1 00:00:02,302 --> 00:00:07,302 2 00:00:07,326 --> 00:00:12,326 3 00:00:12,350 --> 00:00:17,350 4 00:02:08,181 --> 00:02:10,789 Baiklah. Ayo. 5 00:02:53,238 --> 00:02:56,680 Tak ada alasan malam ini. Itu adalah kaki tanganmu. 6 00:02:56,782 --> 00:02:59,267 Aku tak punya kaki tangan. 7 00:03:01,649 --> 00:03:05,613 Aku temukan senjata. 8 00:03:05,689 --> 00:03:09,494 Jika kau tak bekerja sama, mereka akan menuntutmu dengan pengkhianatan. 9 00:03:11,819 --> 00:03:16,157 Dan aku tak ingin melihatmu dihukum untuk yang tak seharusnya. 10 00:03:17,528 --> 00:03:20,721 Aku bersimpati dengan Young Irelanders. 11 00:03:20,723 --> 00:03:22,691 Kau tidak bersimpati. 12 00:03:22,716 --> 00:03:25,030 Kau adalah boneka kerajaan. 13 00:03:25,455 --> 00:03:27,565 Ya. 14 00:03:30,287 --> 00:03:32,753 Sebuah subyek. 15 00:03:33,206 --> 00:03:36,212 Subyek yang setia. 16 00:03:36,277 --> 00:03:39,553 Kalau begitu kembalilah pulang ke Inggris. 17 00:03:40,604 --> 00:03:44,645 Aku lebih suka di sini, Tn. McCormack, aku merasa ini menantang. 18 00:03:47,346 --> 00:03:50,994 Tak ada tempat dimana kau bias dapatkan kebenaran dari seseorang. 19 00:03:51,438 --> 00:03:55,052 Atau Inggris tak menginginkanmu lagi? 20 00:04:04,299 --> 00:04:07,089 Kaki tangan? 21 00:04:35,813 --> 00:04:40,804 Bagaimana Inspektur? Apa tawanan bekerja sama? 22 00:04:41,983 --> 00:04:44,587 Tidak terlalu. Tidak. 23 00:04:51,339 --> 00:04:53,216 Dia mati. 24 00:05:13,510 --> 00:05:18,771 Tahun 1845 kelaparan yang mengerikan terjadi di Irlandia. 25 00:05:19,066 --> 00:05:20,955 Dalam beberapa tahun yang singkat... 26 00:05:21,011 --> 00:05:24,691 Satu dari empat orang kami telah pergi selamanya. 27 00:05:25,255 --> 00:05:28,555 Kabur ke Inggris dan Amerika Utara. 28 00:05:28,580 --> 00:05:32,114 Atau mati karena kelaparan dan demam. 29 00:05:33,182 --> 00:05:35,339 Orang Irlandia yang bergabung militer... 30 00:05:35,339 --> 00:05:39,228 ...untuk memperjuangkan mahkota penjajahan Inggris di perang asing... 31 00:05:39,300 --> 00:05:43,634 ...kembali pulang hanya untuk temukan kematian dan kehancuran... 32 00:05:43,675 --> 00:05:46,445 ...di setiap sudut tanah. 33 00:05:57,754 --> 00:06:01,304 Melihat begitu banyak pengkhianatan bagi rakyat mereka sendiri, 34 00:06:01,309 --> 00:06:03,709 Mereka terlihat tak bisa berbuat apa-apa... 35 00:06:03,763 --> 00:06:06,310 ...seiring negara terus tercekik... 36 00:06:06,310 --> 00:06:09,512 ...dibawah kekuasaan Kerajaan Inggris. 37 00:07:13,220 --> 00:07:16,706 Pencuri Akan Dihukum 38 00:07:24,935 --> 00:07:27,647 Beartla O'Naughton. 39 00:07:29,423 --> 00:07:32,272 Martin O'Feeney. 40 00:07:35,898 --> 00:07:38,492 Di mana keluargaku? 41 00:07:42,206 --> 00:07:44,562 Maafkan aku, Martin. 42 00:07:44,619 --> 00:07:47,023 Ibumu meninggal tahun lalu. 43 00:07:47,085 --> 00:07:49,366 Sakit dengan demam. 44 00:08:13,533 --> 00:08:15,971 Di mana saudaraku? 45 00:08:16,560 --> 00:08:19,730 Digantung. 46 00:08:19,749 --> 00:08:23,755 Dia menikah juru sita saat mereka datang untuk menghancurkan rumah. 47 00:08:32,995 --> 00:08:35,658 Aku tak bisa membantu mereka. 48 00:08:35,700 --> 00:08:38,325 Aku tak punya apa-apa. 49 00:09:17,254 --> 00:09:19,458 Dimana keluarga Conlons? 50 00:09:19,482 --> 00:09:22,840 Antara mati atau pergi ke Liverpool. 51 00:09:22,864 --> 00:09:25,187 Rumah ditinggalkan kosong. 52 00:09:25,211 --> 00:09:27,777 Ini satu-satunya yang tidak mereka robohkan. 53 00:09:27,801 --> 00:09:29,885 Ini Roisin. 54 00:09:29,909 --> 00:09:32,654 Maaf, sayang, hari ini hanya jelatang. 55 00:09:34,732 --> 00:09:36,995 Aku punya makanan. 56 00:09:53,595 --> 00:09:56,881 Kami sudah lama tidak makan biskuit. 57 00:10:10,991 --> 00:10:13,831 Kau ingat Paman Martin-mu? 58 00:10:17,706 --> 00:10:20,375 Yang pergi berperang bersama Inggris. 59 00:10:22,788 --> 00:10:24,788 Dari mana kau mendapatkan itu? 60 00:10:26,331 --> 00:10:28,522 Bagaimana dengan pasukanmu? 61 00:10:30,749 --> 00:10:33,630 Dia memang anak ayahnya. 62 00:10:40,392 --> 00:10:43,652 Aku pergi ke Amerika. 63 00:11:12,015 --> 00:11:14,015 Kau mau ikut denganku? 64 00:12:37,379 --> 00:12:40,527 Apa yang terjadi dengan kentang? 65 00:12:40,816 --> 00:12:44,224 Tangkainya layu dalam semalam. 66 00:12:45,849 --> 00:12:48,487 Tanah menjadi hitam. 67 00:12:49,144 --> 00:12:53,426 Dan kentang membusuk didalam tanah. 68 00:12:55,497 --> 00:12:58,987 Kentangnya menjadi hancur lebur di tanganmu. 69 00:12:59,011 --> 00:13:03,815 Dan bau meski saat hujan. 70 00:13:05,050 --> 00:13:09,637 Suatu hari semua orang tak sabar untuk memanen. 71 00:13:11,502 --> 00:13:14,167 Dan hari berikutnya... 72 00:13:15,073 --> 00:13:18,058 Kami tak punya apa-apa. 73 00:13:37,359 --> 00:13:41,128 Satu-satunya yang bisa kau makan adalah sup. 74 00:13:41,152 --> 00:13:44,513 Dan kau mengambilnya? 75 00:13:45,044 --> 00:13:47,044 Semua orang mengambilnya. 76 00:13:49,793 --> 00:13:52,788 Kecuali Ibumu. 77 00:13:54,500 --> 00:13:58,059 Takut dia akan masuk Neraka. 78 00:13:58,083 --> 00:14:02,368 Lalu mereka membawa pajak orang miskin. 79 00:14:02,845 --> 00:14:08,886 Jadi pemilik tanah mulai mengusir semua orang. 80 00:14:08,910 --> 00:14:11,174 Kenapa kau tidak melawan? 81 00:14:11,198 --> 00:14:13,160 Juru sita. 82 00:14:13,184 --> 00:14:15,701 Polisi. 83 00:14:15,725 --> 00:14:18,844 Terkadang tentara. 84 00:14:20,297 --> 00:14:24,927 Kami tinggal di sini selama musim dingin. 85 00:14:41,512 --> 00:14:44,342 Kau suka topi itu? 86 00:14:46,923 --> 00:14:49,722 Kau bisa simpan itu untukku. 87 00:14:52,606 --> 00:14:55,772 Kemudian demam datang. 88 00:15:12,892 --> 00:15:16,406 Dia banyak bicara tentangmu. 89 00:15:19,142 --> 00:15:21,887 Bagaimana dengan adikku? 90 00:15:23,696 --> 00:15:27,384 Dia tak bisa memaafkanmu. 91 00:15:31,759 --> 00:15:33,759 Karena menerima bayaran raja. 92 00:15:39,733 --> 00:15:43,030 Kami akan menemuimu lagi di rumah. 93 00:16:32,323 --> 00:16:35,892 Ini peringatan terakhir untuk keluar! 94 00:16:35,909 --> 00:16:40,308 Tanah ini tidak bisa ditempati. 95 00:16:43,303 --> 00:16:46,952 Kami akan membongkar atapnya! 96 00:16:49,419 --> 00:16:53,233 Demi keselamatanmu sendiri, keluar sekarang! 97 00:16:53,257 --> 00:16:55,257 Fitzgibbon bersama mereka. 98 00:16:58,069 --> 00:16:59,537 Kita harus keluar. 99 00:16:59,561 --> 00:17:03,195 Dia mengejarku. Aku akan ditangkap. 100 00:17:06,939 --> 00:17:09,133 Apa kau akan keluar? 101 00:17:13,629 --> 00:17:15,519 Sersan. 102 00:17:19,727 --> 00:17:21,568 Apa urusanmu di sini? 103 00:17:21,652 --> 00:17:23,236 Minta anak buahmu untuk turun dari atap. 104 00:17:23,236 --> 00:17:24,770 Aku akan bayar berapa pun utangnya. 105 00:17:24,770 --> 00:17:26,402 Uang bukan masalah. 106 00:17:26,430 --> 00:17:28,275 Kependudukan ini ilegal. 107 00:17:28,334 --> 00:17:30,703 Mereka pindah dari sisi jalan. 108 00:17:31,057 --> 00:17:33,381 Silakan pindah kembali. 109 00:17:37,042 --> 00:17:39,571 Setidaknya biarkan mereka pergi baik-baik. 110 00:17:41,485 --> 00:17:44,126 Kenapa ini menjadi urusanmu? 111 00:17:44,164 --> 00:17:46,181 Biar aku bicara dengan mereka. 112 00:17:46,222 --> 00:17:48,134 Aku takkan memintamu lagi. 113 00:17:48,194 --> 00:17:51,124 Mundurlah dan biarkan mereka melakukan tugasnya. 114 00:17:55,811 --> 00:17:57,872 Martin bisa bicara dengan mereka. 115 00:17:59,701 --> 00:18:01,701 Bilang pada mereka kau akan pergi. 116 00:18:01,725 --> 00:18:03,725 Martin pembelot. 117 00:18:03,749 --> 00:18:06,800 Mereka akan menggantung dia jika mereka tahu. 118 00:18:09,245 --> 00:18:11,463 Ellie, keluarlah. 119 00:18:11,487 --> 00:18:13,371 Mereka akan biarkan kami pergi? 120 00:18:17,853 --> 00:18:21,249 Berhenti. Kami keluar. 121 00:18:35,914 --> 00:18:37,640 Demi Tuhan. 122 00:18:37,664 --> 00:18:39,664 Diluar sangat dingin. 123 00:18:41,860 --> 00:18:43,860 Apa kau tak punya hati? 124 00:18:47,821 --> 00:18:49,631 Michael. 125 00:18:51,758 --> 00:18:53,653 Tahan anak muda itu. 126 00:18:53,674 --> 00:18:55,497 Dasar pencuri. 127 00:18:56,529 --> 00:18:58,355 Tidak! 128 00:18:58,661 --> 00:19:00,569 Michael! 129 00:19:20,907 --> 00:19:24,264 Michael! Michael! 130 00:19:26,064 --> 00:19:27,967 Bawa dia pergi dari sini. 131 00:19:55,009 --> 00:19:57,392 Itu senapannya. 132 00:19:58,253 --> 00:20:00,631 Ini sepatu dan barang-barang lain miliknya. 133 00:20:09,547 --> 00:20:11,465 Mengganggu kedamaian. 134 00:20:11,497 --> 00:20:13,703 Mengganggu urusan kepolisian. 135 00:20:13,738 --> 00:20:17,174 Sersan minta cari tahu siapa dia dan dari mana dia mendapatkan senjata. 136 00:20:22,848 --> 00:20:25,018 Nama? 137 00:20:28,373 --> 00:20:31,031 Nama? 138 00:20:31,605 --> 00:20:33,586 Ayo, katakanlah. 139 00:20:33,588 --> 00:20:35,877 Dia bisa bahasa Inggris. 140 00:20:49,514 --> 00:20:52,719 Senapan tentara. Kemungkinan pembelot. 141 00:21:27,542 --> 00:21:29,809 Dari mana kau mendapatkan ini? 142 00:21:36,973 --> 00:21:39,491 Tahanan kabur! 143 00:21:39,590 --> 00:21:42,215 Cepat ke sini! 144 00:21:42,245 --> 00:21:43,839 Tahanan... 145 00:21:46,780 --> 00:21:48,740 Apa yang terjadi di sana? 146 00:21:58,014 --> 00:21:59,884 Turunkan dia! 147 00:22:00,602 --> 00:22:02,667 Turunkan dia! 148 00:22:02,716 --> 00:22:04,879 Biarkan dia turun! 149 00:22:24,765 --> 00:22:26,529 Tidak, kumohon! 150 00:25:36,122 --> 00:25:38,126 Inspektur Hannah. 151 00:25:44,280 --> 00:25:47,251 Apa tanggapanmu untuk menjauh dari eksekusi? 152 00:26:06,177 --> 00:26:08,322 Kami menerima serangan mematikan... 153 00:26:08,324 --> 00:26:11,161 ...di kantor Kepolisian Connemara. 154 00:26:11,179 --> 00:26:13,960 Di wilayah Lord Kilmichael. 155 00:26:14,036 --> 00:26:17,519 Kami yakin orang ini yang merupakan warga asli sana, 156 00:26:17,594 --> 00:26:19,652 Kemungkinan telah terlibat. 157 00:26:20,208 --> 00:26:22,672 Salah satu pasukan Connaught kami. 158 00:26:25,326 --> 00:26:28,475 Dinyatakan pergi tanpa izin di Calcutta tiga bulan lalu... 159 00:26:28,477 --> 00:26:31,484 ...setelah mematahkan rahang komandannya. 160 00:26:31,550 --> 00:26:33,755 Aku tahu jika kau mengenal dia. 161 00:26:33,825 --> 00:26:36,725 Jika kau pernah bertugas bersama di Afghanistan. 162 00:26:37,895 --> 00:26:41,437 Jika dia prajurit yang efektif. 163 00:26:41,483 --> 00:26:43,567 Itu benar. 164 00:26:48,367 --> 00:26:51,917 Kau akan dibebaskan untuk menemani Kapten Pope menuju Ballybrack... 165 00:26:51,942 --> 00:26:55,348 ...untuk membantu dia menemukan Kopral Feeney ini. 166 00:26:57,671 --> 00:27:01,713 Aku sudah pensiun sebagai anggota militer. 167 00:27:01,761 --> 00:27:05,062 Ya, tapi kau pasti setuju dengan keahlian sepertimu, 168 00:27:05,062 --> 00:27:07,614 Itu lebih baik untuk tugas seperti ini. 169 00:27:07,666 --> 00:27:10,201 Aku tidak setuju. 170 00:27:12,675 --> 00:27:15,421 Perlu aku ingatkan, Inspektur, 171 00:27:15,423 --> 00:27:17,457 Bahwa kau sudah tidak lagi dianggap seorang veteran, 172 00:27:17,459 --> 00:27:20,196 Peringkat dan jabatan kepahlawanan. 173 00:27:20,225 --> 00:27:22,302 Kau hanya petugas kepolisian yang tidak aktif 174 00:27:22,391 --> 00:27:25,071 Petugas yang membuat malu kepolisian Irlandia. 175 00:27:25,113 --> 00:27:27,256 Pahlawan yang berusaha... 176 00:27:27,325 --> 00:27:29,613 ...untuk membunuh tersangka McCormack, 177 00:27:29,660 --> 00:27:32,745 Oleh karena itu kau kemungkinan akan digantung. 178 00:27:33,267 --> 00:27:35,692 Jadi pikirkan baik-baik. 179 00:27:39,006 --> 00:27:41,809 Apa kau setuju? 180 00:27:48,678 --> 00:27:51,474 Buka borgol Inspektur. 181 00:27:59,068 --> 00:28:00,878 Temukan orang ini. 182 00:28:00,922 --> 00:28:03,189 Baik, Pak. Terima kasih, Pak. 183 00:28:52,076 --> 00:28:54,470 Itu kau. 184 00:28:56,270 --> 00:28:59,277 Aku senang melihat mereka membiarkanmu pergi. 185 00:29:04,842 --> 00:29:07,355 Kau mau minum? 186 00:29:10,433 --> 00:29:12,317 Kau harus minum. 187 00:29:34,536 --> 00:29:36,485 Untuk ibumu yang malang. 188 00:29:36,572 --> 00:29:38,490 Semoga Tuhan mengampuninya. 189 00:29:45,713 --> 00:29:48,097 Dia wanita yang keras kepala. 190 00:29:48,153 --> 00:29:50,828 Yang lebih memilih kelaparan ketimbang memakan sup. 191 00:29:50,884 --> 00:29:53,013 Apa yang bisa aku lakukan soal itu? 192 00:29:53,379 --> 00:29:55,671 "Makanlah," aku bilang padanya. 193 00:29:55,671 --> 00:29:58,107 "Katakan apa yang mereka ingin untuk kau katakan." 194 00:29:58,172 --> 00:30:00,610 Tapi dia tidak mau. 195 00:30:09,983 --> 00:30:12,699 Mereka menghancurkan atap rumah. 196 00:30:12,701 --> 00:30:14,801 Kupikir itu lebih baik untuk meletakkan ternak didalamnya... 197 00:30:14,803 --> 00:30:16,380 ...daripada membiarkannya terbengkalai. 198 00:30:16,380 --> 00:30:18,074 Kau tahu, Ibumu adalah sepupuku, 199 00:30:18,074 --> 00:30:22,125 Lebih baik tetap milik keluarga daripada orang asing yang mengambilnya. 200 00:30:22,182 --> 00:30:24,522 Itu jauh lebih baik. 201 00:30:26,945 --> 00:30:30,622 Hakim yang menggantung adikku... 202 00:30:30,679 --> 00:30:33,042 Siapa namanya? 203 00:30:33,089 --> 00:30:35,547 Bolton. 204 00:30:40,069 --> 00:30:43,350 Aku akan berikan semuanya agar mendapatkan mereka kembali. 205 00:30:43,749 --> 00:30:49,021 Ibumu saudaraku. 206 00:30:49,093 --> 00:30:51,075 Michael. 207 00:30:51,130 --> 00:30:53,243 Tapi aku tidak bisa. 208 00:31:04,755 --> 00:31:07,456 Hari yang lembab. 209 00:31:07,472 --> 00:31:09,743 Kau harusnya menjaga mesiunya tetap kering. 210 00:31:47,533 --> 00:31:50,079 Seberapa jauh kau berencana berjalan, Kapten? 211 00:31:51,286 --> 00:31:53,502 Sejauh yang dibutuhkan. 212 00:31:56,774 --> 00:32:01,356 Aku mengumpulkan laporan mengenai permasalahan ekonomi di Barat. 213 00:32:01,527 --> 00:32:03,507 Wexford Independent. 214 00:32:03,804 --> 00:32:05,412 Ini. 215 00:32:05,458 --> 00:32:07,257 Salinan gratis. 216 00:32:08,981 --> 00:32:12,254 "Galatia" bab enam, ayat ketujuh. 217 00:32:14,403 --> 00:32:15,947 Maaf? 218 00:32:15,947 --> 00:32:19,072 "Bagi siapapun yang menuai maka ia juga yang memanen." 219 00:32:19,106 --> 00:32:21,361 Mabuk dan kecerobohan... 220 00:32:21,361 --> 00:32:23,751 ...merupakan permasalahan perekonomian di Barat. 221 00:32:23,808 --> 00:32:26,306 Serta keberlanjutan kegagalan panen. 222 00:32:26,372 --> 00:32:30,559 Kegagalan tergantung terhadap kepribadian orang, Pak. 223 00:32:35,022 --> 00:32:36,875 Menjelaskan ini ketergantunganmu... 224 00:32:36,899 --> 00:32:39,484 ...atas hal yang paling mudah dipelajari manusia. 225 00:32:41,400 --> 00:32:45,606 Kentang satu-satunya cara untuk memberi makan seluruh warga. 226 00:32:45,619 --> 00:32:49,258 Makanan untuk budak yang kuat, bukan yang kuat dan pemberani. 227 00:33:43,439 --> 00:33:45,950 Ini akan sangat bagus. Terima kasih, Letnan. 228 00:33:46,014 --> 00:33:49,723 Prajurit, bawa Inspektur Hannah ke kandang kuda. 229 00:33:49,745 --> 00:33:53,027 Berikan apapun yang dia pilih. 230 00:33:53,152 --> 00:33:54,997 Baik, Pak. 231 00:33:55,493 --> 00:33:57,655 Sebelah sini, Inspektur. 232 00:33:59,993 --> 00:34:03,789 Jadi, itu Hunter Hannah. 233 00:34:04,137 --> 00:34:05,798 Tepat sekali. 234 00:34:05,800 --> 00:34:10,032 Kau butuh orang seperti dia untuk pergi ke tempat tujuanmu. 235 00:34:10,069 --> 00:34:12,489 Mereka bilang kau mengejar prajurit... 236 00:34:12,489 --> 00:34:14,479 ...yang menghabisi Ribbonmen. 237 00:34:14,527 --> 00:34:17,648 Aku tidak mendengarkan gosip yang beredar, Letnan. 238 00:34:18,680 --> 00:34:20,737 Begitu juga denganmu. 239 00:34:20,923 --> 00:34:22,949 Siapkan kuda saat fajar. 240 00:34:22,951 --> 00:34:24,248 Dan minta orangmu berpakaian biasa. 241 00:34:24,248 --> 00:34:27,519 Kita tak mau menarik perhatian yang tak diinginkan, bukan? 242 00:34:31,125 --> 00:34:34,330 Horik O'Se. 243 00:34:34,551 --> 00:34:36,750 Kau disidangkan atas pencurian domba... 244 00:34:36,798 --> 00:34:39,164 ...dari tanah Lord Kilmichael. 245 00:34:39,166 --> 00:34:40,904 Apa tanggapanmu? 246 00:34:44,044 --> 00:34:47,226 Bahasa Inggris adalah bahasa di pengadilan ini, Tn. O'Se. 247 00:34:47,268 --> 00:34:49,043 Bagaimana pengakuanmu? 248 00:34:50,638 --> 00:34:52,597 Diam. 249 00:34:52,603 --> 00:34:55,325 Yang Mulia, dia hanya berusaha memberi makan anak-anaknya. 250 00:34:55,325 --> 00:34:56,992 Dia bahkan tak bisa bahasa Inggris... 251 00:34:57,029 --> 00:34:59,412 ...dan itu kewajiban pengadilan... 252 00:34:59,442 --> 00:35:02,755 ...untuk membayar penerjemah. Dimana penerjemahnya? 253 00:35:02,757 --> 00:35:06,497 Ketidakmampuan adalah satu hal, orang ini secara jelas menolak... 254 00:35:06,497 --> 00:35:09,963 ...untuk bicara bahasa yang dia jelas pahami adalah masalah berbeda. 255 00:35:09,965 --> 00:35:11,930 Kau membuatku tak punya pilihan, Tn. O'Se. 256 00:35:11,932 --> 00:35:13,809 Aku nyatakan kau bersalah, 257 00:35:13,834 --> 00:35:16,973 Dan dengan ini aku menghukummu enam bulan kerja paksa, 258 00:35:16,985 --> 00:35:19,125 Diikuti dengan kepindahan... 259 00:35:21,167 --> 00:35:25,865 ...ke Port Arthur, Van Diemen's Land. 260 00:35:25,913 --> 00:35:28,508 Tujuh tahun. Keluarkan tahanan. 261 00:35:52,974 --> 00:35:55,765 Sebutkan urusanmu. 262 00:36:02,219 --> 00:36:04,367 Kau menggantung adikku. 263 00:36:04,404 --> 00:36:06,318 Itu tidak benar. 264 00:36:06,320 --> 00:36:09,161 Jika aku memberikan hukuman ini terhadap adikmu, 265 00:36:09,186 --> 00:36:12,689 Itu karena aku menilai bukti dan menegakkan hukum. 266 00:36:12,689 --> 00:36:14,469 Kepolisian yang menggantung dia. 267 00:36:14,521 --> 00:36:16,726 Bahkan beberapa mungkin berkata jika dia menggantung dirinya sendiri... 268 00:36:16,726 --> 00:36:19,263 ...pada hari dia memilih untuk melakukan tindak kejahatannya. 269 00:36:22,842 --> 00:36:24,982 Mungkin beberapa. 270 00:36:25,744 --> 00:36:29,854 Aku mengerti rasa amarah ketidakadilanmu... 271 00:36:29,854 --> 00:36:32,533 ...untuk menyalahkan aku atas kematian saudaramu. 272 00:36:32,588 --> 00:36:35,170 Tapi bukan aku yang menyebabkan hasil panen gagal, 273 00:36:35,209 --> 00:36:38,354 Dan aku tidak bertanggung jawab atas orang yang melanggar hukum. 274 00:36:38,404 --> 00:36:41,016 Aku hanya pelayan pengadilan. 275 00:36:42,742 --> 00:36:44,902 Semoga harimu indah. 276 00:36:55,957 --> 00:36:59,424 Bahasa Inggris bukan bahasa di pengadilan ini. 277 00:36:59,448 --> 00:37:04,311 Dan kau dituduh atas pembunuhan terhadap adikku, Michael Feeney, 278 00:37:04,335 --> 00:37:07,860 Apa pengakuanmu? 279 00:37:20,960 --> 00:37:22,929 Selamat pagi, Pak. 280 00:37:34,483 --> 00:37:36,856 Apa yang kau lakukan? 281 00:37:37,285 --> 00:37:41,594 Prajurit Hobbs ikut bersama kita. Untuk bertugas dibawah perintahku. 282 00:37:44,073 --> 00:37:46,275 Dan untuk mengurus kuda-kuda. 283 00:37:47,914 --> 00:37:50,554 Waktunya untuk mendapatkan penangguhan hukum, Inspektur. 284 00:38:13,919 --> 00:38:17,162 Menurutmu siapa yang bertanggung jawab, Sersan? 285 00:38:18,627 --> 00:38:21,736 Ribbonmen yang sama yang membakar kantor polisi... 286 00:38:21,736 --> 00:38:23,882 ...dan membunuh keenam orangku. 287 00:38:26,850 --> 00:38:30,636 Petugas hukum adalah target utama dari Ribbonmen ini. 288 00:38:33,418 --> 00:38:36,581 Apa yang membawamu kemari, tuan-tuan? 289 00:38:36,602 --> 00:38:39,245 Kami sedang menyusun laporan. 290 00:38:40,006 --> 00:38:43,490 Boleh aku tanyakan tujuan laporan ini? 291 00:38:43,931 --> 00:38:46,165 Tidak boleh. 292 00:42:26,274 --> 00:42:28,437 Apa ini ulah Feeney? 293 00:42:32,630 --> 00:42:34,854 Ini bukan perampokan. 294 00:42:38,625 --> 00:42:41,177 Prajurit, cepat keluar dan tetap berjaga. 295 00:42:56,120 --> 00:42:58,818 Apa maksudnya ini? 296 00:43:15,308 --> 00:43:18,132 Siapa nama orang ini? 297 00:43:27,969 --> 00:43:31,035 Siapa nama orang ini? 298 00:43:31,083 --> 00:43:33,843 Mereka tak bisa bahasa Inggris. 299 00:43:44,661 --> 00:43:47,419 Kau tahu apa yang terjadi di sini? 300 00:43:51,405 --> 00:43:53,745 Diam. 301 00:43:55,160 --> 00:43:57,153 Bagaimana? 302 00:43:57,205 --> 00:43:59,449 Apa? 303 00:44:18,348 --> 00:44:22,690 Orang yang mati itu Namanya Beartla O'Naughton. 304 00:44:22,730 --> 00:44:26,098 Penarik uang sewa untuk Lord Kilmichael. 305 00:44:26,599 --> 00:44:29,335 Seseorang datang ke rumahnya dan membunuhnya. 306 00:44:30,364 --> 00:44:33,442 Aku tidak tahu kenapa babi itu dibunuh, 307 00:44:33,500 --> 00:44:36,607 Tapi itu bisa memberi makan semu orang. 308 00:44:41,448 --> 00:44:44,472 Kami mencari rumah Feeney house. 309 00:44:59,934 --> 00:45:02,344 Ada yang tersisa darinya? 310 00:45:03,407 --> 00:45:07,727 Dia mengambil alih kepemilikan ini saat Ny. Feeney diusir. 311 00:45:10,176 --> 00:45:13,367 Dia mempelajari itu dari Ghilzai. 312 00:45:14,611 --> 00:45:17,336 Afghanistan. 313 00:45:17,966 --> 00:45:20,751 Aku belum memiliki ketertarikan untuk dinas di luar negeri. 314 00:45:20,801 --> 00:45:25,137 Itu adalah cara mereka menghukum untuk pengkhianatan. 315 00:45:28,548 --> 00:45:31,253 Apa yang terjadi kepada Ny. Feeney? 316 00:45:31,294 --> 00:45:34,046 Tanpa makanan dan tempan tinggal... 317 00:45:34,073 --> 00:45:36,217 Dia tewas. 318 00:45:53,792 --> 00:45:56,278 Dia menuju Barat. 319 00:45:58,996 --> 00:46:01,250 Kurasa kita melanjutkan ke Barat. 320 00:46:01,324 --> 00:46:03,608 Kau akan membutuhkan penerjemah. 321 00:46:05,963 --> 00:46:07,816 Berapa? 322 00:46:07,853 --> 00:46:09,727 Berapa banyak yang kau punya? 323 00:46:09,772 --> 00:46:12,275 Kau sebaiknya beritahu kepolisian. 324 00:46:12,821 --> 00:46:14,559 Perintah kita jelas, Inspektur, 325 00:46:14,561 --> 00:46:16,462 Kita tidak akan melibatkan pihak berwajib setempat. 326 00:46:16,462 --> 00:46:18,920 Itu sebelum kita memastikan identitasnya, 327 00:46:18,920 --> 00:46:21,700 Beritahu polisi kita mencegah dia membunuh lagi. 328 00:46:21,702 --> 00:46:25,142 Memastikan Feeney sebagai pembunuh tidak merampungkan tugas kita. 329 00:46:26,292 --> 00:46:28,820 Kau tahu itu. 330 00:46:46,771 --> 00:46:50,271 331 00:46:50,295 --> 00:46:53,795 332 00:46:53,819 --> 00:46:57,319 333 00:47:02,537 --> 00:47:05,093 Sup itu mungkin bisa mengenyangkanmu. 334 00:47:05,117 --> 00:47:07,197 Tapi berapa harganya? 335 00:47:07,221 --> 00:47:11,484 Jiwamu akan dirantai selamanya. 336 00:47:11,508 --> 00:47:17,336 Begitu banyak orang yang mati karena demam dan rasa lapar. 337 00:47:17,360 --> 00:47:21,095 Tapi mereka bersama Tuhan sekarang. 338 00:47:21,541 --> 00:47:25,114 Makan sup itu, dan kau akan masuk Neraka. 339 00:47:25,138 --> 00:47:27,508 Dan terkutuk selamanya! 340 00:47:51,930 --> 00:47:54,067 Waktunya untuk menyambut anggota baru kita... 341 00:47:54,067 --> 00:47:57,865 ...yang tak sabar untuk kita temui di setiap Minggu saat kebaktian di kota. 342 00:47:59,616 --> 00:48:02,056 Siapa namamu, Nak? 343 00:48:02,080 --> 00:48:04,566 Beritahu dia namamu. 344 00:48:04,595 --> 00:48:06,866 Seamus O'Suilleabhan. 345 00:48:07,408 --> 00:48:09,605 James Sullivan. 346 00:48:10,630 --> 00:48:14,616 James Sullivan, apa kau mengakui Gereja Katolik Roma? 347 00:48:17,873 --> 00:48:20,384 Apa kau ingin agar jiwamu dibersihkan? 348 00:48:25,930 --> 00:48:29,273 Kau bersedia jadikan Yesus Kristus sebagai Tuhan di hidupmu? 349 00:48:56,639 --> 00:49:00,169 Kami tidak makan hingga kebaktian selesai. 350 00:49:07,726 --> 00:49:11,737 Kami memelihara jiwa sebelum memuaskan daging. 351 00:49:17,666 --> 00:49:20,849 Kami sudah mendengarkan omong kosong ini berjam-jam. 352 00:49:20,873 --> 00:49:22,742 Jangan kacaukan itu untuk kami semua. 353 00:49:26,453 --> 00:49:28,453 Kau mengganggu kerja Tuhan. 354 00:49:29,743 --> 00:49:32,822 Ini belum waktunya untuk makan. 355 00:49:36,153 --> 00:49:39,888 Kau melakukannya lebih lama lagi, mereka semua akan mati. 356 00:49:39,970 --> 00:49:43,651 Pekerjaan Tuhan yang utama. 357 00:49:58,703 --> 00:50:00,678 Tidak, Papists. 358 00:50:31,233 --> 00:50:32,884 Ini. 359 00:50:51,431 --> 00:50:54,236 Apa itu benar yang mereka katakan? 360 00:50:54,275 --> 00:50:56,878 Tentang tawananmu? 361 00:50:59,879 --> 00:51:02,218 Aku membunuh dia, ya. 362 00:51:10,103 --> 00:51:12,757 Kau hanya melakukan tugasmu. 363 00:51:15,166 --> 00:51:19,231 Tangkap orang ini, ambil uang pensiunmu. 364 00:51:19,973 --> 00:51:22,469 Pembelot keparat. 365 00:51:24,957 --> 00:51:27,413 Pengecut. 366 00:51:30,831 --> 00:51:34,957 Tidak, itu bukan rasa pengecut yang membuat seseorang lari. 367 00:51:36,670 --> 00:51:39,246 Kau tahu, mereka merasa muak... 368 00:51:40,426 --> 00:51:42,339 Marah. 369 00:51:42,366 --> 00:51:45,214 Yang mereka butuh adalah rumah. 370 00:51:51,367 --> 00:51:54,309 Kadang kau bisa bicara kepada mereka... 371 00:51:54,350 --> 00:51:56,403 Membawa mereka kembali. 372 00:52:01,675 --> 00:52:04,692 Salah satu dari mereka bahkan selamatkan nyawamu. 373 00:52:06,853 --> 00:52:09,119 Dia menarikku keluar dari penyergapan. 374 00:52:09,144 --> 00:52:12,821 Tepat di luar Kabul. Kupikir aku akan mati. 375 00:52:15,189 --> 00:52:18,460 Dia adalah prajurit terbaik yang pernah aku temui. 376 00:52:31,663 --> 00:52:35,176 Dia tak pernah berjuang untuk ratu, hanya untuk rekan-rekannya. 377 00:52:35,688 --> 00:52:37,843 Irlandia keparat. 378 00:52:48,500 --> 00:52:51,235 Dimana si Jimmy Murphy kecil berbaring... 379 00:52:51,235 --> 00:52:54,107 ...di padang rumput yang indah... 380 00:53:08,241 --> 00:53:10,794 Jimmy Murphy yang muda... 381 00:53:10,875 --> 00:53:14,602 ...digantung bukan karena mencuri domba 382 00:53:15,575 --> 00:53:17,835 Tapi karena berpacaran dengan gadis cantik... 383 00:53:17,835 --> 00:53:21,520 ...dan namanya Kate Whelan 384 00:53:22,104 --> 00:53:25,113 Karena berpacaran dengan gadis cantik... 385 00:53:25,113 --> 00:53:28,989 ...dan namanya Kate Whelan 386 00:53:48,193 --> 00:53:51,015 Ada banyak jejak. 387 00:53:51,053 --> 00:53:53,454 Dia kemungkinan pergi ke kedua arah. 388 00:53:56,771 --> 00:53:59,235 Mungkin sebaiknya tetap sesuai jalur. 389 00:54:03,703 --> 00:54:06,437 Dua jam perjalanan ke arah itu... 390 00:54:06,499 --> 00:54:09,426 ...adalah rumahnya Tn. Cronin. 391 00:54:11,071 --> 00:54:13,474 Cronin yang mengusir Ibunya Feeney. 392 00:54:13,474 --> 00:54:15,291 Dan beberapa hari lalu, melakukan hal yang sama... 393 00:54:15,291 --> 00:54:17,818 ...kepada istri dan anak saudaranya. 394 00:54:17,887 --> 00:54:21,001 Dia agen tanahnya Lord Kilmichael. 395 00:54:22,780 --> 00:54:24,986 Cronin? 396 00:54:28,620 --> 00:54:30,258 Baiklah. 397 00:54:32,369 --> 00:54:34,546 Lewat sini, tuan-tuan. 398 00:54:34,801 --> 00:54:37,843 Kita jauh dari rute terakhir 399 00:54:37,886 --> 00:54:41,008 Dari Timur menuju Downpatrick 400 00:54:41,405 --> 00:54:44,012 Dimana si Jimmy Murphy kecil berbaring... 401 00:54:44,012 --> 00:54:46,843 ...di padang rumput yang indah... 402 00:54:59,978 --> 00:55:03,281 Dimana yang lain?/ Mereka ke kandang kuda. 403 00:55:03,698 --> 00:55:06,936 Aku akan panggil mereka./ Tidak, biar aku saja. 404 00:55:22,923 --> 00:55:24,900 Apa yang terjadi? 405 00:55:30,936 --> 00:55:32,801 Siapa kau? 406 00:55:36,348 --> 00:55:38,429 Apa yang kau inginkan? 407 00:55:44,251 --> 00:55:46,901 Apa? Hasil panen? 408 00:55:47,004 --> 00:55:49,250 Aku hanya seorang agen. 409 00:55:52,759 --> 00:55:54,827 Untuk Lord Kilmichael. 410 00:55:56,092 --> 00:55:58,244 Ini adalah tanahnya. 411 00:56:01,161 --> 00:56:03,136 Ini gandum miliknya. 412 00:56:06,245 --> 00:56:08,255 Aku punya uang. 413 00:56:17,807 --> 00:56:20,467 Ada yang bisa kubantu, tuan-tuan? 414 00:56:21,519 --> 00:56:23,771 Kami mencari Tn. Cronin. 415 00:56:23,814 --> 00:56:25,475 Tuan tidak di sini, Pak. 416 00:56:25,482 --> 00:56:28,844 Dia pergi ke kota barusan saja. 417 00:56:28,996 --> 00:56:31,065 Kami tidak berpapasan dengannya di jalan. 418 00:56:48,955 --> 00:56:50,921 Pergi dari sini! Pergi dari sini! 419 00:56:51,416 --> 00:56:53,433 Bawa kudanya. 420 00:58:58,680 --> 00:59:00,207 Tembak! 421 00:59:00,853 --> 00:59:03,116 Astaga, tembak dia! 422 00:59:15,241 --> 00:59:17,097 Dasar bodoh! 423 00:59:17,161 --> 00:59:19,012 Kau mendapatkan dia! 424 00:59:23,288 --> 00:59:25,086 Sialan! 425 01:00:02,897 --> 01:00:04,868 Tidak. 426 01:00:08,182 --> 01:00:11,237 Kita akan melanjutkan ke kantor polisi di Carrick... 427 01:00:11,303 --> 01:00:13,761 ...dan mengirimkan petugas untuk peringatkan Lord Kilmichael... 428 01:00:13,829 --> 01:00:16,000 ...jika hidupnya dalam bahaya besar. 429 01:00:16,487 --> 01:00:17,765 Perintah atau bukan, 430 01:00:17,765 --> 01:00:20,504 Aku takkan biarkan bangsawan mati karena tidak diberi peringatan. 431 01:00:20,582 --> 01:00:22,837 Kirim salah satu pembantunya Cronin ke Carrick, 432 01:00:22,837 --> 01:00:25,013 Kami akan tetap mengikuti jejaknya Feeney. 433 01:00:25,059 --> 01:00:28,236 Di mana Kilmichael tinggal?/ London. 434 01:00:28,278 --> 01:00:30,882 Tapi saat dia di sini, di rumah pedesaan. 435 01:00:30,884 --> 01:00:32,732 Sekitar satu hari perjalanan dari sini. 436 01:00:32,733 --> 01:00:34,418 Kita langsung ke rumahnya Kilmichael. 437 01:00:34,420 --> 01:00:36,718 Kondisimu tidak baik, Tn. Hannah. 438 01:00:36,895 --> 01:00:39,031 Biar aku yang menilai itu. 439 01:00:46,336 --> 01:00:48,099 Tn. Quinlivin. 440 01:00:48,434 --> 01:00:51,643 Aku ingin tahu apa aku merepotkanmu... 441 01:00:51,643 --> 01:00:53,671 ...jika kami meminjam salah satu kuda milik Tn. Cronin. 442 01:00:53,673 --> 01:00:55,883 Aku takut itu tidak bisa, Kapten. 443 01:00:55,908 --> 01:00:58,900 Kau tahu.../ Aku ragu keluarga Tn. Cronin... 444 01:00:58,900 --> 01:01:01,055 ...akan memaafkanku jika aku membantu orang... 445 01:01:01,079 --> 01:01:02,529 ...yang gagal untuk peringatkan mereka... 446 01:01:02,530 --> 01:01:06,534 ...jika suami dan ayah mereka menjadi target dari orang gila. 447 01:01:06,544 --> 01:01:08,734 Selamat siang. 448 01:02:44,323 --> 01:02:47,663 Mereka mengirimmu untuk membunuhku? 449 01:02:49,594 --> 01:02:51,559 Ya. 450 01:02:55,708 --> 01:02:58,262 Mereka tidak ingin orang mereka sendiri... 451 01:02:58,264 --> 01:03:01,682 Orang yang mereka sebut pahlawan, berbalik melawan mereka. 452 01:03:01,754 --> 01:03:04,446 Mereka tak pernah menyebutku pahlawan. 453 01:03:05,810 --> 01:03:07,984 Hanya kau. 454 01:03:08,643 --> 01:03:11,466 Aku hanya orang Irlandia pengikutmu. 455 01:03:16,574 --> 01:03:20,387 Aku minta maaf mereka memilih untuk melihatnya seperti itu. 456 01:03:23,289 --> 01:03:26,279 Kita melakukan banyak hal untuk mereka... 457 01:03:26,548 --> 01:03:29,152 ...yang tak bisa dimaafkan. 458 01:03:29,861 --> 01:03:34,947 Untuk apa, saat aku pulang ke rumah untuk ini? 459 01:03:38,216 --> 01:03:42,589 Jika aku membunuh orang, mereka menyebutnya membunuh. 460 01:03:42,659 --> 01:03:45,489 Jika mereka yang melakukannya, mereka menyebutnya perang. 461 01:03:46,261 --> 01:03:48,914 Takdir. 462 01:03:48,971 --> 01:03:51,301 Keadilan. 463 01:03:56,947 --> 01:04:00,116 Dari mana keluargaku akan mendapatkan keadilan... 464 01:04:02,453 --> 01:04:05,116 Jika bukan dariku? 465 01:04:13,338 --> 01:04:15,716 Pulanglah, Inggris. 466 01:04:15,752 --> 01:04:18,357 Kau tak ada urusan di sini. 467 01:04:22,030 --> 01:04:25,924 Aku tak bisa pergi dari sini tanpamu. 468 01:04:26,733 --> 01:04:29,444 Maka kau takkan bisa pergi sama sekali. 469 01:05:25,596 --> 01:05:26,963 Ada apa ini? 470 01:05:27,022 --> 01:05:30,341 Kilmichael berikan 50 guineas untuk kepala Feeney. 471 01:05:30,383 --> 01:05:32,262 Apa semua orang bodoh di Irlandia berada di sini? 472 01:05:32,293 --> 01:05:35,547 Tidak, Pak. Ibumu sudah pulang kemarin. 473 01:05:36,900 --> 01:05:39,081 Pulang ke London. 474 01:06:16,496 --> 01:06:20,601 Tuan, Kapten Pope dari resimen 68. 475 01:06:23,552 --> 01:06:28,338 Tuan, aku Kapten Pope. Aku dikirim ke sini... 476 01:06:28,340 --> 01:06:31,126 Beliau sangat paham siapa dirimu, Kapten. 477 01:06:31,161 --> 01:06:34,465 Yang dia tidak tahu apakah laporan yang sudah kau kumpulkan... 478 01:06:34,490 --> 01:06:36,583 ...akan menentukan bagaimana kau membahayakan nyawanya... 479 01:06:36,608 --> 01:06:39,591 ...dengan merahasiakan informasi penting seperti yang kau lakukan. 480 01:06:39,675 --> 01:06:44,529 Pak, kau dalam bahaya besar. 481 01:06:44,592 --> 01:06:46,940 Kami berhasil menjaga tanah ini selama 200 tahun. 482 01:06:46,940 --> 01:06:49,369 Kau pikir ini pertama kalinya hidup kami terancam? 483 01:06:49,398 --> 01:06:51,781 Ini berbeda. 484 01:06:52,588 --> 01:06:56,266 Aku tak punya niatan membiarkan prajurit pemberontak gila... 485 01:06:56,268 --> 01:06:57,697 ...untuk menentukan jadwalku. 486 01:06:57,697 --> 01:07:00,070 Aku meminta belasan orang untuk melindungi Lord Kilmichael. 487 01:07:00,072 --> 01:07:03,419 Polisi yang kurang terlatih bukan tandingan bagi prajurit ini. 488 01:07:03,419 --> 01:07:05,802 Dua lusin lagi dari milisi setempat. 489 01:07:05,873 --> 01:07:08,719 Untuk siapa mereka bertempur? 490 01:07:09,066 --> 01:07:13,189 Mereka bertempur untuk uang imbalan yang ku berikan atas kepala prajurit ini. 491 01:07:13,625 --> 01:07:16,319 Kita tetap berjalan sesuai rencana. 492 01:07:16,604 --> 01:07:18,131 Aku akan mengawal gandum ke kota... 493 01:07:18,131 --> 01:07:19,939 ...dan dari sana, naik kereta menuju Dublin. 494 01:07:19,939 --> 01:07:21,950 Kau boleh ikut jika kau mau. 495 01:07:29,584 --> 01:07:31,238 Permisi. 496 01:07:34,365 --> 01:07:37,119 Maaf, maafkan aku. Permisi. 497 01:07:37,202 --> 01:07:40,769 Maaf. Maafkan aku. Maaf. 498 01:07:41,391 --> 01:07:43,339 Apa yang terjadi? 499 01:07:43,399 --> 01:07:46,957 Hanya gelandangan. Mereka mengincar kereta kuda. 500 01:07:47,028 --> 01:07:48,673 Berharap mendapatkan gandum. 501 01:07:48,715 --> 01:07:50,231 Ke mana mereka membawa gandumnya? 502 01:07:50,243 --> 01:07:51,755 Orang kelaparan di sini. 503 01:07:51,793 --> 01:07:53,646 Dengan kapal menuju Inggris. 504 01:08:11,061 --> 01:08:13,886 Kurasa kita kembali ke kota, Tn. Conneely. 505 01:08:14,141 --> 01:08:15,713 Terima kasih atas bantuanmu. 506 01:08:15,715 --> 01:08:17,356 Kapten akan membayar sesuatu utangnya kepadamu. 507 01:08:17,369 --> 01:08:20,568 Jika itu menurutmu yang terbaik, Yang Mulia. 508 01:08:20,582 --> 01:08:22,615 Aku lebih memilih untuk pergi. 509 01:08:22,617 --> 01:08:24,063 Kenapa harus merasa puas... 510 01:08:24,063 --> 01:08:26,089 ...saat ada imbalan 50 guineas yang bisa didapatkan. 511 01:08:26,091 --> 01:08:28,665 Maafkan aku, Kapten, tapi setelah semua masalah ini, 512 01:08:28,665 --> 01:08:32,943 Aku ingin menyaksikan kisah ini berakhir dengan selamat, 513 01:08:32,994 --> 01:08:36,709 Agar aku bisa menceritakan kembali kisahnya di masa depan secara akurat. 514 01:08:42,861 --> 01:08:44,851 Kau sebaiknya datang! 515 01:08:48,449 --> 01:08:51,775 Jatuhkan senjatamu!/ Buka gerbangnya. 516 01:08:51,875 --> 01:08:53,518 Aku takkan mengatakannya lagi. 517 01:08:53,566 --> 01:08:56,046 Jatuhkan senjatamu, atau kau akan ditembak. 518 01:08:56,120 --> 01:08:58,284 Hobson, apa yang kau lakukan? 519 01:08:58,343 --> 01:09:00,254 Aku tak bisa tinggal diam, Pak. 520 01:09:00,288 --> 01:09:02,094 Lihatlah orang-orang itu, lihat. 521 01:09:02,118 --> 01:09:03,628 Mereka kelaparan. 522 01:09:03,630 --> 01:09:05,039 Turunkan senjatamu! 523 01:09:05,071 --> 01:09:06,888 Ini peringatan terakhirmu. 524 01:09:06,935 --> 01:09:08,665 Semua orang mati kelaparan, 525 01:09:08,667 --> 01:09:10,464 Dan mereka memuat makanan ke kapal? 526 01:09:10,490 --> 01:09:12,169 Buka gerbangnya sekarang! 527 01:09:12,171 --> 01:09:14,756 Prajurit, turunkan senjatamu. 528 01:09:14,909 --> 01:09:17,170 Tidak hingga kita memberi makan orang-orang ini. 529 01:09:17,212 --> 01:09:18,765 Sidangkan aku secara militer, Pak. 530 01:09:18,765 --> 01:09:20,155 Lakukan apapun yang kau inginkan denganku, 531 01:09:20,205 --> 01:09:22,202 Tapi tidak hingga orang-orang itu diberi makan. 532 01:09:22,232 --> 01:09:24,182 Tolong, Nak, turunkan senjatamu. 533 01:09:24,184 --> 01:09:26,552 Aku tak peduli dengan pendapatmu, Tn. Hannah. 534 01:09:26,619 --> 01:09:28,483 Ini tak ada gunanya. Ini takkan mengubah apapun. 535 01:09:28,533 --> 01:09:31,923 Ini akan mengubah sesuatu. Aku bisa bantu orang-orang ini. 536 01:09:52,664 --> 01:09:54,922 Aku turut prihatin untuk orangmu, Sersan. 537 01:09:57,475 --> 01:09:59,848 Aku sedang bicara dengannya! 538 01:10:00,355 --> 01:10:02,430 Dia kehilangan akal sehatnya. 539 01:10:02,456 --> 01:10:04,254 Kau tak bisa mengaturnya, 540 01:10:04,256 --> 01:10:06,329 Hingga Sersan Fitzgibbon mengambil tindakan. 541 01:10:08,769 --> 01:10:10,820 Dia membahayakan kita semua. 542 01:10:10,865 --> 01:10:13,566 Dia menembak petugas tidak bersenjata. 543 01:10:16,114 --> 01:10:18,972 Aku hanya mengikuti perintah Tuan. 544 01:10:20,725 --> 01:10:22,876 Itu benar sekali. 545 01:11:57,363 --> 01:12:01,141 Bagaimana, Kapten, ada tanda-tanda dari pembunuh kita? 546 01:12:03,143 --> 01:12:06,340 Jika tidak, apa ini artinya kehilangan anak buahmu... 547 01:12:06,365 --> 01:12:08,784 ...dan jika misimu merupakan sebuah kegagalan? 548 01:12:14,613 --> 01:12:17,388 Saat aku diwarisi tanah ini dari ayahku, 549 01:12:17,390 --> 01:12:19,726 Ini secara tidak langsung bangkrut. 550 01:12:19,979 --> 01:12:22,530 Membersihkan tanah merupakan satu-satunya solusi. 551 01:12:24,515 --> 01:12:27,463 Mengambil hak kepemilikan, rerumputan yang tidak tumbuh. 552 01:12:27,510 --> 01:12:29,930 Mengurangi pajak yang tidak penting... 553 01:12:29,932 --> 01:12:32,497 ...yang harus aku bayarkan per penghuni. 554 01:12:32,579 --> 01:12:34,167 Aku tidak butuh mereka, aku tidak menginginkan mereka, 555 01:12:34,191 --> 01:12:36,191 Kenapa aku harus membayar mereka? 556 01:12:38,369 --> 01:12:42,648 Bisnis kentang ini adalah urusan sederhana. 557 01:12:47,926 --> 01:12:50,918 Akan ada masanya kelak... 558 01:12:50,918 --> 01:12:54,535 ...saat Celtic Irlandia menjadi langka di Irlandia, 559 01:12:54,537 --> 01:12:58,004 Seperti Indian Merah di Manhattan. 560 01:13:00,334 --> 01:13:02,787 Aku tidak senang melihat itu. 561 01:13:07,485 --> 01:13:09,646 Bisakah kau berhenti khawatir? 562 01:13:09,668 --> 01:13:12,152 Hampir tak ada prajurit yang bisa berada sedekat ini... 563 01:13:12,152 --> 01:13:14,261 ...untuk melepaskan tembakan melalui celah itu. 564 01:13:15,148 --> 01:13:17,496 Kemanan sudah terjamin. 565 01:13:59,987 --> 01:14:04,070 Petani pergi untuk mandi dan dia melihat pria tua... 566 01:14:04,070 --> 01:14:06,429 ...mengangkangi putri sulungnya. 567 01:14:06,431 --> 01:14:09,529 Dia marah dan berteriak... 568 01:14:09,591 --> 01:14:11,500 "Astaga, Mary! 569 01:14:11,542 --> 01:14:13,770 "Tekuk pinggangmu layaknya wanita anggun," 570 01:14:13,770 --> 01:14:17,324 "Dan jauhkan testikel pria itu dari kotoran." 571 01:14:29,866 --> 01:14:31,550 Semua sudah diperiksa, Tuan. 572 01:14:31,550 --> 01:14:33,601 Kami sudah mengunci pintu keluar. Sampai bertemu besok pagi. 573 01:14:33,686 --> 01:14:35,862 Terima kasih, Sersan. 574 01:14:38,595 --> 01:14:40,530 Kau tahu, Conneely... 575 01:14:41,694 --> 01:14:43,898 Aku suka negara ini. 576 01:14:44,570 --> 01:14:46,843 Apa yang tersisa dari ini? 577 01:14:47,420 --> 01:14:49,992 Pemandangan. 578 01:14:50,478 --> 01:14:54,114 Kalian orang desa sama saja. Tak menghargai keindahan. 579 01:14:55,864 --> 01:14:59,250 Keindahan akan dijunjung tinggi dengan hormat, Pak, 580 01:14:59,252 --> 01:15:01,633 Jika itu bisa dimakan. 581 01:15:02,440 --> 01:15:04,559 Perkataan yang bagus. 582 01:15:05,505 --> 01:15:07,310 Kita tambah minumannya, oke? 583 01:15:07,351 --> 01:15:09,365 Itu sangat bagus, Pak. 584 01:15:11,732 --> 01:15:14,183 Bicara soal keindahan, 585 01:15:14,231 --> 01:15:16,871 Wanita ini kemungkinan bisa menjadi orang Inggris. 586 01:15:17,158 --> 01:15:18,830 Rambutnya. 587 01:15:18,883 --> 01:15:21,326 Kulitnya, payudaranya yang kencang. 588 01:15:21,351 --> 01:15:23,374 Kepala dan bahu yang tegap, 589 01:15:23,376 --> 01:15:27,146 Salah satu hal yang paling disayangkan di tanah ini. 590 01:15:32,340 --> 01:15:35,964 Bawa wanita Inggris yang paling cantik... 591 01:15:36,746 --> 01:15:40,258 Letakkan dia selama satu musim di pondok Irlandia... 592 01:15:40,309 --> 01:15:41,944 Ya? 593 01:15:42,000 --> 01:15:45,862 Beri dia makan air dan kentang, dandani dia dengan apa adanya, 594 01:15:45,887 --> 01:15:48,568 Lalu minta dia menyeberangi rawa, 595 01:15:48,580 --> 01:15:50,813 Dan tidur bersama keluarga babi. 596 01:15:50,848 --> 01:15:53,989 Ambil semua harapan yang ia miliki, 597 01:15:54,041 --> 01:15:56,444 Maka masa depan akan berbeda. 598 01:15:56,469 --> 01:16:00,023 Dan saat dia merangkak keluar dari pondoknya, 599 01:16:00,111 --> 01:16:03,327 Mengulurkan tangannya yang kurus untuk uang satu sen... 600 01:16:04,773 --> 01:16:07,120 Seberapa besar kemungkinan dia terlihat... 601 01:16:07,157 --> 01:16:09,911 ...seperti wanita Inggris yang cantik sebelumnya? 602 01:16:29,967 --> 01:16:32,813 Orang mungkin cenderung beranggapan... 603 01:16:32,886 --> 01:16:36,583 ...jika kau kehilangan hasratmu untuk misi ini, Inspektur. 604 01:16:43,191 --> 01:16:46,860 Aku masih punya beberapa ide cara menahan Feeney.. 605 01:16:48,590 --> 01:16:51,030 Tapi aku ingin tahu jika kau masih bersamaku. 606 01:16:54,646 --> 01:16:56,403 Ya. 607 01:17:02,764 --> 01:17:04,708 Waktunya untuk bertindak. 608 01:18:32,530 --> 01:18:34,905 Aku mendapatkanmu, dasar keparat. 609 01:18:35,823 --> 01:18:37,771 Hei! 610 01:18:48,130 --> 01:18:50,283 Kerja bagus, Hannah. 611 01:18:54,667 --> 01:18:56,586 Habisi dia. 612 01:19:00,469 --> 01:19:02,662 Tembak dia, Inspektur. 613 01:19:18,767 --> 01:19:21,269 Lepaskan tanganmu dariku! 614 01:19:35,301 --> 01:19:37,370 Tembak keparat itu! 615 01:19:42,776 --> 01:19:44,578 Sialan. 616 01:19:53,987 --> 01:19:58,018 Apa kau ingin memberiku pelajaran? 617 01:20:01,045 --> 01:20:03,605 Atau untuk menyiksaku? 618 01:20:08,226 --> 01:20:12,064 Aku yakinkan padamu, aku takkan beri kau kepuasan. 619 01:20:15,338 --> 01:20:17,941 Aku tahu, 620 01:20:18,388 --> 01:20:20,814 Aku takkan memohon. 621 01:20:23,643 --> 01:20:27,647 Aku punya rencana lain untukmu. 622 01:20:27,979 --> 01:20:30,008 Apa kau bilang? 623 01:20:31,764 --> 01:20:34,505 Aku tak mengerti omong kosong suku Aborigin itu. 624 01:20:34,553 --> 01:20:36,727 Bicara bahasa Inggris, Bung. 625 01:20:40,163 --> 01:20:42,303 Aku tak akan bicara dengan bahasa Inggris. 626 01:20:42,328 --> 01:20:44,897 Bicara bahasa Inggris! 627 01:20:46,335 --> 01:20:49,333 Takkan pernah. 628 01:21:09,218 --> 01:21:12,024 Aku akan potong lehermu! 629 01:21:13,187 --> 01:21:15,543 Dia bekerja untuk siapa? 630 01:21:28,264 --> 01:21:31,140 Jangan repot-repot mengancam dia, Sersan. 631 01:21:34,636 --> 01:21:38,337 Tn. Hannah tak punya alasan untuk bicara. 632 01:21:38,727 --> 01:21:42,514 Sekarang dia melakukan tindakan pengkhianatan. 633 01:21:45,722 --> 01:21:49,134 Sudah berapa lama kalian bekerja sana? 634 01:21:50,773 --> 01:21:53,224 Sejak pertama? 635 01:22:05,884 --> 01:22:08,228 Di mana dia sekarang? 636 01:22:12,674 --> 01:22:15,059 Haruskah aku mengambil cambuk? 637 01:22:20,682 --> 01:22:22,995 Dia takkan bicara. 638 01:22:37,889 --> 01:22:40,924 Dia berada di suatu tempat di luar sana, dan kita harus segera temukan dia! 639 01:22:40,924 --> 01:22:43,080 Masing-masing dari kalian bawa empat orang dari luar gerbang. 640 01:22:43,082 --> 01:22:44,697 Geledah area ini. 641 01:22:44,781 --> 01:22:46,456 Lari! 642 01:23:57,155 --> 01:23:59,826 Bersiap! 643 01:24:01,711 --> 01:24:04,561 Arahkan! 644 01:24:15,941 --> 01:24:17,804 Berlindung! 645 01:24:28,814 --> 01:24:30,563 Sersan! 646 01:24:30,622 --> 01:24:32,523 Siapa yang menembakmu? 647 01:24:32,538 --> 01:24:34,544 Dia berada di atap sebelah Barat, Pak! 648 01:24:34,591 --> 01:24:36,200 Kalian ikut aku. 649 01:24:36,340 --> 01:24:38,074 Hei! 650 01:24:38,471 --> 01:24:40,480 Itu Feeney. 651 01:24:40,527 --> 01:24:42,623 Itu Feeney! 652 01:24:45,188 --> 01:24:47,527 Lepaskan tembakan! 653 01:25:02,990 --> 01:25:05,337 Siapa yang mendapatkan 50 guineas? 654 01:25:05,385 --> 01:25:07,904 Tahan mereka! 655 01:25:32,807 --> 01:25:34,852 Tutup gerbangnya. 656 01:25:34,852 --> 01:25:36,253 Isi ulang senjata kalian. 657 01:25:36,255 --> 01:25:39,110 Di mana Tn. Hannah? Amankan tahanan. 658 01:26:59,755 --> 01:27:01,519 Dia di sini! 659 01:30:53,830 --> 01:30:56,513 Mereka datang untukmu sekarang. 660 01:31:00,816 --> 01:31:03,038 Ya. 661 01:31:07,829 --> 01:31:10,186 Jangan lawan mereka. 662 01:31:16,345 --> 01:31:19,057 Pergilah ke Amerika. 663 01:35:32,993 --> 01:35:37,993 664 01:35:38,018 --> 01:35:43,018 665 01:35:43,043 --> 01:35:48,043