0 00:00:11,000 --> 00:00:10,000 0 00:00:11,000 --> 00:00:10,000 � � � 1 00:01:22,760 --> 00:01:26,279 Saya pikir Raja lebih terpengaruh Duke of Albany dari Cornwall. 2 00:01:26,280 --> 00:01:29,759 Itu selalu tampak begitu bagi kami, tapi sekarang, dalam pembagian kerajaan, 3 00:01:29,760 --> 00:01:32,399 tampaknya bukan yang adipati dia sangat menghargai. 4 00:01:32,400 --> 00:01:34,279 Kesetaraan sangat terbebani 5 00:01:34,280 --> 00:01:37,519 keingintahuan itu tidak dapat dilakukan pilihan salah satu bagian. 6 00:01:37,520 --> 00:01:39,760 Bukankah ini putramu, Tuanku? 7 00:01:40,760 --> 00:01:43,519 Peternakannya, Pak, telah menjadi tanggung jawab saya. 8 00:01:43,520 --> 00:01:47,039 Saya sering sekali tersipu untuk mengakuinya yang sekarang saya brazing untuk itu. 9 00:01:47,040 --> 00:01:49,039 Saya tidak bisa hamil kamu. 10 00:01:49,040 --> 00:01:51,519 Tuan, anak muda ini ibu bisa. 11 00:01:51,520 --> 00:01:54,519 Meskipun knave ini datang sesuatu cakrawala ke dunia, 12 00:01:54,520 --> 00:01:56,519 ada olahraga yang bagus dalam pembuatannya 13 00:01:56,520 --> 00:01:59,039 dan peluit harus diakui. 14 00:01:59,040 --> 00:02:01,839 Apakah Anda kenal pria terhormat ini, Edmund? Tidak, Tuanku. 15 00:02:01,840 --> 00:02:05,679 Tuanku Kent. Ingat dia selanjutnya sebagai teman terhormat saya. 16 00:02:05,680 --> 00:02:09,040 Dia sudah keluar sembilan tahun dan dia akan kembali lagi. 17 00:02:19,760 --> 00:02:21,520 Raja akan datang. 18 00:02:47,280 --> 00:02:50,520 Hadiri tuan-tuan Perancis dan Burgundy, Gloucester. 19 00:02:53,040 --> 00:02:55,119 Ay, Tuanku yang baik. 20 00:02:55,120 --> 00:02:58,039 Sementara itu, kami akan mengungkapkannya tujuan gelap kita. 21 00:02:58,040 --> 00:03:00,040 Berikan saya peta di sana. 22 00:03:11,160 --> 00:03:14,519 Ketahuilah bahwa kami telah membagi di tiga kerajaan kita. 23 00:03:14,520 --> 00:03:18,559 Ini niat cepat kami untuk mengguncang semua peduli dan bisnis dari zaman kita, 24 00:03:18,560 --> 00:03:20,959 menganugerahkan mereka pada kekuatan yang lebih muda 25 00:03:20,960 --> 00:03:25,040 sementara kita tidak terbebani merangkak menuju kematian. 26 00:03:26,040 --> 00:03:30,719 Putra kami dari Cornwall, dan Anda, putra kami yang tidak terlalu mencintai Albany, 27 00:03:30,720 --> 00:03:33,279 kita punya jam ini kemauan yang konstan untuk menerbitkan 28 00:03:33,280 --> 00:03:35,519 beberapa adonan putri kami, 29 00:03:35,520 --> 00:03:38,280 perselisihan masa depan itu dapat dicegah sekarang. 30 00:03:39,280 --> 00:03:41,479 Para pangeran, Perancis, dan Burgundy, 31 00:03:41,480 --> 00:03:44,559 saingan besar di kami cinta anak perempuan bungsu, 32 00:03:44,560 --> 00:03:47,759 lama di pengadilan kami telah dibuat persinggahan asmara mereka, 33 00:03:47,760 --> 00:03:49,919 dan di sini harus dijawab. 34 00:03:49,920 --> 00:03:53,519 Katakan padaku, anakku, sejak sekarang kami akan melepas kami berdua dari aturan, 35 00:03:53,520 --> 00:03:56,159 minat wilayah, peduli pada negara, 36 00:03:56,160 --> 00:04:00,039 mana dari kamu yang akan kita katakan paling mencintai kita? 37 00:04:00,040 --> 00:04:02,519 Bahwa kita adalah karunia terbesar kita dapat diperpanjang 38 00:04:02,520 --> 00:04:05,319 di mana alam Maha dengan tantangan jasa. 39 00:04:05,320 --> 00:04:09,280 Goneril, sulung kami, bicara dulu. 40 00:04:11,480 --> 00:04:17,039 Tuan, aku mencintaimu lebih dari kata-kata dapat menggunakan masalah itu, 41 00:04:17,040 --> 00:04:19,759 lebih mahal dari pandangan mata, 42 00:04:19,760 --> 00:04:22,519 ruang dan kebebasan, 43 00:04:22,520 --> 00:04:25,679 melampaui apa yang bisa dihargai, kaya atau langka. 44 00:04:25,680 --> 00:04:30,519 Tidak kurang dari hidup, dengan rahmat, kesehatan, kecantikan, kehormatan, 45 00:04:30,520 --> 00:04:33,759 sebanyak anak yang dicintai, 46 00:04:33,760 --> 00:04:35,400 atau ayah ditemukan. 47 00:04:36,400 --> 00:04:40,040 Cinta yang membuat nafas menjadi lemah dan ucapan tidak bisa. 48 00:04:41,520 --> 00:04:45,520 Di luar segala macam begitu banyak Aku cinta kamu. 49 00:04:48,280 --> 00:04:50,759 Dari semua batasan ini, 50 00:04:50,760 --> 00:04:54,039 bahkan dari baris ini ke ini, 51 00:04:54,040 --> 00:04:57,199 dengan hutan gelap dan dengan champain rich'd, 52 00:04:57,200 --> 00:05:00,479 dengan sungai besar dan meads lebar-roket, 53 00:05:00,480 --> 00:05:02,519 kami membuatmu wanita. 54 00:05:02,520 --> 00:05:04,960 Untuk masalahmu dan Albany ... 55 00:05:05,960 --> 00:05:07,919 ..be ini abadi. 56 00:05:07,920 --> 00:05:10,519 Apa yang dikatakan putri kedua kami, 57 00:05:10,520 --> 00:05:13,960 Regan tersayang, istri dari Cornwall? 58 00:05:14,960 --> 00:05:16,080 Berbicara. 59 00:05:17,080 --> 00:05:20,279 Saya terbuat dari logam itu sebagai saudara perempuan saya 60 00:05:20,280 --> 00:05:22,519 dan hadiahkan aku pada nilainya. 61 00:05:22,520 --> 00:05:27,759 Di hati saya yang sebenarnya, saya menemukan dia nama saya sangat akta cinta, 62 00:05:27,760 --> 00:05:30,039 hanya saja dia terlalu pendek. 63 00:05:30,040 --> 00:05:34,519 Bahwa aku mengakui diriku sebagai musuh untuk semua kegembiraan lainnya, 64 00:05:34,520 --> 00:05:37,759 yang merupakan alun-alun yang paling berharga perasaan memiliki, 65 00:05:37,760 --> 00:05:42,520 dan menemukan diri saya sendirian dalam cinta Yang Mulia. 66 00:05:44,760 --> 00:05:49,519 Bagimu dan herediter yang pernah ada tetap ini banyak ketiga 67 00:05:49,520 --> 00:05:53,039 kerajaan kita yang adil - tidak kurang dalam ruang, validitas 68 00:05:53,040 --> 00:05:56,520 dan kesenangan, daripada yang diberikan pada Goneril. 69 00:05:58,800 --> 00:06:01,279 Sekarang, sukacita kita, 70 00:06:01,280 --> 00:06:05,039 meskipun yang terakhir, tidak sedikit, untuk yang cinta mudanya 71 00:06:05,040 --> 00:06:10,760 anggur Perancis dan susu Burgundy berusaha untuk diinteress ... 72 00:06:11,760 --> 00:06:16,760 ..apa yang bisa kamu katakan untuk menggambar sepertiga lebih mewah daripada saudara perempuanmu? 73 00:06:17,760 --> 00:06:19,040 Berbicara. 74 00:06:20,040 --> 00:06:21,800 Tidak ada, Tuanku. 75 00:06:22,800 --> 00:06:24,519 Tidak ada! 76 00:06:24,520 --> 00:06:26,039 Tidak ada. 77 00:06:28,280 --> 00:06:30,519 Tidak ada yang akan datang dari ketiadaan. 78 00:06:30,520 --> 00:06:32,320 Katakan lagi. 79 00:06:34,040 --> 00:06:38,680 Tidak senang aku, aku tidak bisa mengangkat hatiku ke dalam mulutku. 80 00:06:39,680 --> 00:06:43,600 Saya suka Yang Mulia menurut untuk ikatan saya. Tidak lebih, tidak kurang. 81 00:06:44,600 --> 00:06:47,279 Bagaimana, sekarang, Cordelia, memperbaiki pidato Anda sedikit, 82 00:06:47,280 --> 00:06:49,279 jangan sampai kamu merampas keberuntunganmu. 83 00:06:49,280 --> 00:06:53,040 Ay, tuan baikku, kamu punya memohon padaku, membesarkanku, mencintaiku. 84 00:06:54,040 --> 00:06:56,559 Saya mengembalikan tugas-tugas itu kembali sesuai benar - 85 00:06:56,560 --> 00:06:59,760 taat kamu, sayang kamu dan sebagian besar menghormati Anda. 86 00:07:02,040 --> 00:07:05,040 Mengapa saudara perempuan saya suami apakah mereka mengatakan mereka mencintai kalian semua? 87 00:07:06,040 --> 00:07:09,480 Tentu, saya tidak akan pernah menikah seperti saya saudara perempuan, untuk mencintai ayahku semua. 88 00:07:15,040 --> 00:07:17,520 Tapi pergi hatimu dengan ini? 89 00:07:18,520 --> 00:07:20,280 Ay, baik tuanku. 90 00:07:26,280 --> 00:07:29,759 Begitu muda dan bimbang? 91 00:07:29,760 --> 00:07:32,039 Sangat muda, Tuanku, dan benar. 92 00:07:32,040 --> 00:07:35,039 Biarkan seperti itu. Kebenaranmu, maka, jadilah darmu. 93 00:07:35,040 --> 00:07:37,559 Di sini saya menyangkal semua perawatan ayahku, 94 00:07:37,560 --> 00:07:41,519 dan ada orang asing di hatiku dan aku memelukmu dari ini selamanya. 95 00:07:41,520 --> 00:07:43,039 Bagus, Tuanku ... 96 00:07:43,040 --> 00:07:45,999 Damai, Kent! Jangan antara naga dan amarahnya. 97 00:07:46,000 --> 00:07:49,639 Saya sangat mencintai dan memikirkannya mengatur istirahat saya di kamar bayi yang baik. 98 00:07:49,640 --> 00:07:52,760 Oleh karena itu, dan hindari pandangan saya! 99 00:07:57,040 --> 00:08:00,040 Panggil Prancis! Siapa yang mengaduk? Panggil Burgundy! 100 00:08:01,520 --> 00:08:05,039 Cornwall dan Albany, dengan kekuatan kedua putri saya, mencerna ketiga ini. 101 00:08:05,040 --> 00:08:07,759 Biarkan bangga, yang dia sebut kepolosan, 102 00:08:07,760 --> 00:08:09,240 Nikahi dia. 103 00:08:10,760 --> 00:08:14,039 Saya berinvestasi Anda bersama dengan kekuatan saya, keunggulan, 104 00:08:14,040 --> 00:08:17,040 dan semua efek besar pasukan itu dengan keagungan. 105 00:08:18,280 --> 00:08:22,240 Sendiri, dengan kursus bulanan, dengan reservasi ... 106 00:08:23,600 --> 00:08:27,639 ..an ratus kesatria, oleh Anda untuk dipertahankan, 107 00:08:27,640 --> 00:08:31,039 akan tempat tinggal kita bersama Anda oleh karena bergantian. 108 00:08:31,040 --> 00:08:33,040 Hanya kami yang masih mempertahankan namanya ... 109 00:08:34,040 --> 00:08:36,239 ..dan semua tambahan untuk seorang raja. 110 00:08:36,240 --> 00:08:39,519 Goyangan, pendapatan, eksekusi sisanya. Putra terkasih, jadilah milik Anda. 111 00:08:39,520 --> 00:08:42,519 Royal Lear, yang pernah saya miliki honour'd sebagai rajaku, 112 00:08:42,520 --> 00:08:45,519 sebagai pelindung besar saya berpikir dalam doaku ... 113 00:08:45,520 --> 00:08:48,439 Busur dibengkokkan dan ditarik, buat dari poros. 114 00:08:48,440 --> 00:08:52,039 Biarkan agak jatuh, meskipun garpu menginvasi wilayah hatiku. 115 00:08:52,040 --> 00:08:55,919 Jadilah Kent tanpa pengawasan, ketika Lear marah. 116 00:08:55,920 --> 00:08:58,039 Apa yang akan kamu lakukan, orang tua? 117 00:08:58,040 --> 00:09:01,759 Pikirkanlah tugas itu takut untuk berbicara kapan kekuasaan untuk menyanjung busur? 118 00:09:01,760 --> 00:09:03,759 Kent, di hidupmu, tidak lagi. 119 00:09:03,760 --> 00:09:07,039 Hidupku aku tidak pernah memegang tetapi sebagai pion untuk melawan musuhmu. 120 00:09:07,040 --> 00:09:09,279 Dari hadapanku! Dear Sir, sabar. 121 00:09:09,280 --> 00:09:11,919 Lihat lebih baik, Lear. Sekarang, oleh Apollo ... 122 00:09:11,920 --> 00:09:15,039 Sekarang, oleh Apollo, Raja? Engkau bersumpah demi tuhanmu. 123 00:09:15,040 --> 00:09:17,399 Aku akan mengatakan kepadamu, engkau jahat! 124 00:09:17,400 --> 00:09:19,279 Dengarkan aku, rekrutan. 125 00:09:19,280 --> 00:09:22,040 Atas kesetiaanmu, dengarkan aku! 126 00:09:26,280 --> 00:09:30,519 Engkau berusaha membuat kami putus janji kita, yang kita tak pernah tahan. 127 00:09:30,520 --> 00:09:33,519 Potensi kami menjadi baik, ambil ganjaranmu. 128 00:09:33,520 --> 00:09:35,519 Lima hari kami membagikannya padamu 129 00:09:35,520 --> 00:09:39,039 untuk ketentuan untuk melindungi kamu dari penyakit dunia, 130 00:09:39,040 --> 00:09:42,519 dan yang keenam untuk mengubahmu membenci kembali kerajaan kita. 131 00:09:42,520 --> 00:09:45,759 Jika, pada hari kesepuluh berikutnya, belalaimu yang lenyap ditemukan 132 00:09:45,760 --> 00:09:48,519 di dalam kekuasaan kita, saat itu adalah kematianmu. 133 00:09:48,520 --> 00:09:50,319 Jauh, oleh Jupiter! 134 00:09:50,320 --> 00:09:52,640 Ini tidak akan dicabut! 135 00:10:01,040 --> 00:10:03,480 Ini Prancis dan Burgundy, Tuan Yang Mulia. 136 00:10:13,560 --> 00:10:15,280 Tuan mulia saya. 137 00:10:17,520 --> 00:10:19,519 Tuanku Burgundy. 138 00:10:19,520 --> 00:10:21,519 Kami alamat pertama ke arah Anda, 139 00:10:21,520 --> 00:10:24,279 siapa dengan raja ini saingan untuk putri kami, 140 00:10:24,280 --> 00:10:27,519 apa yang setidaknya akan Anda butuhkan dalam dower saat ini dengannya 141 00:10:27,520 --> 00:10:29,519 atau berhenti pencarian cinta Anda? 142 00:10:29,520 --> 00:10:32,839 Yang Mulia, saya tidak menginginkan lagi dari yang telah dimenangkan oleh Yang Mulia, 143 00:10:32,840 --> 00:10:34,759 Anda juga tidak akan terlalu lunak. 144 00:10:34,760 --> 00:10:38,039 Burgundy bangsawan yang benar, ketika dia lahir sayang kami, kami memang memeluknya begitu, 145 00:10:38,040 --> 00:10:39,759 tapi sekarang harganya jatuh. 146 00:10:39,760 --> 00:10:41,519 Pak, di sana dia berdiri. 147 00:10:41,520 --> 00:10:44,519 Jika ada dalam yang tampak kecil substansi, atau semua itu, 148 00:10:44,520 --> 00:10:47,039 dengan potongan ketidaksenangan kami, dan tidak ada lagi, 149 00:10:47,040 --> 00:10:50,520 semoga seperti kasih karunia Anda, dia ada di sana, dia milikmu. 150 00:10:53,000 --> 00:10:54,759 Saya tidak tahu jawabannya. 151 00:10:54,760 --> 00:10:57,279 Maukah Anda, dengan mereka kelemahan yang dia miliki, 152 00:10:57,280 --> 00:11:00,519 tidak bersahabat, diadopsi baru untuk kebencian kami, berkunang-kunang dengan kutukan kita 153 00:11:00,520 --> 00:11:03,759 dan orang asing dengan sumpah kami, membawanya atau meninggalkannya? 154 00:11:03,760 --> 00:11:07,039 Maafkan saya, tuan kerajaan, pemilihan membuat tidak dalam kondisi seperti itu. 155 00:11:07,040 --> 00:11:08,759 Lalu tinggalkan dia, tuan, 156 00:11:08,760 --> 00:11:12,039 untuk, dengan kekuatan yang membuatku, Aku memberitahumu semua kekayaannya. 157 00:11:12,040 --> 00:11:14,519 Untukmu, raja yang hebat, 158 00:11:14,520 --> 00:11:18,759 Saya tidak akan dari cinta Anda membuat seperti itu nyasar untuk mencocokkan Anda di mana saya benci ... 159 00:11:18,760 --> 00:11:23,039 Saya belum memohon pada Yang Mulia, bahwa Anda membuatnya tahu itu bukan noda ganas, 160 00:11:23,040 --> 00:11:26,759 pembunuhan atau foulness, tidak tidak suci tindakan atau langkah yang tidak jujur, 161 00:11:26,760 --> 00:11:29,760 yang telah merampas saya kasih karunia dan bantuan Anda. 162 00:11:33,280 --> 00:11:35,760 Lebih baik kamu belum lahir ... 163 00:11:37,520 --> 00:11:40,000 ..than tidak membuatku senang lebih baik. 164 00:11:44,280 --> 00:11:47,800 Tuanku Burgundy, bagaimana menurutmu? kepada wanita itu? Apakah Anda akan memilikinya? 165 00:11:48,800 --> 00:11:52,519 Berikan tetapi bagian itu yang diusulkan sendiri 166 00:11:52,520 --> 00:11:55,519 dan saya akan membuat Cordelia Duchess of Burgundy. 167 00:11:55,520 --> 00:11:57,960 Tidak ada. Saya bersumpah, saya teguh. 168 00:12:01,120 --> 00:12:03,039 Saya minta maaf, kalau begitu. 169 00:12:03,040 --> 00:12:06,599 Anda telah kehilangan seorang ayah 170 00:12:06,600 --> 00:12:09,040 kamu harus kehilangan suami. 171 00:12:10,040 --> 00:12:11,760 Damai sejahtera dengan Burgundy. 172 00:12:12,760 --> 00:12:16,840 Karena itu adalah penghormatan dan keberuntungan cintanya, aku tidak akan menjadi istrinya. 173 00:12:18,040 --> 00:12:20,039 Cordelia ... 174 00:12:20,040 --> 00:12:24,879 engkau dan kebajikanmu di sini saya memanfaatkan. 175 00:12:24,880 --> 00:12:26,759 Engkau, dia raja. 176 00:12:26,760 --> 00:12:28,519 Biarkan dia menjadi ... 177 00:12:28,520 --> 00:12:30,759 karena kita tidak memiliki anak perempuan seperti itu, 178 00:12:30,760 --> 00:12:33,719 tidak akan pernah melihat wajah itu lagi. 179 00:12:33,720 --> 00:12:37,600 Karena itu pergilah tanpa rahmat kita, cinta kita ... 180 00:12:39,760 --> 00:12:41,520 Beney ..our. 181 00:12:45,520 --> 00:12:47,040 Datang! 182 00:13:00,680 --> 00:13:02,760 Sampaikan perpisahan untuk saudara perempuan Anda. 183 00:13:07,040 --> 00:13:10,519 Senang baik ayah kami. Meresepkan bukan kita tugas kita. 184 00:13:10,520 --> 00:13:13,039 Biarkan studi Anda untuk mengisi tuanmu 185 00:13:13,040 --> 00:13:15,520 yang telah menerimamu di sedekah keberuntungan. 186 00:13:16,520 --> 00:13:18,759 Saya pikir ayah kami akan karenanya malam ini. 187 00:13:18,760 --> 00:13:21,519 Itu sangat pasti, dan bersamamu. Bulan depan bersama kami. 188 00:13:21,520 --> 00:13:23,759 Anda melihat betapa penuhnya perubahan umurnya adalah. 189 00:13:23,760 --> 00:13:28,519 Dia selalu mencintai saudara perempuan kami dan dengan penilaian buruk yang dia miliki sekarang mengusirnya tampak terlalu berlebihan. 190 00:13:28,520 --> 00:13:30,279 Ini adalah kelemahan dari usianya, 191 00:13:30,280 --> 00:13:33,039 namun dia pernah melakukannya tetapi dirinya sendiri lebih langsing. 192 00:13:33,040 --> 00:13:35,759 Yang terbaik dan paling terdengar dari masanya telah tetapi ruam. 193 00:13:35,760 --> 00:13:38,759 Jika ayah kita membawa otoritas dengan disposisi seperti ini, 194 00:13:38,760 --> 00:13:41,519 itu akan tetapi menyinggung perasaan kita. Kami akan lebih lanjut berpikir tidak. 195 00:13:41,520 --> 00:13:46,039 Kita harus melakukan sesuatu dan di dalam panas. Berdoalah, mari kita serang bersama. 196 00:13:46,040 --> 00:13:48,519 Engkau, Alam, seni dewi saya. 197 00:13:48,520 --> 00:13:51,040 Untuk hukum-Mu, layanan saya terikat. 198 00:13:52,040 --> 00:13:54,759 Kenapa "bajingan"? Karenanya "basis"? 199 00:13:54,760 --> 00:13:58,519 Ketika dimensi saya juga kompak, pikiranku dermawan 200 00:13:58,520 --> 00:14:02,040 dan bentuk saya sebagai benar sebagai masalah Nyonya yang jujur? 201 00:14:03,280 --> 00:14:05,519 Mengapa merek mereka saya dengan "basis"? 202 00:14:05,520 --> 00:14:07,279 Dengan "kehinaan"? 203 00:14:07,280 --> 00:14:08,720 "Lahirnya anak di luar perkawinan"? 204 00:14:09,720 --> 00:14:12,039 Edgar yang Sah, 205 00:14:12,040 --> 00:14:14,480 Saya harus memiliki tanah Anda. 206 00:14:15,760 --> 00:14:18,280 Ya, legiti-mate saya. 207 00:14:19,280 --> 00:14:21,279 Edmund dasar ... 208 00:14:21,280 --> 00:14:24,040 harus di atas yang sah. 209 00:14:35,640 --> 00:14:37,320 Permisi. 210 00:14:38,320 --> 00:14:40,760 Edmund, bagaimana sekarang! Berita apa? 211 00:14:41,760 --> 00:14:44,879 Saya tidak tahu berita, Tuanku. Kertas apa yang kamu baca? 212 00:14:44,880 --> 00:14:47,719 Tidak ada, Tuanku. Tidak? 213 00:14:47,720 --> 00:14:51,279 Apa yang dibutuhkan, kemudian, itu mengerikan mengirimnya ke dalam saku Anda? 214 00:14:51,280 --> 00:14:55,039 Kualitas tidak ada apa-apa kebutuhan seperti itu untuk menyembunyikan dirinya. 215 00:14:55,040 --> 00:14:58,720 Ayo lihat. Ayo, jika itu bukan apa-apa, Saya tidak membutuhkan kacamata. 216 00:14:59,720 --> 00:15:02,039 Saya mohon Anda, Pak, maafkan saya. 217 00:15:02,040 --> 00:15:05,039 Ini adalah surat dari saudara laki-lakiku bahwa saya belum semuanya dibaca 218 00:15:05,040 --> 00:15:07,039 dan begitu banyak yang telah saya teliti, 219 00:15:07,040 --> 00:15:09,240 Saya merasa tidak cocok untuk o'er-cari Anda. 220 00:15:10,240 --> 00:15:12,320 Berikan saya surat itu, Pak. 221 00:15:22,520 --> 00:15:24,519 "Jika ayah kami ... 222 00:15:24,520 --> 00:15:26,959 "Akan tidur sampai aku membangunkannya, 223 00:15:26,960 --> 00:15:29,519 "Anda harus menikmati setengah dari pendapatannya selama-lamanya 224 00:15:29,520 --> 00:15:32,199 "dan hiduplah yang dicintai dari saudaramu, Edgar. " 225 00:15:32,200 --> 00:15:34,040 Tidur sampai aku membangunkannya? 226 00:15:35,040 --> 00:15:38,279 Nikmati setengah dari pendapatannya? Anakku Edgar? Kapan ini datang kepadamu? 227 00:15:38,280 --> 00:15:40,759 Siapa yang membawanya? Saya menemukannya di kamar saya. 228 00:15:40,760 --> 00:15:43,239 Anda tahu karakternya menjadi saudaramu? 229 00:15:43,240 --> 00:15:46,279 Jika masalah itu baik, Tuanku, Aku berani bersumpah itu miliknya, 230 00:15:46,280 --> 00:15:49,239 tetapi, dalam hal itu, Saya akan berpikir bahwa tidak. 231 00:15:49,240 --> 00:15:51,759 Itu miliknya. Itu adalah tangannya, Tuanku, 232 00:15:51,760 --> 00:15:55,039 tapi aku harap hatinya tidak ada isinya. 233 00:15:55,040 --> 00:15:58,759 Dia belum pernah mendengar Anda sebelumnya dalam bisnis ini? Tidak pernah, Tuanku, 234 00:15:58,760 --> 00:16:02,039 tapi saya telah mendengar dia sering pertahankan agar tetap bugar 235 00:16:02,040 --> 00:16:04,759 bahwa putra pada usia yang sempurna dan ayah menolak, 236 00:16:04,760 --> 00:16:08,519 sang ayah harus seperti bangsal putra dan putranya mengelola pendapatannya. 237 00:16:08,520 --> 00:16:09,840 O, penjahat! 238 00:16:10,840 --> 00:16:13,679 Penjahat! Pendapatnya dalam surat itu. 239 00:16:13,680 --> 00:16:16,720 Pergi cari dia. Dimana dia? Saya tidak tahu dengan baik, Tuanku. 240 00:16:19,040 --> 00:16:23,240 Gerhana matahari akhir ini dan bulan tidak ada gunanya bagi kita. 241 00:16:24,240 --> 00:16:26,160 Kami telah melihat yang terbaik dari waktu kita. 242 00:16:27,160 --> 00:16:29,280 Temukan penjahat ini, Edmund. 243 00:16:30,280 --> 00:16:32,040 Itu tidak akan kehilangan engkau. 244 00:16:34,520 --> 00:16:36,560 Lakukan dengan hati-hati. 245 00:16:41,280 --> 00:16:44,519 Ini adalah foppery yang sangat baik dari dunia, bahwa ketika kita sakit 246 00:16:44,520 --> 00:16:47,519 dalam keberuntungan, seringkali kejayaan perilaku kita sendiri, 247 00:16:47,520 --> 00:16:51,399 kami membuat kesalahan atas bencana kami matahari, bulan dan bintang, 248 00:16:51,400 --> 00:16:54,039 seolah-olah kami adalah penjahat kebutuhan - 249 00:16:54,040 --> 00:16:56,239 orang bodoh dengan dorongan surgawi. 250 00:16:56,240 --> 00:16:59,519 Knaves, thieves, dan treachers oleh dominasi bola. 251 00:16:59,520 --> 00:17:01,519 Pemabuk, pembohong dan pezina 252 00:17:01,520 --> 00:17:04,279 oleh ketaatan yang dipaksakan pengaruh planet. 253 00:17:04,280 --> 00:17:07,719 Dan semua yang kita lakukan jahat oleh dorongan ilahi pada. 254 00:17:15,360 --> 00:17:17,520 Bagaimana sekarang, saudara Edmund? 255 00:17:19,200 --> 00:17:22,240 Ah, gerhana ini benar-benar terlihat divisi-divisi ini. 256 00:17:27,680 --> 00:17:30,200 Apa kontemplasi serius kau di? 257 00:17:31,200 --> 00:17:35,039 Saya sedang berpikir, saudara, seorang prediksi saya baca hari ini. 258 00:17:35,040 --> 00:17:38,760 Apa yang seharusnya mengikuti gerhana ini. Apakah Anda sibuk dengan itu? 259 00:17:39,760 --> 00:17:43,039 Saya berjanji kepada Anda, efeknya dia menulis berhasil dengan tidak senang. 260 00:17:43,040 --> 00:17:45,040 Kapan kamu melihat ayahku bertahan? 261 00:17:46,040 --> 00:17:48,759 Erm, malam berlalu. 262 00:17:48,760 --> 00:17:51,039 Bicara dengan dia? Ay. 263 00:17:51,040 --> 00:17:53,040 Dua jam bersama. 264 00:17:54,040 --> 00:17:57,640 Anda tidak menemukan ketidaksenangan dalam dirinya dengan kata-kata atau wajah? 265 00:18:00,040 --> 00:18:01,920 Tidak sama sekali. 266 00:18:07,040 --> 00:18:10,759 Bicarakan dirimu sendiri di mana Anda mungkin telah menyakitinya 267 00:18:10,760 --> 00:18:14,759 dan pada entreaty saya menahannya Kehadiran sampai beberapa waktu kecil 268 00:18:14,760 --> 00:18:17,279 telah memenuhi syarat panas ketidaksenangannya, 269 00:18:17,280 --> 00:18:21,559 yang pada saat ini sangat konyol dia itu dengan kenakalan Anda orang itu hampir tidak akan sembuh. 270 00:18:21,560 --> 00:18:24,039 Beberapa penjahat telah melakukan kesalahan saya. Itu ketakutan saya. 271 00:18:24,040 --> 00:18:26,279 Aku mendoakan mu, pensiun dengan saya ke penginapan saya, 272 00:18:26,280 --> 00:18:29,279 dari mana saya akan sehat membawa Anda untuk mendengar tuanku berbicara. 273 00:18:29,280 --> 00:18:31,040 Doakan kamu, pergi! 274 00:18:32,040 --> 00:18:35,359 Ada kunciku. Jika Anda aduk di luar negeri, pergi bersenjata. 275 00:18:35,360 --> 00:18:38,759 Bersenjata? Saudara...! Saudaraku, saya menyarankan Anda untuk yang terbaik. 276 00:18:38,760 --> 00:18:41,759 Saya telah memberi tahu Anda apa yang telah saya lihat dan mendengar, tetapi samar-samar. 277 00:18:41,760 --> 00:18:45,200 Tidak ada yang seperti gambar dan ngeri itu. Berdoalah, pergi. 278 00:18:52,520 --> 00:18:55,039 Ayah yang percaya diri dan seorang saudara bangsawan, 279 00:18:55,040 --> 00:18:58,759 yang sifatnya sangat jauh dari melakukan topi yang tidak dia curigai. 280 00:18:58,760 --> 00:19:03,040 Saya tumbuh, saya berhasil. Sekarang, para dewa, membela para bajingan. 281 00:19:06,280 --> 00:19:10,360 Haruskah saya mendengar dari Anda anon? Saya melayani Anda dalam bisnis ini. 282 00:19:39,520 --> 00:19:42,279 Sekarang, diusir Kent, 283 00:19:42,280 --> 00:19:45,999 jika Engkau dapat melayani di mana engkau berdiri dikutuk, 284 00:19:46,000 --> 00:19:49,039 jadi mungkin itu datang, tuanmu, 285 00:19:49,040 --> 00:19:51,279 siapa yang kamu kasihi, 286 00:19:51,280 --> 00:19:53,560 akan menemukan Anda penuh tenaga kerja. 287 00:19:58,480 --> 00:20:00,800 Biarkan saya tidak tinggal satu iota untuk makan malam. 288 00:20:03,640 --> 00:20:05,759 Bagaimana sekarang! Apa senimu? 289 00:20:05,760 --> 00:20:07,759 Seorang pria, pak. 290 00:20:07,760 --> 00:20:09,039 Oh 291 00:20:09,040 --> 00:20:11,039 Apa yang Anda katakan? 292 00:20:11,040 --> 00:20:14,640 Saya memang mengaku tidak kurang dari yang saya lihat. 293 00:20:15,640 --> 00:20:18,040 Apa yang akan Anda lakukan? Layanan. 294 00:20:19,520 --> 00:20:22,279 Siapa yang akan Anda layani? Kamu. 295 00:20:22,280 --> 00:20:24,519 Apakah kamu kenal aku, teman? 296 00:20:24,520 --> 00:20:26,039 Tidak pak, 297 00:20:26,040 --> 00:20:28,039 tapi kamu punya ... 298 00:20:28,040 --> 00:20:32,840 itu di wajah Anda yang akan saya sebut master panggilan. 299 00:20:33,840 --> 00:20:36,040 Apa itu? Wewenang. 300 00:20:37,760 --> 00:20:40,519 Yah, ikuti aku. Engkau harus melayani saya. 301 00:20:40,520 --> 00:20:43,039 Jika aku suka kamu tidak lebih buruk setelah makan malam, 302 00:20:43,040 --> 00:20:44,999 Aku belum akan berpisah darimu. 303 00:20:45,000 --> 00:20:47,639 Makan malam, ho! Makan malam, ho! 304 00:20:47,640 --> 00:20:51,279 Makan malam, ho! Makan malam, ho! Makan malam, ho! Makan malam, ho! 305 00:20:51,280 --> 00:20:55,079 Makan malam, ho! Makan malam, ho! Makan malam, ho! 306 00:20:55,080 --> 00:20:59,039 Makan malam, ho! Makan malam, ho! Makan malam, ho! Makan malam, ho! 307 00:20:59,040 --> 00:21:02,039 Makan malam, ho! Makan malam, ho! Makan malam, ho! 308 00:21:02,040 --> 00:21:06,039 Makan malam, ho! Makan malam, ho! Makan malam, ho! Makan malam, ho! 309 00:21:06,040 --> 00:21:08,719 Makan malam, ho! Makan malam, ho! Makan malam, ho! 310 00:21:08,720 --> 00:21:13,039 Makan malam, ho! Makan malam, ho! Makan malam, ho! Makan malam, ho! 311 00:21:13,040 --> 00:21:15,239 Makan malam, ho! Makan malam, ho! 312 00:21:15,240 --> 00:21:16,759 Makan malam, ho! 313 00:21:16,760 --> 00:21:18,279 Makan malam! 314 00:21:18,280 --> 00:21:21,599 Di mana knavaku? Bodoh saya? Eh? 315 00:21:21,600 --> 00:21:23,760 Masuk dan panggil saya ke sini. 316 00:21:26,240 --> 00:21:29,199 Anda, Tuan. Kamu. Kamu! 317 00:21:29,200 --> 00:21:32,439 Sirrah, di mana putriku? Jadi, tolonglah kamu. 318 00:21:32,440 --> 00:21:35,519 Apa yang dikatakan orang di sana? Panggil kembali clotpoll. 319 00:21:35,520 --> 00:21:38,520 Di mana bodoh saya? Saya pikir dunia tertidur. 320 00:21:39,520 --> 00:21:43,039 Siang dan malam dia menyalahkanku. Setiap jam dia berkedip 321 00:21:43,040 --> 00:21:46,759 satu kejahatan berat atau yang lainnya kita semua berselisih. Saya tidak akan menanggungnya. 322 00:21:48,280 --> 00:21:51,519 Ksatrianya tumbuh liar dan dirinya sendiri upbraids kami pada setiap sedikit. 323 00:21:51,520 --> 00:21:53,279 Katakan saya sakit. 324 00:21:53,280 --> 00:21:56,239 Kenakan apa kelalaiannya tolong. 325 00:21:56,240 --> 00:21:59,279 Jika dia tidak menyukainya, biarkan dia ke saudara perempuan saya, 326 00:21:59,280 --> 00:22:04,040 yang pikiran dan milik saya yang saya tahu dalam hal itu adalah satu, tidak harus ditolak. 327 00:22:05,040 --> 00:22:06,520 Yah, nyonya. 328 00:22:07,840 --> 00:22:11,039 Bagaimana sekarang. Di mana anjing itu? Dia berkata, Tuanku, putrimu tidak sehat. 329 00:22:11,040 --> 00:22:13,759 Mengapa datang bukan budak kembali padaku ketika saya memanggilnya? 330 00:22:13,760 --> 00:22:17,279 Pak, dia menjawab saya secara bulat cara, dia tidak akan. Dia tidak mau ?! 331 00:22:17,280 --> 00:22:18,880 Ooh! 332 00:22:20,080 --> 00:22:22,759 Pergi dan beri tahu putri saya Saya akan berbicara dengannya. 333 00:22:22,760 --> 00:22:25,040 Pergilah, panggil kemari ketololan saya. Tuan. 334 00:22:26,040 --> 00:22:28,519 O, Anda, tuan, Anda. Datanglah kemari, Pak. 335 00:22:28,520 --> 00:22:30,280 Siapa aku, tuan? 336 00:22:31,280 --> 00:22:33,519 Ayah wanita saya. "Ayah wanita saya." 337 00:22:33,520 --> 00:22:36,839 Tuanku, anjing pelacurmu, Anda budak, Anda cur! 338 00:22:36,840 --> 00:22:39,519 Saya bukan siapa-siapa, Tuanku. Saya memohon maaf Anda. 339 00:22:39,520 --> 00:22:42,519 Bandy terlihat denganku, dasar bajingan! Saya tidak akan diserang, Tuanku. 340 00:22:42,520 --> 00:22:45,199 Atau tidak tersandung, Anda pemain sepak bola dasar! 341 00:22:45,200 --> 00:22:48,319 Saya berterima kasih, kawan. Engkau serahkan aku dan aku akan mencintaimu! 342 00:22:49,880 --> 00:22:52,040 Ayo, tuan, bangun! Jauh! 343 00:22:53,920 --> 00:22:55,479 Jauh! Jauh! 344 00:23:07,800 --> 00:23:11,039 Biarkan aku mempekerjakannya juga. Inilah coxcomb saya. 345 00:23:11,040 --> 00:23:13,759 Bagaimana sekarang, knavaku yang cantik! Bagaimana kabarmu? 346 00:23:13,760 --> 00:23:17,319 Sirrah, kamu yang terbaik coxcomb saya. Kenapa, bodoh? Mengapa?! 347 00:23:17,320 --> 00:23:19,679 Orang ini telah dibuang dua putrinya 348 00:23:19,680 --> 00:23:22,679 dan melakukan yang ketiga sebagai berkah bertentangan dengan keinginannya. 349 00:23:22,680 --> 00:23:25,400 Jika kamu mengikutinya, Anda harus memakai coxcomb saya. 350 00:23:26,400 --> 00:23:28,039 Bagaimana sekarang, nuncle. 351 00:23:28,040 --> 00:23:31,039 Apakah saya punya dua coxcomb? dan dua anak perempuan. 352 00:23:31,040 --> 00:23:32,519 Kenapa, nak? 353 00:23:32,520 --> 00:23:37,159 Jika saya memberi mereka semua hidup saya, Saya akan menyimpan coxcomb saya sendiri. 354 00:23:37,160 --> 00:23:40,119 Ada punyaku. Minta satu lagi putrimu. 355 00:23:40,120 --> 00:23:43,040 Jangan panggil aku bodoh, nak! 356 00:23:44,040 --> 00:23:47,039 Semua gelar Anda yang lain engkau telah diberikan. 357 00:23:47,040 --> 00:23:49,439 Bahwa engkau dilahirkan dengan. 358 00:23:49,440 --> 00:23:52,040 Ini sama sekali tidak bodoh, Tuhanku. 359 00:23:53,360 --> 00:23:56,519 # Bodoh tidak kurang dalam tahun 360 00:23:56,520 --> 00:23:59,039 # Untuk orang bijak yang tumbuh bodoh 361 00:23:59,040 --> 00:24:02,159 Mereka tidak tahu bagaimana akalnya untuk dipakai 362 00:24:02,160 --> 00:24:06,040 Sopan santun mereka sangat apish ... # 363 00:24:08,280 --> 00:24:12,159 Kapan kamu akan menjadi penuh lagu, sirrah? 364 00:24:12,160 --> 00:24:15,599 Saya telah menggunakannya, sejak saat itu Engkau mengaiati anak-anakmu perempuan ibumu. 365 00:24:15,600 --> 00:24:17,519 Sirrah, kami akan mencambukmu. 366 00:24:17,520 --> 00:24:20,919 Saya mengagumi keluarga apa engkau dan anakmu adalah perempuan. 367 00:24:20,920 --> 00:24:24,519 Mereka akan membuat saya dicambuk untuk berbicara benar, 368 00:24:24,520 --> 00:24:27,040 Engkau menyuruh saya dicambuk karena berbohong. 369 00:24:28,040 --> 00:24:31,039 Dan terkadang saya dicambuk untuk memegang kedamaian saya. 370 00:24:31,040 --> 00:24:34,040 Saya lebih suka menjadi semacam apa pun daripada orang bodoh ... 371 00:24:35,040 --> 00:24:38,040 ..dan aku tidak akan menjadi kamu, nuncle. 372 00:24:39,040 --> 00:24:42,039 Engkau mengupas kecerdasanmu di kedua sisi 373 00:24:42,040 --> 00:24:44,519 dan tidak meninggalkan apa pun di tengah. 374 00:24:44,520 --> 00:24:46,720 Di sinilah salah satu parings. 375 00:24:49,520 --> 00:24:51,519 Bagaimana sekarang, anak perempuan. 376 00:24:51,520 --> 00:24:53,759 Apa yang membuat frontlet itu menyala? 377 00:24:53,760 --> 00:24:56,519 Methinks kamu terlalu banyak akhir-akhir ini. 378 00:24:56,520 --> 00:25:00,519 Tidak hanya, tuan, ini, bodoh semua berlisensi Anda, 379 00:25:00,520 --> 00:25:04,759 tapi lain dari rombongan kurang ajar Anda lakukan ikan mas setiap jam dan bertengkar, 380 00:25:04,760 --> 00:25:08,279 melanggar peringkat dan tidak akan mengalami kerusuhan. 381 00:25:10,520 --> 00:25:14,719 Pak, saya pikir, dengan membuat ini terkenal bagimu, 382 00:25:14,720 --> 00:25:18,039 telah menemukan ganti rugi yang aman, tetapi sekarang tumbuh ketakutan 383 00:25:18,040 --> 00:25:20,759 oleh dirimu sendiri terlambat telah berbicara dan selesai. 384 00:25:20,760 --> 00:25:24,760 Bahwa Anda melindungi kursus ini dan memakainya dengan uang sakumu. 385 00:25:26,040 --> 00:25:27,759 Apakah kamu putri kami? 386 00:25:29,240 --> 00:25:32,039 Saya akan Anda gunakan kebijaksanaan baik Anda, 387 00:25:32,040 --> 00:25:35,519 dimana saya tahu Anda penuh, dan menyingkirkan disposisi ini 388 00:25:35,520 --> 00:25:38,839 yang terlambat mengangkut Anda dari apa yang kamu benar. 389 00:25:38,840 --> 00:25:43,079 Mungkin tidak ada yang tahu ketika gerobak menarik kuda? 390 00:25:44,560 --> 00:25:46,679 Teriakan, kendi! Aku cinta kamu. 391 00:25:46,680 --> 00:25:48,759 Apakah ada di sini yang mengenal saya ?! 392 00:25:48,760 --> 00:25:50,519 Ini bukan Lear? 393 00:25:50,520 --> 00:25:53,039 Doth Lear berjalan demikian? Bicaralah seperti itu? 394 00:25:53,040 --> 00:25:55,039 Di mana matanya? 395 00:25:55,040 --> 00:25:58,759 Entah gagasannya melemah, kebijaksanaannya diwaspadai ... 396 00:25:58,760 --> 00:26:00,519 Ha! Bangun? 397 00:26:00,520 --> 00:26:02,519 'Bukan begitu. 398 00:26:02,520 --> 00:26:04,840 Siapa yang bisa memberitahuku siapa aku? 399 00:26:08,040 --> 00:26:09,640 Bayangan Lear. 400 00:26:14,040 --> 00:26:16,759 Nama Anda, wanita baik-baik saja? 401 00:26:18,760 --> 00:26:22,520 Kekaguman ini, Pak, sangat banyak kenikmatan dari lelucon baru Anda. 402 00:26:23,520 --> 00:26:26,759 Saya memohon Anda untuk mengerti tujuan saya dengan benar, 403 00:26:26,760 --> 00:26:30,839 karena Anda tua dan pendeta, harus bijaksana. 404 00:26:30,840 --> 00:26:34,759 Di sini Anda menyimpan seratus ksatria dan pengawal. 405 00:26:34,760 --> 00:26:39,039 Pria jadi kacau, jadi debosh dan berani, bahwa ini, pengadilan kita, 406 00:26:39,040 --> 00:26:42,759 terinfeksi dengan perilaku mereka, menunjukkan seperti penginapan yang rusuh. 407 00:26:48,320 --> 00:26:53,039 Kemudian diinginkan olehnya, itu lagi akan mengambil barang yang dia minta, 408 00:26:53,040 --> 00:26:55,959 sedikit ke disquantity kereta anda. 409 00:26:55,960 --> 00:26:58,039 Kegelapan dan setan! 410 00:26:58,040 --> 00:27:00,039 Panggil kereta saya bersama. 411 00:27:00,040 --> 00:27:04,199 Merendahkan bajingan, saya tidak akan kesulitan engkau! Namun saya telah meninggalkan seorang anak perempuan. 412 00:27:04,200 --> 00:27:06,759 Anda menyerang orang-orang saya dan pengacau gangguan Anda 413 00:27:06,760 --> 00:27:09,960 membuat hamba atasan mereka. Celakalah, bahwa terlalu terlambat bertobat! 414 00:27:10,960 --> 00:27:14,199 O, Anda, tuan, apakah Anda datang? Apakah itu keinginanmu? Bicaralah, tuan. 415 00:27:14,200 --> 00:27:16,039 Berdoalah, tuan, bersabarlah. 416 00:27:16,040 --> 00:27:18,039 O, kebanyakan kesalahan kecil. 417 00:27:18,040 --> 00:27:20,759 Bagaimana jeleknya kamu dalam pertunjukan Cordelia! 418 00:27:20,760 --> 00:27:23,519 Sama seperti mesin, mengunci bingkai alam saya 419 00:27:23,520 --> 00:27:27,080 dari tempat fix'd menarik dari hati semua cinta ... 420 00:27:28,680 --> 00:27:31,480 ..dan ditambahkan ke empedu. 421 00:27:32,480 --> 00:27:35,039 O Lear, Lear, Lear, mengalahkan di gerbang ini 422 00:27:35,040 --> 00:27:37,759 yang membiarkan kebodohan Anda masuk dan penghakimanmu yang terhormat! 423 00:27:37,760 --> 00:27:39,760 Pergi! Pergi, orang-orangku! 424 00:27:42,720 --> 00:27:47,279 Tuanku, aku tidak bersalah, sama seperti aku tidak tahu apa yang telah memindahkanmu. 425 00:27:47,280 --> 00:27:49,520 Mungkin begitu, Tuanku. 426 00:27:55,520 --> 00:27:58,519 Dengar, alam, dengar. Dewi terkasih, dengar! 427 00:27:58,520 --> 00:28:00,279 Tangguhkan tujuanmu 428 00:28:00,280 --> 00:28:03,519 jika kamu berniat untuk membuatnya makhluk ini berbuah banyak! 429 00:28:03,520 --> 00:28:06,840 Ke rahimnya menunjukkan kemandulan! 430 00:28:07,840 --> 00:28:10,519 Keringkan organ-organnya peningkatan 431 00:28:10,520 --> 00:28:14,479 dan dari tubuh derogatnya tidak pernah pegas seorang bayi untuk menghormatinya! 432 00:28:14,480 --> 00:28:18,039 Jika dia harus penuh, buat anaknya limpa, 433 00:28:18,040 --> 00:28:21,999 bahwa itu mungkin hidup dan menjadi penghalang siksaan jengkel padanya! 434 00:28:22,000 --> 00:28:25,039 Biarkan ia meruncingkan kerutan di alisnya pemuda, 435 00:28:25,040 --> 00:28:28,679 bahwa dia mungkin merasakan betapa tajamnya dari gigi ular itu 436 00:28:28,680 --> 00:28:31,040 untuk memiliki anak tanpa pamrih! 437 00:28:34,520 --> 00:28:36,400 Jauh! Jauh! 438 00:28:38,960 --> 00:28:41,519 Sekarang, dewa yang kita kagumi, dari mana datangnya ini? 439 00:28:41,520 --> 00:28:44,039 Jangan pernah menderita untuk mengetahui lebih banyak tentang itu. 440 00:28:44,040 --> 00:28:48,039 Tapi biarkan ... wataknya ... 441 00:28:48,040 --> 00:28:51,479 memiliki ruang lingkup itu bahwa dotage memberikannya. 442 00:28:51,480 --> 00:28:53,520 O, kamu, kamu, sirrah! 443 00:28:59,000 --> 00:29:03,039 Apa, 50 pengikut saya di tepuk tangan dalam waktu dua minggu !? 444 00:29:03,040 --> 00:29:06,039 Ada apa, tuan? Aku akan memberitahumu, hidup dan mati! 445 00:29:06,040 --> 00:29:10,119 Saya malu bahwa engkau memiliki kekuatan untuk mengguncang kejantanan saya demikian. 446 00:29:10,120 --> 00:29:12,759 Ledakan dan kabut atasmu! 447 00:29:12,760 --> 00:29:18,079 Luka-luka yang belum dijahit dari ayah kutukan menembus setiap pengertian tentang dirimu! 448 00:29:18,080 --> 00:29:21,839 Biarkan seperti itu, belum pernah saya meninggalkan seorang anak perempuan 449 00:29:21,840 --> 00:29:25,040 yang aku yakin baik dan nyaman. 450 00:29:26,040 --> 00:29:28,039 Ketika dia akan mendengar ini dari kamu, 451 00:29:28,040 --> 00:29:31,040 dengan kukunya dia akan menguliti wajahmu yang buas. 452 00:29:33,280 --> 00:29:36,039 Engkau harus menemukan bahwa saya akan melanjutkan bentuknya 453 00:29:36,040 --> 00:29:39,040 yang engkau pikir Saya telah membuang selamanya. 454 00:29:41,760 --> 00:29:44,760 Engkau, aku menjamin engkau. 455 00:29:45,760 --> 00:29:47,680 Jauh! Jauh! 456 00:29:49,760 --> 00:29:51,200 Apakah Anda menandainya? 457 00:29:52,200 --> 00:29:55,799 Saya tidak bisa begitu parsial, Goneril, untuk cinta yang besar yang aku tanggung. 458 00:29:55,800 --> 00:29:57,519 Berdoalah, konten. 459 00:29:57,520 --> 00:29:59,039 Oswald! 460 00:29:59,040 --> 00:30:03,519 Anda, tuan, lebih banyak simpanan daripada orang bodoh, setelah tuanmu. 461 00:30:03,520 --> 00:30:06,280 Nuncle Lear! Nuncle Lear! Tinggal... 462 00:30:07,280 --> 00:30:08,759 Seratus ksatria! 463 00:30:08,760 --> 00:30:10,519 Bawalah orang bodoh denganmu! 464 00:30:10,520 --> 00:30:15,039 "Ini politik dan aman untuk membiarkannya pertahankan seratus ksatria. 465 00:30:15,040 --> 00:30:17,519 Ya, itu, di setiap mimpi, 466 00:30:17,520 --> 00:30:21,039 setiap buzz, masing-masing mewah, setiap keluhan, tidak suka, 467 00:30:21,040 --> 00:30:26,999 dia mungkin mengayunkan pikunannya dengan mereka kekuatan dan tahan hidup kita dalam belas kasihan! 468 00:30:27,000 --> 00:30:28,759 Oswald, saya katakan! 469 00:30:28,760 --> 00:30:31,039 Anda mungkin takut terlalu jauh. 470 00:30:31,040 --> 00:30:33,879 Lebih aman dari kepercayaan terlalu jauh. 471 00:30:33,880 --> 00:30:36,040 Saya tahu hatinya. 472 00:30:37,040 --> 00:30:40,039 Apa yang dia ucapkan, Saya telah menulis saudara perempuan saya 473 00:30:40,040 --> 00:30:43,119 jika dia mendukungnya dan seratus kesatrianya 474 00:30:43,120 --> 00:30:45,120 ketika saya telah menunjukkan ketidakbenarannya. 475 00:30:46,120 --> 00:30:49,759 Oswald, pergi ke saudara perempuanku. Memberitahu dia penuh dengan rasa takutku, 476 00:30:49,760 --> 00:30:53,759 dan untuk itu tambahkan alasan seperti itu Anda sendiri karena mungkin lebih kompak. 477 00:30:53,760 --> 00:30:56,280 Dapatkan Anda pergi dan cepat kembali Anda. 478 00:31:02,040 --> 00:31:07,039 Jika otak pria ada di tumitnya, Apakah tidak dalam bahaya kibes? 479 00:31:07,040 --> 00:31:08,759 Ay, nak. 480 00:31:08,760 --> 00:31:11,039 Kemudian, saya pandai, bergembira. 481 00:31:11,040 --> 00:31:15,039 Akal Anda tidak akan pergi slip-shod. Oy, oy. 482 00:31:15,040 --> 00:31:16,520 Ha! 483 00:31:18,040 --> 00:31:21,759 Engkau bisa tahu mengapa hidung seseorang berdiri di tengah di wajah? 484 00:31:21,760 --> 00:31:23,039 Tidak. 485 00:31:23,040 --> 00:31:26,039 Kenapa, untuk menjaga mata seseorang hidung kedua sisi. 486 00:31:26,040 --> 00:31:30,040 Bahwa apa yang tidak bisa dicium oleh pria, dia mungkin mengintai. 487 00:31:31,040 --> 00:31:32,520 Oy, oy. 488 00:31:34,760 --> 00:31:36,440 Saya melakukan kesalahan padanya. 489 00:31:38,040 --> 00:31:40,759 Canst menceritakan bagaimana tiram membuat cangkangnya? 490 00:31:40,760 --> 00:31:42,279 Tidak. 491 00:31:42,280 --> 00:31:44,040 Saya juga tidak. 492 00:31:45,040 --> 00:31:47,519 Tapi saya bisa tahu mengapa siput memiliki rumah. 493 00:31:47,520 --> 00:31:49,760 Mengapa? Mengapa, untuk menempatkan kepalanya. 494 00:31:51,280 --> 00:31:55,040 Tidak memberikannya kepada putrinya dan meninggalkan tanduknya tanpa casing. 495 00:31:58,040 --> 00:31:59,760 Saya akan melupakan sifat saya. 496 00:32:00,760 --> 00:32:02,520 Saya sangat baik ayah. 497 00:32:05,520 --> 00:32:08,519 Alasan mengapa tujuh bintang tidak lebih dari tujuh 498 00:32:08,520 --> 00:32:10,279 adalah alasan yang bagus. 499 00:32:10,280 --> 00:32:12,159 Karena mereka bukan delapan? 500 00:32:12,160 --> 00:32:14,040 Ya memang. 501 00:32:15,760 --> 00:32:18,039 Engkau akan menjadi orang bodoh yang baik. 502 00:32:18,040 --> 00:32:20,040 Rakasa tidak tahu berterima kasih. 503 00:32:22,040 --> 00:32:24,519 Jika engkau menjadi bodoh, nuncle, 504 00:32:24,520 --> 00:32:27,760 Saya akan memarahimu karena sudah tua sebelum waktunya. 505 00:32:28,760 --> 00:32:30,280 Bagaimana dengan itu? 506 00:32:31,280 --> 00:32:35,040 Seharusnya kamu tidak menjadi tua sampai engkau bijak. 507 00:32:37,040 --> 00:32:39,040 O, biarkan aku tidak marah. 508 00:32:40,040 --> 00:32:42,040 Tidak gila, surga yang manis. 509 00:32:43,280 --> 00:32:45,040 Jaga aku dengan tenang. 510 00:32:46,520 --> 00:32:48,519 Saya tidak akan marah. 511 00:32:48,520 --> 00:32:50,720 Siap, Tuanku. 512 00:32:51,720 --> 00:32:53,280 Ayo, nak. 513 00:33:26,760 --> 00:33:28,519 Saudara, sepatah kata. 514 00:33:28,520 --> 00:33:30,520 Turun, saudara, saya katakan! 515 00:33:33,760 --> 00:33:37,479 O, tuan, terbang tempat ini. Intelijen diberikan di mana Anda bersembunyi. 516 00:33:37,480 --> 00:33:40,519 The Duke of Cornwall akan datang ke sini sekarang dengan tergesa-gesa dan Regan bersamanya. 517 00:33:40,520 --> 00:33:43,519 Apakah Anda tidak berkata apa-apa pestanya? Aku yakin itu! 518 00:33:43,520 --> 00:33:45,280 Shh! Bukan sebuah kata. 519 00:33:46,760 --> 00:33:48,520 Saya mendengar ayah saya datang. 520 00:33:57,040 --> 00:33:59,280 Membantu! Membantu! 521 00:34:00,280 --> 00:34:02,760 Terbang, saudaraku. Terbang. 522 00:34:06,040 --> 00:34:07,520 Membantu! 523 00:34:08,520 --> 00:34:10,520 Membantu! 524 00:34:12,040 --> 00:34:15,040 Saya telah melihat pemabuk melakukan lebih dari ini dalam olahraga. 525 00:34:16,040 --> 00:34:17,480 Aargh. 526 00:34:21,760 --> 00:34:23,040 Membantu! 527 00:34:24,040 --> 00:34:26,519 Membantu! 528 00:34:26,520 --> 00:34:28,279 Ambil posisi Anda! 529 00:34:28,280 --> 00:34:30,759 Di mana penjahatnya? Di sini berdiri dia dalam kegelapan, 530 00:34:30,760 --> 00:34:32,519 bergumam tentang pesona jahat, 531 00:34:32,520 --> 00:34:35,039 sulap bulan untuk berdiri sebagai nyonya yang beruntung. 532 00:34:35,040 --> 00:34:38,279 Tapi dimana dia? Dengar, pak, saya berdarah. Di mana penjahatnya, Edmund? 533 00:34:38,280 --> 00:34:41,519 Lari dengan cara ini, Pak, ketika tidak berarti dia bisa ... Kejar dia, ho! 534 00:34:41,520 --> 00:34:43,039 Mengikuti! 535 00:34:43,040 --> 00:34:46,279 Tidak berarti apa? Bujuk saya untuk pembunuhan Tuanmu. 536 00:34:46,280 --> 00:34:48,759 Bukan di tanah ini apakah dia tetap tidak tertangkap. 537 00:34:48,760 --> 00:34:50,479 Dan ditemukan, dikirim. 538 00:34:50,480 --> 00:34:52,039 Itu adalah sang duke. 539 00:34:52,040 --> 00:34:54,919 Semua port saya akan bar, Duke harus memberi saya itu. 540 00:34:54,920 --> 00:34:57,039 Penjahat tidak akan 'scape. 541 00:34:57,040 --> 00:35:01,039 Dan dari tanah saya, anak yang setia dan alami, 542 00:35:01,040 --> 00:35:04,000 Saya akan bekerja berarti untuk membuatmu mampu. 543 00:35:11,040 --> 00:35:13,039 Bagaimana dost, Tuanku? 544 00:35:13,040 --> 00:35:15,759 O, nyonya, hati lamaku retak. Ini retak! 545 00:35:15,760 --> 00:35:18,279 Apa, ayah baptis ayahku mencari hidupmu? 546 00:35:18,280 --> 00:35:20,519 O, nona, wanita, malu akan menyembunyikannya. 547 00:35:20,520 --> 00:35:24,039 Apakah dia tidak berteman dengan ksatria riotous yang cenderung pada ayahku? 548 00:35:24,040 --> 00:35:26,279 Saya tidak tahu, Nyonya. Ini terlalu buruk, terlalu buruk. 549 00:35:26,280 --> 00:35:30,039 Ya, Nyonya, dia dari permaisuri itu. Tidak ada keajaiban, lalu, meskipun dia sakit. 550 00:35:30,040 --> 00:35:34,039 Saya memiliki malam ini dari saya Adik telah diinformasikan dengan baik tentang mereka 551 00:35:34,040 --> 00:35:37,519 dan dengan peringatan seperti itu jika mereka datang untuk menginap di rumah saya, 552 00:35:37,520 --> 00:35:40,040 Saya tidak akan ada di sana. Atau saya, jamin, Regan. 553 00:35:41,040 --> 00:35:44,039 Edmund, saya dengar Anda telah menunjukkan ayahmu seperti kantor anak-anak. 554 00:35:44,040 --> 00:35:45,759 'Sungguh tugas saya, Pak. 555 00:35:45,760 --> 00:35:48,799 Menerima ini menyakitkan yang Anda lihat berusaha untuk menangkapnya. 556 00:35:48,800 --> 00:35:50,759 Apakah dia dikejar? Ay, Tuanku yang baik. 557 00:35:50,760 --> 00:35:54,039 Jika dia dibawa, dia tidak akan pernah lebih takut melakukan bahaya. 558 00:35:54,040 --> 00:35:58,759 Bagi Anda, Edmund, sifat-sifat seperti itu kepercayaan yang mendalam akan sangat kami butuhkan. 559 00:35:58,760 --> 00:36:02,279 Anda pertama kali kami menangkap. Saya akan melayani Anda, tuan, benar-benar, bagaimanapun juga. 560 00:36:02,280 --> 00:36:05,759 Baginya, saya berterima kasih atas rahmat Anda. Kamu tidak tahu mengapa kami datang mengunjungi Anda? 561 00:36:05,760 --> 00:36:08,519 Jadi di luar musim, threading malam bermata gelap. 562 00:36:08,520 --> 00:36:11,039 Kesempatan, Gloucester yang mulia, dari beberapa ketenangan, 563 00:36:11,040 --> 00:36:13,519 dimana kita harus menggunakan saran anda. 564 00:36:15,560 --> 00:36:17,280 Temukan dia! 565 00:36:18,280 --> 00:36:19,760 Arrgh! 566 00:37:03,760 --> 00:37:06,479 Seni rumah ini, teman? Ay. 567 00:37:06,480 --> 00:37:09,040 Di mana kita bisa berhenti? Saya 'mara. 568 00:37:10,040 --> 00:37:13,519 Saya ingin tahu, jika kamu mencintaiku, katakan padaku. Aku sayang kamu tidak. 569 00:37:13,520 --> 00:37:15,519 Kalau begitu, mengapa, aku tidak peduli padamu. 570 00:37:15,520 --> 00:37:18,279 Jika aku memilikimu di sebuah cincin, Aku akan membuatmu peduli padaku. 571 00:37:18,280 --> 00:37:21,279 Mengapa engkau menggunakan saya demikian? aku tahu kamu tidak. Sesama, saya tahu kamu. 572 00:37:21,280 --> 00:37:23,279 Untuk apa kamu kenal aku? 573 00:37:23,280 --> 00:37:25,759 Seorang penjahat, bajingan, 574 00:37:25,760 --> 00:37:29,039 basis, bangga, dangkal, pengemis, 575 00:37:29,040 --> 00:37:32,039 tiga sesuai, seratus pon, 576 00:37:32,040 --> 00:37:34,519 knave kotor, terburuk-stocking. 577 00:37:34,520 --> 00:37:37,519 Mengapa, apa orang yang mengerikan Engkau, dengan demikian menjadi rel pada satu 578 00:37:37,520 --> 00:37:40,039 yang tidak mengenal engkau tidak juga diketahui tentang engkau! 579 00:37:40,040 --> 00:37:43,279 Sungguh seni varlet berperangai dungu untuk menyangkal Engkau yang mengetahui saya! 580 00:37:43,280 --> 00:37:46,039 Saya tersandung tumit Anda dan mengalahkanmu sebelum raja? 581 00:37:46,040 --> 00:37:48,759 Saya akan membuat sop sinar bulan Anda, Anda pelacur! 582 00:37:48,760 --> 00:37:51,039 Jauh! Saya tidak ada hubungannya denganmu. 583 00:37:51,040 --> 00:37:53,519 Anda bajingan! Anda mengambil bagian boneka itu 584 00:37:53,520 --> 00:37:56,399 melawan royalti dari ayahnya, kamu bajingan ?! 585 00:37:56,400 --> 00:37:58,559 Membantu! Pembunuhan! Membantu! 586 00:38:00,280 --> 00:38:02,439 Berdiri, kamu nakal! 587 00:38:02,440 --> 00:38:03,879 Membantu! 588 00:38:03,880 --> 00:38:06,840 Membantu! Bagaimana sekarang! Apa masalahnya? 589 00:38:07,960 --> 00:38:10,039 Denganmu, bocah lelaki baik! 590 00:38:10,040 --> 00:38:13,519 Jika Anda silakan, datang, saya akan mengalahkan kamu! Ayo, tuan muda! 591 00:38:13,520 --> 00:38:16,279 Ada apa disini? Jaga kedamaian di hidup Anda. 592 00:38:16,280 --> 00:38:18,279 Dia meninggal karena pemogokan lagi. 593 00:38:18,280 --> 00:38:21,479 Apa masalahnya? Para utusan dari saudari kita dan raja. 594 00:38:21,480 --> 00:38:23,519 Apa bedanya kamu? Berbicara. 595 00:38:23,520 --> 00:38:27,639 Pak, bajingan kuno ini, kehidupan siapa yang aku luput ... 596 00:38:27,640 --> 00:38:30,239 Anda pelacur zed! Anda surat yang tidak perlu! 597 00:38:30,240 --> 00:38:32,759 Damai, sirrah! Tahukah Anda tidak ada penghormatan? 598 00:38:32,760 --> 00:38:36,039 Ya, tuan, tapi marah sebuah hak istimewa. Mengapa engkau marah? 599 00:38:36,040 --> 00:38:38,759 Itu budak seperti ini harus berjalan di dunia, 600 00:38:38,760 --> 00:38:41,279 yang tidak memakai kejujuran. Apa kesalahannya? 601 00:38:41,280 --> 00:38:43,519 Wajahnya tidak menyukai saya. 602 00:38:43,520 --> 00:38:48,040 Tidak ada lagi, mungkin, apakah milikku, atau miliknya, bukan miliknya. 603 00:38:49,760 --> 00:38:52,039 Saya telah melihat wajah-wajah yang lebih baik di zaman saya 604 00:38:52,040 --> 00:38:56,240 daripada berdiri di bahu itu Saya melihat sebelum saya pada saat ini. 605 00:38:57,520 --> 00:39:00,040 Kamu keras kepala dan kuno. 606 00:39:03,040 --> 00:39:04,839 Kami akan mengajari Anda. 607 00:39:04,840 --> 00:39:07,039 Saya melayani Raja! 608 00:39:07,040 --> 00:39:09,279 Anda memiliki hidup dan kehormatan. 609 00:39:09,280 --> 00:39:12,639 Di sini dia akan tinggal sampai ... siang. 610 00:39:12,640 --> 00:39:15,039 Hingga tengah hari ?! Hingga malam, Tuanku. 611 00:39:15,040 --> 00:39:18,839 Kenapa, Nyonya, jika aku adalah ayahmu anjing, Anda seharusnya tidak menggunakan saya begitu. 612 00:39:18,840 --> 00:39:21,039 Pak, menjadi ketuanya, aku akan melakukannya. 613 00:39:21,040 --> 00:39:24,039 Ini adalah sesama yang sama mewarnai saudari kita berbicara tentang. 614 00:39:24,040 --> 00:39:27,519 Raja, tuannya, harus mengambilnya sakit, bahwa dia sedikit dihargai 615 00:39:27,520 --> 00:39:30,280 di utusannya, harus membuatnya ditahan. 616 00:39:33,400 --> 00:39:35,039 Saya akan menjawabnya. 617 00:39:35,040 --> 00:39:37,519 Adikku mungkin menerimanya jauh lebih buruk, 618 00:39:37,520 --> 00:39:40,519 untuk memiliki pria itu disalahgunakan, diserang. 619 00:39:40,520 --> 00:39:42,039 Ayo, pergi. 620 00:39:42,040 --> 00:39:43,720 Dibubarkan! 621 00:39:45,720 --> 00:39:48,439 Aku minta maaf untukmu, teman. Saya akan memohon untukmu. 622 00:39:48,440 --> 00:39:50,279 Berdoalah, jangan, Pak. 623 00:39:50,280 --> 00:39:53,280 Adipati yang harus disalahkan dalam hal ini. 'Keputihan akan diambil. 624 00:40:00,280 --> 00:40:01,760 Arrgh! 625 00:40:41,040 --> 00:40:43,759 Saya mendengar sendiri ... 626 00:40:43,760 --> 00:40:45,520 memberitakan. 627 00:40:46,520 --> 00:40:48,039 Edgar! 628 00:40:52,040 --> 00:40:53,760 Edgar. 629 00:40:56,760 --> 00:40:58,519 SAYA... 630 00:40:58,520 --> 00:41:00,280 tidak ada... 631 00:41:02,760 --> 00:41:04,520 ..saya. 632 00:41:34,040 --> 00:41:35,519 Ha ha! 633 00:41:35,520 --> 00:41:37,760 Dia memakai garter yang kejam. 634 00:41:43,280 --> 00:41:45,280 Salam kepadamu, tuan yang mulia. 635 00:41:46,280 --> 00:41:50,039 Apa dia yang memiliki begitu banyak Mu tempat mistook untuk mengatur Anda di sini? 636 00:41:50,040 --> 00:41:53,199 Itu dia dan dia - putra dan putri Anda. 637 00:41:53,200 --> 00:41:54,759 Tidak iya. 638 00:41:54,760 --> 00:41:56,759 Tidak, saya katakan. Saya katakan, ya. 639 00:41:56,760 --> 00:42:00,520 Oleh Jupiter, aku bersumpah, tidak. Oleh Juno, aku bersumpah, ay. 640 00:42:01,520 --> 00:42:03,519 Di mana putri ini? 641 00:42:03,520 --> 00:42:05,760 Beri aku pelayanku maju! 642 00:42:06,840 --> 00:42:08,959 Tolak berbicara dengan saya? 643 00:42:08,960 --> 00:42:11,759 Mereka sakit? Mereka lelah? 644 00:42:11,760 --> 00:42:14,039 Mereka melakukan perjalanan sepanjang malam? 645 00:42:14,040 --> 00:42:15,279 Ha! 646 00:42:15,280 --> 00:42:16,760 Mere fetches ... 647 00:42:17,760 --> 00:42:20,279 ..the gambar pemberontakan dan terbang. 648 00:42:20,280 --> 00:42:22,440 Ambilkan saya jawaban yang lebih baik. 649 00:42:23,440 --> 00:42:27,039 Pergi beritahu adipati dan istrinya Saya akan berbicara dengan mereka sekarang, saat ini. 650 00:42:27,040 --> 00:42:29,039 Tawar mereka maju dan dengarkan aku. 651 00:42:29,040 --> 00:42:33,040 Di pintu kamar mereka, aku akan berdetak drum sampai menangis tertidur sampai mati. 652 00:42:34,040 --> 00:42:36,279 Saya akan memiliki semua yang baik antara Anda. 653 00:42:36,280 --> 00:42:38,759 Ya, hatiku, hatiku yang naik, tapi, turun. 654 00:42:38,760 --> 00:42:41,519 Menangis itu, nuncle, seperti yang dilakukan cockney pada belut 655 00:42:41,520 --> 00:42:43,759 ketika dia meletakkannya di pasta hidup-hidup. 656 00:42:43,760 --> 00:42:46,279 Dia meremasnya di coxcomb dengan tongkat, 657 00:42:46,280 --> 00:42:48,520 dan menangis, "Turun, nakal, turun!" 658 00:42:52,760 --> 00:42:54,599 Good morrow untuk Anda berdua. 659 00:42:54,600 --> 00:42:56,519 Salam pada rahmat Anda. 660 00:42:56,520 --> 00:42:58,759 Saya senang melihat Yang Mulia. 661 00:42:58,760 --> 00:43:01,039 Regan, saya pikir Anda. 662 00:43:01,040 --> 00:43:04,039 Saya punya alasan bagus untuk berpikir demikian. 663 00:43:07,680 --> 00:43:09,520 O, apa kamu gratis? 664 00:43:17,520 --> 00:43:22,039 Adikmu tidak ada. O, Regan, dia telah diikat gigi yang tajam tidak baik, 665 00:43:22,040 --> 00:43:24,759 seperti burung pemakan bangkai, di sini, Saya bisa langka berbicara kepada Anda. 666 00:43:24,760 --> 00:43:27,759 Engkau tidak percaya dengan betapa rusaknya kualitas ... 667 00:43:27,760 --> 00:43:30,879 O, Regan. Saya berdoa, Pak, sabarilah. 668 00:43:30,880 --> 00:43:33,039 Saya memiliki harapan. 669 00:43:33,040 --> 00:43:38,079 Anda kurang tahu bagaimana menghargai dia gurun dari dia untuk mengurangi tugasnya. 670 00:43:38,080 --> 00:43:39,759 Katakanlah, bagaimana itu? 671 00:43:39,760 --> 00:43:44,039 Saya tidak bisa memikirkan saudara perempuan saya di setidaknya harus gagal kewajibannya, 672 00:43:44,040 --> 00:43:47,519 jika, pak, barangkali dia sudah menahan kerusuhan 673 00:43:47,520 --> 00:43:50,519 pengikut Anda, di atas tanah seperti itu 674 00:43:50,520 --> 00:43:53,759 dan ke ujung yang bermanfaat seperti itu sebagai membersihkannya dari semua kesalahan. 675 00:43:53,760 --> 00:43:55,520 Saya mengutuknya! 676 00:43:56,520 --> 00:43:59,759 O, tuan, kamu sudah tua. 677 00:43:59,760 --> 00:44:02,279 Alam di dalam kamu berdiri ... 678 00:44:02,280 --> 00:44:05,240 di ambang batasnya. 679 00:44:06,240 --> 00:44:10,039 Anda harus diperintah dan dipimpin oleh beberapa kebijaksanaan 680 00:44:10,040 --> 00:44:13,759 yang menemukan negara Anda lebih baik dari dirimu sendiri. 681 00:44:13,760 --> 00:44:18,279 Oleh karena itu, saya berdoa kepada Anda, bahwa untuk saudari kita, kau membuat kembali, 682 00:44:18,280 --> 00:44:20,359 mengatakan Anda salah memberinya. 683 00:44:20,360 --> 00:44:23,039 Minta maaf padanya? 684 00:44:25,080 --> 00:44:27,759 Apakah Anda tetapi tandai bagaimana ini menjadi rumah? 685 00:44:27,760 --> 00:44:31,039 "Putriku sayang, aku akui itu Saya sudah tua, usia tidak diperlukan. 686 00:44:31,040 --> 00:44:34,759 "Dengan berlutut aku memohon bahwa kamu akan vouchsafe saya pakaian, tempat tidur dan makanan. " 687 00:44:34,760 --> 00:44:37,759 Pak, ini adalah trik yang tak sedap dipandang. Kembalikan kau ke saudara perempuanku. 688 00:44:37,760 --> 00:44:39,399 Tidak pernah, Regan! 689 00:44:39,400 --> 00:44:43,039 Dia telah merapikan saya setengah kereta saya, lihat hitam pada saya, 690 00:44:43,040 --> 00:44:46,479 memukul saya dengan lidahnya, sebagian besar seperti ular, di hati. 691 00:44:46,480 --> 00:44:50,279 Semua pembalasan dendam surga yang tersimpan jatuh di atas dia tidak tahu berterima kasih atas! 692 00:44:50,280 --> 00:44:52,519 Fie, tuan, fie! Pukul tulang belulangnya! 693 00:44:52,520 --> 00:44:54,520 Anda mengambil udara, dengan ketimpangan! 694 00:44:56,520 --> 00:44:58,279 Anda kilat gesit, 695 00:44:58,280 --> 00:45:01,279 panah api menyilaukan Anda ke matanya yang sinis! 696 00:45:01,280 --> 00:45:03,759 Menginfeksi kecantikannya, Anda kabut-suck'd kabut, 697 00:45:03,760 --> 00:45:07,039 ditarik oleh matahari yang kuat jatuh dan meledakkannya. 698 00:45:07,040 --> 00:45:10,839 O, dewa-dewa terbaik! Jadi, maukah Anda pada saya ketika mood ruam aktif? 699 00:45:10,840 --> 00:45:13,520 Tidak, Regan, engkau tidak akan pernah memiliki kutukku. 700 00:45:15,760 --> 00:45:19,279 Sifat Anda yang lembut dan ditimbang tidak beri engkau kekerasan. 701 00:45:19,280 --> 00:45:22,880 Matanya tajam tetapi engkau melakukan penghiburan dan tidak membakar. 702 00:45:23,880 --> 00:45:27,279 Anda sebaiknya tahu kantornya alam, ikatan masa kanak-kanak, 703 00:45:27,280 --> 00:45:30,919 efek kesopanan, iuran terima kasih. 704 00:45:30,920 --> 00:45:33,759 Setengah dari kerajaan kamu tidak lupa, 705 00:45:33,760 --> 00:45:36,520 dimana aku yang diberkati. 706 00:45:37,760 --> 00:45:39,640 Pak yang baik, untuk tujuan itu. 707 00:45:42,280 --> 00:45:45,279 Siapa yang menaruh suamiku di saham? 708 00:45:51,560 --> 00:45:55,359 Apakah wanita Anda datang? Ini seorang budak kebanggaan mudah pinjamannya 709 00:45:55,360 --> 00:45:57,839 berdiam di tempat yang berubah-ubah dia mengikuti! 710 00:45:57,840 --> 00:46:00,519 Keluar, varlet, dari pandanganku! Apa artinya Yang Mulia? 711 00:46:00,520 --> 00:46:02,279 Siapa yang menyimpan pelayan saya? 712 00:46:02,280 --> 00:46:05,039 Regan, aku punya harapan yang bagus kamu tidak tahu tidak. 713 00:46:05,040 --> 00:46:06,800 Siapa yang datang kemari? 714 00:46:07,800 --> 00:46:09,520 Hai langit! 715 00:46:11,040 --> 00:46:14,519 Jika Anda memang mencintai pria tua, jika goyangan manismu memungkinkan ketaatan, 716 00:46:14,520 --> 00:46:17,279 jika kamu sendiri sudah tua, jadikan itu tujuanmu, 717 00:46:17,280 --> 00:46:19,360 kirim turun dan ambil bagian saya. 718 00:46:20,360 --> 00:46:22,880 Seni tidak malu untuk melihat pada jenggot ini? 719 00:46:23,880 --> 00:46:26,999 O, Regan, maukah kau membawanya dengan tangan? 720 00:46:27,000 --> 00:46:30,519 Kenapa tidak dengan tangan, Pak? Bagaimana saya tersinggung? 721 00:46:30,520 --> 00:46:35,279 Semua tidak melanggar perselingkuhan itu menemukan dan menimbang istilah begitu. 722 00:46:35,280 --> 00:46:38,760 Sisi, Anda terlalu tangguh. Apakah Anda akan terus? 723 00:46:39,760 --> 00:46:43,039 Bagaimana bisa laki-laki saya di saham ?! Saya mengaturnya di sana, Pak. 724 00:46:43,040 --> 00:46:44,960 Kamu? Apakah kamu? 725 00:46:46,360 --> 00:46:49,560 Saya berdoa padamu, Ayah, lemah, tampak begitu. 726 00:46:51,920 --> 00:46:54,759 Jika, sampai berakhirnya bulan Anda, Anda akan kembali 727 00:46:54,760 --> 00:46:58,039 dan tinggal bersama saudara perempuan saya, memberhentikan setengah kereta Anda, 728 00:46:58,040 --> 00:46:59,519 datanglah padaku. 729 00:46:59,520 --> 00:47:02,519 Saya sekarang dari rumah dan keluar dari ketentuan itu 730 00:47:02,520 --> 00:47:05,199 yang harus dibutuhkan untuk hiburan Anda. 731 00:47:05,200 --> 00:47:08,759 Kembali padanya dan lima puluh orang dipecat? 732 00:47:08,760 --> 00:47:10,159 Tidak! 733 00:47:10,160 --> 00:47:14,519 Bujuk saya untuk menjadi budak dan sumpit ke pengantin pria yang jijik ini. 734 00:47:14,520 --> 00:47:16,759 Sesuai pilihan Anda, Pak. 735 00:47:16,760 --> 00:47:19,279 Saya prithee, anak perempuan, jangan membuat saya marah. 736 00:47:19,280 --> 00:47:21,759 Aku tidak akan merepotkanmu, anakku, Selamat tinggal. 737 00:47:21,760 --> 00:47:24,400 Kita tidak akan bertemu lagi, tidak lagi melihat satu sama lain. 738 00:47:36,040 --> 00:47:39,760 Tetapi kamu masih hidup dagingku, darah saya, anak saya. 739 00:47:41,040 --> 00:47:44,519 Atau lebih tepatnya penyakit itu ada di dagingku, 740 00:47:44,520 --> 00:47:47,720 yang harus saya sebut milik saya! 741 00:47:48,720 --> 00:47:50,839 Engkau mendidih, wabah sakit, 742 00:47:50,840 --> 00:47:54,240 sebuah carbuncle timbul dalam darah saya yang rusak. 743 00:47:56,320 --> 00:47:58,280 Tapi aku tidak akan mengejarmu. 744 00:48:00,400 --> 00:48:03,039 Biarkan malu datang ketika itu akan terjadi. Saya tidak menyebutnya, 745 00:48:03,040 --> 00:48:05,279 Saya tidak menawar pembawa guntur menembak, 746 00:48:05,280 --> 00:48:07,759 atau menceritakan kisah-kisahmu untuk menilai Jove yang tinggi. 747 00:48:07,760 --> 00:48:09,760 Memperbaiki saat kau bisa ... 748 00:48:10,760 --> 00:48:12,799 ..be lebih baik di waktu luang Anda. 749 00:48:12,800 --> 00:48:15,039 Saya bisa bersabar. 750 00:48:15,040 --> 00:48:17,039 Saya bisa tinggal bersama Regan. 751 00:48:17,040 --> 00:48:19,039 Aku dan ... 752 00:48:19,040 --> 00:48:21,040 seratus kesatria. 753 00:48:22,040 --> 00:48:23,720 Tidak semuanya demikian. 754 00:48:24,720 --> 00:48:27,039 Aku belum mencarimu, 755 00:48:27,040 --> 00:48:29,760 atau disediakan untuk menyambut fit Anda. 756 00:48:30,760 --> 00:48:33,040 Berikan telinga, pak, untuk adikku ... 757 00:48:34,040 --> 00:48:37,519 ..untuk mereka yang berbaur alasan dengan semangatmu 758 00:48:37,520 --> 00:48:40,279 harus puas untuk berpikir kamu tua, dan sebagainya... 759 00:48:40,280 --> 00:48:42,880 Tapi dia tahu apa yang dia lakukan. 760 00:48:43,880 --> 00:48:46,720 Apakah ini diucapkan dengan baik? Saya berani memberikannya, Pak. 761 00:48:47,720 --> 00:48:50,039 Apa, lima puluh pengikut? 762 00:48:50,040 --> 00:48:53,039 Apakah tidak baik? Apa yang seharusnya Anda butuhkan lebih banyak? 763 00:48:53,040 --> 00:48:54,759 Ya, atau banyak, 764 00:48:54,760 --> 00:48:58,039 sith yang bertanggung jawab dan bahaya berbicara 'mendapatkan begitu banyak angka? 765 00:48:58,040 --> 00:49:01,599 Bagaimana, di satu rumah, mungkin banyak orang, di bawah dua perintah, tahan amity? 766 00:49:01,600 --> 00:49:03,519 Ini sulit - hampir tidak mungkin. 767 00:49:03,520 --> 00:49:06,039 Mengapa tidak kamu, Tuanku, menerima kehadiran 768 00:49:06,040 --> 00:49:08,759 dari orang-orang yang dia sebut pelayan atau dari milikku? 769 00:49:08,760 --> 00:49:12,759 Kenapa tidak, Tuanku? Saya membentengi Anda untuk membawa tetapi lima dan dua puluh. 770 00:49:12,760 --> 00:49:15,640 Tidak ada lagi yang akan saya berikan atau pemberitahuan. 771 00:49:16,640 --> 00:49:18,280 Saya memberi Anda semua. 772 00:49:19,280 --> 00:49:21,759 Dan dalam waktu yang baik Anda memberikannya. 773 00:49:21,760 --> 00:49:24,679 Membuatmu penjagaku, penyimpanan saya. 774 00:49:24,680 --> 00:49:28,759 Apa, saya harus datang kepadamu dengan lima dan dua puluh, Regan? 775 00:49:28,760 --> 00:49:33,040 Berkata demikian? Dan jangan bicara lagi, Tuanku, tidak lagi denganku. 776 00:49:40,520 --> 00:49:44,039 Aku akan pergi denganmu. Belum lima puluh melakukan dua kali lipat lima dan dua puluh, 777 00:49:44,040 --> 00:49:46,279 dan kamu dua kali mencintai cintanya. 778 00:49:46,280 --> 00:49:48,279 Dengarlah aku, Tuanku. 779 00:49:48,280 --> 00:49:52,039 Apa yang perlu Anda lima dan dua puluh, sepuluh, atau lima, 780 00:49:52,040 --> 00:49:57,239 untuk mengikuti di rumah di mana dua kali begitu banyak yang punya perintah untuk merawatmu? 781 00:49:57,240 --> 00:49:58,759 Apa yang dibutuhkan? 782 00:49:58,760 --> 00:50:00,520 Alasan, bukan kebutuhan. 783 00:50:02,040 --> 00:50:06,039 Pengemis paling dasar kami ada di dalamnya hal termiskin tak berguna. 784 00:50:06,040 --> 00:50:08,519 Jangan biarkan alam lebih dari kebutuhan alam, 785 00:50:08,520 --> 00:50:11,280 kehidupan seorang pria semurah binatang! 786 00:50:12,280 --> 00:50:14,040 Anda seorang wanita! 787 00:50:15,520 --> 00:50:18,039 Jika hanya pergi hangat sangat cantik. 788 00:50:18,040 --> 00:50:21,039 Mengapa, alam tidak membutuhkan apa pun wear'st cantik, 789 00:50:21,040 --> 00:50:23,840 yang hampir tidak membuat Anda hangat. 790 00:50:33,040 --> 00:50:34,759 Tetapi untuk kebutuhan sejati. 791 00:50:36,520 --> 00:50:39,759 Anda surga, beri saya kesabaran itu. 792 00:50:39,760 --> 00:50:42,039 Kesabaran yang saya butuhkan! 793 00:50:42,040 --> 00:50:45,039 Anda melihat saya di sini, Anda para dewa, orang tua yang miskin, 794 00:50:45,040 --> 00:50:48,039 penuh kesedihan seiring bertambahnya usia - celaka di keduanya! 795 00:50:48,040 --> 00:50:51,039 Jika itu Anda yang mengaduk hati para putri ini 796 00:50:51,040 --> 00:50:55,759 melawan ayah mereka, membodohiku tidak begitu banyak untuk menanggungnya, 797 00:50:55,760 --> 00:50:58,799 sentuh aku dengan kemarahan yang mulia 798 00:50:58,800 --> 00:51:01,999 dan jangan biarkan senjata wanita, tetes air, 799 00:51:02,000 --> 00:51:04,880 noda pipi laki-laki saya! 800 00:51:05,880 --> 00:51:08,520 Tidak, kau kancil tak wajar! 801 00:51:10,760 --> 00:51:15,039 Aku akan membalas dendam padamu bahwa semua dunia akan ... 802 00:51:15,040 --> 00:51:16,679 Saya akan melakukan hal-hal seperti itu ... 803 00:51:16,680 --> 00:51:19,519 Apa itu, namun saya tidak tahu, 804 00:51:19,520 --> 00:51:21,480 tetapi mereka akan ... 805 00:51:22,760 --> 00:51:25,480 ..the teror dari bumi! 806 00:51:27,800 --> 00:51:29,520 Anda pikir saya akan menangis? 807 00:51:30,520 --> 00:51:32,280 Tidak! 808 00:51:33,280 --> 00:51:34,920 Saya tidak akan menangis. 809 00:51:37,760 --> 00:51:40,279 Saya memiliki penyebab penuh tangisan, 810 00:51:40,280 --> 00:51:44,759 tapi hati ini akan hancur seratus ribu kekurangan, 811 00:51:44,760 --> 00:51:46,520 atau aku akan menangis. 812 00:51:51,040 --> 00:51:52,520 O, bodoh. 813 00:51:56,040 --> 00:51:58,040 Saya akan menjadi gila. 814 00:52:18,320 --> 00:52:20,039 Itu akan menjadi badai. 815 00:52:20,040 --> 00:52:22,759 Orang tua dan rakyatnya tidak bisa dianugerahkan dengan baik. 816 00:52:22,760 --> 00:52:25,439 Ini adalah kesalahannya sendiri telah menempatkan diri dari istirahat, 817 00:52:25,440 --> 00:52:27,519 dan harus membutuhkan rasa kebodohannya. 818 00:52:27,520 --> 00:52:30,759 Khususnya, saya akan menerima dia dengan senang hati, tetapi tidak satu pengikut. 819 00:52:30,760 --> 00:52:34,200 Jadi saya bertujuan. Di mana tuanku Gloucester? Ikuti orang tua itu keluar. 820 00:52:35,200 --> 00:52:38,039 Raja sedang marah besar. Ke mana dia pergi? Saya tidak tahu. 821 00:52:38,040 --> 00:52:40,519 Yang terbaik adalah memberinya jalan. Dia memimpin dirinya sendiri. 822 00:52:40,520 --> 00:52:42,759 Tuanku, mohon dia tidak berarti untuk tetap tinggal. 823 00:52:42,760 --> 00:52:45,039 Alack, angin kencang lakukan sangat ruffle. 824 00:52:45,040 --> 00:52:47,519 Selama beberapa mil pertarungan ada semak yang langka. 825 00:52:47,520 --> 00:52:50,759 O, pak, kepada orang-orang yang disengaja, yang cedera yang mereka dapatkan sendiri 826 00:52:50,760 --> 00:52:54,440 harus menjadi guru sekolah mereka. Tutup pintu rumahmu. Tutup pintu rumahmu, Tuanku. 827 00:52:55,440 --> 00:52:58,519 Pukulan, angin, dan retak pipimu! Kemarahan! Pukulan! 828 00:52:58,520 --> 00:53:00,759 Anda katarak dan hurricanoes, 829 00:53:00,760 --> 00:53:04,759 cerahkan sampai Anda basah kuyup menara kami, menenggelamkan ayam! 830 00:53:04,760 --> 00:53:08,039 Kamu belerang dan api pemusnah pikiran, 831 00:53:08,040 --> 00:53:11,039 vaunt-kurir untuk petir yang membelah oak, 832 00:53:11,040 --> 00:53:12,759 menghanguskan kepala putih saya! 833 00:53:12,760 --> 00:53:15,279 Dan engkau, guntur yang gemetar, 834 00:53:15,280 --> 00:53:18,639 pemogokan datar kekar tebal di dunia! 835 00:53:18,640 --> 00:53:22,759 Retak cetakan alam, semua germen tumpah sekaligus, 836 00:53:22,760 --> 00:53:24,759 yang membuat pria tak tahu berterima kasih! 837 00:53:24,760 --> 00:53:29,359 Good nuncle, in, mintalah berkat anak-anakmu. 838 00:53:29,360 --> 00:53:31,279 Rumble bellyful Anda! 839 00:53:31,280 --> 00:53:33,279 Ludahkan api! Hujan cerat! 840 00:53:33,280 --> 00:53:36,639 Saya tidak membebani Anda, elemen Anda, dengan tidak baik. 841 00:53:36,640 --> 00:53:39,279 Lalu biarkan jatuh kesenanganmu yang mengerikan. 842 00:53:39,280 --> 00:53:42,039 Di sini saya berdiri, budak Anda, 843 00:53:42,040 --> 00:53:46,519 orang miskin, lemah, lemah dan membenci lelaki tua. 844 00:53:46,520 --> 00:53:51,239 Dia yang memiliki rumah untuk dimasukkan ke dalam memiliki potongan kepala yang bagus. 845 00:53:51,240 --> 00:53:53,800 Aduh, Pak, apakah Anda di sini? 846 00:53:54,800 --> 00:53:58,039 Biarkan para dewa agung yang menyimpan ini pother mengerikan o'er kepala kita 847 00:53:58,040 --> 00:54:00,039 cari tahu musuh mereka sekarang. 848 00:54:00,040 --> 00:54:02,519 Saya seorang pria yang lebih berdosa melawan daripada berbuat dosa. 849 00:54:02,520 --> 00:54:05,279 Astaga, Tuanku. Keras di sini adalah sebuah gubuk. 850 00:54:05,280 --> 00:54:08,280 Beberapa pertemanan akan meminjamkan Anda 'Dapatkan prahara. 851 00:54:09,280 --> 00:54:11,560 Kecerdasan saya mulai berubah. 852 00:54:12,560 --> 00:54:16,519 Ayo, anakku. Bagaimana kabar, anakku? Seni dingin? Saya sendiri dingin. 853 00:54:16,520 --> 00:54:18,039 Ayo, gubukmu. 854 00:54:18,040 --> 00:54:19,759 Bodoh dan bodoh, 855 00:54:19,760 --> 00:54:23,040 Saya memiliki satu bagian di hati saya itu maaf untukmu. 856 00:54:24,520 --> 00:54:27,519 # Dia yang memiliki dan sedikit kecerdasan kecil 857 00:54:27,520 --> 00:54:30,759 # Dengan hei, ho, angin dan hujan 858 00:54:30,760 --> 00:54:33,759 # Harus membuat konten dengan keberuntungannya 859 00:54:33,760 --> 00:54:37,119 # Untuk hujan itu hujan setiap hari. # 860 00:54:40,040 --> 00:54:42,439 Saya suka bukan transaksi yang tidak alami ini. 861 00:54:42,440 --> 00:54:45,279 Mereka telah mengambil dari saya penggunaan rumah saya sendiri, 862 00:54:45,280 --> 00:54:48,039 dibebankan saya pada rasa sakit ketidaksenangan abadi 863 00:54:48,040 --> 00:54:51,519 tidak berbicara tentang dia, memohon untuknya, juga tidak mendukungnya. 864 00:54:51,520 --> 00:54:55,040 Paling buas dan tidak alami! Pergi ke. Katakan apa-apa. 865 00:54:57,040 --> 00:54:59,279 Saya telah menerima surat malam ini. 866 00:54:59,280 --> 00:55:01,280 Ini berbahaya untuk diucapkan. 867 00:55:02,280 --> 00:55:05,759 Luka-luka ini raja sekarang beruang akan dibalas. 868 00:55:05,760 --> 00:55:09,040 Ada bagian dari kekuatan dari Perancis sudah kaki. 869 00:55:10,040 --> 00:55:12,280 Kita harus condong ke Raja. 870 00:55:13,280 --> 00:55:16,279 Saya akan mencarinya. Pergi kamu dan menjaga pembicaraan dengan duke, 871 00:55:16,280 --> 00:55:18,520 bahwa amal saya bukan dari dia dirasakan. 872 00:55:19,520 --> 00:55:22,520 Jika dia memintaku, Saya sakit dan pergi tidur. 873 00:55:24,040 --> 00:55:28,040 Jika saya mati untuk itu, karena tidak kurang mengancamku ... 874 00:55:29,040 --> 00:55:32,280 ..the King, tuan lamaku, harus lega. 875 00:55:34,040 --> 00:55:36,040 Berdoalah, berhati-hatilah. 876 00:55:37,040 --> 00:55:39,040 Di sinilah tempatnya, Tuanku. 877 00:55:41,040 --> 00:55:43,039 Bagus, Tuanku. 878 00:55:43,040 --> 00:55:44,519 Memasukkan. 879 00:55:44,520 --> 00:55:48,280 Tirani malam yang terbuka terlalu kasar bagi alam untuk bertahan. 880 00:55:49,760 --> 00:55:53,079 Biarkan aku sendiri. Bagus, Tuanku. Masukkan di sini. 881 00:55:53,080 --> 00:55:55,879 Prithee, pergilah sendiri. Carilah kemudahan Anda sendiri. 882 00:55:55,880 --> 00:55:58,519 Prahara ini tidak akan memberi saya tinggalkan untuk merenung 883 00:55:58,520 --> 00:56:02,239 pada hal-hal akan lebih menyakiti saya, tapi aku akan masuk. In, nak. Duluan. 884 00:56:02,240 --> 00:56:04,039 Saya akan berdoa ... 885 00:56:04,040 --> 00:56:06,160 lalu saya akan tidur. 886 00:56:20,280 --> 00:56:22,520 Bajingan telanjang yang malang ... 887 00:56:23,520 --> 00:56:25,759 ..whereso'er kamu, 888 00:56:25,760 --> 00:56:28,760 yang menunggu pelemparan itu dari badai kejam ini ... 889 00:56:30,280 --> 00:56:34,760 ..bagaimana kepala rumahtangga Anda, sisi yang tidak terbuka ... 890 00:56:35,760 --> 00:56:38,519 ..keluar Anda dan kekagetan jendela, 891 00:56:38,520 --> 00:56:42,040 mempertahankan Anda dari musim seperti ini? 892 00:56:44,520 --> 00:56:48,520 O, saya punya ta'en terlalu sedikit perawatan ini. 893 00:56:50,520 --> 00:56:52,719 Ambil fisik, kemegahan! 894 00:56:52,720 --> 00:56:56,559 Ekspos dirimu untuk merasakan apa yang celaka rasakan! 895 00:56:58,520 --> 00:57:00,519 Membantu! Membantu! Tolong aku! 896 00:57:00,520 --> 00:57:02,440 Jiwa! Jiwa! 897 00:57:04,800 --> 00:57:08,760 Apa yang engkau katakan itu? sana? Maju! 898 00:57:09,760 --> 00:57:11,279 Jauh! 899 00:57:11,280 --> 00:57:14,119 Iblis kotor mengikutiku! 900 00:57:14,120 --> 00:57:16,879 Pergi ke tempat tidurmu dan hangatkan dirimu! 901 00:57:16,880 --> 00:57:19,879 Engkau memberi segalanya kepada anak-anak perempuanmu dan kamu datang ke sini? 902 00:57:19,880 --> 00:57:21,639 Dia tidak punya anak perempuan, Pak. 903 00:57:21,640 --> 00:57:23,119 Tom yang malang! 904 00:57:23,120 --> 00:57:26,759 Kematian, pengkhianat! Tidak ada yang bisa terjadi alam yang tenang untuk keseragaman seperti itu 905 00:57:26,760 --> 00:57:28,759 tapi anak perempuannya yang tidak baik. 906 00:57:28,760 --> 00:57:30,759 Berkati lima kecerdasanmu. 907 00:57:30,760 --> 00:57:33,119 Tom kedinginan. 908 00:57:33,120 --> 00:57:35,439 Apa yang sudah kamu lakukan? 909 00:57:35,440 --> 00:57:39,519 Seorang pria yang melayani, bangga dalam hati dan pikiran, 910 00:57:39,520 --> 00:57:43,519 yang meringkuk rambutku, mengenakan sarung tangan di topi saya, 911 00:57:43,520 --> 00:57:46,519 melayani nafsu dari hati nyonyaku 912 00:57:46,520 --> 00:57:49,799 dan melakukan tindakan kegelapan dengan dia! 913 00:57:49,800 --> 00:57:52,279 Di wajah manis surga! 914 00:57:52,280 --> 00:57:54,159 Dolphin, anakku! 915 00:57:54,160 --> 00:57:55,880 Anakku, sessa! 916 00:57:56,880 --> 00:57:59,159 Apakah manusia tidak lebih dari ini? 917 00:57:59,160 --> 00:58:02,519 Ha ha! Ini ada tiga canggih! 918 00:58:02,520 --> 00:58:04,279 Engkaulah benda itu sendiri. 919 00:58:04,280 --> 00:58:09,039 Pria yang tidak terakomodasi tidak ada lagi tapi seperti hewan, telanjang bercabang miskin 920 00:58:09,040 --> 00:58:10,759 sebagai seni. 921 00:58:10,760 --> 00:58:12,519 Off, off, Anda meminjam! 922 00:58:12,520 --> 00:58:14,279 Buka kancing di sini. 923 00:58:14,280 --> 00:58:16,519 Prithee, nuncle, puas. 924 00:58:16,520 --> 00:58:19,960 Ini malam yang nakal untuk berenang. 925 00:58:21,760 --> 00:58:24,879 Lihatlah, di sini datang api berjalan. 926 00:58:24,880 --> 00:58:27,159 Bagaimana harga Rahmat Anda? 927 00:58:27,160 --> 00:58:30,119 Tom yang malang, yang memakan katak renang. 928 00:58:30,120 --> 00:58:32,759 Apakah Grace Anda bukan perusahaan yang lebih baik? 929 00:58:32,760 --> 00:58:37,039 Pangeran kegelapan itu lembut ... A-dingin! 930 00:58:37,040 --> 00:58:38,759 Ikut denganku. 931 00:58:38,760 --> 00:58:41,039 Saya telah memberanikan diri untuk datang mencari kamu keluar 932 00:58:41,040 --> 00:58:43,719 dan membawamu ke tempat api dan makanan siap. 933 00:58:43,720 --> 00:58:46,279 Pertama biarkan aku bicara sepatah kata pun dengan filsuf ini. 934 00:58:46,280 --> 00:58:49,039 Bagus, Tuanku. Apa penyebab guntur? 935 00:58:49,040 --> 00:58:52,039 Bagus, Tuanku, terima tawarannya dan pergi ke rumah. 936 00:58:52,040 --> 00:58:54,039 Saya mohon budi Anda ... 937 00:58:54,040 --> 00:58:57,759 Menangiskan belas kasihmu, tuan. Ayo, mulia filsuf, perusahaan Anda. 938 00:58:57,760 --> 00:58:59,519 Tom kedinginan. 939 00:58:59,520 --> 00:59:01,759 Di, teman, di sana. Tetap hangatkan dirimu. 940 00:59:01,760 --> 00:59:04,279 Tidak, tidak, begini, Tuanku. 941 00:59:04,280 --> 00:59:07,039 Dengan dia, aku akan menemani dengan filsuf saya. 942 00:59:07,040 --> 00:59:09,039 Ayo, Athena yang baik. 943 00:59:09,040 --> 00:59:12,039 Senangkan dia dengan baik, Tuanku. Biarkan dia membawa lawan. 944 00:59:12,040 --> 00:59:13,759 Bawa saja kamu. 945 00:59:13,760 --> 00:59:16,039 Ayo, pak yang baik. Athena yang baik. 946 00:59:16,040 --> 00:59:20,040 Fie, foh, fum, Aku mencium bau darah pria Inggris! 947 00:59:22,280 --> 00:59:24,519 Ini suratnya yang dia bicarakan, 948 00:59:24,520 --> 00:59:28,040 yang membuktikan dia seorang yang cerdas pihak untuk keuntungan dari Perancis. 949 00:59:31,040 --> 00:59:33,040 Ikut aku ke istriku. 950 00:59:38,040 --> 00:59:40,279 Jika soal tulisan ini yakinlah, 951 00:59:40,280 --> 00:59:42,279 Anda memiliki bisnis besar di tangan. 952 00:59:42,280 --> 00:59:45,199 Benar atau salah, itu telah menjadikanmu Earl of Gloucester. Cari tahu 953 00:59:45,200 --> 00:59:48,200 di mana ayahmu berada, bahwa dia mungkin siap untuk ketakutan kita. 954 01:00:06,520 --> 01:00:10,039 Di sini lebih baik daripada udara terbuka. Terima kasih. 955 01:00:10,040 --> 01:00:13,039 Saya akan mengeluarkan kenyamanan dengan tambahan apa yang saya bisa. 956 01:00:13,040 --> 01:00:16,520 Aku tidak akan lama lagi darimu. Itu dewa memberimu hadiah untuk kebaikanmu. 957 01:00:27,760 --> 01:00:33,759 Prithee, nuncle, beri tahu saya apakah a orang gila menjadi gentleman atau yeoman? 958 01:00:33,760 --> 01:00:35,279 Seorang raja! 959 01:00:35,280 --> 01:00:36,759 Raja! 960 01:00:36,760 --> 01:00:40,759 Dia gila yang percaya keledai serigala, 961 01:00:40,760 --> 01:00:43,039 kesehatan kuda, 962 01:00:43,040 --> 01:00:46,040 cinta seorang anak laki-laki atau sumpah pelacur. 963 01:00:47,760 --> 01:00:49,759 Itu harus dilakukan. 964 01:00:49,760 --> 01:00:52,040 Saya akan menghadapkan mereka lurus! 965 01:00:54,280 --> 01:00:57,279 Ayo, duduk di sini, sebagian besar belajar justicer. 966 01:00:57,280 --> 01:01:00,039 Duduklah di sana, budiman, tuan. 967 01:01:00,040 --> 01:01:01,280 Duduk! 968 01:01:02,280 --> 01:01:06,760 Sekarang, kamu dia rubah! 969 01:01:15,280 --> 01:01:17,279 Bagaimana kabarmu, Pak? 970 01:01:17,280 --> 01:01:20,040 Berdiri Anda tidak begitu kagum. 971 01:01:21,280 --> 01:01:24,280 Apakah Anda akan berbaring dan beristirahat di atas bantal? 972 01:01:25,280 --> 01:01:27,280 Aku akan melihat persidangan mereka dulu. 973 01:01:28,280 --> 01:01:30,040 Bawa bukti mereka. 974 01:01:32,040 --> 01:01:34,759 Anda merampok pria keadilan, ambil tempatmu. 975 01:01:34,760 --> 01:01:38,519 Engkau, yoke-fellow of equity-nya, bangku di sampingnya. 976 01:01:38,520 --> 01:01:41,280 Anda adalah anggota komisi. Duduklah juga. 977 01:01:43,280 --> 01:01:45,280 Mari kita bahas dengan adil. 978 01:01:46,560 --> 01:01:49,760 Arraign dia dulu, 'tis Goneril. 979 01:01:50,760 --> 01:01:53,759 Saya di sini mengambil sumpah saya sebelum majelis terhormat ini, 980 01:01:53,760 --> 01:01:56,280 dia menendang raja miskin - Ayahnya. 981 01:01:57,280 --> 01:01:59,759 Ayo ke sini, nyonya. Apakah nama Anda Goneril? 982 01:01:59,760 --> 01:02:01,519 Dia tidak bisa menyangkalnya! 983 01:02:01,520 --> 01:02:05,040 Menangiskanmu ampun? Saya mengambil Anda untuk bangku bersama. 984 01:02:06,040 --> 01:02:09,039 Dan inilah yang lain yang terlihat warp'd menyatakan 985 01:02:09,040 --> 01:02:11,519 apa yang menyimpan hatinya dibuat. 986 01:02:11,520 --> 01:02:13,279 Hentikan dia di sana! 987 01:02:13,280 --> 01:02:16,279 Senjata, lengan, pedang, api! Korupsi di tempat itu! 988 01:02:16,280 --> 01:02:19,039 Pengajar yang salah, mengapa engkau membiarkan dia 'scape ?! 989 01:02:19,040 --> 01:02:20,760 O, kasihan, Tuan. 990 01:02:22,040 --> 01:02:23,519 Dimana... 991 01:02:23,520 --> 01:02:28,040 Dimana kesabarannya sekarang Anda begitu sering membanggakan untuk mempertahankan? 992 01:02:30,760 --> 01:02:33,039 Anjing-anjing kecil dan semuanya. 993 01:02:33,040 --> 01:02:36,039 Baki, Pucat, dan Sweet-heart. 994 01:02:36,040 --> 01:02:38,039 Mereka menggonggong padaku. 995 01:02:38,040 --> 01:02:41,760 Tom akan melemparkan kepalanya ke arah mereka. Avaunt, Anda mengutuk! 996 01:02:42,960 --> 01:02:45,759 Maka biarkan mereka mengatur anatomi Regan! 997 01:02:45,760 --> 01:02:48,520 Lihat apa yang berkembang biak tentang hatinya. 998 01:02:55,520 --> 01:02:57,760 Apakah ada sebab di alam ... 999 01:02:58,760 --> 01:03:01,040 ..that membuat hati yang keras ini? 1000 01:03:05,520 --> 01:03:07,279 Anda, tuan, 1001 01:03:07,280 --> 01:03:11,039 Saya menghibur untuk salah satu dari seratus saya dan saya tidak suka pakaian Anda, 1002 01:03:11,040 --> 01:03:14,760 Anda akan mengatakan mereka adalah orang Persia dan biarkan mereka diubah. 1003 01:03:16,040 --> 01:03:17,280 Sekarang... 1004 01:03:18,280 --> 01:03:20,040 ..baik, Tuanku. 1005 01:03:21,040 --> 01:03:23,280 Berbaring di sini dan istirahat sebentar. 1006 01:03:27,520 --> 01:03:31,039 Jangan bersuara, jangan berisik. 1007 01:03:31,040 --> 01:03:33,039 Gambarkan tirai. 1008 01:03:33,040 --> 01:03:34,519 Begitu... 1009 01:03:34,520 --> 01:03:38,520 Jadi, pergi makan malam di pagi hari. 1010 01:03:42,520 --> 01:03:45,040 Dan saya akan pergi tidur pada siang hari. 1011 01:04:27,040 --> 01:04:29,759 Ayo kemari, teman. Di mana sang Raja, tuanku? 1012 01:04:29,760 --> 01:04:33,039 Di sini, Pak, tapi jangan ganggu dia. Kecerdikannya hilang. 1013 01:04:33,040 --> 01:04:36,279 Teman baik, saya pandai, bawa dia masuk lenganmu. Ada sampah siap. 1014 01:04:36,280 --> 01:04:38,759 Baringkan dia di dalamnya dan dorong menuju Dover, teman, 1015 01:04:38,760 --> 01:04:42,279 di mana engkau akan bertemu keduanya diterima dan perlindungan. Ambillah tuanmu! 1016 01:04:42,280 --> 01:04:45,279 Jika kau seharusnya melakukan setengah jam, hidupnya dengan milikmu 1017 01:04:45,280 --> 01:04:48,279 dan semua yang menawarkan untuk membelanya, berdiri dalam kerugian yang pasti. 1018 01:04:48,280 --> 01:04:50,040 Ambil dan ikuti aku! 1019 01:05:40,520 --> 01:05:44,759 Yang sendirian menderita paling menderita dalam pikiran, 1020 01:05:44,760 --> 01:05:49,040 meninggalkan pemikiran bebas dan pertunjukan bahagia di belakang. 1021 01:05:53,040 --> 01:05:56,760 Bagaimana ringan dan portabel rasa sakitku sepertinya sekarang ... 1022 01:05:58,520 --> 01:06:02,040 ..when itu yang membuatku membungkuk membuat Raja membungkuk. 1023 01:06:04,280 --> 01:06:06,040 Dia anak ... 1024 01:06:07,040 --> 01:06:09,040 ..as aku ayah. 1025 01:06:16,520 --> 01:06:19,040 To-o-o-om. 1026 01:06:23,280 --> 01:06:25,040 Jauh. 1027 01:06:58,120 --> 01:07:01,519 Tentara Prancis mendarat. Carilah si pengkhianat Gloucester. 1028 01:07:01,520 --> 01:07:03,999 Pergi cari si pengkhianat Gloucester. 1029 01:07:04,000 --> 01:07:06,279 Pinion dia seperti pencuri. 1030 01:07:06,280 --> 01:07:08,280 Bawa dia sebelum kita. 1031 01:07:11,040 --> 01:07:13,759 Gantung dia segera. Cabut matanya. 1032 01:07:13,760 --> 01:07:15,760 Tinggalkan dia pada ketidaksenangan saya. 1033 01:07:18,760 --> 01:07:20,280 Edmund. 1034 01:07:21,280 --> 01:07:23,040 Menjaga Anda sister company kami. 1035 01:07:24,040 --> 01:07:27,039 Balas dendam yang harus kita ambil pada ayah pengkhianat Anda 1036 01:07:27,040 --> 01:07:29,080 tidak cocok untuk melihat Anda. 1037 01:07:30,280 --> 01:07:33,760 Perpisahan, kakak sayang. Selamat tinggal, tuan manis. 1038 01:07:34,760 --> 01:07:36,280 Dan saudara perempuan. 1039 01:07:37,280 --> 01:07:38,759 Edmund. 1040 01:07:38,760 --> 01:07:40,520 Selamat tinggal. 1041 01:08:08,720 --> 01:08:10,800 Siapa disana? 1042 01:08:11,800 --> 01:08:13,519 Pengkhianat? 1043 01:08:13,520 --> 01:08:15,640 Rubah tidak puas. Ini dia. 1044 01:08:16,640 --> 01:08:20,319 Ikat cepat lengan corky-nya. Apa artinya Graces Anda? 1045 01:08:20,320 --> 01:08:23,679 Baik, teman-teman saya, pertimbangkan kamu adalah tamuku. 1046 01:08:23,680 --> 01:08:26,319 Apakah saya tidak main curang, teman. Ikat dia, kataku. 1047 01:08:26,320 --> 01:08:27,519 Keras. 1048 01:08:27,520 --> 01:08:29,039 Keras! 1049 01:08:29,040 --> 01:08:32,759 O, pengkhianat kotor. Wanita yang tidak baik seperti kamu, aku bukan siapa-siapa! 1050 01:08:32,760 --> 01:08:34,759 Ke kursi itu mengikatnya. 1051 01:08:34,760 --> 01:08:37,519 Penjahat, engkau akan menemukan ... Arrgh! 1052 01:08:37,520 --> 01:08:39,519 Menurut jenis, dewa. 1053 01:08:39,520 --> 01:08:42,519 Ini paling tidak dilakukan untuk mengambil jenggot saya. 1054 01:08:42,520 --> 01:08:44,799 Pengkhianat begitu putih dan seperti itu. 1055 01:08:44,800 --> 01:08:47,519 Rambut-rambut ini, yang Anda taruh mencabuli daguku, 1056 01:08:47,520 --> 01:08:49,519 akan mempercepat dan menuduhmu. 1057 01:08:49,520 --> 01:08:51,760 Saya tuan rumah Anda! 1058 01:08:52,760 --> 01:08:56,519 Dengan tangan perampok, saya ramah nikmat Anda tidak harus ruffle demikian. 1059 01:08:56,520 --> 01:08:58,520 Apa yang akan kamu lakukan? Ayo, tuan. 1060 01:08:59,520 --> 01:09:03,519 Surat apa yang sudah terlambat dari Anda Perancis? Jadilah penjawab sederhana, karena kami tahu yang sebenarnya. 1061 01:09:03,520 --> 01:09:08,280 Dan konfederasi apa yang Anda miliki pengkhianat ... Untuk yang tangan Anda telah mengirim raja gila? Berbicara. 1062 01:09:09,520 --> 01:09:12,759 Saya punya surat yang saya tebak, 1063 01:09:12,760 --> 01:09:15,519 yang berasal dari satu itu dari hati yang netral 1064 01:09:15,520 --> 01:09:18,039 dan bukan dari yang ditentang. Licik. Dan salah. 1065 01:09:18,040 --> 01:09:20,040 Di mana Engkau mengutus Raja? 1066 01:09:21,040 --> 01:09:22,520 Untuk Dover. 1067 01:09:23,520 --> 01:09:25,279 Mengapa ke Dover? 1068 01:09:25,280 --> 01:09:28,759 Janganlah engkau dibebankan pada bahaya ... Kenapa ke Dover ?! 1069 01:09:28,760 --> 01:09:30,759 Biarkan dia menjawabnya. 1070 01:09:30,760 --> 01:09:33,759 Saya terikat dengan pasak dan saya harus bertahan. 1071 01:09:33,760 --> 01:09:35,359 Kenapa ke Dover ?! 1072 01:09:35,360 --> 01:09:40,359 Karena saya tidak akan melihat kejammu kuku mencabut mata tuanya yang malang, 1073 01:09:40,360 --> 01:09:45,159 atau kakakmu yang galak di dalam dirinya Daging yang diurapi menancapkan taring yang haram, 1074 01:09:45,160 --> 01:09:49,079 tetapi saya akan melihat pembalasan bersayap itu menyusul anak-anak seperti itu! 1075 01:09:49,080 --> 01:09:51,039 Saya tidak akan melihat Anda tidak akan pernah. 1076 01:09:51,040 --> 01:09:53,040 Sesama, pegang kursi itu. 1077 01:09:55,080 --> 01:09:56,519 Uh? 1078 01:09:56,520 --> 01:09:57,880 Argh! 1079 01:09:58,880 --> 01:10:02,760 Dia yang akan berpikir untuk hidup sampai dia menjadi tua, beri aku bantuan! 1080 01:10:06,520 --> 01:10:08,519 O, kejam! 1081 01:10:08,520 --> 01:10:10,520 O, kalian para dewa! 1082 01:10:15,920 --> 01:10:17,959 Arrgh! 1083 01:10:17,960 --> 01:10:21,440 Aaaarrrgh! 1084 01:10:22,800 --> 01:10:24,919 Argh! Argh! 1085 01:10:24,920 --> 01:10:27,040 Aarrgh! 1086 01:10:35,520 --> 01:10:38,039 Satu sisi akan mengejek yang lain. 1087 01:10:38,040 --> 01:10:39,760 Yang lainnya juga. 1088 01:10:51,320 --> 01:10:53,440 Jika Anda melihat pembalasan ... 1089 01:10:54,440 --> 01:10:56,040 Aarrgh! 1090 01:10:57,280 --> 01:11:01,039 Pegang tanganmu, Tuanku. saya sudah melayani Anda sejak saya masih kecil 1091 01:11:01,040 --> 01:11:04,159 tetapi layanan yang lebih baik tidak pernah saya lakukan menyelesaikan Anda dari sekarang untuk mengajukan tawaran kepada Anda. 1092 01:11:04,160 --> 01:11:05,759 Bagaimana sekarang, kamu anjing ?! 1093 01:11:05,760 --> 01:11:09,040 Jika Anda memakai janggut pada Anda dagu, aku akan mengguncangkannya pada pertengkaran ini. 1094 01:11:23,480 --> 01:11:25,040 Argh! 1095 01:11:30,360 --> 01:11:32,759 Seorang petani berdiri dengan demikian ?! 1096 01:11:37,160 --> 01:11:38,760 Tuhanku... 1097 01:11:39,760 --> 01:11:42,760 ..you memiliki satu mata kiri untuk melihat beberapa kenakalan pada dirinya. 1098 01:11:46,160 --> 01:11:48,039 Jangan-jangan itu melihat lebih ... 1099 01:11:48,040 --> 01:11:49,760 mencegahnya. 1100 01:11:56,040 --> 01:11:59,519 Aaarrgh! 1101 01:11:59,520 --> 01:12:01,280 Keluar, jeli keji. 1102 01:12:04,520 --> 01:12:07,040 Di mana putra saya Edmund? 1103 01:12:08,040 --> 01:12:11,039 Dialah yang membuat pembukaan dari pengkhianatanmu kepada kami, 1104 01:12:11,040 --> 01:12:13,039 siapa yang terlalu baik untuk mengasihani engkau. 1105 01:12:13,040 --> 01:12:15,520 O, kebodohan saya! 1106 01:12:16,520 --> 01:12:18,760 Kemudian Edgar disiksa. 1107 01:12:20,040 --> 01:12:23,039 Dewa yang baik, maafkan aku ... 1108 01:12:23,040 --> 01:12:25,479 dan makmur dia. 1109 01:12:25,480 --> 01:12:29,320 Pergi dorong dia ke gerbang dan biarkan dia mencium jalannya ke Dover. 1110 01:12:32,040 --> 01:12:34,040 Bagaimana tidak, Tuanku? Bagaimana penampilanmu? 1111 01:12:35,040 --> 01:12:37,040 Saya telah menerima luka. 1112 01:12:40,160 --> 01:12:42,039 O, Regan ... 1113 01:12:42,040 --> 01:12:44,040 Aku kehabisan darah. 1114 01:12:45,040 --> 01:12:47,040 Tiba-tiba datang sakit ini. 1115 01:12:50,680 --> 01:12:52,520 Berikan aku lenganmu. 1116 01:13:07,280 --> 01:13:09,039 Terburuk. 1117 01:13:09,040 --> 01:13:13,039 Yang paling rendah dan paling menyedihkan hal keberuntungan. 1118 01:13:13,040 --> 01:13:15,039 Berdiri masih dalam harapan. 1119 01:13:15,040 --> 01:13:17,040 Hidup tidak dalam ketakutan. 1120 01:13:18,040 --> 01:13:21,520 Siapa yang bisa bilang, "Aku yang terburuk"? 1121 01:13:22,760 --> 01:13:25,279 "Aku lebih buruk daripada aku 1122 01:13:25,280 --> 01:13:27,760 "Dan mungkin lebih buruk lagi." 1123 01:13:28,760 --> 01:13:32,279 Yang terburuk bukan selama yang bisa kita katakan, 1124 01:13:32,280 --> 01:13:34,240 "Ini yang terburuk." 1125 01:13:36,520 --> 01:13:40,160 Jauh! Pergi, teman baik. Pergi. 1126 01:13:41,160 --> 01:13:44,039 Penghiburanmu akan membuatku tidak baik sama sekali. 1127 01:13:44,040 --> 01:13:46,040 Engkau mungkin terluka. Sekarang, sekarang. 1128 01:13:47,520 --> 01:13:49,279 Siapa disana? 1129 01:13:49,280 --> 01:13:50,759 Apakah itu... 1130 01:13:50,760 --> 01:13:52,759 Ini adalah orang gila yang malang. 1131 01:13:52,760 --> 01:13:55,679 Halo! Kemana perginya? 1132 01:13:55,680 --> 01:13:58,039 Apakah itu pria pengemis? Orang gila. 1133 01:13:58,040 --> 01:14:00,039 Dan pengemis juga. 1134 01:14:00,040 --> 01:14:02,759 Dalam badai semalam Saya seperti melihat. 1135 01:14:02,760 --> 01:14:05,040 Membuatku berpikir manusia cacing. 1136 01:14:06,040 --> 01:14:08,039 Putraku kemudian datang ke pikiranku 1137 01:14:08,040 --> 01:14:10,759 namun pikiran saya masih demikian teman-teman yang langka dengannya. 1138 01:14:10,760 --> 01:14:12,520 Saya sudah mendengar lebih banyak sejak itu. 1139 01:14:13,520 --> 01:14:16,519 Seperti lalat ke nakal anak laki-laki apakah kita kepada para dewa. 1140 01:14:16,520 --> 01:14:18,800 Mereka membunuh kita untuk olahraga mereka. 1141 01:14:20,040 --> 01:14:22,279 Berkatilah, tuan! 1142 01:14:22,280 --> 01:14:24,839 Apakah itu orang yang telanjang? 1143 01:14:24,840 --> 01:14:26,759 Ay, Tuanku. 1144 01:14:26,760 --> 01:14:30,519 Bawa engkau pergi, dan bawakan beberapa menutupi untuk jiwa telanjang ini, 1145 01:14:30,520 --> 01:14:32,759 yang saya akan memohon untuk memimpin saya. 1146 01:14:32,760 --> 01:14:35,039 Alack, tuan, dia gila. 1147 01:14:35,040 --> 01:14:38,039 Wabah kali ini, ketika orang gila memimpin orang buta. 1148 01:14:38,040 --> 01:14:40,759 Lakukan saat aku menawarmu atau lebih tepatnya melakukan kesenanganmu. 1149 01:14:40,760 --> 01:14:42,519 Di atas sisanya, pergi. 1150 01:14:42,520 --> 01:14:45,519 Saya akan membawa yang terbaik 'parel itu Saya punya, apa yang akan terjadi. 1151 01:14:45,520 --> 01:14:47,280 Ayo ke sini, teman. 1152 01:14:53,280 --> 01:14:55,280 Apakah kamu tahu Dover? 1153 01:14:58,040 --> 01:14:59,760 Ay, tuan. 1154 01:15:01,520 --> 01:15:04,519 Ada tebing, kepala yang tinggi dan lentur 1155 01:15:04,520 --> 01:15:07,039 terlihat menakutkan di kedalaman terbatas. 1156 01:15:07,040 --> 01:15:09,279 Bawalah saya tetapi sampai sangat penuh. 1157 01:15:09,280 --> 01:15:12,040 Dari tempat itu Saya tidak akan memiliki kebutuhan utama. 1158 01:15:15,280 --> 01:15:17,040 Berdiri diam! 1159 01:15:18,760 --> 01:15:23,119 Betapa takut dan pusingnya untuk membuat mata seseorang sangat rendah. 1160 01:15:23,120 --> 01:15:25,479 Oh, saya tidak akan melihat lagi, 1161 01:15:25,480 --> 01:15:30,680 jangan sampai otak saya berubah dan kekurangan pemandangan menggulingkan kepala. 1162 01:15:31,680 --> 01:15:33,520 Tetapkan aku di mana kamu berdiri. 1163 01:15:37,520 --> 01:15:39,280 Ulurkan tanganmu. 1164 01:15:49,760 --> 01:15:51,520 Whoa! 1165 01:15:53,280 --> 01:15:57,279 Anda sekarang berada dalam satu kaki dari tepi ekstrim, 1166 01:15:57,280 --> 01:16:00,400 untuk semua di bawah bulan akankah saya tidak terlihat tegak. 1167 01:16:08,040 --> 01:16:09,760 Lepaskan tanganku. 1168 01:16:12,520 --> 01:16:14,320 Pergilah jauh-jauh. 1169 01:16:15,320 --> 01:16:18,280 Ajak aku perpisahan dan biarkan aku mendengar Anda pergi. 1170 01:16:20,040 --> 01:16:22,040 Sekarang, bayar dengan baik, pak baik. 1171 01:16:23,280 --> 01:16:25,040 Dengan sepenuh hati. 1172 01:16:28,520 --> 01:16:30,520 O, kalian para dewa ... 1173 01:16:32,520 --> 01:16:35,160 dunia ..ini saya lakukan meninggalkan. 1174 01:16:36,160 --> 01:16:38,520 Jika Edgar hidup ... 1175 01:16:39,760 --> 01:16:41,040 HAI... 1176 01:16:42,040 --> 01:16:43,520 ..bless dia! 1177 01:16:45,040 --> 01:16:47,040 Sekarang, teman ... 1178 01:16:48,520 --> 01:16:50,280 ..fare kamu dengan baik. 1179 01:16:51,760 --> 01:16:53,760 Hilang, pak. Selamat tinggal! 1180 01:16:55,040 --> 01:16:57,040 Aaarrgh! 1181 01:17:01,080 --> 01:17:03,959 Ho, kamu, Pak! Teman! 1182 01:17:03,960 --> 01:17:05,759 Dengar, tuan! 1183 01:17:05,760 --> 01:17:07,039 Berbicara! 1184 01:17:07,040 --> 01:17:08,839 Apa kabarmu, pak? 1185 01:17:08,840 --> 01:17:11,039 Pergi, dan biarkan aku mati. 1186 01:17:11,040 --> 01:17:12,919 Tapi kamu bernapas. 1187 01:17:12,920 --> 01:17:15,040 Hidupmu adalah mukjizat. 1188 01:17:16,440 --> 01:17:18,280 Bicara lagi. 1189 01:17:19,520 --> 01:17:24,039 Tapi apakah aku sudah jatuh atau tidak? Dari puncak ketakutan dari perdebatan berkapur ini. 1190 01:17:24,040 --> 01:17:25,759 Lihatlah tinggi-tinggi! 1191 01:17:25,760 --> 01:17:29,040 Lihatlah! Alack, aku tidak punya mata. 1192 01:17:30,520 --> 01:17:33,759 Apakah kemalangan dirampas manfaat itu, 1193 01:17:33,760 --> 01:17:36,040 untuk mengakhiri hidupnya dengan kematian? 1194 01:17:38,040 --> 01:17:39,760 Berikan aku lenganmu. 1195 01:17:40,760 --> 01:17:42,040 Naik. 1196 01:17:45,520 --> 01:17:47,199 Jadi gimana? 1197 01:17:47,200 --> 01:17:49,040 Merasa kamu kakimu? 1198 01:17:50,040 --> 01:17:51,520 Kamu berdiri. 1199 01:17:52,520 --> 01:17:54,039 Terlalu baik... 1200 01:17:54,040 --> 01:17:55,600 Terlalu baik. 1201 01:18:00,280 --> 01:18:02,520 Pikiran bebas dan sabar. 1202 01:18:18,040 --> 01:18:20,079 Itu dia. 1203 01:18:20,080 --> 01:18:23,280 Ia bertemu bahkan sekarang, sama gilanya dengan lautan yang menjengkelkan. 1204 01:18:24,280 --> 01:18:27,279 Satu abad mengirimkan. Cari setiap acre di bidang dewasa 1205 01:18:27,280 --> 01:18:29,279 dan membawa ayahku ke mata kita. 1206 01:18:29,280 --> 01:18:32,039 Apa yang bisa kebijaksanaan manusia dalam memulihkan rasa yang ditinggalkannya? 1207 01:18:32,040 --> 01:18:36,039 Ada artinya. Asuh-asuh kami alam adalah dengan jeda. 1208 01:18:36,040 --> 01:18:37,759 Mencari. Carilah dia. 1209 01:18:37,760 --> 01:18:40,279 Jangan marah ungovern'd nya membubarkan hidup 1210 01:18:40,280 --> 01:18:42,280 yang menginginkan sarana untuk memimpinnya. 1211 01:18:58,520 --> 01:19:01,720 Orang itu menangani busurnya seperti penjaga gagak. 1212 01:19:02,720 --> 01:19:05,240 Gambarkan saya pekarangan pakaian. 1213 01:19:06,240 --> 01:19:08,039 Lihat, lihat, tikus! 1214 01:19:08,040 --> 01:19:09,759 Damai, damai. 1215 01:19:09,760 --> 01:19:12,039 Ini sepotong keju panggang akan melakukannya. 1216 01:19:12,040 --> 01:19:13,719 Saya tahu suara itu. 1217 01:19:13,720 --> 01:19:15,519 O, terbang dengan baik, burung. 1218 01:19:15,520 --> 01:19:17,880 Dalam pengaruh, dalam pengaruh. Hewgh! 1219 01:19:18,880 --> 01:19:20,280 Ah. 1220 01:19:22,520 --> 01:19:24,320 Berikan kata. 1221 01:19:25,320 --> 01:19:27,839 Marjoram manis. Lulus. 1222 01:19:27,840 --> 01:19:30,079 Goneril dengan jenggot putih. 1223 01:19:32,120 --> 01:19:35,039 Mereka menyanjungku seperti anjing dan memberitahuku bahwa aku memiliki rambut putih 1224 01:19:35,040 --> 01:19:37,279 di jenggot saya sebelum yang hitam ada di sana. 1225 01:19:37,280 --> 01:19:39,279 Untuk mengatakan "ay" dan "tidak" pada semuanya. 1226 01:19:39,280 --> 01:19:41,759 Saya berkata "ay" dan "tidak" juga, tidak ada keilahian yang baik. 1227 01:19:41,760 --> 01:19:45,159 Suara itu aku ingat dengan baik. Bukankah itu Raja? 1228 01:19:45,160 --> 01:19:46,799 Ay, setiap inci seorang raja. 1229 01:19:46,800 --> 01:19:50,719 Ketika saya menatap, lihat bagaimana masalah ini terjadi. 1230 01:19:50,720 --> 01:19:53,759 Saya mengampuni kehidupan manusia itu. Apa penyebabmu? Zina? 1231 01:19:53,760 --> 01:19:55,759 Jangan mati. 1232 01:19:55,760 --> 01:19:57,919 Mati demi perzinahan? Tidak! 1233 01:19:57,920 --> 01:20:01,759 Biarkan persetubuhan berkembang, untuk anak haram Gloucester 1234 01:20:01,760 --> 01:20:03,519 lebih baik kepada ayahnya 1235 01:20:03,520 --> 01:20:06,519 daripada anak perempuan saya 'tween lembaran yang sah. 1236 01:20:06,520 --> 01:20:10,039 Untuk itu, mewah, pell-mell, karena saya kekurangan tentara. 1237 01:20:10,040 --> 01:20:13,039 Turun dari pinggang mereka Centaur, meskipun wanita di atas. 1238 01:20:13,040 --> 01:20:16,039 Tetapi untuk korset itu dilakukan para dewa mewarisi, di bawah semua iblis, 1239 01:20:16,040 --> 01:20:18,999 ada neraka, ada kegelapan, ada lubang belerang, 1240 01:20:19,000 --> 01:20:22,720 terbakar, panas, bau busuk, konsumsi - fie, fie, pah, pah! 1241 01:20:23,720 --> 01:20:26,039 Berikan saya satu ons luwak, apoteker yang baik, 1242 01:20:26,040 --> 01:20:27,759 untuk mempermanis imajinasi saya. 1243 01:20:27,760 --> 01:20:30,919 Ada uang untukmu. Biarkan aku mencium tangan itu! 1244 01:20:30,920 --> 01:20:34,039 Biarkan aku menyekanya dulu. Bau kematian. 1245 01:20:34,040 --> 01:20:35,920 Apakah kamu mengenal saya? 1246 01:20:37,920 --> 01:20:40,240 Saya ingat mata Anda dengan cukup baik. 1247 01:20:41,240 --> 01:20:43,639 Baca tantangan ini. 1248 01:20:43,640 --> 01:20:45,600 Tandai tetapi menuliskan itu. 1249 01:20:46,600 --> 01:20:49,319 Apakah semua surat-suratmu terbit, Saya tidak bisa melihatnya. 1250 01:20:49,320 --> 01:20:51,240 Baca baca. Apa? 1251 01:20:53,040 --> 01:20:55,039 Dengan kasus mata ?! 1252 01:20:55,040 --> 01:20:58,160 O, apakah kamu di sana bersamaku? 1253 01:20:59,160 --> 01:21:02,519 Tidak ada mata di kepalamu, atau tidak ada uang di dompetmu? 1254 01:21:02,520 --> 01:21:07,839 Matamu dalam kasus yang berat, namun Anda mungkin melihat bagaimana dunia ini berjalan. 1255 01:21:07,840 --> 01:21:10,519 Saya melihatnya dengan penuh perasaan. Apa? 1256 01:21:10,520 --> 01:21:12,279 Gila seni? 1257 01:21:12,280 --> 01:21:15,279 Seorang pria dapat melihat bagaimana dunia ini berjalan tanpa mata. 1258 01:21:15,280 --> 01:21:19,039 Dapatkan mata kaca Anda dan seperti seorang politikus, 1259 01:21:19,040 --> 01:21:22,039 sepertinya melihat hal-hal kamu tidak. 1260 01:21:22,040 --> 01:21:24,640 Sekarang sekarang sekarang. 1261 01:21:25,640 --> 01:21:28,520 Jika Engkau layu dengan alasan saya ... 1262 01:21:29,520 --> 01:21:31,280 ..take mataku. 1263 01:21:35,040 --> 01:21:37,039 Aku tahu kamu cukup baik. 1264 01:21:37,040 --> 01:21:39,720 Namamu adalah Gloucester. 1265 01:21:41,280 --> 01:21:43,519 Anda harus sabar. 1266 01:21:43,520 --> 01:21:45,760 Kami datang menangis ke sana. 1267 01:21:47,760 --> 01:21:51,519 Engkau tahu pertama kalinya bahwa kita mencium bau udara ... 1268 01:21:51,520 --> 01:21:53,520 kami menangis dan menangis. 1269 01:21:55,280 --> 01:21:57,520 Saya akan berkhotbah kepadamu, tandai. 1270 01:22:00,040 --> 01:22:02,760 Ketika kita dilahirkan, kita menangis ... 1271 01:22:03,760 --> 01:22:07,280 ..that kami datang untuk tahap bodoh yang hebat ini. 1272 01:22:13,040 --> 01:22:15,039 Ini blok yang bagus. 1273 01:22:15,040 --> 01:22:16,760 Oy, oy. 1274 01:22:19,520 --> 01:22:23,759 Itu adalah taktik yang rumit untuk sepatu pasukan kuda dengan felt. 1275 01:22:23,760 --> 01:22:25,239 Shh. 1276 01:22:25,240 --> 01:22:30,559 Saya akan menaruhnya di bukti dan ketika saya telah mencuri atas menantu laki-laki ini, 1277 01:22:30,560 --> 01:22:33,399 lalu bunuh, bunuh, bunuh ... 1278 01:22:33,400 --> 01:22:36,279 Hei, ini dia! Awasi dia! 1279 01:22:36,280 --> 01:22:38,040 ..kill, bunuh, bunuh ... 1280 01:22:45,840 --> 01:22:49,039 Saya seorang raja, tuan, tahu kamu itu? 1281 01:22:49,040 --> 01:22:51,519 Anda adalah raja dan kami menaati Anda. 1282 01:22:51,520 --> 01:22:53,519 Lalu ada kehidupan di dalamnya. 1283 01:22:53,520 --> 01:22:56,519 Ayo, kamu mengerti, Anda akan mendapatkannya dengan berlari! 1284 01:22:59,440 --> 01:23:00,919 Di mana tuanmu? 1285 01:23:00,920 --> 01:23:03,959 Madam, lebih tinggi, tetapi tidak pernah manusia berubah. 1286 01:23:03,960 --> 01:23:06,919 Saya mengatakan kepadanya bahwa orang Prancis itu mendarat, dia menertawakan hal itu. 1287 01:23:06,920 --> 01:23:08,559 Dan pengkhianatan Gloucester. 1288 01:23:08,560 --> 01:23:11,039 Ketika saya memberi tahu dia dia memanggilku sot. 1289 01:23:11,040 --> 01:23:13,159 Dan memberitahuku Saya telah salah jalan keluar. 1290 01:23:20,360 --> 01:23:23,559 Kembali, Edmund, ke pasukan. 1291 01:23:23,560 --> 01:23:26,559 Bawakan bahumu dan melakukan kekuatanmu. 1292 01:23:26,560 --> 01:23:29,280 Pelayan terpercaya ini akan lewat di antara kita. 1293 01:23:30,720 --> 01:23:33,720 Ere lama Anda ingin mendengar perintah nyonya. 1294 01:23:37,200 --> 01:23:38,439 Pakai ini. 1295 01:23:38,440 --> 01:23:39,800 Suar bicara. 1296 01:23:41,360 --> 01:23:43,160 Tolak kepalamu. 1297 01:23:48,680 --> 01:23:52,759 Ciuman ini, jika berbicara dengan kuat, 1298 01:23:52,760 --> 01:23:55,760 akan meregangkan semangatmu naik ke udara. 1299 01:23:57,520 --> 01:23:59,680 Memahami... 1300 01:24:02,240 --> 01:24:05,120 Dan ongkos ... kamu ... yah. 1301 01:24:07,600 --> 01:24:10,760 Anda, di jajaran kematian. 1302 01:24:11,800 --> 01:24:15,320 Gloucesterku yang paling sayang. 1303 01:24:24,080 --> 01:24:25,560 Oh ... 1304 01:24:29,200 --> 01:24:33,720 Perbedaan manusia dan manusia. 1305 01:24:36,240 --> 01:24:39,440 Untuk Anda layanan wanita adalah karena. 1306 01:24:41,080 --> 01:24:43,679 Orang bodoh merampas tempat tidurku. 1307 01:24:43,680 --> 01:24:45,680 Madam, ini tuanku. 1308 01:24:47,480 --> 01:24:50,079 Saya telah layak bersiul. 1309 01:24:50,080 --> 01:24:52,679 Oh, Goneril, kamu tidak layak debu 1310 01:24:52,680 --> 01:24:55,399 mana angin kasar pukulan di wajahmu. 1311 01:24:55,400 --> 01:24:59,559 Tidak lebih, teks itu bodoh. 1312 01:24:59,560 --> 01:25:04,319 Kebijaksanaan dan kebaikan bagi si jahat tampak keji, kotoran menikmati tetapi diri mereka sendiri. 1313 01:25:04,320 --> 01:25:08,479 Laki-laki yang berhati susu, di mana drummu? 1314 01:25:08,480 --> 01:25:12,919 Prancis menyebarkan spanduknya di kami tanah tanpa suara, sementara engkau, 1315 01:25:12,920 --> 01:25:16,999 bodoh moral, duduk diam dan menangis, "Alack, kenapa dia begitu?" 1316 01:25:17,000 --> 01:25:18,839 Lihat dirimu sendiri, iblis! 1317 01:25:18,840 --> 01:25:23,560 Deformitas yang tepat tidak menunjukkan adanya iblis yang begitu mengerikan seperti wanita! 1318 01:25:27,160 --> 01:25:28,400 Oh ... 1319 01:25:29,800 --> 01:25:31,320 ..vain ... 1320 01:25:32,960 --> 01:25:34,640 ..menipu. 1321 01:25:36,320 --> 01:25:39,879 Untuk kedua saudara perempuan ini sudahkah saya bersumpah cinta saya. 1322 01:25:39,880 --> 01:25:43,320 Setiap cemburu yang lain seperti sengatan dari penambah. 1323 01:25:44,680 --> 01:25:46,440 Yang mana yang harus saya ambil? 1324 01:25:47,560 --> 01:25:48,719 Kedua? 1325 01:25:48,720 --> 01:25:50,719 Satu? 1326 01:25:50,720 --> 01:25:52,640 Atau tidak? 1327 01:25:53,960 --> 01:25:57,760 Tidak bisa dinikmati jika keduanya tetap hidup. 1328 01:26:01,040 --> 01:26:04,760 Katakan padaku tapi sungguh tetapi kemudian berbicara kebenaran. 1329 01:26:06,320 --> 01:26:08,120 Apakah kamu tidak mencintai saudara perempuan saya? 1330 01:26:10,160 --> 01:26:12,119 Dalam cinta yang terhormat. 1331 01:26:12,120 --> 01:26:14,319 Tetapi tidak pernah Anda temukan 1332 01:26:14,320 --> 01:26:18,079 cara saudaraku ke yang ditaklukkan tempat? 1333 01:26:18,080 --> 01:26:20,199 Pikiran itu menyalahgunakan Anda. 1334 01:26:20,200 --> 01:26:22,720 Tidak, demi kehormatan saya, Nyonya. 1335 01:26:26,080 --> 01:26:28,079 Saya tidak akan pernah menanggungnya. 1336 01:26:28,080 --> 01:26:30,359 Sayang, Tuanku, 1337 01:26:30,360 --> 01:26:32,400 tidak akrab dengannya. 1338 01:26:33,800 --> 01:26:35,400 Jangan takut aku. 1339 01:26:37,080 --> 01:26:39,119 Dia dan Duke, suaminya. 1340 01:26:39,120 --> 01:26:41,519 Adik kita yang penuh kasih, baik bemet. 1341 01:26:41,520 --> 01:26:43,879 Pak, ini saya dengar. 1342 01:26:43,880 --> 01:26:45,919 Raja datang ke putrinya, 1343 01:26:45,920 --> 01:26:48,319 dengan orang lain yang kekakuannya dari negara kita dipaksa untuk berteriak. 1344 01:26:48,320 --> 01:26:51,800 Itu menyentuh kita, saat Perancis menginvasi tanah kita. Tuan, Anda berbicara dengan sopan. 1345 01:26:52,800 --> 01:26:54,639 Mengapa ini beralasan? 1346 01:26:54,640 --> 01:26:56,239 Kombinasikan bersama 'kalahkan musuh, 1347 01:26:56,240 --> 01:26:57,999 untuk domestik ini dan broiler tertentu 1348 01:26:58,000 --> 01:26:59,599 bukan pertanyaan di sini. 1349 01:26:59,600 --> 01:27:02,040 Mari kemudian tentukan pada proses kami. 1350 01:27:04,000 --> 01:27:06,120 Suster, Anda akan pergi bersama kami? Tidak. 1351 01:27:09,400 --> 01:27:12,000 Ini yang paling nyaman. Berdoalah, ikut dengan kami. 1352 01:27:16,440 --> 01:27:19,960 Oh, saya tahu teka-teki itu. 1353 01:27:22,200 --> 01:27:23,800 Saya akan pergi. 1354 01:27:27,560 --> 01:27:32,479 Oh, Kent yang baik, bagaimana aku bisa hidup dan bekerja untuk mencocokkan kebaikanmu? 1355 01:27:32,480 --> 01:27:36,079 Hidupku akan terlalu pendek dan setiap ukuran gagal saya. 1356 01:27:36,080 --> 01:27:38,679 Harus diakui, Nyonya, sudah terlunasi. 1357 01:27:38,680 --> 01:27:41,319 Semua laporan saya ikut kebenaran sederhana, 1358 01:27:41,320 --> 01:27:44,360 atau lebih, juga tidak terpotong, tapi begitu. 1359 01:27:58,160 --> 01:28:00,040 Oh, ayahku sayang ... 1360 01:28:06,960 --> 01:28:11,559 ..restorasi menggantung obatmu di bibirku dan biarkan ciuman ini 1361 01:28:11,560 --> 01:28:14,439 memperbaiki mereka yang melakukan kekerasan bahwa dua saudara perempuan saya 1362 01:28:14,440 --> 01:28:16,120 telah di hormat Anda dibuat. 1363 01:28:24,200 --> 01:28:25,240 Dia bangun. 1364 01:28:28,400 --> 01:28:29,879 Bicaralah padanya. 1365 01:28:29,880 --> 01:28:32,840 Madam, apakah Anda. Ini yang paling cocok. 1366 01:28:38,080 --> 01:28:39,760 Bagaimana tuanku raja? 1367 01:28:41,560 --> 01:28:43,320 Bagaimana harga Yang Mulia? 1368 01:28:45,440 --> 01:28:47,040 Kamu salah paham ... 1369 01:28:50,360 --> 01:28:52,440 ..untuk membawaku keluar dari kubur. 1370 01:28:54,160 --> 01:28:56,559 Engkaulah jiwa dalam kebahagiaan, tapi saya terikat 1371 01:28:56,560 --> 01:28:59,319 di atas roda api air mata saya sendiri 1372 01:28:59,320 --> 01:29:01,600 lakukan melepuh seperti timah cair. 1373 01:29:05,800 --> 01:29:07,200 Tuan, apa kamu kenal aku? 1374 01:29:12,480 --> 01:29:15,000 Anda adalah roh, saya tahu. 1375 01:29:17,520 --> 01:29:19,200 Dimana kamu mati? 1376 01:29:22,160 --> 01:29:23,999 Masih jauh, jauh, lebar. 1377 01:29:24,000 --> 01:29:28,160 Dia jarang bangun. Biarkan dia sendiri sebentar. 1378 01:29:29,560 --> 01:29:31,040 Di mana saya? dimana saya? 1379 01:29:36,520 --> 01:29:37,760 Siang hari yang adil? 1380 01:29:39,320 --> 01:29:41,840 Saya sangat disalahgunakan. 1381 01:29:43,640 --> 01:29:46,760 Saya bahkan harus mati dengan kasihan untuk melihat yang lain. 1382 01:29:49,240 --> 01:29:50,520 Saya tidak tahu harus berkata apa. 1383 01:29:55,880 --> 01:29:58,439 saya tidak akan bersumpah ini adalah tanganku. 1384 01:29:58,440 --> 01:30:02,480 Mari kita lihat, aku merasakan tusukan pin ini. 1385 01:30:08,280 --> 01:30:10,800 Akankah saya diyakinkan kondisi saya. 1386 01:30:13,120 --> 01:30:15,199 Oh, lihat aku, tuan, 1387 01:30:15,200 --> 01:30:17,600 dan pegang tanganmu dalam berkat bagi saya. 1388 01:30:19,880 --> 01:30:21,599 Anda tidak harus berlutut. 1389 01:30:21,600 --> 01:30:23,400 Berdoalah, jangan mengejek saya. 1390 01:30:28,760 --> 01:30:31,759 Saya seorang pria tua yang sangat bodoh, 1391 01:30:31,760 --> 01:30:34,520 empat poin dan ke atas, bukan satu jam lagi, atau kurang ... 1392 01:30:36,480 --> 01:30:42,160 ..dan, untuk menangani dengan jelas, Saya khawatir saya tidak dalam pikiran saya yang sempurna. 1393 01:30:45,920 --> 01:30:50,279 Saya pikir saya harus mengenal Anda dan kenal pria ini. 1394 01:30:50,280 --> 01:30:53,879 Namun saya ragu karena saya terutama tidak tahu 1395 01:30:53,880 --> 01:30:56,599 tempat apa ini dan semua keterampilan yang saya miliki 1396 01:30:56,600 --> 01:30:58,559 tidak mengingat pakaian-pakaian ini. 1397 01:30:58,560 --> 01:31:00,800 Saya juga tidak tahu di mana saya menginap Tadi malam. 1398 01:31:03,760 --> 01:31:05,120 Jangan menertawakan saya. 1399 01:31:06,960 --> 01:31:09,600 Karena aku manusia ... 1400 01:31:11,320 --> 01:31:13,760 ..aku pikir wanita ini menjadi anakku ... 1401 01:31:17,840 --> 01:31:19,240 ..Cordelia. 1402 01:31:20,880 --> 01:31:23,799 Dan begitu saya ... saya. 1403 01:31:23,800 --> 01:31:26,599 Jadilah air matamu basah? 1404 01:31:26,600 --> 01:31:30,040 Aku berdoa kepadamu, jangan menangis. 1405 01:31:32,480 --> 01:31:35,159 Jika kamu punya racun untukku, Saya akan meminumnya. 1406 01:31:35,160 --> 01:31:38,559 Saya tahu kamu tidak mencintaiku, untuk saudara perempuanmu 1407 01:31:38,560 --> 01:31:41,079 miliki, seperti yang saya ingat, salah paham. 1408 01:31:41,080 --> 01:31:43,159 Anda memiliki beberapa penyebab, mereka belum. 1409 01:31:43,160 --> 01:31:45,240 Tidak ada penyebab ... tidak ada penyebab. 1410 01:31:51,160 --> 01:31:52,760 Ha! 1411 01:31:56,600 --> 01:31:58,080 Apakah saya di Perancis? 1412 01:31:59,320 --> 01:32:02,880 Di kerajaan Anda sendiri, Pak. Jangan menyalahgunakan saya. 1413 01:32:04,680 --> 01:32:09,160 Dihibur, nyonya yang baik. Besar amarah, Anda lihat, terbunuh dalam dirinya. 1414 01:32:10,480 --> 01:32:15,839 Desire dia untuk masuk. Akankah itu menyenangkan Mulia berjalan? 1415 01:32:15,840 --> 01:32:17,079 Aha. 1416 01:32:17,080 --> 01:32:19,440 Anda harus tahan dengan saya. 1417 01:32:21,440 --> 01:32:25,120 Berdoalah sekarang, lupakan dan maafkan. 1418 01:32:29,680 --> 01:32:30,920 Aku tua... 1419 01:32:32,000 --> 01:32:33,560 ..dan bodoh. 1420 01:33:49,080 --> 01:33:52,080 Jika saya kembali kepada Anda lagi, Aku akan membawakanmu kenyamanan. 1421 01:33:54,520 --> 01:33:56,319 Grace pergilah bersamamu, Pak. 1422 01:34:07,440 --> 01:34:09,639 Pada va chercher toute cette zones. 1423 01:34:09,640 --> 01:34:12,519 Apres nous pouvons deployer si vous voulez 1424 01:34:12,520 --> 01:34:14,719 nos rombongan cote du chateau ... 1425 01:34:40,600 --> 01:34:45,519 Pergi, pak tua, berikan aku tanganmu, pergi! 1426 01:34:45,520 --> 01:34:48,839 King Lear telah kehilangan, dia dan miliknya anak perempuan diambil. Berikan aku tanganmu. 1427 01:34:48,840 --> 01:34:50,679 Ayolah. 1428 01:34:50,680 --> 01:34:55,240 Tidak lebih jauh, pak, seorang pria dapat membusuk bahkan di sini. 1429 01:34:58,320 --> 01:35:03,240 Manusia harus bertahan karenanya bahkan ketika mereka datang kemari. 1430 01:35:04,680 --> 01:35:06,040 Kesulitan semua. 1431 01:35:29,200 --> 01:35:33,599 Kanan kiri. Lo benar, lo benar, lo benar, lo benar. 1432 01:35:33,600 --> 01:35:39,200 Disini. Lo benar, lo benar, lo benar, lo benar ... 1433 01:35:48,360 --> 01:35:50,239 Kami bukan yang pertama 1434 01:35:50,240 --> 01:35:53,319 siapa dengan arti terbaik telah mengalami yang terburuk! 1435 01:35:53,320 --> 01:35:56,439 Haruskah kita tidak melihat anak-anak perempuan ini dan saudara perempuan ini? 1436 01:35:56,440 --> 01:35:57,839 Tidak tidak tidak tidak. 1437 01:35:57,840 --> 01:35:59,879 Ayo, mari kita pergi ke penjara. 1438 01:35:59,880 --> 01:36:04,759 Ha, kita berdua saja akan bernyanyi seperti burung di kandang. 1439 01:36:04,760 --> 01:36:08,399 Ketika engkau meminta saya memberkati, Saya akan berlutut 1440 01:36:08,400 --> 01:36:10,400 dan meminta pengampunan darimu. 1441 01:36:12,760 --> 01:36:14,079 Jadi kita akan hidup, 1442 01:36:14,080 --> 01:36:17,359 dan berdoa, dan bernyanyi, dan katakan dongeng lama dan tertawa 1443 01:36:17,360 --> 01:36:19,559 di kupu-kupu yang disepuh. 1444 01:36:19,560 --> 01:36:21,479 Dan dengar penyamun miskin 1445 01:36:21,480 --> 01:36:25,039 bicara tentang berita pengadilan dan kami akan berbicara dengan mereka juga, 1446 01:36:25,040 --> 01:36:28,520 siapa yang kalah dan siapa yang menang, siapa yang masuk, siapa yang keluar. 1447 01:36:32,480 --> 01:36:35,040 Dan ambillah pada kita misteri itu hal-hal ... 1448 01:36:36,120 --> 01:36:38,680 ..as jika kita mata-mata Tuhan. 1449 01:36:40,640 --> 01:36:43,559 Dan kita akan aus di penjara berdinding 1450 01:36:43,560 --> 01:36:48,120 bungkus dan sekte yang hebat yang surut dan mengalir oleh bulan. 1451 01:36:52,040 --> 01:36:57,280 Setelah pengorbanan seperti itu, Cordelia ... 1452 01:37:01,120 --> 01:37:05,640 ..the dewa sendiri membuang dupa. 1453 01:37:06,960 --> 01:37:10,239 Hmm Sudahkah aku menangkapmu? 1454 01:37:10,240 --> 01:37:14,399 Dia yang memisahkan kita akan membawa merek dari surga, 1455 01:37:14,400 --> 01:37:16,480 dan memecat kami karenanya seperti rubah. 1456 01:37:19,240 --> 01:37:20,640 Bersihkan matamu. 1457 01:37:22,960 --> 01:37:25,719 Tahun-tahun yang baik akan memakan mereka, daging dan jatuh, 1458 01:37:25,720 --> 01:37:27,120 sebelum mereka membuat kita menangis. 1459 01:37:28,800 --> 01:37:30,600 Kita akan melihat mereka kelaparan dulu. 1460 01:37:43,320 --> 01:37:44,800 Datang. 1461 01:37:47,800 --> 01:37:51,239 Satu langkah saya telah maju kepadamu. 1462 01:37:51,240 --> 01:37:53,639 Jika engkau berdebat seperti ini menginstruksikan engkau, 1463 01:37:53,640 --> 01:37:56,480 Engkau membuat jalanmu untuk keberuntungan yang mulia. 1464 01:38:09,120 --> 01:38:13,319 Katakan saja kamu tidak akan melakukannya atau berkembang dengan cara lain. 1465 01:38:13,320 --> 01:38:16,879 Saya tidak bisa menggambar kereta atau makan gandum kering. 1466 01:38:16,880 --> 01:38:19,120 Jika itu pekerjaan pria, aku akan melakukannya. 1467 01:38:26,920 --> 01:38:29,519 Tuan, Anda telah menunjukkan hari ini strain pemberani Anda, 1468 01:38:29,520 --> 01:38:30,879 dan keberuntungan menuntunmu dengan baik. 1469 01:38:30,880 --> 01:38:34,399 Anda memiliki tawanan yang ada kebalikan dari perselisihan hari ini. 1470 01:38:34,400 --> 01:38:37,399 Aku memang membutuhkanmu sehingga kita akan menemukan pahala mereka 1471 01:38:37,400 --> 01:38:39,479 dan keamanan kita mungkin sama menentukan. 1472 01:38:39,480 --> 01:38:42,679 Pak, saya pikir itu pas untuk mengirim yang lama 1473 01:38:42,680 --> 01:38:44,919 dan raja yang sengsara ke beberapa retensi. 1474 01:38:44,920 --> 01:38:47,559 Saat ini kami berkeringat dan berdarah. 1475 01:38:47,560 --> 01:38:51,119 Teman itu kehilangan sahabatnya, dan pertengkaran terbaik dalam panas 1476 01:38:51,120 --> 01:38:53,879 dikutuk oleh mereka yang merasakan ketajaman mereka. 1477 01:38:53,880 --> 01:38:58,559 Pertanyaan tentang Cordelia dan dia Ayah membutuhkan tempat yang lebih bugar. 1478 01:38:58,560 --> 01:39:01,759 Pak, dengan kesabaranmu, aku memelukmu tapi menjadi subjek perang ini, 1479 01:39:01,760 --> 01:39:04,439 bukan sebagai saudara laki-laki. Dia memimpin kekuatan kita, 1480 01:39:04,440 --> 01:39:07,079 menanggung komisi tempat dan orang saya, 1481 01:39:07,080 --> 01:39:09,039 kesegeraan yang mana mungkin berdiri 1482 01:39:09,040 --> 01:39:10,599 dan menyebut diri saudara laki-lakimu. 1483 01:39:10,600 --> 01:39:11,639 Tidak terlalu panas. 1484 01:39:11,640 --> 01:39:15,639 Dalam rahmatnya sendiri, ia mengagungkan dirinya lebih dari di samping Anda. 1485 01:39:15,640 --> 01:39:20,999 Dalam hak saya, saya diinvestasikan, dia menyemangati yang terbaik. 1486 01:39:21,000 --> 01:39:23,519 Itu yang paling banyak jika dia harus memintamu. 1487 01:39:23,520 --> 01:39:26,399 Jester sering membuktikan para nabi. Uh-uh 1488 01:39:26,400 --> 01:39:29,359 Mata itu yang memberitahumu begitu tampak tetapi asquint. 1489 01:39:29,360 --> 01:39:32,999 Lady, saya tidak sehat, lain saya harus menjawab 1490 01:39:33,000 --> 01:39:35,320 dari perut yang mengalir penuh. 1491 01:39:39,840 --> 01:39:47,039 Jenderal, bawalah prajuritku, tahanan, pusaka. 1492 01:39:47,040 --> 01:39:50,880 Buang mereka, saya, dinding-dinding ini adalah milikmu. 1493 01:39:52,000 --> 01:39:55,879 Saksikan dunia yang saya ciptakan di sini, tuan dan tuanku. 1494 01:39:55,880 --> 01:39:59,879 Apalagi tidak terletak pada kebaikan Anda akan. Maupun di dalam dirimu, Tuan. 1495 01:39:59,880 --> 01:40:03,839 Setengah orang berdarah, ya. Buktikan saja gelar saya. 1496 01:40:03,840 --> 01:40:05,719 Edmund, saya menangkap kamu pada pengkhianatan modal, 1497 01:40:05,720 --> 01:40:08,239 dan di dalam hatimu ular emas ini. 1498 01:40:08,240 --> 01:40:10,719 Selingan. Biarkan tantangan terdengar. 1499 01:40:10,720 --> 01:40:13,159 Jika tidak ada yang terbukti orang tuamu keji, 1500 01:40:13,160 --> 01:40:15,239 manifes dan banyak pengkhianatan, di sini adalah janji saya. 1501 01:40:15,240 --> 01:40:18,799 Saya akan membuatnya di hati saya. Ada pertukaran saya. 1502 01:40:18,800 --> 01:40:22,079 Apa-apaan dia ini yang menyebut saya pengkhianat, 1503 01:40:22,080 --> 01:40:24,079 penjahat seperti dia berbohong. 1504 01:40:24,080 --> 01:40:26,839 Dia yang berani mendekat, 1505 01:40:26,840 --> 01:40:29,479 pada dia, pada Anda, yang tidak, 1506 01:40:29,480 --> 01:40:32,159 Saya akan mempertahankan kebenaran dan kehormatan saya dengan tegas. 1507 01:40:32,160 --> 01:40:33,919 Biarkan tantangan terdengar. 1508 01:40:35,680 --> 01:40:37,240 Penyakit saya tumbuh pada saya. 1509 01:40:38,520 --> 01:40:40,400 Dia tidak sehat, bawa dia ke kamarku. 1510 01:40:52,760 --> 01:40:56,479 Jika ada orang yang berkualitas atau gelar dalam daftar tentara 1511 01:40:56,480 --> 01:40:59,399 akan mempertahankan Edmund, seharusnya Earl of Gloucester, 1512 01:40:59,400 --> 01:41:04,960 bahwa dia adalah pengkhianat berlipat ganda, biarkan dia muncul! 1513 01:41:29,080 --> 01:41:30,440 Apa yang kamu katakan? 1514 01:41:31,640 --> 01:41:32,920 Anda seorang pengkhianat. 1515 01:41:34,040 --> 01:41:35,599 Salah tuhan-tuhanmu, 1516 01:41:35,600 --> 01:41:38,080 saudara laki-lakimu, dan ayahmu. 1517 01:41:39,680 --> 01:41:41,960 Kembali apakah saya melemparkan pengkhianatan ini Kepalamu. 1518 01:42:19,040 --> 01:42:22,040 Bangun! Bangun. 1519 01:43:50,720 --> 01:43:53,759 Engkau tidak dikalahkan tapi tertipu dan terpedaya! 1520 01:43:53,760 --> 01:43:55,880 Tutup mulutmu, dame. 1521 01:43:58,240 --> 01:44:00,159 Tidak! Pergi dengannya. 1522 01:44:00,160 --> 01:44:01,640 Dia putus asa. 1523 01:44:08,360 --> 01:44:10,040 Apa yang telah Anda lakukan dengan saya ... 1524 01:44:11,040 --> 01:44:13,279 ..yang telah saya lakukan, 1525 01:44:13,280 --> 01:44:15,880 dan masih banyak lagi. 1526 01:44:17,640 --> 01:44:19,959 Tapi apa seni kamu? 1527 01:44:19,960 --> 01:44:22,680 Saya tidak kurang darah dari pada kamu, Edmund. 1528 01:44:23,840 --> 01:44:24,960 Namaku Edgar ... 1529 01:44:26,280 --> 01:44:28,239 ..dan putra ayahmu. 1530 01:44:28,240 --> 01:44:30,039 Roda itu datang lingkaran penuh. 1531 01:44:30,040 --> 01:44:31,840 Saya disini. 1532 01:44:36,360 --> 01:44:38,319 Oh, hatiku akan meledak. 1533 01:44:38,320 --> 01:44:40,320 Tolong tolong! 1534 01:44:42,200 --> 01:44:44,039 Baiklah, bicara, kawan. 1535 01:44:44,040 --> 01:44:45,080 Pisau ini ... 1536 01:44:46,400 --> 01:44:49,119 Pisau ini bahkan datang dari hati ... 1537 01:44:49,120 --> 01:44:52,240 Yah, siapa pria? Berbicara! Nyonya Anda, Tuan. 1538 01:44:53,360 --> 01:44:54,679 Wanitamu. 1539 01:44:54,680 --> 01:44:56,520 Dan saudara perempuannya olehnya diracuni. 1540 01:44:57,720 --> 01:44:59,279 Dia mengakuinya. 1541 01:44:59,280 --> 01:45:02,400 Menghasilkan tubuh. Jadilah mereka hidup atau mati. 1542 01:45:04,000 --> 01:45:05,839 Berlangsung. 1543 01:45:05,840 --> 01:45:07,680 Saya dikontrak untuk keduanya. 1544 01:45:09,640 --> 01:45:12,520 Ketiganya sekarang menikah dalam sekejap. 1545 01:45:20,360 --> 01:45:23,040 Saya datang untuk menawar Raja dan tuanku selamat malam. 1546 01:45:24,360 --> 01:45:25,840 Apakah dia tidak di sini? 1547 01:45:34,080 --> 01:45:35,880 Lihatlah objek ini, Kent? 1548 01:45:41,400 --> 01:45:42,919 Saya terengah-engah seumur hidup. 1549 01:45:42,920 --> 01:45:44,600 Cepat kirim ... 1550 01:45:45,640 --> 01:45:49,080 ..untuk tulisan saya adalah tentang kehidupan Lear dan Cordelia. 1551 01:45:50,600 --> 01:45:54,039 Kirim dalam waktu! Tergesa-gesa engkau untuk hidupmu! 1552 01:45:54,040 --> 01:45:55,720 Tangkap dia karenanya! 1553 01:46:03,280 --> 01:46:04,600 Melolong! 1554 01:46:13,920 --> 01:46:15,280 Melolong! 1555 01:46:17,000 --> 01:46:18,040 Melolong! 1556 01:46:19,800 --> 01:46:20,840 Melolong! 1557 01:46:22,520 --> 01:46:25,480 Oh, kamu pria batu. 1558 01:46:28,160 --> 01:46:30,559 Apakah saya memiliki lidah dan mata Anda, Saya akan menggunakannya begitu 1559 01:46:30,560 --> 01:46:32,720 bahwa kubah surga harus retak. 1560 01:46:50,960 --> 01:46:53,760 Dia pergi untuk selamanya. 1561 01:47:21,880 --> 01:47:25,639 Saya tahu ketika seseorang sudah mati dan ketika seseorang hidup. 1562 01:47:25,640 --> 01:47:28,920 Dia mati seperti bumi. 1563 01:47:31,440 --> 01:47:35,680 Bulu ini mengaduk, dia hidup. 1564 01:47:40,800 --> 01:47:46,239 Jika memang demikian, itu adalah kesempatan yang tidak menebus semua duka 1565 01:47:46,240 --> 01:47:48,719 yang pernah saya rasakan. 1566 01:47:48,720 --> 01:47:55,439 Oh, tuan baikku. Prithee, pergi. 'Yang mulia Kent, temanmu. 1567 01:47:55,440 --> 01:48:00,360 Sebuah wabah pada kita, pembunuh, pengkhianat semua. 1568 01:48:02,600 --> 01:48:06,160 Saya mungkin telah menyelamatkannya, sekarang dia pergi ... 1569 01:48:08,040 --> 01:48:09,400 ..selama-lamanya. 1570 01:48:13,360 --> 01:48:16,879 Cordelia, Cordelia, tetaplah sedikit. 1571 01:48:16,880 --> 01:48:19,320 Ha? Apa yang kau katakan? 1572 01:48:22,600 --> 01:48:29,320 Suaranya lembut, lembut dan rendah, hal yang luar biasa pada seorang wanita. 1573 01:48:33,720 --> 01:48:36,399 Saya membunuh budak itu sebuah gantung dirimu. 1574 01:48:36,400 --> 01:48:40,400 Apakah saya tidak, teman? Ini benar tuanku, dia melakukannya. 1575 01:48:46,120 --> 01:48:50,319 Saya telah melihat hari itu, dengan falchion menggigit yang baik, 1576 01:48:50,320 --> 01:48:52,159 Saya akan membuat mereka lewati. 1577 01:48:56,720 --> 01:48:58,200 Saya sudah tua sekarang 1578 01:48:59,880 --> 01:49:02,160 dan salib yang sama ini merusakku. 1579 01:49:08,040 --> 01:49:09,840 Ini pemandangan yang membosankan. 1580 01:49:12,880 --> 01:49:14,160 Kamu siapa? 1581 01:49:15,480 --> 01:49:19,479 Mata saya bukan yang terbaik, saya akan memberitahumu langsung. Apakah kamu bukan Kent? 1582 01:49:19,480 --> 01:49:22,959 Sama, pelayanmu Kent. 1583 01:49:22,960 --> 01:49:25,680 Di mana pelayanmu, Caius? 1584 01:49:27,280 --> 01:49:31,159 Dia pria yang baik, aku akan memberitahumu itu. Dia akan menyerang, dan dengan cepat juga. 1585 01:49:31,160 --> 01:49:36,039 Dia sudah mati dan busuk. Tidak, Tuanku yang baik, aku adalah pria sejati ... 1586 01:49:36,040 --> 01:49:39,039 Saya akan melihat yang lurus. ..bahwa dari perbedaan pertama Anda 1587 01:49:39,040 --> 01:49:41,439 dan membusuk telah mengikuti langkah sedih Anda. 1588 01:49:41,440 --> 01:49:43,519 Anda dipersilakan kemari. 1589 01:49:43,520 --> 01:49:46,919 Dia tidak tahu apa yang dikatakannya dan sia-sia apakah itu yang kami sajikan kepada kami. 1590 01:49:46,920 --> 01:49:49,479 Tuanku dan teman-teman yang mulia, tahu niat kami. 1591 01:49:49,480 --> 01:49:52,919 Betapa nyamannya kerusakan besar ini mungkin datang akan diterapkan. 1592 01:49:52,920 --> 01:49:56,599 Bagi kami, kami akan mengundurkan diri selama kehidupan keagungan tua ini 1593 01:49:56,600 --> 01:50:00,680 kepadanya kekuatan absolut kami Oh, lihat, lihat! 1594 01:50:02,720 --> 01:50:04,439 Dan... 1595 01:50:04,440 --> 01:50:08,360 ..dan bodoh saya yang malang digantung. 1596 01:50:09,800 --> 01:50:14,440 Tidak, tidak, tidak ada kehidupan. 1597 01:50:20,080 --> 01:50:24,040 Mengapa seekor anjing, kuda, seekor tikus memiliki kehidupan ... 1598 01:50:25,960 --> 01:50:27,400 ..dan kamu tidak bernafas sama sekali? 1599 01:50:29,360 --> 01:50:31,080 Engkau tidak datang lagi. 1600 01:50:38,920 --> 01:50:40,320 Tak pernah. 1601 01:50:41,440 --> 01:50:43,079 Tak pernah. 1602 01:50:43,080 --> 01:50:47,199 Tak pernah. Tak pernah. Tak pernah... 1603 01:50:53,720 --> 01:50:55,400 Berdoalah, batalkan tombol ini. 1604 01:50:59,960 --> 01:51:01,400 Terima kasih Pak. 1605 01:51:04,880 --> 01:51:06,759 Lihat ini? 1606 01:51:06,760 --> 01:51:10,639 Lihatlah ... padanya, bibirnya. 1607 01:51:10,640 --> 01:51:12,520 Lihatlah di sana, lihat di sana. 1608 01:51:15,280 --> 01:51:16,320 Dia pingsan. 1609 01:51:17,800 --> 01:51:18,840 Tuhanku? 1610 01:51:20,720 --> 01:51:22,079 Tuhanku... 1611 01:51:22,080 --> 01:51:25,640 Oh Putus, hati. Saya prithee, istirahat. 1612 01:51:26,800 --> 01:51:29,279 Lihatlah, Tuanku. 1613 01:51:29,280 --> 01:51:32,359 Vex bukan arwahnya. Oh, biarkan dia lewat. 1614 01:51:32,360 --> 01:51:35,279 Dia membencinya yang akan melakukannya rak dunia yang sulit ini 1615 01:51:35,280 --> 01:51:37,400 regangkan dia lebih lama. 1616 01:51:49,320 --> 01:51:50,960 Dia memang pergi. 1617 01:52:00,520 --> 01:52:04,440 Keajaibannya adalah dia telah mengalami begitu lama. 1618 01:52:06,520 --> 01:52:09,360 Dia tetapi merebut hidupnya. 1619 01:52:27,440 --> 01:52:31,879 Teman-teman jiwaku, Anda berdua berkuasa di alam ini 1620 01:52:31,880 --> 01:52:33,760 dan negara yang riang dipertahankan. 1621 01:52:34,880 --> 01:52:37,360 Saya punya perjalanan, Pak, sebentar lagi pergi. 1622 01:52:38,520 --> 01:52:42,120 Tuanku memanggilku, Saya tidak boleh bilang tidak. 1623 01:53:08,520 --> 01:53:11,080 Berat waktu yang menyedihkan ini kita harus taat. 1624 01:53:14,920 --> 01:53:17,400 Bicara apa yang kami rasakan, bukan apa yang harus kita katakan. 1625 01:53:19,640 --> 01:53:21,400 Tertua telah dilahirkan paling banyak. 1626 01:53:23,000 --> 01:53:25,399 Kami yang muda 1627 01:53:25,400 --> 01:53:26,960 tidak akan pernah melihat begitu banyak ... 1628 01:53:31,640 --> 01:53:33,200 ..nor hidup begitu lon