1 00:02:14,051 --> 00:02:17,388 När leveranserna är klara måste jag ta tillbaka motorcykeln. 2 00:02:17,471 --> 00:02:20,099 Har inte Babar lagat den? 3 00:02:20,182 --> 00:02:24,560 Babar kan inget om motorcyklar. Han behövde bara spänna fläktremmen. 4 00:02:24,644 --> 00:02:31,525 Jag förstår inte. Han var min fars lärling, och min far var en bra mekaniker. 5 00:02:31,609 --> 00:02:37,864 Din far var en bra mekaniker, men Babar var ingen bra lärling. 6 00:02:41,242 --> 00:02:44,078 Förlåt, Babu. Det var Nabeel. 7 00:02:44,162 --> 00:02:50,710 Ser jag den vid frukosten en gång till, blir du av med mobilen! 8 00:02:52,878 --> 00:02:56,631 Då så, mor, det är dags att ta farväl. 9 00:02:56,715 --> 00:03:01,344 Må Guds kärlek alltid skydda dig. 10 00:03:01,428 --> 00:03:07,349 Jag är tillbaka innan det blir mörkt. Om inte, är det Babars fel. 11 00:03:08,809 --> 00:03:13,689 Du har ditt te, mor. Jag ska säga hej då till honom. 12 00:03:16,817 --> 00:03:20,319 Var försiktig. 13 00:03:20,403 --> 00:03:24,782 Det är jag alltid. Allah skyddar dig. 14 00:03:42,840 --> 00:03:48,054 07.33 PKT 21 MARS, 2016 15 00:04:13,660 --> 00:04:18,498 07.30 PDT 21 MARS, 2017 16 00:04:23,168 --> 00:04:27,297 - När kom du hem i går kväll? - Sent. 17 00:04:28,674 --> 00:04:31,426 Du snarkade. 18 00:04:31,510 --> 00:04:36,263 - Jag snarkar inte. - Jo, när du är stressad. 19 00:04:39,642 --> 00:04:43,145 Han ska tillbaka till skolan i dag. 20 00:04:47,566 --> 00:04:52,111 De kommer att få tag på gärningsmannen. 21 00:04:52,195 --> 00:04:55,615 Han kunde ha dött. 22 00:04:55,698 --> 00:05:01,996 Det var säkert några höga ungdomar som dummade sig med farsans pistol. 23 00:05:37,027 --> 00:05:40,489 Det ser bra ut. 24 00:05:40,572 --> 00:05:42,991 Det är tragiskt! 25 00:05:44,076 --> 00:05:47,287 Jag vet inte när det hände. 26 00:05:51,332 --> 00:05:56,128 Oroa dig inte. Jag ska prata med honom i dag. 27 00:05:56,212 --> 00:06:01,634 Jag önskar att han kunde prata med mig. Han har varit så tyst. 28 00:06:01,717 --> 00:06:07,639 Tonåringar pratar inte med sina föräldrar. De har tystnadslöfte. 29 00:06:09,265 --> 00:06:11,768 Han klarar sig. 30 00:08:55,500 --> 00:09:01,171 - Är du vaken där inne, kompis? - Kul, pappa. 31 00:09:01,255 --> 00:09:07,678 Så... kommer farfar att ha öppen kista? 32 00:09:08,720 --> 00:09:13,100 - Stängd kista. - Varför grillar vi inte bara honom? 33 00:09:13,183 --> 00:09:15,976 Vad trevligt. 34 00:09:16,060 --> 00:09:21,190 Kremering, heter det. Och nej, han ska begravas bredvid din farmor. 35 00:09:21,273 --> 00:09:25,027 Farfar skulle nog ha velat ha en vikingabegravning. 36 00:09:25,110 --> 00:09:29,280 - Viking? - Ja, han älskade det där. 37 00:09:29,364 --> 00:09:34,285 Vi kunde bara lägga honom i hans båt, tända eld på den- 38 00:09:34,368 --> 00:09:37,288 -och skicka ut den på havet. 39 00:09:37,371 --> 00:09:41,876 - Vilken idé. - Så kan man göra sig av med en båt. 40 00:09:44,711 --> 00:09:48,423 - Kör du honom till skolan i dag? - Jag tänkte det. 41 00:09:48,506 --> 00:09:50,675 - Älskar dig. - Jag med. 42 00:09:50,758 --> 00:09:53,553 - Jobbar du sent? - Hoppas inte det. 43 00:09:53,636 --> 00:09:58,640 - Du måste börja tänka på minnestalet. - Jag vet. Jag ska. 44 00:11:36,980 --> 00:11:40,608 Jag är färdig att åka. 45 00:11:40,691 --> 00:11:46,405 - Skit också. - Det kvittar, pappa. 46 00:11:48,866 --> 00:11:50,951 Pappa... 47 00:11:52,787 --> 00:11:57,832 Jag har en idé. Tänk om jag behåller båten. 48 00:11:57,916 --> 00:12:03,755 Ja, varför inte? Du bor i båten, och jag har ditt sovrum som extrakontor. 49 00:12:03,838 --> 00:12:08,217 - Gärna för mig. - Jag skojar. Kom, vi blir sena. 50 00:12:32,614 --> 00:12:36,243 - Hur känns det? - Bra. 51 00:12:36,326 --> 00:12:38,829 Vi ses senare. 52 00:12:40,204 --> 00:12:45,876 Du, om du vill prata, så finns vi här. Okej, kompis? 53 00:12:47,419 --> 00:12:50,631 Jag vet. Tack, pappa. 54 00:12:54,342 --> 00:12:56,886 Vi ses senare. 55 00:13:01,515 --> 00:13:04,769 Legitimation, tack. 56 00:15:21,851 --> 00:15:26,272 Badger, Torn ett. Målet har lämnat nästet. 57 00:15:26,355 --> 00:15:29,859 Uppfattat, Torn ett. Vi är 10 km bort. 58 00:15:55,006 --> 00:16:00,220 - Badger, målet har hämtat paketet. - Vänta lite. Fan. 59 00:16:03,056 --> 00:16:07,810 - Torn ett, Badger. Vi förlorade länken. - Badger. Torn ett, avbryta? 60 00:16:07,893 --> 00:16:12,815 Svar nej, Torn ett. - Tredje gången den här månaden! 61 00:16:55,437 --> 00:16:57,731 Inhämtar ny länk. 62 00:16:59,149 --> 00:17:01,609 Det blir tajt. 63 00:17:19,750 --> 00:17:24,088 Torn ett, Badger. Vi är tillbaka. 64 00:17:31,261 --> 00:17:34,722 Målet rör sig norrut mot raksträckan. 65 00:17:34,805 --> 00:17:39,352 - Hastighet, altitud och riktning är bra. - Riktar in. 66 00:17:54,574 --> 00:17:58,036 Målet är låst och vi är på raksträckan. 67 00:17:58,119 --> 00:18:04,457 - Torn ett, Badger, klartecken att skjuta? - Svar ja, fritt fram att skjuta. 68 00:18:04,541 --> 00:18:09,045 Tre, två, ett. Skjut. 69 00:18:12,841 --> 00:18:17,345 - Nedslag om tio sekunder. - Riktar mot målet. 70 00:18:17,428 --> 00:18:21,890 Fem, fyra, tre, två... 71 00:18:29,689 --> 00:18:32,192 Splatt... 72 00:18:32,275 --> 00:18:37,863 Torn ett, Badger, partiell träff mot mål. Bekräftar eliminering. 73 00:18:42,493 --> 00:18:45,913 Vänta, jag ser rörelse. 74 00:18:51,667 --> 00:18:56,964 Har man sett... Det var en seg sandneger. 75 00:18:58,132 --> 00:19:02,135 Torn ett, Badger, eliminering ej bekräftad. 76 00:19:02,218 --> 00:19:06,306 - Tillstånd att avfyra nästa Hellfire? - Beviljas, Badger. 77 00:19:06,389 --> 00:19:08,308 - Uppfattat. - Målet låst. 78 00:19:08,391 --> 00:19:11,894 Tre, två, ett. 79 00:19:11,978 --> 00:19:14,522 Eld. 80 00:19:28,994 --> 00:19:34,498 - Får du lov att lämna huset i helgen? - Jag är upptagen med begravningen. 81 00:19:34,581 --> 00:19:39,086 - Förlåt mig, jag glömde. - Det gör inget. 82 00:19:43,256 --> 00:19:48,010 - Har du nånsin skrivit ett minnestal? - Ja, faktiskt. 83 00:19:48,094 --> 00:19:52,765 Till morbror Stus begravning. Det gick inte bra. 84 00:19:52,848 --> 00:19:56,936 - Vad hände? - Tja, okej... 85 00:19:57,019 --> 00:20:02,106 Han mådde inte bra, och han avreagerade sig på sin fru, sina barn och alla- 86 00:20:02,190 --> 00:20:06,486 - inklusive mig. Så jag gick upp och sa som det var. 87 00:20:06,569 --> 00:20:09,697 Det var jäkligt kul. 88 00:20:15,161 --> 00:20:19,622 - Föddes du som ett rövhål, Gary? - Det är möjligt. 89 00:20:19,706 --> 00:20:24,752 Det kommer att gå bra. Din pappa var ju schyst! 90 00:20:24,836 --> 00:20:29,507 Men hur komprimerar man ett helt liv till fem minuter? 91 00:20:29,590 --> 00:20:35,011 Det finns säkert en app för det. Ladda ner en mall, skriv in hans namn- 92 00:20:35,095 --> 00:20:38,682 - så skriver den det åt en. Den kanske håller talet också. 93 00:20:38,765 --> 00:20:42,394 - Toppen. Tack. - Fråga Ellen! Kvinnor är bra på sånt. 94 00:20:42,477 --> 00:20:46,230 - Hon gör redan för mycket. - Fråga inte en kille. 95 00:20:46,313 --> 00:20:51,235 Vi förtränger sånt där i 20 år och tar itu med det i terapi senare. 96 00:20:53,195 --> 00:20:56,490 - Vet du vad? - Vad då? 97 00:20:56,573 --> 00:21:00,701 Vi öppnar ett nytt kontor på Campbell Street. 98 00:21:00,785 --> 00:21:03,662 - Jaså? - Alldeles intill college. 99 00:21:03,746 --> 00:21:09,210 - Tänk vad bra våra lunchdejter kan bli. - De är rätt bra som de är. 100 00:21:12,004 --> 00:21:16,716 Jag har funderat. Vad sägs om att åka bort över en helg? 101 00:21:16,799 --> 00:21:22,013 Det kan vara jobbrelaterat. En konferens eller workshop... 102 00:21:22,096 --> 00:21:25,099 Jag vet inte. 103 00:21:25,183 --> 00:21:28,769 Vad då "vet inte"? Antingen har vi nåt eller inte. 104 00:21:28,853 --> 00:21:32,188 Klart att vi har, Ted, men en helg är helt... 105 00:21:32,272 --> 00:21:37,986 Vakna bredvid mig, Ellen. Tillbringa en hel dag med mig. 106 00:21:39,571 --> 00:21:46,868 Ingen press, sa vi ju. Eller hur? Det var liksom avtalet. 107 00:21:46,952 --> 00:21:50,205 Ja, det var avtalet. 108 00:21:50,288 --> 00:21:53,834 Det var också tre månader sen. 109 00:21:53,917 --> 00:21:56,419 Ted... 110 00:22:07,471 --> 00:22:11,266 - Ted. - Du var väldigt tydlig. 111 00:22:11,350 --> 00:22:14,685 Snälla Ted, kom igen! 112 00:22:16,979 --> 00:22:19,440 Var inte arg. 113 00:22:19,523 --> 00:22:23,235 Lova mig att fundera på saken. 114 00:22:23,319 --> 00:22:27,615 Jag ska fundera på det. Jag lovar. 115 00:22:55,306 --> 00:23:01,603 Utrikesdepartementets talesman Daniel Winters på gårdagens presskonferens: 116 00:23:01,687 --> 00:23:07,359 Den senaste NSA-läckan har vållat stor skada. 117 00:23:07,442 --> 00:23:11,987 Vi tror att myndighetspersonal är utsatt för risk- 118 00:23:12,071 --> 00:23:14,907 -då deras namn förekommer i läckorna. 119 00:23:14,990 --> 00:23:19,870 Vi ska hitta de skyldiga och ställa dem inför rätta. 120 00:23:19,953 --> 00:23:25,250 Nu utrikes: USA genomförde ett antal luftangrepp mot ett IS-fäste... 121 00:23:44,225 --> 00:23:47,478 Träffa inte rutschkanan. 122 00:23:47,562 --> 00:23:52,358 Kom ihåg min regel: Inte träffa bänken! Kom igen! 123 00:24:00,991 --> 00:24:03,493 Jag har den! 124 00:24:10,041 --> 00:24:12,417 Kasta hårt! 125 00:24:14,836 --> 00:24:17,005 Nu kör vi! 126 00:24:19,216 --> 00:24:22,803 - Jag har inte sett dig här förut. - Jag är på besök. 127 00:24:22,886 --> 00:24:28,682 - Besök? Väntar du på någon, eller? - Ja. 128 00:24:28,766 --> 00:24:34,897 - Ni ska träffas här? - Nej, jag njuter bara av solskenet. 129 00:24:36,440 --> 00:24:40,985 Kom ihåg vad jag sa! Fånga med händerna! 130 00:24:45,072 --> 00:24:49,660 - Det är en park för barn. - Jag trivs här. 131 00:24:49,744 --> 00:24:54,123 Jag gillar att se barnen leka med sina föräldrar. 132 00:24:56,416 --> 00:24:59,794 Jaha. Men bara så att du vet: 133 00:25:01,004 --> 00:25:05,675 I det här landet tycker vi inte om när främlingar tittar på våra barn. 134 00:25:05,758 --> 00:25:10,846 Speciellt inte främlingar som du. Så stick härifrån, va. 135 00:25:12,431 --> 00:25:17,769 Du kanske kan gå till en moské och läsa din lilla bok där. 136 00:25:20,188 --> 00:25:26,360 - Jag ville inte förarga någon. - Men jag är förargad. Så stick! 137 00:25:38,372 --> 00:25:43,459 - Förlåt om jag förstörde din dag. - Jag väntar... 138 00:26:43,097 --> 00:26:46,934 Personen siktad. 139 00:28:16,515 --> 00:28:21,185 - Hej. Är allt som det ska? - Ja. 140 00:28:25,231 --> 00:28:30,862 - Jag trodde att du skulle komma tidigare. - Trafiken var för jäklig. 141 00:28:33,030 --> 00:28:35,782 Du kan ta skåpet. 142 00:28:47,794 --> 00:28:51,630 Hur går det med minnestalet? 143 00:28:51,713 --> 00:28:54,967 Svårare än jag trodde. 144 00:28:56,218 --> 00:29:01,848 - Vill du att jag ska skriva det? - Nej. Jag ska göra det, som jag sa. 145 00:29:14,526 --> 00:29:17,738 Han släppte bomber på Hitler. 146 00:29:17,821 --> 00:29:22,617 Men när han dog kunde han knappt hålla i en krita. 147 00:29:25,453 --> 00:29:29,832 Jag tänker inte dö på ett sånt här ställe. 148 00:29:29,915 --> 00:29:35,795 - Inget är säkert här i livet, storebror. - Om jag pratar med väggarna-skjut mig. 149 00:29:35,879 --> 00:29:37,881 Jag menar det. 150 00:29:37,964 --> 00:29:40,550 Såg du det här? 151 00:29:41,926 --> 00:29:48,141 Charlie gav mig den. Han sa att Shane hälsade på några gånger i veckan. 152 00:29:50,058 --> 00:29:53,562 Du har uppfostrat din son väl. 153 00:29:54,771 --> 00:30:00,652 - Jag undrar hur han hade tid... - Visste du inte att han hälsade på farsan? 154 00:30:00,735 --> 00:30:03,404 Jo, men inte så ofta. 155 00:30:04,947 --> 00:30:10,661 - Du gjorde inte det. - Inte du heller. 156 00:30:12,329 --> 00:30:15,457 Vi klantade oss där. 157 00:30:16,625 --> 00:30:20,878 Du... jag vet att vi inte pratar mycket. 158 00:30:22,004 --> 00:30:27,718 Men jag vill att du ska veta att jag finns här för dig. 159 00:30:30,012 --> 00:30:32,514 Och jag för dig. 160 00:30:34,015 --> 00:30:37,476 Det skulle pappa ha velat. 161 00:30:37,560 --> 00:30:42,273 Kom. Ge lillebrorsan en kram. Kom igen nu! 162 00:31:00,665 --> 00:31:06,169 - Vad ska vi göra med alla de här grejerna? - Jag tar hand om det. 163 00:31:06,253 --> 00:31:09,047 - Säkert? - Ja då. 164 00:33:47,816 --> 00:33:50,736 - Hej. - Ja? 165 00:33:54,740 --> 00:33:57,409 Hej, pappa. 166 00:33:57,493 --> 00:34:01,954 - Hur var det i skolan? - Det var okej. 167 00:34:03,456 --> 00:34:07,793 - Några uppdateringar? - Nej. 168 00:34:10,421 --> 00:34:13,716 Vad spelar du för nåt? 169 00:34:13,799 --> 00:34:16,926 "Bullet Catcher IV" 170 00:34:19,971 --> 00:34:26,185 - Jag träffade din farbror i dag... - Pappa, jag spelar online med flera andra. 171 00:34:31,189 --> 00:34:33,441 Visst. 172 00:34:38,530 --> 00:34:40,698 Vad? 173 00:34:42,700 --> 00:34:44,785 Inget. 174 00:35:47,717 --> 00:35:50,136 Helvete! 175 00:36:15,618 --> 00:36:18,329 Kan jag hjälpa dig? 176 00:36:21,874 --> 00:36:24,543 Jag sa: Kan jag hjälpa dig? 177 00:36:24,626 --> 00:36:29,213 Jag hade vägarna förbi och lade märke till skylten. 178 00:36:30,506 --> 00:36:33,384 Jaså? 179 00:36:33,467 --> 00:36:37,305 Förlåt, jag ville inte tränga mig på. 180 00:36:37,388 --> 00:36:41,099 Är du verkligen intresserad? 181 00:36:47,438 --> 00:36:51,025 Ja. Jag är intresserad. 182 00:36:52,652 --> 00:36:56,905 Jag lade ut en annons på nätet för säkert en månad sen. 183 00:36:56,988 --> 00:37:01,785 - Jag glömde att vi hade skylten kvar. - Jag såg faktiskt annonsen. 184 00:37:01,868 --> 00:37:03,912 Jaha. 185 00:37:05,163 --> 00:37:08,416 - Vill du titta närmare? - Gärna. 186 00:37:11,919 --> 00:37:16,048 - "Amazing..." - "Grace". 187 00:37:18,592 --> 00:37:21,386 Amazing Grace... 188 00:37:26,640 --> 00:37:31,270 Tänkte du behålla namnet på båten? 189 00:37:33,439 --> 00:37:37,985 Amazing Grace är ett perfekt namn. 190 00:37:38,068 --> 00:37:41,654 Om jag köper den ska jag måla om den. 191 00:37:45,408 --> 00:37:48,786 Får jag fråga varför ni säljer den? 192 00:37:48,870 --> 00:37:55,083 När min pappa inte kunde sköta om den själv längre, gav han den till mig. 193 00:37:55,166 --> 00:37:59,462 - Han är generös. - Han var det. Han dog nyligen. 194 00:38:03,883 --> 00:38:09,138 - Ruffen är i gott skick. - Det finns fint mahogny där nere. 195 00:38:09,222 --> 00:38:13,558 Hon är snabbare än man tror. 196 00:38:16,186 --> 00:38:21,024 Beslöt du dig bara plötsligt för att ta språnget? 197 00:38:21,107 --> 00:38:26,320 - Språnget? - Ja, att bara köpa en båt så här. 198 00:38:26,403 --> 00:38:32,743 - Som en blixt från klar himmel. - Ja, så var det. 199 00:38:36,246 --> 00:38:40,583 Bara så du vet, jag vill ha 16 000 för den. 200 00:38:40,666 --> 00:38:43,961 - 16 000 dollar? - Just det. 201 00:38:44,045 --> 00:38:48,048 Är du helt bestämd på den punkten? 202 00:38:48,132 --> 00:38:51,135 Vad tänkte du dig? 203 00:38:51,218 --> 00:38:57,473 Vi kanske kan slå oss ner och diskutera ett pris som båda är nöjda med? 204 00:38:58,599 --> 00:39:01,436 Ja, varför inte. 205 00:39:01,519 --> 00:39:07,483 - Jag heter Neil Wiston, förresten. - Imir. Shaw. 206 00:39:09,609 --> 00:39:13,863 Beth, Ted ringer var 20:e minut. Jag vet inte vad jag ska göra. 207 00:39:13,947 --> 00:39:16,991 En helg borta? Det är en stor risk. 208 00:39:17,075 --> 00:39:20,161 Jag vet. Men jag förlorar honom nog om jag inte åker. 209 00:39:20,245 --> 00:39:24,581 - Är inte det oroväckande? - Du tycker inte att jag ska åka, jag vet. 210 00:39:24,665 --> 00:39:28,585 Lyssna på mig. Nu har du och Ted en grej. 211 00:39:28,669 --> 00:39:31,922 Om ni åker bort har ni en större grej. 212 00:39:32,005 --> 00:39:35,926 Gör inte det om du inte är helt säker. 213 00:39:38,969 --> 00:39:41,472 Är du kvar? 214 00:39:41,555 --> 00:39:43,223 Ja. 215 00:39:47,227 --> 00:39:49,855 Ellen? 216 00:39:49,938 --> 00:39:53,107 Är allt okej? 217 00:39:53,191 --> 00:39:56,110 Hallå där! Kom hit! 218 00:39:56,193 --> 00:40:01,532 Kom tillbaka! Kom tillbaka hit, era små skitungar! 219 00:40:15,920 --> 00:40:19,882 - Öl? - Tack. 220 00:40:19,966 --> 00:40:24,761 - Jag visste inte om alkohol var tillåtet. - Haram. 221 00:40:24,844 --> 00:40:26,763 Haram, just det. 222 00:40:26,846 --> 00:40:32,769 - Det var länge sen jag var i en moské. - Så du är inte en praktiserande... 223 00:40:32,852 --> 00:40:35,939 Inte praktiserande, nej. 224 00:40:41,944 --> 00:40:46,406 - Det där måste vara din son. - Ja, det är Shane. 225 00:40:47,824 --> 00:40:51,202 - Hur gammal? - 16. 226 00:40:51,285 --> 00:40:54,955 Smart grabb. Han brås på sin pappa... 227 00:40:56,165 --> 00:40:59,877 Får jag fråga vad du jobbar med? 228 00:41:01,420 --> 00:41:04,923 Jag jobbar med IT. Datorer. 229 00:41:06,591 --> 00:41:09,260 Skit, datorn! 230 00:41:17,601 --> 00:41:19,603 Fan! 231 00:41:19,687 --> 00:41:24,858 - Jag hoppas att det inte var mitt fel. - Nej, nej. 232 00:41:24,941 --> 00:41:28,403 Jag försöker skriva ett minnestal över min pappa. 233 00:41:28,486 --> 00:41:33,825 - Jag höll på att bli tokig. - Stod ni varandra nära? 234 00:41:33,908 --> 00:41:37,285 Ja, det tycker jag. 235 00:41:37,369 --> 00:41:43,124 Jag behöver en bra inledning, sen kommer resten av sig själv. 236 00:41:44,542 --> 00:41:47,879 Du ska kanske börja med ett barndomsminne. 237 00:41:47,962 --> 00:41:52,132 Prata om vem din pappa var, inte vad han har uppnått i livet. 238 00:41:52,216 --> 00:41:55,552 Jag har gott om seglarhistorier. 239 00:41:55,636 --> 00:42:00,307 Min bror Dave och jag tillbringade varje helg på båten när vi var små. 240 00:42:00,390 --> 00:42:04,269 Där har du inledningen. 241 00:42:04,352 --> 00:42:08,647 - Får jag föreslå en sak till? - Visst. 242 00:42:11,192 --> 00:42:18,407 Enligt min mening borde du låta din pappas berättelse få verklig betydelse. 243 00:42:18,490 --> 00:42:20,700 Verklig betydelse? 244 00:42:20,783 --> 00:42:25,329 Jag fick lära mig att de döda lever vidare på tre sätt. 245 00:42:25,413 --> 00:42:29,584 Genom deras goda gärningar, genom välgörenhet i deras namn- 246 00:42:29,667 --> 00:42:36,798 - och framför allt: kunskapen de lämnar efter sig som andra har nytta av. 247 00:42:38,299 --> 00:42:41,761 Oj, det var vackert. 248 00:42:43,429 --> 00:42:45,807 Tack. 249 00:42:47,725 --> 00:42:52,687 - Jag hoppas att det hjälpte. - Ja, det gjorde det. 250 00:42:54,105 --> 00:42:58,568 Min fru. Jag ska hjälpa henne. Ursäktar du? 251 00:42:58,652 --> 00:43:00,987 Givetvis. 252 00:43:17,044 --> 00:43:20,755 - Vad har hänt? - Baseboll. Ungar. 253 00:43:20,838 --> 00:43:23,632 Oj, är det bra med dig? 254 00:43:23,716 --> 00:43:26,510 - Du borde ha ringt mig. - Ingen fara. 255 00:43:29,138 --> 00:43:32,974 - Hallå. - Hej. Jag är Imir Shaw. 256 00:43:34,892 --> 00:43:40,815 - Du måste vara Shane. - Ja. Är pappa i närheten, eller...? 257 00:43:40,898 --> 00:43:45,152 Han är där ute och tar emot din mamma. 258 00:43:46,946 --> 00:43:51,324 Jag är här för att prata om att köpa båten. 259 00:43:51,408 --> 00:43:55,453 - Den var min farfars. - Jag vet. 260 00:43:55,537 --> 00:43:59,832 - Säkert att du vill köpa den? - Borde jag inte det? 261 00:43:59,916 --> 00:44:05,796 Jag vet inte. Det är bara en gammal båt. Hoppas den inte har termiter. 262 00:44:22,436 --> 00:44:25,689 - Hallå? - Ellen.-Mr Shaw. 263 00:44:25,773 --> 00:44:29,943 - Är ni intresserad av båten? - Ja. Kalla mig Imir. 264 00:44:30,027 --> 00:44:34,447 Trevligt att träffas, Imir. Jag ska ställa ner det här. Vill du ha nåt att dricka? 265 00:44:34,530 --> 00:44:39,410 - Han har redan en öl. - Vi har också chai-te, om du föredrar det. 266 00:44:39,493 --> 00:44:42,913 Det låter ljuvligt. Tack, Ellen. 267 00:44:42,997 --> 00:44:46,833 - Ska jag hjälpa till? - Nej, tack. 268 00:44:50,128 --> 00:44:53,548 - Ni har verkligen ett vackert hem. - Tack. 269 00:44:53,631 --> 00:44:56,217 Ja, vi jobbar på det. 270 00:44:56,300 --> 00:45:00,096 - Kom du hem från jobbet nu? - Ja. 271 00:45:00,179 --> 00:45:03,306 Hon är lärare på community college. 272 00:45:03,390 --> 00:45:08,603 - Vad undervisar du i? - Komparativ kultur. 273 00:45:08,686 --> 00:45:12,148 - Så du är antropologilärare? - Etnologi, faktiskt. 274 00:45:12,232 --> 00:45:15,984 - Då har du säkert läst Lévi-Strauss. - Känner du till honom? 275 00:45:16,068 --> 00:45:19,696 Hans tankar är väl viktiga för etnologisk metodologi? 276 00:45:19,780 --> 00:45:23,075 Strukturalism är lite omodernt i dag. Är du...? 277 00:45:23,158 --> 00:45:27,704 Antropolog? Tyvärr inte, jag är datatekniker. 278 00:45:27,788 --> 00:45:32,374 Min far hotade att slänga ut mig från Oxford om jag bytte inriktning. 279 00:45:32,458 --> 00:45:39,173 - Oxford? Jag skulle gärna studera där. - Det är inte så glamoröst som det verkar. 280 00:45:39,256 --> 00:45:44,469 - Vi borde nog prata om själva saken. - Jag tar den. 281 00:45:46,095 --> 00:45:51,851 - Båten, alltså. Jag godtar ditt pris. - Menar du det? 282 00:45:51,934 --> 00:45:54,270 - Vad var priset? - 16. 283 00:45:54,353 --> 00:45:58,190 Toppen. 284 00:45:58,274 --> 00:46:04,362 Jag vill inte att du ska ändra dig, men jag trodde att vi skulle förhandla. 285 00:46:04,445 --> 00:46:10,201 Ni verkar vara hederliga människor. Ni begär säkert ett rättvist pris. 286 00:46:10,284 --> 00:46:13,246 - Tack. - Vad trevligt. 287 00:46:13,329 --> 00:46:17,749 - Skål. - Tack, hoppas att du tycker om den. 288 00:46:28,968 --> 00:46:33,222 Teet skulle passa i Karachi. Det smakar som hemma. 289 00:46:33,305 --> 00:46:38,477 - Tack, det gläder mig. - Imir har hjälp mig med minnestalet. 290 00:46:38,560 --> 00:46:43,648 - Jag är förvånad att han nämnde det. - Det är jag med. 291 00:46:43,732 --> 00:46:46,817 Imir upplyste mig. 292 00:46:46,901 --> 00:46:50,279 Vad sa du? Börja med ett barndomsminne. 293 00:46:50,362 --> 00:46:56,035 Nåt som talar om vem pappa var, inte vad han uppnådde i livet. 294 00:46:56,118 --> 00:47:02,248 Det är min inledning. En seglarhistoria, men med en lärdom om livet. 295 00:47:02,331 --> 00:47:05,126 Nåt som pappa lärde mig. 296 00:47:05,209 --> 00:47:11,132 - Du kan väl stanna över middagen? - Han har säkert andra planer. 297 00:47:11,215 --> 00:47:16,427 Det har jag faktiskt inte. Jag äter gärna med er. 298 00:47:16,511 --> 00:47:21,099 Toppen! Vi firar båtaffären. Jag kör igång grillen. 299 00:47:21,182 --> 00:47:25,311 - Vad vill du ha? En biff? - Jag äter inte kött. 300 00:47:25,395 --> 00:47:30,524 - Vad har vi mer? - Gillar du lax? Jag tar också lax. 301 00:47:30,607 --> 00:47:35,111 - Grilla en biff till Shane också. - "Surf 'n' turf", alltså. 302 00:47:57,507 --> 00:48:02,178 - Kritvita tänder... - Tandställningar är en lukrativ bransch. 303 00:48:02,261 --> 00:48:05,681 - Hej, mamma. - Hej. Det här är mr Shaw. 304 00:48:05,764 --> 00:48:09,518 - Han köper vår båt. - Ja, vi träffades förut. 305 00:48:09,601 --> 00:48:14,564 - Vilken tid är det middag? - Om cirka en halvtimme. 306 00:48:14,647 --> 00:48:19,110 - Bra. Jag går ut ett litet tag. - Okej. 307 00:48:21,529 --> 00:48:25,574 - Det var Shane. - Han verkar inte så glad. 308 00:48:25,658 --> 00:48:30,495 - Jag vet inte... - Min tonårsdotter gjorde såna miner. 309 00:48:30,578 --> 00:48:37,293 Tonåringar, eller hur? Och hans farfar dog ju nyligen. 310 00:48:37,377 --> 00:48:40,838 Självklart. Förlåt mig. 311 00:48:44,091 --> 00:48:49,095 - Får jag låna toan och tvätta händerna? - Ja, men den här nere funkar inte. 312 00:48:49,179 --> 00:48:53,600 Du får gå upp. I slutet av korridoren. 313 00:51:36,707 --> 00:51:39,125 Vad är det här? 314 00:51:44,130 --> 00:51:47,591 David gav mig den. 315 00:51:47,675 --> 00:51:52,221 Visste du att Shane hälsade på pappa två gånger i veckan? 316 00:51:52,304 --> 00:51:55,056 Han har inte sagt nåt. 317 00:53:09,958 --> 00:53:14,003 Vi ses i Valhall, farfar! 318 00:53:33,188 --> 00:53:38,442 - Var är Shane? - Vet inte. Han skulle gå ut ett tag. 319 00:53:38,525 --> 00:53:43,488 - Jag får sätta en spårare på grabben. - Kan du inte spåra honom med GPS? 320 00:53:43,572 --> 00:53:48,994 - Många amerikanska föräldrar gör det. - Ja. Jag skojade bara. 321 00:53:49,077 --> 00:53:53,789 Jag känner några föräldrar som har den där spårnings-appen. 322 00:53:53,873 --> 00:53:58,961 Paranoida föräldrar-och det är inte vi. Ge honom inga idéer nu. 323 00:54:00,129 --> 00:54:04,216 - Exakt varifrån kommer du, Imir? - Karachi. 324 00:54:04,299 --> 00:54:08,052 Ljusens stad. Hur länge har du varit i USA? 325 00:54:08,136 --> 00:54:11,806 - Jag kom nyss. Jag har ett nytt kontrakt. - Vad sysslar du med? 326 00:54:11,889 --> 00:54:17,728 - Systemintegration. Jag är programmerare. - Jag vill inte byta ämne... 327 00:54:17,812 --> 00:54:23,691 men vi borde kanske prata om hur du tänkte betala för båten. 328 00:54:23,775 --> 00:54:29,697 Jag kan ordna en banköverföring i morgon om det går bra. 329 00:54:31,866 --> 00:54:34,827 Klart att det går bra. 330 00:54:37,079 --> 00:54:42,083 - Hej, kompis. Kul att du kunde komma. - Förlåt. 331 00:54:42,167 --> 00:54:48,298 - Är det okej om jag äter på mitt rum? - Nej, det är oförskämt. Sätt dig! 332 00:55:09,400 --> 00:55:13,612 Pojkar som växer äter som om de vore ihåliga. 333 00:55:13,696 --> 00:55:18,993 - Hur är det ni säger i USA? "Chow down"? - Just det. 334 00:55:19,076 --> 00:55:23,162 Det är militärslang för att äta. 335 00:55:32,713 --> 00:55:36,466 Jobbsamtal... Ursäkta mig. 336 00:55:47,810 --> 00:55:50,979 - Ja? - Dålig tajming? 337 00:55:51,063 --> 00:55:54,399 Min köttbit blir kall. Vad är det? 338 00:55:54,483 --> 00:55:59,613 Var snäll nu, jag gör dig en tjänst. Säkerhetsmöte klockan sju i morgon. 339 00:55:59,696 --> 00:56:05,784 - Obligatorisk närvaro. - Säkerhetsmöte? Vad har hänt? 340 00:56:05,868 --> 00:56:11,248 Det är läckan. Huvudkontoret är som galna efter siktesvideorna. 341 00:56:11,331 --> 00:56:15,794 Nåt Genève-skit om icke-militära krigsuppdrag. 342 00:56:15,878 --> 00:56:18,963 Hur påverkar det programmet? 343 00:56:19,046 --> 00:56:24,010 Om media får veta att vi är privata aktörer stänger de ner oss. 344 00:56:24,093 --> 00:56:26,554 Det finns värre saker... 345 00:56:26,637 --> 00:56:30,599 - Vi ses i morgon, okej? - Ja. 346 00:56:43,111 --> 00:56:47,656 - Jag ber om ursäkt för det där. - Var det Gary? Vad ville han? 347 00:56:47,739 --> 00:56:51,952 En server ligger nere, så jag börjar tidigt i morgon. 348 00:56:52,035 --> 00:56:56,081 Om han fick övertidsbetalt skulle vi vara rika... 349 00:56:56,164 --> 00:57:01,085 9-17 ena dagen. Nattskift nästa... Helt galet. 350 00:57:05,047 --> 00:57:10,469 - Får jag gå från bordet nu? - Ja.-Vad sägs om lite cheesecake? 351 00:57:10,552 --> 00:57:17,308 Jag har aldrig ätit amerikansk cheesecake. Det sägs att det inte ens smakar ost. 352 00:57:17,391 --> 00:57:22,354 Shane, hjälp mamma med disken. 353 00:57:25,607 --> 00:57:31,238 Sparar vi den här till nåt särskilt? Vi ska skåla för båtaffären. 354 00:57:32,613 --> 00:57:36,492 Vi kanske borde skåla för din farfar också. 355 00:57:36,576 --> 00:57:39,662 Jag gillar den idén. 356 00:57:43,332 --> 00:57:46,459 Du har ett stort hjärta, Imir. 357 00:57:47,585 --> 00:57:53,633 Utan pappa skulle vi inte stå här nu. Eller hur? 358 00:57:55,134 --> 00:57:57,845 Det stämmer nog. 359 00:57:59,138 --> 00:58:02,766 Pop Grove 2012. Det var ett bra år. 360 00:58:02,849 --> 00:58:07,520 Enda året jag vann fantasy football. 361 00:58:07,604 --> 00:58:12,150 2012 hade jag jobbat utomlands i två år. 362 00:58:12,233 --> 00:58:15,778 Jag hade inte sett min familj på hela den tiden. 363 00:58:15,861 --> 00:58:18,155 - Det är svårt. - Ja. 364 00:58:18,238 --> 00:58:23,201 Vi hade videosamtal, men det var inte samma sak. Jag saknade sånt här. 365 00:58:23,285 --> 00:58:26,538 Familjemåltider... 366 00:59:02,904 --> 00:59:06,366 Nio hackningar av hemligstämplade filer. Fyra mot NSA: s brandväggar. 367 00:59:06,449 --> 00:59:10,495 Vi borde ha tagit honom vid flygplatsen i Seattle. 368 00:59:12,705 --> 00:59:17,793 Rover, det här är Canary. Vi har en träff i ditt område. 369 00:59:23,506 --> 00:59:25,717 Stanna här. 370 00:59:30,929 --> 00:59:35,851 Huset hör till en privat aktör som jobbar för oss. 371 00:59:35,934 --> 00:59:37,978 Skojar du? 372 00:59:40,981 --> 00:59:44,066 Skål för nya vänner! 373 00:59:44,150 --> 00:59:47,778 För trygg seglats på vattnet och på land. 374 00:59:47,862 --> 00:59:51,323 - "Trygg seglats"? - Avbryt inte! 375 00:59:51,407 --> 00:59:54,994 Han är inte berömd för sina skåltal. 376 00:59:55,077 --> 00:59:59,622 För allas vår hälsa... inklusive vår ekonomiska. 377 01:00:00,748 --> 01:00:04,418 Och slutligen för min far. 378 01:00:05,628 --> 01:00:10,216 Så långt tillbaka jag kan minnas älskade han havet. 379 01:00:10,299 --> 01:00:13,343 Och han älskade den båten. 380 01:00:13,426 --> 01:00:19,808 Imir, vi lämnar över en bit av Wiston-familjens historia till dig. 381 01:00:19,891 --> 01:00:25,730 Jag vet att vi precis har träffats, men jag tror att min far skulle samtycka. 382 01:00:25,813 --> 01:00:28,690 Du är en bra man. 383 01:00:28,774 --> 01:00:33,028 - Tack. Jag känner mig hedrad. - Skål. 384 01:00:33,111 --> 01:00:35,739 Skål. 385 01:00:38,533 --> 01:00:42,746 Du kan väl ge mig ditt fat? 386 01:00:42,828 --> 01:00:47,458 Imir, det måste vara svårt att vara borta från sitt hem? 387 01:00:47,541 --> 01:00:51,670 - När får du se din familj igen? - Snart. 388 01:00:52,921 --> 01:00:57,967 Sist vi åt middag tillsammans var min dotter i din ålder. 389 01:00:59,510 --> 01:01:02,513 Nasreen. 390 01:01:02,596 --> 01:01:05,391 Hon hade problem i skolan. 391 01:01:05,474 --> 01:01:10,062 Innan vi flyttade till Karachi hade hon aldrig gått i en samskola- 392 01:01:10,145 --> 01:01:13,231 -och umgåtts med pojkar i sin egen ålder. 393 01:01:13,314 --> 01:01:17,110 De andra flickorna visste det. De retade henne. 394 01:01:17,193 --> 01:01:22,532 Jag försökte prata med henne, men inget jag sa spelade nån roll. 395 01:01:22,615 --> 01:01:27,494 Jag kände mig maktlös. Som om jag hade misslyckats som far. 396 01:01:27,577 --> 01:01:33,374 - Alla föräldrar känner nog så ibland. - Kanske det. 397 01:01:35,293 --> 01:01:41,715 Några dagar senare hälsade de på släktingar i Miranshah. Jag stannade kvar. 398 01:01:41,798 --> 01:01:47,137 Det ligger väl i Waziristan? Nära Afghanistan? Där talibanerna håller hus? 399 01:01:47,220 --> 01:01:52,642 Bland annat. Ja, där finns pakistanska talibaner. 400 01:01:52,726 --> 01:01:56,770 Finns det två olika slags talibaner? 401 01:01:56,854 --> 01:02:02,401 - Det är invecklat. - Ja, visst är det invecklat? 402 01:02:02,484 --> 01:02:05,696 Ja... det är det. 403 01:02:05,779 --> 01:02:11,742 Vi vill att världen ska vara svartvit, med goda och onda, men... 404 01:02:11,826 --> 01:02:16,330 i den riktiga världen är det ofta inte så. 405 01:02:16,414 --> 01:02:21,460 Waziristan är ett stamsamhälle. 406 01:02:21,544 --> 01:02:25,673 Det är väldigt konservativt och väldigt religiöst. 407 01:02:25,755 --> 01:02:29,175 De behandlar sina kvinnor som boskap. 408 01:02:30,802 --> 01:02:36,182 - Ursäkta, har du varit där? - Det kan jag inte påstå, nej. 409 01:02:36,265 --> 01:02:40,394 Men jag var i New York en vecka efter 11 september. 410 01:02:40,477 --> 01:02:44,689 Det var tillräckligt svartvitt för mig. 411 01:02:49,611 --> 01:02:53,448 - Får jag ett glas vin till? - Det är ingen bra idé. 412 01:02:53,531 --> 01:02:55,866 Vi firar ju, Ellen. 413 01:03:05,417 --> 01:03:12,214 Min fru är respekterad i min familj och i mitt samhälle- 414 01:03:12,298 --> 01:03:17,678 - och vi skapade ett väldigt lyckligt liv tillsammans. 415 01:03:17,761 --> 01:03:20,681 Det är klart. 416 01:03:20,764 --> 01:03:24,017 - Vad heter hon? - Fatima. 417 01:03:24,101 --> 01:03:28,104 - Det är vackert. - Hon var det. 418 01:03:28,187 --> 01:03:31,607 I döden finns ingen skönhet. 419 01:03:31,691 --> 01:03:34,568 Jag beklagar verkligen. 420 01:03:36,112 --> 01:03:41,950 Hon är åtminstone med Nasreen. De dog tillsammans. 421 01:03:42,033 --> 01:03:44,244 Herregud. 422 01:03:45,745 --> 01:03:48,665 - Vad hände? - Vi borde inte... 423 01:03:48,748 --> 01:03:53,252 Det gör inget. De blev träffade av en robot. 424 01:03:55,378 --> 01:03:59,466 - Vad hemskt. - Ja, det var hemskt. 425 01:04:03,762 --> 01:04:09,516 - Vem avfyrade roboten? - En drönare som tillhörde CIA. 426 01:04:09,600 --> 01:04:12,895 Fruktansvärt. 427 01:04:12,978 --> 01:04:17,232 Var de bara på fel plats vid fel tillfälle? 428 01:04:17,316 --> 01:04:21,737 - Så måste det ha varit. - De var inte de enda. 429 01:04:21,820 --> 01:04:28,659 Vad är rätt plats? Männen de försöker döda är alltid omgivna av civila. 430 01:04:28,742 --> 01:04:35,791 Trodde CIA att de civila var... IS, eller...? 431 01:04:35,874 --> 01:04:41,420 Jag bryr mig inte om vad de trodde. Bara om vad de gjorde. 432 01:04:41,504 --> 01:04:46,717 Vad det än var de försökte göra- 433 01:04:46,801 --> 01:04:51,305 - så skjuter inte USA: s regering bara godtyckligt. 434 01:04:51,389 --> 01:04:55,725 CIA kanske har en annan definition av "godtyckligt". 435 01:04:59,437 --> 01:05:03,274 Misstag kan ju hända. 436 01:05:03,358 --> 01:05:08,987 Men det är nog lätt hänt att man tar saker och ting ur sitt sammanhang. 437 01:05:09,071 --> 01:05:15,619 Ibland ser vi inte hela bilden. Det kanske är så att i gränsregionen- 438 01:05:15,702 --> 01:05:19,831 - har de civila levt under hotet om bombnedslag i ett årtionde. 439 01:05:19,914 --> 01:05:24,710 Barn är rädda för att gå till skolan. Man undviker att samlas offentligt- 440 01:05:24,793 --> 01:05:27,045 -för att USA tror sig stå över lagen. 441 01:05:27,129 --> 01:05:33,176 Jag förstår inte. Varför skjuter USA robotar på civila områden? 442 01:05:33,260 --> 01:05:36,722 - Det verkar inte... - En mycket bra fråga, Shane. 443 01:05:36,805 --> 01:05:41,767 - Neil kanske har svaret? - Börja inte med det här nu, snälla. 444 01:05:41,851 --> 01:05:47,481 - Det är bara en diskussion. - Jag tycker att det räcker. 445 01:05:47,565 --> 01:05:53,361 Jag kan inte ens föreställa mig hur du känner det- 446 01:05:53,444 --> 01:05:57,949 - och vi är allihop hemskt ledsna för din förlust. 447 01:05:58,032 --> 01:06:00,868 - Det är vi. - Självklart. 448 01:06:00,952 --> 01:06:06,665 Tack, Ellen. Och förlåt mig, det här är inte ett samtalsämne för middagen. 449 01:06:06,748 --> 01:06:10,794 Det var opassande. 450 01:06:10,877 --> 01:06:15,840 Det är ingen bra dag för mig, helt enkelt. Det är årsdagen av deras död. 451 01:06:44,032 --> 01:06:48,453 Ellen, du kan väl gå och göra lite kaffe? 452 01:06:48,537 --> 01:06:50,955 Ja, okej. 453 01:06:51,038 --> 01:06:55,376 - Vill du ha lite mer te? - Kaffe låter faktiskt bra. 454 01:06:55,459 --> 01:07:00,422 - Okej.-Hjälper du till? - Ja. 455 01:07:14,268 --> 01:07:20,440 - Herregud, det var... Hur är det med dig? - Ja, ingen fara. 456 01:07:20,523 --> 01:07:25,987 Han är uppenbarligen utom sig och pappa har druckit för mycket. 457 01:07:26,071 --> 01:07:29,866 Mamma, vi pratar ju bara. Det är ingen stor grej. 458 01:07:29,949 --> 01:07:36,246 Nu får det räcka. Vi serverar kaffet och tackar för i kväll. Ge mig grädden. 459 01:07:47,924 --> 01:07:50,968 Vad hände med killen från CIA? 460 01:07:51,051 --> 01:07:55,347 Vad som hände? Inget händer nånsin med dem. 461 01:07:55,431 --> 01:07:58,600 Han fortsatte bara jobba. 462 01:08:04,146 --> 01:08:07,984 Jag måste ta det här samtalet. 463 01:08:09,902 --> 01:08:14,115 Tillåter militären det där, helt enkelt? 464 01:08:18,410 --> 01:08:19,619 Berätta. 465 01:08:19,702 --> 01:08:26,084 - Jag kollade. Vi flög in i Miranshah. - För exakt ett år sen. Vad var målet? 466 01:08:26,167 --> 01:08:32,632 - En bombtillverkare från al-Qaida. - En Hellfire-robot utanför hans hus, va? 467 01:08:32,715 --> 01:08:37,344 Vissa drönarpiloter är inte ens soldater. 468 01:08:37,427 --> 01:08:40,180 De är inte ens i närheten av kriget. 469 01:08:40,263 --> 01:08:44,309 De sitter i sina trygga arbetsbås och spelar tv-spel- 470 01:08:44,392 --> 01:08:47,645 -men i de här spelen är offren verkliga. 471 01:08:47,729 --> 01:08:52,649 - Minns du några civila förluster? - Kanske. Vi hade inget fotfolk. 472 01:08:52,733 --> 01:08:54,901 Det kunde inte verifieras. 473 01:08:54,985 --> 01:09:01,825 De kommer hem till sina familjer... efter en lång dags mördande- 474 01:09:01,908 --> 01:09:04,034 -och stoppar om sina barn. 475 01:09:04,118 --> 01:09:09,623 Det är lätt för dem att skilja det de gör från verkligheten. 476 01:09:09,707 --> 01:09:12,209 Det visste inte jag. 477 01:09:12,292 --> 01:09:14,670 - Kaffe? - Tack. 478 01:09:14,753 --> 01:09:17,256 - Grädde och socker? - Nej, tack. 479 01:09:17,339 --> 01:09:22,718 - Kan det ha kommit ut i läckan? - Är du orolig att Ellen får veta det? 480 01:09:22,802 --> 01:09:25,513 - Nej, inte hon. - Vem? 481 01:09:25,596 --> 01:09:29,725 - Svara bara. - Jag vet inte. Kanske. 482 01:09:29,809 --> 01:09:33,186 - Vad handlar det här om? - Ingenting. 483 01:09:35,230 --> 01:09:38,483 Jag ringer dig i morgon. 484 01:09:50,243 --> 01:09:54,831 Vi borde nog gå igenom detaljerna om båten och registreringen. 485 01:09:54,915 --> 01:09:58,960 Kan vi gå till mitt arbetsrum ett tag? 486 01:10:31,739 --> 01:10:36,828 Jag vet inte vad du sysslar med, men du ska ut ur mitt hus nu! 487 01:10:36,911 --> 01:10:43,209 - Hotar du mig med våld annars? - Börja inte ens... 488 01:10:43,292 --> 01:10:48,088 Du är inte vad jag hade väntat mig, Neil Wiston. 489 01:10:50,381 --> 01:10:53,092 - Jag ringer polisen. - Inte alls. 490 01:10:53,176 --> 01:10:57,722 - Varför inte? - På grund av väskan som står i ditt kök. 491 01:10:57,805 --> 01:11:00,682 Och den här detonatorn. 492 01:11:00,766 --> 01:11:06,646 Vet du hur mycket explosivämne en Hellfire-robot innehåller? 493 01:11:08,648 --> 01:11:12,819 Nästan tio kilo. Jag har googlat det. 494 01:11:12,902 --> 01:11:15,362 Fan också. 495 01:11:15,446 --> 01:11:18,407 Canary. Det här är Rover. 496 01:11:18,490 --> 01:11:22,703 Kod röd! Målet har en möjlig explosiv anordning. 497 01:11:22,786 --> 01:11:28,792 Om några minuter är det exakt ett år sen min familj dödades. 498 01:11:35,297 --> 01:11:39,843 - Vad vill du? - I sinom tid. Ge mig din mobil. 499 01:11:43,472 --> 01:11:45,807 Ge mig den. 500 01:11:55,816 --> 01:12:00,236 Hör på... Din familj är död. 501 01:12:00,320 --> 01:12:07,327 Jag vet, och jag är ledsen, men jag vet inte vad du tror att det har att göra... 502 01:12:07,410 --> 01:12:12,248 - Du vet vad det har att göra med dig! - Jag försörjer mig på att skriva kod! 503 01:12:12,332 --> 01:12:14,625 Ljug inte! 504 01:12:16,585 --> 01:12:21,756 Din myndighetsläcka öppnade upp en bakdörr till ert drönarprogram. 505 01:12:21,840 --> 01:12:25,802 Till era flygloggar och slutligen till att vi två står här nu. 506 01:12:25,886 --> 01:12:32,182 Från och med nu ska du säga sanningen till mig-och till dem. 507 01:12:40,190 --> 01:12:42,943 Ja, okej. 508 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 Mamma? 509 01:12:55,287 --> 01:12:58,456 Mamma, tänker du svara? 510 01:13:17,640 --> 01:13:21,186 Bra. Är allt ordnat, då? 511 01:13:21,269 --> 01:13:26,691 Får du nånsin se bilder på de oskyldiga som du dödar, Neil? 512 01:13:29,484 --> 01:13:32,154 Jag har dina saker. 513 01:13:32,237 --> 01:13:36,867 - Är du en plikttrogen hustru, Ellen? - Ursäkta? 514 01:13:38,535 --> 01:13:43,914 - Respekterar du din make? - Vår relation angår inte dig. 515 01:13:48,168 --> 01:13:54,424 Nu är det tid att vara uppriktig. Har du något att berätta för din man? 516 01:13:56,969 --> 01:14:02,056 - Neil, din fru träffar en annan man. - Vad? 517 01:14:02,139 --> 01:14:06,310 Varför...? Varför säger du det? 518 01:14:06,394 --> 01:14:10,898 - För att det är sanningen. - Mamma? 519 01:14:10,981 --> 01:14:15,693 Neil...-Varför gör du så här? 520 01:14:15,777 --> 01:14:20,281 - Snälla... - Vad är det här, din sjuke jävel! 521 01:14:20,365 --> 01:14:24,243 Jag lärde mig det av er. Jag bevakar er- 522 01:14:24,327 --> 01:14:29,372 - på samma sätt som ni bevakar oss med satelliter och drönare. 523 01:14:30,457 --> 01:14:35,211 Ska jag berätta för din fru och din son vem du verkligen är? 524 01:14:35,295 --> 01:14:38,131 Neil? 525 01:14:38,214 --> 01:14:42,885 - Jag jobbar inte för Lyker Surveys. - Vad pratar du om? 526 01:14:42,968 --> 01:14:48,307 Det finns faktiskt inget Lyker Surveys. Inte på riktigt. 527 01:14:48,390 --> 01:14:52,728 - Vad menar du? - Det är en täckmantel. 528 01:14:52,811 --> 01:14:58,065 Är du en civilsnut? En brottsling? 529 01:14:58,148 --> 01:15:03,070 - Jag är ingen brottsling. - Det är diskutabelt. 530 01:15:03,153 --> 01:15:09,701 Jag utför kontraktsarbete för CIA. 531 01:15:09,785 --> 01:15:13,371 CIA? Central Intelligence Agency? 532 01:15:13,454 --> 01:15:17,375 Jag kunde inte säga sanningen, för det jag gör är hemligt. 533 01:15:17,458 --> 01:15:21,128 - Jag är din jävla fru! - Då ljuger vi allihop! 534 01:15:21,212 --> 01:15:25,965 - Pappa, vad jobbar du med? - Jag flyger UAV-drönare! 535 01:15:26,049 --> 01:15:30,637 Varför är kartläggning hemligt? 536 01:15:30,720 --> 01:15:35,016 Snälla, säg att det bara är kartor. 537 01:15:37,602 --> 01:15:43,773 Jag har medverkat i ett testprogram med hemliga uppdrag för privata aktörer. 538 01:15:43,857 --> 01:15:48,737 S flygvapen använder drönare för att spåra fienden. 539 01:15:48,820 --> 01:15:52,198 Vi gör allt för att minimera civila förluster. 540 01:15:52,282 --> 01:15:58,370 Nej! Reducera det inte till "civila förluster"! De är människor med namn! 541 01:15:58,453 --> 01:16:01,915 Nasreen! Fatima! De har namn! 542 01:16:01,999 --> 01:16:05,711 Var försiktig. Försiktig. 543 01:16:05,794 --> 01:16:08,213 Shane, kom så går vi. 544 01:16:08,296 --> 01:16:11,382 - Neil. - Ellen. Ellen! 545 01:16:11,465 --> 01:16:14,635 Sätt dig ner! Sitt! 546 01:16:23,227 --> 01:16:26,270 Vi gör som han säger. 547 01:16:26,354 --> 01:16:30,149 Är det där en bomb? 548 01:16:30,233 --> 01:16:34,237 Jag är ledsen att ni är indragna i det här. 549 01:16:36,155 --> 01:16:39,157 Shane, kom hit! Sätt dig! 550 01:16:39,240 --> 01:16:41,242 Sitt! 551 01:16:41,326 --> 01:16:43,953 Gå och öppna. 552 01:16:44,871 --> 01:16:47,415 Ta dörren. 553 01:16:50,084 --> 01:16:52,670 Det ordnar sig... 554 01:17:02,888 --> 01:17:07,892 - Varför gormar ni här? - Shane håller på och är jobbig... 555 01:17:10,185 --> 01:17:14,481 - Vad gör du här? - Vi fick inte avsluta vårt samtal. 556 01:17:16,150 --> 01:17:19,236 Du, jag ber om ursäkt för det. 557 01:17:19,319 --> 01:17:23,406 Det är bara inget bra tillfälle, tyvärr. 558 01:17:23,489 --> 01:17:28,619 Jag försöker bara komma på vad som var så viktigt med just det uppdraget. 559 01:17:28,702 --> 01:17:30,996 Glöm det. 560 01:17:31,080 --> 01:17:35,417 "Glöm det"... Okej. 561 01:17:37,711 --> 01:17:42,548 - Hur länge har vi varit kolleger nu? - Vet inte. Tre år? 562 01:17:42,632 --> 01:17:48,888 Ja, tre år. Jag kan se när du är uppskrämd, och du är uppskrämd. 563 01:17:51,641 --> 01:17:55,935 När du ringde om säkerhetsmötet och läckan- 564 01:17:56,019 --> 01:18:01,149 - blev jag lite skärrad, men det är bra nu. 565 01:18:01,232 --> 01:18:04,944 - Du blev lite skärrad? - Ja... 566 01:18:05,028 --> 01:18:10,365 Gary, jag lovar att du överanalyserar det här. 567 01:18:10,449 --> 01:18:14,619 - Gör jag det? Verkligen? - Ja. 568 01:18:14,703 --> 01:18:16,621 Okej. 569 01:18:20,000 --> 01:18:23,252 - Vem är det? - Vår granne. 570 01:18:23,335 --> 01:18:29,591 Han såg Shane spräcka Ellens vindruta med en baseboll. 571 01:18:29,675 --> 01:18:32,970 - Jag såg det. - Shane ljög om det. 572 01:18:33,053 --> 01:18:37,390 - Han betedde sig som en skitunge? - Ja. 573 01:18:39,809 --> 01:18:43,062 - Så allt är bra? - Ja. 574 01:18:43,145 --> 01:18:50,361 Okej. Men vi kan väl träffas före mötet i morgon bitti? 575 01:18:50,444 --> 01:18:56,491 Och hälsa Shane att han får skärpa sig, annars får han en omgång av mig. 576 01:18:58,576 --> 01:19:02,622 - Okej. - Ha en trevlig kväll. 577 01:19:05,875 --> 01:19:09,669 Du är en otäckt bra lögnare, Neil. 578 01:19:33,400 --> 01:19:38,028 Har vi fler hemligheter att diskutera? 579 01:19:38,112 --> 01:19:44,243 - Pappa, det är nåt jag måste berätta. - Du behöver inte berätta någonting! 580 01:19:44,326 --> 01:19:49,832 - Säg ingenting! - Jag var med när farfar dog. 581 01:19:49,915 --> 01:19:54,252 Han kramade min hand. Det hade han inte gjort på flera månader. 582 01:19:54,335 --> 01:19:59,090 Sen tittade han på mig och han kände igen mig. 583 01:19:59,173 --> 01:20:03,552 Sen slutade han andas. Jag kunde ha hämtat en sköterska. 584 01:20:03,636 --> 01:20:09,641 Jag kände inte att det var vad han ville. Jag bara lät dem hitta honom! 585 01:20:09,724 --> 01:20:15,313 Jag sa inget. Jag ville inte att du skulle känna skuld för att du inte var där. 586 01:20:15,396 --> 01:20:20,108 Du borde ha varit där, pappa! Du borde ha varit där! 587 01:20:20,192 --> 01:20:24,070 Det var en mycket bra bekännelse. 588 01:20:25,447 --> 01:20:28,241 Men de skyldiga borde aldrig skonas. 589 01:20:32,078 --> 01:20:34,913 Identitet bekräftad. 590 01:20:38,166 --> 01:20:41,962 Har du nånsin känt äkta skuld, Neil? 591 01:20:43,714 --> 01:20:50,553 När du ser på människorna där nere och tar deras liv-känner du något, då? 592 01:20:52,680 --> 01:20:54,974 Vad vill du? 593 01:20:56,934 --> 01:21:00,979 Vill du en bekännelse? Visst! 594 01:21:01,063 --> 01:21:04,440 Jag och killen som precis gick dödade din familj! 595 01:21:04,524 --> 01:21:07,985 - Är du nöjd nu? - Inte alls. 596 01:21:08,069 --> 01:21:13,616 Kom igen, du vill väl ha hämnd? Du vill ha hämnd! 597 01:21:13,699 --> 01:21:19,788 Kom igen, ge mig allt du har! Utkräv din hämnd av mig, men låt dem gå! 598 01:21:21,915 --> 01:21:25,293 - Vem sa nåt om hämnd? - Vad gör du annars här? 599 01:21:25,376 --> 01:21:30,757 - Har du inte hört på nåt jag har sagt? - Jag lyssnar. 600 01:21:30,840 --> 01:21:35,510 Berätta hur vi kan hjälpa dig. Berätta. 601 01:21:35,594 --> 01:21:41,391 Jag har förlorat allt. Jag får aldrig mer träffa min familj. 602 01:21:42,601 --> 01:21:47,522 - Det finns inget kvar åt mig. - Du är uppriven och tänker inte klart. 603 01:21:47,605 --> 01:21:50,482 Jag tänker klart. 604 01:21:50,566 --> 01:21:54,528 Jag tänker på hur de togs ifrån mig. 605 01:21:54,611 --> 01:21:57,572 Jag gör allt du vill. 606 01:21:57,656 --> 01:22:00,951 Men snälla, låt dem gå. 607 01:22:01,034 --> 01:22:03,494 Jag saknar dem så mycket. 608 01:22:08,374 --> 01:22:11,794 Jag saknar dem så mycket! 609 01:22:20,593 --> 01:22:24,889 Snälla du, Imir... Låt dem gå. 610 01:22:24,972 --> 01:22:30,311 Låt dem bara få gå. Jag gör precis vad du vill. 611 01:22:30,394 --> 01:22:35,398 - Låt dem få gå härifrån. - Jag är ledsen. 612 01:22:38,485 --> 01:22:41,696 Tiden är ute, Neil. 613 01:22:45,074 --> 01:22:46,617 Inget mål. 614 01:22:52,414 --> 01:22:55,917 - Detonatorn ej i sikte. - Håll positionerna. 615 01:23:38,039 --> 01:23:41,542 Nu förstår du, Neil. 616 01:23:53,595 --> 01:23:55,305 Nej. 617 01:24:01,768 --> 01:24:04,730 Du ska inte dö. 618 01:24:04,813 --> 01:24:06,732 Nej. 619 01:24:13,321 --> 01:24:15,281 Nej! 620 01:25:44,570 --> 01:25:50,785 Efter NSA: s dataläcka har den civile drönarpiloten Neil Wiston trätt fram- 621 01:25:50,868 --> 01:25:54,789 med mer information om CIA: s testprogram- 622 01:25:54,872 --> 01:25:58,082 - som suddar ut gränserna mellan privata aktörer och militären. 623 01:25:58,166 --> 01:26:04,255 Som privat aktör kan Wiston ställas till svars för civila dödsfall- 624 01:26:04,339 --> 01:26:07,675 -under dessa krigsuppdrag. 625 01:26:07,759 --> 01:26:13,013 Vissa kanske kallar Wiston för patriot, men han är en landsförrädare- 626 01:26:13,096 --> 01:26:16,141 -som kommer att ställas inför rätta. 627 01:26:16,224 --> 01:26:20,020 Allvarlig skada har tillfogats våra nationella säkerhetsprogram. 628 01:26:20,103 --> 01:26:25,942 Det är faran med visselblåsare som Neil Wiston. De gör vårt land sårbart.