1
00:00:51,964 --> 00:00:54,592
ДРОН
2
00:01:00,472 --> 00:01:04,434
Превод Пламен Бондоков (plam80)
3
00:01:08,188 --> 00:01:12,077
ШОН БИЙН
4
00:01:24,744 --> 00:01:28,289
ПАТРИК САБОНГУИ
5
00:01:32,585 --> 00:01:36,255
МАКСУЕЛ ХЕЙНС
6
00:01:38,715 --> 00:01:42,427
ДЖОЕЛ ДЕЙВИД МУУР
7
00:01:45,180 --> 00:01:48,933
и Мери МакКормак
8
00:02:02,738 --> 00:02:05,365
Миранша, Пакистан
9
00:02:14,165 --> 00:02:16,417
След доставките ще трябва
да върна мотоциклета.
10
00:02:17,543 --> 00:02:19,628
Бабар не го ли оправи?
11
00:02:20,545 --> 00:02:23,465
Бабар не различава щанга от колянов вал.
Единствено е затегнал клаксона.
12
00:02:25,050 --> 00:02:30,847
Не разбирам. Работеше с баща ми,
а той бе добър механик.
13
00:02:31,973 --> 00:02:36,560
Баща ти бе добър механик,
но Бабар не беше добър чирак.
14
00:02:41,064 --> 00:02:43,942
Извини ме, Бабу. Набеел е.
15
00:02:44,693 --> 00:02:48,947
Ако още веднъж го видя докато закусваме,
ще ти взема телефона.
16
00:02:52,825 --> 00:02:56,120
Добре, майко, аз ще тръгвам.
17
00:02:56,870 --> 00:02:59,665
Нека Бог да те пази с любовта си.
18
00:03:02,084 --> 00:03:05,920
Ще се прибера преди здрач.
Ако се забавя е по вина на Бабар.
19
00:03:09,215 --> 00:03:12,635
Майко, изпий си чаят,
а аз ще го изпратя до вратата.
20
00:03:17,056 --> 00:03:19,391
Пази се.
21
00:03:19,808 --> 00:03:21,393
Винаги го правя.
22
00:03:22,019 --> 00:03:23,687
Аллах да те пази.
23
00:03:42,896 --> 00:03:48,026
21 март 2016
24
00:04:06,418 --> 00:04:09,295
Рентън, Вашингтон
25
00:04:13,674 --> 00:04:18,304
21 март 2017
26
00:04:23,098 --> 00:04:25,351
По кое време се прибра снощи?
27
00:04:25,351 --> 00:04:26,769
Късно.
28
00:04:28,604 --> 00:04:30,188
Хъркаше.
29
00:04:30,188 --> 00:04:31,815
Хм.
30
00:04:31,815 --> 00:04:33,191
Аз не хъркам.
31
00:04:33,191 --> 00:04:35,193
Правиш го, когато си стресирана.
32
00:04:39,655 --> 00:04:41,699
Той се връща в училище днес.
33
00:04:47,788 --> 00:04:49,915
Ще хванат кой го е направил.
34
00:04:52,125 --> 00:04:54,002
Би могъл да бъде убит.
35
00:04:55,795 --> 00:04:59,632
Това е единствения начин за
да се отървеш от лодката.
36
00:05:37,166 --> 00:05:40,753
Изглежда добре за мен.
37
00:05:40,753 --> 00:05:42,671
Това е трагично.
38
00:05:44,381 --> 00:05:46,383
Не знам кога се е случило това.
39
00:05:46,425 --> 00:05:47,885
Добре.
40
00:05:47,926 --> 00:05:49,261
Хей.
41
00:05:51,638 --> 00:05:53,348
Не се притеснявай.
42
00:05:53,348 --> 00:05:56,267
Ще говоря с него днес.
43
00:05:56,267 --> 00:05:58,269
Иска ми се и той да ми говори.
44
00:05:58,269 --> 00:06:01,897
Толкова е тих.
45
00:06:01,897 --> 00:06:04,650
Тийнейджърите не говорят
на техните родители.
46
00:06:04,650 --> 00:06:06,318
Те имат обет на мълчание.
47
00:06:09,154 --> 00:06:10,655
Той ще се оправи.
48
00:08:34,204 --> 00:08:37,248
Последно обаждане за полет 306
49
00:08:55,807 --> 00:08:58,101
Хей приятел, събуди ли се?
50
00:08:58,101 --> 00:08:58,976
Забавно.
51
00:08:58,976 --> 00:08:59,977
Смешно, татко.
52
00:09:01,437 --> 00:09:08,944
Хей, значи дядо
ще бъде в отворен ковчега?
53
00:09:08,944 --> 00:09:11,071
Затворен ковчег.
54
00:09:11,071 --> 00:09:13,365
Защо не го изгорим?
55
00:09:13,365 --> 00:09:16,075
О, това е прекрасно.
56
00:09:16,117 --> 00:09:16,075
Нарича се кремация.
57
00:09:16,117 --> 00:09:21,330
И не, той ще бъде погребан
до баба ти.
58
00:09:21,330 --> 00:09:25,167
Мисля, че би искал
да има викингско погребение.
59
00:09:25,167 --> 00:09:26,293
Викингско?
60
00:09:26,293 --> 00:09:27,878
Да.
61
00:09:27,878 --> 00:09:29,338
Искам да кажа, той обичаше тези неща.
62
00:09:29,338 --> 00:09:32,507
Като, например
да го сложиш на лодката и...
63
00:09:32,507 --> 00:09:34,342
го запалиш, знаеш,
64
00:09:34,342 --> 00:09:36,844
да изпратиш в океана.
65
00:09:36,844 --> 00:09:38,930
Ей, това е идея.
66
00:09:38,930 --> 00:09:40,473
Това е единствения начините да се отървете от него
Вашата лодка.
67
00:09:44,560 --> 00:09:46,395
Хей, ще го закараш ли на училище днес?
68
00:09:46,395 --> 00:09:48,981
Планирах го.
69
00:09:48,981 --> 00:09:50,107
Обичам те.
70
00:09:50,107 --> 00:09:51,107
И аз те обичам.
71
00:09:51,107 --> 00:09:51,983
Ще работиш ли до късно?
72
00:09:51,983 --> 00:09:53,610
Надявам се, че не.
73
00:09:53,610 --> 00:09:55,862
Трябва да започнете да мислите
за тази егония.
74
00:09:55,862 --> 00:09:57,488
Знам, ще го направя.
75
00:11:37,080 --> 00:11:41,167
Готов съм, когато си и ти.
76
00:11:41,167 --> 00:11:43,586
О, по дяволите.
77
00:11:43,586 --> 00:11:46,463
Татко, няма значение,
наистина.
78
00:11:49,091 --> 00:11:50,092
Татко, хайде.
79
00:11:50,092 --> 00:11:51,343
Добре.
80
00:11:53,053 --> 00:11:58,307
Имам идея.
Ами ако задържа лодката?
81
00:11:58,307 --> 00:12:00,351
Да, защо не?
82
00:12:00,351 --> 00:12:02,436
Ще живееш в лодката и ще използвам
твоята спалня
83
00:12:02,436 --> 00:12:04,980
като мой втори офис.
За мен е добре.
84
00:12:04,980 --> 00:12:06,273
Шегувам се.
85
00:12:06,273 --> 00:12:08,191
Хайде, ще закъснеем.
86
00:12:33,048 --> 00:12:34,049
Добре ли си?
87
00:12:34,049 --> 00:12:36,426
Да.
88
00:12:36,467 --> 00:12:38,302
До скоро.
89
00:12:40,304 --> 00:12:41,764
Хей,
90
00:12:41,764 --> 00:12:45,100
винаги, когато искатш да поговориш,
ние сме насреща.
91
00:12:45,100 --> 00:12:46,643
Нали, приятел?
92
00:12:46,643 --> 00:12:48,478
Да, знам.
93
00:12:48,478 --> 00:12:49,813
Благодаря.
94
00:12:49,813 --> 00:12:51,690
Благодаря, татко.
95
00:12:54,526 --> 00:12:55,527
До скоро.
96
00:13:03,075 --> 00:13:05,244
Господине, да видим
някаква идентификация.
97
00:15:21,202 --> 00:15:22,328
Язовец, кула първа.
98
00:15:22,328 --> 00:15:26,623
Имаме потвърждение за целта
е напуснала гнездото.
99
00:15:26,623 --> 00:15:27,749
Язовец, тук кула едно.
100
00:15:27,749 --> 00:15:29,793
Ние сме на десет кликвания.
101
00:15:55,608 --> 00:15:58,444
Язовец,
целта взе пакета.
102
00:15:58,444 --> 00:15:59,570
Изчакай секунда.
103
00:15:59,570 --> 00:16:01,322
По дяволите.
104
00:16:03,282 --> 00:16:05,784
Кула едно, Язовец,
загубихме връзката.
105
00:16:05,784 --> 00:16:07,953
Badger. Кула едно, да се откажа ли?
106
00:16:07,953 --> 00:16:09,788
Не, кула едно.
107
00:16:09,788 --> 00:16:12,374
Трети път този месец.
Всеки път, когато се върна...
108
00:16:55,955 --> 00:16:59,292
Повторно придобиване на връзка.
109
00:16:59,292 --> 00:17:01,043
Ще бъде здраво.
110
00:17:20,353 --> 00:17:23,022
Кула едно, Язовец,
отново сме на линия.
111
00:17:31,738 --> 00:17:33,073
Целта се насочи на север
112
00:17:33,073 --> 00:17:34,991
към основния път.
113
00:17:34,991 --> 00:17:38,453
Скорост, височина,
всичко е добре.
114
00:17:38,453 --> 00:17:39,954
Насочване.
115
00:17:55,009 --> 00:17:58,471
Целта е маркирана и ние сме
след нея.
116
00:17:58,471 --> 00:18:00,598
Кула едно, Язовец,
Имаме ли видимост за стрелба?
117
00:18:00,598 --> 00:18:02,433
Язовец, кула едно, прието.
118
00:18:02,433 --> 00:18:04,727
Имате разрешение за стрелба.
Стреляйте.
119
00:18:04,727 --> 00:18:08,397
Три, две, едно.
120
00:18:08,397 --> 00:18:09,898
Стрелба.
121
00:18:12,942 --> 00:18:14,944
Удар след десет секунди.
122
00:18:14,944 --> 00:18:16,029
Задържане на целта.
123
00:18:17,739 --> 00:18:21,867
Пет, четири, три, две ...
124
00:18:30,000 --> 00:18:32,627
Разбиване.
125
00:18:32,627 --> 00:18:35,004
Кула едно, Язовец,
Частичен удар на целта.
126
00:18:35,004 --> 00:18:36,756
Потвърждаване на убийството.
127
00:18:42,761 --> 00:18:45,014
Чакай, мисля.... мисля
че виждам движение.
128
00:18:51,978 --> 00:18:54,147
Уау, би ли погледнал това?
129
00:18:54,147 --> 00:18:58,109
Това е дяволски хитрец.
130
00:18:58,109 --> 00:19:00,611
Кула едно, Язовец,
Убийството не е потвърдено.
131
00:19:00,611 --> 00:19:02,696
Повтарям, убийството не се потвърждава.
132
00:19:02,696 --> 00:19:05,532
Разрешете за изстрел
втори път. Край.
133
00:19:05,532 --> 00:19:06,575
Потвърждавам, Язовец.
134
00:19:06,575 --> 00:19:07,492
10-4.
135
00:19:07,534 --> 00:19:08,660
Все още прихванат.
136
00:19:08,702 --> 00:19:12,789
Три, две, едно.
137
00:19:12,789 --> 00:19:13,873
Изстрел.
138
00:19:29,179 --> 00:19:31,181
Ще бъдеш ли извън вкъщи
този уикенд?
139
00:19:31,181 --> 00:19:32,724
Зает съм с погребението.
140
00:19:32,724 --> 00:19:34,726
О, Христе.
141
00:19:34,726 --> 00:19:38,187
Съжалявам, забравих.
142
00:19:38,187 --> 00:19:40,523
Ок е.
143
00:19:43,734 --> 00:19:46,236
Някога писал ли си слово?
144
00:19:46,236 --> 00:19:48,196
Да, всъщност съм писал.
145
00:19:48,196 --> 00:19:50,574
За погребението на чичо ми.
146
00:19:50,574 --> 00:19:52,909
Не беше добро.
147
00:19:52,909 --> 00:19:55,078
Защо, какво се е случило?
148
00:19:55,078 --> 00:19:57,080
Аз не... просто... Ок.
149
00:19:57,121 --> 00:20:00,666
Той беше доста нещастен човек и,
нали знаеш, изкарваше си го
150
00:20:00,666 --> 00:20:02,543
на жена си, децата си
и всички,
151
00:20:02,543 --> 00:20:04,712
включително и мен,
затова казах "по дяволите",,
152
00:20:04,712 --> 00:20:06,797
застанах там
и казах нещата, каквито са.
153
00:20:06,839 --> 00:20:08,507
Беше страхотно смешно.
154
00:20:08,507 --> 00:20:09,925
И така...
155
00:20:15,597 --> 00:20:17,890
Задник ли си роден, Гари?
156
00:20:17,890 --> 00:20:20,017
Доста вероятно, да.
157
00:20:20,017 --> 00:20:21,018
Виж, ще се оправиш.
158
00:20:21,018 --> 00:20:23,020
Баща ти беше истински човек.
159
00:20:23,020 --> 00:20:27,149
Да, но как да кондензирате
целия живот на човек
160
00:20:27,149 --> 00:20:29,860
в пет минути? А?
161
00:20:29,860 --> 00:20:32,070
Вероятно има приложение
за това, нали?
162
00:20:32,112 --> 00:20:34,823
Нещо, като да изтеглиш шаблон,
поставяш неговото име
163
00:20:34,823 --> 00:20:36,866
и след това бум, пише го?
164
00:20:36,866 --> 00:20:38,826
Дори може да даде речта, а?
165
00:20:38,826 --> 00:20:39,994
Страхотно, благодаря.
166
00:20:39,994 --> 00:20:41,120
Не знам, питай Елън.
167
00:20:41,120 --> 00:20:42,663
Жените са добри
в този вид глупости.
168
00:20:42,663 --> 00:20:43,998
Вече върши много неща.
169
00:20:43,998 --> 00:20:45,708
Е, не питай човек.
170
00:20:45,708 --> 00:20:45,708
Знаеш ли?
171
00:20:45,708 --> 00:20:48,210
Ние погребваме тези глупости,
за някъде 20 години
172
00:20:48,252 --> 00:20:50,754
и след това се справяме с тях
по-късно в терапията.
173
00:20:53,798 --> 00:20:55,800
Познай какво.
- Какво?
174
00:20:55,800 --> 00:20:55,800
Здравей.
175
00:20:55,800 --> 00:21:00,972
Отваряме нов офис,
точно на улица Кембъл.
176
00:21:00,972 --> 00:21:00,972
Наистина ли?
177
00:21:00,972 --> 00:21:03,807
Да, точно до колежа.
178
00:21:03,807 --> 00:21:05,684
Помисли колко добре ще е
за нащите срещи за обяд.
179
00:21:05,684 --> 00:21:05,684
Да, мисля, че нашите
180
00:21:05,684 --> 00:21:09,688
нашите дати за обяд вървят
доста добре сега.
181
00:21:12,315 --> 00:21:13,733
Мислех си.
182
00:21:13,733 --> 00:21:15,026
Какво?
183
00:21:15,026 --> 00:21:16,944
Какво ще кажеш за един уикенд навън?
184
00:21:16,944 --> 00:21:18,571
Това може да бъде нещо като работа. Нали?
185
00:21:18,571 --> 00:21:20,781
Като конференция или семинар.
186
00:21:20,781 --> 00:21:22,199
Каквото поискаш.
187
00:21:22,241 --> 00:21:25,577
Не знам.
188
00:21:25,577 --> 00:21:26,703
Какво имаш предвид
с "не знаеш"?
189
00:21:26,703 --> 00:21:26,703
Не знам.
190
00:21:26,703 --> 00:21:29,081
Или имаме нещо,
или не.
191
00:21:29,081 --> 00:21:29,081
Разбира се, че имаме, Тед,
192
00:21:29,081 --> 00:21:32,292
Но един цял уикенд е...
193
00:21:32,292 --> 00:21:34,836
Събуди се до мен, Елън.
194
00:21:34,836 --> 00:21:39,840
Прекарай цял ден с мен.
195
00:21:39,840 --> 00:21:42,093
Мислех, че се съгласихме
без никакъв натиск.
196
00:21:42,093 --> 00:21:43,260
Така ли е?
197
00:21:43,260 --> 00:21:47,139
Искам да кажа, това беше част
от сделката.
198
00:21:47,139 --> 00:21:50,725
Да, такава беше сделката.
199
00:21:50,725 --> 00:21:54,270
Това също така
беше преди три месеца.
200
00:21:54,270 --> 00:21:55,563
Тед...
201
00:21:57,607 --> 00:21:58,733
Тед.
202
00:22:07,741 --> 00:22:08,950
Тед!
203
00:22:09,284 --> 00:22:10,035
Хей, Тед!
204
00:22:10,035 --> 00:22:10,869
Беше много ясна.
205
00:22:10,869 --> 00:22:12,996
Хайде, моля те.
206
00:22:12,996 --> 00:22:14,664
Тед, хайде.
207
00:22:15,999 --> 00:22:19,835
Моля те, не се сърди.
208
00:22:19,877 --> 00:22:23,380
Обещай ми, че ще помислиш
за това.
209
00:22:23,380 --> 00:22:25,299
Ще си помисля за това.
210
00:22:25,299 --> 00:22:27,342
Обещавам.
211
00:22:55,201 --> 00:22:57,912
Говорителя на Държавния отдел
Даниел Уинтърс
212
00:22:57,912 --> 00:23:02,416
каза снощи на
спешна пресконференция:
213
00:23:02,416 --> 00:23:05,210
"Благодарение на най-новите извършени
удари по мрежа на NSA,
214
00:23:05,210 --> 00:23:08,297
са нанесени значителни щети.
215
00:23:08,297 --> 00:23:10,799
Вярваме, че тези правителствени
персони са поставени
216
00:23:10,799 --> 00:23:12,926
в потенциален риск,
защото имената им са
217
00:23:12,926 --> 00:23:15,803
били компрометирани
в тази връзка.
218
00:23:15,803 --> 00:23:15,803
Ще открием отговорните
219
00:23:15,803 --> 00:23:19,640
и ще им бъде раздадено правосъдие. "
220
00:23:19,640 --> 00:23:22,852
В международните новини,
САЩ започна въздушни удари
221
00:23:22,852 --> 00:23:24,853
срещу крепости на ИДИЛ...
222
00:23:41,911 --> 00:23:43,996
Уха!
223
00:23:43,996 --> 00:23:46,123
Не удряйте пързалката, момчета.
224
00:23:46,123 --> 00:23:48,292
Давайте.
225
00:23:48,292 --> 00:23:50,710
Запомнете моето правило -
без да удряте пейката.
226
00:23:50,710 --> 00:23:52,128
Да вървим!
227
00:23:52,128 --> 00:23:53,713
Добре.
228
00:24:01,137 --> 00:24:02,763
Взимам я, взимам я.
229
00:24:06,391 --> 00:24:08,226
Заповядай.
230
00:24:08,226 --> 00:24:10,103
Добре.
231
00:24:10,103 --> 00:24:10,979
Хвърли силно.
232
00:24:10,979 --> 00:24:12,355
Хайде, синко.
233
00:24:12,355 --> 00:24:15,108
Да, добре.
234
00:24:15,108 --> 00:24:16,317
Да го направим.
235
00:24:19,153 --> 00:24:20,988
Не съм Ви виждал наоколо
преди.
236
00:24:20,988 --> 00:24:22,990
Аз съм... Аз съм на гости.
237
00:24:22,990 --> 00:24:24,116
Гости, а?
238
00:24:24,116 --> 00:24:25,743
Да.
239
00:24:25,743 --> 00:24:27,828
Чакате някой,
или...?
240
00:24:27,828 --> 00:24:28,996
Да.
241
00:24:28,996 --> 00:24:30,497
Ще се срещате тук?
242
00:24:30,497 --> 00:24:33,166
Не, просто се наслаждавам
как слънцето грее.
243
00:24:33,166 --> 00:24:35,293
Прекрасен ден.
244
00:24:35,293 --> 00:24:37,295
Хей, хайде,
сети ли се какво казах?
245
00:24:37,295 --> 00:24:38,880
Хвани го с ръка.
246
00:24:38,880 --> 00:24:40,172
Боже. Казвам ви -
247
00:24:45,010 --> 00:24:47,971
това е парк за деца, господине.
248
00:24:47,971 --> 00:24:50,015
Харесва ми тук.
249
00:24:50,015 --> 00:24:51,433
Харесва ми да гледам
как децата играят
250
00:24:51,433 --> 00:24:53,518
с техните майки и бащи.
251
00:24:56,980 --> 00:24:58,856
Точно така.
252
00:24:58,856 --> 00:25:00,816
Важна новина, приятел -
253
00:25:00,816 --> 00:25:03,986
в тази страна
не харесваме непознати
254
00:25:03,986 --> 00:25:06,071
да гледат децата ни.
255
00:25:06,071 --> 00:25:09,533
Особено непознати като теб.
256
00:25:09,533 --> 00:25:11,826
Защо не изчезнеш?
257
00:25:11,826 --> 00:25:16,205
Защо не отидеш в джамия и
прочететш малката ти книга?
258
00:25:20,376 --> 00:25:22,336
Без да се обиждате.
259
00:25:22,336 --> 00:25:25,130
Е, аз съм обиден. Ок?
260
00:25:25,130 --> 00:25:26,840
Така че изчезвай.
261
00:25:38,810 --> 00:25:40,478
Съжалявам, ако съм съсипал деня Ви.
262
00:25:40,519 --> 00:25:42,813
Разбира се.
263
00:26:43,994 --> 00:26:47,247
Потвърдете видимост, повтарям,
потвърдете видимост.
264
00:28:16,579 --> 00:28:18,372
Здравей.
265
00:28:18,372 --> 00:28:20,458
Добре ли си?
266
00:28:20,458 --> 00:28:22,251
Да.
267
00:28:25,379 --> 00:28:27,631
Мислех, че ще бъдеш
тук по-рано.
268
00:28:27,673 --> 00:28:29,674
Да, трафикът беше гаден.
269
00:28:33,261 --> 00:28:37,223
Ти може да вземеш гардероба.
270
00:28:37,223 --> 00:28:38,307
Дръж.
271
00:28:47,983 --> 00:28:51,736
Как върви словото?
272
00:28:51,736 --> 00:28:56,366
По-трудно, отколкото си мислех.
273
00:28:56,366 --> 00:28:57,283
Искаш ли да го напиша?
274
00:28:57,283 --> 00:28:59,368
Не.
275
00:28:59,368 --> 00:29:01,662
Не, казах, че ще го направя и ще го направя.
276
00:29:15,175 --> 00:29:18,302
Той пусна бомби срещу Хитлер.
277
00:29:18,302 --> 00:29:21,514
И все пак умря едва способен
да държи пастел.
278
00:29:25,851 --> 00:29:29,146
Няма да приключа
на място като това.
279
00:29:30,313 --> 00:29:32,148
Няма гаранции в живота,
голями братко.
280
00:29:32,148 --> 00:29:36,194
Ей, ако приключа говорейки
на стените ме застреляй.
281
00:29:36,194 --> 00:29:38,279
Сериозен съм.
282
00:29:38,279 --> 00:29:40,239
Хей, видя ли това?
283
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
Чарли ми го даде.
284
00:29:45,160 --> 00:29:47,704
Той казваше как Шайн щеше да го
посещава няколко пъти седмично.
285
00:29:50,582 --> 00:29:52,417
Ти порасна добро момче.
286
00:29:55,253 --> 00:29:57,171
Изненадан съм, че е намерил време.
287
00:29:57,171 --> 00:29:58,506
Ти не знаеше ли, че го е посетил?
288
00:29:58,506 --> 00:30:00,800
Разбира се, знаех.
289
00:30:00,800 --> 00:30:05,262
Просто не мислех, че е посещава;
толкова често.
290
00:30:05,262 --> 00:30:07,222
Сигурено.
291
00:30:07,222 --> 00:30:08,724
Хей.
292
00:30:08,724 --> 00:30:11,142
Нито ти.
293
00:30:11,142 --> 00:30:12,602
Да.
294
00:30:12,602 --> 00:30:14,771
Е, предполагам, че двамата свалихме
топката там.
295
00:30:17,231 --> 00:30:22,319
Слушай, знам, че не говорим
много,
296
00:30:22,319 --> 00:30:25,447
но аз просто искам да знаеш,
че съм тук за теб.
297
00:30:30,285 --> 00:30:34,205
И аз съм тук за теб.
298
00:30:34,205 --> 00:30:37,792
Това би искал татко.
299
00:30:37,792 --> 00:30:41,754
Хайде, дай на
малкият си брат прегръдка.
300
00:30:41,754 --> 00:30:43,756
Хайде.
301
00:30:47,926 --> 00:30:49,302
Ела тук.
302
00:31:00,896 --> 00:31:04,358
Какво ще правим
с всички тези неща?
303
00:31:04,358 --> 00:31:06,527
Ще се погрижа за това.
304
00:31:06,527 --> 00:31:07,361
Сигурен ли си?
305
00:31:07,361 --> 00:31:10,489
Да, сигурен съм.
306
00:31:10,489 --> 00:31:11,656
Да.
307
00:33:47,758 --> 00:33:49,551
Хей.
308
00:33:49,551 --> 00:33:50,760
Да?
309
00:33:54,973 --> 00:33:56,599
Здравей, татко.
310
00:33:57,725 --> 00:34:00,019
Как беше на училище?
311
00:34:00,019 --> 00:34:01,896
Добре.
312
00:34:03,689 --> 00:34:05,566
Нещо ново?
313
00:34:05,566 --> 00:34:06,733
Не.
314
00:34:10,654 --> 00:34:12,739
Каква игра играеш?
315
00:34:12,739 --> 00:34:16,409
Куршум за улавяне 4.
316
00:34:20,121 --> 00:34:21,914
Днес видях чичо ти.
317
00:34:21,914 --> 00:34:23,415
Татко, имаш ли нещо против?
318
00:34:23,415 --> 00:34:26,835
Играя играта онлайн
с няколко играчи.
319
00:34:31,590 --> 00:34:32,674
Разбира се.
320
00:34:39,388 --> 00:34:40,514
Какво?
321
00:34:42,600 --> 00:34:43,893
Нищо.
322
00:35:47,910 --> 00:35:48,994
По дяволите.
323
00:36:16,060 --> 00:36:17,729
Мога ли да Ви помогна?
324
00:36:22,108 --> 00:36:24,860
Казах, мога ли да Ви помогна?
325
00:36:24,860 --> 00:36:30,699
Минавах оттук
и видях знака.
326
00:36:30,699 --> 00:36:33,701
Така ли?
327
00:36:33,701 --> 00:36:35,745
Съжалявам, нямах намерение
да нахлувам.
328
00:36:37,830 --> 00:36:39,957
Наистина ли се интересувате?
329
00:36:47,631 --> 00:36:49,841
Да.
330
00:36:49,841 --> 00:36:52,927
Заинтересован съм.
331
00:36:52,927 --> 00:36:57,140
Обявих реклама онлайн,
може би преди месец.
332
00:36:57,140 --> 00:36:59,559
Да бъда честен, забравих за знака.
333
00:36:59,559 --> 00:37:02,478
Да, аз, всъщност прочетох
рекламата.
334
00:37:02,478 --> 00:37:03,562
Страхотно.
335
00:37:05,230 --> 00:37:06,940
Искате ли
да я видите по-отблизо?
336
00:37:06,940 --> 00:37:08,775
Моля.
337
00:37:12,612 --> 00:37:13,613
"Изумителна ...
338
00:37:13,613 --> 00:37:14,697
Благодат.
339
00:37:14,697 --> 00:37:15,448
Благодат.
340
00:37:15,448 --> 00:37:16,699
Благодат.
341
00:37:18,910 --> 00:37:21,245
"Изумителна благодат".
342
00:37:27,084 --> 00:37:33,798
Вие моряк, който държи
на името на лодката ли сте?
343
00:37:33,798 --> 00:37:38,302
"Изумителната благодат" е перфектно име.
344
00:37:38,302 --> 00:37:41,097
Ако купя това, ще трябва
да я пребоядисам.
345
00:37:46,101 --> 00:37:49,187
Мога ли да попитам защо я продавате?
346
00:37:49,187 --> 00:37:52,941
Когато баща ми не можа
вече да я управлява
347
00:37:52,941 --> 00:37:55,610
ми я даде.
348
00:37:55,610 --> 00:37:57,653
Той е щедър човек.
349
00:37:57,653 --> 00:37:58,529
Беше.
350
00:37:58,529 --> 00:38:00,114
Наскоро почина.
351
00:38:04,118 --> 00:38:05,953
Кабината е в добра форма.
352
00:38:05,953 --> 00:38:09,581
Има красив дървен махагон долу.
353
00:38:09,581 --> 00:38:12,167
Много по-бърза е,
отколкото бихте очаквал.
354
00:38:14,961 --> 00:38:19,632
И така, един ден решихте
да скочи в дълбокия край?
355
00:38:20,466 --> 00:38:21,342
"В дълбокия край"?
356
00:38:21,342 --> 00:38:26,847
Да, гледайки да купите лодка
като тази, знаете?
357
00:38:26,847 --> 00:38:29,725
Извън синьото?
358
00:38:29,725 --> 00:38:33,103
Това беше лодка от синьото, да.
359
00:38:35,688 --> 00:38:38,941
Ами, значи знаете
че й искам 16.
360
00:38:38,941 --> 00:38:40,985
16,000
361
00:38:40,985 --> 00:38:42,278
$ 16 000?
362
00:38:42,278 --> 00:38:44,863
Да, $ 16,000.
363
00:38:44,863 --> 00:38:48,617
Вие твърдо ли държите на тази цена?
364
00:38:48,617 --> 00:38:51,745
Какво имате предвид?
365
00:38:51,745 --> 00:38:54,330
Може би можем да седнем
366
00:38:54,330 --> 00:38:58,876
и да обсъдят цена
приемлива и за двама ни?
367
00:38:58,876 --> 00:39:01,837
Да, защо не?
368
00:39:01,879 --> 00:39:04,048
Аз съм Нийл Уистън, между другото.
369
00:39:05,174 --> 00:39:06,925
Имир.
370
00:39:06,925 --> 00:39:08,885
Шах.
371
00:39:10,679 --> 00:39:14,599
Бет, Тед се обажда на всеки 20
минути, не знам какво да правя.
372
00:39:14,599 --> 00:39:15,600
Уикенд?
373
00:39:15,600 --> 00:39:17,143
Говорим за сериозен риск.
374
00:39:17,143 --> 00:39:17,143
Да.
375
00:39:17,143 --> 00:39:20,646
Знам, но мисля, че ще го загубя,
ако не отида.
376
00:39:20,646 --> 00:39:22,731
И това не ти показва
предупредителни камбани?
377
00:39:22,731 --> 00:39:23,774
Добре, разбрах.
378
00:39:23,774 --> 00:39:25,609
Не мислиш, че трябва да отида.
379
00:39:25,651 --> 00:39:27,152
Скъпа, слушай ме.
380
00:39:27,152 --> 00:39:29,154
В момента ти и Тед
имате нещо.
381
00:39:29,154 --> 00:39:30,906
Ако отидеш с него,
това вече не е нищо.
382
00:39:30,906 --> 00:39:32,782
Това е нещо различно.
383
00:39:32,782 --> 00:39:35,868
Не по този път,
освен ако не си абсолютно сигурна.
384
00:39:39,747 --> 00:39:42,333
Там ли си?
385
00:39:42,333 --> 00:39:44,084
Да.
386
00:39:48,088 --> 00:39:51,216
Елън, добре ли си?
387
00:39:52,676 --> 00:39:53,385
Хей!
388
00:39:53,385 --> 00:39:55,178
Хей!
389
00:39:55,178 --> 00:39:56,179
Елате тук!
390
00:39:56,179 --> 00:39:58,181
Върнете се тук!
391
00:39:58,181 --> 00:39:59,765
Върнете се тук!
392
00:39:59,807 --> 00:40:01,934
Малки шибаняци!
393
00:40:01,934 --> 00:40:03,811
Не!
394
00:40:03,811 --> 00:40:05,145
Хей!
395
00:40:12,902 --> 00:40:14,195
Боже мой.
396
00:40:16,239 --> 00:40:18,241
Бира?
397
00:40:18,241 --> 00:40:20,201
Благодаря.
398
00:40:20,201 --> 00:40:23,370
Не бях сигурен дали алкохола
беше разрешен.
399
00:40:23,370 --> 00:40:24,997
Харам.
400
00:40:24,997 --> 00:40:27,124
Харам, прав.
401
00:40:27,124 --> 00:40:29,960
Мина дълго време
откато бях за последно в джамия.
402
00:40:29,960 --> 00:40:33,004
О, значи че не сте...
практикуващ.
403
00:40:33,004 --> 00:40:35,715
Не практикуващ, не.
404
00:40:42,096 --> 00:40:44,973
Това трябва да е вашият син.
405
00:40:44,973 --> 00:40:48,060
Това е той. Шейн.
406
00:40:48,060 --> 00:40:50,061
На каква възраст е?
407
00:40:50,061 --> 00:40:52,355
16. Умно дете.
408
00:40:52,355 --> 00:40:53,857
Поема след баща си.
409
00:40:56,401 --> 00:41:01,489
Мога ли да попитам с какво се занимавате?
410
00:41:01,489 --> 00:41:03,282
Аз съм в ИТ сферата.
411
00:41:03,282 --> 00:41:07,160
Компютри.
412
00:41:07,160 --> 00:41:09,162
Исусе Христе, моя лаптоп!
413
00:41:18,045 --> 00:41:20,089
По дяволите.
414
00:41:20,089 --> 00:41:22,383
Надявам се това да не е
по моя вина.
415
00:41:22,383 --> 00:41:22,383
Не, не.
416
00:41:22,383 --> 00:41:29,014
Опитвам се да напиша
слово за баща ми.
417
00:41:29,014 --> 00:41:31,141
Това ме побърква.
418
00:41:31,141 --> 00:41:33,935
Бяхте ли близък с баща си?
419
00:41:33,935 --> 00:41:37,522
Да, така мисля.
420
00:41:37,522 --> 00:41:40,191
Имам нужда от добро начало.
421
00:41:40,191 --> 00:41:44,903
Щом го получа, тогава
останалото ще измисля лесно.
422
00:41:44,903 --> 00:41:47,990
Може би трябва да започнете
с детски спомени.
423
00:41:48,031 --> 00:41:49,366
Говорете кой е бил баща Ви,
424
00:41:49,366 --> 00:41:52,410
не това, което е постигнал
в живота си.
425
00:41:52,410 --> 00:41:55,914
Имам много
ветроходни истории.
426
00:41:55,914 --> 00:41:59,166
Брат ми Дейв и аз прекарахме
всеки уикенд на лодката,
427
00:41:59,166 --> 00:42:00,793
когато бяхме деца.
428
00:42:00,793 --> 00:42:04,421
Ето, имате своето начало.
429
00:42:04,421 --> 00:42:07,299
Мога ли да направя друго предложение?
430
00:42:07,299 --> 00:42:08,383
Разбира се.
431
00:42:11,428 --> 00:42:13,138
По мое скромно мнение,
432
00:42:13,138 --> 00:42:16,224
позволете историята за баща ви
да има истинско значение.
433
00:42:18,810 --> 00:42:21,187
"Истинското значение"?
434
00:42:21,187 --> 00:42:25,524
Имам в предвид, че мъртвите
продължават да живеят по три начина:
435
00:42:25,524 --> 00:42:27,192
чрез своите добри дела,
436
00:42:27,192 --> 00:42:29,820
чрез благотворителноста,
която хората дават в тяхно име,
437
00:42:29,820 --> 00:42:32,238
и най-важното -
438
00:42:32,238 --> 00:42:34,157
чрез познанието,
която оставят в този свят,
439
00:42:34,157 --> 00:42:36,075
което е от полза за другите.
440
00:42:38,619 --> 00:42:43,582
Уау, това е красиво.
441
00:42:43,582 --> 00:42:45,042
Благодаря.
442
00:42:48,086 --> 00:42:50,046
Надявам се да съм бил полезен.
443
00:42:50,046 --> 00:42:51,506
Да, бяхте.
444
00:42:54,843 --> 00:42:58,262
Жена ми, аз... трябва да й помогна.
445
00:42:58,262 --> 00:42:59,096
Имате ли нещо против?
446
00:42:59,096 --> 00:43:00,348
Разбира се, че не.
447
00:43:17,280 --> 00:43:18,614
Какво стана?
448
00:43:18,656 --> 00:43:19,574
Бейзбол.
449
00:43:19,574 --> 00:43:20,658
Деца.
450
00:43:20,658 --> 00:43:21,909
Исусе.
- Знам.
451
00:43:21,909 --> 00:43:22,451
Добре ли си?
452
00:43:22,451 --> 00:43:24,119
Да, добре съм.
453
00:43:24,119 --> 00:43:25,120
Трябваше да ми се обадиш.
454
00:43:25,120 --> 00:43:26,872
Добре съм, наистина.
455
00:43:29,249 --> 00:43:30,250
Хей.
456
00:43:30,250 --> 00:43:31,835
Здравейте.
457
00:43:31,835 --> 00:43:35,129
Аз съм Имир Шах.
458
00:43:35,129 --> 00:43:36,881
Ти трябва да си Шейн.
459
00:43:36,881 --> 00:43:37,965
Да.
460
00:43:37,965 --> 00:43:41,218
Баща ми наоколо ли е?
461
00:43:41,218 --> 00:43:43,887
Да, той е навън.
462
00:43:43,887 --> 00:43:47,140
Помага на майка Ви.
463
00:43:47,140 --> 00:43:51,603
Аз съм тук, за да говоря
за закупуване на лодката.
464
00:43:51,645 --> 00:43:53,521
Това беше лодката на моя дядо.
465
00:43:53,521 --> 00:43:55,565
Знам.
466
00:43:55,565 --> 00:43:58,151
Сигурен ли сте, че искате да я купите?
467
00:43:58,151 --> 00:44:00,152
Не мислите ли, че трябва?
468
00:44:00,152 --> 00:44:03,656
Не знам, имам предвид,
това е просто стара лодка.
469
00:44:03,656 --> 00:44:05,574
Надявам се, че няма термити.
470
00:44:22,673 --> 00:44:23,424
Здравейте.
471
00:44:23,424 --> 00:44:25,092
Здравейте.
472
00:44:25,092 --> 00:44:25,092
Елън, мистър Шах.
473
00:44:25,092 --> 00:44:27,970
Господин Шах, чух, че сте
заинтересован от лодката.
474
00:44:27,970 --> 00:44:30,305
Да. Моля Ви, наричайте ме Имир.
475
00:44:30,305 --> 00:44:31,640
Хубаво е да се запознаем с Вас, Имир.
- Удоволствието е мое.
476
00:44:31,640 --> 00:44:33,433
Аз ще ги сложа долу
и взема питие.
477
00:44:33,433 --> 00:44:35,143
Ще желаете ли нещо?
- Не, благодаря.
478
00:44:35,185 --> 00:44:36,936
Той вече има бира.
479
00:44:36,936 --> 00:44:39,939
Имаме истински масала чай,
ако предпочитате.
480
00:44:39,939 --> 00:44:41,357
Звучи чудесно,
Благодаря, Елън.
481
00:44:41,357 --> 00:44:43,234
Страхотно. Разбира се.
482
00:44:43,234 --> 00:44:44,193
Имате ли нужда от помощ?
483
00:44:44,234 --> 00:44:45,486
Не, добре съм. Благодаря.
484
00:44:50,907 --> 00:44:53,076
Наистина имате
красив дом.
485
00:44:53,076 --> 00:44:53,076
Благодаря.
486
00:44:53,076 --> 00:44:57,163
Да, работим върху него.
487
00:44:57,163 --> 00:44:59,332
Вие се връщате от работа,
така ли?
488
00:44:59,332 --> 00:45:00,624
Да.
489
00:45:00,624 --> 00:45:03,961
Тя преподава в обществения колеж.
490
00:45:03,961 --> 00:45:06,213
Какво преподавате?
491
00:45:06,213 --> 00:45:09,091
Преподавам сравнителни култури.
492
00:45:09,091 --> 00:45:11,051
Вие сте учител по антропология?
493
00:45:11,051 --> 00:45:12,719
Етнология, всъщност.
494
00:45:12,719 --> 00:45:14,637
Трябва да сте прочели Леви Щраус.
495
00:45:14,637 --> 00:45:16,222
Знаете работите му?
496
00:45:16,222 --> 00:45:18,099
Бях с впечатлението,
че идеите му са централни
497
00:45:18,099 --> 00:45:20,017
към етнологичната методология.
498
00:45:20,017 --> 00:45:21,227
Е, в структурализма, да.
499
00:45:21,227 --> 00:45:22,394
Малко извън днешната мода.
500
00:45:22,394 --> 00:45:22,394
Защо, Вие да не сте...
501
00:45:22,394 --> 00:45:26,482
.... Антрополог?
За съжаление не.
502
00:45:26,482 --> 00:45:28,692
Аз съм компютърен инженер.
503
00:45:28,692 --> 00:45:30,610
Баща ми заплаши
да ме измъкне от Оксфорд,
504
00:45:30,610 --> 00:45:33,071
ако променя дисциплината.
505
00:45:33,113 --> 00:45:34,239
Оксфорд?
506
00:45:34,239 --> 00:45:36,240
Боже, бих искала да уча
в Оксфорд.
507
00:45:36,240 --> 00:45:37,950
Това не е толкова бляскаво,
както брошурите и филмите
508
00:45:37,950 --> 00:45:39,118
го правят да изглежда.
509
00:45:39,118 --> 00:45:42,663
Вероятно трябва да се върнем
на темата за бизнеса.
510
00:45:42,663 --> 00:45:44,581
Ще я взема.
511
00:45:46,500 --> 00:45:47,793
Тази лодка.
512
00:45:47,793 --> 00:45:50,378
Приемам Вашата цена.
513
00:45:50,378 --> 00:45:51,379
Сериозен ли сте?
514
00:45:51,379 --> 00:45:52,380
Да.
515
00:45:52,380 --> 00:45:53,339
Каква беше цената?
516
00:45:53,339 --> 00:45:55,091
Шестнадесет.
517
00:45:55,091 --> 00:45:58,678
Страхотно. Страхотно.
518
00:45:58,678 --> 00:46:02,098
Не искам да се променя
Вашето решение,
519
00:46:02,098 --> 00:46:05,350
но мислех,
че ще преговаряме.
520
00:46:05,350 --> 00:46:08,103
Изглеждате ми честни хора.
521
00:46:08,103 --> 00:46:11,147
Сигурен съм, че това, което искате,
е справедлива пазарна цена.
522
00:46:11,147 --> 00:46:12,148
Благодаря.
523
00:46:12,148 --> 00:46:13,024
Това е хубаво.
524
00:46:13,024 --> 00:46:13,650
Това е хубаво, да.
525
00:46:13,650 --> 00:46:14,526
Наздраве.
526
00:46:14,526 --> 00:46:15,443
Наздраве.
527
00:46:15,443 --> 00:46:16,277
Благодаря.
528
00:46:16,277 --> 00:46:17,278
Надявам се да Ви хареса.
529
00:46:29,373 --> 00:46:30,582
Този чай нямаше да бъде
не на място
530
00:46:30,582 --> 00:46:32,751
в кафене в Карачи, Елън.
531
00:46:32,751 --> 00:46:33,752
Вкусът е като у дома.
532
00:46:33,752 --> 00:46:33,752
Това е много мило от Ваша страна.
533
00:46:33,752 --> 00:46:33,752
Радвам се, че Ви хареса.
534
00:46:33,752 --> 00:46:38,840
Имир ми помага да пиша
словото за баща ми.
535
00:46:38,840 --> 00:46:40,758
Наистина ли?
536
00:46:40,758 --> 00:46:42,218
Изненадан съм, че Ви го е споменал.
537
00:46:42,218 --> 00:46:43,844
Ей, и аз бях изненадан.
538
00:46:43,844 --> 00:46:47,264
Какво мога да кажа?
Имир ме просвети.
539
00:46:47,264 --> 00:46:48,557
Как го казахте?
540
00:46:48,557 --> 00:46:50,767
Започнете с детски спомени?
541
00:46:50,767 --> 00:46:53,478
Нещо, което говори
кой бил баща Ви,
542
00:46:53,478 --> 00:46:56,481
не това, което е постигнал
в живота.
543
00:46:56,481 --> 00:46:57,690
Имам моето въведение.
544
00:46:57,732 --> 00:46:59,400
Една ветроходна история.
545
00:46:59,400 --> 00:47:02,570
Но това ще бъде
урок за живота.
546
00:47:02,570 --> 00:47:05,322
Нещо, което татко ме научи.
547
00:47:05,322 --> 00:47:06,490
Добре. Имам идея.
548
00:47:06,490 --> 00:47:08,116
Защо не останете на вечеря?
549
00:47:08,116 --> 00:47:08,116
Скъпи, сигурна съм...
550
00:47:08,116 --> 00:47:10,243
Можем да поговорим още малко.
- Не.
551
00:47:10,243 --> 00:47:12,162
Сигурна съм, че има други планове.
552
00:47:12,162 --> 00:47:15,123
Всъщност не, нямам.
553
00:47:15,123 --> 00:47:16,666
Бих искал да споделя храната
с Вас.
554
00:47:16,666 --> 00:47:17,750
Страхотно. Страхотно.
555
00:47:17,750 --> 00:47:17,750
Да.
556
00:47:17,750 --> 00:47:19,794
Ще празнуваме
продажбата на лодката.
557
00:47:19,794 --> 00:47:21,837
Ще запаля барби.
558
00:47:21,879 --> 00:47:21,837
Какво искате? Пържола?
559
00:47:21,879 --> 00:47:25,507
Всъщност не ям месо.
560
00:47:25,507 --> 00:47:26,508
Какво друго имаме?
561
00:47:26,508 --> 00:47:28,302
Сьомга? Харесва ли ви сьомгата?
562
00:47:28,302 --> 00:47:29,594
Да, благодаря.
563
00:47:29,594 --> 00:47:31,221
Елън?
- Ще има и сьомга.
564
00:47:31,221 --> 00:47:32,764
И ако правиш пържола,
направи една и за Шейн.
565
00:47:32,764 --> 00:47:34,432
Сърф и трева.
566
00:47:58,162 --> 00:47:59,455
Перлено бели.
567
00:48:00,706 --> 00:48:02,541
Много пари в скоби.
568
00:48:02,541 --> 00:48:02,541
Здравей, мамо.
569
00:48:02,541 --> 00:48:05,419
Здравей, скъпи. Това е господин Шах.
570
00:48:05,419 --> 00:48:06,920
Купува нашата лодка.
571
00:48:06,920 --> 00:48:07,671
Да, да.
572
00:48:07,671 --> 00:48:09,714
Срещнахме се по-рано.
573
00:48:09,714 --> 00:48:12,425
Хей, кога е вечерята?
574
00:48:12,467 --> 00:48:15,178
Ще бъде готова след около
половин час.
575
00:48:15,178 --> 00:48:18,473
Готино. Аз ще изляза
за малко, така че...
576
00:48:18,473 --> 00:48:22,309
Добре.
577
00:48:22,309 --> 00:48:23,477
Това е Шейн.
578
00:48:23,477 --> 00:48:25,813
Той не изглежда много щастлив,
нали?
579
00:48:25,813 --> 00:48:27,272
О, не знам.
580
00:48:27,272 --> 00:48:27,272
Мисля...
581
00:48:27,272 --> 00:48:30,192
Има физиономия, което моята
дъщеря понякога правеше.
582
00:48:30,192 --> 00:48:34,279
Добре, добре...
Тийнейджъри, нали?
583
00:48:34,279 --> 00:48:35,738
Искам да кажа, дядо му
наскоро умря,
584
00:48:35,738 --> 00:48:37,740
така че това вероятно
е част заради него.
585
00:48:37,740 --> 00:48:40,284
О, разбира се. Съжалявам.
586
00:48:40,284 --> 00:48:44,455
Не, това е..
587
00:48:44,455 --> 00:48:46,582
Имате ли нещо против, ако използвам
банята да измия ръцете ми?
588
00:48:46,582 --> 00:48:49,334
О, боже, да, разбира се, но
тази тук долу не работи,
589
00:48:49,334 --> 00:48:50,627
разбира се. Ще трябва да отидете
на горния етаж.
590
00:48:50,627 --> 00:48:51,878
Тя е точно в дъното.
591
00:48:51,878 --> 00:48:53,671
Благодаря.
592
00:51:36,988 --> 00:51:38,364
Какво е това?
593
00:51:44,453 --> 00:51:47,873
Давид ми го даде.
594
00:51:47,873 --> 00:51:50,834
Знаехте ли, че Шейн е бил на посещение
на татко два пъти седмично?
595
00:51:50,834 --> 00:51:52,502
Не.
596
00:51:52,502 --> 00:51:54,129
Той не каза нищо.
597
00:53:10,198 --> 00:53:12,742
Ще се видим във Валхала,
дядо!
598
00:53:33,553 --> 00:53:34,679
Къде е Шейн?
599
00:53:34,679 --> 00:53:34,679
Не знам.
600
00:53:34,679 --> 00:53:39,016
Каза, че иска да излезе
за малко.
601
00:53:39,016 --> 00:53:41,560
Ще сложа устройство за проследяване
на това дете.
602
00:53:41,560 --> 00:53:42,978
Не можете ли да го проследите с GPS?
603
00:53:42,978 --> 00:53:45,731
Чувам много американски родители
правят това.
604
00:53:45,773 --> 00:53:48,984
Да, всъщност се шегувах.
605
00:53:48,984 --> 00:53:51,861
Но да, познавам някои родители
606
00:53:51,861 --> 00:53:54,114
имащи приложение за проследяване.
607
00:53:54,114 --> 00:53:55,615
Параноидните родители,
каквито ние не сме.
608
00:53:55,615 --> 00:53:57,533
Не му давайте никакви идеи,
моля Ви.
609
00:54:00,619 --> 00:54:03,789
От къде сте, Имир?
610
00:54:03,789 --> 00:54:04,707
Карачи.
611
00:54:04,707 --> 00:54:06,834
Ммм. Градът на светлините.
612
00:54:06,834 --> 00:54:08,251
От колко време сте
в Щатите?
613
00:54:08,251 --> 00:54:09,211
Току-що пристигнах.
614
00:54:09,211 --> 00:54:11,046
Започвам нов договор.
615
00:54:11,087 --> 00:54:12,088
Така ли? Какво работите?
616
00:54:12,088 --> 00:54:13,673
Системна интеграция.
617
00:54:13,673 --> 00:54:13,673
Аз съм програмист.
618
00:54:13,673 --> 00:54:17,802
Слушайте, не искам
да сменя темата,
619
00:54:17,802 --> 00:54:24,099
но може би бихме могли да обсъдим как
планирате да платите за лодката.
620
00:54:24,099 --> 00:54:28,603
Аз... мога да организирам баков
трансфер утре,
621
00:54:28,603 --> 00:54:32,315
ако нямате нищо против.
622
00:54:32,315 --> 00:54:34,526
Не разбирам защо не.
623
00:54:34,526 --> 00:54:35,652
Да. Перфектно.
624
00:54:37,528 --> 00:54:39,947
Хей, приятел, радвам се, че дойде.
625
00:54:39,947 --> 00:54:41,782
Съжалявам, татко.
626
00:54:41,782 --> 00:54:45,786
Хей, всъщност проблем ли ще бъде,
ако просто ям в стаята ми?
627
00:54:45,786 --> 00:54:47,079
Не, това е грубо. Седни.
628
00:54:47,079 --> 00:54:48,205
Нийл.
629
00:55:10,058 --> 00:55:14,187
Момчетата хапват стабилно, нали?
630
00:55:14,187 --> 00:55:17,899
Какъв е американският термин
за него? Тъпчат се?
631
00:55:17,899 --> 00:55:19,942
Да.
632
00:55:19,942 --> 00:55:21,861
Това е ... военен термин.
633
00:55:21,861 --> 00:55:22,570
Хм.
634
00:55:22,570 --> 00:55:24,071
За ядене.
635
00:55:32,996 --> 00:55:35,290
Това е за работа.
636
00:55:35,290 --> 00:55:36,999
Извинете ме.
637
00:55:48,176 --> 00:55:49,344
Така ли?
638
00:55:49,344 --> 00:55:51,346
Лошо време? I>
639
00:55:51,346 --> 00:55:52,764
Пържолата ми истива.
640
00:55:52,764 --> 00:55:54,724
Какво искаш?
641
00:55:54,724 --> 00:55:55,850
Пуснете хубаво. I>
642
00:55:55,850 --> 00:55:57,894
Правя ти услуга.
643
00:55:57,894 --> 00:56:00,104
Бюро за сигурност в 07:00 часа
утре добре ли е?
644
00:56:00,104 --> 00:56:02,273
Участието е задължително.
645
00:56:02,273 --> 00:56:04,858
Сигурност?
646
00:56:04,858 --> 00:56:06,193
Защо? Какво става?
647
00:56:06,193 --> 00:56:06,193
Това е заради изтичането на информация. I>
648
00:56:06,193 --> 00:56:11,406
Седалището е преобърнато
заради видеозаписите.
649
00:56:11,406 --> 00:56:12,782
Някакви глупости за Женевската конвенция
650
00:56:12,782 --> 00:56:16,160
За невоенните
бойни мисии.
651
00:56:16,202 --> 00:56:18,913
Как това се отразява
това на програмата?
652
00:56:18,913 --> 00:56:21,248
Защото, ако пресата открие,
че ние сме изпълнители, i>
653
00:56:21,248 --> 00:56:23,334
ще ни затворят. I>
654
00:56:25,085 --> 00:56:27,254
Това не би било най-лошото
в света.
655
00:56:27,254 --> 00:56:29,965
Просто ... Ще се видим утре,
Ок?
656
00:56:29,965 --> 00:56:31,883
Да.
657
00:56:43,227 --> 00:56:44,770
Съжалявам за това.
658
00:56:44,770 --> 00:56:45,646
Гари ли беше?
659
00:56:45,646 --> 00:56:46,355
Да.
660
00:56:46,355 --> 00:56:47,981
Какво иска?
661
00:56:47,981 --> 00:56:50,775
Един от сървърите е развален,
така че съм на работа утре рано.
662
00:56:50,775 --> 00:56:50,775
Какъв шок.
663
00:56:50,775 --> 00:56:54,320
Честно казано, ако плащаха
и половината от всички часове,
664
00:56:54,320 --> 00:56:56,781
които работи извънредно, ще бъдем богати.
665
00:56:56,781 --> 00:56:59,325
Това е 9-5 работен ден,
а не се спира.
666
00:56:59,325 --> 00:57:00,951
Това е лудо.
667
00:57:05,789 --> 00:57:06,373
Мога ли да бъда извинен сега?
668
00:57:06,373 --> 00:57:07,958
Може.
669
00:57:07,958 --> 00:57:11,002
Какво ще кажете за някакъв десерт?
Чийзкейк?
670
00:57:11,002 --> 00:57:13,380
Никога не съм ял американски
чийзкейк.
671
00:57:13,380 --> 00:57:15,298
Чувам, че дори няма и вкуса
на сирене.
672
00:57:18,092 --> 00:57:19,802
Хей, Шейн.
673
00:57:19,802 --> 00:57:22,054
Отиди да помогнеш на майка ти
с чиниите.
674
00:57:26,141 --> 00:57:29,227
Спасяваме ли това за нещо?
675
00:57:29,227 --> 00:57:31,229
Ние ще препечем продажбата
На лодката.
676
00:57:32,856 --> 00:57:35,900
Може би трябва да включим
дядо ти в тост.
677
00:57:35,900 --> 00:57:38,236
Да, харесвам тази идея.
678
00:57:43,824 --> 00:57:47,953
Имаш голямо сърце, Имир.
679
00:57:47,995 --> 00:57:50,830
Ако не беше татко,
680
00:57:50,830 --> 00:57:55,835
нямаше да стоим тук,
нали?
681
00:57:55,877 --> 00:57:57,336
Предполагам, че не.
682
00:57:59,505 --> 00:58:02,007
Поп Гроув. 2012 година.
683
00:58:02,007 --> 00:58:02,007
Това беше добра година.
684
00:58:02,007 --> 00:58:08,263
Първи и последен път спечелих
Ми фентъзи шест футболен басейн.
685
00:58:08,263 --> 00:58:13,143
През 2012 г. бях работил
в чужбина за две години.
686
00:58:13,143 --> 00:58:16,020
Не бях виждал семейството си
през цялото това време.
687
00:58:16,020 --> 00:58:17,897
Трудно е.
688
00:58:17,897 --> 00:58:17,897
Беше.
689
00:58:17,897 --> 00:58:21,776
Имахме видео чат,
но не беше същото.
690
00:58:21,776 --> 00:58:25,446
Това ми липсваше. Семейни трапези.
691
00:59:02,855 --> 00:59:07,234
Девет хакове на класифицирани файлове,
четири атаки срещу защитни стени на NSA.
692
00:59:07,234 --> 00:59:09,820
Трябваше да го вземем
на летището в Сиатъл.
693
00:59:09,820 --> 00:59:11,196
Това не е моя работа.
694
00:59:13,198 --> 00:59:14,365
Rover, тук е Канарче. I>
695
00:59:14,365 --> 00:59:16,367
Имаме съвпадение
в района. I>
696
00:59:23,832 --> 00:59:25,125
Хей, спрете тук.
697
00:59:31,464 --> 00:59:35,051
Къщата принадлежи
на частен изпълнител.
698
00:59:35,051 --> 00:59:36,844
Той работи за нас.
699
00:59:36,844 --> 00:59:38,346
Шегуваш ли се?
700
00:59:41,390 --> 00:59:44,184
Тост за нови приятели.
701
00:59:44,226 --> 00:59:48,230
За плавания по хубаво време
по водата и суша.
702
00:59:48,230 --> 00:59:48,230
Корабоплаване при време?
703
00:59:48,230 --> 00:59:51,942
Хей, не прекъсвай.
Току-що започвам.
704
00:59:51,942 --> 00:59:54,110
Той не е известен със своите тостове.
- Да, не се шегувам.
705
00:59:54,110 --> 00:59:55,236
Внимавай.
706
00:59:55,236 --> 00:59:58,114
За здравето на всички.
707
00:59:58,114 --> 01:00:01,325
Включително финансово.
708
01:00:01,325 --> 01:00:05,954
И накрая, за баща ми.
709
01:00:05,954 --> 01:00:10,834
Доколкото мога да си спомня,
той обичаше морето.
710
01:00:10,834 --> 01:00:14,003
И обичаше тази лодка.
711
01:00:14,003 --> 01:00:20,259
Имир, даваме Ви парче
от семейната история на Уистън,
712
01:00:20,259 --> 01:00:22,136
и знам, че току-що се срещнахме,
713
01:00:22,136 --> 01:00:26,098
но мисля, че баща ми
би го одобрил.
714
01:00:26,098 --> 01:00:29,142
Защото си добър човек.
715
01:00:29,142 --> 01:00:31,186
Благодаря. За мен е чест.
716
01:00:31,186 --> 01:00:31,937
Наздраве.
717
01:00:31,937 --> 01:00:33,313
Наздраве.
718
01:00:33,313 --> 01:00:35,064
Наздраве, всички.
719
01:00:35,064 --> 01:00:36,357
Наздраве.
720
01:00:39,986 --> 01:00:43,155
Защо не ми дадете
Вашата чиния.
721
01:00:43,155 --> 01:00:47,993
И така, Имир, трябва да е трудно
да си далеч от дома, нали?
722
01:00:47,993 --> 01:00:50,162
Кога ще видите
Вашето семейство отново?
723
01:00:50,162 --> 01:00:53,456
Скоро.
724
01:00:53,456 --> 01:00:56,376
Последният път, когато споделих
семейна трапеза,
725
01:00:56,376 --> 01:01:00,046
дъщеря ми беше около твоята възраст.
726
01:01:00,046 --> 01:01:03,173
Назарин.
727
01:01:03,173 --> 01:01:06,301
Имала проблеми
в училище.
728
01:01:06,301 --> 01:01:07,594
Виждате ли, преди да се преместим в Карачи
729
01:01:07,594 --> 01:01:10,180
тя никога не е била
в смесено училище.
730
01:01:10,180 --> 01:01:13,433
Никога не е била
около момчетата на нейната възраст.
731
01:01:13,433 --> 01:01:15,268
И другите момичета го знаеха,
и я дразнеха,
732
01:01:15,268 --> 01:01:17,937
карайки я да се срами.
- Боже мой.
733
01:01:17,937 --> 01:01:20,189
Опитах се да поговоря с нея,
но нищо, което казах
734
01:01:20,189 --> 01:01:23,025
не доведе до разлика.
735
01:01:23,067 --> 01:01:25,736
Чувствах се безпомощен.
736
01:01:25,736 --> 01:01:28,030
Все едно се провалих като баща.
737
01:01:28,030 --> 01:01:31,449
Мисля, че всички родители
се чувстваме така от време на време.
738
01:01:31,449 --> 01:01:35,495
Да, може би.
739
01:01:35,495 --> 01:01:37,330
Няколко дни по-късно те отидоха
в Мираншах
740
01:01:37,330 --> 01:01:39,624
да посетят някои роднини.
741
01:01:39,624 --> 01:01:42,293
Не можех да отида, трябваше да остана
в града на работа.
742
01:01:42,293 --> 01:01:45,087
Мираншах е във Вазиристан,
нали?
743
01:01:45,087 --> 01:01:47,631
На афганистанската граница,
където са талибаните?
744
01:01:47,631 --> 01:01:49,174
Наред с други неща.
745
01:01:49,174 --> 01:01:52,218
Но да, пакистанските талибани.
746
01:01:52,218 --> 01:01:57,181
Значи има два различни типа
талибани?
747
01:01:57,223 --> 01:02:00,393
Сложно е.
748
01:02:00,393 --> 01:02:02,686
Това е сложно, нали?
749
01:02:02,686 --> 01:02:06,523
Да. Да, така е.
750
01:02:06,523 --> 01:02:09,317
Искаме светът да бъде
в черно и бяло.
751
01:02:09,317 --> 01:02:12,320
Добри момчета, лоши момчета.
752
01:02:12,320 --> 01:02:16,449
Но често в реалния свят
не е така.
753
01:02:16,449 --> 01:02:22,204
Виждате ли, Вазиристан
е племенна област.
754
01:02:22,204 --> 01:02:26,375
Много консервативни,
много религиозни.
755
01:02:26,375 --> 01:02:31,338
Те се отнасят към жените си
като говеда.
756
01:02:31,338 --> 01:02:33,590
Съжалявам, били ли сте там?
757
01:02:33,590 --> 01:02:36,592
Не бих казал, не.
758
01:02:36,592 --> 01:02:40,721
Но бях в Ню Йорк,
седмица след 11 септември.
759
01:02:40,721 --> 01:02:43,182
Изглеждаше доста
черно и бяло за мен.
760
01:02:50,147 --> 01:02:52,148
Татко, мога ли да получа друга
чаша вино, моля?
761
01:02:52,148 --> 01:02:53,691
Разбира се.
- Не мисля, че е добра идея.
762
01:02:53,691 --> 01:02:56,527
Не, това е празник, Елън.
Хайде.
763
01:03:05,828 --> 01:03:13,084
Жена ми е много уважавана
в моето семейство и в моята общност
764
01:03:13,126 --> 01:03:16,170
и ние изградихме много щастлив
живот заедно.
765
01:03:16,170 --> 01:03:18,297
Да, разбира се.
766
01:03:18,297 --> 01:03:21,258
Разбира се.
767
01:03:21,258 --> 01:03:23,344
Как се казва тя?
768
01:03:23,344 --> 01:03:24,511
Фатима.
769
01:03:24,511 --> 01:03:25,637
Красиво е.
770
01:03:25,637 --> 01:03:28,515
Беше.
771
01:03:28,515 --> 01:03:30,559
Няма красота в смъртта.
772
01:03:32,227 --> 01:03:33,728
Толкова съжалявам.
773
01:03:36,689 --> 01:03:38,858
Където и да е тя,
тя е с Назарин.
774
01:03:38,858 --> 01:03:42,611
Те умряха заедно.
775
01:03:42,611 --> 01:03:46,198
Боже мой.
776
01:03:46,198 --> 01:03:47,324
Какво стана?
777
01:03:47,324 --> 01:03:48,533
Не мисля,
че трябва...
778
01:03:48,533 --> 01:03:50,494
Не, всичко е наред.
779
01:03:50,494 --> 01:03:53,621
Те бяха ударени
от ракета.
780
01:03:55,331 --> 01:03:57,750
Това е ужасно.
781
01:03:57,750 --> 01:04:00,169
Беше ужасно.
782
01:04:00,169 --> 01:04:06,258
Имам предвид,. койтстреля,
кой изстреля ракетата?
783
01:04:06,258 --> 01:04:10,387
Дроен самолет,
принадлежащ на ЦРУ.
784
01:04:10,387 --> 01:04:12,555
Това е ужасно.
785
01:04:12,555 --> 01:04:15,516
Били са просто...
786
01:04:15,516 --> 01:04:18,102
Просто на грешното място
в неправилно време?
787
01:04:18,102 --> 01:04:20,104
Да, сигурно.
788
01:04:20,104 --> 01:04:22,273
Те не бяха единствените.
789
01:04:22,273 --> 01:04:23,774
Питам ви, какво е
правилното място?
790
01:04:23,774 --> 01:04:25,275
Мъжете, които се опитват
да убият
791
01:04:25,275 --> 01:04:29,154
са постоянно заобиколени
от цивилни.
792
01:04:29,154 --> 01:04:30,822
Така че, имам предвид ЦРУ,
793
01:04:30,822 --> 01:04:35,577
дали мислят
цивилните за Идил?
794
01:04:35,577 --> 01:04:38,704
Не ми пука какво мислят.
795
01:04:38,704 --> 01:04:41,916
Само това, което направиха.
796
01:04:41,916 --> 01:04:44,585
Е, както и да е.
797
01:04:44,585 --> 01:04:47,254
Каквото и да
се опитвали да направят,
798
01:04:47,254 --> 01:04:52,258
правителството не стреля безразборно.
799
01:04:52,300 --> 01:04:53,927
Е, може би ЦРУ
има различно определение
800
01:04:53,927 --> 01:04:55,928
за "безразборни".
801
01:04:55,928 --> 01:04:57,680
Добре, да,
802
01:04:57,680 --> 01:05:03,686
Искам да кажа, случват се грешки.
803
01:05:03,686 --> 01:05:07,606
Но мисля, че е лесно да се
804
01:05:07,606 --> 01:05:07,606
извадят нещата от контекста.
805
01:05:07,606 --> 01:05:11,860
Искам да кажа, понякога не знаем
голямата картина.
806
01:05:11,860 --> 01:05:14,571
Може би по-голямата картина
е това,
807
01:05:14,571 --> 01:05:14,571
че в граничните региони
808
01:05:14,571 --> 01:05:18,658
гражданите са живели под
тяхна заплаха
809
01:05:18,658 --> 01:05:20,284
от десетилетие.
810
01:05:20,284 --> 01:05:22,870
Децата се страхуват да отидат
на училище.
811
01:05:22,870 --> 01:05:24,830
Публични събирания от всякакъв вид
се избягват,
812
01:05:24,830 --> 01:05:27,457
само защото Америка мисли,
че е над закона.
813
01:05:27,457 --> 01:05:27,457
Не разбирам.
814
01:05:27,457 --> 01:05:33,922
Защо се стреля с ракети
на цивилна територия?
815
01:05:33,922 --> 01:05:35,882
Искам да кажа, че това не изглежда...
816
01:05:35,882 --> 01:05:37,300
Много добър въпрос, Шейн.
817
01:05:37,300 --> 01:05:38,426
Може би Нийл има отговора.
818
01:05:38,426 --> 01:05:38,426
Не, знаеш ли...
819
01:05:38,426 --> 01:05:38,426
Слушай, хей, всички,
не мисля, че трябва...
820
01:05:38,426 --> 01:05:42,471
нека не навлизаме
в това сега, моля.
821
01:05:42,471 --> 01:05:44,848
Не, хей, това е просто дискусия.
822
01:05:44,848 --> 01:05:47,517
Добре, но мисля, че е достатъчно.
Мисля, че е достатъчно.
823
01:05:47,517 --> 01:05:53,731
Вижте, дори не мога
да си представя как се чувствате,
824
01:05:53,731 --> 01:05:58,277
и всички ние толкова съжаляваме
за вашата загуба.
825
01:05:58,277 --> 01:05:58,945
Да.
826
01:05:58,945 --> 01:06:00,279
Разбира се.
827
01:06:00,279 --> 01:06:01,489
Разбира се.
828
01:06:01,489 --> 01:06:02,990
Благодаря, Елън.
829
01:06:02,990 --> 01:06:02,990
И съжалявам, това не е
830
01:06:02,990 --> 01:06:07,327
тема на разговор
за вечерята ви.
831
01:06:07,327 --> 01:06:11,373
Аз бях напълно нетактичен.
832
01:06:11,373 --> 01:06:13,291
Днес просто не е добър ден
за мен.
833
01:06:13,291 --> 01:06:15,835
Днес е годишнината
от смъртта им.
834
01:06:44,820 --> 01:06:48,824
Елън, защо не отидеш
да направиш малко кафе?
835
01:06:48,824 --> 01:06:51,409
Да, добре.
836
01:06:52,410 --> 01:06:53,536
Желаете ли още чай?
837
01:06:53,536 --> 01:06:56,372
Хм, всъщност кафе звучи добре.
838
01:06:56,414 --> 01:06:58,416
Добре. Ще ми помогнеш ли?
839
01:06:58,416 --> 01:06:59,750
Да.
840
01:07:15,306 --> 01:07:15,932
Боже мой.
841
01:07:15,932 --> 01:07:18,559
Това беше... Добре ли си?
842
01:07:18,559 --> 01:07:20,978
Да, да. Добре съм.
843
01:07:20,978 --> 01:07:22,646
Очевидно е разстроен
844
01:07:22,688 --> 01:07:24,857
и очевидно татко
е пил твърде много.
845
01:07:24,857 --> 01:07:24,857
Това е лоша комбинация.
846
01:07:24,857 --> 01:07:30,403
Мамо, искам да кажа, просто говорехме,
не е голяма работа.
847
01:07:30,403 --> 01:07:30,403
Не, знаеш ли какво?
Приключихме с говоренето.
848
01:07:30,403 --> 01:07:33,573
Ок? Ще сервираме кафето
и го наречем една нощ.
849
01:07:33,573 --> 01:07:34,991
Сега ми вземи крема.
850
01:07:34,991 --> 01:07:36,576
Добре.
851
01:07:48,587 --> 01:07:51,840
Какво стана с типа на ЦРУ?
852
01:07:51,840 --> 01:07:53,466
Се случи?
853
01:07:53,466 --> 01:07:55,718
Нищо не им се случва.
854
01:07:55,718 --> 01:07:59,597
Той просто продължи
с тяхната работа.
855
01:08:04,601 --> 01:08:06,436
Трябва да взема това.
856
01:08:10,357 --> 01:08:14,652
Значи, военните
просто позволяват това?
857
01:08:18,948 --> 01:08:20,116
Говори с мен.
858
01:08:20,157 --> 01:08:21,492
Добре, проверих логовете.
859
01:08:21,492 --> 01:08:23,619
Летяли сме в Мираншах.
860
01:08:23,619 --> 01:08:24,995
Преди една година.
861
01:08:24,995 --> 01:08:27,039
Каква беше целта?
862
01:08:27,039 --> 01:08:29,583
Някой производител на бомби в Ал Кайда
в центъра на града.
863
01:08:29,583 --> 01:08:33,128
Hellfire удари извън
къщата му, нали?
864
01:08:33,128 --> 01:08:38,007
Виждаш ли, Шейн, някакви дрон
пилоти дори не са войници.
865
01:08:38,049 --> 01:08:40,801
Те не са дори на 1000
километра от бойното поле.
866
01:08:40,801 --> 01:08:42,511
Те работят в техните
обезопасени кабинки,
867
01:08:42,511 --> 01:08:44,763
все едни играят видео игра.
868
01:08:44,763 --> 01:08:46,515
Единствената разлика е,
че в тази видеоигра
869
01:08:46,515 --> 01:08:48,058
жертвите са реални.
870
01:08:48,058 --> 01:08:50,560
Помниш ли
някакви косвени щети?
871
01:08:50,560 --> 01:08:52,771
Вероятно, но нямахме
хора на терена,
872
01:08:52,771 --> 01:08:55,815
така че ако имаше брой на телата,
не можеше да го потвърдим.
873
01:08:55,815 --> 01:09:02,530
Те се връщат при семействата си
след дълъг ден на убийства
874
01:09:02,530 --> 01:09:04,656
и слагат децата си в леглото.
875
01:09:04,656 --> 01:09:06,825
Много лесно е да се разделят
от това, което правят
876
01:09:06,825 --> 01:09:10,537
от последствията в реалния живот.
877
01:09:10,537 --> 01:09:12,747
Не знаех това.
878
01:09:12,747 --> 01:09:14,666
Малко кафе?
879
01:09:14,666 --> 01:09:15,375
Благодаря.
880
01:09:15,375 --> 01:09:16,042
Крем и захар?
881
01:09:16,042 --> 01:09:17,627
Не, това е добре.
882
01:09:17,627 --> 01:09:17,627
Добре.
883
01:09:17,627 --> 01:09:20,504
Може ли тази информация
да е излязла в изтичането?
884
01:09:20,504 --> 01:09:21,922
Чакай, това ли е,
за което се притесняваш?
885
01:09:21,922 --> 01:09:23,090
Елън ли разбра?
886
01:09:23,090 --> 01:09:24,800
Не, не тя.
887
01:09:24,800 --> 01:09:25,926
Добре, кой?
888
01:09:25,926 --> 01:09:27,803
Просто отговори на въпроса,
ок?
889
01:09:27,803 --> 01:09:30,096
Не знам, може би,
но това е вероятност.
890
01:09:30,096 --> 01:09:32,474
Защо? За какво става въпрос?
891
01:09:32,474 --> 01:09:33,850
Нищо.
892
01:09:35,685 --> 01:09:37,437
Ще ти се обадя сутринта.
893
01:09:50,699 --> 01:09:53,993
Слушайте, вероятно би трябвало
да преминеме към спецификацията на лодката
894
01:09:53,993 --> 01:09:53,993
и регистрацията.
895
01:09:53,993 --> 01:09:57,747
Мога ли да Ви видя в кабинета ми
за минута?
896
01:10:32,445 --> 01:10:34,864
Не знам каква игра
мислиш, че играеш,
897
01:10:34,864 --> 01:10:37,617
но искам да излезеш от
моята къща!
898
01:10:37,617 --> 01:10:39,785
Ще ме заплашите ли
с физическо насилие, ако откажа?
899
01:10:39,785 --> 01:10:44,540
Повярвайте ми, не искате
да отидете там.
900
01:10:44,540 --> 01:10:47,501
Трябва да призная, че не сте това,
което очаквах, Нийл Уистън.
901
01:10:50,921 --> 01:10:52,172
Обаждам се на полицията.
902
01:10:52,172 --> 01:10:53,214
Няма да го направите.
903
01:10:53,214 --> 01:10:54,799
Така ли? Защо не?
904
01:10:54,799 --> 01:10:56,050
Заради това, което имам
в моето куфарче,
905
01:10:56,050 --> 01:10:58,553
стоящо във Вашата кухня.
906
01:10:58,553 --> 01:11:01,555
И този детонатор.
907
01:11:01,555 --> 01:11:03,098
Знаеш ли колко
високоескплозивно взривно вещество
908
01:11:03,098 --> 01:11:05,684
има в ракета hellfire, Нийл?
909
01:11:09,062 --> 01:11:10,522
Почти 20 паунда.
910
01:11:10,522 --> 01:11:11,898
Проверих го.
911
01:11:11,898 --> 01:11:13,942
По дяволите.
912
01:11:16,110 --> 01:11:17,070
Канарче?
913
01:11:17,070 --> 01:11:17,945
О, глупости.
914
01:11:17,945 --> 01:11:18,946
Тук е Пират.
915
01:11:18,946 --> 01:11:20,573
Код червен. Повтарям: код червен.
916
01:11:20,573 --> 01:11:23,701
Целта е възможно
взривно устройство.
917
01:11:23,701 --> 01:11:26,995
След няколко минути ще бъде
точно една година
918
01:11:26,995 --> 01:11:29,706
от момента на
смъртта на семейството ми.
919
01:11:35,837 --> 01:11:37,255
Какво искаш?
920
01:11:37,255 --> 01:11:39,257
На време.
921
01:11:39,257 --> 01:11:40,925
Дай ми телефона.
922
01:11:44,011 --> 01:11:45,345
Дай го.
923
01:11:56,230 --> 01:11:58,149
Виж.
924
01:11:58,149 --> 01:12:01,110
Виж, семейството ти е мъртво.
925
01:12:01,110 --> 01:12:02,736
Знам, и съжалявам.
926
01:12:02,736 --> 01:12:04,738
Наистина.
927
01:12:04,738 --> 01:12:08,367
Но не знам как по дяволите
мислите, че съм свързан с това.
928
01:12:08,367 --> 01:12:10,035
Знаете точно
какво общо има с Вас.
929
01:12:10,035 --> 01:12:11,119
Казах Ви!
930
01:12:11,119 --> 01:12:12,871
Пиша код на работа!
931
01:12:12,871 --> 01:12:16,999
Спрете да лъжете!
932
01:12:16,999 --> 01:12:19,126
Нахлуването в правителствени данни,
Нийл.
933
01:12:19,126 --> 01:12:22,171
Отвори задната врата
до вашата дронна програма.
934
01:12:22,171 --> 01:12:22,171
В дневниците на полетите,
935
01:12:22,171 --> 01:12:26,300
и в крайна сметка до където
стоим точно сега.
936
01:12:26,300 --> 01:12:32,931
Така че отсега нататък ще кавате
истината на мен и на тях.
937
01:12:40,855 --> 01:12:42,273
Да, добре.
938
01:12:52,240 --> 01:12:53,950
Мамо?
939
01:12:55,827 --> 01:12:58,037
Мамо? Ще го вземеш ли?
940
01:13:18,055 --> 01:13:19,765
О, добре.
941
01:13:19,765 --> 01:13:21,934
Всичко уредено ли е?
942
01:13:21,934 --> 01:13:25,646
Някога ще ви покаваш ли им снимки
на невинните, които убиваш, Нийл?
943
01:13:29,941 --> 01:13:32,819
Имам твоите неща.
944
01:13:32,819 --> 01:13:34,863
Свидетел ли сте, Елън?
945
01:13:36,364 --> 01:13:38,991
Извинете? Какво?
946
01:13:38,991 --> 01:13:41,327
Уважавате ли съпруга си?
947
01:13:41,327 --> 01:13:44,079
Моята връзка със съпруга ми
не е Ваша работа.
948
01:13:48,792 --> 01:13:50,835
Сега е времето да бъда честна.
949
01:13:50,835 --> 01:13:53,922
Има ли нещо, което искате
да кажете на съпруга си?
950
01:13:57,216 --> 01:13:58,092
Моля Ви...
951
01:13:58,092 --> 01:13:58,092
Нийл.
952
01:13:58,092 --> 01:14:00,970
Жена ти се вижда с друг мъж.
953
01:14:05,224 --> 01:14:06,975
Защо казвате това?
954
01:14:06,975 --> 01:14:09,102
Защото това е истината.
955
01:14:09,102 --> 01:14:10,312
Мамо?
956
01:14:12,063 --> 01:14:14,816
Нийл... Защо правите това?
957
01:14:14,816 --> 01:14:16,109
Защо правите това?
958
01:14:16,109 --> 01:14:18,236
Моля Ви...
959
01:14:19,487 --> 01:14:21,280
Какво е това, луд шибаняк!
960
01:14:21,280 --> 01:14:23,032
Научих това от Вас.
961
01:14:23,032 --> 01:14:24,283
Сложих ви под
същото наблюдение,
962
01:14:24,283 --> 01:14:26,285
което сложихте на страната ми
с вашите спътници
963
01:14:26,285 --> 01:14:27,828
и вашите дронове.
964
01:14:27,828 --> 01:14:30,997
Така че се кротнете.
965
01:14:30,997 --> 01:14:35,793
Или да кажа на жена Ви
и синът ви, кой наистина сте?
966
01:14:35,793 --> 01:14:38,838
Нийл?
967
01:14:38,838 --> 01:14:41,715
Не работя за проучвания на туризъм.
968
01:14:41,715 --> 01:14:43,717
За какво говориш?
969
01:14:43,717 --> 01:14:47,888
Всъщност няма проучвания за туризъм.
970
01:14:47,888 --> 01:14:49,014
Всъщност не точно...
971
01:14:49,014 --> 01:14:50,015
Какво имаш предвид?
972
01:14:50,015 --> 01:14:51,766
Това е само прикритие.
973
01:14:51,766 --> 01:14:53,268
Прикритие?
974
01:14:53,268 --> 01:14:56,270
Ти да не си полицай под прикритие?
975
01:14:56,270 --> 01:14:57,271
Не.
976
01:14:57,271 --> 01:14:58,773
Престъпник? Какво?
977
01:14:58,773 --> 01:15:00,024
Не, не съм престъпник.
978
01:15:00,024 --> 01:15:03,527
Това е въпрос на гледна точка.
979
01:15:03,527 --> 01:15:10,158
Аз съм изпълнител
за ЦРУ.
980
01:15:10,200 --> 01:15:11,034
ЦРУ?
981
01:15:11,034 --> 01:15:12,160
Да.
982
01:15:12,160 --> 01:15:13,953
Както "централна разузнавателна
агенция"?
983
01:15:13,953 --> 01:15:15,913
Виж, не можех да ти кажа
истината,
984
01:15:15,913 --> 01:15:17,915
защото това, което правя, е класифицирано.
985
01:15:17,915 --> 01:15:19,292
Аз съм твоята съпруга!
986
01:15:19,292 --> 01:15:20,334
Тогава всички лъжем!
987
01:15:20,334 --> 01:15:21,419
Кажи ми истината!
988
01:15:21,419 --> 01:15:22,336
Татко!
989
01:15:22,336 --> 01:15:23,295
Татко, какво правиш?
990
01:15:23,295 --> 01:15:26,757
Казах ти, че летя с UAV. Дронове.
991
01:15:26,757 --> 01:15:31,761
Аз... Какво е класифицирано
за въздуното картографиране?
992
01:15:31,761 --> 01:15:34,889
Моля, кажи ми, че това са само карти.
993
01:15:38,100 --> 01:15:43,314
Аз бях част от тестова програма
за договорени скрити мисии.
994
01:15:43,314 --> 01:15:43,314
Боже мой.
995
01:15:43,314 --> 01:15:49,069
Военновъздушните сили на САЩ използват UAV's
аа следят движенията на врага.
996
01:15:49,069 --> 01:15:49,069
Точно като военните.
997
01:15:49,069 --> 01:15:52,530
Ние правим всичко възможно
за минимизиране на съпътстващите щети.
998
01:15:52,530 --> 01:15:52,530
Не, не!
999
01:15:52,530 --> 01:15:56,492
Не можете да го намалите
съпътстващи щети!
1000
01:15:56,492 --> 01:15:59,078
Те са хора! С имена!
1001
01:15:59,078 --> 01:16:00,913
Назарин. Фатима.
1002
01:16:00,913 --> 01:16:02,456
Те имат имена.
1003
01:16:02,456 --> 01:16:04,333
Добре, бъдете внимателен.
1004
01:16:04,333 --> 01:16:06,210
Внимателен.
1005
01:16:06,210 --> 01:16:08,503
Добре, Шейн, да вървим.
1006
01:16:08,503 --> 01:16:09,379
Нийл.
1007
01:16:09,379 --> 01:16:10,338
Елън. Елън!
1008
01:16:10,338 --> 01:16:11,214
Не!
1009
01:16:11,214 --> 01:16:11,965
Ела тук!
1010
01:16:11,965 --> 01:16:12,966
Седни!
1011
01:16:12,966 --> 01:16:13,508
Не!
1012
01:16:13,508 --> 01:16:14,842
Седни!
1013
01:16:23,851 --> 01:16:24,852
Ще правим каквото казва той, ок?
1014
01:16:24,852 --> 01:16:27,479
Ще правим това, което казва.
1015
01:16:27,479 --> 01:16:29,564
Това бомба ли е?
1016
01:16:29,564 --> 01:16:31,233
Дали?
1017
01:16:31,233 --> 01:16:34,360
Толкова съжалявам,
че сте замесени в това.
1018
01:16:36,612 --> 01:16:37,447
Хей, Шейн!
1019
01:16:37,447 --> 01:16:38,239
Ела тук!
1020
01:16:38,239 --> 01:16:39,282
Седни!
1021
01:16:39,282 --> 01:16:41,117
Седни!
1022
01:16:41,992 --> 01:16:45,621
Отидете. Отговорете.
1023
01:16:45,621 --> 01:16:47,289
Отвпрете вратата.
1024
01:16:48,165 --> 01:16:48,957
Вървете.
1025
01:16:48,957 --> 01:16:51,334
Шшшт.
1026
01:16:51,334 --> 01:16:52,836
Всичко ще бъде наред.
1027
01:17:03,262 --> 01:17:04,555
Какво става с тези викове?
1028
01:17:04,555 --> 01:17:06,557
О, неща родител-дете.
1029
01:17:06,557 --> 01:17:10,101
Шейн е болка в задника.
1030
01:17:10,101 --> 01:17:11,895
Какво правиш тук?
1031
01:17:11,895 --> 01:17:11,895
Е, ти ми затвори,
1032
01:17:11,895 --> 01:17:15,273
така че не успяхме да завършим
нашия разговор.
1033
01:17:15,273 --> 01:17:20,319
Слушай,
съжалявам за това.
1034
01:17:20,319 --> 01:17:21,570
Просто не е подходящо време, Гари.
1035
01:17:21,570 --> 01:17:23,906
Съжалявам. Ок?
1036
01:17:23,906 --> 01:17:23,906
Да, разбора се.
1037
01:17:23,906 --> 01:17:27,159
Опитвам се да разбера
какво е толкова важно
1038
01:17:27,159 --> 01:17:29,494
за тази конкретна мисия.
1039
01:17:29,494 --> 01:17:31,871
Забрави за това.
1040
01:17:31,871 --> 01:17:33,289
Да забравя?
1041
01:17:34,874 --> 01:17:36,417
Добре. Добре.
1042
01:17:36,417 --> 01:17:40,296
От колко време сме партньори?
1043
01:17:40,296 --> 01:17:43,007
Не знам. Три години?
1044
01:17:43,007 --> 01:17:45,426
Да. Три години.
1045
01:17:45,426 --> 01:17:48,011
И знам кога си изплашени
1046
01:17:48,011 --> 01:17:49,596
А ти сега си изплашен, нали?
1047
01:17:49,596 --> 01:17:54,976
Виж, когато се обади
за брифинга за сигурност
1048
01:17:54,976 --> 01:17:59,313
и изтичането на информация,
се замислих.
1049
01:17:59,313 --> 01:18:01,565
Бях малко издивял,
но сега всичко е наред.
1050
01:18:01,565 --> 01:18:03,025
Бил си малко издивял?
1051
01:18:03,025 --> 01:18:06,028
Да.
1052
01:18:06,028 --> 01:18:10,657
Гари, кълна се, ровиш
твърде много в това.
1053
01:18:10,657 --> 01:18:12,200
Така ли?
- Да.
1054
01:18:12,242 --> 01:18:15,245
Така ли?
- Да.
1055
01:18:15,245 --> 01:18:16,954
Добре.
1056
01:18:20,416 --> 01:18:21,709
Кой беше?
1057
01:18:21,709 --> 01:18:21,709
О, нашият съсед.
1058
01:18:21,709 --> 01:18:29,716
Видял, че Шейн разбил на Елън
предното стъкло с бейзбол.
1059
01:18:30,217 --> 01:18:30,217
Да, видях това.
1060
01:18:30,217 --> 01:18:33,344
Да, Шейн лъжеше
за него, така че...
1061
01:18:33,344 --> 01:18:35,221
Скапана работа, а?
1062
01:18:35,221 --> 01:18:38,641
Да, скапана работа.
1063
01:18:38,641 --> 01:18:40,226
Добре.
1064
01:18:40,226 --> 01:18:41,685
Тогава всичко е наред, нали?
1065
01:18:42,520 --> 01:18:43,562
Да.
1066
01:18:43,562 --> 01:18:44,396
Добре.
1067
01:18:44,396 --> 01:18:44,396
Добре.
1068
01:18:44,396 --> 01:18:47,232
Добре. защо не направим
малко пау уоу,
1069
01:18:47,274 --> 01:18:49,526
преди срещата
сутринта.
1070
01:18:49,526 --> 01:18:50,318
Утре.
1071
01:18:50,318 --> 01:18:50,318
Да, добре.
1072
01:18:50,318 --> 01:18:53,196
О, и, кажи на Шейн
да стреля право,
1073
01:18:53,196 --> 01:18:54,447
или ще му скъсам задника.
1074
01:18:55,448 --> 01:18:56,324
Чу ли това, Шейн?
1075
01:18:56,324 --> 01:18:58,326
Да, чу го.
1076
01:18:58,326 --> 01:18:59,744
Добре.
1077
01:18:59,744 --> 01:19:01,245
Да, разбра го.
1078
01:19:01,245 --> 01:19:02,955
Лека нощ.
1079
01:19:07,000 --> 01:19:09,127
Вие сте болезнено добър лъжец,
Нийл.
1080
01:19:34,025 --> 01:19:36,694
Има ли някакви други тайни,
които трябва да обсъдим?
1081
01:19:39,196 --> 01:19:41,198
Татко, има нещо,
което трябва да ви кажа.
1082
01:19:41,198 --> 01:19:43,117
Шейн, не трябва
да го правиш!
1083
01:19:43,117 --> 01:19:44,702
Не му казвай нищо!
1084
01:19:44,702 --> 01:19:45,744
Не му казвайте нищо!
1085
01:19:45,744 --> 01:19:48,288
Бях там, татко.
1086
01:19:48,288 --> 01:19:50,457
Когато умря дядо.
1087
01:19:50,457 --> 01:19:54,586
Той стисна ръката ми,
а не беше правил това месеци.
1088
01:19:54,586 --> 01:19:57,463
И после ме погледна
и ме позна.
1089
01:19:57,463 --> 01:20:00,341
И тогава... спря.
1090
01:20:00,341 --> 01:20:02,092
Той спря да диша.
1091
01:20:02,092 --> 01:20:04,178
Трябваше да намеря медицинска сестра.
1092
01:20:04,178 --> 01:20:08,098
Не чувствах,че той
искаше искаше това.
1093
01:20:08,098 --> 01:20:10,267
Оставих го да го намерят.
1094
01:20:10,267 --> 01:20:12,602
Предполагам, че не ти казах,
защото не исках
1095
01:20:12,602 --> 01:20:15,313
да се чувстваш виновен, че не си бил
там.
1096
01:20:15,313 --> 01:20:17,857
Трябваше да бъдеш там, татко.
1097
01:20:17,857 --> 01:20:19,233
Трябваше да бъдеш там.
1098
01:20:21,318 --> 01:20:26,073
Това е много добра изповед,
Шейн.
1099
01:20:26,114 --> 01:20:28,575
Но вината не трябва
никога да се се дели.
1100
01:20:33,121 --> 01:20:35,331
Потвърдено визуална индентификация.
1101
01:20:38,876 --> 01:20:42,213
Някога чувствали ли сте истинска вина,
Нийл?
1102
01:20:44,256 --> 01:20:46,884
Когато ги погледнете
хората долу
1103
01:20:46,884 --> 01:20:51,137
и ти отнемате живота им,
чувствате ли нещо?
1104
01:20:53,389 --> 01:20:57,393
Какво искате? А?
1105
01:20:57,393 --> 01:20:59,478
Искате изповед ли?
1106
01:20:59,478 --> 01:21:01,605
Добре.
1107
01:21:01,605 --> 01:21:04,775
Аз и момчето, което току-що си тръгна,
убихме семейството Ви.
1108
01:21:04,775 --> 01:21:07,527
Доволен?
1109
01:21:07,527 --> 01:21:08,695
Въобще не.
1110
01:21:08,695 --> 01:21:12,282
Хайде. Искате отмъщение,
нали?
1111
01:21:12,282 --> 01:21:14,325
Искате отмъщение.
1112
01:21:14,325 --> 01:21:16,411
Хайде, дай ми най-добрият
шибан изстрел.
1113
01:21:16,411 --> 01:21:17,912
Изкарайте го на мен!
1114
01:21:17,912 --> 01:21:19,747
Но пуснете ги тях.
1115
01:21:22,541 --> 01:21:24,376
Кой каза нещо за отмъщение?
1116
01:21:24,376 --> 01:21:26,211
Е, за какво друго щяхте
да сте тук?
1117
01:21:26,253 --> 01:21:27,921
Не сте слушали нищо,
казах ли?
1118
01:21:27,921 --> 01:21:31,466
Слушам. Слушам.
1119
01:21:31,466 --> 01:21:33,343
Моля, кажете ни
как можем да Ви помогнем?
1120
01:21:33,343 --> 01:21:36,262
Кажете ни.
1121
01:21:36,262 --> 01:21:39,432
Изгубих всичко.
1122
01:21:39,432 --> 01:21:43,143
Никога повече няма да видя семейството си.
1123
01:21:43,143 --> 01:21:44,853
За мен няма нищо
останало тук.
1124
01:21:44,853 --> 01:21:46,313
Вие сте разстроен,
не мислите ясно.
1125
01:21:46,313 --> 01:21:47,856
Вие не искате това.
1126
01:21:47,856 --> 01:21:48,690
Моля Ви.
1127
01:21:48,690 --> 01:21:49,566
Аз мисля ясно.
1128
01:21:49,566 --> 01:21:50,525
Моля Ви.
1129
01:21:50,525 --> 01:21:50,525
Моля, моля, моля.
1130
01:21:50,525 --> 01:21:55,196
Мисля си как са
взети от мен.
1131
01:21:55,196 --> 01:21:57,865
Ще направя всичко, което искате.
1132
01:21:57,865 --> 01:22:00,326
Но моля, оставете ги да напуснат.
1133
01:22:01,577 --> 01:22:03,454
Липсват ми толкова много.
1134
01:22:08,750 --> 01:22:12,587
Липсват ми толкова много.
1135
01:22:17,842 --> 01:22:20,219
Вижте.
1136
01:22:21,429 --> 01:22:25,599
Моля Ви, Имир, пуснете ги.
1137
01:22:25,599 --> 01:22:27,351
Просто ги оставете да излязат.
1138
01:22:27,351 --> 01:22:30,854
Аз ще направя всичко, което искате,
моля Ви.
1139
01:22:30,854 --> 01:22:31,855
Просто нека напуснат.
1140
01:22:31,896 --> 01:22:33,982
Просто ги пуснете.
1141
01:22:33,982 --> 01:22:39,236
Съжалявам.
1142
01:22:39,236 --> 01:22:40,946
Сега е времето, Нийл.
1143
01:22:44,491 --> 01:22:45,868
Не!
1144
01:22:45,868 --> 01:22:47,327
Няма цел.
1145
01:22:48,745 --> 01:22:50,539
Шейн!
1146
01:22:52,832 --> 01:22:55,627
Няма видимост на детонатора.
1147
01:22:55,627 --> 01:22:57,211
Стойте на позиции.
1148
01:23:00,631 --> 01:23:01,632
Хей!
1149
01:23:14,644 --> 01:23:15,770
Махни се от мен!
1150
01:23:39,375 --> 01:23:42,670
Сега разбираш, Нийл.
1151
01:23:54,681 --> 01:23:56,391
Не.
1152
01:24:02,813 --> 01:24:05,065
Няма да умрете!
1153
01:24:05,065 --> 01:24:06,858
Не!
1154
01:24:13,948 --> 01:24:14,949
Не!
1155
01:25:45,157 --> 01:25:47,492
В началото на
скорошното хакване на данните на NSA,
1156
01:25:47,492 --> 01:25:50,787
частния изпълнител на дрон
Нийл Уистън излезе
1157
01:25:50,787 --> 01:25:54,374
с повече информация
относно програмата за тестване на ЦРУ,
1158
01:25:54,374 --> 01:25:58,628
която замъглява границата между
изпълнителите и военните.
1159
01:25:58,628 --> 01:26:01,046
За ирония, като частен
изпълнител,
1160
01:26:01,088 --> 01:26:02,923
Г-н. Уистън може да
бъде отговорен
1161
01:26:02,923 --> 01:26:04,633
за всички цивилни жертви
1162
01:26:04,633 --> 01:26:07,928
по време на предишните
Автономни бойни мисии.
1163
01:26:07,928 --> 01:26:09,679
Някои хора могат да нарекат Уистън
патриот,
1164
01:26:09,679 --> 01:26:12,974
но не се съмнявам, че е
предател на тази страна
1165
01:26:12,974 --> 01:26:15,977
и ще бъде наказан
за тези престъпления.
1166
01:26:16,019 --> 01:26:20,147
Настъпили са сериозни щети
в програми за национална сигурност.
1167
01:26:20,147 --> 01:26:23,692
Това е опасността
от пропяли като Нийл Уистън.
1168
01:26:23,692 --> 01:26:25,527
Те правят нашата нация уязвима.
1169
01:26:26,987 --> 01:26:28,864
Режисьор
Джейсън Борк
1170
01:26:32,992 --> 01:26:34,827
Сценаристи
Пол А. Брикет
Джейсън Борк
1171
01:26:55,179 --> 01:26:57,056
Оператори
Греъм Талбот
Нелсън Талбот