1 00:00:00,048 --> 00:00:04,242 # ترجمة: محمد حميشة # Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com Facebook:/Muhammad.Hemisha 2 00:00:09,503 --> 00:00:11,459 "...لقد أخبرتني ذات مرة" 3 00:00:12,032 --> 00:00:15,453 "عندما نقرأ قصة، فإننا نعيش في طياتها" 4 00:00:16,134 --> 00:00:20,508 "إن أغلفة الكتب أشبه بسقف وأربعة جدران" 5 00:00:21,284 --> 00:00:22,825 "أشبه بمنزل" 6 00:00:23,952 --> 00:00:26,453 "...إنها تحب أكثر من أي شيء آخر في العالم" 7 00:00:26,569 --> 00:00:28,953 "تلك اللحظة التي تنهي فيها قراءة الكتاب" 8 00:00:29,241 --> 00:00:33,890 فيما تستمر القصة بالعبث في عقلك" "وكأنها حلم حيّ 9 00:00:35,419 --> 00:00:37,835 "وبعد ذلك كانت تحب المشي لمسافات طويلة" 10 00:00:37,938 --> 00:00:40,828 لتصفي دماغها" "...من جميع المشاعر والأحاسيس 11 00:00:40,905 --> 00:00:43,171 "التي حركها الكتاب في داخلها" 12 00:01:19,234 --> 00:01:21,316 "...في ذلك الصباح بالتحديد" 13 00:01:21,491 --> 00:01:25,490 "وبعد أعوام مبهمة من القراءة والمشي" 14 00:01:25,681 --> 00:01:27,972 "...والنحيب على وفاة زوجها" 15 00:01:29,197 --> 00:01:33,030 (نهضت (فلورينس غرين" "وهي تعلم تماماً ما تريد فعله 16 00:01:33,165 --> 00:01:37,468 كانت لتفتتح متجراً للكتب في القرية الصغيرة" "التي انتهى بها المطاف في العيش فيها 17 00:01:38,197 --> 00:01:42,030 أنا واثق أن متجر الكتب هذا (سيكون كما ذكرت تماماً أيتها السيدة (غرين 18 00:01:42,282 --> 00:01:45,990 ولكن بالطبع الآن لا يمكنني تقديم التزام محدد بالنيابة عن المصرف 19 00:01:46,079 --> 00:01:48,370 إذ لا يتوقف القرار عليّ 20 00:01:48,671 --> 00:01:52,045 ولدي إثباتك الصادق بأن لديك خبرة واسعة في التجارة 21 00:01:52,119 --> 00:01:54,827 لقد تعلمت أمور التجارة بدقة عندما كنت فتاة 22 00:01:54,868 --> 00:01:57,701 ولا أعتقد بأنها تغيرت كثيراً منذ ذلك الوقت 23 00:01:57,938 --> 00:02:00,312 ...وما هو أكثر أهمية أنني أعلم 24 00:02:01,569 --> 00:02:03,026 أنني أحب القراءة 25 00:02:03,108 --> 00:02:07,107 حسناً، سيكون الأمر قاسياً بأن أعلمك أمراً أو اثنين 26 00:02:07,424 --> 00:02:09,840 فاعتبريها نصائح إن كنت تفضلين ذلك 27 00:02:11,066 --> 00:02:12,815 "كانت ذات قلب طيب" 28 00:02:13,179 --> 00:02:15,163 "وذات صبر لا ينفد" 29 00:02:15,946 --> 00:02:18,592 لكن تلك الفضيلتين" "...لم تكونا كافيتين أيضاً 30 00:02:18,671 --> 00:02:24,933 لتحمل نبرة الحديث المنمقة والمستفزة" "(للسيد (كيبل) صاحب مصرف (هاردبور 31 00:02:25,257 --> 00:02:28,922 والذي كان الجميع يطلقون عليه" "في غيابه اسم السيد "المعتوه 32 00:02:42,658 --> 00:02:46,497 ...عليّ إخبارك بأن هنالك من يؤمنون 33 00:02:46,609 --> 00:02:49,483 بأن هنالك استخدامات أخرى محتملة للمنزل القديم 34 00:02:49,556 --> 00:02:52,264 دوماً ما يكون هنالك احتمالية لإعادة البيع بالطبع 35 00:02:52,376 --> 00:02:55,895 (ولكن ما من نية لدي لإعادة البيع يا سيد (كيبل !على الإطلاق 36 00:02:56,411 --> 00:02:58,973 ما الغرض الذي يعتقد الناس أن بإمكانهم استخدام المنزل القديم له أيضاً؟ 37 00:02:59,043 --> 00:03:01,325 لمَ لم يفعلوا شيئاً حياله في السنوات السبع الماضية؟ 38 00:03:01,379 --> 00:03:02,794 كانت الطيور تعشش فيه 39 00:03:03,114 --> 00:03:06,231 لقد سقط نصف الآجر عن السطح كما أن رائحة الجرذان منتشرة 40 00:03:06,449 --> 00:03:09,310 أليس من الأفضل أن يمتلئ المكان بالكتب ويشاهدها الناس؟ 41 00:03:09,389 --> 00:03:11,263 أنا أقرأ الكتب قبل الخلود إلى النوم 42 00:03:11,454 --> 00:03:15,083 وعادة ما ينتهي الأمر بي نائماً بوصولي إلى الصفحة الثالثة 43 00:03:15,391 --> 00:03:19,168 !أترى إذاً ألا تدرك كم يمكن للكتب أن تكون مفيدة؟ 44 00:03:20,407 --> 00:03:25,762 "متجر الكتب" 45 00:03:48,913 --> 00:03:53,237 لا يمكن التكهن بالطقس" "في هذا الجزء من العالم على الإطلاق 46 00:03:53,656 --> 00:03:58,055 فأحياناً تكون الفصول الأربعة حاضرة" "في يوم واحد 47 00:04:04,966 --> 00:04:08,231 لقد غادرت المصرف وهي غاضبة" "...في ذلك اليوم المشمس 48 00:04:08,380 --> 00:04:11,972 كما كانت فخورة وجزعة" "وبالكاد حية 49 00:04:12,668 --> 00:04:14,834 "كانت عازمة على متابعة حلمها" 50 00:04:15,009 --> 00:04:19,298 ولا أحد قادر على إيقافها" "حتى السيد المعتوه 51 00:04:23,502 --> 00:04:26,251 !(مرحباً أيتها السيدة (غرين هل أنت مشغولة؟ 52 00:04:26,634 --> 00:04:29,845 !(مرحباً يا سيد (رايفين لست مشغولة في الوقت الراهن، ولكن لماذا؟ 53 00:04:30,758 --> 00:04:33,107 أيمكنني رمي الحبل إليك؟ 54 00:04:33,968 --> 00:04:35,508 !أجل، بالطبع 55 00:04:36,679 --> 00:04:37,761 !حذار 56 00:04:37,906 --> 00:04:41,196 !إنه زلق جداً إذ كسر (إيثان) قدمه بهذه الطريقة أمس 57 00:04:41,309 --> 00:04:45,868 ولكنني أعي بحق أنك امرأة لا تخاف بسهولة 58 00:04:45,944 --> 00:04:47,563 وكيف تعلم هذا؟ 59 00:04:48,820 --> 00:04:53,337 هناك شائعة بأنك ستفتتحين متجراً للكتب هنا 60 00:04:55,812 --> 00:04:58,110 لم تظن أنه أمر جريء؟ 61 00:04:58,762 --> 00:05:02,376 (إن القارئ الوحيد هنا هو السيد (برونديش 62 00:05:02,754 --> 00:05:06,128 ولا أعتقد أنه سيغادر منزلة ليصبح زبوناً عندك 63 00:05:06,225 --> 00:05:09,883 أعتقد أنني رأيته البارحة أعلى التلة حسناً، لقد لمحته على أي حال 64 00:05:10,043 --> 00:05:13,000 !أتصور أنك أجريت محادثة طويلة 65 00:05:13,122 --> 00:05:15,288 أجل، ولم نتوقف عن الكلام 66 00:05:16,062 --> 00:05:17,269 !أجل، هذا صحيح 67 00:05:18,234 --> 00:05:20,941 !(حظاً موفقاً أيتها السيدة (غرين 68 00:05:21,468 --> 00:05:23,579 ألا تقرأ أيها السيد (رايفين)؟ 69 00:05:25,484 --> 00:05:26,566 لا 70 00:05:27,098 --> 00:05:29,805 فالكتب تنهكني 71 00:05:31,351 --> 00:05:33,294 إن الحياة الحقيقية كافية بالنسبة لي 72 00:05:48,111 --> 00:05:51,864 يعيش السيد (برونديش) وحده" "(في المنزل القديم في (هاردبور 73 00:05:52,960 --> 00:05:56,084 "وهو لا يحب بشكل خاص مكوثه وحيداً" 74 00:05:56,181 --> 00:05:58,639 "...ولكن بعد سنوات من الصراع" 75 00:05:58,727 --> 00:06:02,201 "وصل إلى هدنة دائمة مع نفسه" 76 00:06:03,038 --> 00:06:08,495 لقد أحب الكتب بشغفه الذي" "جعله يكره رفاقه من الرجال 77 00:06:09,914 --> 00:06:13,496 في الغالب يقدس خيال المجلدات" "...التي افترسها افتراس الطعام منذ الصباح وحتى المساء 78 00:06:13,577 --> 00:06:15,943 "ذاك الخيال الذي لم يكتبه البشر" 79 00:06:16,418 --> 00:06:19,982 "بل الذي ظهر من خلال جيل عفوي" 80 00:06:20,720 --> 00:06:28,181 لم يكن هنالك ما يزعجه أكثر من صور الكتّاب" "الموجودة غالباً في نسخ معينة من الكتب 81 00:06:29,542 --> 00:06:33,915 # ترجمة: محمد حميشة # Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com Facebook:/Muhammad.Hemisha 82 00:07:15,731 --> 00:07:18,056 !إنه ليس أحمر اللون 83 00:07:18,580 --> 00:07:23,556 إنه كستنائي غامق اللون أو أشبه بلون الصدأ 84 00:07:24,165 --> 00:07:27,539 على أي حال، كيف حال المنزل القديم؟ وكيف تتعاملين مع الأمر؟ 85 00:07:27,840 --> 00:07:31,118 (لقد دخله (سام ويلكينز وأصلح الحمام وطلى السطح بالقار 86 00:07:31,166 --> 00:07:34,509 وأصلح منظومته على أي حال بأفضل ما يستطيع 87 00:07:35,678 --> 00:07:38,767 إن ذاك المكان أشبه بمستحاثة قديمة 88 00:07:39,023 --> 00:07:41,150 حتى أن عمر القش فيه خمسمئة عام 89 00:07:41,236 --> 00:07:42,985 !حسناً، ارفعي ذراعيك 90 00:07:44,673 --> 00:07:45,881 !لقد انتهيت 91 00:07:47,047 --> 00:07:49,130 ما تزالين عازمة على الانتقال إليه أليس كذلك؟ 92 00:07:49,260 --> 00:07:51,093 لقد أمضيت ليلتي الأولى هناك ليلة أمس 93 00:07:51,150 --> 00:07:53,275 !ماذا؟ كان ذلك سريعاً 94 00:07:53,383 --> 00:07:55,507 أخبرت الجميع بأن يتوخوا الحذر 95 00:07:55,758 --> 00:07:59,227 لم يعتقد أحد أنك ستنتقلين إلى المنزل القديم ليس مع وجود تلك الرطوبة 96 00:07:59,361 --> 00:08:03,548 أجل، أعلم أنهم لم يتوقعوا ذلك ولكن لا بأس ببعض الرعب في الليل 97 00:08:03,629 --> 00:08:07,045 ولكنني أفترض أن ذلك لأنني لم أعتد على المكان بعد 98 00:08:08,439 --> 00:08:12,313 يجدر بي أن أعرف أن منزلاً خشبياً وقديماً كهذا يصدر صريراً حيثما ذهبت 99 00:08:17,374 --> 00:08:19,706 أخشى أن اللون الأحمر ليس مناسباً لي 100 00:08:21,113 --> 00:08:23,654 أعني أنه لا يبدو جيداً ...بالنسبة لي من الخلف ولكن 101 00:08:24,102 --> 00:08:27,048 لربما إن وقفت ...مقابل الجدار في المرة المقبلة فإنني 102 00:08:28,687 --> 00:08:31,102 إنه فاقع اللون، ألا تظنين هذا؟ - ...إنه ليس - 103 00:08:32,004 --> 00:08:33,253 إنه ليس أحمر اللون 104 00:08:33,516 --> 00:08:36,556 إنه كستنائي غامق اللون 105 00:08:36,605 --> 00:08:37,812 حسناً 106 00:08:38,609 --> 00:08:40,556 ستعتادين عليه بمرور الوقت 107 00:08:41,493 --> 00:08:45,009 أنت بحاجة لبعض المجوهرات لإبرازها - أجل، أجل - 108 00:08:45,384 --> 00:08:47,579 هل أنت واثقة؟ - بالتأكيد، أنا واثقة - 109 00:08:47,635 --> 00:08:51,384 (إذ لا يدعوك الفريق الأول والسيدة (غيمريت إلى حفلة كل يوم، أليس كذلك؟ 110 00:08:53,773 --> 00:08:55,605 !كفاك قلقاً 111 00:08:55,741 --> 00:08:58,775 !تبدين رائعة 112 00:08:59,476 --> 00:09:01,820 لن تقلقي حيال مظهرك حالما تصلين إلى هناك على أي حال 113 00:09:01,908 --> 00:09:03,308 إذ لن يبالي بك أحد 114 00:09:03,341 --> 00:09:05,587 إذ من المرجح أنهما يعرفان جميع الضيوف بطريقة ما 115 00:10:12,567 --> 00:10:14,348 (أدعى (فلورينس غرين 116 00:10:14,946 --> 00:10:17,570 أنا من سأفتتح متجر الكتب الصغير 117 00:10:18,968 --> 00:10:20,973 !ذاك هو بالتأكيد 118 00:10:21,137 --> 00:10:23,137 !لقد تذكرت ذلك فوراً 119 00:10:23,942 --> 00:10:28,270 بالتأكيد! فقد كانت (فايوليت) مهتمة بالأمر 120 00:10:30,067 --> 00:10:36,676 لقد أرادت إجراء إحدى محادثاتها تلك معك بشأن متجر الكتب 121 00:10:45,230 --> 00:10:47,437 بالأحرى فهي مشغولة الآن 122 00:10:47,949 --> 00:10:51,073 ولكنني أعتقد أنها سترغب في التحدث معك لاحقاً 123 00:10:56,434 --> 00:10:57,891 ...ولذا 124 00:10:58,250 --> 00:11:00,832 ما نوع الأشياء التي ستملئين متجرك بها؟ 125 00:11:00,999 --> 00:11:02,206 ...حسناً 126 00:11:04,336 --> 00:11:06,085 إنها الكتب بشكل أساسي 127 00:11:06,710 --> 00:11:09,667 لا يتم نشر الكثير من كتب الشعر هذه الأيام أليس كذلك؟ 128 00:11:09,788 --> 00:11:12,120 إذ لا أرى الكثير من الكتب حيالها 129 00:11:12,423 --> 00:11:14,653 حسناً، يجدر بي إحضار بعض كتب الشعر بالطبع 130 00:11:14,705 --> 00:11:19,543 ولكن مبيعاتها ليست كباقي الأصناف كالروايات والمقالات 131 00:11:19,898 --> 00:11:24,098 سيستغرق الأمر بعض الوقت لأكتشف نوع الكتب التي سأحضرها 132 00:11:24,176 --> 00:11:24,979 !بالطبع 133 00:11:25,004 --> 00:11:29,887 لقد طلبت في الوقت الراهن الكثير من الكتب التقليدية وكتب (ثاكري) و(ديكينز) و(كيتس) وما شابه 134 00:11:32,165 --> 00:11:39,837 {\an8}"(قصيدة للنقيب (تشارلز سورلي" 135 00:11:32,196 --> 00:11:34,753 "من السهل أن يكون المرء ميتاً" 136 00:11:34,778 --> 00:11:37,069 "وقل هذا فحسب" 137 00:11:37,889 --> 00:11:39,596 "إنهم ميتون" 138 00:11:41,575 --> 00:11:43,157 أتعلمين من كتب هذه القصيدة؟ 139 00:11:43,348 --> 00:11:46,962 لا، أنا متأسفة أنا لا أعلم 140 00:12:05,842 --> 00:12:07,769 !أعلم من تكونين 141 00:12:09,740 --> 00:12:12,774 !(لا بد أنك السيدة (غرين - أجل - 142 00:12:12,864 --> 00:12:16,352 وأعلم من تكون بالطبع !(أيها السيد (نورث 143 00:12:18,439 --> 00:12:22,522 رغم أنني لم أحظ بدعوة إلى القصر من قبل إلا أنني أتوقع أنك تأتي إلى هنا في الغالب 144 00:12:22,650 --> 00:12:26,454 أجل، تتم دعوتي كثيراً 145 00:12:28,226 --> 00:12:31,509 شكراً لك، أنت لطيف حقاً - لست لطيفاً كثيراً - 146 00:12:43,853 --> 00:12:47,779 أنت تعيشين بمفردك، أليس كذلك؟ ...وقد انتقلت إلى المنزل القديم تواً 147 00:12:48,306 --> 00:12:49,680 وحدك تماماً؟ 148 00:12:52,152 --> 00:12:53,486 أنت أرملة نتيجة الحرب 149 00:12:56,759 --> 00:12:57,967 أعلم هذا 150 00:12:59,153 --> 00:13:01,444 ألم تفكري قط بالزواج مجدداً؟ 151 00:13:02,846 --> 00:13:05,977 !لا، لا 152 00:13:06,782 --> 00:13:09,344 تكمن المشكلة في أنني كنت في زواج سعيد 153 00:13:09,437 --> 00:13:10,649 !كم هذا غريب 154 00:13:10,719 --> 00:13:14,508 لقد كنت تحت تأثير انطباع ...بأنه وفي اللحظة التي تصبح المرأة أرملة 155 00:13:14,698 --> 00:13:16,497 تصبح سعيدة 156 00:13:24,181 --> 00:13:27,763 هل أنت واثقة من أنك تلقيت النصح الملائم لإدراة عمل ما؟ 157 00:13:33,309 --> 00:13:38,236 (لم ألتق بك من قبل أيها السيد (نورث ...ولكنني أفترض أنه وبسبب عملك 158 00:13:38,321 --> 00:13:41,588 ستكون شخصاً (يقدر وجود متجر للكتب في (هاردبور 159 00:13:45,223 --> 00:13:48,438 أنا واثقة من أنك تعرف كتّاباً في هيئة الإذاعة البريطانية 160 00:13:48,488 --> 00:13:50,486 ومفكرين وهلم جر 161 00:13:50,557 --> 00:13:57,150 وأثق بأنهم يأتون إلى هنا من وقت إلى آخر لرؤيتك واستنشاق الهواء المنعش 162 00:13:58,720 --> 00:14:00,303 ...إن أتوا حقاً 163 00:14:01,165 --> 00:14:02,572 فلا أعلم ما سأفعله بهم 164 00:14:02,665 --> 00:14:06,789 فالكتاب سيذهبون إلى أي مكان يوجد في شراب مجاني 165 00:14:07,353 --> 00:14:09,377 ولكنني لست واثقاً تماماً حيال أمر المفكرين 166 00:14:12,257 --> 00:14:17,131 حسناً، أعتقد أن (كاتي) والمدعوة بحبيبتي ستبحث عنهم 167 00:14:17,632 --> 00:14:21,464 يجب أن تأتيا إلى متجري على أي حال يجب أن أعتمد عليك 168 00:14:21,663 --> 00:14:23,578 ليس تحت أي ظرف 169 00:14:30,973 --> 00:14:32,639 لم ترتدين فستاناً أحمر اللون؟ 170 00:14:33,387 --> 00:14:36,932 إن اللون الأحمر يبدو جميلاً على الخادمات في يوم استلامهن لرواتبهن فحسب 171 00:14:37,091 --> 00:14:40,132 إنه ليس أحمراً بل هو كستنائي غامق اللون 172 00:14:51,148 --> 00:14:52,709 !سيدتي العزيزة 173 00:14:54,627 --> 00:14:57,416 أنت (فلورينس)، أليس كذلك؟ - أجل - 174 00:14:57,566 --> 00:14:59,732 لقد كنت أتوق للتحدث إليك منذ أن وصلتِ 175 00:14:59,822 --> 00:15:03,363 ولكن ضيوفي لا يجيدون سوى إبعادي عن أولوياتي 176 00:15:03,640 --> 00:15:05,639 شكراً جزيلاً على قدومك 177 00:15:05,713 --> 00:15:07,921 أشكرك على دعوتي - هذا من دواعي سروري - 178 00:15:08,071 --> 00:15:11,612 !يا لها من حفلة رائعة - إن الجميع يتحدثون عن مشاريعك الجديدة - 179 00:15:11,773 --> 00:15:13,834 لديك قدرة رائعة على تصيد الأعمال 180 00:15:13,934 --> 00:15:15,308 !(برونو) 181 00:15:15,837 --> 00:15:18,545 هل تعرفت على زوجي؟ 182 00:15:20,173 --> 00:15:23,915 ...تعال وأخبر السيدة - (غرين) - 183 00:15:24,384 --> 00:15:26,655 كم نحن مسروران لرؤيتها 184 00:15:26,923 --> 00:15:30,897 وأعتقد أننا جميعاً كنا ندعو لنحصل على متجر كتب ممتع في مدينتنا الصغيرة 185 00:15:30,976 --> 00:15:32,084 أليس كذلك يا (برونو)؟ 186 00:15:32,150 --> 00:15:34,897 بالطبع يا عزيزتي فلا ضرر في الدعاء 187 00:15:35,001 --> 00:15:39,420 فالأشياء قد تتحسن أكثر إن قمنا بالدعاء أكثر 188 00:15:40,494 --> 00:15:44,118 (مهلاً، هناك تساؤل واحد أيتها السيدة (غرين إنه تساؤل بسيط عن الأمر 189 00:15:45,127 --> 00:15:48,530 أنت لم تنتقلي إلى المنزل القديم، أليس كذلك؟ 190 00:15:48,598 --> 00:15:50,376 بلى، أنا هناك منذ أكثر من أسبوع 191 00:15:54,522 --> 00:15:56,021 ولكن لا يوجد مياه هناك 192 00:15:56,189 --> 00:15:58,880 إن (سام ويلكينز) يمدد الأنابيب لي 193 00:15:59,002 --> 00:16:01,873 (لا تنسي يا (فايوليت أنك كنت تبرمين صفقة رائعة في (لندن) مؤخراً 194 00:16:01,947 --> 00:16:04,842 ولم تكوني قادرة على التحكم بجميع الأمور 195 00:16:05,523 --> 00:16:07,272 ولم عليّ ألا أنتقل إليه؟ 196 00:16:07,328 --> 00:16:09,991 أعتقد أن بإمكاني أن أوفر عليك المرور بالكثير الأمور المخيبة 197 00:16:10,054 --> 00:16:12,094 وتوفير بعض المال أيضاً 198 00:16:12,238 --> 00:16:14,529 في الواقع، آمل أن أساعدك 199 00:16:16,301 --> 00:16:20,295 هنالك الكثير من الأماكن المناسبة (في (هاردبور 200 00:16:20,406 --> 00:16:22,363 وخصوصاً من أجل متجر للكتب 201 00:16:23,028 --> 00:16:26,860 أخشى أن جميعنا اعتادوا رؤية المنزل القديم فارغاً 202 00:16:26,988 --> 00:16:30,976 حيث أننا بتنا نماطل عاماً بعد آخر 203 00:16:31,191 --> 00:16:35,107 وقد أظهرت لنا ذلك عملياً (بكونك في عجلة من أمرك أيتها السيدة (غرين 204 00:16:35,290 --> 00:16:36,929 ...ولكن الحقيقة هي أن 205 00:16:37,704 --> 00:16:39,700 ...إن معظمنا ليسوا مقتنعين على الإطلاق 206 00:16:39,760 --> 00:16:44,142 بالتحول المفاجئ للمنزل القديم إلى متجر 207 00:16:44,957 --> 00:16:48,373 كثيرون منا يؤمنون نوعاً ما ...بأنه يجب أن يكون 208 00:16:49,142 --> 00:16:51,183 مركز الفنون المحلي 209 00:16:51,683 --> 00:16:55,070 (حسناً يا (فايوليت يمكننا الدعاء من أجل هذا أيضاً 210 00:16:55,646 --> 00:16:59,224 موسيقا الحجرة في الصيف ومحاضرات في الشتاء 211 00:16:59,359 --> 00:17:03,843 ...لا يوجد ببساطة منزل قديم آخر يحوي 212 00:17:07,108 --> 00:17:08,398 جواً مناسباً 213 00:17:09,093 --> 00:17:12,508 لقد كنت أتفاوض على البيع ...لأكثر من ستة أشهر ولذا 214 00:17:13,054 --> 00:17:18,881 وكما ترين، فمن الصعب عليّ تصديق (أن أحداً لا يعلم بشأنه في (هاردبور 215 00:17:18,970 --> 00:17:21,773 في الواقع إنني متأكدة من أن الجميع يعلمون بأمره 216 00:17:21,984 --> 00:17:24,975 إن لدينا ميزة كبيرة واحدة 217 00:17:25,091 --> 00:17:29,186 وسيكون من المعيب أن نتخلى عنها فحسب 218 00:17:29,441 --> 00:17:33,123 ...وبات لدينا الآن الشخص المناسب 219 00:17:33,224 --> 00:17:36,529 لتولي الأمور وأعني بذلك تولي أمر المركز 220 00:17:36,804 --> 00:17:38,761 أنت تعين ذلك، أليس كذلك؟ 221 00:17:39,006 --> 00:17:40,983 لم لا تفكرين في الأمر أكثر؟ 222 00:17:44,953 --> 00:17:46,209 !(سونيا) 223 00:17:46,546 --> 00:17:48,211 !يا للروعة 224 00:17:49,189 --> 00:17:51,813 "آلمتها قدماها ورأسها" 225 00:17:51,973 --> 00:17:57,600 كما أنها ندمت على الأخذ بنصيحة" "خائطة الثوب بالنسبة إلى لونه 226 00:17:58,080 --> 00:17:59,538 "هذا كل ما في الأمر" 227 00:17:59,688 --> 00:18:02,810 ولكن ذلك ليس بالنسبة" "...للحظة التي فكرت بالعواقب التي 228 00:18:02,879 --> 00:18:06,740 سيجلبها لها سكنها المتواضع" "في المنزل القديم 229 00:18:12,273 --> 00:18:14,188 !تبدين متألقة 230 00:18:15,910 --> 00:18:17,534 أليس هذا النبيل (غوسفيلد)؟ 231 00:18:17,756 --> 00:18:21,463 يا إلهي! يا لها من لائحة ضيوف !(لهذه الأمسية يا (فايوليت 232 00:18:26,348 --> 00:18:27,555 !(أيها النبيل (غوسفيلد 233 00:18:28,644 --> 00:18:31,522 لا بد أن الوصول إلى هذه الأمسية كان صعباً بالنسبة لك 234 00:18:31,567 --> 00:18:33,811 ...آمل أن (برونو) قد أخبرك 235 00:18:33,905 --> 00:18:37,862 بشأن مركز (هاردبور) الجديد للموسيقا والفنون 236 00:18:38,099 --> 00:18:39,911 كنا نتحدث عنه تواً 237 00:18:39,998 --> 00:18:44,514 # ترجمة: محمد حميشة # Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com Facebook:/Muhammad.Hemisha 238 00:18:48,524 --> 00:18:49,732 !(أيتها السيدة (غرين 239 00:18:50,971 --> 00:18:52,095 !مرحباً - !(سيد (ديبين - 240 00:18:52,484 --> 00:18:54,316 !صباح الخير - أنا مسرور لأنني وجدتك - 241 00:18:54,375 --> 00:18:56,139 كيف حالك؟ - أنا بخير حقاً، شكراً لك - 242 00:18:56,239 --> 00:18:57,451 أنا على ما يرام 243 00:18:58,250 --> 00:19:02,420 أردت أن أسألك عن متجري أردت أن أتحدث معك بشأن متجري 244 00:19:03,310 --> 00:19:05,028 سيباع في المزاد العلني - حسناً - 245 00:19:05,162 --> 00:19:08,911 لن يكون ذلك حتى شهر نيسان ومع ذلك قد يكون فيما بعد 246 00:19:10,145 --> 00:19:11,936 ...حسناً، في الحقيقة 247 00:19:12,902 --> 00:19:17,401 أنا أفضل الوصول إلى اتفاقية سرية قبل ذلك 248 00:19:18,765 --> 00:19:21,647 فكما أنك أعربت عن اهتمام معين بالعقار 249 00:19:21,863 --> 00:19:25,700 ...وبما أنك لن تبقي في المنزل القديم 250 00:19:27,222 --> 00:19:30,387 فإنني أثق بأنك تقدرين أنني مشغول كثيراً 251 00:19:30,469 --> 00:19:33,529 لأعير اهتماماً للشائعات التي يتم تداولها 252 00:19:36,063 --> 00:19:40,271 حسناً، من المنطقي أن تقدمي عرضاً للمبنى ومرافقه 253 00:19:42,835 --> 00:19:45,805 ...هناك التباس في الأمر يا سيد (ديبين) ولكن 254 00:19:46,165 --> 00:19:49,623 ...حسناً، ولكن هذا لا يهم على الأقل و 255 00:19:49,821 --> 00:19:52,430 وأنا أرغب بمساعدتك 256 00:19:53,735 --> 00:19:55,658 ...(كانت السيدة (غيمريت 257 00:19:56,298 --> 00:20:00,092 لطيفة بما يكفي لتخبرني عن فكرتها حيال مركز الفنون 258 00:20:00,139 --> 00:20:04,798 ومن ذلك المنظور فإنني متأكدة من أن جميعنا في (هاردبور) سنحظى بالفائدة 259 00:20:04,892 --> 00:20:09,906 وأعتقد أنها من يبحث عن المباني ومرافقها 260 00:20:10,177 --> 00:20:13,236 وأي مبنى عساه يكون أفضل من متجر السمك الخاص بك؟ 261 00:20:16,985 --> 00:20:18,955 حسناً، لقد فهمت 262 00:20:21,086 --> 00:20:22,697 لقد كنت لطيفة لأبعد الحدود 263 00:20:23,016 --> 00:20:25,955 أشكرك على مساعدتك - !(على الرحب والسعة أيها السيد (ديبين - 264 00:20:26,942 --> 00:20:29,642 !طاب صباحك - !(حسناً، شكراً لك أيتها السيدة (غرين - 265 00:20:29,760 --> 00:20:32,892 "...تمكنت (فلورينس) من العيش حتى الآن" 266 00:20:32,988 --> 00:20:41,129 بالافتراض أن البشر ليسوا منقسمين" "إلى مبيدين ومبادين 267 00:20:41,277 --> 00:20:44,425 مع أن النظرية السابقة" "ستسود عما قريب 268 00:20:57,868 --> 00:21:00,785 ...لم أعلم ما إن كنت لتكون في (لندن) أو 269 00:21:00,861 --> 00:21:04,402 في (لندن)؟ لا، أنا هنا حسناً، أعتقد أنني كذلك 270 00:21:10,483 --> 00:21:14,019 قهوة سريعة التحضير؟ - لم أجربها قط - 271 00:21:14,655 --> 00:21:16,320 ...لقد سمعت عنها ولكن 272 00:21:16,800 --> 00:21:20,293 قيل لي أنها لا تحضر بماء مغلي - أجل - 273 00:21:30,747 --> 00:21:34,652 إن هذا المكان صغير جداً بالنسبة لك - أعلم هذا - 274 00:21:37,396 --> 00:21:40,395 أتعلمين، أن مسرور بزيارتك لي 275 00:21:41,838 --> 00:21:45,144 فلا أحد غيرك يضطرني لمواجهة الحقيقة 276 00:21:46,907 --> 00:21:49,723 حسناً، هذا من حسن حظي وذلك لأنني أتيت لأطرح عليك سؤالاً 277 00:21:51,064 --> 00:21:53,613 (عندما كانت السيدة (غيمريت ...تتحدث في حفلتها عن 278 00:21:53,762 --> 00:21:55,894 الشخص المناسب لإدارة مركز الفنون 279 00:21:55,973 --> 00:21:58,722 فقد كنت من خطر في بالها بالطبع أليس كذلك؟ 280 00:21:59,306 --> 00:22:00,680 ولم أكن أنا 281 00:22:01,056 --> 00:22:02,449 المعذرة، حفلة (فايوليت)؟ 282 00:22:06,798 --> 00:22:12,738 أكانت تتوقع مني الخروج من منزلي ...والخروج من البلدة على الأرجح لهذا السبب أيضاً 283 00:22:12,853 --> 00:22:16,686 ...مفترضة أنك قد تأتي إلى المنزل القديم 284 00:22:17,946 --> 00:22:19,445 لتدير كل شيء؟ 285 00:22:19,806 --> 00:22:24,684 أن كانت تشير إليّ، فأشك كثيراً "بأنها استخدمت كلمة "إدارة 286 00:22:32,101 --> 00:22:34,308 ...هل أنت مولعة بالقهوة سريعة التحضير 287 00:22:36,954 --> 00:22:40,191 أم أنك لست كذلك؟ - لا هذا ولا ذاك، شكراً لك - 288 00:22:40,301 --> 00:22:41,918 هل أنت متأكدة؟ - أجل - 289 00:22:42,227 --> 00:22:44,643 ...أتمانعين إن - !لا، لا، تفضل - 290 00:22:45,669 --> 00:22:48,043 ربما يجدر بي الذهاب 291 00:22:48,101 --> 00:22:49,725 ...هل أنت حقاً؟ 292 00:22:50,525 --> 00:22:53,024 أجل، أشكرك على أي حال 293 00:22:53,629 --> 00:22:55,988 !حسناً، سرتني مقابلتك 294 00:23:02,171 --> 00:23:06,086 حسناً، مما سمعته ...وتحديداً مما سمعته مصادفة 295 00:23:06,262 --> 00:23:09,469 فقد بدأتِ التفكير مجدداً حيال مسألة افتتاح متجر الكتب برمتها 296 00:23:09,629 --> 00:23:12,199 حسناً، لقد سمعت ما هو خطأ إذاً (أيها السيد (ثورنتون 297 00:23:12,483 --> 00:23:16,898 أنا هنا لأطالب بحل جميع الأمور العالقة في أسرع وقت ممكن 298 00:23:16,997 --> 00:23:19,779 بحيث أتمكن من افتتاح متجر الكتب من دون أي تأخير إضافي 299 00:23:20,081 --> 00:23:22,707 ...ولكنهم أخبروني أنك - ماذا؟ - 300 00:23:22,869 --> 00:23:26,427 أنني سأغادر المنزل القديم الذي هو بطبيعة الحال منزلي الوحيد؟ 301 00:23:26,665 --> 00:23:30,098 هنالك الكثير (من الممتلكات الشاغرة الأخرى في (هاردبور 302 00:23:30,269 --> 00:23:33,590 ويصادف أن لدي قائمة لبعض أكثر الممتلكات جهوزيّة 303 00:23:33,687 --> 00:23:37,477 (أتوقع ألا يكون هنالك تأخير إضافي أيها السيد (ثورنتون أرجو منك إرسال جميع الأرواق المعلقة إليّ 304 00:23:37,525 --> 00:23:40,363 ومجدداً، أنا ممتنة لك كثيراً لمساعدتك 305 00:24:45,546 --> 00:24:47,378 أهنالك ما يمكنني مساعدتكم به أيها الفتيان؟ 306 00:24:47,499 --> 00:24:49,331 !نحن كشافة البحرية يا سيدتي 307 00:24:49,437 --> 00:24:52,660 حسناً، لقد فهمت وما الذي تفعلونه هنا؟ 308 00:24:52,751 --> 00:24:56,750 لقد أخبرنا السيد (رايفين) أن نقف في الأرجاء ماذا ترغبين منا أن نفعل؟ 309 00:24:59,541 --> 00:25:03,234 حسناً، أريد لرفوف الكتب أن توضع في الداخل أيمكنكم القيام بهذا؟ 310 00:25:03,312 --> 00:25:05,546 كم حفارة يدوية يمكنك إعطاؤنا يا سيدتي؟ 311 00:25:07,085 --> 00:25:09,796 لقد كنتم تنتظرون هنا تحت المطر المنهمر 312 00:25:11,587 --> 00:25:13,461 ...إن استطعت إيجاد مفاتيحي 313 00:25:13,691 --> 00:25:15,357 !حسناً، أسرعوا 314 00:25:34,025 --> 00:25:38,577 (حين فتحت السيدة (غرين" "...أول صندوق طلبته من الكتب 315 00:25:39,196 --> 00:25:43,898 فإن جميع مشاكل وعقبات" "الأيام القليلة الماضية اختفت ببساطة 316 00:25:44,324 --> 00:25:49,198 ومع كل نسخة لكتاب ما" "...(فإن وجوه وكلمات كل من السيدة (غيمريت 317 00:25:49,350 --> 00:25:50,807 "...ومدير المصرف" 318 00:25:51,062 --> 00:25:52,519 "...والمحامي الخاص بها" 319 00:25:52,601 --> 00:25:54,350 "...(و(مايلو نورث" 320 00:25:54,485 --> 00:25:56,359 "تلاشت تماماً" 321 00:25:58,432 --> 00:26:04,651 ولوهلة شعرت بأن زوجها الراحل" ...الذي كانت تحبه حباً جمّاً 322 00:26:04,742 --> 00:26:06,640 "كان بجانبها مجدداً" 323 00:26:10,678 --> 00:26:15,679 "المنزل القديم، متجر الكتب" 324 00:26:15,757 --> 00:26:19,249 "كانت تلك أسعد لحظاتها في متجر الكتب" 325 00:26:41,405 --> 00:26:47,148 # ترجمة: محمد حميشة # Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com Facebook:/Muhammad.Hemisha 326 00:26:56,291 --> 00:26:59,999 إن عملك يجعلك وحيدة تماماً 327 00:27:01,714 --> 00:27:04,338 اعذريني بشأن أحذية الخوض المضادة للمياه 328 00:27:04,874 --> 00:27:07,093 أنا لا أشعر بقليل من الوحدة على الإطلاق 329 00:27:12,086 --> 00:27:15,085 إن ذلك الرفّ مائل بمقدار خمسة إنشات 330 00:27:15,549 --> 00:27:18,382 وطبقة الجص تلك تبدو شنيعة 331 00:27:19,858 --> 00:27:22,334 يمكنكم إخبارهم بذلك عندما ترينهم في المرة المقبلة 332 00:27:22,593 --> 00:27:25,467 لا، لا! إنها تبدو رائعة !(أيها السيد (رايفين 333 00:27:25,603 --> 00:27:28,519 لا تسعني الفرحة بما أنجزه الفتية بكل صراحة 334 00:27:29,661 --> 00:27:32,653 {\an8}تقصد أنها والسيد (رايفين) ذكراه" "حين تحدثا عن ميلان الرفّ 335 00:27:29,697 --> 00:27:32,505 أهذا أنت يا (والي)؟ أهنالك طنين في أذنيك؟ 336 00:27:32,844 --> 00:27:35,653 ما الذي تفعله هنا أيها الفتى؟ - (لدي رسالة للسيدة (غرين - 337 00:27:35,741 --> 00:27:38,731 ممن هي؟ - (إنها من السيد (برونديش) أيها السيد (رايفين - 338 00:27:38,812 --> 00:27:40,019 ماذا؟ 339 00:27:40,442 --> 00:27:43,184 (هل خرج من منزل (هولت وسلمك الرسالة؟ 340 00:27:43,297 --> 00:27:47,903 لا، لقد تدلى من النافذة وأخبرني (أن أذهب وأسلم هذه للسيدة (غرين 341 00:27:49,382 --> 00:27:51,583 لا أعلم كيف يمكن أن تكون هذه الرسالة لي 342 00:27:51,704 --> 00:27:55,309 (إذ لم أتحدث قط إلى السيد (برونديش !لا أصدق أنه يعرف اسمي أيضاً 343 00:27:55,374 --> 00:27:57,333 ...وكلما قابلته مصادفة عند رأس البحر 344 00:27:57,415 --> 00:28:00,414 فإنه يغادر بسرعة دائماً وكأنه رأى شبحاً 345 00:28:00,513 --> 00:28:02,326 أنا واثق من أنه يعرف من تكونين 346 00:28:02,496 --> 00:28:06,045 فهو يكتشف كل ما يحدث في البلدة ولا أعلم كيف يفعل ذلك 347 00:28:06,226 --> 00:28:08,381 لا تقلقي بسبب الحواف السوداء لمغلف الرسالة 348 00:28:08,475 --> 00:28:12,865 فقد اشترى تلك المغلفات في عام 1919 ...أثناء عودته من الحرب العالمية الأولى 349 00:28:13,645 --> 00:28:18,258 (إذ ماتت السيدة (برونديش أثناء شهر عسلهما 350 00:28:18,372 --> 00:28:20,871 حقاً؟ وكيف ماتت؟ 351 00:28:21,841 --> 00:28:23,673 ...لقد غرقت 352 00:28:24,616 --> 00:28:26,662 أثناء عبورها للسبخات 353 00:28:27,035 --> 00:28:30,992 إذ إنها ذهبت لقطف بعض التوت (لخبز فطيرة للسيد (برونديش 354 00:28:42,364 --> 00:28:43,662 "...سيدتي العزيزة" 355 00:28:43,746 --> 00:28:45,662 آمل أنك على ما يرام 356 00:28:46,671 --> 00:28:50,295 بالعودة إلى أيام جد جدي كان هنالك بائع كتب في الشارع الرئيسي 357 00:28:50,415 --> 00:28:52,956 ...وإن أسعفتني ذاكرتي تماماً 358 00:28:53,335 --> 00:28:58,365 فقد قام ذلك البائع بضرب أحد زبائنه بكراسة مكتب لأنه أصبح مزعجاً 359 00:28:59,306 --> 00:29:00,805 إذ كان هنالك بعض التأخير 360 00:29:00,864 --> 00:29:04,983 في وصول الشحنة الأخيرة من الرواية الجديدة على ما أعتقد 361 00:29:06,231 --> 00:29:08,522 "وأعتقد أنها كانت رواية "(دومبي) وابنه 362 00:29:09,475 --> 00:29:12,196 ومنذ ذلك اليوم ...لم يمتلك أحد الشجاعة الكافية 363 00:29:12,246 --> 00:29:15,788 لبيع الكتب في تلك الزاوية المهجورة من العالم 364 00:29:16,765 --> 00:29:18,975 إن ما تقومين به شرف عظيم لنا 365 00:29:19,648 --> 00:29:24,436 ويجب عليّ من دون شك زيارة متجرك يوماً ما في حال خرجت 366 00:29:24,939 --> 00:29:28,688 ولكن في هذه الأيام أحبذ ألا أقوم بذلك 367 00:29:29,593 --> 00:29:34,710 فرغم كل شيء، لا بد أن ستجدين بعض الأعمال الأدبية الحديثة تستحق القراءة 368 00:29:34,761 --> 00:29:37,302 فأرجو ألا تترددي في إرسالها لي 369 00:29:38,262 --> 00:29:42,428 وفيما يتعلق بالسير الذاتية ...أجد أنه من الأفضل 370 00:29:42,572 --> 00:29:44,975 أن تكون حول أشخاص طيبين 371 00:29:45,092 --> 00:29:48,960 في حين أن الروايات أكثر إثارة للاهتمام إن كانت حول أشخاص سيئين 372 00:29:49,158 --> 00:29:52,483 أرجو منك أن ترسلي مع الفتى ذاته ...الذي أصول إليك هذه الرسالة 373 00:29:52,535 --> 00:29:55,951 رسالة تتضمن بوضوع أسعار تلك الكتب 374 00:29:56,500 --> 00:30:00,577 ...مع خالص احترام 375 00:30:00,936 --> 00:30:02,936 (إيدموند برونديش) 376 00:30:04,262 --> 00:30:05,803 إنه زبوني الأول 377 00:30:11,857 --> 00:30:14,341 عرج عليّ لاحقاً (وسأعطيك طرداً للسيد (برونديش 378 00:30:14,447 --> 00:30:15,988 !(شكراً لك أيتها السيدة (غرين 379 00:30:23,295 --> 00:30:27,460 ربما ستحتاجين مساعدة يافعة بعد الظهيرة في حال كنت مشغولة 380 00:30:29,015 --> 00:30:31,483 (لقد كنت أفكر بإحدى فتيات عائلة (غيبينغ 381 00:30:31,653 --> 00:30:33,584 إن السيدة (غيبينغ) مطّلعة على آخر تطورات هذا المجال على الأرجح 382 00:30:33,639 --> 00:30:37,231 وفكرت في أن أسألها أي فتاة من فتياتها قد تناسبك أكثر 383 00:30:37,685 --> 00:30:41,654 (أعتقد أن الصغرى (كريستين هي الأذكى 384 00:30:41,742 --> 00:30:45,907 ولكنها لن تتخلى عنها لك من أجل ذلك السبب بالتحديد 385 00:31:14,116 --> 00:31:16,918 طاب مساؤك أيها السيد (ثورنتون)، وأهلاً بك - !شكراً لك - 386 00:31:56,524 --> 00:31:58,607 (فهرنهايت 451) 387 00:31:59,864 --> 00:32:02,092 ما نوع هذا الكتاب؟ 388 00:32:13,274 --> 00:32:15,482 أنت (كريستين غيبينغ)، أليس كذلك؟ 389 00:32:16,523 --> 00:32:19,188 ...لقد اعتقدت بأن أختك الأكبر ستكون 390 00:32:19,270 --> 00:32:22,108 إن أختي الكبرى تقضي كل وقتها (مع (تشاري كاتس 391 00:32:22,288 --> 00:32:24,436 ...في الواقع، في طريقي إلى هنا 392 00:32:24,507 --> 00:32:28,099 رأيت دراجتيهما مخبأتين تحت أوراق الشجر عند تقاطع الطريق 393 00:32:28,213 --> 00:32:30,670 لن تواجهي مشاكل مشابهة معي على أي حال 394 00:32:30,849 --> 00:32:32,681 فتلك الأشياء لا تحدث معي بعد 395 00:32:32,786 --> 00:32:34,910 كما أنني أجد أن الفتيان مثيرون للاشمئزاز 396 00:32:38,923 --> 00:32:41,022 ماذا عن أختك الأخرى؟ 397 00:32:41,095 --> 00:32:43,927 إنها تقضي كل وقتها في المنزل (ترعى كلاً من (مارغاريت) و(بيتر 398 00:32:44,056 --> 00:32:45,889 وهما أصغر أشقائي 399 00:32:47,012 --> 00:32:50,324 لا أريد لك أن تعتقدي أنني لا أريد وضعك في عين الاعتبار لهذا العمل 400 00:32:50,392 --> 00:32:53,326 كل ما في الأمر أنك لا تبدين كبيرة في السن بما يكفي حقاً 401 00:32:53,907 --> 00:32:55,201 ولا قوية بما يكفي أيضاً 402 00:32:55,849 --> 00:32:58,015 يصعب قول هذا بعد النظرة الأولى 403 00:32:58,110 --> 00:33:00,545 تبدين كبيرة في السن ولكنك لا تبدين قوية 404 00:33:00,695 --> 00:33:03,592 الأمر سيان على أي حال فجميعنا متاحات للعمل 405 00:33:04,288 --> 00:33:07,397 ولكن أختي الكبرى ستتغيب عن العمل نصف المدة 406 00:33:07,478 --> 00:33:09,459 فيما لن تأتي الأخت الوسطى أبداً 407 00:33:09,639 --> 00:33:11,201 إنه مجرد تحذير 408 00:33:11,290 --> 00:33:15,560 كما يجب أن أعلمك بأنني لا أحب القراءة بل أحب الجغرافيا والرياضيات 409 00:33:22,468 --> 00:33:25,942 سآتي على ذكر ذلك بعد ظهيرة هذا اليوم وسأناقش الأمور مع والدتك 410 00:33:26,114 --> 00:33:28,563 ولا تقلقي، فلن أجبرك على القراءة 411 00:33:28,769 --> 00:33:30,035 كما تريدين 412 00:33:30,111 --> 00:33:34,186 كل ما ستقوله هو أن في مقدوري العمل كل يوم بعد المدرسة وفي يوم السبت بأكمله 413 00:33:34,243 --> 00:33:37,558 ولا يمكنك دفع ما هو أقل من اثني عشر شلناً وستة بنسات في الأسبوع 414 00:33:38,492 --> 00:33:40,991 وأن تطلبي مني السكوت إن ثرثرت كثيراً 415 00:33:41,189 --> 00:33:42,899 ماذا عن وظائفك المدرسية؟ 416 00:33:42,999 --> 00:33:46,373 يمكنني إنجازها عندما أعود إلى المنزل بعد احتساء الشاي 417 00:33:49,548 --> 00:33:51,410 تعجبني سترتك الصوفية 418 00:33:52,710 --> 00:33:55,598 هل حكتها بنفسك؟ يبدو ذلك كان صعباً بحق 419 00:33:55,665 --> 00:33:57,528 "كانت الطريقة في مجلة "قضية المرأة 420 00:33:57,610 --> 00:34:00,118 ولكن التعليمات كانت لأكمام قصيرة 421 00:34:00,848 --> 00:34:03,907 أليس لديك أطفال أيتها السيدة (غرين)؟ - لا - 422 00:34:06,337 --> 00:34:08,754 أيجب أن أحظى بأطفال؟ - لا أعلم - 423 00:34:09,038 --> 00:34:12,620 يقول الناس بأن الحياة تمضي بالنساء اللواتي لا يمتلكن أطفالاً 424 00:34:14,340 --> 00:34:16,339 لا يوجد ما يكفي من الأوراق على الواجهة 425 00:34:16,538 --> 00:34:18,203 أيجدر بي وضع المزيد في الخارج؟ 426 00:34:23,212 --> 00:34:28,699 يجب ترتيبها بحسب صنفها كالرومانسية والطبيعيّة وما شابه 427 00:34:33,692 --> 00:34:36,481 أهذا ما تدعينه بالرومانسي؟ - !يا إلهي - 428 00:34:36,579 --> 00:34:38,287 ما هذه؟ 429 00:34:38,978 --> 00:34:40,340 !لم أرها من قبل 430 00:34:40,379 --> 00:34:43,711 إن مندوبي المبيعات لا يعلمون ما يرسلونه حقاً 431 00:34:43,784 --> 00:34:44,887 يجدر بنا التخلص منها 432 00:34:44,939 --> 00:34:50,641 أنا واثقة من قليلاً من الأشخاص في هذه القرية لن يمانعوا الحصول عليها عبر صناديق البريد 433 00:34:50,765 --> 00:34:51,930 أنت محقة 434 00:34:52,113 --> 00:34:55,987 !كفي عن قراءتها ستلطخين براءتك 435 00:34:56,664 --> 00:34:59,590 أين سلة المهملات؟ - !لا ترمها في سلة المهملات - 436 00:35:01,469 --> 00:35:03,468 هيا بنا، فلنحظ بكوب من الشاي 437 00:35:08,817 --> 00:35:11,324 لم تأخرت (كريستين) كثيراً؟ 438 00:35:11,609 --> 00:35:13,668 إنها تعمل لصالح هذه السيدة 439 00:35:14,122 --> 00:35:15,122 لماذا؟ 440 00:35:16,033 --> 00:35:18,840 لأنها تمتلك متجراً مليئاً بالكتب ليقرأها الناس 441 00:35:19,142 --> 00:35:20,142 لماذا؟ 442 00:35:21,672 --> 00:35:22,672 لا أعلم 443 00:35:31,054 --> 00:35:33,059 !(طاب مساؤك أيتها السيدة (غيبينغ 444 00:35:33,228 --> 00:35:36,425 تفضلي بالدخول أيتها السيدة (غرين)! فلنتحدث 445 00:35:36,892 --> 00:35:40,137 لست واثقة ما إن تحدثت (كريستين) معك تواً بشأن الاثني عشر شلناً 446 00:35:40,166 --> 00:35:42,676 بلى، بلى لقد تحدثت معي 447 00:35:53,993 --> 00:35:57,867 سيدتي العزيزة، وفري على نفسك عناء إرسال المزيد من كتب الشعر 448 00:35:57,997 --> 00:36:00,172 أو الروايات المعقدة فاقدة المصداقية 449 00:36:00,356 --> 00:36:05,403 (أرجو منك إرسال المزيد من كتب (راي برادبري في حالما تسنح لك الفرصة 450 00:36:05,634 --> 00:36:08,508 مع خالص احترام (إيدموند برونديش) 451 00:36:22,320 --> 00:36:25,883 "سرعان ما بدأ عمل السيدة (غرين) بالازدهار" 452 00:36:26,236 --> 00:36:29,856 كانت منشغلة في أيامها" "منذ الصباح وحتى المساء 453 00:36:30,195 --> 00:36:34,082 "(ونسيت لوهلة كل ما يتعلق بالسيدة (غيمريت" 454 00:36:34,184 --> 00:36:38,475 وخططها لتحويل المنزل القديم" "إلى مركز للفنون 455 00:36:56,047 --> 00:36:57,846 !(صباح الخير أيتها السيدة (غرين - !(مرحباً يا (والي - 456 00:36:57,922 --> 00:37:01,541 أشكرك لإسدائك هذا المعروف لي !تفضل 457 00:37:03,267 --> 00:37:05,933 أترغبين بالخروج في نزهة يا (كريستين)؟ 458 00:37:06,398 --> 00:37:09,260 لا يمكنني ذلك إذ ستصلنا كتب جديدة غداً 459 00:37:09,726 --> 00:37:11,892 !حسناً إذاً !إلى اللقاء 460 00:37:19,955 --> 00:37:22,496 ألا ترغبين في الذهاب في نزهة؟ 461 00:37:24,106 --> 00:37:26,821 ...لا! أنا معجبة بـ(والي) ولكن 462 00:37:27,673 --> 00:37:30,813 أجل، أعلم هذا لقد أخبرتني أنك تجدين الفتيان مثيرين للاشمئزاز 463 00:37:31,726 --> 00:37:33,225 ...ولكن صدقيني 464 00:37:34,934 --> 00:37:36,433 ستتخطين الأمر 465 00:37:37,426 --> 00:37:39,300 أجل، أفترض هذا 466 00:37:39,515 --> 00:37:44,325 كل ما في الأمر هو أنني أفضل البقاء هنا في متجر الكتب برفقتك 467 00:37:44,712 --> 00:37:46,795 فالعمل ممتع هنا 468 00:37:46,910 --> 00:37:49,117 حتى وإن كنت لا أحبذ القراءة 469 00:38:24,848 --> 00:38:27,264 !(أيتها السيدة (غرين !إنهم يوسخون الأوراق 470 00:38:29,263 --> 00:38:32,450 دعيهم يتصفحون فحسب فهذا جزء من تقاليد متجر الكتب 471 00:38:32,522 --> 00:38:36,012 أجل ولكنهم يتركون كل شيء في حال من الفوضى !دون أن يشتروا أي شيء 472 00:38:36,453 --> 00:38:37,535 !أيتها الآنسة 473 00:38:47,820 --> 00:38:49,235 !(فلورينس) 474 00:38:49,860 --> 00:38:52,223 !(يا لها من مفاجأة أيها السيد (نورث 475 00:38:56,734 --> 00:38:59,484 يبدو أن (فايوليت) لن تستخدم طريقتها 476 00:38:59,966 --> 00:39:02,715 هل زارتك قط؟ - لم يمض وقت طويل على افتتاحنا - 477 00:39:02,780 --> 00:39:05,468 سوف تأتي سوف تأتي في نهاية المطاف 478 00:39:05,598 --> 00:39:08,726 إذ إن لديها احتراماً كبيراً لنفسها لئلا تأتي 479 00:39:09,694 --> 00:39:13,726 أنا واثق من أن الفضول يقتلها ببساطة 480 00:39:13,961 --> 00:39:16,876 سيكون مرحباً بها حقاً - هل جنيت مالاً حتى الآن؟ - 481 00:39:16,957 --> 00:39:19,706 ليس بعد - أنت بحاجة لشيء كهذا - 482 00:39:21,285 --> 00:39:22,909 هذا هو المجلد الأول 483 00:39:23,424 --> 00:39:25,257 أهنالك مجلد ثان؟ 484 00:39:26,218 --> 00:39:30,538 أجل، ولكنني أعرته لشخص ما أو أنني تركته في مكان ما 485 00:39:30,705 --> 00:39:33,648 يجب أن تبقيهما معاً كمجموعة واحدة 486 00:39:40,528 --> 00:39:41,702 !(لوليتا) 487 00:39:42,942 --> 00:39:45,695 هل سبق وأن قرأته؟ أهو جيد؟ - (سيجعلك ثرية يا (فلورينس - 488 00:39:45,751 --> 00:39:47,859 حسناً، ولكن هل هي جيدة؟ فأنا أزود المتجر بالروايات الجيدة فحسب 489 00:39:47,895 --> 00:39:49,030 وهي لا تنفد بسرعة كما تعلم 490 00:39:49,077 --> 00:39:51,788 (إنها عمل فني مميز وفقاً لـ(غراهام غرين 491 00:39:52,231 --> 00:39:54,980 رغم أن هنالك آخرين يعتقدون ما هو خلاف ذلك 492 00:39:56,103 --> 00:39:58,519 شكراً على اقتراحك لها 493 00:39:58,703 --> 00:40:02,280 أشعر أحياناً بأنني في حاجة لنصيحة جيدة أنت لطيف حقاً 494 00:40:03,673 --> 00:40:05,922 أنت ترتكبين هذا الخطأ دائماً 495 00:40:09,798 --> 00:40:11,172 !أراك لاحقاً 496 00:40:25,507 --> 00:40:28,771 لدينا علبة زرقاء في المنزل (وعليها رسم لدير (وستمنستر 497 00:40:29,389 --> 00:40:31,412 ولكنها الرسم داخل العلبة 498 00:40:33,476 --> 00:40:35,350 سأشعل السخانة 499 00:40:36,390 --> 00:40:38,851 تقول أمي أن سخانات الوقود المنزلي غير آمنة 500 00:40:39,888 --> 00:40:44,343 إنها ليست خطيرة طالما أنك تذكرين تفرغينها بشكل جيد 501 00:40:45,395 --> 00:40:48,686 إياك وصبّ الوقود السائل من الجانبين في الوقت ذاته 502 00:40:49,032 --> 00:40:52,608 لا يجب أن تفعلي ذلك إطلاقاً هل تسمعينني؟ 503 00:40:54,874 --> 00:40:57,765 يعجبني هذا الطبق القديم أيمكنك تركه لي في وصيتك؟ 504 00:40:57,867 --> 00:40:58,907 ماذا؟ 505 00:40:59,238 --> 00:41:02,654 لا أعتقد أنني مستعدة للبدء بالتفكير بشأن وصيتي بعد 506 00:41:04,594 --> 00:41:06,551 ولكنني حين أكتب وصيتي سأحاول تذكر هذا 507 00:41:06,617 --> 00:41:08,741 حقاً؟ هل أنت واثقة؟ 508 00:41:10,363 --> 00:41:13,490 أهو من صنع (اليابان)؟ ...لا، إنها - 509 00:41:13,825 --> 00:41:16,820 {\an8}طلاء اللك: هو غشاء رقيق لامع عازل" "يستخدم لتغطية المعادن والأخشاب والخزف الصيني 510 00:41:13,879 --> 00:41:15,723 من طلاء اللَك الصيني 511 00:41:17,036 --> 00:41:19,535 (وقد أحضرها جدي عند عودته من (نانكينغ 512 00:41:20,666 --> 00:41:22,707 لقد كان مسافراً عظيماً 513 00:41:23,225 --> 00:41:26,932 لا أعتقد أنهم يطلون باستخدام اللَك بهذا الشكل في (الصين) بعد الآن 514 00:41:28,759 --> 00:41:29,967 !شكراً لك 515 00:41:43,434 --> 00:41:47,574 كنت أتساءل ما إن كنت ترغبين في أن أساعدك في واجباتك المدرسية أو أي شيء 516 00:41:48,191 --> 00:41:51,311 يمكننا قراء شيء ما معاً - ليس هنالك شيء لنقرأه - 517 00:41:51,411 --> 00:41:54,118 فهم يعطوننا بعض الصور ويقولون أي منها هي الغريبة 518 00:41:54,160 --> 00:41:56,739 ...أو أنهم يعطوننا بعض الأرقام مثل 519 00:41:57,477 --> 00:42:02,880 ثمانية، خمسة، أحد عشر ...تسعة، اثنان وعشرون، ستة عشر، ومن ثم 520 00:42:03,075 --> 00:42:05,100 علينا معرفة أي رقم يأتي بعدها 521 00:42:08,671 --> 00:42:11,482 لم أكن لأحاول معرفة أي رقم سيأتي بعدها 522 00:42:13,899 --> 00:42:16,641 أنت لا تشعرين بالبرد، أليس كذلك؟ - لا - 523 00:42:17,882 --> 00:42:19,547 !إن (مايلو) أشبه بنمس 524 00:42:19,801 --> 00:42:22,514 فهو يبتسم كالنمس آمل أن يذهب إلى الجحيم فحسب 525 00:42:22,589 --> 00:42:24,655 !(توقفي عن هذا يا (كريستين 526 00:42:25,087 --> 00:42:28,256 أنتِ لطيفة جداً وهو شخص قاس 527 00:42:28,374 --> 00:42:30,459 حين أكبر سأعمل بجد لأغدو مثله 528 00:42:30,557 --> 00:42:32,350 فذلك عملي أكثر 529 00:42:38,156 --> 00:42:40,342 أعلم أنك لا تحبين القراءة 530 00:42:40,460 --> 00:42:44,459 ولكن هنالك كتاباً وأخشى أن عليك قراءته 531 00:42:45,198 --> 00:42:46,467 عمّ يتحدث؟ 532 00:42:46,772 --> 00:42:52,162 إنه عن قراصنة خيّرين وأطفال أشرار 533 00:42:52,595 --> 00:42:56,358 عديني أنك ستفتحينه يوماً ما فحسب 534 00:42:56,512 --> 00:42:59,584 حسناً، إن سمحت لي بالحصول على هذا الطبق الصيني فسأقوم بذلك 535 00:42:59,640 --> 00:43:01,180 يمكنني المحاولة 536 00:43:02,788 --> 00:43:04,078 !اتفقنا 537 00:44:03,898 --> 00:44:05,813 "أيها السيد (برونديش) العزيز" 538 00:44:06,012 --> 00:44:10,858 ستجد نسخة مرفقة" "من رواية (لوليتا) التي نشرت تواً 539 00:44:11,564 --> 00:44:14,459 "لا بد لي من الاعتراف بأنني أذهلت بها" 540 00:44:14,794 --> 00:44:19,108 أود معرفة رأيك بصدق حيالها" "وأطلب منك بعض النصح 541 00:44:20,153 --> 00:44:23,610 أتظن أنه كتاب مناسب للبيع" "في متجر كتبي؟ 542 00:44:24,304 --> 00:44:27,178 مع خالص التقدير" "(فلورينس غرين) 543 00:44:27,535 --> 00:44:31,510 ملحوظة: إن لم يعجبك الكتاب" "فلا يجب عليك دفع ثمنه 544 00:45:08,854 --> 00:45:18,010 # ترجمة: محمد حميشة # Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com Facebook:/Muhammad.Hemisha 545 00:45:33,340 --> 00:45:35,756 !(مرحباً أيتها السيدة (غيبينغ هل كل شيء على ما يرام؟ 546 00:45:40,809 --> 00:45:43,516 ظننت أن عليك معرفة ذلك في أسرع وقت ممكن 547 00:45:44,091 --> 00:45:48,249 (طلب مني السيد (برونديش تقديم كعكة الفواكه يوم الأحد 548 00:45:48,548 --> 00:45:50,797 ...كما أنه طلب من أن أسألك 549 00:45:51,003 --> 00:45:54,044 (ما إن كنت تودين الجلوس في منزل (هولت لاحتساء الشاي بعد ظهيرة يوم الأحد 550 00:45:56,751 --> 00:45:58,990 هذا الأحد؟ - أجل، لماذا؟ - 551 00:46:00,624 --> 00:46:03,558 حسناً، لا بأس 552 00:46:04,317 --> 00:46:06,869 حسناً، سأرسل له ملحوظة (أشكرك على الرسالة أيتها السيدة (غيبينغ 553 00:46:06,917 --> 00:46:09,624 لم يسبق لي أن قدمت كعكة للسيد (برونديش) من قبل 554 00:46:11,572 --> 00:46:13,666 آمل ألا يصبح ذلك عادة 555 00:46:19,906 --> 00:46:23,905 (أصحيح أنك ستحتسين الشاي في منزل (هولت هذا الأحد أيتها السيدة (غرين)؟ 556 00:46:23,970 --> 00:46:26,440 (أجل أيتها السيدة (كيبل هذا صحيح 557 00:46:26,598 --> 00:46:28,763 أهناك ما يجب أن أعرفه قبل الذهاب إلى هناك؟ 558 00:46:29,213 --> 00:46:30,283 !(أيتها السيدة (غرين 559 00:46:30,327 --> 00:46:32,440 (أيتها السيدة (ديبين كيف حال زوجك؟ 560 00:46:32,759 --> 00:46:35,424 ما يزال يواجه صعوبة في إيجاد مشتر لمتجر السمك على ما أعتقد 561 00:46:35,479 --> 00:46:36,183 !يا للأسى 562 00:46:36,278 --> 00:46:40,360 (أراهن أن الفريق الأول والسيدة (غيمريت يستشيطان غضباً بسبب هذا 563 00:46:40,575 --> 00:46:42,949 (إذ لم تتم دعوتهما إلى منزل (هولت من قبل كما تعلمين 564 00:46:42,992 --> 00:46:44,830 أجل، لقد سمعت بهذا 565 00:46:44,921 --> 00:46:47,408 إذاً فهو احتساء للشاي في منزل (هولت)؟ 566 00:46:47,612 --> 00:46:50,111 إنه يدافع عن خصوصيته بغيرة شديدة 567 00:46:50,189 --> 00:46:53,080 بعد الموت المفجع لزوجته المحبوبة 568 00:46:58,199 --> 00:47:01,111 ...حسناً، لقد أرسلت إليه بعض الكتب 569 00:47:02,314 --> 00:47:04,705 وطلبت منه النصح بشأن متجر الكتب 570 00:47:04,821 --> 00:47:06,432 !حقاً 571 00:47:09,720 --> 00:47:12,448 حسناً، أعتقد أن عليّ العودة إلى هناك 572 00:47:13,088 --> 00:47:16,190 !إنها تمطر هناك - !بل تمطر بغزارة - 573 00:47:16,427 --> 00:47:18,676 !طاب مساؤك - !طاب مساؤك - 574 00:47:18,932 --> 00:47:21,518 ...طلب النصح من أجل متجر الكتب 575 00:48:22,327 --> 00:48:23,534 !مرحباً 576 00:48:25,098 --> 00:48:26,514 !(أيها السيد (برونديش 577 00:48:52,885 --> 00:48:54,884 فلتدخلي إلى غرفة المائدة 578 00:50:03,345 --> 00:50:05,428 لقد طرحت عليّ سؤالاً 579 00:50:06,341 --> 00:50:07,757 أجل 580 00:50:08,343 --> 00:50:10,342 وذلك بشأن الرواية الجديدة 581 00:50:11,028 --> 00:50:14,735 لقد كنتِ عميقة التفكير بما يكفي ...لتطرحي عليّ سؤالاً مهماً 582 00:50:15,113 --> 00:50:17,862 معتقدة بأنني سأكون محايداً 583 00:50:18,559 --> 00:50:22,565 لقد ظننت من دون شك بأنني كنت وحيداً تماماً 584 00:50:23,298 --> 00:50:29,222 ...على الإطلاق! لم أفكر ولو للحظة واحدة - أعتقد أنك سمعت بكل الأشياء حولي - 585 00:50:29,353 --> 00:50:31,727 وكلها أمور سيئة - !لا - 586 00:50:32,263 --> 00:50:33,470 ...حقاً 587 00:50:33,770 --> 00:50:37,652 أنا أرمل، وأنا واثق من أنهم أخبروك بذلك ...وأعتقد أنهم أخبروك 588 00:50:37,726 --> 00:50:41,432 أن زوجتي توفيت أثناء جمعها للتوت لخبز فطيرة من أجلي 589 00:50:41,528 --> 00:50:45,694 وهذا آخر إصدار لقصتي المنتشرة في البلدة 590 00:50:46,048 --> 00:50:47,256 ...حسناً 591 00:50:47,429 --> 00:50:50,643 لا شيء صحيح مما هو متداول 592 00:50:53,069 --> 00:50:55,049 ألم تغرق؟ - لا - 593 00:50:58,192 --> 00:51:01,151 ...في الشهر السادس من زواجنا 594 00:51:01,239 --> 00:51:04,155 ...فإن كلينا وبصحبة أفضل أصدقائنا 595 00:51:04,908 --> 00:51:09,830 قررنا بأن الانفصال بشكل ودي سيكون الأمر الأفضل لنا 596 00:51:10,507 --> 00:51:12,089 (إنها تعيش في (لندن 597 00:51:12,437 --> 00:51:14,515 لم أرها منذ 45 عاماً 598 00:51:14,577 --> 00:51:18,416 ولكن وفقاً لمعلوماتي فهي تتمتع بصحة جيدة حتى الآن 599 00:51:19,588 --> 00:51:25,086 رغم أنها اكتسبت المزيد من الوزن على ما يبدو 600 00:51:26,637 --> 00:51:29,011 فدائماً ما كانت تحب تناول الحلويات 601 00:51:29,147 --> 00:51:34,557 رغم أنني لا أستطيع تذكر كعكة خبزتها لي طوال حياتها 602 00:51:36,978 --> 00:51:39,792 أعتقد أن المشهد خلاب أكثر ...(بالنسبة لسكان (هاردبور 603 00:51:39,833 --> 00:51:44,799 (لكي يتصوروا أن يسكن أرمل حزين منزل (هولت 604 00:51:44,921 --> 00:51:49,336 فكما تعلمين لقد تسبب الأدب بالكثير من الأضرار 605 00:51:50,292 --> 00:51:53,422 كالأخوات (برونتي) المشؤومات على سبيل الذكر 606 00:51:53,635 --> 00:51:58,051 واللواتي لم تضعي نسخة واحدة من أعمالهن لي في تلك الطرود 607 00:51:58,114 --> 00:52:00,671 وأنا ممتن حقاً لقيامك بذلك 608 00:52:00,756 --> 00:52:03,662 لقد توقعت بأنك قرأت أعمالهن مسبقاً 609 00:52:05,537 --> 00:52:09,632 (إحدى فتيات عائلة (غيبينغ وهي الوسطى 610 00:52:10,047 --> 00:52:12,254 التي تساعدك في المتجر على ما أعتقد 611 00:52:12,336 --> 00:52:15,222 أهذه كل المساعدة التي تحظين بها تحت تصرفك؟ 612 00:52:15,412 --> 00:52:18,286 لدي المحاسب الذي يأتي بين فينة وأخرى 613 00:52:18,744 --> 00:52:20,327 ومن ثم فإن هنالك المحامي الخاص بي 614 00:52:20,416 --> 00:52:23,503 (توم ثورنتون) لن تمضي قدماً بتعاملك مع هذا الشخص 615 00:52:24,762 --> 00:52:27,761 (لا يمكنني القول إنني مولعة بالسيد (ثورنتون 616 00:52:31,048 --> 00:52:32,964 أتعلم أيها السيد (برونديش)؟ 617 00:52:33,755 --> 00:52:39,214 هنالك مسؤولية معينة حول محاولتي لإدارة متجر الكتب 618 00:52:41,330 --> 00:52:42,996 أتصور أن هنالك مسؤولية 619 00:52:43,398 --> 00:52:46,517 وخصوصاً إن لم يقر الجميع بالمتجر 620 00:52:46,668 --> 00:52:52,979 إن هنالك أشخاصاً محددين بالأحرى يتأذّون من متجر الكتب الخاص بك 621 00:52:53,333 --> 00:52:57,620 (أنا أشير إلى السيدة (فايوليت غيمريت (أيتها السيدة (غرين 622 00:52:58,136 --> 00:53:00,223 والتي تمتلك خططاً أخرى للمنزل القديم 623 00:53:00,293 --> 00:53:04,125 والتي يبدو أنها الآن ستتجه إلى الإساءات وحدها 624 00:53:05,697 --> 00:53:09,635 أنا واثقة من أن نواياها حسنة 625 00:53:10,600 --> 00:53:13,806 !(نواياها حسنة؟ (فايوليت غيمريت 626 00:53:15,384 --> 00:53:16,883 تلك المحتالة؟ 627 00:53:18,320 --> 00:53:22,366 ما تريده ليس مركزاً للفنون 628 00:53:23,299 --> 00:53:27,636 والآن سأطرح عليك سؤالاً ما حاجة هذه القرية اللعينة بمركز للفنون بحق؟ 629 00:53:27,723 --> 00:53:30,136 أنّى يكون للفنون مركز؟ 630 00:53:30,212 --> 00:53:32,310 ولكنها تظن أن فكرتها صحيحة 631 00:53:32,373 --> 00:53:37,467 ولهذا تريد التخلص منك ولن تتوقف حتى تفعل ذلك 632 00:53:40,454 --> 00:53:42,120 لا يمكنها فعل ذلك 633 00:53:42,930 --> 00:53:45,387 إنه متجر الكتب الخاص بي وهو أشبه بمنزلي 634 00:53:47,556 --> 00:53:50,881 (إن الناس أشبه بـ(فايوليت غيمريت 635 00:53:51,375 --> 00:53:54,082 إذ جعلوني ما أنا عليه الآن (أيتها السيدة (غرين 636 00:53:54,843 --> 00:53:58,045 والفضل في ذلك لعلاقاتها ومعارفها 637 00:53:58,205 --> 00:54:02,621 إن السيدة (غيمريت) امرأة قوية ألا يهمك هذا الأمر؟ 638 00:54:09,125 --> 00:54:10,207 لا 639 00:54:15,221 --> 00:54:17,979 !هلا عدتُ إلى سبب زيارتي 640 00:54:20,531 --> 00:54:25,014 أنا أفكر بالطلبية الأولى ...(من رواية (لوليتا 641 00:54:25,666 --> 00:54:29,818 والمؤلفة من 250 نسخة وهي مخاطرة كبيرة 642 00:54:30,540 --> 00:54:34,435 أنا لا أستشيرك فيما يخص الحدس التجاري إذ سيكون ذلك خطأ محضاً 643 00:54:34,531 --> 00:54:40,349 بل كل ما أريد معرفته قبل طلبها ...هو ما إن كنت تعتقد أنها رواية جيدة 644 00:54:40,968 --> 00:54:46,295 وما إن كنت تظن أن من الصواب (بيعها في (هاردبور 645 00:54:48,330 --> 00:54:52,693 يمكنني القول إنني لا أعلق أهمية كبيرة على الأمر كما تفعلين 646 00:54:52,926 --> 00:54:55,342 بالنسبة لمفاهيم الصواب والخطأ 647 00:54:56,215 --> 00:54:59,412 لقد قرأت رواية (لوليتا) كما طلبت مني 648 00:54:59,857 --> 00:55:01,443 وهي رواية جيدة 649 00:55:01,808 --> 00:55:04,712 ولذا أعتقد أن عليك المحاولة وبيعها (للناس في (هاردبور 650 00:55:04,750 --> 00:55:07,810 صحيح أنهم لن يفهموها ولكن لنأمل للأفضل 651 00:55:07,921 --> 00:55:10,415 فالفهم يجعل من العقل كسولاً 652 00:55:36,221 --> 00:55:37,429 شكراً لك 653 00:55:47,593 --> 00:55:49,506 (شكراً لك أيها السيد (برونديش 654 00:55:53,094 --> 00:55:55,259 حسناً، لقد أبديت رأي لك 655 00:55:56,713 --> 00:56:02,303 فدعيني أخبرك عما أحترمه في البشر 656 00:56:02,911 --> 00:56:05,161 وما أقدره أكثر من أي شيء 657 00:56:05,746 --> 00:56:09,310 هي الفضيلة التي يتشارك فيها كل من الآلهة والحيوانات 658 00:56:09,490 --> 00:56:14,739 ولذا فإنني لن أذكرها كفضيلة بعد الآن 659 00:56:14,900 --> 00:56:16,316 ...أعني بذلك 660 00:56:17,762 --> 00:56:19,094 الشجاعة 661 00:56:20,988 --> 00:56:22,695 ...(وأنت أيتها السيدة (غرين 662 00:56:24,425 --> 00:56:28,685 تتمتعين بهذه الخصلة بوفرة 663 00:56:32,856 --> 00:56:34,105 ...أرغب 664 00:56:36,103 --> 00:56:38,146 أرغب في مساعدتك 665 00:56:42,786 --> 00:56:48,165 ...لقد جعلتني أؤمن مجدداً بأشياء 666 00:56:51,275 --> 00:56:54,756 بأشياء كنت قد نسيتها 667 00:57:19,044 --> 00:57:22,592 (أشكرك على الشاي أيها السيد (برونديش كان كل شيء لذيذاً 668 00:57:22,926 --> 00:57:27,761 حسناً، أرجو منك القدوم مجدداً عندما ترغبين بذلك 669 00:57:28,121 --> 00:57:31,795 (وأرجو لك التوفيق حيال رواية (لوليتا 670 00:57:33,351 --> 00:57:34,810 !حسناً، شكراً لك 671 00:57:35,267 --> 00:57:38,433 لا يجب أن أقلق "فـ"حيثما توجد الحياة يوجد الأمل 672 00:57:38,765 --> 00:57:42,045 !يا إلهي! يا لها من فكرة مريعة 673 00:57:47,523 --> 00:57:48,523 أجل 674 00:57:52,588 --> 00:57:56,957 (شكراً لك على النصح أيها السيد (برونديش 675 00:57:57,215 --> 00:57:58,717 هذا من دواعي سروري 676 00:58:01,095 --> 00:58:04,896 "أتظنين أن رواية "نبيذ الهندباء ستصل قريباً؟ 677 00:58:05,548 --> 00:58:10,377 يجدر بي القول أنني لن أتمكن من شكرك بما يكفي لتقديم (راي برادبري) لي 678 00:58:10,559 --> 00:58:12,753 سنجعل (والي) يحضرها لك قريباً 679 00:58:15,894 --> 00:58:21,374 أو أنني سأحضرها لك 680 00:58:25,530 --> 00:58:26,779 ...حسناً 681 00:58:27,676 --> 00:58:29,464 سأفضل ذلك أكثر 682 00:58:54,876 --> 00:59:03,285 # ترجمة: محمد حميشة # Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com Facebook:/Muhammad.Hemisha 683 00:59:12,907 --> 00:59:15,976 لم نحظ قط بالكثير من النسخ لكتاب واحد من قبل 684 00:59:17,314 --> 00:59:18,813 !يا له من كتاب طويل 685 00:59:20,127 --> 00:59:24,215 (هذا لأنه كتاب مشهور يا (كريستين والجميع سمع به 686 00:59:24,462 --> 00:59:28,961 رغم أنني لا أعتقد أنهم توقعوا (أن يكونوا قادرين على شرائه هنا في (هاردبور 687 00:59:30,161 --> 00:59:33,696 ما لا يتوقعونه هو وجود 250 نسخة 688 00:59:39,148 --> 00:59:41,147 لقد فقدت صوابك بسبب هذا الكتاب 689 00:59:41,492 --> 00:59:43,157 "الرواية التي أذهلت العالم" 690 00:59:43,233 --> 00:59:46,133 "الرابع من أيلول عام 1959" 691 00:59:46,283 --> 00:59:48,532 "أيتها السيدة (غرين) العزيزة" 692 00:59:49,541 --> 00:59:53,818 ...لدي خطاب من (جون دروري) وشركائه 693 00:59:55,021 --> 00:59:59,414 الممثل القانوني (لسيدة القصر (فايوليت غيمريت 694 01:00:00,785 --> 01:00:04,701 بالنسبة لتأثير الحالة المكتوبة الآن ...على واجهة نافذتك 695 01:00:04,820 --> 01:00:11,715 والتي تجذب بالأحرى انتباهاً غير مرغوب به للعملاء المحتملين والحقيقيين على حد سواء 696 01:00:12,735 --> 01:00:18,507 فإن زبونتهم تؤكد بالمثل أنها تشعر بالإهانة الشخصية 697 01:00:18,619 --> 01:00:22,802 إذ إنها في منصبها كقاضية صلح 698 01:00:22,861 --> 01:00:26,443 ...وكرئيسة للجان متعددة - وإليك قائمة اللجان مرفقة في الرسالة - 699 01:00:26,498 --> 01:00:30,011 يجب عليها القيام بتسويقها بكفاءة 700 01:00:32,307 --> 01:00:33,973 (عزيزي السيد (ثورنتون 701 01:00:34,238 --> 01:00:39,154 لقد كنت محامياً لي لعدة أعوام حتى الآن ..."وهذا يخولني الاستنتاج بأن "تمثيلك لي 702 01:00:39,215 --> 01:00:42,630 يعني التصرف بنشاط بالنيابة عني 703 01:00:42,968 --> 01:00:46,175 هل شاهدت واجهة العرض بنفسك؟ 704 01:00:47,156 --> 01:00:48,488 "(عزيزتي السيدة (غرين" 705 01:00:48,846 --> 01:00:51,942 إجابة على رسالتك الرسمية ...في الخامس من أيلول 706 01:00:52,256 --> 01:00:56,421 فقد حاولت الاقتراب من واجهة متجرك مرتين 707 01:00:57,414 --> 01:00:59,137 ولكنني وجدت ذلك مستحيلاً 708 01:01:00,237 --> 01:01:02,006 أهذا مفهوم؟ - !(أجل أيتها السيدة (غرين - 709 01:01:02,707 --> 01:01:04,081 "(عزيزي السيد (ثورنتون" 710 01:01:04,819 --> 01:01:07,290 "ما هي نصيحتك بالتحديد إذاً؟" 711 01:01:07,670 --> 01:01:10,377 "(مع فائق الاحترام، (فلورينس غرين" 712 01:01:11,316 --> 01:01:13,768 "أعتقد أن علينا إزالة التجمعات" 713 01:01:13,836 --> 01:01:19,655 ولذا أوقفي زبائنك عن التجمع في أضيق مكان من الشارع الرئيس 714 01:01:19,765 --> 01:01:21,928 قبل أن يتم تقديم أي شكوى رسمية 715 01:01:22,567 --> 01:01:25,337 ...كما أعتقد أن علينا وضع حد 716 01:01:25,426 --> 01:01:30,614 لمبيع رواية (فلاديمير نابوكوف) المبتذلة والمضخمة للأمور 717 01:01:30,675 --> 01:01:33,508 التي تسببت في الكثير من الشكاوى 718 01:01:39,802 --> 01:01:41,135 (عزيزي السيد (ثورنتون 719 01:01:41,300 --> 01:01:44,400 إن الكتاب الجيد ...هو الخلاصة القيمة لروح كاتبه 720 01:01:44,501 --> 01:01:48,276 محفوظة ومصونة لغرض تحقيق حياة أسمى من هذه الحياة 721 01:01:48,473 --> 01:01:52,639 ولهذا السبب ومن دون أدنى شك فإنها سلعة ضرورية 722 01:01:52,850 --> 01:01:55,182 "(مع فائق الاحترام، (فلورينس غرين" 723 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 "سيدتي العزيزة" 724 01:01:58,215 --> 01:02:04,307 فيما يتعلق بطلبك لحظر صريح ...(فيما يتعلق بأمر السيدة (فلورينس غرين 725 01:02:04,417 --> 01:02:06,068 ...سيدتي العزيزة 726 01:02:06,545 --> 01:02:09,130 ...فيما يتعلق بطلبك - "...يؤسفنا إعلامك" - 727 01:02:09,210 --> 01:02:14,646 ...يؤسفنا إعلامك أنه وبعد دراستنا للقضية بتأن 728 01:02:14,759 --> 01:02:17,660 فإنه سيكون من الأفضل إسقاط القضية 729 01:02:18,098 --> 01:02:23,171 إذ يبدو أن الحشد المبلغ عنه تحت رقابة الشرطة المحلية 730 01:02:24,525 --> 01:02:28,100 " "(مع خالص اعتذاراتي أيتها السيدة (غيمريت" 731 01:02:50,401 --> 01:02:51,817 لم لن تأتي إلى (لندن)؟ 732 01:02:51,857 --> 01:02:54,073 لا يمكنني التفكير بأي شيء أسوء (من العيش في (لندن 733 01:02:54,112 --> 01:02:55,842 فأنت تعلمين مشاعري تجاه الناس 734 01:02:56,130 --> 01:03:00,245 !انظري إلى هذا! هذا مذهل بحق - !لن أبقى هنا - 735 01:03:00,672 --> 01:03:02,838 ما الذي تعنينه بأنك لن تبقي هنا؟ إلى أين ستذهبين؟ 736 01:03:02,913 --> 01:03:06,978 !بالله عليك! أستبقين تغادرين وأنت غاضبة 737 01:03:18,835 --> 01:03:20,167 ...لقد أخبرتك 738 01:03:20,250 --> 01:03:22,369 (لقد سئمت فحسب من أشخاص كـ(فايوليت 739 01:03:22,447 --> 01:03:24,428 ماذا؟ - (لا يمكنني التحمل أكثر يا (مايلو - 740 01:03:24,491 --> 01:03:27,324 مهلاً! كوني حذرة فحسب !وإلا فإنك ستنزلقين 741 01:03:27,883 --> 01:03:29,174 !مهلاً! انتظري 742 01:03:30,990 --> 01:03:33,718 ما الذي تفعلينه بجلوسك هنا بحق يا (فلورينس)؟ 743 01:03:34,222 --> 01:03:35,053 ...أنا 744 01:03:35,506 --> 01:03:38,130 لا أعلم لم أذهب للسير هذا يجعلني أبدو كمتقاعدة 745 01:03:38,234 --> 01:03:40,942 إذ يجب عليّ الذهاب للعمل - أهناك متسع لي لأجلس؟ - 746 01:03:41,542 --> 01:03:43,445 أجل - (أنا (كاتي) أيتها السيدة (غرين - 747 01:03:43,620 --> 01:03:45,952 لقد أخبرني (مايلو) الكثير عنك 748 01:03:46,063 --> 01:03:49,748 (لم تصدق (كاتي (وجود أي أماكن رائعة في (هاردبور 749 01:03:49,821 --> 01:03:53,028 ولذا أحضرتها إلى هنا لترى ذلك بنفسها 750 01:03:53,633 --> 01:03:56,424 وما الذي تفعلينه في هيئة الإذاعة البريطانية يا (كاتي)؟ 751 01:03:56,918 --> 01:04:00,443 "أنا أعمل في "ق.ب.م قسم البرامج المسجلة 752 01:04:00,691 --> 01:04:04,149 وبالنسبة لنفقات المراقبة فهي ليست مثيرة للاهتمام 753 01:04:04,260 --> 01:04:07,333 ...حسناً - (لقد تمت دعوتنا إلى غداء مع (فايوليت غيمريت - 754 01:04:08,128 --> 01:04:11,182 لقد منحَتها فرصة لكي لا ترفضنا 755 01:04:11,298 --> 01:04:13,631 إن السيدة (غيمريت) لطيفة جداً 756 01:04:14,630 --> 01:04:16,588 حسناً، إنها ليست لطيفة كثيراً 757 01:04:16,999 --> 01:04:18,873 أنا لا أحب الأشخاص اللطفاء 758 01:04:19,737 --> 01:04:21,111 (عدا (فلورينس 759 01:04:22,719 --> 01:04:24,135 لا تجاملني 760 01:04:31,125 --> 01:04:34,137 ينتابني شعور بأنك تعمل أقل فأقل كل يوم 761 01:04:35,281 --> 01:04:36,850 لا تنس أن هيئة الإذاعة البريطانية عبارة عن شركة 762 01:04:36,911 --> 01:04:39,428 ويتم دفع راتبك من التمويل العام 763 01:04:39,506 --> 01:04:43,630 ستتعامل (كاتي) مع ذلك فهي المسؤولة عن بطاقة نفقاتي 764 01:04:49,088 --> 01:04:50,692 ألا تشعرين بالبرد يا عزيزتي؟ 765 01:04:51,133 --> 01:04:54,348 لربما حان الوقت لنتجادل ونحن عائدان إلى مسكننا المتواضع 766 01:04:54,861 --> 01:04:58,193 ونترك (فلورينس) مستغرقة في أفكارها 767 01:04:59,575 --> 01:05:01,637 أعتقد أنني سأبقى هنا لفترة أطول 768 01:05:01,953 --> 01:05:05,577 طالما أنني لا أزعجك - لا، أنت لا تزعجينني على الإطلاق - 769 01:05:24,359 --> 01:05:26,233 لقد أخبرني (مايلو) أنك أرملة 770 01:05:26,280 --> 01:05:28,154 أجل، أنا كذلك 771 01:05:29,110 --> 01:05:30,317 "أرملة" 772 01:05:31,533 --> 01:05:35,782 يا لها من كلمة غريبة ومظلمة ألا تعتقدين ذلك؟ 773 01:05:37,729 --> 01:05:41,434 لقد توفي زوجي قبل ستة عشرة عاماً 774 01:05:44,192 --> 01:05:45,941 كيف التقيتما؟ 775 01:05:46,130 --> 01:05:49,734 (في الواقع، لقد التقينا في متجر للكتب في (لندن 776 01:05:53,551 --> 01:05:55,955 لقد وقعنا في الحب منذ اللحظة الأولى 777 01:05:56,371 --> 01:05:58,370 ...كان علينا تنظيم 778 01:05:58,666 --> 01:06:02,832 تنظيم وتصنيف قسم الشعر معاً (في متجر (مولر 779 01:06:09,144 --> 01:06:11,477 لقد اعتاد القراءة لي بصوت عال كل ليلة 780 01:06:12,250 --> 01:06:15,416 (كان يقرأ لـ(بيبس) و(جورج إيليوت) و(ثاكري 781 01:06:16,865 --> 01:06:19,864 "وكتيب "إياك وأن تعطي زوجتك حصاناً جامحاً 782 01:06:22,929 --> 01:06:24,594 لقد أحببنا هذا الكتيب 783 01:06:27,747 --> 01:06:29,371 لقد كنا سعيدين حقاً 784 01:06:30,177 --> 01:06:33,468 ومستغرقين في القيام بالكثير من الأشياء ومن ثم لم يعد هنالك شيء 785 01:06:34,472 --> 01:06:36,416 ثم حلت الحرب 786 01:06:36,537 --> 01:06:39,703 ولكن ما تزال لدي رسائله ...بل جميعها، وأنا 787 01:06:40,273 --> 01:06:41,934 ...ما أزال أستطيع 788 01:06:43,383 --> 01:06:47,119 سماع صوته في عقلي أثناء قراءتي لها 789 01:06:50,961 --> 01:06:54,001 (لم ينصفك (مايلو حين وصفك لي 790 01:06:54,350 --> 01:06:56,759 اعفني يا عزيزتي (من تقييم (مايلو 791 01:06:56,944 --> 01:06:59,207 لا أعتقد أنني أريد معرفة ما يعتقده بشأني 792 01:06:59,353 --> 01:07:01,657 ما أزال لا أعلم بم يعتقده بشأني 793 01:07:04,016 --> 01:07:06,182 أو ما إن كان هناك مشاعر تنتابه حيالي 794 01:07:07,692 --> 01:07:10,336 أو إن كانت يشعر بشيء حقاً بمناسبة الحديث عن هذا الأمر 795 01:07:13,227 --> 01:07:15,435 ...أعتقد أن هذا جزء من شخصيته 796 01:07:16,736 --> 01:07:18,908 التي تبقيني أخمن طوال الوقت 797 01:07:21,109 --> 01:07:22,775 أتعلمين ما يقولونه؟ 798 01:07:23,339 --> 01:07:30,357 بمثل هذا النوع من الرجال لن تعلمي" "ما إن كان يخبّئ عالماً داخلياً غنياً أو أنه فارغ تماماً 799 01:07:36,333 --> 01:07:38,332 لم يقرأ لي بصوت مرتفع قط 800 01:07:50,585 --> 01:07:52,126 !(أيتها العمة (فايوليت 801 01:08:00,166 --> 01:08:04,357 إذاً فقد حظي مشروع القانون الخاص بك !بقراءة ثالثة! هذا ممتاز 802 01:08:04,439 --> 01:08:07,866 (وعليّ شكرك بسبب كل إلهامك أيتها العمة (فايوليت 803 01:08:08,086 --> 01:08:09,144 ما الذي تعنيه بأي حال؟ 804 01:08:09,226 --> 01:08:12,191 لقد خطرت لي الفكرة خلال حفلتك في الربيع المنصرم 805 01:08:12,313 --> 01:08:14,960 ...إذ يمكن لحملتك من أجل مركز للفنون 806 01:08:15,006 --> 01:08:17,454 أن تكون تصبح حقيقة مع مشروع قانون كهذا 807 01:08:17,600 --> 01:08:23,143 كما يمكن لمجتمعات أخرى الاستفادة أيضاً من فاعلي الخير أمثالك 808 01:08:23,684 --> 01:08:26,683 حسناً، لقد فعلت ما شعرت بأنه صائب فحسب 809 01:08:29,206 --> 01:08:31,596 مشروع قانون حق الوصول ...إلى الأماكن ذات القيمة العامة 810 01:08:31,635 --> 01:08:35,494 سيضمن حصول مجالس المدينة على الممتلكات التاريخية 811 01:08:35,536 --> 01:08:38,072 عن طريق الشراء الإجباري للاستخدام العام 812 01:08:38,199 --> 01:08:39,740 أليس هذا رائعاً؟ 813 01:08:40,273 --> 01:08:44,748 أنا واثقة من أن والدك يبتسم لنا من السماء بفخر كبير في هذه اللحظة بالتحديد 814 01:08:44,871 --> 01:08:47,661 وأنا مسرور لأننا رتبنا لقاء اليوم دون سواه من الأيام 815 01:08:47,794 --> 01:08:50,418 وتحديداً عندما يتم قبول مشروع القانون 816 01:08:51,487 --> 01:08:53,235 أترغبين بتناول السمك على الغداء؟ 817 01:08:53,580 --> 01:08:55,245 أعرف مكاناً رائعاً بالقرب من نهاية الطريق 818 01:08:55,302 --> 01:08:58,484 (أخشى أن العيش في (هاردبور يجعلك تكره تناول السمك في أي مكان آخر 819 01:08:58,533 --> 01:09:00,199 فالسمك هناك طازج حقاً 820 01:09:00,252 --> 01:09:01,335 هذا صحيح تماماً 821 01:09:01,878 --> 01:09:03,386 ما رأيك بمكان لاحتساء الشاي إذاً؟ 822 01:09:03,997 --> 01:09:05,038 !سيكون ذلك مثالياً 823 01:09:05,204 --> 01:09:07,816 إذاً عليّ إكمال ما كنت أقوم به 824 01:09:07,924 --> 01:09:10,923 فهناك صديق مريض لي وهو بحاجة لعنايتي 825 01:09:11,028 --> 01:09:14,002 يا لك من امرأة كريمة ورائعة !(أيتها العمة (فايوليت 826 01:09:21,572 --> 01:09:24,698 !تابعوا ما تقومون به !وركزوا جيداً 827 01:09:26,900 --> 01:09:29,648 !فلتركزوا على واجبكم 828 01:09:34,318 --> 01:09:36,317 !لا داعي للنهوض أيها الأطفال 829 01:09:36,994 --> 01:09:39,466 أنا المفتش - !لا، أنت لست كذلك - 830 01:09:40,933 --> 01:09:44,081 المعذرة! لا أعتقد أنني أعرفك 831 01:09:44,337 --> 01:09:45,420 !(أيتها السيدة (تريل 832 01:09:45,859 --> 01:09:47,358 (أدعى (شيبرد 833 01:09:47,726 --> 01:09:52,284 لطفاً، يمكنك معاينة شهادتي الصادرة عن وزارة التربية والتعليم 834 01:09:52,362 --> 01:09:57,506 وهي تخولني بموجب قانون المتاجر لعام 1950 زيارة أي مدرسة 835 01:09:57,889 --> 01:10:03,121 لدي اعتقاد بأن هنالك أطفال يدرسون وينخرطون في نوع ما من الأعمال أيضاً 836 01:10:03,233 --> 01:10:07,065 عمل؟ أؤكد لك أن جميعهم يحبون أن يحظوا بعمل 837 01:10:07,396 --> 01:10:10,074 بعيداً عن أعمال العائلة ...و توزيع الصحف 838 01:10:10,210 --> 01:10:12,614 أيمكنك إخباري بما ينتظرهم في الخارج؟ 839 01:10:12,792 --> 01:10:13,992 ...وبطبيعة الحال 840 01:10:14,437 --> 01:10:17,561 لا أذكر أنك قد زرت المدرسة من قبل 841 01:10:17,698 --> 01:10:18,960 حسناً، هذا بسبب النقص في الموظفين 842 01:10:19,023 --> 01:10:22,772 فزياراتنا ليست متكررة دائماً كما نأمل أن تكون 843 01:10:22,962 --> 01:10:25,295 إذاً من اقترح قدومك في هذا الوقت؟ 844 01:10:33,337 --> 01:10:37,581 هناك طالبة واحدة تحظى بعمل ثابت بعد المدرسة 845 01:10:39,357 --> 01:10:42,189 إن (كريستين غيبينغ) تعمل بانتظام 846 01:10:42,598 --> 01:10:43,889 أين؟ 847 01:10:46,038 --> 01:10:48,121 في متجر المنزل القديم للكتب 848 01:10:49,729 --> 01:10:51,751 !(قفي يا (كريستين 849 01:10:55,418 --> 01:10:56,907 !هلا عذرتموني 850 01:10:57,524 --> 01:11:01,041 !هذه هي الفتاة - أتمانعين القدوم معي أيتها الآنسة؟ - 851 01:11:11,915 --> 01:11:14,429 !طاب يومك - !طاب يومك - 852 01:11:32,980 --> 01:11:35,427 لا أريد أن تظني أنني أحمل شيئاً تجاهك 853 01:11:36,035 --> 01:11:38,889 لكن القانون قانون هذا ما جئت لأخبرك به 854 01:11:44,321 --> 01:11:46,012 إن الخبرة مهمة 855 01:11:46,330 --> 01:11:49,869 في العمل يقولون أيضاً بأنهم يريدون لها أن تحظى بالخبرة ولكن من أين لنا أن نحظى بها؟ 856 01:11:49,981 --> 01:11:52,973 (ولكننا نخبر (كريستين ...أنها وفي حال احتاجت إلى توصيات 857 01:11:53,045 --> 01:11:54,805 فإن عليها القدوم إليك فحسب 858 01:11:55,358 --> 01:11:58,463 !أجل، بالطبع فكل ما عليها هو أن تسأل فحسب 859 01:11:59,372 --> 01:12:02,581 (إن (كريستين) فتاة رائعة أيتها السيدة (غيبينغ 860 01:12:03,616 --> 01:12:06,282 وأنا مولعة بها كثيراً 861 01:12:08,408 --> 01:12:13,155 ولكنها ستحظى الآن بفرصة للتركيز على دراستها 862 01:12:13,682 --> 01:12:15,817 ولكنها لا ترغب في التخلي عن جني المال 863 01:12:15,910 --> 01:12:20,562 !لا، بالطبع لا ...ولكنني أعتقد أنه وبعد ما حدث في المدرسة 864 01:12:20,631 --> 01:12:22,488 ...حسناً، لقد كنا نبحث في الأرجاء قليلاً 865 01:12:22,607 --> 01:12:26,004 ونأمل أنهم سيوظفونها للعمل في متجر الكتب الجديد في أيام السبت 866 01:12:31,879 --> 01:12:32,958 متجر الكتب الجديد؟ 867 01:12:33,018 --> 01:12:36,282 أجل، سيفتتحونه قريباً في (ديبين) كما تعلمين 868 01:12:37,336 --> 01:12:38,668 لقد كان متجراً للسمك 869 01:12:49,809 --> 01:12:51,558 ليس لدي أي فكرة عن ذلك 870 01:12:52,308 --> 01:12:55,252 يجب أن تراقبي المنافسة عن كثب (أيتها السيدة (غرين 871 01:12:56,983 --> 01:12:59,420 ستمنحين (كريستين) التوصيات، أليس كذلك؟ 872 01:13:01,372 --> 01:13:04,081 "لم يكن لديها طريقة لمعرفة هذا" 873 01:13:04,475 --> 01:13:08,599 ولكن متجر الكتب الجديد" "لم يكن مبادرة كمشروعها 874 01:13:09,183 --> 01:13:13,515 "(بل استثماراً من المغفل النبيل (غوسفيلد" 875 01:13:13,958 --> 01:13:17,957 بنصيحة من الفريق الأول" "(والسيدة (غيمريت 876 01:13:30,372 --> 01:13:34,184 (شكراً على قدومك أيتها السيدة (غرين - (لا داعي للشكر أيها السيد (كيبل - 877 01:13:35,830 --> 01:13:38,923 هل تدركين كم أن رأس مالك قليل في الوقت الراهن؟ 878 01:13:38,948 --> 01:13:41,881 أجل، بالأحرى سيكون من الصعب ألا ألاحظ ذلك 879 01:13:41,976 --> 01:13:45,777 يمكنني القول بأن الأمر تسوء في عملك منذ فترة، أليس كذلك؟ 880 01:13:46,616 --> 01:13:50,983 ظننت أنك قد ترغبين بمعرفة أن هنالك مشترياً محتملاً لمتجرك 881 01:13:53,844 --> 01:13:55,343 شكراً جزيلاً لك 882 01:14:01,776 --> 01:14:03,025 !(أيها السيد (كيبل 883 01:14:03,606 --> 01:14:06,274 !إن المتجر ليس للبيع 884 01:14:07,075 --> 01:14:08,583 لقد تلقيت رسالتك 885 01:14:09,205 --> 01:14:10,538 !شكراً على قدومك 886 01:14:10,677 --> 01:14:13,385 لقد كانت مساعدة لا تقدر بثمن 887 01:14:30,015 --> 01:14:31,222 ...حسناً 888 01:14:33,986 --> 01:14:35,727 لا بد أنني سأفتقدك كثيراً 889 01:14:37,729 --> 01:14:39,562 أنت تعلمين أنني لا أريد الذهاب 890 01:14:40,132 --> 01:14:42,254 ولا أريد العمل في متجر الكتب ذاك 891 01:14:43,035 --> 01:14:45,200 إن والدتي لا تتفهم الأمر ببساطة 892 01:14:45,255 --> 01:14:48,546 !لا، أرجوك لا يجب أن تقلقي حيال ذلك 893 01:14:49,089 --> 01:14:50,713 كيف عساي ألا أقلق؟ 894 01:14:50,852 --> 01:14:53,060 !لا يمكنك تدبر أمر هذا المكان بمفردك 895 01:14:53,386 --> 01:14:55,819 ولا أحد سيساعد في القرية 896 01:14:58,740 --> 01:15:02,489 يجب علي تدبر الأمر بالتأكيد !سأتمكن من ذلك 897 01:15:05,733 --> 01:15:10,489 آمل أن تمري بي بين فينة وأخرى حقاً وذلك في الأمسيات 898 01:15:10,664 --> 01:15:12,379 لن يكون لدي متسع من الوقت 899 01:15:14,926 --> 01:15:16,258 أجل، أعني لا 900 01:15:17,618 --> 01:15:20,117 لا، ستكونين مشغولة بالطبع 901 01:15:23,201 --> 01:15:25,784 لدي شيء لك 902 01:15:31,755 --> 01:15:34,879 ليس عليك الانتظار الآن حتى موعد جنازتي 903 01:15:37,928 --> 01:15:39,763 !(أنت لطيفة جداً أيتها السيدة (غرين 904 01:15:43,666 --> 01:15:45,407 أنت لطيفة بشكل مبالغ 905 01:16:14,740 --> 01:16:18,072 (طاب مساؤك يا (فلورينس (أعني أيتها السيدة (غرين 906 01:16:18,226 --> 01:16:19,517 !(السيد (برونديش 907 01:16:21,353 --> 01:16:24,019 كيف آلت الأمور إلى هنا؟ 908 01:16:30,944 --> 01:16:33,149 أعتقد أنك تعلم ذلك كما أعلمه تماماً أليس كذلك؟ 909 01:16:34,525 --> 01:16:37,098 أنا أعلم بعض الشيء 910 01:16:39,012 --> 01:16:40,761 ما الذي تنوين فعله حقاً؟ 911 01:16:41,375 --> 01:16:42,541 أفعل؟ 912 01:16:46,163 --> 01:16:47,871 هذا كل ما أستطيع فعله فحسب 913 01:16:49,414 --> 01:16:50,579 أجل 914 01:16:58,887 --> 01:17:00,011 !لا 915 01:17:02,014 --> 01:17:03,346 !فلتتابعي 916 01:17:04,883 --> 01:17:06,465 هذا ما كنت سأقوم به 917 01:17:10,408 --> 01:17:11,615 ...(فلورينس) 918 01:17:12,751 --> 01:17:16,208 وددت حقاً لو أنني التقيت بك في وقت آخر من حياتي 919 01:17:17,037 --> 01:17:19,161 بل في حياة أخرى تماماً 920 01:17:23,436 --> 01:17:28,549 ولكنني سأقوم بأمر صغير في وسعي القيام به لمساعدتك 921 01:17:36,072 --> 01:17:38,241 ...أيها السيد (برونديش)، هذا 922 01:17:40,290 --> 01:17:42,789 ...يسرني سماع هذا حقاً، كما أنني 923 01:17:43,650 --> 01:17:45,734 !أقدر ذلك بحق 924 01:17:48,262 --> 01:17:49,470 ...لا يجب عليك 925 01:17:50,067 --> 01:17:51,597 ...ليس هنالك ما - ...سوف - 926 01:17:51,948 --> 01:17:55,697 سأتحدث معها سأتحدث مع تلك المرأة 927 01:17:56,063 --> 01:17:58,145 ...لعلها تستمع، ولعلها 928 01:17:59,986 --> 01:18:02,693 تضع حداً لهذا الإزعاج الشنيع 929 01:18:06,250 --> 01:18:07,707 أستفعل هذا حقاً؟ 930 01:18:09,002 --> 01:18:10,168 حقاً؟ 931 01:18:11,158 --> 01:18:13,856 أستخرج من قوقعتك من أجلي؟ 932 01:18:14,575 --> 01:18:16,199 بالتأكيد سأفعل 933 01:18:18,553 --> 01:18:22,442 لا أعلم ما إن كان ذلك ذا فائدة كبيرة ولكنني عازم على القيام بذلك 934 01:18:23,917 --> 01:18:26,555 ...في مقدوري قتلها فحسب، ولكنني 935 01:18:33,179 --> 01:18:35,645 لست واثقاً من أن ذلك شيء يرضيك 936 01:18:40,793 --> 01:18:43,417 ...لا أعلم كيف لي أن أشكرك، فهذا 937 01:18:44,304 --> 01:18:46,136 ... فهذه أكثر 938 01:18:49,677 --> 01:18:54,510 حركة نبيلة قام بها أحد من أجلي قط 939 01:19:58,669 --> 01:20:06,015 # ترجمة: محمد حميشة # Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com Facebook:/Muhammad.Hemisha 940 01:20:12,644 --> 01:20:15,262 (أنت تعلمين بجد حقاً يا (فلورينس 941 01:20:15,571 --> 01:20:17,315 أنا أحاول التركيز 942 01:20:17,406 --> 01:20:20,871 ضعها جانباً من فضلك! لقد وردتني تواً ولم أتفقدها بعد 943 01:20:23,564 --> 01:20:26,729 ستنجح بالتأكيد إن قدمت كل ما لديك 944 01:20:27,202 --> 01:20:28,868 لا يمكنني معرفة السبب 945 01:20:29,054 --> 01:20:32,059 فالجميع يمنحونك ما يملكونه في نهاية المطاف 946 01:20:32,507 --> 01:20:35,673 جميعنا سنموت ونادراً ما يعتبر الموت نجاحاً 947 01:20:35,819 --> 01:20:38,203 أنت صغير جداً لتقلق بشأن الموت 948 01:20:39,645 --> 01:20:42,464 أعتقد أن (كاتي) قد تستشيط غضباً حيال ذلك 949 01:20:42,655 --> 01:20:46,370 إنها تضيع الكثير من الطاقة - كيف حال (كاتي)؟ - 950 01:20:48,633 --> 01:20:50,007 ليس لدي أدنى فكرة 951 01:20:52,012 --> 01:20:54,587 في الواقع، لقد هجرتني 952 01:20:55,836 --> 01:20:58,444 ...إنها حسناً، لقد رحلت للعيش مع شخص آخر 953 01:20:58,508 --> 01:20:59,757 (في (وانتيج 954 01:21:00,943 --> 01:21:02,791 ...إنها وكما تعلمين 955 01:21:02,854 --> 01:21:07,086 {\an8}الخدمة العالمية: هي خدمة من هيئة الإذاعة البريطانية التي تنقل البرامج الإذاعية باللغة الإنجليزية وأكثر من 30 لغة أخرى حول العالم على مدار اليوم 956 01:21:02,866 --> 01:21:05,032 إن يعمل في خدمة هيئة الإذاعة البريطانية العالمية 957 01:21:10,863 --> 01:21:12,778 ها أن أفتح قلبي لك 958 01:21:16,619 --> 01:21:18,826 إننا نحظى بلحظة مميزة، أليس كذلك؟ 959 01:21:23,065 --> 01:21:25,930 (أعتقد أنك أخبرت جميع من في (هاردبور من هو الشخص الذي سيستمع إليك 960 01:21:26,004 --> 01:21:28,437 أجل، ولكن ذلك سيؤثر عليك تحديداً 961 01:21:28,518 --> 01:21:31,517 وذلك لأن لدي الكثير من أوقات الفراغ الآن 962 01:21:31,677 --> 01:21:35,885 سأتمكن من العمل لديك كمساعد في دوام جزئي 963 01:21:36,840 --> 01:21:39,175 لا بد وأنك تفتقدين الفتاة الصغيرة !على ما أعتقد 964 01:21:45,432 --> 01:21:47,556 لقد تعلمت (كريستين) الكثير عندما كانت هنا 965 01:21:47,646 --> 01:21:49,914 كما أنها كانت لطيفة إلى أبعد الحدود مع الزبائن 966 01:21:49,994 --> 01:21:51,853 ليست بمقدار اللطف الذي سأكون عليه 967 01:21:54,333 --> 01:21:55,624 ...إذاً 968 01:21:56,436 --> 01:21:58,757 كم يمكنك الدفع لي؟ 969 01:22:06,121 --> 01:22:08,359 أعطيت (كريستين) اثني عشر شلناً وستة بنسات في الأسبوع 970 01:22:08,430 --> 01:22:11,051 ولن أتمكن من رفع عرضي أكثر من هذا في الوقت الراهن 971 01:22:11,653 --> 01:22:14,193 إن كنت مهتماً بالعمل ...يمكنك المجيء بعد ظهيرة كل يوم 972 01:22:14,226 --> 01:22:16,029 لعدة أسابيع لتجرب العمل 973 01:22:16,116 --> 01:22:17,516 !إنها فترة تجريبية 974 01:22:17,757 --> 01:22:21,422 ولكن تذكر أنني لم أقدم لك عرض عمل بل أنت من طلبته 975 01:22:21,490 --> 01:22:24,989 هل أخبرك أحد من قبل بأن لديك كاحلين رائعين؟ 976 01:22:25,214 --> 01:22:26,713 !فلتصمت بحق 977 01:22:27,858 --> 01:22:29,149 !عد إلى منزلك 978 01:22:45,493 --> 01:22:47,700 "مفتوح" 979 01:22:49,125 --> 01:22:51,124 "مغلق" 980 01:22:51,362 --> 01:22:55,695 "فلتسكبي حبك، أيتها الشمس المحرقة" 981 01:22:56,490 --> 01:23:01,114 ففي ليلة وأخرى" "سيأتي البستاني في الكفن الأبيض 982 01:23:02,588 --> 01:23:06,171 "وستكون الزهور المجموعة ميتة" 983 01:23:06,550 --> 01:23:07,924 !(كريستين) 984 01:23:08,429 --> 01:23:10,248 !(يجدر بك الحذر أيها السيد (نورث 985 01:23:14,746 --> 01:23:19,154 !أي تعابير بغيضة يعلمونك إياها في تلك المدرسة 986 01:23:19,241 --> 01:23:22,885 لم آتي إلى هنا لأرى أمثالك 987 01:23:27,047 --> 01:23:28,463 ...لماذا 988 01:23:30,061 --> 01:23:32,393 لماذا لا تساعدين السيدة (غرين) حتى الآن؟ 989 01:23:33,199 --> 01:23:34,956 إنها تفتقدك 990 01:23:35,834 --> 01:23:39,119 إنها تحظى بك الآن، أليس كذلك؟ فدائماً ما تزورها 991 01:23:43,727 --> 01:23:45,766 يقولون بأنهم لن يدعوها تبقى في متجر الكتب 992 01:23:45,826 --> 01:23:50,191 !يقولون؟ من هم؟ أخبريني - أنت تعرف جيداً من هم - 993 01:23:50,655 --> 01:23:55,340 هناك مخططات أخرى لتنفذ في المنزل القديم - ولم تهتمين أيتها البرغوث الصغير؟ - 994 01:23:56,228 --> 01:23:58,195 يقولون إنه ليس في مقدورها الإبقاء عليه 995 01:23:58,974 --> 01:24:02,080 سوف تسعى خلفها وتأخذ بها إلى المحكمة 996 01:24:02,272 --> 01:24:04,355 وستقسم على قول الحقيقة فحسب 997 01:24:04,458 --> 01:24:07,166 الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة 998 01:24:08,293 --> 01:24:11,157 حسناً، نأمل ألا يصل الأمر إلى ذلك 999 01:24:12,635 --> 01:24:15,745 لم أكن أحظى قط بوقت للجلوس عندما كنت مساعدتها 1000 01:24:16,071 --> 01:24:18,920 !لا عجب في ذلك ...فأنت طفلة 1001 01:24:20,071 --> 01:24:21,445 أو امرأة 1002 01:24:22,280 --> 01:24:25,298 وكل من الأطفال والنساء لا يعرفون معنى الاسترخاء 1003 01:24:25,886 --> 01:24:27,606 !يجدر بك الحذر فحسب 1004 01:24:27,650 --> 01:24:30,660 لقد أتيت لآخذ هذه فهي مُلك لأمي 1005 01:25:24,880 --> 01:25:26,087 !شكراً لك 1006 01:25:34,094 --> 01:25:35,427 !أمهليني لحظة 1007 01:26:01,890 --> 01:26:04,722 !(يا لها من مفاجأة سارة أيها السيد (برونديش 1008 01:26:06,116 --> 01:26:08,074 !تفضل بالجلوس 1009 01:26:10,978 --> 01:26:12,143 !شكراً لك 1010 01:26:16,809 --> 01:26:18,475 لقد أتيت لأطلب منك أمراً 1011 01:26:18,542 --> 01:26:20,539 ولا أعلم ما إن كانت هذه الطريقة مناسبة للقيام بذلك 1012 01:26:20,598 --> 01:26:22,321 ولكن ليس في مقدوري التفكير بطريقة أفضل 1013 01:26:22,395 --> 01:26:26,789 إن لم تكوني في مزاج يسمح لك بالإجابة على الأسئلة فيجدر بك قول ذلك الآن 1014 01:26:27,797 --> 01:26:29,629 أترغب باحتساء بعض الشاي؟ 1015 01:26:32,233 --> 01:26:34,066 أريد احتساء الشاي الخاص بك 1016 01:26:34,743 --> 01:26:37,375 أريد أن تدعي (فلورينس غرين) وشأنها 1017 01:26:38,853 --> 01:26:42,061 هل طلبت منك المجيء ومقابلتي؟ - !بالتأكيد لا - 1018 01:26:43,080 --> 01:26:47,172 إنها امرأة تريد الإبقاء على متجر الكتب ببساطة 1019 01:26:47,903 --> 01:26:52,427 إن كان لدى السيدة (غرين) سبب للاعتراض فأعتقد أن علينا اللجوء إلى محام 1020 01:26:52,504 --> 01:26:55,803 رغم أنني أعتقد أنه من الأحرى لها أن تغير من يقدم لها المشورة القانونية 1021 01:26:55,857 --> 01:26:58,912 إن متجر الكتب معرض للتيارات الهوائية ويستحيل رهن العقار مرة أخرى 1022 01:26:58,956 --> 01:27:00,219 ومما سمعته فإن البناء رطب 1023 01:27:00,313 --> 01:27:03,017 دعي المرأة وشأنها فهي لم تفعل لك شيئاً 1024 01:27:03,791 --> 01:27:10,999 ألم يصادفك كشخص يهتم بحق ...بالرفاهية ومستقبل هذا المكان 1025 01:27:11,097 --> 01:27:14,971 أنه يمكن لمكان ذي أهمية تاريخية أن يستخدم بما هو أفضلٍ؟ 1026 01:27:15,045 --> 01:27:18,273 إن العمر الكبير والأهمية التاريخية خطان متوازيان 1027 01:27:18,330 --> 01:27:21,263 وإلا لكنا أنت وأنا محط اهتمام أكبر مما نحن عليه الآن 1028 01:27:21,338 --> 01:27:25,177 أكرر قولي، أريد أن تدعي !صديقتي (فلورينس غرين) وشأنها 1029 01:27:25,297 --> 01:27:26,796 !دعيها وشأنها 1030 01:27:32,731 --> 01:27:38,516 حسناً، يبدو أن صديقتك فشلت في وضع القانون في حسبانها 1031 01:27:38,865 --> 01:27:42,194 وهذا ما لاحظته في عدة مناسبات 1032 01:27:42,241 --> 01:27:45,155 إن كان الأمر كذلك فليس لدي ما أقوله بهذا الخصوص 1033 01:27:45,238 --> 01:27:46,689 سيأخذ القانون مجراه 1034 01:27:46,751 --> 01:27:52,662 أتشيرين إلى قانون لم يك موجوداً قبل سنة وأقره مجلس النواب دون علمنا؟ 1035 01:27:53,027 --> 01:27:55,445 ...أنا أعني طلب الشراء الإلزامي 1036 01:27:55,500 --> 01:27:57,698 أو الطرد وهو المصطلح المناسب لذلك 1037 01:27:57,745 --> 01:28:00,827 هل حثثت ابن أخاك العزيز على صياغة مشروع قانون لهذا؟ 1038 01:28:00,897 --> 01:28:04,686 لن أنكر أن مشروع قانون ابن أخي قد يؤثر على متجر الكتب 1039 01:28:04,762 --> 01:28:08,657 كما أنه من الضروري للمباني ومرافقها أن تبقى فارغة لمدة خمس سنوات 1040 01:28:08,813 --> 01:28:11,931 وهذا ينطبق دون شك على المنزل القديم 1041 01:28:12,012 --> 01:28:17,738 ولكن هنالك الكثير من القواعد التنظيمية !(التي يجب أخذها بعين الاعتبار أيها السيد (برونديش 1042 01:28:17,864 --> 01:28:21,782 ...فأشخاص عاديون مثلي ومثلك بالطبع 1043 01:28:21,833 --> 01:28:23,777 قد يصعب عليهم معرفة من أي يبدؤون 1044 01:28:23,955 --> 01:28:28,770 أنا في السلك السياسي وبالتالي، فإنني آلف البيروقراطية تماماً 1045 01:28:28,861 --> 01:28:31,027 ولكن هذا خارج نطاق قدرتي بكثير 1046 01:28:31,108 --> 01:28:35,525 فنحن لن نعلم كيف سنجد الشخص المناسب لنراسله 1047 01:28:35,616 --> 01:28:38,998 أنا أعرف تماماً من يجب أن أراسل أيتها السيدة 1048 01:28:39,099 --> 01:28:41,848 فعلى مر السنوات الماضية ...لو لم أكن أعلم وأقوم بذلك في عملي 1049 01:28:41,915 --> 01:28:44,324 لفقدت مئات الفدّانات من الأهوار 1050 01:28:44,355 --> 01:28:46,909 وأراض زراعية ومعملين للضخ 1051 01:28:46,954 --> 01:28:50,459 ولهذا السبب فإنني واثق أنه إن لم يكن هناك ما يمكن القيام به حتى 1052 01:28:50,534 --> 01:28:53,841 فما يزال في إمكاننا تشكيل جبهة مشتركة ضدهم 1053 01:28:55,202 --> 01:29:00,374 يمكننا التفكير بالتأكيد بطرق تجعل التحرك أسهل إن تم ذلك في الواقع 1054 01:29:00,638 --> 01:29:05,936 ما يزال هنالك الكثير من الأماكن الأخرى (المسموح بها في مدن أكبر من (هاردبور 1055 01:29:05,968 --> 01:29:07,748 !هذا ليس ما أتحدث عنه 1056 01:29:07,851 --> 01:29:10,816 !يجدر بك التحدث عما أتحدث عنه 1057 01:29:24,802 --> 01:29:26,843 أتمنى لو أن في مقدوري القيام بما هو أكثر 1058 01:29:30,647 --> 01:29:33,188 أفترض أنك لا تنوين القيام بشيء إذاً 1059 01:29:41,907 --> 01:29:44,871 عليك ألا تتحدث معي بهذه الطريقة !(أيها السيد (برونديش 1060 01:29:48,685 --> 01:29:51,270 أنت لا تدرك ما تقوله 1061 01:29:51,823 --> 01:29:54,322 يبدو أنك تعتقد أنني امرأة غاشمة 1062 01:29:54,719 --> 01:29:55,968 أليس كذلك؟ 1063 01:29:59,472 --> 01:30:02,123 لا يمكنني الإجابة بإيجاب أو نفي 1064 01:30:02,601 --> 01:30:06,079 "أظن أنك تعنين بكلمة "غاشمة "أنك "عدائية بشكل غير متوقع 1065 01:30:06,136 --> 01:30:09,385 والحقيقة أنك كنت عدائية تماماً ...ولكنك أيضاً 1066 01:30:11,516 --> 01:30:14,265 (بغيضة أيتها السيدة (غيمريت 1067 01:30:15,217 --> 01:30:18,642 وهذا لأنك تصرفت كما توقعت تماماً 1068 01:32:17,618 --> 01:32:24,216 # ترجمة: محمد حميشة # Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com Facebook:/Muhammad.Hemisha 1069 01:34:02,573 --> 01:34:04,421 !طاب مساؤك أيها الفريق الأول 1070 01:34:05,470 --> 01:34:07,418 لم تكن تحب كتاباً، أليس كذلك؟ 1071 01:34:09,861 --> 01:34:11,443 ليس تماماً 1072 01:34:13,203 --> 01:34:15,119 ...لقد أتيت فحسب لأقول 1073 01:34:17,462 --> 01:34:19,344 "لقد فارقنا رجل طيب" 1074 01:34:25,546 --> 01:34:29,836 أعتقد أنك عرفت (إيدموند برونديش) جيداً أليس كذلك؟ 1075 01:34:31,747 --> 01:34:32,837 أشعر وكأنني عرفته 1076 01:34:32,904 --> 01:34:35,720 لم يسبق لي وأن تحدثت معه قط 1077 01:34:36,854 --> 01:34:38,853 فقد كان في (فيرست ميس) بالطبع 1078 01:34:40,379 --> 01:34:42,045 (وليس في (سوفولكس 1079 01:34:45,171 --> 01:34:47,695 لقد سجل في القوات الجوية على ما أعتقد 1080 01:34:49,896 --> 01:34:51,520 لقد أراد الطيران 1081 01:34:52,707 --> 01:34:53,914 !كم هذا غريب 1082 01:34:57,756 --> 01:35:01,588 كما أن من الغريب أنه أتى لرؤيتنا في ذلك الصباح بالتحديد 1083 01:35:02,593 --> 01:35:06,261 أعتقد أنه أراد التحدث مع زوجتك 1084 01:35:06,797 --> 01:35:08,200 أجل، أنت محقة تماماً 1085 01:35:08,307 --> 01:35:10,556 لقد أخبرتني (فايوليت) عن الأمر برمّته 1086 01:35:13,700 --> 01:35:17,699 ...لقد بذل جهداً كبيراً ليأتي ويقابلها 1087 01:35:18,833 --> 01:35:21,957 وذلك لتهنئتها على فكرتها 1088 01:35:25,141 --> 01:35:28,619 أعني بذلك مركز الفنون 1089 01:35:34,630 --> 01:35:38,377 أعتذر لأن الفرصة لم تسنح لي لأتحدث معه 1090 01:35:41,339 --> 01:35:47,939 يجدر بي القول أنني لم أتخيل قط بأنه مهتم بالفنون 1091 01:35:50,143 --> 01:35:51,558 ...حسناً، ولكن 1092 01:35:54,587 --> 01:35:56,711 رجلاً طيباً فارقنا 1093 01:36:02,153 --> 01:36:07,191 يمكن لأي شخص أن يتكبد هجوماً كهذا إن فكرت بالأمر 1094 01:36:13,989 --> 01:36:16,813 لا بد أنك تأخر على حفل غدائك !أيها الفريق الأول 1095 01:36:20,207 --> 01:36:22,622 فلتغادر منزلي ولا تعد أبداً إليه مجدداً 1096 01:36:25,107 --> 01:36:26,314 ...ومن فضلك 1097 01:36:27,292 --> 01:36:33,331 ولا تقم أنت أو زوجتك أبداً ...بافتراء الكذب على رجل امتلك كرامة 1098 01:36:34,514 --> 01:36:36,138 ...ورقَّة 1099 01:36:37,784 --> 01:36:42,199 وشفقة أكثر مما ستمتلكانه طوال حياتكما 1100 01:36:47,593 --> 01:36:49,675 !لا تذكر اسمه مجدداً على الإطلاق 1101 01:36:54,101 --> 01:36:55,767 وانس اسمي أيضاً 1102 01:37:01,850 --> 01:37:03,140 ...ولكنها 1103 01:37:04,504 --> 01:37:06,957 (أعني (فايوليت - !فلتغادر - 1104 01:37:17,482 --> 01:37:22,189 إذاً، يبدو أنني قد طردت (من قبل مدينة (فلينماركت 1105 01:37:22,676 --> 01:37:25,841 ...كما أشرنا خلال آخر محادثة هاتفية لنا 1106 01:37:25,972 --> 01:37:29,808 يبدو أن هنالك مشروع قانون في مجلس النواب ...(وبموجبه يُسمح لمجلس مدينة (فلينماركت 1107 01:37:29,888 --> 01:37:32,804 الاستيلاء على ملكية المنزل القديم 1108 01:37:33,056 --> 01:37:34,180 حسناً 1109 01:37:34,557 --> 01:37:37,056 ...وأرغب معرفة - إن كان ذلك مسموحاً لي - 1110 01:37:37,261 --> 01:37:42,510 من أين حاز المجلس على التمويل اللازم لطردي؟ 1111 01:37:42,945 --> 01:37:45,777 يبدو جلياً أنهم وجدوا متبرعاً 1112 01:37:46,046 --> 01:37:51,128 ما يهمني هو هل يعتبر المنزل القديم صالحاً للسكن أم لا 1113 01:37:51,327 --> 01:37:54,425 ...فإن اتضح أنه غير ملائم لسكنى البشر 1114 01:37:54,525 --> 01:38:00,183 أو أن هنالك تداعياً يشكل خطراً فمن المستحيل أن نطلب تعويضاً 1115 01:38:00,445 --> 01:38:02,136 ولن تحصلي على فلس واحد 1116 01:38:02,301 --> 01:38:06,308 أنا أقطن فيه وما أزال بشرية 1117 01:38:08,645 --> 01:38:10,441 إنه ليس رطباً إلى ذلك الحد 1118 01:38:10,509 --> 01:38:13,722 إذ إنه جاف تماماً في الصيف ...وفي منتصف الشتاء 1119 01:38:13,808 --> 01:38:16,182 إليك فحص الأقبية 1120 01:38:16,390 --> 01:38:21,425 ووفقاً له فإن هناك نصف إنش من الماء في أرضيته 1121 01:38:23,712 --> 01:38:26,480 المعذرة! أي فحص؟ 1122 01:38:28,759 --> 01:38:31,457 لم يتم إعلامي بأي تحقيق !لا أعتقد هذا 1123 01:38:31,564 --> 01:38:35,688 يبدو أن ذلك كان في عدة مناسبات كنت غائبة فيها عن المتجر 1124 01:38:35,786 --> 01:38:40,199 حيث أن خبير البناء والتجصيص ...(السيد (جون غيبينغ 1125 01:38:40,643 --> 01:38:45,771 أرسل بأمر من مجلس المدينة ليفحص حالة الجدران والأقبية 1126 01:38:45,853 --> 01:38:49,292 جون غيبينغ)؟) والد (كريستين)؟ 1127 01:38:49,720 --> 01:38:52,488 نحن نعتقد أنه دخل بهدوء 1128 01:38:52,563 --> 01:38:55,175 لا أذكر أنني سمحت له الدخول 1129 01:38:55,953 --> 01:38:58,910 إنه مساعدك إذاً (السيد (مايلو نورث 1130 01:38:59,571 --> 01:39:04,249 فالجميع يعتقدون أنه يتصرف كخادم لك ويتبع إرشاداتك 1131 01:39:05,676 --> 01:39:08,769 ألديك أي تعليقات؟ 1132 01:39:23,478 --> 01:39:25,376 ...ما يجعلنا في وضع حرج 1133 01:39:25,453 --> 01:39:29,197 ...هو حقيقة أن السيد (نورث) قد وقع بياناً 1134 01:39:29,387 --> 01:39:34,642 ووفقاً للبيان فإن مستوى الرطوبة في المتجر أثر على صحته 1135 01:39:35,077 --> 01:39:40,201 وبات غير قادر على القبول بأي نوع اعتيادي من العمل 1136 01:40:16,864 --> 01:40:18,250 لماذا؟ 1137 01:40:20,762 --> 01:40:22,304 ليس هنالك سبب 1138 01:40:23,909 --> 01:40:27,116 لقد طلبوا مني ذلك باستمرار ...وكما تعلمين 1139 01:40:27,812 --> 01:40:30,811 وفكرت ببساطة أن من الأجدر لي فعل ذلك 1140 01:40:32,961 --> 01:40:36,843 إن كنت تبحثين عن مساعدة جديدة فأعتقد أن (كريستين) متفرغة 1141 01:40:36,913 --> 01:40:40,195 في لم تعد تعمل في متجر الكتب الجديد 1142 01:40:42,793 --> 01:40:45,625 لقد حاولت بيع رواية (لوليتا) لكاهن 1143 01:40:48,254 --> 01:40:49,503 !(فلورينس) 1144 01:44:03,759 --> 01:44:05,692 !(أيتها السيدة (غرين !(أيتها السيدة (غرين 1145 01:44:05,758 --> 01:44:07,590 !(كريستين) - !(سيدة (غرين - 1146 01:44:10,062 --> 01:44:12,379 !(سيدة (غرين - !إلى اللقاء - 1147 01:44:16,806 --> 01:44:18,458 "...ولأعوام قادمة" 1148 01:44:18,681 --> 01:44:23,589 سأبقى أذكر كيف كانت تحاول أن تبتسم" "وهي تنظر إلى الكتاب الذي أحمله بين يدي 1149 01:44:28,744 --> 01:44:32,614 "ومن ثم أدركَت ما قمتُ به" 1150 01:44:56,751 --> 01:44:59,309 "لقد حققت حلمها" 1151 01:45:00,075 --> 01:45:02,449 "وقاموا بانتزاعه منها" 1152 01:45:03,609 --> 01:45:06,122 "...ولكن ما حازته في أعماقها" 1153 01:45:06,216 --> 01:45:09,512 "كان شيئاً لا يمكن لأحد انتزاعه منها" 1154 01:45:10,540 --> 01:45:11,831 "إنها شجاعتها" 1155 01:45:18,524 --> 01:45:24,989 كانت شجاعتها تلك وشغفها بالكتب" "هما ما تركتهما لي 1156 01:45:25,723 --> 01:45:28,639 "بالإضافة إلى الطبق الصيني المطلي" 1157 01:45:43,103 --> 01:45:45,061 :كم كانت محقة حين قالت 1158 01:45:45,180 --> 01:45:50,700 "لا يشعر بوحدة من كان في متجر للكتب" 1159 01:45:50,982 --> 01:46:00,458 {\an5}آمل أنكم استمتعتم بالمشاهدة وأعتذر عن أي أخطاء" غير مقصودة سواء كان أخطاء طباعية أو أخطاء في الترجمة "^ ^ لكم مني أجمل تحية 1160 01:45:50,990 --> 01:46:00,474 # ترجمة: محمد حميشة # Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com Facebook:/Muhammad.Hemisha