank you for
the gifts of your labor,
515
00:43:02,760 --> 00:43:06,003
and thanks to
the earth for its gifts.
516
00:43:10,520 --> 00:43:13,922
"Would that you could live From
the fragrance of the earth."
517
00:43:14,000 --> 00:43:17,527
"And like an air plant
Be sustained by the light."
518
00:43:25,840 --> 00:43:28,286
"But since we must kill to eat."
519
00:43:28,360 --> 00:43:30,522
"Then let it be
an act of worship."
520
00:44:02,520 --> 00:44:07,287
"When you gather the grapes For
the winepress, say in your heart"
521
00:44:08,480 --> 00:44:10,801
"'l too am a vineyard"
522
00:44:10,880 --> 00:44:14,202
"'And my fruit shall be
gathered For the winepress"
523
00:44:15,440 --> 00:44:19,001
"'And the wine shall be kept
In eternal vessels'."
524
00:44:34,040 --> 00:44:36,725
"And when you crush an apple
With your teeth."
525
00:44:38,160 --> 00:44:40,288
"Say to it in your heart"
526
00:44:45,600 --> 00:44:48,206
"'Your seeds
shall live in my body"
527
00:44:49,120 --> 00:44:52,727
"'And the buds of your tomorrow
Shall blossom in my heart"
528
00:45:07,280 --> 00:45:13,128
"'Your blood and my blood is the
sap That feeds the tree of heaven"
529
00:45:19,760 --> 00:45:23,651
"'And together we shall rejoice
Through all the seasons"'.
530
00:45:37,640 --> 00:45:39,483
Thank you, friends.
531
00:45:39,560 --> 00:45:42,643
I'll miss you.
I'll miss you all.
532
00:45:45,440 --> 00:45:47,408
Watch him.
I'll be back in a moment.
533
00:45:47,480 --> 00:45:48,641
Right!
534
00:45:48,720 --> 00:45:49,881
What...
535
00:45:54,880 --> 00:45:57,167
No, listen... Listen to me!
536
00:45:57,720 --> 00:46:01,611
He's a danger, and his
influence continues to grow.
537
00:46:01,680 --> 00:46:05,366
I need at least five men here
and more when we get there.
538
00:46:06,320 --> 00:46:09,688
No, he doesn't
suspect anything.
539
00:46:09,760 --> 00:46:12,525
But the people...
There may be resistance.
540
00:46:13,800 --> 00:46:17,930
Oh, yes, the Pasha will know
how to handle Mustafa.
541
00:46:19,160 --> 00:46:20,207
Hey!
542
00:46:21,040 --> 00:46:24,203
It's you! Open
this door at once!
543
00:46:28,000 --> 00:46:29,684
Mmm. Mmm!
544
00:46:30,040 --> 00:46:31,041
Oh!
545
00:46:32,760 --> 00:46:34,091
So true.
546
00:46:34,680 --> 00:46:40,608
Mustafa, my friend, we feed the
body, but you, you feed the soul.
547
00:46:41,240 --> 00:46:43,891
Sir? May I have
a word with you?
548
00:46:43,960 --> 00:46:46,645
"Sir"? After seven years?
549
00:46:46,720 --> 00:46:50,042
Please, Halim.
Here, have some wine.
550
00:46:58,360 --> 00:47:01,091
Ls something
troubling you, Halim?
551
00:47:01,160 --> 00:47:03,640
No! No, no, no. I was just...
552
00:47:03,720 --> 00:47:05,404
Yes, there is.
553
00:47:06,000 --> 00:47:07,843
Yes? Go on.
554
00:47:07,920 --> 00:47:12,960
I know everyone sees me as
this self-assured, dauntless,
555
00:47:13,040 --> 00:47:15,611
impenetrable
fortress of strength.
556
00:47:15,680 --> 00:47:16,681
Ahh!
557
00:47:17,960 --> 00:47:19,610
But, um...
558
00:47:19,680 --> 00:47:22,684
the truth is, and this
might surprise you,
559
00:47:22,760 --> 00:47:26,446
I actually have one thing
that fills me with fear.
560
00:47:26,520 --> 00:47:28,284
And that is?
561
00:47:32,520 --> 00:47:35,171
Expressing feelings of love.
562
00:47:35,600 --> 00:47:37,364
Ah. Love.
563
00:47:38,120 --> 00:47:39,645
For Kamila?
564
00:47:42,120 --> 00:47:43,451
You knew?
565
00:47:46,960 --> 00:47:52,888
I see her lovely
face every day,
566
00:47:52,960 --> 00:47:55,201
but I have no
idea how she feels.
567
00:47:55,280 --> 00:47:59,842
I mean, perhaps she's intimidated
by my status, my authority.
568
00:47:59,920 --> 00:48:01,809
Intimidated? Your...
569
00:48:02,240 --> 00:48:05,642
No. No, no, no, no.
Don't let that worry you.
570
00:48:05,720 --> 00:48:08,564
Good. Okay. Good.
571
00:48:08,640 --> 00:48:12,281
But now that you're leaving, I mean,
she won't be coming around anymore.
572
00:48:12,360 --> 00:48:15,250
And if I don't
do something soon,
573
00:48:15,320 --> 00:48:18,130
I might just lose her forever!
What will I do?
574
00:48:18,200 --> 00:48:20,771
I just... I mean, what can I do?
575
00:48:20,840 --> 00:48:22,842
Halim, Halim. I... I...
576
00:48:22,960 --> 00:48:24,007
Yes?
577
00:48:24,080 --> 00:48:26,765
You're mangling that mango.
578
00:48:27,560 --> 00:48:29,528
Oh... Ha-ha.
579
00:48:29,600 --> 00:48:31,921
So I am.
580
00:48:32,000 --> 00:48:36,244
Halim, when love beckons
to you, follow him,
581
00:48:36,320 --> 00:48:39,164
though his ways
are hard and steep.
582
00:48:42,840 --> 00:48:45,810
When love beckons to you.
583
00:48:47,520 --> 00:48:48,885
Follow him.
584
00:48:52,120 --> 00:48:56,762
Though his ways
are hard and steep.
585
00:49:01,400 --> 00:49:06,884
And when his wings
enfold you, yield to him.
586
00:49:10,800 --> 00:49:15,647
Though he hides
a sword among them.
587
00:49:20,080 --> 00:49:23,163
And when he speaks to you.
588
00:49:24,680 --> 00:49:26,125
Believe in him.
589
00:49:29,640 --> 00:49:34,726
Though his voice
may shatter your dreams.
590
00:49:38,040 --> 00:49:42,523
Love will crown and crucify you.
591
00:49:42,600 --> 00:49:47,128
And though for your growth
so he is for your pruning.
592
00:49:47,440 --> 00:49:51,923
Love will caress
your tenderest branches.
593
00:49:52,400 --> 00:49:56,086
And shake every clinging root.
594
00:49:57,480 --> 00:50:03,408
Like sheaves of corn
he gathers you unto himself.
595
00:50:06,720 --> 00:50:12,090
He threshes and sifts you
He grinds and he kneads you.
596
00:50:15,920 --> 00:50:22,405
And then he assigns
you to his sacred fire.
597
00:50:25,280 --> 00:50:32,004
That you may become sacred
bread for God's sacred feast.
598
00:50:34,280 --> 00:50:38,808
All these things
shall love do unto you.
599
00:50:38,880 --> 00:50:43,204
That you may know
the secrets of your heart.
600
00:50:43,280 --> 00:50:48,571
And in that
knowledge become a fragment.
601
00:50:48,640 --> 00:50:52,645
A fragment of Life's heart.
602
00:50:53,480 --> 00:50:59,283
Now if in your fear you seek only
love's peace and love's pleasure.
603
00:51:02,800 --> 00:51:08,887
Better cover your nakedness And
pass out of love's threshing-floor.
604
00:51:11,640 --> 00:51:15,690
Into a seasonless world
where you shall laugh.
605
00:51:15,800 --> 00:51:18,610
But not all your laughter.
606
00:51:21,320 --> 00:51:27,680
And weep and weep,
but not all of your tears.
607
00:51:30,360 --> 00:51:35,241
Love gives naught but itself.
608
00:51:35,360 --> 00:51:39,410
And takes
naught but from itself.
609
00:51:39,480 --> 00:51:44,520
Love possesses not
nor would it be possessed.
610
00:51:44,600 --> 00:51:48,685
For love is enough.
611
00:51:54,520 --> 00:52:00,289
You should say,
"I am in the heart of God".
612
00:52:00,360 --> 00:52:04,888
You cannot
direct the course of Love.
613
00:52:04,960 --> 00:52:11,889
If Love, it finds you
worthy, directs your course.
614
00:52:13,640 --> 00:52:18,362
To wake at dawn
with a winged heart.
615
00:52:18,440 --> 00:52:22,968
To come home in
the evening with gratitude.
616
00:52:23,040 --> 00:52:27,841
Then to sleep with a prayer
for the beloved in your heart.
617
00:52:27,920 --> 00:52:33,563
And a song of
praise on your lips.
618
00:52:33,640 --> 00:52:37,406
"And then to sleep with a prayer
for the beloved in your heart."
619
00:52:37,480 --> 00:52:40,609
"And a song of
praise upon your lips."
620
00:52:41,560 --> 00:52:42,561
Ah!
621
00:52:47,120 --> 00:52:49,088
Ah! Caught you.
622
00:52:50,000 --> 00:52:51,570
Yes.
623
00:52:51,640 --> 00:52:55,770
Excuse me, have you met my friend?
Her name is Almitra.
624
00:52:57,040 --> 00:52:59,042
Your friend, you say. Oh.
625
00:52:59,440 --> 00:53:01,408
We have met, yes.
626
00:53:06,960 --> 00:53:10,646
Oh, good, I'll feel better
knowing she has friends
627
00:53:10,720 --> 00:53:12,768
to look after
her when I'm gone.
628
00:53:14,160 --> 00:53:15,810
What is it, Yousef?
629
00:53:16,760 --> 00:53:18,364
It's just that, you see...
630
00:53:18,440 --> 00:53:22,729
Well, it can be hard to get to
know someone who refuses to speak.
631
00:53:22,800 --> 00:53:25,167
I can see how that might be.
632
00:53:25,800 --> 00:53:26,961
On the other hand,
633
00:53:27,920 --> 00:53:32,642
sometimes people talk when they cease
to be at peace with their thoughts.
634
00:53:33,280 --> 00:53:35,089
But there are those
who have the truth
635
00:53:35,160 --> 00:53:38,801
within them, only they
tell it not in words.
636
00:53:39,520 --> 00:53:44,924
In the heart of these, the spirit
dwells in rhythmic silence.
637
00:54:03,960 --> 00:54:05,325
Oh. How did you...
638
00:54:08,440 --> 00:54:12,411
And if I find that little
ruffian, I'll throw her in irons!
639
00:54:12,480 --> 00:54:15,211
Break time's over. Come
on, let's get a move on.
640
00:54:15,320 --> 00:54:16,924
Shh. Oh. Don't leave now.
641
00:54:17,000 --> 00:54:17,967
Mustafa, please.
642
00:54:18,040 --> 00:54:20,281
You just got here,
for Pete's sake.
643
00:54:20,400 --> 00:54:21,481
Come on. Move it, move it.
644
00:54:21,560 --> 00:54:22,607
Please step away!
645
00:54:22,680 --> 00:54:24,603
Go on, go on,
let's break this up!
646
00:54:24,680 --> 00:54:25,841
Enough of this.
647
00:54:25,920 --> 00:54:27,922
Get up. We haven't got all day.
648
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
Sorry, sir. You're right.
That ship won't wait forever.
649
00:54:31,160 --> 00:54:34,926
Mustafa, sir, food for your voyage
from all your friends here.
650
00:54:35,040 --> 00:54:39,250
Come on, Mustafa. Time to
leave all your admirers.
651
00:54:39,320 --> 00:54:41,846
Go with God. We will miss you.
652
00:54:43,600 --> 00:54:45,170
- Goodbye!
- Come back to us.
653
00:54:45,240 --> 00:54:46,241
Goodbye! Take care of yourself.
654
00:54:46,320 --> 00:54:48,004
Stay here in the cafe, okay?
655
00:54:48,080 --> 00:54:50,321
You'll be safe until
I can find your mother.
656
00:54:50,440 --> 00:54:52,966
Safe travels! Thank you, everybody!
Thank you!
657
00:54:53,040 --> 00:54:54,121
Goodbye!
658
00:54:54,200 --> 00:54:55,201
Goodbye!
659
00:54:59,720 --> 00:55:03,406
There you are! I have
looked all over for you!
660
00:55:03,480 --> 00:55:04,641
Huh? Kamila.
661
00:55:04,720 --> 00:55:08,725
Oh, no, just tell me what I owe
you, and let's be done with it.
662
00:55:09,800 --> 00:55:12,406
My dear lady, no, no.
Everything is fine.
663
00:55:12,480 --> 00:55:14,687
You owe me nothing.
664
00:55:15,520 --> 00:55:16,601
Okay.
665
00:55:17,240 --> 00:55:18,605
Thank you.
666
00:55:20,400 --> 00:55:23,324
I have been out of
my mind with worry.
667
00:55:23,720 --> 00:55:25,006
Mmm!
668
00:55:25,080 --> 00:55:27,003
Oh, no, you don't.
Not this time.
669
00:55:27,080 --> 00:55:31,369
I've lost Mustafa today. Lam not
losing you to a police cell!
670
00:55:33,320 --> 00:55:35,243
What, what? What do you want?
671
00:55:35,320 --> 00:55:37,163
So help me,
Almitra, don't test...
672
00:55:41,760 --> 00:55:42,761
Mmm.
673
00:55:43,880 --> 00:55:45,450
What is it?
674
00:55:48,760 --> 00:55:52,526
Do you know what's going on?
Because I sure don't.
675
00:55:56,320 --> 00:55:57,765
Goodbye, Mustafa!
676
00:56:02,320 --> 00:56:03,401
Look, it's him.
677
00:56:03,480 --> 00:56:05,084
There he is! Yay!
678
00:56:05,160 --> 00:56:06,491
Mustafa!
679
00:56:11,320 --> 00:56:12,970
One minute, Mustafa.
680
00:56:13,040 --> 00:56:17,568
There are some details to be
attended to at headquarters.
681
00:56:17,640 --> 00:56:19,529
Please. Come with me.
682
00:56:21,200 --> 00:56:23,202
I had no idea.
683
00:56:23,280 --> 00:56:25,248
Of course not, Halim.
684
00:56:26,240 --> 00:56:28,004
Very well, Sergeant.
685
00:56:29,480 --> 00:56:30,640
Hey, where are you taking him?
686
00:56:30,680 --> 00:56:31,761
Please step away.
687
00:56:31,840 --> 00:56:33,441
What are you doing?
The ship is this way.
688
00:56:33,480 --> 00:56:34,766
Nothing to see here!
689
00:56:34,840 --> 00:56:36,080
Where is he going?
690
00:56:36,160 --> 00:56:37,286
Let him go!
691
00:56:37,360 --> 00:56:39,089
What's going on?
692
00:56:39,160 --> 00:56:40,207
Ludicrous!
693
00:56:40,280 --> 00:56:41,441
I can't believe this!
694
00:56:41,520 --> 00:56:42,646
I thought he was free!
695
00:56:42,720 --> 00:56:44,370
No, he was free!
696
00:56:44,440 --> 00:56:46,169
Almitra, you knew?
697
00:56:47,560 --> 00:56:48,686
Let him go!
698
00:56:48,800 --> 00:56:49,847
He's done nothing wrong!
699
00:56:49,920 --> 00:56:51,081
This is an outrage!
700
00:56:51,160 --> 00:56:52,207
Out of our way.
701
00:56:52,280 --> 00:56:53,611
No! Bring him back!
702
00:56:53,720 --> 00:56:55,484
Please step away!
Return to your homes!
703
00:56:55,560 --> 00:56:56,800
Make way.
He is an innocent man!
704
00:56:56,880 --> 00:56:58,723
Almitra, no!
705
00:56:58,840 --> 00:56:59,841
Ahh!
706
00:57:00,320 --> 00:57:01,845
Almitra!
707
00:57:03,160 --> 00:57:04,241
More men over here!
708
00:57:04,320 --> 00:57:05,651
Move these people!
709
00:57:05,720 --> 00:57:07,404
Watch it! Careful!
710
00:57:08,160 --> 00:57:11,130
There! The girl! Get her!
711
00:57:13,560 --> 00:57:14,607
Leave her alone!
712
00:57:14,680 --> 00:57:15,727
You swine!
713
00:57:18,960 --> 00:57:20,166
Almitra.
714
00:57:21,160 --> 00:57:22,571
No! Wait!
715
00:57:23,680 --> 00:57:24,806
Clear the square!
716
00:57:24,920 --> 00:57:26,160
Return to your homes! Ahh!
717
00:57:27,720 --> 00:57:30,724
Clear the area!
This is your last warning!
718
00:57:30,840 --> 00:57:32,444
Let me help you
disappear into the crowd.
719
00:57:32,520 --> 00:57:34,807
The people won't
give you away. Quickly!
720
00:57:34,880 --> 00:57:36,848
Thank you, Halim.
But I won't put you...
721
00:57:40,200 --> 00:57:41,725
Ahhh!
722
00:57:44,560 --> 00:57:46,881
No, Sergeant. Let me help.
723
00:57:49,400 --> 00:57:53,564
People of Orphalese!
My friends, I beg you!
724
00:57:53,640 --> 00:57:55,802
Please! Be calm!
725
00:57:58,200 --> 00:57:59,326
But they're taking you!
726
00:57:59,400 --> 00:58:00,481
They're liars!
727
00:58:00,560 --> 00:58:01,891
They're evil!
728
00:58:01,960 --> 00:58:05,407
Let us not be too
quick to call others evil.
729
00:58:06,360 --> 00:58:13,005
"For what is evil but good tortured
By its own hunger and thirst?"
730
00:58:17,800 --> 00:58:23,842
"Truly when good is hungry It
seeks food even in dark caves."
731
00:58:26,280 --> 00:58:30,922
"And when it thirsts
It drinks even of dead waters."
732
00:58:36,360 --> 00:58:39,887
"You are good When you
strive to give of yourself."
733
00:58:39,960 --> 00:58:44,488
"Yet you are not evil When
you seek gain for yourself."
734
00:58:45,440 --> 00:58:47,283
"For when you strive for gain."
735
00:58:47,360 --> 00:58:52,082
"You are but a root that clings to
the earth And sucks at her breast."
736
00:58:53,840 --> 00:58:56,889
"Surely the fruit
cannot say to the root"
737
00:58:56,960 --> 00:59:01,966
"'Be like me, ripe and full And
ever giving of your abundance'."
738
00:59:02,040 --> 00:59:04,884
"For the fruit giving is a need."
739
00:59:04,960 --> 00:59:07,804
"As receiving is
a need for the root."
740
00:59:26,040 --> 00:59:28,691
"You are good When you
are one with yourself."
741
00:59:32,640 --> 00:59:37,806
"Yet when you are not one with
yourself You are not evil."
742
00:59:51,560 --> 00:59:57,124
"A ship without a rudder May wander
aimlessly among perilous isles."
743
00:59:57,200 --> 00:59:59,567
"Yet not sink to the bottom."
744
01:00:01,840 --> 01:00:05,925
"You are good When you walk
to your goal with bold steps."
745
01:00:06,000 --> 01:00:10,164
"Yet you are not evil
when you go limping."
746
01:00:11,600 --> 01:00:14,683
"Even those who
limp do not go backward."
747
01:00:19,040 --> 01:00:22,761
"Pity that the stags Cannot
teach swiftness to the turtles."
748
01:00:28,440 --> 01:00:30,920
"But you who are
strong and swift."
749
01:00:31,000 --> 01:00:35,562
"See that you do not limp before
the lame Deeming it kindness."
750
01:00:40,640 --> 01:00:45,202
"In your longing for your
greater self Lies your goodness."
751
01:00:48,240 --> 01:00:53,724
"But in some of you, that longing is a
torrent Rushing with might to the sea."
752
01:00:53,800 --> 01:00:57,930
"Carrying the secrets of the hillsides
And the songs of the forest."
753
01:01:03,720 --> 01:01:06,610
"While in others,
it is a flat stream."
754
01:01:06,680 --> 01:01:10,002
"That loses itself
in angles and bends."
755
01:01:10,080 --> 01:01:12,924
"And lingers before
it reaches the shore."
756
01:01:22,800 --> 01:01:26,691
"In our longing for our greater
selves Lies our goodness."
757
01:01:30,320 --> 01:01:33,688
"And that longing
is in all of us."
758
01:02:07,400 --> 01:02:08,765
So, Mustafa.
759
01:02:09,560 --> 01:02:14,043
Your first day of freedom, and you
bring a riot to our doorstep.
760
01:02:14,120 --> 01:02:17,283
It was your men and their billy
clubs that brought on the riot.
761
01:02:17,600 --> 01:02:22,731
Order in the streets must be maintained.
Otherwise, anarchy.
762
01:02:23,200 --> 01:02:25,202
I'm disappointed
to see your presence
763
01:02:25,280 --> 01:02:28,762
is just as incendiary
as it was seven years ago.
764
01:02:28,840 --> 01:02:32,765
Did your stay on the mountain
give you no time for reflection?
765
01:02:32,840 --> 01:02:34,330
Quite a bit, thanks.
766
01:02:34,400 --> 01:02:36,164
Then why do you
persist with these
767
01:02:36,240 --> 01:02:38,925
treasonous acts and
rebellious speeches?
768
01:02:39,000 --> 01:02:42,209
Treasonous? I have
only spoken with love.
769
01:02:42,520 --> 01:02:45,729
Oh. Only love and
flowers, was it?
770
01:02:47,520 --> 01:02:49,807
I believe this is yours.
771
01:02:49,880 --> 01:02:53,441
"Pity the nation that
raises not its voice."
772
01:02:53,520 --> 01:02:56,091
"Save when it
walks in a funeral."
773
01:02:56,160 --> 01:02:59,289
"Boasts not
except among its ruins."
774
01:02:59,360 --> 01:03:01,601
"And will not
rebel until its neck"
775
01:03:01,680 --> 01:03:04,365
"ls laid between
the sword and the block."
776
01:03:06,280 --> 01:03:08,123
"Love and flowers."
777
01:03:08,200 --> 01:03:11,090
Nothing less than
a call to rebellion!
778
01:03:11,160 --> 01:03:12,321
I don't see it that way.
779
01:03:12,400 --> 01:03:14,721
Apparently, we disagree.
780
01:03:15,360 --> 01:03:18,364
It would, indeed, be tragic
if rash words from the past
781
01:03:18,480 --> 01:03:21,609
prevented you from returning
to your beloved homeland.
782
01:03:21,680 --> 01:03:25,366
You mean, there's still
a chance I may go home?
783
01:03:25,440 --> 01:03:28,967
A chance? A certainty.
784
01:03:29,040 --> 01:03:32,567
We are not vindictive.
We are not barbarians.
785
01:03:33,400 --> 01:03:34,970
Simply do this.
786
01:03:35,080 --> 01:03:39,324
Sign this statement that your
writings, your teachings,
787
01:03:39,400 --> 01:03:44,361
were the product of a misguided
youth and are seditious.
788
01:03:45,360 --> 01:03:47,283
That you reject them now,
they are false,
789
01:03:47,360 --> 01:03:48,600
and you hold
the State blameless
790
01:03:48,720 --> 01:03:52,167
in its duty to preserve
the peace, etc., etc.
791
01:04:00,320 --> 01:04:02,209
I can't do that.
792
01:04:02,280 --> 01:04:04,009
Of course you can.
793
01:04:04,080 --> 01:04:09,644
Here is your opportunity to be repentant
and for us to be magnanimous.
794
01:04:10,600 --> 01:04:14,286
What would I have left if I
disavowed all that I believe?
795
01:04:15,600 --> 01:04:17,364
Your life, for one.
796
01:04:18,440 --> 01:04:23,287
I remind you, Mustafa, the
penalty for treason is death.
797
01:04:28,760 --> 01:04:30,649
Fine, have it your way.
798
01:04:30,760 --> 01:04:32,967
I'll give you the night in
prison to think it over.
799
01:04:33,040 --> 01:04:34,371
Guard!
800
01:04:47,360 --> 01:04:48,486
Now!
801
01:04:52,640 --> 01:04:53,846
Mmm. Mmm!
802
01:04:56,520 --> 01:04:59,171
How in the world
do we get up there?
803
01:05:48,880 --> 01:05:50,120
Almitra?
804
01:05:51,520 --> 01:05:53,249
What are you doing up there?
805
01:05:56,160 --> 01:05:57,525
You should go.
806
01:05:58,440 --> 01:06:00,249
There's only trouble here.
807
01:06:03,800 --> 01:06:05,211
Only trouble.
808
01:06:12,480 --> 01:06:15,051
You... You can fly.
809
01:06:16,960 --> 01:06:18,371
What?
810
01:06:19,400 --> 01:06:20,686
What did you say?
811
01:06:22,080 --> 01:06:23,411
You can fly away.
812
01:06:27,680 --> 01:06:29,170
Like you did before.
813
01:06:31,960 --> 01:06:33,689
If only I could.
814
01:06:33,800 --> 01:06:35,404
But you said!
815
01:06:35,480 --> 01:06:38,165
Not houses, not bodies.
816
01:06:41,680 --> 01:06:43,045
Spirit.
817
01:06:43,560 --> 01:06:44,846
Yes.
818
01:06:45,520 --> 01:06:46,726
Spirit.
819
01:06:47,440 --> 01:06:49,204
Okay. Come on.
820
01:06:49,560 --> 01:06:51,847
Come out. Fly away.
821
01:06:52,360 --> 01:06:54,601
Almitra, I'm afraid
822
01:06:54,680 --> 01:06:57,889
I'm going to have to stay
here and face what comes.
823
01:06:58,120 --> 01:07:00,043
But they might do
bad things to you.
824
01:07:02,280 --> 01:07:04,681
No! You might die!
825
01:07:18,840 --> 01:07:22,731
Dear Almitra, we don't need
to be afraid of death.
826
01:07:24,960 --> 01:07:27,042
"For life and death are one."
827
01:07:28,440 --> 01:07:31,125
"Even as the river
and the sea are one."
828
01:07:37,840 --> 01:07:40,923
"How would we know
the secret of death."
829
01:07:41,000 --> 01:07:43,480
"Unless we look for it
in the heart of life?"
830
01:07:57,160 --> 01:08:01,051
"The owl whose night-bound
eyes Are blind in the day."
831
01:08:01,120 --> 01:08:03,691
"Cannot unveil
the mystery of light."
832
01:08:05,480 --> 01:08:08,927
"In the depth of
your hopes and desires."
833
01:08:09,000 --> 01:08:11,731
"Lies your silent
knowledge of the beyond."
834
01:08:38,040 --> 01:08:44,082
"And like seeds dreaming beneath the
snow Your heart dreams of spring."
835
01:08:45,640 --> 01:08:50,680
"Trust the dreams For in them
is hidden the gate to eternity."
836
01:08:56,040 --> 01:08:59,123
"For what is it to die
but to stand naked."
837
01:08:59,200 --> 01:09:01,771
"In the wind and to
melt into the sun?"
838
01:09:05,040 --> 01:09:07,247
"And what is it
to cease breathing."
839
01:09:09,560 --> 01:09:12,723
"But to free the breath
from its restless tides."
840
01:09:15,400 --> 01:09:20,566
"That it may rise and expand
And seek God unencumbered?"
841
01:09:26,840 --> 01:09:32,404
"Only when you drink from The river
of silence shall you indeed sing."
842
01:09:41,960 --> 01:09:44,088
"And when you have reached
The mountaintop."
843
01:09:45,280 --> 01:09:47,567
"Then you shall begin to climb."
844
01:09:50,920 --> 01:09:57,121
"And when the earth shall claim your
limbs Then shall you truly dance".
845
01:10:47,520 --> 01:10:48,567
Almitra?
846
01:10:48,680 --> 01:10:49,761
Yes.
847
01:10:49,840 --> 01:10:51,729
I'd like you to do
something for me.
848
01:10:51,800 --> 01:10:52,847
Sure.
849
01:10:52,920 --> 01:10:55,400
Remember all those
paintings in my house?
850
01:10:55,520 --> 01:10:57,761
And all those
papers I had written on?
851
01:10:57,840 --> 01:11:00,366
You know, the ones the
Sergeant wouldn't let me take?
852
01:11:01,800 --> 01:11:03,404
I want you to have them.
853
01:11:03,480 --> 01:11:05,403
Me? Yes.
854
01:11:05,480 --> 01:11:08,450
I want you to go gather them
before anyone else gets them.
855
01:11:08,520 --> 01:11:11,205
To make sure they're
not destroyed. Okay?
856
01:11:11,280 --> 01:11:12,281
Mmm-hmm.
857
01:11:12,360 --> 01:11:16,126
Good. Then later you can
share them with people.
858
01:11:16,200 --> 01:11:18,771
Remember when you
and I flew on the wind?
859
01:11:19,440 --> 01:11:24,367
My words are my wings.
And you are my messenger.
860
01:11:25,640 --> 01:11:28,530
So, go on. Go!
861
01:11:32,400 --> 01:11:34,687
I'll keep them safe, Mustafa.
862
01:11:41,200 --> 01:11:42,406
Wait.
863
01:11:48,160 --> 01:11:50,128
You're gonna crush me.
864
01:11:56,200 --> 01:11:57,531
Are you all right, Mama?
865
01:11:57,600 --> 01:12:01,969
Oh, yes, I'm very all right.
866
01:12:04,520 --> 01:12:06,249
The guards. Go, go, quick!
867
01:12:06,320 --> 01:12:07,560
I'll handle them.
868
01:12:14,720 --> 01:12:16,370
Hey there, boys,
869
01:12:16,440 --> 01:12:19,523
anybody want to see some
of my French postcards?
870
01:12:45,840 --> 01:12:50,641
I offer you one last chance
to renounce your teachings.
871
01:12:51,840 --> 01:12:53,490
I have only
spoken to the people
872
01:12:53,560 --> 01:12:56,086
of things they already
knew in their hearts.
873
01:12:56,440 --> 01:12:58,488
This would change nothing.
874
01:12:59,040 --> 01:13:03,170
Refuse to sign this, and there
will be nothing left of you.
875
01:13:03,240 --> 01:13:04,810
Not even your work.
876
01:13:04,880 --> 01:13:09,602
We'll burn it all.
Every last word and image.
877
01:13:09,680 --> 01:13:13,480
The people will remember
them long after I'm gone.
878
01:13:20,240 --> 01:13:21,810
To the poet's house.
879
01:13:28,840 --> 01:13:31,002
Look, Mama,
I found another one!
880
01:13:31,080 --> 01:13:32,445
Good, good.
881
01:13:36,880 --> 01:13:37,881
Huh!
882
01:14:07,520 --> 01:14:08,726
Mustafa!
883
01:14:08,840 --> 01:14:10,285
- Mustafa!
- Mustafa!
884
01:14:10,360 --> 01:14:11,725
We'll miss you, brother!
885
01:14:14,320 --> 01:14:16,766
Farewell, people of Orphalese!
886
01:14:18,040 --> 01:14:21,442
"Patient is the captain
of my ship."
887
01:14:21,560 --> 01:14:23,881
"And restless are the sails."
888
01:14:24,920 --> 01:14:29,369
"The mariners have heard the song
of the sea And will wait no longer."
889
01:14:31,240 --> 01:14:32,685
I am ready.
890
01:14:34,080 --> 01:14:36,811
"Do not forget that I
will come back to you."
891
01:14:37,760 --> 01:14:40,161
"A little while, and my
longing shall gather."
892
01:14:40,240 --> 01:14:43,323
"Dust and foam for another body."
893
01:14:45,080 --> 01:14:46,809
"A little While."
894
01:14:46,880 --> 01:14:49,281
"A moment of rest upon the wind."
895
01:14:49,360 --> 01:14:51,567
"And another
woman shall bear me."
896
01:14:52,880 --> 01:14:56,726
"Farewell to you And the
youth I have spent with you"
897
01:14:58,720 --> 01:15:01,644
"it was just yesterday
we met in a dream."
898
01:15:02,680 --> 01:15:09,609
"But now sleep has fled Our
dream is over and we must part"
899
01:15:19,600 --> 01:15:23,400
"if in the twilight of memory
We should meet once more."
900
01:15:23,960 --> 01:15:30,161
"We will speak together again And
you shall sing me a deeper song".
901
01:15:54,640 --> 01:15:56,130
Phew!
902
01:16:30,840 --> 01:16:33,571
Look! There he is, Mama!
903
01:16:34,200 --> 01:16:36,521
What? Who, Almitra?
904
01:16:37,000 --> 01:16:37,967
Where?
905
01:16:38,040 --> 01:16:40,281
Mustafa! There!
906
01:16:42,960 --> 01:16:46,362
I'm sorry, my little
one, but he's...
907
01:16:46,440 --> 01:16:49,205
No, look! On the ship!
908
01:17:00,160 --> 01:17:01,286
See?
909
01:17:07,040 --> 01:17:08,565
I do, Almitra.
910
01:17:09,400 --> 01:17:10,561
I do.
911
01:17:39,160 --> 01:17:42,926
"When you part from your
friend You grieve not."
912
01:17:43,840 --> 01:17:48,767
"For that which you love most in
him May be clearer in his absence."
913
01:17:50,080 --> 01:17:52,686
"And let there be no
purpose in friendship."
914
01:17:52,760 --> 01:17:55,240
"Save the deepening
of the spirit"
915
01:17:55,264 --> 01:18:11,264
Hope it helped -> bozxphd