1 00:01:36,959 --> 00:01:38,167 Waktunya makan. 2 00:01:47,459 --> 00:01:49,626 Fu Yuan, waktunya makan. 3 00:02:12,792 --> 00:02:14,500 - Apa yang terjadi? - Tak ada apa-apa. 4 00:02:14,542 --> 00:02:16,000 Ayo pergi, ayo naik ke mobil. 5 00:02:16,042 --> 00:02:18,375 Berbaris, satu per satu. 6 00:02:18,417 --> 00:02:19,709 - Cepat, cepat. - Kemarilah, kemarilah. 7 00:02:19,751 --> 00:02:21,376 Cepat, cepat. 8 00:02:48,251 --> 00:02:50,043 Kau bahkan tak bisa mengatasi satu tahanan? 9 00:02:50,084 --> 00:02:51,959 Apa yang kau kerjakan? 10 00:04:23,542 --> 00:04:25,000 Tarik. 11 00:04:29,417 --> 00:04:30,875 Tarik. 12 00:04:52,126 --> 00:04:53,418 Kau tak apa-apa? 13 00:05:03,001 --> 00:05:04,959 Kami sudah mencarinya disini 14 00:05:14,751 --> 00:05:17,168 Fu Yuan menggali terowongan dengan ini. 15 00:05:19,834 --> 00:05:22,450 Dia juga gunakan garam untuk melarutkan bahan kimia di dinding, 16 00:05:22,459 --> 00:05:25,417 - Membuat kemajuan bahkan lebih cepat. - Bagaimana kau tahu? 17 00:05:25,459 --> 00:05:26,626 Buka mulutmu. 18 00:05:30,251 --> 00:05:33,251 Ini asin. / Tapi dari mana dia dapatkan garam? 19 00:05:34,042 --> 00:05:35,167 Dari kecap makanan. 20 00:05:35,584 --> 00:05:38,109 Tapi bagaimana dengan semua tanah yang dia gali? 21 00:05:39,959 --> 00:05:42,176 Dia pasti membuangnya sedikit demi sedikit ke lapangan. 22 00:05:42,176 --> 00:05:45,292 Di saat mereka latihan di tempat terbuka. 23 00:05:45,334 --> 00:05:46,542 Kau ini salah. 24 00:05:46,584 --> 00:05:49,792 Dia tidak keluar dari sel ini selama setengah tahun lalu. 25 00:06:04,584 --> 00:06:08,042 Dia berada di mobil yang ditinggalkan aparat pemerintahan, dan pergi melalui gerbang depan. 26 00:06:08,084 --> 00:06:10,292 Lalu mengapa dia menggali terowongan? 27 00:06:10,334 --> 00:06:13,459 Aku gunakan waktu 25 menit untuk merangkak ke ujung terowongan itu. 28 00:06:13,501 --> 00:06:17,959 Yang mana hasilnya jalan buntu yang ku temukan. 29 00:06:17,959 --> 00:06:19,751 Dia sudah lama perginya. 30 00:06:34,584 --> 00:06:36,126 Kenapa? 31 00:06:42,959 --> 00:06:44,584 Pak, ada surat untukmu. 32 00:06:56,667 --> 00:06:58,042 Halo Donglu... 33 00:06:58,959 --> 00:07:01,209 Aku yakin, kau sudah menebak sekarang 34 00:07:01,251 --> 00:07:03,626 Bagaimana aku kabur dari penjara. 35 00:07:05,542 --> 00:07:09,959 Tapi aku tahu bahwa itu bukan hal utama yang kau ingin ketahui, benarkan? 36 00:07:10,501 --> 00:07:13,959 Aku berada di kota Xiang. Aku sedang mencari cara menemuimu. 37 00:07:15,042 --> 00:07:16,959 Tanggal 20 Agustus, oke? 38 00:07:52,167 --> 00:07:55,667 (Surat hutang Song Ming) 39 00:08:04,459 --> 00:08:08,376 - Sudah lama, Chang Sheng - Sudah 8 tahun. 40 00:08:08,417 --> 00:08:11,250 Kebetulan sekali, aku melihatmu di hari setelah aku pergi. 41 00:08:14,709 --> 00:08:16,750 - Nona. - Tutup mulutmu. 42 00:08:17,209 --> 00:08:20,309 Kau masih menyimpan hal2 dari 30 tahun yang lalu? 43 00:08:21,584 --> 00:08:23,334 Hentikan omong kosongmu. 44 00:08:23,792 --> 00:08:26,792 Nona, sudahlah. Kita masih harus naik kapal. 45 00:08:28,001 --> 00:08:30,668 Aku sudah menunggu bertahun2 untuk bicara denganmu. 46 00:08:30,709 --> 00:08:32,834 Hari ini, kita harus meluruskan hal2 ini. 47 00:08:32,876 --> 00:08:34,668 Song Donglu! 48 00:08:34,709 --> 00:08:37,876 - Katakan padaku - Katakan apa? 49 00:08:37,959 --> 00:08:39,626 Kau sudah membuatku terlalu banyak melewatinya.. 50 00:08:39,667 --> 00:08:41,292 Dan kau bahkan tidak minta maaf? 51 00:08:41,709 --> 00:08:43,959 Semua yang kulakukan sudah membuat keputusan yang tepat. 52 00:08:44,167 --> 00:08:45,625 Ada apa denganmu? 53 00:08:57,751 --> 00:08:59,209 Maafkan aku. 54 00:08:59,251 --> 00:09:01,001 Tak apa-apa, maafkan aku. 55 00:09:43,459 --> 00:09:45,501 3, 2, 1... 56 00:09:53,834 --> 00:09:55,501 Sesungguhnya... 57 00:09:55,542 --> 00:09:56,584 Masalah sebenarnya adalah... 58 00:09:56,626 --> 00:10:01,501 Depresi yang hebat merampas pasar dari produk-produk. Aku takut itu.. 59 00:10:01,542 --> 00:10:04,876 Menciptakan permintaan melalui kekurangan poduk. Aku sudah perintahkan untuk.. 60 00:10:04,959 --> 00:10:07,959 ....membinasakan semua produk2 pertanian lokal. 61 00:10:08,042 --> 00:10:10,584 Aku tak tahu kamp nya, apa menurutmu itu bijaksana? 62 00:10:10,626 --> 00:10:14,959 Jika produk itu tidak dijual, maka harganya akan jatuh jadi murah. 63 00:10:15,001 --> 00:10:17,334 Di sisi lain, jika kita mendorong seluruh pasar ke dalam defisit... 64 00:10:17,376 --> 00:10:19,793 Maka para petani akhirnya akan mulai menghasilkan uang, 65 00:10:19,834 --> 00:10:21,709 Dan ekonomi perlahan akan meningkat. 66 00:10:21,876 --> 00:10:25,709 Aku sudah menutup pabrik-pabrik, Lalu aku akan membuka satu yang baru 67 00:10:25,751 --> 00:10:30,959 Hanya dengan cara begini, kita bisa pekerjakan para pegawai bahkan upahnya rendah. 68 00:10:31,876 --> 00:10:35,126 Pada saat yang sama, ini akan menciptakan banyak pekerjaan. 69 00:10:35,501 --> 00:10:37,959 Pikirkan saja, ketika orang sibuk dengan pekerjaan, 70 00:10:38,001 --> 00:10:40,709 Mereka tidak punya waktu melampiaskan kekacauan. 71 00:10:46,959 --> 00:10:50,799 Bank-ku dalam proses mencetak banyak uang. 72 00:10:51,042 --> 00:10:55,417 Iya, tapi jika kau lakukan itu, mata uangmu akan kehilangan banyak nilai tukarnya. 73 00:10:56,084 --> 00:11:02,459 Jangan kuatir, tetap bawakan padaku batangan emas mereka. 74 00:11:02,501 --> 00:11:04,959 Baiklah, dengan begitu kita harus lakukan sesuai caramu 75 00:11:06,209 --> 00:11:09,626 Tapi itu artinya kau akan tetap disini, bukan? 76 00:11:09,667 --> 00:11:11,500 Jangan dengarkan semua gosip2 yang sudah menyebar. 77 00:11:11,542 --> 00:11:13,417 Apa aku cukup bodoh untuk pergi? 78 00:11:13,459 --> 00:11:15,959 Karena bagaimanapun ini adalah urusanmu 79 00:11:16,001 --> 00:11:20,501 Dan jika kau meninggalkan bisnis, itu akan menghilang. 80 00:11:20,542 --> 00:11:21,625 Apa maksudmu? 81 00:11:21,667 --> 00:11:24,625 Produksi garam dan listrik di kota ini sepenuhnya di kendalikan olehmu 82 00:11:24,667 --> 00:11:26,792 Kau bahkan tidak biarkan ayahku ada di bagian itu. 83 00:11:26,834 --> 00:11:28,959 Kita bicarakan itu nanti. 84 00:11:31,584 --> 00:11:34,209 - Selalu menyenangkan. - Menyenangkan. 85 00:11:35,709 --> 00:11:38,417 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu juga. 86 00:11:42,251 --> 00:11:44,168 Ayah, kenapa tak ambil kesempatan ini untuk dapatkan banyak bisnis? 87 00:11:44,209 --> 00:11:46,834 Hanya ada satu orang yang bertanggung jawab di sini. 88 00:12:26,792 --> 00:12:27,709 Minggir. 89 00:12:27,792 --> 00:12:29,875 Nona, apa yang akan ku katakan pada ayahmu? 90 00:12:34,042 --> 00:12:35,042 Ayo main sesuai aturan keluarga. 91 00:12:35,251 --> 00:12:38,543 - Buka. - Lagi. 92 00:12:38,751 --> 00:12:40,793 Kecil, kecil. 93 00:12:40,834 --> 00:12:42,584 Pasang taruhanmu. 94 00:12:42,667 --> 00:12:45,584 - Jangan bergerak. - Lagi. 95 00:12:45,626 --> 00:12:48,168 - Kecil. - Buka. 96 00:12:51,334 --> 00:12:53,542 - Ayo pergi. - Ayo pergi. 97 00:12:55,459 --> 00:12:57,376 Jika aku kalah, aku akan naik kapal. 98 00:13:07,709 --> 00:13:09,834 3, 4, 5. 99 00:13:09,876 --> 00:13:10,543 12, angkanya. 100 00:13:10,792 --> 00:13:12,584 1, 2, 3, 6, angkanya. 101 00:13:25,834 --> 00:13:29,834 (Makam Chen Men Fang) 102 00:13:39,084 --> 00:13:41,334 Aku kemari untuk membawamu kembali. 103 00:13:43,709 --> 00:13:45,417 Aku hampir tidak mengenalimu 104 00:13:46,751 --> 00:13:51,084 Untuk menemuimu, aku coba membuat diriku terlihat seperti sebelumnya. 105 00:13:52,084 --> 00:13:55,126 Tidak meninggalkan penjara selama lebih setengah tahun, pasti sulit. 106 00:14:01,709 --> 00:14:05,584 Kau ditempatkan di tempat yang jelas. Aku hampir ketinggalan ini. 107 00:14:13,001 --> 00:14:14,834 2 tahun yang lalu, kau mengakui. 108 00:14:15,751 --> 00:14:17,876 Kenapa kau kabur sekarang? 109 00:14:20,251 --> 00:14:22,543 Aku ingin jawab pertanyaanmu. 110 00:14:22,584 --> 00:14:24,626 Tapi kau perlu jawab satu pertanyaanku 111 00:14:28,459 --> 00:14:29,959 Apa kau rindu padaku? 112 00:14:32,251 --> 00:14:33,376 Iya. 113 00:14:33,834 --> 00:14:36,751 Aku selalu berpikiran tentang bagaimana aku akan menangkapmu. 114 00:14:57,334 --> 00:14:59,209 Dia adalah pelayan di keluargaku. 115 00:15:00,751 --> 00:15:05,043 Dia seperti ibuku. Dia dibunuh. 116 00:15:08,334 --> 00:15:10,876 Jadi, kau ingin balas dendam. Itulah kenapa kau melarikan diri. 117 00:15:15,001 --> 00:15:17,418 Orang yang membunuhnya, seharusnya di hukum. 118 00:15:19,001 --> 00:15:22,043 Jadi menyuruhku kemari, untuk membantumu atau menghentikanmu? 119 00:15:24,459 --> 00:15:25,959 Kalau begitu hentikan aku. 120 00:15:26,792 --> 00:15:28,084 Aku janji padamu. 121 00:15:30,959 --> 00:15:32,751 Ikut denganku ke suatu tempat. 122 00:15:37,792 --> 00:15:41,042 Bayangkan bahwa kalian adalah Operator Kereta Api. 123 00:15:42,167 --> 00:15:45,000 Kereta kalian melaju dengan kecepatan tinggi. 124 00:15:45,376 --> 00:15:49,251 Ketika kalian tiba-tiba menyadari bahwa jalur di depan... 125 00:15:49,292 --> 00:15:51,250 Terdapat lima pekerja konstruksi. 126 00:15:51,292 --> 00:15:55,876 Tidak ada cara menghentikan kereta, karena remnya blong. 127 00:15:55,959 --> 00:15:58,042 Pria ini akan segera mati di hadapan kalian. 128 00:15:59,001 --> 00:16:04,042 Lalu, kalian menyadari, hanya ada satu pekerja konstruksi di jalur lainnya. 129 00:16:05,459 --> 00:16:08,959 Selama kalian bersedia, kalian bisa memandu kereta kalian ke jalur alternatif itu 130 00:16:09,501 --> 00:16:14,668 Mengorbankan satu orang, demi menyelamatkan lima orang. 131 00:16:15,251 --> 00:16:16,751 Apa yang kalian lakukan? 132 00:16:18,167 --> 00:16:21,250 Berapa banyak dari kalian yang memilih mengemudikan kereta ke jalur lainnya? 133 00:16:21,292 --> 00:16:22,792 Tolong angkat tangan kalian. 134 00:16:28,792 --> 00:16:29,959 Baiklah. 135 00:16:30,876 --> 00:16:33,084 Sekarang kita pikirkan tentang masalah lainnya. 136 00:16:33,459 --> 00:16:37,084 Saat ini, kalian hanya pengamat yang menonton. 137 00:16:37,126 --> 00:16:39,334 Kalian sedang berdiri di landasan kereta 138 00:16:39,376 --> 00:16:43,043 Dan kalian bisa melihat kereta datang dari kejauhan. 139 00:16:43,084 --> 00:16:45,584 Ada lima pekerja konstruksi sedang bekerja di lintasan. 140 00:16:45,626 --> 00:16:48,043 Remnya tidak berfungsi. 141 00:16:48,084 --> 00:16:49,417 Kereta melaju dengan kecepatan tinggi. 142 00:16:49,459 --> 00:16:52,668 Ke lima pria ini akan terbunuh. Kalian merasa begitu tidak berdaya. 143 00:16:52,709 --> 00:16:59,042 Lalu kalian menyadari ada seorang gemuk berdiri di sebelah kalian. 144 00:17:00,667 --> 00:17:01,417 Baiklah. 145 00:17:02,251 --> 00:17:06,792 Sekarang, selama kalian memberinya dorongan kecil.. 146 00:17:08,001 --> 00:17:11,376 Dia akan jatuh ke lintasan, dan menghentikan kereta. 147 00:17:11,417 --> 00:17:12,834 Dia pastinya akan mati. 148 00:17:12,876 --> 00:17:17,001 Jadi, mengorbankan satu orang tapi kelima nyawa selamat. 149 00:17:17,042 --> 00:17:21,625 Sekarang, berapa banyak dari kalian yang akan memilih mendorong pria itu ke lintasan? 150 00:17:28,376 --> 00:17:31,126 - Aku akan. - Benarkah? 151 00:17:31,751 --> 00:17:33,543 - Kau benar2 akan? - Iya, benar. 152 00:17:34,459 --> 00:17:38,667 Kalau begitu setiap orang pasti berhati-hati agar tak pernah berdiri di dekatnya di lintasan kereta 153 00:17:40,167 --> 00:17:42,292 Berapa banyak dari kalian yang tidak memilih pilihan ini? 154 00:17:55,042 --> 00:17:56,375 Kau.. 155 00:17:56,417 --> 00:17:57,959 Bagaimana kau bisa tidak mengangkat tanganmu? 156 00:17:58,126 --> 00:18:00,709 Sebenarnya aku sedang memikirkan kemungkinan untuk memilih pilihan lain. 157 00:18:00,751 --> 00:18:02,876 Apa aku sendiri bisa melompat ke lintasan? 158 00:18:06,167 --> 00:18:07,959 Ini ide yang bagus. 159 00:18:08,042 --> 00:18:12,500 Bagaimanapun, jawabanmu sudah melenceng dari topik diskusi hari ini. 160 00:18:19,084 --> 00:18:21,209 Apa itu keadilan? 161 00:18:21,751 --> 00:18:25,542 Ketika kita pertama mulai, setiap orang percaya bahwa satu pengorbanan adalah keadilan... 162 00:18:25,584 --> 00:18:26,959 ...jika kelima yang lainnya selamat. 163 00:18:26,959 --> 00:18:28,626 Tapi dalam skenario kedua, 164 00:18:28,667 --> 00:18:31,751 Kalian semua percaya bahwa membunuh orang tidak bersalah adalah jelas salah. 165 00:18:31,959 --> 00:18:33,417 Kenapa begitu? 166 00:18:33,959 --> 00:18:38,667 Tidak pernah ada jawaban yang mudah untuk keadilan. 167 00:18:39,209 --> 00:18:42,251 Selama ada ruang untuk berdalih, atau cara pandang berbeda... 168 00:18:44,251 --> 00:18:47,334 Maka keadilan akan hadir. 169 00:18:54,417 --> 00:18:58,417 - Kau tak ingin menyapanya? - Aku membaca satu tulisannya di penjara. 170 00:18:58,459 --> 00:19:00,459 Aku selalu ingin menghadiri salah satu dari ajarannya. 171 00:19:03,584 --> 00:19:05,542 Apa kau keberatan? 172 00:19:13,084 --> 00:19:14,876 Kereta hampir berada di landasan. 173 00:19:28,126 --> 00:19:31,751 Setelah kita menyelesaikan perjalanan kita, aku akan kembali bersamamu. 174 00:19:46,292 --> 00:20:03,001 Diterjemahkan oleh tagdgn akumenang.com 175 00:21:11,126 --> 00:21:12,501 Kau tidak menolongnya? 176 00:21:12,542 --> 00:21:13,792 Dia sudah mati. 177 00:21:19,126 --> 00:21:20,334 Jangan ikuti aku. 178 00:21:32,792 --> 00:21:34,125 Hati-hati dengan jejak kakimu. 179 00:22:12,501 --> 00:22:14,001 Kalian berdua. 180 00:22:14,584 --> 00:22:16,001 Jangan bergerak. 181 00:22:16,042 --> 00:22:17,125 Aku tidak bergerak? 182 00:22:17,167 --> 00:22:19,584 - Kau! Jangan bergerak! - Kau yang jangan bergerak! 183 00:22:19,626 --> 00:22:20,751 Awas! 184 00:22:21,667 --> 00:22:25,001 Sedang apa kau? Lihat apa di sana? Menakutkan. 185 00:22:25,001 --> 00:22:26,126 - Kalian berdua dengarkan aku. - Hei, hati-hati. 186 00:22:26,167 --> 00:22:28,209 Kalian kembali denganku ke stasiun. 187 00:22:40,417 --> 00:22:42,751 - Nama? - Song Donglu. 188 00:22:42,792 --> 00:22:44,459 Aku petugas dari wilayah Tian Cheng. 189 00:22:47,376 --> 00:22:49,418 Kau seorang petugas? 190 00:22:50,042 --> 00:22:52,292 Kalau begitu aku detektif Mao Jin. 191 00:22:54,667 --> 00:22:57,418 - Siapa dia? - Aku tak kenal dia. 192 00:22:57,459 --> 00:22:59,459 Aku istrinya. 193 00:23:00,751 --> 00:23:02,876 Baiklah, hampir... 194 00:23:04,667 --> 00:23:07,929 Apa yang kalian coba lakukan? Kalian ingin coba main2 denganku? 195 00:23:08,001 --> 00:23:09,251 Duduk. 196 00:23:19,626 --> 00:23:23,501 Kenapa kau mengikutiku? Akan baik2 saja, jika kita pura2 tidak saling kenal. 197 00:23:23,542 --> 00:23:25,875 Kita bisa menjadi suami istri. 198 00:23:26,584 --> 00:23:28,584 Bagaimana kita bisa berpura2 jadi orang asing? 199 00:23:30,042 --> 00:23:33,501 Meskipun kau tidak peduli denganku, Aku peduli denganmu. 200 00:23:34,334 --> 00:23:37,001 Apa hubunganmu dengan wanita dari pemakaman itu? 201 00:23:42,167 --> 00:23:43,375 Tanda-tangani. 202 00:23:50,001 --> 00:23:52,876 Aku, Song Donglu... 203 00:23:52,917 --> 00:23:57,459 Mengakui bahwa aku mendorong Li Zhong Zhi... 204 00:23:58,001 --> 00:23:59,418 Dari atas balkon. 205 00:24:00,334 --> 00:24:01,334 Salah. 206 00:24:01,376 --> 00:24:04,709 Jika dia di dorong dari atas balkon, akan ada tanda2 perlawanan. 207 00:24:04,751 --> 00:24:06,751 Juga ada jejak kaki lainnya. 208 00:24:07,667 --> 00:24:10,001 Aku melihat alasanmu. 209 00:24:10,917 --> 00:24:13,001 Tapi kau harus menghajar dia dulu tanpa sadar. 210 00:24:17,167 --> 00:24:19,542 Lalu kau membawanya ke sisi balkon di belakangmu. 211 00:24:20,001 --> 00:24:21,167 Dan melemparkan dia. 212 00:24:25,626 --> 00:24:28,584 Itulah kenapa hanya ada satu jejak kaki. 213 00:24:33,042 --> 00:24:35,458 Korban memiliki luka di lidahnya terindikasi dari gigitan. 214 00:24:35,459 --> 00:24:38,084 Ini artinya saat dia terjatuh, dia merasakan kesakitan. 215 00:24:41,542 --> 00:24:43,917 Juga, jika korban di lempar... 216 00:24:47,876 --> 00:24:50,501 Tubuhnya akan mendarat di tempat yang lebih dekat. 217 00:24:50,834 --> 00:24:52,792 Di sisi lain, jika dia lompat sendiri.. 218 00:24:52,834 --> 00:24:55,084 Momentumnya... 219 00:24:58,751 --> 00:25:00,376 Sudah diperkirakan lebih jauh. 220 00:25:01,751 --> 00:25:03,792 Jelas sekali bahwa dia lompat sendiri. 221 00:25:04,876 --> 00:25:09,001 Jadi menurutmu, itu bunuh diri. 222 00:25:27,792 --> 00:25:29,167 Sulit di katakan. 223 00:25:29,209 --> 00:25:30,792 Aku merasakan seperti sesuatu yang mati. 224 00:25:32,709 --> 00:25:33,751 Seperti apa? 225 00:25:34,126 --> 00:25:35,209 Jejak kaki. 226 00:25:35,417 --> 00:25:38,917 Jejak kaki yang ada di balkon mengarah ke dua arah. 227 00:25:39,001 --> 00:25:41,209 Jadi itu artinya sebelum lompat dari balkon... 228 00:25:41,251 --> 00:25:43,584 Korban berjalan mundur maju. 229 00:25:44,709 --> 00:25:47,834 Entah apa yang dia lihat? Atau barangkali dia mendengar sesuatu? 230 00:25:50,042 --> 00:25:51,251 Permisi, kau siapa? 231 00:25:56,001 --> 00:25:57,667 Ini adalah kaos yang dipakai korban. 232 00:25:58,917 --> 00:26:02,834 Aku mau kau buktikan bahwa dia dibunuh 233 00:26:02,876 --> 00:26:04,209 Dan itu bukan bunuh diri. 234 00:26:06,126 --> 00:26:10,126 Atasanmu sudah setuju mengijinkanmu tinggal... 235 00:26:10,167 --> 00:26:11,626 ...dan membantu penyelidikan. 236 00:26:13,917 --> 00:26:16,126 Gao Min Xiong memaksa para pekerjanya menjadi budak. 237 00:26:16,167 --> 00:26:18,417 Berikan uang dan martabat kami. 238 00:26:18,876 --> 00:26:19,876 Apakah ini benar? 239 00:26:19,917 --> 00:26:22,459 Aku memberikan para pekerjaku semua yang mereka hasilkan. 240 00:26:23,084 --> 00:26:25,001 Mereka bukanlah budakku. 241 00:26:43,667 --> 00:26:44,584 Maaf. 242 00:26:53,334 --> 00:26:55,292 Aku membuatmu ketinggalan kapal. 243 00:26:57,667 --> 00:27:02,876 - Jadi, kemana kau akan pergi? - Ke Eropa, mau menikah. 244 00:27:05,001 --> 00:27:06,542 Biar aku temani kamu mencari para pekerjamu. 245 00:27:06,584 --> 00:27:08,626 Barangkali kita bisa mencari kapal berikutnya. 246 00:27:13,084 --> 00:27:15,417 Membawaku ke suamiku, jadi kau bisa bebas dari rasa bersalahmu? 247 00:27:15,626 --> 00:27:17,251 Aku takkan pernah pergi. 248 00:27:17,292 --> 00:27:21,209 Aku akan mengikutimu dan melihat kapan kau akhirnya akan membuat keputusan yang tepat. 249 00:27:21,292 --> 00:27:22,459 Aku takkan pernah akan membuat kesalahan. 250 00:27:22,501 --> 00:27:25,001 Aku.... / Seperti kasus yang barusan kau ambil. 251 00:27:25,001 --> 00:27:27,459 Kau hanya mengambil kasus karena wanita jalang itu. 252 00:27:27,501 --> 00:27:30,626 Kenapa kau berpikir, dia berada di TKP pada saat bersamaan? 253 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Kau sudah mengikuti kami sepanjang waktu. 254 00:27:34,167 --> 00:27:37,751 Dia tak pernah pergi dari sisiku. Katakan padaku, kapan dia melakukannya? 255 00:27:39,917 --> 00:27:42,251 Kau mencoba membantunya kabur dengan pembunuh. 256 00:27:46,251 --> 00:27:48,417 Jika kau bisa sepenuhnya tidak memihak terhadapnya, 257 00:27:48,459 --> 00:27:52,167 Maka aku janji, ketika kasus ini berakhir, kita berdua akan berpisah. / Sepakat. 258 00:27:53,084 --> 00:27:55,709 - Kau mau kemana? - Menyelidik. 259 00:27:55,751 --> 00:27:57,334 Kau sekarang asistenku. 260 00:27:57,376 --> 00:28:01,001 Setiap wanita yang mengikuti pria, butuh gelar, iya kan? 261 00:28:13,667 --> 00:28:20,209 Xiang, kemanapun ayahmu pergi, kita semua akhirnya akan ke sana juga. 262 00:28:21,917 --> 00:28:23,209 Jangan menangis. 263 00:28:24,792 --> 00:28:26,167 Jangan menangis. 264 00:28:31,001 --> 00:28:34,667 Kami adalah detektif penyelidik kasus ini. Apa kau keluarga korban? 265 00:28:34,709 --> 00:28:38,584 Dia adalah putraku. Xiang adalah cucu ku. 266 00:28:40,709 --> 00:28:42,042 Hei, kau belum selesai? 267 00:28:43,084 --> 00:28:45,542 - Jika sudah kembalilah kerja. - Maaf, maaf. 268 00:28:45,584 --> 00:28:47,501 Xiang, ayo kembali kerja. 269 00:28:47,542 --> 00:28:49,376 - Ayo. - Segera datang. 270 00:28:49,417 --> 00:28:50,542 Cepat. 271 00:29:29,792 --> 00:29:31,792 Xiang! Jangan. 272 00:29:31,834 --> 00:29:33,834 Apa yang kau lakukan? 273 00:29:33,876 --> 00:29:36,126 Kembali, kembali. 274 00:29:39,834 --> 00:29:43,417 5 Tahun yang lalu, Chen kembali kemari untuk pensiun. 275 00:29:44,417 --> 00:29:45,751 Satu tahun lalu, dia meninggal. 276 00:29:46,001 --> 00:29:48,459 Kau penduduk lokal, apa kau mencoba main2 dengan kami? 277 00:29:49,417 --> 00:29:52,667 Aku seorang polisi, jika kau tidak percaya padaku... 278 00:29:52,709 --> 00:29:54,917 Maka kau seharusnya tanya pada anak buah Gao Min Xiong. 279 00:29:56,751 --> 00:30:00,042 Mereka sudah membantu dalam segala hal. Setiap orang disini takut pada mereka. 280 00:30:04,834 --> 00:30:08,001 Karena kau tak ada yang dilakukan, kenapa kau tidak menemani kami? 281 00:30:13,667 --> 00:30:16,709 Permisi, boleh ku tanya apa yang terjadi di tempat ini? 282 00:30:16,876 --> 00:30:18,167 Aku dengar mereka semua mati. 283 00:30:18,209 --> 00:30:20,584 Pemilik tanah ingin membakar semua ladang kapas mereka. 284 00:30:20,626 --> 00:30:23,917 Penduduk desa mencoba melawan, dan menyembunyikan kapas. 285 00:30:24,001 --> 00:30:26,751 Boss nya bilang pada polisi untuk memukuli mereka sampai mati. 286 00:30:26,792 --> 00:30:29,709 Hei, hei, kau bilang apa? 287 00:30:32,001 --> 00:30:33,501 Itu bukan polisi, itu anak buah Gao. 288 00:30:33,584 --> 00:30:34,709 Apa kau di sana? 289 00:30:37,084 --> 00:30:41,626 Para monster itu tidak hanya menyerang mereka yang memberontak.. 290 00:30:42,292 --> 00:30:45,917 Selama penyerangan, mereka tak bisa diganggu dalam menyortir mereka. 291 00:30:46,001 --> 00:30:48,751 Jadi mereka menggali lubang besar, dan mendorong yang mati... 292 00:30:48,792 --> 00:30:53,292 ...dan yang hidup ke dalamnya. Lalu mengubur mereka. 293 00:31:48,792 --> 00:31:51,167 Ibu... 294 00:32:29,292 --> 00:32:32,667 - Apa yang kau lakukan? - Tak apa, ini baik2 saja. 295 00:33:25,251 --> 00:33:28,834 Pada saat ini, semua yang kita ketahui, Fuyuan punya sesuatu terhadap Minxiong. 296 00:33:28,876 --> 00:33:32,376 Tetapi....Dia mungkin tidak punya hubungan apapun dengan kematian korban. 297 00:33:39,584 --> 00:33:41,584 Aku masih berpikiran itu dia. 298 00:33:48,834 --> 00:33:49,751 Profesor Huo. 299 00:33:51,709 --> 00:33:53,837 Jadi kau adalah detektif yang bertanggung jawab atas kasus ini. 300 00:33:53,862 --> 00:33:54,816 Benar, Song Donglu. 301 00:33:55,584 --> 00:33:56,667 Halo. 302 00:33:57,417 --> 00:34:00,126 Aku juga tahu, terdapat kata-kata: 303 00:34:00,167 --> 00:34:01,834 "Gao Min Xiong memaksa para pekerjanya menjadi budak." 304 00:34:01,876 --> 00:34:04,334 "Berikan uang dan martabat kami." tertulis di kaosnya. 305 00:34:04,376 --> 00:34:05,709 Bagaimana kau tahu itu? 306 00:34:07,251 --> 00:34:09,876 Setahun lalu, aku menerima surat dari pembaca bernama Fu Yuan. 307 00:34:11,084 --> 00:34:13,751 Dia bilang bahwa dia tertarik dalam artikelku pada "Surat Kabar Daylight" 308 00:34:16,917 --> 00:34:18,251 Itu aneh sekali. 309 00:34:18,626 --> 00:34:20,667 Mengapa terdakwa pembunuh menulis padaku? 310 00:34:21,167 --> 00:34:23,001 Kami akhirnya menjadi sahabat pena. 311 00:34:23,001 --> 00:34:24,417 Apa subyek dari artikel itu? 312 00:34:26,459 --> 00:34:28,001 "Kasus Bedah." 313 00:34:29,334 --> 00:34:33,251 Dalam artikel itu, aku biasanya membahas dengan para pembaca tentang apa yang terjadi dalam berbagai novel misteri. 314 00:34:33,251 --> 00:34:35,601 Kami menganalisa berbagai kasus dan menganalisis secara rinci. 315 00:34:36,459 --> 00:34:41,417 Setahun lalu, dia menyarankan suatu ide tentang menaruh nomor teka-teki di samping artikel 316 00:34:42,042 --> 00:34:46,084 Nomor teka-teki bisa terpecahkan dengan metode pelipatan kertas. 317 00:34:46,126 --> 00:34:50,001 Dengan rancangan, jika teka-teki itu berhasil dipecahkan, kau akan berakhir dengan satu kalimat lengkap. 318 00:34:50,084 --> 00:34:53,501 Waktu itu, sangat populer, Terutama bersama murid-muridku. 319 00:34:55,542 --> 00:34:58,126 - Lipatannya berapa banyak? - Dua belas lipatan. 320 00:35:00,459 --> 00:35:04,917 Apakah benar2 sesulit itu? Coba lagi. 321 00:35:12,917 --> 00:35:15,001 Berhasil! Aku berhasil. 322 00:35:15,209 --> 00:35:18,251 Aku berhasil, kalian lihat? Kalian lihat? Kalian lihat? 323 00:35:20,126 --> 00:35:21,751 Teka-tekinya adalah... 324 00:35:22,251 --> 00:35:25,917 Merubah pembunuh menjadi bunuh diri. 325 00:35:27,001 --> 00:35:32,292 Awalnya aku sedikit curiga, tapi aku menyadari itu hanya permainan. 326 00:35:33,001 --> 00:35:36,142 Jadi, aku ijinkan mereka melanjutkan pada teka-teki kedua. 327 00:35:37,209 --> 00:35:39,751 Petunjuk pertama: Lipat kertasnya jadi 9. 328 00:35:39,792 --> 00:35:43,334 Petunjuk kedua: Rubah segitiga menjadi segitiga lainnya 329 00:35:43,876 --> 00:35:44,917 Selesai. 330 00:35:46,667 --> 00:35:50,209 Bagaimana merubah pembunuh menjadi bunuh diri. 331 00:35:50,584 --> 00:35:52,334 Tolong kirimi aku jawabanmu. 332 00:35:53,667 --> 00:35:55,167 Lalu, aku menerbitkan teka-teki ketiga. 333 00:35:55,501 --> 00:35:58,584 Kali ini, jumlah yang diperlukan dari lipatan kertas adalah nol. 334 00:35:58,667 --> 00:35:59,667 Nol? 335 00:36:00,126 --> 00:36:01,334 Bagaimana mungkin? 336 00:36:01,376 --> 00:36:02,626 Tidak ada lipatan, 337 00:36:02,667 --> 00:36:04,084 Mungkin kita harus merendamnya ke dalam air? 338 00:36:05,709 --> 00:36:07,084 Mungkin di bakar? 339 00:36:08,251 --> 00:36:10,626 Bebek panggang kedengarannya benar2 enak sekarang 340 00:36:35,542 --> 00:36:37,417 20 Agustus.. 341 00:36:37,459 --> 00:36:39,001 Jam 9. 342 00:36:39,459 --> 00:36:41,126 Jalan Rong Lu nomor 10. 343 00:36:41,709 --> 00:36:44,209 Membuat pembunuh seperti bunuh diri. 344 00:36:45,126 --> 00:36:47,417 Dan menulis pesan pada kaos korban. 345 00:36:47,917 --> 00:36:50,292 "Gao Min Xiong memaksa para pekerjanya menjadi budak." 346 00:36:51,376 --> 00:36:53,667 "Berikan uang dan martabat kami." 347 00:36:57,501 --> 00:37:00,414 Ketika aku mendengar kasus itu, aku akhirnya mengerti. 348 00:37:00,417 --> 00:37:02,626 Fu Yuan menggunakan rasa ingin tahu kita... 349 00:37:02,751 --> 00:37:05,626 ....untuk membantunya menyelesaikan permainan pembunuhannya. 350 00:37:14,084 --> 00:37:15,376 Ada orang lagi yang melompat dari bangunan. 351 00:37:16,792 --> 00:37:18,751 Minggir, minggir. 352 00:37:34,334 --> 00:37:35,876 Biarkan kami ke sana. 353 00:37:36,834 --> 00:37:38,542 Hati-hati dengan jejak kaki di depan pintu. 354 00:37:43,084 --> 00:37:48,417 Pada saat itu, ada 2 orang di balkon. Salah satu dari mereka berjalan kemari. 355 00:37:49,084 --> 00:37:50,751 Orang lainnya tetap di dekat pintu. 356 00:37:52,001 --> 00:37:53,709 Bagaimana kau tahu? 357 00:37:55,709 --> 00:37:58,542 Jejak kaki mereka memiliki lumpur yang sama. 358 00:37:59,084 --> 00:38:00,626 Tingkat kelembabannya juga serupa 359 00:38:02,084 --> 00:38:03,709 Lihatlah jejak kakimu sendiri. 360 00:38:09,334 --> 00:38:11,501 Pembunuhnya tahu bahwa kita akan berjalan melalui pintu ini. 361 00:38:12,001 --> 00:38:13,292 Dan itu akan mengacaukan bukti. 362 00:38:15,334 --> 00:38:17,292 Gao Minxiong, tunjukkan wajahmu. 363 00:38:17,334 --> 00:38:19,334 Kau menutup pabrik2 lalu membuka kembali dengan nama yang berbeda. 364 00:38:19,376 --> 00:38:21,751 Sehingga kau bisa menawarkan upah rendah untuk pekerja yang kelaparan. 365 00:38:21,751 --> 00:38:24,376 Kau pembohong. Kau memanfaatkan para pekerjamu. 366 00:38:24,417 --> 00:38:26,334 Kami ingin waktu yang adil. Upah yang adil. 367 00:38:26,376 --> 00:38:30,376 Waktu yang adil. Upah yang adil. 368 00:38:30,417 --> 00:38:31,751 Kami tak mau roti, kami butuh beras. 369 00:38:31,792 --> 00:38:35,709 Kami ingin beras. 370 00:38:35,751 --> 00:38:38,167 Kami ingin Gao Minxiong berlutut. Minta maaf. 371 00:38:38,209 --> 00:38:39,792 Berlutut. Minta maaf. 372 00:38:39,834 --> 00:38:41,459 - Kalian semua sebaiknya diam. - Berlutut, minta maaf. 373 00:38:41,501 --> 00:38:45,959 - Mundur, mundur. - Berlutut, minta maaf. 374 00:38:56,251 --> 00:38:58,334 Xiao Fan, Xiao Fan. 375 00:39:10,167 --> 00:39:11,751 Gao Minxiong! 376 00:39:12,042 --> 00:39:14,751 Kau sudah membuat 2 orang kami mati. 377 00:39:14,959 --> 00:39:17,042 Berapa banyak lagi orang yang harus mati? 378 00:39:18,417 --> 00:39:19,709 Xiao Fan, 379 00:39:20,834 --> 00:39:22,334 Turun kemari. 380 00:39:22,584 --> 00:39:24,084 Kau bilang... 381 00:39:24,126 --> 00:39:26,292 Saat kita punya beberapa hal, kita menganggap enteng. 382 00:39:26,334 --> 00:39:28,626 Tapi ketika kita kehilangan mereka, kita menderita melampui ukuran. 383 00:39:29,084 --> 00:39:31,126 Aku kemari untuk membela hal2 tersebut. 384 00:39:31,417 --> 00:39:32,417 Turun. 385 00:39:32,792 --> 00:39:33,626 Jangan. 386 00:39:34,626 --> 00:39:35,667 Anak buah Gao Min Xiong memukuli orang. 387 00:39:35,709 --> 00:39:38,167 Mereka memukuli orang. 388 00:39:44,792 --> 00:39:47,209 Jika kau lompat, akan ada lagi orang yang akan mengikutimu. 389 00:39:47,251 --> 00:39:49,167 Kau ingin menjadi martir atau pembunuh? 390 00:39:49,209 --> 00:39:50,959 Ayo pergi, ayo pergi. 391 00:39:52,459 --> 00:39:54,084 Berhenti! 392 00:39:55,959 --> 00:39:57,292 Tanggal 7 September. 393 00:39:57,334 --> 00:39:59,084 Mari kita berkumpul disini melawan protes. 394 00:39:59,126 --> 00:40:00,376 Baiklah. 395 00:40:00,417 --> 00:40:02,626 Minta maaf. Minta maaf. 396 00:40:02,667 --> 00:40:05,501 Xiao Fan, pergilah. Pergilah. 397 00:40:16,459 --> 00:40:18,126 Kau terluka. 398 00:40:19,126 --> 00:40:22,334 Sini, biar aku. / Tak perlu, hanya persoalan lama. 399 00:40:36,084 --> 00:40:37,251 Morfin? 400 00:40:38,792 --> 00:40:40,292 3 suntikan per hari. 401 00:40:48,209 --> 00:40:50,084 Aku merasa sepertinya cara melompat bunuh diri dari bangunan... 402 00:40:50,126 --> 00:40:51,709 Telah menyebar di luar kendali. 403 00:40:55,209 --> 00:41:00,126 Tuan Gao / Apa yang kau ajarkan pada murid-murid itu? 404 00:41:00,417 --> 00:41:02,042 Apa mengajari mereka membuat masalah? 405 00:41:02,334 --> 00:41:04,292 Jika aku mau menyingkirkanmu, aku bahkan tak butuh gunakan murid2ku. 406 00:41:04,626 --> 00:41:08,709 Balas dendam ini adalah karena kalian orang2 tak punya kekuatan. 407 00:41:08,751 --> 00:41:12,292 Kalian ingin membawaku turun ke level kalian? 408 00:41:12,334 --> 00:41:14,834 Itukah apa yang kau pertimbangkan adil? 409 00:41:14,876 --> 00:41:16,459 Aku tidak setuju denganmu. 410 00:41:17,376 --> 00:41:20,751 Tapi aku menghormati kebebasanmu dalam menyatakan pikiran dan pendapatmu 411 00:41:20,834 --> 00:41:23,542 Selama kalian punya bakat dan bersedia berkorban... 412 00:41:24,209 --> 00:41:26,709 Setiap orang bisa menjadi pemenang seperti aku. 413 00:41:26,751 --> 00:41:29,209 Kaya seperti aku. 414 00:41:29,709 --> 00:41:32,792 Kau dan anak buahmu sudah mengambil segalanya dari mereka. 415 00:41:34,709 --> 00:41:36,376 Mereka tidak punya pilihan. 416 00:41:37,251 --> 00:41:39,126 Mereka sudah ditakdirkan untuk kalah. 417 00:41:41,667 --> 00:41:43,167 Kau di pecat. 418 00:41:44,126 --> 00:41:45,876 Pergi dari sekolahku. 419 00:42:05,001 --> 00:42:06,376 Tuan Gao. 420 00:42:06,417 --> 00:42:08,042 Emasnya sudah tiba. 421 00:42:08,792 --> 00:42:10,959 Sesuatu telah terjadi pada Gao Liang. 422 00:42:21,626 --> 00:42:24,792 Meskipun ayahku tidak membawamu pergi, aku akan. 423 00:42:26,834 --> 00:42:27,876 Siapa itu? 424 00:42:33,751 --> 00:42:37,751 - Dia bilang apa padamu? - Ayahmu... 425 00:42:45,001 --> 00:42:46,126 Ayahmu. 426 00:42:47,001 --> 00:42:49,376 Kau mau coba? 427 00:42:54,376 --> 00:42:55,959 Dia bilang apa padamu? 428 00:42:56,417 --> 00:42:59,001 Dia bilang, kau berencana meninggalkan kota Xiang. 429 00:42:59,167 --> 00:43:01,792 Dan dia akan membawaku, Dia akan membawaku juga. 430 00:43:27,251 --> 00:43:30,501 Ayah, ia hanya seorang wanita. 431 00:43:31,417 --> 00:43:35,376 - Siapa lagi yang tahu? - Tak ada, tak ada lagi. 432 00:43:51,292 --> 00:43:53,417 Kau lebih baik perhatikan dirimu sendiri. 433 00:43:54,001 --> 00:43:55,751 Ini sangat berbahaya. 434 00:43:57,126 --> 00:43:59,542 Aku mau melihat surat2 yang ditulis oleh murid-muridmu. 435 00:43:59,709 --> 00:44:01,334 Kau mencurigai murid-muridku? 436 00:44:02,084 --> 00:44:05,167 Tempat pertama Fu Yuan membawaku adalah ruangan kelasmu 437 00:44:10,792 --> 00:44:14,126 Huang Xin, pertama merobohkan yang lain tanpa sadar. 438 00:44:14,167 --> 00:44:16,001 Lalu memotong pergelangan tangannya hingga dalam. 439 00:44:16,042 --> 00:44:17,959 Membuat terlihat seperti bunuh diri. 440 00:44:18,542 --> 00:44:19,959 Strategi dengan luka ini. 441 00:44:19,959 --> 00:44:25,084 Tapi luka dari yang roboh tanpa sadar. Strategi ini kurang tepat. 442 00:44:34,417 --> 00:44:36,501 - Hipnotis. - Berikan kemari. 443 00:44:41,459 --> 00:44:45,417 Ditemukan korban ketakutan dan kelemahan terdalam. 444 00:44:45,959 --> 00:44:49,542 Menyerang korban melalui sudut psikologis 445 00:44:49,876 --> 00:44:55,251 Lalu mengirim petunjuk dan arah agar korban lompat dari bangunan 446 00:44:58,751 --> 00:45:00,001 Biar aku coba. 447 00:45:00,834 --> 00:45:02,376 Aku belajar sedikit tentang hipnotis di Inggris. 448 00:45:03,126 --> 00:45:04,959 Jadi, kau tak punya pengalaman apapun yang wajar. 449 00:45:06,501 --> 00:45:08,834 Tutup matamu, kendurkan tubuhmu. 450 00:45:18,167 --> 00:45:20,626 Bayangkan bahwa kau adalah bulu. 451 00:45:20,834 --> 00:45:23,501 Kau adalah ringan, sangat ringan. 452 00:45:24,417 --> 00:45:26,251 Kau bilang padaku untuk membayangkan bahwa aku adalah bulu. 453 00:45:26,417 --> 00:45:29,834 Kau ingin aku merasakan ringan dan relaks. 454 00:45:29,876 --> 00:45:32,167 Kenapa kau tidak suruh aku bayangkan aku adalah udara? Udara bahkan lebih ringan. 455 00:45:32,209 --> 00:45:34,167 Cobalah untuk tidak bicara. Relaks. 456 00:45:38,584 --> 00:45:40,167 Bayangkan.. 457 00:45:41,251 --> 00:45:42,959 Ini hari yang cerah. 458 00:45:43,501 --> 00:45:45,584 Kau mengambang di lautan... 459 00:45:46,501 --> 00:45:47,959 Kendurkan alismu... 460 00:45:49,501 --> 00:45:51,042 Kendurkan bahumu... 461 00:45:56,001 --> 00:45:57,709 Mengapa aku berada sendirian di lautan? 462 00:45:58,292 --> 00:46:00,751 Sangat berbahaya berada sendirian di lautan, sulit untuk relaks. 463 00:46:01,376 --> 00:46:02,942 Usaha yang sulit untuk relaks. 464 00:46:06,626 --> 00:46:09,999 Mencoba sulit untuk relaks. Kau sebenarnya cukup profesional. 465 00:46:10,209 --> 00:46:12,417 Kenapa kau tidak mainkan musik? Itu lebih mudah. 466 00:46:13,042 --> 00:46:15,292 Kau berjalan turun ke lorong penjara. 467 00:46:20,626 --> 00:46:23,167 Kau bisa mencium bau wangi dari penjara. 468 00:46:24,542 --> 00:46:27,376 Kau suka mendengar suara baju, sepatu berjalan di atas semen. 469 00:46:27,959 --> 00:46:30,542 Suaranya sama ketika ayahmu biasa berjalan menuju kantornya. 470 00:46:33,084 --> 00:46:35,542 Saat kau masih muda, kau suka mengikuti ayahmu bekerja. 471 00:46:36,584 --> 00:46:39,001 Kau suka menghitung jeruji beji di sel penjara. 472 00:46:40,126 --> 00:46:42,667 1 Jeruji, 2 jeruji... 473 00:46:44,417 --> 00:46:48,292 3 jeruji, 4 jeruji... 474 00:46:51,334 --> 00:46:53,417 364 jeruji. 475 00:46:54,334 --> 00:46:57,626 Ada 364 jeruji di setiap lantai. 476 00:46:58,084 --> 00:47:00,584 Disana ada 4 lantai, itu saja. 477 00:47:00,626 --> 00:47:03,709 Tolah jerujinya 1,456 478 00:47:07,709 --> 00:47:09,417 Ayah. 479 00:47:09,459 --> 00:47:10,501 Aku mau kencing. 480 00:47:15,876 --> 00:47:18,751 Apa kau pernah melakukan sesuatu yang kau sesali? 481 00:47:18,792 --> 00:47:20,459 Aku tak punya penyesalan. 482 00:47:20,751 --> 00:47:22,542 Meskipun kau melakukan yang salah? 483 00:47:22,584 --> 00:47:25,376 Setiap kali, aku membuat keputusan... 484 00:47:25,417 --> 00:47:28,626 Aku selalu memastikan itu satu yang benar. 485 00:47:28,959 --> 00:47:30,959 Bagaimana kau memutuskan apakah itu benar atau salah? 486 00:47:31,001 --> 00:47:32,751 Kau ini kan manusia. 487 00:47:38,542 --> 00:47:40,626 Kenapa kau tidak datang pada hari penikahanmu? 488 00:47:41,626 --> 00:47:43,959 Keluarga kita sudah sepakat mengatur pernikahan. 489 00:47:45,542 --> 00:47:47,584 Tapi kakakmu meninggal secara tragis. 490 00:47:48,792 --> 00:47:52,001 Ketika kau lahir, itu sudah 15 tahun 491 00:47:53,376 --> 00:47:55,417 Kami hanya 2 kali saling ketemu. 492 00:47:57,042 --> 00:48:01,084 Pertama kalinya, kau berusia 4 tahun. Aku ingin memelukmu. 493 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 Yang kedua, di hari ulang tahun ayahku. 494 00:48:05,001 --> 00:48:07,292 Itu disaat kedua keluarga membahas pernikahan. 495 00:48:09,292 --> 00:48:10,959 Aku benar2 tidak keberatan atas ini lagi. 496 00:48:11,876 --> 00:48:14,459 Kenapa kau tak bisa mencoba membuat hal2 sejalan denganku? 497 00:48:14,876 --> 00:48:18,084 Jika kita tak pernah mencoba, bagaimana kau tahu kita takkan bahagia atau cocok? 498 00:48:18,126 --> 00:48:21,084 Jika kau menikah denganku, kau tidak akan bahagia. 499 00:48:21,417 --> 00:48:22,626 Bagaimana dengan Fu Yuan? 500 00:48:25,042 --> 00:48:26,251 Sama saja. 501 00:48:31,167 --> 00:48:32,717 Todongkan senjata ini di kepalamu. 502 00:48:33,792 --> 00:48:36,067 Jika kita merencanakan pernikahan sekali lagi, apa kau akan kabur lagi? 503 00:48:37,626 --> 00:48:38,459 Iya. 504 00:48:38,501 --> 00:48:39,709 Tembak. 505 00:49:04,376 --> 00:49:06,626 Seseorang datang pagi-pagi mengirim surat ini untukmu. 506 00:49:06,667 --> 00:49:08,209 Katanya dia seorang teman. 507 00:49:24,001 --> 00:49:25,084 Maafkan aku. 508 00:49:25,709 --> 00:49:28,292 Tujuan dari surat ini adalah untuk minta maaf. 509 00:49:29,834 --> 00:49:31,791 Aku tak bisa biarkanmu menangkapku. 510 00:49:31,792 --> 00:49:34,959 Sebab jika aku lakukan, maka kau takkan tinggal dan bersama denganku 511 00:49:36,501 --> 00:49:40,042 Mampu berbagi rahasiaku bersamamu sudah menjadi kebahagiaan terbesarku. 512 00:49:40,626 --> 00:49:42,334 Jadi sekarang aku akan beritahumu, 513 00:49:43,251 --> 00:49:46,084 Kenapa aku tidak pergi dari sel penjara itu selama setengah tahun 514 00:49:47,709 --> 00:49:50,501 Iya, itu benar2 waktu yang sulit. 515 00:49:55,126 --> 00:49:57,334 Bagaimanapun, aku benar2 menikmati proses yang panjang. 516 00:50:03,584 --> 00:50:06,584 Pernah setiap orang melupakanku, 517 00:50:09,417 --> 00:50:11,042 Lupa dengan keberadaanku. 518 00:50:14,459 --> 00:50:16,042 Lupa bagaimana rupa ku. 519 00:50:18,334 --> 00:50:19,959 Ketika aku muncul... 520 00:50:21,334 --> 00:50:23,417 Aku adalah orang yang baru. 521 00:50:24,459 --> 00:50:26,376 Aku bisa menjalani hidupku. 522 00:50:29,667 --> 00:50:30,751 Kehidupan... 523 00:50:31,334 --> 00:50:34,792 Dan kehidupan bermakna itu sangatlah berbeda. 524 00:50:38,251 --> 00:50:40,209 Pada tanggal 1 Juli, 525 00:50:40,251 --> 00:50:41,501 Aku meninggalkan penjara. 526 00:50:42,251 --> 00:50:44,834 Setiap orang berpikiran bahwa aku masih berada di penjara. 527 00:50:50,751 --> 00:50:53,209 Di hari itu, aku berjalan langkah demi langkah... 528 00:50:53,834 --> 00:50:56,042 Dengan perlahan menuju mobil sipir. 529 00:51:03,584 --> 00:51:05,042 Kau pasti berpikir... 530 00:51:05,501 --> 00:51:08,042 Bagaimana aku berjalan melalui lapangan tanpa di sadari? 531 00:51:10,501 --> 00:51:14,001 Sebab orang2 hanya ingin melihat apa yang mereka ingin lihat. 532 00:51:15,251 --> 00:51:19,501 Jika kau memegang palu, maka kau hanya akan melihat paku. 533 00:51:32,084 --> 00:51:35,830 Aku tahu, bahwa aku hanya bisa membuatmu tertarik dengan petunjuk kasus. 534 00:51:35,834 --> 00:51:38,959 Jadi biar aku beritahu padamu kebenarannya sekarang. 535 00:51:40,251 --> 00:51:44,501 Korban yang lompat dari bangunan itu, sebenarnya bukanlah kasus pertama. 536 00:51:46,667 --> 00:51:48,792 Ini adalah artikel yang pembaca kirim padaku. 537 00:51:49,501 --> 00:51:52,042 Orang ini merubah teka-teki menjadi kejahatan yang nyata. 538 00:51:54,876 --> 00:51:58,584 Jadi, aku percaya bahwa dia akan menolongku menyelesaikan seluruhnya. 539 00:52:00,376 --> 00:52:03,834 Semua yang kulakukan adalah membaringkan pondasi dan sekarang sudah selesai. 540 00:52:04,667 --> 00:52:07,959 Pembaca ini akan melanjutkan hidup diluar dari rancanganku. 541 00:52:08,751 --> 00:52:10,584 Siapakah orang ini? 542 00:52:11,251 --> 00:52:14,376 Aku juga mencarinya ketika kau mengetahuinya, 543 00:52:14,876 --> 00:52:17,751 Siapakah pembunuh yang lenyap? 544 00:52:50,584 --> 00:52:51,834 Hati-hati. 545 00:52:59,376 --> 00:53:01,751 Kau, mungkin seharusnya berjalan di belakangku. 546 00:53:26,709 --> 00:53:27,959 Sudahlah. 547 00:53:29,459 --> 00:53:30,834 Cukup. 548 00:53:31,501 --> 00:53:32,626 Anjing pintar. 549 00:53:40,292 --> 00:53:41,959 Aku pikir, kita sudah menemukan saksi. 550 00:53:42,292 --> 00:53:46,667 Dia pasti berada di tempat kejadian. Yang artinya dia melihat si pembunuh. 551 00:53:49,251 --> 00:53:51,042 Dari mana asalnya? 552 00:53:51,667 --> 00:53:55,417 Anjing ini adalah korban. Lihat kain yang diikat di sekitar lehernya. 553 00:53:55,626 --> 00:53:57,417 Ini sama seperti satu yang di dekat pintu. 554 00:53:58,459 --> 00:54:01,084 Tolong jangan makan anjingku. 555 00:54:04,876 --> 00:54:07,501 Bibi takkan ijinkan aku memeliharanya. 556 00:54:08,501 --> 00:54:11,542 Jadi semua yang bisa kulakukan diam-diam memberinya makan. 557 00:54:11,584 --> 00:54:14,251 Gadis kecil, kami adalah polisi. 558 00:54:14,292 --> 00:54:15,959 Kami takkan memakan anjingmu. 559 00:54:16,292 --> 00:54:17,501 Di mana ibumu? 560 00:54:18,126 --> 00:54:19,876 Ibunya adalah korban. 561 00:54:21,709 --> 00:54:24,667 Gadis kecil, anjingmu bisa menolong kami... 562 00:54:24,709 --> 00:54:26,542 ...menemukan siapa yang membunuh ibumu. 563 00:54:26,584 --> 00:54:29,709 Aku ingin membawanya bersama kami ke kantor polisi. 564 00:54:31,626 --> 00:54:33,084 Kenapa kau begitu ganas? 565 00:54:37,126 --> 00:54:41,501 Gadis kecil, kami akan membawa anjingmu ke kantor. 566 00:54:42,667 --> 00:54:45,126 Ada banyak makanan dan tempat mainan di sana. 567 00:54:45,376 --> 00:54:47,334 Dia akan sangat bahagia. 568 00:54:52,042 --> 00:54:54,126 Ini akan menjadi kelas terakhirku. 569 00:54:54,834 --> 00:54:57,042 Aku berharap setiap orang akan ingat semua hal2 yang kita bicarakan. 570 00:54:57,084 --> 00:54:58,792 Dan mencerminkan lebih lanjut. 571 00:55:00,209 --> 00:55:03,042 - Apa kau yakin? - Tentu saja. 572 00:55:04,751 --> 00:55:06,376 Jadi, disinilah dimana kita bersama dengan kasus 573 00:55:07,126 --> 00:55:08,584 Semua orang tenang. 574 00:55:10,792 --> 00:55:13,042 2 kasus dengan korban lompat dari bangunan berhubungan. 575 00:55:13,084 --> 00:55:16,792 Kami punya bukti yang kuat. Ada juga tersangka utama. 576 00:55:16,834 --> 00:55:18,376 Berada di ruangan ini. 577 00:55:19,126 --> 00:55:21,042 Kami telah membawa saksi untuk membuat identitas. 578 00:55:22,126 --> 00:55:24,126 Setiap orang, silahkan berbaris 579 00:55:25,376 --> 00:55:27,542 Anjing ini akan berjalan di belakang kalian 580 00:55:28,251 --> 00:55:30,167 Jika pembunuhnya di sini, dia akan mengenalinya. 581 00:55:31,959 --> 00:55:33,667 Kemarilah, ayo. 582 00:55:34,584 --> 00:55:35,542 Ayo. 583 00:55:47,417 --> 00:55:48,292 Ayo 584 00:56:00,501 --> 00:56:01,751 Pergilah. 585 00:56:02,667 --> 00:56:03,959 Apa yang kau lakukan? 586 00:56:09,459 --> 00:56:12,917 Sudah cukup untuk hari ini. Terima kasih semuanya. 587 00:56:20,626 --> 00:56:22,501 Mengapa reaksi Gao Liang sangat dramatis? 588 00:56:22,709 --> 00:56:24,251 Dan Ling Chen juga. 589 00:56:28,126 --> 00:56:29,376 Bersalah. 590 00:56:30,501 --> 00:56:32,126 Aku percaya, jika aku membawa teko teh ini pada mereka... 591 00:56:32,167 --> 00:56:35,084 Dan mengatakan bahwa roh disini bilang padaku apa yang mereka kerjakan.. 592 00:56:35,751 --> 00:56:37,751 Mereka berdua akan sangat gugup. 593 00:56:40,251 --> 00:56:42,126 Jika Ling Chen dalang utamanya... 594 00:56:42,167 --> 00:56:44,459 ...maka masuk akal kenapa dia akan menyerang Gao Min Xiong. 595 00:56:44,501 --> 00:56:46,792 Tapi kenapa Gao Liang menyerang ayahnya sendiri? 596 00:56:52,542 --> 00:56:54,126 Ini tiket kapal. 597 00:56:55,084 --> 00:56:56,917 Saat aku belajar di luar negeri di Eropa, 598 00:56:58,042 --> 00:57:00,167 Panglima perang mencuri semua aset keluargaku. 599 00:57:00,959 --> 00:57:02,834 Ayahku bunuh diri. 600 00:57:03,959 --> 00:57:06,376 Dalam rangka menemukan jalan balikku kemari, aku menjual semua yang ku punya. 601 00:57:06,376 --> 00:57:08,001 Demi membeli tiket kapal ini. 602 00:57:08,042 --> 00:57:11,209 - Jadi ini sangatlah spesial. - Benar. 603 00:57:14,084 --> 00:57:18,376 Beberapa hal2 saat kita miliki mereka, kita menganggapnya enteng. 604 00:57:20,542 --> 00:57:24,501 Tapi saat kita kehilangan mereka, kita menderita melampaui ukuran. 605 00:57:29,376 --> 00:57:30,542 Lukamu itu... 606 00:57:31,042 --> 00:57:32,376 Aku sudah lama memilikinya. 607 00:57:38,126 --> 00:57:41,376 Aku perlu mencucinya, kau keberatan? 608 00:57:46,084 --> 00:57:48,167 Aku dioperasi tepat sebelum naik ke kapal. 609 00:57:48,917 --> 00:57:50,626 Terkena infeksi selama perjalanan. 610 00:57:51,667 --> 00:57:54,042 Ketika aku kembali, aku menjalani operasi lebih dari 20 kali. 611 00:57:55,959 --> 00:57:57,542 Tapi luka ini masih ada. 612 00:57:57,584 --> 00:58:00,167 Jika kau terus menggunakan morfin, sama saja pelan2 bunuh diri. 613 00:58:00,584 --> 00:58:02,501 Lukanya terus semakin infeksi. 614 00:58:03,376 --> 00:58:04,917 Lagipula, aku takkan hidup lama. 615 00:58:05,417 --> 00:58:08,834 Jadi tanpa ini, aku hanya akan mati dari kesakitan. 616 00:58:09,001 --> 00:58:12,542 Kesimpulannya adalah aku akan segera mati. 617 00:58:12,626 --> 00:58:15,417 Meskipun aku tak tahu berapa lama lagi aku akan mati. 618 00:58:16,042 --> 00:58:18,001 Aku sudah membuat perdamaian. 619 00:58:20,376 --> 00:58:24,251 Jadi, apa tindakanmu berikutnya? 620 00:58:24,751 --> 00:58:28,292 Membawa rasa bersalah pada keadilan tentu saja. 621 00:58:31,167 --> 00:58:33,001 - Dia ada di dalam. - Terima kasih. 622 00:58:34,626 --> 00:58:36,376 Binatang kotor, lari! 623 00:58:45,209 --> 00:58:46,376 Peace. 624 00:58:53,542 --> 00:58:55,375 Kau adalah pembunuh, Aku kemari untuk membawamu. 625 00:58:55,917 --> 00:58:58,417 Aku tidak, semua yang ku lakukan membantu menguburkan mayat2nya. 626 00:59:03,709 --> 00:59:05,001 Apa maumu? 627 00:59:19,417 --> 00:59:20,959 Kenapa lihat ke sana? 628 00:59:26,376 --> 00:59:28,584 Apa kau kemari ingin memberi laporan padaku? 629 00:59:29,376 --> 00:59:32,084 Benar, anakmu baru saja mengaku membunuh. 630 00:59:32,584 --> 00:59:34,959 - Ayah, aku tidak. - Tutup mulutmu. 631 00:59:51,417 --> 00:59:54,959 Semua yang aku ingin kau lakukan adalah menyelidiki kasus bunuh diri. 632 00:59:55,084 --> 00:59:57,626 Jangan kuatir dengan yang lainnya. 633 01:00:04,209 --> 01:00:06,292 Jika satu nyawa sepadan dengan satu arloji emas... 634 01:00:07,459 --> 01:00:09,417 Maka setelah pembantaian di desa Yuan Xi, akan ada 78 arloji emas. 635 01:00:09,459 --> 01:00:11,709 Aku akan menjadi kaya. 636 01:00:20,084 --> 01:00:24,417 Ketika kau memiliki 78 arloji emas.. Datanglah mencariku. 637 01:00:25,501 --> 01:00:26,459 Ayo pergi. 638 01:00:26,501 --> 01:00:30,542 Kau bukanlah polisi di sini, kau tak punya hak membawanya. 639 01:00:31,917 --> 01:00:33,042 Benar. 640 01:00:33,417 --> 01:00:34,584 Mao Jin. 641 01:00:37,667 --> 01:00:41,126 Anakmu mengaku mengubur mayat2. Polisi ini yang akan membawanya. 642 01:00:41,542 --> 01:00:44,084 Kami akan segera menemukan siapa pembunuhnya. 643 01:00:45,209 --> 01:00:48,292 Ayo pergi. / Jangan melakukan sesuatu yang kau akan sesali. 644 01:00:48,376 --> 01:00:49,626 Aku tak pernah menyesalinya. 645 01:00:49,667 --> 01:00:50,784 Ayah. 646 01:00:55,459 --> 01:00:58,876 (Pekerja wanita muda, Li Xiao Xiang meninggal melompat dari bangunan) 647 01:01:09,667 --> 01:01:10,834 Li Bo, 648 01:01:12,917 --> 01:01:14,376 Masuklah dan ayo kita bicara. 649 01:01:15,167 --> 01:01:18,167 Xiao Xiang melompat dari bangunan kemarin. 650 01:01:19,542 --> 01:01:20,792 Aku tahu. 651 01:01:27,001 --> 01:01:28,376 Biar aku menemanimu. 652 01:01:29,292 --> 01:01:31,876 Baik, ayo. 653 01:01:40,376 --> 01:01:41,626 Pelan-pelan. Pelan-pelan. 654 01:01:41,667 --> 01:01:43,501 Kemarilah, kemarilah. 655 01:01:45,042 --> 01:01:47,001 Tenanglah, duduk. 656 01:01:55,667 --> 01:01:58,251 Aku pasti akan mencari keadilan untuk mereka. 657 01:01:58,751 --> 01:02:02,626 Kau harus tunggu hari itu. 658 01:02:02,917 --> 01:02:04,001 Baiklah. 659 01:02:05,751 --> 01:02:10,459 Xiao Xiang, biasanya suka menontonku tampil. 660 01:02:13,751 --> 01:02:14,834 Perhatikan. 661 01:02:17,042 --> 01:02:19,042 Aku bisa minum ini, tanpa menyentuh topiku. 662 01:02:19,501 --> 01:02:21,001 Aku tidak percaya padamu. 663 01:02:21,042 --> 01:02:23,959 Benarkah? Kau tidak percaya padaku? 664 01:02:28,959 --> 01:02:31,917 Kau mau taruhan? Perhatikan, perhatikan baik2. 665 01:02:42,834 --> 01:02:45,376 - Sudah habis. - Tak mungkin. 666 01:02:45,376 --> 01:02:48,251 Xiao Xiang dulunya juga berkata begitu. 667 01:02:48,959 --> 01:02:50,751 Angkat topinya dan lihatlah sendiri. 668 01:02:58,209 --> 01:02:59,417 Hebat sekali. 669 01:02:59,959 --> 01:03:01,084 Ini milikmu. 670 01:03:04,501 --> 01:03:05,876 Terima kasih. 671 01:03:08,376 --> 01:03:09,542 Terima kasih. 672 01:03:54,417 --> 01:03:56,167 Senjata ayahku, Kau masih memilikinya? 673 01:04:19,001 --> 01:04:21,542 Tahun itu, ayahmu memasang taruhan dengan senjatanya. 674 01:04:22,667 --> 01:04:27,542 Dia bertaruh semua aset keluargamu. Hari ini, kau bertaruh atas nyawamu. 675 01:04:31,626 --> 01:04:33,251 Hati-hati 676 01:04:33,792 --> 01:04:35,959 Aku hanya berusaha mendapat keadilan bagi mereka yang mati. 677 01:04:48,459 --> 01:04:52,209 Selama itu benar, maka kau pasti bertahan 678 01:05:18,584 --> 01:05:19,626 Pukul aku! 679 01:05:21,751 --> 01:05:22,626 Pukul aku! 680 01:05:25,501 --> 01:05:27,876 Donglu... / Jika kau tidak memukulku, aku yang akan memukulmu. 681 01:05:27,917 --> 01:05:29,042 Sedang apa kau? 682 01:05:29,084 --> 01:05:30,917 Ini satu2nya cara agar Fu Yuan keluar menemuiku... 683 01:05:30,959 --> 01:05:33,200 Kebohongan kebahagiaan terbesarnya menyaksikan aku menyelesaikan kasus. 684 01:05:33,542 --> 01:05:34,667 Kau memukulku? 685 01:05:38,959 --> 01:05:39,959 Cukup. 686 01:05:42,459 --> 01:05:44,376 Hei, aku belum selesai. 687 01:05:45,126 --> 01:05:46,976 Jika kau mau berkelahi, berkelahi denganku. 688 01:05:49,459 --> 01:05:51,834 Dengan bakat dan kepintaranmu, membunuh Gao Minxiong itu mudah. 689 01:05:51,876 --> 01:05:53,292 Tapi sekarang kau harus melibatkan orang tidak bersalah. 690 01:05:53,376 --> 01:05:54,959 Apa persisnya yang kau mau? 691 01:05:59,626 --> 01:06:01,376 Song Donglu, tahukah kau... 692 01:06:02,751 --> 01:06:05,209 ...membunuh musuhmu yang paling di benci... 693 01:06:05,251 --> 01:06:07,709 ...takkan membawamu kebahagiaan apapun sama sekali. 694 01:06:07,751 --> 01:06:09,792 Itu hanya akan membawamu jadi hampa. 695 01:06:10,834 --> 01:06:13,709 Karena hal yang paling menderita di dunia ini bukanlah kematian, 696 01:06:14,834 --> 01:06:16,501 Tapi penyesalan. 697 01:06:17,209 --> 01:06:19,459 Jadi, aku ingin melempar musuhku ke dalam kantong penuh ular beracun, 698 01:06:19,501 --> 01:06:22,501 Dan membuat dia menderita setiap detik dan setiap menit. 699 01:06:23,251 --> 01:06:27,167 Barulah setelah itu, hatiku damai. 700 01:06:36,584 --> 01:06:38,501 Berikan dia pada kami. 701 01:06:43,042 --> 01:06:44,917 Kau sudah menyelesaikan tugasmu. 702 01:06:52,376 --> 01:06:54,042 - Baiklah, ayo pergi. - Ayo pergi. 703 01:07:21,667 --> 01:07:23,584 Masuk ke mobil dan ikuti. 704 01:10:33,584 --> 01:10:34,792 Turun! 705 01:10:47,126 --> 01:10:48,417 Pergilah dulu. 706 01:10:55,542 --> 01:10:57,001 Ini, ambillah. 707 01:13:05,792 --> 01:13:07,292 Tuan pengawal! Tuan pengawal! 708 01:13:07,334 --> 01:13:09,542 Tolong tunggu! Tunggu! 709 01:13:09,584 --> 01:13:11,876 Tak ada gunanya. Minggir. 710 01:13:11,917 --> 01:13:14,709 Benar, kami tidak berguna. 711 01:13:16,584 --> 01:13:18,751 - Cepat merokok dulu. - Biar kubantu. 712 01:13:26,876 --> 01:13:28,876 Kalian begitu taat, Kalian tidak berguna. 713 01:13:30,917 --> 01:13:33,709 Kenapa kalian tidak menggonggong beberapa kali? Menggonggong. 714 01:13:34,542 --> 01:13:36,751 Baiklah, kami akan menggonggong. 715 01:14:05,001 --> 01:14:06,251 Berdiri. 716 01:14:11,459 --> 01:14:13,542 Apa kau mau mati? 717 01:14:25,292 --> 01:14:26,501 Berikan dia pada kami. 718 01:14:28,501 --> 01:14:33,084 Selama bertahun2 ini, aku sudah melakukan banyak hal. 719 01:14:34,251 --> 01:14:36,709 Banyak hal2 yang aku tak mau lakukan. 720 01:14:38,001 --> 01:14:41,001 Beberapa hari ini, aku akhirnya mengakui lagi.. 721 01:14:42,584 --> 01:14:45,084 Bahwa aku ingin menjadi polisi sejak aku masih kecil. 722 01:14:53,584 --> 01:14:58,251 Hari ini, Aku ingin menjadi polisi terbaik yang aku bisa. 723 01:15:02,334 --> 01:15:04,917 Paman, aku juga mau menjadi polisi terbaik yang aku bisa. 724 01:15:05,084 --> 01:15:08,459 Aku juga, ingin menjadi polisi terbaik yang aku bisa. 725 01:15:10,292 --> 01:15:11,751 Pergi dari sini. 726 01:15:26,501 --> 01:15:33,209 Pergi, pergi, pergi. 727 01:16:31,292 --> 01:16:36,626 Pergi, pergi, pergi. 728 01:16:39,709 --> 01:16:41,334 Kau masih tak bisa menghentikanku. 729 01:16:42,459 --> 01:16:43,959 Sewaktu kasus bunuh diri di mulai, 730 01:16:44,334 --> 01:16:48,126 Tak peduli apa kau menangkap pembunuhnya atau tidak, mereka akan melanjutkan. 731 01:16:54,209 --> 01:16:57,001 Bagaimanapun, kau benar2 sudah membantuku dengan menangkap anaknya Gao Min Xiong. 732 01:17:08,209 --> 01:17:11,542 Kau ingin tahu siapa pembunuhnya, kan? Akan ku katakan padamu. 733 01:17:11,584 --> 01:17:14,792 Yang bisa pecahkan teka-teki lipatan kosong itu pembunuhnya. / Aku tahu itu. 734 01:17:15,334 --> 01:17:17,167 Lalu apa pertanyaanmu? 735 01:17:22,167 --> 01:17:26,459 Dia sendiri yang bilang padamu dia yang pecahkan teka-teki itu? / Iya. 736 01:17:31,917 --> 01:17:34,134 Dia ingin aku membantunya membawa momentum pada seluruh hal. 737 01:17:43,584 --> 01:17:47,292 Aku sudah bilang pada sipir, seseorang akan membawamu kembali. 738 01:17:51,376 --> 01:17:53,709 Kau berjanji padaku, kau yang akan membawaku kembali. 739 01:18:16,001 --> 01:18:19,251 - Apa dalam kasus ada perkembangan? - Profesor, aku sangat penasaran. 740 01:18:20,334 --> 01:18:21,959 Apakah itu filsafat? 741 01:18:24,417 --> 01:18:25,876 Itu pelajaran tentang mencari arti kehidupan. 742 01:18:30,501 --> 01:18:32,292 Kau mau mencobanya? 743 01:18:43,626 --> 01:18:48,876 Sewaktu kau menemukan makna, maka apakah ada yang lain pada filsafat? 744 01:18:49,126 --> 01:18:52,400 Tidak ada. Lalu tak ada perbedaan antara itu dan omong kosong. 745 01:18:52,501 --> 01:18:54,209 Apa kau menemukan makna kehidupan? 746 01:18:57,792 --> 01:18:59,334 Kau sudah mulai meragukanku. 747 01:19:03,501 --> 01:19:07,834 Jika aku seorang pembunuh, kenapa aku bilang padamu semuanya? 748 01:19:12,167 --> 01:19:13,917 Haruskah kita lanjutkan? 749 01:19:25,876 --> 01:19:29,209 Aku sudah melihat artikelmu, Sangat menarik. 750 01:19:29,876 --> 01:19:32,001 Setelah kau mengatakan padaku tentang kasus Fu Yuan, 751 01:19:32,042 --> 01:19:35,167 Kau ingin polisi menganalisa tujuan dari kasus dan memburunya. 752 01:19:35,876 --> 01:19:38,792 Semakin banyak orang memperhatikan, semakin banyak artikel di terbitkan. 753 01:19:39,834 --> 01:19:43,084 Semakin banyak momentum misi bunuh diri diangkat, mengarah ke kematian Gao. 754 01:19:44,167 --> 01:19:46,417 Setiap orang tahu bahwa 78 orang yang mati di desa Yuan Xi... 755 01:19:46,459 --> 01:19:48,334 ...adalah kesalahan Gao MinXiong. 756 01:19:48,459 --> 01:19:50,084 Tapi tak seorangpun punya bukti. 757 01:19:51,417 --> 01:19:54,917 Meskipun ada bukti, selama ada melibatkan uang.. 758 01:19:55,959 --> 01:19:58,126 Mereka akan selalu mampu mencari kambing hitam. 759 01:19:59,334 --> 01:20:02,834 Benar atau tidaknya seseorang bersalah, tidak berdasarkan pada kebenaran. 760 01:20:05,126 --> 01:20:06,959 Melainkan berdasarkan kekuatan. 761 01:20:25,251 --> 01:20:27,750 Saat itu datangnya pada seseorang sepertimu yang bisa mati kapan saja, 762 01:20:27,751 --> 01:20:29,709 Apakah itu makna kehidupan? 763 01:20:31,084 --> 01:20:32,709 Sabarlah. 764 01:20:32,751 --> 01:20:34,626 Kau akan segera tahu. 765 01:20:37,501 --> 01:20:39,167 Kembalikan martabat kami. 766 01:20:39,209 --> 01:20:41,626 Mengapa kami bekerja dari pagi sampai malam, setiap hari? 767 01:20:41,709 --> 01:20:44,209 Tapi hanya mengumpulkan upah yang sangat sedikit? Gao Minxiong! 768 01:20:44,251 --> 01:20:47,709 Minta maaf dan ganti rugi. 769 01:20:47,709 --> 01:20:49,709 Berikan padaku 2 tiket kereta ke Dong Zhen. 770 01:20:49,709 --> 01:20:52,584 Pak, maafkan aku. Kau melihat semua pemogokan? 771 01:20:52,626 --> 01:20:55,167 Tidak ada kereta. Tidak ada jalan untuk pergi. 772 01:20:59,709 --> 01:21:01,376 Mereka telah memutuskan, pada tanggal 7 September.. 773 01:21:01,417 --> 01:21:04,792 Mereka akan mengadakan protes besar2an, dan mengepung tempat ini. 774 01:21:10,751 --> 01:21:13,917 Pada hari yang sama, kita akan mengadakan festival besar. 775 01:21:14,751 --> 01:21:16,376 Dan memberikan makanan. 776 01:21:16,417 --> 01:21:18,209 Akan ada makanan dan kendaraan. 777 01:21:18,251 --> 01:21:21,001 Maka mereka tak punya apa-apa untuk mengeluh. 778 01:21:23,209 --> 01:21:24,626 Bunuh dia. 779 01:23:09,876 --> 01:23:14,709 - Apa yang kau lakukan? - Aku mau tahu kebenaran. 780 01:23:21,251 --> 01:23:22,626 Berikan kembali padaku. 781 01:23:23,709 --> 01:23:28,251 Tolong hentikan. Berikan kembali padaku. 782 01:24:03,084 --> 01:24:05,084 Kebenaran, Professor. 783 01:24:26,876 --> 01:24:28,417 Kau ingin kebenaran? 784 01:24:30,209 --> 01:24:31,709 Ada di atas sana. 785 01:24:34,126 --> 01:24:37,251 Jangan ikuti aku, oke? 786 01:24:49,001 --> 01:24:50,709 Jangan ikuti. 787 01:25:10,126 --> 01:25:11,167 Pergi ke atas. 788 01:25:26,959 --> 01:25:27,959 Lompat. 789 01:25:28,917 --> 01:25:31,751 Lompat, jika kau tidak lompat, dia akan mati. 790 01:25:33,126 --> 01:25:36,167 - Kau tak akan membunuhnya. - Kau benar. 791 01:25:37,417 --> 01:25:41,792 Tak ada yang akan percaya, sampai mereka melihat ke bawah. 792 01:25:52,251 --> 01:25:55,001 Jika aku tidak lompat, ketika semua lampu jalanan padam... 793 01:25:55,042 --> 01:25:58,459 Kau akan bilang bahwa tak hanya aku yang mati, tapi kau akan membunuh seluruh keluargaku. 794 01:25:58,501 --> 01:26:02,042 Selama kau lompat, kau bisa menyelamatkan keluargamu. 795 01:26:02,959 --> 01:26:05,376 Setiap orang akan memahami alasan ini. 796 01:26:05,417 --> 01:26:07,626 Kau melakukan kesalahan. 797 01:26:07,709 --> 01:26:10,542 Chang Sheng bukanlah keluargaku, aku tak akan lompat untuknya. 798 01:26:10,584 --> 01:26:13,767 Orang lain sepertiku menolak untuk lompat. Berapa banyak yang kau bunuh? 799 01:26:14,334 --> 01:26:16,001 Kau tak perlu tahu itu 800 01:26:16,042 --> 01:26:18,792 Karena besok, akan menjadi akhir dari Gao MinXiong. 801 01:26:18,834 --> 01:26:21,042 Semuanya akan dimulai seperti baru. 802 01:26:25,001 --> 01:26:26,834 Peace akan menyelamatkanku. 803 01:26:29,959 --> 01:26:31,876 Kau tidak percaya padaku? 804 01:26:40,209 --> 01:26:41,917 Peace, awasi dia. 805 01:26:50,251 --> 01:26:52,709 Jadi, inilah bagaimana mempercayai tindakan polisi yang dihormati? 806 01:26:59,834 --> 01:27:01,917 Untuk perubahan, kau harus membunuh banyak orang ini. 807 01:27:01,959 --> 01:27:03,959 Kenapa kau sendiri tidak lompat? 808 01:27:04,792 --> 01:27:06,042 Lompat. 809 01:27:08,501 --> 01:27:12,292 Jangan lupa, aku menyelamatkan nyawamu hari itu. 810 01:27:12,542 --> 01:27:15,209 Itulah alasannya kenapa aku tahu ini bukan waktu pertama kalinya kau disana. 811 01:27:18,042 --> 01:27:20,376 Kau mungkin harus berjalan di belakangku. 812 01:27:22,917 --> 01:27:24,876 Aku hanyalah sebuah peluru. 813 01:27:26,167 --> 01:27:28,084 Aku bukan seorang yang menarik pelatuk. 814 01:27:29,251 --> 01:27:31,917 Rencana professor Huo Hua sudah dalam tindakan. 815 01:27:32,709 --> 01:27:35,484 Tak masalah apa yang kita katakan sekarang. 816 01:27:37,501 --> 01:27:38,584 Donglu. 817 01:27:45,042 --> 01:27:46,542 Apa yang kalian lakukan? 818 01:28:09,751 --> 01:28:11,876 Donglu, Donglu. 819 01:28:16,376 --> 01:28:18,792 Ada bom lainnya sudah ditempatkan di tempat protes. 820 01:28:19,251 --> 01:28:21,376 Kita lihat apa kau ingin menangkapku atau menghentikan ledakan. 821 01:28:27,667 --> 01:28:29,792 Kembalikan martabat kami. 822 01:28:29,834 --> 01:28:32,042 Kembalikan rasa hormat kami. 823 01:28:32,084 --> 01:28:33,501 Gao Minxiong! Minta maaflah. 824 01:28:33,542 --> 01:28:35,001 Ada begitu banyak orang, kemana kita mencarinya? 825 01:28:35,042 --> 01:28:36,917 Tujuan Huo hua menyebabkan kerusuhan. 826 01:28:37,334 --> 01:28:39,167 Bom itu pasti di tempatkan di tengah2 tempat tersibuk. 827 01:28:39,834 --> 01:28:41,917 Tak berperasaan! 828 01:28:41,959 --> 01:28:44,251 Pemerasan! 829 01:28:44,292 --> 01:28:45,876 Kurangi jamnya. 830 01:28:46,334 --> 01:28:47,792 Minggir! 831 01:28:54,959 --> 01:28:56,417 Dukung Gao Min Xiong! 832 01:28:56,751 --> 01:28:59,001 Kami mendukung Gao Min Xiong! 833 01:29:02,376 --> 01:29:05,042 Kembalikan martabat kami. 834 01:29:05,084 --> 01:29:08,042 Kembalikan rasa hormat kami. 835 01:29:08,084 --> 01:29:11,667 - Kami mendukung Gao Min Xiong! - Gao Minxiong! Minta maaflah. 836 01:29:17,459 --> 01:29:19,376 Kurangi jamnya. 837 01:29:19,417 --> 01:29:21,334 Bayar lebih. 838 01:29:21,376 --> 01:29:23,334 Kembalikan martabat kami. 839 01:29:23,376 --> 01:29:25,667 Kembalikan rasa hormat kami. 840 01:29:25,709 --> 01:29:28,376 - Jalan! - Gao Minxiong! Minta maaflah. 841 01:29:32,417 --> 01:29:33,167 Jangan. 842 01:29:33,209 --> 01:29:34,834 Bomnya punya penunjuk waktu. 843 01:29:34,876 --> 01:29:37,292 Jika kau membukanya, mungkin akan meledak. 844 01:29:37,709 --> 01:29:39,626 - Tapi bagaimana kita...? - Kau punya pendengaran bagus. 845 01:29:39,667 --> 01:29:41,709 Kenapa kau tidak melihatnya, apa kau bisa mendengar sesuatu? 846 01:29:44,126 --> 01:29:45,751 Tidak mungkin. Terlalu berisik. 847 01:29:46,667 --> 01:29:48,792 Bagaimana kalau kita cari cara membubarkan mereka? 848 01:29:48,834 --> 01:29:51,751 Ada bom, lari... 849 01:29:51,792 --> 01:29:54,167 Ada bom. 850 01:29:55,251 --> 01:29:57,084 Kau berasal dari keluarga terhormat, 851 01:29:57,126 --> 01:29:58,709 Tak peduli betapa gilanya hal-hal, tahanlah. 852 01:29:59,292 --> 01:30:00,834 Kita tak punya waktu. 853 01:30:54,792 --> 01:30:56,459 Minggir. 854 01:31:13,042 --> 01:31:14,459 Jangan lepaskan. 855 01:31:15,667 --> 01:31:18,417 Tak peduli bagaimana, kami takkan mundur. 856 01:31:18,792 --> 01:31:24,542 - Gao Minxiong keluar. - Gao Minxiong keluar. 857 01:31:28,626 --> 01:31:29,959 Pergi dari sini 858 01:31:33,542 --> 01:31:34,709 Jangan. 859 01:31:35,626 --> 01:31:38,876 Donglu, Kau tahu kabel warna apa yang di potong? 860 01:31:40,376 --> 01:31:41,876 Jangan. 861 01:31:41,917 --> 01:31:46,209 Gunting, gunting! Kita tak punya gunting. 862 01:31:46,251 --> 01:31:48,542 Aku tak punya gunting, Kau tak punya gunting. 863 01:31:51,542 --> 01:31:52,959 Donglu. 864 01:31:54,001 --> 01:31:55,251 Apa kau mencintaiku? 865 01:32:43,834 --> 01:32:45,667 Jika kau cukup membaca, kau akan mengerti. 866 01:32:45,709 --> 01:32:48,084 Khususnya untuk mematikan bahan peledak apapun. 867 01:32:48,126 --> 01:32:50,709 Semua yang kau butuh lakukan adalah mengeluarkan pipa yang aktif. 868 01:32:53,167 --> 01:32:54,792 Kau tadi bilang apa padaku? 869 01:32:57,834 --> 01:32:58,709 Gao Minxiong keluar. 870 01:33:05,542 --> 01:33:07,459 - Fei! - Fei! 871 01:33:10,876 --> 01:33:12,667 Mengapa kau harus membunuh? 872 01:33:13,042 --> 01:33:14,626 Mengapa kau harus membunuh? 873 01:33:14,751 --> 01:33:16,042 Mengapa kau harus membunuh? 874 01:33:16,084 --> 01:33:17,584 Pembunuh! 875 01:33:17,792 --> 01:33:19,417 Pembunuh! 876 01:34:44,042 --> 01:34:45,834 Kalian boleh pulang sekarang. 877 01:36:54,334 --> 01:36:55,542 Ayo. 878 01:38:07,876 --> 01:38:10,451 Selesaikan dan bersiap-siap. Kita akan pergi kapan saja. 879 01:38:36,292 --> 01:38:37,392 Ayah 880 01:38:50,084 --> 01:38:52,242 Dia katakan semuanya pada polisi! 881 01:38:56,251 --> 01:38:59,584 Aku tidak katakan. Tak ada yang tahu kita menyelundupkan emas. 882 01:39:02,042 --> 01:39:05,500 Apa yang kalian lakukan? Kalian mau mati? / Hati-hati. 883 01:39:06,209 --> 01:39:07,876 Cepat, cepat. 884 01:39:08,209 --> 01:39:10,001 Cepat! 885 01:39:57,792 --> 01:40:02,167 - Siapa dalangnya? - Aku takkan pernah beritahumu. 886 01:40:30,167 --> 01:40:31,584 Mau balas dendam? 887 01:40:32,126 --> 01:40:33,276 Baiklah. 888 01:41:18,001 --> 01:41:20,526 Ke ruang kendali, kau harus mampu hentikan kereta dari sana. 889 01:41:30,084 --> 01:41:31,459 Donglu. 890 01:41:36,584 --> 01:41:41,542 Sebutkan namanya! Lalu aku akan ijinkan kau mati. 891 01:41:46,042 --> 01:41:47,209 Bicara! 892 01:42:04,042 --> 01:42:08,084 Kenapa kau menunjukku? Kenapa kau menunjukku? 893 01:42:09,667 --> 01:42:13,967 Dialah orangnya. Dialah orangnya yang memberitahu kereta akan berangkat. 894 01:42:14,167 --> 01:42:16,167 Membawa semua emas. 895 01:42:17,667 --> 01:42:22,334 Kau bicara apa? Dasar pembohong. 896 01:42:36,042 --> 01:42:40,001 - Bagaimana kau tahu, aku ada di sini? - Kau yang membuat mereka protes. 897 01:42:40,042 --> 01:42:41,876 Gao Minxiong mengambil semua emas. 898 01:42:41,917 --> 01:42:44,959 Emas itu bagimu bahkan lebih penting dari pada keadilan. 899 01:42:45,542 --> 01:42:46,542 Sekarang... 900 01:42:48,167 --> 01:42:50,334 Tidak ada jalan mendapatkan keadilan. 901 01:42:50,334 --> 01:42:53,042 Tapi kita semua tahu bagaimana menyingkirkan ketidakadilan. 902 01:43:24,084 --> 01:43:26,234 Kenapa kau berusaha menjebakku? 903 01:43:54,042 --> 01:43:56,709 Hal paling menderita di dunia ini bukanlah kematian. 904 01:43:59,209 --> 01:44:01,084 Tapi penyesalan. 905 01:51:39,334 --> 01:51:40,084 Fu Yuan... 906 01:51:41,209 --> 01:51:42,042 Fu Yuan... 907 01:51:47,042 --> 01:51:47,959 Fu Yuan... 908 01:52:17,709 --> 01:52:20,292 (Donglu, ini surat terakhir untukmu) 909 01:53:47,917 --> 01:53:49,917 Aku akan membawamu kembali. 910 01:54:36,292 --> 01:54:38,251 Keretanya hampir tiba. 911 01:55:03,001 --> 01:55:07,909 Jika hari itu, Mao Jin benar2 menembakku, maukah kau melompat? / Tidak. 912 01:55:08,667 --> 01:55:10,667 Aku tahu, kau akan berkata begitu. 913 01:55:11,417 --> 01:55:14,376 - Kau tidak jadi pergi ke Eropa? - Tidak. 914 01:55:16,417 --> 01:55:18,626 Aku juga akan membuat keputusan yang tepat 915 01:55:18,667 --> 01:55:20,626 Aku akan berjalan ke arahku sendiri 916 01:55:24,292 --> 01:55:26,292 Aku tidak berpikir, kita akan saling bertemu lagi. 917 01:55:28,584 --> 01:55:32,542 Kesalahan terbesarmu adalah pilihan hidup kesepianmu. 918 01:55:32,751 --> 01:55:34,376 Aku tidak memilih kesepian. 919 01:55:36,334 --> 01:55:38,001 Kau ini begitu mengganggu. 920 01:55:41,001 --> 01:55:42,417 Terima kasih. 921 01:55:44,001 --> 01:55:45,292 Apa? 922 01:55:47,334 --> 01:55:50,167 Aku tahu, hari itu kau tidak terhipnotis.