1 00:00:25,859 --> 00:00:28,611 ‫"NETFLIX تقدم" 2 00:00:29,404 --> 00:00:32,073 ‫"أفلام NETFLIX" 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,131 ‫"(دارين)، (أليكس)، (جويل) ‫فندق (ذا ليفل)" 4 00:01:45,230 --> 00:01:46,231 ‫خدمة الغرف! 5 00:01:48,441 --> 00:01:49,818 ‫استعدا أيها السيدان. 6 00:01:59,160 --> 00:02:01,788 ‫هذه آخر مرة سأذكر الأمر، ‫ثم سأكف عنه. 7 00:02:01,871 --> 00:02:04,082 ‫ما رأيكما في فكرتي عن نادي الجينز؟ 8 00:02:04,165 --> 00:02:05,125 ‫صحيح؟ 9 00:02:05,208 --> 00:02:09,087 ‫20 دولاراً في الشهر ‫للوصول إلى أكثر من 10 آلاف قطعة من الجينز؟ 10 00:02:09,170 --> 00:02:10,255 ‫من قد يرفض شراء هذا؟ 11 00:02:10,338 --> 00:02:12,882 ‫تقريباً كل من سألناهم عن الأمر. صحيح؟ 12 00:02:12,966 --> 00:02:14,425 ‫ماذا عن فكرة المربية المثيرة؟ 13 00:02:15,468 --> 00:02:18,012 ‫سيبذل الأولاد جهداً أكبر في الدراسة ‫إن كانت مربياتهم مثيرات، صحيح؟ 14 00:02:18,096 --> 00:02:20,849 ‫علينا فقط إعداد مركز "المربيات". 15 00:02:20,932 --> 00:02:24,936 ‫ربما عندما تطلق عليه "مركز المربيات" ‫على موقع "كريغسليست" للإعلانات، 16 00:02:25,520 --> 00:02:28,022 ‫- فإن هذه فكرة سيئة. ‫- يمكننا ابتكار أسماء أخرى. 17 00:02:28,106 --> 00:02:31,734 ‫الأمر كله هو أنه مفهوم غريب ‫لاستئجار النساء 18 00:02:31,818 --> 00:02:33,695 ‫لنزع ملابسهن أمام الأطفال. 19 00:02:34,988 --> 00:02:37,949 ‫لماذا أبتكر أنا الأفكار؟ ‫أنا لست رجل الأفكار. 20 00:02:38,032 --> 00:02:40,118 ‫"دارين"، هذا أنت. أنت رجل الأفكار. 21 00:02:40,201 --> 00:02:43,204 ‫أنا "السبب" وأنت "التعريف". ‫"دانك الصغير" أنت "الوسيلة". 22 00:02:43,288 --> 00:02:46,082 ‫إذن، فلننفذ الأمر الآن يا عزيزي. 23 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 ‫لماذا؟ لأن حياتنا سيئة. لقد قمت بعملي. 24 00:02:48,918 --> 00:02:51,045 ‫ماذا سنفعل حيال الأمر يا "دارين"؟ 25 00:02:51,129 --> 00:02:54,215 ‫وكيف سنقوم بالأمر يا "دانك الصغير"؟ ‫هيا بنا! فلننفذ... 26 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 ‫الأمر. 27 00:02:58,052 --> 00:03:00,722 ‫أجل، فلننفذ الأمر. أعطني بعض السالفيا. 28 00:03:00,805 --> 00:03:02,640 ‫- أنا على وشك أن أنتشي. ‫- "دارين". 29 00:03:02,724 --> 00:03:05,059 ‫"دارين"، أنت مدمن للمخدرات، ‫وأنا هنا لمساعدتك. 30 00:03:05,143 --> 00:03:07,937 ‫- أنا متكفل بالأمر. تفضل. ‫- شكراً يا عزيزي. 31 00:03:08,021 --> 00:03:08,855 ‫تمتع بذلك. 32 00:03:10,106 --> 00:03:12,901 ‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫- أنا محتال. 33 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 ‫أنا مثل "ريك روس" لصداقتنا الثلاثية. 34 00:03:15,653 --> 00:03:18,615 ‫ما الأمر يا رجل؟ لم يعد الحشيش كافياً. 35 00:03:18,698 --> 00:03:20,575 ‫- هذه المادة كافية. ‫- عظيم. 36 00:03:20,658 --> 00:03:22,660 ‫لن أكون مثل الأم في فيلم "مونلايت". 37 00:03:22,744 --> 00:03:26,831 ‫كلا، أعرف أن هذا الفيلم يدور عن المثلية. ‫ابتعدت عنه. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,960 ‫أنا معجب أكثر بفيلم "لالا لاند". ‫أنا فتى "لالا". 39 00:03:34,714 --> 00:03:35,715 ‫إلى اللقاء. 40 00:03:37,008 --> 00:03:37,842 ‫إلى اللقاء. 41 00:03:41,221 --> 00:03:43,723 ‫سيشعر بالإثارة. 42 00:03:45,642 --> 00:03:50,104 ‫يا إلهي، انظر إلى مقدار سائل هذا الرجل! ‫انظر إلى هذا! 43 00:03:50,647 --> 00:03:52,148 ‫"أليكس"، لا تلمس... 44 00:03:52,232 --> 00:03:55,068 ‫- هذه كمية كبيرة. ‫- أجل. 45 00:03:55,151 --> 00:03:56,945 ‫هذا يشبه مطاط "نكلوديون غاك". 46 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 ‫وكثافته جيدة أيضاً، مثل مطاط فيلم "فلابر". 47 00:04:01,449 --> 00:04:03,701 ‫علينا أن نفركه على أحذيتنا، لنلعب السلة. 48 00:04:04,244 --> 00:04:06,871 ‫لا بد أنه يمتلك خصيتين ضخمتين. 49 00:04:06,955 --> 00:04:09,666 ‫صحيح؟ خصيتان ضخمتان لإنتاج كل ذلك. 50 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 ‫لا أريد حقاً تخيل أي خصيتين. 51 00:04:12,168 --> 00:04:15,255 ‫لكن يجب أن أقر بأن الشيء الوحيد ‫الذي سيجعلني أقذف هذا المقدار 52 00:04:15,338 --> 00:04:18,341 ‫هو فتاة مثيرة حقاً، صحيح؟ ألست على حق؟ 53 00:04:20,385 --> 00:04:21,386 ‫أجل. 54 00:04:21,469 --> 00:04:25,014 ‫انظر، في كل مكان. ها هو واحد، وآخر. 55 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 ‫هذا الرجل يقذف سائله في أنحاء الغرفة. ‫هذا هراء. 56 00:04:27,892 --> 00:04:30,311 ‫علينا أن نقذف في الواقي الذكري، 57 00:04:30,395 --> 00:04:32,438 ‫أو ليس في الواقي ‫إن كانت الفتاة خالية من الأمراض. 58 00:04:34,148 --> 00:04:37,318 ‫إنه يقوم بالأمر ببراعة كبيرة. 59 00:04:37,402 --> 00:04:40,321 ‫وأنا هنا أحمل أداة التنظيف هذه ‫من جهة البراز. 60 00:04:40,405 --> 00:04:43,449 ‫لقد سمعت كل هذا من قبل. يجب أن نضع الماس، 61 00:04:43,533 --> 00:04:46,369 ‫ونجمع الثعابين المهقاء، ‫ونواعد النساء على "رايا". 62 00:04:46,452 --> 00:04:48,955 ‫- "رايا"؟ ‫- لسنا نفعل ذلك، مفهوم؟ نحن هنا. 63 00:04:49,414 --> 00:04:50,290 ‫هذه حياتنا. 64 00:04:52,500 --> 00:04:54,919 ‫لا يزال فواراً. إنه رائع. ‫قد ترغب في تناول هذا. 65 00:04:55,003 --> 00:04:55,962 ‫ما كان هذا؟ 66 00:04:56,045 --> 00:04:58,298 ‫إنه يشعر بالإثارة. ‫هيا، أمسك واقياً ذكرياً. 67 00:04:58,381 --> 00:05:00,425 ‫- ضعه على وجهه. سألتقط صورة. ‫- أنت كلب. 68 00:05:02,802 --> 00:05:04,012 ‫هذا ما سيحصل عليه! 69 00:05:04,095 --> 00:05:06,264 ‫يا إلهي. 70 00:05:06,681 --> 00:05:08,349 ‫لدينا جلد الثعبان. 71 00:05:08,433 --> 00:05:10,560 ‫لا تضعه علي. كلا. 72 00:05:10,643 --> 00:05:12,228 ‫كلا يا صاح. 73 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 ‫ضعه على وجهه. 74 00:05:14,439 --> 00:05:16,232 ‫- التقط الصورة. ‫- كلا! 75 00:05:16,316 --> 00:05:18,192 ‫سألتقطها ما أن تضعه على وجهه. 76 00:05:18,276 --> 00:05:20,278 ‫لن أضعه على وجهه. التقط الصورة. 77 00:05:20,361 --> 00:05:22,572 ‫- ضعه على وجهه! ‫- سيُصاب بأمراض جنسية. 78 00:05:22,655 --> 00:05:25,408 ‫- السائل المنوي داخل الواقي الذكري. ‫- التقط الصورة! 79 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 ‫- أمسكه! ‫- الجزء الخارجي، المرأة. 80 00:05:28,202 --> 00:05:30,705 ‫- قد تكون مصابة بمرض بالطبع. ‫- إنها... 81 00:05:30,788 --> 00:05:31,789 ‫أنتم!‬ 82 00:05:34,542 --> 00:05:38,129 ‫- ماذا به؟ ‫- كلا. "دارين"؟ توقف يا "دارين"! 83 00:05:38,212 --> 00:05:39,881 ‫حسناً يا "جويل"، سأتولى هذا. 84 00:05:39,964 --> 00:05:41,507 ‫هل تريد بعض السالفيا؟ 85 00:05:42,008 --> 00:05:43,760 ‫اخرجوا من غرفتي! 86 00:05:43,843 --> 00:05:47,096 ‫- اخرجوا أيها الخدم. ‫- لسنا خدماً، نحن أفراد خدمة الغرف. 87 00:05:47,180 --> 00:05:49,724 ‫- أنت حتى لست مثيرة. ‫- أجل يا صاح، لست مثيراً. 88 00:05:50,933 --> 00:05:53,686 ‫- كنت أقصد الفتاة يا "دانك الصغير". ‫- أجل، وأنا أيضاً. 89 00:05:54,312 --> 00:05:56,647 ‫نحن في عام 2018، يمكنك أن تطلق ‫كلمة "صاح" على الفتيات الآن. 90 00:05:56,731 --> 00:05:58,649 ‫- حسناً. ‫- يمكنك هذا. 91 00:05:58,733 --> 00:06:01,778 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- مرحباً يا صاح. 92 00:06:02,487 --> 00:06:03,654 ‫أرأيت؟ 93 00:06:06,699 --> 00:06:07,700 ‫هل هو منتش ثانية؟ 94 00:06:08,701 --> 00:06:09,952 ‫كلا! 95 00:06:10,411 --> 00:06:12,872 ‫أظن أنه يكذب. يجب أن أطلب "ميتش". 96 00:06:12,955 --> 00:06:14,123 ‫أتمنى ألا تفعلي. 97 00:06:14,832 --> 00:06:16,751 ‫- لا تفعلي ذلك. ‫- مرحباً يا "ميتش"، أنا "كايسي". 98 00:06:16,834 --> 00:06:18,127 ‫لا تفعلي ذلك بفتاك. 99 00:06:19,504 --> 00:06:21,297 ‫- يا إلهي. أوقفه. ‫- ماذا؟ 100 00:06:21,380 --> 00:06:24,342 ‫- ضعه على العربة. ‫- هيا يا "دارين". هيا. 101 00:06:24,759 --> 00:06:26,636 ‫هيا. يا إلهي. 102 00:06:34,936 --> 00:06:38,439 ‫إذن، كانوا يصيحون بنزلاء الفندق ‫ويدخنون الماريجوانا، أليس كذلك؟ 103 00:06:38,523 --> 00:06:41,150 ‫أجل، يصيحون بالنزلاء، وينعتوهم ببذاءات. 104 00:06:41,234 --> 00:06:44,237 ‫اسمعي يا "تامز"، لن يتغير الأولاد. 105 00:06:44,779 --> 00:06:47,365 ‫أما زلت ترغبين ‫في الترقية لمنصب المدير المساعد؟ 106 00:06:47,824 --> 00:06:50,326 ‫حسناً يا عزيزتي، ‫الليلة هي فرصتك لإثبات رغبتك. 107 00:06:50,409 --> 00:06:53,412 ‫اتفقنا؟ أتمنى أن تكون لديك ‫الرجولة الكافية لهذا. 108 00:06:56,624 --> 00:07:01,712 ‫كلا، لدي... أجل، ‫أمتلك... أعضاء أنوثة ضخمة لذلك. 109 00:07:01,796 --> 00:07:05,383 ‫كالأعضاء الذكورية، ولكن باسم المبيضين. ‫وهي في داخلي. 110 00:07:05,466 --> 00:07:08,928 ‫جيد، لأن أمامنا موقف صعب الليلة. 111 00:07:09,011 --> 00:07:12,265 ‫- أريدكم أن تعملوا الليلة أيضاً. ‫- ماذا؟ أأنت جاد؟ 112 00:07:12,765 --> 00:07:14,809 ‫"كوركي"! هذا هو السيد "أحمد". 113 00:07:15,309 --> 00:07:19,439 ‫إنه ملحق "البيه التونسي" الشخصي. 114 00:07:19,522 --> 00:07:22,442 ‫مثل كبير الخدم ‫في مسلسل "فريش برينس"؟ عظيم. 115 00:07:22,525 --> 00:07:23,734 ‫لست كبير الخدم على الإطلاق. 116 00:07:24,569 --> 00:07:26,988 ‫- ماذا حدث لذلك الرجل؟ ‫- إنه بخير. 117 00:07:27,071 --> 00:07:29,282 ‫"البيه عوادي". الرجل الثري المعروف ‫على موقع "إنستاغرام"؟ 118 00:07:29,365 --> 00:07:30,533 ‫إنه هو المقصود. 119 00:07:30,616 --> 00:07:32,076 ‫يعجبني ذلك الرجل. 120 00:07:32,160 --> 00:07:34,954 ‫إنه الرجل الذي يلتقط صور ‫الفتيات المثيرات والأسلحة، 121 00:07:35,037 --> 00:07:37,832 ‫والطوافات والفتيات المثيرات ‫يطلقن النار على الطوافات. 122 00:07:37,915 --> 00:07:40,543 ‫ألم يتغوط من برج "إيفيل"؟ 123 00:07:41,002 --> 00:07:44,589 ‫كلا. لقد دفع 10 آلاف دولار لرجل ‫ليتغوط من برج "إيفيل". 124 00:07:45,673 --> 00:07:46,841 ‫هذا ما يفعله. 125 00:07:47,216 --> 00:07:50,052 ‫يدفع الكثير من الأموال للرجال طوال الوقت ‫ليقوموا بأمور غبية. 126 00:07:51,471 --> 00:07:52,305 ‫- يا رفيقيّ! ‫- ماذا؟ 127 00:07:52,388 --> 00:07:53,806 ‫علينا أن نخبره... 128 00:07:55,099 --> 00:07:59,520 ‫علينا أن ننضم إلى الحفل الليلة، ‫ونشارك في الإعداد. 129 00:08:00,396 --> 00:08:04,066 ‫وينبغي أن أذكر أيضاً أنه يُمنع استخدام ‫الكاميرات بما فيها الهواتف المحمولة. 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,611 ‫تمثل الخصوصية أهمية قصوى ‫بالنسبة إلى "البيه". 131 00:08:06,694 --> 00:08:08,070 ‫مفهوم. سلموا هواتفكم يا رجال. 132 00:08:08,154 --> 00:08:09,489 ‫- ماذا؟ الآن؟ ‫- أجل. 133 00:08:09,572 --> 00:08:13,701 ‫وسم "الآن". ‫ما خطبكم يا أولاد مع الهواتف؟ هيا. 134 00:08:13,784 --> 00:08:15,161 ‫ستستعيدونها لاحقاً. 135 00:08:17,330 --> 00:08:19,081 ‫حسناً. الآن... 136 00:08:19,707 --> 00:08:22,293 ‫أهناك مكان عليكم أن تذهبوا إليه؟ ‫أراهن على هذا. 137 00:08:23,669 --> 00:08:24,837 ‫لذا فلتذهبوا إلى هناك! 138 00:08:26,839 --> 00:08:30,468 ‫استجمعي قوتك يا "تامز". ‫أمامك ليلة عامرة، صحيح؟ 139 00:08:30,801 --> 00:08:33,179 ‫أجل! لا أستطيع الدخول إلى هناك. 140 00:08:34,722 --> 00:08:37,350 ‫أدعوها باسم "تامز" ‫لأنها تخفف من حرقة معدتي. 141 00:08:38,309 --> 00:08:41,979 ‫دائماً ما أحببت الألقاب، حتى وأنا ‫ظهير ربعي في جامعة جنوب "كاليفورنيا". 142 00:08:42,980 --> 00:08:44,815 ‫سيصل فريقنا الأمني قريباً. 143 00:08:44,899 --> 00:08:47,109 ‫عظيم. أتريد تجربة اللعب؟ 144 00:08:47,944 --> 00:08:50,404 ‫- كلا. ‫- أزرق، 42، أسرع! 145 00:08:51,155 --> 00:08:53,574 ‫- أتريد اللعب؟ حسناً، تباً لهذا. ‫- لا أعرف... 146 00:08:55,952 --> 00:08:57,161 ‫لعبة دقيقة! 147 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 ‫ما زلت أتمتع بالمهارة. ‫سأسابقك إلى هناك. هيا! 148 00:09:08,172 --> 00:09:09,966 ‫لا تكن بخيلاً يا سيدي. 149 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 ‫قبلات. 150 00:09:15,179 --> 00:09:16,138 ‫أيعجبك ذلك؟ 151 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 ‫هذا لك. 152 00:09:21,018 --> 00:09:23,563 ‫- يجب أن أنهي الاتصال. ‫- وداعاً أيها المثير. 153 00:09:29,443 --> 00:09:31,612 ‫مرحباً. أنا "راي". 154 00:09:33,239 --> 00:09:36,117 ‫عادة ما يمنحني "ميتش" مسؤولية الأمن ‫لهذه الأحداث الخاصة. 155 00:09:37,076 --> 00:09:39,203 ‫لكن يبدو أنك خبير بما تفعله. 156 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 ‫أنا هنا لأحصل على الراتب فحسب، صحيح؟ 157 00:09:42,832 --> 00:09:44,041 ‫وهذا يجعلنا متشابهين فيما نريد. 158 00:09:59,765 --> 00:10:03,311 ‫"دونالد"، اتصل بحساباتنا المصرفية الخارجية ‫بأسرع ما يمكن. 159 00:10:03,394 --> 00:10:07,106 ‫لم تشركني معك لأنني أشبه ‫الخبير التقني الأسود في فيلم "داي هارد". 160 00:10:07,690 --> 00:10:08,608 ‫لأنني لا أشبهه. 161 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 ‫"روجر"، لقد سئمت الأمر. 162 00:10:11,694 --> 00:10:13,904 ‫نريد تأمين المبني وتفخيخ المخارج 163 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 ‫بالمتفجرات قبل أن نسيطر على السطح. 164 00:10:18,034 --> 00:10:21,329 ‫لذا، حتى يتم هذا، ‫اعتبروا أنفسكم أفراد أمن الفندق. 165 00:10:22,288 --> 00:10:25,166 ‫بعد أن يمنحنا "البيه" رموز حساباته 166 00:10:25,333 --> 00:10:28,711 ‫وينقل "دونالد" الأموال، سننسحب. 167 00:10:30,087 --> 00:10:32,757 ‫هيا بنا أيها السادة. 168 00:10:33,299 --> 00:10:36,135 ‫وليتخلص أحدكم من الجثة. 169 00:10:39,889 --> 00:10:41,932 ‫أمسك بكاحليه. أنت بارع في ذلك. 170 00:10:42,016 --> 00:10:43,059 ‫توقف أيها المخنث. 171 00:10:52,818 --> 00:10:57,615 ‫أتريد حقاً أن تخبر "البيه التونسي" ‫بواحدة من أفكارنا ذات المليون دولار؟ 172 00:10:57,698 --> 00:10:59,659 ‫- أجل. ‫- إن كنا سنقدم فكرة... 173 00:10:59,742 --> 00:11:01,869 ‫- سنقدمها! ‫- ماذا سنقدم؟ 174 00:11:02,912 --> 00:11:06,332 ‫يمكننا تقديم فكرة نادي الجينز. ‫المربيات المثيرات. 175 00:11:06,749 --> 00:11:09,418 ‫مطعم مسرحي من العصور الوسطى: ‫الإفطار والغداء والبطولات؟ 176 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 ‫لا أريد سماع أي كلمة ‫عن مطاعم العصور الوسطى ثانية. 177 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 ‫حسناً، يقدمون العشاء فحسب. ‫يمكننا تقديم الإفطار والغداء. 178 00:11:15,883 --> 00:11:16,967 ‫إنهما وجبتان إضافيتان. 179 00:11:17,051 --> 00:11:20,054 ‫سنخرجهم تماماً من... ‫سوق مطاعم العصور الوسطى. 180 00:11:20,137 --> 00:11:21,263 ‫كلا، هذا سوق ضخم. 181 00:11:21,347 --> 00:11:24,433 ‫ألديكما أفكار جيدة؟ أريد معرفتها. 182 00:11:25,309 --> 00:11:28,062 ‫أشعر وكأنني الوحيد الذي يبتكر الأفكار. 183 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 ‫سترة مرح سكينتيندو؟ 184 00:11:32,066 --> 00:11:33,984 ‫ماذا؟ كلا يا "دانك الصغير"... 185 00:11:34,068 --> 00:11:36,278 ‫أجل، سنتبع فكرة سكينتيندو. تعجبني. 186 00:11:36,362 --> 00:11:38,572 ‫حسناً، أتعرفان؟ أكره أن أكون ذلك الرجل، 187 00:11:39,156 --> 00:11:41,450 ‫لكن ذلك الرجل لن يستثمر أمواله ‫في سكينتيندو. 188 00:11:41,534 --> 00:11:43,202 ‫حتى بعد مليون ألف سنة. 189 00:11:43,828 --> 00:11:46,372 ‫الأمر هكذا إذن؟ 190 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 ‫حظينا أخيراً بفرصة 191 00:11:50,584 --> 00:11:53,504 ‫لتحقيق أحلام طفولتنا، 192 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 ‫وتريدان أن تهدراها دون استغلال؟ 193 00:11:58,092 --> 00:12:00,970 ‫هل الأمر هكذا؟ 194 00:12:04,807 --> 00:12:07,852 ‫لا أريد أن ألتقط واقيات ذكرية مستخدمة 195 00:12:07,935 --> 00:12:11,021 ‫في باقي حياتي دون أن أعرف ‫ما وضع الممارسة الجنسية المتبعة بها. 196 00:12:11,105 --> 00:12:12,815 ‫هل كان الوضع المعتاد أم الخلفي؟ 197 00:12:13,190 --> 00:12:15,609 ‫هل كان خلفياً في المؤخرة؟ ‫أم الجانبي؟ لا أعرف. 198 00:12:15,693 --> 00:12:20,364 ‫أجل يا "أليكس"، نريد جميعاً أن نعرف ‫كيف يمارس الناس الجنس. حسناً؟ 199 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 ‫- هذا واضح. ‫- الأمر واضح. 200 00:12:22,158 --> 00:12:24,535 ‫- هذا ما أفكر فيه غالباً. ‫- يمكنني المتابعة. 201 00:12:24,618 --> 00:12:27,580 ‫- المرأة في الأعلى؟ بوضع معكوس؟ ‫- سيقان الفتاة، حيث تمسك بالساقين... 202 00:12:27,663 --> 00:12:30,541 ‫- الساقان، أجل. ‫- أعني أننا لا نمتلك سترة المتعة. 203 00:12:30,624 --> 00:12:33,461 ‫صحيح؟ لا توجد شاشة لتشغيل "لامبر جاكسون". 204 00:12:33,752 --> 00:12:34,920 ‫حسناً. هل أنت جاهز؟ 205 00:12:35,004 --> 00:12:38,549 ‫أنت الظهير الربعي. أنت المنطلق. ‫سأمنحك الكرة، وتنطلق بها. 206 00:12:38,632 --> 00:12:41,427 ‫عليك تدوين كل الأمور التقنية المعقدة 207 00:12:41,510 --> 00:12:43,471 ‫حتى يفهم "البيه" الأمر. 208 00:12:43,554 --> 00:12:44,972 ‫- صحيح؟ ‫- هذا عمل شاق. 209 00:12:45,055 --> 00:12:47,224 ‫"دارين"، سأحضر لك الأقلام ولوحة. 210 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 ‫سترسم "لامبر جاكسون" بشكل جميل. 211 00:12:50,728 --> 00:12:54,648 ‫عضلات بارزة منسقة يا عزيزي. 212 00:12:54,732 --> 00:12:56,942 ‫وسترسم سكينتيندو، صحيح؟ 213 00:12:57,026 --> 00:13:00,696 ‫سترة المرح كاملة، وتجعلها جميلة. ‫ثم سأخبره بذلك الشيء! 214 00:13:00,779 --> 00:13:03,824 ‫- حسناً. ‫- دولارات يا عزيزي. 215 00:13:05,451 --> 00:13:07,912 ‫ضعها! طاقم "ديو" بأقصى قدراته! 216 00:13:07,995 --> 00:13:11,790 ‫أخيراً نحقق قدرنا بأن نكون مليارديرات ‫من الطفولة! 217 00:13:11,874 --> 00:13:13,501 ‫فلنقم بهذا! مدا أيديكما! 218 00:13:14,043 --> 00:13:15,711 ‫مدا أيديكما. 219 00:13:16,128 --> 00:13:19,673 ‫مدا قبضتيكما. طاقم "ديو"! 220 00:13:19,757 --> 00:13:22,259 ‫أنا أحبكما! أشعر بحماس كبير! أجل! 221 00:13:22,343 --> 00:13:26,514 ‫- سأحضر الإمدادات. ‫- أجل، أحضر تلك الأقلام. رائع. 222 00:13:27,223 --> 00:13:29,016 ‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟ ‫- ماذا؟ 223 00:13:29,767 --> 00:13:32,937 ‫سيتحدث عن شيء ما. فليكن سكينتيندو. 224 00:13:33,020 --> 00:13:36,232 ‫اسمع أيها الأحمق. ‫لا يمكن أن نذكر أي من الترقيات. 225 00:13:36,524 --> 00:13:40,027 ‫لا يمكن أن نذكر الاتصال اللاسلكي ‫ولا وضع وحدة تحكم الصديق. 226 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 ‫لأننا إن فعلنا، 227 00:13:42,071 --> 00:13:45,366 ‫فسيعلم "أليكس" أننا كنا نعمل ‫على سكينتيندو من دونه. 228 00:13:45,449 --> 00:13:48,994 ‫لقد سئمت العمل هنا. ‫كان يجب أن نخبره من البداية. 229 00:13:49,078 --> 00:13:52,289 ‫كلا، ماذا؟ كان ليحولها إلى فكرة ‫لجني المال، 230 00:13:52,373 --> 00:13:54,208 ‫والأمر ليس هكذا بالنسبة إلينا. صحيح؟ 231 00:13:54,291 --> 00:13:56,293 ‫- صحيح. ‫- ولن نخبره الآن. 232 00:13:56,377 --> 00:14:00,214 ‫لأنه غالباً سيقتل نفسه. ‫أو سيقتل شخصاً ما. لا أعرف. 233 00:14:00,297 --> 00:14:03,050 ‫أتخيله يدخل في حالة غضب ويعض الناس. 234 00:14:03,133 --> 00:14:06,178 ‫أو يعض الأطفال. ‫وتكون أنت المسؤول عنهم كضحايا. 235 00:14:07,221 --> 00:14:10,516 ‫حسناً. سنخبر "البيه"، وسيضحك ساخراً منا، 236 00:14:10,599 --> 00:14:14,728 ‫ونعود إلى العمل على الفكرة... ‫معاً، في السر. 237 00:14:17,398 --> 00:14:20,568 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه قلم تدخين يا "دانك الصغير". 238 00:14:20,651 --> 00:14:23,362 ‫تبدو كالأحمق وأنت تدخن هذا الشيء. 239 00:14:23,445 --> 00:14:26,824 ‫لست أدخنه. بل أقوم بتبخيره. 240 00:14:33,330 --> 00:14:34,331 ‫هل هم أتباعك؟ 241 00:14:35,875 --> 00:14:40,129 ‫أظن هذا. السيد "دروزرز"؟ السيد "أحمد". ‫تحدثنا عبر الهاتف. 242 00:14:40,212 --> 00:14:42,798 ‫من فضلك، ادعني "كونراد". ‫هذا "دونالد". وهذه "إيرما". 243 00:14:43,465 --> 00:14:45,092 ‫هل أحضرت حبيبتك؟ 244 00:14:45,718 --> 00:14:47,052 ‫لست حبيبته. 245 00:14:48,220 --> 00:14:49,096 ‫عُلم. 246 00:14:50,306 --> 00:14:52,308 ‫هل قابلتم "راي"؟ 247 00:14:52,391 --> 00:14:54,226 ‫لن يتمكن "راي" من الحضور. 248 00:14:54,310 --> 00:14:57,479 ‫لكن أؤكد لك أنه قد أخبرني بالأمر بالكامل. 249 00:14:59,565 --> 00:15:01,817 ‫حسناً يا "كونراد". 250 00:15:02,818 --> 00:15:05,154 ‫طالما أخبرك "راي" بالكامل، 251 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 ‫فلقد أهمل أهم التفاصيل في الأمسية. 252 00:15:16,290 --> 00:15:17,291 ‫لا قبعات. 253 00:15:18,959 --> 00:15:21,879 ‫أظن أن "البيه" يفضّل أن يكون الوحيد ‫الذي يعتمر قبعة. 254 00:15:21,962 --> 00:15:24,548 ‫وأنا أتفهم هذا. فأنا من محبي القبعات. 255 00:15:24,632 --> 00:15:27,593 ‫أحب قبعة "كانغول" هذه حقاً، لكن... 256 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 ‫ربما أطلق عليك "كانغول رو". 257 00:15:30,638 --> 00:15:31,889 ‫"كانغول رو"! ما رأيك في ذلك؟ 258 00:15:33,140 --> 00:15:34,725 ‫فلنقم الحفل. 259 00:15:34,808 --> 00:15:36,018 ‫فلنحظ ببعض المرح. 260 00:15:36,602 --> 00:15:39,063 ‫سأرقص معك الليلة يا عزيزتي. 261 00:15:59,375 --> 00:16:00,709 ‫أمسكوني! 262 00:16:00,793 --> 00:16:01,669 ‫أجل! 263 00:16:04,421 --> 00:16:05,714 ‫أجل، ثم قابلت "البيه"، 264 00:16:05,798 --> 00:16:08,467 ‫كان يقوم بلقاء على الإنترنت في "فيغاس"... 265 00:16:09,218 --> 00:16:10,135 ‫عن تفهمه للأمر. 266 00:16:10,219 --> 00:16:12,221 ‫تقابلنا وأصبحنا صديقين مقربين. 267 00:16:13,055 --> 00:16:14,848 ‫لسنا صديقين مقربين، في الحقيقة. 268 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 ‫بل أشبه بالمعارف... 269 00:16:17,226 --> 00:16:19,269 ‫آمل أن أتمكن من مقابلته الليلة. 270 00:16:19,353 --> 00:16:21,271 ‫تيقظا. "البيه" هنا في مكان ما. 271 00:16:22,314 --> 00:16:23,732 ‫"أكشن برونسون" هنا. 272 00:16:23,816 --> 00:16:25,401 ‫المعذرة يا سيد "برونسون". 273 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 ‫أيمكنني تقديم بعض اللحم... ‫مع بعض الكويساديلا؟ 274 00:16:29,571 --> 00:16:30,698 ‫نكهة الذرة...؟ 275 00:16:35,577 --> 00:16:37,538 ‫تباً، هذا شهي يا رجل. 276 00:16:38,122 --> 00:16:39,248 ‫يسرني أنك تمتعت به. 277 00:16:40,332 --> 00:16:42,584 ‫- لقد بصق الطعام، لكن قال إنه شهي. ‫- قال إنه شهي. 278 00:16:42,668 --> 00:16:45,838 ‫ربما يراقب السعرات الحرارية. ‫إنه يرتدي ملابس رياضية. 279 00:16:45,921 --> 00:16:48,716 ‫تباً! ها هو. 280 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 ‫"البيه". 281 00:16:50,968 --> 00:16:54,013 ‫يا إلهي. إنه المنشود. 282 00:16:54,638 --> 00:16:57,433 ‫حتى كلبه الصغير لديه 100 ألف متابع. 283 00:16:58,100 --> 00:17:00,602 ‫أجل، لا أعرف. يبدو أنه يحظى بالمرح. 284 00:17:00,686 --> 00:17:02,855 ‫ربما علينا أن ندعه يقوم بما يجيده. 285 00:17:02,938 --> 00:17:05,774 ‫ربما ننتظر في الخلف، ‫وننتظر حتى يأتي إلينا؟ 286 00:17:05,858 --> 00:17:07,526 ‫عم تتكلم؟ لا مكان في الخلف. 287 00:17:07,609 --> 00:17:10,821 ‫- "أكشن" في الخلف. ‫- لن نكون في الخلف إن كنا... 288 00:17:10,904 --> 00:17:12,698 ‫لا يهم. هيا بنا، حان الوقت. 289 00:17:12,781 --> 00:17:16,744 ‫كان لدي ضبع كحيوان أليف ذات مرة. ‫ثم مات ذلك الوغد. 290 00:17:16,827 --> 00:17:20,330 ‫- بعض المشهيات من أجل "البيه". ‫- ثم حشوت ذلك الوغد، 291 00:17:20,414 --> 00:17:21,707 ‫ووضعت مهبلاً صناعياً في الخلف. 292 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 ‫والآن أضاجع ذلك الشيء. 293 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 ‫الأمر أشبه بممارسة الجنس ‫مع الموتى والحيوانات في نفس الوقت. 294 00:17:26,962 --> 00:17:28,505 ‫أمر مذهل. 295 00:17:29,298 --> 00:17:30,716 ‫هذا مذهل. 296 00:17:30,799 --> 00:17:32,301 ‫كويساديلا مع اللحم 297 00:17:32,801 --> 00:17:34,136 ‫مع نكهة الذرة، هل يرغب أحد؟ 298 00:17:35,929 --> 00:17:37,848 ‫يبدو هذا رائعاً الآن. 299 00:17:38,348 --> 00:17:39,600 ‫ارم قطعة في فمي. 300 00:17:39,683 --> 00:17:41,310 ‫- حقاً؟ حسناً. ‫- أجل يا صاح. 301 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 ‫- لقد نجحت! ‫- ارم الكثير! 302 00:17:45,647 --> 00:17:47,066 ‫- سأرمي الكثير! ‫- هيا! 303 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 ‫كان ذلك رائعاً. 304 00:17:50,194 --> 00:17:51,904 ‫يغطيني الدهن يا عزيزي. 305 00:17:51,987 --> 00:17:53,864 ‫- أنت رائع. ‫- شكراً جزيلاً. 306 00:17:53,947 --> 00:17:55,824 ‫وهذا الشيء مميز. 307 00:17:56,325 --> 00:17:58,911 ‫اسمع أيها "البيه"، أيمكنني سؤالك؟ 308 00:17:58,994 --> 00:18:01,371 ‫- ما الأمر يا أخي؟ ‫- هل تحب الأشخاص السود؟ 309 00:18:04,208 --> 00:18:07,294 ‫لأن "لومبر جاكسون" ‫يمثل أول لعبة بتحكم جسدي كامل 310 00:18:07,377 --> 00:18:09,004 ‫تعبر عن فترة الاستغلال. 311 00:18:09,088 --> 00:18:11,840 ‫والآن، نستخدم سترة ‫مرح سكينتيندو الثورية... 312 00:18:11,924 --> 00:18:14,343 ‫المعذرة. ابتعدوا، في الحال. 313 00:18:14,426 --> 00:18:16,386 ‫"أحمد"، اهدأ. 314 00:18:16,470 --> 00:18:18,097 ‫أحاول أن أستمع إلى الرجل. 315 00:18:18,180 --> 00:18:19,598 ‫- شكراً لك. ‫- أنا هادئ. 316 00:18:19,681 --> 00:18:21,934 ‫لقد أعددت لحفل الهدوء هذا. 317 00:18:22,017 --> 00:18:23,477 ‫وأحضرت "شاغي" ليقدم عروضه. 318 00:18:23,560 --> 00:18:27,272 ‫"شاغي"؟ لن يقدم "شاغي" الممل شيئاً، مفهوم؟ 319 00:18:27,356 --> 00:18:29,274 ‫وأبعد هاتفك القديم الصدئ هذا جانباً. 320 00:18:29,358 --> 00:18:31,777 ‫هذا الشيء القديم المتحجر. 321 00:18:31,860 --> 00:18:34,738 ‫آسف يا رفاق. نحن في عام 2018 ‫وهذا الرجل ليس لديه هاتف بشاشة لمس؟ 322 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 ‫أيها القديم. اللعنة! 323 00:18:37,741 --> 00:18:39,159 ‫يا له من متخلف. 324 00:18:39,243 --> 00:18:41,370 ‫- إنه مجرد رئيس للخدم. ‫- أجل، أنت سيئ. 325 00:18:41,453 --> 00:18:43,330 ‫ثقتك في نفسك منخفضة. ارحل يا أخي. 326 00:18:43,413 --> 00:18:45,624 ‫على أي حال، ماذا كنت تقول يا صاح؟ 327 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 ‫تلك السترة تتحكم في شخصية اللعبة؟ 328 00:18:48,001 --> 00:18:49,878 ‫أجل! وهذا... 329 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 ‫هذه المخططات هنا. 330 00:18:52,339 --> 00:18:53,549 ‫أعددتها وقمت ببرمجتها. 331 00:18:53,632 --> 00:18:56,301 ‫يا إلهي. يا أخي، أرجوك اقترب 332 00:18:56,385 --> 00:18:57,761 ‫وافتح سروالك 333 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 ‫وأخرج قضيبك حتى نرى 334 00:18:59,346 --> 00:19:00,806 ‫كيف تبدو رأس قضيب 335 00:19:00,889 --> 00:19:02,766 ‫العبقري حقاً. 336 00:19:02,850 --> 00:19:03,767 ‫أتعرف؟ 337 00:19:03,851 --> 00:19:06,854 ‫- أخرج قضيبك. ‫- أنت تقصد رأس قضيبي أنا... 338 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 ‫أنا العبقري الذي ابتكر المفهوم. 339 00:19:09,273 --> 00:19:11,191 ‫أنا صاحب الفكرة. لن أخرج قضيبي. 340 00:19:11,275 --> 00:19:14,194 ‫هذا رسم لطيف. لكن هل صنعتم الوغد أم لا؟ 341 00:19:14,278 --> 00:19:16,697 ‫- أجل، لقد فعلنا. ‫- أجل، صنعناه. 342 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 ‫هناك أيضاً مزايا جديدة أيضاً. 343 00:19:18,740 --> 00:19:21,702 ‫كوضع تحكم الصديق، حيث يمكنك أن تتحكم 344 00:19:21,785 --> 00:19:24,037 ‫في الشخص الذي يرتدي سترة مرح سكينتيندو. 345 00:19:24,121 --> 00:19:25,497 ‫إنه أمر ثوري. 346 00:19:25,581 --> 00:19:28,667 ‫اللعنة! سأحتاج 3 من تلك السترات من أجل... 347 00:19:29,585 --> 00:19:32,087 ‫أتعرف ما أقوله؟ ‫أحب مضاجعة النساء البيضاوات. 348 00:19:32,171 --> 00:19:33,297 ‫يشعرني هذا بالقوة. 349 00:19:33,380 --> 00:19:35,215 ‫خاصة إن كنت أتحكم فيهن. 350 00:19:35,299 --> 00:19:37,718 ‫أجل! نسيت بشأن وضع تحكم الصديق! 351 00:19:37,801 --> 00:19:40,012 ‫لكن أتعرف من الذي لم ينس بشأنه؟ 352 00:19:40,095 --> 00:19:41,847 ‫"سوني" و"مايكروسوفت"، 353 00:19:41,930 --> 00:19:44,725 ‫عندما أخبرتهما بالفكرة، وأعجبتهما بشدة. 354 00:19:44,808 --> 00:19:47,352 ‫لكن أتعرف ماذا قلت لهما؟ تباً لكما! 355 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 ‫طاقم "ديو" يريدون إجراء العمل مع "البيه". 356 00:19:49,855 --> 00:19:52,107 ‫طاقم "ديو"؟ مهلاً. 357 00:19:52,191 --> 00:19:53,650 ‫هل هذا لأنكم تحتسون "ماونتن ديو"؟ 358 00:19:54,276 --> 00:19:57,321 ‫- أنت فهمت الأمر! أجل! بالضبط. ‫- هذا صحيح تماماً. 359 00:19:57,404 --> 00:19:59,781 ‫أيها الوغد، وأنا أيضاً! 360 00:19:59,865 --> 00:20:01,408 ‫اللعنة يا صاح! 361 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 ‫- هل تناولت نكهة "باحا بلاست"؟ ‫- تعرف أنني أفعل هذا. 362 00:20:04,536 --> 00:20:07,623 ‫- نكهة "كود ريد" هنا. ‫- إنه يحب "كود ريد". 363 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 ‫أنا أحبكم يا رفاق. 364 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 ‫ما مقدار العمل الذي نتحدث عنه؟ 365 00:20:11,627 --> 00:20:12,669 ‫"البيه عوادي"، 366 00:20:12,753 --> 00:20:16,548 ‫هذا هو نوع الاستثمار التافه ‫الذي تحدثنا عن عدم الدخول فيه. 367 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 ‫يا صاح، لأنك أخبرتني بألا أفعل، 368 00:20:19,092 --> 00:20:21,595 ‫لماذا لا تخرج دفتر الصكوك الخاص بي 369 00:20:21,678 --> 00:20:23,430 ‫وتكتب لهؤلاء الأوغاد 370 00:20:23,513 --> 00:20:27,476 ‫صكاً تافهاً بمبلغ 200 ألف دولار، 371 00:20:27,559 --> 00:20:30,020 ‫ليتمكنوا من تحقيق حلمهم! 372 00:20:30,103 --> 00:20:32,814 ‫أجل يا سيدي. ثم اخرج من مهبل ضبعي، 373 00:20:32,898 --> 00:20:34,650 ‫لأنني سأضاجع ذلك الشيء لاحقاً. 374 00:20:35,067 --> 00:20:36,693 ‫عليك ذلك! تمتع! 375 00:20:37,736 --> 00:20:40,072 ‫- رائع. ارحلوا عن هنا. ‫- يا إلهي. حسناً. 376 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 ‫- هيا. ‫- سنأخذ المزيد من الأرقام لاحقاً. 377 00:20:42,908 --> 00:20:44,159 ‫- شكراً لك! ‫- توخ الحذر. 378 00:20:44,243 --> 00:20:47,120 ‫حسناً جميعاً. سأنفق الأموال الليلة. 379 00:20:47,204 --> 00:20:48,455 ‫إنها البداية فحسب. 380 00:20:49,122 --> 00:20:50,123 ‫لن يحدث. 381 00:20:51,041 --> 00:20:53,919 ‫أعتذر يا "كوركي". هيا بنا يا أولاد. 382 00:20:54,002 --> 00:20:55,462 ‫هيا بنا! 383 00:20:55,545 --> 00:20:57,923 ‫"كايسي"! 384 00:20:58,465 --> 00:21:01,551 ‫"تامز"! قابليني في المصعد. هيا يا أولاد. 385 00:21:01,635 --> 00:21:03,011 ‫لكن الصك الخاص بنا! 386 00:21:09,935 --> 00:21:11,770 ‫- ارحل. ‫- كنت على وشك أن أفعل... 387 00:21:13,480 --> 00:21:14,439 ‫أجل، سنرحل. 388 00:21:14,898 --> 00:21:16,149 ‫انهض. اخرج من هنا. 389 00:21:17,150 --> 00:21:18,360 ‫اللعنة. 390 00:21:21,655 --> 00:21:23,407 ‫حاول هؤلاء الأغبياء الثلاثة بيع 391 00:21:23,490 --> 00:21:25,951 ‫لعبة فيديو إلى "البيه"! 392 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 ‫أخبرتك بأن تستجمعي قوتك! 393 00:21:28,412 --> 00:21:29,871 ‫أنا آسفة، لم-- 394 00:21:29,955 --> 00:21:32,541 ‫لم ترغبي في الترقية؟ 395 00:21:32,624 --> 00:21:34,334 ‫أجل، أوضحت ذلك جيداً. 396 00:21:35,335 --> 00:21:37,212 ‫يا أولاد، أنتم مفصولون! 397 00:21:37,296 --> 00:21:39,589 ‫- أجل. ‫- مستحيل يا "ميتش"! 398 00:21:39,673 --> 00:21:42,426 ‫- تعرض للاعتداء! ‫- اخرجوا! 399 00:21:44,261 --> 00:21:45,137 ‫"كايسي"... 400 00:21:47,556 --> 00:21:49,224 ‫- عودي إلى العمل. ‫- حسناً يا سيدي. 401 00:21:53,895 --> 00:21:55,772 ‫تمتلكين ذراعاً قوية. 402 00:21:56,732 --> 00:21:57,816 ‫أأنت بخير؟ 403 00:21:58,567 --> 00:22:00,402 ‫أتحتاج قبضتك إلى بعض الثلج؟ 404 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 ‫يدي بخير. 405 00:22:04,197 --> 00:22:06,408 ‫ماذا عن الثلج للحلمتين؟ 406 00:22:13,165 --> 00:22:14,916 ‫أجل، أيعجبك ذلك؟ 407 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 ‫هذا مثير. 408 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 ‫- هذا مثير يا سيدتي. ‫- أتريد أن تعبث؟ 409 00:22:20,881 --> 00:22:22,632 ‫- أجل. ‫- حسناً. 410 00:22:23,175 --> 00:22:25,469 ‫- كنت أعرف هذا. ‫- ماذا عن هذا؟ 411 00:22:25,552 --> 00:22:26,386 ‫أجل. 412 00:22:27,596 --> 00:22:29,139 ‫بالحديث عن الصلابة... 413 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 ‫ليس قضيبي! 414 00:22:38,106 --> 00:22:40,150 ‫اعذرني، لقد أخطأت! 415 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 ‫كل ما أقوله هو أنك قد تربح قليلاً ‫وتخسر قليلاً. 416 00:22:44,946 --> 00:22:47,074 ‫مفتاح الحياة الرغدة التي نريدها 417 00:22:47,157 --> 00:22:48,492 ‫موجود في جيب رئيس الخدم ذلك. 418 00:22:48,575 --> 00:22:50,952 ‫اسمي "أليكس" شديد الانفجار. 419 00:22:53,288 --> 00:22:55,874 ‫سأنفجر بوجه هؤلاء الأوغاد. 420 00:22:57,042 --> 00:23:00,796 ‫- اسمك يعني السم بالمناسبة. ‫- وأيضاً هناك فيلم من بطولة "فين ديزيل". 421 00:23:00,879 --> 00:23:01,838 ‫اصمت. 422 00:23:01,922 --> 00:23:03,882 ‫وأيضاً يشير إلى صلصة شواء حارة. 423 00:23:03,965 --> 00:23:06,510 ‫لكننا نعرف جميعاً أنني قصدت الانفجار. 424 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 ‫عزيزتي، هل فقدت عقلك اللعين؟ 425 00:23:13,433 --> 00:23:16,228 ‫أخرجيه من هنا. ‫إن رأوه قبل أن نكمل تأمين المبنى... 426 00:23:24,611 --> 00:23:25,862 ‫أغلقوا كل المخارج. 427 00:23:25,946 --> 00:23:28,490 ‫هرب 3 نُدل ويعرفون الحقيقة. 428 00:23:28,990 --> 00:23:30,742 ‫"دونالد"، حان الوقت. 429 00:23:31,576 --> 00:23:32,410 ‫عُلم. 430 00:23:34,579 --> 00:23:37,207 ‫مرحباً يا رفاق. نحن أمن "البيه عوادي". 431 00:23:37,290 --> 00:23:39,501 ‫- لدينا سؤال. ‫- ما هو السؤال؟ 432 00:23:39,584 --> 00:23:42,170 ‫- هل ترغبون في الموت؟ ‫- ماذا؟ 433 00:23:58,395 --> 00:24:00,397 ‫"أيها الأفضل؟ ‫رقائق منزلية" 434 00:24:03,358 --> 00:24:04,818 ‫ماذا، ألا تجلبون طعامكم معكم؟ 435 00:24:04,901 --> 00:24:07,154 ‫انقل هذين الأحمقين إلى السطح مع الباقين. 436 00:24:07,237 --> 00:24:08,572 ‫- حسناً. ‫- هيا بنا. 437 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 ‫تمهل يا رجل. 438 00:24:09,573 --> 00:24:11,116 ‫يتم غلق محيط المكان الآن. 439 00:24:11,199 --> 00:24:14,703 ‫انتباه لجميع الوحدات، ‫ستبدأ عمليات الانتهاك الآن. 440 00:24:15,203 --> 00:24:16,246 ‫فتشوا الفندق. 441 00:24:16,788 --> 00:24:19,416 ‫أغلقوا وسلحوا كل المخارج ‫بمستشعرات الاختراق. 442 00:24:19,499 --> 00:24:21,001 ‫سنسيطر على المكان. 443 00:24:21,084 --> 00:24:22,210 ‫انبطحي، ابقي أرضاً! 444 00:24:22,294 --> 00:24:24,337 ‫اهدؤوا جميعاً! نفذوا ما يقولونه فحسب! 445 00:24:24,421 --> 00:24:26,256 ‫سيكون كل شيء على ما يرام! صحيح؟ 446 00:24:26,339 --> 00:24:27,299 ‫صحيح؟ 447 00:24:31,344 --> 00:24:32,888 ‫تباً! اللعنة! 448 00:24:33,763 --> 00:24:34,681 ‫تباً. 449 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ يُفترض أن تحرس الحفل! 450 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 ‫انتهى الحفل. 451 00:24:51,198 --> 00:24:53,658 ‫"دارين"، كف عن التدخين، اتفقنا؟ ‫لا أستطيع التنفس! 452 00:24:53,742 --> 00:24:55,368 ‫اصمت فحسب! اتفقنا؟ 453 00:24:55,452 --> 00:24:57,245 ‫سيكونون في انتظارنا، 454 00:24:57,329 --> 00:24:58,914 ‫وعلى استعداد لقطع أعضائنا. 455 00:25:00,332 --> 00:25:01,750 ‫سنختبئ في محور المصعد. 456 00:25:01,833 --> 00:25:03,793 ‫- هيا، ساعدني على الصعود! ‫- ماذا؟ 457 00:25:03,877 --> 00:25:05,128 ‫ماذا تفعل؟ 458 00:25:06,504 --> 00:25:08,048 ‫- عثرت على المزلاج. ‫- حقاً؟ 459 00:25:08,131 --> 00:25:09,758 ‫- أظن أنني عثرت عليه. ‫- افتحه! 460 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 ‫تباً! 461 00:25:15,931 --> 00:25:17,474 ‫لقد تسلقوا محور المصعد. 462 00:25:17,557 --> 00:25:18,892 ‫قد يكونوا في أي مكان. 463 00:25:19,267 --> 00:25:20,310 ‫ابقوا متيقظين. 464 00:25:29,402 --> 00:25:30,362 ‫سأفتح هذا الشيء. 465 00:25:30,445 --> 00:25:33,573 ‫- قلت إنك عثرت على المزلاج. ‫- قلت أظن أنني قد عثرت عليه. 466 00:25:33,657 --> 00:25:34,699 ‫اصمت يا "دانك الصغير". 467 00:25:36,701 --> 00:25:37,619 ‫لا يوجد أحد هناك. 468 00:25:38,787 --> 00:25:39,871 ‫اتبعاني. 469 00:25:41,122 --> 00:25:42,791 ‫مهلاً. يجب أن نسلم أنفسنا. 470 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 ‫ماذا؟ كلا، هيا! 471 00:25:44,000 --> 00:25:45,961 ‫لن نسلم أنفسنا! هذا هراء جبناء! 472 00:25:46,044 --> 00:25:47,587 ‫قد يقدّرون القيام بهذا. 473 00:25:47,671 --> 00:25:49,130 ‫قد يقطعون أعضاءنا! 474 00:25:49,214 --> 00:25:51,508 ‫- يجب أن نخرج، ونطلب النجدة! ‫- لن نخرج لطلب النجدة. 475 00:25:51,591 --> 00:25:53,677 ‫سننزلق على هذا القضيب. ‫سيكون أمراً رائعاً. 476 00:25:53,760 --> 00:25:54,678 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 477 00:25:58,515 --> 00:26:00,183 ‫- تباً. ‫- أحتاج إلى المساعدة. 478 00:26:00,558 --> 00:26:02,310 ‫لم يكن هذا رائعاً. هيا. 479 00:26:07,774 --> 00:26:09,693 ‫تم تأكيد غلق كل المخارج. 480 00:26:10,068 --> 00:26:11,319 ‫لا أثر للنُدل. 481 00:26:15,365 --> 00:26:17,492 ‫لقد أغلقوا الأبواب، ليست لدينا هواتف! 482 00:26:17,575 --> 00:26:19,369 ‫- نحن في أزمة! ‫- حقاً يا "دانك الصغير". 483 00:26:20,453 --> 00:26:21,454 ‫نحتاج إلى هاتف أرضي. 484 00:26:21,538 --> 00:26:23,039 ‫"السلم" 485 00:26:28,420 --> 00:26:29,421 ‫خال! 486 00:26:32,590 --> 00:26:34,884 ‫- عثرت على اثنتين. ‫- بسرعة، ضمهما إلى الباقين. 487 00:26:35,343 --> 00:26:36,803 ‫بسرعة أيتها الحقيرة. 488 00:26:42,350 --> 00:26:43,518 ‫فلنتحرك. 489 00:26:48,898 --> 00:26:50,066 ‫اربطوهم معاً، 490 00:26:50,608 --> 00:26:51,693 ‫طوق واحد لكل مجموعة. 491 00:26:52,902 --> 00:26:55,322 ‫والآن، اسمعوا إن كنتم تريدون أن تعيشوا. 492 00:26:55,822 --> 00:26:59,326 ‫تلك الأطواق متصلة بمستشعرات وضعناها 493 00:26:59,409 --> 00:27:02,287 ‫على مخارج هذا المبنى. 494 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 ‫من يحاول الدخول أو الخروج، 495 00:27:07,584 --> 00:27:08,501 ‫ستنفجر. 496 00:27:09,002 --> 00:27:10,670 ‫أمر فظيع، صحيح؟ 497 00:27:11,171 --> 00:27:12,339 ‫لم تقيدوني. 498 00:27:12,422 --> 00:27:15,300 ‫اجمعوا هواتفهم المحمولة ‫إن كانت لا تزال معهم. 499 00:27:15,383 --> 00:27:17,594 ‫وإن حاولوا القيام بأي شيء مزعج، حسناً... 500 00:27:20,096 --> 00:27:22,307 ‫لا تقتلوا أحداً ما لم أخبركم بذلك. 501 00:27:23,141 --> 00:27:24,434 ‫لم نحضر إلى هنا لقتل أحد. 502 00:27:24,517 --> 00:27:26,519 ‫لقد أتينا لأخذ رسوم من "البيه عوادي" 503 00:27:26,603 --> 00:27:28,980 ‫مقابل انتهاكه التراب الأمريكي. 504 00:27:29,064 --> 00:27:31,274 ‫لن تلمس أموالي يا صاح. 505 00:27:31,358 --> 00:27:32,192 ‫حقاً؟ 506 00:27:32,859 --> 00:27:35,987 ‫"في حال التهديد بالعنف ‫أو القيام بفعل إرهابي، لا تواجهوا 507 00:27:36,071 --> 00:27:37,238 ‫أو ترفضوا أوامر المهاجم. 508 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 ‫نفذوا مطالبه طوال الوقت." 509 00:27:39,157 --> 00:27:41,159 ‫هل قرأت ذلك في كتيب التعليمات؟ 510 00:27:41,242 --> 00:27:44,412 ‫كلا... حسناً، أجل. لكن من يكترث؟ 511 00:27:44,496 --> 00:27:47,290 ‫يوفر لي كل ما أحتاج ‫لأحافظ على نظام الفندق. 512 00:27:47,374 --> 00:27:48,875 ‫لقد تغوطت هذه المرأة في ملابسها. 513 00:27:48,958 --> 00:27:50,418 ‫هل هذا مذكور في الكتيب أيضاً؟ 514 00:27:51,795 --> 00:27:54,089 ‫لم أتغوط في ملابسي. 515 00:27:54,547 --> 00:27:56,049 ‫أريد توضيح ذلك فحسب. 516 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 ‫هل تدعيني بالكاذب؟ 517 00:27:58,051 --> 00:27:59,803 ‫كلا، أقول إنك ذكي 518 00:27:59,886 --> 00:28:01,554 ‫واكتشفت شيئاً ما. 519 00:28:01,638 --> 00:28:03,431 ‫هناك من تغوط في الملابس بالفعل. 520 00:28:03,807 --> 00:28:05,475 ‫ولن أقول من. 521 00:28:06,810 --> 00:28:08,853 ‫- لكن شخص ما. ‫- أخرجوها من هنا. 522 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 ‫أخرجوها من هنا. 523 00:28:10,563 --> 00:28:11,981 ‫- سيخرجونك من هنا. ‫- اللعنة. 524 00:28:13,733 --> 00:28:14,692 ‫إنه يتساقط. 525 00:28:14,776 --> 00:28:15,902 ‫ولقد وصل إلى كاحلي الآن. 526 00:28:16,611 --> 00:28:17,862 ‫ووصل إلى إصبع القدم. 527 00:28:19,989 --> 00:28:21,324 ‫المكان مغلق تماماً يا زعيم. 528 00:28:21,408 --> 00:28:24,619 ‫وأنا قريب جداً من الوصول ‫إلى الحسابات الخارجية. 529 00:28:24,702 --> 00:28:28,039 ‫أعرف... الاقتراب دون نجاح ليس كافياً. 530 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 ‫لم أكن سأقول ذلك. 531 00:28:30,625 --> 00:28:32,877 ‫- الهواتف لا تعمل! ‫- لا يوجد إنترنت أيضاً. 532 00:28:32,961 --> 00:28:34,796 ‫لا اتصال لاسلكي. ‫ولا خط إنترنت أرضي. يا إلهي! 533 00:28:34,879 --> 00:28:37,382 ‫لدى هذا الرجل صفحات كثيرة مفتوحة، ‫وهذا يثير ضغطي! 534 00:28:37,799 --> 00:28:39,551 ‫اسمعا، لقد قطعوا الخطوط. 535 00:28:39,634 --> 00:28:40,677 ‫هذا ما يفعلونه. 536 00:28:42,429 --> 00:28:44,055 ‫هذا ما كنت سأفعله. 537 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 ‫مهلاً! كف عن الحديث بهدوء. اتفقنا؟ 538 00:28:50,687 --> 00:28:51,521 ‫خال. 539 00:28:56,776 --> 00:28:59,404 ‫رجلان مسلحان قادمان! 540 00:28:59,487 --> 00:29:00,905 ‫قُضي الأمر. لقد اكتفيت. 541 00:29:00,989 --> 00:29:02,365 ‫مهلاً. ماذا-- 542 00:29:02,449 --> 00:29:05,034 ‫- لماذا أخرجت جيبيك؟ ‫- أظهر لهم أنني أعزل. 543 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 ‫اصمت. يمكننا التفكير في شيء. ‫يمكننا القضاء عليهما. 544 00:29:07,620 --> 00:29:11,040 ‫- "دارين"، فكر في شيء ما. ‫- ليست لدي أي فكرة. 545 00:29:13,585 --> 00:29:14,419 ‫حسناً. 546 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 ‫- ماذا تفعل...؟ ‫- لدي فكرة. 547 00:29:18,590 --> 00:29:20,258 ‫لم أفعل هذا منذ فترة طويلة. 548 00:29:31,519 --> 00:29:35,231 ‫تباً. 549 00:29:44,324 --> 00:29:45,700 ‫ما هذا؟ 550 00:29:47,827 --> 00:29:49,120 ‫انظر إلى هذا المسخ المخبول. 551 00:29:49,537 --> 00:29:51,080 ‫"ريتش". يجب أن ترى هذا. 552 00:29:54,876 --> 00:29:55,752 ‫يا إلهي! 553 00:29:56,169 --> 00:29:57,879 ‫ارقد في سلام أيها الوغد الشبق. 554 00:30:00,507 --> 00:30:01,549 ‫ما مشكلتك؟ 555 00:30:02,050 --> 00:30:03,968 ‫لا تعجبني الطريقة التي يتم بها الأمر. 556 00:30:04,052 --> 00:30:05,512 ‫الأمور تتداعى. 557 00:30:05,595 --> 00:30:06,846 ‫اسمع. 558 00:30:07,514 --> 00:30:08,932 ‫غداً في مثل هذا الوقت، 559 00:30:09,015 --> 00:30:12,018 ‫سنجلس بجوار بركة السباحة ‫نحتسي جعة كوروناس في "كابو"، صحيح؟ 560 00:30:14,187 --> 00:30:16,189 ‫لا أريدك أن تتعرض للأذى. 561 00:30:16,689 --> 00:30:17,607 ‫أنت لطيف. 562 00:30:18,775 --> 00:30:19,609 ‫أنا أحبك. 563 00:30:23,363 --> 00:30:24,197 ‫أنا أحبك أيضاً. 564 00:30:32,580 --> 00:30:34,415 ‫- بسرعة. ‫- حسناً. أجل. 565 00:30:41,339 --> 00:30:42,757 ‫يا إلهي. 566 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 ‫يا إلهي. 567 00:30:52,267 --> 00:30:53,852 ‫هذا مقزز، صحيح؟ 568 00:30:57,313 --> 00:30:59,232 ‫- توقف! ‫- آسف. مهلاً. 569 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 ‫التف، وأمسك الغطاء... 570 00:31:15,498 --> 00:31:16,624 ‫ضعه في مؤخرتي. 571 00:31:17,166 --> 00:31:18,042 ‫أجل. 572 00:31:18,126 --> 00:31:20,086 ‫العق أصابعك. ضعه في مؤخرتي. 573 00:31:20,169 --> 00:31:21,629 ‫- كلا. ‫- أجل. 574 00:31:23,047 --> 00:31:24,632 ‫ما هذا يا رجل؟ 575 00:31:29,012 --> 00:31:30,763 ‫اضربه بالمصباح! 576 00:31:39,188 --> 00:31:40,648 ‫أنا آسف للغاية. أنا آسف... 577 00:31:43,026 --> 00:31:43,860 ‫أأنت على ما يرام؟ 578 00:31:46,195 --> 00:31:47,071 ‫"ريتش"! 579 00:31:53,578 --> 00:31:54,412 ‫لا تتحرك! 580 00:31:54,913 --> 00:31:55,788 ‫تباً! 581 00:31:55,872 --> 00:31:57,707 ‫لقد قتلت رجل أحلامي. 582 00:31:58,207 --> 00:31:59,667 ‫- والآن ستموت. ‫- كلا! 583 00:31:59,751 --> 00:32:03,004 ‫الأمر مثل فيلم "فرايداي". ‫"لقد فقد الوعي..." 584 00:32:10,762 --> 00:32:11,721 ‫أنا آسف. 585 00:32:11,804 --> 00:32:13,222 ‫آسف لأنني قتلته. 586 00:32:13,640 --> 00:32:14,557 ‫سأكون حبيبك. 587 00:32:23,608 --> 00:32:24,442 ‫لم أفعل هذا. 588 00:32:32,575 --> 00:32:34,577 ‫"دانك الصغير"! أأنت بخير؟ 589 00:32:36,454 --> 00:32:37,664 ‫أظن أنك قتلته. 590 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 ‫آسف لأنني لم أساعدكما، 591 00:32:41,960 --> 00:32:44,712 ‫تعرضت للكمة قوية جداً في صدري. 592 00:32:46,756 --> 00:32:47,924 ‫لقد قتلنا الشريرين. 593 00:32:48,257 --> 00:32:50,093 ‫نجحت خطتي! 594 00:32:50,176 --> 00:32:52,136 ‫توقف! لم تنجح خطتك، 595 00:32:52,220 --> 00:32:54,639 ‫أثارت شبقهما ‫وجعلتني أتلقى 300 ركلة في صدري! 596 00:32:54,722 --> 00:32:56,224 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 597 00:32:56,307 --> 00:32:58,559 ‫وضعنا الوغدين حيث أردنا! 598 00:32:58,643 --> 00:33:00,645 ‫- يجب أن نتفحص المتعلقات. ‫- كلا! 599 00:33:00,728 --> 00:33:03,356 ‫اترك المتعلقات. ستزيدهم غضباً فحسب. 600 00:33:03,439 --> 00:33:05,942 ‫عم تتكلم؟ هذه من مبادئ الألعاب. 601 00:33:06,025 --> 00:33:08,277 ‫إن قتلت الأشرار، فعليك أن تأخذ متعلقاتهم. 602 00:33:08,361 --> 00:33:10,279 ‫- صحيح. ‫- وكأنك لم تلعب ألعاب فيديو من قبل. 603 00:33:10,363 --> 00:33:12,281 ‫- أغلق الباب. ‫- حسناً. 604 00:33:13,449 --> 00:33:14,283 ‫لدينا قيود بلاستيكية. 605 00:33:16,577 --> 00:33:19,247 ‫لدينا مسدس. ولدينا سكين ضخم. 606 00:33:19,831 --> 00:33:21,374 ‫وسأقوم أنا بعملية القتل التالية. 607 00:33:21,457 --> 00:33:22,583 ‫أنتما قاتلان جشعان. 608 00:33:25,628 --> 00:33:26,462 ‫ضعه جانباً. 609 00:33:26,546 --> 00:33:29,090 ‫حسناً، وهذا هو مكان الزناد. 610 00:33:29,173 --> 00:33:30,800 ‫- يا إلهي. ‫- أصبحنا نعرف ذلك الآن. 611 00:33:30,883 --> 00:33:32,093 ‫سأرتدي السروال. 612 00:33:33,177 --> 00:33:34,512 ‫كلا، قرار جيد. 613 00:33:34,595 --> 00:33:37,849 ‫يجب أن تكون بملابس كاملة ‫عندما تفجر رأسك! 614 00:33:37,932 --> 00:33:39,934 ‫لماذا ترتدي ملابسك في الخزانة؟ 615 00:33:40,018 --> 00:33:41,894 ‫لقد رأينا قضيبك وخصيتيك وفتحة المؤخرة! 616 00:33:42,895 --> 00:33:45,106 ‫- هل رأيتما فتحة مؤخرتي؟ ‫- كثيراً. 617 00:33:45,648 --> 00:33:47,775 ‫- لم أحلق منذ شهور. ‫- قُضي الأمر. 618 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 ‫أشعر بتوتر شديد. 619 00:33:48,860 --> 00:33:51,029 ‫عد إلى هنا وبع لي السالفيا في الحال. 620 00:33:51,112 --> 00:33:53,823 ‫أجل يا "دارين"، ‫لن أبيع لك السالفيا في الحال، 621 00:33:53,906 --> 00:33:56,617 ‫لأننا نتعرض لهجوم إرهابي. 622 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 ‫أرى قضيبك عندما تفتح الخزانة في كل مرة. 623 00:33:58,536 --> 00:34:00,121 ‫يجب أن نخرج من هنا. 624 00:34:00,204 --> 00:34:01,539 ‫نبتعد عن الأشرار، 625 00:34:01,622 --> 00:34:03,332 ‫ونحصل على المساعدة من الأخيار. 626 00:34:04,125 --> 00:34:06,753 ‫إن كنت تريد الابتعاد عن "البيه" ‫وسترة مرح سكينتيندو 627 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 ‫للحصول على المساعدة، فلا بأس، يمكننا ذلك. 628 00:34:09,130 --> 00:34:10,965 ‫لكن يجب أن نفعل هذا بطريقة مثيرة 629 00:34:11,049 --> 00:34:13,176 ‫وإلا سنبدو كالجبناء. 630 00:34:13,259 --> 00:34:14,552 ‫نحن جبناء! 631 00:34:14,635 --> 00:34:17,180 ‫- يمكننا ألا نبدو كذلك يا "دانك الصغير". ‫- لا تدعوني بذلك. 632 00:34:17,263 --> 00:34:19,724 ‫فكّر في شيء قوي ومثير ليخرجنا من هنا. 633 00:34:19,807 --> 00:34:21,642 ‫- ماذا؟ ‫- "دانك الصغير". 634 00:34:21,726 --> 00:34:24,395 ‫قم بتطبيق الشيء ‫الذي سيفكر فيه "دارين". هيا. 635 00:34:26,272 --> 00:34:27,273 ‫لن أضع خطة. 636 00:34:37,617 --> 00:34:40,411 ‫- تباً! لقد فكرت في شيء ما. ‫- ماذا؟ 637 00:34:40,495 --> 00:34:43,081 ‫- هل هو شيء يمكنني أن أبنيه أو ما شابه؟ ‫- أجل. 638 00:34:43,164 --> 00:34:46,626 ‫تباً! لماذا يجب أن أكون كادحاً هكذا؟ 639 00:34:47,502 --> 00:34:48,377 ‫اسمعا! 640 00:34:49,128 --> 00:34:50,630 ‫إن ظننتما أن قضيبي صغير 641 00:34:50,713 --> 00:34:52,632 ‫فهذا لأن التكييف كان يعمل بقوة. 642 00:34:52,715 --> 00:34:53,591 ‫هذا هو السبب. 643 00:34:54,509 --> 00:34:55,510 ‫الطقس شديد الحرارة، صحيح؟ 644 00:34:55,593 --> 00:34:56,594 ‫حار جداً. 645 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 ‫"أليكس"، أنا... ‫ليس لديك ما يشعرك بالخجل. 646 00:35:06,729 --> 00:35:10,066 ‫لا تجذب هذه بقوة، ‫لأن هذه تتعرض للجذب. 647 00:35:12,527 --> 00:35:13,653 ‫ما الأمر يا رجل؟ 648 00:35:14,487 --> 00:35:16,531 ‫كان "عين النسر" يراقبك ‫أيها "البيه عوادي". 649 00:35:16,614 --> 00:35:19,951 ‫فصيل الميليشيات الأمريكية؟ ‫ماذا يريدون منه؟ 650 00:35:20,034 --> 00:35:23,246 ‫أحيانًا لا تستطيع الحكومة أن تفعل شيئاً، 651 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 ‫مما يجبر الناس على حماية أراضيهم من الغزو. 652 00:35:27,166 --> 00:35:29,752 ‫الغزو. أنا لست من الغزاة يا صاح. 653 00:35:29,836 --> 00:35:31,045 ‫أنا أحب "أمريكا". 654 00:35:31,129 --> 00:35:33,631 ‫درست في جامعة "فلوريدا". ‫انظر إلى قبعتي يا رجل. 655 00:35:33,714 --> 00:35:37,718 ‫أتيت إلى هنا لأمرح وأمارس الجنس ‫وأتناول الخمر وأدخن المخدرات. 656 00:35:37,802 --> 00:35:39,262 ‫ما الأمر الأمريكي أكثر من هذا يا صاح؟ 657 00:35:39,345 --> 00:35:40,304 ‫المال. 658 00:35:40,680 --> 00:35:43,391 ‫500 مليون يتم تحويلها إلى حساب خارجي. 659 00:35:43,474 --> 00:35:44,684 ‫500 مليون! 660 00:35:44,767 --> 00:35:46,894 ‫أنت مجنون أيها الأمهق الشرير. 661 00:35:46,978 --> 00:35:48,271 ‫لن يحدث هذا. 662 00:35:48,354 --> 00:35:50,648 ‫لا يملك ذلك القدر من النقود السائلة. 663 00:35:50,731 --> 00:35:52,692 ‫إنها في ممتلكات وأسهم... 664 00:35:53,442 --> 00:35:56,863 ‫هل يحرر هذا بعضًا من تلك الممتلكات؟ 665 00:35:57,530 --> 00:36:01,450 ‫يا رجل. أفهم الأمر. هذه مزحة. ‫لكنها مزحة سيئة يا رجل، مثل... 666 00:36:01,534 --> 00:36:03,369 ‫"جونى نوكسفيل"، اخرج الآن. 667 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 ‫كلا، "ستيف أو"! "ستيف"، أأنت بخير؟ 668 00:36:06,289 --> 00:36:08,124 ‫بحقك يا رجل، قلنا لك إننا لا نستطيع. 669 00:36:08,207 --> 00:36:09,125 ‫هناك وسيلة! 670 00:36:10,126 --> 00:36:11,294 ‫يا إلهي. 671 00:36:11,836 --> 00:36:14,964 ‫حساب له رمز وصول. ‫يعرفه هو ووالده فقط. 672 00:36:15,047 --> 00:36:16,507 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 673 00:36:16,591 --> 00:36:17,842 ‫إنه يتعامل بود. 674 00:36:18,634 --> 00:36:20,803 ‫والآن حان دورك. 675 00:36:20,887 --> 00:36:22,388 ‫لا أستطيع، مفهوم؟ إن... 676 00:36:22,555 --> 00:36:24,891 ‫إن أعطيتك تلك الرموز، ‫فسيقتلني والدي. 677 00:36:24,974 --> 00:36:25,808 ‫ما اسمه؟ 678 00:36:27,101 --> 00:36:28,019 ‫ماذا؟ 679 00:36:28,728 --> 00:36:29,604 ‫الكلب. 680 00:36:30,146 --> 00:36:31,314 ‫الكلب؟ 681 00:36:32,273 --> 00:36:33,149 ‫"ليتل بوما". 682 00:36:33,232 --> 00:36:34,734 ‫"ليتل بوما". مرحباً يا صديقي. 683 00:36:36,319 --> 00:36:37,445 ‫إنه كلب لطيف. 684 00:36:37,528 --> 00:36:38,905 ‫تعال إلى العم "كونراد". 685 00:36:38,988 --> 00:36:42,658 ‫لدينا المزيد من مستشعرات الاختراق. ‫أحضر واحداً بطوق. 686 00:36:43,409 --> 00:36:45,494 ‫احذر من إصابة وركه من فضلك. 687 00:36:45,578 --> 00:36:47,872 ‫بالطبع. أحب الكلاب. 688 00:36:47,955 --> 00:36:49,707 ‫الكبيرة، ولا أحب الكلاب الصغيرة كثيراً. 689 00:36:49,790 --> 00:36:51,792 ‫لكن هذا الكلب يمتلك شخصية رائعة. 690 00:36:51,876 --> 00:36:53,628 ‫كلا. ماذا تفعل؟ 691 00:36:57,173 --> 00:36:58,716 ‫هيا يا "ليتل بوما". أحضرها. 692 00:37:00,343 --> 00:37:01,177 ‫شكراً لك. 693 00:37:01,427 --> 00:37:02,303 ‫لا تفعل هذا. 694 00:37:02,845 --> 00:37:03,888 ‫توقف يا "بوما". 695 00:37:05,056 --> 00:37:06,140 ‫كلا! 696 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 ‫لماذا يطلق هذا الشيء طنيناً؟ 697 00:37:14,023 --> 00:37:15,608 ‫تباً. 698 00:37:21,572 --> 00:37:24,700 ‫لا بد وأنني أعطيتك الرقم 9، ‫كان معكوساً. 699 00:37:25,910 --> 00:37:26,827 ‫هذا خطئي. 700 00:37:28,246 --> 00:37:29,872 ‫لا يزال الدرس قائماً. 701 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 ‫أرقام الحساب، ‫وإلا سيُسال المزيد من الدماء. 702 00:37:35,419 --> 00:37:37,088 ‫افعلها أيها "البيه عوادي". 703 00:37:40,258 --> 00:37:41,842 ‫حسناً، خال. هيا. 704 00:37:41,926 --> 00:37:42,760 ‫جاهز؟ 705 00:37:49,100 --> 00:37:51,644 ‫حبل قيود بلاستيكية. ‫أنت عبقري يا "دانك الصغير". 706 00:37:51,936 --> 00:37:54,397 ‫كانت فكرتي. رأيت السقالة، 707 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 ‫قلت "فلنصنع حبل انزلاق ‫مثل فيلم (هوم آلون)" 708 00:37:56,774 --> 00:37:57,942 ‫- أحسنت. ‫- شكراً. 709 00:37:58,317 --> 00:38:00,736 ‫حسناً، أأنت مستعد لتصبح "توم برادي"؟ 710 00:38:00,820 --> 00:38:02,613 ‫لأن هذا ما سيحدث. 711 00:38:02,697 --> 00:38:05,241 ‫ستصبح "توم برادي" يا "أليكس". 712 00:38:05,324 --> 00:38:07,368 ‫- "توم برادي" يا رجل. ‫- أجل، أنت "توم برادي". 713 00:38:07,451 --> 00:38:09,328 ‫- "توم برادي" يا رجل. ‫- أنت "توم برادي". 714 00:38:13,124 --> 00:38:14,166 ‫هيا بنا. 715 00:38:23,718 --> 00:38:25,094 ‫حسناً، "توم برادي"! 716 00:38:25,678 --> 00:38:28,055 ‫نحن "برادي بانش". 717 00:38:28,139 --> 00:38:29,932 ‫ماذا؟ "برادي بانش"؟ 718 00:38:30,599 --> 00:38:32,560 ‫أتظن أن "توم برادي" ‫في مسلسل "برادي بانش"؟ 719 00:38:33,561 --> 00:38:35,187 ‫أجل، إنه الأب، صحيح؟ 720 00:38:35,271 --> 00:38:36,689 ‫- كلا. ‫- كلا، ليس كذلك. 721 00:38:36,772 --> 00:38:38,024 ‫ظننت أنه... 722 00:38:38,649 --> 00:38:39,859 ‫لكنه كان رائعاً. 723 00:38:39,942 --> 00:38:42,153 ‫- كان لديه... ذراع هائل. ‫- حسناً. 724 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 ‫أخبرنا كيف يعمل حبل الانزلاق. 725 00:38:44,947 --> 00:38:45,781 ‫حسناً. 726 00:38:46,449 --> 00:38:50,578 ‫حسناً، بشكل أساسي، ‫أعددت طاولة المكواة، 727 00:38:50,661 --> 00:38:52,496 ‫- كالسرج. ‫- حسناً. 728 00:38:52,580 --> 00:38:54,081 ‫استخدمها كأداة تزلج. 729 00:38:54,165 --> 00:38:55,249 ‫- حسناً. ‫- أجل. 730 00:38:55,333 --> 00:38:57,626 ‫كان "كيفن مكاليستر" نفسه ليشعر بالفخر. 731 00:38:57,710 --> 00:38:58,919 ‫ربما حتى "توم برادي". 732 00:38:59,003 --> 00:39:00,671 ‫- لا تتحدث عن "توم برادي". ‫- من يكون؟ 733 00:39:00,755 --> 00:39:01,964 ‫- لا تتحدث عنه. ‫- حسناً. 734 00:39:02,048 --> 00:39:03,591 ‫- ظهير ربعي. ‫- تباً. 735 00:39:03,674 --> 00:39:05,301 ‫إليكما ما سنفعله. 736 00:39:05,384 --> 00:39:08,596 ‫سنقوم بلعبة صخر ورق مقص ‫لنحدد من سيذهب أولاً. 737 00:39:08,679 --> 00:39:11,057 ‫حسناً، لن نلعب مرتين أو ما شابه. 738 00:39:11,140 --> 00:39:13,476 ‫إن فاز أحد فلن نكرر اللعبة. 739 00:39:13,559 --> 00:39:14,518 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 740 00:39:14,602 --> 00:39:16,103 ‫صخر، ورق، مقص، هيا. 741 00:39:16,562 --> 00:39:18,189 ‫- أجل! ‫- تباً! 742 00:39:18,272 --> 00:39:19,982 ‫- حمداً للرب. ‫- تباً! 743 00:39:20,066 --> 00:39:22,234 ‫فلنلعب ثانية. ‫مرتان من ثلاثة. فلنكن عادلين. 744 00:39:22,318 --> 00:39:24,111 ‫- لقد قلت تواً... ‫- لا تفعل هذا، اتفقنا؟ 745 00:39:24,195 --> 00:39:26,405 ‫كان من الممكن أن يحدث لأي منا. ‫وحدث لك. 746 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 ‫ربما. أو ربما منذ فترة طويلة، 747 00:39:29,950 --> 00:39:31,994 ‫اتفقتما وقلتما "إن لعبنا صخر ورق مقص ‫مع (أليكس)، 748 00:39:32,078 --> 00:39:33,537 ‫فلنختر الورق." 749 00:39:34,997 --> 00:39:37,958 ‫اختيار رجلين للورق؟ هذا مثير للريبة. 750 00:39:38,042 --> 00:39:41,087 ‫حسناً. انس الأمر. فلنجرب ثانية. 751 00:39:41,170 --> 00:39:43,214 ‫- ماذا؟ كلا. ‫- أجل، شكراً لك. 752 00:39:43,297 --> 00:39:45,883 ‫- لا تكن فاشلاً تتقبل الخسارة بغضب. ‫- لا تدعوني بالفاشل. 753 00:39:45,966 --> 00:39:47,385 ‫كفا عن القتال، اتفقنا؟ 754 00:39:47,468 --> 00:39:48,928 ‫سنصنع دمية، وسنجري اختباراً عليها. 755 00:39:49,011 --> 00:39:50,721 ‫- لدينا دمية هنا. ‫- لا نحتاج إلى دمية. 756 00:39:50,805 --> 00:39:52,348 ‫سنستخدم أحد الميتين... 757 00:40:05,945 --> 00:40:08,197 ‫يا إلهي! 758 00:40:25,381 --> 00:40:26,465 ‫النجدة! 759 00:40:26,549 --> 00:40:27,383 ‫النجدة! 760 00:40:28,926 --> 00:40:30,136 ‫تباً! 761 00:40:37,226 --> 00:40:39,228 ‫أعطني نصف شطيرتك. 762 00:40:39,687 --> 00:40:43,315 ‫إن كنت أريد تناول نصف شطيرة، ‫لأحضرت نصف شطيرة يا "تشيت". 763 00:40:43,399 --> 00:40:46,569 ‫- تظن أنك شديد الذكاء؟ ‫- هل أنت من تقوم بتثبيت حائط ناري 764 00:40:46,652 --> 00:40:49,780 ‫لإخفاء عملية تحويل نصف مليار دولار ‫في ثالث أكبر مصرف 765 00:40:49,864 --> 00:40:52,074 ‫باستخدام جهاز زوجتك اللوحي، ‫أم أقوم أنا بهذا؟ 766 00:40:52,158 --> 00:40:53,742 ‫هذا صحيح. أقوم أنا بهذا. 767 00:40:59,540 --> 00:41:00,666 ‫أحسنت يا "دانك الصغير". 768 00:41:01,333 --> 00:41:03,294 ‫ماذا؟ هذه خطتك. 769 00:41:03,377 --> 00:41:05,754 ‫كلا. قلت حبل انزلاق ‫مثل فيلم "هوم آلون". 770 00:41:05,838 --> 00:41:07,506 ‫هذا "هوم آلون 3" في أفضل الأحوال. 771 00:41:07,590 --> 00:41:11,093 ‫كان يُفترض أن نبدو رائعين ‫ونحن نخرج من النافذة، نقوم بخروج رائع. 772 00:41:11,177 --> 00:41:13,053 ‫لكننا الآن نبدو كحفنة من الفاشلين ‫العالقين هنا. 773 00:41:13,137 --> 00:41:13,971 ‫يا إلهي. 774 00:41:16,599 --> 00:41:17,766 ‫ما هذا... 775 00:41:17,850 --> 00:41:20,019 ‫الشرطة! نحن هنا في الأعلى! 776 00:41:20,102 --> 00:41:22,521 ‫شكراً جزيلاً. حمداً للرب. 777 00:41:22,605 --> 00:41:24,398 ‫الشرطة! أجل! مرحباً! 778 00:41:27,109 --> 00:41:28,611 ‫- تباً! ‫- ما هذا؟ 779 00:41:28,944 --> 00:41:31,155 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا تفعلون هناك؟ 780 00:41:31,238 --> 00:41:34,533 ‫هناك أشخاص مسلحون في الفندق! 781 00:41:34,617 --> 00:41:36,410 ‫- يقتلون الناس! ‫- حقير. 782 00:41:36,494 --> 00:41:38,746 ‫- أنزلونا! ‫- تباً لرجال الشرطة! 783 00:41:38,829 --> 00:41:40,581 ‫ماذا تفعل؟ لقد حضروا للمساعدة! 784 00:41:40,664 --> 00:41:43,292 ‫لن نبدو رائعين ‫إن قام أفراد شرطة "لوس أنجلوس" بإنقاذنا. 785 00:41:43,375 --> 00:41:44,919 ‫هل تستمع إلى "كيندريك لامار"؟ 786 00:41:45,002 --> 00:41:47,338 ‫هل هناك أشخاص مسلحون في الأعلى أم لا؟ 787 00:41:47,421 --> 00:41:48,547 ‫أجل. هذا أحدهم. 788 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 ‫رجل مسلح. 789 00:41:49,798 --> 00:41:53,010 ‫- حاول أن يقطع أعضاءنا! ‫- تتمنى لو أنني لمست عضوك! 790 00:41:53,093 --> 00:41:55,054 ‫نحن قادمون. ما رقم الغرفة؟ 791 00:41:55,137 --> 00:41:57,973 ‫- 917! ‫- سنصعد الآن! 792 00:41:58,057 --> 00:41:59,016 ‫لا تتحركوا! 793 00:42:05,105 --> 00:42:06,524 ‫شرطة "لوس أنجلوس". افتح الباب. 794 00:42:09,777 --> 00:42:12,988 ‫أتعلم أن هناك 3 نُدل عالقين ‫خارج نافذة في الطابق التاسع؟ 795 00:42:14,031 --> 00:42:16,867 ‫سيدي، إنها لفكرة سيئة ‫أن تتجاهل مخاطبة الشرطي. 796 00:42:16,951 --> 00:42:18,536 ‫سأعتقلك بتهمة إعاقة العدالة. 797 00:42:18,619 --> 00:42:20,162 ‫افتح الباب اللعين. 798 00:42:20,246 --> 00:42:21,247 ‫تباً! 799 00:42:24,041 --> 00:42:24,917 ‫سقط شرطي! 800 00:42:25,000 --> 00:42:26,210 ‫سقط شرطي! 801 00:42:26,293 --> 00:42:27,795 ‫"هانك"، أحتاج إلى الدعم! 802 00:42:27,878 --> 00:42:30,422 ‫أنا معك يا "داني"! ‫سأطلب الدعم! أنا قادم! 803 00:42:30,506 --> 00:42:33,467 ‫- ابقوا هناك! ‫- كلا! لا تتركنا هنا! 804 00:42:33,551 --> 00:42:34,843 ‫يا رفاق، فات الأوان. مفهوم؟ 805 00:42:34,927 --> 00:42:37,596 ‫فلندخل إلى هناك، ونقتل بعض الأشرار، 806 00:42:37,680 --> 00:42:40,516 ‫- ونحصل على الصك المصرفي ‫- لن أخاطر بحياتي من أجل الصك. 807 00:42:41,058 --> 00:42:42,768 ‫لماذا؟ إنها أحلامنا، صحيح؟ 808 00:42:42,851 --> 00:42:44,687 ‫كلا، الصك هو حلمك. 809 00:42:44,770 --> 00:42:46,647 ‫حلمي هو العمل على سكينتيندو فحسب. 810 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 ‫- لكنك تستطيع ذلك الآن! ‫- ونحن نفعل ذلك! 811 00:42:49,483 --> 00:42:52,319 ‫- مفهوم؟ لقد كنا نعمل عليه، من دونك. ‫- "دانك الصغير". 812 00:42:55,823 --> 00:42:56,949 ‫ما هذا؟ 813 00:42:57,533 --> 00:42:58,701 ‫"مصرف يونايتد ليميتد سويز" 814 00:42:58,784 --> 00:43:00,995 ‫أمر مذهل، نحن متصلون. 815 00:43:02,037 --> 00:43:04,206 ‫"كونراد"، نحن متصلون. ‫في انتظار رموز الوصول. 816 00:43:06,500 --> 00:43:07,459 ‫تحدث بوضوح. 817 00:43:09,253 --> 00:43:10,337 ‫وتحدث بسرعة. 818 00:43:11,672 --> 00:43:13,632 ‫تباً! 819 00:43:14,425 --> 00:43:15,301 ‫53. 820 00:43:16,552 --> 00:43:17,386 ‫22. 821 00:43:18,554 --> 00:43:20,097 ‫02. 822 00:43:20,180 --> 00:43:22,641 ‫- 02... ‫- 33. 823 00:43:22,725 --> 00:43:24,059 ‫33. 824 00:43:24,685 --> 00:43:26,186 ‫- 69. ‫- 6... 825 00:43:28,480 --> 00:43:30,524 ‫أريد تأكيداً شفوياً منك يا "دارين". 826 00:43:30,608 --> 00:43:32,526 ‫هل تعملان على اللعبة من دوني؟ 827 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 ‫أجل. 828 00:43:35,821 --> 00:43:37,364 ‫أيها الخائنان! 829 00:43:37,448 --> 00:43:40,159 ‫سأعود بنا إلى الفندق، أيها الخائنان! 830 00:43:46,206 --> 00:43:47,916 ‫69، 420، 69... 831 00:43:48,292 --> 00:43:49,126 ‫أنا جاد. 832 00:43:49,209 --> 00:43:51,211 ‫- 69! ‫- تباً! 833 00:43:55,924 --> 00:43:57,593 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 834 00:44:01,889 --> 00:44:02,723 ‫"كونراد"، انتظر. 835 00:44:04,516 --> 00:44:05,517 ‫تباً! 836 00:44:05,934 --> 00:44:06,769 ‫حدث اختراق. 837 00:44:09,021 --> 00:44:10,397 ‫الطابق السادس، غرفة الأمن. 838 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 ‫ماذا تعني؟ من يكون؟ 839 00:44:13,442 --> 00:44:14,777 ‫من أنتم بحق الجحيم؟ 840 00:44:17,071 --> 00:44:19,198 ‫أأنتم من القوات الخاصة؟ ‫من قوات البحرية الخاصة. 841 00:44:19,865 --> 00:44:20,991 ‫من فيلم "ترانسبورترز"؟ 842 00:44:21,742 --> 00:44:25,204 ‫أجيبوني الآن وإلا سأقتلكم في 3 ثوان! 843 00:44:29,583 --> 00:44:31,460 ‫- واحد... ‫- كلا، أرجوك. 844 00:44:33,754 --> 00:44:35,172 ‫- اثنان... ‫- أرجوك. 845 00:44:40,552 --> 00:44:41,929 ‫كلا! انتظر! 846 00:44:42,012 --> 00:44:42,930 ‫ثلاثة! 847 00:44:47,685 --> 00:44:49,144 ‫تباً! 848 00:44:50,437 --> 00:44:52,981 ‫يا إلهي! أنا عبقري. 849 00:44:53,232 --> 00:44:54,274 ‫لقد أعدتنا إلى الداخل. 850 00:44:57,528 --> 00:45:00,072 ‫"دونالد"، اقتلهم ثم أدخل الرمز. 851 00:45:00,406 --> 00:45:01,990 ‫الرمز معك. صحيح يا "دونالد"؟ 852 00:45:02,783 --> 00:45:04,410 ‫"دونالد"؟ 853 00:45:07,913 --> 00:45:09,289 ‫هناك شرطي عند باب الردهة. 854 00:45:09,373 --> 00:45:11,458 ‫أطلقنا عليه النار. لكنه هرب. 855 00:45:15,295 --> 00:45:16,839 ‫لماذا تنظران إلي هكذا؟ 856 00:45:16,922 --> 00:45:18,799 ‫أنتما الوغدان الخبيثان، 857 00:45:18,882 --> 00:45:21,135 ‫المخادعان، الخائنان، "يهوذا"... 858 00:45:21,218 --> 00:45:22,344 ‫"يهوذان"؟ "يهوذا"؟ 859 00:45:22,886 --> 00:45:24,680 ‫الذي خان السيد المسيح. 860 00:45:24,763 --> 00:45:27,516 ‫"يهوذا"؟ أجل، أنتما كذلك. 861 00:45:27,599 --> 00:45:30,144 ‫- كف عن إطلاق الأسماء. ‫- خائنان. 862 00:45:30,227 --> 00:45:31,728 ‫عظيم. حسناً، قاعدة جديدة. 863 00:45:31,812 --> 00:45:33,981 ‫لنتأكد دائماً بشكل مضاعف من الأشرار 864 00:45:34,064 --> 00:45:35,732 ‫هم أشرار ميتون حقاً. 865 00:45:36,400 --> 00:45:37,776 ‫اللعنة! 866 00:45:37,860 --> 00:45:39,236 ‫هذا شرير ميت! 867 00:45:40,279 --> 00:45:42,072 ‫أشعر أن شريري الميت 868 00:45:42,156 --> 00:45:43,866 ‫أسوأ من شريرك الميت. 869 00:45:43,949 --> 00:45:45,617 ‫ماذا تعني؟ هذا ليس لك. 870 00:45:45,701 --> 00:45:47,161 ‫هؤلاء مجرد أشرار ميتون. 871 00:45:47,244 --> 00:45:49,621 ‫وكأنها عبوة كاتشب بحجم بشري ‫قد انفجرت. 872 00:45:51,206 --> 00:45:52,458 ‫- اللعنة! ‫- ماذا؟ 873 00:45:52,541 --> 00:45:54,042 ‫لا أستطيع الولوج إلى الإنترنت. 874 00:45:54,126 --> 00:45:56,920 ‫أجل، إنه أشبه بمعكرونة وصلصة اللحم. 875 00:45:57,004 --> 00:45:59,423 ‫انظرا، عثرت على هاتف. 876 00:45:59,506 --> 00:46:00,382 ‫ماذا؟ 877 00:46:02,718 --> 00:46:05,804 ‫مهلاً. لماذا يمتلك الشرير الميت ‫رقم هذا الرجل؟ 878 00:46:06,346 --> 00:46:08,223 ‫- من؟ ‫- أأنت بومة؟ 879 00:46:08,307 --> 00:46:10,517 ‫أجل، أود أن أكون بومة يا "دارين". 880 00:46:10,976 --> 00:46:13,562 ‫حتى أتمكن من الارتفاع في الليل بشكل مهيب. 881 00:46:22,696 --> 00:46:24,781 ‫ألديك هاتف؟ يجب أن تطلب النجدة. 882 00:46:27,034 --> 00:46:27,910 ‫كلا. 883 00:46:29,077 --> 00:46:30,329 ‫أظن أنه رفض المكالمة. 884 00:46:30,412 --> 00:46:33,123 ‫لقد رفض مكالمة الشرير، ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي. 885 00:46:33,207 --> 00:46:34,166 ‫اصمت. بريد صوتي. 886 00:46:34,458 --> 00:46:36,752 ‫مرحباً، هذا "دارين" و"جويل". 887 00:46:36,835 --> 00:46:38,045 ‫أنا هنا أيضاً، لذا... 888 00:46:38,504 --> 00:46:41,548 ‫و"أليكس". ‫طاقم "ديو" من السطح. أتذكرنا؟ 889 00:46:41,632 --> 00:46:44,343 ‫- قل سكينتيندو. ‫- نتصل لمعرفة ماذا يجري. 890 00:46:44,426 --> 00:46:46,303 ‫هناك... رجال يطلقون النار وما شابه. 891 00:46:46,720 --> 00:46:48,263 ‫عاود الاتصال بهذا الرقم 892 00:46:48,347 --> 00:46:50,599 ‫- عندما يكون الوقت مناسباً. ‫- أعطني الهاتف. 893 00:46:50,682 --> 00:46:52,434 ‫سنتحدث عندئذ. توخ الحذر. 894 00:46:52,518 --> 00:46:54,353 ‫لن ننتظر معاودته للاتصال بنا. 895 00:46:54,728 --> 00:46:57,064 ‫لم تذكر الشيئين الأكثر أهمية: 896 00:46:57,356 --> 00:46:58,398 ‫"البيه"... 897 00:46:58,482 --> 00:47:01,193 ‫ولا أعرف... ماذا عن الصك اللعين؟ 898 00:47:01,735 --> 00:47:02,903 ‫- هيا. ‫- الصك. 899 00:47:02,986 --> 00:47:03,987 ‫اذكر الجثة... 900 00:47:04,071 --> 00:47:06,323 ‫مرت فترة منذ أن تركت رسالة ‫على البريد الصوتي. 901 00:47:06,406 --> 00:47:09,117 ‫- سأعاود الاتصال به. ‫- من الوقاحة أن تعاود الاتصال. 902 00:47:09,201 --> 00:47:11,537 ‫اترك رسالة ودعهم يعاودون الاتصال بك. 903 00:47:14,540 --> 00:47:15,707 ‫"أحمد"، أيها الغبي! 904 00:47:15,791 --> 00:47:17,292 ‫يجب أن تتصل بشخص ما. 905 00:47:17,376 --> 00:47:19,211 ‫"تبا للشرطة"، عدا الآن. 906 00:47:19,336 --> 00:47:20,629 ‫ستتسبب في مقتلنا. 907 00:47:20,712 --> 00:47:22,089 ‫لم تسلمه لهم. 908 00:47:22,172 --> 00:47:24,007 ‫أنت تعرض الجميع للخطر! 909 00:47:24,091 --> 00:47:25,884 ‫هل هناك شيء ما علينا مناقشته؟ 910 00:47:25,968 --> 00:47:26,969 ‫كلا. 911 00:47:32,849 --> 00:47:33,684 ‫مهلاً. 912 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 ‫لماذا لا تأخذ هاتفه؟ 913 00:47:38,981 --> 00:47:40,315 ‫لا أرى أي هاتف. 914 00:47:41,024 --> 00:47:42,568 ‫اصمتا. 915 00:47:42,651 --> 00:47:46,780 ‫ألم تر بعينيك الزرقاويتين المخيفتين ‫ضوء الهاتف في جيبه؟ 916 00:47:46,863 --> 00:47:48,782 ‫كما أنه أيضاً يصدر طنيناً. يصدر صوت... 917 00:47:50,284 --> 00:47:51,118 ‫انتهى الأمر! 918 00:47:52,119 --> 00:47:54,037 ‫حرروني الآن. 919 00:47:54,413 --> 00:47:57,291 ‫مهلاً. هذا ليس خطئي. 920 00:47:57,374 --> 00:48:00,085 ‫عرضت "إيرما" العملية كلها للخطر ‫لحظة وصولها إلى هنا. 921 00:48:00,335 --> 00:48:01,837 ‫هل لاحظ أحد لكنتها؟ 922 00:48:02,212 --> 00:48:03,922 ‫اللكنة الألمانية؟ إنها مزيفة! 923 00:48:04,089 --> 00:48:05,632 ‫لقد ترعرعت في "باكويما". 924 00:48:05,716 --> 00:48:07,050 ‫بحقك، إنها مجنونة. 925 00:48:07,467 --> 00:48:08,635 ‫هل هذا صحيح يا "إيرما"؟ 926 00:48:09,094 --> 00:48:10,512 ‫أجل، أنا مجنونة. 927 00:48:11,138 --> 00:48:12,723 ‫كلا. 928 00:48:13,098 --> 00:48:14,850 ‫- أعطني المسدس. ‫- بكل سرور. 929 00:48:14,933 --> 00:48:17,102 ‫لقد أخبرتك بهذا. ‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟ 930 00:48:17,644 --> 00:48:19,229 ‫تقتلها؟ هكذا. 931 00:48:32,034 --> 00:48:32,909 ‫جميل. 932 00:48:32,993 --> 00:48:35,078 ‫بصراحة، لم أعرف أنني كنت سأفعل ذلك. 933 00:48:35,704 --> 00:48:37,122 ‫أنت كنت المسؤول عن الأمر برمته؟ 934 00:48:37,539 --> 00:48:39,750 ‫كنت أصدر الأوامر طوال الوقت... 935 00:48:40,292 --> 00:48:42,711 ‫من "هاتفي القديم الصدئ" في جيبي. 936 00:48:43,253 --> 00:48:46,340 ‫لوحات المفاتيح البارزة ‫ليست سيئة الآن، صحيح؟ 937 00:48:46,423 --> 00:48:48,717 ‫كلا، لا تزال سيئة جداً. 938 00:48:48,800 --> 00:48:51,261 ‫ولا يزال لديك رائحة فم مريعة، 939 00:48:51,345 --> 00:48:52,638 ‫لكنني مندهش. 940 00:48:52,721 --> 00:48:54,556 ‫على الأقل رائحة فمي 941 00:48:54,640 --> 00:48:56,391 ‫ليست مثل رائحة مهبل الضبع. 942 00:48:56,850 --> 00:48:58,060 ‫يا إلهي. 943 00:49:01,480 --> 00:49:03,940 ‫مرحباً يا "دونالد"، أيها المخنث. 944 00:49:04,399 --> 00:49:05,233 ‫ماذا؟ 945 00:49:06,568 --> 00:49:08,278 ‫أظن أن ذلك الرجل "دونالد" قد مات. 946 00:49:08,362 --> 00:49:11,031 ‫سقط من نافذة أو اختنق على الكمبيوتر. 947 00:49:11,114 --> 00:49:12,032 ‫ماذا يحدث؟ 948 00:49:12,115 --> 00:49:12,949 ‫السماعة الخارجية. 949 00:49:13,617 --> 00:49:14,534 ‫من المتحدث؟ 950 00:49:14,993 --> 00:49:16,953 ‫- السماعة الخارجية. ‫- سأنتقل إلى السماعة الخارجية. 951 00:49:17,037 --> 00:49:19,039 ‫- طاقم "ديو" هنا. "لومبر جاكسون"-- ‫- مرحباً. 952 00:49:19,414 --> 00:49:21,833 ‫- كيف حالك يا رجل؟ مرحباً. ‫- كيف حال "البيه"؟ 953 00:49:23,043 --> 00:49:24,628 ‫لماذا لديك رقم هذا الرجل؟ 954 00:49:26,797 --> 00:49:27,923 ‫هل أنت من الأشرار أيضاً؟ 955 00:49:28,382 --> 00:49:29,883 ‫أظن هذا، أجل. 956 00:49:30,425 --> 00:49:32,844 ‫لكنك أجبرتني للتو على أن أصبح... 957 00:49:33,679 --> 00:49:35,597 ‫شريراً واضحاً. 958 00:49:38,767 --> 00:49:40,602 ‫تباً. 959 00:49:41,269 --> 00:49:43,605 ‫- سأحصل على رموز الوصول الآن. ‫- كلا. 960 00:49:44,815 --> 00:49:48,026 ‫آسف أيها الوغد، لا أستطيع ذلك. ‫ذلك الرجل، لم أكن أعرفه. 961 00:49:48,110 --> 00:49:50,445 ‫كان من الممكن أن يدعني حياً ‫إن أعطيته الرموز. 962 00:49:50,529 --> 00:49:52,280 ‫لكن أنت... تباً لك. 963 00:49:52,364 --> 00:49:54,491 ‫أعرف أنني إن أعطيتك الرموز، فستقتلني. 964 00:49:54,908 --> 00:49:55,951 ‫وأعرف السبب. 965 00:49:56,702 --> 00:50:00,205 ‫لأنني جعلتك تلعق شرج تلك العاهرة ‫في حفل عيد ميلادي، صحيح؟ 966 00:50:02,082 --> 00:50:03,417 ‫لعق شرج العاهرة. 967 00:50:03,500 --> 00:50:05,669 ‫ظل قمل العانة عالقاً في أسنانك لأسبوع. 968 00:50:06,586 --> 00:50:10,382 ‫هل تذكر أنك غمرت وجهك في ذلك الشرج ‫القذر المليء بالحشرات يا صاح؟ 969 00:50:10,465 --> 00:50:12,134 ‫لأنني أذكر هذا أيها الفاشل. 970 00:50:13,427 --> 00:50:15,721 ‫أيها الأحمق الغبي اللعين! 971 00:50:15,804 --> 00:50:17,848 ‫أنت سيئ حقاً! 972 00:50:18,223 --> 00:50:19,099 ‫حسناً. 973 00:50:19,391 --> 00:50:21,643 ‫سأحصل على عمولتي بطريقة أخرى. 974 00:50:22,060 --> 00:50:24,229 ‫وبينما أنتظر الحصول على أرباحي، فإنني... 975 00:50:24,646 --> 00:50:25,605 ‫سأعذبك. 976 00:50:25,689 --> 00:50:26,815 ‫و... أقتلكم. 977 00:50:26,898 --> 00:50:28,024 ‫"إيرما"! 978 00:50:28,108 --> 00:50:30,652 ‫سنرسل مقطعاً مصوراً ‫إلى حكومة "الولايات المتحدة". 979 00:50:31,737 --> 00:50:34,281 ‫وأيضاً... أحضروا "شاغي". 980 00:50:34,865 --> 00:50:36,074 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 981 00:50:37,409 --> 00:50:38,827 ‫رئيس الخدم اللعين؟ 982 00:50:41,455 --> 00:50:42,664 ‫انظرا إلى هذا. 983 00:50:48,587 --> 00:50:49,963 ‫حضرت جميع قوات الشرطة. 984 00:50:51,214 --> 00:50:52,924 ‫أجل. اعرض الأخبار. 985 00:50:53,717 --> 00:50:54,676 ‫اعرض الأخبار. 986 00:50:56,011 --> 00:50:56,928 ‫حسناً... 987 00:50:59,055 --> 00:51:00,307 ‫"ستيف أو"! 988 00:51:00,390 --> 00:51:01,933 ‫- الآن! ‫- كلا! 989 00:51:02,017 --> 00:51:03,518 ‫أعطني ذلك الميكروفون! 990 00:51:03,894 --> 00:51:06,104 ‫"ستيف أو"، إن كنت تسمعني في العالم الروحي، 991 00:51:07,063 --> 00:51:08,315 ‫أنا أحبك يا أخي! 992 00:51:08,398 --> 00:51:09,441 ‫"(كريس بونتوس)، (جاك آس)" 993 00:51:09,941 --> 00:51:11,735 ‫كان يجب أن تكون أنت مكانه!... أنت. 994 00:51:11,860 --> 00:51:13,528 ‫و... القناة الثامنة. 995 00:51:14,070 --> 00:51:15,155 ‫"فندق الرهائن" 996 00:51:15,238 --> 00:51:18,700 ‫علمت أننا تلقينا مقطع فيديو من الإرهابيين. 997 00:51:18,784 --> 00:51:19,951 ‫ما سترونه 998 00:51:20,035 --> 00:51:22,204 ‫قد لا يكون مناسباً للمشاهدين الصغار. 999 00:51:22,829 --> 00:51:23,789 ‫مساء الخير. 1000 00:51:24,247 --> 00:51:25,373 ‫كما تعرفون، 1001 00:51:25,457 --> 00:51:28,210 ‫لقد سيطرت على فندق "ذا ليفل"، ‫في "لوس أنجلوس". 1002 00:51:28,543 --> 00:51:31,797 ‫كنت أنوي أخذ المال من طفل 1003 00:51:31,880 --> 00:51:33,632 ‫ملياردير متغطرس وغير محترم، 1004 00:51:34,966 --> 00:51:37,969 ‫لكن فشل هذا الأمر بسبب بعض النُدل الحمقى. 1005 00:51:38,553 --> 00:51:40,096 ‫هل نحن هؤلاء الحمقى؟ 1006 00:51:40,180 --> 00:51:41,765 ‫كلا يا أحمق، نحن خدم. 1007 00:51:41,848 --> 00:51:44,142 ‫أنا الآن أسيطر على 106 رهينة 1008 00:51:44,226 --> 00:51:47,437 ‫حتى أتلقى 500 مليون دولار ومروحية، 1009 00:51:47,521 --> 00:51:49,314 ‫سأطير بها خارج "الولايات المتحدة" 1010 00:51:49,397 --> 00:51:52,818 ‫وأطلق سراح الرهائن الباقين. 1011 00:51:53,485 --> 00:51:56,279 ‫يجب أن أضيف أيضاً، أي محاولة اختراق للمبنى 1012 00:51:56,363 --> 00:52:00,242 ‫ستفعل طوقاً متفجراً، 1013 00:52:00,325 --> 00:52:02,494 ‫وستؤدي إلى فوضى لا يرغب أحد في تنظيفها. 1014 00:52:02,577 --> 00:52:05,330 ‫وأيضاً، سأقتل رهينة 1015 00:52:05,413 --> 00:52:06,748 ‫كل 15 دقيقة 1016 00:52:06,832 --> 00:52:08,583 ‫لضمان الدفع الفوري، 1017 00:52:08,667 --> 00:52:10,961 ‫والبداية... الآن. 1018 00:52:11,419 --> 00:52:13,213 ‫تباً، هذا ساخن. 1019 00:52:13,505 --> 00:52:14,714 ‫يا أخي... اسمع يا رجل. 1020 00:52:14,798 --> 00:52:18,593 ‫نحن من نفس لون البشرة. ‫يفترض أن نكون أخوة يا رجل! 1021 00:52:20,679 --> 00:52:22,305 ‫أستطيع أن أحضر لك رقم هاتف "ستاسي داش". 1022 00:52:23,849 --> 00:52:24,766 ‫تباً! 1023 00:52:25,433 --> 00:52:26,351 ‫كلا. ماذا؟ 1024 00:52:26,434 --> 00:52:27,435 ‫كما ترون، 1025 00:52:27,519 --> 00:52:29,271 ‫أنا أنفذ الجزء الخاص بي من الصفقة. 1026 00:52:29,354 --> 00:52:30,814 ‫آمل أن تفعلوا نفس الشيء. 1027 00:52:30,897 --> 00:52:34,526 ‫والآن، ملحوظة مثيرة، ‫لحظة تلفزيونية يجب مشاهدتها. 1028 00:52:34,818 --> 00:52:37,737 ‫أداء مبهر جداً من... "شاغي". 1029 00:52:39,531 --> 00:52:40,615 ‫أجل... 1030 00:52:41,032 --> 00:52:43,660 ‫- لا تقتل "شاغي". أنا أحبه للغاية. ‫- ماذا يحدث؟ 1031 00:52:43,743 --> 00:52:44,619 ‫لا تقتل "شاغي". 1032 00:52:44,703 --> 00:52:46,329 ‫سأقدم أغنية ألفتها 1033 00:52:46,413 --> 00:52:49,207 ‫لضحايا زلزال "هايتي". 1034 00:52:49,291 --> 00:52:50,375 ‫قم بغناء "لم أكن أنا". 1035 00:52:51,585 --> 00:52:53,879 ‫يا صاح، هذه ليست أغنية مناسبة... 1036 00:52:53,962 --> 00:52:56,047 ‫لا يرغب أحد في سماع أغنية "هايتي"! 1037 00:52:56,339 --> 00:52:58,675 ‫يريدون أغنية "لم أكن أنا". وأنا أريدها. 1038 00:52:58,758 --> 00:52:59,885 ‫قم بغنائها. 1039 00:52:59,968 --> 00:53:01,803 ‫- غنها. ‫- أرجوك يا "شاغي". 1040 00:53:01,887 --> 00:53:02,846 ‫غنها يا "شاغي". 1041 00:53:02,929 --> 00:53:04,097 ‫"القناة 8، أخبار عاجلة"‬ 1042 00:53:27,662 --> 00:53:29,748 ‫يستمر "شاغي" حتى ينهي الأغنية 1043 00:53:29,831 --> 00:53:31,833 ‫ولم يصبه أذى حسب ما نعلم. 1044 00:53:31,917 --> 00:53:32,959 ‫اجمعوا الجميع. 1045 00:53:33,043 --> 00:53:34,294 ‫سندخل. 1046 00:53:34,377 --> 00:53:36,463 ‫"شاغ"، كان لقاء قصيراً. لكن سأذهب. 1047 00:53:37,339 --> 00:53:39,341 ‫أجل... كما تريد. 1048 00:53:40,800 --> 00:53:42,928 ‫أنت، ما أقرب غرفة يمكننا أن نتواجد فيها؟ 1049 00:53:43,011 --> 00:53:44,137 ‫غرفة المؤتمرات. 1050 00:53:44,220 --> 00:53:47,474 ‫لكن... إنها معدة لمؤتمر الغد. 1051 00:53:47,557 --> 00:53:50,852 ‫إن لم يكن لديك مانع، ‫سأقدّر لك إن بقينا في الأعلى. 1052 00:53:50,936 --> 00:53:53,396 ‫- انقلوا الجميع إلى غرفة المؤتمرات. ‫- حسناً. 1053 00:53:53,480 --> 00:53:54,773 ‫هيا بنا، لنتحرك! 1054 00:53:54,856 --> 00:53:56,149 ‫أنا لا أقود قطيع الماشية. 1055 00:53:56,691 --> 00:53:58,026 ‫بل سأصيد النُدل. 1056 00:53:58,109 --> 00:54:00,862 ‫"بيلبو"، "ديلدو"، تعاليا معي. 1057 00:54:01,863 --> 00:54:04,074 ‫الاحترام لا يُطلب يا صغيرة. 1058 00:54:04,449 --> 00:54:05,325 ‫بل تأخذيه بالقوة. 1059 00:54:08,828 --> 00:54:11,206 ‫تحركوا. هيا يا قوم! 1060 00:54:11,289 --> 00:54:12,958 ‫- ما سبب التأخير؟ ‫- اخرجوا جميعاً. 1061 00:54:13,625 --> 00:54:15,502 ‫استمروا في التحرك! 1062 00:54:16,628 --> 00:54:17,671 ‫هيا. 1063 00:54:21,508 --> 00:54:22,342 ‫"دارين"، انظر. 1064 00:54:24,219 --> 00:54:26,054 ‫- يذهبون إلى الداخل. ‫- ماذا إذن؟ 1065 00:54:26,972 --> 00:54:28,306 ‫إنهم قيد الاحتواء. 1066 00:54:28,390 --> 00:54:31,309 ‫لا يمكن احتواء الرشاشات الآلية يا "دارين". 1067 00:54:31,893 --> 00:54:33,561 ‫كم دخنت من السالفيا؟ 1068 00:54:34,854 --> 00:54:36,690 ‫تباً، كم تبقى لديك من ذلك؟ 1069 00:54:36,898 --> 00:54:37,941 ‫يوجد الكثير هنا، 1070 00:54:38,024 --> 00:54:39,734 ‫لكن يغطيه الزجاج. 1071 00:54:39,818 --> 00:54:42,112 ‫لا أقصد الشطيرة، أقصد السالفيا. ‫ما المقدار المتبقي؟ 1072 00:54:42,946 --> 00:54:44,906 ‫تحتاج إلى مساعدتي الآن إذن. 1073 00:54:46,241 --> 00:54:47,534 ‫بالتأكيد. أحضرا الأسلحة، 1074 00:54:47,617 --> 00:54:48,618 ‫واتبعاني. 1075 00:54:57,961 --> 00:55:00,171 ‫يوجد زجاج في شعرك. 1076 00:55:04,175 --> 00:55:07,178 ‫أنا أبيع بالكيلوغرامات. 1077 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 ‫ليس بعد في الحقيقة. 1078 00:55:08,555 --> 00:55:11,474 ‫أمامي عمل شاق بإعادة التسمية التجارية. 1079 00:55:11,558 --> 00:55:14,144 ‫اتضح أن السالفيا ليست مخدراً جذاباً. 1080 00:55:14,227 --> 00:55:15,729 ‫لا أحد يحبها عدا "دارين". 1081 00:55:15,812 --> 00:55:17,522 ‫وبشكل غريب، ‫فريق فتيات الجامعة للكرة اللينة. 1082 00:55:17,605 --> 00:55:19,107 ‫تلك الفتيات يصبحن جامحات. 1083 00:55:19,190 --> 00:55:20,400 ‫حسناً. مهما يكن يا رجل. 1084 00:55:20,775 --> 00:55:22,944 ‫- هذا مثالي. هذا عظيم. ‫- حسناً. 1085 00:55:24,571 --> 00:55:27,073 ‫"أليكس"... هل تعيش هنا؟ 1086 00:55:27,615 --> 00:55:29,284 ‫لأن المكان يبدو وكأنك تعيش هنا. 1087 00:55:29,701 --> 00:55:30,618 ‫لا أعيش هنا. 1088 00:55:30,702 --> 00:55:33,204 ‫أتعرفان من أظن أنه يعيش هنا؟ "خوزويه". 1089 00:55:33,621 --> 00:55:36,750 ‫عامل الصيانة، ذلك الرجل... غريب الأطوار. 1090 00:55:37,292 --> 00:55:39,294 ‫كنت أتحدث عن إعادة التسمية التجارية. 1091 00:55:39,377 --> 00:55:41,171 ‫مثل "رجل المارلبورو". 1092 00:55:41,254 --> 00:55:43,465 ‫لكن هذا "العم سال". 1093 00:55:43,548 --> 00:55:45,925 ‫"سال" من "سالفيا". أفهمتما؟ 1094 00:55:46,009 --> 00:55:49,345 ‫توجد كمية هائلة من الكريم هنا. 1095 00:55:49,888 --> 00:55:52,474 ‫- السالفيا هنا، لذا... ‫- أجل. 1096 00:55:53,767 --> 00:55:55,477 ‫وما هذا؟ 1097 00:55:56,019 --> 00:55:58,104 ‫هذه لوحة زيتية لك تجلس على عرش 1098 00:55:58,188 --> 00:55:59,856 ‫وهناك أموال تظهر من جيوبك 1099 00:55:59,939 --> 00:56:02,108 ‫ومجموعة من أثداء النساء حول رأسك. 1100 00:56:02,192 --> 00:56:04,277 ‫يبدو أنه فنان حقيقي. 1101 00:56:04,360 --> 00:56:06,112 ‫لكن هذا غريب على نحو لا يمكن إنكاره. 1102 00:56:06,196 --> 00:56:09,365 ‫- السالفيا من هنا. ‫- إذن، "خوزويه" هنا يرسمك 1103 00:56:09,449 --> 00:56:13,578 ‫ويستمني أثناء مشاهدة فيلم إباحي 1104 00:56:13,661 --> 00:56:15,789 ‫مستوحى من فيلم "فلابر" ‫فيلمك المفضل في الطفولة؟ 1105 00:56:15,872 --> 00:56:17,290 ‫"فلابهير". هذا مضحك. 1106 00:56:22,629 --> 00:56:23,880 ‫حسناً، أجل. أنا أعيش هنا! 1107 00:56:23,963 --> 00:56:26,174 ‫اتفقنا؟ وأستمني هنا وأرسم نفسي هنا. 1108 00:56:26,257 --> 00:56:28,885 ‫أستمني وأنا أرسم نفسي. ‫هل هذا ما تريدان أن تسمعاه؟ 1109 00:56:28,968 --> 00:56:30,470 ‫- يا إلهي. ‫- الأمر ليس بذلك السوء. 1110 00:56:30,553 --> 00:56:33,807 ‫أنا أوفر كل الأموال، ‫حتى أشتري سيارة "مايباخ" خلال 6 سنوات. 1111 00:56:34,224 --> 00:56:36,768 ‫أنا رجل مشرد عالق في جسد رائع. 1112 00:56:36,851 --> 00:56:38,603 ‫لكنني نحيت كبريائي جانباً 1113 00:56:38,686 --> 00:56:40,814 ‫واصطحبتكما إلى موقع الزراعة الخاصة بي ‫لأحل الأزمة. 1114 00:56:40,897 --> 00:56:43,566 ‫- لذا، على الرحب. ‫- إنها خزانة زرعة، على أفضل تقدير. 1115 00:56:43,650 --> 00:56:45,693 ‫توجد سالفيا كافيا لغمر 1116 00:56:45,777 --> 00:56:47,195 ‫غرفة المؤتمرات بالكامل. 1117 00:56:47,278 --> 00:56:49,656 ‫يمكننا إسقاطهم وأخذ أسلحتهم واحتجازهم. 1118 00:56:49,739 --> 00:56:51,950 ‫- يمكننا قتلهم. ‫- كلا، لن نقتلهم. 1119 00:56:52,033 --> 00:56:53,618 ‫ماذا؟ قمتما بالقتل. 1120 00:56:53,701 --> 00:56:55,036 ‫وأنا لم أقتل أحداً بعد. 1121 00:56:55,120 --> 00:56:57,330 ‫لذا، فمن العدل أن أقتل أحداً. 1122 00:56:57,455 --> 00:56:59,624 ‫- يمكنك أن تأخذ قتيلي. ‫- لا أريد قتيلك. 1123 00:56:59,707 --> 00:57:02,710 ‫- أريد أن أقتل القتيل الخاص بي. ‫- اسمع، تعجبني هذه الخطة. 1124 00:57:02,794 --> 00:57:06,256 ‫يجب أن نكتشف ‫كيف سنوصل الدخان إلى غرفة المؤتمرات. 1125 00:57:06,339 --> 00:57:08,466 ‫ممر الصيانة الرابط للمبنى؟ فتحات التهوية؟ 1126 00:57:08,550 --> 00:57:11,511 ‫- إن استطعنا التنقل عبر الأنابيب... ‫- كلا، لا أستطيع... 1127 00:57:11,594 --> 00:57:12,637 ‫جد حلاً يا رجل. 1128 00:57:12,720 --> 00:57:14,430 ‫انظر إلى كل هذا. ابن شيئاً. 1129 00:57:14,764 --> 00:57:16,266 ‫يوجد مقدار ضخم من الكريم. 1130 00:57:17,183 --> 00:57:19,644 ‫ربما نستخدمه ‫لإجبار المجرمين على الاستسلام؟ 1131 00:57:19,727 --> 00:57:22,021 ‫- ابن شيئاً فحسب يا رجل. ‫- إنها كومة قمامة. 1132 00:57:22,105 --> 00:57:25,150 ‫- لا يوجد ما يمكنني استخدامه هنا. ‫- هذه كل ممتلكاتي، لذا... 1133 00:57:27,235 --> 00:57:28,153 ‫مهلاً. 1134 00:57:28,528 --> 00:57:30,572 ‫وجدتها. 1135 00:57:30,697 --> 00:57:31,990 ‫سأرسمها حتى تفهما. 1136 00:57:32,073 --> 00:57:33,408 ‫العجلات تدور. 1137 00:57:34,409 --> 00:57:35,368 ‫حسناً. 1138 00:57:35,452 --> 00:57:38,163 ‫- ماذا سأفعل؟ ‫- أنت؟ لا شيء. 1139 00:57:38,246 --> 00:57:39,497 ‫ابتعد عن الطريق. 1140 00:57:39,581 --> 00:57:40,540 ‫لقد فعلت ما يكفي. 1141 00:57:43,710 --> 00:57:44,711 ‫انهض. 1142 00:57:45,211 --> 00:57:46,379 ‫انهض الآن. 1143 00:57:49,340 --> 00:57:51,050 ‫- رجل قوي. ‫- اصمت. 1144 00:57:52,302 --> 00:57:53,887 ‫- اصمت. ‫- رائحتك سيئة. 1145 00:57:53,970 --> 00:57:55,638 ‫هل تغوطت في ثيابك؟ 1146 00:57:56,598 --> 00:57:57,474 ‫تباً. 1147 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 ‫أتظن أنني خائف منك 1148 00:58:00,018 --> 00:58:01,644 ‫لأنك تشهر مسدساً في وجهي؟ 1149 00:58:01,728 --> 00:58:02,729 ‫ابتعد. 1150 00:58:02,812 --> 00:58:04,647 ‫أراهنك أنك تظن أنك ستشتري الاحترام 1151 00:58:04,731 --> 00:58:06,149 ‫بكل ذلك المال أيضاً، صحيح؟ 1152 00:58:06,232 --> 00:58:07,775 ‫المال اشترى لك الاحترام. 1153 00:58:08,526 --> 00:58:09,903 ‫أتظن أن هؤلاء الناس يحبونك 1154 00:58:09,986 --> 00:58:11,529 ‫لأنهم يتابعونك على الإنترنت؟ 1155 00:58:12,780 --> 00:58:14,782 ‫نصف متابعيه حسابات وهمية. 1156 00:58:14,866 --> 00:58:16,826 ‫إنه ليس شهيراً كما تظنون. 1157 00:58:16,910 --> 00:58:19,787 ‫المقصود هو أنني أبهرهم. 1158 00:58:19,871 --> 00:58:21,998 ‫كل ما تفعله أنت هو أن تكره وتسرق. 1159 00:58:23,374 --> 00:58:24,375 ‫حسناً... 1160 00:58:25,543 --> 00:58:29,422 ‫لماذا لا تبهرهم الآن؟ 1161 00:58:32,967 --> 00:58:34,219 ‫أنت. أحضروه إلى هنا. 1162 00:58:34,719 --> 00:58:36,971 ‫لم أفعل شيئاً. ماذا يحدث؟ 1163 00:58:37,305 --> 00:58:38,890 ‫كلا. يا إلهي. 1164 00:58:40,225 --> 00:58:41,351 ‫أرجوك، لا تؤذني. 1165 00:58:41,434 --> 00:58:44,103 ‫نواياي هي أن أفعل العكس تماماً. 1166 00:58:45,688 --> 00:58:47,774 ‫أنزلوا سرواله. ‫واجعلوه ينحني على الطاولة. 1167 00:58:47,857 --> 00:58:49,984 ‫كلا. ما هذا؟ 1168 00:58:51,236 --> 00:58:52,111 ‫كلا! 1169 00:58:53,613 --> 00:58:54,656 ‫يا إلهي! 1170 00:58:55,865 --> 00:58:57,283 ‫دعوني. 1171 00:58:57,367 --> 00:58:58,993 ‫جعلتني ألعق... 1172 00:59:01,663 --> 00:59:03,998 ‫مؤخرة تلك العاهرة. 1173 00:59:04,791 --> 00:59:05,792 ‫أجل. 1174 00:59:06,668 --> 00:59:09,587 ‫والآن فلنر كيف ستحظى بأي احترام 1175 00:59:09,671 --> 00:59:13,675 ‫بعد أن تلعق مؤخرة هذا الأحمق البدين! 1176 00:59:14,425 --> 00:59:15,593 ‫"أحمد"! 1177 00:59:16,344 --> 00:59:18,054 ‫إنها مظلمة للغاية. 1178 00:59:18,137 --> 00:59:20,265 ‫افعل هذا وإلا سأقتله. 1179 00:59:21,224 --> 00:59:23,226 ‫حسناً، أريد أن أقول شيئاً واحداً يا رجل. 1180 00:59:24,435 --> 00:59:25,728 ‫لم تكن هناك حاجة ليتم الأمر هكذا. 1181 00:59:34,654 --> 00:59:35,738 ‫توقف. 1182 00:59:36,906 --> 00:59:37,907 ‫ما هذا؟ 1183 00:59:39,075 --> 00:59:40,243 ‫ما هذا؟ 1184 00:59:40,326 --> 00:59:41,327 ‫أجل. 1185 00:59:43,663 --> 00:59:44,831 ‫مهلاً. حسناً. 1186 00:59:45,623 --> 00:59:47,709 ‫هل ترون هذا؟ 1187 00:59:47,792 --> 00:59:48,876 ‫"البيه" يلعق مؤخرتي. 1188 00:59:50,837 --> 00:59:52,672 ‫مؤخرتي يلعقها "البيه"! 1189 00:59:53,214 --> 00:59:55,466 ‫- فلينشر أحدكم هذا على موقع "إنستاغرام"! ‫- حسناً، كفى! 1190 00:59:55,550 --> 00:59:57,260 ‫لم أنته أيها الوغد! 1191 01:00:00,096 --> 01:00:02,307 ‫توقف! اجعلوه ينهض! ‫انهض، كفى! 1192 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 ‫أكثر قليلاً فحسب. 1193 01:00:05,435 --> 01:00:07,812 ‫ماذا حدث؟ هل حاولت أن تشعرني بالحرج؟ 1194 01:00:08,187 --> 01:00:09,522 ‫لقد ضاجعت 10 آلاف امرأة. 1195 01:00:09,606 --> 01:00:12,233 ‫ألا تعتقد أني لعقت مؤخرات رجال أيضاً؟ 1196 01:00:14,694 --> 01:00:17,780 ‫لا يمكن أن تشعر بالحرج. فهمت هذا. 1197 01:00:18,865 --> 01:00:20,533 ‫لكن استعد لتشعر بالمعاناة. 1198 01:00:24,120 --> 01:00:25,288 ‫فلنجرب ثانية. 1199 01:00:25,747 --> 01:00:28,750 ‫أحضروا لي مستشعر الاختراق الصحيح. 1200 01:00:36,549 --> 01:00:37,884 ‫آمل أن يكون قادراً على السباحة. 1201 01:00:41,137 --> 01:00:42,805 ‫- ما هذا يا رجل؟ ‫- اربض. 1202 01:00:43,973 --> 01:00:46,809 ‫حسناً. نعرف ما هذه. 1203 01:00:47,769 --> 01:00:49,395 ‫- "أحمد"... ‫- أجل. 1204 01:00:51,564 --> 01:00:52,565 ‫أجل. 1205 01:00:58,071 --> 01:00:58,905 ‫انخفض أكثر. 1206 01:01:00,281 --> 01:01:02,450 ‫أكثر. رائع. 1207 01:01:04,077 --> 01:01:05,787 ‫تباً، لقد قتلوا "تشيت". 1208 01:01:06,454 --> 01:01:07,997 ‫كيف يمكن ذلك؟ 1209 01:01:08,414 --> 01:01:09,666 ‫إنهم نُدل حمقى. 1210 01:01:13,169 --> 01:01:16,798 ‫ألم تكن أنت عامل قمامة 1211 01:01:16,881 --> 01:01:18,466 ‫قبل بضعة سنوات؟ 1212 01:01:24,389 --> 01:01:25,431 ‫من هنا. 1213 01:01:26,683 --> 01:01:30,103 ‫لا أحبذ ذكرك لسيرتي الذاتية هكذا. 1214 01:01:30,770 --> 01:01:33,731 ‫- قلت لي إنك كنت تقود الشاحنة. ‫- تباً لك يا رجل. 1215 01:01:40,738 --> 01:01:42,365 ‫- سيكفي هذا. ‫- جيد. 1216 01:01:42,448 --> 01:01:44,117 ‫إذن، سندخل إلى فتحة التهوية، 1217 01:01:44,200 --> 01:01:46,536 ‫نشغل المفتاح، ننتظر 30 أو 45 ثانية... 1218 01:01:46,619 --> 01:01:47,870 ‫حتى يفقد الأشرار وعيهم. 1219 01:01:47,954 --> 01:01:50,289 ‫نقيدهم ونحرر الرهائن. 1220 01:01:50,373 --> 01:01:51,958 ‫أعرف هذا. هذه خطتي. 1221 01:01:52,041 --> 01:01:53,543 ‫رائع. يمكنك الحصول على ملصق... 1222 01:01:53,960 --> 01:01:55,628 ‫- ماذا تفعل؟ بحقك. ‫- آسف. 1223 01:01:57,380 --> 01:02:00,883 ‫- حسناً. خذ سلاحاً. ‫- كلا. لن أستخدم سلاحاً. 1224 01:02:00,967 --> 01:02:03,261 ‫عقلي هو سلاحي، 1225 01:02:03,469 --> 01:02:05,012 ‫وهو محشو وجاهز تماماً يا سيدي. 1226 01:02:05,096 --> 01:02:07,557 ‫حسناً. لا بأس. قم بتوجيه العربة إذن. 1227 01:02:07,807 --> 01:02:09,892 ‫ماذا قلت؟ لا تفعل ذلك أرجوك. 1228 01:02:09,976 --> 01:02:12,353 ‫أحضر السلك الإضافي فحسب. 1229 01:02:13,229 --> 01:02:14,272 ‫هيا بنا. 1230 01:02:38,671 --> 01:02:40,631 ‫- ألم تشعر بالتعب بعد؟ ‫- تباً لك. 1231 01:02:40,715 --> 01:02:42,925 ‫أنت أسوأ شرير على الإطلاق ‫بالنسبة إلى أشرار "جيمس بوند". 1232 01:02:43,009 --> 01:02:47,138 ‫ربما عليك أن تقتلني، لأنني لم أتعب. 1233 01:02:47,805 --> 01:02:50,183 ‫يبدو أن "ليتل بوما" قد أصابه التعب. 1234 01:02:50,892 --> 01:02:52,810 ‫ربما علينا أن ننهي معاناته. 1235 01:03:26,636 --> 01:03:28,346 ‫كان ذلك ممتعاً. 1236 01:03:28,721 --> 01:03:30,473 ‫- يا إلهي! ‫- خذي الاحترام. 1237 01:03:30,640 --> 01:03:32,642 ‫- لا تطلبيه. بل خذيه. ‫- أجل! 1238 01:03:33,476 --> 01:03:35,686 ‫هل رأيتم الدماء في الماء؟ 1239 01:03:35,770 --> 01:03:37,522 ‫كم لتراً من الدماء كان لدى ذلك الكلب؟ 1240 01:03:37,605 --> 01:03:39,398 ‫وكأنه كلب دموي. 1241 01:03:39,482 --> 01:03:43,736 ‫حسناً أيها السيد، أظن أننا اكتفينا! 1242 01:03:43,820 --> 01:03:44,654 ‫صحيح؟ 1243 01:03:44,737 --> 01:03:47,615 ‫معاملتك لنزلاء الفندق غير مقبولة، 1244 01:03:47,698 --> 01:03:51,035 ‫ناهيك عن الإهمال التام لممتلكات الفندق! 1245 01:03:51,118 --> 01:03:53,079 ‫وقتلت ذلك الكلب الصغير! 1246 01:03:53,162 --> 01:03:55,998 ‫بصفتي القائمة بأعمال مدير فندق "ذا ليفل"، 1247 01:03:56,082 --> 01:03:58,960 ‫فإنني أقول لك إن هذا سينتهي الآن! 1248 01:03:59,627 --> 01:04:00,670 ‫يا إلهي! 1249 01:04:03,005 --> 01:04:04,757 ‫فقط... هكذا. 1250 01:04:05,258 --> 01:04:06,300 ‫هذا أفضل. 1251 01:04:08,135 --> 01:04:09,136 ‫انظروا إلى الوقت. 1252 01:04:10,513 --> 01:04:12,098 ‫يبدو أن الحكومة الأمريكية 1253 01:04:12,181 --> 01:04:13,683 ‫لا تكترث بشأنكم. 1254 01:04:14,433 --> 01:04:17,270 ‫خلال 60 ثانية، سيموت أحد ما. 1255 01:04:18,271 --> 01:04:20,857 ‫لكن أظن أنني اكتفيت من القتل... 1256 01:04:21,440 --> 01:04:22,483 ‫لبعض الوقت. 1257 01:04:23,150 --> 01:04:24,569 ‫على الأقل... 1258 01:04:28,781 --> 01:04:32,118 ‫- أنت. ‫- تباً. كلا، يا عزيزي. 1259 01:04:32,201 --> 01:04:34,996 ‫افعل شيئاً. تطوع من أجلي. 1260 01:04:35,079 --> 01:04:36,914 ‫- انهضي. ‫- افعل شيئاً! حسناً. 1261 01:04:41,294 --> 01:04:43,087 ‫مستحيل. أنت. 1262 01:04:43,170 --> 01:04:45,715 ‫فكوا قيودهما. تقدما من فضلكما. 1263 01:04:53,306 --> 01:04:55,558 ‫والآن، قتال حتى الموت. 1264 01:04:57,476 --> 01:04:59,186 ‫ماذا؟ كلا. 1265 01:04:59,270 --> 01:05:00,730 ‫سأرسل هذا المقطع... 1266 01:05:02,440 --> 01:05:03,858 ‫إلى الأخبار بعد ذلك. 1267 01:05:05,276 --> 01:05:07,320 ‫- اسمع، لن أقتلها. ‫- حسناً. 1268 01:05:07,445 --> 01:05:08,863 ‫سيقتل أحدكما الآخر، 1269 01:05:09,405 --> 01:05:10,406 ‫وإلا سأطلق عليكما النار. 1270 01:05:10,907 --> 01:05:14,869 ‫اسمعوا، كل من يشاهد هذا! ‫لا أريد أن أفعل هذا! 1271 01:05:14,952 --> 01:05:18,789 ‫- أنا لست بقاتل! ‫- أنت محق! 1272 01:05:20,416 --> 01:05:21,876 ‫- تباً. ‫- يا إلهي. 1273 01:05:23,169 --> 01:05:24,420 ‫"جويل"! 1274 01:05:24,587 --> 01:05:26,297 ‫هذا ما أدعوه بعرض تليفزيوني ناجح. 1275 01:05:26,380 --> 01:05:27,590 ‫لكن لا داعي لأن نكرر هذا ثانية. 1276 01:05:27,673 --> 01:05:29,550 ‫أحضروا لي أموالي ومروحيتي. 1277 01:05:30,801 --> 01:05:33,179 ‫- هل جهزوا المال؟ ‫- جهزوه للتو أيها المفوض. 1278 01:05:33,262 --> 01:05:35,431 ‫- أخبريهم بأن ينقلوا المروحية إلى هناك. ‫- حسناً. 1279 01:05:37,308 --> 01:05:39,310 ‫يا صاح! لا تصدر صوتاً. 1280 01:05:50,029 --> 01:05:52,114 ‫أسرع. 1281 01:05:52,198 --> 01:05:54,075 ‫هل تريدني أن أسرع أم أخفض الصوت؟ 1282 01:05:54,158 --> 01:05:55,952 ‫لأن ذلك الرجل سيقتل شخصاً في أي لحظة. 1283 01:05:56,494 --> 01:05:57,995 ‫أسرع. 1284 01:06:07,088 --> 01:06:08,631 ‫هيا. تحركا. 1285 01:06:15,888 --> 01:06:17,765 ‫"خطة الهجوم، إعداد (دارين) و(جويل) ‫وليس (أليكس)" 1286 01:06:19,475 --> 01:06:21,644 ‫"غرفة الصيانة، نحن هنا" 1287 01:06:26,691 --> 01:06:29,944 ‫- كان يعمل تواً. ‫- ستموت سريعاً بالمقارنة بي. 1288 01:06:30,027 --> 01:06:31,904 ‫حسناً، إنها جاهزة. 1289 01:06:31,988 --> 01:06:34,115 ‫- لدي الشعلة، أحضر لي قداحة. ‫- أجل. 1290 01:06:34,699 --> 01:06:36,200 ‫حسناً، أعطها لي فحسب. 1291 01:06:36,283 --> 01:06:37,994 ‫حسناً، ووصّل المروحة. 1292 01:06:38,452 --> 01:06:40,287 ‫- أسرع. ‫- أين السلك الإضافي؟ 1293 01:06:41,330 --> 01:06:44,250 ‫- هل كان يجب أن أحضر ذلك؟ ‫- أجل. قلت لك أحضره. 1294 01:06:45,584 --> 01:06:48,504 ‫أجل، وقلت أيضاً ‫إنك لم تكن بحاجة إلى مساعدتي. 1295 01:06:49,255 --> 01:06:51,716 ‫وأبعدتني عن سكينتيندو، 1296 01:06:51,799 --> 01:06:54,427 ‫لذا لا أعرف، شعرت ببعض الحيرة. 1297 01:06:56,721 --> 01:06:59,056 ‫"أليكس"، كلا. 1298 01:06:59,140 --> 01:07:01,851 ‫أرجوك يا صاح، لا تكن حقيراً بالكامل، 1299 01:07:01,934 --> 01:07:03,686 ‫وأخبرني بأنك أحضرت السلك. 1300 01:07:05,646 --> 01:07:08,149 ‫هل تمارس ألاعيبك ‫لأننا لم نسمح لك أن تكون مسؤولاً؟ 1301 01:07:08,858 --> 01:07:12,028 ‫- هؤلاء الناس يعتمدون علينا. ‫- انس الأمر. لا بأس. 1302 01:07:12,111 --> 01:07:14,739 ‫سيكون عليك إنشاء أنبوب أطول، بقناة ما. 1303 01:07:14,822 --> 01:07:17,241 ‫اجلب المزيد من أكياس البقالة... 1304 01:07:17,324 --> 01:07:19,493 ‫كلا. تباً لك. 1305 01:07:19,910 --> 01:07:22,913 ‫أنت أناني للغاية، لدرجة مقززة. 1306 01:07:22,997 --> 01:07:24,665 ‫أنا جاد حين أقول هذا، 1307 01:07:25,332 --> 01:07:26,792 ‫ربما كصديق. 1308 01:07:27,460 --> 01:07:28,753 ‫من الأفضل أن تنتبه. 1309 01:07:29,253 --> 01:07:31,297 ‫- انتبه. ‫- يا صاح، خلفك! 1310 01:07:36,343 --> 01:07:37,178 ‫تباً! 1311 01:07:37,261 --> 01:07:39,138 ‫لا تطلق عليهم النار أيها الأحمق. 1312 01:07:39,472 --> 01:07:40,473 ‫إنهم لي. 1313 01:07:56,864 --> 01:07:57,865 ‫حسناً... 1314 01:07:59,283 --> 01:08:02,036 ‫يبدو أن المرأة القوية لم تعد قوية. 1315 01:08:05,498 --> 01:08:06,749 ‫سنحظى ببعض المرح. 1316 01:08:10,586 --> 01:08:12,963 ‫- لننفصل! ‫- لننفصل! 1317 01:08:14,256 --> 01:08:15,674 ‫تباً! 1318 01:08:20,846 --> 01:08:22,890 ‫- تباً! ‫- ماذا تفعل؟ قلت لننفصل! 1319 01:08:22,973 --> 01:08:24,725 ‫- أجل، لقد انفصلنا! ‫- قصدت جميعاً! 1320 01:08:25,893 --> 01:08:27,061 ‫أحتاج إلى دقيقة. 1321 01:08:27,144 --> 01:08:29,063 ‫يجب أن أذهب في رحلة ما. 1322 01:08:29,146 --> 01:08:31,524 ‫ماذا؟ كلا! 1323 01:08:31,607 --> 01:08:34,360 ‫هل ستدخن السالفيا بينما يطاردنا القتلة؟ 1324 01:08:34,443 --> 01:08:35,820 ‫هذا صحيح. أتعرف لماذا؟ 1325 01:08:35,903 --> 01:08:37,696 ‫لا أريد أن أعرف أنني قيد المطاردة. 1326 01:08:37,780 --> 01:08:40,116 ‫أجل. امتصها أيها المعتوه. 1327 01:08:44,078 --> 01:08:45,788 ‫ماذا عن "أليكس"؟ يجب أن نعثر عليه! 1328 01:08:48,124 --> 01:08:49,041 ‫تباً! 1329 01:09:08,477 --> 01:09:10,271 ‫استعد لتكون أول قتيل لي! 1330 01:09:10,354 --> 01:09:13,315 ‫حقاً؟ استعد لتكون القتيل رقم مليون لي. 1331 01:09:16,443 --> 01:09:17,278 ‫أجل، صحيح! 1332 01:09:18,237 --> 01:09:19,488 ‫لو قلت رقم 9 أو 10، 1333 01:09:19,572 --> 01:09:22,741 ‫كنت لأقول "هذا الرجل قاتل محترف"! ‫لكن مليون؟ عدد مستحيل! 1334 01:09:22,825 --> 01:09:24,076 ‫أكثر مما يمكن تصديقه. 1335 01:09:24,160 --> 01:09:25,244 ‫كلا! 1336 01:09:41,343 --> 01:09:44,638 ‫كلا! أيها الوغد. 1337 01:09:54,148 --> 01:09:55,733 ‫"تحذير ‫تجنب الحواف الحادة" 1338 01:09:55,816 --> 01:09:56,775 ‫يا إلهي! 1339 01:09:57,610 --> 01:10:01,155 ‫سأقتلك أيها الوغد. 1340 01:10:03,991 --> 01:10:05,075 ‫هذا خطئي. 1341 01:10:07,578 --> 01:10:08,412 ‫أنا آسف للغاية! 1342 01:10:09,830 --> 01:10:12,499 ‫آسف للغاية. لم أعرف ما ينبغي فعله. 1343 01:10:14,752 --> 01:10:15,836 ‫تباً لك! 1344 01:10:30,601 --> 01:10:31,435 ‫اتبعني. 1345 01:10:40,361 --> 01:10:42,988 ‫عظيم. ‫عدنا إلى غرفة الرجل ذي السائل الوفير. 1346 01:10:44,114 --> 01:10:45,950 ‫- ماذا الآن؟ ‫- لا شيء. 1347 01:10:47,243 --> 01:10:49,328 ‫حسناً؟ قُضي الأمر. 1348 01:10:49,411 --> 01:10:51,956 ‫أفسدت أفضل فرصة لدينا في إنهاء كل هذا. 1349 01:10:52,039 --> 01:10:53,123 ‫تباً لك! 1350 01:10:55,209 --> 01:10:57,211 ‫حسناً، جيد. أنت متحمس. 1351 01:10:57,795 --> 01:11:00,381 ‫لن آخذ الأمر على محمل شخصي. ‫فلنستغل تلك الطاقة-- 1352 01:11:00,464 --> 01:11:01,882 ‫"أليكس"، خذ الأمر على محمل شخصي! 1353 01:11:01,966 --> 01:11:04,551 ‫لقد اكتفينا من اتباعك إلى الأبد. 1354 01:11:08,055 --> 01:11:09,139 ‫لا يهم. 1355 01:11:09,223 --> 01:11:12,101 ‫تقومان بعمل رائع من دوني، صحيح؟ 1356 01:11:12,768 --> 01:11:14,979 ‫تعملان في السر ‫على سترة مرح سكينتيندو. 1357 01:11:15,062 --> 01:11:17,940 ‫- منذ متى وأنتما تقومان بهذا؟ ‫- يا إلهي. سنوات. 1358 01:11:18,357 --> 01:11:21,860 ‫لا أصدق أنني اتبعت فاشلاً مثلك لسنوات. 1359 01:11:21,944 --> 01:11:23,237 ‫أنا لست فاشلاً! 1360 01:11:25,614 --> 01:11:26,532 ‫كلا! 1361 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 ‫هل أطلقت النار علي؟ 1362 01:11:30,035 --> 01:11:31,870 ‫أطلقت النار بالقرب منك يا حقير. 1363 01:11:32,955 --> 01:11:33,789 ‫حسناً. 1364 01:11:35,249 --> 01:11:36,083 ‫وأنا أيضاً إذن. 1365 01:11:39,378 --> 01:11:40,462 ‫أيها الوغد... 1366 01:11:44,300 --> 01:11:45,968 ‫توقفا! 1367 01:11:46,051 --> 01:11:47,261 ‫اصمت يا "دانك الصغير". 1368 01:11:47,761 --> 01:11:49,888 ‫اسمي "جويل" أيها الأحمقان! 1369 01:11:54,685 --> 01:11:55,602 ‫تباً! 1370 01:12:09,575 --> 01:12:11,577 ‫أتمنى لو كان هذا محشواً يا رجل، 1371 01:12:11,660 --> 01:12:14,079 ‫كنت لأطلق رصاصة على رأسك! 1372 01:12:14,163 --> 01:12:16,623 ‫لو كان هذا محشواً، ‫كنت سأخترق جسدك... 1373 01:12:16,707 --> 01:12:19,501 ‫وأخرج من الجانب الآخر ثم أقوم بتقطيب جسدك. 1374 01:12:19,585 --> 01:12:21,378 ‫حسناً، مسدسي عليه نصل 1375 01:12:21,462 --> 01:12:23,464 ‫وكنت لأستخدمه لفك تقطيب وجهك. 1376 01:12:23,547 --> 01:12:25,966 ‫أتعرف؟ لدي تقطيبات أخرى. 1377 01:12:26,050 --> 01:12:28,761 ‫- أيها الوغد، الفظ "تقطيب"! ‫- الفظ "تقطيب"! 1378 01:12:29,303 --> 01:12:30,429 ‫سأفعل هذا أيضاً. 1379 01:12:32,514 --> 01:12:35,434 ‫يا إلهي، كم أتمنى لو كان هذا محشواً! 1380 01:12:38,562 --> 01:12:39,521 ‫هذا محشو. 1381 01:12:42,316 --> 01:12:44,193 ‫من "ريتش" إلى السيد "أحمد". ‫لقد عثرت على النُدل. 1382 01:12:44,860 --> 01:12:45,903 ‫نحن عمال خدمة الغرف. 1383 01:12:45,986 --> 01:12:49,198 ‫توقيت مثالي. أحضرهم إلى غرفة المؤتمرات. ‫سأقتلهم أنا. 1384 01:12:49,281 --> 01:12:51,867 ‫فات الأون. لقد ماتوا بالفعل. 1385 01:12:52,409 --> 01:12:53,827 ‫جيد. 1386 01:12:54,286 --> 01:12:55,287 ‫هل قتلتهم "إيرما"؟ 1387 01:12:55,579 --> 01:12:58,207 ‫كلا، أنا قتلتهم. سأصل بعد 5 دقائق. 1388 01:12:59,083 --> 01:13:01,627 ‫سيد "أحمد". هناك مروحية تقترب. 1389 01:13:04,963 --> 01:13:06,173 ‫يبدو عليكم الإرهاق. 1390 01:13:07,716 --> 01:13:08,717 ‫لنذهب إلى منتجع صحي. 1391 01:13:10,260 --> 01:13:11,136 ‫تحركوا! 1392 01:13:13,180 --> 01:13:16,433 ‫انتظرت طويلاً جداً لالتقاط هذه الصور. 1393 01:13:16,517 --> 01:13:18,769 ‫"رأس القذارة" 1394 01:13:18,852 --> 01:13:20,396 ‫سيحب الرجال هذا. 1395 01:13:20,479 --> 01:13:22,064 ‫تبدين مضحكة للغاية. 1396 01:13:23,690 --> 01:13:25,067 ‫بحقك، هذا الأمر مضحك. 1397 01:13:25,150 --> 01:13:28,028 ‫يوجد قضيب كبير على جانب وجهك، ‫لكن "رأس القذارة"؟ 1398 01:13:28,112 --> 01:13:29,113 ‫هذا مضحك... 1399 01:13:31,115 --> 01:13:32,658 ‫ظننت أن هذا كان مضحكاً... 1400 01:13:39,123 --> 01:13:40,666 ‫حسناً، أنت تكره "أمريكا". 1401 01:13:40,749 --> 01:13:42,000 ‫أفهم ذلك يا رجل. 1402 01:13:42,084 --> 01:13:43,752 ‫العبودية، الطائرات بلا طيار... 1403 01:13:44,044 --> 01:13:46,672 ‫وأوقفوا تقديم قطع الدجاج المشوية المزدوجة ‫دون سبب معروف. 1404 01:13:46,755 --> 01:13:48,590 ‫لكن... بحقك يا رجل. نحن أخيار. 1405 01:13:51,635 --> 01:13:53,053 ‫أنا مشترك في هذا من أجل المال. 1406 01:13:53,804 --> 01:13:56,932 ‫بعد هذه العملية، كنت سأبتعد أنا و"جاريد" ‫عن كل هذا. 1407 01:13:57,015 --> 01:13:59,143 ‫أتقصد الرجل في الأعلى؟ 1408 01:13:59,226 --> 01:14:01,270 ‫- أجل، الرجل في الأعلى. ‫- ما هذا؟ 1409 01:14:01,353 --> 01:14:02,438 ‫ما هذا؟ 1410 01:14:04,606 --> 01:14:06,984 ‫لا تعرف معنى فقدان شخص كهذا. 1411 01:14:07,401 --> 01:14:08,318 ‫بل أعرف. 1412 01:14:08,819 --> 01:14:09,862 ‫فأنا أبعدته بنفسي. 1413 01:14:12,239 --> 01:14:13,490 ‫تباً! 1414 01:14:15,617 --> 01:14:17,244 ‫لا تعبث معي أيها الحقير. 1415 01:14:18,454 --> 01:14:19,788 ‫أنا أبدأ فحسب. 1416 01:14:22,416 --> 01:14:25,502 ‫فلنسترخ قليلاً، ونغلق هذه. 1417 01:14:26,253 --> 01:14:27,254 ‫هكذا. 1418 01:14:28,172 --> 01:14:31,800 ‫ما التالي في قائمة المنتجع الصحي... 1419 01:14:34,678 --> 01:14:39,099 ‫هل جربتم تدليك حجر الحمم؟ 1420 01:14:39,183 --> 01:14:41,685 ‫كلا. نحن خدم يا رجل. 1421 01:14:41,977 --> 01:14:43,520 ‫لا نستطيع حتى تحمل تكلفة حجر زينة. 1422 01:14:44,563 --> 01:14:46,190 ‫إنه رائع. 1423 01:14:51,236 --> 01:14:53,197 ‫سيوفر هذا شعوراً رائعاً. 1424 01:14:53,614 --> 01:14:56,617 ‫لي. لكنه سيؤلمك بشدة. 1425 01:14:56,950 --> 01:14:58,076 ‫كلا! 1426 01:14:59,578 --> 01:15:00,996 ‫- تباً! ‫- أجل! 1427 01:15:01,079 --> 01:15:02,706 ‫فلنحرر تلك العقد. 1428 01:15:03,665 --> 01:15:06,668 ‫توقف! توقف عن هذا. أرجوك. 1429 01:15:06,752 --> 01:15:08,962 ‫نحن آسفون حقاً لأننا قتلنا صديقك. 1430 01:15:09,546 --> 01:15:10,380 ‫ماذا؟ 1431 01:15:11,798 --> 01:15:13,425 ‫- ماذا؟ ‫- صديقك. 1432 01:15:13,717 --> 01:15:14,927 ‫صديقي؟ 1433 01:15:15,802 --> 01:15:18,180 ‫- تتحدث مثل والدي! ‫- حسناً. 1434 01:15:18,263 --> 01:15:21,225 ‫لم يكن صديقي! بل كان كل شيء لي! 1435 01:15:22,768 --> 01:15:24,228 ‫اسمع أيها الحقير! 1436 01:15:24,728 --> 01:15:28,065 ‫- "أليكس"، توقف. ماذا تفعل؟ ‫- كلا. تباً لهذا المتذمر! 1437 01:15:28,607 --> 01:15:31,151 ‫لماذا تتذمر كثيراً؟ 1438 01:15:31,235 --> 01:15:32,945 ‫"لقد مات حبيبي." 1439 01:15:33,487 --> 01:15:34,655 ‫أتعرف ماذا عليك أن تفعل؟ 1440 01:15:35,447 --> 01:15:37,866 ‫أمسك قضيبك، وضعه في مؤخرتك، 1441 01:15:37,950 --> 01:15:39,993 ‫وقم بتلقيح نفسك وأنجب طفلاً من مؤخرتك. 1442 01:15:40,077 --> 01:15:43,372 ‫أتعرف ماذا كنت لأطلق عليه؟ ‫"جاريد الصغير". 1443 01:15:43,455 --> 01:15:45,123 ‫- تباً لك! ‫- تباً لك. 1444 01:15:45,207 --> 01:15:47,626 ‫لقد استحققت تواً تدليكاً للأنسجة العميقة. 1445 01:15:47,709 --> 01:15:49,962 ‫يتلاعب بالكلمات كثيراً. ألست على حق؟ 1446 01:15:54,758 --> 01:15:55,801 ‫يا إلهي! 1447 01:16:08,564 --> 01:16:09,606 ‫"أليكس"، انظر. 1448 01:16:36,091 --> 01:16:36,925 ‫هل أنا ميت؟ 1449 01:16:37,634 --> 01:16:38,927 ‫هل هو ميت؟ 1450 01:16:43,807 --> 01:16:46,018 ‫لقد تغوط هذا الرجل في ملابسه، صحيح؟ 1451 01:16:46,101 --> 01:16:47,227 ‫أجل. 1452 01:16:47,811 --> 01:16:50,022 ‫كانت فكرة بقعة الزيت رائعة. 1453 01:16:50,939 --> 01:16:53,609 ‫أجل، شكراً. ‫لم أكن أعرف ما خطتك. 1454 01:16:53,692 --> 01:16:54,526 ‫لكن أجل. 1455 01:16:54,735 --> 01:16:58,196 ‫أجل، لم تكن لدي خطة بالمعنى الصحيح. 1456 01:16:58,280 --> 01:17:00,657 ‫فهذا أنا على أية حال، لذا... 1457 01:17:04,244 --> 01:17:07,664 ‫أردت فقط أن أفعل شيئاً ‫بلا أنانية من أجلكما على سبيل التغيير. 1458 01:17:09,124 --> 01:17:10,042 ‫أجل. 1459 01:17:11,084 --> 01:17:13,128 ‫وهذا ما تقدمه في حياتنا يا رجل. 1460 01:17:14,129 --> 01:17:17,174 ‫عندما نكون على وشك الاستسلام، 1461 01:17:17,507 --> 01:17:18,508 ‫تتقدم وتنقذنا. 1462 01:17:20,052 --> 01:17:23,221 ‫كنت لأبكي لو لم يكن تصرفاً يدل على الضعف. 1463 01:17:23,513 --> 01:17:24,556 ‫لذا فإنني لن أفعل. 1464 01:17:24,640 --> 01:17:26,183 ‫- لا تبك. ‫- لا تبك. 1465 01:17:27,768 --> 01:17:28,602 ‫يمكنني هذا. 1466 01:17:29,436 --> 01:17:30,854 ‫لكن سأخبركما 1467 01:17:31,521 --> 01:17:33,231 ‫بأنني أحبك يا رجل! 1468 01:17:33,690 --> 01:17:34,650 ‫أنا أحبك أيضاً. 1469 01:17:34,733 --> 01:17:36,902 ‫"دارين"! أنا أحبك! 1470 01:17:37,778 --> 01:17:38,779 ‫اعتبرني مشتركاً. 1471 01:17:42,199 --> 01:17:43,200 ‫ما الأمر؟ 1472 01:17:43,617 --> 01:17:44,910 ‫وأنا معك أيضاً. 1473 01:17:44,993 --> 01:17:46,536 ‫تقبل الأمر فحسب. 1474 01:17:46,620 --> 01:17:48,330 ‫لا بأس. أنا أتقبل 1475 01:17:48,413 --> 01:17:50,457 ‫"كتمانك" لمشاعرك مؤقتاً. 1476 01:17:50,540 --> 01:17:53,502 ‫لأنني أتفهم التنشئة التي حظيت بها. 1477 01:17:54,378 --> 01:17:56,797 ‫واعلما أنه إن خرجنا من هنا أحياء، 1478 01:17:57,964 --> 01:17:59,466 ‫فإنني أريد أن أرى تلك الترقيات. 1479 01:17:59,549 --> 01:18:00,842 ‫أريد أن أكون ذلك الرجل 1480 01:18:00,926 --> 01:18:03,970 ‫الذي يساعدكما في تحقيق أفكاركما. 1481 01:18:04,054 --> 01:18:06,014 ‫أريد أن أكون مثل السماد. ‫أنا الشخص المناسب. 1482 01:18:06,098 --> 01:18:08,350 ‫وأنتما بذور الأفكار 1483 01:18:08,433 --> 01:18:10,102 ‫التي ستُزرع في داخلي 1484 01:18:10,185 --> 01:18:11,395 ‫وسنزدهر 1485 01:18:11,478 --> 01:18:14,106 ‫ونصنع زهرة سكينتيندو صغيرة. 1486 01:18:19,361 --> 01:18:20,570 ‫أتعرف؟ 1487 01:18:20,654 --> 01:18:22,239 ‫فلنصنع سكينتيندو الآن. 1488 01:18:23,240 --> 01:18:25,325 ‫كنت أتحدث فحسب. 1489 01:18:25,409 --> 01:18:27,244 ‫فلنقم بهذا. الليلة. 1490 01:18:27,911 --> 01:18:28,787 ‫لماذا؟ 1491 01:18:29,705 --> 01:18:31,331 ‫لقتل الأشرار. 1492 01:18:31,873 --> 01:18:33,166 ‫أجل. 1493 01:18:33,250 --> 01:18:35,335 ‫إذن، ما رأيك يا "دانك الصغير"، أأنت جاهز؟ 1494 01:18:35,419 --> 01:18:36,253 ‫آسف. 1495 01:18:37,796 --> 01:18:39,965 ‫"جويل"، أأنت جاهز لهذا؟ 1496 01:18:40,340 --> 01:18:42,426 ‫أجل. يمكنني تحقيق هذا. 1497 01:18:46,138 --> 01:18:47,806 ‫وأظن أنني أعرف الطريقة. 1498 01:18:49,349 --> 01:18:51,435 ‫- أزلت بعض الشعيرات الصغيرة. ‫- بالتأكيد. 1499 01:18:52,394 --> 01:18:54,855 ‫كيف يعمل وضع تحكم الصديق هذا بالتحديد؟ 1500 01:18:54,938 --> 01:18:58,400 ‫أتعرف كيف يمكن للسترة ‫أن تتحكم بالشخصية في اللعبة؟ 1501 01:18:58,483 --> 01:18:59,526 ‫أجل. 1502 01:18:59,609 --> 01:19:02,320 ‫وضع تحكم الصديق ينقل هذا المفهوم ‫إلى مستوى آخر. 1503 01:19:03,029 --> 01:19:07,033 ‫لكن ليس لدي أي من المواد الخاصة بي، ‫لذا استخدمت وسائد التحفيز الكهربي، 1504 01:19:07,117 --> 01:19:10,162 ‫لتحفيز العضلات. ‫لسوء الحظ، نفدت الوسائد، 1505 01:19:10,245 --> 01:19:12,456 ‫لذا يمكنها المشي والدوران فحسب. 1506 01:19:12,539 --> 01:19:15,208 ‫ولهذا حشوت المقابض بأحجار الحمم. 1507 01:19:15,292 --> 01:19:18,962 ‫لذا، فإن هذا أشبه بمطرقة متأرجحة. 1508 01:19:19,045 --> 01:19:20,088 ‫أحسنت يا "جويل". 1509 01:19:21,631 --> 01:19:25,135 ‫كائن ميت حي يلكم كالمطرقة أثناء الدوران. ‫رائع جداً. 1510 01:19:25,218 --> 01:19:28,555 ‫وما الغرض من معطر الجو؟ 1511 01:19:28,638 --> 01:19:29,931 ‫لأنه تغوط في ملابسه قبل قليل. 1512 01:19:30,015 --> 01:19:32,517 ‫- لذا... غريب بعض الشيء. ‫- في المنتجع. صحيح. 1513 01:19:32,601 --> 01:19:34,019 ‫فلنر شيئاً. 1514 01:19:36,146 --> 01:19:36,980 ‫بحذر. 1515 01:19:37,564 --> 01:19:38,398 ‫تباً! 1516 01:19:39,399 --> 01:19:40,817 ‫- هذا جيد. ‫- رائع. 1517 01:19:41,443 --> 01:19:43,737 ‫- ارقص من أجلي قليلاً. ‫- علينا أن... 1518 01:19:44,279 --> 01:19:47,157 ‫- الرأس والذراع. تحرك. ‫- ...نقوم بالهجوم يا "أليكس". 1519 01:19:47,240 --> 01:19:49,201 ‫- فلنهاجم من فضلك. ‫- أجل. حسناً. 1520 01:19:49,493 --> 01:19:51,411 ‫كلا. حسناً. 1521 01:19:51,495 --> 01:19:53,705 ‫في الحقيقة... كلا، أنا لست مستعداً. 1522 01:19:53,789 --> 01:19:55,248 ‫يجب أن أخبركما بشيء ما. 1523 01:19:55,332 --> 01:19:57,793 ‫وكان هذا العبء على كاهلي منذ فترة طويلة. 1524 01:19:58,376 --> 01:20:00,295 ‫أنا... 1525 01:20:00,378 --> 01:20:01,838 ‫- شخص مثلي. ‫- أجل، نعرف هذا. 1526 01:20:01,922 --> 01:20:03,673 ‫حظاً سعيداً! هيا! 1527 01:20:03,757 --> 01:20:05,217 ‫ليس لدينا الوقت، المعذرة. 1528 01:20:08,428 --> 01:20:10,013 ‫"ريتش". أين كنت؟ 1529 01:20:10,096 --> 01:20:12,891 ‫وماذا ترتدي؟ 1530 01:20:14,518 --> 01:20:16,770 ‫مذهل. إنها السترة. 1531 01:20:17,312 --> 01:20:18,438 ‫تباً لكم أيها الأشرار. 1532 01:20:18,522 --> 01:20:20,023 ‫تباً لكم أيها الأشرار! 1533 01:20:29,115 --> 01:20:31,409 ‫استعد لمقابلة مصيرك أيها الوغد! 1534 01:20:31,493 --> 01:20:32,577 ‫قبضات الغضب أيها الأوغاد! 1535 01:20:42,921 --> 01:20:45,131 ‫أجل! قمت بالدوران، رأيت ذلك. 1536 01:20:45,215 --> 01:20:47,300 ‫ماذا تعني بكلمة "نعرف هذا"؟ 1537 01:20:47,384 --> 01:20:49,636 ‫لقد اعترفت لنا بميولك مئات المرات. ‫عندما تصبح مخموراً. 1538 01:20:49,719 --> 01:20:50,554 ‫اقض على ذلك الرجل. 1539 01:20:54,599 --> 01:20:56,893 ‫أول مرة كانت في حفل التخرج، ‫العام الأخير. 1540 01:20:56,977 --> 01:20:58,478 ‫وعدة مرات في "نيو أورليانز". 1541 01:20:58,603 --> 01:21:00,188 ‫هناك شيء ما في شارع "بوربون". 1542 01:21:00,272 --> 01:21:02,023 ‫يجعلك تخرج ما لديك. 1543 01:21:02,107 --> 01:21:04,568 ‫وعندما قتلنا "أسامة بن لادن". 1544 01:21:04,651 --> 01:21:07,904 ‫تناولنا جميعاً الخمر ولم تكف أنت عن الحديث ‫عن مدى مثليتك. 1545 01:21:14,244 --> 01:21:16,872 ‫لماذا لم تقولا شيئاً؟ ‫هذا الأمر كان عبئاً على كاهلي. 1546 01:21:16,955 --> 01:21:18,248 ‫لم تذكر الأمر وأنت واع قط. 1547 01:21:18,331 --> 01:21:20,125 ‫لذا فلقد كنا في انتظار... 1548 01:21:20,208 --> 01:21:23,545 ‫- أن تفعل ما تفعله الآن. ‫- أفترض أن هذه هي اللحظة المنشودة. 1549 01:21:23,628 --> 01:21:26,381 ‫تهانينا على الاعتراف بميولك. هذا أمر مهم. 1550 01:21:26,464 --> 01:21:28,008 ‫- هائل! رائع! ‫- هذا أمر ضخم. رائع. 1551 01:21:28,091 --> 01:21:30,594 ‫انظر، سترة مرح سكينتيندو تعمل. 1552 01:21:30,677 --> 01:21:32,012 ‫- هذا رائع. ‫- صحيح. 1553 01:21:32,095 --> 01:21:34,973 ‫أنا مندهش من أن درجة حرارة البطاريات ‫لم ترتفع أكثر من اللازم. 1554 01:21:49,863 --> 01:21:52,365 ‫يا إلهي. لقد ارتفعت درجة حرارة البطاريات. 1555 01:21:56,828 --> 01:21:58,538 ‫كان ذلك رائعاً. 1556 01:22:00,123 --> 01:22:01,207 ‫فلنقم بهذا. 1557 01:22:04,169 --> 01:22:06,338 ‫فلنقم ببعض التدمير. 1558 01:22:06,421 --> 01:22:09,090 ‫مهلاً يا "جويل"، ‫أصبحت فجأة لا تخاف من كل شيء. 1559 01:22:09,174 --> 01:22:11,384 ‫أجل. كان ذلك وأنا أخفي حقيقة ميولي. 1560 01:22:11,468 --> 01:22:13,595 ‫والآن أصبحت أقوى شيء في العالم. 1561 01:22:14,679 --> 01:22:17,098 ‫رجل مثلي غاضب. 1562 01:22:19,142 --> 01:22:21,603 ‫ابق خلفنا. معنا أسلحة وأنت من دون سلاح. 1563 01:22:21,686 --> 01:22:23,396 ‫- لا أحتاج إلى سلاح. ‫- أأنت جاهز؟ 1564 01:22:23,897 --> 01:22:26,316 ‫- فلنقم بهذا. ‫- فلنقم بهذا الأمر. 1565 01:22:26,399 --> 01:22:28,902 ‫طاقم "ديو"! 1566 01:22:29,402 --> 01:22:31,154 ‫فلنرقص. 1567 01:22:41,081 --> 01:22:43,416 ‫كفا عن إطلاق النار وإلا سأقتله. 1568 01:22:43,500 --> 01:22:46,711 ‫يا رئيس الخدم! انتهى الأمر يا رجل! 1569 01:22:46,795 --> 01:22:49,464 ‫أنا لست رئيس الخدم. 1570 01:22:49,547 --> 01:22:51,508 ‫أجل، صحيح. ونحن لسنا من النُدل أيضاً. 1571 01:22:51,591 --> 01:22:53,718 ‫- لسنا كذلك. ‫- نحن كذلك. 1572 01:22:53,802 --> 01:22:56,554 ‫يحيط أفراد الشرطة بالمكان، ‫لذا ارمِ أسلحتك! 1573 01:22:57,806 --> 01:22:59,391 ‫نصيحة جيدة. 1574 01:23:00,183 --> 01:23:04,145 ‫ارموا أسلحتكم. 1575 01:23:04,646 --> 01:23:07,399 ‫"إيرما"... ماذا حدث لوجهك؟ 1576 01:23:07,482 --> 01:23:08,400 ‫اصمت! 1577 01:23:08,984 --> 01:23:10,944 ‫أحضر المال. هيا بنا! 1578 01:23:11,444 --> 01:23:14,197 ‫المعذرة يا سيدتي. 1579 01:23:14,739 --> 01:23:17,575 ‫لا أحبذ محاولتك لقتلنا الليلة. 1580 01:23:17,659 --> 01:23:19,119 ‫أظن أنها لا تكترث يا رجل. 1581 01:23:19,869 --> 01:23:21,579 ‫"إيرما"، استمتعي. ‫والحقي بي على السطح. 1582 01:23:21,663 --> 01:23:22,789 ‫"آلان"، اجلب ما يمكنك. 1583 01:23:23,331 --> 01:23:26,084 ‫تباً! حبيبك سيغادر. 1584 01:23:26,167 --> 01:23:27,627 ‫ربما عليك أن تلحقي به، صحيح؟ 1585 01:23:27,711 --> 01:23:28,712 ‫إنه ليس... 1586 01:23:29,629 --> 01:23:30,922 ‫حبيبي! 1587 01:23:31,006 --> 01:23:32,507 ‫أنت عزباء. جيد. كيف حالك؟ 1588 01:23:32,590 --> 01:23:36,428 ‫أنا قاتلة مدربة في مهمة، 1589 01:23:37,595 --> 01:23:41,099 ‫وأنت في مكتبي. 1590 01:23:44,185 --> 01:23:45,979 ‫"جويل"، ستفجر رأسك. 1591 01:23:48,606 --> 01:23:53,528 ‫عليك أن تعتذري. 1592 01:23:54,154 --> 01:23:54,988 ‫مفهوم؟ 1593 01:23:55,530 --> 01:23:56,740 ‫إنه مثلي الآن. 1594 01:24:06,750 --> 01:24:07,667 ‫تباً! 1595 01:24:13,923 --> 01:24:16,342 ‫أنا لا أعتذر أيها المخنث. 1596 01:24:17,761 --> 01:24:20,055 ‫أنت لم تصفيني بهذا اللفظ! 1597 01:24:20,138 --> 01:24:21,848 ‫أنت حتى لم تضاجع رجلاً بعد. 1598 01:24:21,931 --> 01:24:23,308 ‫بل فعلت. 1599 01:24:23,683 --> 01:24:25,810 ‫والمضاجعة في المؤخرة أفضل من المهبل. 1600 01:24:26,227 --> 01:24:27,062 ‫بكثير. 1601 01:24:27,604 --> 01:24:28,563 ‫لدى الفتيات مؤخرات. 1602 01:24:33,151 --> 01:24:35,028 ‫يا صاح، لقد ضربتها بشدة! 1603 01:24:35,111 --> 01:24:36,321 ‫- أجل. ‫- رائع. 1604 01:24:36,404 --> 01:24:37,614 ‫- أحسنت يا "جويل". ‫- انتبه! 1605 01:24:39,240 --> 01:24:41,534 ‫سينتهي هذا الآن! 1606 01:24:44,454 --> 01:24:45,622 ‫- يا رجل. ‫- كلا. 1607 01:24:48,833 --> 01:24:50,335 ‫- اقضي عليه! ‫- هيا يا "جويل"! 1608 01:24:50,418 --> 01:24:51,252 ‫هيا يا "جويل"! 1609 01:24:54,714 --> 01:24:56,216 ‫- أجل! ‫- أيها الوغد! 1610 01:24:56,299 --> 01:24:58,093 ‫تباً لك أيتها الحقيرة! 1611 01:25:00,053 --> 01:25:04,849 ‫أيعجبك ذلك؟ أتحبين السخرية من الناس ‫لأنهم مختلفون؟ 1612 01:25:12,816 --> 01:25:13,733 ‫- كلا! ‫- "جويل"! 1613 01:25:23,034 --> 01:25:24,160 ‫إصابة مباشرة. 1614 01:25:40,051 --> 01:25:41,553 ‫أجل! 1615 01:25:42,345 --> 01:25:43,555 ‫ارحل عن هنا. 1616 01:25:47,642 --> 01:25:50,520 ‫"دانك الصغير" يغمس الكرة في السلة. 1617 01:25:50,603 --> 01:25:51,646 ‫أجل! 1618 01:25:51,729 --> 01:25:53,064 ‫"توم برادي"! 1619 01:25:53,148 --> 01:25:54,190 ‫- ليس "توم برادي". ‫- كلا. 1620 01:25:54,274 --> 01:25:56,067 ‫يلعب كرة القدم، وليس كرة السلة. 1621 01:25:56,151 --> 01:25:57,902 ‫إن كان هناك من يشبه "توم برادي"، ‫فهو "ميتش". 1622 01:25:57,986 --> 01:25:59,195 ‫ظننا أنك قد مت! 1623 01:25:59,279 --> 01:26:01,656 ‫- "ميتش"، قضيبك. ‫- لا تقلقوا بشأنه يا أولاد. 1624 01:26:02,490 --> 01:26:03,575 ‫نحن نعيش في "لوس أنجلوس". 1625 01:26:05,118 --> 01:26:07,537 ‫أمامي 8 أسابيع أنا وقضيبي 1626 01:26:07,620 --> 01:26:11,040 ‫وسيلحقونه بي أو مهما يكن ما سيفعلونه ‫ليعيدونه إلى جسدي 1627 01:26:11,124 --> 01:26:13,084 ‫لأضاجع نصف هذه البلدة. ‫ألست محقاً يا فتى؟ 1628 01:26:13,168 --> 01:26:14,252 ‫هل الجميع بخير؟ 1629 01:26:15,378 --> 01:26:17,797 ‫"كايسي". أأنت بخير؟ 1630 01:26:18,214 --> 01:26:19,674 ‫أجل، أرتجف قليلاً، 1631 01:26:19,757 --> 01:26:21,885 ‫لكن أشعر... أنني بخير. 1632 01:26:22,135 --> 01:26:25,430 ‫اسمعي... تلك الترقية لك. 1633 01:26:25,763 --> 01:26:27,223 ‫- حقاً؟ ‫- أنت تستحقينها. 1634 01:26:27,307 --> 01:26:29,517 ‫- أجل. ‫- والآن ضعي قضيبي في الثلج. 1635 01:26:30,643 --> 01:26:31,519 ‫يا لها من ليلة. 1636 01:26:31,603 --> 01:26:34,230 ‫كنت أزحف عبر أنحاء الفندق لساعات. 1637 01:26:35,023 --> 01:26:36,232 ‫أتعرف يا "ميتش"؟ 1638 01:26:36,608 --> 01:26:37,817 ‫لدي فكرة أفضل. 1639 01:26:38,943 --> 01:26:43,531 ‫ما رأيك أن أتصل بالإدارة ‫وأخبرهم عن شخصيتك القذرة 1640 01:26:43,615 --> 01:26:46,034 ‫وأطلب بأن يتم فصلك في الحال؟ 1641 01:26:46,993 --> 01:26:50,413 ‫كلا، ليس لأنني أرغب في وظيفتك أو الترقية. 1642 01:26:50,955 --> 01:26:52,540 ‫لكن لأنني أريدك أن تعرف 1643 01:26:52,624 --> 01:26:54,417 ‫أنك إن تصرفت مثل الحقير، 1644 01:26:55,043 --> 01:26:56,961 ‫فإنك تستحق أن تُعامل مثله. 1645 01:27:02,508 --> 01:27:03,760 ‫55 متراً. 1646 01:27:04,219 --> 01:27:07,430 ‫الرقم القياسي المسجل في مدرسة "نيو مكسيكو" ‫الثانوية... للرجال والنساء. 1647 01:27:07,847 --> 01:27:09,766 ‫سأعوضك عن هذا. 1648 01:27:09,849 --> 01:27:12,518 ‫دعني أجمع شتات نفسي، وسنتحدث عن الأمر. 1649 01:27:13,269 --> 01:27:16,022 ‫أيمكن لأحدكم أن يحضر لي قضيبي؟ 1650 01:27:16,105 --> 01:27:16,940 ‫بعض المساعدة؟ 1651 01:27:20,985 --> 01:27:22,487 ‫- أين "إيرما"؟ ‫- لقد ماتت. 1652 01:27:22,570 --> 01:27:25,073 ‫- ألم تحضر أموالاً؟ ‫- كلا، أردت فقط... 1653 01:27:26,532 --> 01:27:27,659 ‫طر بالمروحية. 1654 01:27:27,742 --> 01:27:30,828 ‫حسناً، لكنني لم أطر بهذا النوع... 1655 01:27:30,912 --> 01:27:32,497 ‫"آلان"، المروحية في الجو، الآن. 1656 01:27:32,580 --> 01:27:34,457 ‫لست أنا من أطلق النار على الطيار. 1657 01:27:51,015 --> 01:27:53,476 ‫- اسمع! ‫- انتظر! 1658 01:27:54,185 --> 01:27:57,480 ‫لماذا أخرجوا جيوبهم؟ 1659 01:27:58,439 --> 01:28:00,233 ‫نحن النُدل الذين قابلناك من قبل. 1660 01:28:00,858 --> 01:28:02,318 ‫نريد شراء "البيه". 1661 01:28:02,402 --> 01:28:04,028 ‫أرجوك، لقد أحضرنا كل أموالك. انظر. 1662 01:28:04,112 --> 01:28:05,154 ‫يمكنك أن تأخذها كلها. 1663 01:28:07,156 --> 01:28:08,574 ‫نريد "البيه" فحسب. 1664 01:28:08,658 --> 01:28:09,951 ‫إن أعطيتكم "البيه"، 1665 01:28:10,034 --> 01:28:11,452 ‫سيفجرون المروحية في الجو. 1666 01:28:11,536 --> 01:28:13,246 ‫لقد أحضرنا حقيبة فارغة. 1667 01:28:13,329 --> 01:28:15,081 ‫يستطيع "البيه" أن يدخل فيها. 1668 01:28:15,164 --> 01:28:17,292 ‫- ماذا؟ ‫- لن يعرفوا أبداً 1669 01:28:17,792 --> 01:28:20,378 ‫أنه قد غادر المروحية ‫وستحصل أنت على كل نقودك. 1670 01:28:22,839 --> 01:28:23,965 ‫حسناً، بسرعة! 1671 01:28:24,048 --> 01:28:25,008 ‫تباً. 1672 01:28:26,676 --> 01:28:27,885 ‫اللعنة! 1673 01:28:27,969 --> 01:28:29,345 ‫ادخل. هيا. 1674 01:28:29,804 --> 01:28:31,889 ‫اسمع، أنا أنقذك يا صاح. 1675 01:28:31,973 --> 01:28:33,141 ‫اصمت. 1676 01:28:34,976 --> 01:28:37,729 ‫أيها الحقير! سأقتلك! 1677 01:28:37,812 --> 01:28:39,230 ‫لا تغلق الحقيبة! 1678 01:28:39,314 --> 01:28:40,523 ‫أخرجه من هنا فحسب. 1679 01:28:41,566 --> 01:28:43,109 ‫حسناً، حصلت على كل الأموال. 1680 01:28:43,192 --> 01:28:44,736 ‫لن تندم على هذا. 1681 01:28:45,111 --> 01:28:46,404 ‫فلنحرص على ذلك. 1682 01:28:48,072 --> 01:28:49,073 ‫تباً... 1683 01:28:50,450 --> 01:28:51,492 ‫يا إلهي. 1684 01:28:52,952 --> 01:28:54,787 ‫- أمسك به. ‫- اللعنة. 1685 01:28:56,164 --> 01:28:57,790 ‫"آلان"، هيا بنا. 1686 01:29:01,252 --> 01:29:02,170 ‫افتح الحقيبة. 1687 01:29:05,173 --> 01:29:06,007 ‫هيا، افتحها. 1688 01:29:07,842 --> 01:29:08,676 ‫يا إلهي. 1689 01:29:08,760 --> 01:29:09,761 ‫- تباً! ‫- أأنت بخير؟ 1690 01:29:09,844 --> 01:29:13,973 ‫تباً! أطلق ذلك الوغد النار علي. ‫لا أصدق أنه سيفلت من هذا. 1691 01:29:14,057 --> 01:29:16,225 ‫لن يفعل. شاهد هذا. 1692 01:29:17,268 --> 01:29:20,438 ‫"كايسي"، حان وقت التحرير. 1693 01:29:21,064 --> 01:29:22,523 ‫انتهى. يجب أن تقول انتهى. 1694 01:29:22,607 --> 01:29:24,942 ‫حسناً، حان الوقت جميعاً! هيا بنا! 1695 01:29:25,026 --> 01:29:26,903 ‫هيا بنا! 1696 01:29:29,238 --> 01:29:30,448 ‫أسرع! 1697 01:29:43,211 --> 01:29:44,337 ‫كلا. 1698 01:29:45,296 --> 01:29:46,214 ‫كلا! 1699 01:29:52,011 --> 01:29:53,554 ‫- لقد انفجر! ‫- أجل. 1700 01:29:53,638 --> 01:29:54,472 ‫يا للهول. 1701 01:29:54,555 --> 01:29:57,934 ‫- من الممتع أن تكون شرساً. ‫- أجل، إنه أمر مثير. 1702 01:29:59,060 --> 01:30:02,647 ‫- لقد أخبرتكما. ‫- صحيح يا رجل. 1703 01:30:02,730 --> 01:30:03,856 ‫آسف لأنني شككت بك. 1704 01:30:05,900 --> 01:30:07,902 ‫أوصلوني إلى مستشفى! 1705 01:30:07,985 --> 01:30:09,529 ‫- أجل، حسناً. ‫- أوغاد حمقى. 1706 01:30:16,494 --> 01:30:20,081 ‫سنبدأ العمل إذن ‫على سترة مرح سكينتيندو في الحال. 1707 01:30:20,164 --> 01:30:21,290 ‫ونبقيك على اطلاع. 1708 01:30:21,374 --> 01:30:23,709 ‫وسنحتاج إلى صك آخر. 1709 01:30:23,793 --> 01:30:28,047 ‫نحن في موقف صعب جداً الآن. ‫سيغير ذلك الصك حياتنا تماماً إلى الأبد. 1710 01:30:28,131 --> 01:30:30,758 ‫عم تتكلم؟ لن أكتب لكم صكاً آخر. 1711 01:30:30,842 --> 01:30:32,802 ‫مهلاً، انتظر. 1712 01:30:32,885 --> 01:30:34,095 ‫لماذا لن... 1713 01:30:34,178 --> 01:30:36,639 ‫إنه مصاب بارتجاج. عقله مضطرب. 1714 01:30:36,722 --> 01:30:37,974 ‫هل دماغه يرتج في رأسه؟ 1715 01:30:38,057 --> 01:30:40,059 ‫أيها الحقير، ‫السبب الوحيد الذي جعلني أكتب ذلك الصك 1716 01:30:40,143 --> 01:30:41,644 ‫كان لإثارة غضب "أحمد"، 1717 01:30:41,727 --> 01:30:43,604 ‫لأن ذلك الأمر جعلني أضحك. 1718 01:30:46,816 --> 01:30:47,984 ‫بطني. 1719 01:30:49,360 --> 01:30:52,113 ‫أخرجني من هنا. هيا. 1720 01:30:52,196 --> 01:30:54,824 ‫والعب في خصيتي، تأكد من أن قضيبي بخير. 1721 01:30:54,907 --> 01:30:55,867 ‫لا أفهم ذلك. 1722 01:30:55,950 --> 01:30:57,577 ‫بدا رجلاً صادقاً على "إنستاغرام". 1723 01:30:57,660 --> 01:30:59,412 ‫- حقير. ‫- المعذرة. 1724 01:31:00,288 --> 01:31:02,206 ‫أنا "مارك كيوبين"، صديق "البيه". 1725 01:31:02,290 --> 01:31:03,666 ‫كنت حاضراً الليلة. 1726 01:31:03,749 --> 01:31:05,877 ‫- رأيت سترة الجسد الخاصة بكم. ‫- حقاً؟ 1727 01:31:05,960 --> 01:31:07,378 ‫اللعنة! 1728 01:31:07,461 --> 01:31:10,590 ‫أجل. سنصبح من أبطال "شارك تانك". 1729 01:31:10,673 --> 01:31:13,467 ‫يريد "مارك كيوبين" ‫شراء سترة مرح سكينتيندو الخاصة بنا. 1730 01:31:13,551 --> 01:31:15,595 ‫سترة مرح سكينتيندو؟ ‫أهذا ما أطلقتموه عليها؟ 1731 01:31:15,678 --> 01:31:17,680 ‫- أجل، أنا أطلقت عليها هذا. ‫- اسم جيد، صحيح؟ 1732 01:31:17,763 --> 01:31:20,349 ‫هذا سيئ. كلا، لست مهتماً بالتأكيد. 1733 01:31:20,433 --> 01:31:24,770 ‫لكن ما مررتم به الليلة كان شديد الصعوبة. 1734 01:31:25,104 --> 01:31:28,065 ‫أريد شراء قصتكم، لتحويلها إلى لعبة فيديو، 1735 01:31:28,149 --> 01:31:31,360 ‫من بطولتكم، لكن بصوت وتجسيد 1736 01:31:31,444 --> 01:31:33,154 ‫ممثلين مشاهير بالطبع. 1737 01:31:33,237 --> 01:31:35,615 ‫- أطالب أن يقوم "شون أستين" بدوري. ‫- "مارك بول غوسيلار". 1738 01:31:35,698 --> 01:31:37,617 ‫"كارا ديلافين". لا أعرف. 1739 01:31:37,700 --> 01:31:39,118 ‫- من يمكنك الحصول عليه. ‫- لا أعرف. 1740 01:31:39,202 --> 01:31:41,329 ‫- حسناً يا رفاق. ‫- شكراً جزيلاً لك. 1741 01:31:41,412 --> 01:31:42,872 ‫يمشي حتى بطريقة رائعة. بطانية مميزة. 1742 01:31:42,955 --> 01:31:44,415 ‫إلى اللقاء يا "ماركي كيوبس". 1743 01:31:44,498 --> 01:31:46,042 ‫- رائع. ‫- كان ذلك مذهلاً! 1744 01:31:47,335 --> 01:31:50,296 ‫"بعد عامين" 1745 01:31:50,379 --> 01:31:54,675 ‫"غيم أوفر مان! ‫أفضل لعبة في العام!" 1746 01:32:02,642 --> 01:32:04,685 ‫لدي إعلان! 1747 01:32:04,769 --> 01:32:07,146 ‫اصمتوا للحظة. سأعلن عن شيء ما. 1748 01:32:07,230 --> 01:32:11,484 ‫أعرف أننا خبراء ألعاب الفيديو الأثرياء 1749 01:32:11,567 --> 01:32:13,444 ‫الذين استأجروا هذه الرحلة البحرية ‫في "كوستاريكا" 1750 01:32:13,527 --> 01:32:15,821 ‫لأكثر من 100 من الأصدقاء المقربين. 1751 01:32:15,905 --> 01:32:18,032 ‫لكن أريد تهنئتكم يا رفاق 1752 01:32:18,115 --> 01:32:22,328 ‫على امتلاك أفضل ردفين في المجال! 1753 01:32:22,411 --> 01:32:23,537 ‫أنتم مثيرون للغاية! 1754 01:32:23,621 --> 01:32:25,790 ‫وارقص إن امتلكت ردفين مثيرين. 1755 01:32:29,335 --> 01:32:31,420 ‫جرس العشاء يرن. تعالوا وتناولوه. 1756 01:32:31,504 --> 01:32:32,672 ‫- تعالوا وتناولوه. ‫- أجل. 1757 01:32:32,755 --> 01:32:35,883 ‫"جويل"، أنا فخور بك جداً. 1758 01:32:35,967 --> 01:32:37,802 ‫لا أفتقد على الإطلاق 1759 01:32:37,885 --> 01:32:40,429 ‫ذلك الفتى الخجول الذي كنت عليه فيما سبق. 1760 01:32:40,513 --> 01:32:42,348 ‫- وأنا أعني ذلك. ‫- شكراً يا رجل. 1761 01:32:42,431 --> 01:32:46,644 ‫"دارين"، أنا مسرور للغاية أنك لم تعد ‫حقيراً لديه هوس بالتحكم 1762 01:32:46,727 --> 01:32:49,146 ‫ويدخن السالفيا ليهرب من المواجهات. 1763 01:32:49,230 --> 01:32:51,357 ‫لم ألمس هذه المادة منذ تلك الليلة. 1764 01:32:51,440 --> 01:32:52,400 ‫تعرفان ذلك. 1765 01:32:53,859 --> 01:32:56,070 ‫أجل. أتعاطى الكوكايين فحسب الآن. 1766 01:32:56,153 --> 01:32:57,196 ‫لكن على سبيل المرح. 1767 01:32:57,280 --> 01:32:58,572 ‫هذا أفضل لك. 1768 01:32:59,865 --> 01:33:02,118 ‫هذا أفضل شيء! انظرا إلينا. 1769 01:33:02,451 --> 01:33:03,953 ‫أصبحنا أثرياء أكثر مما كنا نحلم. 1770 01:33:04,036 --> 01:33:06,289 ‫"دارين"، يتعاطى الكوكايين على سبيل المرح. 1771 01:33:06,372 --> 01:33:09,292 ‫"جويل"، يتباهى بأعضائه، ‫ويتوسل لتذوق القضيب. 1772 01:33:09,375 --> 01:33:11,585 ‫لم أتوسل بعد. 1773 01:33:12,670 --> 01:33:15,589 ‫"دارين"! أخبر "أليكس" ‫عن فكرة لعبة الفيديو. 1774 01:33:15,673 --> 01:33:16,799 ‫أجل. 1775 01:33:17,300 --> 01:33:18,801 ‫حسناً. فكرة جديدة ولعبة جديدة. 1776 01:33:19,385 --> 01:33:22,054 ‫المتشيطنون، ولكن طوال القامة. 1777 01:33:23,597 --> 01:33:24,807 ‫هذه خدعة مميزة. 1778 01:33:26,183 --> 01:33:29,729 ‫كلا... لم أعد أفكر في ربح الأموال. 1779 01:33:29,812 --> 01:33:31,147 ‫أتعرفان فيما أفكر؟ 1780 01:33:31,439 --> 01:33:32,398 ‫أقرب الأصدقاء. 1781 01:33:33,691 --> 01:33:34,734 ‫مدا أيدكما. 1782 01:33:36,485 --> 01:33:38,321 ‫طاقم "ديو"! 1783 01:33:38,863 --> 01:33:41,073 ‫تصادم المؤخرة! 1784 01:33:41,157 --> 01:33:43,326 ‫أجل! سنعيش إلى الأبد! 1785 01:33:43,409 --> 01:33:45,119 ‫لن نموت أبداً! 1786 01:34:07,308 --> 01:34:08,726 ‫هيا، استعدوا. 1787 01:34:09,727 --> 01:34:10,853 ‫فلنقض عليهم. 1788 01:34:18,110 --> 01:34:21,739 ‫"قريباً" 1789 01:34:21,822 --> 01:34:25,451 ‫"غيم أوفربورد!" 1790 01:34:26,285 --> 01:34:27,536 ‫"ابدأ" 1791 01:36:14,560 --> 01:36:17,938 ‫"غيم أوفر مان!" 1792 01:36:18,314 --> 01:36:20,274 ‫ترجمة "حازم عوده"