0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:37,420 --> 00:00:39,229 Sudah sembilan bulan penuh. 2 00:00:39,580 --> 00:00:43,187 Kami telah memburunya ke utara dan di sepanjang perbatasan timur. 3 00:00:43,940 --> 00:00:48,150 Delapan dari raja yang paling terhormat telah memberikan hidup mereka selama pencarian ini. 4 00:00:48,660 --> 00:00:51,948 Tubuh mereka hancur, mereka hampir tidak akan diterima di langit. 5 00:00:53,620 --> 00:00:56,669 Itu datang Aku merasakan guntur sayapnya. 6 00:00:57,180 --> 00:00:58,784 Udara semakin panas. 7 00:01:00,300 --> 00:01:02,460 Kita tidak bisa mengambil kerugian lagi. 8 00:01:02,540 --> 00:01:04,747 Sekarang saatnya untuk mengakhiri ini. 9 00:01:07,860 --> 00:01:10,864 Baja sendiri, laki-laki. Tetap dalam formasi 10 00:01:13,220 --> 00:01:14,460 Dimana itu? 11 00:01:15,140 --> 00:01:17,382 - Ini adalah permainan dengan kami. - Tenangkan dirimu, Richard. 12 00:01:18,740 --> 00:01:21,744 Makhluk neraka ini mati telah lama menghindar dari kami. 13 00:01:26,660 --> 00:01:28,503 Saya siap untuk anda 14 00:01:29,860 --> 00:01:31,021 Tetap di peringkat 15 00:01:31,380 --> 00:01:32,825 Saya bahkan akan mencetak gol. 16 00:01:33,300 --> 00:01:34,791 Cukup, James. 17 00:01:40,820 --> 00:01:42,424 Ini dia. 18 00:01:53,900 --> 00:01:54,708 Meneruskan. 19 00:01:54,900 --> 00:01:57,340 - Dengan seizin anda, pak, saya akan memimpin. - Menunggu untuk itu. 20 00:01:57,420 --> 00:01:59,229 Anda memiliki harapan kematian, Thomas. 21 00:02:01,220 --> 00:02:03,905 Belum. Tunggu sampai memperlihatkan titik lemahnya. 22 00:02:04,460 --> 00:02:05,951 Sekarang! 23 00:02:12,340 --> 00:02:13,421 Posisi defensif 24 00:02:19,340 --> 00:02:22,628 - Dia tahu apa yang sedang kita coba lakukan. - Tahan bersama, James. 25 00:02:32,780 --> 00:02:33,941 Gambarkan di 26 00:02:34,500 --> 00:02:36,821 - Saya akan melakukan pemogokan - Kembali di peringkat. Itu perintah. 27 00:02:38,020 --> 00:02:39,021 Kembali. 28 00:02:48,300 --> 00:02:51,304 Itu adalah langkah bodoh. Dia tahu lebih baik dari itu. 29 00:02:54,020 --> 00:02:55,829 Ini kembali ke barat. 30 00:02:56,500 --> 00:02:57,706 Begitu juga kita. 31 00:03:37,300 --> 00:03:39,300 Apa menurutmu naga itu? akan kembali ke kerajaan? 32 00:03:40,220 --> 00:03:43,140 Kami mengejarnya dari satu sisi dari tanah kita ke yang berikutnya. 33 00:03:43,220 --> 00:03:45,905 Ini telah menghancurkan jumlah kita hanya untuk kita. 34 00:03:46,780 --> 00:03:50,671 Bagaimana bisa tiga ksatria membunuh binatang itu? Dan bagaimana dengan kerajaan? 35 00:03:51,020 --> 00:03:53,100 Tentara raja akan melindungi kerajaan. 36 00:03:53,180 --> 00:03:55,900 Siapa yang akan memimpin tentara jika tidak ada dari kita yang tersisa untuk memimpin mereka? 37 00:03:55,980 --> 00:03:57,789 Kami tidak tergantikan, teman lama saya. 38 00:03:58,940 --> 00:04:01,625 Jumlah kita mungkin telah menyusut, tapi sudah mengujinya. 39 00:04:01,940 --> 00:04:04,620 Kami menemukan kelemahannya dan kita bisa mengalahkannya hari ini. 40 00:04:04,700 --> 00:04:07,101 Hanya jika James tidak mematahkan pangkatnya. 41 00:04:07,860 --> 00:04:09,020 Tapi dia melakukannya. 42 00:04:09,100 --> 00:04:12,991 Keberanian dan keinginannya untuk melindungi saudara-saudaranya membawanya ke kematiannya. 43 00:04:13,220 --> 00:04:15,507 - Tidak ada yang bisa beruntung. - dengan kehormatan 44 00:04:16,300 --> 00:04:17,300 Dengan hormat. 45 00:04:39,740 --> 00:04:40,740 Darah, 46 00:04:41,420 --> 00:04:42,420 kemarahan, 47 00:04:42,820 --> 00:04:44,026 kekuatan naga 48 00:04:44,340 --> 00:04:45,340 Darah, 49 00:04:46,180 --> 00:04:47,180 kemarahan, 50 00:04:47,740 --> 00:04:49,185 kekuatan naga 51 00:04:49,740 --> 00:04:50,740 Darah, 52 00:04:51,660 --> 00:04:52,660 kemarahan, 53 00:04:53,820 --> 00:04:54,867 kekuatan naga 54 00:04:56,420 --> 00:04:57,501 Hidup kembali! 55 00:05:03,700 --> 00:05:06,670 KETIGA DARI DAMNED 56 00:05:07,300 --> 00:05:10,300 170 TAHUN MENYUKAI REALM NAZROTH DI CHAOS. 57 00:05:10,380 --> 00:05:12,780 WAKTU PERCAYA SIPIL DAN KECELAKAAN VICIOUS 58 00:05:12,860 --> 00:05:16,220 BAHWA TORE THE IDYLLIC WORLD Ke 12 KINGDOMS. 59 00:05:16,300 --> 00:05:18,100 KERAJAAN YANG PALING MENGHARGAI DAN KUAT 60 00:05:18,180 --> 00:05:20,860 APAKAH ZALDAH, YANG RAJA XALVADOR MEMILIKI ENDEAVORED 61 00:05:20,940 --> 00:05:25,220 UNTUK KEEP HARMONY DALAM WAJAH MELINDUNGI KINGDOMS PETTY FIGHTING. 62 00:05:25,300 --> 00:05:29,060 BANGUNAN KERAJAAN DARK DAN DRAGONS 63 00:05:29,140 --> 00:05:34,860 TIDAK DILIHAT UNTUK GENERASI 64 00:05:34,940 --> 00:05:39,780 DAN ADA YANG RELATIF PERDAMAIAN DI TANAH. 65 00:05:39,860 --> 00:05:44,340 TAPI 9 BULAN JAUH SUATU DRAGON SEKALI LAGI FILLED THE SKIES 66 00:05:44,420 --> 00:05:46,500 DAN KING XALVADOR'S WESTERN CASTLE WS BOMBARDED 67 00:05:46,580 --> 00:05:47,860 DENGAN SERANGAN TERTENTU. 68 00:05:47,940 --> 00:05:51,780 UNTUK KEMBALIKAN PERDAMAIAN DAN MEMASTIKAN KESELAMATAN ORANG-ORANGNYA 69 00:05:51,860 --> 00:05:54,940 RAJA ORDERED 12 OF THE BEST KNIGHTS UNTUK SLAY THE BEAST. 70 00:05:55,020 --> 00:05:57,460 THE ROYAL WARRIORS CHASED DRAGON JAUH DARI ZALDAH, 71 00:05:57,540 --> 00:05:59,980 JALAN GIGI DAN BLADE, KEBAKARAN DAN BAJA. 72 00:06:00,060 --> 00:06:01,660 SEBAGAI SETIAP BATTLE KLAIMED ANOTHER LIFE, 73 00:06:01,740 --> 00:06:04,180 THE KNIGHTS MEREL A DARKNESS TUMBUH DI TANAH ... 74 00:06:04,260 --> 00:06:05,466 NAZROTH BERUBAH LAGI ... 75 00:08:05,780 --> 00:08:06,780 Berhenti. 76 00:08:07,460 --> 00:08:08,460 Siapa yang kesana? 77 00:08:15,060 --> 00:08:16,060 Henry? 78 00:08:20,020 --> 00:08:21,020 Apa itu kamu? 79 00:08:47,380 --> 00:08:49,580 Bagi orang yang menulis Puisi indah seperti itu, Thomas, 80 00:08:49,660 --> 00:08:52,100 Anda jarang menghargai keindahannya itu ada di sekitar Anda 81 00:08:52,180 --> 00:08:53,386 Saya menghargai keindahan. 82 00:08:54,500 --> 00:08:58,471 Bertengkar dengan kepahlawanan seperti itu adalah suatu hal Keindahan, Thomas. Anda melakukannya setiap hari. 83 00:08:58,780 --> 00:09:00,740 Apakah Anda mengatakan saya a keindahan, George? 84 00:09:00,820 --> 00:09:03,062 Kami adalah saudara dalam pelukan. Mari kita tinggalkan itu. 85 00:09:03,500 --> 00:09:04,831 Jadi hari ini? 86 00:09:05,180 --> 00:09:06,466 Ah, hari ini ... 87 00:09:07,140 --> 00:09:10,140 Hari ini, kita harus bertempur di bawah nama raja yang mulia 88 00:09:10,220 --> 00:09:14,500 dimana kita akan membunuh binatang itu dan Hidupkan segalanya dengan benar di kerajaan ini. 89 00:09:14,580 --> 00:09:18,140 Kunci untuk membunuh seekor binatang adalah sampai ke mengapa dan manafores. 90 00:09:18,220 --> 00:09:19,300 Yang ini menghindari saya. 91 00:09:19,380 --> 00:09:22,463 Hanya naga saja, Thomas. Tidak tahu apa pun atau di mana. 92 00:09:25,420 --> 00:09:27,627 - kamu tidak tahu itu - Itu hanya membunuh. 93 00:09:28,980 --> 00:09:30,107 Begitu juga kita. 94 00:09:31,300 --> 00:09:33,428 Tapi ada sesuatu yang berubah dalam naga ini. 95 00:09:33,900 --> 00:09:36,980 Kekerasan tidak selalu kebodohannya. Sesuatu membuatnya menyerang benteng. 96 00:09:37,060 --> 00:09:40,860 Tidak ada tempat lain di kerajaan kita atau di kerajaan tetangga kita. 97 00:09:41,820 --> 00:09:43,629 Saya telah mengejar banyak binatang sebelumnya. 98 00:09:43,860 --> 00:09:46,540 Setiap orang melepaskan rahasia mereka sebelum mereka meninggal 99 00:09:46,620 --> 00:09:48,588 Tidak semua wanita Anda adalah binatang buas, Thomas. 100 00:09:49,860 --> 00:09:52,705 Tapi masing-masing dari mereka menyerah rahasia mereka Itu sudah pasti. 101 00:09:54,500 --> 00:09:57,629 Tapi naga ini, memang begitu semacam damai sebelum semua ini. 102 00:09:58,140 --> 00:09:59,949 Itu menjauh dari daerah berpenduduk. 103 00:10:00,980 --> 00:10:03,060 Dan sekarang sepertinya ini yang spesial 104 00:10:03,140 --> 00:10:06,383 ingin menggigit raja yang berkuasa dan kerajaan itu sendiri. 105 00:10:06,980 --> 00:10:08,744 Anda tahu, saya mengaguminya. 106 00:10:10,060 --> 00:10:11,869 Saya mengaguminya karena menghindari kematian. 107 00:10:12,860 --> 00:10:15,864 Tidak banyak naga dan semua yang mereka miliki adalah musuh. 108 00:10:16,020 --> 00:10:18,580 Tentunya, kekuatannya dan kemauannya untuk bertahan hidup akan memudar 109 00:10:18,660 --> 00:10:20,540 dan kesendirian akan membunuhnya untuk kita. 110 00:10:20,620 --> 00:10:24,022 Ini akan bertahan sendiri, Sampai dalam pertempuran itu mati sendiri. 111 00:10:24,700 --> 00:10:26,191 Itulah perintah raja. 112 00:10:29,380 --> 00:10:30,586 Kita harus membuat tergesa-gesa. 113 00:10:31,900 --> 00:10:35,260 Kami memiliki pencarian untuk dipenuhi dan kita sampai hanya tiga. 114 00:10:35,340 --> 00:10:38,220 - Apakah kamu ingin bertempur, George? - Ingin menjaga ketertiban. 115 00:10:38,300 --> 00:10:41,190 - Itu berarti pertempuran - Anda mengingatkan saya ketika Anda masih kecil 116 00:10:41,980 --> 00:10:45,587 Selalu yang pertama bertempur dan selalu melawan anak laki-laki yang lebih besar. 117 00:10:45,860 --> 00:10:48,020 Mereka mencoba mencuri roti ibumu 118 00:10:48,100 --> 00:10:49,864 Anda hampir membunuh orang-orang malang itu. 119 00:10:50,540 --> 00:10:52,941 - Anda memiliki punggung saya - Bagaimana bisa aku tidak? 120 00:10:53,900 --> 00:10:55,660 Apakah Anda pernah memikirkan kerajaan? 121 00:10:55,740 --> 00:10:59,267 Tidak sebanyak saya dulu dari mana kami memulai petualangan ini 122 00:11:00,180 --> 00:11:02,100 Perintah Raja akan membawa kita di jalan yang benar. 123 00:11:12,780 --> 00:11:15,465 Cepatlah dengan air. Aku akan dengan kuda Anda. 124 00:11:43,500 --> 00:11:45,309 Aku tahu kamu lelah, teman lama. 125 00:11:45,460 --> 00:11:46,825 Sudah hampir berakhir. 126 00:11:48,300 --> 00:11:49,791 Yeah, aku juga merindukannya. 127 00:14:53,060 --> 00:14:54,061 Apa yang terjadi? 128 00:14:54,540 --> 00:14:55,541 Iblis air. 129 00:14:56,900 --> 00:14:58,550 - Kamu? - Serigala putih. 130 00:15:00,260 --> 00:15:01,341 Bagaimana kabarmu? 131 00:15:02,420 --> 00:15:04,946 Pemanah tak terlihat di hutan di suatu tempat. 132 00:15:06,220 --> 00:15:08,746 Kami meletus dari hutan, membunuh binatang buas 133 00:15:09,460 --> 00:15:10,460 Ayo bergerak. 134 00:15:12,140 --> 00:15:14,825 Ini adalah sihir gelap, George, yang paling gelap. 135 00:15:15,940 --> 00:15:17,180 Tarik dirimu bersama, Thomas. 136 00:15:18,100 --> 00:15:21,104 Kita akan segera ketinggalan keamanan dinding kastil. 137 00:15:21,900 --> 00:15:25,180 Ini, aku takut, menembus Bahkan tembok benteng pun, George. 138 00:15:25,260 --> 00:15:27,945 Ini lebih dalam, ini kita seharusnya takut. 139 00:15:30,860 --> 00:15:31,861 Ini mengejek kita. 140 00:15:32,620 --> 00:15:35,624 Hanya naga saja, Thomas, Tidak tahu apa-apa tentang ejekan. 141 00:15:35,980 --> 00:15:38,984 Itu Ini menarik kita keluar untuk pukulan terakhir 142 00:15:39,860 --> 00:15:41,351 Lalu, jangan mengecewakannya. 143 00:15:43,340 --> 00:15:46,820 Jika naga itu menuju rumah, itu adalah pertanda baik untuk kita, kita akan mendapatkan bala bantuan. 144 00:15:46,900 --> 00:15:50,100 Jika tidak, kita lanjutkan sampai Keinginan Raja Xalvador terpenuhi 145 00:15:50,180 --> 00:15:51,671 dan naga itu dibunuh. 146 00:15:52,300 --> 00:15:54,020 Sementara di sini melawan kita, 147 00:15:54,100 --> 00:15:57,183 Hal ini tidak mengepung kastil dan membunuh orang-orang kita. 148 00:15:57,500 --> 00:16:00,788 Percayalah, kalian berdua. Kami akan segera pulang. 149 00:16:01,380 --> 00:16:04,065 Sudah berbulan-bulan, kita sampai tiga. 150 00:16:04,580 --> 00:16:06,981 Kita bisa saja mengangkatnya bala bantuan di sepanjang jalan 151 00:16:07,300 --> 00:16:09,382 Banyak orang bersedia bergabung dengan kami. 152 00:16:12,860 --> 00:16:13,861 Kumpulkan barangmu 153 00:16:16,060 --> 00:16:19,348 Tidak banyak yang bisa tinggal itu dan masih berdiri 154 00:17:00,900 --> 00:17:04,188 Desa Kettlage ada di depan. Di sana, kita beristirahat semalaman. 155 00:17:04,820 --> 00:17:05,821 George. 156 00:17:09,140 --> 00:17:10,949 Cermat. Dia memiliki kegilaan. 157 00:17:13,580 --> 00:17:17,141 Malam yang menyenangkan di pesta Ale dan bar oleh hal-hal yang terlihat. 158 00:17:19,580 --> 00:17:21,389 Kusta? Beberapa jenis penyakit? 159 00:17:21,820 --> 00:17:23,345 Mencari dewan agama. 160 00:17:24,300 --> 00:17:26,223 Banyak dewa dan pelayan mereka akan cenderung untuk kamu 161 00:17:27,260 --> 00:17:29,069 Saya akan memiliki beberapa dari apa yang telah Anda alami. 162 00:17:38,620 --> 00:17:42,261 Hei, sayang, tidak akan datang di mana matahari bersinar terang? 163 00:17:43,420 --> 00:17:47,500 Saya berjanji jika Anda melakukan itu, saya akan mengambilnya Perhatianmu untuk kesenangan sore 164 00:17:47,580 --> 00:17:50,220 Lalu dia berkata, "Hei, sekarang, peganglah kuda-kudamu, 165 00:17:50,300 --> 00:17:53,020 Aku yakin kita punya waktu. " Tapi kemudian saya katakan, 166 00:17:53,100 --> 00:17:57,025 "Hei, ho, saya yakin kita melakukannya, selama aku mendapatkannya. " 167 00:18:00,100 --> 00:18:01,431 Kita butuh istirahat semalaman. 168 00:18:01,700 --> 00:18:03,460 Mereka bukan penduduk lokal, kita harus berhati-hati. 169 00:18:03,540 --> 00:18:05,980 Saya George Letholdus, Raja Xalvador's royal ... 170 00:18:06,060 --> 00:18:08,108 Raja Xalvador's royal warrior. 171 00:18:09,060 --> 00:18:10,060 Pengawal, tolong, 172 00:18:10,140 --> 00:18:11,346 hangatkan dirimu 173 00:18:12,380 --> 00:18:14,189 Inilah prajurit kerajaan raja. 174 00:18:15,860 --> 00:18:18,864 Dan mungkin matahari akan naik lagi atau mungkin tidak. 175 00:18:20,660 --> 00:18:22,980 Tolong duduk. saya akan membawa kamu apapun yang anda inginkan 176 00:18:23,060 --> 00:18:25,108 Anggur dan empat kendi bir. 177 00:18:26,060 --> 00:18:27,060 Silahkan. 178 00:18:27,220 --> 00:18:28,220 Luanda, 179 00:18:28,620 --> 00:18:30,031 ambil minuman ini 180 00:18:30,860 --> 00:18:32,100 dan hangatkan tuan-tuan ini. 181 00:18:41,100 --> 00:18:42,909 Jangan pernah mempercayai siapapun, bukan? Hei! 182 00:18:44,540 --> 00:18:47,544 Bryce, aku akan memberitahumu, bukankah kamu mulai di bar saya 183 00:18:47,780 --> 00:18:49,908 Mereka adalah laki-laki raja. Ya. 184 00:18:50,500 --> 00:18:51,501 Sama untukmu 185 00:18:52,460 --> 00:18:54,463 Dia memanggilmu, pacarmu. 186 00:18:56,180 --> 00:18:57,784 Aku memperingatkanmu, oke 187 00:19:02,900 --> 00:19:05,426 Siapa pria itu? yang berbicara dalam permusuhan seperti itu? 188 00:19:05,820 --> 00:19:06,820 Oh, 189 00:19:07,340 --> 00:19:10,185 Dia hanya jiwa yang tidak bisa dipercaya. Dia bukan apa-apa. 190 00:19:10,620 --> 00:19:11,620 Siapa namanya? 191 00:19:11,940 --> 00:19:13,146 Saya tidak ingat 192 00:19:21,780 --> 00:19:23,783 Mereka meminta namanya. 193 00:19:29,740 --> 00:19:30,741 Ini Bryce. 194 00:19:34,100 --> 00:19:35,100 Bryce Jefferson. 195 00:19:36,460 --> 00:19:37,461 Tolong sekarang. 196 00:19:49,420 --> 00:19:53,220 Apakah Anda punya pikiran lagi untuk pulang ke rumah, George, karena kita begitu dekat? 197 00:19:53,300 --> 00:19:54,506 Kamu harus pulang 198 00:19:55,420 --> 00:19:58,580 Oh ya. Untuk teman wanita misteri Anda. Siapa namanya 199 00:19:58,660 --> 00:19:59,866 Tidak pernah anda keberatan 200 00:20:00,820 --> 00:20:03,824 Gadis stabil, itu dia. Sudah lama. 201 00:20:06,500 --> 00:20:08,820 Kami akan kembali ke rumah dan binatang buas itu dibunuh. 202 00:20:08,900 --> 00:20:13,110 Jika naga itu menuju kastil, maka jadilah kita, bukan sebelumnya. 203 00:20:14,020 --> 00:20:15,988 - Kepada kami yang jatuh - dengan kehormatan 204 00:20:28,100 --> 00:20:30,785 Empat dari Anda terbaik dan ruang untuk malam. 205 00:20:31,780 --> 00:20:32,781 Katori's 206 00:20:34,420 --> 00:20:36,150 Mereka adalah kerajaan yang aneh. 207 00:20:39,980 --> 00:20:41,391 Pejuang perempuan, ya? 208 00:20:41,980 --> 00:20:43,630 Hati-hati, sobat. 209 00:20:44,340 --> 00:20:46,422 Hati-hati karena mereka akan memiliki lidahmu. 210 00:20:46,740 --> 00:20:48,185 Mereka akan baik-baik saja. 211 00:21:14,820 --> 00:21:15,820 Wanita. 212 00:21:20,860 --> 00:21:22,669 Kau tahu, aku telah jatuh cinta padamu. 213 00:21:25,420 --> 00:21:27,150 Ayo minum bersama kita. 214 00:21:27,420 --> 00:21:30,981 Kami baik-baik saja disini Tapi Anda mungkin duduk di meja kami. 215 00:21:32,260 --> 00:21:33,466 Baiklah, kita lanjut lagi. 216 00:21:37,300 --> 00:21:38,870 Kamu dari Katori kan? 217 00:21:40,220 --> 00:21:41,220 Kita. 218 00:21:41,900 --> 00:21:45,541 - Apa yang kamu lakukan di tanah raja? - Dia adalah rajamu, bukan milik kita 219 00:21:46,220 --> 00:21:47,711 Tapi itu masih tanahnya. 220 00:21:48,420 --> 00:21:51,549 Kami tidak di sini untuk memata-matai, jika itu yang menyangkut Anda 221 00:21:52,220 --> 00:21:53,426 Kami baru saja lewat. 222 00:21:59,660 --> 00:22:00,900 Nama saya Dimia. 223 00:22:01,340 --> 00:22:03,388 Phrowenia, Kateya, Isabel. 224 00:22:05,540 --> 00:22:09,067 Anda adalah George dan Richard dari Prajurit King Xalvador, bukan? 225 00:22:10,420 --> 00:22:12,024 - Dan Anda? - Thomas. 226 00:22:12,700 --> 00:22:15,704 Dan Anda bilang Anda bukan mata-mata, Anda sangat tahu. 227 00:22:16,060 --> 00:22:17,551 Reputasi Anda mendahului Anda 228 00:22:18,700 --> 00:22:20,111 Tunggu, kenapa saya tidak? 229 00:22:23,100 --> 00:22:24,909 Anda bilang Anda sedang lewat. 230 00:22:25,020 --> 00:22:26,020 Kemana? 231 00:22:27,660 --> 00:22:30,231 Saya yakin sudah tahu, Sir George. 232 00:22:31,420 --> 00:22:32,420 Mungkin. 233 00:22:32,820 --> 00:22:33,820 Humor saya 234 00:22:34,180 --> 00:22:36,580 Kami bepergian ke selatan perbatasan Kerajaan Atayan. 235 00:22:37,620 --> 00:22:40,066 - Anda tidak akan memulai perang, bukan? - Tidak. 236 00:22:40,660 --> 00:22:43,664 Cukup untuk menutup suatu masalah peka terhadap orang Katori. 237 00:22:44,060 --> 00:22:46,420 Kamu akan membalas dendam pada tentara Atayan? 238 00:22:46,500 --> 00:22:47,991 Itu yang benar. 239 00:22:49,980 --> 00:22:51,869 Aku percaya keheninganmu akan terjamin. 240 00:22:52,660 --> 00:22:54,742 Kami tidak memiliki perang dengan Katoris. 241 00:22:55,860 --> 00:22:56,987 Keheningan kami dipastikan. 242 00:22:57,660 --> 00:22:59,469 Semoga para dewa mengawasi Anda. 243 00:22:59,820 --> 00:23:03,427 Dimana para dewa saat Tentara Atayan mengusir gadis malang itu 244 00:23:04,180 --> 00:23:05,780 Siapa yang mereka tonton saat itu? 245 00:23:05,860 --> 00:23:09,103 Dengan setiap pertempuran, aku bertanya-tanya lagi dan lebih banyak niat mereka, 246 00:23:09,340 --> 00:23:11,149 bahkan keberadaan para dewa. 247 00:23:11,700 --> 00:23:15,591 Bagi kita yang telah bertahan Terlalu banyak pertempuran, kita sering merasa seperti itu. 248 00:23:16,060 --> 00:23:20,543 Kita dikelilingi oleh pertumpahan darah dan trauma dan dikejar oleh bayang-bayang kematian. 249 00:23:21,300 --> 00:23:24,987 Tapi jika Anda melihat cukup dekat, Ada keindahan dan keajaiban di sekitar kita. 250 00:23:26,740 --> 00:23:27,740 Cukup benar. 251 00:23:28,740 --> 00:23:32,791 Dan sementara darah masih ada di dalam diri kita, Ini bukan saat untuk kesedihan. 252 00:23:33,020 --> 00:23:34,020 Penginapan 253 00:23:41,660 --> 00:23:43,151 Oh, lebih. Lebih. 254 00:23:47,380 --> 00:23:48,381 Kiat putih. 255 00:23:49,140 --> 00:23:50,631 Sama seperti di air. 256 00:23:51,220 --> 00:23:54,190 Bagaimana aku bisa menjalaninya, diselamatkan oleh seorang wanita? 257 00:23:59,340 --> 00:24:00,865 Berlangsung! 258 00:24:18,060 --> 00:24:21,701 Hei, sayang, maukah kamu ikut dimana matahari bersinar terang? 259 00:24:23,380 --> 00:24:26,620 Saya berjanji jika Anda melakukan itu, saya akan mengambilnya Perhatianmu untuk kesenangan sore 260 00:24:26,700 --> 00:24:30,864 maka dia bilang hei, sekarang, peganglah kuda anda, Saya yakin kita punya waktu, 261 00:24:31,580 --> 00:24:34,026 maka saya katakan, hey ho, saya yakin kita lakukan 262 00:24:34,620 --> 00:24:37,430 selama aku memilikimu sekarang 263 00:25:09,420 --> 00:25:12,424 Saat aku duduk di sana tadi dan mendengarkan percakapan mereka, 264 00:25:12,740 --> 00:25:15,425 - Ada beberapa serangan di sini. - Di desa ini? 265 00:25:15,940 --> 00:25:19,228 Jadi mereka bilang. Anda dapat memberitahu pria mabuk dan cerita mereka. 266 00:25:19,740 --> 00:25:21,743 Mereka menyebut mereka Fury. 267 00:25:23,740 --> 00:25:26,141 Fury. Itu menarik, kurasa 268 00:25:27,100 --> 00:25:28,227 Mungkin itu benar. 269 00:25:30,740 --> 00:25:32,231 Jika ceritanya nyata, 270 00:25:32,540 --> 00:25:36,100 ancaman bagi keluarga kerajaan dan Kerajaan kita lebih besar dari sebelumnya. 271 00:25:36,180 --> 00:25:38,260 Naga sedang menuju Tuhan tahu dimana, sekarang ini? 272 00:25:38,340 --> 00:25:41,344 Temanku, kita sudah pernah di jalan selama delapan bulan 273 00:25:41,700 --> 00:25:46,024 Anda butuh istirahat sebanyak yang saya lakukan. Hanya beberapa jam sampai matahari terbit. 274 00:25:46,460 --> 00:25:48,110 Serangan tersebut terutama terjadi pada malam hari. 275 00:25:49,400 --> 00:25:51,502 Tempat penampungan sepanjang malam akan menyenangkan. 276 00:25:55,460 --> 00:25:57,269 Apakah kamu memata-matai kita, nona? 277 00:26:00,380 --> 00:26:02,269 Jadi Anda ingin tahu tentang Fury. 278 00:26:05,620 --> 00:26:07,748 Itu benar, mereka ada. 279 00:26:09,580 --> 00:26:10,581 Malang, 280 00:26:11,020 --> 00:26:12,021 cacat, 281 00:26:12,860 --> 00:26:13,860 geram. 282 00:26:14,180 --> 00:26:16,860 - Bagaimana kamu tahu semua ini? - Saya pernah melihat mereka 283 00:26:16,940 --> 00:26:18,749 Nah, dalam bayang-bayang, 284 00:26:19,580 --> 00:26:21,184 melewati kegelapan 285 00:26:21,540 --> 00:26:22,746 Dan dimana ini? 286 00:26:23,300 --> 00:26:24,427 Teritorial Utara, 287 00:26:25,300 --> 00:26:26,300 tiga minggu yang lalu. 288 00:26:28,740 --> 00:26:31,141 Aku melaju secepat mungkin. 289 00:26:36,100 --> 00:26:38,546 - Betapa berani kamu - Apakah kamu menanyai saya, wanita? 290 00:26:42,380 --> 00:26:43,381 Kamu jalang 291 00:26:44,180 --> 00:26:45,261 Mundur! 292 00:26:50,820 --> 00:26:52,982 Apakah semua orang akan tenang? 293 00:26:53,300 --> 00:26:54,300 Pertarungan! 294 00:27:14,740 --> 00:27:15,741 Cukup! 295 00:27:20,460 --> 00:27:21,460 Apa? 296 00:27:21,860 --> 00:27:23,351 Dia mencari pedangnya. 297 00:27:25,780 --> 00:27:28,181 Di bawah komando Raja penjaga kerajaan, 298 00:27:28,300 --> 00:27:30,542 Anda semua akan segera berhenti. 299 00:27:31,540 --> 00:27:34,385 Pengunjung ini adalah sekutu kita. Tidak akan ada lagi hal ini. 300 00:27:37,380 --> 00:27:38,381 Itu dia. 301 00:27:39,140 --> 00:27:40,665 Kami tutup untuk malam ini. 302 00:27:40,860 --> 00:27:41,861 Pulang ke rumah! 303 00:27:43,900 --> 00:27:45,391 Pergilah pada kalian semua 304 00:27:46,540 --> 00:27:49,225 Saya percaya Anda memiliki kamar bagi kita untuk mengistirahatkan kepala kita. 305 00:27:49,740 --> 00:27:50,741 Tentu Pak. 306 00:27:51,420 --> 00:27:53,821 Ksatria dan sekutunya selalu diterima 307 00:27:54,260 --> 00:27:55,260 Terima kasih. 308 00:27:55,660 --> 00:27:57,867 Istirahatlah. Kami berangkat saat subuh. 309 00:28:19,180 --> 00:28:20,625 Tinggalkan aku sendiri! 310 00:29:09,500 --> 00:29:11,821 Malam yang tenang atau bermimpi tentang wanita pejuang? 311 00:29:18,580 --> 00:29:19,980 Kamu terlihat kasar teman lama 312 00:29:20,060 --> 00:29:22,745 Aku merasa seperti punya tong anggur Galdarian tadi malam 313 00:29:23,140 --> 00:29:24,140 Kamu lakukan 314 00:29:25,540 --> 00:29:26,746 Sekarang kita semua ada di sini. 315 00:29:27,060 --> 00:29:28,824 Kami tidak lagi mengejar Naga hari ini. 316 00:29:29,660 --> 00:29:32,664 Kita harus berusaha keras untuk sampai ke istana besok. 317 00:29:34,340 --> 00:29:36,786 Bagaimana jika kita bertemu kemarahan ini dalam perjalanan? 318 00:29:37,100 --> 00:29:39,262 Kami membunuh mereka seperti ancaman lain. 319 00:29:40,420 --> 00:29:42,821 Begitu kita berumur dua belas tahun, sekarang kita baru tiga tahun. 320 00:29:44,900 --> 00:29:45,900 Aku tahu. 321 00:29:46,700 --> 00:29:48,340 Kami hanya harus sampai di kastil. 322 00:29:48,420 --> 00:29:51,583 Ada batalion tentara yang siap untuk melindungi rakyat Kerajaan kita. 323 00:29:52,420 --> 00:29:54,388 Kita semua memiliki orang yang dicintai di sana, bukan? 324 00:29:55,460 --> 00:29:57,861 - kita lakukan - Dan bagaimana dengan wanita Katori? 325 00:29:58,620 --> 00:30:00,300 Saya berasumsi mereka pergi saat matahari terbit. 326 00:30:00,380 --> 00:30:02,580 Ingin mencapai sasaran mereka dan kembali ke perbatasan mereka. 327 00:30:02,660 --> 00:30:06,551 Kita perlu hati-hati temanku, Ada kekuatan gelap yang dimainkan. 328 00:30:06,660 --> 00:30:07,866 Itu ada, Saudaraku. 329 00:30:08,300 --> 00:30:09,301 Itu ada 330 00:31:04,540 --> 00:31:08,460 Di hari-hari tua ketika Ksatria berani dan dunia datar seperti perkamen, 331 00:31:08,540 --> 00:31:10,543 kita akan berjalan-jalan dan tidak jatuh ... 332 00:31:10,660 --> 00:31:12,340 Yang Mulia, Putri Elizabeth. 333 00:31:12,420 --> 00:31:14,627 - Yang Mulia, Putri Elizabeth. - Jika Anda silahkan... 334 00:31:15,220 --> 00:31:16,221 Cukup. 335 00:31:17,260 --> 00:31:18,260 Terus. 336 00:31:18,460 --> 00:31:21,180 Berita yang saya bawa mungkin tidak untuk telinga seorang wanita 337 00:31:21,260 --> 00:31:24,947 Telinganya terasa jauh lebih buruk Dari pada berita yang bisa kamu bawa, Nicolas. 338 00:31:25,260 --> 00:31:26,466 Seperti memiliki mataku 339 00:31:27,140 --> 00:31:29,382 Baiklah, Yang Mulia Pangeran Favian. 340 00:31:29,860 --> 00:31:33,180 Tadi malam kami mengalami pelanggaran di desa batas dari Timur. 341 00:31:33,260 --> 00:31:35,228 Tiga di antaranya. Mereka semakin dekat. 342 00:31:42,340 --> 00:31:44,308 Apa yang akan ayah kita lakukan? 343 00:31:44,580 --> 00:31:45,580 Tuhanku? 344 00:31:45,620 --> 00:31:47,065 Demi kebaikan, Favian. 345 00:31:48,020 --> 00:31:49,351 Aku bukan raja 346 00:31:52,140 --> 00:31:54,711 Kukatakan kita menunggu perintah ayah 347 00:31:55,220 --> 00:31:57,905 Seperti apa yang harus dilakukan tentang ini, penyakit Fury. 348 00:31:58,140 --> 00:32:00,500 Pak, ayahmu menganugerahkan kepadamu 349 00:32:00,580 --> 00:32:03,265 batalion pria yang hebat untuk melindungi wilayah ini, 350 00:32:03,740 --> 00:32:06,141 tetapi Anda telah mereka tersebar dalam kelompok kecil. 351 00:32:06,740 --> 00:32:10,222 Maafkan aku, Tuanku, tapi aku merasa tentara kita tidak efektif dengan cara ini. 352 00:32:10,500 --> 00:32:15,108 - Kami kehilangan laki-laki untuk tak terlihat ... - Saya senang dengan strategi kami saat ini. 353 00:32:17,900 --> 00:32:21,791 Pasukanmu akan mengirim Gerakan Fury ini, 354 00:32:22,500 --> 00:32:23,706 tapi hanya untuk saya. 355 00:32:24,780 --> 00:32:27,784 - Tapi, Tuhanku, aku merasa kita ... - Ah, terima kasih, Nicolas. 356 00:32:32,580 --> 00:32:33,580 Kamu benar. 357 00:32:34,460 --> 00:32:35,940 Tidak ada jumlah darah Fury 358 00:32:36,020 --> 00:32:39,911 bisa mencocokkan apa yang memikat mataku dan menghantui telingaku di dalam dinding ini. 359 00:32:40,780 --> 00:32:43,147 Jangan menyebarkan berita itu, Sayang. 360 00:32:43,660 --> 00:32:46,180 Kami tidak ingin para petani ini 361 00:32:46,260 --> 00:32:48,945 memanjat masuk Dinding kastil, sekarang kan? 362 00:32:49,260 --> 00:32:52,503 Ayah kita pasti sudah Apakah mereka ada di dalam jika dia tahu. 363 00:32:56,060 --> 00:32:58,984 Anda memiliki kelemahan yang sama sebagai ayah, Elizabeth. 364 00:32:59,500 --> 00:33:01,423 Terkutuklah dengan belas kasih yang sesat, 365 00:33:02,140 --> 00:33:04,620 namun sedikit menunjukkan kepada kakak tersayangmu. 366 00:33:07,620 --> 00:33:08,620 Sekarang beritahu saya, 367 00:33:09,340 --> 00:33:11,149 berapa lama sebelum mereka mencapai kita? 368 00:33:11,260 --> 00:33:13,069 Mereka sudah berada di desa. 369 00:33:41,580 --> 00:33:44,265 Apa yang Anda pikirkan desas-desus tentang binatang buas ini? 370 00:33:45,500 --> 00:33:47,309 Ada ketakutan di udara. 371 00:33:48,100 --> 00:33:51,149 Ada banyak pembicaraan yang aneh Hal-hal yang mengintai bayang-bayang. 372 00:33:52,620 --> 00:33:55,749 Kami sudah sampai ke titik terjauh dari kerajaan, kita belum melihat apapun 373 00:33:56,180 --> 00:33:57,181 Mereka hanya rumor. 374 00:33:58,100 --> 00:33:59,830 Akan ada bukti tidak ada lagi. 375 00:34:00,460 --> 00:34:03,987 Desas-desus ini adalah jalan mati, 376 00:34:04,540 --> 00:34:08,340 rumor ini adalah tentang orang mati Berjuang dengan haus yang tak terpadamkan. 377 00:34:09,180 --> 00:34:11,865 - Mereka terlalu produktif untuk kita abaikan. - Kematian? 378 00:34:12,140 --> 00:34:13,665 - Konyol - Iya nih. 379 00:34:14,820 --> 00:34:17,949 Di desa mereka berbicara tubuh yang dirusak oleh binatang 380 00:34:18,780 --> 00:34:20,987 - dan banyak yang hilang sama sekali. - Dimana? 381 00:34:21,900 --> 00:34:23,700 Wanita Katori mengatakan di Lembah Gelder. 382 00:34:23,780 --> 00:34:25,820 Dimana sungai cepat turun dari gunung 383 00:34:25,900 --> 00:34:28,426 Ini hanya cerita orang mati, omong kosong belaka 384 00:34:29,260 --> 00:34:31,342 Kita seharusnya tidak membuang waktu untuk mendiskusikannya. 385 00:34:31,580 --> 00:34:34,265 Legenda mengatakan bahwa mereka telah meninggal, sekarang mereka tidak 386 00:34:35,060 --> 00:34:36,266 Sekarang, ada lagi yang lain. 387 00:35:25,420 --> 00:35:26,420 Apa? 388 00:35:27,020 --> 00:35:28,511 Ada sesuatu di sana. 389 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 Baik, 390 00:35:50,420 --> 00:35:51,626 yang satu berhasil lolos. 391 00:35:52,940 --> 00:35:55,307 Apakah Anda yakin berburu adalah keahlian Anda, Bryce? 392 00:35:57,860 --> 00:35:59,225 Saya adalah pemburu terbaik desa ini, 393 00:36:00,580 --> 00:36:01,580 mungkin tanahnya 394 00:36:03,860 --> 00:36:08,070 Nah, dari apa yang saya dengar, Anda dikalahkan oleh seorang wanita di kedai. 395 00:36:10,780 --> 00:36:11,781 Aku tidak. 396 00:36:15,140 --> 00:36:17,746 Bagaimanapun, ada empat di antaranya. 397 00:36:19,340 --> 00:36:21,024 Sekarang ini menjadi menarik. 398 00:36:22,020 --> 00:36:26,662 Jadi, Anda dipukuli oleh seorang gadis ... oh, empat cewek 399 00:36:27,100 --> 00:36:28,750 Mereka adalah Katoris, Milli. 400 00:36:30,660 --> 00:36:31,660 Ya. 401 00:36:32,940 --> 00:36:35,671 Saya membela kehormatan kami, kehormatan desa kita 402 00:36:36,900 --> 00:36:38,345 Mereka menyerang kita semua. 403 00:36:39,380 --> 00:36:40,871 Dan ketiga kesatria kerajaan itu. 404 00:36:41,660 --> 00:36:43,230 Mereka tidak hanya menyerang saya. 405 00:36:43,420 --> 00:36:44,785 Mereka menyerang kita semua. 406 00:36:45,860 --> 00:36:48,943 Oh ya. Aku mendengar beberapa Orang-orang raja ada di kota. 407 00:36:49,980 --> 00:36:52,062 Tidak ada yang lebih baik dari pada kesatria. 408 00:36:52,660 --> 00:36:53,661 Bukankah begitu 409 00:36:54,260 --> 00:36:55,785 Pria terhormat? 410 00:37:01,340 --> 00:37:02,580 Kami warga kota, 411 00:37:03,260 --> 00:37:04,546 kita juga terhormat 412 00:37:06,020 --> 00:37:08,751 Kami menjaga orang-orang di desa, kota. 413 00:37:10,420 --> 00:37:11,421 Bagaimanapun, 414 00:37:11,780 --> 00:37:13,271 Inilah mengapa kita di sini, 415 00:37:14,700 --> 00:37:16,191 untuk belajar berburu, 416 00:37:17,420 --> 00:37:18,421 bagaimana cara membunuh 417 00:37:21,140 --> 00:37:23,950 Anda benar-benar berpikir cerita itu nyata? 418 00:37:24,900 --> 00:37:28,460 Apakah mereka bukan kata-kata mereka yang mencari untuk menyerang ketakutan ke dalam hati kita? 419 00:37:28,540 --> 00:37:29,985 Dengarkan aku Milli. 420 00:37:30,260 --> 00:37:31,421 Mereka nyata. 421 00:37:32,780 --> 00:37:34,589 Dan itulah mengapa kita di sini. 422 00:37:37,220 --> 00:37:39,666 Saya tidak tahu berapa banyak dari mereka ada 423 00:37:40,380 --> 00:37:42,189 Aku datang untuk mereka. 424 00:37:45,580 --> 00:37:46,991 Aku ingin kamu siap 425 00:37:49,260 --> 00:37:50,751 Kenapa lagi kita datang? 426 00:38:10,260 --> 00:38:13,389 Itu besar Apa yang akan kamu lakukan? 427 00:38:15,460 --> 00:38:16,461 Bukan saya. 428 00:38:20,060 --> 00:38:21,061 Kamu. 429 00:38:25,100 --> 00:38:26,830 Bertujuan untuk hati. 430 00:38:27,660 --> 00:38:28,866 Tepat di bawah bahu. 431 00:38:30,140 --> 00:38:31,949 Bagaimana jika saya tidak bisa membunuhnya? 432 00:38:34,580 --> 00:38:35,580 Aku akan menghabisinya. 433 00:38:37,340 --> 00:38:39,500 Pastikan Anda mendapatkan pemogokan yang bagus. 434 00:38:39,580 --> 00:38:41,460 Saya tidak berpikir saya bisa membunuh sesuatu. 435 00:38:41,540 --> 00:38:43,031 Itulah mengapa kita di sini. 436 00:38:44,260 --> 00:38:46,945 Anda perlu belajar bagaimana menjalani hidup. 437 00:38:48,460 --> 00:38:50,303 Bagaimana bisa bertahan dari apa yang akan terjadi. 438 00:38:56,220 --> 00:38:57,631 Aku akan pergi ke barat. 439 00:38:58,620 --> 00:39:01,624 Aku akan menyelesaikannya jika kamu jangan bunuh diri 440 00:39:02,060 --> 00:39:03,266 Kamu punya tombak 441 00:39:04,300 --> 00:39:05,506 Jadi, buatlah hitungan. 442 00:39:33,380 --> 00:39:35,144 Millicent, tidak, lari! 443 00:40:10,860 --> 00:40:12,066 Semuanya baik-baik saja, Thomas? 444 00:40:12,620 --> 00:40:15,021 Saya baik. Hanya khawatir tentang kesehatan Anda sendiri. 445 00:40:15,340 --> 00:40:18,460 Saya sudah memperingatkan Anda sebelumnya. Bangun dengan sakit kepala dari ale 446 00:40:18,540 --> 00:40:20,986 lebih baik daripada mendapatkan sesuatu dari wanita seperti itu. 447 00:40:21,300 --> 00:40:23,871 Apakah dia mengatakan bahwa dia mencintaimu? 448 00:40:24,100 --> 00:40:28,380 Cinta adalah piala racun dalam hidupku. Heartbreak duduk di dasar cangkir itu. 449 00:40:28,460 --> 00:40:30,861 Anda tidak pernah bisa menolak yang terakhir sip, bisa Anda? 450 00:40:31,500 --> 00:40:32,865 Tidak, Pak, saya tidak bisa. 451 00:40:34,460 --> 00:40:36,740 Kamu masih menyalahkan semua kemalangan Anda pada wanita. 452 00:40:36,820 --> 00:40:39,500 Dan Anda tidak pernah berpikir seseorang bisa mengerti kamu 453 00:40:39,580 --> 00:40:42,060 - Anda membuat saya penangkal? - penawar racun 454 00:40:42,140 --> 00:40:46,270 Saya telah melihat penangkal Anda. Kamu sudah tidur dengan wanita yang berbeda di setiap desa. 455 00:40:47,020 --> 00:40:49,102 Saya tidak berpikir itu bekerja untuknya. 456 00:40:50,260 --> 00:40:51,785 Nggak. Saya juga tidak. 457 00:40:53,220 --> 00:40:55,020 Seandainya aku bisa membuatku penawar untuk ini. 458 00:40:55,100 --> 00:40:58,309 Sebaiknya kita beristirahat. Kita bisa membiarkannya tidur. 459 00:40:58,780 --> 00:41:02,910 Jangan khawatir tentang saya. Jagalah agar mata Anda terbuka untuk hal-hal Fury tersebut. 460 00:41:04,020 --> 00:41:05,260 Aku akan menontonnya dulu. 461 00:41:06,380 --> 00:41:08,189 Richard, Anda beristirahat. 462 00:41:08,580 --> 00:41:10,981 - aku akan ambil yang pertama - Saya baik-baik saja. Tidak masalah. 463 00:41:11,340 --> 00:41:12,944 Itu perintah. Istirahatlah dengan baik. 464 00:41:15,540 --> 00:41:17,031 Kamu orang baik, George 465 00:41:18,300 --> 00:41:19,506 Kamu orang yang baik 466 00:41:20,860 --> 00:41:21,860 Tidak. 467 00:42:01,220 --> 00:42:05,669 Mati daging dan berpenyakit darah. 468 00:42:06,100 --> 00:42:07,101 Thomas. 469 00:42:10,220 --> 00:42:11,220 Apa? 470 00:42:11,940 --> 00:42:12,941 Thomas! 471 00:42:15,060 --> 00:42:16,300 Turun. 472 00:42:18,940 --> 00:42:20,749 Jangan menjadi musuhku, Saudaraku. 473 00:42:26,860 --> 00:42:27,860 Kamu mengigau 474 00:42:28,540 --> 00:42:29,621 Kamu diracuni 475 00:42:30,140 --> 00:42:31,187 Bangun. 476 00:42:31,540 --> 00:42:33,020 Ini adalah sihir gelap. 477 00:42:33,100 --> 00:42:34,670 Thomas, bangun! 478 00:42:50,660 --> 00:42:52,460 George, apa yang kamu lakukan 479 00:42:52,540 --> 00:42:53,746 Apa yang saya lakukan? 480 00:42:54,140 --> 00:42:55,870 - Saudara. - Saudara. 481 00:42:56,380 --> 00:42:57,586 Ya saudara. 482 00:42:58,580 --> 00:43:02,665 Anda sedang berjalan dalam tidur lagi, hanya saja saat ini bertempur juga. 483 00:43:03,220 --> 00:43:05,700 Demi cinta Tuhan, kamu hampir membunuhku. 484 00:43:06,260 --> 00:43:09,662 Aku melakukannya? Maafkan saya. Aku tidak ... maksudku, aku tidak ... 485 00:43:09,940 --> 00:43:13,308 Saat itulah saat Anda sedang tidur, apa yang kamu impikan? 486 00:43:13,860 --> 00:43:17,420 Saya tidak tahu aku telah bangun untuk melihat pedangnya menunjuk ke arahku. 487 00:43:17,500 --> 00:43:18,706 Ayo, Bung. Berpikir. 488 00:43:19,100 --> 00:43:22,104 Suatu hal yang terburu-buru, kekerasan untuk sebagian besar. 489 00:43:22,900 --> 00:43:24,903 Tapi aku bermimpi tentang kekerasan hampir setiap malam. 490 00:43:25,660 --> 00:43:28,060 Inilah sebabnya mengapa malam Anda sangat terganggu. 491 00:43:28,140 --> 00:43:30,780 Anda harus datang untuk berdamai dengan hal-hal yang kita lihat. 492 00:43:30,860 --> 00:43:32,220 Itu berbeda. 493 00:43:32,300 --> 00:43:33,586 Aku merasakan amarah. 494 00:43:35,140 --> 00:43:38,303 Saya sering melihat kekerasan, tapi aku tidak pernah merasa marah dalam hidup. 495 00:43:38,980 --> 00:43:40,186 Saya tidak membawa kebencian. 496 00:43:40,340 --> 00:43:43,583 Aku tahu kita semua melayani tujuan terlepas dari siapa kita sakit. 497 00:43:45,580 --> 00:43:47,662 Selalu ada kepercayaan pada apa yang kita lakukan. 498 00:43:47,780 --> 00:43:50,060 Kita semua percaya bahwa apa yang kita lakukan itu benar 499 00:43:50,140 --> 00:43:52,060 Jadi, saya tidak bisa membenci musuh. 500 00:43:52,140 --> 00:43:55,986 Tapi kali ini, kemarahan yang nyata berlari melalui pembuluh darahku, kebencian. 501 00:43:57,340 --> 00:43:58,831 Saya pikir Anda telah diracuni. 502 00:43:59,740 --> 00:44:02,700 Mungkin wanita Katori tidak semudah yang kita duga. 503 00:44:02,780 --> 00:44:05,140 Mungkin semua pembicaraan tentang makhluk dan kemarahan ini 504 00:44:05,220 --> 00:44:07,156 adalah tentang mengganggu kita dari niat sejati mereka. 505 00:44:07,180 --> 00:44:08,944 Mungkin mereka beracun. 506 00:44:09,300 --> 00:44:11,580 Tapi kisah tentang Fury berasal dari penduduk desa 507 00:44:11,660 --> 00:44:14,584 Sudah lewat. Apapun itu Dalam darahku telah berlalu, George. 508 00:44:15,220 --> 00:44:16,220 Aku merasa baik-baik saja. 509 00:44:17,700 --> 00:44:18,700 Ayolah. 510 00:44:22,300 --> 00:44:24,462 Aku akan menyimpan ini hanya untuk saat ini. 511 00:44:42,660 --> 00:44:44,822 Aku belum pernah melihat naga itu untuk sementara waktu. 512 00:44:45,100 --> 00:44:48,661 - Apa menurutmu dia sudah sampai di kastil? - Saya berdoa semoga tidak. 513 00:44:50,860 --> 00:44:53,306 Dorongan terakhir Kamu akan berhasil 514 00:44:58,940 --> 00:45:01,944 Ada yang salah. Ada sihir gelap di udara. 515 00:45:03,860 --> 00:45:04,860 Ayo bergerak. 516 00:45:22,820 --> 00:45:24,823 - Bantuan! - Bantu kami. 517 00:45:25,300 --> 00:45:26,540 Buka gerbangnya! 518 00:45:33,860 --> 00:45:37,380 Anda telah menguncinya di sana untuk mati. Makhluk-makhluk itu ada di luar sana! 519 00:45:37,460 --> 00:45:39,861 Akan ada rasa sakit yang tak terhitung di atas tanah ini! 520 00:45:41,700 --> 00:45:46,706 Cintamu untuk orang-orang Karena itulah ayah menyukai Anda untuk menggantikannya. 521 00:45:47,380 --> 00:45:51,021 Namun kebijaksanaannya sepertinya tidak mengerti 522 00:45:51,380 --> 00:45:54,350 orang tidak begitu penting sebagai pemimpin mereka. 523 00:45:54,700 --> 00:45:57,670 Tidak ada pemimpin tanpa orang, kamu bodoh 524 00:45:59,180 --> 00:46:02,263 Berani menyebut saya orang bodoh lagi, saudara perempuan, 525 00:46:02,420 --> 00:46:06,505 dan aku akan menghukummu dengan cara bahwa pikiran Anda tidak memahaminya. 526 00:46:07,060 --> 00:46:09,980 Akulah yang pertama lahir, anak raja. 527 00:46:10,060 --> 00:46:11,425 Saya sendiri, 528 00:46:12,100 --> 00:46:15,100 akan memerintah kerajaan ini atas ayah kami yang lewat 529 00:46:15,180 --> 00:46:17,831 Sebaiknya kau sudah terbiasa untuk melayani saya, saudara perempuan, 530 00:46:19,940 --> 00:46:22,625 dalam cara yang akan dilihat oleh raja Anda. 531 00:46:24,500 --> 00:46:25,500 Baik tuan ku. 532 00:46:31,140 --> 00:46:32,141 Ayo, Nicolas. 533 00:46:32,780 --> 00:46:34,271 Kami punya pekerjaan yang harus dilakukan. 534 00:47:07,260 --> 00:47:09,866 Kami berjalan kaki dan dengan hati-hati. 535 00:47:51,180 --> 00:47:52,386 Apa yang terjadi di sini? 536 00:47:53,460 --> 00:47:54,666 Dimana penduduk desa? 537 00:47:54,940 --> 00:47:56,146 Dimana tentara? 538 00:49:11,060 --> 00:49:12,869 Mungkinkah naga itu telah melakukan ini? 539 00:49:13,620 --> 00:49:15,111 Akan ada lebih banyak kerusakan. 540 00:49:16,340 --> 00:49:18,468 Mungkin mereka lari ke sana keamanan kastil 541 00:49:33,820 --> 00:49:37,142 Apapun yang terjadi di sini, Prioritas kami adalah keluarga kerajaan. 542 00:49:38,020 --> 00:49:40,182 Ayo pergi dari sini sebelum sesuatu yang buruk terjadi 543 00:49:54,100 --> 00:49:55,909 Saya kira cerita itu benar. 544 00:50:17,980 --> 00:50:20,426 Sepertinya kita sedang menuju untuk pertarungan yang cukup bagus. 545 00:50:20,700 --> 00:50:23,385 Kapan kita tidak? Ini hanya hari lain. 546 00:50:24,180 --> 00:50:25,420 Bawa mereka 547 00:52:49,700 --> 00:52:51,420 Lebih baik naikkan kakimu, teman lama. 548 00:52:51,500 --> 00:52:53,662 Ayo, kita tidak bisa membawa kamu dan berjuang. 549 00:52:54,140 --> 00:52:55,949 Aku fit untuk bertarung, temanku. 550 00:52:56,580 --> 00:52:57,786 Tidak ada yang bisa menghentikan saya. 551 00:53:06,580 --> 00:53:07,786 Bagaimana dengan kuda 552 00:53:08,620 --> 00:53:09,826 Kita tidak bisa kembali. 553 00:53:19,460 --> 00:53:20,461 Ingin tahu. 554 00:53:29,580 --> 00:53:30,786 Mereka hanya binatang buas. 555 00:53:39,300 --> 00:53:40,301 Susah untuk di bunuh. 556 00:53:42,180 --> 00:53:43,989 Seberapa jauh kemarahan ini menyebar? 557 00:54:07,460 --> 00:54:08,660 Richard, angkat dia. 558 00:54:08,740 --> 00:54:10,265 Saya baik-baik saja. 559 00:54:12,620 --> 00:54:14,429 Ayolah, di kakimu, Thomas. 560 00:54:43,300 --> 00:54:45,820 Menyelamatkan Anda lagi. Ini menjadi kebiasaan. 561 00:54:45,900 --> 00:54:46,981 Ya. Ini. 562 00:54:47,660 --> 00:54:50,220 Anda bilang Anda akan pergi ke perbatasan. 563 00:54:50,300 --> 00:54:53,300 Kami dikuasai oleh Fury ini. Mereka telah memotong kita. 564 00:54:53,380 --> 00:54:54,871 Mereka datang dari segala arah. 565 00:54:55,460 --> 00:54:57,190 Mereka ada dimana-mana. Awas! 566 00:55:02,820 --> 00:55:04,026 Sedikit lebih banyak lagi. 567 00:55:04,380 --> 00:55:05,380 Sedikit. 568 00:55:06,940 --> 00:55:08,146 Apakah dia sakit parah? 569 00:55:08,580 --> 00:55:10,389 Dia kehilangan darah. Dia lemah. 570 00:55:11,060 --> 00:55:12,266 Siapa yang kamu panggil lemah? 571 00:55:12,740 --> 00:55:15,740 Anda belum kehilangan harga diri Anda Dengan darahmu, kalau begitu. 572 00:55:15,820 --> 00:55:17,231 Nggak. Ambil aku 573 00:55:20,820 --> 00:55:21,980 Anda baik-baik saja? 574 00:55:22,060 --> 00:55:23,060 Kesakitan? 575 00:55:23,980 --> 00:55:26,300 Tanyakan lagi dan saya akan menunjukkan kesakitan. 576 00:55:26,380 --> 00:55:27,380 Cukup adil. 577 00:55:28,180 --> 00:55:29,386 Bagaimana kamu melakukannya 578 00:55:29,660 --> 00:55:30,991 Ceritanya panjang. 579 00:55:31,300 --> 00:55:34,304 - Seberapa jauh kastilmu? - Satu mil atau lebih. 580 00:55:34,740 --> 00:55:36,549 - bolehkah saya meminta kami ... - Yeah. 581 00:55:36,700 --> 00:55:39,704 Tentu saja. Anda bisa mencari perlindungan di batas kastil 582 00:55:39,940 --> 00:55:43,786 Sebaiknya kamu mengambil semua senjatanya dari mereka seperti mereka mengambil milikku Tidak bertenaga 583 00:55:44,980 --> 00:55:46,789 Abaikan dia. Ceritanya panjang. 584 00:55:54,540 --> 00:55:56,429 Aku belum pernah melihat yang seperti ini sebelumnya. 585 00:55:58,500 --> 00:55:59,501 Saya juga tidak. 586 00:56:00,100 --> 00:56:03,388 Kami telah melakukan perjalanan dan bertempur di setiap wilayah kerajaan ini. 587 00:56:03,500 --> 00:56:04,501 Tidak pernah seperti ini 588 00:56:08,060 --> 00:56:11,180 Seharusnya kami bertemu sebuah kontak di kota Retan, 589 00:56:11,260 --> 00:56:12,546 tapi itu hancur 590 00:56:12,660 --> 00:56:13,661 Tubuh di mana-mana, 591 00:56:14,260 --> 00:56:16,661 seperti mereka robek dari anggota badan ke anggota badan. 592 00:56:16,780 --> 00:56:20,387 Kota-kota di sekitarnya sepi. Saat itulah kami mulai melihat mereka. 593 00:56:23,100 --> 00:56:24,591 Kami belum benar-benar melihat mereka. 594 00:56:24,900 --> 00:56:27,585 Kita mulai berpikir ceritanya hanyalah cerita. 595 00:56:28,580 --> 00:56:30,662 Kemudian kami sampai di desa kami, dan ... 596 00:56:31,620 --> 00:56:32,826 mereka bukan mitos 597 00:56:34,740 --> 00:56:37,141 Dengar, saya sangat menghargai Anda membawa kami masuk 598 00:56:37,260 --> 00:56:39,069 Prajurit asing di dalam tembok kastil. 599 00:56:40,060 --> 00:56:41,266 Ini adalah saat yang aneh. 600 00:56:42,100 --> 00:56:44,501 Saya pikir kedua bangsa kita membutuhkan sekutu. 601 00:56:45,220 --> 00:56:46,221 Satu langkah pada satu waktu. 602 00:56:49,300 --> 00:56:51,109 Posisi defensif di atasnya. 603 00:56:57,660 --> 00:56:58,661 Pindah! 604 00:59:15,940 --> 00:59:19,308 - Kita perlu masuk ke dalam benteng. - Tidak ada argumen dari saya 605 00:59:19,740 --> 00:59:21,344 - apakah dia hidup? - Iya nih. 606 00:59:21,700 --> 00:59:23,464 - Sadar? - Hampir tidak. 607 00:59:24,780 --> 00:59:25,861 Terima kasih allah 608 00:59:26,860 --> 00:59:27,860 Dimana lsabel 609 00:59:28,780 --> 00:59:29,780 Dia pergi. 610 00:59:30,420 --> 00:59:31,420 Bawa dia. 611 00:59:46,820 --> 00:59:49,346 Pak, kita harus segera tergesa-gesa. 612 00:59:50,220 --> 00:59:51,221 Siapkan kuda. 613 00:59:52,660 --> 00:59:53,866 Kemana kita akan pergi? 614 00:59:55,340 --> 00:59:56,340 Kita? 615 00:59:57,900 --> 00:59:59,106 Kita tidak ke mana-mana, Saudari. 616 01:00:00,340 --> 01:00:02,940 Aku ... kita akan ... 617 01:00:03,020 --> 01:00:05,182 - Misi pemanduan. - Sekarang? 618 01:00:05,620 --> 01:00:09,260 Tapi kenapa kamu pergi kesana? Anda tidak pernah meninggalkan istana tanpa ... 619 01:00:09,340 --> 01:00:10,546 Diam, perempuan! 620 01:00:23,700 --> 01:00:24,700 Maafkan saya. 621 01:01:23,460 --> 01:01:25,224 Aku meninggalkanmu di sini untuk membusuk 622 01:01:26,100 --> 01:01:28,580 sementara aku naik ke tempat yang aman. 623 01:01:30,220 --> 01:01:31,700 Kerajaan ini akan diserbu 624 01:01:31,780 --> 01:01:34,989 dengan tentara yang lebih besar daripada yang pernah ada sebelumnya, 625 01:01:35,380 --> 01:01:37,508 lebih kuat dan lebih merusak, 626 01:01:38,180 --> 01:01:42,947 sehingga semua dua belas kerajaan akan jatuh di kakiku 627 01:01:45,260 --> 01:01:46,260 Dan Ayah 628 01:01:47,260 --> 01:01:49,660 akan melihat bahwa aku hancur 629 01:01:49,740 --> 01:01:51,947 seluruh pasukannya 630 01:01:52,780 --> 01:01:56,341 dan tidak mendapatkan apapun kecuali gerobak kerajaan. 631 01:01:58,500 --> 01:02:01,902 Dan ayahku yang disebut 632 01:02:02,540 --> 01:02:04,747 lebih suka kamu 633 01:02:06,540 --> 01:02:09,225 di atas takhta dari pada anaknya sendiri. 634 01:02:09,620 --> 01:02:11,304 Kamu bukan saudaraku 635 01:02:11,740 --> 01:02:13,344 Ayah perlu disadari 636 01:02:14,500 --> 01:02:17,709 bahwa kali ini membutuhkan orang yang kuat, 637 01:02:18,820 --> 01:02:20,345 bukan gadis kecil konyol. 638 01:02:21,180 --> 01:02:23,820 Saya tidak memilih untuk memimpin, Favian. 639 01:02:23,900 --> 01:02:27,302 Ini kehendak ayah dan sementara Dia masih hidup, dia adalah Raja kita. 640 01:02:28,020 --> 01:02:29,829 Bagaimana Anda bisa mempertanyakan itu? 641 01:02:30,860 --> 01:02:32,191 Ayah akan Anda katakan? 642 01:02:34,740 --> 01:02:38,142 Anda pikir dia tidak tahu tentang Anda dan Knight Anda? 643 01:02:39,580 --> 01:02:41,548 Anda pikir saya tidak tahu 644 01:02:42,820 --> 01:02:44,504 saat aku menginginkanmu 645 01:02:45,700 --> 01:02:46,781 untuk berbaring bersamaku 646 01:02:47,060 --> 01:02:48,551 Aku adikmu, Favian 647 01:02:51,140 --> 01:02:52,585 Itulah sebabnya 648 01:02:54,900 --> 01:02:56,345 Saya butuh tentara 649 01:02:56,780 --> 01:02:57,861 saya sendiri, 650 01:03:00,420 --> 01:03:01,911 untuk menghapus 651 01:03:02,820 --> 01:03:05,062 nayers dan mengambil pegangan, 652 01:03:05,980 --> 01:03:08,028 untuk mengendalikan piagam ini 653 01:03:08,580 --> 01:03:10,344 dan merobek hati 654 01:03:10,940 --> 01:03:13,989 dari mereka yang mencoba dan menolak hak kesulungan saya. 655 01:03:15,340 --> 01:03:16,751 Bahkan ayahmu sendiri? 656 01:03:17,000 --> 01:03:19,467 Semua orang! 657 01:03:21,820 --> 01:03:24,660 Aku akan mengisi jalanan dan sungai 658 01:03:24,740 --> 01:03:29,030 dengan darah siapapun yang memilih untuk melawan saya. 659 01:03:29,860 --> 01:03:31,624 Aku akan memerintah Kerajaan ini 660 01:03:32,140 --> 01:03:33,744 dan aku akan memerintah 661 01:03:34,140 --> 01:03:37,542 setiap kerajaan! 662 01:03:37,940 --> 01:03:39,590 Apa yang telah kau lakukan? 663 01:03:43,700 --> 01:03:44,700 Ambil itu 664 01:03:45,980 --> 01:03:48,984 ke dungeon Pastikan terkunci dengan yang lainnya. 665 01:03:49,780 --> 01:03:51,020 Sekarang! 666 01:03:54,100 --> 01:03:56,501 Dan tunggu di dekat gerbang barat. 667 01:04:00,140 --> 01:04:01,380 Sekarang, Saudari, 668 01:04:02,700 --> 01:04:03,781 kupikir 669 01:04:04,660 --> 01:04:07,630 - kita harus mengobrol sebentar - Favian, tolong! 670 01:04:14,980 --> 01:04:15,788 Thomas! 671 01:04:15,940 --> 01:04:16,940 Thomas, tunggu. 672 01:04:17,620 --> 01:04:21,147 George, itu bukan salahnya. Dia tidak melakukannya mengkhianati, Anda hanya ingat itu 673 01:04:21,660 --> 01:04:22,660 Thomas! 674 01051000010511901 Apakah kamu yakin 675 01:05:13,900 --> 01:05:14,900 Akhir dia 676 01:05:31,020 --> 01:05:32,101 Naik. 677 01:05:32,580 --> 01:05:34,100 Fokuskan kemarahanmu 678 01:05:34,180 --> 01:05:35,705 Air mata daging mereka 679 01:05:14,000 --> 01:05:38,302 dan penyakit darah mereka. 680 01:05:44,580 --> 01:05:47,663 Buka pintunya. Urungkan bautnya. Kami adalah Ksatria Raja. 681 01:05:52,340 --> 01:05:53,546 Buka pintunya. 682 01:06:16,460 --> 01:06:17,461 Turunkan pisau. 683 01:06:17,860 --> 01:06:19,740 Tapi, Pak, mereka bukan infanteri kita. 684 01:06:19,820 --> 01:06:22,300 Mereka berkelahi dengan kita untuk melindungi Kerajaan. 685 01:06:23,100 --> 01:06:24,909 Taatilah perintah saya dan lepaskan dia. 686 01:06:28,700 --> 01:06:30,191 Tidak pernah mempertanyakan saya lagi, Ralph. 687 01:06:31,820 --> 01:06:33,020 Maafkan aku, Sir George. 688 01:06:33,100 --> 01:06:34,511 Bagaimana kakimu? 689 01:06:34,940 --> 01:06:35,940 Tidak masalah. 690 01:06:36,140 --> 01:06:37,260 Saya selesai. 691 01:06:37,340 --> 01:06:40,389 Setelah pertempuran ini, saya selesai. Aku tidak pernah berkelahi lagi. 692 01:06:40,500 --> 01:06:41,501 Saya meragukan itu. 693 01:06:41,780 --> 01:06:42,781 Dimana semua orang? 694 01:06:43,900 --> 01:06:45,584 Biarkan aku membawamu ke sang putri. 695 01:06:48,820 --> 01:06:50,026 Senang berada di rumah? 696 01:06:51,020 --> 01:06:52,226 Semuanya kembali normal. 697 01:06:54,940 --> 01:06:55,940 Semacam. 698 01:07:00,300 --> 01:07:03,987 Dia menyuruhku menunggumu. Aku khawatir untuk keselamatannya. 699 01:07:25,340 --> 01:07:26,340 Yang mulia! 700 01:07:27,860 --> 01:07:29,066 - Putri. - George! 701 01:07:29,580 --> 01:07:31,660 Apa yang terjadi denganmu? Siapa yang melakukan ini? 702 01:07:31,740 --> 01:07:34,391 Favian. Dia sudah gila dengan kekuatan. 703 01:07:34,000 --> 01:07:35,987 Dimana sang raja 704 01:07:36,100 --> 01:07:38,820 Dia ada di Northern Castle mengawasi ibu dan penyakitnya. 705 01:07:38,900 --> 01:07:40,420 Dia tidak tahu apa yang terjadi di sini. 706 01:07:40,500 --> 01:07:43,260 Minggu terakhir kita telah diganggu oleh kekuatan gelap ini. 707 01:07:43,340 --> 01:07:46,981 Setiap utusan yang telah kami kirim keluar telah terbunuh Desa-desa kosong. 708 01:07:47,540 --> 01:07:49,429 Favian ada hubungannya dengan itu. 709 01:07:49,820 --> 01:07:52,500 Dia berbicara tentang besar tentara yang dia angkat. 710 01:07:52,580 --> 01:07:53,740 Dan masih ada lagi. 711 01:07:53,820 --> 01:07:57,347 Ayah mengirimimu misi untuk membunuh Naga yang mengepung kastil. 712 01:07:57,940 --> 01:08:00,750 - Saya tahu mengapa hal itu menyerang kita - lanjutkan 713 01:08:01,180 --> 01:08:04,700 Favian punya telur naga. Dia berbicara lebih banyak di ruang bawah tanah di bawah ini. 714 01:08:04,780 --> 01:08:06,820 Itu menjelaskan mengapa begitu menyerang kastil 715 01:08:06,900 --> 01:08:08,780 Mereka belum pernah sampai sejauh ini sebelumnya. 716 01:08:08,860 --> 01:08:10,351 Ibu ingin telurnya kembali. 717 0108300010820348 Dimana Favian? Kita harus menghentikannya. 718 01:08:34,420 --> 01:08:35,865 Kami tidak akan pernah menangkapnya. 719 01:08:36,380 --> 01:08:37,791 Iya nih. Amankan kastil. 720 01:08:45,100 --> 01:08:47,262 Bagaimana Anda berakhir dengan Knights kita? 721 01:08:47,980 --> 01:08:50,665 Fury telah menyerbu sebagian besar daerah sekitarnya. 722 01:08:51,900 --> 01:08:54,870 Laki-laki Anda cukup baik untuk menawari kami tempat berlindung, My Lady. 723 01:08:55,420 --> 01:08:56,660 Kalian berdua? 724 01:08:57,300 --> 01:08:58,791 Ada lebih banyak dari kita. 725 01:09:01,140 --> 01:09:02,140 Maafkan saya. 726 01:09:05,020 --> 01:09:06,624 Kita harus membuat sang putri aman. 727 01:09:06,820 --> 01:09:08,420 Saya tidak lebih penting dari orang lain. 728 01:09:08,500 --> 01:09:10,867 Anda ke orang-orang Xalvadian dan untuk sang Raja. 729 01:09:13,380 --> 01:09:15,269 - Apa itu? - Anda akan ingin melihat ini 730 01:09:21,660 --> 01:09:23,390 Ya Tuhan. Binatang buas 731 01:09:24,420 --> 01:09:27,151 Itulah tentaranya. Bagaimana dia bisa menciptakan hal seperti itu? 732 01:09:27,380 --> 01:09:29,462 - Mereka akan mengalahkan kita! - Pegang saraf Anda. 733 01:09:30,140 --> 01:09:32,541 George, mereka akhirnya akan menemukan jalan masuk 734 01:09:32,980 --> 01:09:34,186 Dan ketika mereka melakukannya, 735 01:09:34,300 --> 01:09:36,980 mereka akan lari ke Istana Utara dan membantai semua orang 736 01:09:37,060 --> 01:09:38,780 Tapi tentara, tentara Xaldanian ... 737 01:09:38,860 --> 01:09:40,669 Tentara tidak akan melihat mereka datang. 738 01:09:40,900 --> 01:09:43,551 Bahkan jika mereka melakukannya, Mereka hampir tidak mungkin dibunuh. 739 01:09:44,180 --> 01:09:46,340 Mereka akan membantai setiap orang, setiap wanita, setiap anak 740 01:09:46,420 --> 01:09:48,104 Mereka tidak akan berhenti sampai kita musnah. 741 01:09:48,380 --> 01:09:50,622 Kita harus melakukan sesuatu untuk menyelamatkan orang-orang kita. 742 01:09:51,980 --> 01:09:53,220 Ralph, bersamaku. 743 01:09:53,300 --> 01:09:55,985 Richard, makanan dan air untuk orang lain, termasuk dirimu sendiri. 744 01:09:57,140 --> 01:09:58,346 Aku akan menyelamatkanmu beberapa. 745 01:10:11,860 --> 01:10:14,660 Telurnya ada di sana, Pak. Aku akan mencarinya. 746 01:10:14,740 --> 01:10:16,231 Bawa kembali apa yang Anda temukan. 747 01:10:40,900 --> 01:10:42,265 Hanya ada satu telur, pak. 748 01:10:56,260 --> 01:10:58,069 Apa rencanamu? 749 01:11:03,580 --> 01:11:04,388 George! 750 01:11:04,580 --> 01:11:07,100 Seribu langkah kaki bergerak sebagai satu sedang menuju kita. 751 01:11:07,180 --> 01:11:10,340 Aku tahu tempat yang aman untuk Putri, jika itu menyenangkan Anda 752 01:11:10,420 --> 01:11:13,105 - Kita tidak akan pernah aman, kita harus menghentikannya. - Bagaimana kita bisa? 753 01:11:13,500 --> 01:11:16,740 Ralph, bawa Putri ke istal dan pelana kuda tercepat. 754 01:11:16,820 --> 01:11:17,821 Aku tidak pergi. 755 01:11:18,220 --> 01:11:19,631 Dimia, Phrowenia, 756 01:11:20,420 --> 01:11:21,547 - kamu juga. - Dan kau? 757 01:11:22,780 --> 01:11:24,145 Apa yang akan kamu lakukan? 758 01:11:25,780 --> 01:11:26,827 Kami akan mengalihkan perhatian mereka. 759 01:11:27,660 --> 01:11:30,505 Tidak cukup lama. Kamu membutuhkan kami bersamamu 760 01:11:31,220 --> 01:11:32,301 Dia benar, George. 761 01:11:33,220 --> 01:11:37,464 Jika Anda memesannya, saya akan tinggal dan berkelahi. Tapi yang kita lari dari. 762 01:11:38,060 --> 01:11:39,869 Kita perlu melindungi sang putri. 763 01:11:40,020 --> 01:11:41,909 Putri akan baik-baik saja dengan saya, 764 01:11:42,260 --> 01:11:44,706 Jika Anda perlu tinggal, pak. 765 01:11:50,580 --> 01:11:51,786 Aku tidak mempercayainya. 766 01:11:52,140 --> 01:11:54,302 - atau aku - Ayo pergi ke kuda. 767 01:11:55,340 --> 01:11:57,149 Ya, kita semua. Ayo pergi. 768 01:12:04,940 --> 01:12:05,987 Kemarahan. 769 01:12:07,300 --> 01:12:08,300 Kembali. 770 01:12:10,140 --> 01:12:11,140 Sekarang! 771 01:12:12,980 --> 01:12:14,186 Dia salah satunya. 772 01:12:25,140 --> 01:12:27,540 Richard, bawa mereka terowongan dan pergi. 773 01:12:27,620 --> 01:12:29,660 Aku akan menemuimu di dekat jembatan sungai. 774 01:12:29,740 --> 01:12:32,585 - Tapi, George, ada keamanan di ... - Saya tidak akan mendengar lagi hal ini. 775 01:12:32,860 --> 01:12:33,860 Pergi. 776 01:12:34,180 --> 01:12:35,500 Bagaimana dengan telurnya? 777 01:12:35,580 --> 01:12:36,661 Serahkan saja padaku 778 01:12:37,180 --> 01:12:38,980 - George, tolong - Jika kau mencintaiku, 779 01:12:39,060 --> 01:12:40,949 Jika Anda mencintai orang-orang Anda, Anda harus pergi. 780 01:12:51,260 --> 01:12:52,466 Apa yang sedang kamu lakukan? 781 01:12:52,900 --> 01:12:53,981 Tinggal bersamamu 782 01:12:54,580 --> 01:12:57,823 - Tidak perlu untuk itu - Aku tidak akan membuatmu berdiri sendiri 783 01:12:58,100 --> 01:13:01,343 - Saya berutang hutang kepada anda. - Bayar dengan melindungi sang putri. 784 01:13:01,940 --> 01:13:04,989 Jalan akan penuh dengan bahaya. Richard tidak bisa mempertahankan semuanya. 785 01:13:06,620 --> 01:13:07,620 Sesuai keinginan kamu. 786 01:13:08,660 --> 01:13:09,660 Saya lakukan 787 01:13:12,900 --> 01:13:14,140 Lalu aku akan tinggal. 788 01:13:20,540 --> 01:13:21,905 Mari kita lihat apakah aman 789 01:13:27,340 --> 01:13:30,150 - Apa yang sedang kamu lakukan? - Memastikan masa depan Kerajaan kita. 790 01:13:30,740 --> 01:13:31,946 Tidak. 791 01:13:36,260 --> 01:13:37,864 Ini untuk Kerajaan. 792 01:13:54,780 --> 01:13:55,986 Berapa banyak panah yang tersisa? 793 01:13:58,300 --> 01:13:59,381 Aku akan membuat mereka menghitung. 794 01:14:04,140 --> 01:14:06,666 Cepat, Putri. Terowongan ini mengarah pada keamanan. 795 01:17:39,100 --> 01:17:41,865 - Berapa lama lagi kita tunggu? - Sampai dia sampai di sini 796 01:17:44,260 --> 01:17:46,342 Kita tidak bisa meninggalkan ksatria raja di belakang. 797 01:17:48,380 --> 01:17:50,542 Lagi dan kita akan meninggalkan setidaknya satu. 798 01:17:50,900 --> 01:17:53,020 Aku masih punya beberapa pertarungan tersisa dalam diriku. 799 01:17:53,100 --> 01:17:54,909 Kupikir kau sudah selesai bertengkar. 800 01:17:59,620 --> 01:18:00,620 Waktu untuk pergi. 801 01:18:01,940 --> 01:18:03,544 - Kita tidak bisa - Dia benar. 802 01:18:04,020 --> 01:18:06,705 - Dia memerintahkan saya untuk membuat Anda aman. - tunggu 803 01:18:13,180 --> 01:18:14,180 Kau berhasil! 804 01:18:31,980 --> 01:18:34,020 Kupikir kau akan punya kuda. 805 01:18:34,100 --> 01:18:35,306 Kamu belum mati 806 01:18:35,860 --> 01:18:36,860 Setelah kamu. 807 01:18:39,900 --> 01:18:40,900 Saya baik-baik saja. 808 01:18:41,380 --> 01:18:42,380 Aku tahu. 809 01:18:47,900 --> 01:18:49,391 Apakah kamu cocok untuk bertarung? 810 01:18:51,740 --> 01:18:53,629 Selalu, pak Selalu. 811 01:18:53,980 --> 01:18:54,980 Seperti kita. 812 01:18:55,860 --> 01:18:57,749 Kamu tidak pulang setelah misa? 813 01:18:58,540 --> 01:19:02,386 Kami akan segera cukup. Pertama kami akan membantumu dapatkan putri Anda ke Kerajaan. 814 01:19:02,940 --> 01:19:03,940 Yang mulia, 815 01:19:04,700 --> 01:19:07,385 kita harus mengembalikanmu ke King aman 816 01:19:07,740 --> 01:19:09,151 - Saudaramu... - Aku tahu. 817 01:19:10,420 --> 01:19:14,061 Sudah menjadi jelas bahwa kekuatan gelap menghancurkan tanah kita hanyalah permulaan. 818 01:19:15,140 --> 01:19:17,541 Kita harus mengerahkan pasukan dan melindungi masyarakat. 819 01:19:18,300 --> 01:19:19,506 Ada perang yang akan datang. 820 01:19:41,620 --> 01:19:44,908 Darah naga membawa mereka di dekat kehidupan abadi. 821 01:19:45,900 --> 01:19:47,584 Bangkitlah kemarahan saya yang jatuh, 822 01:19:48,420 --> 01:19:50,343 bangkitlah jiwaku yang jatuh 823 01:19:51,420 --> 01:19:53,229 Rasakan kekuatan perintah saya. 824 01:19:54,660 --> 01:19:57,743 Rasakan kemarahan dan kemarahan membangun di dalam dirimu 825 01:19:58,860 --> 01:20:00,908 Bersiap untuk perang!