1 00:02:11,480 --> 00:02:13,562 Försvinn, Schas. 2 00:02:20,200 --> 00:02:22,931 Hörru snorunge, kom tillbaka med det där. 3 00:02:23,000 --> 00:02:23,967 Se upp. 4 00:02:24,080 --> 00:02:25,241 Stanna. 5 00:02:34,080 --> 00:02:36,242 Oops! 6 00:02:36,320 --> 00:02:37,890 Lilla vildunge! 7 00:03:32,600 --> 00:03:34,648 Almitral! 8 00:03:35,880 --> 00:03:37,564 Almitral 9 00:03:37,640 --> 00:03:40,007 Ägg, honung, frukt, nötter. 10 00:03:40,080 --> 00:03:43,402 Det blir 7 silver pengar. 11 00:03:43,480 --> 00:03:46,245 Va? Ja självklart, jag ska bara... 12 00:03:46,320 --> 00:03:47,560 Almitral. 13 00:03:47,640 --> 00:03:50,325 Verkar vara ganska svårhanterlig din dotter? 14 00:03:50,400 --> 00:03:52,971 Egentligen är hon rätt snäll. 15 00:03:53,040 --> 00:03:56,169 Som citroner. 16 00:03:57,320 --> 00:03:58,731 Med honung. 17 00:03:58,840 --> 00:04:01,411 Då har vi 4, 5, 6... 18 00:04:01,480 --> 00:04:03,687 Almitral, nu menar jag allvar! 19 00:04:03,760 --> 00:04:05,125 ... Och 7. 20 00:04:05,840 --> 00:04:08,571 Kom ner därifrån Almitral! 21 00:04:08,680 --> 00:04:11,968 Nej, nej, nej, stå still! 22 00:04:12,800 --> 00:04:14,290 Nej, nej, nej. 23 00:04:19,040 --> 00:04:20,121 Lugn gubben! 24 00:04:20,200 --> 00:04:21,361 Kära nån. 25 00:04:24,560 --> 00:04:25,766 Är du okej? 26 00:04:26,440 --> 00:04:29,410 Inte nu igen, mina datum, förstört. 27 00:04:29,480 --> 00:04:33,041 Det är mammans fel som låter henne springa runt som ett vilddjur. 28 00:04:34,840 --> 00:04:37,810 Förlåt så mycket. 29 00:04:37,920 --> 00:04:39,206 Här är några. 30 00:04:39,840 --> 00:04:41,524 Den här är fortfarande bra. 31 00:04:43,000 --> 00:04:44,081 Dom här är okej. 32 00:04:44,800 --> 00:04:46,211 Det kommer inte hända igen, 33 00:04:48,040 --> 00:04:50,566 Men det krävs en hel by, eller hur. 34 00:04:54,080 --> 00:04:56,003 En ursäkt skulle vara trevligt. 35 00:04:57,800 --> 00:04:59,689 Jag sa att jag var ledsen. 36 00:04:59,760 --> 00:05:03,242 Nej från henne, hon är den som orsakat problemen. 37 00:05:03,920 --> 00:05:05,604 Du vet att hon inte talar. 38 00:05:05,680 --> 00:05:07,284 Eller inte vill. 39 00:05:07,360 --> 00:05:09,362 Hon har inte pratat sedan hennes far dog. 40 00:05:09,440 --> 00:05:12,091 Det var över två år sedan. 41 00:05:14,480 --> 00:05:16,687 Hör här, jag betalar dig denare, 42 00:05:16,760 --> 00:05:19,730 eller allihopa, i slutet av veckan när jag får betalt. 43 00:05:19,840 --> 00:05:23,401 Allt som hon har stulit då? 44 00:05:26,400 --> 00:05:29,370 Min dotter är ingen tjuv! 45 00:05:31,920 --> 00:05:33,206 Säger hon ja. 46 00:05:39,480 --> 00:05:41,687 Du Almitra, 47 00:05:41,760 --> 00:05:44,161 vi hittade katten som tog din tunga. 48 00:05:47,520 --> 00:05:49,966 Ni borde skämmas allihop. 49 00:05:52,480 --> 00:05:54,687 Gumman, bry dig inte om dom, 50 00:05:54,760 --> 00:05:56,683 dom är bara dumma barn. 51 00:05:58,160 --> 00:05:59,161 Vad är det här. 52 00:06:09,200 --> 00:06:11,851 Gumman, jag vet att du saknar din pappa. 53 00:06:11,920 --> 00:06:13,570 Det gör jag också. 54 00:06:13,640 --> 00:06:17,326 Om jag kunde återuppväcka honom skulle jag göra det. 55 00:06:18,280 --> 00:06:20,169 Men det är bara du och jag nu. 56 00:06:20,960 --> 00:06:24,567 Och vet du vad? Vi kommer att klara oss bra tillsammans. 57 00:06:25,320 --> 00:06:28,244 Vi måste bara hålla ihop. 58 00:06:38,400 --> 00:06:40,164 Vet du vad jag saknar mest av allt? 59 00:06:42,000 --> 00:06:44,002 Din fina röst. 60 00:06:51,520 --> 00:06:53,284 Okej, min unga dam, 61 00:06:54,760 --> 00:06:57,001 det är skola för dig och jobb för mig. 62 00:06:58,160 --> 00:07:00,083 Försök att vara duktig. 63 00:07:38,640 --> 00:07:41,211 Åh snälla låt det vara en get. 64 00:07:45,400 --> 00:07:47,050 Almitra. 65 00:07:47,120 --> 00:07:52,087 Varför följer du efter mig? Du borde vara i skolan nu. 66 00:07:55,040 --> 00:07:58,064 Jaja, jag hinner ändå inte följa dig hela vägen tillbaka, 67 00:07:58,080 --> 00:08:00,382 Och jag har inte råd att förlora jobbet. 68 00:08:01,560 --> 00:08:04,291 Jag antar att du får följa med mig då. 69 00:08:04,360 --> 00:08:05,930 Men lyssna nu på mig. 70 00:08:06,000 --> 00:08:10,449 Du måste lova att inte ta någonting, jag menar allvar Almitra. 71 00:08:10,520 --> 00:08:15,401 I våran familj stjäl vi inte. Förstått? 72 00:08:48,760 --> 00:08:50,364 God morgon, Halim. 73 00:08:50,440 --> 00:08:51,521 Kamila. 74 00:08:54,960 --> 00:08:56,689 God morgon, Frun. 75 00:08:56,760 --> 00:08:58,683 Mår du bra? 76 00:08:58,760 --> 00:09:00,000 Utmärkt. 77 00:09:00,880 --> 00:09:03,724 Åh, tog du med extrahjälpen idag. 78 00:09:04,640 --> 00:09:07,405 Eller kanske är du en spion? 79 00:09:07,480 --> 00:09:11,041 Ja, hon är motståndsrörelsens ledare. 80 00:09:11,120 --> 00:09:12,406 Ursäkta mig. 81 00:09:12,480 --> 00:09:14,164 Vänta! inte än. 82 00:09:14,280 --> 00:09:16,044 Jag menar... 83 00:09:16,120 --> 00:09:19,841 Jag kan inte tillåta inträde utan dom rätta dokumenten, 84 00:09:19,920 --> 00:09:21,251 för flickan. 85 00:09:21,320 --> 00:09:23,926 Kom igen Halim. 86 00:09:24,040 --> 00:09:25,904 Jag har inte tid, jag har ett jobb att sköta. 87 00:09:25,904 --> 00:09:29,431 Du vet att detta är ett högsäkerhets fängelse, 88 00:09:29,480 --> 00:09:32,450 med farliga brottslingar. 89 00:09:33,880 --> 00:09:36,451 Varför tror du dom satte mig till att vakta dom? 90 00:09:36,520 --> 00:09:38,841 Jag har ingen aning. Hörrudu! 91 00:09:38,920 --> 00:09:40,046 Hallå. 92 00:09:42,320 --> 00:09:45,608 Okej, då kan du vara barnvakt åt henne då. 93 00:09:45,680 --> 00:09:48,160 Hon är mycket väluppfostrad så du vet. 94 00:09:49,000 --> 00:09:51,651 Hon bör inte vara till några problem alls. 95 00:10:01,200 --> 00:10:05,046 Så, Almitra,vad gör du på fritiden? 96 00:10:08,120 --> 00:10:09,485 Jösses! 97 00:10:12,200 --> 00:10:13,201 Hallå där. 98 00:10:13,800 --> 00:10:15,245 Vad sa du till honom? 99 00:10:22,160 --> 00:10:24,162 Nära. 100 00:10:24,880 --> 00:10:25,961 Okej. 101 00:10:27,520 --> 00:10:31,684 Det här var just bra, jag har en underbar dag! 102 00:10:32,920 --> 00:10:35,730 Kom tillbaka, det där är min hatt. 103 00:10:36,880 --> 00:10:39,724 Det där är en tjänstehatt, en myndighetshatt 104 00:10:40,880 --> 00:10:43,929 Kom tillbaka! Här fågel, fågel... 105 00:11:27,320 --> 00:11:28,765 Är det en mus jag hör? 106 00:11:30,120 --> 00:11:31,645 Var försiktig lilla mus, 107 00:11:32,400 --> 00:11:34,402 det finns fällor överallt. 108 00:11:36,600 --> 00:11:40,605 Jag får aldrig besökare, det skulle vara trevligt att prata med nån, 109 00:11:41,200 --> 00:11:42,361 även med en mus. 110 00:11:44,400 --> 00:11:46,323 Var tog du vägen? 111 00:11:48,200 --> 00:11:50,009 Lilla musen? 112 00:11:50,520 --> 00:11:53,444 Nej, inte där. 113 00:11:54,800 --> 00:11:57,849 Nu vet jag, kakburken. 114 00:11:58,800 --> 00:12:00,131 Hallå. 115 00:12:14,280 --> 00:12:16,931 Inte där heller. 116 00:12:18,560 --> 00:12:19,561 Okej... 117 00:12:21,360 --> 00:12:23,567 A-ha! Där är du! 118 00:12:23,880 --> 00:12:26,690 En mus i en bur. 119 00:12:27,960 --> 00:12:29,803 Vill du ha en kaka, lilla mus. 120 00:12:34,080 --> 00:12:36,003 Jag heter Mustafa. 121 00:12:38,640 --> 00:12:39,801 Vad heter du? 122 00:12:44,320 --> 00:12:45,321 A-ha. 123 00:12:45,400 --> 00:12:48,882 Almitra. Det är ett vackert namn. 124 00:12:50,600 --> 00:12:54,127 Jadu, Almitra, det finns alla typer av burar. 125 00:12:54,200 --> 00:12:58,683 Detta hus har varit min bur i sju år. 126 00:12:59,440 --> 00:13:00,441 Mitt brott? 127 00:13:01,160 --> 00:13:02,161 Poesi. 128 00:13:06,680 --> 00:13:09,445 Oj damen med musfällorna, skynda dig! 129 00:13:30,160 --> 00:13:33,130 Vi fångar måste vara lömska. 130 00:13:35,040 --> 00:13:36,644 Vill du veta nåt roligt? 131 00:13:38,480 --> 00:13:40,881 De tror jag är deras fånge, 132 00:13:41,520 --> 00:13:44,410 men jag har flugit bort många gånger. 133 00:13:45,480 --> 00:13:46,811 Oja. 134 00:13:48,160 --> 00:13:49,730 Rätt ut genom det där fönstret. 135 00:13:50,280 --> 00:13:53,011 Högt över hela ön. 136 00:13:54,560 --> 00:13:56,244 Låt mig berätta en hemlighet. 137 00:13:56,960 --> 00:13:59,691 Vi är inte fängslade i våra hus, 138 00:14:00,440 --> 00:14:02,408 eller i våra kroppar. 139 00:14:03,440 --> 00:14:05,329 Inte ens av andra människor. 140 00:14:08,320 --> 00:14:10,800 Vi är andar. 141 00:14:14,160 --> 00:14:15,924 Fri som vinden. 142 00:14:39,280 --> 00:14:42,363 Det är en hemlighet inte alla vet om. 143 00:14:58,040 --> 00:15:03,331 * Jag har sett folk kasta sig ner och dyrkat deras egen frihet, 144 00:15:04,160 --> 00:15:06,481 * Som slavar inför en tyrann. 145 00:15:07,200 --> 00:15:10,010 " Prisat honom fast han dödar dem. 146 00:15:15,320 --> 00:15:17,527 " Jag har sett dom friaste bland dem, 147 00:15:17,680 --> 00:15:19,808 " bära friheten som handklovar. 148 00:15:20,080 --> 00:15:22,811 " Och mitt hjärta blödde inom mig. 149 00:15:22,880 --> 00:15:28,091 " För du kan enbart vara fri när du inte talar om frihet som ett mål. 150 00:15:32,360 --> 00:15:34,124 " Och hur kan du vara fri, 151 00:15:34,200 --> 00:15:37,921 " om du inte bryter kedjorna du själv satt fast dig med? 152 00:15:41,960 --> 00:15:44,531 " I sanningen som du kallar frihet 153 00:15:44,640 --> 00:15:47,211 " Är den starkaste av dessa kedjor. 154 00:15:47,280 --> 00:15:50,250 " Om dess länkar glittrar i solen 155 00:15:52,120 --> 00:15:54,521 "Och för att bli fri,vad skulle du ta bort, 156 00:15:54,680 --> 00:15:57,047 " som inte är en del av dig själv? 157 00:15:59,560 --> 00:16:03,610 " Om det är en tyrann skulle hans tron finnas inom dig. 158 00:16:06,200 --> 00:16:08,885 " Om det är vård skulle du ta bort den. 159 00:16:09,040 --> 00:16:11,725 " Den vården har valts av dig. 160 00:16:13,320 --> 00:16:15,846 " Om det är rädsla skulle du köra iväg den. 161 00:16:15,960 --> 00:16:18,486 " Roten till rädslan finns i ditt hjärta. 162 00:16:19,240 --> 00:16:21,811 " Och inte i handen på rädslan. 163 00:16:38,720 --> 00:16:40,529 " Dessa saker flyttar runt inom dig, 164 00:16:40,600 --> 00:16:44,082 " som ljus och skuggor som halverst omfamnar en 165 00:16:49,040 --> 00:16:50,530 " Du kommer att bli fri. 166 00:16:50,600 --> 00:16:53,046 " Inte när dina dagar är utan vård, 167 00:16:53,120 --> 00:16:54,804 " eller dina nätter utan sorg. 168 00:16:55,520 --> 00:16:59,127 " Utan snarare när dessa saker binder upp ditt liv. 169 00:16:59,200 --> 00:17:01,487 " Och ändå höjer du dig över dom. 170 00:17:02,320 --> 00:17:03,651 " Obunden" 171 00:17:13,120 --> 00:17:14,963 Nu får det vara nog! Var är han? 172 00:17:15,040 --> 00:17:17,122 Jag skulle vilja vrida nacken av honom. 173 00:17:17,200 --> 00:17:18,440 Halim? 174 00:17:19,960 --> 00:17:21,291 Var är... 175 00:17:21,480 --> 00:17:23,369 Almitra. 176 00:17:23,960 --> 00:17:26,008 Sa jag inte åt dig att inte ställa till problem? 177 00:17:26,080 --> 00:17:28,970 Halim! Du skulle ju se efter henne! 178 00:17:30,280 --> 00:17:33,841 Åh, Mustafa, jag är så ledsen att min dotter har stört dig i ditt arbete. 179 00:17:33,920 --> 00:17:36,241 Jag ska ta ut henne härifrån, lita på det. 180 00:17:36,320 --> 00:17:38,243 Nej, nej, nej det går bra. 181 00:17:38,320 --> 00:17:40,846 Vi har bara pratat. Eller hur Almitra? 182 00:17:42,640 --> 00:17:44,005 Pratat? 183 00:17:46,440 --> 00:17:50,525 Ja, vi seglade på vindens vingar. 184 00:17:55,120 --> 00:18:00,889 Det påminner mig om att inatt hade jag en skön dröm. 185 00:18:00,960 --> 00:18:03,327 Jag drömde om en fartygsegling i hamnen, 186 00:18:03,480 --> 00:18:05,847 som kom för att ta mig tillbaks till hemlandet. 187 00:18:07,360 --> 00:18:10,921 Halim, du har inte av en händelse sett ett skepp idag? 188 00:18:11,240 --> 00:18:12,810 Nej, 189 00:18:12,880 --> 00:18:14,744 Men för att vara ärlig så har jag inte letat. 190 00:18:16,360 --> 00:18:18,362 Almitra, kom ner därifrån! 191 00:18:20,200 --> 00:18:23,807 Mustafa, jag är så ledsen! Jag menar, Almitra är ledsen. 192 00:18:24,040 --> 00:18:26,042 Här, låt mig... 193 00:18:26,560 --> 00:18:28,369 Du får göra det. 194 00:18:28,440 --> 00:18:30,488 Det måste göra så ont. 195 00:18:30,560 --> 00:18:34,201 Nej, nej, nej. Det gick faktiskt bra. 196 00:18:34,280 --> 00:18:37,648 Åh, nej, nej, nej. Titta på din tavla. 197 00:18:37,760 --> 00:18:39,364 Den är helt förstörd. 198 00:18:39,440 --> 00:18:41,329 Nej, nej. Inte alls. 199 00:18:41,400 --> 00:18:43,129 I själva verket är den bättre. 200 00:18:43,200 --> 00:18:45,806 Nej, nej, Mustafa, det menar du inte. 201 00:18:45,880 --> 00:18:47,041 Jag lovar det gör jag. 202 00:18:47,120 --> 00:18:49,566 Men den är så ful. Titta på den! 203 00:18:49,640 --> 00:18:50,721 Så, så, så 204 00:18:50,800 --> 00:18:52,001 Jag vet inte vad jag ska göra. 205 00:18:52,001 --> 00:18:53,805 Kom och sätt dig. Jag har prövat allt! 206 00:18:53,805 --> 00:18:57,212 Inget jag säger eller gör når fram till henne. 207 00:18:57,280 --> 00:19:00,807 Hon är helt utom kontroll. 208 00:19:00,880 --> 00:19:02,769 Ja självklart är hon det. 209 00:19:03,720 --> 00:19:04,801 Va? 210 00:19:04,880 --> 00:19:06,644 Hon tillhör inte dig. 211 00:19:07,880 --> 00:19:09,564 Gör hon inte? 212 00:19:09,640 --> 00:19:11,563 Åh, nej, nej, nej,nej, nej, Mustafa. 213 00:19:11,640 --> 00:19:14,325 Jag minns mycket väl att det var jag, 214 00:19:14,400 --> 00:19:16,129 som födde henne. 215 00:19:16,200 --> 00:19:18,168 Ja, ja, det är sant. 216 00:19:18,240 --> 00:19:21,323 Hon kom ut från dig, men inte från dig. 217 00:19:22,240 --> 00:19:25,210 " Dina barn är inte dina barn, 218 00:19:26,000 --> 00:19:29,607 " De är söner och döttrar av livets längtan efter sig själv " 219 00:19:30,480 --> 00:19:35,520 Dina barn är inte dina barn 220 00:19:36,920 --> 00:19:41,448 De är söner och döttrar av livets längtan efter sig själv 221 00:19:43,600 --> 00:19:46,001 De kommer ut från dig, 222 00:19:47,200 --> 00:19:49,123 men inte från dig. 223 00:19:50,280 --> 00:19:55,446 Även om de är med dig, så tillhör de sig själva. 224 00:19:57,000 --> 00:20:02,086 Du kan ge dem din kärlek, men inte dina tankar 225 00:20:03,960 --> 00:20:08,682 För de har egna tankar. 226 00:20:10,320 --> 00:20:15,326 Du kan hysa deras kroppar, men inte deras själar 227 00:20:17,080 --> 00:20:21,369 För deras själar bor i morgondagens hus, 228 00:20:22,960 --> 00:20:28,729 som du inte kan besöka, inte ens i dina drömmar. 229 00:20:46,720 --> 00:20:49,166 Du kan sträva efter, 230 00:20:50,120 --> 00:20:52,088 att vara som dem. 231 00:20:54,200 --> 00:20:58,842 Men försök inte få dem att gilla dig. 232 00:21:00,720 --> 00:21:06,045 För livet går inte bakåt 233 00:21:07,520 --> 00:21:12,208 prisa inte gårdagen, 234 00:21:13,560 --> 00:21:20,045 Du är bågen av dina barn, 235 00:21:20,120 --> 00:21:26,002 som levande pilar skickas framåt. 236 00:21:27,440 --> 00:21:33,800 Bågskytten ser märket på vägen för det oändliga 237 00:21:33,880 --> 00:21:38,841 Och han böjer dig med hans styrka, 238 00:21:40,520 --> 00:21:45,924 att hans pilar går snabbt och långt. 239 00:22:16,880 --> 00:22:23,331 Låt din böjning i skyttens hand vara glädje. 240 00:22:23,400 --> 00:22:26,165 För även fast han älskar pilen som flyger, 241 00:22:26,280 --> 00:22:30,080 älskar han bågen som är stabil. 242 00:22:30,200 --> 00:22:36,526 Låt din böjning i skyttens hand vara glädje. 243 00:22:36,600 --> 00:22:39,524 För även fast han älskar pilen som flyger 244 00:22:39,600 --> 00:22:44,288 älskar han bågen som är stabil. 245 00:23:09,880 --> 00:23:12,690 " För även fast han älskar pilen som flyger 246 00:23:13,520 --> 00:23:17,206 " Så älskar han också bågen som är stabil " 247 00:23:21,000 --> 00:23:23,367 Halim! 248 00:23:37,160 --> 00:23:40,881 Sergeant, vad gör mig den äran? 249 00:23:40,960 --> 00:23:45,443 Jag har kommit för att informera dig om att du fri från din fångenskap. 250 00:23:45,520 --> 00:23:47,887 Va? Frisläppt? 251 00:23:50,560 --> 00:23:54,121 Vi borde ha ett party, med musik. 252 00:23:57,640 --> 00:23:59,608 Frisläppt, frisläppt. 253 00:24:00,520 --> 00:24:01,681 Mustafa! 254 00:24:03,240 --> 00:24:05,163 Du är frisläppt på villkoren, 255 00:24:05,240 --> 00:24:07,322 att du åker tillbaks till ditt eget land. 256 00:24:07,400 --> 00:24:10,085 Och aldrig mer sätter din fot på Orphalese. 257 00:24:12,280 --> 00:24:14,487 Om Halim känner sig redo för det... 258 00:24:17,080 --> 00:24:19,924 ... Vi eskorterar dig till hamnen för din utvandring. 259 00:24:20,000 --> 00:24:21,047 Nu. 260 00:24:21,720 --> 00:24:23,529 Nu? 261 00:24:26,640 --> 00:24:30,486 Jag hjälper dig plocka ihop dina tillhörigheter. 262 00:24:30,560 --> 00:24:33,609 Nej, du städar upp här sedan åker du härifrån. 263 00:24:33,680 --> 00:24:36,729 Vi tar hand om hans personliga tillhörigheter senare. 264 00:24:36,800 --> 00:24:39,280 Sergeant, kom igen visst borde det finnas tid för att samla... 265 00:24:39,360 --> 00:24:40,805 Du kommer med oss nu. 266 00:24:40,880 --> 00:24:45,568 Om du inte vill fortsätta vara inlåst här i 7 år till. 267 00:24:47,840 --> 00:24:49,490 Ett svårt beslut det där. 268 00:24:50,800 --> 00:24:52,165 Här är din sista lön. 269 00:24:52,240 --> 00:24:55,244 Efter idag behövs inte dina tjänster längre. 270 00:24:57,160 --> 00:25:02,041 Jag är ledsen Kamila, jag hoppas du kommer hitta nytt arbete snart igen. 271 00:25:03,080 --> 00:25:06,323 Dina besök har varit upplysande under min tid här. 272 00:25:06,440 --> 00:25:07,646 Adjö. 273 00:25:07,720 --> 00:25:10,246 Tack, Mustafa, för allt. 274 00:25:13,120 --> 00:25:17,682 Snälla du säg hejdå till min nyfunna vän, Almitra 275 00:25:17,760 --> 00:25:19,967 Jag önskar att vi hade haft mer tid. 276 00:25:21,600 --> 00:25:22,886 Vad? 277 00:25:27,400 --> 00:25:31,041 Det borde jag ha förstått, den tysta tjuven. 278 00:25:31,120 --> 00:25:34,090 Du håller på skaffa dig ett stort rykte på marknaden. 279 00:25:34,160 --> 00:25:38,643 Tro inte att du är för ung för att spendera ett par nätter i fängelse, min vän. 280 00:25:38,720 --> 00:25:40,449 Det gäller dig också! 281 00:25:44,280 --> 00:25:45,281 Råttfällor! 282 00:25:47,280 --> 00:25:48,441 Halim! 283 00:25:53,200 --> 00:25:54,770 Nej! Almitra. 284 00:25:56,000 --> 00:25:57,729 Du hörde vad Sergeanten sa. 285 00:26:03,640 --> 00:26:05,802 Vi har inte råd med mer problem. 286 00:26:09,000 --> 00:26:13,289 Jag vet, jag vet. Jag kommer att sakna honom, också. 287 00:26:14,560 --> 00:26:18,167 Okej, jag tror det är bäst jag avslutar detta nu. 288 00:27:10,560 --> 00:27:12,085 Titta! Det är poeten! 289 00:27:12,160 --> 00:27:13,286 Mustafa? 290 00:27:13,400 --> 00:27:14,481 Är han fri? 291 00:27:14,560 --> 00:27:16,050 det har varit så länge sen. 292 00:27:18,080 --> 00:27:19,650 Mustafa! 293 00:27:19,720 --> 00:27:21,643 Har du blivit frisläppt? Vart för de dig nu? 294 00:27:21,720 --> 00:27:24,451 Till hamnen. Detta är en lycklig dag, 295 00:27:24,520 --> 00:27:26,648 för er alla förstås, men även för mig! 296 00:27:26,720 --> 00:27:29,041 Jag har blivit frisläppt, nu åker jag hem. 297 00:27:29,120 --> 00:27:31,009 Härligt! Underbart! 298 00:27:31,080 --> 00:27:33,208 Då måste du komma och fira det med oss! 299 00:27:33,280 --> 00:27:36,045 Absolut inte! Vi har ett schema att hålla oss till. 300 00:27:36,120 --> 00:27:40,011 Sergeant! Gillar du inte bräserad lamm stjälk? 301 00:27:42,400 --> 00:27:45,961 Okej, fem minuter men inte en sekund längre! 302 00:27:46,040 --> 00:27:47,451 Ja, ja, tack. 303 00:27:47,560 --> 00:27:50,643 Ordna med orkestern, vi har 2 händelser att fira. 304 00:27:53,960 --> 00:27:56,122 Allt han gör är att kyssas. 305 00:27:56,200 --> 00:27:58,089 Ge henne tid att få äta nångång också. 306 00:28:03,200 --> 00:28:06,886 De är nygifta det är vad de ska göra, eller hur? 307 00:28:06,960 --> 00:28:10,089 Vem vet? Sista gången jag kysste en vacker flicka, 308 00:28:10,160 --> 00:28:13,164 så var Döda Havet bara sjuk. 309 00:28:14,120 --> 00:28:15,690 Det räcker Morfar. 310 00:28:21,320 --> 00:28:22,446 Tack. 311 00:28:27,960 --> 00:28:29,849 Jag har saknat detta! 312 00:28:29,920 --> 00:28:32,082 En skål för det lyckliga paret! 313 00:28:32,160 --> 00:28:34,083 Och för Mustafa! 314 00:28:34,160 --> 00:28:36,242 Att älska och för frihet! 315 00:28:36,360 --> 00:28:38,727 Att älska och för frihet! 316 00:28:38,800 --> 00:28:40,962 För frihet! 317 00:28:42,800 --> 00:28:44,040 För kärleken? 318 00:28:44,600 --> 00:28:45,726 Mustafa, 319 00:28:45,800 --> 00:28:49,646 Snälla, skulle du kunna ge en välsignelse till min dotters äktenskap? 320 00:28:49,720 --> 00:28:52,187 Det skulle vara en ära. 321 00:28:54,920 --> 00:28:59,847 " Ni var född tillsammans och tillsammans ska ni vara för evigt. 322 00:29:11,040 --> 00:29:15,602 " Ni ska vara tillsammans när dom vita vingarna efter döden sprids ut dina dagar. 323 00:29:26,320 --> 00:29:31,451 " Ja, ni ska vara tillsammans även i Guds minne. 324 00:29:55,080 --> 00:29:58,926 " Men låt det även finnas rymd i eran samhörighet. 325 00:30:01,200 --> 00:30:04,727 " Och låt vindarna från himlen dansa mellan er. 326 00:30:06,040 --> 00:30:10,409 " Älska varandra men håll inte ihop enbart av kärlek 327 00:30:15,240 --> 00:30:17,561 " Låt det vara som ett rörligt hav. 328 00:30:17,640 --> 00:30:20,120 " Mellan stränderna av era själar 329 00:30:25,600 --> 00:30:29,969 " Fyll varsin kopp men drick inte från en kopp. 330 00:30:35,240 --> 00:30:37,686 " Ge varandra erat bröd. 331 00:30:37,760 --> 00:30:39,922 " Men ät inte från samma limpa 332 00:30:53,440 --> 00:30:57,525 " Sjung och dansa tillsammans och var glada. 333 00:30:57,600 --> 00:30:59,807 " Men låt var och en av er vara ensam. 334 00:31:09,280 --> 00:31:13,126 " Även när strängarna på en luta är ensam. 335 00:31:13,200 --> 00:31:14,850 " Även om de darrar med samma musik. 336 00:31:30,720 --> 00:31:34,725 " Ge era hjärtan men inte till varandra för er att behålla. 337 00:31:35,960 --> 00:31:39,328 " För endast livets hand kan hålla era hjärtan. 338 00:32:11,560 --> 00:32:16,361 " Och stå tillsammans men ändå inte för nära varandra. 339 00:32:20,840 --> 00:32:23,730 " För pelarna på templet står var för sig. 340 00:32:25,960 --> 00:32:27,962 " Och eken och cypressträden. 341 00:32:28,040 --> 00:32:30,168 " Växer inte i varandras skugga. 342 00:32:34,760 --> 00:32:37,684 - Tack så mycket, Mustafa. - Det var vackert. 343 00:32:37,760 --> 00:32:39,250 Med nöje. 344 00:32:58,080 --> 00:33:00,242 Jag sa "fem minuter." 345 00:33:00,320 --> 00:33:03,164 Och du har utnyttjat min givmildhet. 346 00:33:03,240 --> 00:33:04,844 - Då går vi. Nu! 347 00:33:04,960 --> 00:33:06,007 Glädjedödare. 348 00:33:06,080 --> 00:33:09,289 Adjö allihop, och god lycka till er båda. 349 00:33:09,360 --> 00:33:12,648 Tack så mycket Mustafa, för din välsignelse. 350 00:33:13,720 --> 00:33:15,802 Ännu mer pussande. 351 00:33:17,480 --> 00:33:18,641 Kom hit. 352 00:33:23,240 --> 00:33:26,483 Åh, det är en underbar dag att segla på. 353 00:33:26,600 --> 00:33:30,650 Om Mustafa sätter sin fot på det skeppet, kommer jag äta upp min hatt! 354 00:33:34,080 --> 00:33:36,128 Hejdå allihop. 355 00:33:36,240 --> 00:33:37,366 Trevlig resa. 356 00:33:37,440 --> 00:33:38,441 Farväl! 357 00:33:40,520 --> 00:33:42,648 Min tårta! 358 00:33:47,160 --> 00:33:48,810 Jag håller mig till baklavan. 359 00:33:55,480 --> 00:33:58,051 Dom dumma bönderna, 360 00:33:58,120 --> 00:34:00,726 dom tror på allt du säger. 361 00:34:00,800 --> 00:34:05,761 Efter all denna tid, ser de dig fortfarande som den stora ledaren. 362 00:34:05,840 --> 00:34:07,763 Med all respekt,Sergeant, 363 00:34:07,840 --> 00:34:09,683 de är varken dumma eller bönder. 364 00:34:09,760 --> 00:34:11,728 Och jag är ingen ledare. 365 00:34:11,800 --> 00:34:13,768 Vad är du då? En lärare? 366 00:34:14,960 --> 00:34:16,485 Vad är en lärare? 367 00:34:16,560 --> 00:34:19,370 Han kan endast leda dig till tröskeln till ditt eget sinne. 368 00:34:20,520 --> 00:34:23,524 Vi står alla ensamma i vår egen förståelse, Sergeant. 369 00:34:23,600 --> 00:34:25,045 Du och jag. 370 00:34:29,000 --> 00:34:32,721 Hör du det där, Mustafa? Det är så människor är, 371 00:34:32,840 --> 00:34:36,208 likt får som väntar på att bli ledd av den starkaste... 372 00:34:40,280 --> 00:34:42,647 Är du okej, sir? 373 00:34:44,840 --> 00:34:46,410 Vem gjorde det där? 374 00:34:46,520 --> 00:34:47,806 Ja, Sergeant, 375 00:34:47,880 --> 00:34:51,680 jag antar att även får har sista ordet, ibland. 376 00:34:54,920 --> 00:34:56,160 Duktig pojke. 377 00:35:37,720 --> 00:35:38,881 Mustafa? 378 00:35:38,960 --> 00:35:40,086 Det är han. 379 00:35:43,240 --> 00:35:44,685 Beställningar. 380 00:35:58,080 --> 00:35:59,206 Mustafa. 381 00:36:44,000 --> 00:36:45,923 Jag mår bra, jag mår bra, jag... 382 00:36:46,000 --> 00:36:47,650 Åh, jag mår bra, tack. 383 00:36:47,720 --> 00:36:49,563 Välkommen tillbaka. Trevligt att träffas igen. 384 00:36:59,360 --> 00:37:01,169 Ja, ja, ja. 385 00:37:01,280 --> 00:37:04,682 Vi är alla nöjda som punch att se Mustafa igen. 386 00:37:04,760 --> 00:37:07,809 Men det är dags att fortsätta med vad än det är ni alla gör. 387 00:37:07,880 --> 00:37:09,723 Så där ja farfar... 388 00:37:09,800 --> 00:37:12,610 Dina oliver kommer inte att pressas av sig själv, eller hur? 389 00:37:12,680 --> 00:37:14,489 Du har viktigt arbete att göra. 390 00:37:14,560 --> 00:37:15,766 Åh, nej, sir. 391 00:37:15,840 --> 00:37:18,889 Hans ord är värd mer än mina säckar med oliver. 392 00:37:18,960 --> 00:37:20,121 Dumheter, min vän. 393 00:37:20,200 --> 00:37:22,407 Det är sant, Mustafa. 394 00:37:22,480 --> 00:37:24,164 Jag vet inte hur jag skulle klarat, 395 00:37:24,240 --> 00:37:26,686 mig genom den fruktansvärda torkan, 396 00:37:26,760 --> 00:37:29,286 utan dina uppmuntrande ord. 397 00:37:29,360 --> 00:37:31,283 Eller vi, när vårat barn var sjuk. 398 00:37:31,360 --> 00:37:34,011 Eller jag, som stod ut med min svärmor. 399 00:37:38,160 --> 00:37:41,881 Ditt arbete betyder sannerligen mer än vårat 400 00:37:41,960 --> 00:37:43,041 Äh, håll käften! 401 00:37:43,760 --> 00:37:46,081 Åh, kära nån, låt mig hjälpa dig. 402 00:37:46,200 --> 00:37:49,647 Min vän, allt arbete är nobelt. 403 00:37:55,840 --> 00:37:57,842 " Du arbetar så du kan hålla jämna steg, 404 00:37:57,960 --> 00:38:01,089 " Med jorden och själen på jorden. 405 00:38:06,680 --> 00:38:10,685 " För att vara sysslolös är att vara en främling för årstiderna, 406 00:38:10,760 --> 00:38:12,967 " och att strunta i livets process, 407 00:38:13,040 --> 00:38:18,126 " som macherar majestätiskt och stolt och underkastar sig det oändliga. 408 00:38:25,320 --> 00:38:27,641 " När du arbetar är du som en flöjt. 409 00:38:27,720 --> 00:38:32,248 " Genom vars hjärta viskandet blir till musik. 410 00:38:49,200 --> 00:38:53,888 " Och när du arbetar med kärlek binder du dig själv, 411 00:38:53,960 --> 00:38:57,248 " till varandra,och Gud. 412 00:39:01,240 --> 00:39:03,766 " och hur jobbar man med kärleken? 413 00:39:10,960 --> 00:39:15,204 " Det är att väva duken med trådar från ditt eget hjärta. 414 00:39:15,280 --> 00:39:18,329 " Även om din älskade hade tänkt använda tyget, 415 00:39:31,120 --> 00:39:33,885 " så är det för att bygga huset med ömhet. 416 00:39:33,960 --> 00:39:37,806 " Även som om din älskade tänkt vistas i huset, 417 00:39:46,480 --> 00:39:52,044 " så är det för att så frön av ömhet och skörda glädjen. 418 00:39:52,160 --> 00:39:55,004 " Även om din älskade hade tänkt äta frukten, 419 00:39:59,120 --> 00:40:01,521 " så är det för att ladda alla saker du gillar. 420 00:40:01,600 --> 00:40:04,524 " Likt ett andetag från din egen anda. 421 00:40:08,840 --> 00:40:11,969 " Och veta att alla välsignade döda, 422 00:40:12,040 --> 00:40:15,123 " Står bredvid dig och ser på. 423 00:40:21,800 --> 00:40:25,566 " Jag har ofta hört dig säga som om du pratat i sömn, 424 00:40:26,520 --> 00:40:28,966 " Den som arbetar i marmor och finner, 425 00:40:29,040 --> 00:40:31,805 " formen på deras egen själ i stenen. 426 00:40:31,880 --> 00:40:34,770 " är ädlare än den som plogar marken. 427 00:40:44,640 --> 00:40:46,529 " Och den som sträcker sig efter regnbågen, 428 00:40:46,600 --> 00:40:49,649 " Att lägga den på en duk i likhet med man 429 00:40:49,720 --> 00:40:53,247 " är mer än en som gör sandalerna för våra fötter " 430 00:41:01,040 --> 00:41:07,286 * Men jag talar inte i sömnen utan är klarvaken vid middagstid. 431 00:41:07,400 --> 00:41:11,325 " Att vinden talar Inte mer sött till jätteekar 432 00:41:11,400 --> 00:41:15,450 " Än den gör för de minsta grässtråna. 433 00:41:17,480 --> 00:41:21,724 "Och de är duktiga dom som ändrar vindens röst till en sång. 434 00:41:21,800 --> 00:41:24,371 " gjord även ljuvligare av tillgivenhet. 435 00:41:33,280 --> 00:41:37,410 " Arbete är kärlek som synliggörs" 436 00:41:49,160 --> 00:41:52,528 Det där var fint eller hur? Mycket upplysande... 437 00:41:52,600 --> 00:41:54,329 Men vi måste gå vidare nu. 438 00:41:54,400 --> 00:41:56,448 Varför så bråttom? Han har just frisläppts. 439 00:41:56,520 --> 00:41:59,000 Ja, vi har inte träffat honom på flera år. 440 00:41:59,120 --> 00:42:01,327 Vart ska du föra honom? Jag trodde han var fri? 441 00:42:01,400 --> 00:42:03,084 Jag är fri, mina vänner. 442 00:42:03,160 --> 00:42:05,322 Idag blir jag tillbaka skickad till mitt land. 443 00:42:05,400 --> 00:42:08,688 Jag måste erkänna att det ska bli skönt att återse mitt hem igen. 444 00:42:11,240 --> 00:42:12,480 Snälla, sir. 445 00:42:12,560 --> 00:42:16,360 Innan du går, får vi servera dig en ordentlig måltid först? 446 00:42:16,440 --> 00:42:20,408 Ja, alla vet att maten på fartyget är fruktansvärt. 447 00:42:20,480 --> 00:42:21,720 Kom och sätt dig. 448 00:42:21,800 --> 00:42:24,007 Ur vägen gott folk. 449 00:42:24,080 --> 00:42:27,084 Bashira! Enbart det bästa till Mustafa. 450 00:42:29,440 --> 00:42:31,727 Och du behöver proviant inför resan. 451 00:42:31,800 --> 00:42:33,006 Några apelsiner, 452 00:42:33,080 --> 00:42:34,206 pistagenötter. 453 00:42:34,320 --> 00:42:36,846 Ett ögonblick här, jag bestämmer här! 454 00:42:36,920 --> 00:42:39,810 Och jag bestämmer vad som... Är det där färsk helva? 455 00:42:44,960 --> 00:42:48,123 Okej, fem minuter. Och inte ett ögonblick längre. 456 00:42:55,040 --> 00:42:58,044 Vad ni är generös! det räcker, det räcker! 457 00:42:58,120 --> 00:42:59,929 Tack så mycket kära vänner. 458 00:43:00,000 --> 00:43:02,685 Tack för gåvorna och allt erat slit. 459 00:43:02,760 --> 00:43:06,003 Och tack till jorden för dess gåvor. 460 00:43:10,520 --> 00:43:13,922 * Tänk om man kunde leva av doftämnen från jorden. 461 00:43:14,000 --> 00:43:17,527 " Och likt en växt upprätthållas av ljuset. 462 00:43:25,840 --> 00:43:28,286 " Men eftersom vi måste döda för att äta 463 00:43:28,360 --> 00:43:30,522 " Låt det då vara en handling av dyrkan. 464 00:44:02,520 --> 00:44:07,287 " När du samlar druvorna till vinpressen, säg från hjärtat, 465 00:44:08,480 --> 00:44:10,801 * Jag är också en vingård. 466 00:44:10,880 --> 00:44:14,202 * Och min frukt skall enbart plockas till vinpressen. 467 00:44:15,440 --> 00:44:19,001 * Och vinet skall hålla för evigt i kärlen. 468 00:44:34,040 --> 00:44:36,725 " Och när du krossa ett äpple med tänderna dina. 469 00:44:38,160 --> 00:44:40,288 * prata från hjärtat, 470 00:44:45,600 --> 00:44:48,206 " Dina frön skall leva i min kropp. 471 00:44:49,120 --> 00:44:52,727 * Och morgondagens knoppar skall blomma i mitt hjärta. 472 00:45:07,280 --> 00:45:13,128 * Ditt blod och mitt blod är saven som föder himlaträdet. 473 00:45:19,760 --> 00:45:23,651 * Och tillsammans skall vi glädjas genom alla årstider " 474 00:45:37,640 --> 00:45:39,483 Tack mina vänner. 475 00:45:39,560 --> 00:45:42,643 Jag kommer att sakna dig. Jag kommer att sakna er alla. 476 00:45:45,440 --> 00:45:47,408 Vakta honom, jag är snart tillbaka. 477 00:45:47,480 --> 00:45:48,641 Okej! 478 00:45:48,720 --> 00:45:49,881 Vad... 479 00:45:54,880 --> 00:45:57,167 Nej lyssna... Lyssna på mig! 480 00:45:57,720 --> 00:46:01,611 Han är en fara, och hans inflytande fortsätter att växa. 481 00:46:01,680 --> 00:46:05,366 Jag behöver minst fem man här och fler när vi kommer fram. 482 00:46:06,320 --> 00:46:09,688 Nej han misstänker ingenting. 483 00:46:09,760 --> 00:46:12,525 Men folket... det kan bli motstånd. 484 00:46:13,800 --> 00:46:17,930 Oja, Pasja vet hur man hanterar Mustafa. 485 00:46:19,160 --> 00:46:20,207 Hej! 486 00:46:21,040 --> 00:46:24,203 Det är du! Öppna dörren på en gång! 487 00:46:32,760 --> 00:46:34,091 Så sant. 488 00:46:34,680 --> 00:46:40,608 Mustafa, min vän, vi matar kroppen, men du matar själen. 489 00:46:41,240 --> 00:46:43,891 Sir? Kan jag få prata med dig? 490 00:46:43,960 --> 00:46:46,645 "Sir"? Efter sju år? 491 00:46:46,720 --> 00:46:50,042 Snälla, Halim, ta lite vin. 492 00:46:58,360 --> 00:47:01,091 Är det något som bekymmrar dig Halim? 493 00:47:01,160 --> 00:47:03,640 Nej, nej, nej, jag skulle bara... 494 00:47:03,720 --> 00:47:05,404 Ja det är det. 495 00:47:06,000 --> 00:47:07,843 Ja, jag lyssnar. 496 00:47:07,920 --> 00:47:12,960 Jag vet att alla ser mig som den självsäkra, oförfärade, 497 00:47:13,040 --> 00:47:15,611 Ogenomträngliga fästning av styrka. 498 00:47:15,680 --> 00:47:16,681 Ahh! 499 00:47:17,960 --> 00:47:19,610 Men... 500 00:47:19,680 --> 00:47:22,684 ... Sanningen är, och detta kan komma som en överraskning för dig, 501 00:47:22,760 --> 00:47:26,446 det är faktiskt en sak som gör mig skräckslagen. 502 00:47:26,520 --> 00:47:28,284 Vad är det? 503 00:47:32,520 --> 00:47:35,171 Att uttrycka känslor. 504 00:47:35,600 --> 00:47:37,364 Ah. Kärlek. 505 00:47:38,120 --> 00:47:39,645 För Kamila? 506 00:47:42,120 --> 00:47:43,451 Visste du om det? 507 00:47:46,960 --> 00:47:52,888 Jag ser hennes vackra ansikte varje dag, 508 00:47:52,960 --> 00:47:55,201 Men jag har ingen aning om hur hon känner. 509 00:47:55,280 --> 00:47:59,842 Jag menar, kanske hon skrämmas av min status, min auktoritet. 510 00:47:59,920 --> 00:48:01,809 Skrämmas? Din... 511 00:48:02,240 --> 00:48:05,642 Nej, nej, nej, nej. Oroa dig inte för det. 512 00:48:05,720 --> 00:48:08,564 Bra, okej bra. 513 00:48:08,640 --> 00:48:12,281 Men nu när du åker, kommer hon inte att komma dit mer. 514 00:48:12,360 --> 00:48:15,250 Och gör jag ingenting, 515 00:48:15,320 --> 00:48:18,130 kommer jag förmodligen förlora henne för evigt! vad ska jag göra? 516 00:48:18,200 --> 00:48:20,771 jag...jag menar...vad ska jag göra? 517 00:48:20,840 --> 00:48:22,842 Halim, Halim... 518 00:48:22,960 --> 00:48:24,007 Ja? 519 00:48:24,080 --> 00:48:26,765 Du håller på mangla den där mangon. 520 00:48:27,560 --> 00:48:29,528 Åh...Ha-ha. 521 00:48:29,600 --> 00:48:31,921 Jag gör visst det. 522 00:48:32,000 --> 00:48:36,244 Halim, när kärleken lockar dig, följ den, 523 00:48:36,320 --> 00:48:39,164 även om vägarna är hårda och branta. 524 00:48:42,840 --> 00:48:45,810 När kärleken lockar, 525 00:48:47,520 --> 00:48:48,885 Följ den. 526 00:48:52,120 --> 00:48:56,762 Även om vägarna är hårda och branta. 527 00:49:01,400 --> 00:49:06,884 När hans vingar omfamnar dig underkasta dig honom. 528 00:49:10,800 --> 00:49:15,647 Även om han gömmer ett svärd bland det. 529 00:49:20,080 --> 00:49:23,163 Och när han talar till dig, 530 00:49:24,680 --> 00:49:26,125 Tro på honom. 531 00:49:29,640 --> 00:49:34,726 Även hans röst kan splittra dina drömmar. 532 00:49:38,040 --> 00:49:42,523 Kärlek kommer krona och korsfästa dig. 533 00:49:42,600 --> 00:49:47,128 Och även för din tillväxt finns han till för din beskärning 534 00:49:47,440 --> 00:49:51,923 Kärleken kommer smeka dina mjuka grenar. 535 00:49:52,400 --> 00:49:56,086 Och skaka sina klängande rötter. 536 00:49:57,480 --> 00:50:03,408 Som knippen av majs han förenar sig med dig. 537 00:50:06,720 --> 00:50:12,090 Han tröskar och sållar dig han maler och han knådar dig. 538 00:50:15,920 --> 00:50:22,405 Och sedan tilldelar han dig hans heliga eld 539 00:50:25,280 --> 00:50:32,004 och du kan bli brödet för Guds heliga fest. 540 00:50:34,280 --> 00:50:38,808 Alla dessa saker gör kärleken för dig. 541 00:50:38,880 --> 00:50:43,204 Som du kanske vet från botten av ditt hjärta. 542 00:50:43,280 --> 00:50:48,571 Och den kunskapen blir en spricka, 543 00:50:48,640 --> 00:50:52,645 En spricka av livets hjärta. 544 00:50:53,480 --> 00:50:59,283 Om du bara av rädsla söker kärlekens tröst och lust, 545 00:51:02,800 --> 00:51:08,887 är det bättre gömma din nakenhet och svimma av på kärlekens släta golv. 546 00:51:11,640 --> 00:51:15,690 In i en säsongslös värld där du ska skratta, 547 00:51:15,800 --> 00:51:18,610 Men inte allt ditt skratt. 548 00:51:21,320 --> 00:51:27,680 Och gråta och gråta, men inte alla dina tårar. 549 00:51:30,360 --> 00:51:35,241 Kärlek ger inget annat än sig själv. 550 00:51:35,360 --> 00:51:39,410 Och tar inget annat än av sig själv. 551 00:51:39,480 --> 00:51:44,520 Kärlek besitter inte eller skulle vara besatt. 552 00:51:44,600 --> 00:51:48,685 För kärleken är tillräcklig. 553 00:51:54,520 --> 00:52:00,289 Du borde säga,"Jag är i Guds hjärta" 554 00:52:00,360 --> 00:52:04,888 Du kan inte styra kärlekens lopp. 555 00:52:04,960 --> 00:52:11,889 Om det är kärlek så finner den dig värdig, och visar vägen. 556 00:52:13,640 --> 00:52:18,362 Att vakna i gryningen med ett bevingat hjärta 557 00:52:18,440 --> 00:52:22,968 Att komma hem på kvällen med tacksamhet 558 00:52:23,040 --> 00:52:27,841 Sen att sova med en bedjande person med kärleken i ditt hjärta. 559 00:52:27,920 --> 00:52:33,563 Och en lovordad sång på dina läppar. 560 00:52:33,640 --> 00:52:37,406 "Och att sedan sova med en bedjande person med kärleken i ditt hjärta 561 00:52:37,480 --> 00:52:40,609 " Och en lovordad sång på dina läppar " 562 00:52:47,120 --> 00:52:49,088 Nu är du fast. 563 00:52:50,000 --> 00:52:51,570 Ja. 564 00:52:51,640 --> 00:52:55,770 Ursäkta mig, har du träffat min vän? Hon heter Almitra. 565 00:52:57,040 --> 00:52:59,042 Din vän säger du? 566 00:52:59,440 --> 00:53:01,408 Vi har träffats, ja. 567 00:53:06,960 --> 00:53:10,646 Vad bra, jag mår bättre ifall jag vet hon har vänner, 568 00:53:10,720 --> 00:53:12,768 som ser efter henne när jag är borta. 569 00:53:14,160 --> 00:53:15,810 Vad är det, Yousef? 570 00:53:16,760 --> 00:53:18,364 Det är bara det att... 571 00:53:18,440 --> 00:53:22,729 Det kan vara svårt att lära känna någon som vägrar att prata. 572 00:53:22,800 --> 00:53:25,167 Jag kan förstå det. 573 00:53:25,800 --> 00:53:26,961 Å andra sidan, 574 00:53:27,920 --> 00:53:32,642 Ibland pratar folk när dom kommit till sans med sina tankar. 575 00:53:33,280 --> 00:53:35,089 Men det finns dom som har sanningen, 576 00:53:35,160 --> 00:53:38,801 Inom sig, dom säger det bara inte med ord. 577 00:53:39,520 --> 00:53:44,924 I hjärtat hos dessa, anden dväljer i en rytmisk tystnad. 578 00:54:03,960 --> 00:54:05,325 Åh, hur hitta du... 579 00:54:08,440 --> 00:54:12,411 Om jag hittar den lilla busen, kommer jag kasta henne i bojor. 580 00:54:12,480 --> 00:54:15,211 Rasten är slut, kom igen dags att åka. 581 00:54:15,320 --> 00:54:16,924 Åk inte redan. 582 00:54:17,000 --> 00:54:17,967 Mustafa, snälla. 583 00:54:18,040 --> 00:54:20,281 Du kom ju precis hit. 584 00:54:20,400 --> 00:54:21,481 Kom igen flytta på er. 585 00:54:21,560 --> 00:54:22,607 Vänligen flytta på er. 586 00:54:22,680 --> 00:54:24,603 Kom igen, nu avbryter vi detta! 587 00:54:24,680 --> 00:54:25,841 Nog om detta. 588 00:54:25,920 --> 00:54:27,922 Stig upp vi har inte hela dagen på oss. 589 00:54:28,000 --> 00:54:31,083 Ledsen, sir. Du har rätt, fartyget väntar inte för evigt på oss. 590 00:54:31,160 --> 00:54:34,926 Mustafa, här är mat under resan från alla dina vänner här. 591 00:54:35,040 --> 00:54:39,250 Kom igen, Mustafa. Dags att lämna alla dina beundrare. 592 00:54:39,320 --> 00:54:41,846 Gå med Gud. Vi kommer att sakna dig. 593 00:54:43,600 --> 00:54:45,170 - Adjö! - Kom tillbaka till oss. 594 00:54:45,240 --> 00:54:46,241 Adjö. Ta hand om dig 595 00:54:46,320 --> 00:54:48,004 Stanna här på kafé okej? 596 00:54:48,080 --> 00:54:50,321 Du kommer att vara säker här tills jag hittar din mor. 597 00:54:50,440 --> 00:54:52,966 Ha en trevlig resa. Tack allihopa! 598 00:54:53,040 --> 00:54:54,121 Adjö! 599 00:54:54,200 --> 00:54:55,201 Adjö! 600 00:54:59,720 --> 00:55:03,406 Där är du! Jag har sökt överallt efter dig! 601 00:55:03,480 --> 00:55:04,641 Kamila. 602 00:55:04,720 --> 00:55:08,725 Åh nej, säg bara vad jag är skyldig så är det avklarat. 603 00:55:09,800 --> 00:55:12,406 Kära nån frun, nej, nej allt är bara bra. 604 00:55:12,480 --> 00:55:14,687 Du är inte skyldig mig någonting. 605 00:55:15,520 --> 00:55:16,601 Okej. 606 00:55:17,240 --> 00:55:18,605 Tack. 607 00:55:20,400 --> 00:55:23,324 Jag har varit vansinnigt orolig. 608 00:55:25,080 --> 00:55:27,003 Åh nej inte en gång till. 609 00:55:27,080 --> 00:55:31,369 Jag har förlorat Mustafa idag, jag tänker inte du ska hamna i en poliscell också. 610 00:55:33,320 --> 00:55:35,243 Vad vill du? 611 00:55:35,320 --> 00:55:37,163 Herregud Almitra, testa inte mitt... 612 00:55:43,880 --> 00:55:45,450 Vad är det? 613 00:55:48,760 --> 00:55:52,526 Vet du vad som står på? För jag förstår ingenting. 614 00:55:56,320 --> 00:55:57,765 Adjö, Mustafa! 615 00:56:02,320 --> 00:56:03,401 Titta, det är han. 616 00:56:03,480 --> 00:56:05,084 Där är han! Jippi! 617 00:56:05,160 --> 00:56:06,491 Mustafa! 618 00:56:11,320 --> 00:56:12,970 Vänta Mustafa. 619 00:56:13,040 --> 00:56:17,568 Det är några grejer som behöver gås igenom på kontoret. 620 00:56:17,640 --> 00:56:19,529 Kom med mig är du snäll. 621 00:56:21,200 --> 00:56:23,202 Jag hade ingen aning. 622 00:56:23,280 --> 00:56:25,248 Naturligtvis inte, Halim 623 00:56:26,240 --> 00:56:28,004 Nåväl, sergeant. 624 00:56:29,480 --> 00:56:30,606 Var tar ni honom? 625 00:56:30,680 --> 00:56:32,161 Var vänlig och backa undan. 626 00:56:32,161 --> 00:56:34,331 Vad gör du? Fartyget är hitåt. 627 00:56:34,331 --> 00:56:35,417 Inget att se här! 628 00:56:35,436 --> 00:56:36,276 Vart är han på väg? 629 00:56:36,276 --> 00:56:37,302 Låt honom gå! 630 00:56:37,360 --> 00:56:39,089 Vad händer? 631 00:56:39,160 --> 00:56:40,207 Löjligt! 632 00:56:40,280 --> 00:56:41,441 Jag kan inte tro det! 633 00:56:41,520 --> 00:56:42,646 Jag trodde att han var fri! 634 00:56:44,440 --> 00:56:46,169 Almitra, visste du om det? 635 00:56:47,560 --> 00:56:48,686 Låt honom gå! 636 00:56:48,800 --> 00:56:50,047 Han har inte gjort nått fel! 637 00:56:50,047 --> 00:56:51,108 Detta är skandal! 638 00:56:51,160 --> 00:56:52,207 Flytta på er. 639 00:56:52,280 --> 00:56:53,611 Nej! Ta tillbaka honom! 640 00:56:53,720 --> 00:56:55,784 Flytta på er! Återvänd till era hem. 641 00:56:55,784 --> 00:56:57,224 Han är en oskyldig man! 642 00:56:57,224 --> 00:56:58,767 Almitra, nej! 643 00:57:00,320 --> 00:57:01,845 Almitral 644 00:57:03,160 --> 00:57:04,241 Fler män hitåt! 645 00:57:04,320 --> 00:57:05,651 Flytta dessa människor! 646 00:57:05,720 --> 00:57:07,404 Akta er! Försiktigt! 647 00:57:08,160 --> 00:57:11,130 Flickan! Ta henne! 648 00:57:13,560 --> 00:57:14,607 Låt henne vara! 649 00:57:14,680 --> 00:57:15,727 Ditt svin! 650 00:57:18,960 --> 00:57:20,166 Almitra. 651 00:57:21,160 --> 00:57:22,571 Nej! Vänta! 652 00:57:23,680 --> 00:57:24,806 Töm torget! 653 00:57:24,920 --> 00:57:26,160 Återvänd till era hem! 654 00:57:27,720 --> 00:57:30,724 Töm området! Detta är sista varningen! 655 00:57:30,840 --> 00:57:32,744 Låt mig hjälpa dig försvinna i folkmängden. 656 00:57:32,744 --> 00:57:34,831 Folket kommer inte ange dig, skynda dig. 657 00:57:34,880 --> 00:57:36,848 Tack, Halim.Men jag vill inte sätta dig i... 658 00:57:44,560 --> 00:57:46,881 Nej, Sergeant.Låt mig hjälpa istället. 659 00:57:49,400 --> 00:57:53,564 Folket i Orphalesel mina vänner, jag ber er! 660 00:57:53,640 --> 00:57:55,802 Snälla! Lugna ner er! 661 00:57:58,200 --> 00:57:59,326 Men de tar dig! 662 00:57:59,400 --> 00:58:00,481 De är lögnare! 663 00:58:00,560 --> 00:58:01,891 De är onda! 664 00:58:01,960 --> 00:58:05,407 Låt oss inte vara allt för snabb att kalla andra onda. 665 00:58:06,360 --> 00:58:13,005 "För vad är ondska bortsett från tortyr av sin egen hunger och törst? 666 00:58:17,800 --> 00:58:23,842 " När det goda är hungrig söker den mat även i mörka grottor. 667 00:58:26,280 --> 00:58:30,922 * Och när den är törstig dricker den även dött vatten. 668 00:58:36,360 --> 00:58:39,887 * Du är god när du strävar av att bjuda på dig själv. 669 00:58:39,960 --> 00:58:44,488 * Men ändå är du inte ond när du söker vinning själv. 670 00:58:45,440 --> 00:58:47,283 " För när du strävar efter egen vinning, 671 00:58:47,360 --> 00:58:52,082 * är du bara en rot som klamrar sig fast i jorden och suger på dess bröst. 672 00:58:53,840 --> 00:58:56,889 " Visst frukten kan inte säga till roten, 673 00:58:56,960 --> 00:59:01,966 * Var som jag, mogen och full och ge alltid av ditt överflöd. 674 00:59:02,040 --> 00:59:04,884 * För det är viktigt att att frukten ger. 675 00:59:04,960 --> 00:59:07,804 " liksom mottagande är för roten. 676 00:59:26,040 --> 00:59:28,691 " Du är god när du är ett med dig själv. 677 00:59:32,640 --> 00:59:37,806 " Men när du inte är ett med dig själv är du inte ond. 678 00:59:51,560 --> 00:59:57,124 " Ett fartyg utan ett roder kan vandra planlöst bland farliga öarna 679 00:59:57,200 --> 00:59:59,567 " Utan att sjunka till botten. 680 01:00:01,840 --> 01:00:05,925 " Du är god när du vandrar mot dina mål med djärva steg 681 01:00:06,000 --> 01:00:10,164 " men inte ond när du går och haltar. 682 01:00:11,600 --> 01:00:14,683 " Även de som haltar går inte bakåt. 683 01:00:19,040 --> 01:00:22,761 " Synd att hjortar kan inte lära ut snabbhet till sköldpaddorna 684 01:00:28,440 --> 01:00:30,920 " Men ni som är stark och snabb. 685 01:00:31,000 --> 01:00:35,562 " Se till att du inte halta innan laman bedömer sin vänlighet. 686 01:00:40,640 --> 01:00:45,202 " I din sökan efter dig själv finner du godheten. 687 01:00:48,240 --> 01:00:53,724 * Men för vissa är sökan efter strömmen som rusar mäktigt mot havet. 688 01:00:53,800 --> 01:00:57,930 * bärandes hemligheten från berssluttningen och sångerna från skogen. 689 01:01:03,720 --> 01:01:06,610 * Medans för andra är det en plan ström. 690 01:01:06,680 --> 01:01:10,002 " som förlorar sig i vinklar och kurvor, 691 01:01:10,080 --> 01:01:12,924 "Och dröjer sig kvar innan den når stranden, 692 01:01:22,800 --> 01:01:26,691 " I vår längtan efter vårt större själva ligger vår godhet. 693 01:01:30,320 --> 01:01:33,688 " Och den längtan finns i oss alla " 694 01:02:07,400 --> 01:02:08,765 Så Mustafa. 695 01:02:09,560 --> 01:02:14,043 Din första dag i frihet, och du skapar redan ett upplopp vid vår tröskel. 696 01:02:14,120 --> 01:02:17,283 Det var dina män och deras billyklubbor som skapade upploppet. 697 01:02:17,600 --> 01:02:22,731 Ordning på gatorna måste upprätthållas, annars blir det anarki. 698 01:02:23,200 --> 01:02:25,202 Jag är besviken att se din närvaro. 699 01:02:25,280 --> 01:02:28,762 Det är lika upphetsande som det var för sju år sedan. 700 01:02:28,840 --> 01:02:32,765 Gav din vistelse på berget ingen tid att reflektera? 701 01:02:32,840 --> 01:02:34,330 Ganska mycket, tack. 702 01:02:34,400 --> 01:02:36,164 Men varför envisas du då med dessa, 703 01:02:36,240 --> 01:02:38,925 förrädiska akter och upproriska tal då? 704 01:02:39,000 --> 01:02:42,209 Förrädiska? Jag har bara pratat om kärlek. 705 01:02:42,520 --> 01:02:45,729 jasså. Endast kärlek och blommor, var det? 706 01:02:47,520 --> 01:02:49,807 Jag tror att det här är ditt. 707 01:02:49,880 --> 01:02:53,441 " Synd nationen inte höjer sin röst. 708 01:02:53,520 --> 01:02:56,091 " Spara när det vandrar på en begravning. 709 01:02:56,160 --> 01:02:59,289 " Ståtar inte utom bland dess ruiner. 710 01:02:59,360 --> 01:03:01,601 " Och gör inte uppror förrän nacken, 711 01:03:01,680 --> 01:03:04,365 " ligger mellan svärdet och blocket " 712 01:03:06,280 --> 01:03:08,123 " Kärlek och blommor. " 713 01:03:08,200 --> 01:03:11,090 Inget annat än en uppmaning till revolt! 714 01:03:11,160 --> 01:03:12,321 Jag ser det inte så. 715 01:03:12,400 --> 01:03:14,721 Tydligen tycker vi olika. 716 01:03:15,360 --> 01:03:18,464 Det skulle verkligen vara tragiskt om dumdristiga ord från det förflutna, 717 01:03:18,480 --> 01:03:21,609 hindrade dig från att återvända till ditt älskade hemland. 718 01:03:21,680 --> 01:03:25,366 Du menar att det fortfarande finns en chans att jag får fara hem? 719 01:03:25,440 --> 01:03:28,967 En chans? En säkerhet. 720 01:03:29,040 --> 01:03:32,567 Vi är inte hämdlystna... ...Vi är inga barbarer. 721 01:03:33,400 --> 01:03:35,070 Gör bara så här. 722 01:03:35,080 --> 01:03:39,324 Skriv bara under detta uttalande att dna skrifter, din undervisning, 723 01:03:39,400 --> 01:03:44,461 Var resultatet av en missriktad ungdom och är uppviglande. 724 01:03:45,360 --> 01:03:47,283 att du avvisar dem nu,de är falska, 725 01:03:47,360 --> 01:03:48,700 och du håller staten oskyldig, 726 01:03:48,720 --> 01:03:52,367 i sin skyldighet att bevara freden, etc., etc. 727 01:04:00,320 --> 01:04:02,209 Det kan jag inte göra. 728 01:04:02,280 --> 01:04:04,009 Självklart kan du det. 729 01:04:04,080 --> 01:04:09,644 Här är din chans att vara ångerfull och för oss att vara storsint. 730 01:04:10,600 --> 01:04:14,286 Vad skulle jag ha kvar om jag förkastade allt som jag tror på? 731 01:04:15,600 --> 01:04:17,364 Ditt liv som ett exempel. 732 01:04:18,440 --> 01:04:23,587 Jag vill påminna er, Mustafa, straffet för förräderi är död. 733 01:04:28,760 --> 01:04:30,749 Okej, gör som du vill. 734 01:04:30,760 --> 01:04:33,367 Jag ger dig en natt i fängelset att tänka över det. 735 01:04:33,367 --> 01:04:34,698 Vakt! 736 01:04:47,360 --> 01:04:48,486 Nu! 737 01:04:56,520 --> 01:04:59,171 Hur i all världen kommer vi oss upp där? 738 01:05:48,880 --> 01:05:50,120 Almitra? 739 01:05:51,520 --> 01:05:53,249 Vad gör du där uppe? 740 01:05:56,160 --> 01:05:57,525 Du borde gå. 741 01:05:58,440 --> 01:06:00,249 Det är bara problem här. 742 01:06:03,800 --> 01:06:05,211 Enbart problem. 743 01:06:12,480 --> 01:06:15,051 Du...Du kan flyga. 744 01:06:16,960 --> 01:06:18,371 Vad? 745 01:06:19,400 --> 01:06:20,686 Vad sa du? 746 01:06:22,080 --> 01:06:23,411 Du kan flyga iväg. 747 01:06:27,680 --> 01:06:29,170 Som du gjorde innan. 748 01:06:31,960 --> 01:06:33,689 Om jag bara kunde. 749 01:06:33,800 --> 01:06:35,404 Men du sa det! 750 01:06:35,480 --> 01:06:38,165 Inte hus, inte kroppar. 751 01:06:41,680 --> 01:06:43,045 Ande. 752 01:06:43,560 --> 01:06:44,846 Ja. 753 01:06:45,520 --> 01:06:46,726 Ande. 754 01:06:47,440 --> 01:06:49,204 Okej. Kom igen då. 755 01:06:49,560 --> 01:06:51,847 Kom ut. Flyg iväg. 756 01:06:52,360 --> 01:06:54,601 Almitra, jag är rädd, 757 01:06:54,680 --> 01:06:57,889 jag kommer att behöva stanna här och möta det som kommer. 758 01:06:58,120 --> 01:07:00,043 Men de kanske kommer göra dåliga saker med dig. 759 01:07:02,280 --> 01:07:04,681 Nej! Du kanske dör! 760 01:07:18,840 --> 01:07:22,731 Kära Almitra, vi behöver inte vara rädd för döden 761 01:07:24,960 --> 01:07:27,042 " För liv och död är en. 762 01:07:28,440 --> 01:07:31,125 * Även när floden och havet är en. 763 01:07:37,840 --> 01:07:40,923 " Hur skulle vi få veta hemligheten om döden. 764 01:07:41,000 --> 01:07:43,480 " Om vi inte letar efter det medans vi lever? 765 01:07:57,160 --> 01:08:01,051 " Ugglan vars natt-bundna ögon är blinda i dag. 766 01:08:01,120 --> 01:08:03,691 " Kan inte avslöja mysteriet med ljus. 767 01:08:05,480 --> 01:08:08,927 " I djupet av dina förhoppningar och önskningar 768 01:08:09,000 --> 01:08:11,731 * Ligger din tysta kunskap därutöver. 769 01:08:38,040 --> 01:08:44,082 " Och som frön som drömmer under snö, drömmer ditt hjärta om våren. 770 01:08:45,640 --> 01:08:50,680 " Lita på drömmar för i dem är porten till evigheten gömd. 771 01:08:56,040 --> 01:08:59,123 * För vad betyder döden förutom att stå naken, 772 01:08:59,200 --> 01:09:01,771 " I vinden och smälta i solen? 773 01:09:05,040 --> 01:09:07,247 " Och vad betyder det att sluta andas. 774 01:09:09,560 --> 01:09:12,723 " Mer än att frigöra andningen från sitt rastlösa tidvatten 775 01:09:15,400 --> 01:09:20,566 " Att det kan stiga och expandera och söka Gud obehindrat? 776 01:09:26,840 --> 01:09:32,404 " Först när du dricker från Floden av tystnad ska ni verkligen sjunga 777 01:09:41,960 --> 01:09:44,088 " Och när du har nått bergstoppen. 778 01:09:45,280 --> 01:09:47,567 " Då ska du börja klättra 779 01:09:50,920 --> 01:09:57,121 " Och när jorden kräver dina lemmar då skall du verkligen dansa " 780 01:10:47,520 --> 01:10:48,567 Almitra? 781 01:10:48,680 --> 01:10:49,761 Ja? 782 01:10:49,840 --> 01:10:51,729 Jag skulle vilja att du gör nått för mig. 783 01:10:51,800 --> 01:10:52,847 Visst. 784 01:10:52,920 --> 01:10:55,400 Kommer du ihåg alla målningarna i mitt hus? 785 01:10:55,520 --> 01:10:57,761 Och alla papper som jag hade skrivit på? 786 01:10:57,840 --> 01:11:00,366 Du vet dom som sergeanten inte lät mig ta med? 787 01:11:01,800 --> 01:11:03,404 Jag vill att du ska ha dem. 788 01:11:03,480 --> 01:11:05,403 Jag? Ja. 789 01:11:05,480 --> 01:11:08,650 Jag vill att du ska gå och samla ihop dem innan nån annan tar dem. 790 01:11:08,650 --> 01:11:11,335 Så att dom inte blir förstörda, okej? 791 01:11:12,360 --> 01:11:16,126 Bra, sedan kan du dela dem med folket. 792 01:11:16,200 --> 01:11:18,771 Kommer du ihåg när du och jag flög på vinden? 793 01:11:19,440 --> 01:11:24,367 Mina ord är mina vingar, och du är min budbärare. 794 01:11:25,640 --> 01:11:28,530 Så gå nu, gå! 795 01:11:32,400 --> 01:11:34,687 Jag kommer att hålla dem i säkerhet, Mustafa. 796 01:11:41,200 --> 01:11:42,406 Vänta. 797 01:11:48,160 --> 01:11:50,128 Du kommer att pressa sönder mig. 798 01:11:56,200 --> 01:11:57,531 Är du okej, mamma? 799 01:11:57,600 --> 01:12:01,969 Å ja, jag mår väldigt bra. 800 01:12:04,520 --> 01:12:06,249 Vakterna, skynda er iväg snabbt! 801 01:12:06,320 --> 01:12:07,560 Jag tar hand om dem. 802 01:12:14,720 --> 01:12:16,370 Tjenare grabbar, 803 01:12:16,440 --> 01:12:19,523 någon som vill se mina franska vykort? 804 01:12:45,840 --> 01:12:50,641 Jag erbjuder dig en sista chans att avstå från din undervisning. 805 01:12:51,840 --> 01:12:53,490 Jag har bara talat till folket om 806 01:12:53,560 --> 01:12:56,086 saker som de redan visste om i deras hjärtan. 807 01:12:56,440 --> 01:12:58,488 Detta skulle inte förändra någonting. 808 01:12:59,040 --> 01:13:03,170 Vägran att underteckna detta, och det kommer inte att finnas något kvar av dig. 809 01:13:03,240 --> 01:13:04,810 Inte ens ditt arbete. 810 01:13:04,880 --> 01:13:09,602 Vi kommer att bränna allt, varenda ord och bild. 811 01:13:09,680 --> 01:13:13,480 Folket kommer komma ihåg långt efter att jag är borta. 812 01:13:20,240 --> 01:13:21,810 Till poetens hus. 813 01:13:28,840 --> 01:13:31,002 Titta mamma, jag hittade en till! 814 01:13:31,080 --> 01:13:32,445 Bra, bra 815 01:14:07,520 --> 01:14:08,726 Mustafa! 816 01:14:08,840 --> 01:14:10,285 - Mustafa! - Mustafa! 817 01:14:10,360 --> 01:14:11,725 Vi kommer sakna dig, broder! 818 01:14:14,320 --> 01:14:16,766 Farväl folket av orphalese! 819 01:14:18,040 --> 01:14:21,442 * Tålamod är kaptenen på mitt skepp. 820 01:14:21,560 --> 01:14:23,881 " Och rastlös är seglen. 821 01:14:24,920 --> 01:14:29,369 " sjömännen har hört sången från havet och kommer inte vänta längre " 822 01:14:31,240 --> 01:14:32,685 Jag är redo. 823 01:14:34,080 --> 01:14:36,811 " Glöm inte att jag kommer tillbaka till dig 824 01:14:37,760 --> 01:14:40,161 " En liten stund och min längtan skall samla 825 01:14:40,240 --> 01:14:43,323 " Damm och skum för en annan kropp. 826 01:14:45,080 --> 01:14:46,809 " En liten stund. 827 01:14:46,880 --> 01:14:49,281 " Ett stunds vila på vinden. 828 01:14:49,360 --> 01:14:51,567 * Och en annan kvinna ska bära mig. 829 01:14:52,880 --> 01:14:56,726 " Farväl till dig och ungdomen jag har tillbringat med dig. 830 01:14:58,720 --> 01:15:01,644 * Det var typ igår vi möttes i en dröm. 831 01:15:02,680 --> 01:15:09,609 " Men nu har sömnen flytt, vår dröm är över och vi måste skiljas. 832 01:15:19,600 --> 01:15:23,400 * I skymningens minne kommer vi träffas igen. 833 01:15:23,960 --> 01:15:30,161 " Vi kommer att prata tillsammans igen och du ska sjunga mig en djupare sång* 834 01:16:30,840 --> 01:16:33,571 Titta! Där är han, mamma! 835 01:16:34,200 --> 01:16:36,521 Va? Vem, Almitra? 836 01:16:37,000 --> 01:16:37,967 Var? 837 01:16:38,040 --> 01:16:40,281 Mustafa! Där! 838 01:16:42,960 --> 01:16:46,362 Jag är ledsen gumman, men han är... 839 01:16:46,440 --> 01:16:49,205 Nej, titta! På fartyget! 840 01:17:00,160 --> 01:17:01,286 Ser du? 841 01:17:07,040 --> 01:17:08,565 Det gör jag Almitra. 842 01:17:09,400 --> 01:17:10,561 Det gör jag. 843 01:17:39,160 --> 01:17:42,926 " När du skiljs från din vän, sörjer du inte. 844 01:17:43,840 --> 01:17:48,767 " För det som du älskar mest med honom kan vara tydligare i hans frånvaro. 845 01:17:50,080 --> 01:17:52,686 * Låt det inte finnas ett syfte med vänskapen. 846 01:17:52,760 --> 01:17:55,240 "Spara fördjupningen av anden " 847 01:18:15,299 --> 01:18:21,204 Till minne av Kahlil Gibran. 848 01:18:24,247 --> 01:19:44,247 Översatt av Dalle38Sub