1
00:00:09,583 --> 00:00:11,021
Una volta mi disse:
2
00:00:12,071 --> 00:00:15,244
"Quando leggiamo
una storia, la abitiamo.
3
00:00:16,216 --> 00:00:20,347
"Le copertine dei libri sono
come un tetto tra 4 pareti,
4
00:00:21,346 --> 00:00:22,346
una casa."
5
00:00:23,981 --> 00:00:29,077
Lei, piu' di chiunque altro al mondo,
amava quando finiva un libro
6
00:00:29,375 --> 00:00:33,584
e la storia continuava
come i sogni piu' vividi.
7
00:00:35,458 --> 00:00:37,921
Dopo, amava fare
delle lunghe passeggiate
8
00:00:38,041 --> 00:00:41,046
per schiarirsi la testa da
tutte le emozioni e sensazioni
9
00:00:41,166 --> 00:00:43,365
che le aveva provocato
il libro.
10
00:01:19,375 --> 00:01:20,975
Quella stessa mattina,
11
00:01:21,625 --> 00:01:25,294
dopo anni confusi passati
leggendo e passeggiando,
12
00:01:25,688 --> 00:01:28,088
in lutto per la morte
di suo marito,
13
00:01:29,291 --> 00:01:33,091
Florence Green si sveglio'
sapendo esattamente cosa voleva fare.
14
00:01:33,291 --> 00:01:37,641
Avrebbe aperto una libreria nel piccolo
paese dove aveva finito per vivere.
15
00:01:38,291 --> 00:01:41,994
Sono convinto che questa libreria
sara' tutto cio' che dice, signora Green,
16
00:01:42,291 --> 00:01:45,869
ma ovviamente per ora non posso
prendere impegni per conto della banca.
17
00:01:46,166 --> 00:01:48,327
La decisione non dipende da me.
18
00:01:48,726 --> 00:01:52,046
E ho la sua rassicurazione che
ha ampia esperienza nel ramo.
19
00:01:52,166 --> 00:01:54,744
Ho imparato molto bene
il settore da ragazza,
20
00:01:54,864 --> 00:01:57,744
e non credo sia cambiato
molto da allora.
21
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
E, piu' importante, so...
22
00:02:01,625 --> 00:02:02,925
che amo leggere.
23
00:02:03,184 --> 00:02:07,012
Bene, non fara' male
che le dica una o due cose.
24
00:02:07,416 --> 00:02:10,066
Le consideri un consiglio,
se preferisce.
25
00:02:11,140 --> 00:02:13,077
Aveva un cuore grande,
26
00:02:13,197 --> 00:02:15,077
e una pazienza enorme.
27
00:02:15,797 --> 00:02:18,228
Ma neanche queste due virtu'
erano abbastanza forti
28
00:02:18,735 --> 00:02:22,285
per sopportare il tono
magniloquente e condiscendente
29
00:02:22,405 --> 00:02:25,130
del signor Keble,
il banchiere di Hardborough,
30
00:02:25,250 --> 00:02:28,450
che tutti chiamavano
"il signor Patata" alle spalle.
31
00:02:42,791 --> 00:02:46,505
Devo dire che ci sono
alcuni che credono
32
00:02:46,625 --> 00:02:49,455
che ci sono altri usi
possibili per la Old House.
33
00:02:49,575 --> 00:02:52,421
Pero', ovviamente, c'e' sempre
la possibilita' di rivenderla.
34
00:02:52,541 --> 00:02:56,463
Ma non ho la benche' minima intenzione
di rivenderla, signor Keble.
35
00:02:56,583 --> 00:02:58,999
Per che cosa pensano che
possa essere usata la Old House?
36
00:02:59,119 --> 00:03:01,285
Perche' non hanno fatto
niente negli ultimi 7 anni?
37
00:03:01,405 --> 00:03:03,088
C'erano nidi di uccelli dentro,
38
00:03:03,208 --> 00:03:06,258
meta' tegole cadute
dal tetto, e puzzava di ratti.
39
00:03:06,540 --> 00:03:09,380
Non sarebbe meglio riempirla
di libri da far vedere alla gente?
40
00:03:09,500 --> 00:03:11,421
Io leggo prima
di andare a dormire.
41
00:03:11,541 --> 00:03:15,190
E di solito vado nel mondo
dei sogni alla terza pagina.
42
00:03:15,541 --> 00:03:18,641
Vede? Capisce quanto
possano essere utili i libri?
43
00:03:16,092 --> 00:03:19,081
{\an8}SubPassion ha tradotto per voi:
44
00:03:20,996 --> 00:03:24,975
Traduzione: ManuLiga
45
00:03:26,493 --> 00:03:31,479
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
46
00:03:32,500 --> 00:03:37,486
E sul web:
https://thelegionsubs.it/subpassion/
47
00:03:49,000 --> 00:03:52,750
Il tempo in questa parte del mondo
era totalmente imprevedibile.
48
00:03:53,791 --> 00:03:57,841
A volte potevano presentarsi tutte
le stagioni in un'unica mattinata.
49
00:04:04,939 --> 00:04:07,296
Quel giorno di sole,
lascio' la banca sentendosi
50
00:04:07,416 --> 00:04:11,461
arrabbiata, orgogliosa,
impaziente e terribilmente viva.
51
00:04:12,648 --> 00:04:15,046
Stavo andando
a perseguire il suo sogno,
52
00:04:15,166 --> 00:04:19,249
e nessuno, nemmeno il signor
Patata, l'avrebbe fermata.
53
00:04:23,453 --> 00:04:26,290
Salve, signora Green!
E' impegnata?
54
00:04:26,666 --> 00:04:29,624
Salve, signor Raven.
No, perche'?
55
00:04:30,788 --> 00:04:32,929
Posso buttarle la cima?
56
00:04:33,994 --> 00:04:35,205
Si', certo.
57
00:04:36,643 --> 00:04:37,832
Stia attenta!
58
00:04:37,952 --> 00:04:41,290
Il suolo e' molto scivoloso. Ieri
Ethan si e' rotto una gamba,
59
00:04:41,410 --> 00:04:45,880
ma so che lei e' una donna
che non si spaventa facilmente.
60
00:04:46,000 --> 00:04:47,050
Come lo sa?
61
00:04:48,821 --> 00:04:53,374
Si dice che stia per
aprire una libreria qui.
62
00:04:55,875 --> 00:04:58,075
Perche', pensa
che sia rischioso?
63
00:04:58,767 --> 00:05:01,922
L'unica persona che legge
qui e' il signor Brundish.
64
00:05:02,833 --> 00:05:06,033
E non penso che lasci la casa
per essere suo cliente.
65
00:05:06,375 --> 00:05:09,722
Penso di averlo visto ieri
sulla collina. L'ho visto da lontano.
66
00:05:09,842 --> 00:05:13,040
Immagino che abbiate avuto
una lunga conversazione!
67
00:05:13,208 --> 00:05:15,418
Si', non ha smesso di parlare!
68
00:05:16,125 --> 00:05:17,175
Si', certo.
69
00:05:18,375 --> 00:05:20,770
Buona fortuna, signora Green!
70
00:05:21,510 --> 00:05:23,410
Lei non legge, signor Raven?
71
00:05:25,518 --> 00:05:26,168
No.
72
00:05:27,153 --> 00:05:29,915
I libri mi lasciano esausto.
73
00:05:31,441 --> 00:05:33,779
Ne ho abbastanza
con la vita reale!
74
00:05:48,291 --> 00:05:52,441
Il signor Brundish viveva da solo
nella casa piu' antica di Hardborough.
75
00:05:53,000 --> 00:05:56,124
Non e' che gli piacesse
particolarmente la sua compagnia,
76
00:05:56,291 --> 00:05:58,749
ma, dopo lunghi anni
di battaglia,
77
00:05:58,869 --> 00:06:01,919
aveva accettato una tregua
duratura con se stesso.
78
00:06:03,125 --> 00:06:08,276
Adorava i libri con la stessa passione
con cui detestava i suoi coetanei.
79
00:06:10,000 --> 00:06:13,582
Spesso fantasticava che
quei volumi che aveva divorato
80
00:06:13,702 --> 00:06:16,252
non erano stati scritti
da esseri umani,
81
00:06:16,458 --> 00:06:19,571
ma erano apparsi
come generazione spontanea.
82
00:06:20,818 --> 00:06:24,832
Niente lo infastidiva piu'
delle immagini degli scrittori
83
00:06:24,952 --> 00:06:27,552
che apparivano spesso
in alcune edizioni.
84
00:07:15,833 --> 00:07:17,832
Non e' rosso.
85
00:07:18,559 --> 00:07:21,707
E' granato molto scuro,
86
00:07:21,827 --> 00:07:23,127
o color ruggine.
87
00:07:24,244 --> 00:07:27,744
Non importa... Che ne dici
di Old House? Ti gestisci bene?
88
00:07:28,075 --> 00:07:31,425
Sam Wilkins e' venuto e ha
riparato il bagno e il tetto,
89
00:07:32,421 --> 00:07:35,321
e ha riparato il sistema
al meglio che poteva.
90
00:07:35,691 --> 00:07:38,480
Quel posto e' come
un vecchio fossile.
91
00:07:39,000 --> 00:07:41,249
Anche la paglia ha 500 anni.
92
00:07:41,416 --> 00:07:43,016
Va bene, mani in alto.
93
00:07:44,763 --> 00:07:45,513
Ecco.
94
00:07:47,068 --> 00:07:49,124
Pensi ancora
di stabilirti li', vero?
95
00:07:49,291 --> 00:07:51,171
Ieri ho trascorso
la mia prima notte li'.
96
00:07:51,291 --> 00:07:53,043
Cosa? Cosi' presto?
97
00:07:53,500 --> 00:07:55,750
Ho avvertito tutti
di fare attenzione.
98
00:07:55,870 --> 00:07:58,031
Ma nessuno pensava davvero
che ti saresti trasferita
99
00:07:58,151 --> 00:07:59,546
con tutta quell'umidita'.
100
00:07:59,666 --> 00:08:03,540
Si', lo so, ma e' andata bene.
La notte e' un po' spaventoso,
101
00:08:03,660 --> 00:08:06,710
ma immagino sia perche'
non sono ancora abituata.
102
00:08:08,466 --> 00:08:12,366
Il legno in una casa cosi' vecchia
deve scricchiolare dappertutto.
103
00:08:17,250 --> 00:08:19,850
Temo che il rosso
non sia il mio colore.
104
00:08:21,073 --> 00:08:23,073
Non mi sembra buono da dietro,
105
00:08:24,210 --> 00:08:27,160
forse se mi appoggio
al muro quando sono li'...
106
00:08:28,750 --> 00:08:31,196
- Troppo rosso. Non pensi?
- Non e'...
107
00:08:32,003 --> 00:08:33,332
Non e' rosso.
108
00:08:33,452 --> 00:08:36,540
E' un granato molto scuro.
109
00:08:36,660 --> 00:08:37,360
Si'.
110
00:08:38,539 --> 00:08:40,398
Ti abituerai in tempo.
111
00:08:41,518 --> 00:08:43,999
Hai bisogno di un gioiello
per migliorarlo.
112
00:08:44,119 --> 00:08:44,819
Si'.
113
00:08:45,441 --> 00:08:47,707
- Sei sicura?
- Certo che sono sicura.
114
00:08:47,827 --> 00:08:51,227
I Gamart non ti invitano a una
festa ogni giorno, giusto?
115
00:08:53,664 --> 00:08:55,439
Smetti di tormentarti.
116
00:08:55,875 --> 00:08:56,675
Sei...
117
00:08:57,791 --> 00:08:58,791
adorabile.
118
00:08:59,473 --> 00:09:03,332
E quando sarai li', non dovrai preoccuparti
del tuo aspetto, nessuno ti notera'.
119
00:09:03,452 --> 00:09:06,009
Inoltre, conosci gia'
tutti gli ospiti.
120
00:09:25,497 --> 00:09:27,074
Salve. Grazie.
121
00:10:12,604 --> 00:10:14,454
Salve, sono Florence Green.
122
00:10:15,041 --> 00:10:18,041
Sono quella che sta aprendo
la piccola libreria.
123
00:10:18,939 --> 00:10:20,798
Ecco, certamente!
124
00:10:21,158 --> 00:10:22,608
L'ho notata subito!
125
00:10:24,375 --> 00:10:28,415
Certo. Violet era molto
interessata a questa faccenda.
126
00:10:30,089 --> 00:10:34,040
Voleva avere una
delle sue conversazioni
127
00:10:34,708 --> 00:10:36,658
con lei riguardo la libreria.
128
00:10:45,333 --> 00:10:47,033
Ora e' un po' impegnata,
129
00:10:47,974 --> 00:10:50,524
ma penso che piu'
tardi vorra' parlarle.
130
00:10:56,466 --> 00:10:57,416
Quindi...
131
00:10:58,286 --> 00:11:00,786
che tipo di cose avra'
nel suo negozio?
132
00:11:01,125 --> 00:11:01,925
Beh...
133
00:11:04,375 --> 00:11:06,075
fondamentalmente libri.
134
00:11:06,747 --> 00:11:09,832
Oggigiorno non pubblicano
molti libri di poesia, vero?
135
00:11:09,952 --> 00:11:11,701
Non ne vedo molti.
136
00:11:12,500 --> 00:11:14,850
Avro' un po' di poesia,
ovviamente,
137
00:11:15,680 --> 00:11:19,364
ma non vende tanto bene
quanto i romanzi, i saggi...
138
00:11:20,125 --> 00:11:24,232
Mi ci vorra' un po' per scoprire
che tipo di materiale portare.
139
00:11:24,958 --> 00:11:28,999
Al momento, ho ordinato classici
come Thackeray, Dickens, Keats...
140
00:11:32,291 --> 00:11:33,991
"E' facile essere morti.
141
00:11:34,833 --> 00:11:36,851
Dica solo questo:
142
00:11:38,008 --> 00:11:39,158
"Sono morti."
143
00:11:41,708 --> 00:11:43,208
Sa chi l'ha scritto?
144
00:11:43,458 --> 00:11:44,108
No.
145
00:11:45,000 --> 00:11:47,050
Mi dispiace tanto,
non lo so.
146
00:12:06,000 --> 00:12:07,350
Io so chi e' lei.
147
00:12:09,750 --> 00:12:11,700
Deve essere la signora Green.
148
00:12:11,916 --> 00:12:12,616
Si'.
149
00:12:13,083 --> 00:12:16,033
Anch'io so chi e' lei.
Certamente, signor North.
150
00:12:18,541 --> 00:12:22,624
Non ero mai stata invitata a The Stead.
Immagino che lei venga spesso.
151
00:12:22,791 --> 00:12:26,124
Si', mi invitano spesso.
152
00:12:28,250 --> 00:12:30,005
Oh, grazie. E' molto gentile.
153
00:12:30,125 --> 00:12:31,540
Oh, non tanto.
154
00:12:31,708 --> 00:12:32,508
Prego.
155
00:12:43,916 --> 00:12:47,566
Vive da sola, giusto? Si e'
appena traferita nella Old House.
156
00:12:48,416 --> 00:12:49,616
Tutto da sola?
157
00:12:52,009 --> 00:12:53,362
Vedova di guerra.
158
00:12:56,735 --> 00:12:57,535
Lo so.
159
00:12:59,208 --> 00:13:01,158
Ha mai pensato di risposarsi?
160
00:13:02,916 --> 00:13:03,566
No.
161
00:13:05,173 --> 00:13:05,823
No.
162
00:13:06,712 --> 00:13:09,376
Il problema e' che
ero felicemente sposata.
163
00:13:09,496 --> 00:13:10,496
Che strano.
164
00:13:10,916 --> 00:13:14,455
Ho sempre avuto l'impressione
che le vedove,
165
00:13:14,575 --> 00:13:16,525
inizino dopo a essere felici.
166
00:13:24,166 --> 00:13:28,166
E' certa che ha ricevuto i consigli
giusti per gestire un'attivita'?
167
00:13:33,333 --> 00:13:36,307
Non l'ho mai conosciuta
prima, signor North,
168
00:13:36,427 --> 00:13:38,317
ma pensavo che, a causa
del suo lavoro,
169
00:13:38,437 --> 00:13:41,587
avrebbe apprezzato avere
una libreria a Hardborough.
170
00:13:45,208 --> 00:13:48,540
Sono sicura che conoscera'
scrittori alla BBC,
171
00:13:48,708 --> 00:13:50,899
e pensatori e altri.
172
00:13:52,103 --> 00:13:56,934
E confido che vengano di tanto in
tanto a trovarla e respirare aria fresca.
173
00:13:58,791 --> 00:14:00,291
Se fossero venuti...
174
00:14:01,126 --> 00:14:02,921
non saprei cosa fare con loro.
175
00:14:03,041 --> 00:14:06,241
Gli scrittori vanno ovunque
dove c'e' da bere gratis.
176
00:14:07,291 --> 00:14:09,641
Non sono cosi' sicuro
sui pensatori.
177
00:14:12,321 --> 00:14:16,884
Penso che Kattie, la mia, diciamo,
fidanzata, si prendera' cura di loro.
178
00:14:17,750 --> 00:14:21,400
In ogni caso, dovete venire
nel mio negozio. Conto su di voi.
179
00:14:21,750 --> 00:14:23,665
Assolutamente no.
180
00:14:30,956 --> 00:14:32,856
Perche' e' vestita di rosso?
181
00:14:33,458 --> 00:14:36,963
Si adatta solo alle cameriere
che hanno il loro giorno libero.
182
00:14:37,083 --> 00:14:40,124
Non e' rosso, e' granato scuro.
183
00:14:51,168 --> 00:14:52,518
Mia cara signora.
184
00:14:54,666 --> 00:14:56,266
Florence, non e' vero?
185
00:14:56,386 --> 00:14:57,086
Si'.
186
00:14:57,583 --> 00:14:59,749
Volevo parlarle da
quando e' arrivata,
187
00:14:59,869 --> 00:15:03,505
ma i miei ospiti non fanno altro
che allontanarmi dalle mie priorita'.
188
00:15:03,625 --> 00:15:05,624
Grazie tante per essere venuta.
189
00:15:05,791 --> 00:15:08,046
- Grazie per avermi invitata.
- E' un piacere.
190
00:15:08,166 --> 00:15:11,716
- E' una festa bellissima.
- Tutti parlano del suo progetto.
191
00:15:11,875 --> 00:15:13,915
Ha un grande senso
per gli affari.
192
00:15:14,035 --> 00:15:14,835
Bruno!
193
00:15:15,916 --> 00:15:18,066
E' stata presentata
a mio marito?
194
00:15:20,198 --> 00:15:22,098
Vieni a dire alla signora...
195
00:15:22,670 --> 00:15:23,870
Signora Green.
196
00:15:24,364 --> 00:15:26,665
quanto siamo felici di vederla.
197
00:15:27,041 --> 00:15:30,957
Abbiamo tutti pregato per una
buona libreria nella nostra citta'.
198
00:15:31,077 --> 00:15:32,171
Non e' vero, Bruno?
199
00:15:32,291 --> 00:15:35,046
Certo, mia cara. Non c'e'
niente di male nel pregare.
200
00:15:35,166 --> 00:15:39,316
Sicuramente le cose andrebbero molto
meglio se tutti pregassimo di piu'.
201
00:15:40,922 --> 00:15:44,372
Una cosa sola, signora Green,
qualcosa di poco importante.
202
00:15:45,084 --> 00:15:48,588
Non si e' ancora trasferita
a Old House, vero?
203
00:15:48,708 --> 00:15:50,608
Si', da oltre una settimana.
204
00:15:54,360 --> 00:15:55,760
Ma non c'e' acqua.
205
00:15:56,291 --> 00:15:59,082
Sam Wilkins ha riparato i tubi.
206
00:15:59,202 --> 00:16:02,124
Violet, non dimenticare che ultimamente
hai passato molto tempo a Londra,
207
00:16:02,291 --> 00:16:05,380
e che non sei stata
in grado di controllare tutto.
208
00:16:05,500 --> 00:16:07,457
Perche' non avrei
dovuto trasferirmi?
209
00:16:07,625 --> 00:16:10,005
Penso di poterle risparmiare
molte delusioni,
210
00:16:10,125 --> 00:16:11,825
e forse anche dei soldi.
211
00:16:12,333 --> 00:16:14,333
In effetti, spero di aiutarla.
212
00:16:16,333 --> 00:16:20,207
Ci sono posti molto piu'
adatti a Hardborough,
213
00:16:20,375 --> 00:16:22,332
soprattutto per una libreria.
214
00:16:23,083 --> 00:16:26,583
Temo che siamo cosi' abituati
a vedere vuota la Old House,
215
00:16:27,083 --> 00:16:31,040
che abbiamo rinviato
le cose anno dopo anno.
216
00:16:31,208 --> 00:16:35,124
Ci ha praticamente esposti nella
sua fretta, signora Green.
217
00:16:35,291 --> 00:16:39,838
Ma il problema e' che molti
di noi non sono affatto convinti
218
00:16:39,958 --> 00:16:43,768
dell'improvvisa trasformazione
della Old House in un negozio.
219
00:16:44,948 --> 00:16:48,348
Molti di noi pensano che
dovrebbe essere una specie di...
220
00:16:49,166 --> 00:16:51,116
centro locale delle arti.
221
00:16:51,790 --> 00:16:54,790
Bene, Violet. Potresti
pregare anche per quello.
222
00:16:55,750 --> 00:16:58,858
Musica da camera in estate,
conferenze d'inverno...
223
00:16:59,375 --> 00:17:02,125
Molto semplicemente,
nessun'altra Old House
224
00:17:02,250 --> 00:17:03,916
ha questo...
225
00:17:07,250 --> 00:17:08,200
ambiente.
226
00:17:09,125 --> 00:17:12,675
Ho negoziato questo acquisto
per piu' di sei mesi, quindi...
227
00:17:13,043 --> 00:17:17,944
Vede, non credo ci sa
nessuno a Hardborough
228
00:17:18,064 --> 00:17:19,964
che non l'ha saputo, infatti
229
00:17:20,098 --> 00:17:21,944
sono certa che lo sanno tutti.
230
00:17:22,064 --> 00:17:24,957
Abbiamo un grande vantaggio.
231
00:17:25,125 --> 00:17:26,675
Sarebbe un peccato...
232
00:17:27,833 --> 00:17:28,983
buttarlo via.
233
00:17:29,458 --> 00:17:33,040
Cioe', ora abbiamo esattamente
la persona giusta
234
00:17:33,208 --> 00:17:36,408
per prendersi cura della
questione, cioe' del centro.
235
00:17:36,875 --> 00:17:38,726
Mi capisce, vero?
236
00:17:39,120 --> 00:17:41,170
Perche' non ci pensa un po' su?
237
00:17:45,000 --> 00:17:46,505
- Sonia!
- Signora Gamart.
238
00:17:46,625 --> 00:17:47,975
Quanto sei bella!
239
00:17:49,291 --> 00:17:51,691
I suoi piedi e la testa
le dolevano,
240
00:17:52,083 --> 00:17:55,214
e si penti' di aver seguito
il consiglio della sarta
241
00:17:55,334 --> 00:17:57,684
riguardo il colore
del suo vestito.
242
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
Tutto qui.
243
00:17:59,684 --> 00:18:02,790
Non penso' mai alle conseguenze
244
00:18:02,958 --> 00:18:07,002
che il suo modesto atto di abitare
nella Old House le avrebbe causato.
245
00:18:12,375 --> 00:18:14,290
E' radiosa.
246
00:18:15,958 --> 00:18:17,582
Non e' Lord Gosfield?
247
00:18:17,750 --> 00:18:21,124
Mi creda! Che lista degli
ospiti stasera, Violet!
248
00:18:26,397 --> 00:18:27,597
Lord Gosfield.
249
00:18:28,681 --> 00:18:31,540
Quanto e' stato complicato
trovarla stasera.
250
00:18:31,708 --> 00:18:33,832
Spero che Bruno le abbia detto
251
00:18:33,952 --> 00:18:37,957
del nostro nuovo centro di
Hardborough per la musica e le arti.
252
00:18:38,125 --> 00:18:39,625
Ne stavamo parlando.
253
00:18:48,550 --> 00:18:49,750
Signora Green!
254
00:18:50,981 --> 00:18:52,332
- Signor Deben.
- Salve.
255
00:18:52,500 --> 00:18:54,332
- Buongiorno.
- Sono felice di averla vista.
256
00:18:54,452 --> 00:18:57,252
- Come sta?
- Molto bene, grazie. Molto bene.
257
00:18:58,275 --> 00:19:00,374
Volevo chiederle
del mio negozio.
258
00:19:00,494 --> 00:19:02,694
Voglio parlarle
del mio negozio.
259
00:19:03,333 --> 00:19:05,005
- Andra' all'asta.
- Si'.
260
00:19:05,125 --> 00:19:06,575
Non fino ad aprile,
261
00:19:07,084 --> 00:19:09,434
o potrebbe essere
anche piu' tardi.
262
00:19:10,186 --> 00:19:12,124
Ma il punto e' che...
263
00:19:12,958 --> 00:19:17,432
prima preferirei raggiungere
un accordo privato.
264
00:19:18,855 --> 00:19:21,862
Dato che ha mostrato un
interesse per la proprieta'
265
00:19:21,982 --> 00:19:25,749
e visto che non restera'
nella Old House...
266
00:19:27,208 --> 00:19:30,624
Spero che apprezzi
che sono troppo occupato
267
00:19:30,744 --> 00:19:33,544
per prestare attenzione
alle voci che sento.
268
00:19:36,096 --> 00:19:40,082
Presumibilmente fara'
un'offerta per il locale.
269
00:19:42,875 --> 00:19:45,625
C'e' stato un malinteso,
signor Deben, ma...
270
00:19:46,166 --> 00:19:49,624
Si', ma non importa.
E io...
271
00:19:49,791 --> 00:19:52,290
Vorrei poterla aiutare.
272
00:19:53,791 --> 00:19:55,729
La signora Gamart ha avuto
273
00:19:56,333 --> 00:20:00,233
la gentilezza di dirmi la sua idea
di aprire un centro per le arti.
274
00:20:00,375 --> 00:20:04,749
Qualcosa di cui beneficeremo
tutti a Hardborough.
275
00:20:04,916 --> 00:20:09,749
E penso che sia lei che
sta cercando un posto.
276
00:20:10,214 --> 00:20:13,514
E cosa potrebbe esserci
di meglio della sua pescheria?
277
00:20:17,041 --> 00:20:17,891
Si'...
278
00:20:18,294 --> 00:20:19,194
Capisco.
279
00:20:21,166 --> 00:20:22,816
E' stata molto gentile.
280
00:20:23,125 --> 00:20:26,125
- Grazie per il suo aiuto.
- Prego, signor Deben.
281
00:20:26,950 --> 00:20:29,650
- Buongiorno.
- Si'. Grazie, signora Green.
282
00:20:29,916 --> 00:20:33,165
Florence aveva vissuto
la sua vita fino ad allora
283
00:20:33,333 --> 00:20:36,963
fingendo che gli esseri umani
non erano divisi
284
00:20:37,083 --> 00:20:40,915
tra sterminatori e sterminati,
285
00:20:41,416 --> 00:20:43,959
e che i primi non avevano
sempre prevalso.
286
00:20:58,546 --> 00:21:00,796
Non sapevo se fosse
a Londra o...
287
00:21:00,916 --> 00:21:02,854
A Londra? No, sono qui.
288
00:21:02,974 --> 00:21:04,424
Bene, credo di si'.
289
00:21:07,094 --> 00:21:08,394
- Posso?
- Si'.
290
00:21:10,374 --> 00:21:11,474
Un Nescafe'?
291
00:21:11,666 --> 00:21:13,707
Oh, non l'ho mai provato.
292
00:21:14,750 --> 00:21:16,650
Ne ho sentito parlare, ma...
293
00:21:16,770 --> 00:21:19,292
mi hanno detto che non si fa
con l'acqua bollente.
294
00:21:19,412 --> 00:21:20,112
Si'.
295
00:21:30,779 --> 00:21:34,469
- Questo e' troppo piccolo per lei.
- Oh, lo so, lo so.
296
00:21:37,408 --> 00:21:40,457
Sa? Sono contento
che sia venuta.
297
00:21:41,791 --> 00:21:44,784
Nessun altro mi obbliga
ad affrontare la verita'.
298
00:21:46,898 --> 00:21:50,148
Sono felice perche' sono
venuta a chiederle una cosa.
299
00:21:51,166 --> 00:21:53,005
Quando la signora Gamart
ha parlato alla sua festa
300
00:21:53,125 --> 00:21:55,790
sulla persona ideale per
gestire il centro per le arti,
301
00:21:55,958 --> 00:21:58,712
era ovviamente lei
che aveva in mente, vero?
302
00:21:59,291 --> 00:22:00,141
Non io.
303
00:22:01,041 --> 00:22:02,841
Scusi, la festa di Violet?
304
00:22:06,897 --> 00:22:12,499
Si aspettava che me ne andassi da
casa mia, anche dalla citta' stessa,
305
00:22:12,892 --> 00:22:16,292
supponendo che lei si
trasferisse nella Old House per...
306
00:22:18,021 --> 00:22:19,271
dirigere tutto?
307
00:22:19,916 --> 00:22:24,173
Se si riferiva a me, dubito che
abbia usato la parola "dirigere".
308
00:22:32,125 --> 00:22:33,675
Vuole un Nescafe', o?
309
00:22:36,952 --> 00:22:37,602
no?
310
00:22:37,886 --> 00:22:40,165
No. No, neanche, grazie.
311
00:22:40,285 --> 00:22:41,785
- E' sicura?
- Si'.
312
00:22:42,356 --> 00:22:44,832
- Le dispiace se...?
- Prego.
313
00:22:45,708 --> 00:22:48,082
Penso che sia meglio che vada.
314
00:22:48,202 --> 00:22:49,502
Va via? Davvero?
315
00:22:50,541 --> 00:22:51,241
Si'.
316
00:22:51,875 --> 00:22:53,175
Grazie comunque.
317
00:22:53,656 --> 00:22:56,006
Beh... e' stato
un piacere vederla.
318
00:23:02,219 --> 00:23:06,290
Bene, da quello che ho
sentito, quasi per caso,
319
00:23:06,458 --> 00:23:09,665
il progetto della
libreria verra' ripensato.
320
00:23:09,785 --> 00:23:12,505
Beh, ha sentito male,
signor Thornton.
321
00:23:12,625 --> 00:23:14,980
Sono qui per chiedere che
tutti i problemi in sospeso
322
00:23:15,100 --> 00:23:17,088
siano risolti
il prima possibile,
323
00:23:17,208 --> 00:23:20,101
in modo da poter aprire la
libreria senza ulteriori ritardi.
324
00:23:20,221 --> 00:23:22,471
- Ma mi hanno detto...
- Che cosa?
325
00:23:22,911 --> 00:23:26,499
Che stavo per lasciare la Old House,
che guarda caso e' la mia unica casa?
326
00:23:26,666 --> 00:23:29,874
Ci sono molte altre proprieta'
vuote a Hardborough.
327
00:23:29,994 --> 00:23:33,582
In effetti, ho una lista
di altre in posti piu' distanti.
328
00:23:33,702 --> 00:23:37,540
Spero non ci siano piu' ritardi.
Mi mandi il resto dei documenti.
329
00:23:37,660 --> 00:23:40,910
Ancora una volta, la ringrazio
molto per il suo aiuto.
330
00:24:45,442 --> 00:24:47,457
Posso aiutarvi
in qualcosa, ragazzi?
331
00:24:47,625 --> 00:24:49,175
Siamo scout, signora.
332
00:24:49,534 --> 00:24:52,702
Si', lo vedo. E cosa
state facendo qui?
333
00:24:52,822 --> 00:24:56,572
Il signor Raven ci ha detto
di venire. Cosa vuole che facciamo?
334
00:24:59,577 --> 00:25:03,207
Voglio montare tutti gli scaffali.
Pensate di cavarvela?
335
00:25:03,375 --> 00:25:05,675
Quanti trapani
a mano ha, signora?
336
00:25:07,125 --> 00:25:10,075
Andiamo, state aspettando
qui sotto la pioggia.
337
00:25:11,605 --> 00:25:13,105
Non trovo le chiavi.
338
00:25:13,680 --> 00:25:14,930
Ok, sbrigatevi.
339
00:25:34,085 --> 00:25:38,385
Quando la signora Green apri' la prima
scatola di libri che aveva richiesto,
340
00:25:39,291 --> 00:25:41,874
i problemi e gli ostacoli
dei giorni precedenti
341
00:25:41,994 --> 00:25:44,244
svanirono
senza ulteriori indugi.
342
00:25:44,364 --> 00:25:49,036
Con ogni edizione, i volti e le
parole della signora Gamart,
343
00:25:49,500 --> 00:25:50,650
il banchiere,
344
00:25:51,077 --> 00:25:52,582
il suo avvocato
345
00:25:52,702 --> 00:25:53,848
e Milo Nord,
346
00:25:54,504 --> 00:25:56,540
era tutto svanito.
347
00:25:58,583 --> 00:26:02,165
E, per un momento, senti'
che il suo defunto marito,
348
00:26:02,285 --> 00:26:04,285
che aveva amato profondamente,
349
00:26:04,875 --> 00:26:06,725
ero di nuovo accanto a lei.
350
00:26:15,766 --> 00:26:19,034
E quello fu il suo momento
piu' felice in libreria.
351
00:26:56,355 --> 00:27:00,124
Un lavoro
molto solitario, il suo.
352
00:27:01,781 --> 00:27:04,281
Mi scusi per
gli stivali impermeabili.
353
00:27:04,875 --> 00:27:06,675
Non mi sento affatto sola.
354
00:27:12,125 --> 00:27:15,175
Quella mensola e' inclinata
di circa 5 millimetri.
355
00:27:15,666 --> 00:27:18,231
E quell'intonaco
sembra terribile.
356
00:27:19,909 --> 00:27:22,574
Glielo faccia sapere
la prossima volta che li vede.
357
00:27:22,694 --> 00:27:25,671
No. E' tutto meraviglioso,
signor Raven.
358
00:27:25,791 --> 00:27:28,941
Sono davvero molto contenta
del lavoro dei ragazzi.
359
00:27:29,663 --> 00:27:32,063
Sei tu, Wally?
Ti brucia l'orecchio?
360
00:27:32,875 --> 00:27:35,630
- Cosa ci fai qui, ragazzo?
- Ho un messaggio per la signora Green.
361
00:27:35,750 --> 00:27:38,600
- Da chi?
- Dal signor Brundish, signor Raven.
362
00:27:38,846 --> 00:27:39,598
Cosa?
363
00:27:40,430 --> 00:27:43,207
Hai lasciato Holt House
e ti ha dato un biglietto?
364
00:27:43,375 --> 00:27:47,775
No. Si e' affacciato alla finestra e
mi ha detto di darlo alla signora Green.
365
00:27:49,375 --> 00:27:51,671
Non capisco come
possa essere per me.
366
00:27:51,791 --> 00:27:55,380
Non ho mai parlato con lui. Non posso
credere che sappia il mio nome.
367
00:27:55,500 --> 00:27:58,047
Ogni volta che
lo incontro al capo,
368
00:27:58,167 --> 00:28:00,540
scappa via come se
avesse visto un fantasma.
369
00:28:00,660 --> 00:28:02,060
Sicuramente lo sa.
370
00:28:02,583 --> 00:28:05,945
Scopre tutto cio' che accade
in citta'. Non so come fa.
371
00:28:06,311 --> 00:28:08,630
Non si preoccupi
dei bordi neri della busta.
372
00:28:08,750 --> 00:28:12,650
Ordino' quelle buste nel 1919,
al ritorno dalla Prima Guerra, e...
373
00:28:13,705 --> 00:28:15,605
la signora Brundish mori'...
374
00:28:16,500 --> 00:28:18,290
durante la luna di miele.
375
00:28:18,410 --> 00:28:20,608
Oh, si'. Come e' morta?
376
00:28:21,904 --> 00:28:23,665
E' annegata
377
00:28:24,625 --> 00:28:26,325
attraversando la palude.
378
00:28:27,073 --> 00:28:31,373
Era andata a raccogliere delle more
per fare una torta al signor Brundish.
379
00:28:42,458 --> 00:28:43,708
"Cara signora."
380
00:28:43,833 --> 00:28:45,883
Vorrei augurarle buona fortuna.
381
00:28:46,750 --> 00:28:50,421
Ai tempi del mio bisnonno,
c'era un libraio in High Street,
382
00:28:50,541 --> 00:28:53,091
che, se la memoria
non mi tradisce,
383
00:28:53,397 --> 00:28:56,296
stendeva uno dei suoi
clienti con un taccuino
384
00:28:56,416 --> 00:28:58,266
quando diventava irritante.
385
00:28:59,291 --> 00:29:00,838
C'era stato un po' di ritardo
386
00:29:00,958 --> 00:29:04,508
all'arrivo dell'ultimo capitolo
di un nuovo romanzo. Penso...
387
00:29:06,333 --> 00:29:08,783
Penso che fosse
il figlio di Dombeye.
388
00:29:09,583 --> 00:29:12,290
Da quel giorno, nessuno
ha avuto il coraggio
389
00:29:12,410 --> 00:29:15,760
di vendere libri in questo
angolo dimenticato dal mondo.
390
00:29:16,875 --> 00:29:18,625
Ci rende un grande onore.
391
00:29:19,689 --> 00:29:24,112
Se mai dovessi uscire, senza
dubbio visiterei il suo negozio,
392
00:29:25,041 --> 00:29:28,323
ma ora e' qualcosa
che cerco di non fare mai.
393
00:29:29,644 --> 00:29:34,665
Nonostante tutto, se esce qualche
novita' letteraria degna di nota,
394
00:29:34,785 --> 00:29:37,283
per favore, non esitati
a inviarmela.
395
00:29:38,333 --> 00:29:42,499
Nel caso di biografie,
a mia opinione e' meglio
396
00:29:42,619 --> 00:29:45,790
se parlano di brave
persone, mentre i romanzi
397
00:29:45,910 --> 00:29:49,124
sono molto piu' interessanti
sulle persone cattive.
398
00:29:49,244 --> 00:29:52,540
La prego di mandarmeli con lo stesso
ragazzo che le ha portato questa lettera,
399
00:29:52,660 --> 00:29:55,909
con una nota, ovviamente,
che indica il suo prezzo.
400
00:29:56,545 --> 00:29:57,645
La saluto...
401
00:29:59,125 --> 00:30:00,575
rispettosamente...
402
00:30:01,000 --> 00:30:02,411
Edmund Brundish."
403
00:30:04,333 --> 00:30:05,892
Il mio primo cliente.
404
00:30:11,680 --> 00:30:14,415
Passa piu' tardi e ti daro'
un pacco per il signor Brundish.
405
00:30:14,535 --> 00:30:16,142
Grazie, signora Green.
406
00:30:23,375 --> 00:30:27,425
Potrebbe aver bisogno di un assistente
la sera, se c'e' molto da fare.
407
00:30:29,036 --> 00:30:31,595
Stavo pensando a una
delle figlie di Gipping.
408
00:30:31,715 --> 00:30:33,755
La signora Gipping e'
piu' o meno aggiornata,
409
00:30:33,875 --> 00:30:37,225
e pensavo di chiederle quale
figlia era meglio per lei.
410
00:30:37,754 --> 00:30:42,200
Penso che la piu' giovane,
Christine, sia la piu' intelligente,
411
00:30:42,320 --> 00:30:46,270
ma, probabilmente non vorra'
lasciargliela proprio per quel motivo.
412
00:31:14,101 --> 00:31:17,151
- Buonasera, signor Thornton. Benvenuto.
- Grazie.
413
00:31:28,583 --> 00:31:31,982
Il libro dell'esercizio fisico
414
00:31:56,666 --> 00:31:58,343
"Fahrenheit 451"
415
00:31:59,920 --> 00:32:01,820
Che tipo di libro e' questo?
416
00:32:13,416 --> 00:32:15,316
Sei Christine Gipping, vero?
417
00:32:16,625 --> 00:32:19,529
Pensavo che sarebbe venuta
la tua sorella maggiore.
418
00:32:19,649 --> 00:32:22,255
Mia sorella maggiore passa
tutto il tempo con Charlie Cuts.
419
00:32:22,375 --> 00:32:24,325
In effetti, venendo qui,
420
00:32:24,500 --> 00:32:28,085
ho visto le loro bici nascoste tra
le foglie cadute, vicino all'incrocio.
421
00:32:28,205 --> 00:32:30,790
Lei non avra' questi
problemi con me, pero'.
422
00:32:30,910 --> 00:32:32,790
Queste cose non mi
succedono ancora.
423
00:32:32,910 --> 00:32:35,110
E i ragazzi
mi fanno repulsione.
424
00:32:39,041 --> 00:32:40,752
E la tua altra sorella?
425
00:32:41,166 --> 00:32:43,874
Sta sempre a casa, bada
a Margaret e Peter.
426
00:32:44,041 --> 00:32:45,541
Sono i piu' piccoli.
427
00:32:47,157 --> 00:32:50,421
Non devi pnsare che non voglia
considerarti per il lavoro,
428
00:32:50,541 --> 00:32:53,124
e' solo che non sembri
abbastanza grande...
429
00:32:53,934 --> 00:32:54,934
ne' forte.
430
00:32:55,958 --> 00:32:57,608
Le apparenze ingannano.
431
00:32:58,225 --> 00:33:00,225
Lei sembra vecchia,
ma non forte.
432
00:33:00,750 --> 00:33:03,650
Non importa comunque,
siamo tutti disponibili.
433
00:33:04,297 --> 00:33:07,499
Ma l'altra mia sorella si assentera'
dal lavoro meta' del tempo
434
00:33:07,619 --> 00:33:09,564
e quella di mezzo non verra'.
435
00:33:09,684 --> 00:33:11,296
E' solo un avvertimento.
436
00:33:11,416 --> 00:33:16,116
E dovrei dirle che non mi piace leggere.
Mi piacciono la geografia e la matematica.
437
00:33:22,473 --> 00:33:25,673
Passero' questo pomeriggio
a parlarne con tua madre.
438
00:33:26,208 --> 00:33:28,713
Non preoccuparti,
non ti costringero' a leggere.
439
00:33:28,833 --> 00:33:30,033
Come desidera.
440
00:33:30,166 --> 00:33:32,755
Le dira' che posso venire
ogni giorno dopo la scuola
441
00:33:32,875 --> 00:33:34,249
e tutto il giorno il sabato.
442
00:33:34,369 --> 00:33:38,505
E che non puo' pagarmi meno di 12
scellini e 6 centesimi alla settimana.
443
00:33:38,625 --> 00:33:41,171
E di dirmi di stare zitta
se parlo troppo.
444
00:33:41,291 --> 00:33:42,641
E i tuoi compiti?
445
00:33:43,097 --> 00:33:45,897
Posso farli quando torno
a casa, dopo il te'.
446
00:33:49,621 --> 00:33:51,371
Mi piace il tuo cardigan.
447
00:33:52,625 --> 00:33:55,624
Lo hai fatto da sola?
Dev'essere stato molto complicato.
448
00:33:55,744 --> 00:33:57,546
Era nella rivista
Women's Issue,
449
00:33:57,666 --> 00:34:00,416
ma le istruzioni erano
per le maniche corte.
450
00:34:00,958 --> 00:34:02,858
Non ha figli, signora Green?
451
00:34:03,208 --> 00:34:03,858
No.
452
00:34:06,500 --> 00:34:07,350
Dovrei?
453
00:34:07,744 --> 00:34:08,744
Non lo so.
454
00:34:09,125 --> 00:34:12,975
La gente dice sempre che la gente
senza figli spreca la sua vita.
455
00:34:14,387 --> 00:34:16,505
Non ci sono
abbastanza cartoline.
456
00:34:16,625 --> 00:34:17,875
Ne metto altre?
457
00:34:23,333 --> 00:34:25,226
Sarebbe bello separare
458
00:34:26,055 --> 00:34:29,255
quelle romantiche da quelle
della natura e cosi' via.
459
00:34:33,833 --> 00:34:36,433
- Questa sembra romantica?
- Oh, mio Dio!
460
00:34:36,666 --> 00:34:37,866
Che cosa sono?
461
00:34:38,916 --> 00:34:40,330
Non le avevo viste prima.
462
00:34:40,450 --> 00:34:43,713
I rappresentanti non sanno
nemmeno cosa stanno mandando!
463
00:34:43,833 --> 00:34:45,433
Dobbiamo buttarle via.
464
00:34:45,663 --> 00:34:49,963
Sicuramente qualcuno in citta' vorrebbe
trovarle nella cassetta della posta.
465
00:34:50,750 --> 00:34:51,850
Hai ragione.
466
00:34:52,217 --> 00:34:55,957
- Cosa?
- Non guardarle! Ti corromperanno.
467
00:34:56,625 --> 00:34:59,325
- Dov'e' la spazzatura?
- Non le butti via!
468
00:35:01,500 --> 00:35:03,450
Dai, prendi una tazza di te'.
469
00:35:08,833 --> 00:35:11,333
Perche' Christine
e' cosi' in ritardo?
470
00:35:11,680 --> 00:35:14,088
Perche' sta lavorando
per una signora.
471
00:35:14,208 --> 00:35:15,108
Perche'?
472
00:35:16,126 --> 00:35:18,576
Perche' ha un negozio
pieno di libri.
473
00:35:19,291 --> 00:35:20,191
Perche'?
474
00:35:21,690 --> 00:35:22,690
Non lo so.
475
00:35:31,125 --> 00:35:32,975
Buonasera, signora Gipping.
476
00:35:33,291 --> 00:35:34,841
Venga, signora Green.
477
00:35:35,000 --> 00:35:36,400
Andiamo a parlare.
478
00:35:36,888 --> 00:35:39,988
Non so se Christine abbia
menzionato i 12 scellini.
479
00:35:40,291 --> 00:35:42,582
Si', si', si', me l'ha detto.
480
00:35:54,018 --> 00:35:58,040
"Cara signora, si astenga
dal mandarmi altri libri di poesia
481
00:35:58,160 --> 00:36:00,060
o romanzi pseudocomplicati.
482
00:36:00,441 --> 00:36:04,920
Per favore, quando le vien bene,
mandi piu' libri di Ray Bradbury.
483
00:36:05,707 --> 00:36:08,457
La saluto rispettosamente,
Edmund Brundish."
484
00:36:22,375 --> 00:36:25,975
Presto, l'attivita' della signora
Green inizio' a prosperare.
485
00:36:26,339 --> 00:36:30,207
I giorni erano interamente
occupati, dalla mattina alla sera.
486
00:36:30,327 --> 00:36:34,165
E, per un breve periodo, dimentico'
tutto della signora Gamart
487
00:36:34,285 --> 00:36:38,335
e dei suoi piani per trasformare
la Old House in un centro per le arti.
488
00:36:56,125 --> 00:36:57,880
- Buongiorno, signora Green.
- Ciao, Wally.
489
00:36:58,000 --> 00:37:01,334
Grazie per avermi fatto
questo favore. Ecco a te.
490
00:37:03,416 --> 00:37:05,466
Vuoi venire in gita, Christine?
491
00:37:06,441 --> 00:37:09,391
Non posso. Domani
arriveranno i nuovi prodotti.
492
00:37:09,750 --> 00:37:11,550
Bene, allora. Arrivederci.
493
00:37:20,041 --> 00:37:22,241
Non ti piacerebbe
fare una gita?
494
00:37:24,191 --> 00:37:26,665
No. Mi piace Wally, ma...
495
00:37:27,702 --> 00:37:31,002
Si', mi hai gia' detto che
trovi i ragazzi rivoltanti.
496
00:37:31,750 --> 00:37:33,249
Ma, credimi...
497
00:37:34,958 --> 00:37:36,108
lo supererai.
498
00:37:37,458 --> 00:37:38,987
Credo di si'.
499
00:37:39,500 --> 00:37:42,066
E' solo che
preferisco stare qui,
500
00:37:42,666 --> 00:37:44,216
in libreria, con lei.
501
00:37:44,666 --> 00:37:46,516
E' divertente lavorare qui.
502
00:37:46,958 --> 00:37:48,958
Anche se non mi piace leggere.
503
00:37:53,448 --> 00:37:55,786
Cronache marziali
504
00:38:24,958 --> 00:38:27,408
Signora Green,
sporcano le cartoline.
505
00:38:29,092 --> 00:38:32,582
Lascia che guardino, fa parte
della tradizione di una libreria.
506
00:38:32,702 --> 00:38:36,052
Si', ma lasciano tutto disordinato
e non comprano nulla.
507
00:38:36,518 --> 00:38:37,518
Signorina?
508
00:38:47,875 --> 00:38:48,825
Florence.
509
00:38:49,885 --> 00:38:52,207
Signor North. Che sorpresa.
510
00:38:56,750 --> 00:38:59,550
Sembra che Violet
non riesca a farla franca.
511
00:39:00,036 --> 00:39:02,755
- E' gia' passata?
- Non abbiamo aperto da molto.
512
00:39:02,875 --> 00:39:05,415
Verra'. Apparira', prima o poi.
513
00:39:05,583 --> 00:39:07,583
Ha troppo amore per non farlo.
514
00:39:09,750 --> 00:39:13,707
Sono sicuro che sta
morendo dalla curiosita'.
515
00:39:13,875 --> 00:39:16,838
- Sarebbe la benvenuta.
- Stai gia' facendo soldi?
516
00:39:16,958 --> 00:39:19,758
- Non ancora.
- Le serve qualcosa del genere.
517
00:39:21,288 --> 00:39:23,088
Questo e' il primo volume.
518
00:39:23,443 --> 00:39:25,093
C'e' un secondo volume?
519
00:39:26,256 --> 00:39:30,156
Si', ma l'ho prestato a qualcuno
o l'ho lasciato da qualche parte.
520
00:39:30,777 --> 00:39:32,404
Dovrebbe tenerli insieme,
521
00:39:32,524 --> 00:39:33,774
come una serie.
522
00:39:40,531 --> 00:39:41,489
Lolita.
523
00:39:42,833 --> 00:39:44,165
L'ha letto? E' buono?
524
00:39:44,285 --> 00:39:45,749
La rendera' ricca, Florence.
525
00:39:45,869 --> 00:39:47,915
Si', ma e' buono?
Ho solo dei buoni romanzi.
526
00:39:48,035 --> 00:39:49,101
Non vendono molto.
527
00:39:49,221 --> 00:39:51,771
Secondo Graham Greene,
e' un capolavoro.
528
00:39:52,208 --> 00:39:55,308
Sebbene ci siano altri che
la pensano diversamente.
529
00:39:56,150 --> 00:39:58,000
Grazie per il suggerimento.
530
00:39:58,804 --> 00:40:02,054
A volte mi serve un buon
consiglio. E' molto gentile.
531
00:40:03,707 --> 00:40:05,357
Fa sempre quell'errore.
532
00:40:09,802 --> 00:40:11,752
Ci vediamo la prossima volta.
533
00:40:25,589 --> 00:40:28,939
Abbiamo quello blu a casa.
C'e' Westminster Abbey sopra,
534
00:40:29,375 --> 00:40:31,625
ma e' tutto intorno
alla scatola.
535
00:40:33,495 --> 00:40:34,845
Accendo la stufa.
536
00:40:36,375 --> 00:40:39,225
Mia madre dice che
la paraffina non e' sicura.
537
00:40:39,833 --> 00:40:44,207
Non e' pericolosa finche' ti
ricordi di pulirla correttamente...
538
00:40:45,333 --> 00:40:48,983
e non mettere il liquido su
entrambi i lati allo stesso tempo.
539
00:40:49,114 --> 00:40:51,983
Non dovresti mai farlo,
mai, hai sentito?
540
00:40:54,872 --> 00:40:57,832
Mi piace questo vecchio vassoio.
Puo' lasciarmelo nel suo testamento.
541
00:40:57,952 --> 00:40:58,702
Cosa?
542
00:40:59,208 --> 00:41:02,808
Non penso di essere pronta
a pensare gia' al mio testamento.
543
00:41:04,625 --> 00:41:06,582
Quando lo faro',
cerchero' di ricordarlo.
544
00:41:06,702 --> 00:41:08,499
Lo fara'? E' sicura?
545
00:41:10,418 --> 00:41:11,868
Viene dal Giappone?
546
00:41:12,180 --> 00:41:13,130
No, e'...
547
00:41:13,958 --> 00:41:15,318
smalto cinese.
548
00:41:17,080 --> 00:41:19,380
L'ha portato
mio nonno da Nanchino.
549
00:41:20,666 --> 00:41:22,466
Era un grande viaggiatore.
550
00:41:23,256 --> 00:41:27,006
Non penso che facciano ancora
questo tipo di smaltatura in Cina.
551
00:41:28,765 --> 00:41:29,615
Grazie.
552
00:41:43,476 --> 00:41:47,126
Mi chiedevo se ti piacerebbe
che ti aiutassi a fare i compiti.
553
00:41:48,318 --> 00:41:51,338
- Potremmo leggere le cose insieme...
- Non c'e' niente da leggere.
554
00:41:51,458 --> 00:41:54,165
Ci danno alcune immagini e
chiedono quale non e' adatta.
555
00:41:54,285 --> 00:41:56,285
Oppure ci danno numeri come...
556
00:41:57,541 --> 00:42:02,965
8, 5, 11, 9, 22 e 16,
557
00:42:03,085 --> 00:42:05,035
e devi dire quale viene dopo.
558
00:42:08,625 --> 00:42:10,675
Non so quale sara' il prossimo.
559
00:42:13,916 --> 00:42:15,290
Non hai freddo, vero?
560
00:42:15,410 --> 00:42:16,060
No.
561
00:42:17,875 --> 00:42:19,325
Milo e' un furetto.
562
00:42:19,849 --> 00:42:22,582
Sorride come un furetto.
Spero che vada all'inferno.
563
00:42:22,702 --> 00:42:24,202
Smettila, Christine.
564
00:42:25,041 --> 00:42:28,332
E' troppo carina.
E' un mascalzone.
565
00:42:28,500 --> 00:42:32,250
Da grande, cerchero' di essere
come lui. E' molto piu' concreto!
566
00:42:38,250 --> 00:42:40,332
So che non ti piace leggere,
567
00:42:40,500 --> 00:42:44,133
ma temo ci sia un libro
che dovresti leggere.
568
00:42:45,229 --> 00:42:46,429
Di cosa parla?
569
00:42:46,835 --> 00:42:48,159
Parla...
570
00:42:49,680 --> 00:42:51,980
di pirati buoni
e bambini cattivi.
571
00:42:52,653 --> 00:42:56,290
Promettimi che un giorno,
lo aprirai almeno.
572
00:42:56,458 --> 00:42:59,457
Beh, se mi lascia il vassoio
cinese nel suo testamento,
573
00:42:59,625 --> 00:43:00,825
posso provare.
574
00:43:02,759 --> 00:43:03,759
D'accordo.
575
00:44:04,000 --> 00:44:05,600
Caro signor Brundish.
576
00:44:06,124 --> 00:44:10,999
le mando una copia di un romanzo
appena pubblicato, Lolita.
577
00:44:11,613 --> 00:44:14,463
Devo confessare che l'ho
trovato sconcertante.
578
00:44:14,958 --> 00:44:18,999
Vorrei la sua sincera opinione
e le chiedo un consiglio.
579
00:44:20,208 --> 00:44:23,665
Pensa che sia un libro adatto
da vendere nella mia libreria?
580
00:44:24,375 --> 00:44:27,249
Cordiali saluti,
Florence Green.
581
00:44:27,643 --> 00:44:31,540
P.S. Se non le piace il libro,
non deve pagarlo.
582
00:44:48,881 --> 00:44:49,681
Basta!
583
00:44:52,155 --> 00:44:53,761
Ferma! Mi arrendo!
584
00:45:33,458 --> 00:45:35,908
Salve, signora Gipping.
Va tutto bene?
585
00:45:40,833 --> 00:45:43,538
Pensavo dovesse saperlo
il prima possibile.
586
00:45:44,157 --> 00:45:45,463
Il signor Brundish
mi ha chiesto
587
00:45:45,583 --> 00:45:48,499
di portargli una torta
alla frutta domenica,
588
00:45:48,619 --> 00:45:51,040
e mi ha anche chiesto
di chiederle
589
00:45:51,160 --> 00:45:53,810
se vuole andare
per il te' di pomeriggio.
590
00:45:56,808 --> 00:45:58,108
Questa domenica?
591
00:45:58,228 --> 00:45:58,928
Si'.
592
00:46:00,678 --> 00:46:01,665
Si'.
593
00:46:02,333 --> 00:46:03,577
Si', va bene...
594
00:46:04,372 --> 00:46:06,790
Si', gli mandero' un appunto.
Grazie per il messaggio.
595
00:46:06,910 --> 00:46:10,160
Non ho mai portato una
torta al signor Brundish prima.
596
00:46:11,617 --> 00:46:13,967
Spero che
non diventi un'abitudine.
597
00:46:20,000 --> 00:46:23,999
Signora Green, e' vero che andra'
a Holt House per il te' domenica?
598
00:46:24,119 --> 00:46:26,242
Si', signora Keble, e' vero.
599
00:46:26,661 --> 00:46:29,105
C'e' qualcosa che dovrei
sapere prima di andare li'?
600
00:46:29,225 --> 00:46:30,213
Signora Green.
601
00:46:30,333 --> 00:46:32,698
Signora Deben.
Come sta il signor Deben?
602
00:46:32,818 --> 00:46:35,363
Ha ancora problemi a
trovare un acquirente?
603
00:46:35,483 --> 00:46:36,218
Povero.
604
00:46:36,338 --> 00:46:40,290
Sicuramente il generale e la signora
Gamart stanno parlando di questo,
605
00:46:40,687 --> 00:46:43,287
sa, non sono mai stati
invitati a Holt House.
606
00:46:43,430 --> 00:46:44,830
Si', l'ho sentito.
607
00:46:44,950 --> 00:46:47,300
Quindi, il te'
alla Holt House, eh?
608
00:46:47,634 --> 00:46:50,249
Ha protetto la sua privacy
con grande zelo
609
00:46:50,416 --> 00:46:53,216
dopo la tragica morte
della sua amata moglie.
610
00:46:58,333 --> 00:47:00,957
Gli ho mandato dei libri e...
611
00:47:02,365 --> 00:47:04,671
gli ho chiesto
dei consigli sulla libreria.
612
00:47:04,791 --> 00:47:06,832
- Oh, si'?
- Oh, certo.
613
00:47:09,708 --> 00:47:12,626
Bene, farei meglio ad andare.
614
00:47:13,117 --> 00:47:16,023
- Sta piovendo.
- A catinelle.
615
00:47:16,458 --> 00:47:18,707
- Buon pomeriggio.
- Buon pomeriggio.
616
00:47:18,827 --> 00:47:21,827
- "Consigli sulla libreria".
- Consigli per cosa?
617
00:48:22,250 --> 00:48:23,200
Permesso?
618
00:48:24,747 --> 00:48:26,047
Signor Brundish?
619
00:48:52,916 --> 00:48:54,616
Venga in sala da pranzo.
620
00:50:03,416 --> 00:50:05,166
Mi hai fatto una domanda.
621
00:50:06,458 --> 00:50:07,608
Si', infatti.
622
00:50:08,457 --> 00:50:10,257
Riguardo un nuovo romanzo.
623
00:50:11,083 --> 00:50:14,726
Ha avuto la cortesia di
farmi una domanda seria,
624
00:50:15,149 --> 00:50:17,549
pensando che sarei
stato imparziale.
625
00:50:18,624 --> 00:50:22,413
Senza dubbio, pensava
che fossi solo al mondo.
626
00:50:23,291 --> 00:50:25,588
Mai. No, niente affatto.
627
00:50:25,708 --> 00:50:29,249
Immagino che le sia stato raccontato
ogni genere di cose su di me.
628
00:50:29,416 --> 00:50:30,582
Tutte brutte.
629
00:50:30,702 --> 00:50:31,352
No.
630
00:50:32,389 --> 00:50:33,290
Davvero.
631
00:50:33,842 --> 00:50:37,630
Sono vedovo, gliel'avranno detto.
Immagino le avranno anche detto
632
00:50:37,750 --> 00:50:41,665
che mia moglie e' morta mentre
raccoglieva more per farmi una torta,
633
00:50:41,785 --> 00:50:45,999
questa e' l'ultima versione
che circola in citta'.
634
00:50:46,119 --> 00:50:46,969
Bene...
635
00:50:47,494 --> 00:50:50,707
niente di tutto cio' e' vero.
636
00:50:53,125 --> 00:50:54,875
- Non e' annegata?
- No.
637
00:50:58,228 --> 00:51:01,290
Nel sesto mese del
nostro matrimonio,
638
00:51:01,410 --> 00:51:03,810
entrambi, essendo
stati grandi amici,
639
00:51:05,026 --> 00:51:09,646
abbiamo deciso che sarebbe stata
meglio una separazione amichevole.
640
00:51:10,625 --> 00:51:12,025
Lei vive a Londra.
641
00:51:12,510 --> 00:51:16,082
Non la vedo da 45 anni,
ma, per quanto ne so,
642
00:51:16,202 --> 00:51:17,850
sta ancora molto bene.
643
00:51:19,666 --> 00:51:21,416
Anche se, a quanto pare,
644
00:51:21,875 --> 00:51:24,928
ha messo su abbastanza peso.
645
00:51:26,728 --> 00:51:28,715
Ha sempre amato i dolci.
646
00:51:29,125 --> 00:51:34,415
Anche se non ricordo di averla
vista fare una torta in vita sua.
647
00:51:37,035 --> 00:51:39,963
Credo che per la gente di
Hardborough sia piu' pittoresco
648
00:51:40,083 --> 00:51:44,575
immaginare la Holt House abitata
da un vedovo in lutto.
649
00:51:44,997 --> 00:51:49,290
Come gia' sa, la letteratura
ha fatto molti danni.
650
00:51:50,339 --> 00:51:53,415
Quelle dannate
sorelle Bronte, per esempio,
651
00:51:53,583 --> 00:51:56,415
di cui non ha
incluso alcuna copia
652
00:51:56,583 --> 00:52:00,233
in quei pacchetti per me, per cui
le sono sempre cosi' grato.
653
00:52:00,833 --> 00:52:03,383
Ho immaginato
che li avesse gia' letti.
654
00:52:05,549 --> 00:52:09,457
Una delle figlie
dei Gipping, la terza,
655
00:52:10,125 --> 00:52:12,332
penso che le dia
una mano al negozio.
656
00:52:12,452 --> 00:52:14,952
Ed l'unico aiuto
che ha a disposizione?
657
00:52:15,419 --> 00:52:18,292
Ho un ragioniere
che viene ogni tanto,
658
00:52:18,809 --> 00:52:20,249
e poi c'e' il mio avvocato.
659
00:52:20,416 --> 00:52:23,366
Tom Thornton. Non andra'
molto lontano con lui.
660
00:52:24,833 --> 00:52:27,833
Nutro un affetto speciale
per il signor Thornton.
661
00:52:31,166 --> 00:52:32,766
Vede, signor Brundish,
662
00:52:33,857 --> 00:52:39,165
cercare di gestire una libreria
comporta una certa responsabilita'.
663
00:52:41,436 --> 00:52:42,736
Immagino di si'.
664
00:52:43,500 --> 00:52:46,050
Soprattutto quando
non tutti approvano.
665
00:52:46,705 --> 00:52:49,790
Ci sono certe persone
666
00:52:49,958 --> 00:52:53,058
che sono abbastanza infastidite
dalla sua libreria.
667
00:52:53,444 --> 00:52:57,302
Signora Green, mi riferisco
a Violet Gamart,
668
00:52:58,212 --> 00:53:00,332
che aveva altri piani
per la Old House,
669
00:53:00,500 --> 00:53:04,332
e ora sembra che si sia
offesa ulteriormente con me.
670
00:53:05,791 --> 00:53:07,165
Sono sicura...
671
00:53:07,899 --> 00:53:09,594
che ha buone intenzioni.
672
00:53:10,705 --> 00:53:13,999
Buone intenzioni?
Violet Gamart?
673
00:53:15,431 --> 00:53:16,529
Quell'arpia?
674
00:53:18,383 --> 00:53:19,959
Cio' che vuole...
675
00:53:20,520 --> 00:53:22,270
e' un centro per le arti.
676
00:53:23,399 --> 00:53:27,665
Le chiedo, a che diavolo
serve a questa citta'?
677
00:53:27,833 --> 00:53:30,171
E come puo' l'arte
avere un centro?
678
00:53:30,291 --> 00:53:34,826
Ma lei crede che serva,
per questo vuole liberarsi di lei,
679
00:53:34,946 --> 00:53:36,296
e non si fermera'
680
00:53:36,500 --> 00:53:38,250
finche' non ci riuscira'.
681
00:53:40,559 --> 00:53:41,809
Non puo' farlo.
682
00:53:43,000 --> 00:53:45,050
La mia libreria e' la mia casa.
683
00:53:47,666 --> 00:53:50,552
Persone come Violet Gamart
684
00:53:51,457 --> 00:53:54,332
mi hanno fatto diventare
come sono, signora Green.
685
00:53:54,914 --> 00:53:57,900
Grazie ai suoi contatti
e alle sue conoscenze,
686
00:53:58,265 --> 00:54:02,332
la signora Gamart e' una donna
molto potente. Non la preoccupa?
687
00:54:09,256 --> 00:54:09,906
No.
688
00:54:15,291 --> 00:54:18,091
Possiamo tornare
al motivo della mia visita?
689
00:54:20,602 --> 00:54:24,749
Sto pensando di fare
un primo ordine di Lolita...
690
00:54:25,763 --> 00:54:29,499
di 250 copie, che rappresenta
un rischio considerevole.
691
00:54:30,598 --> 00:54:34,499
Certo, non chiedo consigli sulla parte
finanziaria, non sarebbe giusto.
692
00:54:34,619 --> 00:54:37,915
L'unica cosa che voglio sapere,
prima di effettuare l'ordine,
693
00:54:38,035 --> 00:54:40,285
e' se pensa
che sia un buon libro,
694
00:54:41,053 --> 00:54:43,637
e se pensa che sia giusto
695
00:54:44,285 --> 00:54:46,685
e che dovrei venderlo
a Hardborough.
696
00:54:48,416 --> 00:54:52,238
Immagino di non dare
tanta importanza quanto lei
697
00:54:53,023 --> 00:54:55,499
alle nozioni di bene e male.
698
00:54:56,333 --> 00:54:59,332
Ho letto Lolita, proprio
come mi ha chiesto.
699
00:55:00,000 --> 00:55:01,457
E' un buon libro,
700
00:55:01,848 --> 00:55:04,832
quindi dovrebbe provare a venderlo
alla gente di Hardborough.
701
00:55:04,952 --> 00:55:07,543
Non capiranno,
ma e' meglio cosi'.
702
00:55:08,000 --> 00:55:11,000
Capire le cose fa si' che
la mente diventi pigra.
703
00:55:36,291 --> 00:55:37,141
Grazie.
704
00:55:47,682 --> 00:55:49,382
Grazie, signor Brundish.
705
00:55:53,149 --> 00:55:55,199
Bene, le ho dato il mio parere.
706
00:55:56,781 --> 00:55:59,915
Lasci che le dica cosa ammiro
707
00:56:00,429 --> 00:56:01,879
degli esseri umani.
708
00:56:03,083 --> 00:56:04,933
Quello che apprezzo di piu'
709
00:56:05,833 --> 00:56:09,133
e' la virtu' che condividono
con gli dei e gli animali,
710
00:56:09,561 --> 00:56:14,547
e alla quale, quindi, non mi
riferiro' piu' come a una virtu'.
711
00:56:14,916 --> 00:56:15,966
Parlo di...
712
00:56:17,833 --> 00:56:18,783
coraggio.
713
00:56:21,083 --> 00:56:22,733
E lei, signora Green...
714
00:56:24,477 --> 00:56:28,178
ha quella qualita'
in abbondanza.
715
00:56:32,946 --> 00:56:33,896
Vorrei...
716
00:56:36,166 --> 00:56:37,702
vorrei aiutarla.
717
00:56:42,958 --> 00:56:44,758
Lei mi ha fatto credere...
718
00:56:45,833 --> 00:56:48,165
ancora una volta, nelle cose...
719
00:56:51,416 --> 00:56:54,309
cose che pensavo
fossero dimenticate.
720
00:57:19,083 --> 00:57:22,433
Grazie per il te', signor Brundish.
Era tutto delizioso.
721
00:57:22,958 --> 00:57:24,308
Bene, la prego...
722
00:57:25,416 --> 00:57:27,832
torni quando desidera.
723
00:57:28,223 --> 00:57:29,823
E buona fortuna con...
724
00:57:30,816 --> 00:57:31,803
Lolita.
725
00:57:33,500 --> 00:57:34,600
Si', grazie.
726
00:57:35,416 --> 00:57:38,721
Non dovrei preoccuparmi,
"finche' c'e' vita, c'e' speranza".
727
00:57:38,841 --> 00:57:41,749
Dio! Che pensiero orribile.
728
00:57:47,606 --> 00:57:48,500
Si'.
729
00:57:52,666 --> 00:57:53,616
Grazie...
730
00:57:54,937 --> 00:57:57,213
per il suo consiglio,
signor Brundish.
731
00:57:57,333 --> 00:57:58,433
Piacere mio.
732
00:58:01,166 --> 00:58:04,254
Pensa che "L'estate incantata"
arrivera' presto?
733
00:58:05,666 --> 00:58:07,630
Non so come ringraziarla
734
00:58:07,750 --> 00:58:10,457
per avermi fatto
conoscere Ray Bradbury.
735
00:58:10,577 --> 00:58:12,370
Glielo mandero' con Wally.
736
00:58:15,935 --> 00:58:18,566
O forse lo portero'...
737
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
io stessa.
738
00:58:25,586 --> 00:58:26,386
Beh...
739
00:58:27,741 --> 00:58:29,241
Mi piacerebbe molto.
740
00:59:13,000 --> 00:59:16,150
Non abbiamo mai avuto cosi'
tanti dello stesso tipo.
741
00:59:17,348 --> 00:59:18,598
E' cosi' lungo!
742
00:59:20,140 --> 00:59:24,290
Questo libro e' gia' famoso, Christine.
Ne hanno sentito parlare tutti.
743
00:59:24,466 --> 00:59:28,866
Anche se non penso che si aspettassero
di poterlo comprare qui a Hardborough.
744
00:59:30,238 --> 00:59:33,188
Quello che non ti aspetti
e' trovarne 250 copie.
745
00:59:39,177 --> 00:59:41,332
Ha perso la testa con questo!
746
00:59:41,500 --> 00:59:46,046
{\an8}Il romanzo che
scandalizza il mondo
747
00:59:43,333 --> 00:59:46,165
"4 settembre 1959.
748
00:59:46,333 --> 00:59:47,783
Cara signora Green,
749
00:59:49,625 --> 00:59:53,790
Ho in mio possesso una lettera
di John Drury & Co.,
750
00:59:55,000 --> 00:59:59,332
rappresentante legale della signora
Violet Gamart di The Stead...
751
01:00:00,793 --> 01:00:04,782
che indica che l'aspetto
attuale della sua vetrina
752
01:00:04,902 --> 01:00:08,490
sta attirando l'attenzione
piuttosto indesiderata
753
01:00:08,610 --> 01:00:11,673
di clienti potenziali e reali.
754
01:00:12,786 --> 01:00:15,415
La cliente garantisce,
allo stesso tempo,
755
01:00:15,535 --> 01:00:18,665
chi si sente
personalmente offesa
756
01:00:18,785 --> 01:00:22,713
per il fatto che lei, nella sua
posizione di giudice di pace
757
01:00:22,833 --> 01:00:26,415
e presidente di diverse
commissioni, l'elenco e' allegato,
758
01:00:26,583 --> 01:00:29,999
deve fare le sue compere
di fretta."
759
01:00:32,305 --> 01:00:33,894
"Caro signor Thornton,
760
01:00:34,311 --> 01:00:36,539
e' stato il mio avvocato
per diversi anni,
761
01:00:36,659 --> 01:00:38,959
quindi deduco
che "rappresenti me"
762
01:00:39,235 --> 01:00:42,475
che significa "agisca
con vigore per conto mio".
763
01:00:43,083 --> 01:00:45,447
Ha visto la vetrina lei stesso?
764
01:00:47,131 --> 01:00:48,631
"Cara signora Green.
765
01:00:48,883 --> 01:00:52,082
In risposta alla sua
lettera del 5 settembre,
766
01:00:52,250 --> 01:00:56,415
ho provato due volte ad
avvicinarmi alla sua vetrina,
767
01:00:57,380 --> 01:00:59,580
ma e' stato impossibile
per me."
768
01:01:00,295 --> 01:01:02,345
- Capito?
- Si', signora Green.
769
01:01:02,750 --> 01:01:04,350
"Caro signor Thornton.
770
01:01:04,791 --> 01:01:07,241
Quindi, cosa mi
consiglia esattamente?
771
01:01:07,750 --> 01:01:10,457
Cordialmente, Florence Green. "
772
01:01:11,295 --> 01:01:13,790
"Penso che dovremmo
eliminare gli agglomerati,
773
01:01:13,958 --> 01:01:19,546
impedire ai suoi clienti di radunarsi
nella zona piu' stretta di High Street,
774
01:01:19,904 --> 01:01:22,421
prima che venga
presentati altri reclami.
775
01:01:22,541 --> 01:01:25,483
E penso anche che
dovremmo mettere fine
776
01:01:25,603 --> 01:01:30,724
alla vendita di questo romanzo banale
e sensazionalista di V. Nabokov,
777
01:01:30,844 --> 01:01:33,821
che ha sollevato
tante lamentele."
778
01:01:39,821 --> 01:01:41,296
"Caro signor Thornton.
779
01:01:41,416 --> 01:01:44,665
Un buon libro e' il prezioso distillato
dell'anima di un maestro,
780
01:01:44,785 --> 01:01:48,499
imbalsamato e conservato per
raggiungere una vita oltre la vita,
781
01:01:48,619 --> 01:01:52,832
per quello che e', indubbiamente,
un articolo necessario.
782
01:01:52,952 --> 01:01:54,952
Cordialmente, Florence Green."
783
01:01:57,106 --> 01:01:58,046
"Cara signora.
784
01:01:58,166 --> 01:02:02,005
Per quanto riguarda la sua
richiesta di un espresso divieto
785
01:02:02,125 --> 01:02:04,525
riguardo la signora
Florence Green...
786
01:02:04,645 --> 01:02:08,935
"Cara signora. Per quanto
riguarda la sua richiesta...
787
01:02:09,055 --> 01:02:14,465
"Siamo spiacenti di informarla che, dopo
essere stata debitamente informata,
788
01:02:14,851 --> 01:02:18,124
sarebbe conveniente lasciare
da parte questo problema,
789
01:02:18,244 --> 01:02:22,790
poiche' la polizia locale ha
fermato gli agglomerati citati.
790
01:02:24,515 --> 01:02:27,782
Le mie piu' sincere
scuse, signora Gamart."
791
01:02:50,416 --> 01:02:51,880
Perche' non vieni a Londra?
792
01:02:52,000 --> 01:02:55,850
Vivere a Londra e' la cosa peggiore!
Sai cosa penso delle persone.
793
01:02:56,166 --> 01:02:57,915
Guarda questo, e' bellissimo!
794
01:02:58,035 --> 01:03:00,335
Non ho intenzione
di rimanere qui!
795
01:03:00,666 --> 01:03:02,832
Cosa intendi?
Dove stai andando?
796
01:03:03,000 --> 01:03:04,499
Oh, santo cielo!
797
01:03:04,619 --> 01:03:07,579
Ti arrabbi sempre
come una bambina!
798
01:03:18,874 --> 01:03:20,332
Te l'ho detto...
799
01:03:20,452 --> 01:03:22,457
Sono stufa di persone
come Violet!
800
01:03:22,577 --> 01:03:24,624
- Cosa?
- Non ce la faccio piu', Milo!
801
01:03:24,744 --> 01:03:27,194
Stai attenta,
non voglio che scivoli!
802
01:03:27,844 --> 01:03:29,194
Aspetta, aspetta!
803
01:03:31,083 --> 01:03:33,538
Cosa sta facendo
seduta li', Florence?
804
01:03:35,500 --> 01:03:38,370
Non so perche' passeggio,
sembra una cosa da pensionati.
805
01:03:38,490 --> 01:03:41,481
- Dovrei andare a lavorare.
- C'e' un po' di spazio per me?
806
01:03:41,601 --> 01:03:43,588
- Si', certo.
- Sono Kattie, signora Green.
807
01:03:43,708 --> 01:03:46,085
- Florence.
- Milo mi ha parlato di lei.
808
01:03:46,205 --> 01:03:50,106
Kattie non credeva che ci fossero
dei bei posti a Hardborough,
809
01:03:50,462 --> 01:03:53,362
quindi l'ho portata qui
cosi' poteva vederli.
810
01:03:53,763 --> 01:03:56,425
Cosa stai facendo
alla BBC, Kattie?
811
01:03:57,017 --> 01:04:00,624
Lavoro per il DPR. Il Dipartimento
dei programmi registrati.
812
01:04:00,744 --> 01:04:03,594
Controllo le spese...
Non e' molto divertente.
813
01:04:04,320 --> 01:04:07,170
- Beh...
- Abbiamo pranzato con Violet Gamart.
814
01:04:08,217 --> 01:04:11,171
Si', le abbiamo dato l'opportunita'
di non disapprovarci.
815
01:04:11,291 --> 01:04:13,641
La signora Gamart
e' molto gentile.
816
01:04:14,666 --> 01:04:16,016
Beh, non proprio.
817
01:04:17,078 --> 01:04:19,278
Mi piacciono
le persone gentili.
818
01:04:19,527 --> 01:04:21,077
Si', tranne Florence.
819
01:04:22,780 --> 01:04:23,930
Non mi adulare.
820
01:04:31,125 --> 01:04:34,275
Ho la sensazione che
ogni giorno lavori sempre meno.
821
01:04:35,330 --> 01:04:36,999
Ricorda che la BBC
e' una societa'
822
01:04:37,119 --> 01:04:39,380
e che il suo stipendio esce
dalle casse pubbliche.
823
01:04:39,500 --> 01:04:43,150
Kattie si occupa di questo.
Si occupa della mia scheda spese.
824
01:04:49,054 --> 01:04:52,082
Non hai freddo, tesoro?
Forse e' giunto il momento
825
01:04:52,202 --> 01:04:54,713
di ritirarci nella
nostra umile dimora
826
01:04:54,833 --> 01:04:57,983
e lasciamo sola Florence,
immersa nei suoi pensieri.
827
01:04:59,625 --> 01:05:01,976
Penso che restero'
un po' piu' a lungo.
828
01:05:02,096 --> 01:05:05,082
- Se non la infastidisco.
- No, per niente.
829
01:05:24,416 --> 01:05:26,290
Milo mi ha detto
che e' vedova.
830
01:05:26,410 --> 01:05:28,099
Si'. Si', lo sono.
831
01:05:29,125 --> 01:05:30,075
"Vedova".
832
01:05:31,583 --> 01:05:35,397
Che parola strana e oscura.
Non pensi?
833
01:05:37,795 --> 01:05:39,395
Mio marito e' morto...
834
01:05:39,958 --> 01:05:41,008
16 anni fa.
835
01:05:44,250 --> 01:05:46,000
Come vi siete conosciuti?
836
01:05:46,166 --> 01:05:49,066
Ci siamo incontrati
in una libreria. A Londra.
837
01:05:53,666 --> 01:05:56,166
Ci siamo innamorati
dal primo momento.
838
01:05:56,457 --> 01:05:58,098
Dovevamo organizzare...
839
01:05:58,721 --> 01:06:02,832
organizzare e classificare
la sezione di poesia da Muller.
840
01:06:09,166 --> 01:06:11,466
Mi leggeva ad alta voce
ogni sera.
841
01:06:12,341 --> 01:06:14,960
Pepys, George Eliot,
Thackeray...
842
01:06:16,916 --> 01:06:19,908
"Non dare mai a una donna
un cavallo irrequieto".
843
01:06:23,000 --> 01:06:24,250
Amavamo quello!
844
01:06:27,833 --> 01:06:29,483
Eravamo molto felici...
845
01:06:30,246 --> 01:06:33,496
occupati a fare un milione
di cose e a non fare nulla.
846
01:06:34,464 --> 01:06:36,364
E poi e' arrivata la guerra.
847
01:06:36,666 --> 01:06:39,832
Ma ho ancora
tutte le tue lettere.
848
01:06:40,251 --> 01:06:41,832
E posso ancora...
849
01:06:43,403 --> 01:06:46,553
sentire la sua voce nella
mia testa quando le leggo.
850
01:06:51,068 --> 01:06:54,416
Milo non le ha reso giustizia
quando mi ha parlato di lei.
851
01:06:54,536 --> 01:06:58,868
Risparmiami le opinioni di Milo.
Non voglio sapere cosa pensa di me.
852
01:06:59,369 --> 01:07:01,419
Non so ancora cosa pensa di me!
853
01:07:04,122 --> 01:07:05,972
O se prova qualcosa per me.
854
01:07:07,750 --> 01:07:10,550
O, per di piu', se prova
qualcosa in genere.
855
01:07:13,291 --> 01:07:15,941
Immagino che faccia
parte del suo stile...
856
01:07:16,733 --> 01:07:19,033
tenerti costantemente
in suspense.
857
01:07:21,166 --> 01:07:22,416
Sa cosa dicono,
858
01:07:23,333 --> 01:07:27,683
"Con quel tipo di uomo non sai mai se
nasconde un mondo interiore ricco...
859
01:07:29,025 --> 01:07:30,675
o assolutamente niente. "
860
01:07:36,389 --> 01:07:38,639
Non mi ha mai letto
ad alta voce.
861
01:07:45,389 --> 01:07:50,065
Societa' per l'accesso
pubblico ai luoghi d'interesse
862
01:07:50,636 --> 01:07:51,707
Zia Vi!
863
01:08:00,125 --> 01:08:04,457
Quindi la tua legge sta gia' andando
alla terza lettura. Eccellente!
864
01:08:04,577 --> 01:08:07,986
E tutto grazie
alla tua ispirazione, zia Vi.
865
01:08:08,106 --> 01:08:09,213
Cosa intendi?
866
01:08:09,333 --> 01:08:12,290
L'idea mi e' venuta durante la
tua festa, la scorsa primavera.
867
01:08:12,410 --> 01:08:15,165
La tua meravigliosa campagna
per un centro per le arti
868
01:08:15,285 --> 01:08:17,582
potrebbe diventare una realta'
con una legge come questa.
869
01:08:17,702 --> 01:08:20,832
E anche altre comunita'
potrebbero trarre vantaggio da...
870
01:08:20,952 --> 01:08:22,945
filantropi come te.
871
01:08:23,726 --> 01:08:26,626
Ho fatto solo quello
che pensavo fosse giusto.
872
01:08:29,140 --> 01:08:31,630
La legge di accesso ai
luoghi di valore pubblico
873
01:08:31,750 --> 01:08:35,460
consente ai consigli comunali
di acquisire i loro edifici storici
874
01:08:35,580 --> 01:08:38,171
per espropriazione,
per dar loro un uso pubblico.
875
01:08:38,291 --> 01:08:39,791
Non e' meraviglioso?
876
01:08:40,302 --> 01:08:44,832
Sono sicura che tuo padre ci
sorride con orgoglio dal cielo ora.
877
01:08:44,952 --> 01:08:47,790
Sono contento che
ci siamo incontrati oggi.
878
01:08:47,910 --> 01:08:50,650
Proprio quando e'
stata approvata la legge!
879
01:08:51,531 --> 01:08:53,546
Ti andrebbe il pesce a pranzo?
880
01:08:53,666 --> 01:08:55,296
Conosco un bel posto
qui vicino.
881
01:08:55,416 --> 01:08:58,415
Vivere a Hardborough porta via il
desiderio di mangiarlo altrove.
882
01:08:58,535 --> 01:09:00,249
E' cosi' fresco la'!
883
01:09:00,369 --> 01:09:01,369
Verissimo.
884
01:09:02,000 --> 01:09:03,700
Una tazza di te, allora?
885
01:09:04,011 --> 01:09:04,961
Perfetto.
886
01:09:05,291 --> 01:09:07,860
Poi continuero' quello
che stavo facendo.
887
01:09:07,980 --> 01:09:10,880
Ho un amico malato che ha
bisogno della mia attenzione.
888
01:09:11,000 --> 01:09:14,100
Sei una donna cosi' meravigliosa
e generosa, zia Vi.
889
01:09:21,573 --> 01:09:24,665
Continuate gli esercizi,
andiamo.
890
01:09:26,924 --> 01:09:29,524
Occhi giu', continuate
con gli esercizi.
891
01:09:34,346 --> 01:09:36,246
Non dovete alzarvi, bambini.
892
01:09:37,125 --> 01:09:38,249
Sono l'ispettore.
893
01:09:38,369 --> 01:09:39,369
Non lo e'.
894
01:09:40,971 --> 01:09:44,249
Mi scusi, io non
la conosco davvero.
895
01:09:44,369 --> 01:09:45,619
Signora Traill?
896
01:09:45,739 --> 01:09:47,415
Sono il signor Sheppard.
897
01:09:47,761 --> 01:09:52,165
La prego, esamini il mio certificato
del Ministero dell'Educazione,
898
01:09:52,333 --> 01:09:55,247
che mi autorizza, secondo
la legge del 1950,
899
01:09:55,625 --> 01:09:57,475
a visitare qualsiasi scuola
900
01:09:57,974 --> 01:09:59,832
dove sospetto ci siano bambini
901
01:09:59,952 --> 01:10:03,165
che oltre a studiare, fanno
un qualche tipo di lavoro.
902
01:10:03,285 --> 01:10:06,435
Lavoro? Le assicuro che a
tutti piacerebbe lavorare,
903
01:10:07,333 --> 01:10:10,165
ma a parte le imprese familiari
e la consegna di giornali,
904
01:10:10,285 --> 01:10:12,749
chi mi dice cos'altro
li aspetta la' fuori?
905
01:10:12,869 --> 01:10:13,919
Comunque...
906
01:10:14,416 --> 01:10:17,624
non ricordo di averla
mai vista qui prima d'ora.
907
01:10:17,744 --> 01:10:19,046
A causa della mancanza
di personale,
908
01:10:19,166 --> 01:10:22,516
le nostre visite non sono
cosi' frequenti come vorremmo.
909
01:10:23,083 --> 01:10:25,733
E chi le ha suggerito
di venire stavolta?
910
01:10:33,416 --> 01:10:37,409
Solo uno di loro ha un
lavoro fisso dopo la scuola.
911
01:10:39,437 --> 01:10:41,937
Christine Gipping
lavora regolarmente.
912
01:10:42,675 --> 01:10:43,425
Dove?
913
01:10:46,166 --> 01:10:48,216
Nella libreria della Old House.
914
01:10:49,749 --> 01:10:51,439
Alzati, Christine.
915
01:10:55,474 --> 01:10:56,924
Se volete scusarmi.
916
01:10:57,666 --> 01:11:01,016
- Questa e' la ragazza.
- Signorina, puo' venire con me?
917
01:11:11,939 --> 01:11:12,989
Buongiorno.
918
01:11:13,432 --> 01:11:14,482
Buongiorno.
919
01:11:33,036 --> 01:11:35,976
Non voglio che pensi che
ho qualcosa contro di lei.
920
01:11:36,096 --> 01:11:39,146
La legge e' la legge.
Sono venuta a dirle questo.
921
01:11:44,355 --> 01:11:46,205
L'esperienza e' importante.
922
01:11:46,404 --> 01:11:49,941
Per trovare lavoro dicono ci
voglia, ma dove possono trovarla?
923
01:11:50,061 --> 01:11:53,046
Ma diciamo sempre a Christine
che se ha bisogno di referenze
924
01:11:53,166 --> 01:11:54,866
deve solo venire da lei.
925
01:11:55,401 --> 01:11:58,281
Si', certo.
Deve solo chiederlo.
926
01:11:59,416 --> 01:12:02,966
Christine e' una bambina
meravigliosa, signora Gipping, e...
927
01:12:03,666 --> 01:12:06,266
io sono davvero
molto affezionata a lei.
928
01:12:08,416 --> 01:12:12,709
Ma ora avrai l'opportunita' di
concentrarti sui tuoi studi, che...
929
01:12:13,777 --> 01:12:15,777
Non vuole rinunciare ai soldi.
930
01:12:16,013 --> 01:12:20,648
No, certo, ma immagino che dopo
quello che e' successo a scuola...
931
01:12:20,768 --> 01:12:22,468
Abbiamo cercato in giro.
932
01:12:22,656 --> 01:12:26,006
Speriamo che la assumano
il sabato nella nuova libreria.
933
01:12:31,898 --> 01:12:33,005
Nuova libreria?
934
01:12:33,125 --> 01:12:36,375
Si', la apriranno molto presto.
Sa, al posto di Deben.
935
01:12:37,434 --> 01:12:38,584
La pescheria.
936
01:12:49,916 --> 01:12:51,316
Non ne avevo idea.
937
01:12:52,358 --> 01:12:55,508
Deve tenere d'occhio
la concorrenza, signora Green.
938
01:12:57,083 --> 01:12:59,733
Dara' delle referenze
a Christine, giusto?
939
01:13:01,500 --> 01:13:03,767
Non aveva modo di saperlo,
940
01:13:04,490 --> 01:13:08,749
ma la nuova libreria non era
un'iniziativa come la sua,
941
01:13:09,333 --> 01:13:13,555
ma un investimento
dell'ingenuo Lord Gosfield,
942
01:13:13,996 --> 01:13:17,827
su consiglio del generale
e della signora Gamart.
943
01:13:30,458 --> 01:13:34,958
- Grazie per essere venuta, signora Green.
- Non ce n'e' bisogno, signor Keble.
944
01:13:35,916 --> 01:13:38,923
Si rende conto di quanto
poco capitale ha?
945
01:13:39,043 --> 01:13:41,957
Si'. E' pittosto difficile
da non notare.
946
01:13:42,077 --> 01:13:45,877
La situazione della sua attivita'
e' peggiorata abbastanza, vero?
947
01:13:46,666 --> 01:13:51,616
Ho pensato che le piacerebbe sapere che c'e'
un possibile acquirente per il suo negozio.
948
01:13:53,958 --> 01:13:55,101
Grazie tante.
949
01:14:01,833 --> 01:14:03,077
Signor Keble...
950
01:14:03,674 --> 01:14:06,332
il negozio non e' in vendita.
951
01:14:07,129 --> 01:14:08,579
Messaggio ricevuto.
952
01:14:09,291 --> 01:14:10,671
Grazie per essere venuta.
953
01:14:10,791 --> 01:14:13,215
E' stato un aiuto
incalcolabile.
954
01:14:30,054 --> 01:14:30,854
Beh...
955
01:14:34,045 --> 01:14:35,495
Mi mancherai tanto.
956
01:14:37,666 --> 01:14:39,566
Non voglio andarmene, lo sa?
957
01:14:40,125 --> 01:14:42,725
Non voglio lavorare
nell'altra libreria.
958
01:14:43,096 --> 01:14:45,213
Mia madre non capisce che...
959
01:14:45,333 --> 01:14:48,624
No, per favore. Non devi
preoccuparti di questo.
960
01:14:49,125 --> 01:14:50,796
Come posso non preoccuparmi?
961
01:14:50,916 --> 01:14:52,824
Non puo' gestirla da sola...
962
01:14:53,458 --> 01:14:56,008
e nessuno la aiutera'
in questa citta'.
963
01:14:57,625 --> 01:14:58,275
No.
964
01:14:58,757 --> 01:15:02,250
Me la cavero' senza
alcun dubbio. Me la cavero'.
965
01:15:05,750 --> 01:15:10,337
Spero che tu possa venire
a trovarmi ogni tanto la sera...
966
01:15:10,750 --> 01:15:12,200
Non avro' il tempo.
967
01:15:14,946 --> 01:15:15,960
Si'. No.
968
01:15:17,621 --> 01:15:20,082
No, certo. Sarai impegnata.
969
01:15:23,246 --> 01:15:24,046
Ho...
970
01:15:24,344 --> 01:15:25,750
una cosa per te.
971
01:15:31,791 --> 01:15:34,441
Non dovrai aspettare
fino al mio funerale.
972
01:15:38,000 --> 01:15:40,200
E' cosi' gentile,
signora Green.
973
01:15:43,666 --> 01:15:45,666
E' cosi' dannatamente gentile!
974
01:16:14,833 --> 01:16:18,165
Buonasera, Florence.
Signora Green.
975
01:16:18,333 --> 01:16:19,626
Signor Brundish.
976
01:16:21,333 --> 01:16:23,999
Come vanno le cose laggiu'?
977
01:16:30,916 --> 01:16:33,416
Penso che lo sappia
quanto me, giusto?
978
01:16:34,518 --> 01:16:36,957
E' giusto. So alcune cose.
979
01:16:39,083 --> 01:16:40,483
Cosa intende fare?
980
01:16:41,333 --> 01:16:42,083
Fare?
981
01:16:46,244 --> 01:16:48,244
L'unica cosa che posso fare...
982
01:16:49,500 --> 01:16:50,200
Si'.
983
01:16:58,958 --> 01:16:59,608
No.
984
01:17:02,000 --> 01:17:03,100
Vada avanti.
985
01:17:04,916 --> 01:17:06,716
E' quello che volevo fare.
986
01:17:10,458 --> 01:17:11,508
Florence...
987
01:17:12,827 --> 01:17:16,727
Mi sarebbe piaciuto incontrarla in
un altro momento della mia vita.
988
01:17:17,166 --> 01:17:18,966
In un'altra vita, infatti.
989
01:17:23,500 --> 01:17:25,350
Ma ho intenzione di fare...
990
01:17:25,850 --> 01:17:28,650
una piccola cosa
in mio potere per aiutarla.
991
01:17:36,080 --> 01:17:38,332
Signor Brundish, e'...
992
01:17:40,174 --> 01:17:42,832
e' molto confortante
saperlo, e...
993
01:17:43,666 --> 01:17:45,316
lo apprezzo moltissimo.
994
01:17:45,828 --> 01:17:46,578
Io...
995
01:17:48,291 --> 01:17:49,541
Non dovrebbe...
996
01:17:50,083 --> 01:17:51,963
Non c'e' niente che possa...
997
01:17:52,083 --> 01:17:55,534
Le parlero'.
Parlero' con quella donna.
998
01:17:56,111 --> 01:17:58,161
Potrebbe ascoltare, potrebbe...
999
01:18:00,043 --> 01:18:02,693
mettere fine a questa
odiosa persecuzione.
1000
01:18:06,285 --> 01:18:07,735
Lo farebbe davvero?
1001
01:18:09,081 --> 01:18:09,981
Davvero?
1002
01:18:11,166 --> 01:18:13,466
Uscira' dal suo isolamento
per me?
1003
01:18:14,625 --> 01:18:16,249
Certo, lo faro'.
1004
01:18:18,625 --> 01:18:22,097
Non so se sara' utile,
ma sono disposto a farlo.
1005
01:18:23,957 --> 01:18:26,407
Potrei semplicemente
spararle, ma...
1006
01:18:33,166 --> 01:18:35,348
non penso che le piacerebbe.
1007
01:18:40,851 --> 01:18:43,301
Non so come posso
ringraziarla. E'...
1008
01:18:44,333 --> 01:18:45,833
Questo e' il piu'...
1009
01:18:49,756 --> 01:18:51,418
nobile gesto
1010
01:18:52,939 --> 01:18:55,339
che qualcuno abbia
mai fatto per me.
1011
01:20:12,751 --> 01:20:14,976
Lavora troppo, Florence.
1012
01:20:15,578 --> 01:20:17,380
Cerco di concentrarmi.
1013
01:20:17,500 --> 01:20:21,950
Per favore, mettili li'. Sono appena
arrivati e non li ho ancora controllati.
1014
01:20:23,589 --> 01:20:26,539
Il successo arriva se
si da' tutto cio' che hai.
1015
01:20:27,187 --> 01:20:28,537
Non vedo perche'.
1016
01:20:29,083 --> 01:20:31,833
Ognuno da' tutto quello
che ha, prima o poi.
1017
01:20:32,576 --> 01:20:35,624
Moriamo tutti. Morire
difficilmente e' un successo.
1018
01:20:35,744 --> 01:20:38,394
Sei troppo giovane
per pensare alla morte.
1019
01:20:39,666 --> 01:20:42,366
Pero', credo che Kattie
potrebbe sfiorarla.
1020
01:20:42,696 --> 01:20:46,165
- Spreca cosi' tanta energia.
- Come sta Kattie?
1021
01:20:48,746 --> 01:20:49,996
Non ne ho idea.
1022
01:20:51,985 --> 01:20:54,464
In effetti, mi ha lasciato.
1023
01:20:55,883 --> 01:20:58,415
E' andata a vivere
con qualcun altro.
1024
01:20:58,535 --> 01:20:59,535
A Wantage.
1025
01:21:01,076 --> 01:21:01,876
Lei...
1026
01:21:02,916 --> 01:21:04,616
lavora al World Service.
1027
01:21:11,087 --> 01:21:12,837
Sto aprendo il mio cuore.
1028
01:21:16,649 --> 01:21:19,599
Stiamo condividendo un
momento speciale, giusto?
1029
01:21:23,112 --> 01:21:25,963
L'avresti detto a tutti quelli
che ti avrebbero ascoltato.
1030
01:21:26,083 --> 01:21:28,505
Si', ma riguarda
soprattutto lei,
1031
01:21:28,625 --> 01:21:31,275
perche' ora avro' molto
piu' tempo libero.
1032
01:21:31,791 --> 01:21:35,444
Potro' lavorare qui, part-time,
come suo assistente.
1033
01:21:36,889 --> 01:21:39,239
Credo che le manchi
quella bambina.
1034
01:21:45,465 --> 01:21:47,505
Christine ha imparato molto qui,
1035
01:21:47,625 --> 01:21:50,082
ed era estremamente
gentile con i clienti.
1036
01:21:50,202 --> 01:21:52,502
Non tanto quanto
posso esserlo io.
1037
01:21:54,291 --> 01:21:55,241
Quindi...
1038
01:21:56,556 --> 01:21:58,612
Quanto mi puo' pagare?
1039
01:22:06,206 --> 01:22:08,582
A Christine ho dato
12,5 scellini alla settimana.
1040
01:22:08,702 --> 01:22:11,152
Non posso offrire
di piu' al momento.
1041
01:22:11,687 --> 01:22:14,165
Se sei interessato al lavoro,
vieni nel pomeriggio
1042
01:22:14,285 --> 01:22:17,582
a provare per alcune settimane,
come periodo di prova.
1043
01:22:17,750 --> 01:22:21,463
Ma ricorda che non ti ho offerto
il lavoro, l'hai chiesto tu stesso.
1044
01:22:21,583 --> 01:22:25,033
Qualcuno le ha detto che ha
delle caviglie meravigliose?
1045
01:22:25,250 --> 01:22:26,749
Non stai mai zitto?
1046
01:22:27,958 --> 01:22:29,008
Vai a casa!
1047
01:22:45,458 --> 01:22:47,665
Aperto
1048
01:22:48,977 --> 01:22:51,124
Chiuso
1049
01:22:51,491 --> 01:22:55,624
"Riversa il tuo amore,
oh, luminosita' bruciante!
1050
01:22:56,625 --> 01:23:00,800
"Da una notte o l'altra,
arrivera' il giardiniere bianco,
1051
01:23:02,666 --> 01:23:04,866
e i fiori raccolti
sono morti."
1052
01:23:06,652 --> 01:23:07,652
Christine.
1053
01:23:08,458 --> 01:23:11,308
Farebbe meglio
a stare attento, signor North.
1054
01:23:14,761 --> 01:23:18,795
Quali espressioni spiacevoli
ti insegnano in quella scuola!
1055
01:23:19,291 --> 01:23:21,505
Non sono venuta
a vedere persone...
1056
01:23:21,625 --> 01:23:22,875
del suo genere.
1057
01:23:27,095 --> 01:23:27,995
Perche'?
1058
01:23:30,140 --> 01:23:32,740
Perche' non aiuti piu'
la signora Green?
1059
01:23:33,324 --> 01:23:34,324
Le manchi.
1060
01:23:35,901 --> 01:23:38,551
Ha lei, no? Sta sempre
andando e venendo.
1061
01:23:43,809 --> 01:23:45,795
Dicono che non puo'
tenere la libreria.
1062
01:23:45,915 --> 01:23:49,501
- "Dicono"? Chi lo dice? Tu?
- Sa molto bene chi.
1063
01:23:50,748 --> 01:23:52,450
Hanno altri piani
per la Old House.
1064
01:23:52,570 --> 01:23:54,820
Che cosa ti importa,
mocciosa?
1065
01:23:56,324 --> 01:23:58,224
Dicono che non puo' tenerla,
1066
01:23:59,003 --> 01:24:02,046
cosi' la perseguiranno.
La porteranno in tribunale.
1067
01:24:02,347 --> 01:24:04,421
Deve giurare
di dire la verita',
1068
01:24:04,541 --> 01:24:07,441
tutta la verita' e
nient'altro che la verita'.
1069
01:24:08,393 --> 01:24:11,043
Beh, speriamo che
non si arrivi a quello.
1070
01:24:12,686 --> 01:24:16,024
Non ho mai avuto il tempo di sedermi
quando ero la sua assistente.
1071
01:24:16,144 --> 01:24:18,665
Non c'e' da stupirsi!
Sei una bambina...
1072
01:24:20,154 --> 01:24:21,254
o una donna.
1073
01:24:22,400 --> 01:24:24,816
Nessuno di voi
sa come rilassarsi.
1074
01:24:25,931 --> 01:24:27,081
Stia attento.
1075
01:24:27,750 --> 01:24:30,700
Sono venuta a prendere
questa. E' di mia mamma.
1076
01:25:24,958 --> 01:25:25,758
Grazie.
1077
01:25:34,166 --> 01:25:35,516
Dammi un momento.
1078
01:26:01,985 --> 01:26:04,667
Che piacevole sorpresa,
signor Brundish.
1079
01:26:06,166 --> 01:26:07,866
Per favore, si accomodi.
1080
01:26:11,000 --> 01:26:11,850
Grazie.
1081
01:26:16,864 --> 01:26:18,520
Sono venuto a chiederle
una cosa.
1082
01:26:18,640 --> 01:26:20,671
Non so se e' il modo
piu' adatto per farlo,
1083
01:26:20,791 --> 01:26:22,499
ma non riesco
a pensarne uno migliore.
1084
01:26:22,619 --> 01:26:26,035
Se non e' predisposta ad
ascoltarmi, me lo dica adesso.
1085
01:26:27,848 --> 01:26:29,148
Vorrebbe un te'?
1086
01:26:32,291 --> 01:26:33,891
Non voglio il suo te'.
1087
01:26:34,750 --> 01:26:37,350
Voglio che lasci in pace
Florence Green.
1088
01:26:38,921 --> 01:26:42,221
- Le ha chiesto di venire a trovarmi?
- Niente affatto.
1089
01:26:43,166 --> 01:26:46,716
Lei e' semplicemente una donna
che vuole avere una libreria.
1090
01:26:47,912 --> 01:26:52,062
Se la signora Green ha delle lamentele
dovrebbe parlare con un avvocato.
1091
01:26:52,583 --> 01:26:55,888
Anche se penso che debba
cambiare consulente legale.
1092
01:26:56,008 --> 01:27:00,332
La libreria ha correnti d'aria, e'
impossibile ipotecarla ed e' umida.
1093
01:27:00,452 --> 01:27:03,752
La lasci in pace. Quella donna
non le ha fatto niente.
1094
01:27:03,872 --> 01:27:08,067
Non ha considerato, per qualcuno
che dovrebbe essere preoccupato
1095
01:27:08,539 --> 01:27:10,957
del benessere e il
futuro di questo posto,
1096
01:27:11,125 --> 01:27:15,046
che un edificio di tale interesse storico
potrebbe essere utilizzato meglio?
1097
01:27:15,166 --> 01:27:18,171
Di vecchia data non e' uguale
ad essere di interesse storico,
1098
01:27:18,291 --> 01:27:21,296
altrimenti io e lei saremmo molto
piu' interessanti di quanto siamo.
1099
01:27:21,416 --> 01:27:25,120
Ripeto, voglio che lasci in pace
la mia amica Florence Green!
1100
01:27:25,406 --> 01:27:26,306
In pace!
1101
01:27:32,879 --> 01:27:34,579
Sembra che la sua amica
1102
01:27:34,968 --> 01:27:38,249
non ha tenuto
in considerazione la legge,
1103
01:27:38,958 --> 01:27:42,171
qualcosa che ho potuto
osservare in diverse occasioni.
1104
01:27:42,291 --> 01:27:45,177
Se e' stato cosi', non posso
interferire nella faccenda.
1105
01:27:45,297 --> 01:27:46,671
La legge fara' il suo corso.
1106
01:27:46,791 --> 01:27:49,713
Si riferisce a un a legge che
non esisteva un anno fa,
1107
01:27:49,833 --> 01:27:52,880
e che il parlamento ha
approvato alle nostre spalle?
1108
01:27:53,000 --> 01:27:55,400
Mi riferisco a un ordine
di esproprio,
1109
01:27:55,537 --> 01:27:57,713
o sfratto, questo e'
il termine corretto.
1110
01:27:57,833 --> 01:28:00,870
Ha detto al suo amato nipote
di scrivere quella legge?
1111
01:28:00,990 --> 01:28:04,713
Non neghero' che la legge di mio nipote
potrebbe compromettere la libreria,
1112
01:28:04,833 --> 01:28:08,758
poiche' e' essenziale che la proprieta'
sia rimasta vuota per 5 anni.
1113
01:28:08,878 --> 01:28:11,913
Cio' si applicherebbe,
senza dubbio, alla Old House.
1114
01:28:12,033 --> 01:28:14,328
Ma ci sono cosi' tante regole
1115
01:28:14,894 --> 01:28:17,864
che dovrebbero essere prese
in considerazione, signor Brundish.
1116
01:28:17,984 --> 01:28:21,457
I semplici mortali come
me, e ovviamente come lei,
1117
01:28:21,833 --> 01:28:25,124
difficilmente saprebbero
da dove iniziare. Sono in politica
1118
01:28:25,244 --> 01:28:28,665
e, quindi, ho familiarita'
con la burocrazia,
1119
01:28:28,833 --> 01:28:30,999
ma questo mi supera
completamente.
1120
01:28:31,166 --> 01:28:35,499
Non sapremmo nemmeno a quale
persona dovremmo scrivere.
1121
01:28:35,666 --> 01:28:38,832
Signora, so perfettamente
a chi scrivere.
1122
01:28:39,145 --> 01:28:41,749
Negli ultimi anni, se
non l'avessi scoperto,
1123
01:28:41,916 --> 01:28:44,213
avrei perso centinaia
di acri di palude,
1124
01:28:44,333 --> 01:28:46,832
terreni agricoli e due mulini.
1125
01:28:47,000 --> 01:28:50,532
Ecco perche' sono sicuro che
se finora nulla e' stato fatto,
1126
01:28:50,652 --> 01:28:53,852
possiamo ancora fare un
fronte comune contro di loro.
1127
01:28:55,091 --> 01:28:58,582
Certo, possiamo pensare a modi
per facilitare il cambiamento,
1128
01:28:58,702 --> 01:29:00,502
se finalmente si verifica.
1129
01:29:00,666 --> 01:29:03,668
Ci sono ancora molti
altri posti da affittare
1130
01:29:03,788 --> 01:29:06,046
in citta' piu' grandi
di Hardborough.
1131
01:29:06,166 --> 01:29:08,024
Non sto parlando di questo!
1132
01:29:08,144 --> 01:29:10,994
Dovrebbe parlare di cio'
di cui sto parlando io!
1133
01:29:24,916 --> 01:29:27,266
Vorrei poter fare
qualcosa di piu'.
1134
01:29:30,605 --> 01:29:33,505
Presumo che non abbia
intenzione di fare nulla.
1135
01:29:41,958 --> 01:29:45,158
Non dovrebbe parlarmi
in quel modo, signor Brundish.
1136
01:29:48,750 --> 01:29:51,250
Non si rende conto
di quello che dice.
1137
01:29:51,916 --> 01:29:54,713
Sembra che pensi che
sia una persona orribile.
1138
01:29:54,833 --> 01:29:55,783
E' cosi'?
1139
01:29:59,458 --> 01:30:02,471
Non posso rispondere a questa
domanda con un "si'" o "no".
1140
01:30:02,591 --> 01:30:06,130
Con "orribile" suppongo voglia dire
"inaspettatamente offensiva",
1141
01:30:06,250 --> 01:30:09,400
ed e' vero che e' stata molto
offensiva, ma anche...
1142
01:30:11,666 --> 01:30:14,064
ripugnante, signora Gamart.
1143
01:30:15,296 --> 01:30:18,546
Quindi si e' comportata
esattamente come mi aspettavo.
1144
01:32:35,000 --> 01:32:37,332
Siamo aperti
1145
01:33:09,333 --> 01:33:10,832
L'estate incantata
1146
01:34:02,666 --> 01:34:04,466
Buon pomeriggio, generale.
1147
01:34:05,560 --> 01:34:07,310
Non vuole un libro, vero?
1148
01:34:09,969 --> 01:34:11,369
Non esattamente...
1149
01:34:13,283 --> 01:34:15,083
Sono appena venuto a dire:
1150
01:34:17,509 --> 01:34:19,509
"Ci ha lasciati un brav'uomo".
1151
01:34:25,625 --> 01:34:29,593
Penso che conoscesse abbastanza
bene Edmund Brundish, vero?
1152
01:34:31,758 --> 01:34:32,915
Si', in un certo modo.
1153
01:34:33,035 --> 01:34:35,376
Beh, io non gli ho mai parlato.
1154
01:34:36,870 --> 01:34:39,370
Era nella Grande Guerra,
ovviamente...
1155
01:34:40,416 --> 01:34:41,866
ma non nel Suffolk.
1156
01:34:45,250 --> 01:34:48,100
Penso che si fosse arruolato
nell'aeronautica.
1157
01:34:49,969 --> 01:34:51,169
Volevo volare.
1158
01:34:52,750 --> 01:34:53,800
Che strano.
1159
01:34:57,750 --> 01:35:01,550
E' molto strano che sia venuto a
trovarci proprio quella mattina.
1160
01:35:02,652 --> 01:35:05,764
Immagino volesse parlare
con sua moglie.
1161
01:35:06,833 --> 01:35:08,133
Si', ha ragione.
1162
01:35:08,436 --> 01:35:10,436
Violet mi ha raccontato tutto.
1163
01:35:13,750 --> 01:35:17,572
Ha fatto un grande sforzo
per andare a trovarla...
1164
01:35:18,833 --> 01:35:22,033
per congratularsi con lei
per la sua idea magnifica.
1165
01:35:25,236 --> 01:35:28,499
Mi riferisco
al centro per le arti.
1166
01:35:34,666 --> 01:35:38,290
Mi dispiace di non aver avuto
l'opportunita' di parlargli.
1167
01:35:41,401 --> 01:35:44,754
Devo dire che non
avrei mai immaginato
1168
01:35:45,187 --> 01:35:47,832
che fosse interessato all'arte.
1169
01:35:50,199 --> 01:35:51,199
Ma, beh...
1170
01:35:54,666 --> 01:35:56,566
Ci ha lasciati un brav'uomo.
1171
01:36:02,224 --> 01:36:05,174
Chiunque potrebbe subire
un attacco del genere,
1172
01:36:05,955 --> 01:36:07,605
se ti fermi a pensarci.
1173
01:36:14,065 --> 01:36:17,565
Non deve fare tardi alla sua festa
per il pranzo, generale.
1174
01:36:20,310 --> 01:36:22,910
Lasci la mia casa
e non torni mai piu'.
1175
01:36:25,177 --> 01:36:26,477
E, per favore...
1176
01:36:27,340 --> 01:36:30,340
ne' lei, ne' sua moglie,
non calunniate mai piu'
1177
01:36:30,916 --> 01:36:33,216
un uomo che aveva
piu' dignita'...
1178
01:36:34,579 --> 01:36:35,829
sensibilita'...
1179
01:36:37,827 --> 01:36:42,165
e compassione che nessuno
di voi avra' mai.
1180
01:36:47,644 --> 01:36:50,094
Non pronunciate mai piu'
il suo nome.
1181
01:36:54,166 --> 01:36:55,716
E dimenticate il mio.
1182
01:37:01,908 --> 01:37:02,858
Ma lei...
1183
01:37:04,583 --> 01:37:05,533
Violet...
1184
01:37:05,666 --> 01:37:06,616
Vada via!
1185
01:37:17,562 --> 01:37:20,080
Quindi, sembra
sia stata sfrattata
1186
01:37:20,592 --> 01:37:22,424
dalla citta' di Flintmarket.
1187
01:37:22,750 --> 01:37:25,915
Come menzionato durante la nostra
ultima conversazione telefonica,
1188
01:37:26,035 --> 01:37:29,915
una nuova legge parlamentare autorizza
il consiglio comunale di Flintmarket
1189
01:37:30,035 --> 01:37:32,647
a prendere possesso
della Old House.
1190
01:37:33,166 --> 01:37:33,866
Si'.
1191
01:37:34,666 --> 01:37:37,016
Mi piacerebbe sapere,
se possibile,
1192
01:37:37,333 --> 01:37:42,025
dove ha preso il consiglio comunale
i fondi necessari a buttarmi fuori?
1193
01:37:43,000 --> 01:37:45,800
Apparentemente, hanno
trovato un benefattore.
1194
01:37:46,104 --> 01:37:47,704
Cio' che mi preoccupa
1195
01:37:48,009 --> 01:37:51,239
e' se la Old House sara'
dichiarata abitabile o meno.
1196
01:37:51,359 --> 01:37:54,499
Se si scopre che e' inadatta
per essere abitata da umani,
1197
01:37:54,619 --> 01:37:57,169
o se c'e' il pericolo
di smottamento,
1198
01:37:57,328 --> 01:38:00,078
sara' impossibile
chiedere un risarcimento.
1199
01:38:00,500 --> 01:38:01,950
Non avra' un soldo.
1200
01:38:02,407 --> 01:38:05,867
Io ci sto abitando e
sono ancora umana.
1201
01:38:08,744 --> 01:38:10,546
E non e' neanche cosi' umida.
1202
01:38:10,666 --> 01:38:13,838
In estate e' abbastanza
asciutta, e in inverno...
1203
01:38:13,958 --> 01:38:16,380
C'e' un'ispezione
della cantina,
1204
01:38:16,500 --> 01:38:17,950
secondo la quale...
1205
01:38:18,852 --> 01:38:21,852
la proprieta' si trova
su un centimetro d'acqua.
1206
01:38:23,793 --> 01:38:26,168
Mi scusi, quale ispezione?
1207
01:38:28,835 --> 01:38:31,546
Non sono stata informata
di alcuna ispezione.
1208
01:38:31,666 --> 01:38:35,790
Apparentemente, in diverse occasioni,
quando non era nella proprieta',
1209
01:38:35,910 --> 01:38:39,902
un esperto in muratura e
intonacatura, il signor John Gipping,
1210
01:38:40,677 --> 01:38:42,384
e' stato inviato dal consiglio
per ispezionare
1211
01:38:42,504 --> 01:38:45,254
le condizioni delle pareti
e della cantina.
1212
01:38:45,916 --> 01:38:48,665
John Gipping?
Il padre di Christine?
1213
01:38:49,793 --> 01:38:52,582
Presumiamo che sia entrato
pacificamente.
1214
01:38:52,702 --> 01:38:55,102
Non ricordo di averlo
fatto entrare.
1215
01:38:56,000 --> 01:38:58,600
Il suo assistente,
il signor Milo North.
1216
01:38:59,666 --> 01:39:01,963
Hanno pensato che si comportasse
come suo dipendente
1217
01:39:02,083 --> 01:39:04,633
e che stava seguendo
le sue istruzioni.
1218
01:39:05,833 --> 01:39:07,033
Ha qualche...
1219
01:39:07,958 --> 01:39:08,908
commento?
1220
01:39:23,503 --> 01:39:25,546
Cio' che ci lascia
in una situazione difficile
1221
01:39:25,666 --> 01:39:28,971
e' che il signor North ha anche
firmato una dichiarazione
1222
01:39:29,438 --> 01:39:32,287
secondo cui il livello
di umidita'
1223
01:39:32,407 --> 01:39:35,005
della proprieta' ha influito
sulla sua salute,
1224
01:39:35,125 --> 01:39:39,981
impedendogli di accettare
qualsiasi tipo di lavoro normale.
1225
01:40:16,958 --> 01:40:17,858
Perche'?
1226
01:40:20,833 --> 01:40:22,333
Non c'e' un perche'.
1227
01:40:23,986 --> 01:40:26,689
Hanno insistito
molto, quindi, sa...
1228
01:40:27,799 --> 01:40:30,849
Ho pensato semplicemente,
"meglio che lo faccio."
1229
01:40:33,032 --> 01:40:36,880
Se sta cercando un nuovo assistente,
penso che Christine sia disponibile.
1230
01:40:37,000 --> 01:40:39,822
Non lavora piu'
nella nuova libreria.
1231
01:40:42,958 --> 01:40:45,558
Ha cercato di vendere
Lolita al parroco!
1232
01:40:48,333 --> 01:40:49,283
Florence!
1233
01:44:03,825 --> 01:44:05,713
Signora Green! Signora Green!
1234
01:44:05,833 --> 01:44:07,833
- Christine.
- Signora Green.
1235
01:44:09,845 --> 01:44:11,045
Signora Green.
1236
01:44:11,165 --> 01:44:12,265
Arrivederci.
1237
01:44:16,916 --> 01:44:18,616
Per molti anni a venire,
1238
01:44:18,791 --> 01:44:22,891
ricordero' come cerco' di sorridere
guardando il libro tra le mie mani.
1239
01:44:28,831 --> 01:44:30,999
Poi, realizzo'
1240
01:44:31,166 --> 01:44:32,811
quello che avevo fatto.
1241
01:44:56,916 --> 01:44:59,269
Aveva realizzato il suo sogno,
1242
01:45:00,083 --> 01:45:02,383
e loro glielo
avevano portato via.
1243
01:45:03,750 --> 01:45:06,332
Ma quello che possedeva
in profondita'
1244
01:45:06,452 --> 01:45:09,702
era qualcosa che nessuno
avrebbe mai potuto toglierle.
1245
01:45:10,635 --> 01:45:11,935
Il suo coraggio.
1246
01:45:18,594 --> 01:45:22,249
Ed e' stato quel coraggio
e la sua passione per i libri
1247
01:45:22,894 --> 01:45:24,944
che mi ha lasciato in eredita',
1248
01:45:25,833 --> 01:45:28,183
insieme al vassoio
smaltato cinese.
1249
01:45:43,185 --> 01:45:45,249
Quanto aveva ragione
quando disse,
1250
01:45:45,369 --> 01:45:48,000
"nessuno si sente mai da solo
1251
01:45:49,056 --> 01:45:50,406
in una libreria."
1252
01:45:55,211 --> 01:45:57,812
A John Berger
1253
01:45:59,017 --> 01:46:02,978
Traduzione: ManuLiga
1254
01:46:04,020 --> 01:46:08,985
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
1255
01:46:10,012 --> 01:46:14,977
E sul web:
https://thelegionsubs.it/subpassion/