1 00:02:14,048 --> 00:02:17,385 Når leveringerne er klaret, må jeg tilbage med motorcyklen. 2 00:02:17,468 --> 00:02:20,096 Ordnede Babar den ikke? 3 00:02:20,179 --> 00:02:24,557 Babar ved intet om motorcykler. Drivremmen skulle bare spændes. 4 00:02:24,641 --> 00:02:31,522 Mærkeligt, han var fars lærling, og min far var dygtig mekaniker. 5 00:02:31,606 --> 00:02:37,861 Din far var en dygtig mekaniker, men Babar var en dårlig lærling. 6 00:02:41,239 --> 00:02:44,075 Undskyld, Babu. Det var Nabeel. 7 00:02:44,159 --> 00:02:50,707 Ser jeg den ved morgenmaden en gang til, tager jeg den fra dig. 8 00:02:52,875 --> 00:02:56,628 Nå, mor, nu må jeg af sted. 9 00:02:56,712 --> 00:03:01,341 Må Guds kærlighed altid beskytte dig. 10 00:03:01,425 --> 00:03:07,346 Jeg er tilbage, inden det bliver mørkt, ellers er det Babars skyld. 11 00:03:08,806 --> 00:03:13,686 Du har din te, mor. Jeg siger lige farvel. 12 00:03:16,814 --> 00:03:20,317 Vær forsigtig. 13 00:03:20,401 --> 00:03:24,779 Det er jeg altid. Allah beskytte dig. 14 00:03:42,837 --> 00:03:48,051 07.33.46 PKT 21. MARTS, 2016 15 00:04:13,657 --> 00:04:18,495 07.30.00 PDT 21. MARTS, 2017 16 00:04:23,165 --> 00:04:27,294 - Hvornår kom du hjem i går? - Sent. 17 00:04:28,671 --> 00:04:31,423 Du snorkede. 18 00:04:31,507 --> 00:04:36,261 - Jeg snorker ikke. - Jo, når du er stresset. 19 00:04:39,639 --> 00:04:43,142 Han skal tilbage til skolen i dag. 20 00:04:47,563 --> 00:04:52,108 De skal nok finde den ansvarlige. 21 00:04:52,192 --> 00:04:55,612 Han kunne være blevet dræbt. 22 00:04:55,695 --> 00:05:01,993 Det var sikkert en stenet knægt, som dummede sig med fars pistol. 23 00:05:37,024 --> 00:05:40,486 Det ser godt ud. 24 00:05:40,569 --> 00:05:42,988 Det er tragisk. 25 00:05:44,073 --> 00:05:47,284 Jeg ved ikke, hvornår det er sket. 26 00:05:51,329 --> 00:05:56,125 Du skal ikke være bekymret, jeg taler med ham i dag. 27 00:05:56,209 --> 00:06:01,631 Bare han ville tale med mig. Han har været så stille. 28 00:06:01,714 --> 00:06:07,636 Teenagere taler ikke med deres forældre, de har et tavshedskodeks. 29 00:06:09,262 --> 00:06:11,765 Han skal nok klare det. 30 00:08:55,497 --> 00:09:01,169 - Davs, kammerat, er du vågen derinde? - Meget morsomt. 31 00:09:01,253 --> 00:09:07,675 Skal farfars kiste være åben? 32 00:09:08,717 --> 00:09:13,097 - Lukket kiste. - Hvorfor steger vi ham ikke bare? 33 00:09:13,180 --> 00:09:15,974 En sød tanke. 34 00:09:16,058 --> 00:09:21,187 Det hedder kremering, men nej, han skal begraves ved siden af farmor. 35 00:09:21,270 --> 00:09:25,024 Jeg tror, han havde foretrukket en vikingebegravelse. 36 00:09:25,107 --> 00:09:29,278 - Viking? - Ja, han var vild med den slags. 37 00:09:29,362 --> 00:09:34,283 Vi kunne lægge ham i hans båd, stikke den i brand 38 00:09:34,366 --> 00:09:37,285 og sende den ud på havet. 39 00:09:37,368 --> 00:09:41,873 - God ide. - Så er man da af med båden. 40 00:09:44,709 --> 00:09:48,421 - Kører du ham i skole i dag? - Det havde jeg tænkt mig. 41 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 - Jeg elsker dig. - I lige måde. 42 00:09:50,755 --> 00:09:53,550 - Bliver det sent? - Forhåbentlig ikke. 43 00:09:53,633 --> 00:09:58,638 - Du må begynde at se på mindetalen. - Jeg ved det, det skal jeg nok. 44 00:11:36,977 --> 00:11:40,606 Jeg er klar, hvis du er. 45 00:11:40,689 --> 00:11:46,403 - Fandens. - Du behøver ikke... 46 00:11:48,864 --> 00:11:50,948 Far... 47 00:11:52,784 --> 00:11:57,830 Jeg har en idé. Hvad med at jeg beholder båden? 48 00:11:57,914 --> 00:12:03,753 Hvorfor ikke? Du bor i den, så bruger jeg dit værelse som ekstra kontor. 49 00:12:03,836 --> 00:12:08,214 - Det er fint med mig. - Det var en spøg. Kom, vi må skynde os. 50 00:12:32,612 --> 00:12:36,240 - Har du det godt? - Ja. 51 00:12:36,323 --> 00:12:38,826 Vi ses senere. 52 00:12:40,202 --> 00:12:45,874 Du, hvis du får lyst til at snakke, så er vi her, det ved du vel? 53 00:12:47,417 --> 00:12:50,628 Det ved jeg. Tak, far. 54 00:12:54,340 --> 00:12:56,884 Vi ses senere. 55 00:13:01,513 --> 00:13:04,767 Legitimation, tak. 56 00:15:21,849 --> 00:15:26,270 Badger, Tårn 1. Målet har forladt reden. 57 00:15:26,353 --> 00:15:29,857 Opfattet, Tårn 1. Vi er 10 km væk. 58 00:15:55,004 --> 00:16:00,218 - Badger, målet har hentet pakken. - Vent lidt... pis. 59 00:16:03,054 --> 00:16:07,808 - Tårn 1, Badger her. Forbindelsen røg. - Badger. Tårn 1, afbryd? 60 00:16:07,891 --> 00:16:12,813 Nej, Tårn 1. - Det er tredje gang denne måned. 61 00:16:55,435 --> 00:16:57,729 Henter ny forbindelse. 62 00:16:59,147 --> 00:17:01,607 Det bliver snært. 63 00:17:19,749 --> 00:17:24,086 Tårn 1, Badger. Vi er oppe igen. 64 00:17:31,259 --> 00:17:34,721 Målet bevæger sig nordpå mod et lige område. 65 00:17:34,804 --> 00:17:39,350 - Hastighed, højde og retning alt fint. - Målsøgning. 66 00:17:54,572 --> 00:17:58,034 Målet er låst, vi er på det lige stykke. 67 00:17:58,117 --> 00:18:04,456 - Tårn 1, tilladelse til at skyde? - Ja, I har tilladelse til at skyde. 68 00:18:04,540 --> 00:18:09,043 Tre, to, et. Affyring. 69 00:18:12,839 --> 00:18:17,343 - Nedslag om ti sekunder. - Holder målet. 70 00:18:17,426 --> 00:18:21,888 Fem, fire, tre, to... 71 00:18:29,687 --> 00:18:32,190 Splat... 72 00:18:32,273 --> 00:18:37,861 Tårn 1, Badger, partielt hit af målet. Bekræfter eliminering. 73 00:18:42,491 --> 00:18:45,911 Vent, jeg kan se bevægelse. 74 00:18:51,665 --> 00:18:56,962 Har du set noget lignende? Det var en barsk sandneger. 75 00:18:58,130 --> 00:19:02,134 Tårn 1, Badger, eliminering kan ikke bekræftes. 76 00:19:02,217 --> 00:19:06,304 - Tilladelse til at affyre endnu en? - Bekræftet, Badger. 77 00:19:06,387 --> 00:19:08,306 - Opfattet. - Målet låst. 78 00:19:08,389 --> 00:19:11,892 Tre, to, et. 79 00:19:11,976 --> 00:19:14,520 Ild. 80 00:19:28,992 --> 00:19:34,497 - Kan du gå hjemmefra i weekenden? - Jeg har travlt med begravelsen. 81 00:19:34,580 --> 00:19:39,084 - Undskyld, det havde jeg glemt. - Det er helt i orden. 82 00:19:43,254 --> 00:19:48,009 - Har du skrevet en mindetale? - Det har jeg faktisk. 83 00:19:48,093 --> 00:19:52,763 Til min onkel Stus begravelse. Det gik ikke ret godt. 84 00:19:52,846 --> 00:19:56,934 - Hvad skete der? - Jeg ved ikke, jo... 85 00:19:57,017 --> 00:20:02,105 Han var en ubehagelig fyr, som afreagerede på sin kone, børn, alle 86 00:20:02,189 --> 00:20:06,484 inklusive mig. Så jeg rejste mig og sagde det, som det var. 87 00:20:06,567 --> 00:20:09,695 Det var skidegrinagtigt. 88 00:20:15,159 --> 00:20:19,621 - Blev du født som nar? - Sandsynligvis. 89 00:20:19,704 --> 00:20:24,750 Det skal nok gå godt, din far var en fin fyr. 90 00:20:24,834 --> 00:20:29,505 Jo, men hvordan komprimerer man et helt liv til fem minutter? 91 00:20:29,588 --> 00:20:35,009 Det er der sikkert en app til. Download en formular, skriv hans navn, 92 00:20:35,093 --> 00:20:38,680 så skriver den den. Den holder måske endda talen. 93 00:20:38,763 --> 00:20:42,392 - Fint, tak. - Spørg Ellen, kvinder er gode til det. 94 00:20:42,475 --> 00:20:46,229 - Hun gør allerede for meget. - Spørg ikke en mand. 95 00:20:46,312 --> 00:20:51,233 Vi fortrænger den slags pis i 20 år og bearbejder det i terapi senere. 96 00:20:53,193 --> 00:20:56,488 - Gæt hvad? - Hvad? 97 00:20:56,571 --> 00:21:00,700 Vi åbner et nyt kontor på Campbell Street. 98 00:21:00,784 --> 00:21:03,661 - Ja? - Lige ved siden af dit college. 99 00:21:03,745 --> 00:21:09,208 - Forestil dig lige vores frokostmøder. - De er allerede ret gode. 100 00:21:12,002 --> 00:21:16,715 Jeg har tænkt på om vi skulle rejse væk en weekend. 101 00:21:16,798 --> 00:21:22,011 Det kunne være arbejde. En konference eller workshop... 102 00:21:22,094 --> 00:21:25,097 Jeg ved ikke... 103 00:21:25,181 --> 00:21:28,767 Hvad mener du? Enten har vi noget sammen eller ej. 104 00:21:28,851 --> 00:21:32,187 Det har vi da, men en weekend er noget helt... 105 00:21:32,271 --> 00:21:37,984 Vågn op ved siden af mig. Vær sammen med mig en hel dag. 106 00:21:39,569 --> 00:21:46,867 Vi aftalte, at der ikke måtte være noget pres, ikke? Det var aftalen. 107 00:21:46,951 --> 00:21:50,203 Ja, det var aftalen. 108 00:21:50,286 --> 00:21:53,832 Men det var for tre måneder siden. 109 00:21:53,915 --> 00:21:56,417 Ted... 110 00:22:07,469 --> 00:22:11,264 - Ted. - Du udtrykte dig tydeligt. 111 00:22:11,348 --> 00:22:14,684 Ted, lad nu være. 112 00:22:16,978 --> 00:22:19,438 Vær ikke vred. 113 00:22:19,521 --> 00:22:23,233 Lov, at du vil tænke over det. 114 00:22:23,317 --> 00:22:27,613 Jeg skal nok tænke over det. Det lover jeg. 115 00:22:55,304 --> 00:23:01,602 Daniel Winters, udenrigsministeriets talsmands sagde på pressemødet: 116 00:23:01,686 --> 00:23:07,357 Den seneste hacking af NSA har forvoldt stor skade. 117 00:23:07,440 --> 00:23:11,986 Vi mener, at regeringsansatte kan være i mulig fare, 118 00:23:12,070 --> 00:23:14,906 da deres navne er blevet afsløret. 119 00:23:14,989 --> 00:23:19,868 Vi vil finde de skyldige og bringe dem for retten. 120 00:23:19,951 --> 00:23:25,248 Udenrigsnyhederne: USA gennemførte luftangreb mod en IS-fæstning... 121 00:23:44,224 --> 00:23:47,477 I må ikke ramme rutsjebanen. 122 00:23:47,561 --> 00:23:52,356 Husk min regel: Ram ikke bænken! Kom så! 123 00:24:00,990 --> 00:24:03,492 Jeg har den! 124 00:24:10,039 --> 00:24:12,416 Kast til! 125 00:24:14,835 --> 00:24:17,004 Kom så! 126 00:24:19,214 --> 00:24:22,801 - Dig har jeg vist ikke set før. - Jeg er på besøg. 127 00:24:22,884 --> 00:24:28,681 - På besøg? Venter du på nogen? - Ja. 128 00:24:28,765 --> 00:24:34,895 - Skal I mødes her? - Nej, jeg nyder bare solen. 129 00:24:36,438 --> 00:24:40,984 Kom nu, husk hvad jeg sagde. Grib den med hænderne. 130 00:24:45,071 --> 00:24:49,658 - Det er en park for børn. - Jeg nyder at være her. 131 00:24:49,742 --> 00:24:54,121 Jeg kan godt lide at se børnene lege med deres forældre. 132 00:24:56,415 --> 00:24:59,793 Ja, men nu skal du høre, 133 00:25:01,003 --> 00:25:05,673 her til lands bryder vi os ikke om at fremmede kigger på vores børn. 134 00:25:05,756 --> 00:25:10,845 Særlig ikke fremmede som dig, så hvad med at smutte herfra? 135 00:25:12,430 --> 00:25:17,768 Tag hen til en moske og læs din lille bog der. 136 00:25:20,186 --> 00:25:26,359 - Jeg ville ikke genere nogen. - Men du generer mig, så skrid. 137 00:25:38,370 --> 00:25:43,458 - Undskyld, hvis jeg ødelagde din dag. - Jeg venter... 138 00:26:43,096 --> 00:26:46,933 Målet er sigtet. 139 00:28:16,514 --> 00:28:21,184 - Hej, har du det godt? - Ja. 140 00:28:25,230 --> 00:28:30,861 - Jeg troede, du kom tidligere. - Trafikken var ad helvede til. 141 00:28:33,029 --> 00:28:35,781 Du kan tage skabet. 142 00:28:47,793 --> 00:28:51,629 Hvordan går det med mindetalen? 143 00:28:51,712 --> 00:28:54,966 Det er sværere, end jeg troede. 144 00:28:56,217 --> 00:29:01,847 - Skal jeg skrive den? - Nej, jeg lovede det, og jeg gør det. 145 00:29:14,525 --> 00:29:17,737 Han bombede Hitler. 146 00:29:17,820 --> 00:29:22,616 Og da han døde, kunne han dårligt holde en blyant. 147 00:29:25,452 --> 00:29:29,831 Jeg nægter at dø sådan et sted. 148 00:29:29,914 --> 00:29:35,794 - Intet i livet er sikkert, storebror. - Skyd mig, hvis jeg taler til væggene. 149 00:29:35,878 --> 00:29:37,880 Jeg mener det. 150 00:29:37,963 --> 00:29:40,549 Har du set det her? 151 00:29:41,925 --> 00:29:48,140 Charlie gav mig det. Han sagde, at Shane kom forbi nogle gange om ugen. 152 00:29:50,057 --> 00:29:53,561 Du har opdraget en god søn. 153 00:29:54,770 --> 00:30:00,651 - Hvordan fik han tid til det? - Vidste du ikke, han besøgte far? 154 00:30:00,734 --> 00:30:03,403 Jo, men ikke at det var så tit. 155 00:30:04,946 --> 00:30:10,660 - Du gjorde det i al fald ikke. - Det gjorde du heller ikke. 156 00:30:12,328 --> 00:30:15,456 Nej, det burde vi have bedre til. 157 00:30:16,624 --> 00:30:20,877 Du, jeg ved, vi ikke taler så meget sammen. 158 00:30:22,003 --> 00:30:27,717 Men du skal vide, at jeg vil gøre alt for dig. 159 00:30:30,011 --> 00:30:32,513 I lige måde. 160 00:30:34,014 --> 00:30:37,475 Det er det, far ville have ønsket. 161 00:30:37,559 --> 00:30:42,272 Kom, giv din lillebror et kram, kom her. 162 00:31:00,664 --> 00:31:06,168 - Hvad gør vi ved alt det her? - Jeg klarer det. 163 00:31:06,252 --> 00:31:09,046 - Er du sikker? - Ja. 164 00:33:47,816 --> 00:33:50,735 - Hej. - Ja? 165 00:33:54,739 --> 00:33:57,408 Davs, far. 166 00:33:57,492 --> 00:34:01,954 - Hvordan gik det i skolen? - Det gik fint nok. 167 00:34:03,455 --> 00:34:07,792 - Nogle opdateringer? - Nej. 168 00:34:10,420 --> 00:34:13,715 Hvad spiller du? 169 00:34:13,798 --> 00:34:16,926 "Bullet Catcher IV" 170 00:34:19,970 --> 00:34:26,184 - Jeg mødtes med din farbror i dag... - Jeg spiller online. 171 00:34:31,189 --> 00:34:33,440 Nå ja. 172 00:34:38,529 --> 00:34:40,697 Hvad? 173 00:34:42,699 --> 00:34:44,785 Ingenting. 174 00:35:47,717 --> 00:35:50,135 Pis! 175 00:36:15,618 --> 00:36:18,328 Kan jeg hjælpe dig? 176 00:36:21,873 --> 00:36:24,542 Kan jeg hjælpe med noget? 177 00:36:24,625 --> 00:36:29,213 Jeg kom tilfældigt forbi og så skiltet. 178 00:36:30,506 --> 00:36:33,383 Ja? 179 00:36:33,466 --> 00:36:37,304 Undskyld, jeg ville ikke trænge mig på. 180 00:36:37,387 --> 00:36:41,099 Er du virkelig interesseret? 181 00:36:47,438 --> 00:36:51,024 Ja, jeg er interesseret. 182 00:36:52,651 --> 00:36:56,905 Jeg lagde en annonce på nettet for næsten en måned siden. 183 00:36:56,988 --> 00:37:01,785 - Jeg havde helt glemt skiltet. - Jeg læste faktisk annoncen. 184 00:37:01,868 --> 00:37:03,911 Ja? 185 00:37:05,162 --> 00:37:08,415 - Vil du se nærmere på den? - Gerne. 186 00:37:11,919 --> 00:37:16,048 - "Amazing..." - "Grace". 187 00:37:18,591 --> 00:37:21,385 Amazing Grace... 188 00:37:26,640 --> 00:37:31,270 Vil du bevare bådens navn? 189 00:37:33,438 --> 00:37:37,984 Amazing Grace er et perfekt navn. 190 00:37:38,067 --> 00:37:41,654 Hvis jeg køber den, maler jeg den. 191 00:37:45,408 --> 00:37:48,785 Må jeg spørge, hvorfor du sælger? 192 00:37:48,869 --> 00:37:55,083 Da min far ikke kunne klare den alene længere, gav han mig den. 193 00:37:55,166 --> 00:37:59,462 - Han er generøs. - Det var han. Han døde for nylig. 194 00:38:03,882 --> 00:38:09,137 - Kahytten er i god stand. - Mahognien dernede i smuk. 195 00:38:09,221 --> 00:38:13,558 Hun er meget hurtigere, end man ville forvente. 196 00:38:16,186 --> 00:38:21,023 Besluttede du bare pludselig at springe ud i det? 197 00:38:21,106 --> 00:38:26,320 - Ud i det? - Ja, du ved at finde en båd. 198 00:38:26,403 --> 00:38:32,742 - Var det en pludselig indskydelse? - Det kan du kalde det. 199 00:38:36,245 --> 00:38:40,583 Bare så du ved det, vil jeg have 16.000 for den. 200 00:38:40,666 --> 00:38:43,961 - 16.000 dollar? - Ja. 201 00:38:44,045 --> 00:38:48,047 Har du lagt dig fast på prisen? 202 00:38:48,131 --> 00:38:51,134 Hvad havde du i tankerne? 203 00:38:51,217 --> 00:38:57,473 Måske kan vi sætte os ned og finde en pris, vi begge kan være tilfredse med? 204 00:38:58,599 --> 00:39:01,436 Ja, hvorfor ikke? 205 00:39:01,519 --> 00:39:07,482 - Jeg hedder for resten Neil Wiston. - Imir Shah. 206 00:39:09,609 --> 00:39:13,863 Beth, Ted ringer hvert 20. minut. Hvad skal jeg gøre? 207 00:39:13,947 --> 00:39:16,991 En weekendtur? Det er en stor risiko. 208 00:39:17,075 --> 00:39:20,160 Jeg ved det, men jeg tror, jeg mister ham, hvis jeg ikke tager med. 209 00:39:20,244 --> 00:39:24,581 - Lyder det ikke som et faresignal? - Du synes ikke, jeg skal tage med. 210 00:39:24,665 --> 00:39:28,585 Hør på mig. Du og Ted har noget kørende lige nu. 211 00:39:28,669 --> 00:39:31,922 Rejser I væk sammen, er det noget helt andet. 212 00:39:32,005 --> 00:39:35,925 Gør det ikke, med mindre du er helt sikker. 213 00:39:38,969 --> 00:39:41,472 Er du der stadig? 214 00:39:41,555 --> 00:39:43,223 Ja. 215 00:39:47,227 --> 00:39:49,854 Ellen? 216 00:39:49,937 --> 00:39:53,107 Er alt i orden? 217 00:39:53,191 --> 00:39:56,110 Hej! Kom her! 218 00:39:56,193 --> 00:40:01,532 Kom tilbage! Kom herhen, I små lømler! 219 00:40:15,920 --> 00:40:19,881 - En øl? - Tak. 220 00:40:19,965 --> 00:40:24,761 - Jeg vidste ikke, om alkohol gik. - Haram. 221 00:40:24,844 --> 00:40:26,763 Haram, ja. 222 00:40:26,846 --> 00:40:32,768 - Jeg har ikke været i en moske længe. - Du er ikke en praktiserende... 223 00:40:32,851 --> 00:40:35,938 Ikke en praktiserende, nej. 224 00:40:41,944 --> 00:40:46,406 - Det må være din søn. - Ja, det er Shane. 225 00:40:47,823 --> 00:40:51,202 - Hvor gammel er han? - 16. 226 00:40:51,285 --> 00:40:54,955 En klog fyr, han ligner sin far. 227 00:40:56,165 --> 00:40:59,877 Må jeg spørge, hvad du arbejder med? 228 00:41:01,420 --> 00:41:04,922 Jeg arbejder med IT. Computere. 229 00:41:06,591 --> 00:41:09,260 Fandens, min laptop! 230 00:41:17,600 --> 00:41:19,602 Pis! 231 00:41:19,686 --> 00:41:24,858 - Jeg håber ikke, det er min skyld. - Nej, nej. 232 00:41:24,941 --> 00:41:28,403 Jeg prøver at skrive en mindetale over min far. 233 00:41:28,486 --> 00:41:33,824 - Den driver mig til vanvid. - Havde I et nært forhold? 234 00:41:33,907 --> 00:41:37,285 Ja, det kan jeg lide at tro. 235 00:41:37,369 --> 00:41:43,124 Jeg har brug for en god indledning, så kommer resten af sig selv. 236 00:41:44,542 --> 00:41:47,878 Måske burde du begynde med et barndomsminde. 237 00:41:47,961 --> 00:41:52,132 Tal om, hvem din far var, ikke hvad han opnåede her i livet. 238 00:41:52,216 --> 00:41:55,552 Jeg har masser af historier om at sejle. 239 00:41:55,636 --> 00:42:00,307 Min bror Dave og jeg tilbragte alle weekender på båden, da vi var små. 240 00:42:00,390 --> 00:42:04,268 Der har du din indledning. 241 00:42:04,351 --> 00:42:08,647 - Må jeg foreslå en ting mere? - Værsgo. 242 00:42:11,192 --> 00:42:18,406 Jeg synes, at du skal lade din fars historie have sand betydning. 243 00:42:18,489 --> 00:42:20,700 Sand betydning? 244 00:42:20,783 --> 00:42:25,329 Jeg lærte, at de døde lever videre på tre måder. 245 00:42:25,413 --> 00:42:29,584 Gennem deres gode gerninger, gennem velgørenhed ydet i deres navn, 246 00:42:29,667 --> 00:42:36,798 og vigtigst af alt, gennem deres lærdom, som andre nyder godt af. 247 00:42:38,299 --> 00:42:41,761 Det er smukt. 248 00:42:43,429 --> 00:42:45,807 Tak. 249 00:42:47,724 --> 00:42:52,687 - Jeg håber, det kan være til hjælp. - Du var til hjælp. 250 00:42:54,105 --> 00:42:58,568 Min kone, jeg må give hende en hånd, vil du undskylde mig? 251 00:42:58,652 --> 00:43:00,987 Naturligvis. 252 00:43:17,044 --> 00:43:20,755 - Hvad er der sket? - Baseball. Børn. 253 00:43:20,838 --> 00:43:23,632 Er der sket noget med dig? 254 00:43:23,716 --> 00:43:26,510 - Du burde have ringet. - Det er fint. 255 00:43:29,138 --> 00:43:32,974 - Davs. - Davs. Jeg er Imir Shah. 256 00:43:34,892 --> 00:43:40,815 - Du må være Shane. - Ja. Er far her? 257 00:43:40,898 --> 00:43:45,152 Ja, han hjælper din mor udenfor. 258 00:43:46,946 --> 00:43:51,324 Jeg er her for at tale om at købe båden. 259 00:43:51,408 --> 00:43:55,453 - Den var min farfars. - Jeg ved det. 260 00:43:55,537 --> 00:43:59,832 - Er du sikker på, at du vil købe den? - Synes du ikke, jeg bør gøre det? 261 00:43:59,916 --> 00:44:05,796 Jeg ved ikke, det er bare en gammel båd, jeg håber ikke, den har termitter. 262 00:44:22,436 --> 00:44:25,689 - Goddag. - Ellen.-Mr Shah. 263 00:44:25,773 --> 00:44:29,943 - Jeg hører, du er interesseret i båden. - Ja, sig bare Imir. 264 00:44:30,027 --> 00:44:34,447 Hyggeligt at møde dig. Jeg må stille det her væk. Noget at drikke? 265 00:44:34,530 --> 00:44:39,410 - Han har allerede en øl. - Vi har chai-te, hvis du hellere... 266 00:44:39,493 --> 00:44:42,913 Det lyder dejligt, tak. 267 00:44:42,997 --> 00:44:46,834 - Kan jeg hjælpe? - Nej, tak. 268 00:44:50,128 --> 00:44:53,548 - I har et smukt hjem. - Tak. 269 00:44:53,631 --> 00:44:56,217 Ja, vi arbejder på det. 270 00:44:56,300 --> 00:45:00,096 - Kommer du lige fra arbejde? - Ja. 271 00:45:00,179 --> 00:45:03,306 Hun underviser på det lokale college. 272 00:45:03,390 --> 00:45:08,603 - Hvad underviser du i? - Komparativ kultur. 273 00:45:08,686 --> 00:45:12,148 - Du er antropologilærer. - Etnologi, faktisk. 274 00:45:12,232 --> 00:45:15,985 - Så har du vel læst Lévi-Strauss. - Kender du ham? 275 00:45:16,069 --> 00:45:19,696 Hans tanker er vist vigtige for etnologisk metodologi. 276 00:45:19,780 --> 00:45:23,075 Strukturalisme er lidt umoderne i dag. Er du...? 277 00:45:23,158 --> 00:45:27,704 Antropolog? Desværre ikke, jeg er IT-ingeniør. 278 00:45:27,788 --> 00:45:32,374 Min far truede med at hente mig hjem fra Oxford, hvis jeg skiftede fag. 279 00:45:32,458 --> 00:45:39,173 - Oxford? Der ville jeg godt have læst. - Det er ikke så flot, som det lyder. 280 00:45:39,256 --> 00:45:44,469 - Vi må hellere komme tilbage til emnet. - Jeg tager den. 281 00:45:46,096 --> 00:45:51,851 - Båden, jeg accepterer din pris. - Mener du det? 282 00:45:51,934 --> 00:45:54,395 - Hvad var prisen? - 16. 283 00:45:54,478 --> 00:45:58,190 Fint. 284 00:45:58,274 --> 00:46:04,362 Du skal nødig ændre mening, men jeg troede, du ville forhandle. 285 00:46:04,445 --> 00:46:10,201 I virker som ærlige mennesker. Det er sikkert en fair pris. 286 00:46:10,284 --> 00:46:13,246 - Tak. - Dejligt. 287 00:46:13,329 --> 00:46:17,749 - Skål. - Skål, jeg håber, den bliver til glæde. 288 00:46:28,968 --> 00:46:33,222 Teen er så god som nogen i Karachi. Den smager som derhjemme. 289 00:46:33,305 --> 00:46:38,477 - Tak, det glæder mig. - Imir hjalp mig med fars mindetale. 290 00:46:38,560 --> 00:46:43,648 - Det overrasker mig, at han nævnte den. - Det overraskede også mig. 291 00:46:43,732 --> 00:46:46,817 Imir gav mig indsigt. 292 00:46:46,901 --> 00:46:50,279 Hvad sagde du? Begynd med et barndomsminde. 293 00:46:50,362 --> 00:46:56,035 Noget, der siger, hvad han stod for, ikke hvad han opnåede her i livet. 294 00:46:56,118 --> 00:47:02,248 Det er min indledning. En sejler- historie med en lektie om livet. 295 00:47:02,331 --> 00:47:05,126 Noget far lærte mig. 296 00:47:05,209 --> 00:47:11,132 - Jeg har en ide, bliv og spis med. - Han har sikkert andre planer. 297 00:47:11,215 --> 00:47:16,428 Det har jeg tilfældigvis ikke. Jeg vil meget gerne spise med. 298 00:47:16,512 --> 00:47:21,099 Fantastisk, så kan vi fejre salget af båden. Jeg fyrer op under grillen. 299 00:47:21,182 --> 00:47:25,311 - Hvad har du lyst til? En bøf? - Jeg spiser ikke kød. 300 00:47:25,395 --> 00:47:30,525 - Hvad har vi ellers? - Kan du lide laks? Det tager jeg også. 301 00:47:30,608 --> 00:47:35,111 - Du kan grille bøffer til dig og Shane. - "Surf 'n' turf" er på vej. 302 00:47:57,507 --> 00:48:02,178 - Kridhvide tænder... - Der er mange penge i bøjler. 303 00:48:02,261 --> 00:48:05,681 - Davs, mor. - Hej. Det her er mr Shah. 304 00:48:05,764 --> 00:48:09,518 - Han køber båden. - Ja, vi mødte hinanden før. 305 00:48:09,601 --> 00:48:14,565 - Hvornår skal vi spise? - Om cirka en halv time. 306 00:48:14,648 --> 00:48:19,110 - Fint, jeg smutter et øjeblik. - Det er i orden. 307 00:48:21,529 --> 00:48:25,574 - Det er Shane. - Han virker ikke så glad. 308 00:48:25,658 --> 00:48:30,496 - Åh, jeg ved ikke... - Min teenagedatter havde også den mine. 309 00:48:30,579 --> 00:48:37,293 Ja, teenagere. Hans farfar er lige død, så... 310 00:48:37,377 --> 00:48:40,838 Åh, selvfølgelig, jeg beklager. 311 00:48:44,092 --> 00:48:49,095 - Må jeg vaske hænder? - Ja da, toilettet hernede virker ikke. 312 00:48:49,179 --> 00:48:53,600 Så du må gå op ovenpå. Det er for enden ad gangen. 313 00:51:36,707 --> 00:51:39,126 Hvad er det her? 314 00:51:44,131 --> 00:51:47,591 David gav mig det. 315 00:51:47,675 --> 00:51:52,221 Vidste du, at Shane besøgte far to gange om ugen? 316 00:51:52,304 --> 00:51:55,057 Han har aldrig sagt noget. 317 00:53:09,959 --> 00:53:14,004 Vi ses i Valhal, farfar! 318 00:53:33,188 --> 00:53:38,443 - Hvor er Shane? - Det ved jeg ikke. Han skulle noget. 319 00:53:38,526 --> 00:53:43,489 - Han burde have en sporingsanordning. - Kan du ikke spore ham med GPS? 320 00:53:43,573 --> 00:53:48,994 - Det hører jeg, at amerikanerne gør. - Det var min spøg. 321 00:53:49,077 --> 00:53:53,790 Men jeg kender nogle forældre, som bruger en lille sporings-app. 322 00:53:53,874 --> 00:53:58,962 Paranoide forældre. Det er vi ikke. Giv ham nu ikke nogle gode ideer. 323 00:54:00,130 --> 00:54:04,216 - Præcis hvor er du fra, Imir? - Karachi. 324 00:54:04,299 --> 00:54:08,053 Lysets by. Hvor længe har du været i USA? 325 00:54:08,137 --> 00:54:11,807 - Jeg er lige kommet, en ny kontrakt, - Hvad laver du? 326 00:54:11,890 --> 00:54:17,728 - Systemintegration. Jeg er programmør. - Det er ikke for at skifte emne... 327 00:54:17,812 --> 00:54:23,692 Men måske bør vi tale om, hvordan du vil betale for båden. 328 00:54:23,776 --> 00:54:29,698 Jeg kan sørge for en bankoverførsel i morgen, hvis det er i orden? 329 00:54:31,866 --> 00:54:34,827 Ja, hvorfor ikke. 330 00:54:37,080 --> 00:54:42,084 - Hej, kammerat, det var godt du kom. - Undskyld. 331 00:54:42,168 --> 00:54:48,298 - Må jeg spise i mit værelse? - Det er uhøfligt. Sæt dig ned. 332 00:55:09,401 --> 00:55:13,613 Drenge i voksealderen spiser, som om der ikke er bund i dem. 333 00:55:13,697 --> 00:55:18,993 - Hvad er det man siger? "Chow down"? - Ja. 334 00:55:19,076 --> 00:55:23,163 Det er et militært udtryk for at spise. 335 00:55:32,713 --> 00:55:36,467 Det er fra arbejdet. Undskyld mig. 336 00:55:47,810 --> 00:55:50,980 - Ja? - Dårlig timing? 337 00:55:51,064 --> 00:55:54,400 Min bøf bliver kold. Hvad vil du? 338 00:55:54,484 --> 00:55:59,614 Jeg ringer for at gøre dig en tjeneste. Sikkerhedsmøde kl. 07.00. 339 00:55:59,697 --> 00:56:05,785 - Alle skal deltage. - Sikkerhedsmøde? Hvad er der sket? 340 00:56:05,869 --> 00:56:11,249 Det er lækken. Hovedkontoret flipper ud over våbenvideoerne. 341 00:56:11,332 --> 00:56:15,795 En gang Geneve-konventions-pis om ikke-militære kampopgaver. 342 00:56:15,878 --> 00:56:18,964 Hvordan påvirker det programmet? 343 00:56:19,047 --> 00:56:24,011 Hvis medierne finder ud af, at vi er private aktører, lukker de os ned. 344 00:56:24,094 --> 00:56:26,555 Der kan ske værre. 345 00:56:26,638 --> 00:56:30,600 - Vi ses i morgen, i orden? - Ja. 346 00:56:43,112 --> 00:56:47,657 - Det må I undskylde. - Var det Gary? Hvad ville han? 347 00:56:47,740 --> 00:56:51,953 En af serverne er nede, så jeg må starte tidligt i morgen. 348 00:56:52,036 --> 00:56:56,082 Hvis han fik overtidsbetaling, ville vi være rige. 349 00:56:56,165 --> 00:57:01,085 9-17 den ene dag. Nattevagt den næste. Det er skørt. 350 00:57:05,048 --> 00:57:10,470 - Må jeg gå nu? - Ja. Hvad med lidt cheesecake? 351 00:57:10,553 --> 00:57:17,309 Jeg har aldrig smagt cheesecake. Det smager vist ikke af ost. 352 00:57:17,392 --> 00:57:22,355 Shane, hjælp mor med opvasken. 353 00:57:25,608 --> 00:57:31,238 Gemmer vi den her til noget særligt? - Vi må skåle for salget af båden. 354 00:57:32,614 --> 00:57:36,493 Måske burde vi også skåle for din farfar. 355 00:57:36,577 --> 00:57:39,663 Det er en god ide. 356 00:57:43,333 --> 00:57:46,460 Du har et godt hjerte, Imir. 357 00:57:47,586 --> 00:57:53,634 Var det ikke for far, Vi ville ikke være her nu, vel? 358 00:57:55,135 --> 00:57:57,846 Det ville vi vel ikke. 359 00:57:59,139 --> 00:58:02,767 Pop Grove 2012. Det var et godt år. 360 00:58:02,850 --> 00:58:07,521 Det var første og eneste gang jeg vandt i tips på fantasi football. 361 00:58:07,605 --> 00:58:12,151 I 2012 havde jeg arbejdet udenlands i to år. 362 00:58:12,234 --> 00:58:15,779 Jeg har ikke set min familie siden 2010. 363 00:58:15,862 --> 00:58:18,156 - Det er hårdt. - Ja. 364 00:58:18,239 --> 00:58:23,202 Vi talte sammen på video, men det er ikke det samme, jeg savner det her. 365 00:58:23,286 --> 00:58:26,539 Måltider med familien. 366 00:59:02,905 --> 00:59:06,367 Ni hacks af hemmeligstemplede filer. Fire mod NSA's firewalls. 367 00:59:06,450 --> 00:59:10,496 Vi burde have taget ham i Seattle lufthavn. 368 00:59:12,706 --> 00:59:17,794 Rover, Canary her. Vi har et match i dit område. 369 00:59:23,507 --> 00:59:25,718 Vent, stop. 370 00:59:30,930 --> 00:59:35,852 Huset tilhører en privat aktør, som arbejder for os. 371 00:59:35,935 --> 00:59:37,979 Sig, det er løgn. 372 00:59:40,982 --> 00:59:44,068 Skål for nye venner. 373 00:59:44,152 --> 00:59:47,779 For sikker sejlads til vands og lands. 374 00:59:47,863 --> 00:59:51,324 - "Tryg sejlads"? - Lad være at afbryde mig! 375 00:59:51,408 --> 00:59:54,995 Han er ikke berømt for sin skåltaler. 376 00:59:55,078 --> 00:59:59,624 Til alles gode helbred, også det økonomiske. 377 01:00:00,749 --> 01:00:04,419 Og til sidst for min far. 378 01:00:05,629 --> 01:00:10,217 Så langt tilbage jeg kan huske, elskede han havet. 379 01:00:10,300 --> 01:00:13,345 Og han elskede den båd. 380 01:00:13,428 --> 01:00:19,809 Imir, vi overlader dig en bid af Wiston-familiens historie. 381 01:00:19,892 --> 01:00:25,731 Vi kun lige har mødt hinanden, men jeg tror, far havde været enig. 382 01:00:25,814 --> 01:00:28,692 Du er en god mand. 383 01:00:28,776 --> 01:00:33,029 - Tak, jeg føler mig beæret. - Skål. 384 01:00:33,112 --> 01:00:35,740 Skål. 385 01:00:38,534 --> 01:00:42,747 Giv mig din tallerken. 386 01:00:42,830 --> 01:00:47,459 Det må være svært at være væk hjemmefra. 387 01:00:47,542 --> 01:00:51,671 - Hvornår skal du se din familie igen? - Snart. 388 01:00:52,922 --> 01:00:57,969 Sidst familien spiste sammen var min datter på din alder. 389 01:00:59,512 --> 01:01:02,514 Nasreen. 390 01:01:02,597 --> 01:01:05,392 Hun havde problemer i skolen. 391 01:01:05,475 --> 01:01:10,063 Inden vi flyttede til Karachi, gik hun i en ren pigeskole 392 01:01:10,146 --> 01:01:13,233 og kendte ikke drenge på sin egen alder. 393 01:01:13,316 --> 01:01:17,111 Det vidste de andre piger. De drillede hende. 394 01:01:17,194 --> 01:01:22,533 Jeg prøvede at tale med hende, men det gjorde ingen forskel. 395 01:01:22,616 --> 01:01:27,496 Jeg følte mig hjælpeløs, som en mislykket far. 396 01:01:27,579 --> 01:01:33,375 - Sådan har alle forældre det vist. - Måske. 397 01:01:35,294 --> 01:01:41,717 Kort efter tog de på familiebesøg til Miranshah, jeg måtte arbejde. 398 01:01:41,800 --> 01:01:47,138 Det er i Waziristan, ikke? Tæt på Afghanistan og talibanerne. 399 01:01:47,221 --> 01:01:52,643 Ja, blandt andet. Men jo, der er pakistanske talibanere. 400 01:01:52,727 --> 01:01:56,772 Er der to slags talibanere? 401 01:01:56,856 --> 01:02:02,402 - Det er kompliceret. - Ja, det er kompliceret. 402 01:02:02,485 --> 01:02:05,697 Ja, ja, det er det. 403 01:02:05,780 --> 01:02:11,744 Vi vil helst se verden som sort og hvid, de gode og de onde, 404 01:02:11,828 --> 01:02:16,331 men i virkelighedens verden er det som regel ikke sådan. 405 01:02:16,415 --> 01:02:21,461 Waziristan er et stammeområde. 406 01:02:21,545 --> 01:02:25,674 Meget konservativt, meget religiøst. 407 01:02:25,757 --> 01:02:29,177 De behandler deres kvinder som kvæg. 408 01:02:30,803 --> 01:02:36,183 - Undskyld, har du været der? - Nej, det kan jeg ikke påstå. 409 01:02:36,266 --> 01:02:40,395 Men jeg var i New York en uge efter 11. september. 410 01:02:40,479 --> 01:02:44,691 Det virkede ret sort og hvidt i mine øjne. 411 01:02:49,612 --> 01:02:53,449 - Må jeg bede om et glas vin mere? - Det er en dårlig ide. 412 01:02:53,532 --> 01:02:55,868 Lad nu være, vi fejrer noget. 413 01:03:05,418 --> 01:03:12,216 Min kone er højt respekteret i min familie og blandt vores bekendte. 414 01:03:12,300 --> 01:03:17,679 Vi skabte et lykkeligt liv sammen. 415 01:03:17,762 --> 01:03:20,682 Ja, selvfølgelig. 416 01:03:20,765 --> 01:03:24,018 - Hvad hedder hun? - Fatima. 417 01:03:24,102 --> 01:03:28,106 - Det er smukt. - Det var hun. 418 01:03:28,189 --> 01:03:31,608 Der er ingen skønhed i døden. 419 01:03:31,692 --> 01:03:34,569 Det gør mig virkelig ondt. 420 01:03:36,113 --> 01:03:41,952 Men hun er i det mindste sammen med Nasreen. De døde sammen. 421 01:03:42,035 --> 01:03:44,246 Du godeste. 422 01:03:45,746 --> 01:03:48,666 - Hvad skete der? - Vi bør vist ikke... 423 01:03:48,749 --> 01:03:53,253 Det gør ikke noget. De blev ramt af et missil. 424 01:03:55,380 --> 01:03:59,468 - Det er forfærdeligt. - Ja, det var forfærdeligt. 425 01:04:03,763 --> 01:04:09,518 - Hvem affyrede missilet? - En drone, der tilhørte CIA. 426 01:04:09,602 --> 01:04:12,897 Det er forfærdeligt. 427 01:04:12,980 --> 01:04:17,233 Var de bare det forkerte sted på det forkerte tidspunkt? 428 01:04:17,317 --> 01:04:21,738 - Det må de have været. - De var ikke de eneste. 429 01:04:21,821 --> 01:04:28,661 Hvad er det rigtige sted? Når de mænd, de vil dræbe, er omgivet af civile? 430 01:04:28,744 --> 01:04:35,792 Troede CIA at de civile var IS, eller? 431 01:04:35,875 --> 01:04:41,422 Jeg tager mig ikke af, hvad de troede, kun af hvad de gjorde. 432 01:04:41,506 --> 01:04:46,718 Hvad det end var, de prøvede at gøre, 433 01:04:46,802 --> 01:04:51,306 affyrer USA's regering ikke missiler på tilfældig vis. 434 01:04:51,390 --> 01:04:55,727 Måske har CIA en anden definition af "tilfældig". 435 01:04:59,439 --> 01:05:03,275 Fejl kan forekomme. 436 01:05:03,359 --> 01:05:08,989 Men jeg tror, man let ser tingene ude af deres rette sammenhæng. 437 01:05:09,073 --> 01:05:15,620 Undertiden ser vi ikke hele billedet, måske er det, at i grænseområdet 438 01:05:15,703 --> 01:05:19,832 - har civile levet under truslen om bombeangreb i et årti. 439 01:05:19,915 --> 01:05:24,712 Børn er bange for at gå i skole, man undgår offentlige forsamlinger, 440 01:05:24,795 --> 01:05:27,047 -fordi USA føler sig hævet over loven. 441 01:05:27,131 --> 01:05:33,177 Jeg forstår det ikke, hvorfor affyrer USA missiler mod civile områder? 442 01:05:33,261 --> 01:05:36,723 - Det virker ikke... - Det er et godt spørgsmål. 443 01:05:36,806 --> 01:05:41,769 - Måske har Neil svaret? - Kan vi ikke tale om noget andet? 444 01:05:41,853 --> 01:05:47,482 - Det er bare en diskussion. - Jeg synes, det er nok nu. 445 01:05:47,566 --> 01:05:53,363 Jeg kan ikke engang forestille mig, hvordan du må føle det, 446 01:05:53,446 --> 01:05:57,951 og dit tab gør os alle sammen virkelig ondt. 447 01:05:58,034 --> 01:06:00,869 - Det gør det. - Ja, selvfølgelig. 448 01:06:00,953 --> 01:06:06,667 Tak, Ellen. Jeg beklager, det er ikke en samtale man bør have omkring bordet. 449 01:06:06,750 --> 01:06:10,796 Det var upassende. 450 01:06:10,879 --> 01:06:15,841 Men det er en dårlig dag for mig. Det er årsdagen for deres død. 451 01:06:44,034 --> 01:06:48,454 Ellen, laver du en kop kaffe? 452 01:06:48,538 --> 01:06:50,957 Ja, det skal jeg nok. 453 01:06:51,040 --> 01:06:55,378 - Vil du have lidt mere te? - Kaffe lyder faktisk godt. 454 01:06:55,461 --> 01:07:00,423 - Ja, hjælper du mig? - Ja. 455 01:07:14,270 --> 01:07:20,442 - Du godeste, det... Kan du klare det? - Ja, jeg har det fint. 456 01:07:20,525 --> 01:07:25,989 Han er forståelig nok oprevet, og far har drukket for meget. 457 01:07:26,073 --> 01:07:29,867 Vi snakker bare, det er ikke noget stort nummer. 458 01:07:29,950 --> 01:07:36,248 Ikke mere snak. Nu serverer vi kaffe og slutter aftenen. Tag fløden. 459 01:07:47,925 --> 01:07:50,970 Hvad skete der med CIA-fyren? 460 01:07:51,053 --> 01:07:55,349 Hvad der skete? Der sker aldrig noget med dem. 461 01:07:55,433 --> 01:07:58,602 De fortsætter bare med deres arbejde. 462 01:08:04,148 --> 01:08:07,986 Jeg må besvare det her opkald. 463 01:08:09,904 --> 01:08:14,117 Tillader militæret bare sådan noget? 464 01:08:18,411 --> 01:08:19,621 Tal. 465 01:08:19,704 --> 01:08:26,086 - Jeg tjekkede. Vi fløj ind i Miranshah. - For præcis et år siden. Og målet? 466 01:08:26,169 --> 01:08:32,633 - En al-Qaida bombefabrikant. - Et Hellfiremissil udenfor huset, ikke? 467 01:08:32,716 --> 01:08:37,346 Forstår du, visse dronepiloter er ikke engang soldater. 468 01:08:37,429 --> 01:08:40,182 De holder sig langt fra kampzonen. 469 01:08:40,265 --> 01:08:44,311 De arbejder i deres trygge båse og spiller stort set video-spil. 470 01:08:44,394 --> 01:08:47,646 Men i det her spil er ofrene virkelige. 471 01:08:47,730 --> 01:08:52,651 - Var der civile tab? - Måske, vi havde ingen på jorden. 472 01:08:52,735 --> 01:08:54,903 Vi kunne ikke verificere det. 473 01:08:54,987 --> 01:09:01,826 De kommer hjem til deres familier efter en lang dags myrderier, 474 01:09:01,909 --> 01:09:04,036 og putter deres børn. 475 01:09:04,120 --> 01:09:09,625 Så det er let for dem at adskille deres handlinger fra virkeligheden. 476 01:09:09,709 --> 01:09:12,211 Det vidste jeg ikke. 477 01:09:12,294 --> 01:09:14,671 - Kaffe? - Tak. 478 01:09:14,754 --> 01:09:17,257 - Fløde eller sukker? - Nej, tak. 479 01:09:17,340 --> 01:09:22,720 - Kan oplysningerne stamme fra lækken? - Er du nervøs for, at Ellen hører det? 480 01:09:22,804 --> 01:09:25,515 - Nej, ikke hende. - Hvem så? 481 01:09:25,598 --> 01:09:29,726 - Svar mig nu bare. - Jeg ved det ikke. Måske. 482 01:09:29,810 --> 01:09:33,188 - Hvad snakker vi egentlig om? - Ingenting. 483 01:09:35,232 --> 01:09:38,485 Jeg ringer i morgen. 484 01:09:50,245 --> 01:09:54,833 Vi bør nok se på bådens specifikationer og registreringen. 485 01:09:54,917 --> 01:09:58,962 Kan vi gå ind på kontoret et øjeblik? 486 01:10:31,741 --> 01:10:36,830 Jeg ved ikke, hvad du har gang i, men du skal ud af huset nu! 487 01:10:36,913 --> 01:10:43,211 - Truer du med vold, hvis jeg nægter? - Tro mig, det bør ikke du prøve. 488 01:10:43,294 --> 01:10:48,090 Jeg må indrømme, at du ikke er, som jeg forventede, Neil Wiston. 489 01:10:50,383 --> 01:10:53,094 - Jeg ringer til politiet. - Nej. 490 01:10:53,178 --> 01:10:57,724 - Hvorfor ikke? - På grund af mappen i dit køkken. 491 01:10:57,807 --> 01:11:00,684 Og detonatoren her. 492 01:11:00,768 --> 01:11:06,648 Ved du, hvor mange højeksplosive stoffer et Hellfire-missil indeholder? 493 01:11:08,650 --> 01:11:12,821 Næsten ti kilo. Jeg googlede det. 494 01:11:12,904 --> 01:11:15,364 Fandens. 495 01:11:15,448 --> 01:11:18,409 Canary. Rover her. 496 01:11:18,492 --> 01:11:22,705 Kode rød! Målet har en mulig eksplosiv anordning. 497 01:11:22,788 --> 01:11:28,794 Om få minutter er det præcis et år siden min familie blev dræbt. 498 01:11:35,299 --> 01:11:39,845 - Hvad vil du? - Det får du at vide. Giv mig din mobil. 499 01:11:43,474 --> 01:11:45,809 Giv mig den. 500 01:11:55,818 --> 01:12:00,238 Hør her, din familie er død. 501 01:12:00,322 --> 01:12:07,329 Jeg ved det og det gør mig ondt. Men hvorfor tror du, jeg har noget... 502 01:12:07,412 --> 01:12:12,250 - Du ved, hvad det har med dig at gøre. - Jeg arbejder med at skrive programmer! 503 01:12:12,334 --> 01:12:14,627 Lad være at lyve! 504 01:12:16,587 --> 01:12:21,758 Lækken åbnede en bagdør til jeres droneprogram 505 01:12:21,842 --> 01:12:25,804 til jeres logs og i sidste ende til at vi to står her nu. 506 01:12:25,888 --> 01:12:32,184 Så fra nu af siger du sandheden til mig og til dem. 507 01:12:40,192 --> 01:12:42,945 Ja, godt. 508 01:12:51,786 --> 01:12:53,996 Mor? 509 01:12:55,289 --> 01:12:58,459 Mor, skal du ikke svare? 510 01:13:17,642 --> 01:13:21,188 Godt, er alt på plads? 511 01:13:21,271 --> 01:13:26,693 Viser de jer nogensinde billeder af de uskyldige, du slår ihjel? 512 01:13:29,486 --> 01:13:32,156 Jeg har dine ting. 513 01:13:32,239 --> 01:13:36,869 - Er du en pligttro hustru? - Hvabehar? 514 01:13:38,537 --> 01:13:43,917 - Respekterer du din mand? - Vores forhold kommer ikke dig ved. 515 01:13:48,170 --> 01:13:54,426 Tiden er inde til at være ærlig. Er der noget, du vil sige til din mand? 516 01:13:56,971 --> 01:14:02,058 - Neil, din kone ser en anden mand. - Hvad? 517 01:14:02,141 --> 01:14:06,312 Hvorfor... hvorfor siger du det her? 518 01:14:06,396 --> 01:14:10,900 - Fordi det er sandheden. - Mor? 519 01:14:10,983 --> 01:14:15,695 Neil... - Hvorfor gør du det her? 520 01:14:15,779 --> 01:14:20,283 - Stop nu. - Hvad er det her, dit svin! 521 01:14:20,367 --> 01:14:24,245 Jeg lærte det af jer. Jeg overvågede jer, 522 01:14:24,329 --> 01:14:29,374 på samme måde som I overvåger os med jeres satelitter og droner. 523 01:14:30,459 --> 01:14:35,213 Skal jeg fortælle din kone og din søn, hvem du er i virkeligheden? 524 01:14:35,297 --> 01:14:38,133 Neil? 525 01:14:38,216 --> 01:14:42,888 - Jeg arbejder ikke for Lyker Surveys. - Hvad snakker du om? 526 01:14:42,971 --> 01:14:48,309 Lyker surveys eksisterer faktisk ikke. Ikke i virkeligheden. 527 01:14:48,392 --> 01:14:52,730 - Hvad mener du? - Det er dæknavn. 528 01:14:52,813 --> 01:14:58,068 Er du civilklædt strisser? Kriminel? 529 01:14:58,151 --> 01:15:03,072 - Nej, jeg er ikke kriminel. - Det afhænger af øjet, som ser. 530 01:15:03,155 --> 01:15:09,703 Jeg udfører kontraktligt arbejde for CIA. 531 01:15:09,787 --> 01:15:13,374 CIA? Central Intelligence Agency? 532 01:15:13,457 --> 01:15:17,377 Jeg kunne ikke sige det, arbejdet er hemmeligstemplet. 533 01:15:17,460 --> 01:15:21,130 - Jeg er fandeme din kone! - Så lyver vi alle sammen! 534 01:15:21,214 --> 01:15:25,968 - Hvad arbejder du med? - Jeg flyver UAV'ere-droner! 535 01:15:26,052 --> 01:15:30,639 Hvad er så hemmeligt ved at tegne kort på basis af luftfotos? 536 01:15:30,722 --> 01:15:35,018 Sig, at det kun er kort. 537 01:15:37,604 --> 01:15:43,775 Jeg deltager i et testprogram med operationer for private aktører. 538 01:15:43,859 --> 01:15:48,739 USA's luftvåben benytter droner til at følge fjendens bevægelser. 539 01:15:48,822 --> 01:15:52,200 Som militæret gør vi alt for at minimere civile tab. 540 01:15:52,284 --> 01:15:58,373 Nej! Du skal ikke reducere dem til "civile tab"! De har navne! 541 01:15:58,456 --> 01:16:01,917 Nasreen! Fatima! De har navne! 542 01:16:02,001 --> 01:16:05,713 Vær forsigtig. Forsigtig. 543 01:16:05,796 --> 01:16:08,215 Shane, vi går. 544 01:16:08,298 --> 01:16:11,385 - Neil. - Ellen. Ellen! 545 01:16:11,468 --> 01:16:14,637 Sæt dig ned! Sæt dig! 546 01:16:23,229 --> 01:16:26,273 Vi gør, som han siger. 547 01:16:26,357 --> 01:16:30,151 Er det en bombe? 548 01:16:30,235 --> 01:16:34,239 Jeg er ked af, at I er involveret i det her. 549 01:16:36,157 --> 01:16:39,160 Shane, kom her! Sæt dig! 550 01:16:39,243 --> 01:16:41,245 Sæt dig! 551 01:16:41,329 --> 01:16:43,955 Gå ud og åbn. 552 01:16:44,873 --> 01:16:47,417 Døren. 553 01:16:50,086 --> 01:16:52,672 Det skal nok gå... 554 01:17:02,890 --> 01:17:07,894 - Hvad handler alt det råberi om? - Åh, du ved, Shane laver ballade... 555 01:17:10,188 --> 01:17:14,483 - Hvad laver du her? - Vi fik jo aldrig afsluttet samtalen. 556 01:17:16,152 --> 01:17:19,238 Du, det må du undskylde. 557 01:17:19,321 --> 01:17:23,409 Det er bare et dårligt tidspunkt, undskyld. 558 01:17:23,492 --> 01:17:28,621 Jeg prøver bare at regne ud, hvad der var så vigtigt med netop den opgave. 559 01:17:28,704 --> 01:17:30,998 Glem det. 560 01:17:31,082 --> 01:17:35,419 "Glem det"... Fint nok. 561 01:17:37,713 --> 01:17:42,551 - Hvor længe har vi været partnere? - Det ved jeg ikke... tre år? 562 01:17:42,635 --> 01:17:48,890 Ja, tre år. Og jeg kan se, når du er oprevet, og det er du nu. 563 01:17:51,643 --> 01:17:55,938 Da du ringede om sikkerhedsmødet og lækken, 564 01:17:56,022 --> 01:18:01,151 rystede det mig lidt, men det er overstået. 565 01:18:01,234 --> 01:18:04,946 - Du blev lidt rystet? - Ja... 566 01:18:05,030 --> 01:18:10,368 Jeg lover dig, at du lægger alt for meget i det her. 567 01:18:10,452 --> 01:18:14,621 - Gør jeg det? Gør jeg det? - Ja. 568 01:18:14,705 --> 01:18:16,623 Fint. 569 01:18:20,002 --> 01:18:23,255 - Hvem er det? - Vores nabo. 570 01:18:23,338 --> 01:18:29,593 Han så Shane smadre Ellens forrude med en baseball. 571 01:18:29,677 --> 01:18:32,972 Ja, det så jeg. - Shane løj om det. 572 01:18:33,055 --> 01:18:37,393 - Opførte han sig som en lille lort? - Ja, mon ikke. 573 01:18:39,812 --> 01:18:43,065 - Så alt er i orden? - Ja. 574 01:18:43,148 --> 01:18:50,363 Fint, lad os lige veksle et par ord inden mødet i morgen tidlig. 575 01:18:50,446 --> 01:18:56,494 Og sig til Shane, at han skal tage sig sammen, ellers giver jeg ham en omgang. 576 01:18:58,578 --> 01:19:02,624 - Godt. - Ha' en god aften. 577 01:19:05,877 --> 01:19:09,672 Du er en ubehagelig dygtig løgnhals. 578 01:19:33,402 --> 01:19:38,031 Er der flere hemmeligheder, der skal ud? 579 01:19:38,115 --> 01:19:44,245 - Der er noget, jeg må fortælle dig. - Du behøver ikke siger noget til ham! 580 01:19:44,328 --> 01:19:49,834 - Lad være at fortælle ham noget! - Jeg var der, da farfar døde. 581 01:19:49,917 --> 01:19:54,255 Han krammede min hånd. Det havde han ikke gjort i måneder. 582 01:19:54,338 --> 01:19:59,092 Og så så han på mig og genkendte mig. 583 01:19:59,175 --> 01:20:03,554 Så holdt han op med at trække vejret. Jeg kunne have tilkaldt en. 584 01:20:03,638 --> 01:20:09,644 Men jeg følte ikke, det var det, han ville, så jeg gik og lod dem finde ham. 585 01:20:09,727 --> 01:20:15,315 Jeg tav, for at du ikke skulle føle skyld over ikke at være der. 586 01:20:15,398 --> 01:20:20,111 Du burde have været der, far! Du burde have været der! 587 01:20:20,195 --> 01:20:24,073 Det var en meget fin tilståelse. 588 01:20:25,450 --> 01:20:28,243 Men de skyldige bør aldrig skånes. 589 01:20:32,080 --> 01:20:34,916 Identitet bekræftet. 590 01:20:38,169 --> 01:20:41,965 Har du nogensinde følt ægte skyld, Neil? 591 01:20:43,716 --> 01:20:50,556 Når du ser på menneskene dernede og tager deres liv, føler du så noget? 592 01:20:52,683 --> 01:20:54,977 Hvad vil du have? 593 01:20:56,937 --> 01:21:00,981 Vil du have en tilståelse? Godt! 594 01:21:01,065 --> 01:21:04,443 Jeg og fyren, som lige gik, dræbte din familie. 595 01:21:04,527 --> 01:21:07,988 - Er du så tilfreds? - Overhovedet ikke. 596 01:21:08,072 --> 01:21:13,618 Lad nu være, du vil have hævn, ikke? Du vil have hævn. 597 01:21:13,701 --> 01:21:19,791 Kom an, vis mig hvad du kan. Hævn dig på mig, men lad dem gå. 598 01:21:21,918 --> 01:21:25,296 - Hvem har talt om hævn? - Hvorfor ellers være her? 599 01:21:25,379 --> 01:21:30,759 - Har du slet ikke hørt på mig? - Jeg lytter. 600 01:21:30,842 --> 01:21:35,513 Fortæl, hvad vi kan gøre for at hjælpe. Sig det. 601 01:21:35,597 --> 01:21:41,394 Jeg har mistet alt. Jeg får aldrig min familie at se igen. 602 01:21:42,604 --> 01:21:47,524 - Der er intet tilbage for mig. - Du er oprevet, du tænker ikke klart. 603 01:21:47,607 --> 01:21:50,485 Jeg tænker klart. 604 01:21:50,569 --> 01:21:54,531 Jeg tænker på, hvordan de blev revet fra mig. 605 01:21:54,614 --> 01:21:57,575 Jeg vil gøre alt, hvad du siger. 606 01:21:57,659 --> 01:22:00,953 Men jeg beder dig, lad dem gå. 607 01:22:01,036 --> 01:22:03,497 Jeg savner dem så meget. 608 01:22:08,377 --> 01:22:11,797 Jeg savner dem så meget. 609 01:22:20,596 --> 01:22:24,892 Jeg beder dig, Imir... Lad dem gå. 610 01:22:24,975 --> 01:22:30,313 Lad dem gå. Jeg vil gøre alt, hvad du siger. 611 01:22:30,396 --> 01:22:35,401 - Lad dem gå, bare lad dem gå. - Det gør mig ondt. 612 01:22:38,488 --> 01:22:41,699 Tiden er løbet fra os, Neil. 613 01:22:45,076 --> 01:22:46,619 Intet mål. 614 01:22:52,417 --> 01:22:55,920 - Detonatoren kan ikke ses. - Hold stillingerne. 615 01:23:38,042 --> 01:23:41,545 Nu forstår du. 616 01:23:53,598 --> 01:23:55,308 Nej. 617 01:24:01,771 --> 01:24:04,733 Du må ikke dø. 618 01:24:04,816 --> 01:24:06,735 Nej. 619 01:24:13,323 --> 01:24:15,284 Nej! 620 01:25:44,573 --> 01:25:50,788 Efter NSA's datalæk er den civile dronepilot Neil Wiston trådt frem 621 01:25:50,871 --> 01:25:54,792 med flere oplysninger om CIA's testprogram, 622 01:25:54,875 --> 01:25:58,085 der udvisker grænsen mellem private aktører og militæret. 623 01:25:58,169 --> 01:26:04,258 Ironisk nok kan Wiston gøres ansvarlig for civile tab 624 01:26:04,342 --> 01:26:07,678 under disse autonome kampmissioner. 625 01:26:07,762 --> 01:26:13,016 Nogle vil måske kalde Wiston patriot, men han er en landsforræder, 626 01:26:13,099 --> 01:26:16,144 som vil blive bragt for retten. 627 01:26:16,227 --> 01:26:20,023 Vores nationale sikkerhedsprogram er alvorligt skadet. 628 01:26:20,106 --> 01:26:25,945 Det er faren ved whisteblowers som Wiston, de gør nationen sårbar.