1 00:00:51,964 --> 00:00:54,592 ДРОН 2 00:01:00,472 --> 00:01:04,434 Превод Пламен Бондоков (plam80) 3 00:01:08,188 --> 00:01:12,077 ШОН БИЙН 4 00:01:24,744 --> 00:01:28,289 ПАТРИК САБОНГУИ 5 00:01:32,585 --> 00:01:36,255 МАКСУЕЛ ХЕЙНС 6 00:01:38,715 --> 00:01:42,427 ДЖОЕЛ ДЕЙВИД МУУР 7 00:01:45,180 --> 00:01:48,933 и Мери МакКормак 8 00:02:02,738 --> 00:02:05,365 Миранша, Пакистан 9 00:02:14,165 --> 00:02:16,417 След доставките ще трябва да върна мотоциклета. 10 00:02:17,543 --> 00:02:19,628 Бабар не го ли оправи? 11 00:02:20,545 --> 00:02:23,465 Бабар не различава щанга от колянов вал. Единствено е затегнал клаксона. 12 00:02:25,050 --> 00:02:30,847 Не разбирам. Работеше с баща ми, а той бе добър механик. 13 00:02:31,973 --> 00:02:36,560 Баща ти бе добър механик, но Бабар не беше добър чирак. 14 00:02:41,064 --> 00:02:43,942 Извини ме, Бабу. Набеел е. 15 00:02:44,693 --> 00:02:48,947 Ако още веднъж го видя докато закусваме, ще ти взема телефона. 16 00:02:52,825 --> 00:02:56,120 Добре, майко, аз ще тръгвам. 17 00:02:56,870 --> 00:02:59,665 Нека Бог да те пази с любовта си. 18 00:03:02,084 --> 00:03:05,920 Ще се прибера преди здрач. Ако се забавя е по вина на Бабар. 19 00:03:09,215 --> 00:03:12,635 Майко, изпий си чаят, а аз ще го изпратя до вратата. 20 00:03:17,056 --> 00:03:19,391 Пази се. 21 00:03:19,808 --> 00:03:21,393 Винаги го правя. 22 00:03:22,019 --> 00:03:23,687 Аллах да те пази. 23 00:03:42,896 --> 00:03:48,026 21 март 2016 24 00:04:06,418 --> 00:04:09,295 Рентън, Вашингтон 25 00:04:13,674 --> 00:04:18,304 21 март 2017 26 00:04:23,098 --> 00:04:25,351 По кое време се прибра снощи? 27 00:04:25,351 --> 00:04:26,769 Късно. 28 00:04:28,604 --> 00:04:30,188 Хъркаше. 29 00:04:30,188 --> 00:04:31,815 Хм. 30 00:04:31,815 --> 00:04:33,191 Аз не хъркам. 31 00:04:33,191 --> 00:04:35,193 Правиш го, когато си стресирана. 32 00:04:39,655 --> 00:04:41,699 Той се връща в училище днес. 33 00:04:47,788 --> 00:04:49,915 Ще хванат кой го е направил. 34 00:04:52,125 --> 00:04:54,002 Би могъл да бъде убит. 35 00:04:55,795 --> 00:04:59,632 Това е единствения начин за да се отървеш от лодката. 36 00:05:37,166 --> 00:05:40,753 Изглежда добре за мен. 37 00:05:40,753 --> 00:05:42,671 Това е трагично. 38 00:05:44,381 --> 00:05:46,383 Не знам кога се е случило това. 39 00:05:46,425 --> 00:05:47,885 Добре. 40 00:05:47,926 --> 00:05:49,261 Хей. 41 00:05:51,638 --> 00:05:53,348 Не се притеснявай. 42 00:05:53,348 --> 00:05:56,267 Ще говоря с него днес. 43 00:05:56,267 --> 00:05:58,269 Иска ми се и той да ми говори. 44 00:05:58,269 --> 00:06:01,897 Толкова е тих. 45 00:06:01,897 --> 00:06:04,650 Тийнейджърите не говорят на техните родители. 46 00:06:04,650 --> 00:06:06,318 Те имат обет на мълчание. 47 00:06:09,154 --> 00:06:10,655 Той ще се оправи. 48 00:08:34,204 --> 00:08:37,248 Последно обаждане за полет 306 49 00:08:55,807 --> 00:08:58,101 Хей приятел, събуди ли се? 50 00:08:58,101 --> 00:08:58,976 Забавно. 51 00:08:58,976 --> 00:08:59,977 Смешно, татко. 52 00:09:01,437 --> 00:09:08,944 Хей, значи дядо ще бъде в отворен ковчега? 53 00:09:08,944 --> 00:09:11,071 Затворен ковчег. 54 00:09:11,071 --> 00:09:13,365 Защо не го изгорим? 55 00:09:13,365 --> 00:09:16,075 О, това е прекрасно. 56 00:09:16,117 --> 00:09:16,075 Нарича се кремация. 57 00:09:16,117 --> 00:09:21,330 И не, той ще бъде погребан до баба ти. 58 00:09:21,330 --> 00:09:25,167 Мисля, че би искал да има викингско погребение. 59 00:09:25,167 --> 00:09:26,293 Викингско? 60 00:09:26,293 --> 00:09:27,878 Да. 61 00:09:27,878 --> 00:09:29,338 Искам да кажа, той обичаше тези неща. 62 00:09:29,338 --> 00:09:32,507 Като, например да го сложиш на лодката и... 63 00:09:32,507 --> 00:09:34,342 го запалиш, знаеш, 64 00:09:34,342 --> 00:09:36,844 да изпратиш в океана. 65 00:09:36,844 --> 00:09:38,930 Ей, това е идея. 66 00:09:38,930 --> 00:09:40,473 Това е единствения начините да се отървете от него Вашата лодка. 67 00:09:44,560 --> 00:09:46,395 Хей, ще го закараш ли на училище днес? 68 00:09:46,395 --> 00:09:48,981 Планирах го. 69 00:09:48,981 --> 00:09:50,107 Обичам те. 70 00:09:50,107 --> 00:09:51,107 И аз те обичам. 71 00:09:51,107 --> 00:09:51,983 Ще работиш ли до късно? 72 00:09:51,983 --> 00:09:53,610 Надявам се, че не. 73 00:09:53,610 --> 00:09:55,862 Трябва да започнете да мислите за тази егония. 74 00:09:55,862 --> 00:09:57,488 Знам, ще го направя. 75 00:11:37,080 --> 00:11:41,167 Готов съм, когато си и ти. 76 00:11:41,167 --> 00:11:43,586 О, по дяволите. 77 00:11:43,586 --> 00:11:46,463 Татко, няма значение, наистина. 78 00:11:49,091 --> 00:11:50,092 Татко, хайде. 79 00:11:50,092 --> 00:11:51,343 Добре. 80 00:11:53,053 --> 00:11:58,307 Имам идея. Ами ако задържа лодката? 81 00:11:58,307 --> 00:12:00,351 Да, защо не? 82 00:12:00,351 --> 00:12:02,436 Ще живееш в лодката и ще използвам твоята спалня 83 00:12:02,436 --> 00:12:04,980 като мой втори офис. За мен е добре. 84 00:12:04,980 --> 00:12:06,273 Шегувам се. 85 00:12:06,273 --> 00:12:08,191 Хайде, ще закъснеем. 86 00:12:33,048 --> 00:12:34,049 Добре ли си? 87 00:12:34,049 --> 00:12:36,426 Да. 88 00:12:36,467 --> 00:12:38,302 До скоро. 89 00:12:40,304 --> 00:12:41,764 Хей, 90 00:12:41,764 --> 00:12:45,100 винаги, когато искатш да поговориш, ние сме насреща. 91 00:12:45,100 --> 00:12:46,643 Нали, приятел? 92 00:12:46,643 --> 00:12:48,478 Да, знам. 93 00:12:48,478 --> 00:12:49,813 Благодаря. 94 00:12:49,813 --> 00:12:51,690 Благодаря, татко. 95 00:12:54,526 --> 00:12:55,527 До скоро. 96 00:13:03,075 --> 00:13:05,244 Господине, да видим някаква идентификация. 97 00:15:21,202 --> 00:15:22,328 Язовец, кула първа. 98 00:15:22,328 --> 00:15:26,623 Имаме потвърждение за целта е напуснала гнездото. 99 00:15:26,623 --> 00:15:27,749 Язовец, тук кула едно. 100 00:15:27,749 --> 00:15:29,793 Ние сме на десет кликвания. 101 00:15:55,608 --> 00:15:58,444 Язовец, целта взе пакета. 102 00:15:58,444 --> 00:15:59,570 Изчакай секунда. 103 00:15:59,570 --> 00:16:01,322 По дяволите. 104 00:16:03,282 --> 00:16:05,784 Кула едно, Язовец, загубихме връзката. 105 00:16:05,784 --> 00:16:07,953 Badger. Кула едно, да се откажа ли? 106 00:16:07,953 --> 00:16:09,788 Не, кула едно. 107 00:16:09,788 --> 00:16:12,374 Трети път този месец. Всеки път, когато се върна... 108 00:16:55,955 --> 00:16:59,292 Повторно придобиване на връзка. 109 00:16:59,292 --> 00:17:01,043 Ще бъде здраво. 110 00:17:20,353 --> 00:17:23,022 Кула едно, Язовец, отново сме на линия. 111 00:17:31,738 --> 00:17:33,073 Целта се насочи на север 112 00:17:33,073 --> 00:17:34,991 към основния път. 113 00:17:34,991 --> 00:17:38,453 Скорост, височина, всичко е добре. 114 00:17:38,453 --> 00:17:39,954 Насочване. 115 00:17:55,009 --> 00:17:58,471 Целта е маркирана и ние сме след нея. 116 00:17:58,471 --> 00:18:00,598 Кула едно, Язовец, Имаме ли видимост за стрелба? 117 00:18:00,598 --> 00:18:02,433 Язовец, кула едно, прието. 118 00:18:02,433 --> 00:18:04,727 Имате разрешение за стрелба. Стреляйте. 119 00:18:04,727 --> 00:18:08,397 Три, две, едно. 120 00:18:08,397 --> 00:18:09,898 Стрелба. 121 00:18:12,942 --> 00:18:14,944 Удар след десет секунди. 122 00:18:14,944 --> 00:18:16,029 Задържане на целта. 123 00:18:17,739 --> 00:18:21,867 Пет, четири, три, две ... 124 00:18:30,000 --> 00:18:32,627 Разбиване. 125 00:18:32,627 --> 00:18:35,004 Кула едно, Язовец, Частичен удар на целта. 126 00:18:35,004 --> 00:18:36,756 Потвърждаване на убийството. 127 00:18:42,761 --> 00:18:45,014 Чакай, мисля.... мисля че виждам движение. 128 00:18:51,978 --> 00:18:54,147 Уау, би ли погледнал това? 129 00:18:54,147 --> 00:18:58,109 Това е дяволски хитрец. 130 00:18:58,109 --> 00:19:00,611 Кула едно, Язовец, Убийството не е потвърдено. 131 00:19:00,611 --> 00:19:02,696 Повтарям, убийството не се потвърждава. 132 00:19:02,696 --> 00:19:05,532 Разрешете за изстрел втори път. Край. 133 00:19:05,532 --> 00:19:06,575 Потвърждавам, Язовец. 134 00:19:06,575 --> 00:19:07,492 10-4. 135 00:19:07,534 --> 00:19:08,660 Все още прихванат. 136 00:19:08,702 --> 00:19:12,789 Три, две, едно. 137 00:19:12,789 --> 00:19:13,873 Изстрел. 138 00:19:29,179 --> 00:19:31,181 Ще бъдеш ли извън вкъщи този уикенд? 139 00:19:31,181 --> 00:19:32,724 Зает съм с погребението. 140 00:19:32,724 --> 00:19:34,726 О, Христе. 141 00:19:34,726 --> 00:19:38,187 Съжалявам, забравих. 142 00:19:38,187 --> 00:19:40,523 Ок е. 143 00:19:43,734 --> 00:19:46,236 Някога писал ли си слово? 144 00:19:46,236 --> 00:19:48,196 Да, всъщност съм писал. 145 00:19:48,196 --> 00:19:50,574 За погребението на чичо ми. 146 00:19:50,574 --> 00:19:52,909 Не беше добро. 147 00:19:52,909 --> 00:19:55,078 Защо, какво се е случило? 148 00:19:55,078 --> 00:19:57,080 Аз не... просто... Ок. 149 00:19:57,121 --> 00:20:00,666 Той беше доста нещастен човек и, нали знаеш, изкарваше си го 150 00:20:00,666 --> 00:20:02,543 на жена си, децата си и всички, 151 00:20:02,543 --> 00:20:04,712 включително и мен, затова казах "по дяволите",, 152 00:20:04,712 --> 00:20:06,797 застанах там и казах нещата, каквито са. 153 00:20:06,839 --> 00:20:08,507 Беше страхотно смешно. 154 00:20:08,507 --> 00:20:09,925 И така... 155 00:20:15,597 --> 00:20:17,890 Задник ли си роден, Гари? 156 00:20:17,890 --> 00:20:20,017 Доста вероятно, да. 157 00:20:20,017 --> 00:20:21,018 Виж, ще се оправиш. 158 00:20:21,018 --> 00:20:23,020 Баща ти беше истински човек. 159 00:20:23,020 --> 00:20:27,149 Да, но как да кондензирате целия живот на човек 160 00:20:27,149 --> 00:20:29,860 в пет минути? А? 161 00:20:29,860 --> 00:20:32,070 Вероятно има приложение за това, нали? 162 00:20:32,112 --> 00:20:34,823 Нещо, като да изтеглиш шаблон, поставяш неговото име 163 00:20:34,823 --> 00:20:36,866 и след това бум, пише го? 164 00:20:36,866 --> 00:20:38,826 Дори може да даде речта, а? 165 00:20:38,826 --> 00:20:39,994 Страхотно, благодаря. 166 00:20:39,994 --> 00:20:41,120 Не знам, питай Елън. 167 00:20:41,120 --> 00:20:42,663 Жените са добри в този вид глупости. 168 00:20:42,663 --> 00:20:43,998 Вече върши много неща. 169 00:20:43,998 --> 00:20:45,708 Е, не питай човек. 170 00:20:45,708 --> 00:20:45,708 Знаеш ли? 171 00:20:45,708 --> 00:20:48,210 Ние погребваме тези глупости, за някъде 20 години 172 00:20:48,252 --> 00:20:50,754 и след това се справяме с тях по-късно в терапията. 173 00:20:53,798 --> 00:20:55,800 Познай какво. - Какво? 174 00:20:55,800 --> 00:20:55,800 Здравей. 175 00:20:55,800 --> 00:21:00,972 Отваряме нов офис, точно на улица Кембъл. 176 00:21:00,972 --> 00:21:00,972 Наистина ли? 177 00:21:00,972 --> 00:21:03,807 Да, точно до колежа. 178 00:21:03,807 --> 00:21:05,684 Помисли колко добре ще е за нащите срещи за обяд. 179 00:21:05,684 --> 00:21:05,684 Да, мисля, че нашите 180 00:21:05,684 --> 00:21:09,688 нашите дати за обяд вървят доста добре сега. 181 00:21:12,315 --> 00:21:13,733 Мислех си. 182 00:21:13,733 --> 00:21:15,026 Какво? 183 00:21:15,026 --> 00:21:16,944 Какво ще кажеш за един уикенд навън? 184 00:21:16,944 --> 00:21:18,571 Това може да бъде нещо като работа. Нали? 185 00:21:18,571 --> 00:21:20,781 Като конференция или семинар. 186 00:21:20,781 --> 00:21:22,199 Каквото поискаш. 187 00:21:22,241 --> 00:21:25,577 Не знам. 188 00:21:25,577 --> 00:21:26,703 Какво имаш предвид с "не знаеш"? 189 00:21:26,703 --> 00:21:26,703 Не знам. 190 00:21:26,703 --> 00:21:29,081 Или имаме нещо, или не. 191 00:21:29,081 --> 00:21:29,081 Разбира се, че имаме, Тед, 192 00:21:29,081 --> 00:21:32,292 Но един цял уикенд е... 193 00:21:32,292 --> 00:21:34,836 Събуди се до мен, Елън. 194 00:21:34,836 --> 00:21:39,840 Прекарай цял ден с мен. 195 00:21:39,840 --> 00:21:42,093 Мислех, че се съгласихме без никакъв натиск. 196 00:21:42,093 --> 00:21:43,260 Така ли е? 197 00:21:43,260 --> 00:21:47,139 Искам да кажа, това беше част от сделката. 198 00:21:47,139 --> 00:21:50,725 Да, такава беше сделката. 199 00:21:50,725 --> 00:21:54,270 Това също така беше преди три месеца. 200 00:21:54,270 --> 00:21:55,563 Тед... 201 00:21:57,607 --> 00:21:58,733 Тед. 202 00:22:07,741 --> 00:22:08,950 Тед! 203 00:22:09,284 --> 00:22:10,035 Хей, Тед! 204 00:22:10,035 --> 00:22:10,869 Беше много ясна. 205 00:22:10,869 --> 00:22:12,996 Хайде, моля те. 206 00:22:12,996 --> 00:22:14,664 Тед, хайде. 207 00:22:15,999 --> 00:22:19,835 Моля те, не се сърди. 208 00:22:19,877 --> 00:22:23,380 Обещай ми, че ще помислиш за това. 209 00:22:23,380 --> 00:22:25,299 Ще си помисля за това. 210 00:22:25,299 --> 00:22:27,342 Обещавам. 211 00:22:55,201 --> 00:22:57,912 Говорителя на Държавния отдел Даниел Уинтърс 212 00:22:57,912 --> 00:23:02,416 каза снощи на спешна пресконференция: 213 00:23:02,416 --> 00:23:05,210 "Благодарение на най-новите извършени удари по мрежа на NSA, 214 00:23:05,210 --> 00:23:08,297 са нанесени значителни щети. 215 00:23:08,297 --> 00:23:10,799 Вярваме, че тези правителствени персони са поставени 216 00:23:10,799 --> 00:23:12,926 в потенциален риск, защото имената им са 217 00:23:12,926 --> 00:23:15,803 били компрометирани в тази връзка. 218 00:23:15,803 --> 00:23:15,803 Ще открием отговорните 219 00:23:15,803 --> 00:23:19,640 и ще им бъде раздадено правосъдие. " 220 00:23:19,640 --> 00:23:22,852 В международните новини, САЩ започна въздушни удари 221 00:23:22,852 --> 00:23:24,853 срещу крепости на ИДИЛ... 222 00:23:41,911 --> 00:23:43,996 Уха! 223 00:23:43,996 --> 00:23:46,123 Не удряйте пързалката, момчета. 224 00:23:46,123 --> 00:23:48,292 Давайте. 225 00:23:48,292 --> 00:23:50,710 Запомнете моето правило - без да удряте пейката. 226 00:23:50,710 --> 00:23:52,128 Да вървим! 227 00:23:52,128 --> 00:23:53,713 Добре. 228 00:24:01,137 --> 00:24:02,763 Взимам я, взимам я. 229 00:24:06,391 --> 00:24:08,226 Заповядай. 230 00:24:08,226 --> 00:24:10,103 Добре. 231 00:24:10,103 --> 00:24:10,979 Хвърли силно. 232 00:24:10,979 --> 00:24:12,355 Хайде, синко. 233 00:24:12,355 --> 00:24:15,108 Да, добре. 234 00:24:15,108 --> 00:24:16,317 Да го направим. 235 00:24:19,153 --> 00:24:20,988 Не съм Ви виждал наоколо преди. 236 00:24:20,988 --> 00:24:22,990 Аз съм... Аз съм на гости. 237 00:24:22,990 --> 00:24:24,116 Гости, а? 238 00:24:24,116 --> 00:24:25,743 Да. 239 00:24:25,743 --> 00:24:27,828 Чакате някой, или...? 240 00:24:27,828 --> 00:24:28,996 Да. 241 00:24:28,996 --> 00:24:30,497 Ще се срещате тук? 242 00:24:30,497 --> 00:24:33,166 Не, просто се наслаждавам как слънцето грее. 243 00:24:33,166 --> 00:24:35,293 Прекрасен ден. 244 00:24:35,293 --> 00:24:37,295 Хей, хайде, сети ли се какво казах? 245 00:24:37,295 --> 00:24:38,880 Хвани го с ръка. 246 00:24:38,880 --> 00:24:40,172 Боже. Казвам ви - 247 00:24:45,010 --> 00:24:47,971 това е парк за деца, господине. 248 00:24:47,971 --> 00:24:50,015 Харесва ми тук. 249 00:24:50,015 --> 00:24:51,433 Харесва ми да гледам как децата играят 250 00:24:51,433 --> 00:24:53,518 с техните майки и бащи. 251 00:24:56,980 --> 00:24:58,856 Точно така. 252 00:24:58,856 --> 00:25:00,816 Важна новина, приятел - 253 00:25:00,816 --> 00:25:03,986 в тази страна не харесваме непознати 254 00:25:03,986 --> 00:25:06,071 да гледат децата ни. 255 00:25:06,071 --> 00:25:09,533 Особено непознати като теб. 256 00:25:09,533 --> 00:25:11,826 Защо не изчезнеш? 257 00:25:11,826 --> 00:25:16,205 Защо не отидеш в джамия и прочететш малката ти книга? 258 00:25:20,376 --> 00:25:22,336 Без да се обиждате. 259 00:25:22,336 --> 00:25:25,130 Е, аз съм обиден. Ок? 260 00:25:25,130 --> 00:25:26,840 Така че изчезвай. 261 00:25:38,810 --> 00:25:40,478 Съжалявам, ако съм съсипал деня Ви. 262 00:25:40,519 --> 00:25:42,813 Разбира се. 263 00:26:43,994 --> 00:26:47,247 Потвърдете видимост, повтарям, потвърдете видимост. 264 00:28:16,579 --> 00:28:18,372 Здравей. 265 00:28:18,372 --> 00:28:20,458 Добре ли си? 266 00:28:20,458 --> 00:28:22,251 Да. 267 00:28:25,379 --> 00:28:27,631 Мислех, че ще бъдеш тук по-рано. 268 00:28:27,673 --> 00:28:29,674 Да, трафикът беше гаден. 269 00:28:33,261 --> 00:28:37,223 Ти може да вземеш гардероба. 270 00:28:37,223 --> 00:28:38,307 Дръж. 271 00:28:47,983 --> 00:28:51,736 Как върви словото? 272 00:28:51,736 --> 00:28:56,366 По-трудно, отколкото си мислех. 273 00:28:56,366 --> 00:28:57,283 Искаш ли да го напиша? 274 00:28:57,283 --> 00:28:59,368 Не. 275 00:28:59,368 --> 00:29:01,662 Не, казах, че ще го направя и ще го направя. 276 00:29:15,175 --> 00:29:18,302 Той пусна бомби срещу Хитлер. 277 00:29:18,302 --> 00:29:21,514 И все пак умря едва способен да държи пастел. 278 00:29:25,851 --> 00:29:29,146 Няма да приключа на място като това. 279 00:29:30,313 --> 00:29:32,148 Няма гаранции в живота, голями братко. 280 00:29:32,148 --> 00:29:36,194 Ей, ако приключа говорейки на стените ме застреляй. 281 00:29:36,194 --> 00:29:38,279 Сериозен съм. 282 00:29:38,279 --> 00:29:40,239 Хей, видя ли това? 283 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 Чарли ми го даде. 284 00:29:45,160 --> 00:29:47,704 Той казваше как Шайн щеше да го посещава няколко пъти седмично. 285 00:29:50,582 --> 00:29:52,417 Ти порасна добро момче. 286 00:29:55,253 --> 00:29:57,171 Изненадан съм, че е намерил време. 287 00:29:57,171 --> 00:29:58,506 Ти не знаеше ли, че го е посетил? 288 00:29:58,506 --> 00:30:00,800 Разбира се, знаех. 289 00:30:00,800 --> 00:30:05,262 Просто не мислех, че е посещава; толкова често. 290 00:30:05,262 --> 00:30:07,222 Сигурено. 291 00:30:07,222 --> 00:30:08,724 Хей. 292 00:30:08,724 --> 00:30:11,142 Нито ти. 293 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 Да. 294 00:30:12,602 --> 00:30:14,771 Е, предполагам, че двамата свалихме топката там. 295 00:30:17,231 --> 00:30:22,319 Слушай, знам, че не говорим много, 296 00:30:22,319 --> 00:30:25,447 но аз просто искам да знаеш, че съм тук за теб. 297 00:30:30,285 --> 00:30:34,205 И аз съм тук за теб. 298 00:30:34,205 --> 00:30:37,792 Това би искал татко. 299 00:30:37,792 --> 00:30:41,754 Хайде, дай на малкият си брат прегръдка. 300 00:30:41,754 --> 00:30:43,756 Хайде. 301 00:30:47,926 --> 00:30:49,302 Ела тук. 302 00:31:00,896 --> 00:31:04,358 Какво ще правим с всички тези неща? 303 00:31:04,358 --> 00:31:06,527 Ще се погрижа за това. 304 00:31:06,527 --> 00:31:07,361 Сигурен ли си? 305 00:31:07,361 --> 00:31:10,489 Да, сигурен съм. 306 00:31:10,489 --> 00:31:11,656 Да. 307 00:33:47,758 --> 00:33:49,551 Хей. 308 00:33:49,551 --> 00:33:50,760 Да? 309 00:33:54,973 --> 00:33:56,599 Здравей, татко. 310 00:33:57,725 --> 00:34:00,019 Как беше на училище? 311 00:34:00,019 --> 00:34:01,896 Добре. 312 00:34:03,689 --> 00:34:05,566 Нещо ново? 313 00:34:05,566 --> 00:34:06,733 Не. 314 00:34:10,654 --> 00:34:12,739 Каква игра играеш? 315 00:34:12,739 --> 00:34:16,409 Куршум за улавяне 4. 316 00:34:20,121 --> 00:34:21,914 Днес видях чичо ти. 317 00:34:21,914 --> 00:34:23,415 Татко, имаш ли нещо против? 318 00:34:23,415 --> 00:34:26,835 Играя играта онлайн с няколко играчи. 319 00:34:31,590 --> 00:34:32,674 Разбира се. 320 00:34:39,388 --> 00:34:40,514 Какво? 321 00:34:42,600 --> 00:34:43,893 Нищо. 322 00:35:47,910 --> 00:35:48,994 По дяволите. 323 00:36:16,060 --> 00:36:17,729 Мога ли да Ви помогна? 324 00:36:22,108 --> 00:36:24,860 Казах, мога ли да Ви помогна? 325 00:36:24,860 --> 00:36:30,699 Минавах оттук и видях знака. 326 00:36:30,699 --> 00:36:33,701 Така ли? 327 00:36:33,701 --> 00:36:35,745 Съжалявам, нямах намерение да нахлувам. 328 00:36:37,830 --> 00:36:39,957 Наистина ли се интересувате? 329 00:36:47,631 --> 00:36:49,841 Да. 330 00:36:49,841 --> 00:36:52,927 Заинтересован съм. 331 00:36:52,927 --> 00:36:57,140 Обявих реклама онлайн, може би преди месец. 332 00:36:57,140 --> 00:36:59,559 Да бъда честен, забравих за знака. 333 00:36:59,559 --> 00:37:02,478 Да, аз, всъщност прочетох рекламата. 334 00:37:02,478 --> 00:37:03,562 Страхотно. 335 00:37:05,230 --> 00:37:06,940 Искате ли да я видите по-отблизо? 336 00:37:06,940 --> 00:37:08,775 Моля. 337 00:37:12,612 --> 00:37:13,613 "Изумителна ... 338 00:37:13,613 --> 00:37:14,697 Благодат. 339 00:37:14,697 --> 00:37:15,448 Благодат. 340 00:37:15,448 --> 00:37:16,699 Благодат. 341 00:37:18,910 --> 00:37:21,245 "Изумителна благодат". 342 00:37:27,084 --> 00:37:33,798 Вие моряк, който държи на името на лодката ли сте? 343 00:37:33,798 --> 00:37:38,302 "Изумителната благодат" е перфектно име. 344 00:37:38,302 --> 00:37:41,097 Ако купя това, ще трябва да я пребоядисам. 345 00:37:46,101 --> 00:37:49,187 Мога ли да попитам защо я продавате? 346 00:37:49,187 --> 00:37:52,941 Когато баща ми не можа вече да я управлява 347 00:37:52,941 --> 00:37:55,610 ми я даде. 348 00:37:55,610 --> 00:37:57,653 Той е щедър човек. 349 00:37:57,653 --> 00:37:58,529 Беше. 350 00:37:58,529 --> 00:38:00,114 Наскоро почина. 351 00:38:04,118 --> 00:38:05,953 Кабината е в добра форма. 352 00:38:05,953 --> 00:38:09,581 Има красив дървен махагон долу. 353 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Много по-бърза е, отколкото бихте очаквал. 354 00:38:14,961 --> 00:38:19,632 И така, един ден решихте да скочи в дълбокия край? 355 00:38:20,466 --> 00:38:21,342 "В дълбокия край"? 356 00:38:21,342 --> 00:38:26,847 Да, гледайки да купите лодка като тази, знаете? 357 00:38:26,847 --> 00:38:29,725 Извън синьото? 358 00:38:29,725 --> 00:38:33,103 Това беше лодка от синьото, да. 359 00:38:35,688 --> 00:38:38,941 Ами, значи знаете че й искам 16. 360 00:38:38,941 --> 00:38:40,985 16,000 361 00:38:40,985 --> 00:38:42,278 $ 16 000? 362 00:38:42,278 --> 00:38:44,863 Да, $ 16,000. 363 00:38:44,863 --> 00:38:48,617 Вие твърдо ли държите на тази цена? 364 00:38:48,617 --> 00:38:51,745 Какво имате предвид? 365 00:38:51,745 --> 00:38:54,330 Може би можем да седнем 366 00:38:54,330 --> 00:38:58,876 и да обсъдят цена приемлива и за двама ни? 367 00:38:58,876 --> 00:39:01,837 Да, защо не? 368 00:39:01,879 --> 00:39:04,048 Аз съм Нийл Уистън, между другото. 369 00:39:05,174 --> 00:39:06,925 Имир. 370 00:39:06,925 --> 00:39:08,885 Шах. 371 00:39:10,679 --> 00:39:14,599 Бет, Тед се обажда на всеки 20 минути, не знам какво да правя. 372 00:39:14,599 --> 00:39:15,600 Уикенд? 373 00:39:15,600 --> 00:39:17,143 Говорим за сериозен риск. 374 00:39:17,143 --> 00:39:17,143 Да. 375 00:39:17,143 --> 00:39:20,646 Знам, но мисля, че ще го загубя, ако не отида. 376 00:39:20,646 --> 00:39:22,731 И това не ти показва предупредителни камбани? 377 00:39:22,731 --> 00:39:23,774 Добре, разбрах. 378 00:39:23,774 --> 00:39:25,609 Не мислиш, че трябва да отида. 379 00:39:25,651 --> 00:39:27,152 Скъпа, слушай ме. 380 00:39:27,152 --> 00:39:29,154 В момента ти и Тед имате нещо. 381 00:39:29,154 --> 00:39:30,906 Ако отидеш с него, това вече не е нищо. 382 00:39:30,906 --> 00:39:32,782 Това е нещо различно. 383 00:39:32,782 --> 00:39:35,868 Не по този път, освен ако не си абсолютно сигурна. 384 00:39:39,747 --> 00:39:42,333 Там ли си? 385 00:39:42,333 --> 00:39:44,084 Да. 386 00:39:48,088 --> 00:39:51,216 Елън, добре ли си? 387 00:39:52,676 --> 00:39:53,385 Хей! 388 00:39:53,385 --> 00:39:55,178 Хей! 389 00:39:55,178 --> 00:39:56,179 Елате тук! 390 00:39:56,179 --> 00:39:58,181 Върнете се тук! 391 00:39:58,181 --> 00:39:59,765 Върнете се тук! 392 00:39:59,807 --> 00:40:01,934 Малки шибаняци! 393 00:40:01,934 --> 00:40:03,811 Не! 394 00:40:03,811 --> 00:40:05,145 Хей! 395 00:40:12,902 --> 00:40:14,195 Боже мой. 396 00:40:16,239 --> 00:40:18,241 Бира? 397 00:40:18,241 --> 00:40:20,201 Благодаря. 398 00:40:20,201 --> 00:40:23,370 Не бях сигурен дали алкохола беше разрешен. 399 00:40:23,370 --> 00:40:24,997 Харам. 400 00:40:24,997 --> 00:40:27,124 Харам, прав. 401 00:40:27,124 --> 00:40:29,960 Мина дълго време откато бях за последно в джамия. 402 00:40:29,960 --> 00:40:33,004 О, значи че не сте... практикуващ. 403 00:40:33,004 --> 00:40:35,715 Не практикуващ, не. 404 00:40:42,096 --> 00:40:44,973 Това трябва да е вашият син. 405 00:40:44,973 --> 00:40:48,060 Това е той. Шейн. 406 00:40:48,060 --> 00:40:50,061 На каква възраст е? 407 00:40:50,061 --> 00:40:52,355 16. Умно дете. 408 00:40:52,355 --> 00:40:53,857 Поема след баща си. 409 00:40:56,401 --> 00:41:01,489 Мога ли да попитам с какво се занимавате? 410 00:41:01,489 --> 00:41:03,282 Аз съм в ИТ сферата. 411 00:41:03,282 --> 00:41:07,160 Компютри. 412 00:41:07,160 --> 00:41:09,162 Исусе Христе, моя лаптоп! 413 00:41:18,045 --> 00:41:20,089 По дяволите. 414 00:41:20,089 --> 00:41:22,383 Надявам се това да не е по моя вина. 415 00:41:22,383 --> 00:41:22,383 Не, не. 416 00:41:22,383 --> 00:41:29,014 Опитвам се да напиша слово за баща ми. 417 00:41:29,014 --> 00:41:31,141 Това ме побърква. 418 00:41:31,141 --> 00:41:33,935 Бяхте ли близък с баща си? 419 00:41:33,935 --> 00:41:37,522 Да, така мисля. 420 00:41:37,522 --> 00:41:40,191 Имам нужда от добро начало. 421 00:41:40,191 --> 00:41:44,903 Щом го получа, тогава останалото ще измисля лесно. 422 00:41:44,903 --> 00:41:47,990 Може би трябва да започнете с детски спомени. 423 00:41:48,031 --> 00:41:49,366 Говорете кой е бил баща Ви, 424 00:41:49,366 --> 00:41:52,410 не това, което е постигнал в живота си. 425 00:41:52,410 --> 00:41:55,914 Имам много ветроходни истории. 426 00:41:55,914 --> 00:41:59,166 Брат ми Дейв и аз прекарахме всеки уикенд на лодката, 427 00:41:59,166 --> 00:42:00,793 когато бяхме деца. 428 00:42:00,793 --> 00:42:04,421 Ето, имате своето начало. 429 00:42:04,421 --> 00:42:07,299 Мога ли да направя друго предложение? 430 00:42:07,299 --> 00:42:08,383 Разбира се. 431 00:42:11,428 --> 00:42:13,138 По мое скромно мнение, 432 00:42:13,138 --> 00:42:16,224 позволете историята за баща ви да има истинско значение. 433 00:42:18,810 --> 00:42:21,187 "Истинското значение"? 434 00:42:21,187 --> 00:42:25,524 Имам в предвид, че мъртвите продължават да живеят по три начина: 435 00:42:25,524 --> 00:42:27,192 чрез своите добри дела, 436 00:42:27,192 --> 00:42:29,820 чрез благотворителноста, която хората дават в тяхно име, 437 00:42:29,820 --> 00:42:32,238 и най-важното - 438 00:42:32,238 --> 00:42:34,157 чрез познанието, която оставят в този свят, 439 00:42:34,157 --> 00:42:36,075 което е от полза за другите. 440 00:42:38,619 --> 00:42:43,582 Уау, това е красиво. 441 00:42:43,582 --> 00:42:45,042 Благодаря. 442 00:42:48,086 --> 00:42:50,046 Надявам се да съм бил полезен. 443 00:42:50,046 --> 00:42:51,506 Да, бяхте. 444 00:42:54,843 --> 00:42:58,262 Жена ми, аз... трябва да й помогна. 445 00:42:58,262 --> 00:42:59,096 Имате ли нещо против? 446 00:42:59,096 --> 00:43:00,348 Разбира се, че не. 447 00:43:17,280 --> 00:43:18,614 Какво стана? 448 00:43:18,656 --> 00:43:19,574 Бейзбол. 449 00:43:19,574 --> 00:43:20,658 Деца. 450 00:43:20,658 --> 00:43:21,909 Исусе. - Знам. 451 00:43:21,909 --> 00:43:22,451 Добре ли си? 452 00:43:22,451 --> 00:43:24,119 Да, добре съм. 453 00:43:24,119 --> 00:43:25,120 Трябваше да ми се обадиш. 454 00:43:25,120 --> 00:43:26,872 Добре съм, наистина. 455 00:43:29,249 --> 00:43:30,250 Хей. 456 00:43:30,250 --> 00:43:31,835 Здравейте. 457 00:43:31,835 --> 00:43:35,129 Аз съм Имир Шах. 458 00:43:35,129 --> 00:43:36,881 Ти трябва да си Шейн. 459 00:43:36,881 --> 00:43:37,965 Да. 460 00:43:37,965 --> 00:43:41,218 Баща ми наоколо ли е? 461 00:43:41,218 --> 00:43:43,887 Да, той е навън. 462 00:43:43,887 --> 00:43:47,140 Помага на майка Ви. 463 00:43:47,140 --> 00:43:51,603 Аз съм тук, за да говоря за закупуване на лодката. 464 00:43:51,645 --> 00:43:53,521 Това беше лодката на моя дядо. 465 00:43:53,521 --> 00:43:55,565 Знам. 466 00:43:55,565 --> 00:43:58,151 Сигурен ли сте, че искате да я купите? 467 00:43:58,151 --> 00:44:00,152 Не мислите ли, че трябва? 468 00:44:00,152 --> 00:44:03,656 Не знам, имам предвид, това е просто стара лодка. 469 00:44:03,656 --> 00:44:05,574 Надявам се, че няма термити. 470 00:44:22,673 --> 00:44:23,424 Здравейте. 471 00:44:23,424 --> 00:44:25,092 Здравейте. 472 00:44:25,092 --> 00:44:25,092 Елън, мистър Шах. 473 00:44:25,092 --> 00:44:27,970 Господин Шах, чух, че сте заинтересован от лодката. 474 00:44:27,970 --> 00:44:30,305 Да. Моля Ви, наричайте ме Имир. 475 00:44:30,305 --> 00:44:31,640 Хубаво е да се запознаем с Вас, Имир. - Удоволствието е мое. 476 00:44:31,640 --> 00:44:33,433 Аз ще ги сложа долу и взема питие. 477 00:44:33,433 --> 00:44:35,143 Ще желаете ли нещо? - Не, благодаря. 478 00:44:35,185 --> 00:44:36,936 Той вече има бира. 479 00:44:36,936 --> 00:44:39,939 Имаме истински масала чай, ако предпочитате. 480 00:44:39,939 --> 00:44:41,357 Звучи чудесно, Благодаря, Елън. 481 00:44:41,357 --> 00:44:43,234 Страхотно. Разбира се. 482 00:44:43,234 --> 00:44:44,193 Имате ли нужда от помощ? 483 00:44:44,234 --> 00:44:45,486 Не, добре съм. Благодаря. 484 00:44:50,907 --> 00:44:53,076 Наистина имате красив дом. 485 00:44:53,076 --> 00:44:53,076 Благодаря. 486 00:44:53,076 --> 00:44:57,163 Да, работим върху него. 487 00:44:57,163 --> 00:44:59,332 Вие се връщате от работа, така ли? 488 00:44:59,332 --> 00:45:00,624 Да. 489 00:45:00,624 --> 00:45:03,961 Тя преподава в обществения колеж. 490 00:45:03,961 --> 00:45:06,213 Какво преподавате? 491 00:45:06,213 --> 00:45:09,091 Преподавам сравнителни култури. 492 00:45:09,091 --> 00:45:11,051 Вие сте учител по антропология? 493 00:45:11,051 --> 00:45:12,719 Етнология, всъщност. 494 00:45:12,719 --> 00:45:14,637 Трябва да сте прочели Леви Щраус. 495 00:45:14,637 --> 00:45:16,222 Знаете работите му? 496 00:45:16,222 --> 00:45:18,099 Бях с впечатлението, че идеите му са централни 497 00:45:18,099 --> 00:45:20,017 към етнологичната методология. 498 00:45:20,017 --> 00:45:21,227 Е, в структурализма, да. 499 00:45:21,227 --> 00:45:22,394 Малко извън днешната мода. 500 00:45:22,394 --> 00:45:22,394 Защо, Вие да не сте... 501 00:45:22,394 --> 00:45:26,482 .... Антрополог? За съжаление не. 502 00:45:26,482 --> 00:45:28,692 Аз съм компютърен инженер. 503 00:45:28,692 --> 00:45:30,610 Баща ми заплаши да ме измъкне от Оксфорд, 504 00:45:30,610 --> 00:45:33,071 ако променя дисциплината. 505 00:45:33,113 --> 00:45:34,239 Оксфорд? 506 00:45:34,239 --> 00:45:36,240 Боже, бих искала да уча в Оксфорд. 507 00:45:36,240 --> 00:45:37,950 Това не е толкова бляскаво, както брошурите и филмите 508 00:45:37,950 --> 00:45:39,118 го правят да изглежда. 509 00:45:39,118 --> 00:45:42,663 Вероятно трябва да се върнем на темата за бизнеса. 510 00:45:42,663 --> 00:45:44,581 Ще я взема. 511 00:45:46,500 --> 00:45:47,793 Тази лодка. 512 00:45:47,793 --> 00:45:50,378 Приемам Вашата цена. 513 00:45:50,378 --> 00:45:51,379 Сериозен ли сте? 514 00:45:51,379 --> 00:45:52,380 Да. 515 00:45:52,380 --> 00:45:53,339 Каква беше цената? 516 00:45:53,339 --> 00:45:55,091 Шестнадесет. 517 00:45:55,091 --> 00:45:58,678 Страхотно. Страхотно. 518 00:45:58,678 --> 00:46:02,098 Не искам да се променя Вашето решение, 519 00:46:02,098 --> 00:46:05,350 но мислех, че ще преговаряме. 520 00:46:05,350 --> 00:46:08,103 Изглеждате ми честни хора. 521 00:46:08,103 --> 00:46:11,147 Сигурен съм, че това, което искате, е справедлива пазарна цена. 522 00:46:11,147 --> 00:46:12,148 Благодаря. 523 00:46:12,148 --> 00:46:13,024 Това е хубаво. 524 00:46:13,024 --> 00:46:13,650 Това е хубаво, да. 525 00:46:13,650 --> 00:46:14,526 Наздраве. 526 00:46:14,526 --> 00:46:15,443 Наздраве. 527 00:46:15,443 --> 00:46:16,277 Благодаря. 528 00:46:16,277 --> 00:46:17,278 Надявам се да Ви хареса. 529 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 Този чай нямаше да бъде не на място 530 00:46:30,582 --> 00:46:32,751 в кафене в Карачи, Елън. 531 00:46:32,751 --> 00:46:33,752 Вкусът е като у дома. 532 00:46:33,752 --> 00:46:33,752 Това е много мило от Ваша страна. 533 00:46:33,752 --> 00:46:33,752 Радвам се, че Ви хареса. 534 00:46:33,752 --> 00:46:38,840 Имир ми помага да пиша словото за баща ми. 535 00:46:38,840 --> 00:46:40,758 Наистина ли? 536 00:46:40,758 --> 00:46:42,218 Изненадан съм, че Ви го е споменал. 537 00:46:42,218 --> 00:46:43,844 Ей, и аз бях изненадан. 538 00:46:43,844 --> 00:46:47,264 Какво мога да кажа? Имир ме просвети. 539 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 Как го казахте? 540 00:46:48,557 --> 00:46:50,767 Започнете с детски спомени? 541 00:46:50,767 --> 00:46:53,478 Нещо, което говори кой бил баща Ви, 542 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 не това, което е постигнал в живота. 543 00:46:56,481 --> 00:46:57,690 Имам моето въведение. 544 00:46:57,732 --> 00:46:59,400 Една ветроходна история. 545 00:46:59,400 --> 00:47:02,570 Но това ще бъде урок за живота. 546 00:47:02,570 --> 00:47:05,322 Нещо, което татко ме научи. 547 00:47:05,322 --> 00:47:06,490 Добре. Имам идея. 548 00:47:06,490 --> 00:47:08,116 Защо не останете на вечеря? 549 00:47:08,116 --> 00:47:08,116 Скъпи, сигурна съм... 550 00:47:08,116 --> 00:47:10,243 Можем да поговорим още малко. - Не. 551 00:47:10,243 --> 00:47:12,162 Сигурна съм, че има други планове. 552 00:47:12,162 --> 00:47:15,123 Всъщност не, нямам. 553 00:47:15,123 --> 00:47:16,666 Бих искал да споделя храната с Вас. 554 00:47:16,666 --> 00:47:17,750 Страхотно. Страхотно. 555 00:47:17,750 --> 00:47:17,750 Да. 556 00:47:17,750 --> 00:47:19,794 Ще празнуваме продажбата на лодката. 557 00:47:19,794 --> 00:47:21,837 Ще запаля барби. 558 00:47:21,879 --> 00:47:21,837 Какво искате? Пържола? 559 00:47:21,879 --> 00:47:25,507 Всъщност не ям месо. 560 00:47:25,507 --> 00:47:26,508 Какво друго имаме? 561 00:47:26,508 --> 00:47:28,302 Сьомга? Харесва ли ви сьомгата? 562 00:47:28,302 --> 00:47:29,594 Да, благодаря. 563 00:47:29,594 --> 00:47:31,221 Елън? - Ще има и сьомга. 564 00:47:31,221 --> 00:47:32,764 И ако правиш пържола, направи една и за Шейн. 565 00:47:32,764 --> 00:47:34,432 Сърф и трева. 566 00:47:58,162 --> 00:47:59,455 Перлено бели. 567 00:48:00,706 --> 00:48:02,541 Много пари в скоби. 568 00:48:02,541 --> 00:48:02,541 Здравей, мамо. 569 00:48:02,541 --> 00:48:05,419 Здравей, скъпи. Това е господин Шах. 570 00:48:05,419 --> 00:48:06,920 Купува нашата лодка. 571 00:48:06,920 --> 00:48:07,671 Да, да. 572 00:48:07,671 --> 00:48:09,714 Срещнахме се по-рано. 573 00:48:09,714 --> 00:48:12,425 Хей, кога е вечерята? 574 00:48:12,467 --> 00:48:15,178 Ще бъде готова след около половин час. 575 00:48:15,178 --> 00:48:18,473 Готино. Аз ще изляза за малко, така че... 576 00:48:18,473 --> 00:48:22,309 Добре. 577 00:48:22,309 --> 00:48:23,477 Това е Шейн. 578 00:48:23,477 --> 00:48:25,813 Той не изглежда много щастлив, нали? 579 00:48:25,813 --> 00:48:27,272 О, не знам. 580 00:48:27,272 --> 00:48:27,272 Мисля... 581 00:48:27,272 --> 00:48:30,192 Има физиономия, което моята дъщеря понякога правеше. 582 00:48:30,192 --> 00:48:34,279 Добре, добре... Тийнейджъри, нали? 583 00:48:34,279 --> 00:48:35,738 Искам да кажа, дядо му наскоро умря, 584 00:48:35,738 --> 00:48:37,740 така че това вероятно е част заради него. 585 00:48:37,740 --> 00:48:40,284 О, разбира се. Съжалявам. 586 00:48:40,284 --> 00:48:44,455 Не, това е.. 587 00:48:44,455 --> 00:48:46,582 Имате ли нещо против, ако използвам банята да измия ръцете ми? 588 00:48:46,582 --> 00:48:49,334 О, боже, да, разбира се, но тази тук долу не работи, 589 00:48:49,334 --> 00:48:50,627 разбира се. Ще трябва да отидете на горния етаж. 590 00:48:50,627 --> 00:48:51,878 Тя е точно в дъното. 591 00:48:51,878 --> 00:48:53,671 Благодаря. 592 00:51:36,988 --> 00:51:38,364 Какво е това? 593 00:51:44,453 --> 00:51:47,873 Давид ми го даде. 594 00:51:47,873 --> 00:51:50,834 Знаехте ли, че Шейн е бил на посещение на татко два пъти седмично? 595 00:51:50,834 --> 00:51:52,502 Не. 596 00:51:52,502 --> 00:51:54,129 Той не каза нищо. 597 00:53:10,198 --> 00:53:12,742 Ще се видим във Валхала, дядо! 598 00:53:33,553 --> 00:53:34,679 Къде е Шейн? 599 00:53:34,679 --> 00:53:34,679 Не знам. 600 00:53:34,679 --> 00:53:39,016 Каза, че иска да излезе за малко. 601 00:53:39,016 --> 00:53:41,560 Ще сложа устройство за проследяване на това дете. 602 00:53:41,560 --> 00:53:42,978 Не можете ли да го проследите с GPS? 603 00:53:42,978 --> 00:53:45,731 Чувам много американски родители правят това. 604 00:53:45,773 --> 00:53:48,984 Да, всъщност се шегувах. 605 00:53:48,984 --> 00:53:51,861 Но да, познавам някои родители 606 00:53:51,861 --> 00:53:54,114 имащи приложение за проследяване. 607 00:53:54,114 --> 00:53:55,615 Параноидните родители, каквито ние не сме. 608 00:53:55,615 --> 00:53:57,533 Не му давайте никакви идеи, моля Ви. 609 00:54:00,619 --> 00:54:03,789 От къде сте, Имир? 610 00:54:03,789 --> 00:54:04,707 Карачи. 611 00:54:04,707 --> 00:54:06,834 Ммм. Градът на светлините. 612 00:54:06,834 --> 00:54:08,251 От колко време сте в Щатите? 613 00:54:08,251 --> 00:54:09,211 Току-що пристигнах. 614 00:54:09,211 --> 00:54:11,046 Започвам нов договор. 615 00:54:11,087 --> 00:54:12,088 Така ли? Какво работите? 616 00:54:12,088 --> 00:54:13,673 Системна интеграция. 617 00:54:13,673 --> 00:54:13,673 Аз съм програмист. 618 00:54:13,673 --> 00:54:17,802 Слушайте, не искам да сменя темата, 619 00:54:17,802 --> 00:54:24,099 но може би бихме могли да обсъдим как планирате да платите за лодката. 620 00:54:24,099 --> 00:54:28,603 Аз... мога да организирам баков трансфер утре, 621 00:54:28,603 --> 00:54:32,315 ако нямате нищо против. 622 00:54:32,315 --> 00:54:34,526 Не разбирам защо не. 623 00:54:34,526 --> 00:54:35,652 Да. Перфектно. 624 00:54:37,528 --> 00:54:39,947 Хей, приятел, радвам се, че дойде. 625 00:54:39,947 --> 00:54:41,782 Съжалявам, татко. 626 00:54:41,782 --> 00:54:45,786 Хей, всъщност проблем ли ще бъде, ако просто ям в стаята ми? 627 00:54:45,786 --> 00:54:47,079 Не, това е грубо. Седни. 628 00:54:47,079 --> 00:54:48,205 Нийл. 629 00:55:10,058 --> 00:55:14,187 Момчетата хапват стабилно, нали? 630 00:55:14,187 --> 00:55:17,899 Какъв е американският термин за него? Тъпчат се? 631 00:55:17,899 --> 00:55:19,942 Да. 632 00:55:19,942 --> 00:55:21,861 Това е ... военен термин. 633 00:55:21,861 --> 00:55:22,570 Хм. 634 00:55:22,570 --> 00:55:24,071 За ядене. 635 00:55:32,996 --> 00:55:35,290 Това е за работа. 636 00:55:35,290 --> 00:55:36,999 Извинете ме. 637 00:55:48,176 --> 00:55:49,344 Така ли? 638 00:55:49,344 --> 00:55:51,346 Лошо време? 639 00:55:51,346 --> 00:55:52,764 Пържолата ми истива. 640 00:55:52,764 --> 00:55:54,724 Какво искаш? 641 00:55:54,724 --> 00:55:55,850 Пуснете хубаво. 642 00:55:55,850 --> 00:55:57,894 Правя ти услуга. 643 00:55:57,894 --> 00:56:00,104 Бюро за сигурност в 07:00 часа утре добре ли е? 644 00:56:00,104 --> 00:56:02,273 Участието е задължително. 645 00:56:02,273 --> 00:56:04,858 Сигурност? 646 00:56:04,858 --> 00:56:06,193 Защо? Какво става? 647 00:56:06,193 --> 00:56:06,193 Това е заради изтичането на информация. 648 00:56:06,193 --> 00:56:11,406 Седалището е преобърнато заради видеозаписите. 649 00:56:11,406 --> 00:56:12,782 Някакви глупости за Женевската конвенция 650 00:56:12,782 --> 00:56:16,160 За невоенните бойни мисии. 651 00:56:16,202 --> 00:56:18,913 Как това се отразява това на програмата? 652 00:56:18,913 --> 00:56:21,248 Защото, ако пресата открие, че ние сме изпълнители, 653 00:56:21,248 --> 00:56:23,334 ще ни затворят. 654 00:56:25,085 --> 00:56:27,254 Това не би било най-лошото в света. 655 00:56:27,254 --> 00:56:29,965 Просто ... Ще се видим утре, Ок? 656 00:56:29,965 --> 00:56:31,883 Да. 657 00:56:43,227 --> 00:56:44,770 Съжалявам за това. 658 00:56:44,770 --> 00:56:45,646 Гари ли беше? 659 00:56:45,646 --> 00:56:46,355 Да. 660 00:56:46,355 --> 00:56:47,981 Какво иска? 661 00:56:47,981 --> 00:56:50,775 Един от сървърите е развален, така че съм на работа утре рано. 662 00:56:50,775 --> 00:56:50,775 Какъв шок. 663 00:56:50,775 --> 00:56:54,320 Честно казано, ако плащаха и половината от всички часове, 664 00:56:54,320 --> 00:56:56,781 които работи извънредно, ще бъдем богати. 665 00:56:56,781 --> 00:56:59,325 Това е 9-5 работен ден, а не се спира. 666 00:56:59,325 --> 00:57:00,951 Това е лудо. 667 00:57:05,789 --> 00:57:06,373 Мога ли да бъда извинен сега? 668 00:57:06,373 --> 00:57:07,958 Може. 669 00:57:07,958 --> 00:57:11,002 Какво ще кажете за някакъв десерт? Чийзкейк? 670 00:57:11,002 --> 00:57:13,380 Никога не съм ял американски чийзкейк. 671 00:57:13,380 --> 00:57:15,298 Чувам, че дори няма и вкуса на сирене. 672 00:57:18,092 --> 00:57:19,802 Хей, Шейн. 673 00:57:19,802 --> 00:57:22,054 Отиди да помогнеш на майка ти с чиниите. 674 00:57:26,141 --> 00:57:29,227 Спасяваме ли това за нещо? 675 00:57:29,227 --> 00:57:31,229 Ние ще препечем продажбата На лодката. 676 00:57:32,856 --> 00:57:35,900 Може би трябва да включим дядо ти в тост. 677 00:57:35,900 --> 00:57:38,236 Да, харесвам тази идея. 678 00:57:43,824 --> 00:57:47,953 Имаш голямо сърце, Имир. 679 00:57:47,995 --> 00:57:50,830 Ако не беше татко, 680 00:57:50,830 --> 00:57:55,835 нямаше да стоим тук, нали? 681 00:57:55,877 --> 00:57:57,336 Предполагам, че не. 682 00:57:59,505 --> 00:58:02,007 Поп Гроув. 2012 година. 683 00:58:02,007 --> 00:58:02,007 Това беше добра година. 684 00:58:02,007 --> 00:58:08,263 Първи и последен път спечелих Ми фентъзи шест футболен басейн. 685 00:58:08,263 --> 00:58:13,143 През 2012 г. бях работил в чужбина за две години. 686 00:58:13,143 --> 00:58:16,020 Не бях виждал семейството си през цялото това време. 687 00:58:16,020 --> 00:58:17,897 Трудно е. 688 00:58:17,897 --> 00:58:17,897 Беше. 689 00:58:17,897 --> 00:58:21,776 Имахме видео чат, но не беше същото. 690 00:58:21,776 --> 00:58:25,446 Това ми липсваше. Семейни трапези. 691 00:59:02,855 --> 00:59:07,234 Девет хакове на класифицирани файлове, четири атаки срещу защитни стени на NSA. 692 00:59:07,234 --> 00:59:09,820 Трябваше да го вземем на летището в Сиатъл. 693 00:59:09,820 --> 00:59:11,196 Това не е моя работа. 694 00:59:13,198 --> 00:59:14,365 Rover, тук е Канарче. 695 00:59:14,365 --> 00:59:16,367 Имаме съвпадение в района. 696 00:59:23,832 --> 00:59:25,125 Хей, спрете тук. 697 00:59:31,464 --> 00:59:35,051 Къщата принадлежи на частен изпълнител. 698 00:59:35,051 --> 00:59:36,844 Той работи за нас. 699 00:59:36,844 --> 00:59:38,346 Шегуваш ли се? 700 00:59:41,390 --> 00:59:44,184 Тост за нови приятели. 701 00:59:44,226 --> 00:59:48,230 За плавания по хубаво време по водата и суша. 702 00:59:48,230 --> 00:59:48,230 Корабоплаване при време? 703 00:59:48,230 --> 00:59:51,942 Хей, не прекъсвай. Току-що започвам. 704 00:59:51,942 --> 00:59:54,110 Той не е известен със своите тостове. - Да, не се шегувам. 705 00:59:54,110 --> 00:59:55,236 Внимавай. 706 00:59:55,236 --> 00:59:58,114 За здравето на всички. 707 00:59:58,114 --> 01:00:01,325 Включително финансово. 708 01:00:01,325 --> 01:00:05,954 И накрая, за баща ми. 709 01:00:05,954 --> 01:00:10,834 Доколкото мога да си спомня, той обичаше морето. 710 01:00:10,834 --> 01:00:14,003 И обичаше тази лодка. 711 01:00:14,003 --> 01:00:20,259 Имир, даваме Ви парче от семейната история на Уистън, 712 01:00:20,259 --> 01:00:22,136 и знам, че току-що се срещнахме, 713 01:00:22,136 --> 01:00:26,098 но мисля, че баща ми би го одобрил. 714 01:00:26,098 --> 01:00:29,142 Защото си добър човек. 715 01:00:29,142 --> 01:00:31,186 Благодаря. За мен е чест. 716 01:00:31,186 --> 01:00:31,937 Наздраве. 717 01:00:31,937 --> 01:00:33,313 Наздраве. 718 01:00:33,313 --> 01:00:35,064 Наздраве, всички. 719 01:00:35,064 --> 01:00:36,357 Наздраве. 720 01:00:39,986 --> 01:00:43,155 Защо не ми дадете Вашата чиния. 721 01:00:43,155 --> 01:00:47,993 И така, Имир, трябва да е трудно да си далеч от дома, нали? 722 01:00:47,993 --> 01:00:50,162 Кога ще видите Вашето семейство отново? 723 01:00:50,162 --> 01:00:53,456 Скоро. 724 01:00:53,456 --> 01:00:56,376 Последният път, когато споделих семейна трапеза, 725 01:00:56,376 --> 01:01:00,046 дъщеря ми беше около твоята възраст. 726 01:01:00,046 --> 01:01:03,173 Назарин. 727 01:01:03,173 --> 01:01:06,301 Имала проблеми в училище. 728 01:01:06,301 --> 01:01:07,594 Виждате ли, преди да се преместим в Карачи 729 01:01:07,594 --> 01:01:10,180 тя никога не е била в смесено училище. 730 01:01:10,180 --> 01:01:13,433 Никога не е била около момчетата на нейната възраст. 731 01:01:13,433 --> 01:01:15,268 И другите момичета го знаеха, и я дразнеха, 732 01:01:15,268 --> 01:01:17,937 карайки я да се срами. - Боже мой. 733 01:01:17,937 --> 01:01:20,189 Опитах се да поговоря с нея, но нищо, което казах 734 01:01:20,189 --> 01:01:23,025 не доведе до разлика. 735 01:01:23,067 --> 01:01:25,736 Чувствах се безпомощен. 736 01:01:25,736 --> 01:01:28,030 Все едно се провалих като баща. 737 01:01:28,030 --> 01:01:31,449 Мисля, че всички родители се чувстваме така от време на време. 738 01:01:31,449 --> 01:01:35,495 Да, може би. 739 01:01:35,495 --> 01:01:37,330 Няколко дни по-късно те отидоха в Мираншах 740 01:01:37,330 --> 01:01:39,624 да посетят някои роднини. 741 01:01:39,624 --> 01:01:42,293 Не можех да отида, трябваше да остана в града на работа. 742 01:01:42,293 --> 01:01:45,087 Мираншах е във Вазиристан, нали? 743 01:01:45,087 --> 01:01:47,631 На афганистанската граница, където са талибаните? 744 01:01:47,631 --> 01:01:49,174 Наред с други неща. 745 01:01:49,174 --> 01:01:52,218 Но да, пакистанските талибани. 746 01:01:52,218 --> 01:01:57,181 Значи има два различни типа талибани? 747 01:01:57,223 --> 01:02:00,393 Сложно е. 748 01:02:00,393 --> 01:02:02,686 Това е сложно, нали? 749 01:02:02,686 --> 01:02:06,523 Да. Да, така е. 750 01:02:06,523 --> 01:02:09,317 Искаме светът да бъде в черно и бяло. 751 01:02:09,317 --> 01:02:12,320 Добри момчета, лоши момчета. 752 01:02:12,320 --> 01:02:16,449 Но често в реалния свят не е така. 753 01:02:16,449 --> 01:02:22,204 Виждате ли, Вазиристан е племенна област. 754 01:02:22,204 --> 01:02:26,375 Много консервативни, много религиозни. 755 01:02:26,375 --> 01:02:31,338 Те се отнасят към жените си като говеда. 756 01:02:31,338 --> 01:02:33,590 Съжалявам, били ли сте там? 757 01:02:33,590 --> 01:02:36,592 Не бих казал, не. 758 01:02:36,592 --> 01:02:40,721 Но бях в Ню Йорк, седмица след 11 септември. 759 01:02:40,721 --> 01:02:43,182 Изглеждаше доста черно и бяло за мен. 760 01:02:50,147 --> 01:02:52,148 Татко, мога ли да получа друга чаша вино, моля? 761 01:02:52,148 --> 01:02:53,691 Разбира се. - Не мисля, че е добра идея. 762 01:02:53,691 --> 01:02:56,527 Не, това е празник, Елън. Хайде. 763 01:03:05,828 --> 01:03:13,084 Жена ми е много уважавана в моето семейство и в моята общност 764 01:03:13,126 --> 01:03:16,170 и ние изградихме много щастлив живот заедно. 765 01:03:16,170 --> 01:03:18,297 Да, разбира се. 766 01:03:18,297 --> 01:03:21,258 Разбира се. 767 01:03:21,258 --> 01:03:23,344 Как се казва тя? 768 01:03:23,344 --> 01:03:24,511 Фатима. 769 01:03:24,511 --> 01:03:25,637 Красиво е. 770 01:03:25,637 --> 01:03:28,515 Беше. 771 01:03:28,515 --> 01:03:30,559 Няма красота в смъртта. 772 01:03:32,227 --> 01:03:33,728 Толкова съжалявам. 773 01:03:36,689 --> 01:03:38,858 Където и да е тя, тя е с Назарин. 774 01:03:38,858 --> 01:03:42,611 Те умряха заедно. 775 01:03:42,611 --> 01:03:46,198 Боже мой. 776 01:03:46,198 --> 01:03:47,324 Какво стана? 777 01:03:47,324 --> 01:03:48,533 Не мисля, че трябва... 778 01:03:48,533 --> 01:03:50,494 Не, всичко е наред. 779 01:03:50,494 --> 01:03:53,621 Те бяха ударени от ракета. 780 01:03:55,331 --> 01:03:57,750 Това е ужасно. 781 01:03:57,750 --> 01:04:00,169 Беше ужасно. 782 01:04:00,169 --> 01:04:06,258 Имам предвид,. койтстреля, кой изстреля ракетата? 783 01:04:06,258 --> 01:04:10,387 Дроен самолет, принадлежащ на ЦРУ. 784 01:04:10,387 --> 01:04:12,555 Това е ужасно. 785 01:04:12,555 --> 01:04:15,516 Били са просто... 786 01:04:15,516 --> 01:04:18,102 Просто на грешното място в неправилно време? 787 01:04:18,102 --> 01:04:20,104 Да, сигурно. 788 01:04:20,104 --> 01:04:22,273 Те не бяха единствените. 789 01:04:22,273 --> 01:04:23,774 Питам ви, какво е правилното място? 790 01:04:23,774 --> 01:04:25,275 Мъжете, които се опитват да убият 791 01:04:25,275 --> 01:04:29,154 са постоянно заобиколени от цивилни. 792 01:04:29,154 --> 01:04:30,822 Така че, имам предвид ЦРУ, 793 01:04:30,822 --> 01:04:35,577 дали мислят цивилните за Идил? 794 01:04:35,577 --> 01:04:38,704 Не ми пука какво мислят. 795 01:04:38,704 --> 01:04:41,916 Само това, което направиха. 796 01:04:41,916 --> 01:04:44,585 Е, както и да е. 797 01:04:44,585 --> 01:04:47,254 Каквото и да се опитвали да направят, 798 01:04:47,254 --> 01:04:52,258 правителството не стреля безразборно. 799 01:04:52,300 --> 01:04:53,927 Е, може би ЦРУ има различно определение 800 01:04:53,927 --> 01:04:55,928 за "безразборни". 801 01:04:55,928 --> 01:04:57,680 Добре, да, 802 01:04:57,680 --> 01:05:03,686 Искам да кажа, случват се грешки. 803 01:05:03,686 --> 01:05:07,606 Но мисля, че е лесно да се 804 01:05:07,606 --> 01:05:07,606 извадят нещата от контекста. 805 01:05:07,606 --> 01:05:11,860 Искам да кажа, понякога не знаем голямата картина. 806 01:05:11,860 --> 01:05:14,571 Може би по-голямата картина е това, 807 01:05:14,571 --> 01:05:14,571 че в граничните региони 808 01:05:14,571 --> 01:05:18,658 гражданите са живели под тяхна заплаха 809 01:05:18,658 --> 01:05:20,284 от десетилетие. 810 01:05:20,284 --> 01:05:22,870 Децата се страхуват да отидат на училище. 811 01:05:22,870 --> 01:05:24,830 Публични събирания от всякакъв вид се избягват, 812 01:05:24,830 --> 01:05:27,457 само защото Америка мисли, че е над закона. 813 01:05:27,457 --> 01:05:27,457 Не разбирам. 814 01:05:27,457 --> 01:05:33,922 Защо се стреля с ракети на цивилна територия? 815 01:05:33,922 --> 01:05:35,882 Искам да кажа, че това не изглежда... 816 01:05:35,882 --> 01:05:37,300 Много добър въпрос, Шейн. 817 01:05:37,300 --> 01:05:38,426 Може би Нийл има отговора. 818 01:05:38,426 --> 01:05:38,426 Не, знаеш ли... 819 01:05:38,426 --> 01:05:38,426 Слушай, хей, всички, не мисля, че трябва... 820 01:05:38,426 --> 01:05:42,471 нека не навлизаме в това сега, моля. 821 01:05:42,471 --> 01:05:44,848 Не, хей, това е просто дискусия. 822 01:05:44,848 --> 01:05:47,517 Добре, но мисля, че е достатъчно. Мисля, че е достатъчно. 823 01:05:47,517 --> 01:05:53,731 Вижте, дори не мога да си представя как се чувствате, 824 01:05:53,731 --> 01:05:58,277 и всички ние толкова съжаляваме за вашата загуба. 825 01:05:58,277 --> 01:05:58,945 Да. 826 01:05:58,945 --> 01:06:00,279 Разбира се. 827 01:06:00,279 --> 01:06:01,489 Разбира се. 828 01:06:01,489 --> 01:06:02,990 Благодаря, Елън. 829 01:06:02,990 --> 01:06:02,990 И съжалявам, това не е 830 01:06:02,990 --> 01:06:07,327 тема на разговор за вечерята ви. 831 01:06:07,327 --> 01:06:11,373 Аз бях напълно нетактичен. 832 01:06:11,373 --> 01:06:13,291 Днес просто не е добър ден за мен. 833 01:06:13,291 --> 01:06:15,835 Днес е годишнината от смъртта им. 834 01:06:44,820 --> 01:06:48,824 Елън, защо не отидеш да направиш малко кафе? 835 01:06:48,824 --> 01:06:51,409 Да, добре. 836 01:06:52,410 --> 01:06:53,536 Желаете ли още чай? 837 01:06:53,536 --> 01:06:56,372 Хм, всъщност кафе звучи добре. 838 01:06:56,414 --> 01:06:58,416 Добре. Ще ми помогнеш ли? 839 01:06:58,416 --> 01:06:59,750 Да. 840 01:07:15,306 --> 01:07:15,932 Боже мой. 841 01:07:15,932 --> 01:07:18,559 Това беше... Добре ли си? 842 01:07:18,559 --> 01:07:20,978 Да, да. Добре съм. 843 01:07:20,978 --> 01:07:22,646 Очевидно е разстроен 844 01:07:22,688 --> 01:07:24,857 и очевидно татко е пил твърде много. 845 01:07:24,857 --> 01:07:24,857 Това е лоша комбинация. 846 01:07:24,857 --> 01:07:30,403 Мамо, искам да кажа, просто говорехме, не е голяма работа. 847 01:07:30,403 --> 01:07:30,403 Не, знаеш ли какво? Приключихме с говоренето. 848 01:07:30,403 --> 01:07:33,573 Ок? Ще сервираме кафето и го наречем една нощ. 849 01:07:33,573 --> 01:07:34,991 Сега ми вземи крема. 850 01:07:34,991 --> 01:07:36,576 Добре. 851 01:07:48,587 --> 01:07:51,840 Какво стана с типа на ЦРУ? 852 01:07:51,840 --> 01:07:53,466 Се случи? 853 01:07:53,466 --> 01:07:55,718 Нищо не им се случва. 854 01:07:55,718 --> 01:07:59,597 Той просто продължи с тяхната работа. 855 01:08:04,601 --> 01:08:06,436 Трябва да взема това. 856 01:08:10,357 --> 01:08:14,652 Значи, военните просто позволяват това? 857 01:08:18,948 --> 01:08:20,116 Говори с мен. 858 01:08:20,157 --> 01:08:21,492 Добре, проверих логовете. 859 01:08:21,492 --> 01:08:23,619 Летяли сме в Мираншах. 860 01:08:23,619 --> 01:08:24,995 Преди една година. 861 01:08:24,995 --> 01:08:27,039 Каква беше целта? 862 01:08:27,039 --> 01:08:29,583 Някой производител на бомби в Ал Кайда в центъра на града. 863 01:08:29,583 --> 01:08:33,128 Hellfire удари извън къщата му, нали? 864 01:08:33,128 --> 01:08:38,007 Виждаш ли, Шейн, някакви дрон пилоти дори не са войници. 865 01:08:38,049 --> 01:08:40,801 Те не са дори на 1000 километра от бойното поле. 866 01:08:40,801 --> 01:08:42,511 Те работят в техните обезопасени кабинки, 867 01:08:42,511 --> 01:08:44,763 все едни играят видео игра. 868 01:08:44,763 --> 01:08:46,515 Единствената разлика е, че в тази видеоигра 869 01:08:46,515 --> 01:08:48,058 жертвите са реални. 870 01:08:48,058 --> 01:08:50,560 Помниш ли някакви косвени щети? 871 01:08:50,560 --> 01:08:52,771 Вероятно, но нямахме хора на терена, 872 01:08:52,771 --> 01:08:55,815 така че ако имаше брой на телата, не можеше да го потвърдим. 873 01:08:55,815 --> 01:09:02,530 Те се връщат при семействата си след дълъг ден на убийства 874 01:09:02,530 --> 01:09:04,656 и слагат децата си в леглото. 875 01:09:04,656 --> 01:09:06,825 Много лесно е да се разделят от това, което правят 876 01:09:06,825 --> 01:09:10,537 от последствията в реалния живот. 877 01:09:10,537 --> 01:09:12,747 Не знаех това. 878 01:09:12,747 --> 01:09:14,666 Малко кафе? 879 01:09:14,666 --> 01:09:15,375 Благодаря. 880 01:09:15,375 --> 01:09:16,042 Крем и захар? 881 01:09:16,042 --> 01:09:17,627 Не, това е добре. 882 01:09:17,627 --> 01:09:17,627 Добре. 883 01:09:17,627 --> 01:09:20,504 Може ли тази информация да е излязла в изтичането? 884 01:09:20,504 --> 01:09:21,922 Чакай, това ли е, за което се притесняваш? 885 01:09:21,922 --> 01:09:23,090 Елън ли разбра? 886 01:09:23,090 --> 01:09:24,800 Не, не тя. 887 01:09:24,800 --> 01:09:25,926 Добре, кой? 888 01:09:25,926 --> 01:09:27,803 Просто отговори на въпроса, ок? 889 01:09:27,803 --> 01:09:30,096 Не знам, може би, но това е вероятност. 890 01:09:30,096 --> 01:09:32,474 Защо? За какво става въпрос? 891 01:09:32,474 --> 01:09:33,850 Нищо. 892 01:09:35,685 --> 01:09:37,437 Ще ти се обадя сутринта. 893 01:09:50,699 --> 01:09:53,993 Слушайте, вероятно би трябвало да преминеме към спецификацията на лодката 894 01:09:53,993 --> 01:09:53,993 и регистрацията. 895 01:09:53,993 --> 01:09:57,747 Мога ли да Ви видя в кабинета ми за минута? 896 01:10:32,445 --> 01:10:34,864 Не знам каква игра мислиш, че играеш, 897 01:10:34,864 --> 01:10:37,617 но искам да излезеш от моята къща! 898 01:10:37,617 --> 01:10:39,785 Ще ме заплашите ли с физическо насилие, ако откажа? 899 01:10:39,785 --> 01:10:44,540 Повярвайте ми, не искате да отидете там. 900 01:10:44,540 --> 01:10:47,501 Трябва да призная, че не сте това, което очаквах, Нийл Уистън. 901 01:10:50,921 --> 01:10:52,172 Обаждам се на полицията. 902 01:10:52,172 --> 01:10:53,214 Няма да го направите. 903 01:10:53,214 --> 01:10:54,799 Така ли? Защо не? 904 01:10:54,799 --> 01:10:56,050 Заради това, което имам в моето куфарче, 905 01:10:56,050 --> 01:10:58,553 стоящо във Вашата кухня. 906 01:10:58,553 --> 01:11:01,555 И този детонатор. 907 01:11:01,555 --> 01:11:03,098 Знаеш ли колко високоескплозивно взривно вещество 908 01:11:03,098 --> 01:11:05,684 има в ракета hellfire, Нийл? 909 01:11:09,062 --> 01:11:10,522 Почти 20 паунда. 910 01:11:10,522 --> 01:11:11,898 Проверих го. 911 01:11:11,898 --> 01:11:13,942 По дяволите. 912 01:11:16,110 --> 01:11:17,070 Канарче? 913 01:11:17,070 --> 01:11:17,945 О, глупости. 914 01:11:17,945 --> 01:11:18,946 Тук е Пират. 915 01:11:18,946 --> 01:11:20,573 Код червен. Повтарям: код червен. 916 01:11:20,573 --> 01:11:23,701 Целта е възможно взривно устройство. 917 01:11:23,701 --> 01:11:26,995 След няколко минути ще бъде точно една година 918 01:11:26,995 --> 01:11:29,706 от момента на смъртта на семейството ми. 919 01:11:35,837 --> 01:11:37,255 Какво искаш? 920 01:11:37,255 --> 01:11:39,257 На време. 921 01:11:39,257 --> 01:11:40,925 Дай ми телефона. 922 01:11:44,011 --> 01:11:45,345 Дай го. 923 01:11:56,230 --> 01:11:58,149 Виж. 924 01:11:58,149 --> 01:12:01,110 Виж, семейството ти е мъртво. 925 01:12:01,110 --> 01:12:02,736 Знам, и съжалявам. 926 01:12:02,736 --> 01:12:04,738 Наистина. 927 01:12:04,738 --> 01:12:08,367 Но не знам как по дяволите мислите, че съм свързан с това. 928 01:12:08,367 --> 01:12:10,035 Знаете точно какво общо има с Вас. 929 01:12:10,035 --> 01:12:11,119 Казах Ви! 930 01:12:11,119 --> 01:12:12,871 Пиша код на работа! 931 01:12:12,871 --> 01:12:16,999 Спрете да лъжете! 932 01:12:16,999 --> 01:12:19,126 Нахлуването в правителствени данни, Нийл. 933 01:12:19,126 --> 01:12:22,171 Отвори задната врата до вашата дронна програма. 934 01:12:22,171 --> 01:12:22,171 В дневниците на полетите, 935 01:12:22,171 --> 01:12:26,300 и в крайна сметка до където стоим точно сега. 936 01:12:26,300 --> 01:12:32,931 Така че отсега нататък ще кавате истината на мен и на тях. 937 01:12:40,855 --> 01:12:42,273 Да, добре. 938 01:12:52,240 --> 01:12:53,950 Мамо? 939 01:12:55,827 --> 01:12:58,037 Мамо? Ще го вземеш ли? 940 01:13:18,055 --> 01:13:19,765 О, добре. 941 01:13:19,765 --> 01:13:21,934 Всичко уредено ли е? 942 01:13:21,934 --> 01:13:25,646 Някога ще ви покаваш ли им снимки на невинните, които убиваш, Нийл? 943 01:13:29,941 --> 01:13:32,819 Имам твоите неща. 944 01:13:32,819 --> 01:13:34,863 Свидетел ли сте, Елън? 945 01:13:36,364 --> 01:13:38,991 Извинете? Какво? 946 01:13:38,991 --> 01:13:41,327 Уважавате ли съпруга си? 947 01:13:41,327 --> 01:13:44,079 Моята връзка със съпруга ми не е Ваша работа. 948 01:13:48,792 --> 01:13:50,835 Сега е времето да бъда честна. 949 01:13:50,835 --> 01:13:53,922 Има ли нещо, което искате да кажете на съпруга си? 950 01:13:57,216 --> 01:13:58,092 Моля Ви... 951 01:13:58,092 --> 01:13:58,092 Нийл. 952 01:13:58,092 --> 01:14:00,970 Жена ти се вижда с друг мъж. 953 01:14:05,224 --> 01:14:06,975 Защо казвате това? 954 01:14:06,975 --> 01:14:09,102 Защото това е истината. 955 01:14:09,102 --> 01:14:10,312 Мамо? 956 01:14:12,063 --> 01:14:14,816 Нийл... Защо правите това? 957 01:14:14,816 --> 01:14:16,109 Защо правите това? 958 01:14:16,109 --> 01:14:18,236 Моля Ви... 959 01:14:19,487 --> 01:14:21,280 Какво е това, луд шибаняк! 960 01:14:21,280 --> 01:14:23,032 Научих това от Вас. 961 01:14:23,032 --> 01:14:24,283 Сложих ви под същото наблюдение, 962 01:14:24,283 --> 01:14:26,285 което сложихте на страната ми с вашите спътници 963 01:14:26,285 --> 01:14:27,828 и вашите дронове. 964 01:14:27,828 --> 01:14:30,997 Така че се кротнете. 965 01:14:30,997 --> 01:14:35,793 Или да кажа на жена Ви и синът ви, кой наистина сте? 966 01:14:35,793 --> 01:14:38,838 Нийл? 967 01:14:38,838 --> 01:14:41,715 Не работя за проучвания на туризъм. 968 01:14:41,715 --> 01:14:43,717 За какво говориш? 969 01:14:43,717 --> 01:14:47,888 Всъщност няма проучвания за туризъм. 970 01:14:47,888 --> 01:14:49,014 Всъщност не точно... 971 01:14:49,014 --> 01:14:50,015 Какво имаш предвид? 972 01:14:50,015 --> 01:14:51,766 Това е само прикритие. 973 01:14:51,766 --> 01:14:53,268 Прикритие? 974 01:14:53,268 --> 01:14:56,270 Ти да не си полицай под прикритие? 975 01:14:56,270 --> 01:14:57,271 Не. 976 01:14:57,271 --> 01:14:58,773 Престъпник? Какво? 977 01:14:58,773 --> 01:15:00,024 Не, не съм престъпник. 978 01:15:00,024 --> 01:15:03,527 Това е въпрос на гледна точка. 979 01:15:03,527 --> 01:15:10,158 Аз съм изпълнител за ЦРУ. 980 01:15:10,200 --> 01:15:11,034 ЦРУ? 981 01:15:11,034 --> 01:15:12,160 Да. 982 01:15:12,160 --> 01:15:13,953 Както "централна разузнавателна агенция"? 983 01:15:13,953 --> 01:15:15,913 Виж, не можех да ти кажа истината, 984 01:15:15,913 --> 01:15:17,915 защото това, което правя, е класифицирано. 985 01:15:17,915 --> 01:15:19,292 Аз съм твоята съпруга! 986 01:15:19,292 --> 01:15:20,334 Тогава всички лъжем! 987 01:15:20,334 --> 01:15:21,419 Кажи ми истината! 988 01:15:21,419 --> 01:15:22,336 Татко! 989 01:15:22,336 --> 01:15:23,295 Татко, какво правиш? 990 01:15:23,295 --> 01:15:26,757 Казах ти, че летя с UAV. Дронове. 991 01:15:26,757 --> 01:15:31,761 Аз... Какво е класифицирано за въздуното картографиране? 992 01:15:31,761 --> 01:15:34,889 Моля, кажи ми, че това са само карти. 993 01:15:38,100 --> 01:15:43,314 Аз бях част от тестова програма за договорени скрити мисии. 994 01:15:43,314 --> 01:15:43,314 Боже мой. 995 01:15:43,314 --> 01:15:49,069 Военновъздушните сили на САЩ използват UAV's аа следят движенията на врага. 996 01:15:49,069 --> 01:15:49,069 Точно като военните. 997 01:15:49,069 --> 01:15:52,530 Ние правим всичко възможно за минимизиране на съпътстващите щети. 998 01:15:52,530 --> 01:15:52,530 Не, не! 999 01:15:52,530 --> 01:15:56,492 Не можете да го намалите съпътстващи щети! 1000 01:15:56,492 --> 01:15:59,078 Те са хора! С имена! 1001 01:15:59,078 --> 01:16:00,913 Назарин. Фатима. 1002 01:16:00,913 --> 01:16:02,456 Те имат имена. 1003 01:16:02,456 --> 01:16:04,333 Добре, бъдете внимателен. 1004 01:16:04,333 --> 01:16:06,210 Внимателен. 1005 01:16:06,210 --> 01:16:08,503 Добре, Шейн, да вървим. 1006 01:16:08,503 --> 01:16:09,379 Нийл. 1007 01:16:09,379 --> 01:16:10,338 Елън. Елън! 1008 01:16:10,338 --> 01:16:11,214 Не! 1009 01:16:11,214 --> 01:16:11,965 Ела тук! 1010 01:16:11,965 --> 01:16:12,966 Седни! 1011 01:16:12,966 --> 01:16:13,508 Не! 1012 01:16:13,508 --> 01:16:14,842 Седни! 1013 01:16:23,851 --> 01:16:24,852 Ще правим каквото казва той, ок? 1014 01:16:24,852 --> 01:16:27,479 Ще правим това, което казва. 1015 01:16:27,479 --> 01:16:29,564 Това бомба ли е? 1016 01:16:29,564 --> 01:16:31,233 Дали? 1017 01:16:31,233 --> 01:16:34,360 Толкова съжалявам, че сте замесени в това. 1018 01:16:36,612 --> 01:16:37,447 Хей, Шейн! 1019 01:16:37,447 --> 01:16:38,239 Ела тук! 1020 01:16:38,239 --> 01:16:39,282 Седни! 1021 01:16:39,282 --> 01:16:41,117 Седни! 1022 01:16:41,992 --> 01:16:45,621 Отидете. Отговорете. 1023 01:16:45,621 --> 01:16:47,289 Отвпрете вратата. 1024 01:16:48,165 --> 01:16:48,957 Вървете. 1025 01:16:48,957 --> 01:16:51,334 Шшшт. 1026 01:16:51,334 --> 01:16:52,836 Всичко ще бъде наред. 1027 01:17:03,262 --> 01:17:04,555 Какво става с тези викове? 1028 01:17:04,555 --> 01:17:06,557 О, неща родител-дете. 1029 01:17:06,557 --> 01:17:10,101 Шейн е болка в задника. 1030 01:17:10,101 --> 01:17:11,895 Какво правиш тук? 1031 01:17:11,895 --> 01:17:11,895 Е, ти ми затвори, 1032 01:17:11,895 --> 01:17:15,273 така че не успяхме да завършим нашия разговор. 1033 01:17:15,273 --> 01:17:20,319 Слушай, съжалявам за това. 1034 01:17:20,319 --> 01:17:21,570 Просто не е подходящо време, Гари. 1035 01:17:21,570 --> 01:17:23,906 Съжалявам. Ок? 1036 01:17:23,906 --> 01:17:23,906 Да, разбора се. 1037 01:17:23,906 --> 01:17:27,159 Опитвам се да разбера какво е толкова важно 1038 01:17:27,159 --> 01:17:29,494 за тази конкретна мисия. 1039 01:17:29,494 --> 01:17:31,871 Забрави за това. 1040 01:17:31,871 --> 01:17:33,289 Да забравя? 1041 01:17:34,874 --> 01:17:36,417 Добре. Добре. 1042 01:17:36,417 --> 01:17:40,296 От колко време сме партньори? 1043 01:17:40,296 --> 01:17:43,007 Не знам. Три години? 1044 01:17:43,007 --> 01:17:45,426 Да. Три години. 1045 01:17:45,426 --> 01:17:48,011 И знам кога си изплашени 1046 01:17:48,011 --> 01:17:49,596 А ти сега си изплашен, нали? 1047 01:17:49,596 --> 01:17:54,976 Виж, когато се обади за брифинга за сигурност 1048 01:17:54,976 --> 01:17:59,313 и изтичането на информация, се замислих. 1049 01:17:59,313 --> 01:18:01,565 Бях малко издивял, но сега всичко е наред. 1050 01:18:01,565 --> 01:18:03,025 Бил си малко издивял? 1051 01:18:03,025 --> 01:18:06,028 Да. 1052 01:18:06,028 --> 01:18:10,657 Гари, кълна се, ровиш твърде много в това. 1053 01:18:10,657 --> 01:18:12,200 Така ли? - Да. 1054 01:18:12,242 --> 01:18:15,245 Така ли? - Да. 1055 01:18:15,245 --> 01:18:16,954 Добре. 1056 01:18:20,416 --> 01:18:21,709 Кой беше? 1057 01:18:21,709 --> 01:18:21,709 О, нашият съсед. 1058 01:18:21,709 --> 01:18:29,716 Видял, че Шейн разбил на Елън предното стъкло с бейзбол. 1059 01:18:30,217 --> 01:18:30,217 Да, видях това. 1060 01:18:30,217 --> 01:18:33,344 Да, Шейн лъжеше за него, така че... 1061 01:18:33,344 --> 01:18:35,221 Скапана работа, а? 1062 01:18:35,221 --> 01:18:38,641 Да, скапана работа. 1063 01:18:38,641 --> 01:18:40,226 Добре. 1064 01:18:40,226 --> 01:18:41,685 Тогава всичко е наред, нали? 1065 01:18:42,520 --> 01:18:43,562 Да. 1066 01:18:43,562 --> 01:18:44,396 Добре. 1067 01:18:44,396 --> 01:18:44,396 Добре. 1068 01:18:44,396 --> 01:18:47,232 Добре. защо не направим малко пау уоу, 1069 01:18:47,274 --> 01:18:49,526 преди срещата сутринта. 1070 01:18:49,526 --> 01:18:50,318 Утре. 1071 01:18:50,318 --> 01:18:50,318 Да, добре. 1072 01:18:50,318 --> 01:18:53,196 О, и, кажи на Шейн да стреля право, 1073 01:18:53,196 --> 01:18:54,447 или ще му скъсам задника. 1074 01:18:55,448 --> 01:18:56,324 Чу ли това, Шейн? 1075 01:18:56,324 --> 01:18:58,326 Да, чу го. 1076 01:18:58,326 --> 01:18:59,744 Добре. 1077 01:18:59,744 --> 01:19:01,245 Да, разбра го. 1078 01:19:01,245 --> 01:19:02,955 Лека нощ. 1079 01:19:07,000 --> 01:19:09,127 Вие сте болезнено добър лъжец, Нийл. 1080 01:19:34,025 --> 01:19:36,694 Има ли някакви други тайни, които трябва да обсъдим? 1081 01:19:39,196 --> 01:19:41,198 Татко, има нещо, което трябва да ви кажа. 1082 01:19:41,198 --> 01:19:43,117 Шейн, не трябва да го правиш! 1083 01:19:43,117 --> 01:19:44,702 Не му казвай нищо! 1084 01:19:44,702 --> 01:19:45,744 Не му казвайте нищо! 1085 01:19:45,744 --> 01:19:48,288 Бях там, татко. 1086 01:19:48,288 --> 01:19:50,457 Когато умря дядо. 1087 01:19:50,457 --> 01:19:54,586 Той стисна ръката ми, а не беше правил това месеци. 1088 01:19:54,586 --> 01:19:57,463 И после ме погледна и ме позна. 1089 01:19:57,463 --> 01:20:00,341 И тогава... спря. 1090 01:20:00,341 --> 01:20:02,092 Той спря да диша. 1091 01:20:02,092 --> 01:20:04,178 Трябваше да намеря медицинска сестра. 1092 01:20:04,178 --> 01:20:08,098 Не чувствах,че той искаше искаше това. 1093 01:20:08,098 --> 01:20:10,267 Оставих го да го намерят. 1094 01:20:10,267 --> 01:20:12,602 Предполагам, че не ти казах, защото не исках 1095 01:20:12,602 --> 01:20:15,313 да се чувстваш виновен, че не си бил там. 1096 01:20:15,313 --> 01:20:17,857 Трябваше да бъдеш там, татко. 1097 01:20:17,857 --> 01:20:19,233 Трябваше да бъдеш там. 1098 01:20:21,318 --> 01:20:26,073 Това е много добра изповед, Шейн. 1099 01:20:26,114 --> 01:20:28,575 Но вината не трябва никога да се се дели. 1100 01:20:33,121 --> 01:20:35,331 Потвърдено визуална индентификация. 1101 01:20:38,876 --> 01:20:42,213 Някога чувствали ли сте истинска вина, Нийл? 1102 01:20:44,256 --> 01:20:46,884 Когато ги погледнете хората долу 1103 01:20:46,884 --> 01:20:51,137 и ти отнемате живота им, чувствате ли нещо? 1104 01:20:53,389 --> 01:20:57,393 Какво искате? А? 1105 01:20:57,393 --> 01:20:59,478 Искате изповед ли? 1106 01:20:59,478 --> 01:21:01,605 Добре. 1107 01:21:01,605 --> 01:21:04,775 Аз и момчето, което току-що си тръгна, убихме семейството Ви. 1108 01:21:04,775 --> 01:21:07,527 Доволен? 1109 01:21:07,527 --> 01:21:08,695 Въобще не. 1110 01:21:08,695 --> 01:21:12,282 Хайде. Искате отмъщение, нали? 1111 01:21:12,282 --> 01:21:14,325 Искате отмъщение. 1112 01:21:14,325 --> 01:21:16,411 Хайде, дай ми най-добрият шибан изстрел. 1113 01:21:16,411 --> 01:21:17,912 Изкарайте го на мен! 1114 01:21:17,912 --> 01:21:19,747 Но пуснете ги тях. 1115 01:21:22,541 --> 01:21:24,376 Кой каза нещо за отмъщение? 1116 01:21:24,376 --> 01:21:26,211 Е, за какво друго щяхте да сте тук? 1117 01:21:26,253 --> 01:21:27,921 Не сте слушали нищо, казах ли? 1118 01:21:27,921 --> 01:21:31,466 Слушам. Слушам. 1119 01:21:31,466 --> 01:21:33,343 Моля, кажете ни как можем да Ви помогнем? 1120 01:21:33,343 --> 01:21:36,262 Кажете ни. 1121 01:21:36,262 --> 01:21:39,432 Изгубих всичко. 1122 01:21:39,432 --> 01:21:43,143 Никога повече няма да видя семейството си. 1123 01:21:43,143 --> 01:21:44,853 За мен няма нищо останало тук. 1124 01:21:44,853 --> 01:21:46,313 Вие сте разстроен, не мислите ясно. 1125 01:21:46,313 --> 01:21:47,856 Вие не искате това. 1126 01:21:47,856 --> 01:21:48,690 Моля Ви. 1127 01:21:48,690 --> 01:21:49,566 Аз мисля ясно. 1128 01:21:49,566 --> 01:21:50,525 Моля Ви. 1129 01:21:50,525 --> 01:21:50,525 Моля, моля, моля. 1130 01:21:50,525 --> 01:21:55,196 Мисля си как са взети от мен. 1131 01:21:55,196 --> 01:21:57,865 Ще направя всичко, което искате. 1132 01:21:57,865 --> 01:22:00,326 Но моля, оставете ги да напуснат. 1133 01:22:01,577 --> 01:22:03,454 Липсват ми толкова много. 1134 01:22:08,750 --> 01:22:12,587 Липсват ми толкова много. 1135 01:22:17,842 --> 01:22:20,219 Вижте. 1136 01:22:21,429 --> 01:22:25,599 Моля Ви, Имир, пуснете ги. 1137 01:22:25,599 --> 01:22:27,351 Просто ги оставете да излязат. 1138 01:22:27,351 --> 01:22:30,854 Аз ще направя всичко, което искате, моля Ви. 1139 01:22:30,854 --> 01:22:31,855 Просто нека напуснат. 1140 01:22:31,896 --> 01:22:33,982 Просто ги пуснете. 1141 01:22:33,982 --> 01:22:39,236 Съжалявам. 1142 01:22:39,236 --> 01:22:40,946 Сега е времето, Нийл. 1143 01:22:44,491 --> 01:22:45,868 Не! 1144 01:22:45,868 --> 01:22:47,327 Няма цел. 1145 01:22:48,745 --> 01:22:50,539 Шейн! 1146 01:22:52,832 --> 01:22:55,627 Няма видимост на детонатора. 1147 01:22:55,627 --> 01:22:57,211 Стойте на позиции. 1148 01:23:00,631 --> 01:23:01,632 Хей! 1149 01:23:14,644 --> 01:23:15,770 Махни се от мен! 1150 01:23:39,375 --> 01:23:42,670 Сега разбираш, Нийл. 1151 01:23:54,681 --> 01:23:56,391 Не. 1152 01:24:02,813 --> 01:24:05,065 Няма да умрете! 1153 01:24:05,065 --> 01:24:06,858 Не! 1154 01:24:13,948 --> 01:24:14,949 Не! 1155 01:25:45,157 --> 01:25:47,492 В началото на скорошното хакване на данните на NSA, 1156 01:25:47,492 --> 01:25:50,787 частния изпълнител на дрон Нийл Уистън излезе 1157 01:25:50,787 --> 01:25:54,374 с повече информация относно програмата за тестване на ЦРУ, 1158 01:25:54,374 --> 01:25:58,628 която замъглява границата между изпълнителите и военните. 1159 01:25:58,628 --> 01:26:01,046 За ирония, като частен изпълнител, 1160 01:26:01,088 --> 01:26:02,923 Г-н. Уистън може да бъде отговорен 1161 01:26:02,923 --> 01:26:04,633 за всички цивилни жертви 1162 01:26:04,633 --> 01:26:07,928 по време на предишните Автономни бойни мисии. 1163 01:26:07,928 --> 01:26:09,679 Някои хора могат да нарекат Уистън патриот, 1164 01:26:09,679 --> 01:26:12,974 но не се съмнявам, че е предател на тази страна 1165 01:26:12,974 --> 01:26:15,977 и ще бъде наказан за тези престъпления. 1166 01:26:16,019 --> 01:26:20,147 Настъпили са сериозни щети в програми за национална сигурност. 1167 01:26:20,147 --> 01:26:23,692 Това е опасността от пропяли като Нийл Уистън. 1168 01:26:23,692 --> 01:26:25,527 Те правят нашата нация уязвима. 1169 01:26:26,987 --> 01:26:28,864 Режисьор Джейсън Борк 1170 01:26:32,992 --> 01:26:34,827 Сценаристи Пол А. Брикет Джейсън Борк 1171 01:26:55,179 --> 01:26:57,056 Оператори Греъм Талбот Нелсън Талбот