1 00:00:09,583 --> 00:00:11,021 Una volta mi disse: 2 00:00:12,071 --> 00:00:15,244 "Quando leggiamo una storia, la abitiamo. 3 00:00:16,216 --> 00:00:20,347 "Le copertine dei libri sono come un tetto tra 4 pareti, 4 00:00:21,346 --> 00:00:22,346 una casa." 5 00:00:23,981 --> 00:00:29,077 Lei, piu' di chiunque altro al mondo, amava quando finiva un libro 6 00:00:29,375 --> 00:00:33,584 e la storia continuava come i sogni piu' vividi. 7 00:00:35,458 --> 00:00:37,921 Dopo, amava fare delle lunghe passeggiate 8 00:00:38,041 --> 00:00:41,046 per schiarirsi la testa da tutte le emozioni e sensazioni 9 00:00:41,166 --> 00:00:43,365 che le aveva provocato il libro. 10 00:01:19,375 --> 00:01:20,975 Quella stessa mattina, 11 00:01:21,625 --> 00:01:25,294 dopo anni confusi passati leggendo e passeggiando, 12 00:01:25,688 --> 00:01:28,088 in lutto per la morte di suo marito, 13 00:01:29,291 --> 00:01:33,091 Florence Green si sveglio' sapendo esattamente cosa voleva fare. 14 00:01:33,291 --> 00:01:37,641 Avrebbe aperto una libreria nel piccolo paese dove aveva finito per vivere. 15 00:01:38,291 --> 00:01:41,994 Sono convinto che questa libreria sara' tutto cio' che dice, signora Green, 16 00:01:42,291 --> 00:01:45,869 ma ovviamente per ora non posso prendere impegni per conto della banca. 17 00:01:46,166 --> 00:01:48,327 La decisione non dipende da me. 18 00:01:48,726 --> 00:01:52,046 E ho la sua rassicurazione che ha ampia esperienza nel ramo. 19 00:01:52,166 --> 00:01:54,744 Ho imparato molto bene il settore da ragazza, 20 00:01:54,864 --> 00:01:57,744 e non credo sia cambiato molto da allora. 21 00:01:58,041 --> 00:01:59,791 E, piu' importante, so... 22 00:02:01,625 --> 00:02:02,925 che amo leggere. 23 00:02:03,184 --> 00:02:07,012 Bene, non fara' male che le dica una o due cose. 24 00:02:07,416 --> 00:02:10,066 Le consideri un consiglio, se preferisce. 25 00:02:11,140 --> 00:02:13,077 Aveva un cuore grande, 26 00:02:13,197 --> 00:02:15,077 e una pazienza enorme. 27 00:02:15,797 --> 00:02:18,228 Ma neanche queste due virtu' erano abbastanza forti 28 00:02:18,735 --> 00:02:22,285 per sopportare il tono magniloquente e condiscendente 29 00:02:22,405 --> 00:02:25,130 del signor Keble, il banchiere di Hardborough, 30 00:02:25,250 --> 00:02:28,450 che tutti chiamavano "il signor Patata" alle spalle. 31 00:02:42,791 --> 00:02:46,505 Devo dire che ci sono alcuni che credono 32 00:02:46,625 --> 00:02:49,455 che ci sono altri usi possibili per la Old House. 33 00:02:49,575 --> 00:02:52,421 Pero', ovviamente, c'e' sempre la possibilita' di rivenderla. 34 00:02:52,541 --> 00:02:56,463 Ma non ho la benche' minima intenzione di rivenderla, signor Keble. 35 00:02:56,583 --> 00:02:58,999 Per che cosa pensano che possa essere usata la Old House? 36 00:02:59,119 --> 00:03:01,285 Perche' non hanno fatto niente negli ultimi 7 anni? 37 00:03:01,405 --> 00:03:03,088 C'erano nidi di uccelli dentro, 38 00:03:03,208 --> 00:03:06,258 meta' tegole cadute dal tetto, e puzzava di ratti. 39 00:03:06,540 --> 00:03:09,380 Non sarebbe meglio riempirla di libri da far vedere alla gente? 40 00:03:09,500 --> 00:03:11,421 Io leggo prima di andare a dormire. 41 00:03:11,541 --> 00:03:15,190 E di solito vado nel mondo dei sogni alla terza pagina. 42 00:03:15,541 --> 00:03:18,641 Vede? Capisce quanto possano essere utili i libri? 43 00:03:16,092 --> 00:03:19,081 {\an8}SubPassion ha tradotto per voi: 44 00:03:20,996 --> 00:03:24,975 Traduzione: ManuLiga 45 00:03:26,493 --> 00:03:31,479 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 46 00:03:32,500 --> 00:03:37,486 E sul web: https://thelegionsubs.it/subpassion/ 47 00:03:49,000 --> 00:03:52,750 Il tempo in questa parte del mondo era totalmente imprevedibile. 48 00:03:53,791 --> 00:03:57,841 A volte potevano presentarsi tutte le stagioni in un'unica mattinata. 49 00:04:04,939 --> 00:04:07,296 Quel giorno di sole, lascio' la banca sentendosi 50 00:04:07,416 --> 00:04:11,461 arrabbiata, orgogliosa, impaziente e terribilmente viva. 51 00:04:12,648 --> 00:04:15,046 Stavo andando a perseguire il suo sogno, 52 00:04:15,166 --> 00:04:19,249 e nessuno, nemmeno il signor Patata, l'avrebbe fermata. 53 00:04:23,453 --> 00:04:26,290 Salve, signora Green! E' impegnata? 54 00:04:26,666 --> 00:04:29,624 Salve, signor Raven. No, perche'? 55 00:04:30,788 --> 00:04:32,929 Posso buttarle la cima? 56 00:04:33,994 --> 00:04:35,205 Si', certo. 57 00:04:36,643 --> 00:04:37,832 Stia attenta! 58 00:04:37,952 --> 00:04:41,290 Il suolo e' molto scivoloso. Ieri Ethan si e' rotto una gamba, 59 00:04:41,410 --> 00:04:45,880 ma so che lei e' una donna che non si spaventa facilmente. 60 00:04:46,000 --> 00:04:47,050 Come lo sa? 61 00:04:48,821 --> 00:04:53,374 Si dice che stia per aprire una libreria qui. 62 00:04:55,875 --> 00:04:58,075 Perche', pensa che sia rischioso? 63 00:04:58,767 --> 00:05:01,922 L'unica persona che legge qui e' il signor Brundish. 64 00:05:02,833 --> 00:05:06,033 E non penso che lasci la casa per essere suo cliente. 65 00:05:06,375 --> 00:05:09,722 Penso di averlo visto ieri sulla collina. L'ho visto da lontano. 66 00:05:09,842 --> 00:05:13,040 Immagino che abbiate avuto una lunga conversazione! 67 00:05:13,208 --> 00:05:15,418 Si', non ha smesso di parlare! 68 00:05:16,125 --> 00:05:17,175 Si', certo. 69 00:05:18,375 --> 00:05:20,770 Buona fortuna, signora Green! 70 00:05:21,510 --> 00:05:23,410 Lei non legge, signor Raven? 71 00:05:25,518 --> 00:05:26,168 No. 72 00:05:27,153 --> 00:05:29,915 I libri mi lasciano esausto. 73 00:05:31,441 --> 00:05:33,779 Ne ho abbastanza con la vita reale! 74 00:05:48,291 --> 00:05:52,441 Il signor Brundish viveva da solo nella casa piu' antica di Hardborough. 75 00:05:53,000 --> 00:05:56,124 Non e' che gli piacesse particolarmente la sua compagnia, 76 00:05:56,291 --> 00:05:58,749 ma, dopo lunghi anni di battaglia, 77 00:05:58,869 --> 00:06:01,919 aveva accettato una tregua duratura con se stesso. 78 00:06:03,125 --> 00:06:08,276 Adorava i libri con la stessa passione con cui detestava i suoi coetanei. 79 00:06:10,000 --> 00:06:13,582 Spesso fantasticava che quei volumi che aveva divorato 80 00:06:13,702 --> 00:06:16,252 non erano stati scritti da esseri umani, 81 00:06:16,458 --> 00:06:19,571 ma erano apparsi come generazione spontanea. 82 00:06:20,818 --> 00:06:24,832 Niente lo infastidiva piu' delle immagini degli scrittori 83 00:06:24,952 --> 00:06:27,552 che apparivano spesso in alcune edizioni. 84 00:07:15,833 --> 00:07:17,832 Non e' rosso. 85 00:07:18,559 --> 00:07:21,707 E' granato molto scuro, 86 00:07:21,827 --> 00:07:23,127 o color ruggine. 87 00:07:24,244 --> 00:07:27,744 Non importa... Che ne dici di Old House? Ti gestisci bene? 88 00:07:28,075 --> 00:07:31,425 Sam Wilkins e' venuto e ha riparato il bagno e il tetto, 89 00:07:32,421 --> 00:07:35,321 e ha riparato il sistema al meglio che poteva. 90 00:07:35,691 --> 00:07:38,480 Quel posto e' come un vecchio fossile. 91 00:07:39,000 --> 00:07:41,249 Anche la paglia ha 500 anni. 92 00:07:41,416 --> 00:07:43,016 Va bene, mani in alto. 93 00:07:44,763 --> 00:07:45,513 Ecco. 94 00:07:47,068 --> 00:07:49,124 Pensi ancora di stabilirti li', vero? 95 00:07:49,291 --> 00:07:51,171 Ieri ho trascorso la mia prima notte li'. 96 00:07:51,291 --> 00:07:53,043 Cosa? Cosi' presto? 97 00:07:53,500 --> 00:07:55,750 Ho avvertito tutti di fare attenzione. 98 00:07:55,870 --> 00:07:58,031 Ma nessuno pensava davvero che ti saresti trasferita 99 00:07:58,151 --> 00:07:59,546 con tutta quell'umidita'. 100 00:07:59,666 --> 00:08:03,540 Si', lo so, ma e' andata bene. La notte e' un po' spaventoso, 101 00:08:03,660 --> 00:08:06,710 ma immagino sia perche' non sono ancora abituata. 102 00:08:08,466 --> 00:08:12,366 Il legno in una casa cosi' vecchia deve scricchiolare dappertutto. 103 00:08:17,250 --> 00:08:19,850 Temo che il rosso non sia il mio colore. 104 00:08:21,073 --> 00:08:23,073 Non mi sembra buono da dietro, 105 00:08:24,210 --> 00:08:27,160 forse se mi appoggio al muro quando sono li'... 106 00:08:28,750 --> 00:08:31,196 - Troppo rosso. Non pensi? - Non e'... 107 00:08:32,003 --> 00:08:33,332 Non e' rosso. 108 00:08:33,452 --> 00:08:36,540 E' un granato molto scuro. 109 00:08:36,660 --> 00:08:37,360 Si'. 110 00:08:38,539 --> 00:08:40,398 Ti abituerai in tempo. 111 00:08:41,518 --> 00:08:43,999 Hai bisogno di un gioiello per migliorarlo. 112 00:08:44,119 --> 00:08:44,819 Si'. 113 00:08:45,441 --> 00:08:47,707 - Sei sicura? - Certo che sono sicura. 114 00:08:47,827 --> 00:08:51,227 I Gamart non ti invitano a una festa ogni giorno, giusto? 115 00:08:53,664 --> 00:08:55,439 Smetti di tormentarti. 116 00:08:55,875 --> 00:08:56,675 Sei... 117 00:08:57,791 --> 00:08:58,791 adorabile. 118 00:08:59,473 --> 00:09:03,332 E quando sarai li', non dovrai preoccuparti del tuo aspetto, nessuno ti notera'. 119 00:09:03,452 --> 00:09:06,009 Inoltre, conosci gia' tutti gli ospiti. 120 00:09:25,497 --> 00:09:27,074 Salve. Grazie. 121 00:10:12,604 --> 00:10:14,454 Salve, sono Florence Green. 122 00:10:15,041 --> 00:10:18,041 Sono quella che sta aprendo la piccola libreria. 123 00:10:18,939 --> 00:10:20,798 Ecco, certamente! 124 00:10:21,158 --> 00:10:22,608 L'ho notata subito! 125 00:10:24,375 --> 00:10:28,415 Certo. Violet era molto interessata a questa faccenda. 126 00:10:30,089 --> 00:10:34,040 Voleva avere una delle sue conversazioni 127 00:10:34,708 --> 00:10:36,658 con lei riguardo la libreria. 128 00:10:45,333 --> 00:10:47,033 Ora e' un po' impegnata, 129 00:10:47,974 --> 00:10:50,524 ma penso che piu' tardi vorra' parlarle. 130 00:10:56,466 --> 00:10:57,416 Quindi... 131 00:10:58,286 --> 00:11:00,786 che tipo di cose avra' nel suo negozio? 132 00:11:01,125 --> 00:11:01,925 Beh... 133 00:11:04,375 --> 00:11:06,075 fondamentalmente libri. 134 00:11:06,747 --> 00:11:09,832 Oggigiorno non pubblicano molti libri di poesia, vero? 135 00:11:09,952 --> 00:11:11,701 Non ne vedo molti. 136 00:11:12,500 --> 00:11:14,850 Avro' un po' di poesia, ovviamente, 137 00:11:15,680 --> 00:11:19,364 ma non vende tanto bene quanto i romanzi, i saggi... 138 00:11:20,125 --> 00:11:24,232 Mi ci vorra' un po' per scoprire che tipo di materiale portare. 139 00:11:24,958 --> 00:11:28,999 Al momento, ho ordinato classici come Thackeray, Dickens, Keats... 140 00:11:32,291 --> 00:11:33,991 "E' facile essere morti. 141 00:11:34,833 --> 00:11:36,851 Dica solo questo: 142 00:11:38,008 --> 00:11:39,158 "Sono morti." 143 00:11:41,708 --> 00:11:43,208 Sa chi l'ha scritto? 144 00:11:43,458 --> 00:11:44,108 No. 145 00:11:45,000 --> 00:11:47,050 Mi dispiace tanto, non lo so. 146 00:12:06,000 --> 00:12:07,350 Io so chi e' lei. 147 00:12:09,750 --> 00:12:11,700 Deve essere la signora Green. 148 00:12:11,916 --> 00:12:12,616 Si'. 149 00:12:13,083 --> 00:12:16,033 Anch'io so chi e' lei. Certamente, signor North. 150 00:12:18,541 --> 00:12:22,624 Non ero mai stata invitata a The Stead. Immagino che lei venga spesso. 151 00:12:22,791 --> 00:12:26,124 Si', mi invitano spesso. 152 00:12:28,250 --> 00:12:30,005 Oh, grazie. E' molto gentile. 153 00:12:30,125 --> 00:12:31,540 Oh, non tanto. 154 00:12:31,708 --> 00:12:32,508 Prego. 155 00:12:43,916 --> 00:12:47,566 Vive da sola, giusto? Si e' appena traferita nella Old House. 156 00:12:48,416 --> 00:12:49,616 Tutto da sola? 157 00:12:52,009 --> 00:12:53,362 Vedova di guerra. 158 00:12:56,735 --> 00:12:57,535 Lo so. 159 00:12:59,208 --> 00:13:01,158 Ha mai pensato di risposarsi? 160 00:13:02,916 --> 00:13:03,566 No. 161 00:13:05,173 --> 00:13:05,823 No. 162 00:13:06,712 --> 00:13:09,376 Il problema e' che ero felicemente sposata. 163 00:13:09,496 --> 00:13:10,496 Che strano. 164 00:13:10,916 --> 00:13:14,455 Ho sempre avuto l'impressione che le vedove, 165 00:13:14,575 --> 00:13:16,525 inizino dopo a essere felici. 166 00:13:24,166 --> 00:13:28,166 E' certa che ha ricevuto i consigli giusti per gestire un'attivita'? 167 00:13:33,333 --> 00:13:36,307 Non l'ho mai conosciuta prima, signor North, 168 00:13:36,427 --> 00:13:38,317 ma pensavo che, a causa del suo lavoro, 169 00:13:38,437 --> 00:13:41,587 avrebbe apprezzato avere una libreria a Hardborough. 170 00:13:45,208 --> 00:13:48,540 Sono sicura che conoscera' scrittori alla BBC, 171 00:13:48,708 --> 00:13:50,899 e pensatori e altri. 172 00:13:52,103 --> 00:13:56,934 E confido che vengano di tanto in tanto a trovarla e respirare aria fresca. 173 00:13:58,791 --> 00:14:00,291 Se fossero venuti... 174 00:14:01,126 --> 00:14:02,921 non saprei cosa fare con loro. 175 00:14:03,041 --> 00:14:06,241 Gli scrittori vanno ovunque dove c'e' da bere gratis. 176 00:14:07,291 --> 00:14:09,641 Non sono cosi' sicuro sui pensatori. 177 00:14:12,321 --> 00:14:16,884 Penso che Kattie, la mia, diciamo, fidanzata, si prendera' cura di loro. 178 00:14:17,750 --> 00:14:21,400 In ogni caso, dovete venire nel mio negozio. Conto su di voi. 179 00:14:21,750 --> 00:14:23,665 Assolutamente no. 180 00:14:30,956 --> 00:14:32,856 Perche' e' vestita di rosso? 181 00:14:33,458 --> 00:14:36,963 Si adatta solo alle cameriere che hanno il loro giorno libero. 182 00:14:37,083 --> 00:14:40,124 Non e' rosso, e' granato scuro. 183 00:14:51,168 --> 00:14:52,518 Mia cara signora. 184 00:14:54,666 --> 00:14:56,266 Florence, non e' vero? 185 00:14:56,386 --> 00:14:57,086 Si'. 186 00:14:57,583 --> 00:14:59,749 Volevo parlarle da quando e' arrivata, 187 00:14:59,869 --> 00:15:03,505 ma i miei ospiti non fanno altro che allontanarmi dalle mie priorita'. 188 00:15:03,625 --> 00:15:05,624 Grazie tante per essere venuta. 189 00:15:05,791 --> 00:15:08,046 - Grazie per avermi invitata. - E' un piacere. 190 00:15:08,166 --> 00:15:11,716 - E' una festa bellissima. - Tutti parlano del suo progetto. 191 00:15:11,875 --> 00:15:13,915 Ha un grande senso per gli affari. 192 00:15:14,035 --> 00:15:14,835 Bruno! 193 00:15:15,916 --> 00:15:18,066 E' stata presentata a mio marito? 194 00:15:20,198 --> 00:15:22,098 Vieni a dire alla signora... 195 00:15:22,670 --> 00:15:23,870 Signora Green. 196 00:15:24,364 --> 00:15:26,665 quanto siamo felici di vederla. 197 00:15:27,041 --> 00:15:30,957 Abbiamo tutti pregato per una buona libreria nella nostra citta'. 198 00:15:31,077 --> 00:15:32,171 Non e' vero, Bruno? 199 00:15:32,291 --> 00:15:35,046 Certo, mia cara. Non c'e' niente di male nel pregare. 200 00:15:35,166 --> 00:15:39,316 Sicuramente le cose andrebbero molto meglio se tutti pregassimo di piu'. 201 00:15:40,922 --> 00:15:44,372 Una cosa sola, signora Green, qualcosa di poco importante. 202 00:15:45,084 --> 00:15:48,588 Non si e' ancora trasferita a Old House, vero? 203 00:15:48,708 --> 00:15:50,608 Si', da oltre una settimana. 204 00:15:54,360 --> 00:15:55,760 Ma non c'e' acqua. 205 00:15:56,291 --> 00:15:59,082 Sam Wilkins ha riparato i tubi. 206 00:15:59,202 --> 00:16:02,124 Violet, non dimenticare che ultimamente hai passato molto tempo a Londra, 207 00:16:02,291 --> 00:16:05,380 e che non sei stata in grado di controllare tutto. 208 00:16:05,500 --> 00:16:07,457 Perche' non avrei dovuto trasferirmi? 209 00:16:07,625 --> 00:16:10,005 Penso di poterle risparmiare molte delusioni, 210 00:16:10,125 --> 00:16:11,825 e forse anche dei soldi. 211 00:16:12,333 --> 00:16:14,333 In effetti, spero di aiutarla. 212 00:16:16,333 --> 00:16:20,207 Ci sono posti molto piu' adatti a Hardborough, 213 00:16:20,375 --> 00:16:22,332 soprattutto per una libreria. 214 00:16:23,083 --> 00:16:26,583 Temo che siamo cosi' abituati a vedere vuota la Old House, 215 00:16:27,083 --> 00:16:31,040 che abbiamo rinviato le cose anno dopo anno. 216 00:16:31,208 --> 00:16:35,124 Ci ha praticamente esposti nella sua fretta, signora Green. 217 00:16:35,291 --> 00:16:39,838 Ma il problema e' che molti di noi non sono affatto convinti 218 00:16:39,958 --> 00:16:43,768 dell'improvvisa trasformazione della Old House in un negozio. 219 00:16:44,948 --> 00:16:48,348 Molti di noi pensano che dovrebbe essere una specie di... 220 00:16:49,166 --> 00:16:51,116 centro locale delle arti. 221 00:16:51,790 --> 00:16:54,790 Bene, Violet. Potresti pregare anche per quello. 222 00:16:55,750 --> 00:16:58,858 Musica da camera in estate, conferenze d'inverno... 223 00:16:59,375 --> 00:17:02,125 Molto semplicemente, nessun'altra Old House 224 00:17:02,250 --> 00:17:03,916 ha questo... 225 00:17:07,250 --> 00:17:08,200 ambiente. 226 00:17:09,125 --> 00:17:12,675 Ho negoziato questo acquisto per piu' di sei mesi, quindi... 227 00:17:13,043 --> 00:17:17,944 Vede, non credo ci sa nessuno a Hardborough 228 00:17:18,064 --> 00:17:19,964 che non l'ha saputo, infatti 229 00:17:20,098 --> 00:17:21,944 sono certa che lo sanno tutti. 230 00:17:22,064 --> 00:17:24,957 Abbiamo un grande vantaggio. 231 00:17:25,125 --> 00:17:26,675 Sarebbe un peccato... 232 00:17:27,833 --> 00:17:28,983 buttarlo via. 233 00:17:29,458 --> 00:17:33,040 Cioe', ora abbiamo esattamente la persona giusta 234 00:17:33,208 --> 00:17:36,408 per prendersi cura della questione, cioe' del centro. 235 00:17:36,875 --> 00:17:38,726 Mi capisce, vero? 236 00:17:39,120 --> 00:17:41,170 Perche' non ci pensa un po' su? 237 00:17:45,000 --> 00:17:46,505 - Sonia! - Signora Gamart. 238 00:17:46,625 --> 00:17:47,975 Quanto sei bella! 239 00:17:49,291 --> 00:17:51,691 I suoi piedi e la testa le dolevano, 240 00:17:52,083 --> 00:17:55,214 e si penti' di aver seguito il consiglio della sarta 241 00:17:55,334 --> 00:17:57,684 riguardo il colore del suo vestito. 242 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Tutto qui. 243 00:17:59,684 --> 00:18:02,790 Non penso' mai alle conseguenze 244 00:18:02,958 --> 00:18:07,002 che il suo modesto atto di abitare nella Old House le avrebbe causato. 245 00:18:12,375 --> 00:18:14,290 E' radiosa. 246 00:18:15,958 --> 00:18:17,582 Non e' Lord Gosfield? 247 00:18:17,750 --> 00:18:21,124 Mi creda! Che lista degli ospiti stasera, Violet! 248 00:18:26,397 --> 00:18:27,597 Lord Gosfield. 249 00:18:28,681 --> 00:18:31,540 Quanto e' stato complicato trovarla stasera. 250 00:18:31,708 --> 00:18:33,832 Spero che Bruno le abbia detto 251 00:18:33,952 --> 00:18:37,957 del nostro nuovo centro di Hardborough per la musica e le arti. 252 00:18:38,125 --> 00:18:39,625 Ne stavamo parlando. 253 00:18:48,550 --> 00:18:49,750 Signora Green! 254 00:18:50,981 --> 00:18:52,332 - Signor Deben. - Salve. 255 00:18:52,500 --> 00:18:54,332 - Buongiorno. - Sono felice di averla vista. 256 00:18:54,452 --> 00:18:57,252 - Come sta? - Molto bene, grazie. Molto bene. 257 00:18:58,275 --> 00:19:00,374 Volevo chiederle del mio negozio. 258 00:19:00,494 --> 00:19:02,694 Voglio parlarle del mio negozio. 259 00:19:03,333 --> 00:19:05,005 - Andra' all'asta. - Si'. 260 00:19:05,125 --> 00:19:06,575 Non fino ad aprile, 261 00:19:07,084 --> 00:19:09,434 o potrebbe essere anche piu' tardi. 262 00:19:10,186 --> 00:19:12,124 Ma il punto e' che... 263 00:19:12,958 --> 00:19:17,432 prima preferirei raggiungere un accordo privato. 264 00:19:18,855 --> 00:19:21,862 Dato che ha mostrato un interesse per la proprieta' 265 00:19:21,982 --> 00:19:25,749 e visto che non restera' nella Old House... 266 00:19:27,208 --> 00:19:30,624 Spero che apprezzi che sono troppo occupato 267 00:19:30,744 --> 00:19:33,544 per prestare attenzione alle voci che sento. 268 00:19:36,096 --> 00:19:40,082 Presumibilmente fara' un'offerta per il locale. 269 00:19:42,875 --> 00:19:45,625 C'e' stato un malinteso, signor Deben, ma... 270 00:19:46,166 --> 00:19:49,624 Si', ma non importa. E io... 271 00:19:49,791 --> 00:19:52,290 Vorrei poterla aiutare. 272 00:19:53,791 --> 00:19:55,729 La signora Gamart ha avuto 273 00:19:56,333 --> 00:20:00,233 la gentilezza di dirmi la sua idea di aprire un centro per le arti. 274 00:20:00,375 --> 00:20:04,749 Qualcosa di cui beneficeremo tutti a Hardborough. 275 00:20:04,916 --> 00:20:09,749 E penso che sia lei che sta cercando un posto. 276 00:20:10,214 --> 00:20:13,514 E cosa potrebbe esserci di meglio della sua pescheria? 277 00:20:17,041 --> 00:20:17,891 Si'... 278 00:20:18,294 --> 00:20:19,194 Capisco. 279 00:20:21,166 --> 00:20:22,816 E' stata molto gentile. 280 00:20:23,125 --> 00:20:26,125 - Grazie per il suo aiuto. - Prego, signor Deben. 281 00:20:26,950 --> 00:20:29,650 - Buongiorno. - Si'. Grazie, signora Green. 282 00:20:29,916 --> 00:20:33,165 Florence aveva vissuto la sua vita fino ad allora 283 00:20:33,333 --> 00:20:36,963 fingendo che gli esseri umani non erano divisi 284 00:20:37,083 --> 00:20:40,915 tra sterminatori e sterminati, 285 00:20:41,416 --> 00:20:43,959 e che i primi non avevano sempre prevalso. 286 00:20:58,546 --> 00:21:00,796 Non sapevo se fosse a Londra o... 287 00:21:00,916 --> 00:21:02,854 A Londra? No, sono qui. 288 00:21:02,974 --> 00:21:04,424 Bene, credo di si'. 289 00:21:07,094 --> 00:21:08,394 - Posso? - Si'. 290 00:21:10,374 --> 00:21:11,474 Un Nescafe'? 291 00:21:11,666 --> 00:21:13,707 Oh, non l'ho mai provato. 292 00:21:14,750 --> 00:21:16,650 Ne ho sentito parlare, ma... 293 00:21:16,770 --> 00:21:19,292 mi hanno detto che non si fa con l'acqua bollente. 294 00:21:19,412 --> 00:21:20,112 Si'. 295 00:21:30,779 --> 00:21:34,469 - Questo e' troppo piccolo per lei. - Oh, lo so, lo so. 296 00:21:37,408 --> 00:21:40,457 Sa? Sono contento che sia venuta. 297 00:21:41,791 --> 00:21:44,784 Nessun altro mi obbliga ad affrontare la verita'. 298 00:21:46,898 --> 00:21:50,148 Sono felice perche' sono venuta a chiederle una cosa. 299 00:21:51,166 --> 00:21:53,005 Quando la signora Gamart ha parlato alla sua festa 300 00:21:53,125 --> 00:21:55,790 sulla persona ideale per gestire il centro per le arti, 301 00:21:55,958 --> 00:21:58,712 era ovviamente lei che aveva in mente, vero? 302 00:21:59,291 --> 00:22:00,141 Non io. 303 00:22:01,041 --> 00:22:02,841 Scusi, la festa di Violet? 304 00:22:06,897 --> 00:22:12,499 Si aspettava che me ne andassi da casa mia, anche dalla citta' stessa, 305 00:22:12,892 --> 00:22:16,292 supponendo che lei si trasferisse nella Old House per... 306 00:22:18,021 --> 00:22:19,271 dirigere tutto? 307 00:22:19,916 --> 00:22:24,173 Se si riferiva a me, dubito che abbia usato la parola "dirigere". 308 00:22:32,125 --> 00:22:33,675 Vuole un Nescafe', o? 309 00:22:36,952 --> 00:22:37,602 no? 310 00:22:37,886 --> 00:22:40,165 No. No, neanche, grazie. 311 00:22:40,285 --> 00:22:41,785 - E' sicura? - Si'. 312 00:22:42,356 --> 00:22:44,832 - Le dispiace se...? - Prego. 313 00:22:45,708 --> 00:22:48,082 Penso che sia meglio che vada. 314 00:22:48,202 --> 00:22:49,502 Va via? Davvero? 315 00:22:50,541 --> 00:22:51,241 Si'. 316 00:22:51,875 --> 00:22:53,175 Grazie comunque. 317 00:22:53,656 --> 00:22:56,006 Beh... e' stato un piacere vederla. 318 00:23:02,219 --> 00:23:06,290 Bene, da quello che ho sentito, quasi per caso, 319 00:23:06,458 --> 00:23:09,665 il progetto della libreria verra' ripensato. 320 00:23:09,785 --> 00:23:12,505 Beh, ha sentito male, signor Thornton. 321 00:23:12,625 --> 00:23:14,980 Sono qui per chiedere che tutti i problemi in sospeso 322 00:23:15,100 --> 00:23:17,088 siano risolti il prima possibile, 323 00:23:17,208 --> 00:23:20,101 in modo da poter aprire la libreria senza ulteriori ritardi. 324 00:23:20,221 --> 00:23:22,471 - Ma mi hanno detto... - Che cosa? 325 00:23:22,911 --> 00:23:26,499 Che stavo per lasciare la Old House, che guarda caso e' la mia unica casa? 326 00:23:26,666 --> 00:23:29,874 Ci sono molte altre proprieta' vuote a Hardborough. 327 00:23:29,994 --> 00:23:33,582 In effetti, ho una lista di altre in posti piu' distanti. 328 00:23:33,702 --> 00:23:37,540 Spero non ci siano piu' ritardi. Mi mandi il resto dei documenti. 329 00:23:37,660 --> 00:23:40,910 Ancora una volta, la ringrazio molto per il suo aiuto. 330 00:24:45,442 --> 00:24:47,457 Posso aiutarvi in qualcosa, ragazzi? 331 00:24:47,625 --> 00:24:49,175 Siamo scout, signora. 332 00:24:49,534 --> 00:24:52,702 Si', lo vedo. E cosa state facendo qui? 333 00:24:52,822 --> 00:24:56,572 Il signor Raven ci ha detto di venire. Cosa vuole che facciamo? 334 00:24:59,577 --> 00:25:03,207 Voglio montare tutti gli scaffali. Pensate di cavarvela? 335 00:25:03,375 --> 00:25:05,675 Quanti trapani a mano ha, signora? 336 00:25:07,125 --> 00:25:10,075 Andiamo, state aspettando qui sotto la pioggia. 337 00:25:11,605 --> 00:25:13,105 Non trovo le chiavi. 338 00:25:13,680 --> 00:25:14,930 Ok, sbrigatevi. 339 00:25:34,085 --> 00:25:38,385 Quando la signora Green apri' la prima scatola di libri che aveva richiesto, 340 00:25:39,291 --> 00:25:41,874 i problemi e gli ostacoli dei giorni precedenti 341 00:25:41,994 --> 00:25:44,244 svanirono senza ulteriori indugi. 342 00:25:44,364 --> 00:25:49,036 Con ogni edizione, i volti e le parole della signora Gamart, 343 00:25:49,500 --> 00:25:50,650 il banchiere, 344 00:25:51,077 --> 00:25:52,582 il suo avvocato 345 00:25:52,702 --> 00:25:53,848 e Milo Nord, 346 00:25:54,504 --> 00:25:56,540 era tutto svanito. 347 00:25:58,583 --> 00:26:02,165 E, per un momento, senti' che il suo defunto marito, 348 00:26:02,285 --> 00:26:04,285 che aveva amato profondamente, 349 00:26:04,875 --> 00:26:06,725 ero di nuovo accanto a lei. 350 00:26:15,766 --> 00:26:19,034 E quello fu il suo momento piu' felice in libreria. 351 00:26:56,355 --> 00:27:00,124 Un lavoro molto solitario, il suo. 352 00:27:01,781 --> 00:27:04,281 Mi scusi per gli stivali impermeabili. 353 00:27:04,875 --> 00:27:06,675 Non mi sento affatto sola. 354 00:27:12,125 --> 00:27:15,175 Quella mensola e' inclinata di circa 5 millimetri. 355 00:27:15,666 --> 00:27:18,231 E quell'intonaco sembra terribile. 356 00:27:19,909 --> 00:27:22,574 Glielo faccia sapere la prossima volta che li vede. 357 00:27:22,694 --> 00:27:25,671 No. E' tutto meraviglioso, signor Raven. 358 00:27:25,791 --> 00:27:28,941 Sono davvero molto contenta del lavoro dei ragazzi. 359 00:27:29,663 --> 00:27:32,063 Sei tu, Wally? Ti brucia l'orecchio? 360 00:27:32,875 --> 00:27:35,630 - Cosa ci fai qui, ragazzo? - Ho un messaggio per la signora Green. 361 00:27:35,750 --> 00:27:38,600 - Da chi? - Dal signor Brundish, signor Raven. 362 00:27:38,846 --> 00:27:39,598 Cosa? 363 00:27:40,430 --> 00:27:43,207 Hai lasciato Holt House e ti ha dato un biglietto? 364 00:27:43,375 --> 00:27:47,775 No. Si e' affacciato alla finestra e mi ha detto di darlo alla signora Green. 365 00:27:49,375 --> 00:27:51,671 Non capisco come possa essere per me. 366 00:27:51,791 --> 00:27:55,380 Non ho mai parlato con lui. Non posso credere che sappia il mio nome. 367 00:27:55,500 --> 00:27:58,047 Ogni volta che lo incontro al capo, 368 00:27:58,167 --> 00:28:00,540 scappa via come se avesse visto un fantasma. 369 00:28:00,660 --> 00:28:02,060 Sicuramente lo sa. 370 00:28:02,583 --> 00:28:05,945 Scopre tutto cio' che accade in citta'. Non so come fa. 371 00:28:06,311 --> 00:28:08,630 Non si preoccupi dei bordi neri della busta. 372 00:28:08,750 --> 00:28:12,650 Ordino' quelle buste nel 1919, al ritorno dalla Prima Guerra, e... 373 00:28:13,705 --> 00:28:15,605 la signora Brundish mori'... 374 00:28:16,500 --> 00:28:18,290 durante la luna di miele. 375 00:28:18,410 --> 00:28:20,608 Oh, si'. Come e' morta? 376 00:28:21,904 --> 00:28:23,665 E' annegata 377 00:28:24,625 --> 00:28:26,325 attraversando la palude. 378 00:28:27,073 --> 00:28:31,373 Era andata a raccogliere delle more per fare una torta al signor Brundish. 379 00:28:42,458 --> 00:28:43,708 "Cara signora." 380 00:28:43,833 --> 00:28:45,883 Vorrei augurarle buona fortuna. 381 00:28:46,750 --> 00:28:50,421 Ai tempi del mio bisnonno, c'era un libraio in High Street, 382 00:28:50,541 --> 00:28:53,091 che, se la memoria non mi tradisce, 383 00:28:53,397 --> 00:28:56,296 stendeva uno dei suoi clienti con un taccuino 384 00:28:56,416 --> 00:28:58,266 quando diventava irritante. 385 00:28:59,291 --> 00:29:00,838 C'era stato un po' di ritardo 386 00:29:00,958 --> 00:29:04,508 all'arrivo dell'ultimo capitolo di un nuovo romanzo. Penso... 387 00:29:06,333 --> 00:29:08,783 Penso che fosse il figlio di Dombeye. 388 00:29:09,583 --> 00:29:12,290 Da quel giorno, nessuno ha avuto il coraggio 389 00:29:12,410 --> 00:29:15,760 di vendere libri in questo angolo dimenticato dal mondo. 390 00:29:16,875 --> 00:29:18,625 Ci rende un grande onore. 391 00:29:19,689 --> 00:29:24,112 Se mai dovessi uscire, senza dubbio visiterei il suo negozio, 392 00:29:25,041 --> 00:29:28,323 ma ora e' qualcosa che cerco di non fare mai. 393 00:29:29,644 --> 00:29:34,665 Nonostante tutto, se esce qualche novita' letteraria degna di nota, 394 00:29:34,785 --> 00:29:37,283 per favore, non esitati a inviarmela. 395 00:29:38,333 --> 00:29:42,499 Nel caso di biografie, a mia opinione e' meglio 396 00:29:42,619 --> 00:29:45,790 se parlano di brave persone, mentre i romanzi 397 00:29:45,910 --> 00:29:49,124 sono molto piu' interessanti sulle persone cattive. 398 00:29:49,244 --> 00:29:52,540 La prego di mandarmeli con lo stesso ragazzo che le ha portato questa lettera, 399 00:29:52,660 --> 00:29:55,909 con una nota, ovviamente, che indica il suo prezzo. 400 00:29:56,545 --> 00:29:57,645 La saluto... 401 00:29:59,125 --> 00:30:00,575 rispettosamente... 402 00:30:01,000 --> 00:30:02,411 Edmund Brundish." 403 00:30:04,333 --> 00:30:05,892 Il mio primo cliente. 404 00:30:11,680 --> 00:30:14,415 Passa piu' tardi e ti daro' un pacco per il signor Brundish. 405 00:30:14,535 --> 00:30:16,142 Grazie, signora Green. 406 00:30:23,375 --> 00:30:27,425 Potrebbe aver bisogno di un assistente la sera, se c'e' molto da fare. 407 00:30:29,036 --> 00:30:31,595 Stavo pensando a una delle figlie di Gipping. 408 00:30:31,715 --> 00:30:33,755 La signora Gipping e' piu' o meno aggiornata, 409 00:30:33,875 --> 00:30:37,225 e pensavo di chiederle quale figlia era meglio per lei. 410 00:30:37,754 --> 00:30:42,200 Penso che la piu' giovane, Christine, sia la piu' intelligente, 411 00:30:42,320 --> 00:30:46,270 ma, probabilmente non vorra' lasciargliela proprio per quel motivo. 412 00:31:14,101 --> 00:31:17,151 - Buonasera, signor Thornton. Benvenuto. - Grazie. 413 00:31:28,583 --> 00:31:31,982 Il libro dell'esercizio fisico 414 00:31:56,666 --> 00:31:58,343 "Fahrenheit 451" 415 00:31:59,920 --> 00:32:01,820 Che tipo di libro e' questo? 416 00:32:13,416 --> 00:32:15,316 Sei Christine Gipping, vero? 417 00:32:16,625 --> 00:32:19,529 Pensavo che sarebbe venuta la tua sorella maggiore. 418 00:32:19,649 --> 00:32:22,255 Mia sorella maggiore passa tutto il tempo con Charlie Cuts. 419 00:32:22,375 --> 00:32:24,325 In effetti, venendo qui, 420 00:32:24,500 --> 00:32:28,085 ho visto le loro bici nascoste tra le foglie cadute, vicino all'incrocio. 421 00:32:28,205 --> 00:32:30,790 Lei non avra' questi problemi con me, pero'. 422 00:32:30,910 --> 00:32:32,790 Queste cose non mi succedono ancora. 423 00:32:32,910 --> 00:32:35,110 E i ragazzi mi fanno repulsione. 424 00:32:39,041 --> 00:32:40,752 E la tua altra sorella? 425 00:32:41,166 --> 00:32:43,874 Sta sempre a casa, bada a Margaret e Peter. 426 00:32:44,041 --> 00:32:45,541 Sono i piu' piccoli. 427 00:32:47,157 --> 00:32:50,421 Non devi pnsare che non voglia considerarti per il lavoro, 428 00:32:50,541 --> 00:32:53,124 e' solo che non sembri abbastanza grande... 429 00:32:53,934 --> 00:32:54,934 ne' forte. 430 00:32:55,958 --> 00:32:57,608 Le apparenze ingannano. 431 00:32:58,225 --> 00:33:00,225 Lei sembra vecchia, ma non forte. 432 00:33:00,750 --> 00:33:03,650 Non importa comunque, siamo tutti disponibili. 433 00:33:04,297 --> 00:33:07,499 Ma l'altra mia sorella si assentera' dal lavoro meta' del tempo 434 00:33:07,619 --> 00:33:09,564 e quella di mezzo non verra'. 435 00:33:09,684 --> 00:33:11,296 E' solo un avvertimento. 436 00:33:11,416 --> 00:33:16,116 E dovrei dirle che non mi piace leggere. Mi piacciono la geografia e la matematica. 437 00:33:22,473 --> 00:33:25,673 Passero' questo pomeriggio a parlarne con tua madre. 438 00:33:26,208 --> 00:33:28,713 Non preoccuparti, non ti costringero' a leggere. 439 00:33:28,833 --> 00:33:30,033 Come desidera. 440 00:33:30,166 --> 00:33:32,755 Le dira' che posso venire ogni giorno dopo la scuola 441 00:33:32,875 --> 00:33:34,249 e tutto il giorno il sabato. 442 00:33:34,369 --> 00:33:38,505 E che non puo' pagarmi meno di 12 scellini e 6 centesimi alla settimana. 443 00:33:38,625 --> 00:33:41,171 E di dirmi di stare zitta se parlo troppo. 444 00:33:41,291 --> 00:33:42,641 E i tuoi compiti? 445 00:33:43,097 --> 00:33:45,897 Posso farli quando torno a casa, dopo il te'. 446 00:33:49,621 --> 00:33:51,371 Mi piace il tuo cardigan. 447 00:33:52,625 --> 00:33:55,624 Lo hai fatto da sola? Dev'essere stato molto complicato. 448 00:33:55,744 --> 00:33:57,546 Era nella rivista Women's Issue, 449 00:33:57,666 --> 00:34:00,416 ma le istruzioni erano per le maniche corte. 450 00:34:00,958 --> 00:34:02,858 Non ha figli, signora Green? 451 00:34:03,208 --> 00:34:03,858 No. 452 00:34:06,500 --> 00:34:07,350 Dovrei? 453 00:34:07,744 --> 00:34:08,744 Non lo so. 454 00:34:09,125 --> 00:34:12,975 La gente dice sempre che la gente senza figli spreca la sua vita. 455 00:34:14,387 --> 00:34:16,505 Non ci sono abbastanza cartoline. 456 00:34:16,625 --> 00:34:17,875 Ne metto altre? 457 00:34:23,333 --> 00:34:25,226 Sarebbe bello separare 458 00:34:26,055 --> 00:34:29,255 quelle romantiche da quelle della natura e cosi' via. 459 00:34:33,833 --> 00:34:36,433 - Questa sembra romantica? - Oh, mio Dio! 460 00:34:36,666 --> 00:34:37,866 Che cosa sono? 461 00:34:38,916 --> 00:34:40,330 Non le avevo viste prima. 462 00:34:40,450 --> 00:34:43,713 I rappresentanti non sanno nemmeno cosa stanno mandando! 463 00:34:43,833 --> 00:34:45,433 Dobbiamo buttarle via. 464 00:34:45,663 --> 00:34:49,963 Sicuramente qualcuno in citta' vorrebbe trovarle nella cassetta della posta. 465 00:34:50,750 --> 00:34:51,850 Hai ragione. 466 00:34:52,217 --> 00:34:55,957 - Cosa? - Non guardarle! Ti corromperanno. 467 00:34:56,625 --> 00:34:59,325 - Dov'e' la spazzatura? - Non le butti via! 468 00:35:01,500 --> 00:35:03,450 Dai, prendi una tazza di te'. 469 00:35:08,833 --> 00:35:11,333 Perche' Christine e' cosi' in ritardo? 470 00:35:11,680 --> 00:35:14,088 Perche' sta lavorando per una signora. 471 00:35:14,208 --> 00:35:15,108 Perche'? 472 00:35:16,126 --> 00:35:18,576 Perche' ha un negozio pieno di libri. 473 00:35:19,291 --> 00:35:20,191 Perche'? 474 00:35:21,690 --> 00:35:22,690 Non lo so. 475 00:35:31,125 --> 00:35:32,975 Buonasera, signora Gipping. 476 00:35:33,291 --> 00:35:34,841 Venga, signora Green. 477 00:35:35,000 --> 00:35:36,400 Andiamo a parlare. 478 00:35:36,888 --> 00:35:39,988 Non so se Christine abbia menzionato i 12 scellini. 479 00:35:40,291 --> 00:35:42,582 Si', si', si', me l'ha detto. 480 00:35:54,018 --> 00:35:58,040 "Cara signora, si astenga dal mandarmi altri libri di poesia 481 00:35:58,160 --> 00:36:00,060 o romanzi pseudocomplicati. 482 00:36:00,441 --> 00:36:04,920 Per favore, quando le vien bene, mandi piu' libri di Ray Bradbury. 483 00:36:05,707 --> 00:36:08,457 La saluto rispettosamente, Edmund Brundish." 484 00:36:22,375 --> 00:36:25,975 Presto, l'attivita' della signora Green inizio' a prosperare. 485 00:36:26,339 --> 00:36:30,207 I giorni erano interamente occupati, dalla mattina alla sera. 486 00:36:30,327 --> 00:36:34,165 E, per un breve periodo, dimentico' tutto della signora Gamart 487 00:36:34,285 --> 00:36:38,335 e dei suoi piani per trasformare la Old House in un centro per le arti. 488 00:36:56,125 --> 00:36:57,880 - Buongiorno, signora Green. - Ciao, Wally. 489 00:36:58,000 --> 00:37:01,334 Grazie per avermi fatto questo favore. Ecco a te. 490 00:37:03,416 --> 00:37:05,466 Vuoi venire in gita, Christine? 491 00:37:06,441 --> 00:37:09,391 Non posso. Domani arriveranno i nuovi prodotti. 492 00:37:09,750 --> 00:37:11,550 Bene, allora. Arrivederci. 493 00:37:20,041 --> 00:37:22,241 Non ti piacerebbe fare una gita? 494 00:37:24,191 --> 00:37:26,665 No. Mi piace Wally, ma... 495 00:37:27,702 --> 00:37:31,002 Si', mi hai gia' detto che trovi i ragazzi rivoltanti. 496 00:37:31,750 --> 00:37:33,249 Ma, credimi... 497 00:37:34,958 --> 00:37:36,108 lo supererai. 498 00:37:37,458 --> 00:37:38,987 Credo di si'. 499 00:37:39,500 --> 00:37:42,066 E' solo che preferisco stare qui, 500 00:37:42,666 --> 00:37:44,216 in libreria, con lei. 501 00:37:44,666 --> 00:37:46,516 E' divertente lavorare qui. 502 00:37:46,958 --> 00:37:48,958 Anche se non mi piace leggere. 503 00:37:53,448 --> 00:37:55,786 Cronache marziali 504 00:38:24,958 --> 00:38:27,408 Signora Green, sporcano le cartoline. 505 00:38:29,092 --> 00:38:32,582 Lascia che guardino, fa parte della tradizione di una libreria. 506 00:38:32,702 --> 00:38:36,052 Si', ma lasciano tutto disordinato e non comprano nulla. 507 00:38:36,518 --> 00:38:37,518 Signorina? 508 00:38:47,875 --> 00:38:48,825 Florence. 509 00:38:49,885 --> 00:38:52,207 Signor North. Che sorpresa. 510 00:38:56,750 --> 00:38:59,550 Sembra che Violet non riesca a farla franca. 511 00:39:00,036 --> 00:39:02,755 - E' gia' passata? - Non abbiamo aperto da molto. 512 00:39:02,875 --> 00:39:05,415 Verra'. Apparira', prima o poi. 513 00:39:05,583 --> 00:39:07,583 Ha troppo amore per non farlo. 514 00:39:09,750 --> 00:39:13,707 Sono sicuro che sta morendo dalla curiosita'. 515 00:39:13,875 --> 00:39:16,838 - Sarebbe la benvenuta. - Stai gia' facendo soldi? 516 00:39:16,958 --> 00:39:19,758 - Non ancora. - Le serve qualcosa del genere. 517 00:39:21,288 --> 00:39:23,088 Questo e' il primo volume. 518 00:39:23,443 --> 00:39:25,093 C'e' un secondo volume? 519 00:39:26,256 --> 00:39:30,156 Si', ma l'ho prestato a qualcuno o l'ho lasciato da qualche parte. 520 00:39:30,777 --> 00:39:32,404 Dovrebbe tenerli insieme, 521 00:39:32,524 --> 00:39:33,774 come una serie. 522 00:39:40,531 --> 00:39:41,489 Lolita. 523 00:39:42,833 --> 00:39:44,165 L'ha letto? E' buono? 524 00:39:44,285 --> 00:39:45,749 La rendera' ricca, Florence. 525 00:39:45,869 --> 00:39:47,915 Si', ma e' buono? Ho solo dei buoni romanzi. 526 00:39:48,035 --> 00:39:49,101 Non vendono molto. 527 00:39:49,221 --> 00:39:51,771 Secondo Graham Greene, e' un capolavoro. 528 00:39:52,208 --> 00:39:55,308 Sebbene ci siano altri che la pensano diversamente. 529 00:39:56,150 --> 00:39:58,000 Grazie per il suggerimento. 530 00:39:58,804 --> 00:40:02,054 A volte mi serve un buon consiglio. E' molto gentile. 531 00:40:03,707 --> 00:40:05,357 Fa sempre quell'errore. 532 00:40:09,802 --> 00:40:11,752 Ci vediamo la prossima volta. 533 00:40:25,589 --> 00:40:28,939 Abbiamo quello blu a casa. C'e' Westminster Abbey sopra, 534 00:40:29,375 --> 00:40:31,625 ma e' tutto intorno alla scatola. 535 00:40:33,495 --> 00:40:34,845 Accendo la stufa. 536 00:40:36,375 --> 00:40:39,225 Mia madre dice che la paraffina non e' sicura. 537 00:40:39,833 --> 00:40:44,207 Non e' pericolosa finche' ti ricordi di pulirla correttamente... 538 00:40:45,333 --> 00:40:48,983 e non mettere il liquido su entrambi i lati allo stesso tempo. 539 00:40:49,114 --> 00:40:51,983 Non dovresti mai farlo, mai, hai sentito? 540 00:40:54,872 --> 00:40:57,832 Mi piace questo vecchio vassoio. Puo' lasciarmelo nel suo testamento. 541 00:40:57,952 --> 00:40:58,702 Cosa? 542 00:40:59,208 --> 00:41:02,808 Non penso di essere pronta a pensare gia' al mio testamento. 543 00:41:04,625 --> 00:41:06,582 Quando lo faro', cerchero' di ricordarlo. 544 00:41:06,702 --> 00:41:08,499 Lo fara'? E' sicura? 545 00:41:10,418 --> 00:41:11,868 Viene dal Giappone? 546 00:41:12,180 --> 00:41:13,130 No, e'... 547 00:41:13,958 --> 00:41:15,318 smalto cinese. 548 00:41:17,080 --> 00:41:19,380 L'ha portato mio nonno da Nanchino. 549 00:41:20,666 --> 00:41:22,466 Era un grande viaggiatore. 550 00:41:23,256 --> 00:41:27,006 Non penso che facciano ancora questo tipo di smaltatura in Cina. 551 00:41:28,765 --> 00:41:29,615 Grazie. 552 00:41:43,476 --> 00:41:47,126 Mi chiedevo se ti piacerebbe che ti aiutassi a fare i compiti. 553 00:41:48,318 --> 00:41:51,338 - Potremmo leggere le cose insieme... - Non c'e' niente da leggere. 554 00:41:51,458 --> 00:41:54,165 Ci danno alcune immagini e chiedono quale non e' adatta. 555 00:41:54,285 --> 00:41:56,285 Oppure ci danno numeri come... 556 00:41:57,541 --> 00:42:02,965 8, 5, 11, 9, 22 e 16, 557 00:42:03,085 --> 00:42:05,035 e devi dire quale viene dopo. 558 00:42:08,625 --> 00:42:10,675 Non so quale sara' il prossimo. 559 00:42:13,916 --> 00:42:15,290 Non hai freddo, vero? 560 00:42:15,410 --> 00:42:16,060 No. 561 00:42:17,875 --> 00:42:19,325 Milo e' un furetto. 562 00:42:19,849 --> 00:42:22,582 Sorride come un furetto. Spero che vada all'inferno. 563 00:42:22,702 --> 00:42:24,202 Smettila, Christine. 564 00:42:25,041 --> 00:42:28,332 E' troppo carina. E' un mascalzone. 565 00:42:28,500 --> 00:42:32,250 Da grande, cerchero' di essere come lui. E' molto piu' concreto! 566 00:42:38,250 --> 00:42:40,332 So che non ti piace leggere, 567 00:42:40,500 --> 00:42:44,133 ma temo ci sia un libro che dovresti leggere. 568 00:42:45,229 --> 00:42:46,429 Di cosa parla? 569 00:42:46,835 --> 00:42:48,159 Parla... 570 00:42:49,680 --> 00:42:51,980 di pirati buoni e bambini cattivi. 571 00:42:52,653 --> 00:42:56,290 Promettimi che un giorno, lo aprirai almeno. 572 00:42:56,458 --> 00:42:59,457 Beh, se mi lascia il vassoio cinese nel suo testamento, 573 00:42:59,625 --> 00:43:00,825 posso provare. 574 00:43:02,759 --> 00:43:03,759 D'accordo. 575 00:44:04,000 --> 00:44:05,600 Caro signor Brundish. 576 00:44:06,124 --> 00:44:10,999 le mando una copia di un romanzo appena pubblicato, Lolita. 577 00:44:11,613 --> 00:44:14,463 Devo confessare che l'ho trovato sconcertante. 578 00:44:14,958 --> 00:44:18,999 Vorrei la sua sincera opinione e le chiedo un consiglio. 579 00:44:20,208 --> 00:44:23,665 Pensa che sia un libro adatto da vendere nella mia libreria? 580 00:44:24,375 --> 00:44:27,249 Cordiali saluti, Florence Green. 581 00:44:27,643 --> 00:44:31,540 P.S. Se non le piace il libro, non deve pagarlo. 582 00:44:48,881 --> 00:44:49,681 Basta! 583 00:44:52,155 --> 00:44:53,761 Ferma! Mi arrendo! 584 00:45:33,458 --> 00:45:35,908 Salve, signora Gipping. Va tutto bene? 585 00:45:40,833 --> 00:45:43,538 Pensavo dovesse saperlo il prima possibile. 586 00:45:44,157 --> 00:45:45,463 Il signor Brundish mi ha chiesto 587 00:45:45,583 --> 00:45:48,499 di portargli una torta alla frutta domenica, 588 00:45:48,619 --> 00:45:51,040 e mi ha anche chiesto di chiederle 589 00:45:51,160 --> 00:45:53,810 se vuole andare per il te' di pomeriggio. 590 00:45:56,808 --> 00:45:58,108 Questa domenica? 591 00:45:58,228 --> 00:45:58,928 Si'. 592 00:46:00,678 --> 00:46:01,665 Si'. 593 00:46:02,333 --> 00:46:03,577 Si', va bene... 594 00:46:04,372 --> 00:46:06,790 Si', gli mandero' un appunto. Grazie per il messaggio. 595 00:46:06,910 --> 00:46:10,160 Non ho mai portato una torta al signor Brundish prima. 596 00:46:11,617 --> 00:46:13,967 Spero che non diventi un'abitudine. 597 00:46:20,000 --> 00:46:23,999 Signora Green, e' vero che andra' a Holt House per il te' domenica? 598 00:46:24,119 --> 00:46:26,242 Si', signora Keble, e' vero. 599 00:46:26,661 --> 00:46:29,105 C'e' qualcosa che dovrei sapere prima di andare li'? 600 00:46:29,225 --> 00:46:30,213 Signora Green. 601 00:46:30,333 --> 00:46:32,698 Signora Deben. Come sta il signor Deben? 602 00:46:32,818 --> 00:46:35,363 Ha ancora problemi a trovare un acquirente? 603 00:46:35,483 --> 00:46:36,218 Povero. 604 00:46:36,338 --> 00:46:40,290 Sicuramente il generale e la signora Gamart stanno parlando di questo, 605 00:46:40,687 --> 00:46:43,287 sa, non sono mai stati invitati a Holt House. 606 00:46:43,430 --> 00:46:44,830 Si', l'ho sentito. 607 00:46:44,950 --> 00:46:47,300 Quindi, il te' alla Holt House, eh? 608 00:46:47,634 --> 00:46:50,249 Ha protetto la sua privacy con grande zelo 609 00:46:50,416 --> 00:46:53,216 dopo la tragica morte della sua amata moglie. 610 00:46:58,333 --> 00:47:00,957 Gli ho mandato dei libri e... 611 00:47:02,365 --> 00:47:04,671 gli ho chiesto dei consigli sulla libreria. 612 00:47:04,791 --> 00:47:06,832 - Oh, si'? - Oh, certo. 613 00:47:09,708 --> 00:47:12,626 Bene, farei meglio ad andare. 614 00:47:13,117 --> 00:47:16,023 - Sta piovendo. - A catinelle. 615 00:47:16,458 --> 00:47:18,707 - Buon pomeriggio. - Buon pomeriggio. 616 00:47:18,827 --> 00:47:21,827 - "Consigli sulla libreria". - Consigli per cosa? 617 00:48:22,250 --> 00:48:23,200 Permesso? 618 00:48:24,747 --> 00:48:26,047 Signor Brundish? 619 00:48:52,916 --> 00:48:54,616 Venga in sala da pranzo. 620 00:50:03,416 --> 00:50:05,166 Mi hai fatto una domanda. 621 00:50:06,458 --> 00:50:07,608 Si', infatti. 622 00:50:08,457 --> 00:50:10,257 Riguardo un nuovo romanzo. 623 00:50:11,083 --> 00:50:14,726 Ha avuto la cortesia di farmi una domanda seria, 624 00:50:15,149 --> 00:50:17,549 pensando che sarei stato imparziale. 625 00:50:18,624 --> 00:50:22,413 Senza dubbio, pensava che fossi solo al mondo. 626 00:50:23,291 --> 00:50:25,588 Mai. No, niente affatto. 627 00:50:25,708 --> 00:50:29,249 Immagino che le sia stato raccontato ogni genere di cose su di me. 628 00:50:29,416 --> 00:50:30,582 Tutte brutte. 629 00:50:30,702 --> 00:50:31,352 No. 630 00:50:32,389 --> 00:50:33,290 Davvero. 631 00:50:33,842 --> 00:50:37,630 Sono vedovo, gliel'avranno detto. Immagino le avranno anche detto 632 00:50:37,750 --> 00:50:41,665 che mia moglie e' morta mentre raccoglieva more per farmi una torta, 633 00:50:41,785 --> 00:50:45,999 questa e' l'ultima versione che circola in citta'. 634 00:50:46,119 --> 00:50:46,969 Bene... 635 00:50:47,494 --> 00:50:50,707 niente di tutto cio' e' vero. 636 00:50:53,125 --> 00:50:54,875 - Non e' annegata? - No. 637 00:50:58,228 --> 00:51:01,290 Nel sesto mese del nostro matrimonio, 638 00:51:01,410 --> 00:51:03,810 entrambi, essendo stati grandi amici, 639 00:51:05,026 --> 00:51:09,646 abbiamo deciso che sarebbe stata meglio una separazione amichevole. 640 00:51:10,625 --> 00:51:12,025 Lei vive a Londra. 641 00:51:12,510 --> 00:51:16,082 Non la vedo da 45 anni, ma, per quanto ne so, 642 00:51:16,202 --> 00:51:17,850 sta ancora molto bene. 643 00:51:19,666 --> 00:51:21,416 Anche se, a quanto pare, 644 00:51:21,875 --> 00:51:24,928 ha messo su abbastanza peso. 645 00:51:26,728 --> 00:51:28,715 Ha sempre amato i dolci. 646 00:51:29,125 --> 00:51:34,415 Anche se non ricordo di averla vista fare una torta in vita sua. 647 00:51:37,035 --> 00:51:39,963 Credo che per la gente di Hardborough sia piu' pittoresco 648 00:51:40,083 --> 00:51:44,575 immaginare la Holt House abitata da un vedovo in lutto. 649 00:51:44,997 --> 00:51:49,290 Come gia' sa, la letteratura ha fatto molti danni. 650 00:51:50,339 --> 00:51:53,415 Quelle dannate sorelle Bronte, per esempio, 651 00:51:53,583 --> 00:51:56,415 di cui non ha incluso alcuna copia 652 00:51:56,583 --> 00:52:00,233 in quei pacchetti per me, per cui le sono sempre cosi' grato. 653 00:52:00,833 --> 00:52:03,383 Ho immaginato che li avesse gia' letti. 654 00:52:05,549 --> 00:52:09,457 Una delle figlie dei Gipping, la terza, 655 00:52:10,125 --> 00:52:12,332 penso che le dia una mano al negozio. 656 00:52:12,452 --> 00:52:14,952 Ed l'unico aiuto che ha a disposizione? 657 00:52:15,419 --> 00:52:18,292 Ho un ragioniere che viene ogni tanto, 658 00:52:18,809 --> 00:52:20,249 e poi c'e' il mio avvocato. 659 00:52:20,416 --> 00:52:23,366 Tom Thornton. Non andra' molto lontano con lui. 660 00:52:24,833 --> 00:52:27,833 Nutro un affetto speciale per il signor Thornton. 661 00:52:31,166 --> 00:52:32,766 Vede, signor Brundish, 662 00:52:33,857 --> 00:52:39,165 cercare di gestire una libreria comporta una certa responsabilita'. 663 00:52:41,436 --> 00:52:42,736 Immagino di si'. 664 00:52:43,500 --> 00:52:46,050 Soprattutto quando non tutti approvano. 665 00:52:46,705 --> 00:52:49,790 Ci sono certe persone 666 00:52:49,958 --> 00:52:53,058 che sono abbastanza infastidite dalla sua libreria. 667 00:52:53,444 --> 00:52:57,302 Signora Green, mi riferisco a Violet Gamart, 668 00:52:58,212 --> 00:53:00,332 che aveva altri piani per la Old House, 669 00:53:00,500 --> 00:53:04,332 e ora sembra che si sia offesa ulteriormente con me. 670 00:53:05,791 --> 00:53:07,165 Sono sicura... 671 00:53:07,899 --> 00:53:09,594 che ha buone intenzioni. 672 00:53:10,705 --> 00:53:13,999 Buone intenzioni? Violet Gamart? 673 00:53:15,431 --> 00:53:16,529 Quell'arpia? 674 00:53:18,383 --> 00:53:19,959 Cio' che vuole... 675 00:53:20,520 --> 00:53:22,270 e' un centro per le arti. 676 00:53:23,399 --> 00:53:27,665 Le chiedo, a che diavolo serve a questa citta'? 677 00:53:27,833 --> 00:53:30,171 E come puo' l'arte avere un centro? 678 00:53:30,291 --> 00:53:34,826 Ma lei crede che serva, per questo vuole liberarsi di lei, 679 00:53:34,946 --> 00:53:36,296 e non si fermera' 680 00:53:36,500 --> 00:53:38,250 finche' non ci riuscira'. 681 00:53:40,559 --> 00:53:41,809 Non puo' farlo. 682 00:53:43,000 --> 00:53:45,050 La mia libreria e' la mia casa. 683 00:53:47,666 --> 00:53:50,552 Persone come Violet Gamart 684 00:53:51,457 --> 00:53:54,332 mi hanno fatto diventare come sono, signora Green. 685 00:53:54,914 --> 00:53:57,900 Grazie ai suoi contatti e alle sue conoscenze, 686 00:53:58,265 --> 00:54:02,332 la signora Gamart e' una donna molto potente. Non la preoccupa? 687 00:54:09,256 --> 00:54:09,906 No. 688 00:54:15,291 --> 00:54:18,091 Possiamo tornare al motivo della mia visita? 689 00:54:20,602 --> 00:54:24,749 Sto pensando di fare un primo ordine di Lolita... 690 00:54:25,763 --> 00:54:29,499 di 250 copie, che rappresenta un rischio considerevole. 691 00:54:30,598 --> 00:54:34,499 Certo, non chiedo consigli sulla parte finanziaria, non sarebbe giusto. 692 00:54:34,619 --> 00:54:37,915 L'unica cosa che voglio sapere, prima di effettuare l'ordine, 693 00:54:38,035 --> 00:54:40,285 e' se pensa che sia un buon libro, 694 00:54:41,053 --> 00:54:43,637 e se pensa che sia giusto 695 00:54:44,285 --> 00:54:46,685 e che dovrei venderlo a Hardborough. 696 00:54:48,416 --> 00:54:52,238 Immagino di non dare tanta importanza quanto lei 697 00:54:53,023 --> 00:54:55,499 alle nozioni di bene e male. 698 00:54:56,333 --> 00:54:59,332 Ho letto Lolita, proprio come mi ha chiesto. 699 00:55:00,000 --> 00:55:01,457 E' un buon libro, 700 00:55:01,848 --> 00:55:04,832 quindi dovrebbe provare a venderlo alla gente di Hardborough. 701 00:55:04,952 --> 00:55:07,543 Non capiranno, ma e' meglio cosi'. 702 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 Capire le cose fa si' che la mente diventi pigra. 703 00:55:36,291 --> 00:55:37,141 Grazie. 704 00:55:47,682 --> 00:55:49,382 Grazie, signor Brundish. 705 00:55:53,149 --> 00:55:55,199 Bene, le ho dato il mio parere. 706 00:55:56,781 --> 00:55:59,915 Lasci che le dica cosa ammiro 707 00:56:00,429 --> 00:56:01,879 degli esseri umani. 708 00:56:03,083 --> 00:56:04,933 Quello che apprezzo di piu' 709 00:56:05,833 --> 00:56:09,133 e' la virtu' che condividono con gli dei e gli animali, 710 00:56:09,561 --> 00:56:14,547 e alla quale, quindi, non mi riferiro' piu' come a una virtu'. 711 00:56:14,916 --> 00:56:15,966 Parlo di... 712 00:56:17,833 --> 00:56:18,783 coraggio. 713 00:56:21,083 --> 00:56:22,733 E lei, signora Green... 714 00:56:24,477 --> 00:56:28,178 ha quella qualita' in abbondanza. 715 00:56:32,946 --> 00:56:33,896 Vorrei... 716 00:56:36,166 --> 00:56:37,702 vorrei aiutarla. 717 00:56:42,958 --> 00:56:44,758 Lei mi ha fatto credere... 718 00:56:45,833 --> 00:56:48,165 ancora una volta, nelle cose... 719 00:56:51,416 --> 00:56:54,309 cose che pensavo fossero dimenticate. 720 00:57:19,083 --> 00:57:22,433 Grazie per il te', signor Brundish. Era tutto delizioso. 721 00:57:22,958 --> 00:57:24,308 Bene, la prego... 722 00:57:25,416 --> 00:57:27,832 torni quando desidera. 723 00:57:28,223 --> 00:57:29,823 E buona fortuna con... 724 00:57:30,816 --> 00:57:31,803 Lolita. 725 00:57:33,500 --> 00:57:34,600 Si', grazie. 726 00:57:35,416 --> 00:57:38,721 Non dovrei preoccuparmi, "finche' c'e' vita, c'e' speranza". 727 00:57:38,841 --> 00:57:41,749 Dio! Che pensiero orribile. 728 00:57:47,606 --> 00:57:48,500 Si'. 729 00:57:52,666 --> 00:57:53,616 Grazie... 730 00:57:54,937 --> 00:57:57,213 per il suo consiglio, signor Brundish. 731 00:57:57,333 --> 00:57:58,433 Piacere mio. 732 00:58:01,166 --> 00:58:04,254 Pensa che "L'estate incantata" arrivera' presto? 733 00:58:05,666 --> 00:58:07,630 Non so come ringraziarla 734 00:58:07,750 --> 00:58:10,457 per avermi fatto conoscere Ray Bradbury. 735 00:58:10,577 --> 00:58:12,370 Glielo mandero' con Wally. 736 00:58:15,935 --> 00:58:18,566 O forse lo portero'... 737 00:58:20,833 --> 00:58:21,833 io stessa. 738 00:58:25,586 --> 00:58:26,386 Beh... 739 00:58:27,741 --> 00:58:29,241 Mi piacerebbe molto. 740 00:59:13,000 --> 00:59:16,150 Non abbiamo mai avuto cosi' tanti dello stesso tipo. 741 00:59:17,348 --> 00:59:18,598 E' cosi' lungo! 742 00:59:20,140 --> 00:59:24,290 Questo libro e' gia' famoso, Christine. Ne hanno sentito parlare tutti. 743 00:59:24,466 --> 00:59:28,866 Anche se non penso che si aspettassero di poterlo comprare qui a Hardborough. 744 00:59:30,238 --> 00:59:33,188 Quello che non ti aspetti e' trovarne 250 copie. 745 00:59:39,177 --> 00:59:41,332 Ha perso la testa con questo! 746 00:59:41,500 --> 00:59:46,046 {\an8}Il romanzo che scandalizza il mondo 747 00:59:43,333 --> 00:59:46,165 "4 settembre 1959. 748 00:59:46,333 --> 00:59:47,783 Cara signora Green, 749 00:59:49,625 --> 00:59:53,790 Ho in mio possesso una lettera di John Drury & Co., 750 00:59:55,000 --> 00:59:59,332 rappresentante legale della signora Violet Gamart di The Stead... 751 01:00:00,793 --> 01:00:04,782 che indica che l'aspetto attuale della sua vetrina 752 01:00:04,902 --> 01:00:08,490 sta attirando l'attenzione piuttosto indesiderata 753 01:00:08,610 --> 01:00:11,673 di clienti potenziali e reali. 754 01:00:12,786 --> 01:00:15,415 La cliente garantisce, allo stesso tempo, 755 01:00:15,535 --> 01:00:18,665 chi si sente personalmente offesa 756 01:00:18,785 --> 01:00:22,713 per il fatto che lei, nella sua posizione di giudice di pace 757 01:00:22,833 --> 01:00:26,415 e presidente di diverse commissioni, l'elenco e' allegato, 758 01:00:26,583 --> 01:00:29,999 deve fare le sue compere di fretta." 759 01:00:32,305 --> 01:00:33,894 "Caro signor Thornton, 760 01:00:34,311 --> 01:00:36,539 e' stato il mio avvocato per diversi anni, 761 01:00:36,659 --> 01:00:38,959 quindi deduco che "rappresenti me" 762 01:00:39,235 --> 01:00:42,475 che significa "agisca con vigore per conto mio". 763 01:00:43,083 --> 01:00:45,447 Ha visto la vetrina lei stesso? 764 01:00:47,131 --> 01:00:48,631 "Cara signora Green. 765 01:00:48,883 --> 01:00:52,082 In risposta alla sua lettera del 5 settembre, 766 01:00:52,250 --> 01:00:56,415 ho provato due volte ad avvicinarmi alla sua vetrina, 767 01:00:57,380 --> 01:00:59,580 ma e' stato impossibile per me." 768 01:01:00,295 --> 01:01:02,345 - Capito? - Si', signora Green. 769 01:01:02,750 --> 01:01:04,350 "Caro signor Thornton. 770 01:01:04,791 --> 01:01:07,241 Quindi, cosa mi consiglia esattamente? 771 01:01:07,750 --> 01:01:10,457 Cordialmente, Florence Green. " 772 01:01:11,295 --> 01:01:13,790 "Penso che dovremmo eliminare gli agglomerati, 773 01:01:13,958 --> 01:01:19,546 impedire ai suoi clienti di radunarsi nella zona piu' stretta di High Street, 774 01:01:19,904 --> 01:01:22,421 prima che venga presentati altri reclami. 775 01:01:22,541 --> 01:01:25,483 E penso anche che dovremmo mettere fine 776 01:01:25,603 --> 01:01:30,724 alla vendita di questo romanzo banale e sensazionalista di V. Nabokov, 777 01:01:30,844 --> 01:01:33,821 che ha sollevato tante lamentele." 778 01:01:39,821 --> 01:01:41,296 "Caro signor Thornton. 779 01:01:41,416 --> 01:01:44,665 Un buon libro e' il prezioso distillato dell'anima di un maestro, 780 01:01:44,785 --> 01:01:48,499 imbalsamato e conservato per raggiungere una vita oltre la vita, 781 01:01:48,619 --> 01:01:52,832 per quello che e', indubbiamente, un articolo necessario. 782 01:01:52,952 --> 01:01:54,952 Cordialmente, Florence Green." 783 01:01:57,106 --> 01:01:58,046 "Cara signora. 784 01:01:58,166 --> 01:02:02,005 Per quanto riguarda la sua richiesta di un espresso divieto 785 01:02:02,125 --> 01:02:04,525 riguardo la signora Florence Green... 786 01:02:04,645 --> 01:02:08,935 "Cara signora. Per quanto riguarda la sua richiesta... 787 01:02:09,055 --> 01:02:14,465 "Siamo spiacenti di informarla che, dopo essere stata debitamente informata, 788 01:02:14,851 --> 01:02:18,124 sarebbe conveniente lasciare da parte questo problema, 789 01:02:18,244 --> 01:02:22,790 poiche' la polizia locale ha fermato gli agglomerati citati. 790 01:02:24,515 --> 01:02:27,782 Le mie piu' sincere scuse, signora Gamart." 791 01:02:50,416 --> 01:02:51,880 Perche' non vieni a Londra? 792 01:02:52,000 --> 01:02:55,850 Vivere a Londra e' la cosa peggiore! Sai cosa penso delle persone. 793 01:02:56,166 --> 01:02:57,915 Guarda questo, e' bellissimo! 794 01:02:58,035 --> 01:03:00,335 Non ho intenzione di rimanere qui! 795 01:03:00,666 --> 01:03:02,832 Cosa intendi? Dove stai andando? 796 01:03:03,000 --> 01:03:04,499 Oh, santo cielo! 797 01:03:04,619 --> 01:03:07,579 Ti arrabbi sempre come una bambina! 798 01:03:18,874 --> 01:03:20,332 Te l'ho detto... 799 01:03:20,452 --> 01:03:22,457 Sono stufa di persone come Violet! 800 01:03:22,577 --> 01:03:24,624 - Cosa? - Non ce la faccio piu', Milo! 801 01:03:24,744 --> 01:03:27,194 Stai attenta, non voglio che scivoli! 802 01:03:27,844 --> 01:03:29,194 Aspetta, aspetta! 803 01:03:31,083 --> 01:03:33,538 Cosa sta facendo seduta li', Florence? 804 01:03:35,500 --> 01:03:38,370 Non so perche' passeggio, sembra una cosa da pensionati. 805 01:03:38,490 --> 01:03:41,481 - Dovrei andare a lavorare. - C'e' un po' di spazio per me? 806 01:03:41,601 --> 01:03:43,588 - Si', certo. - Sono Kattie, signora Green. 807 01:03:43,708 --> 01:03:46,085 - Florence. - Milo mi ha parlato di lei. 808 01:03:46,205 --> 01:03:50,106 Kattie non credeva che ci fossero dei bei posti a Hardborough, 809 01:03:50,462 --> 01:03:53,362 quindi l'ho portata qui cosi' poteva vederli. 810 01:03:53,763 --> 01:03:56,425 Cosa stai facendo alla BBC, Kattie? 811 01:03:57,017 --> 01:04:00,624 Lavoro per il DPR. Il Dipartimento dei programmi registrati. 812 01:04:00,744 --> 01:04:03,594 Controllo le spese... Non e' molto divertente. 813 01:04:04,320 --> 01:04:07,170 - Beh... - Abbiamo pranzato con Violet Gamart. 814 01:04:08,217 --> 01:04:11,171 Si', le abbiamo dato l'opportunita' di non disapprovarci. 815 01:04:11,291 --> 01:04:13,641 La signora Gamart e' molto gentile. 816 01:04:14,666 --> 01:04:16,016 Beh, non proprio. 817 01:04:17,078 --> 01:04:19,278 Mi piacciono le persone gentili. 818 01:04:19,527 --> 01:04:21,077 Si', tranne Florence. 819 01:04:22,780 --> 01:04:23,930 Non mi adulare. 820 01:04:31,125 --> 01:04:34,275 Ho la sensazione che ogni giorno lavori sempre meno. 821 01:04:35,330 --> 01:04:36,999 Ricorda che la BBC e' una societa' 822 01:04:37,119 --> 01:04:39,380 e che il suo stipendio esce dalle casse pubbliche. 823 01:04:39,500 --> 01:04:43,150 Kattie si occupa di questo. Si occupa della mia scheda spese. 824 01:04:49,054 --> 01:04:52,082 Non hai freddo, tesoro? Forse e' giunto il momento 825 01:04:52,202 --> 01:04:54,713 di ritirarci nella nostra umile dimora 826 01:04:54,833 --> 01:04:57,983 e lasciamo sola Florence, immersa nei suoi pensieri. 827 01:04:59,625 --> 01:05:01,976 Penso che restero' un po' piu' a lungo. 828 01:05:02,096 --> 01:05:05,082 - Se non la infastidisco. - No, per niente. 829 01:05:24,416 --> 01:05:26,290 Milo mi ha detto che e' vedova. 830 01:05:26,410 --> 01:05:28,099 Si'. Si', lo sono. 831 01:05:29,125 --> 01:05:30,075 "Vedova". 832 01:05:31,583 --> 01:05:35,397 Che parola strana e oscura. Non pensi? 833 01:05:37,795 --> 01:05:39,395 Mio marito e' morto... 834 01:05:39,958 --> 01:05:41,008 16 anni fa. 835 01:05:44,250 --> 01:05:46,000 Come vi siete conosciuti? 836 01:05:46,166 --> 01:05:49,066 Ci siamo incontrati in una libreria. A Londra. 837 01:05:53,666 --> 01:05:56,166 Ci siamo innamorati dal primo momento. 838 01:05:56,457 --> 01:05:58,098 Dovevamo organizzare... 839 01:05:58,721 --> 01:06:02,832 organizzare e classificare la sezione di poesia da Muller. 840 01:06:09,166 --> 01:06:11,466 Mi leggeva ad alta voce ogni sera. 841 01:06:12,341 --> 01:06:14,960 Pepys, George Eliot, Thackeray... 842 01:06:16,916 --> 01:06:19,908 "Non dare mai a una donna un cavallo irrequieto". 843 01:06:23,000 --> 01:06:24,250 Amavamo quello! 844 01:06:27,833 --> 01:06:29,483 Eravamo molto felici... 845 01:06:30,246 --> 01:06:33,496 occupati a fare un milione di cose e a non fare nulla. 846 01:06:34,464 --> 01:06:36,364 E poi e' arrivata la guerra. 847 01:06:36,666 --> 01:06:39,832 Ma ho ancora tutte le tue lettere. 848 01:06:40,251 --> 01:06:41,832 E posso ancora... 849 01:06:43,403 --> 01:06:46,553 sentire la sua voce nella mia testa quando le leggo. 850 01:06:51,068 --> 01:06:54,416 Milo non le ha reso giustizia quando mi ha parlato di lei. 851 01:06:54,536 --> 01:06:58,868 Risparmiami le opinioni di Milo. Non voglio sapere cosa pensa di me. 852 01:06:59,369 --> 01:07:01,419 Non so ancora cosa pensa di me! 853 01:07:04,122 --> 01:07:05,972 O se prova qualcosa per me. 854 01:07:07,750 --> 01:07:10,550 O, per di piu', se prova qualcosa in genere. 855 01:07:13,291 --> 01:07:15,941 Immagino che faccia parte del suo stile... 856 01:07:16,733 --> 01:07:19,033 tenerti costantemente in suspense. 857 01:07:21,166 --> 01:07:22,416 Sa cosa dicono, 858 01:07:23,333 --> 01:07:27,683 "Con quel tipo di uomo non sai mai se nasconde un mondo interiore ricco... 859 01:07:29,025 --> 01:07:30,675 o assolutamente niente. " 860 01:07:36,389 --> 01:07:38,639 Non mi ha mai letto ad alta voce. 861 01:07:45,389 --> 01:07:50,065 Societa' per l'accesso pubblico ai luoghi d'interesse 862 01:07:50,636 --> 01:07:51,707 Zia Vi! 863 01:08:00,125 --> 01:08:04,457 Quindi la tua legge sta gia' andando alla terza lettura. Eccellente! 864 01:08:04,577 --> 01:08:07,986 E tutto grazie alla tua ispirazione, zia Vi. 865 01:08:08,106 --> 01:08:09,213 Cosa intendi? 866 01:08:09,333 --> 01:08:12,290 L'idea mi e' venuta durante la tua festa, la scorsa primavera. 867 01:08:12,410 --> 01:08:15,165 La tua meravigliosa campagna per un centro per le arti 868 01:08:15,285 --> 01:08:17,582 potrebbe diventare una realta' con una legge come questa. 869 01:08:17,702 --> 01:08:20,832 E anche altre comunita' potrebbero trarre vantaggio da... 870 01:08:20,952 --> 01:08:22,945 filantropi come te. 871 01:08:23,726 --> 01:08:26,626 Ho fatto solo quello che pensavo fosse giusto. 872 01:08:29,140 --> 01:08:31,630 La legge di accesso ai luoghi di valore pubblico 873 01:08:31,750 --> 01:08:35,460 consente ai consigli comunali di acquisire i loro edifici storici 874 01:08:35,580 --> 01:08:38,171 per espropriazione, per dar loro un uso pubblico. 875 01:08:38,291 --> 01:08:39,791 Non e' meraviglioso? 876 01:08:40,302 --> 01:08:44,832 Sono sicura che tuo padre ci sorride con orgoglio dal cielo ora. 877 01:08:44,952 --> 01:08:47,790 Sono contento che ci siamo incontrati oggi. 878 01:08:47,910 --> 01:08:50,650 Proprio quando e' stata approvata la legge! 879 01:08:51,531 --> 01:08:53,546 Ti andrebbe il pesce a pranzo? 880 01:08:53,666 --> 01:08:55,296 Conosco un bel posto qui vicino. 881 01:08:55,416 --> 01:08:58,415 Vivere a Hardborough porta via il desiderio di mangiarlo altrove. 882 01:08:58,535 --> 01:09:00,249 E' cosi' fresco la'! 883 01:09:00,369 --> 01:09:01,369 Verissimo. 884 01:09:02,000 --> 01:09:03,700 Una tazza di te, allora? 885 01:09:04,011 --> 01:09:04,961 Perfetto. 886 01:09:05,291 --> 01:09:07,860 Poi continuero' quello che stavo facendo. 887 01:09:07,980 --> 01:09:10,880 Ho un amico malato che ha bisogno della mia attenzione. 888 01:09:11,000 --> 01:09:14,100 Sei una donna cosi' meravigliosa e generosa, zia Vi. 889 01:09:21,573 --> 01:09:24,665 Continuate gli esercizi, andiamo. 890 01:09:26,924 --> 01:09:29,524 Occhi giu', continuate con gli esercizi. 891 01:09:34,346 --> 01:09:36,246 Non dovete alzarvi, bambini. 892 01:09:37,125 --> 01:09:38,249 Sono l'ispettore. 893 01:09:38,369 --> 01:09:39,369 Non lo e'. 894 01:09:40,971 --> 01:09:44,249 Mi scusi, io non la conosco davvero. 895 01:09:44,369 --> 01:09:45,619 Signora Traill? 896 01:09:45,739 --> 01:09:47,415 Sono il signor Sheppard. 897 01:09:47,761 --> 01:09:52,165 La prego, esamini il mio certificato del Ministero dell'Educazione, 898 01:09:52,333 --> 01:09:55,247 che mi autorizza, secondo la legge del 1950, 899 01:09:55,625 --> 01:09:57,475 a visitare qualsiasi scuola 900 01:09:57,974 --> 01:09:59,832 dove sospetto ci siano bambini 901 01:09:59,952 --> 01:10:03,165 che oltre a studiare, fanno un qualche tipo di lavoro. 902 01:10:03,285 --> 01:10:06,435 Lavoro? Le assicuro che a tutti piacerebbe lavorare, 903 01:10:07,333 --> 01:10:10,165 ma a parte le imprese familiari e la consegna di giornali, 904 01:10:10,285 --> 01:10:12,749 chi mi dice cos'altro li aspetta la' fuori? 905 01:10:12,869 --> 01:10:13,919 Comunque... 906 01:10:14,416 --> 01:10:17,624 non ricordo di averla mai vista qui prima d'ora. 907 01:10:17,744 --> 01:10:19,046 A causa della mancanza di personale, 908 01:10:19,166 --> 01:10:22,516 le nostre visite non sono cosi' frequenti come vorremmo. 909 01:10:23,083 --> 01:10:25,733 E chi le ha suggerito di venire stavolta? 910 01:10:33,416 --> 01:10:37,409 Solo uno di loro ha un lavoro fisso dopo la scuola. 911 01:10:39,437 --> 01:10:41,937 Christine Gipping lavora regolarmente. 912 01:10:42,675 --> 01:10:43,425 Dove? 913 01:10:46,166 --> 01:10:48,216 Nella libreria della Old House. 914 01:10:49,749 --> 01:10:51,439 Alzati, Christine. 915 01:10:55,474 --> 01:10:56,924 Se volete scusarmi. 916 01:10:57,666 --> 01:11:01,016 - Questa e' la ragazza. - Signorina, puo' venire con me? 917 01:11:11,939 --> 01:11:12,989 Buongiorno. 918 01:11:13,432 --> 01:11:14,482 Buongiorno. 919 01:11:33,036 --> 01:11:35,976 Non voglio che pensi che ho qualcosa contro di lei. 920 01:11:36,096 --> 01:11:39,146 La legge e' la legge. Sono venuta a dirle questo. 921 01:11:44,355 --> 01:11:46,205 L'esperienza e' importante. 922 01:11:46,404 --> 01:11:49,941 Per trovare lavoro dicono ci voglia, ma dove possono trovarla? 923 01:11:50,061 --> 01:11:53,046 Ma diciamo sempre a Christine che se ha bisogno di referenze 924 01:11:53,166 --> 01:11:54,866 deve solo venire da lei. 925 01:11:55,401 --> 01:11:58,281 Si', certo. Deve solo chiederlo. 926 01:11:59,416 --> 01:12:02,966 Christine e' una bambina meravigliosa, signora Gipping, e... 927 01:12:03,666 --> 01:12:06,266 io sono davvero molto affezionata a lei. 928 01:12:08,416 --> 01:12:12,709 Ma ora avrai l'opportunita' di concentrarti sui tuoi studi, che... 929 01:12:13,777 --> 01:12:15,777 Non vuole rinunciare ai soldi. 930 01:12:16,013 --> 01:12:20,648 No, certo, ma immagino che dopo quello che e' successo a scuola... 931 01:12:20,768 --> 01:12:22,468 Abbiamo cercato in giro. 932 01:12:22,656 --> 01:12:26,006 Speriamo che la assumano il sabato nella nuova libreria. 933 01:12:31,898 --> 01:12:33,005 Nuova libreria? 934 01:12:33,125 --> 01:12:36,375 Si', la apriranno molto presto. Sa, al posto di Deben. 935 01:12:37,434 --> 01:12:38,584 La pescheria. 936 01:12:49,916 --> 01:12:51,316 Non ne avevo idea. 937 01:12:52,358 --> 01:12:55,508 Deve tenere d'occhio la concorrenza, signora Green. 938 01:12:57,083 --> 01:12:59,733 Dara' delle referenze a Christine, giusto? 939 01:13:01,500 --> 01:13:03,767 Non aveva modo di saperlo, 940 01:13:04,490 --> 01:13:08,749 ma la nuova libreria non era un'iniziativa come la sua, 941 01:13:09,333 --> 01:13:13,555 ma un investimento dell'ingenuo Lord Gosfield, 942 01:13:13,996 --> 01:13:17,827 su consiglio del generale e della signora Gamart. 943 01:13:30,458 --> 01:13:34,958 - Grazie per essere venuta, signora Green. - Non ce n'e' bisogno, signor Keble. 944 01:13:35,916 --> 01:13:38,923 Si rende conto di quanto poco capitale ha? 945 01:13:39,043 --> 01:13:41,957 Si'. E' pittosto difficile da non notare. 946 01:13:42,077 --> 01:13:45,877 La situazione della sua attivita' e' peggiorata abbastanza, vero? 947 01:13:46,666 --> 01:13:51,616 Ho pensato che le piacerebbe sapere che c'e' un possibile acquirente per il suo negozio. 948 01:13:53,958 --> 01:13:55,101 Grazie tante. 949 01:14:01,833 --> 01:14:03,077 Signor Keble... 950 01:14:03,674 --> 01:14:06,332 il negozio non e' in vendita. 951 01:14:07,129 --> 01:14:08,579 Messaggio ricevuto. 952 01:14:09,291 --> 01:14:10,671 Grazie per essere venuta. 953 01:14:10,791 --> 01:14:13,215 E' stato un aiuto incalcolabile. 954 01:14:30,054 --> 01:14:30,854 Beh... 955 01:14:34,045 --> 01:14:35,495 Mi mancherai tanto. 956 01:14:37,666 --> 01:14:39,566 Non voglio andarmene, lo sa? 957 01:14:40,125 --> 01:14:42,725 Non voglio lavorare nell'altra libreria. 958 01:14:43,096 --> 01:14:45,213 Mia madre non capisce che... 959 01:14:45,333 --> 01:14:48,624 No, per favore. Non devi preoccuparti di questo. 960 01:14:49,125 --> 01:14:50,796 Come posso non preoccuparmi? 961 01:14:50,916 --> 01:14:52,824 Non puo' gestirla da sola... 962 01:14:53,458 --> 01:14:56,008 e nessuno la aiutera' in questa citta'. 963 01:14:57,625 --> 01:14:58,275 No. 964 01:14:58,757 --> 01:15:02,250 Me la cavero' senza alcun dubbio. Me la cavero'. 965 01:15:05,750 --> 01:15:10,337 Spero che tu possa venire a trovarmi ogni tanto la sera... 966 01:15:10,750 --> 01:15:12,200 Non avro' il tempo. 967 01:15:14,946 --> 01:15:15,960 Si'. No. 968 01:15:17,621 --> 01:15:20,082 No, certo. Sarai impegnata. 969 01:15:23,246 --> 01:15:24,046 Ho... 970 01:15:24,344 --> 01:15:25,750 una cosa per te. 971 01:15:31,791 --> 01:15:34,441 Non dovrai aspettare fino al mio funerale. 972 01:15:38,000 --> 01:15:40,200 E' cosi' gentile, signora Green. 973 01:15:43,666 --> 01:15:45,666 E' cosi' dannatamente gentile! 974 01:16:14,833 --> 01:16:18,165 Buonasera, Florence. Signora Green. 975 01:16:18,333 --> 01:16:19,626 Signor Brundish. 976 01:16:21,333 --> 01:16:23,999 Come vanno le cose laggiu'? 977 01:16:30,916 --> 01:16:33,416 Penso che lo sappia quanto me, giusto? 978 01:16:34,518 --> 01:16:36,957 E' giusto. So alcune cose. 979 01:16:39,083 --> 01:16:40,483 Cosa intende fare? 980 01:16:41,333 --> 01:16:42,083 Fare? 981 01:16:46,244 --> 01:16:48,244 L'unica cosa che posso fare... 982 01:16:49,500 --> 01:16:50,200 Si'. 983 01:16:58,958 --> 01:16:59,608 No. 984 01:17:02,000 --> 01:17:03,100 Vada avanti. 985 01:17:04,916 --> 01:17:06,716 E' quello che volevo fare. 986 01:17:10,458 --> 01:17:11,508 Florence... 987 01:17:12,827 --> 01:17:16,727 Mi sarebbe piaciuto incontrarla in un altro momento della mia vita. 988 01:17:17,166 --> 01:17:18,966 In un'altra vita, infatti. 989 01:17:23,500 --> 01:17:25,350 Ma ho intenzione di fare... 990 01:17:25,850 --> 01:17:28,650 una piccola cosa in mio potere per aiutarla. 991 01:17:36,080 --> 01:17:38,332 Signor Brundish, e'... 992 01:17:40,174 --> 01:17:42,832 e' molto confortante saperlo, e... 993 01:17:43,666 --> 01:17:45,316 lo apprezzo moltissimo. 994 01:17:45,828 --> 01:17:46,578 Io... 995 01:17:48,291 --> 01:17:49,541 Non dovrebbe... 996 01:17:50,083 --> 01:17:51,963 Non c'e' niente che possa... 997 01:17:52,083 --> 01:17:55,534 Le parlero'. Parlero' con quella donna. 998 01:17:56,111 --> 01:17:58,161 Potrebbe ascoltare, potrebbe... 999 01:18:00,043 --> 01:18:02,693 mettere fine a questa odiosa persecuzione. 1000 01:18:06,285 --> 01:18:07,735 Lo farebbe davvero? 1001 01:18:09,081 --> 01:18:09,981 Davvero? 1002 01:18:11,166 --> 01:18:13,466 Uscira' dal suo isolamento per me? 1003 01:18:14,625 --> 01:18:16,249 Certo, lo faro'. 1004 01:18:18,625 --> 01:18:22,097 Non so se sara' utile, ma sono disposto a farlo. 1005 01:18:23,957 --> 01:18:26,407 Potrei semplicemente spararle, ma... 1006 01:18:33,166 --> 01:18:35,348 non penso che le piacerebbe. 1007 01:18:40,851 --> 01:18:43,301 Non so come posso ringraziarla. E'... 1008 01:18:44,333 --> 01:18:45,833 Questo e' il piu'... 1009 01:18:49,756 --> 01:18:51,418 nobile gesto 1010 01:18:52,939 --> 01:18:55,339 che qualcuno abbia mai fatto per me. 1011 01:20:12,751 --> 01:20:14,976 Lavora troppo, Florence. 1012 01:20:15,578 --> 01:20:17,380 Cerco di concentrarmi. 1013 01:20:17,500 --> 01:20:21,950 Per favore, mettili li'. Sono appena arrivati e non li ho ancora controllati. 1014 01:20:23,589 --> 01:20:26,539 Il successo arriva se si da' tutto cio' che hai. 1015 01:20:27,187 --> 01:20:28,537 Non vedo perche'. 1016 01:20:29,083 --> 01:20:31,833 Ognuno da' tutto quello che ha, prima o poi. 1017 01:20:32,576 --> 01:20:35,624 Moriamo tutti. Morire difficilmente e' un successo. 1018 01:20:35,744 --> 01:20:38,394 Sei troppo giovane per pensare alla morte. 1019 01:20:39,666 --> 01:20:42,366 Pero', credo che Kattie potrebbe sfiorarla. 1020 01:20:42,696 --> 01:20:46,165 - Spreca cosi' tanta energia. - Come sta Kattie? 1021 01:20:48,746 --> 01:20:49,996 Non ne ho idea. 1022 01:20:51,985 --> 01:20:54,464 In effetti, mi ha lasciato. 1023 01:20:55,883 --> 01:20:58,415 E' andata a vivere con qualcun altro. 1024 01:20:58,535 --> 01:20:59,535 A Wantage. 1025 01:21:01,076 --> 01:21:01,876 Lei... 1026 01:21:02,916 --> 01:21:04,616 lavora al World Service. 1027 01:21:11,087 --> 01:21:12,837 Sto aprendo il mio cuore. 1028 01:21:16,649 --> 01:21:19,599 Stiamo condividendo un momento speciale, giusto? 1029 01:21:23,112 --> 01:21:25,963 L'avresti detto a tutti quelli che ti avrebbero ascoltato. 1030 01:21:26,083 --> 01:21:28,505 Si', ma riguarda soprattutto lei, 1031 01:21:28,625 --> 01:21:31,275 perche' ora avro' molto piu' tempo libero. 1032 01:21:31,791 --> 01:21:35,444 Potro' lavorare qui, part-time, come suo assistente. 1033 01:21:36,889 --> 01:21:39,239 Credo che le manchi quella bambina. 1034 01:21:45,465 --> 01:21:47,505 Christine ha imparato molto qui, 1035 01:21:47,625 --> 01:21:50,082 ed era estremamente gentile con i clienti. 1036 01:21:50,202 --> 01:21:52,502 Non tanto quanto posso esserlo io. 1037 01:21:54,291 --> 01:21:55,241 Quindi... 1038 01:21:56,556 --> 01:21:58,612 Quanto mi puo' pagare? 1039 01:22:06,206 --> 01:22:08,582 A Christine ho dato 12,5 scellini alla settimana. 1040 01:22:08,702 --> 01:22:11,152 Non posso offrire di piu' al momento. 1041 01:22:11,687 --> 01:22:14,165 Se sei interessato al lavoro, vieni nel pomeriggio 1042 01:22:14,285 --> 01:22:17,582 a provare per alcune settimane, come periodo di prova. 1043 01:22:17,750 --> 01:22:21,463 Ma ricorda che non ti ho offerto il lavoro, l'hai chiesto tu stesso. 1044 01:22:21,583 --> 01:22:25,033 Qualcuno le ha detto che ha delle caviglie meravigliose? 1045 01:22:25,250 --> 01:22:26,749 Non stai mai zitto? 1046 01:22:27,958 --> 01:22:29,008 Vai a casa! 1047 01:22:45,458 --> 01:22:47,665 Aperto 1048 01:22:48,977 --> 01:22:51,124 Chiuso 1049 01:22:51,491 --> 01:22:55,624 "Riversa il tuo amore, oh, luminosita' bruciante! 1050 01:22:56,625 --> 01:23:00,800 "Da una notte o l'altra, arrivera' il giardiniere bianco, 1051 01:23:02,666 --> 01:23:04,866 e i fiori raccolti sono morti." 1052 01:23:06,652 --> 01:23:07,652 Christine. 1053 01:23:08,458 --> 01:23:11,308 Farebbe meglio a stare attento, signor North. 1054 01:23:14,761 --> 01:23:18,795 Quali espressioni spiacevoli ti insegnano in quella scuola! 1055 01:23:19,291 --> 01:23:21,505 Non sono venuta a vedere persone... 1056 01:23:21,625 --> 01:23:22,875 del suo genere. 1057 01:23:27,095 --> 01:23:27,995 Perche'? 1058 01:23:30,140 --> 01:23:32,740 Perche' non aiuti piu' la signora Green? 1059 01:23:33,324 --> 01:23:34,324 Le manchi. 1060 01:23:35,901 --> 01:23:38,551 Ha lei, no? Sta sempre andando e venendo. 1061 01:23:43,809 --> 01:23:45,795 Dicono che non puo' tenere la libreria. 1062 01:23:45,915 --> 01:23:49,501 - "Dicono"? Chi lo dice? Tu? - Sa molto bene chi. 1063 01:23:50,748 --> 01:23:52,450 Hanno altri piani per la Old House. 1064 01:23:52,570 --> 01:23:54,820 Che cosa ti importa, mocciosa? 1065 01:23:56,324 --> 01:23:58,224 Dicono che non puo' tenerla, 1066 01:23:59,003 --> 01:24:02,046 cosi' la perseguiranno. La porteranno in tribunale. 1067 01:24:02,347 --> 01:24:04,421 Deve giurare di dire la verita', 1068 01:24:04,541 --> 01:24:07,441 tutta la verita' e nient'altro che la verita'. 1069 01:24:08,393 --> 01:24:11,043 Beh, speriamo che non si arrivi a quello. 1070 01:24:12,686 --> 01:24:16,024 Non ho mai avuto il tempo di sedermi quando ero la sua assistente. 1071 01:24:16,144 --> 01:24:18,665 Non c'e' da stupirsi! Sei una bambina... 1072 01:24:20,154 --> 01:24:21,254 o una donna. 1073 01:24:22,400 --> 01:24:24,816 Nessuno di voi sa come rilassarsi. 1074 01:24:25,931 --> 01:24:27,081 Stia attento. 1075 01:24:27,750 --> 01:24:30,700 Sono venuta a prendere questa. E' di mia mamma. 1076 01:25:24,958 --> 01:25:25,758 Grazie. 1077 01:25:34,166 --> 01:25:35,516 Dammi un momento. 1078 01:26:01,985 --> 01:26:04,667 Che piacevole sorpresa, signor Brundish. 1079 01:26:06,166 --> 01:26:07,866 Per favore, si accomodi. 1080 01:26:11,000 --> 01:26:11,850 Grazie. 1081 01:26:16,864 --> 01:26:18,520 Sono venuto a chiederle una cosa. 1082 01:26:18,640 --> 01:26:20,671 Non so se e' il modo piu' adatto per farlo, 1083 01:26:20,791 --> 01:26:22,499 ma non riesco a pensarne uno migliore. 1084 01:26:22,619 --> 01:26:26,035 Se non e' predisposta ad ascoltarmi, me lo dica adesso. 1085 01:26:27,848 --> 01:26:29,148 Vorrebbe un te'? 1086 01:26:32,291 --> 01:26:33,891 Non voglio il suo te'. 1087 01:26:34,750 --> 01:26:37,350 Voglio che lasci in pace Florence Green. 1088 01:26:38,921 --> 01:26:42,221 - Le ha chiesto di venire a trovarmi? - Niente affatto. 1089 01:26:43,166 --> 01:26:46,716 Lei e' semplicemente una donna che vuole avere una libreria. 1090 01:26:47,912 --> 01:26:52,062 Se la signora Green ha delle lamentele dovrebbe parlare con un avvocato. 1091 01:26:52,583 --> 01:26:55,888 Anche se penso che debba cambiare consulente legale. 1092 01:26:56,008 --> 01:27:00,332 La libreria ha correnti d'aria, e' impossibile ipotecarla ed e' umida. 1093 01:27:00,452 --> 01:27:03,752 La lasci in pace. Quella donna non le ha fatto niente. 1094 01:27:03,872 --> 01:27:08,067 Non ha considerato, per qualcuno che dovrebbe essere preoccupato 1095 01:27:08,539 --> 01:27:10,957 del benessere e il futuro di questo posto, 1096 01:27:11,125 --> 01:27:15,046 che un edificio di tale interesse storico potrebbe essere utilizzato meglio? 1097 01:27:15,166 --> 01:27:18,171 Di vecchia data non e' uguale ad essere di interesse storico, 1098 01:27:18,291 --> 01:27:21,296 altrimenti io e lei saremmo molto piu' interessanti di quanto siamo. 1099 01:27:21,416 --> 01:27:25,120 Ripeto, voglio che lasci in pace la mia amica Florence Green! 1100 01:27:25,406 --> 01:27:26,306 In pace! 1101 01:27:32,879 --> 01:27:34,579 Sembra che la sua amica 1102 01:27:34,968 --> 01:27:38,249 non ha tenuto in considerazione la legge, 1103 01:27:38,958 --> 01:27:42,171 qualcosa che ho potuto osservare in diverse occasioni. 1104 01:27:42,291 --> 01:27:45,177 Se e' stato cosi', non posso interferire nella faccenda. 1105 01:27:45,297 --> 01:27:46,671 La legge fara' il suo corso. 1106 01:27:46,791 --> 01:27:49,713 Si riferisce a un a legge che non esisteva un anno fa, 1107 01:27:49,833 --> 01:27:52,880 e che il parlamento ha approvato alle nostre spalle? 1108 01:27:53,000 --> 01:27:55,400 Mi riferisco a un ordine di esproprio, 1109 01:27:55,537 --> 01:27:57,713 o sfratto, questo e' il termine corretto. 1110 01:27:57,833 --> 01:28:00,870 Ha detto al suo amato nipote di scrivere quella legge? 1111 01:28:00,990 --> 01:28:04,713 Non neghero' che la legge di mio nipote potrebbe compromettere la libreria, 1112 01:28:04,833 --> 01:28:08,758 poiche' e' essenziale che la proprieta' sia rimasta vuota per 5 anni. 1113 01:28:08,878 --> 01:28:11,913 Cio' si applicherebbe, senza dubbio, alla Old House. 1114 01:28:12,033 --> 01:28:14,328 Ma ci sono cosi' tante regole 1115 01:28:14,894 --> 01:28:17,864 che dovrebbero essere prese in considerazione, signor Brundish. 1116 01:28:17,984 --> 01:28:21,457 I semplici mortali come me, e ovviamente come lei, 1117 01:28:21,833 --> 01:28:25,124 difficilmente saprebbero da dove iniziare. Sono in politica 1118 01:28:25,244 --> 01:28:28,665 e, quindi, ho familiarita' con la burocrazia, 1119 01:28:28,833 --> 01:28:30,999 ma questo mi supera completamente. 1120 01:28:31,166 --> 01:28:35,499 Non sapremmo nemmeno a quale persona dovremmo scrivere. 1121 01:28:35,666 --> 01:28:38,832 Signora, so perfettamente a chi scrivere. 1122 01:28:39,145 --> 01:28:41,749 Negli ultimi anni, se non l'avessi scoperto, 1123 01:28:41,916 --> 01:28:44,213 avrei perso centinaia di acri di palude, 1124 01:28:44,333 --> 01:28:46,832 terreni agricoli e due mulini. 1125 01:28:47,000 --> 01:28:50,532 Ecco perche' sono sicuro che se finora nulla e' stato fatto, 1126 01:28:50,652 --> 01:28:53,852 possiamo ancora fare un fronte comune contro di loro. 1127 01:28:55,091 --> 01:28:58,582 Certo, possiamo pensare a modi per facilitare il cambiamento, 1128 01:28:58,702 --> 01:29:00,502 se finalmente si verifica. 1129 01:29:00,666 --> 01:29:03,668 Ci sono ancora molti altri posti da affittare 1130 01:29:03,788 --> 01:29:06,046 in citta' piu' grandi di Hardborough. 1131 01:29:06,166 --> 01:29:08,024 Non sto parlando di questo! 1132 01:29:08,144 --> 01:29:10,994 Dovrebbe parlare di cio' di cui sto parlando io! 1133 01:29:24,916 --> 01:29:27,266 Vorrei poter fare qualcosa di piu'. 1134 01:29:30,605 --> 01:29:33,505 Presumo che non abbia intenzione di fare nulla. 1135 01:29:41,958 --> 01:29:45,158 Non dovrebbe parlarmi in quel modo, signor Brundish. 1136 01:29:48,750 --> 01:29:51,250 Non si rende conto di quello che dice. 1137 01:29:51,916 --> 01:29:54,713 Sembra che pensi che sia una persona orribile. 1138 01:29:54,833 --> 01:29:55,783 E' cosi'? 1139 01:29:59,458 --> 01:30:02,471 Non posso rispondere a questa domanda con un "si'" o "no". 1140 01:30:02,591 --> 01:30:06,130 Con "orribile" suppongo voglia dire "inaspettatamente offensiva", 1141 01:30:06,250 --> 01:30:09,400 ed e' vero che e' stata molto offensiva, ma anche... 1142 01:30:11,666 --> 01:30:14,064 ripugnante, signora Gamart. 1143 01:30:15,296 --> 01:30:18,546 Quindi si e' comportata esattamente come mi aspettavo. 1144 01:32:35,000 --> 01:32:37,332 Siamo aperti 1145 01:33:09,333 --> 01:33:10,832 L'estate incantata 1146 01:34:02,666 --> 01:34:04,466 Buon pomeriggio, generale. 1147 01:34:05,560 --> 01:34:07,310 Non vuole un libro, vero? 1148 01:34:09,969 --> 01:34:11,369 Non esattamente... 1149 01:34:13,283 --> 01:34:15,083 Sono appena venuto a dire: 1150 01:34:17,509 --> 01:34:19,509 "Ci ha lasciati un brav'uomo". 1151 01:34:25,625 --> 01:34:29,593 Penso che conoscesse abbastanza bene Edmund Brundish, vero? 1152 01:34:31,758 --> 01:34:32,915 Si', in un certo modo. 1153 01:34:33,035 --> 01:34:35,376 Beh, io non gli ho mai parlato. 1154 01:34:36,870 --> 01:34:39,370 Era nella Grande Guerra, ovviamente... 1155 01:34:40,416 --> 01:34:41,866 ma non nel Suffolk. 1156 01:34:45,250 --> 01:34:48,100 Penso che si fosse arruolato nell'aeronautica. 1157 01:34:49,969 --> 01:34:51,169 Volevo volare. 1158 01:34:52,750 --> 01:34:53,800 Che strano. 1159 01:34:57,750 --> 01:35:01,550 E' molto strano che sia venuto a trovarci proprio quella mattina. 1160 01:35:02,652 --> 01:35:05,764 Immagino volesse parlare con sua moglie. 1161 01:35:06,833 --> 01:35:08,133 Si', ha ragione. 1162 01:35:08,436 --> 01:35:10,436 Violet mi ha raccontato tutto. 1163 01:35:13,750 --> 01:35:17,572 Ha fatto un grande sforzo per andare a trovarla... 1164 01:35:18,833 --> 01:35:22,033 per congratularsi con lei per la sua idea magnifica. 1165 01:35:25,236 --> 01:35:28,499 Mi riferisco al centro per le arti. 1166 01:35:34,666 --> 01:35:38,290 Mi dispiace di non aver avuto l'opportunita' di parlargli. 1167 01:35:41,401 --> 01:35:44,754 Devo dire che non avrei mai immaginato 1168 01:35:45,187 --> 01:35:47,832 che fosse interessato all'arte. 1169 01:35:50,199 --> 01:35:51,199 Ma, beh... 1170 01:35:54,666 --> 01:35:56,566 Ci ha lasciati un brav'uomo. 1171 01:36:02,224 --> 01:36:05,174 Chiunque potrebbe subire un attacco del genere, 1172 01:36:05,955 --> 01:36:07,605 se ti fermi a pensarci. 1173 01:36:14,065 --> 01:36:17,565 Non deve fare tardi alla sua festa per il pranzo, generale. 1174 01:36:20,310 --> 01:36:22,910 Lasci la mia casa e non torni mai piu'. 1175 01:36:25,177 --> 01:36:26,477 E, per favore... 1176 01:36:27,340 --> 01:36:30,340 ne' lei, ne' sua moglie, non calunniate mai piu' 1177 01:36:30,916 --> 01:36:33,216 un uomo che aveva piu' dignita'... 1178 01:36:34,579 --> 01:36:35,829 sensibilita'... 1179 01:36:37,827 --> 01:36:42,165 e compassione che nessuno di voi avra' mai. 1180 01:36:47,644 --> 01:36:50,094 Non pronunciate mai piu' il suo nome. 1181 01:36:54,166 --> 01:36:55,716 E dimenticate il mio. 1182 01:37:01,908 --> 01:37:02,858 Ma lei... 1183 01:37:04,583 --> 01:37:05,533 Violet... 1184 01:37:05,666 --> 01:37:06,616 Vada via! 1185 01:37:17,562 --> 01:37:20,080 Quindi, sembra sia stata sfrattata 1186 01:37:20,592 --> 01:37:22,424 dalla citta' di Flintmarket. 1187 01:37:22,750 --> 01:37:25,915 Come menzionato durante la nostra ultima conversazione telefonica, 1188 01:37:26,035 --> 01:37:29,915 una nuova legge parlamentare autorizza il consiglio comunale di Flintmarket 1189 01:37:30,035 --> 01:37:32,647 a prendere possesso della Old House. 1190 01:37:33,166 --> 01:37:33,866 Si'. 1191 01:37:34,666 --> 01:37:37,016 Mi piacerebbe sapere, se possibile, 1192 01:37:37,333 --> 01:37:42,025 dove ha preso il consiglio comunale i fondi necessari a buttarmi fuori? 1193 01:37:43,000 --> 01:37:45,800 Apparentemente, hanno trovato un benefattore. 1194 01:37:46,104 --> 01:37:47,704 Cio' che mi preoccupa 1195 01:37:48,009 --> 01:37:51,239 e' se la Old House sara' dichiarata abitabile o meno. 1196 01:37:51,359 --> 01:37:54,499 Se si scopre che e' inadatta per essere abitata da umani, 1197 01:37:54,619 --> 01:37:57,169 o se c'e' il pericolo di smottamento, 1198 01:37:57,328 --> 01:38:00,078 sara' impossibile chiedere un risarcimento. 1199 01:38:00,500 --> 01:38:01,950 Non avra' un soldo. 1200 01:38:02,407 --> 01:38:05,867 Io ci sto abitando e sono ancora umana. 1201 01:38:08,744 --> 01:38:10,546 E non e' neanche cosi' umida. 1202 01:38:10,666 --> 01:38:13,838 In estate e' abbastanza asciutta, e in inverno... 1203 01:38:13,958 --> 01:38:16,380 C'e' un'ispezione della cantina, 1204 01:38:16,500 --> 01:38:17,950 secondo la quale... 1205 01:38:18,852 --> 01:38:21,852 la proprieta' si trova su un centimetro d'acqua. 1206 01:38:23,793 --> 01:38:26,168 Mi scusi, quale ispezione? 1207 01:38:28,835 --> 01:38:31,546 Non sono stata informata di alcuna ispezione. 1208 01:38:31,666 --> 01:38:35,790 Apparentemente, in diverse occasioni, quando non era nella proprieta', 1209 01:38:35,910 --> 01:38:39,902 un esperto in muratura e intonacatura, il signor John Gipping, 1210 01:38:40,677 --> 01:38:42,384 e' stato inviato dal consiglio per ispezionare 1211 01:38:42,504 --> 01:38:45,254 le condizioni delle pareti e della cantina. 1212 01:38:45,916 --> 01:38:48,665 John Gipping? Il padre di Christine? 1213 01:38:49,793 --> 01:38:52,582 Presumiamo che sia entrato pacificamente. 1214 01:38:52,702 --> 01:38:55,102 Non ricordo di averlo fatto entrare. 1215 01:38:56,000 --> 01:38:58,600 Il suo assistente, il signor Milo North. 1216 01:38:59,666 --> 01:39:01,963 Hanno pensato che si comportasse come suo dipendente 1217 01:39:02,083 --> 01:39:04,633 e che stava seguendo le sue istruzioni. 1218 01:39:05,833 --> 01:39:07,033 Ha qualche... 1219 01:39:07,958 --> 01:39:08,908 commento? 1220 01:39:23,503 --> 01:39:25,546 Cio' che ci lascia in una situazione difficile 1221 01:39:25,666 --> 01:39:28,971 e' che il signor North ha anche firmato una dichiarazione 1222 01:39:29,438 --> 01:39:32,287 secondo cui il livello di umidita' 1223 01:39:32,407 --> 01:39:35,005 della proprieta' ha influito sulla sua salute, 1224 01:39:35,125 --> 01:39:39,981 impedendogli di accettare qualsiasi tipo di lavoro normale. 1225 01:40:16,958 --> 01:40:17,858 Perche'? 1226 01:40:20,833 --> 01:40:22,333 Non c'e' un perche'. 1227 01:40:23,986 --> 01:40:26,689 Hanno insistito molto, quindi, sa... 1228 01:40:27,799 --> 01:40:30,849 Ho pensato semplicemente, "meglio che lo faccio." 1229 01:40:33,032 --> 01:40:36,880 Se sta cercando un nuovo assistente, penso che Christine sia disponibile. 1230 01:40:37,000 --> 01:40:39,822 Non lavora piu' nella nuova libreria. 1231 01:40:42,958 --> 01:40:45,558 Ha cercato di vendere Lolita al parroco! 1232 01:40:48,333 --> 01:40:49,283 Florence! 1233 01:44:03,825 --> 01:44:05,713 Signora Green! Signora Green! 1234 01:44:05,833 --> 01:44:07,833 - Christine. - Signora Green. 1235 01:44:09,845 --> 01:44:11,045 Signora Green. 1236 01:44:11,165 --> 01:44:12,265 Arrivederci. 1237 01:44:16,916 --> 01:44:18,616 Per molti anni a venire, 1238 01:44:18,791 --> 01:44:22,891 ricordero' come cerco' di sorridere guardando il libro tra le mie mani. 1239 01:44:28,831 --> 01:44:30,999 Poi, realizzo' 1240 01:44:31,166 --> 01:44:32,811 quello che avevo fatto. 1241 01:44:56,916 --> 01:44:59,269 Aveva realizzato il suo sogno, 1242 01:45:00,083 --> 01:45:02,383 e loro glielo avevano portato via. 1243 01:45:03,750 --> 01:45:06,332 Ma quello che possedeva in profondita' 1244 01:45:06,452 --> 01:45:09,702 era qualcosa che nessuno avrebbe mai potuto toglierle. 1245 01:45:10,635 --> 01:45:11,935 Il suo coraggio. 1246 01:45:18,594 --> 01:45:22,249 Ed e' stato quel coraggio e la sua passione per i libri 1247 01:45:22,894 --> 01:45:24,944 che mi ha lasciato in eredita', 1248 01:45:25,833 --> 01:45:28,183 insieme al vassoio smaltato cinese. 1249 01:45:43,185 --> 01:45:45,249 Quanto aveva ragione quando disse, 1250 01:45:45,369 --> 01:45:48,000 "nessuno si sente mai da solo 1251 01:45:49,056 --> 01:45:50,406 in una libreria." 1252 01:45:55,211 --> 01:45:57,812 A John Berger 1253 01:45:59,017 --> 01:46:02,978 Traduzione: ManuLiga 1254 01:46:04,020 --> 01:46:08,985 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 1255 01:46:10,012 --> 01:46:14,977 E sul web: https://thelegionsubs.it/subpassion/