1 00:02:14,053 --> 00:02:17,515 Når leveransene er gjort må jeg ta tilbake motorsykkelen. 2 00:02:17,598 --> 00:02:20,226 Har ikke Babar reparert den? 3 00:02:20,309 --> 00:02:24,687 Babar har ikke peiling på motorsykler. Han trengte bare stramme viftereima. 4 00:02:24,771 --> 00:02:31,652 Jeg forstår ikke. Han var fars lærling og faren min var en god mekaniker. 5 00:02:31,736 --> 00:02:37,990 Faren din var en bra mekaniker, men Babar var ingen bra lærling. 6 00:02:41,369 --> 00:02:44,205 Beklager, Babu. Det var Nabeel. 7 00:02:44,288 --> 00:02:50,835 Ser jeg mobilen ved frokosten én gang til, tar jeg den fra deg! 8 00:02:53,004 --> 00:02:56,757 Mor, da er tiden inne til å ta farvel. 9 00:02:56,841 --> 00:02:59,844 Må Guds kjærlighet alltid beskytte deg. 10 00:03:01,554 --> 00:03:07,475 Jeg er tilbake før det blir mørkt. Hvis ikke, er det Babars feil. 11 00:03:08,935 --> 00:03:13,814 Drikk teen din, mor. Jeg skal si ha det til ham. 12 00:03:16,942 --> 00:03:20,445 Vær forsiktig. 13 00:03:20,528 --> 00:03:24,115 Det er jeg alltid. Allah beskytter deg. 14 00:03:42,965 --> 00:03:48,177 07.33 PKT 21. MARS 2016 15 00:04:13,784 --> 00:04:18,621 07.30 PDT 21. MARS 2017 16 00:04:23,292 --> 00:04:27,421 - Når kom du hjem i går kveld? - Sent. 17 00:04:28,796 --> 00:04:31,549 Du snorket. 18 00:04:31,633 --> 00:04:36,387 - Jeg snorker ikke. - Jo, når du er stresset. 19 00:04:39,765 --> 00:04:43,268 Han skal tilbake til skolen i dag. 20 00:04:47,688 --> 00:04:51,234 De kommer til å ta gjerningsmannen. 21 00:04:52,318 --> 00:04:55,738 Han kunne ha blitt drept. 22 00:04:55,821 --> 00:05:02,118 Det var sikkert noen rusa ungdommer som tøffet seg med farens pistol. 23 00:05:37,149 --> 00:05:40,610 Det ser bra ut. 24 00:05:40,693 --> 00:05:43,112 Det er tragisk! 25 00:05:44,197 --> 00:05:47,408 Jeg vet ikke når det skjedde. 26 00:05:51,454 --> 00:05:56,249 Ikke bekymre deg. Jeg skal snakke med ham i dag. 27 00:05:56,332 --> 00:06:01,754 Skulle ønske han ville prate med meg. Han har vært så taus. 28 00:06:01,838 --> 00:06:07,759 Tenåringer prater ikke med foreldrene. De har avgitt taushetsløfte. 29 00:06:09,385 --> 00:06:11,888 Han klarer seg. 30 00:08:55,616 --> 00:09:01,287 - Er du våken der inne, kompis? - Morsomt, pappa. 31 00:09:01,371 --> 00:09:07,794 Så... Kommer bestefar til å ha åpen kiste? 32 00:09:08,836 --> 00:09:13,214 - Lukket kiste. - Kan vi ikke bare grille ham? 33 00:09:13,298 --> 00:09:16,092 Hyggelig. 34 00:09:16,176 --> 00:09:21,305 Kremering, heter det. Men han skal begraves ved siden av bestemor. 35 00:09:21,389 --> 00:09:25,142 Bestefar ville ha ønsket en vikingbegravelse. 36 00:09:25,225 --> 00:09:29,395 - Viking? - Ja, han elsket sånt. 37 00:09:29,479 --> 00:09:34,400 Vi kunne bare legge ham i båten hans, sette fyr på den- 38 00:09:34,484 --> 00:09:37,403 -og sende den ut på havet. 39 00:09:37,487 --> 00:09:41,990 - Det var jo en tanke... - En måte å bli kvitt en båt på. 40 00:09:44,826 --> 00:09:48,538 - Kjører du ham på skolen i dag? - Jeg tenkte det. 41 00:09:48,621 --> 00:09:50,790 Glad i deg. 42 00:09:50,873 --> 00:09:53,667 - Skal du jobbe overtid? - Håper ikke det. 43 00:09:53,750 --> 00:09:58,755 - Du må tenke på minnetalen snart. - Vet det. Jeg skal det. 44 00:11:37,092 --> 00:11:39,719 Jeg er klar til å dra. 45 00:11:40,803 --> 00:11:46,516 - Pokker også. - Det er greit, pappa. 46 00:11:48,977 --> 00:11:51,062 Pappa... 47 00:11:52,897 --> 00:11:57,944 Jeg har en idé. Hva om jeg beholder båten? 48 00:11:58,027 --> 00:12:03,865 Hvorfor ikke? Du bor i båten, og jeg har soverommet ditt som kontor. 49 00:12:03,948 --> 00:12:08,328 - Greit for meg. - Jeg tuller. Kom, vi er sent ute. 50 00:12:32,724 --> 00:12:36,352 - Går det bra med deg? - Ja da. 51 00:12:36,436 --> 00:12:38,938 Vi ses senere. 52 00:12:40,315 --> 00:12:45,986 Om du vil slå av en prat, er vi her. Greit, kompis? 53 00:12:47,529 --> 00:12:50,740 Jeg vet det. Takk, pappa. 54 00:12:54,452 --> 00:12:56,996 Vi ses senere. 55 00:13:01,624 --> 00:13:04,878 Legitimasjon, takk. 56 00:15:21,957 --> 00:15:26,378 Badger, Tårn ett. Målet har forlatt redet. 57 00:15:26,461 --> 00:15:29,964 Oppfattet, Tårn ett. Vi er 10 km unna. 58 00:15:55,278 --> 00:15:57,989 Målet har hentet pakken. 59 00:15:58,198 --> 00:16:00,949 Vent litt... Fanken. 60 00:16:03,076 --> 00:16:07,914 - Tårn ett, Badger. Vi mistet lenken. - Badger. Tårn ett, avbryte? 61 00:16:07,998 --> 00:16:12,919 Svaret er nei, Tårn ett. Tredje gangen denne måneden! 62 00:16:55,498 --> 00:16:57,833 Henter inn ny lenke. 63 00:16:59,001 --> 00:17:01,086 Tiden er knapp. 64 00:17:19,853 --> 00:17:22,814 Tårn ett, Badger. Vi er tilbake. 65 00:17:31,363 --> 00:17:34,824 Målet beveger seg nordover. 66 00:17:34,908 --> 00:17:39,454 - Hastighet, høyde og retning er bra. - Sikter inn. 67 00:17:54,675 --> 00:17:57,677 Målet er låst og vi flyr rett på. 68 00:17:58,220 --> 00:18:04,559 - Tårn ett, Badger, kan vi skyte? - Ja, klarsignal til å skyte. 69 00:18:04,642 --> 00:18:07,729 Tre, to, ett. 70 00:18:07,937 --> 00:18:09,730 Fyr. 71 00:18:12,941 --> 00:18:17,445 - Nedslag om ti sekunder. - Sikter inn mot målet. 72 00:18:17,529 --> 00:18:20,907 Fem, fire, tre, to... 73 00:18:29,789 --> 00:18:32,292 Klask... 74 00:18:32,375 --> 00:18:37,963 Tårn ett, Badger, målet truffet. Bekrefter eliminering. 75 00:18:42,384 --> 00:18:44,803 Vent, jeg ser bevegelse. 76 00:18:51,767 --> 00:18:55,812 Nei, dæven... Det var en tøff sandjækel. 77 00:18:58,231 --> 00:19:02,235 Tårn ett, Badger, eliminering ikke bekreftet. 78 00:19:02,318 --> 00:19:06,405 - Tillatelse til å avfyre ny Hellfire? - Innvilges, Badger. 79 00:19:06,488 --> 00:19:08,407 - Oppfattet. - Målet låst. 80 00:19:08,490 --> 00:19:11,993 Tre, to, ett. 81 00:19:12,327 --> 00:19:13,828 Fyr! 82 00:19:29,092 --> 00:19:34,596 - Slipper du ut av huset i helgen? - Jeg er opptatt med begravelsen. 83 00:19:34,680 --> 00:19:39,184 - Beklager, det glemte jeg. - Det er i orden. 84 00:19:43,355 --> 00:19:48,108 - Har du skrevet minnetale noen gang? - Ja, faktisk. 85 00:19:48,192 --> 00:19:52,863 Til onkel Stus begravelse. Det gikk ikke bra. 86 00:19:52,946 --> 00:19:57,033 - Hva skjedde? - Tja, ok... 87 00:19:57,117 --> 00:20:02,204 Han var en miserabel fyr og avreagerte på kone og barn og alle andre. 88 00:20:02,287 --> 00:20:06,583 Meg også. Så jeg gikk opp og sa det som det var. 89 00:20:06,666 --> 00:20:09,794 Og jeg nøt det. 90 00:20:15,258 --> 00:20:19,720 - Ble du født rasshøl, Gary? - Det er mulig. 91 00:20:19,803 --> 00:20:24,849 Det kommer til å gå bra. Faren din var en bra kar. 92 00:20:24,933 --> 00:20:29,603 Men hvordan komprimerer man et helt liv til fem minutter? 93 00:20:29,686 --> 00:20:35,108 Det fins sikkert en app for det. Last den ned, skriv navnet hans, - 94 00:20:35,192 --> 00:20:38,778 - så skriver den det. Kanskje den holder talen også. 95 00:20:38,862 --> 00:20:42,490 - Flott. Takk. - Spør Ellen! Kvinnfolk kan sånt. 96 00:20:42,574 --> 00:20:46,326 - Hun gjør nok som det er. - Ikke spør en mann. 97 00:20:46,410 --> 00:20:51,331 Vi fortrenger sånt i 20 år og må gå i terapi for det senere. 98 00:20:53,291 --> 00:20:56,586 - Vet du hva? - Hva? 99 00:20:56,669 --> 00:21:00,797 Vi åpner et nytt kontor på Campbell Street. 100 00:21:00,881 --> 00:21:03,759 - Ja vel? - Rett ved colleget. 101 00:21:03,842 --> 00:21:09,306 - Så vi kan få litt av noen lunsjtreff. - De er ganske bra som de er. 102 00:21:12,099 --> 00:21:16,812 Jeg har tenkt litt. Hva sier du til å reise bort en helg? 103 00:21:16,895 --> 00:21:22,108 Noe i forbindelse med jobben. En konferanse, et seminar... 104 00:21:22,192 --> 00:21:25,195 Jeg vet ikke. 105 00:21:25,278 --> 00:21:28,864 Vet ikke? Enten har vi noe, eller ikke. 106 00:21:28,947 --> 00:21:32,284 Klart vi har, Ted, men en helg er helt... 107 00:21:32,367 --> 00:21:38,081 Våkne ved siden av meg, Ellen. Tilbring en hel dag med meg. 108 00:21:39,666 --> 00:21:43,752 Ikke noe press, sa vi. Ikke sant? 109 00:21:43,835 --> 00:21:46,963 Det var liksom avtalen. 110 00:21:47,047 --> 00:21:50,300 Ja, det var avtalen. 111 00:21:50,383 --> 00:21:53,928 Det var også tre måneder siden. 112 00:21:54,012 --> 00:21:56,513 Ted... 113 00:22:07,565 --> 00:22:11,360 - Ted. - Du var veldig tydelig. 114 00:22:11,443 --> 00:22:14,780 Ted, vær så snill! 115 00:22:17,073 --> 00:22:19,534 Ikke vær sint. 116 00:22:19,618 --> 00:22:23,328 Lov meg at du tenker på det. 117 00:22:23,412 --> 00:22:27,708 Jeg skal tenke på det. Det lover jeg. 118 00:22:55,399 --> 00:23:01,696 UDs talsmann Daniel Winters sa på gårdagens pressekonferanse: 119 00:23:01,780 --> 00:23:07,451 Den siste NSA-lekkasjen har voldt stor skade. 120 00:23:07,534 --> 00:23:12,080 Vi tror at myndighetspersoner er utsatt for fare- 121 00:23:12,164 --> 00:23:15,000 -fordi de er nevnt i lekkasjene. 122 00:23:15,083 --> 00:23:19,962 Vi skal finne de skyldige og stille dem for retten. 123 00:23:20,045 --> 00:23:25,342 Utenriks: USA foretok flere luftangrep mot en IS-befestning... 124 00:23:44,317 --> 00:23:47,569 Ikke treff rutsjebanen. 125 00:23:47,653 --> 00:23:52,449 Husk regelen min: Ikke treff benken! Kom igjen! 126 00:24:01,082 --> 00:24:03,584 Jeg tar den! 127 00:24:10,132 --> 00:24:12,509 Kast hardt! 128 00:24:14,928 --> 00:24:17,096 Kom igjen! 129 00:24:19,181 --> 00:24:22,893 - Jeg har ikke sett deg her før. - Jeg er på besøk. 130 00:24:22,976 --> 00:24:24,978 Besøk? 131 00:24:25,353 --> 00:24:28,773 - Venter du på noen, eller? - Ja. 132 00:24:28,857 --> 00:24:34,987 - Dere skulle treffes her? - Nei, jeg nyter bare solskinnet. 133 00:24:36,530 --> 00:24:40,242 Husk hva jeg sa! Ta imot med hendene! 134 00:24:45,162 --> 00:24:49,333 - Det er en park for barn. - Jeg liker meg her. 135 00:24:49,416 --> 00:24:53,045 Jeg liker å se barna leke sammen med foreldrene sine. 136 00:24:56,506 --> 00:24:59,883 Ja vel. Men bare så du vet det: 137 00:25:01,093 --> 00:25:05,764 Her i landet liker vi ikke at fremmede ser på barna våre. 138 00:25:05,847 --> 00:25:10,936 Særlig ikke fremmede som deg. Så kom deg vekk herfra. 139 00:25:12,519 --> 00:25:16,482 Du kan gå i en moské og lese den lille boka di. 140 00:25:20,277 --> 00:25:24,739 - Jeg ville ikke gjøre noen sint. - Men jeg er sint. 141 00:25:24,823 --> 00:25:26,865 Så stikk! 142 00:25:38,460 --> 00:25:43,547 - Beklager om jeg irriterte deg. - Jeg venter... 143 00:26:43,183 --> 00:26:47,020 Har ham i sikte. 144 00:28:16,599 --> 00:28:21,270 - Hei. Er alt bra med deg? - Ja. 145 00:28:25,315 --> 00:28:30,945 - Jeg ventet deg tidligere. - Trafikken var for jævlig. 146 00:28:33,113 --> 00:28:35,866 Du kan ta kommoden. 147 00:28:47,876 --> 00:28:51,713 Hvordan går det med minnetalen? 148 00:28:51,797 --> 00:28:55,050 Det er vanskeligere enn jeg trodde. 149 00:28:56,301 --> 00:29:01,931 - Vil du at jeg skal skrive den? - Nei. Jeg lovet jo å gjøre det. 150 00:29:14,608 --> 00:29:17,820 Han slapp bomber på Hitler. 151 00:29:17,903 --> 00:29:22,699 Men da han døde, kunne han knapt holde en blyant. 152 00:29:25,535 --> 00:29:29,788 Jeg har ikke tenkt å dø på et sånt sted. 153 00:29:29,872 --> 00:29:33,333 Ingenting er sikkert i livet, storebror. 154 00:29:33,417 --> 00:29:37,963 Skyt meg om jeg prater til veggene. Jeg mener det. 155 00:29:38,046 --> 00:29:40,632 Så du dette? 156 00:29:42,007 --> 00:29:47,805 Charlie ga meg den. Han sa at Shane stakk innom flere ganger i uka. 157 00:29:50,140 --> 00:29:53,644 Du har oppdratt sønnen din bra. 158 00:29:54,853 --> 00:29:59,857 - Lurer på hvordan han hadde tid... - Visste du ikke at han besøkte far? 159 00:30:00,816 --> 00:30:03,485 Jo, men ikke så ofte. 160 00:30:05,028 --> 00:30:08,156 Du gjorde ikke det. 161 00:30:08,240 --> 00:30:10,741 Ikke du heller. 162 00:30:12,409 --> 00:30:15,537 Vi tabbet oss ut der. 163 00:30:16,705 --> 00:30:20,959 Du... jeg vet at vi ikke snakker så mye sammen. 164 00:30:22,085 --> 00:30:26,130 Men jeg vil du skal vite at jeg er her for deg. 165 00:30:30,092 --> 00:30:32,594 Og jeg er her for deg. 166 00:30:34,096 --> 00:30:37,556 Pappa hadde villet det. 167 00:30:39,225 --> 00:30:42,353 Gi lillebror en klem. Kom igjen! 168 00:31:00,744 --> 00:31:05,581 - Hva gjør vi med disse greiene? - Jeg tar meg av det. 169 00:31:06,332 --> 00:31:09,126 - Sikker? - Ja da. 170 00:33:47,892 --> 00:33:50,811 - Hei. - Ja? 171 00:33:54,815 --> 00:33:57,483 Hei, pappa. 172 00:33:57,566 --> 00:34:02,029 - Hvordan var det på skolen? - Ålreit. 173 00:34:03,530 --> 00:34:06,867 - Noen oppdateringer? - Nei. 174 00:34:10,494 --> 00:34:12,621 Hva spiller du? 175 00:34:13,748 --> 00:34:16,000 "Bullet Catcher IV." 176 00:34:20,045 --> 00:34:26,258 - Jeg traff onkelen din i dag... - Jeg spiller online med flere andre. 177 00:34:31,263 --> 00:34:33,515 Greit. 178 00:34:38,603 --> 00:34:40,771 Hva? 179 00:34:42,773 --> 00:34:44,859 Ikke noe. 180 00:35:47,790 --> 00:35:50,208 Fanken! 181 00:36:15,689 --> 00:36:18,399 Kan jeg hjelpe deg? 182 00:36:21,861 --> 00:36:24,113 Kan jeg hjelpe deg? 183 00:36:24,697 --> 00:36:29,284 Jeg kom tilfeldigvis forbi og la merke til skiltet. 184 00:36:30,577 --> 00:36:33,454 Ja vel? 185 00:36:33,537 --> 00:36:37,374 Unnskyld, jeg vil ikke trenge meg på. 186 00:36:37,458 --> 00:36:41,170 Er du virkelig interessert? 187 00:36:47,508 --> 00:36:51,095 Ja. Jeg er interessert. 188 00:36:52,721 --> 00:36:56,976 Jeg la ut en annonse på nettet for en måneds tid siden. 189 00:36:57,059 --> 00:37:01,854 - Jeg glemte at skiltet står der ennå. - Jeg så faktisk annonsen. 190 00:37:01,938 --> 00:37:03,981 Ja vel. 191 00:37:05,232 --> 00:37:08,485 - Vil du ta en titt? - Gjerne. 192 00:37:11,989 --> 00:37:16,117 - "Amazing..." - "Grace". 193 00:37:18,661 --> 00:37:21,455 Amazing Grace... 194 00:37:26,710 --> 00:37:31,339 Ville du beholde navnet på båten? 195 00:37:33,507 --> 00:37:37,803 Amazing Grace er et perfekt navn. 196 00:37:37,887 --> 00:37:41,889 Hvis jeg kjøper den, skal jeg gi den et strøk maling. 197 00:37:45,476 --> 00:37:48,854 Kan jeg spørre hvorfor du selger den? 198 00:37:48,938 --> 00:37:55,152 Da faren min ikke kunne ta seg av den lenger, ga han den til meg. 199 00:37:55,235 --> 00:37:59,530 - Han er sjenerøs. - Han var det. Han døde nylig. 200 00:38:03,951 --> 00:38:08,289 - Kabinen er i god stand. - Det er fin mahogny der nede. 201 00:38:09,289 --> 00:38:12,333 Hun er raskere enn man skulle tro. 202 00:38:16,253 --> 00:38:21,091 Bestemte du deg bare plutselig for å kaste deg uti det? 203 00:38:21,175 --> 00:38:24,135 - Uti det? - Ja. 204 00:38:24,260 --> 00:38:28,556 Kjøpe en båt som denne. Som ren impulshandling. 205 00:38:29,056 --> 00:38:32,810 Ja, som lyn fra klar himmel. 206 00:38:36,313 --> 00:38:40,650 Bara så du vet det, så vil jeg ha 16 000 for den. 207 00:38:40,733 --> 00:38:44,028 - 16 000 dollar? - Ja visst. 208 00:38:44,528 --> 00:38:48,115 Du står fast på den prisen? 209 00:38:48,199 --> 00:38:51,201 Hva tenkte du deg? 210 00:38:51,285 --> 00:38:57,540 Vi kan kanskje diskutere oss fram til en pris som begge er fornøyd med? 211 00:38:58,666 --> 00:39:01,502 Ja, hvorfor ikke. 212 00:39:01,585 --> 00:39:07,548 - Jeg heter Neil Wiston, forresten. - Imir. Shaw. 213 00:39:09,425 --> 00:39:13,929 Beth, Ted ringer hvert 20. minutt. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 214 00:39:14,013 --> 00:39:17,057 Reise bort en helg? Risikabelt. 215 00:39:17,141 --> 00:39:20,227 Jeg tror jeg mister ham om jeg ikke drar. 216 00:39:20,310 --> 00:39:24,856 - Og det ringer ikke en bjelle da? - Du syns ikke jeg bør dra. 217 00:39:24,939 --> 00:39:28,651 Hør på meg. Du og Ted har et opplegg nå. 218 00:39:28,734 --> 00:39:31,987 Reiser dere bort, blir det noe mer. 219 00:39:32,071 --> 00:39:35,990 Ikke gjør det om du ikke er helt sikker. 220 00:39:39,035 --> 00:39:41,537 Er du der? 221 00:39:41,621 --> 00:39:43,289 Ja. 222 00:39:47,293 --> 00:39:49,919 Ellen? 223 00:39:50,003 --> 00:39:52,171 Er alt i orden? 224 00:39:53,256 --> 00:39:56,175 Hei! Kom hit! 225 00:39:56,258 --> 00:40:01,597 Kom tilbake! Kom tilbake, fordømte drittunger! 226 00:40:15,985 --> 00:40:17,443 Øl? 227 00:40:17,944 --> 00:40:19,946 Takk. 228 00:40:20,029 --> 00:40:24,825 - Jeg visste ikke om alkohol var tillatt. - Haram. 229 00:40:24,909 --> 00:40:26,827 Haram, ja. 230 00:40:26,911 --> 00:40:32,832 - Lenge siden jeg var i en moské. - Så du er ikke en praktiserende... 231 00:40:32,915 --> 00:40:36,002 Ikke praktiserende, nei. 232 00:40:42,007 --> 00:40:46,469 - Det der må være sønnen din. - Ja, det er Shane. 233 00:40:47,887 --> 00:40:51,265 - Hvor gammel? - 16. 234 00:40:51,349 --> 00:40:55,019 Smart gutt. Likner på faren... 235 00:40:56,228 --> 00:40:59,939 Kan jeg spørre hva du jobber med? 236 00:41:01,482 --> 00:41:04,986 Jeg jobber med IT. Datamaskiner. 237 00:41:06,654 --> 00:41:09,323 Pokker, pc-en! 238 00:41:17,663 --> 00:41:19,665 Fanken! 239 00:41:19,749 --> 00:41:24,128 - Jeg håper ikke det var min feil. - Nei, nei. 240 00:41:24,837 --> 00:41:28,464 Jeg prøver å skrive en minnetale om faren min. 241 00:41:28,548 --> 00:41:33,136 - Det er til å bli sprø av. - Sto dere hverandre nær? 242 00:41:33,970 --> 00:41:36,847 Ja, det syns jeg. 243 00:41:37,431 --> 00:41:43,186 Jeg trenger en bra innledning, så kommer resten av seg selv. 244 00:41:44,604 --> 00:41:47,940 Begynn med et barndomsminne. 245 00:41:48,024 --> 00:41:52,319 Fortell hvem faren din var, ikke hva han oppnådde i livet. 246 00:41:52,403 --> 00:41:55,614 Jeg har masse seilerhistorier. 247 00:41:55,698 --> 00:42:00,368 Min bror Dave og jeg tilbrakte alle helger på båten da vi var små. 248 00:42:00,451 --> 00:42:04,330 Der har du innledningen. 249 00:42:04,413 --> 00:42:08,709 - Kan jeg foreslå en ting til? - Ja visst. 250 00:42:11,252 --> 00:42:15,590 Jeg syns du burde la din fars fortelling virkelig bety noe. 251 00:42:18,551 --> 00:42:20,761 Bety noe? 252 00:42:20,845 --> 00:42:25,390 Jeg er blitt fortalt at de døde lever videre på tre måter. 253 00:42:25,473 --> 00:42:31,437 Gjennom sine gode gjerninger, gjennom det andre gjør i deres navn- 254 00:42:31,521 --> 00:42:35,524 - og gjennom kunnskapen de etterlater seg til andre. 255 00:42:41,029 --> 00:42:44,615 Det var vakkert. Takk. 256 00:42:47,785 --> 00:42:51,747 - Jeg håper jeg var til hjelp. - Ja, det var du. 257 00:42:54,165 --> 00:42:58,628 Kona mi. Jeg må hjelpe henne. Har du meg unnskyldt? 258 00:42:58,711 --> 00:43:01,047 Selvsagt. 259 00:43:17,103 --> 00:43:20,814 - Hva har skjedd? - Baseball. Unger. 260 00:43:20,897 --> 00:43:23,691 - Er alt bra med deg? - Ja da. 261 00:43:23,775 --> 00:43:26,569 - Du burde ha ringt meg. - Alt i orden. 262 00:43:29,197 --> 00:43:33,034 - Hei. - Hallo. Jeg er Imir Shaw. 263 00:43:34,951 --> 00:43:40,873 - Du må være Shane. - Ja. Er pappa i nærheten, eller...? 264 00:43:40,957 --> 00:43:45,211 Han er der ute og tar imot moren din. 265 00:43:47,004 --> 00:43:50,757 Jeg er her angående båten som er til salgs. 266 00:43:51,466 --> 00:43:54,594 - Den var bestefars. - Jeg vet det. 267 00:43:55,595 --> 00:43:59,890 - Sikker på at du vil kjøpe den? - Burde jeg ikke det? 268 00:43:59,974 --> 00:44:05,853 Vet ikke. Det er bare en gammel båt. Håper ikke det er termitter i den. 269 00:44:22,493 --> 00:44:25,746 - Hallo? - Ellen, dette er Mr Shaw. 270 00:44:25,830 --> 00:44:30,000 - Er du interessert i båten? - Ja. Kall meg Imir. 271 00:44:30,084 --> 00:44:34,504 Hyggelig, Imir. Jeg setter fra meg dette. Noe å drikke? 272 00:44:34,587 --> 00:44:39,467 - Han har alt en øl. - Vi har chai-te også, om du vil ha. 273 00:44:39,550 --> 00:44:42,970 Høres deilig ut. Takk, Ellen. 274 00:44:43,054 --> 00:44:46,306 - Skal jeg hjelpe til? - Nei takk. 275 00:44:50,184 --> 00:44:53,604 - For et vakkert hjem dere har. - Takk. 276 00:44:53,688 --> 00:44:56,274 Ja, vi jobber med det. 277 00:44:56,357 --> 00:45:00,151 - Kom du hjem fra jobben nå? - Ja. 278 00:45:00,235 --> 00:45:03,363 Hun er lærer på et college. 279 00:45:03,446 --> 00:45:08,659 - Hva underviser du i? - Komparativ kultur. 280 00:45:08,743 --> 00:45:12,204 - Så du er lærer i antropologi? - Etnologi, faktisk. 281 00:45:12,288 --> 00:45:16,040 - Da har du lest Lévi-Strauss. - Kjenner du til ham? 282 00:45:16,124 --> 00:45:19,752 Ideene hans er vel viktige for etnologisk metodologi? 283 00:45:19,836 --> 00:45:23,130 Strukturalisme er litt umoderne i dag. Er du...? 284 00:45:23,214 --> 00:45:27,759 Antropolog? Dessverre, jeg er datatekniker. 285 00:45:27,842 --> 00:45:32,430 Faren min truet med å kaste meg ut fra Oxford om jeg skiftet studium. 286 00:45:32,513 --> 00:45:39,228 - Oxford? Skulle gjerne studert der. - Ikke så glamorøst som det virker. 287 00:45:39,312 --> 00:45:44,524 - Vi burde vel komme til saken. - Jeg tar den. 288 00:45:46,150 --> 00:45:51,697 - Båten, altså. Jeg godtar prisen. - Mener du det? 289 00:45:51,781 --> 00:45:54,158 - Hva var prisen? - 16. 290 00:45:54,241 --> 00:45:56,868 Flott. 291 00:45:58,328 --> 00:46:04,417 Jeg vil ikke du skal ombestemme deg, men jeg trodde vi skulle forhandle. 292 00:46:04,917 --> 00:46:10,255 Dere virker som hederlige folk, så prisen er vel rett og rimelig. 293 00:46:10,338 --> 00:46:13,299 - Takk. - Så hyggelig. 294 00:46:13,383 --> 00:46:17,804 - Skål. - Takk. Jeg håper du liker den. 295 00:46:29,022 --> 00:46:33,276 Teen hadde passet i Karachi. Det smaker som hjemme. 296 00:46:33,359 --> 00:46:38,530 - Takk, det gleder meg. - Imir har hjulpet meg med minnetalen. 297 00:46:38,613 --> 00:46:42,450 Ja vel? Forbauser meg at han nevnte det. 298 00:46:42,534 --> 00:46:45,912 - Meg også. Imir opplyste meg. 299 00:46:46,954 --> 00:46:50,333 Hva sa du? Begynn med et barndomsminne. 300 00:46:50,416 --> 00:46:56,087 Noe som forteller hvem pappa var, ikke hva han oppnådde i livet. 301 00:46:56,171 --> 00:47:02,301 Det er innledningen: En seilerhistorie, men med livslærdom. 302 00:47:02,385 --> 00:47:05,179 Noe pappa lærte meg. 303 00:47:05,263 --> 00:47:10,058 - Kan du ikke bli til middag? - Han har sikkert andre planer. 304 00:47:11,267 --> 00:47:16,481 Det har jeg faktisk ikke. Jeg spiser gjerne med dere. 305 00:47:16,564 --> 00:47:20,942 Flott! Vi feirer båtsalget. Jeg fyrer opp grillen. 306 00:47:21,026 --> 00:47:24,737 - Hva vil du ha? En biff? - Jeg spiser ikke kjøtt. 307 00:47:25,446 --> 00:47:30,576 - Hva annet har vi? - Liker du laks? Jeg også tar laks. 308 00:47:30,660 --> 00:47:35,163 - Grill en biff til Shane også. - "Surf 'n' turf", altså. 309 00:47:57,558 --> 00:48:02,230 - Kritthvite tenner... - Tenner er en lukrativ bransje. 310 00:48:02,313 --> 00:48:05,732 - Hei, mamma. - Hei. Dette er Shaw. 311 00:48:05,815 --> 00:48:09,569 - Han kjøper båten vår. - Vi har truffet hverandre. 312 00:48:09,652 --> 00:48:14,615 - Når er det middag? - Om en halvtimes tid. 313 00:48:14,699 --> 00:48:18,493 Bra. Jeg går ut en liten tur. 314 00:48:21,579 --> 00:48:25,625 - Det var Shane. - Han virker ikke så glad. 315 00:48:25,708 --> 00:48:30,546 - Jeg vet ikke... - Tenåringsdatteren min kunne se sur ut. 316 00:48:30,630 --> 00:48:36,468 Tenåringer, ikke sant? Og bestefaren hans døde jo nylig. 317 00:48:37,427 --> 00:48:39,762 Ja visst. Beklager. 318 00:48:44,141 --> 00:48:49,145 - Får jeg låne badet, vaske hendene? - Ja, men det her nede funker ikke. 319 00:48:49,229 --> 00:48:53,650 Du får gå ovenpå. Nederst i gangen. 320 00:51:36,751 --> 00:51:39,170 Hva er dette? 321 00:51:44,175 --> 00:51:47,637 David ga meg den. 322 00:51:47,720 --> 00:51:52,265 Visste du at Shane besøkte pappa to ganger i uka? 323 00:51:52,349 --> 00:51:55,101 Han har ikke fortalt det. 324 00:53:09,751 --> 00:53:12,462 Vi ses i Valhall, bestefar! 325 00:53:33,229 --> 00:53:37,775 - Hvor er Shane? - Vet ikke. Han skulle ut en tur. 326 00:53:38,568 --> 00:53:43,530 - Får sette en sporingsenhet på gutten. - Kan du ikke spore ham med GPS? 327 00:53:43,613 --> 00:53:49,035 - Mange amerikanske foreldre gjør det. - Ja. Det var ment som en spøk. 328 00:53:49,119 --> 00:53:53,831 Jeg kjenner noen foreldre som har en sånn sporingsapp. 329 00:53:53,915 --> 00:53:59,002 Paranoide foreldre-og det er ikke vi. Ikke gi ham ideer nå. 330 00:54:00,170 --> 00:54:04,257 - Hvor er du fra, Imir? - Karachi. 331 00:54:04,340 --> 00:54:08,094 Lysets by. Hvor lenge har du vært i USA? 332 00:54:08,177 --> 00:54:11,847 - Jeg er nettopp kommet. - Hva jobber du med? 333 00:54:11,930 --> 00:54:17,769 - Systemintegrasjon, programmering. - Jeg vil ikke bytte samtaleemne- 334 00:54:17,852 --> 00:54:22,815 - men vi burde kanskje snakke om hvordan du vil betale for båten. 335 00:54:23,816 --> 00:54:29,738 Jeg kan ordne en bankoverføring i morgen, om det er greit. 336 00:54:31,906 --> 00:54:34,868 Klart det er greit. 337 00:54:37,120 --> 00:54:40,872 - Fint at du kunne komme, kompis. - Unnskyld... 338 00:54:42,207 --> 00:54:48,338 - Er det greit at jeg spiser på rommet? - Nei, det er uhøflig. Sett deg! 339 00:55:09,439 --> 00:55:13,652 Gutter som vokser spiser som om de er hule. 340 00:55:13,735 --> 00:55:17,864 - Hva er det dere sier i USA? "Chow down"? 341 00:55:17,947 --> 00:55:23,201 Nettopp. Et militært uttrykk for å spise. 342 00:55:32,752 --> 00:55:36,505 Jobbsamtale. Beklager. 343 00:55:47,849 --> 00:55:50,684 - Ja? - Passer det dårlig? 344 00:55:50,767 --> 00:55:53,603 Biffen min blir kald. Hva er det? 345 00:55:54,521 --> 00:55:59,651 Vær grei, jeg gjør deg en tjeneste. Sikkerhetsmøte klokka sju i morgen. 346 00:55:59,734 --> 00:56:05,822 - Obligatorisk oppmøte. - Sikkerhetsmøte? Hva har skjedd? 347 00:56:05,906 --> 00:56:11,286 Det er lekkasjen. Hovedkontoret er helt på tuppa angående siktevideoene. 348 00:56:11,369 --> 00:56:15,832 Noe Genève-dritt om ikke-militære krigsoppdrag. 349 00:56:15,915 --> 00:56:19,001 Hvordan påvirker det programmet? 350 00:56:19,084 --> 00:56:24,047 Om media får vite at vi er private aktører, ryker avtalen vår. 351 00:56:24,130 --> 00:56:26,591 Det fins verre ting... 352 00:56:26,675 --> 00:56:29,552 Vi ses i morgen, greit? 353 00:56:29,636 --> 00:56:31,262 Ja. 354 00:56:43,148 --> 00:56:47,442 - Dere må unnskylde det der. - Var det Gary? Hva ville han? 355 00:56:47,526 --> 00:56:51,113 En server ligger nede, jeg må inn tidlig i morgen. 356 00:56:51,780 --> 00:56:56,117 Hadde han fått overtidsbetaling, ville vi vært rike... 357 00:56:56,201 --> 00:57:01,121 9-17 ene dagen, nattskift neste... Det er helt sprøtt. 358 00:57:04,958 --> 00:57:07,377 Kan jeg gå fra bordet? 359 00:57:07,460 --> 00:57:10,547 Hva med litt ostekake til dessert? 360 00:57:10,630 --> 00:57:16,343 Har aldri spist amerikansk ostekake. Den skal visst ikke smake ost engang. 361 00:57:17,844 --> 00:57:21,973 Shane, hjelp mamma med oppvasken. 362 00:57:25,643 --> 00:57:31,273 Sparer vi denne til noe spesielt? Vi skal skåle for båtsalget. 363 00:57:32,649 --> 00:57:36,528 Kanskje vi skulle skåle for bestefaren din også. 364 00:57:36,611 --> 00:57:39,698 Den tanken liker jeg. 365 00:57:43,367 --> 00:57:46,495 Du har et stort hjerte, Imir. 366 00:57:47,621 --> 00:57:53,668 Uten pappa ville vi ikke stått her nå. Ikke sant? 367 00:57:55,170 --> 00:57:57,880 Det stemmer nok. 368 00:57:59,172 --> 00:58:02,801 Pop Grove 2012. Det var et bra år. 369 00:58:02,884 --> 00:58:07,555 Eneste året jeg vant fantasy football. 370 00:58:07,639 --> 00:58:12,184 I 2012 hadde jeg jobbet utenlands i to år. 371 00:58:12,267 --> 00:58:15,812 Jeg hadde ikke sett familien min hele den tiden. 372 00:58:15,896 --> 00:58:18,190 - Det er tungt. - Ja. 373 00:58:18,273 --> 00:58:23,236 Vi skypet, men det var ikke det samme. Jeg savnet sånt som dette. 374 00:58:23,319 --> 00:58:26,572 Familiemåltider... 375 00:59:02,520 --> 00:59:06,399 Ni hackinger av hemmelige filer. Fire mot NSAs brannmurer. 376 00:59:06,483 --> 00:59:10,527 Vi skulle ha tatt ham på flyplassen i Seattle. 377 00:59:12,612 --> 00:59:16,867 Rover, dette er Canary. Vi har et treff i ditt område. 378 00:59:23,330 --> 00:59:25,165 Stopp her. 379 00:59:30,962 --> 00:59:35,883 Huset tilhører en privat aktør som jobber for oss. 380 00:59:35,966 --> 00:59:38,010 Kødder du? 381 00:59:40,804 --> 00:59:43,140 Skål for nye venner! 382 00:59:44,182 --> 00:59:47,811 For trygg seilas til vanns... og på land. 383 00:59:47,894 --> 00:59:51,355 - Trygg seilas? - Ikke avbryt! 384 00:59:51,438 --> 00:59:55,025 Han er ikke akkurat berømt for skåltalene sine. 385 00:59:55,108 --> 00:59:59,654 For god helse for alle... også økonomisk. 386 01:00:00,780 --> 01:00:04,450 Og til slutt for faren min. 387 01:00:05,659 --> 01:00:10,247 Så langt tilbake som jeg kan huske, elsket han havet. 388 01:00:10,330 --> 01:00:13,375 Og han elsket den båten. 389 01:00:13,458 --> 01:00:19,838 Imir, vi overlater en bit av Wiston-familiens historie til deg. 390 01:00:19,922 --> 01:00:25,761 Vi har nettopp truffet hverandre, men min far ville nok vært enig. 391 01:00:25,844 --> 01:00:28,722 Du er en bra mann. 392 01:00:28,805 --> 01:00:33,058 - Takk. Jeg føler meg beæret. - Skål. 393 01:00:33,142 --> 01:00:35,769 Skål. 394 01:00:38,563 --> 01:00:41,775 Gi meg tallerkenen din. 395 01:00:42,859 --> 01:00:47,404 Imir, det må være vanskelig å være borte fra hjemmet? 396 01:00:47,488 --> 01:00:50,824 - Når ser du familien din igjen? - Snart. 397 01:00:52,951 --> 01:00:57,998 Sist vi spiste middag sammen, var datteren min på din alder. 398 01:00:59,541 --> 01:01:02,543 Nasreen. 399 01:01:02,626 --> 01:01:05,420 Hun hadde problemer på skolen. 400 01:01:05,504 --> 01:01:10,091 Før vi flyttet til Karachi hadde hun aldri gått på felles skole- 401 01:01:10,175 --> 01:01:13,261 -sammen med gutter på sin alder. 402 01:01:13,345 --> 01:01:17,139 De andre jentene visste det. De mobbet henne. 403 01:01:17,222 --> 01:01:21,893 Jeg prøvde å snakke med henne, men ikke noe av det jeg sa hjalp. 404 01:01:22,644 --> 01:01:27,524 Jeg følte meg maktesløs, som om jeg hadde mislyktes som far. 405 01:01:27,607 --> 01:01:33,403 - Sånn føler alle foreldre det iblant. - Det er mulig. 406 01:01:35,322 --> 01:01:41,745 Noen dager senere besøkte de slekt i Miranshah. Jeg ble igjen. 407 01:01:41,828 --> 01:01:47,165 Det ligger vel i Waziristan? Nær Afghanistan? Der taliban holder til? 408 01:01:47,249 --> 01:01:51,545 Blant annet. Ja, det er pakistanske taliban der. 409 01:01:52,754 --> 01:01:56,800 Fins det to sorter taliban? 410 01:01:56,883 --> 01:02:02,429 - Det er komplisert. - Ja, visst er det komplisert. 411 01:02:02,512 --> 01:02:05,724 Ja... det er det. 412 01:02:05,807 --> 01:02:11,770 Vi vil verden skal være svart-hvitt, med gode og onde, men... 413 01:02:11,854 --> 01:02:16,358 I den virkelige verden er det ofte ikke sånn. 414 01:02:16,441 --> 01:02:21,488 Waziristan er et stammesamfunn. 415 01:02:21,571 --> 01:02:25,699 Det er veldig konservativt og veldig religiøst. 416 01:02:25,783 --> 01:02:29,203 De behandler kvinnene sine som kveg. 417 01:02:30,829 --> 01:02:36,209 - Uunnskyld, har du vært der? - Det kan jeg ikke påstå, nei. 418 01:02:36,293 --> 01:02:40,254 Men jeg var i New York en uke etter 11. september. 419 01:02:40,337 --> 01:02:43,298 Det var svart-hvitt nok for meg. 420 01:02:49,638 --> 01:02:53,475 - Får jeg et glass vin til? - Det er ikke særlig lurt. 421 01:02:53,558 --> 01:02:55,893 Vi feirer jo, Ellen. 422 01:03:05,443 --> 01:03:07,195 Min kone- 423 01:03:07,279 --> 01:03:12,241 - er respektert i min familie og i mitt lokalsamfunn- 424 01:03:12,324 --> 01:03:15,619 - og vi skapte et lykkelig liv sammen. 425 01:03:15,702 --> 01:03:17,704 Ja visst. 426 01:03:17,788 --> 01:03:19,748 Det er klart. 427 01:03:20,790 --> 01:03:24,043 - Hva heter hun? - Fatima. 428 01:03:24,126 --> 01:03:28,130 - Det er vakkert. - Hun var det. 429 01:03:28,213 --> 01:03:31,633 Det fins ingen skjønnhet i døden. 430 01:03:31,717 --> 01:03:34,594 Jeg beklager så mye. 431 01:03:36,136 --> 01:03:41,016 Hun er i det minste sammen med Nasreen. De døde sammen. 432 01:03:42,059 --> 01:03:44,269 Herregud. 433 01:03:45,687 --> 01:03:48,690 - Hva skjedde? - Vi burde ikke... 434 01:03:48,773 --> 01:03:53,277 Det gjør ikke noe. De ble truffet av et missil. 435 01:03:55,404 --> 01:03:59,491 - Så fryktelig. - Ja, det var fryktelig. 436 01:04:03,787 --> 01:04:09,541 - Hvem avfyrte missilet? - En drone som tilhørte CIA. 437 01:04:09,625 --> 01:04:12,919 Helt forferdelig. 438 01:04:13,003 --> 01:04:17,257 Var de bare på feil sted til feil tid? 439 01:04:17,340 --> 01:04:21,760 - Det må ha vært sånn. - De var ikke de eneste. 440 01:04:21,844 --> 01:04:27,683 Hva er rett sted? Mennene de prøver å drepe er alltid omgitt av sivile. 441 01:04:30,393 --> 01:04:35,814 Trodde CIA at de sivile var... IS, eller...? 442 01:04:35,898 --> 01:04:40,527 Jeg bryr meg ikke om hva de trodde. Bare om hva de gjorde. 443 01:04:41,945 --> 01:04:46,366 Hva de enn prøvde å gjøre- 444 01:04:46,741 --> 01:04:51,078 - så skyter ikke amerikanske myndigheter helt vilkårlig. 445 01:04:51,161 --> 01:04:54,998 CIA har kanskje en annen definisjon av "vilkårlig". 446 01:05:00,212 --> 01:05:03,297 Feil kan jo skje. 447 01:05:03,380 --> 01:05:09,011 Det kan fort skje at saker og ting tas ut av sin sammenheng. 448 01:05:09,094 --> 01:05:14,724 Iblant ser vi ikke hele bildet. Kan hende at i grensetraktene- 449 01:05:14,808 --> 01:05:19,228 - har sivile levd med trusselen om bombeangrep i årevis. 450 01:05:19,937 --> 01:05:24,483 Barn er redde for å gå på skolen. Man unngår å samles offentlig- 451 01:05:24,566 --> 01:05:27,069 -fordi USA hever seg over loven. 452 01:05:27,152 --> 01:05:33,032 Jeg forstår ikke. Hvorfor skyter USA missiler på sivile områder? 453 01:05:33,115 --> 01:05:36,743 - Det er ikke... - Veldig bra spørsmål, Shane. 454 01:05:36,827 --> 01:05:41,790 - Neil har kanskje svaret? - Vi snakker ikke om dette nå. 455 01:05:41,873 --> 01:05:46,877 - Det er bare en diskusjon. - Jeg syns det holder nå. 456 01:05:48,796 --> 01:05:53,383 Jeg kan ikke forestille meg hvordan du har det. 457 01:05:53,467 --> 01:05:57,970 Vi er alle fryktelig lei for tapet du har lidd. 458 01:05:58,053 --> 01:06:00,889 - Det er vi. - Selvsagt. 459 01:06:00,973 --> 01:06:06,687 Takk, Ellen. Beklager, dette passer seg ikke over en middag. 460 01:06:06,770 --> 01:06:09,272 Det var upassende. 461 01:06:10,899 --> 01:06:15,861 Dette er bare ingen god dag for meg. Det er årsdagen for da de døde. 462 01:06:44,053 --> 01:06:47,973 Ellen, kan ikke du lage litt kaffe? 463 01:06:48,557 --> 01:06:50,976 Ja, ok. 464 01:06:51,476 --> 01:06:55,396 - Vil du ha litt mer te? - Kaffe høres godt ut. 465 01:06:55,479 --> 01:06:57,648 Ok. Hjelper du til? 466 01:07:14,246 --> 01:07:16,790 Herregud, det var... 467 01:07:16,874 --> 01:07:20,460 - Går det bra med deg? - Ja da. 468 01:07:20,544 --> 01:07:26,006 Han er åpenbart helt fra seg, og pappa har drukket for mye. 469 01:07:26,090 --> 01:07:29,885 Mamma, vi prater jo bare. Det er ikke noe å bry seg om. 470 01:07:29,968 --> 01:07:36,266 Det får holde nå. Vi serverer kaffen og takker for i kveld. Gi meg fløten. 471 01:07:47,943 --> 01:07:50,986 Hva skjedde med fyren fra CIA? 472 01:07:51,070 --> 01:07:55,366 Hva som skjedde? Det skjer aldri noe med dem. 473 01:07:55,449 --> 01:07:58,619 Han fortsatte bare å jobbe. 474 01:08:04,166 --> 01:08:06,417 Jeg må ta denne. 475 01:08:09,920 --> 01:08:14,132 Tillater det militære sånt? 476 01:08:18,220 --> 01:08:19,637 Ja? 477 01:08:19,720 --> 01:08:26,101 - Jeg sjekket. Vi fløy inn i Miranshah. - For ett år siden. Hva var målet? 478 01:08:26,185 --> 01:08:31,398 - En bombemaker fra al-Qaida. - Et Hellfire-missil utenfor huset hans? 479 01:08:32,733 --> 01:08:37,361 Enkelte droneflygere er ikke soldater engang. 480 01:08:37,444 --> 01:08:40,197 De er ikke i nærheten av krigen. 481 01:08:40,280 --> 01:08:44,326 De sitter i sine trygge båser på jobb og spiller tv-spill. 482 01:08:44,409 --> 01:08:47,661 Men i dette spillet er ofrene virkelige. 483 01:08:47,745 --> 01:08:52,416 - Husker du noen sivile tap? - Kanskje. Vi hadde ikke fotfolk. 484 01:08:52,499 --> 01:08:54,918 Det kunne ikke verifiseres. 485 01:08:55,002 --> 01:09:01,382 De kommer hjem til familiene sine, etter en lang dags myrderier- 486 01:09:01,465 --> 01:09:04,051 -og legger barna sine. 487 01:09:04,134 --> 01:09:09,640 Det er lett for dem å skille det de gjør fra virkeligheten. 488 01:09:09,723 --> 01:09:12,226 Det visste jeg ikke. 489 01:09:12,309 --> 01:09:14,686 - Kaffe? - Takk. 490 01:09:14,770 --> 01:09:17,271 - Fløte og sukker? - Nei takk. 491 01:09:17,354 --> 01:09:22,735 - Kan det ha lekket ut? - Er du redd Ellen skal få vite det? 492 01:09:22,818 --> 01:09:25,529 - Nei, ikke hun. - Hvem? 493 01:09:25,612 --> 01:09:29,740 - Bare si det. - Jeg vet ikke. Kanskje... 494 01:09:29,824 --> 01:09:33,202 - Hva handler dette om? - Ingenting. 495 01:09:35,245 --> 01:09:38,499 Jeg ringer deg i morgen. 496 01:09:50,259 --> 01:09:54,847 Vi burde nok gå gjennom detaljene om båten og registreringen. 497 01:09:54,930 --> 01:09:58,974 Kan vi ta en tur på kontoret mitt? 498 01:10:31,754 --> 01:10:36,842 Jeg vet ikke hva du driver med, men du skal ut av mitt hus straks! 499 01:10:36,925 --> 01:10:43,222 - Truer du med vold hvis ikke? - Ikke prøv deg... 500 01:10:43,305 --> 01:10:48,102 Du er ikke slik jeg hadde ventet meg, Neil Wiston. 501 01:10:50,312 --> 01:10:53,106 - Jeg ringer politiet. - Nei. 502 01:10:53,190 --> 01:10:57,735 - Hvorfor ikke? - På grunn av bagen på kjøkkenet ditt. 503 01:10:57,818 --> 01:11:00,613 Og denne detonatoren. 504 01:11:00,696 --> 01:11:05,200 Vet du hvor mye sprengstoff et Hellfire-missil inneholder? 505 01:11:08,661 --> 01:11:12,832 Nesten ti kilo. Jeg har googlet det. 506 01:11:12,915 --> 01:11:15,376 Pokker også. 507 01:11:15,459 --> 01:11:18,420 Canary. Dette er Rover. 508 01:11:18,504 --> 01:11:22,715 Kode rød! Målet kan ha sprenglegeme med seg. 509 01:11:22,798 --> 01:11:28,804 Om noen minutter er det nøyaktig ett år siden familien min ble drept. 510 01:11:35,310 --> 01:11:39,855 - Hva vil du? - Alt til sin tid. Gi meg mobilen din. 511 01:11:43,484 --> 01:11:45,819 Gi meg den. 512 01:11:55,828 --> 01:12:00,249 Hør her... Familien din er død. 513 01:12:00,332 --> 01:12:03,585 Jeg vet det og jeg beklager. 514 01:12:03,669 --> 01:12:07,338 Men jeg vet ikke hva du tror det har å gjøre... 515 01:12:07,421 --> 01:12:12,259 - Du vet hva det har å gjøre med deg! - Jeg lever av å skrive kode! 516 01:12:12,343 --> 01:12:14,636 Ikke lyv! 517 01:12:16,597 --> 01:12:21,767 Lekkasjen deres av offentlige data åpnet en bakdør til et droneprogram. 518 01:12:21,851 --> 01:12:25,813 Til flyveloggene deres. Derfor står vi to her nå. 519 01:12:25,896 --> 01:12:32,194 Fra nå av skal du si sannheten til meg-og til dem. 520 01:12:40,075 --> 01:12:41,744 Ja, ok. 521 01:12:51,794 --> 01:12:54,004 Mamma? 522 01:12:55,297 --> 01:12:58,467 Mamma, skal du ta den? 523 01:13:17,650 --> 01:13:21,195 Bra. Så alt er ordnet, da? 524 01:13:21,278 --> 01:13:26,700 Får du noen gang se bilder av de uskyldige du dreper, Neil? 525 01:13:29,495 --> 01:13:32,163 Jeg har tingene dine. 526 01:13:32,246 --> 01:13:36,876 - Er du en trofast hustru, Ellen? - Unnskyld? 527 01:13:38,544 --> 01:13:43,923 - Respekterer du ektemannen din? - Forholdet vårt angår ikke deg. 528 01:13:48,177 --> 01:13:53,265 På tide å være ærlig nå. Har du noe å fortelle mannen din? 529 01:13:56,977 --> 01:14:02,064 - Neil, kona di treffer en annen mann. - Hva? 530 01:14:02,148 --> 01:14:06,318 Hvorfor...? Hvorfor sier du det? 531 01:14:06,402 --> 01:14:10,072 - Fordi det er sant. - Mamma? 532 01:14:10,989 --> 01:14:15,368 Neil... Hvorfor gjør du dette? 533 01:14:15,451 --> 01:14:17,578 Vær så snill... 534 01:14:17,870 --> 01:14:20,706 Hva er dette, din syke jævel?! 535 01:14:20,789 --> 01:14:24,251 Jeg lærte det av dere. Jeg overvåker dere- 536 01:14:24,334 --> 01:14:29,380 - på samme måte som dere overvåker oss, med satellitter og droner. 537 01:14:30,464 --> 01:14:35,219 Skal jeg fortelle kona og sønnen din hvem du virkelig er? 538 01:14:35,302 --> 01:14:36,929 Neil? 539 01:14:38,222 --> 01:14:42,892 - Jeg jobber ikke for Lyker Surveys. - Hva snakker du om? 540 01:14:42,975 --> 01:14:48,314 Det fins ikke noe Lyker Surveys. Ikke egentlig. 541 01:14:48,397 --> 01:14:52,735 - Hva mener du? - Det er en dekkoperasjon. 542 01:14:52,818 --> 01:14:58,072 Er du spaner? En forbryter? 543 01:14:58,155 --> 01:15:02,076 - Jeg er ingen forbryter. - Det kan diskuteres. 544 01:15:03,160 --> 01:15:05,329 Jeg... 545 01:15:05,412 --> 01:15:09,707 Jeg arbeider på kontrakt for CIA. 546 01:15:09,790 --> 01:15:13,169 CIA? Central Intelligence Agency? 547 01:15:13,252 --> 01:15:17,381 Jeg kunne ikke si sannheten, det jeg gjør er hemmelig. 548 01:15:17,464 --> 01:15:21,135 - Jeg er kona di, for pokker! - Da lyver vi alle sammen! 549 01:15:21,218 --> 01:15:25,972 - Pappa, hva jobber du med? - Jeg flyr UAV: droner! 550 01:15:26,055 --> 01:15:30,643 Hvorfor er kartlegging hemmelig? 551 01:15:30,726 --> 01:15:33,979 Vær så snill, si at det bare er kart. 552 01:15:37,607 --> 01:15:43,779 Jeg har deltatt i et testprogram med hemmelige oppdrag for private aktører. 553 01:15:43,863 --> 01:15:48,742 USAs flyvåpen bruker droner for å oppspore fienden. 554 01:15:48,826 --> 01:15:52,203 Vi gjør alt for å minimere sivile tap. 555 01:15:52,286 --> 01:15:58,375 Nei! Ikke reduser det til "sivile tap"! De er mennesker med navn! 556 01:15:58,459 --> 01:16:01,921 Nasreen! Fatima! De har navn! 557 01:16:02,004 --> 01:16:05,715 Vær forsiktig. Forsiktig. 558 01:16:05,798 --> 01:16:08,217 Shane, kom, nå går vi. 559 01:16:08,301 --> 01:16:11,387 - Neil. - Ellen. Ellen! 560 01:16:11,470 --> 01:16:14,640 Sett deg! Sitt! 561 01:16:23,231 --> 01:16:26,275 Vi gjør som han sier. 562 01:16:26,359 --> 01:16:29,153 Er det der en bombe? 563 01:16:30,654 --> 01:16:34,240 Jeg beklager at dere ble trukket inn i dette. 564 01:16:36,159 --> 01:16:39,161 Shane, kom hit! Sett deg! 565 01:16:39,245 --> 01:16:41,247 Sitt! 566 01:16:41,330 --> 01:16:43,958 Gå og lukk opp. 567 01:16:44,875 --> 01:16:47,419 Ta døra. 568 01:16:50,087 --> 01:16:52,673 Det ordner seg... 569 01:17:02,473 --> 01:17:04,767 Hva bråker dere sånn for? 570 01:17:04,851 --> 01:17:09,146 Barneoppdragelse. Shane er skikkelig vrang nå... 571 01:17:10,189 --> 01:17:14,485 - Hva gjør du her? - Vi fikk ikke avsluttet samtalen. 572 01:17:16,027 --> 01:17:19,238 Du, jeg ber om unnskyldning for det. 573 01:17:19,322 --> 01:17:23,409 Det passer dessverre dårlig nå. 574 01:17:23,492 --> 01:17:28,622 Jeg prøver bare å huske hva som var så viktig med akkurat det oppdraget. 575 01:17:28,706 --> 01:17:30,998 Glem det. 576 01:17:31,082 --> 01:17:35,419 "Glem det"... Ok. 577 01:17:37,713 --> 01:17:42,551 - Hvor lenge har vi vært kolleger? - Vet ikke. Tre år? 578 01:17:42,635 --> 01:17:48,890 Ja, tre år. Jeg kan se når du er redd, og du er redd nå. 579 01:17:51,642 --> 01:17:55,938 Da du ringte om sikkerhetsmøtet og lekkasjen- 580 01:17:56,021 --> 01:18:01,150 - ble jeg litt engstelig. Men det går bra nå. 581 01:18:01,234 --> 01:18:04,946 - Du ble litt engstelig? - Ja... 582 01:18:05,029 --> 01:18:10,367 Gary, jeg er sikker på at du legger altfor mye i dette. 583 01:18:10,451 --> 01:18:14,620 - Gjør jeg det? Virkelig? - Ja. 584 01:18:14,704 --> 01:18:16,622 Ok. 585 01:18:20,001 --> 01:18:23,254 - Hvem er det? - Naboen vår. 586 01:18:24,171 --> 01:18:29,592 Han så at Shane knuste frontruta til Ellen med en baseball. 587 01:18:29,675 --> 01:18:32,970 - Jeg så det. - Shane løy om det. 588 01:18:33,054 --> 01:18:37,391 - Han oppførte seg som en drittunge? - Ja. 589 01:18:39,810 --> 01:18:43,062 - Så alt er bra? - Ja. 590 01:18:43,146 --> 01:18:45,106 Ok. 591 01:18:45,189 --> 01:18:50,361 Men vi kan vel treffes før møtet i morgen tidlig? 592 01:18:50,861 --> 01:18:56,491 Si til Shane at han får skjerpe seg, ellers får han en omgang av meg. 593 01:18:58,576 --> 01:19:02,622 - Ok. - Ha en fin kveld. 594 01:19:05,875 --> 01:19:09,669 Du er en fordømt god løgner, Neil. 595 01:19:33,065 --> 01:19:35,985 Flere hemmeligheter å diskutere? 596 01:19:38,111 --> 01:19:43,741 - Pappa, det er noe jeg må fortelle. - Du trenger ikke fortelle noe! 597 01:19:44,158 --> 01:19:49,622 - Ikke fortell ham noe! - Jeg var der da bestefar døde. 598 01:19:49,705 --> 01:19:54,250 Han klemte hånda mi. Det hadde han ikke gjort på flere måneder. 599 01:19:54,333 --> 01:19:59,088 Han så på meg, og han kjente meg igjen. 600 01:19:59,171 --> 01:20:03,551 Så sluttet han å puste. Jeg kunne ha hentet en pleier. 601 01:20:03,634 --> 01:20:09,639 Jeg følte ikke at han ville det. Så jeg etterlot ham bare der! 602 01:20:09,722 --> 01:20:15,311 Jeg sa ikke noe. Jeg ville ikke du skulle føle skyld fordi du ikke var der. 603 01:20:15,394 --> 01:20:20,106 Du burde ha vært der, pappa! Du burde ha vært der! 604 01:20:20,189 --> 01:20:24,068 Det var en meget bra bekjennelse. 605 01:20:25,111 --> 01:20:28,239 Men de skyldige burde aldri skånes. 606 01:20:32,076 --> 01:20:34,911 Identitet bekreftet. 607 01:20:38,164 --> 01:20:41,959 Har du noen gang følt ekte skyld, Neil? 608 01:20:43,711 --> 01:20:50,550 Når du ser på menneskene der nede og tar livet av dem, føler du noe da? 609 01:20:52,677 --> 01:20:54,971 Hva vil du? 610 01:20:56,931 --> 01:21:00,559 Vil du ha en tilståelse? Greit! 611 01:21:00,643 --> 01:21:04,437 Jeg og han som nettopp gikk, drepte familien din! 612 01:21:04,520 --> 01:21:07,982 - Fornøyd nå? - Langt ifra. 613 01:21:08,065 --> 01:21:13,612 Kom igjen, du vil vel ha hevn? Du vil ha hevn! 614 01:21:13,696 --> 01:21:18,783 Kom igjen, gi meg alt du har! Hevn deg på meg, men la dem gå! 615 01:21:21,661 --> 01:21:25,289 - Hvem har nevnt hevn? - Hva gjør du ellers her? 616 01:21:25,373 --> 01:21:30,752 - Har du ikke hørt på noe jeg har sagt? - Jeg er lutter øre. 617 01:21:30,835 --> 01:21:33,671 Si hvordan vi kan hjelpe deg. 618 01:21:35,465 --> 01:21:37,967 Jeg har mistet alt. 619 01:21:38,467 --> 01:21:41,804 Jeg får aldri se familien min igjen. 620 01:21:42,596 --> 01:21:47,517 - Jeg har ingenting igjen. - Du er fortvilet, tenker ikke klart. 621 01:21:47,600 --> 01:21:50,353 Jeg tenker klart. 622 01:21:50,436 --> 01:21:53,439 Jeg tenker på hvordan de ble tatt fra meg. 623 01:21:54,607 --> 01:21:57,568 Jeg gjør alt du vil. 624 01:21:57,651 --> 01:22:00,945 Men vær så snill, la dem få gå. 625 01:22:01,029 --> 01:22:03,489 Jeg savner dem sånn. 626 01:22:08,786 --> 01:22:11,789 Jeg savner dem sånn! 627 01:22:20,588 --> 01:22:24,133 Vær så snill, Imir. La dem få gå. 628 01:22:24,967 --> 01:22:29,512 La dem bare få gå. Jeg gjør alt du vil. 629 01:22:30,388 --> 01:22:35,393 - La dem få gå herfra. - Jeg beklager. 630 01:22:38,229 --> 01:22:40,481 Tiden er ute, Neil. 631 01:22:45,151 --> 01:22:46,944 Intet mål. 632 01:22:52,408 --> 01:22:55,910 - Detonator ikke å se. - Bli hvor dere er. 633 01:23:13,718 --> 01:23:16,012 Ikke rør ham! 634 01:23:38,448 --> 01:23:41,534 Nå forstår du, Neil. 635 01:23:53,586 --> 01:23:55,296 Nei. 636 01:24:02,094 --> 01:24:04,722 Du får ikke dø. 637 01:24:04,805 --> 01:24:06,723 Nei. 638 01:24:13,312 --> 01:24:15,273 Nei! 639 01:25:44,560 --> 01:25:50,773 Etter NSAs datalekkasje har den sivile dronepiloten Neil Wiston stått fram- 640 01:25:50,857 --> 01:25:54,610 - med mer informasjon om CIAs testprogram- 641 01:25:54,694 --> 01:25:58,905 - som visker ut grensene mellom private og militære. 642 01:25:58,989 --> 01:26:04,244 Som privat aktør kan Wiston stilles til ansvar for sivile dødsfall- 643 01:26:04,327 --> 01:26:07,663 -under disse krigsoppdragene. 644 01:26:07,747 --> 01:26:12,793 Noen vil kalle Wiston en patriot, men han er en landsforræder- 645 01:26:12,877 --> 01:26:15,837 -som vil bli stilt for retten. 646 01:26:15,920 --> 01:26:20,008 Våre nasjonale sikkerhet er påført alvorlig skade. 647 01:26:20,091 --> 01:26:25,721 Det er faren med varslere som Neil Wiston. De gjør landet vårt sårbart.