0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:32,785 --> 00:00:36,018 - Barathi Music Medan - 2 00:00:36,018 --> 00:00:39,905 3 00:00:39,905 --> 00:00:44,810 Nothing Is Impossible Teratas Karena Kualitas 4 00:01:41,030 --> 00:01:42,874 Selvam, mesen secangkirteh 5 00:01:43,115 --> 00:01:46,035 [Lagu dari film"Alaigal Oivadhillai"] 6 00:01:46,335 --> 00:01:49,304 Mari, jaga toko sebentar. aku mau cuci piring 7 00:01:49,328 --> 00:01:50,390 baik Selvam 8 00:01:57,704 --> 00:02:00,804 Tuan. Apakah Kendaraan dapat digunakan ? 9 00:02:01,333 --> 00:02:02,878 ini mobil ambulans 10 00:02:02,878 --> 00:02:04,480 Bukannya becak. Pergilah! 11 00:02:06,481 --> 00:02:08,268 Apakah ambulans tak bisa membawa aku? 12 00:02:08,474 --> 00:02:09,313 Sudahlah! 13 00:02:10,004 --> 00:02:11,544 Pagi pagi mengganggu orang sajal! 14 00:02:11,944 --> 00:02:13,779 Kamu menggunakan mobil ambulans itu untuk apa? 15 00:02:14,021 --> 00:02:15,107 Si gila! - Biarlah 16 00:02:15,107 --> 00:02:17,502 Membawa orang yang sedang sakit parah 17 00:02:17,502 --> 00:02:18,490 Begitukah! - Pergi sekarang 18 00:02:19,487 --> 00:02:21,072 Apa ini tuan? 19 00:02:21,155 --> 00:02:24,330 Kau tak bisa beritahu aku dari awal? 20 00:02:26,952 --> 00:02:28,162 Velachery jam 3.30 pagi 21 00:02:28,245 --> 00:02:30,514 Hey! cepatlah 22 00:02:30,869 --> 00:02:32,078 Aku sudah terlambat? 23 00:02:32,162 --> 00:02:33,955 Sebentar, aku tak memiliki sepuluh tangan? 24 00:02:34,039 --> 00:02:36,541 aku bisa cepat, tapi masak ayam ini tak bisa cepat. 25 00:02:36,625 --> 00:02:40,170 Bagaimana aku bisa menikah dengan dia, apakah itu karena emas? 26 00:02:41,296 --> 00:02:43,423 10 menit pun dia tak bisa tunggu 27 00:02:48,011 --> 00:02:49,095 Hello .. dimana kamu? 28 00:02:49,679 --> 00:02:50,764 Abang .. 29 00:02:51,181 --> 00:02:52,307 aku menemuimu pagi nanti 30 00:02:52,390 --> 00:02:54,726 Jika ada kasus darurat di tengah malam .. 31 00:02:54,809 --> 00:02:57,354 .. jangan terima tanpa uang, okey? 32 00:03:13,328 --> 00:03:16,665 Purush, aku melihat rantai berlian di toko emas Ayush 33 00:03:16,790 --> 00:03:18,625 Mukundan mau berbincang dengan kamu 34 00:03:19,960 --> 00:03:21,419 Kamu jalan dulu, nanti aku akan meyusul 35 00:03:22,295 --> 00:03:23,296 Murthy? 36 00:03:25,123 --> 00:03:27,223 Apakah kita berbuat sosial? 37 00:03:27,766 --> 00:03:28,923 Rumah Sakit 38 00:03:29,094 --> 00:03:31,429 Suruh mereka bayar uang muka 1 juta dulu 39 00:03:31,605 --> 00:03:35,310 Barulah aku akan ke rumah sakit dan mulai operasi. Okey? 40 00:03:44,608 --> 00:03:47,141 Hello ... 41 00:03:49,539 --> 00:03:50,624 Kau siapa? 42 00:03:50,648 --> 00:03:53,028 Akulah sahabat baikmu! 43 00:04:01,243 --> 00:04:04,580 Kehilangan dokter-dokter secara misterius masih berkelanjutan 44 00:04:04,622 --> 00:04:07,186 Awal pagi tadi, sopir ambulans .. 45 00:04:07,186 --> 00:04:10,469 Manajer dan ahli jantung di rumah sakit swasta .. 46 00:04:10,552 --> 00:04:13,105 Juga agen yang bekerja di apotek terdekat 47 00:04:13,105 --> 00:04:17,309 4 orang korban ini telah diculik oleh seorang yang tidak diketahui identitasnya. 48 00:04:19,011 --> 00:04:20,426 Selamat pagi, pak 49 00:04:25,128 --> 00:04:28,090 Kami dapat informasi lokasi GPS tersangka 50 00:04:30,150 --> 00:04:31,618 Berhenti - Van susu, pak 51 00:04:31,702 --> 00:04:33,328 aku tahu. Suruh dia berhenti 52 00:04:33,490 --> 00:04:35,158 Kendaraan tidak diizinkan masuk 53 00:04:35,241 --> 00:04:38,078 Pak, ada 2000 keluarga. Dengan anak-anak 54 00:04:38,161 --> 00:04:39,621 Kami harus menepati waktu 55 00:04:39,746 --> 00:04:40,830 aku tahu, tunggu 56 00:04:47,489 --> 00:04:50,033 Jangan kirim koran lagi. Kamukembali ke rumah 57 00:05:07,675 --> 00:05:08,885 Hey, masuk ke dalam 58 00:05:09,057 --> 00:05:10,350 Ayah ..! 59 00:05:10,595 --> 00:05:12,426 Maniya, siap? - Ya pak 60 00:05:12,426 --> 00:05:15,388 Semuanya di posisi masing-masing. Ini bisa dipantau dari sini 61 00:05:16,097 --> 00:05:18,663 Thennarasu ..? - Tersangka dikonfirmasi berada di sini 62 00:05:35,700 --> 00:05:38,644 Pak, tersangka ada di dalam. Kalian bisa menangkapnya 63 00:05:51,632 --> 00:05:53,300 Siapa yang marah pada anak aku? 64 00:05:53,384 --> 00:05:54,635 kamu tak bisa masuk ke daerah aku 65 00:05:54,719 --> 00:05:56,095 Bawa anak itu 66 00:06:49,398 --> 00:06:51,984 kamu mau bawa anak aku ke mana? 67 00:06:52,068 --> 00:06:55,321 aku akan bunuh diri jika kau tak bebaskan abang aku 68 00:06:55,696 --> 00:06:59,367 aku akan berkorban untuk abang aku 69 00:07:00,076 --> 00:07:01,327 Abang ..! 70 00:07:01,744 --> 00:07:03,496 Pemimpin ..! 71 00:07:10,345 --> 00:07:22,561 - Barathi Music Medan - Impossible is nothing -Teratas Karena Kualuitas 72 00:07:32,049 --> 00:07:38,825 Diterjemahkan Oleh : S. Sutha Nantha Barathi , SE 73 00:07:48,799 --> 00:07:51,137 Abang Palani, belok kiri 74 00:08:09,562 --> 00:08:13,257 Kau harus menjawab pertanyaan dari bapak dalam sekejap 75 00:08:13,300 --> 00:08:14,551 Jika tidak .. 76 00:08:14,634 --> 00:08:16,094 .. pasti jadi buruk 77 00:08:16,303 --> 00:08:17,304 hidup kamu 78 00:08:18,295 --> 00:08:20,072 kamu mencoba untuk menakutkan aku? 79 00:08:20,380 --> 00:08:21,902 aku akan berdiri di sebelah kamu 80 00:08:21,902 --> 00:08:25,155 Jika kamu menipu, aku bisa mengetahui dengan sekali pandang saja 81 00:08:25,367 --> 00:08:26,743 Maka kamu.. 82 00:08:26,951 --> 00:08:28,995 Bisa tolong aku? - Ya, pak 83 00:08:29,078 --> 00:08:30,997 Pergi ke bawah dan memeriksa semuanya baik baik saja atau tidak 84 00:08:31,080 --> 00:08:33,833 Apakah bapak menyuruh aku keluar secara tidak langsung? 85 00:08:33,916 --> 00:08:35,668 Tidaklah. maksud aku secara langsung! 86 00:08:35,710 --> 00:08:37,253 Kamu mencoba mempermalukan aku? 87 00:08:37,336 --> 00:08:39,255 aku akan tunggu di bawah! 88 00:08:39,338 --> 00:08:40,548 Okey, pergilah 89 00:08:40,715 --> 00:08:42,880 Dr. Maaran 90 00:08:44,719 --> 00:08:48,472 Sebenarnya saat aku menerima kasus ini 2 tahun lalu .. 91 00:08:48,556 --> 00:08:52,059 .. aku hanya tertarik untuk menangkap penjahat 92 00:08:52,976 --> 00:08:55,145 Tapi sekarang aku sendiri menjadi ragu-ragu! 93 00:08:56,563 --> 00:08:57,856 Kau siapa? 94 00:08:58,565 --> 00:09:00,066 Seorang Penjahat? 95 00:09:01,068 --> 00:09:02,235 Teroris? 96 00:09:03,195 --> 00:09:05,197 Atau pemimpin kaum etnis? 97 00:09:05,447 --> 00:09:06,698 Siapa kau? 98 00:10:08,468 --> 00:10:10,470 Mari pergi dan mendapatkannya! 99 00:11:24,613 --> 00:11:26,663 Orang yang mencurigakan berpakaian hijau 100 00:11:28,072 --> 00:11:30,977 Terima - aku sedang mengikuti dia 101 00:11:34,603 --> 00:11:35,969 Bisa aku melihat paspor anda? 102 00:11:35,969 --> 00:11:38,604 Ada masalah? - Paspor anda 103 00:11:39,348 --> 00:11:40,382 okey 104 00:11:43,452 --> 00:11:44,555 Paspor 105 00:11:48,369 --> 00:11:50,045 Pergi ke sebelah sana 106 00:11:50,857 --> 00:11:52,969 Tapi kenapa, aku butuhkan penjelasan 107 00:11:52,969 --> 00:11:55,321 Ikuti saja aku atau kamu akan ada masalah 108 00:11:55,321 --> 00:11:56,389 Maafkan aku? 109 00:11:56,390 --> 00:11:58,149 Berani kau sentuh dia? 110 00:11:58,149 --> 00:12:01,562 Esok India akan berperang di Paris. Bodoh! 111 00:12:04,819 --> 00:12:06,611 Serahkan tas kamu. 112 00:12:10,014 --> 00:12:11,256 Periksa ini juga 113 00:12:11,535 --> 00:12:13,051 Berpendidikan .. 114 00:12:16,404 --> 00:12:17,361 Aku harus terbang? 115 00:12:17,361 --> 00:12:19,341 aku tak memiliki sayap 116 00:12:26,130 --> 00:12:28,174 Kau meminta aku untuk membuka kaki? 117 00:12:32,878 --> 00:12:34,186 Tanggalkan pakaianmu 118 00:12:35,862 --> 00:12:37,834 aku berkata, buka pakaianmu! 119 00:12:52,474 --> 00:12:54,196 Buka itu juga 120 00:13:00,841 --> 00:13:02,546 Pakai kembali 121 00:13:15,924 --> 00:13:17,062 Terima kasih 122 00:13:33,371 --> 00:13:35,730 Tolong, tolong panggil ambulans! 123 00:13:35,730 --> 00:13:37,528 Pak, dia membutuhkan bantuan 124 00:13:37,710 --> 00:13:40,424 Duduk - Petugas, dia membutuhkan bantuan! 125 00:13:40,981 --> 00:13:42,288 Telepon ambulans! 126 00:13:42,312 --> 00:13:43,541 Sudahlah! 127 00:14:06,315 --> 00:14:07,486 Pinjam sedotan! 128 00:14:07,510 --> 00:14:10,368 Tanda tangan. Hey! Apa yang kau lakukan? 129 00:14:15,868 --> 00:14:17,093 Polisi! 130 00:14:17,093 --> 00:14:18,803 aku dokter. aku seorang dokter 131 00:14:18,827 --> 00:14:20,940 Biarkan aku menjalankan tugas aku. Percayalah. 132 00:14:48,078 --> 00:14:49,565 Tisu .. berikan tisu .. 133 00:14:51,261 --> 00:14:54,348 Kamu baik baik saja Kamu tak apa-apa. 134 00:15:05,826 --> 00:15:08,585 Dia selamat, cuma perlu sedikit jahitan 135 00:15:08,585 --> 00:15:11,215 Apakah kamu Dr. Maaran dari India? - Ya 136 00:15:11,215 --> 00:15:14,052 aku melihat wawancara kamu di koran pagi tadi 137 00:15:14,076 --> 00:15:17,576 Kamu sangat beruntung. kamu dapat bantuan dari dia 138 00:15:17,600 --> 00:15:20,104 Dia adalah ahli bedah terbaik di dunia 139 00:15:20,128 --> 00:15:21,377 Terima kasih, pak 140 00:15:25,035 --> 00:15:28,080 Pak, kami minta maaf atas ketidaknyamanan yang bapak hadapi 141 00:15:28,914 --> 00:15:30,308 tak mengapa 142 00:15:30,924 --> 00:15:34,712 Jika bahasa dan pakaian aku membuat anda curiga .. 143 00:15:34,906 --> 00:15:36,705 .. maka aku tak perlu berubah 144 00:15:36,705 --> 00:15:38,298 Kalian yang harus berubah! - Pak? 145 00:15:39,157 --> 00:15:42,872 Jangan menilai seseorang dari luar saja - Baiklah pak 146 00:15:43,551 --> 00:15:44,894 Pena bapak - Terima kasih 147 00:15:45,118 --> 00:15:46,761 Beri hormat! 148 00:16:00,544 --> 00:16:01,643 Anna? 149 00:16:02,279 --> 00:16:04,723 aku minta maaf atas sikap mereka 150 00:16:04,723 --> 00:16:06,380 Tak mengapa .. 151 00:16:06,399 --> 00:16:09,803 Mereka curiga orang berkulit gelap adalah pencuri 152 00:16:09,803 --> 00:16:11,930 Jika kita rasa kita ini orang besar .. 153 00:16:11,930 --> 00:16:13,935 .. coba kita datang ke bandara 154 00:16:14,579 --> 00:16:16,570 Cara mereka melayani kita .. 155 00:16:16,594 --> 00:16:20,168 .. akan membuat kita sadar, bahwa kita hanya orang biasa 156 00:16:20,168 --> 00:16:22,292 Ini bukan aku yang bicara, tapi Shah Rukh Khan yang mengatakannya 157 00:16:22,292 --> 00:16:25,527 Dr Kalam dan Kamal Haasan juga pernah di hina 158 00:16:25,564 --> 00:16:28,339 Jika itu nasib mereka, apa lagi aku 159 00:16:28,339 --> 00:16:29,235 Bukan begitu, anna 160 00:16:29,235 --> 00:16:33,453 Mereka tak kenal kamu dengan berpakaian dhothi begini 161 00:16:33,453 --> 00:16:35,862 Jika awak ke sini lagi .. 162 00:16:36,641 --> 00:16:40,501 Walau 1000 kali aku ke sini, aku tetap akan berpakaian begini 163 00:16:40,501 --> 00:16:42,836 aku tak bisa tukar ibu aku demi mereka 164 00:16:42,836 --> 00:16:43,990 Ibu? 165 00:16:44,014 --> 00:16:47,569 Jika kamu menyebutkul aku "anna" bukankah kita berbagi ibu yang sama? 166 00:16:47,569 --> 00:16:48,798 Kita orang Tamil 167 00:16:51,305 --> 00:16:53,523 Teman aku ...? - Dia dalam perjalanan 168 00:16:55,483 --> 00:16:57,097 Akhirnya mereka lepaskan kamu ya? 169 00:16:57,097 --> 00:17:00,207 Mereka terpaksa kan? Sebab aku sudah buat keributan 170 00:17:00,207 --> 00:17:03,505 Dokter, maukah aku panggilkan taksi? - Apa? Taksi? 171 00:17:03,505 --> 00:17:05,103 Kenapa tak panggil kereta kuda saja? 172 00:17:05,103 --> 00:17:06,985 Apa yang kamu katakan terhadapnya? 173 00:17:09,664 --> 00:17:10,798 Ikuti aku! 174 00:17:16,289 --> 00:17:18,525 Penghargaan berikutnya adalah penghargaan atas dasar kemanusiaan 175 00:17:18,525 --> 00:17:20,579 Mari saksikan video pendek tentang beliau 176 00:17:20,579 --> 00:17:24,428 Di seluruh dunia bila dokter menyelamatkan nyawa manusia 177 00:17:25,165 --> 00:17:29,108 Dr. Maaran menyelamatkan kemanusiaan dengan usaha beliau 178 00:17:32,396 --> 00:17:36,350 Walau tengah malam sekali pun, dia akan tersenyum dan berikan perawatan 179 00:17:36,350 --> 00:17:37,886 Dia adalah abang aku, bukan dokter. 180 00:17:37,886 --> 00:17:40,410 Dia adalah abang bagi semua pasien seperti aku 181 00:17:40,589 --> 00:17:44,315 Hanya mengenakan biaya sebesar 5 rupee walau pun untuk operasi yang rumit 182 00:17:44,339 --> 00:17:47,729 Dia telah menyelamatkan ribuan nyawa 183 00:17:49,655 --> 00:17:50,693 Dia hanya minta uang Rs5 184 00:17:50,717 --> 00:17:53,609 Jika kami tak mampu, dia masih akan berikan pengobatan 185 00:17:53,633 --> 00:17:55,319 Dia adalah Tuhan yang aku lihat dengan mata aku 186 00:17:55,343 --> 00:17:58,546 Kami bangga memperkenalkan dia pada delegasi di sini 187 00:17:58,570 --> 00:18:04,002 Menjadi tugas kami untuk menganugerahkan jiwa mulia ini atas usaha murninya 188 00:18:04,026 --> 00:18:06,625 Dokter Anna yang bayar biaya sekolah aku 189 00:18:06,625 --> 00:18:08,627 Seperti Anna, aku akan jadi seorang dokter 190 00:18:08,710 --> 00:18:12,358 aku akan berikan pengobatan gratis untuk semua orang, itu cita-cita aku 191 00:18:20,644 --> 00:18:24,470 Selamat datang Dr. Maaran dari India untuk menerima penghargaan. 192 00:18:24,470 --> 00:18:30,664 Di persilakan Dr Arjun Zachariah Wakil Ketua untuk menyerahkan penghargaan 193 00:18:42,632 --> 00:18:45,374 Dr. Maaran, dipersilakan untuk memberikan sepatah dua kata 194 00:18:50,012 --> 00:18:54,135 aku ingin berbagi pendapat aku menggunakan bahasa ibu aku 195 00:18:54,135 --> 00:18:55,701 Mohon untuk memasang translatornya. 196 00:18:59,633 --> 00:19:00,709 kemanusiaan 197 00:19:00,846 --> 00:19:01,972 menjadi manusia 198 00:19:02,055 --> 00:19:05,809 Menjadi manusia saja bukanlah kualitas terbaik 199 00:19:06,768 --> 00:19:08,513 Ianya kualitas dasar 200 00:19:09,062 --> 00:19:13,024 Karir medis dimulai untuk membantu manusia yang lain 201 00:19:13,441 --> 00:19:15,068 Tapi itu berubah .. 202 00:19:15,152 --> 00:19:18,339 .. hari ini ia menjadi bisnis nomor satu di dunia 203 00:19:18,339 --> 00:19:20,407 Bukankah setiap nyawa itu sama? 204 00:19:20,448 --> 00:19:23,076 Apakah nyawa si kaya dan miskin berbeda? 205 00:19:23,430 --> 00:19:24,431 Tidak sama sekali 206 00:19:24,514 --> 00:19:26,359 Pria terkaya di negara ini 207 00:19:27,267 --> 00:19:29,519 Fasilitas medis yang dia terima .. 208 00:19:30,479 --> 00:19:33,607 .. juga patut di beri pada orang miskin di sini 209 00:19:33,690 --> 00:19:35,817 Hanya negara yang memberikan perawatan sama rata .. 210 00:19:35,859 --> 00:19:37,694 .. adalah yang terbaik di dunia ini 211 00:19:38,070 --> 00:19:40,489 Kepada setiap manusia di dunia ini .. 212 00:19:40,572 --> 00:19:42,949 ... sehingga mereka mendapatkan pengobatan gratis .. 213 00:19:43,033 --> 00:19:44,660 ... maka aku akan terus memperjuangkannya 214 00:19:44,826 --> 00:19:49,039 aku setuju untuk berada di sini hanya untuk berbagi impian aku 215 00:20:04,418 --> 00:20:06,408 Apakah kamu berasal dari Chennai? - Ya, Chennai, Triplicane 216 00:20:06,503 --> 00:20:10,215 Tak tahulah, bagaimana mereka berhasil menemukan kamu yang tinggal di tempat kotor seperti itu 217 00:20:10,298 --> 00:20:13,510 Mungkin kriteria mereka "lebih lusuh lebih baik" 218 00:20:13,802 --> 00:20:15,512 Kau benar-benar belajar jurusan kedokteran? 219 00:20:15,595 --> 00:20:18,223 Bukannya Siddha, Unani atau kursus yang bersamaan? 220 00:20:18,306 --> 00:20:19,975 Tidak, Dokter. MBBS, MD 221 00:20:20,017 --> 00:20:23,395 Oh! kamu kenakan biaya hanya Rs5 untuk merawat pasien kamu 222 00:20:25,255 --> 00:20:26,715 Kamu harus bergabung dengan rumahsakit kami 223 00:20:26,798 --> 00:20:29,968 Kehormatan kami akan melonjak jika orang mulia seperti kamu ikut bergabung. 224 00:20:30,427 --> 00:20:32,025 Keuntungan kita akan menjadi besar 225 00:20:32,178 --> 00:20:34,389 Bukankah kita dirahmati jika kita membantu orang lain? 226 00:20:34,472 --> 00:20:36,917 Bagaimana untuk mendapatkan manfaat dan uang .. 227 00:20:37,059 --> 00:20:38,811 .. itu tanggung jawab aku 228 00:20:39,061 --> 00:20:41,606 Tidak dokter, cara kamu berbeda 229 00:20:41,731 --> 00:20:44,454 Dan cara aku juga berbeda - kamu berterus terang saja 230 00:20:44,484 --> 00:20:46,128 Berapa harga kamu? 231 00:20:46,277 --> 00:20:47,487 Tak perlu, dokter 232 00:20:47,779 --> 00:20:48,988 Kita lupakan saja 233 00:20:49,113 --> 00:20:50,448 Apakah itu penolakan? 234 00:20:50,573 --> 00:20:52,784 Cuma itu tak akan berhasil, Dokter 235 00:20:53,409 --> 00:20:55,562 Jika aku membuat keputusan .. 236 00:20:55,562 --> 00:20:58,448 .. kamu tak akan bisa pegang steteskop lagi 237 00:20:58,539 --> 00:21:00,041 Kita kesampingkan semua ini 238 00:21:00,124 --> 00:21:01,209 Apakah kamu tak mengerti? 239 00:21:01,250 --> 00:21:03,044 Kamu tak mengerti apa yang aku katakan? 240 00:21:04,420 --> 00:21:08,716 aku bersikap hormat pada orang tua dan mencoba bersopan, tapi kamu tak mengertikan? 241 00:21:08,758 --> 00:21:12,095 Jika kena maki barulah masuk dalam kepalamu ya? 242 00:21:14,138 --> 00:21:18,184 Jika kau berlagak karena kau berjalan di jalan Klub Kapal mewah .. 243 00:21:18,267 --> 00:21:22,271 .. bayangkan keberanian dan ego aku yang jogging di pantai Marina? 244 00:21:22,313 --> 00:21:24,273 Kamu nak menutup klinik aku? 245 00:21:25,024 --> 00:21:28,070 Cobalah kau pecahkan kunci yang berharga 10 rupee! 246 00:21:28,350 --> 00:21:31,156 Orang tua tak guna! aku bersumpah, aku akan hajar kamu nanti! 247 00:21:31,823 --> 00:21:32,949 Dokter? 248 00:21:33,032 --> 00:21:34,283 'Dhothi' dan baju biasa 249 00:21:34,325 --> 00:21:36,911 Kau pikir aku badut ? 250 00:21:37,870 --> 00:21:39,664 aku akan hajar kamu! 251 00:21:39,831 --> 00:21:41,882 Jangan coba coba menggertak aku 252 00:21:41,916 --> 00:21:44,460 aku akan hajar kau. Dan kau akan berada di neraka 253 00:21:44,544 --> 00:21:47,046 Apa yang dia bicarakan? 254 00:21:47,171 --> 00:21:49,982 Abaikan dia. Dia hanya sampah! 255 00:21:56,889 --> 00:21:58,558 Kasus ditutup! 256 00:21:58,850 --> 00:22:00,059 Tak berguna! 257 00:22:06,107 --> 00:22:07,275 Maaf, dokter 258 00:22:07,567 --> 00:22:10,168 aku sudah ke kantor perusahaan penerbangan 259 00:22:10,168 --> 00:22:12,447 bagaimana dengan tiket aku? - Sekarang lagi liburan 260 00:22:12,530 --> 00:22:15,461 Dalam waktu tiga hari, tidak ada tiket kelas pertama 261 00:22:15,461 --> 00:22:17,322 Tuan maukah kalau tiket kelas ekonomi? - Tidak, tidak .. 262 00:22:17,680 --> 00:22:18,759 Kita bisa pulang lewat beberapa hari 263 00:22:18,759 --> 00:22:20,302 Beri info kepada Danial 264 00:22:20,385 --> 00:22:23,346 Ini hotel Shangri-La! Wanita cantik di mana-mana! 265 00:22:23,430 --> 00:22:25,432 aku akan mandi, kamu bersiaplah 266 00:22:25,515 --> 00:22:29,686 aku akan memilih 7 -8 gadis berkulit putih dan menikah dengan mereka 267 00:22:29,770 --> 00:22:31,354 Putera kesayangan ibu - Ibu ..? 268 00:22:31,396 --> 00:22:33,960 Apakhabarmu? - aku baik-baik saja, bu 269 00:22:33,960 --> 00:22:36,105 Aku melihatmu di televisi 270 00:22:36,105 --> 00:22:40,693 Kamu kelihatan karismatik seperti aktor, MGR 271 00:22:41,391 --> 00:22:43,695 Maksudnya aku belikan ibu tv yang baru 272 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 Kamu suka mengusik ibu. 273 00:22:45,906 --> 00:22:48,450 Sayang berdiri menghadap timur 274 00:22:49,075 --> 00:22:51,340 Dengrkan ibu. Berdiri menghadap timur 275 00:22:51,340 --> 00:22:54,302 Untuk apa? - Untuk menghindari mata-mata jahat 276 00:22:54,595 --> 00:22:58,057 Biarkan mata cemburu pria, wanita, burung dan hewan .. 277 00:22:58,140 --> 00:22:59,892 ... akan terbakar dengan mantra ini! 278 00:23:00,184 --> 00:23:02,123 Sayang, ludah 279 00:23:02,936 --> 00:23:04,563 Ludahlah, itu bagian dari mantera 280 00:23:05,397 --> 00:23:07,149 Lanjutkan berbicara ya 281 00:23:07,191 --> 00:23:09,318 Ibu akan kembali, 282 00:23:09,359 --> 00:23:11,320 aku ingin bicara dengan siapa? Ibu ... ibu! 283 00:23:14,156 --> 00:23:16,043 Anak-anak, Apakhabar? - Hai, anna 284 00:23:16,043 --> 00:23:17,920 Ini Mani. Anna tampak hebat 285 00:23:18,004 --> 00:23:20,256 Okey .. okey - Ini Guna 286 00:23:20,339 --> 00:23:22,918 aku naikkan banner dari klub peminat kamu 287 00:23:22,918 --> 00:23:24,693 Jangan berlebihan, teman 288 00:23:24,693 --> 00:23:27,268 Gunakan duit tu untuk obat-obatan 289 00:23:27,268 --> 00:23:29,353 Kamu memang tak izinkan kami buat apa yang kami perbuat? okey 290 00:23:29,436 --> 00:23:32,022 Abang, coklat. Coklat luar negeri 291 00:23:32,106 --> 00:23:34,650 Belikan satu kalau ada. 292 00:23:34,733 --> 00:23:38,028 Jika aku beli setiap coklat di sini maksudnya itu memang coklat luar negeri! 293 00:23:38,362 --> 00:23:39,530 Minggir 294 00:23:39,613 --> 00:23:43,200 Susah payah aku chatting dengan anak aku. Dah pergi ..! 295 00:23:43,284 --> 00:23:44,368 Ibu mau apa? 296 00:23:44,452 --> 00:23:46,996 Dapatkan aku seorang menantu yang cantik 297 00:23:47,079 --> 00:23:48,143 Ia tak ada dijual di toko 298 00:23:48,143 --> 00:23:50,749 Sayang, manusia dapat hidup tanpa mata 299 00:23:50,833 --> 00:23:53,377 Tapi isteri adalah hadiah terbaik dalam hidup 300 00:23:53,461 --> 00:23:55,329 Pepatah tu dapat ditulis di belakang becak 301 00:23:55,329 --> 00:23:57,423 Ini kan ibumu! 302 00:23:58,048 --> 00:24:00,140 Janganlah pakai dhothi dan baju T 303 00:24:00,140 --> 00:24:01,760 Tak ada gadis yang akan melihatmu! 304 00:24:01,844 --> 00:24:04,763 Jika kau keluar memakai celana jeans dan jaket yang modern .. 305 00:24:04,847 --> 00:24:07,308 ... Kau akan dapat pasangan yang cocok 306 00:24:07,391 --> 00:24:11,590 Data ibu sudah habis. Jadi ibu 'ta ta' dulu. Selamat tinggal. 307 00:24:27,767 --> 00:24:31,104 Benar benar Memalukan ! Buat keributan hanya karena mau minum kopi? 308 00:24:31,229 --> 00:24:33,752 Kepala aku sakit ni. aku butuhkan kopi 309 00:24:33,752 --> 00:24:36,880 aku hanya memiliki 5 euro. Dia berkata harganya 10 euro 310 00:24:36,963 --> 00:24:38,256 Dia tak terima kartu kredit aku 311 00:24:38,340 --> 00:24:39,466 cuma secangkir 312 00:24:41,718 --> 00:24:45,472 kita meninggalkan dompet kita di kamar 313 00:24:47,015 --> 00:24:50,617 Bisa kau pesankan 2 cangkir kopi untuk kami juga? 314 00:24:51,228 --> 00:24:52,187 Ambil uang ini 315 00:24:52,270 --> 00:24:54,022 2 kopi untuk kami. 2 kopi untuk kamu 316 00:24:54,356 --> 00:24:56,650 Kami butuhkan uang yang tersisa untuk ongkos taksi kami 317 00:24:58,875 --> 00:25:01,513 4 cangkir kopi - 40 euro 318 00:25:31,726 --> 00:25:35,512 Kembalian, ongkos taksi 319 00:25:42,612 --> 00:25:44,197 Dengar abang - Angkat tangan kamu! 320 00:25:44,281 --> 00:25:45,657 Kenapa? - aku seorang wanita! 321 00:25:46,533 --> 00:25:47,701 Wanita? 322 00:25:48,910 --> 00:25:50,662 Kau tak beritahu aku pun 323 00:25:51,523 --> 00:25:52,805 Terima kasih untuk kopinya 324 00:25:53,535 --> 00:25:55,036 - Tamil? - Kenapa? 325 00:25:55,161 --> 00:25:58,206 aku nampak mencurigakankah karena berbahasa tamil? 326 00:25:58,498 --> 00:25:59,791 aku bernama Anu Pallavi 327 00:25:59,874 --> 00:26:00,917 dari Chennai 328 00:26:00,941 --> 00:26:02,251 aku seorang dokter 329 00:26:02,252 --> 00:26:05,130 aku datang dengan kepala aku untuk konferensi medis 330 00:26:05,154 --> 00:26:07,154 Kunjungan resmi dengan kata lain .. 331 00:26:07,382 --> 00:26:09,298 Sangat membosankan! 332 00:26:09,843 --> 00:26:11,594 Kamu tak memperkenalkan dirimu 333 00:26:11,678 --> 00:26:12,542 Nama aku .. 334 00:26:12,542 --> 00:26:15,328 Jangan bergerak. ini perampokan 335 00:26:17,684 --> 00:26:20,895 Mereka akan memaksa kita mengikuti perintah mereka 336 00:26:25,817 --> 00:26:27,065 Ini dompet kosong 337 00:26:27,065 --> 00:26:27,277 Di India, dompet hanya ada duit digital Ini dompet kosong 338 00:26:27,277 --> 00:26:30,505 Di India, dompet hanya berisikan uang digital 339 00:26:30,505 --> 00:26:32,574 Tak ada orang kaya di sana 340 00:26:32,699 --> 00:26:34,451 Hanya barisan panjang saja 341 00:26:34,534 --> 00:26:35,994 aku mau cerita padamu bahwa .. 342 00:26:36,077 --> 00:26:38,413 Semua orang di India 'telah dicuci bersih " 343 00:26:39,235 --> 00:26:40,146 Dungu! 344 00:26:40,272 --> 00:26:43,037 Berikan dompet! - Tentu saja, janganlah bersikap kasar ! 345 00:26:44,447 --> 00:26:45,711 Berikan cincin kamu! 346 00:26:46,250 --> 00:26:48,659 Tidak. Ini punya ibuku - Cepat! 347 00:26:48,808 --> 00:26:49,893 Cincin ibu aku 348 00:26:50,579 --> 00:26:51,789 Berikan saja. 349 00:26:52,873 --> 00:26:55,209 Saat ni, berikan saja 350 00:26:55,292 --> 00:26:57,544 aku mengulang dialog yang sama 351 00:26:58,310 --> 00:27:00,589 Bos .. bos! aku akan tolong kamu 352 00:27:02,490 --> 00:27:03,936 aku tak mau memberikan cincin ini, 353 00:27:13,101 --> 00:27:14,276 bergembiralah 354 00:27:46,381 --> 00:27:47,815 lepaskan 355 00:27:48,433 --> 00:27:49,440 Lepaskan tangan aku 356 00:27:54,529 --> 00:27:55,906 Sayang! Merpati! 357 00:29:10,283 --> 00:29:11,534 tas 358 00:29:11,534 --> 00:29:12,753 Sulap, huh? 359 00:29:13,166 --> 00:29:14,331 Apa yang ada dalam tas kamu? 360 00:29:14,331 --> 00:29:15,473 Lipstik, celak mata 361 00:29:15,473 --> 00:29:16,191 Apa lagi? 362 00:29:16,215 --> 00:29:16,706 "Power bank", coklat 363 00:29:16,707 --> 00:29:17,875 Lagi .. apa lagi? 364 00:29:17,958 --> 00:29:19,502 Foto keluarga - Nama? 365 00:29:19,585 --> 00:29:20,836 Poo Manathu Pichatha 366 00:29:20,920 --> 00:29:23,097 Itu dah cukup membantu 367 00:29:23,130 --> 00:29:25,633 Dia adalah avatar dewa Shakthi! 368 00:29:25,799 --> 00:29:28,636 Itukan nama nenek aku. 369 00:29:34,141 --> 00:29:36,727 Panjang dan tepat! 370 00:29:37,811 --> 00:29:39,939 Pujian untuk dewa Bholenath! 371 00:30:19,979 --> 00:30:22,314 Dimana aku akan cari? 372 00:30:22,648 --> 00:30:23,973 Apa yang kau cari? 373 00:30:23,973 --> 00:30:27,278 Perempuan tua yang bertetangga dengan aku beritahu .. 374 00:30:27,361 --> 00:30:30,239 Cucuku, kalau kamu ke luar negeri .. 375 00:30:30,322 --> 00:30:32,032 ... belikan aku mesin 376 00:30:32,158 --> 00:30:35,744 Mesin terbaru untuk menghancurkan pinang 377 00:30:35,828 --> 00:30:39,123 Jangan balik dengan tangan kosong. aku pukul kamu dengan sapu nantinya 378 00:30:39,206 --> 00:30:41,375 aku tak menemukan apa-apa yang sesuai 379 00:30:41,458 --> 00:30:45,838 Apakajh kamu akan tanya dengan gaya bahasa Inggris tentang mesin pemecah pinag tersebut? 380 00:30:57,057 --> 00:30:59,205 Dia mungkin akan hilang dalam kerumunan 381 00:31:14,200 --> 00:31:17,328 Kenapa dia buat putaran U pula? 382 00:31:17,369 --> 00:31:18,936 Tunggu di sini 383 00:31:28,380 --> 00:31:30,511 Macam mana kamu bisa bersenang-senang seorang diri? 384 00:31:30,511 --> 00:31:31,862 Apakah kamu melihatku bersenang senang? 385 00:31:31,862 --> 00:31:33,870 Itu kepala dokter aku 386 00:31:33,870 --> 00:31:35,843 Dia mengejar wanita Rusia 387 00:31:35,843 --> 00:31:38,012 Dan kami mengikuti mereka dibelakangnya 388 00:31:38,036 --> 00:31:40,021 Maksudmu? 389 00:31:40,021 --> 00:31:42,439 Bawa tas belanja dan harus ada dekat dengan mereka 390 00:31:42,439 --> 00:31:44,226 Taksi, arah jalan, peta .. 391 00:31:44,227 --> 00:31:45,898 Singkat kata, pengiring! 392 00:31:45,898 --> 00:31:47,939 Berapa umur orang tua tu? 393 00:31:47,963 --> 00:31:48,985 50 lebih 394 00:31:49,106 --> 00:31:51,192 50-an berpoya-poya dengan gadis 30-an 395 00:31:51,275 --> 00:31:53,528 Jadi kenapa yang 20-an ni masih kosong ? 396 00:31:53,611 --> 00:31:54,737 Jadi aku mau berbuat apa? 397 00:31:54,821 --> 00:31:56,906 Jalan dengan pria 25 tahun ni 398 00:32:03,412 --> 00:32:05,581 Sayang, kau ikut denganku? 399 00:32:05,665 --> 00:32:09,330 Dalam kota sebesar ini, awak tak dapat cari pria tamil yang tampan? 400 00:32:09,330 --> 00:32:10,665 aku sudah ketemu seorang 401 00:32:10,749 --> 00:32:13,668 Sebelum sempat aku bertindak, dia sudah berubah menjadi ular dan menghilang 402 00:32:13,752 --> 00:32:15,253 Sel otak aku berkata .. 403 00:32:15,378 --> 00:32:16,963 ... kamu hanya ada satu pilihan 404 00:32:17,046 --> 00:32:18,047 Apa ..? 405 00:32:18,088 --> 00:32:20,121 Ikuti aku 406 00:35:26,112 --> 00:35:28,595 Kamu sangat bising - Apa? 407 00:35:28,990 --> 00:35:31,582 Kau menjerit. sangatlah kuat 408 00:35:32,929 --> 00:35:34,597 aku sangat gembira 409 00:35:35,890 --> 00:35:37,016 Sejujurnya .. 410 00:35:37,099 --> 00:35:40,436 .. tiga hari kita bersama, dalam setiap saat 411 00:35:40,519 --> 00:35:43,998 Rasanya seperti mimpi. Seperti satu fantasi 412 00:35:45,608 --> 00:35:47,235 Samalah - Jangan menipu 413 00:35:47,777 --> 00:35:49,781 Pallavi, aku berkata benar 414 00:35:49,781 --> 00:35:50,529 Sekali lagi, katakanlah .. 415 00:35:50,613 --> 00:35:52,406 Jangan hari ini. Esok saja .. 416 00:35:53,324 --> 00:35:56,827 aku ke mari untuk memenuhi impian aku 417 00:35:58,162 --> 00:36:00,331 Apakah kamu tahu impian aku? 418 00:36:03,485 --> 00:36:05,228 surga Cinta 419 00:36:05,253 --> 00:36:07,588 Paling hebat di dunia! 420 00:36:08,381 --> 00:36:09,840 Pertunjukan sulap 421 00:36:10,591 --> 00:36:15,096 aku juga ingin penuhi satu lagi impian aku di tempat yang sama 422 00:36:15,429 --> 00:36:16,681 bercanda ya 423 00:36:16,764 --> 00:36:18,599 Kamu ingin bawa aku ke sana dan ke sini 424 00:36:18,683 --> 00:36:21,561 aku akan berada di mana bos aku berada. Lupakah? 425 00:36:24,146 --> 00:36:25,439 Bawalah dia bersamamu 426 00:36:25,523 --> 00:36:28,484 Biar dia duduk di tempat VIP. Dan kamuk dibelakangnya 427 00:36:28,796 --> 00:36:29,904 Tepat jam 7.30 malam 428 00:36:29,928 --> 00:36:31,360 aku akan menemuimu dan .. 429 00:36:31,612 --> 00:36:34,287 .. memberitahumu langsung - aku akan tunggu .. 430 00:37:38,763 --> 00:37:40,181 Sssshhhhhh! 431 00:38:26,477 --> 00:38:28,062 Ssssshhhh! 432 00:38:30,106 --> 00:38:35,598 Mari pergi dan mendapatkannya! 433 00:39:23,793 --> 00:39:25,920 kotak kematian 434 00:40:07,827 --> 00:40:10,852 Satu kali lagi? - Ya 435 00:40:10,876 --> 00:40:12,892 Tapi kali ini aku butuhkan seorang relawan 436 00:40:12,916 --> 00:40:15,171 Lebih dari relawan, aku butuhkan seorang teman .. 437 00:40:15,171 --> 00:40:18,057 Yang mempercayai aku karena aku akan .. 438 00:40:19,019 --> 00:40:20,382 ..tikam belakangnya! 439 00:40:21,785 --> 00:40:22,719 Kamu juga .. 440 00:40:27,582 --> 00:40:29,073 Kamu - aku? 441 00:40:29,486 --> 00:40:30,532 Bukan kamu sayang 442 00:40:32,010 --> 00:40:33,369 Pak, Kamu - Dia memanggil kamu 443 00:40:33,393 --> 00:40:34,823 aku? - Ya 444 00:40:43,874 --> 00:40:46,892 Apa namamu? - Dokter Arjun Zachariah 445 00:40:46,916 --> 00:40:50,441 Dari? - Chennai, Tamil Nadu, India 446 00:41:22,177 --> 00:41:24,407 Sebelum pedang yang terakhir 447 00:41:24,407 --> 00:41:29,335 aku ingin mengutip pepatah dari teman tamil aku ini, Dokter Arjun 448 00:41:29,335 --> 00:41:31,087 Dalam bahasa Tamil 449 00:41:31,469 --> 00:41:35,694 Yaitu ibu segala bahasa 450 00:41:44,684 --> 00:41:48,587 Percikan api yang kau buat di masa lalu 451 00:41:48,896 --> 00:41:52,391 ..akan menyala dan menghancurkan kau 452 00:41:53,943 --> 00:41:57,238 Hukum karma yang kau mulai 453 00:41:58,689 --> 00:42:02,497 ..menunggu dengan kemarahan untuk menghancurkan kau 454 00:42:06,181 --> 00:42:07,307 Maaran! 455 00:42:11,045 --> 00:42:13,181 Vetrimaaran! 456 00:43:29,829 --> 00:43:31,831 Duit, nama, kemahsyuran, kekuatan .. 457 00:43:32,790 --> 00:43:35,710 Jika hilang salah satu kita bisa mendapatkannya kembali 458 00:43:36,544 --> 00:43:38,505 Jika kehilangan sahabat baik .. 459 00:43:40,490 --> 00:43:42,590 Merupakan kehilangan yang besar 460 00:43:43,542 --> 00:43:45,650 Siapa dia? 461 00:43:45,669 --> 00:43:46,962 Kami akan menyelidikinya, pak 462 00:43:47,087 --> 00:43:48,214 Bapak jangan khawatir 463 00:43:48,506 --> 00:43:52,760 kami mendapat petunjuk dalam pembunuhan ini terkait dengan 6 kasus sebelumnya 464 00:43:52,844 --> 00:43:53,928 Biar aku beritahukan 465 00:43:54,229 --> 00:43:56,439 Untuk 20 menit di panggung yang sama 466 00:43:56,723 --> 00:44:02,145 Dia mengadakan pertunjukan sulap dengan baik tanpa kesalahan 467 00:44:02,170 --> 00:44:03,755 Tapi dalam waktu yang sama .. 468 00:44:03,938 --> 00:44:05,606 ... penyihir yang benar 469 00:44:05,690 --> 00:44:07,150 David skale, benar kan? 470 00:44:07,233 --> 00:44:11,821 Dia telah diberi obat anestesi yang kuat dan pingsan selama 8 jam 471 00:44:12,572 --> 00:44:13,865 Dokter yang tahu sulap 472 00:44:13,948 --> 00:44:16,360 Atau pesulap yang tahu ilmu kedokteran? benar kan? 473 00:44:16,360 --> 00:44:17,262 Benar 474 00:44:17,262 --> 00:44:18,981 Itu ciri ciri dari tersangka 475 00:44:19,287 --> 00:44:21,581 Kita akan tangkap dia. Kita sudah semakin hampir 476 00:44:23,583 --> 00:44:27,632 Randy, di saat kamu berhasil menangkap dia, apakah dia masih hidup lagi? 477 00:44:42,694 --> 00:44:45,530 Orang yang berbicara kasar bisa dipercaya 100% 478 00:44:45,813 --> 00:44:48,191 Orang yang berbicara dengan nada berbisik 479 00:44:48,441 --> 00:44:49,901 Jangan percayakannya. Walau 1% 480 00:44:49,984 --> 00:44:52,653 Kamu merasa apakah pria ini dan kasus ini ada kaitannya? 481 00:44:52,737 --> 00:44:55,281 Dia seorang pria budiman 482 00:44:55,364 --> 00:44:57,116 Bergaya, membawa diri dengan baik 483 00:44:57,158 --> 00:44:58,242 Tak mungkin, Pak 484 00:45:01,662 --> 00:45:04,383 Pasti, bapak benar. Harus ada kaitannya, pak 485 00:45:09,337 --> 00:45:10,922 Perayaan apa ni? 486 00:45:18,054 --> 00:45:19,305 Apa semua ni? 487 00:45:19,430 --> 00:45:20,807 Putra kesayanganku ! 488 00:45:35,738 --> 00:45:38,658 Selamat pagi - Bukankah itu menteri kesehatan? 489 00:45:38,825 --> 00:45:40,493 Kamu membanggakan kami semua 490 00:45:40,743 --> 00:45:42,912 aku menteri kesehatan - aku tahu 491 00:45:42,995 --> 00:45:45,998 Maaran, Ketua Menteri dan Presiden telepon aku 492 00:45:46,082 --> 00:45:49,252 Mereka memuji aku dalam bahasa Hindi. Semuanya memuji-muji sampai ke langit 493 00:45:49,293 --> 00:45:51,421 Mereka berbicara seakan aku yang terima penghargaan! 494 00:45:51,504 --> 00:45:53,715 Kita dah jadi 'trending dalam 'Scooter' 495 00:45:53,756 --> 00:45:55,216 Pak, dia maksudkan Twitter 496 00:45:56,175 --> 00:45:57,301 Minggir! 497 00:45:57,760 --> 00:46:01,347 Maaran, komu boleh minta apa saja. 498 00:46:01,472 --> 00:46:03,266 Katakanlah aku - Tak mengapalah 499 00:46:03,349 --> 00:46:05,283 - Rumah sakit KMC ? - Itu rumah sakit pemerintah 500 00:46:05,283 --> 00:46:07,061 Apa maksudmu pemerintah? 501 00:46:07,145 --> 00:46:08,880 aku tahu pemerintah kita dari A sampai Z 502 00:46:08,880 --> 00:46:10,798 Apa itu Pemerintah, jawablah aku? 503 00:46:11,315 --> 00:46:14,694 Anda lebih tahu jawaban yang tepat, jadi beritahulah pada kami 504 00:46:14,718 --> 00:46:17,811 Untuk rakyat, oleh rakyat, untuk rakyat 505 00:46:17,811 --> 00:46:20,283 Betul tidak Maaran? - Betul. 506 00:46:20,366 --> 00:46:22,702 aku ingin tawarkan sesuatu 507 00:46:22,785 --> 00:46:25,037 Mungkin kamu bisa masuk politik 508 00:46:25,371 --> 00:46:26,622 aku membuat keputusan, 509 00:46:26,748 --> 00:46:29,751 Kamu akan ikut untuk pemilihan Ketua Dewan Medis 510 00:46:29,792 --> 00:46:30,835 Dan kau pasti akan menang 511 00:46:30,918 --> 00:46:32,754 Nagesh, bawa karangan bunga tu 512 00:46:33,671 --> 00:46:35,048 Selamat! 513 00:46:36,424 --> 00:46:38,551 aku pergi dulu 514 00:46:38,885 --> 00:46:40,344 Sayang, berdiri menghadap timur 515 00:46:40,428 --> 00:46:42,221 buat sajalah 516 00:46:43,514 --> 00:46:47,018 Biarkan mata jahat pria, wanita, burung dan hewan .. 517 00:46:47,060 --> 00:46:49,312 ... akan terbakar dengan mantra ini. Ludah! 518 00:51:02,277 --> 00:51:06,175 Jangan potong di giliran berbicara - Tidak adil 519 00:51:06,175 --> 00:51:07,885 Kami datang untuk mendukung kamu 520 00:51:07,969 --> 00:51:08,970 Dan kelompok kami 521 00:51:09,053 --> 00:51:11,347 Tentukan tindakan yang akan dikenakan terhadap suami ketiga kamu 522 00:51:11,431 --> 00:51:13,891 Ya lah itu! kamu tanya pertanyaan yang sama untuk 2 orang suami itu juga 523 00:51:13,975 --> 00:51:16,311 Niat aku untuk menyatukan kalian berdua 524 00:51:16,394 --> 00:51:17,812 Jadi terus terang. jangan takut 525 00:51:17,895 --> 00:51:20,246 Kami ada untuk kamu 526 00:51:22,056 --> 00:51:23,443 Bicaralah! 527 00:51:26,696 --> 00:51:28,239 Jika kau menangis maka akan naikkan 'rating' acara televisi kita 528 00:51:28,281 --> 00:51:30,116 - Hi 'machi' - Masuklah 529 00:51:30,992 --> 00:51:32,105 Kenapa? 530 00:51:32,327 --> 00:51:33,328 Ada berita baik untuk kamu 531 00:51:33,411 --> 00:51:34,746 Kenapa? Kau berhenti bekerja? - Apa itu? 532 00:51:34,829 --> 00:51:37,820 Acara yang aku kendalikan sekarang dah jadi milik kamu 533 00:51:39,709 --> 00:51:41,294 Kita akan mengacarakannya 534 00:51:41,377 --> 00:51:42,462 Siapa tamunya? 535 00:51:42,545 --> 00:51:44,505 Tamu undangan besok adalah seorang dokter 536 00:51:44,714 --> 00:51:45,924 namanya Maaran 537 00:51:46,007 --> 00:51:48,301 Dia dijuluki 'Dokter 5 rupee " 538 00:51:48,468 --> 00:51:51,955 Dia tak ada WhatsApp, Facebook atau Twitter 539 00:51:51,955 --> 00:51:53,890 Dan dia tak ada ponsel pun 540 00:51:53,973 --> 00:51:56,017 Kalau begitu, dia bukan manusia. Betul ni! 541 00:51:56,753 --> 00:51:58,394 Tantangan terbesar kita adalah .. 542 00:51:58,519 --> 00:52:01,272 ..dia tidak pernah setuju untuk diwawancarai di Televisi 543 00:52:01,314 --> 00:52:04,150 Kamu yakinkan dia dan buat dia setuju untuk diwawancarai 544 00:52:04,984 --> 00:52:07,654 Apa pendapat kamu, Nolan. kita dapatkan dia? 545 00:52:07,737 --> 00:52:08,696 anggaplah sudah selesai. 546 00:52:08,738 --> 00:52:10,573 aku berbicara dengan Sheela, resepsionis klinik dia 547 00:52:10,657 --> 00:52:13,159 Lembut benar suara dia! Enak untuk di dengar 548 00:52:14,327 --> 00:52:16,412 Klinik ini kelihatan besar 549 00:52:16,746 --> 00:52:18,957 Gudang beras dijadikan rumah sakit ya? 550 00:52:19,040 --> 00:52:21,084 Kalau aku bertanya pada Sheela, aku bisa mendapatkan informasi 551 00:52:21,209 --> 00:52:22,460 aku harus ketemu dengan Sheela dulu 552 00:52:22,484 --> 00:52:23,469 Mana dia Sheela? 553 00:52:23,469 --> 00:52:26,114 Sheela ..! Mana dia Sheela? 554 00:52:26,756 --> 00:52:29,212 Kirim air ya? Bawalah masuk 555 00:52:29,212 --> 00:52:31,678 aku tak ingin berbicara denganmu, panggil Sheela 556 00:52:31,761 --> 00:52:33,012 Akulah Sheela! 557 00:52:34,011 --> 00:52:35,991 Kamu Sheela? - Ya 558 00:52:36,099 --> 00:52:38,851 Rupanya selangkah lagi kamu sudah masuk ke kuburan 559 00:52:38,875 --> 00:52:40,523 Aduh! Semua harapan aku .. 560 00:52:40,770 --> 00:52:42,522 Tanya pada dia, di mana dokter tu 561 00:52:42,855 --> 00:52:44,315 Panggil Dr. Maaran 562 00:52:44,357 --> 00:52:47,277 Dia akan masuk jam 4 nanti. Kamu duduk dan tunggu di situ 563 00:52:48,945 --> 00:52:51,364 Dia yang sakitkah? 564 00:52:52,073 --> 00:52:53,241 kasihannya 565 00:52:53,324 --> 00:52:56,327 Mukanya dah tak terurus 566 00:52:56,369 --> 00:52:59,788 Adik, pertama buka topi kamu dulu - Topi? 567 00:53:00,123 --> 00:53:01,207 Nasib aku! 568 00:53:01,291 --> 00:53:02,667 Pergi bersihkan lantai tu 569 00:53:03,459 --> 00:53:04,419 pergi 570 00:53:05,111 --> 00:53:07,405 Buka 'topi' kamu ya .. - Kamu pun ? 571 00:53:07,755 --> 00:53:09,340 Namanya Sheela konon! 572 00:53:09,424 --> 00:53:12,135 Yang Patut namanya adalah muruku! 573 00:53:12,176 --> 00:53:14,262 Dia menyeka di tempat yang sama! 574 00:53:14,804 --> 00:53:17,348 Banyaknya uang yang dia sumbangkan 575 00:53:17,390 --> 00:53:18,850 Dia sangat murah hati 576 00:53:19,934 --> 00:53:21,961 Hey! Paman. kemari 577 00:53:22,045 --> 00:53:24,202 Kenapa anda menyumbangkan sebanyak itu? 578 00:53:24,202 --> 00:53:27,455 Tahun lalu anak aku mengalami kecelakaan di Kellys 579 00:53:28,123 --> 00:53:30,764 Semua dokter sudah menyerah 580 00:53:30,999 --> 00:53:33,710 Dr Maaran datang seperti Tuhan dan selamatkan anak aku 581 00:53:33,793 --> 00:53:37,297 Anak aku baru bekerja di USA dan mengirim gaji pertamanya sebesar 200000 582 00:53:37,338 --> 00:53:40,133 Jadi untuk lebih adil, ia harus persembahkan kepada Tuhan 583 00:53:40,258 --> 00:53:42,343 Dr Maaran adalan Tuhan aku 584 00:53:42,427 --> 00:53:44,095 Sebab itulah aku mendermakannya di sini 585 00:53:44,178 --> 00:53:46,139 aku yakin dia tak akan terima uang ini 586 00:53:46,347 --> 00:53:48,600 Tapi dia bisa menggunakannya untuk selamatkan nyawa orang lain 587 00:53:51,227 --> 00:53:54,939 Nolar, aku sangat ingin ketemu dengannya 588 00:53:55,189 --> 00:53:57,150 aku harus menemukan lelaki ini 589 00:53:57,233 --> 00:53:59,777 Tanyalah dia di mana dokter ini berada saat ini 590 00:53:59,903 --> 00:54:01,946 Dokter itu di mana sekarang? 591 00:54:02,072 --> 00:54:04,324 Dia ada di lapangan permainan 592 00:54:04,365 --> 00:54:06,951 Jangan pergi ke sana. Nanti dokter marah dengan aku 593 00:54:11,206 --> 00:54:14,042 Bagaimana kita mengetahui yang mana dokter tu? 594 00:54:14,292 --> 00:54:15,418 Hey kamu! 595 00:54:16,669 --> 00:54:17,795 Hey adik! 596 00:54:18,379 --> 00:54:19,631 Kemari. 597 00:54:19,919 --> 00:54:22,194 aku memanggilmu kemarilah. 598 00:54:23,506 --> 00:54:25,758 Isaac, baling dulu. 599 00:54:27,343 --> 00:54:28,945 Lihatlah dia. 600 00:54:32,557 --> 00:54:34,054 - Ya kak - Hey! 601 00:54:34,184 --> 00:54:35,925 Siapa dokter 5 Rupee di sini? 602 00:54:36,352 --> 00:54:39,439 Siapa saja yang kelihatan seperti dokter dengan sekali pandang .. 603 00:54:39,606 --> 00:54:40,732 .. dialah orangnya 604 00:54:40,815 --> 00:54:41,983 Pergilah lanjutkan bermain 605 00:54:42,025 --> 00:54:43,484 Kamu sangat tampan, bang. 606 00:54:43,860 --> 00:54:45,163 Terima kasih 607 00:54:45,163 --> 00:54:47,248 Okey, minggiri. Biar aku melihatnya 608 00:54:48,166 --> 00:54:50,460 Tak ada yang seperti dokter disana 609 00:54:50,502 --> 00:54:51,753 Apakah kamu tak mengetahuinya? 610 00:54:51,836 --> 00:54:53,213 Apakah kau tak mengenalinya? 611 00:54:53,546 --> 00:54:54,631 Dialah orangnya 612 00:54:54,714 --> 00:54:55,799 Dokter 5 rupee 613 00:54:55,882 --> 00:54:58,009 - Panggillah dia - Diakah orangnya 614 00:54:58,009 --> 00:54:59,052 Ya, kakak 615 00:54:59,135 --> 00:55:01,688 Cara dia memegang tongkat pemukul seperti memegang jarum 616 00:55:01,688 --> 00:55:02,807 Dialah orangnya. Pergilah panggil 617 00:55:02,807 --> 00:55:05,294 aku harus wawancarai dia 618 00:55:05,294 --> 00:55:06,601 Baiklah, adik 619 00:55:06,684 --> 00:55:08,978 aku ingin bicara dengan kamu. 620 00:55:09,145 --> 00:55:11,272 Dokter itu akan memukul aku, 621 00:55:11,356 --> 00:55:13,858 aku harus fielding. Lepaskan tanganmu 622 00:55:13,900 --> 00:55:16,903 Kamu fikir kamu adalah Sehwang yang buat pukulan 4 run atau apa? 623 00:55:16,986 --> 00:55:19,322 Satu lemparan pun dia tak dapat memukulinya 624 00:55:19,489 --> 00:55:20,532 Beritahu dia 625 00:55:20,657 --> 00:55:22,492 aku akan belikan kamu rose milk 626 00:55:22,867 --> 00:55:24,327 Rose milkr huh? 627 00:55:26,329 --> 00:55:28,706 Hello, kalian teruskan permainan ya 628 00:55:29,416 --> 00:55:30,375 aku akan kembali 629 00:55:30,458 --> 00:55:31,793 Baling! 630 00:55:34,671 --> 00:55:37,590 Adik , kau kelihatan seperti anak yang baik 631 00:55:37,757 --> 00:55:40,093 Bolehkah kamu menolong kakak? 632 00:55:40,719 --> 00:55:41,803 Bicaralah, kakak 633 00:55:41,886 --> 00:55:44,930 Adik kenal doktor 5 rupee tu - Kak! 634 00:55:45,014 --> 00:55:47,058 Dia kedengaran seperti orang yang terkenal 635 00:55:47,142 --> 00:55:49,227 Kenapa dia tak ingin di wawancara langsung? 636 00:55:49,519 --> 00:55:51,187 Dia agak temperamental 637 00:55:51,271 --> 00:55:53,356 Dia akan memukuli kakak tiba-tiba 638 00:55:53,440 --> 00:55:54,816 Jadi adik harus tolong kakak 639 00:55:54,899 --> 00:55:57,652 Adik ajaklah dia datang ke studio kakak besok 640 00:55:57,736 --> 00:56:00,264 - Huh? - Demi kakak, tolonglah 641 00:56:00,530 --> 00:56:01,823 aku akan lakukan demi kakak 642 00:56:01,906 --> 00:56:03,654 -janji Amma? - Janji Akka 643 00:56:03,700 --> 00:56:06,453 Pertama kali dalam hidup aku melihat perjanjian seperti ini. 644 00:56:06,536 --> 00:56:08,830 kalian berdua berteman sebagai kakak dan adik 645 00:56:08,913 --> 00:56:10,757 ... aku sendiri pun rasa tertekan! - Diamlah! 646 00:56:10,757 --> 00:56:11,758 Adik ...? 647 00:56:12,175 --> 00:56:13,176 Kakak? 648 00:56:14,011 --> 00:56:15,140 mari sini 649 00:56:15,262 --> 00:56:16,763 Jangan salah .. 650 00:56:16,847 --> 00:56:18,724 Gunakan ini untuk biaya adik 651 00:56:18,807 --> 00:56:19,808 Kak ..! 652 00:56:19,892 --> 00:56:21,821 Tak apa. aku bisa uruskan 653 00:56:21,821 --> 00:56:24,241 - Jangan mengajari dia berbuat korupsi - Sudahlah? 654 00:56:24,241 --> 00:56:26,773 Ambil gambar selfie dengannya, dia bisa memamerkan dengan teman-temannya di sini 655 00:56:26,857 --> 00:56:27,983 Kau mau kan? 656 00:56:30,736 --> 00:56:32,205 mari sini 657 00:56:34,865 --> 00:56:36,509 senyumlah 658 00:56:39,244 --> 00:56:41,869 Berikan nomor teleponmu, aku akan kirim WhatsApp 659 00:56:45,643 --> 00:56:46,960 telepon rumah kah? 660 00:56:47,044 --> 00:56:48,962 Nomor tetangga aku 661 00:56:49,004 --> 00:56:51,131 aku akan ambil bila aku ke rumahnya 662 00:56:51,214 --> 00:56:54,232 Dia ini masih terperangkap dalam era 80-an 663 00:56:55,177 --> 00:56:57,512 Adik, aku harap adik tak lupa dengan permintaan kakak 664 00:56:57,596 --> 00:57:00,641 Kakak sudah belikan rosemilk buat aku. Aku tak akan kecewakan kakak. 665 00:57:00,766 --> 00:57:03,406 Besok jam 10 pagi, kamu akan bertemu dengan dokteritu di sana 666 00:57:03,677 --> 00:57:05,854 Kakak jangan risau - Bye, adik 667 00:57:06,021 --> 00:57:07,010 jumpa lagi 668 00:57:07,316 --> 00:57:08,315 - Hey! - Apa ni? 669 00:57:08,398 --> 00:57:10,192 Tak ada apa apa, kamu sangat tampan 670 00:57:10,275 --> 00:57:11,526 Janganlah jujur ??benar benar 671 00:57:13,237 --> 00:57:14,904 Aw! Bos kita sudah memandangi kita 672 00:57:14,904 --> 00:57:17,950 Mestilah. Kenapa kau menyapa dia tadi? 673 00:57:18,575 --> 00:57:19,618 Nolan 674 00:57:19,701 --> 00:57:21,870 Dia akan datang apa tidak? - Ya Tara 675 00:57:34,591 --> 00:57:36,343 Kenapa dia sendirian? 676 00:57:36,385 --> 00:57:37,928 Habislah! 677 00:57:41,056 --> 00:57:42,766 Adik, di mana dokter tu? 678 00:57:42,849 --> 00:57:45,457 Dia ada operasi. Dia minta aku menggantikannya 679 00:57:45,457 --> 00:57:46,435 Tak guna! 680 00:57:46,687 --> 00:57:48,216 Maaf. Bukan kamu! 681 00:57:48,493 --> 00:57:49,715 Awas kamu nanti! 682 00:57:49,715 --> 00:57:51,275 bagaimana kau bisa gantikan tempatnya? 683 00:57:51,650 --> 00:57:54,877 Dalam perayaan di tempat aku, sayalah yang selalu meniru suara orang 684 00:57:54,877 --> 00:57:57,322 aku bisa meniru dokter itu. Tak ada masalah langsung 685 00:57:57,364 --> 00:57:59,283 Coba tiru suara Vijay. cobalah 686 00:57:59,366 --> 00:58:01,034 [Dialog dari film 'Pokkiri'] 687 00:58:01,076 --> 00:58:02,744 Hebat .. hebat! 688 00:58:03,078 --> 00:58:04,913 Ini bukan wawancara radio, tapi tv 689 00:58:04,937 --> 00:58:06,937 Selamat datang Mr Maaran 690 00:58:08,357 --> 00:58:11,503 Mr Maaran, ucapan kamu sangat hebat di konferensi hari itu 691 00:58:11,587 --> 00:58:15,382 kamu setuju untuk membuat wawancara eksklusif di stasiun televisi kami 692 00:58:15,406 --> 00:58:17,604 Kami berterima kasih - aku sangat tersanjung 693 00:58:18,051 --> 00:58:19,777 Macam mana anda bisa setuju? 694 00:58:19,777 --> 00:58:20,857 Penipu besar 695 00:58:22,639 --> 00:58:26,685 aku setuju untuk wawancara sebab aku suka cara pendekatan dari dia 696 00:58:27,352 --> 00:58:30,581 Dia meminta dengan hormat 697 00:58:30,581 --> 00:58:33,021 Dengan rendah hati - Betul tiu 698 00:58:33,191 --> 00:58:35,736 Jadi aku setuju diwawancarai hanya karena dia 699 00:58:37,321 --> 00:58:39,038 Bisa kita mulai? 700 00:58:50,953 --> 00:58:55,770 aku Tara mengucapkan selamat datang ke program "Jiwa Mulia" 701 00:58:55,770 --> 00:58:57,026 Ini rencana pertama aku 702 00:58:57,026 --> 00:58:59,418 Tamu undangan pertama aku adalah Dr. Maaran 703 00:58:59,909 --> 00:59:02,203 Dia juga dikenal sebagai .. 704 00:59:02,286 --> 00:59:03,621 ..Doktor 5 rupee 705 00:59:07,374 --> 00:59:11,241 Bukankah biaya Rs5 ini terlalu rendah untuk seorangdokter? 706 00:59:11,850 --> 00:59:16,636 Rata-rata pendapatan rakyat India adalah sebanyak Rs1570 sebulan 707 00:59:16,636 --> 00:59:18,762 Maksudnya RS50 sehari 708 00:59:18,762 --> 00:59:21,973 Dan setahu aku Rs5 itu jumlah yang besar bagi mereka 709 00:59:24,517 --> 00:59:28,688 Dokter, apakah tak ada cara untuk menaikkan standar rumah sakit pemerintah? 710 00:59:29,897 --> 00:59:32,813 Ketua Menteri, Perdana Menteri .. 711 00:59:33,026 --> 00:59:36,321 ..Presiden, Gubernur, Politisi, IAS, Pegawai IPS 712 00:59:36,363 --> 00:59:37,864 Singkatnya .. 713 00:59:37,948 --> 00:59:43,370 Jika hukum menegakkan semua staf Pemerintah harus berobat di rumah sakit pemerintah ... 714 00:59:43,495 --> 00:59:47,082 ... semua rumah sakit pemerintah akan sebanding dengan standar internasional 715 00:59:47,123 --> 00:59:50,558 Jika kamu terkena demam atau flu, kamu akan ke dokter mana? 716 00:59:50,558 --> 00:59:52,921 Dan apa pengobatan yang diberikan? - Dr. Sarala 717 00:59:53,463 --> 00:59:55,215 Dia cuma lulus kelas 5 718 00:59:55,340 --> 00:59:56,466 Ibu aku 719 00:59:56,591 --> 00:59:58,134 Dia adalah dokter keluarga kami 720 00:59:58,218 --> 01:00:02,222 Rasam yang dia buat adalah obat terbaik di dunia 721 01:00:03,957 --> 01:00:08,128 Dokter, apakah pengobatan gratis dapat diberikan kepada semua? 722 01:00:08,270 --> 01:00:09,729 Menurut aku tak akan bisa 723 01:00:09,813 --> 01:00:11,147 Apa yang anda bicarakan ini? 724 01:00:11,231 --> 01:00:13,775 TV, blender, AC dan kipas bisa diberi secara gratis 725 01:00:13,858 --> 01:00:17,143 Rs5000 untuk satu undian, negara kita mampu membuatnya 726 01:00:17,143 --> 01:00:19,216 Kenapa tidak untuk obat-obatan? 727 01:00:22,142 --> 01:00:26,521 Statistik menunjukkan India adalah hebat dalam bidang medis 728 01:00:26,663 --> 01:00:28,798 Apakah sebagai dokter, apakah kamu setuju? 729 01:00:29,079 --> 01:00:31,649 Karena kau telah mengatakannya begitu .. 730 01:00:31,649 --> 01:00:36,030 .. maka biar aku petik dengan gaya kata-kata hero kita, Vijayakanth 731 01:00:36,244 --> 01:00:41,082 Melahirkan dokter terbaik dan mengirim mereka ke 34 negara .. 732 01:00:41,124 --> 01:00:42,834 ... India adalah nomor satu 733 01:00:43,301 --> 01:00:44,886 Tapi dalam waktu yang sama 734 01:00:44,928 --> 01:00:48,723 Dalam menyediakan perawatan medis pada rakyatnya sendiri .. 735 01:00:48,807 --> 01:00:51,690 ... India berada di tempat ke 112 736 01:00:51,690 --> 01:00:56,690 57,3% dokter di India kurang berkualitas dari segi medis 737 01:00:56,773 --> 01:01:00,877 Tahu tak berapa banyak jumlah kesalahan dalam medis yang terjadi di India? 738 01:01:01,319 --> 01:01:03,097 5,2 juta 739 01:01:03,363 --> 01:01:06,116 Di negara dengan populasi sebanyak 1,2 miliar .. 740 01:01:06,157 --> 01:01:09,452 ..jika hanya 120 orang yang menikmati perawatan nyata .. 741 01:01:09,536 --> 01:01:11,246 ... ia tidak dianggap sebagai satu kemajuan 742 01:01:13,582 --> 01:01:17,127 Apakah penipuan terbesar dalam sistem medis? 743 01:01:17,168 --> 01:01:18,378 pemeriksaan kesehatan 744 01:01:18,587 --> 01:01:21,464 Berapa banyak yang benar-benar sehat di sini? angkat tangannya 745 01:01:23,925 --> 01:01:26,303 Pergi buat pemeriksaan walau hanya sekali 746 01:01:26,386 --> 01:01:28,847 aku tak akan nampak satu pun tangan yang diangkat 747 01:01:28,930 --> 01:01:29,973 Seringkali .. 748 01:01:30,056 --> 01:01:31,349 turunkan tangan 749 01:01:32,058 --> 01:01:35,228 Untuk orang biasa seperti kau menjadi pasien .. 750 01:01:35,353 --> 01:01:38,189 Satu teknik telah digunakan oleh rumah sakit perusahaan yaitu .. 751 01:01:38,231 --> 01:01:40,010 ..pemeriksaan kesehatan 752 01:01:41,149 --> 01:01:42,398 Hentikan! 753 01:01:43,351 --> 01:01:44,554 aku adalah Dokter Ramchandaran 754 01:01:44,554 --> 01:01:48,141 Kurasa kau telah menuduh semua dokter terlibat 755 01:01:48,683 --> 01:01:51,311 Kamu kira semua dokter tak ada etikakah? 756 01:01:51,394 --> 01:01:52,812 Tentu saja tidak, Dokter 757 01:01:52,937 --> 01:01:55,273 Di dalam 100 orang dokter yang efisien .. 758 01:01:55,315 --> 01:02:00,111 ..pasti ada 10 orang dokter yang menjadikan obat sebagai bisnis 759 01:02:00,362 --> 01:02:03,156 Mereka akan marah bila dengar jawaban aku 760 01:02:04,449 --> 01:02:07,176 Kamu marahkah? - Tidak, tidak .. 761 01:02:08,995 --> 01:02:11,915 - Hebat betul - Kenapa kau masih tidak menikah? 762 01:02:12,165 --> 01:02:14,334 aku masih belum dapat mencapai impian aku 763 01:02:14,776 --> 01:02:17,570 Siapa yang mau jadikan Dokter 5 rupees sebagai menantu? 764 01:02:17,754 --> 01:02:19,923 Tapi jika ditakdirkan .. 765 01:02:20,006 --> 01:02:22,384 ... ada gadis yang menyukai aku .. 766 01:02:22,425 --> 01:02:25,596 ... dan untuk menikah dengannya .. 767 01:02:26,513 --> 01:02:27,889 ... aku sangat berbesar hati 768 01:02:29,249 --> 01:02:32,178 Kami berdoa agar bapak akan bertemu dengan jodoh yang baik 769 01:02:33,269 --> 01:02:35,063 pertanyaan terakhir 770 01:02:35,087 --> 01:02:37,213 Apakah impian dari dokter? 771 01:02:37,340 --> 01:02:38,769 Obat-obatan berkualitas tinggi 772 01:02:38,769 --> 01:02:40,313 Perobatan Gratis untuk semua pasien 773 01:02:40,455 --> 01:02:42,205 Itu impian aku 774 01:02:42,229 --> 01:02:44,256 Terima kasih dokter. Ini wawancara yang sangatbermanfaat 775 01:02:44,722 --> 01:02:46,390 Kamu menjawap dengan baik 776 01:02:46,602 --> 01:02:50,261 Jawaban yang baik adalah hadiah kepada pertanyaan yang tepat 777 01:02:50,792 --> 01:02:54,270 Sampai bertemu lagi minggu depan di dalam acara wawancara 'Jiwa Mulia' 778 01:02:54,270 --> 01:02:57,173 ... aku Tara mengucapkan selamat berakhir pekan. 779 01:03:07,066 --> 01:03:08,472 Hey! adik 780 01:03:09,036 --> 01:03:11,038 aku ingin bicara secara pribadi 781 01:03:11,088 --> 01:03:13,883 Pasien aku sudah menunggu di klinik. aku harus pulang 782 01:03:13,925 --> 01:03:15,509 aku akan belikan rose milk. 783 01:03:16,093 --> 01:03:17,628 Rose milk ya? 784 01:05:52,166 --> 01:05:53,531 Sudah siap? 785 01:05:55,419 --> 01:05:58,130 Kita sudah tangkap sopir ambulans di Besant Nagar 786 01:05:59,382 --> 01:06:02,343 Dengan aman, kita sudah tangkap agen di rumahnya sendiri 787 01:06:03,469 --> 01:06:06,180 Kita sudah tangkap orang di bagian administrasi di rumah sakit 788 01:06:07,473 --> 01:06:10,601 Dokter itu sudah diculik saat dia jogging 789 01:06:12,395 --> 01:06:14,730 4 ekor kambing itu sudah di parkir di tempat penyembelihan 790 01:06:14,814 --> 01:06:18,645 Daging cincang? Atau steak, kamu boleh pilihlah 791 01:06:18,645 --> 01:06:19,779 Jika tidak maka, 792 01:06:21,904 --> 01:06:23,531 Ini merepotkan kan? 793 01:06:23,614 --> 01:06:25,783 Lebih mudah untuk bunuh seseorang 794 01:06:25,866 --> 01:06:27,994 Namun jika bersusah payah menculik 795 01:06:28,077 --> 01:06:29,208 kau harus sembunyikan korban dengan selamat 796 01:06:29,370 --> 01:06:31,073 Dan buat kami bertanya-tanya 797 01:06:31,247 --> 01:06:33,165 Keluarkan pernyataan dan memperingatkan 798 01:06:35,459 --> 01:06:38,296 Sebenarnya hampir sama dengan film arahan Shankar 799 01:06:38,379 --> 01:06:41,048 Untuk menghukum mereka yang berbuat salah 800 01:06:41,808 --> 01:06:44,250 Membunuh adalah cara kamu 801 01:06:44,250 --> 01:06:46,586 Kenapa pula memulai permainan menculik? 802 01:06:46,711 --> 01:06:50,757 Semua korban penculikan ada kaitannya dengan rumah sakit 803 01:06:50,882 --> 01:06:53,676 Ini memang sesuai dengan cara kamu tapi .. 804 01:06:55,887 --> 01:06:59,766 aku tak bisa bersabar lagi. Aku ingin mengetahuinya Jadi beritahu sajalah pada aku 805 01:07:06,064 --> 01:07:08,024 - Poo, sudah terlambat - aku datang ayah 806 01:07:08,108 --> 01:07:10,527 - Dah bawa semua? - Sudah ayah 807 01:07:19,581 --> 01:07:20,804 Bye, Ayah - Poo? 808 01:07:20,829 --> 01:07:22,038 Maaf ayah, aku dah lupa 809 01:07:22,122 --> 01:07:23,331 Pandu dengan hati-hati ya 810 01:07:23,415 --> 01:07:25,917 Bukankah di ekolah ada acara kunjungan? 811 01:07:26,000 --> 01:07:28,336 aku cuma bicara tentang hal itu. 812 01:07:28,420 --> 01:07:30,004 Apakah aku mengatakan aku mau ke sana? 813 01:07:30,046 --> 01:07:31,589 Biayanya Rs 700! 814 01:07:31,673 --> 01:07:33,764 Hanya untuk sehari. Membuang uang saja 815 01:07:33,764 --> 01:07:36,094 Lebih baik aku menonton televisi di rumah bersama dengan ibu 816 01:07:36,177 --> 01:07:38,972 Atau bermain dengan adik Banu, tetangga kita itu 817 01:07:39,055 --> 01:07:40,682 24 jam akan berlalu ayah 818 01:07:40,765 --> 01:07:43,184 Ayah sudah bersusah payah menyekolahkan aku 819 01:07:43,268 --> 01:07:44,978 Aku tak mau menambah beban biaya lagi? 820 01:07:45,061 --> 01:07:46,438 Kamu sudah besar! 821 01:07:46,563 --> 01:07:48,898 Nah, berikan 200 ni pada gurumu 822 01:07:48,898 --> 01:07:51,025 Suruh dia masukkan nama kamu - Tak perlulah ayah 823 01:07:51,109 --> 01:07:54,779 Ambillah, ayah bisa dapatkan 500 lagi dengan mengemudi semalaman 824 01:07:54,863 --> 01:07:55,780 bye ..sayang 825 01:08:43,286 --> 01:08:44,562 Lihatlah pada ayah 826 01:08:44,562 --> 01:08:46,856 Ayah akan selamatkan awak kamu walau bagaimanapun 827 01:08:47,482 --> 01:08:48,941 Lihatlah pada ayah, sayang 828 01:09:00,495 --> 01:09:02,227 20% cukup kan? 829 01:09:04,332 --> 01:09:05,666 - Hello - Abang Ganesh 830 01:09:05,750 --> 01:09:07,401 Anak sekolah berumur 12 tahun 831 01:09:07,401 --> 01:09:08,915 Kecelakaan. Cedera di kepala 832 01:09:08,915 --> 01:09:10,129 Rumah Sakit mana? 833 01:09:10,129 --> 01:09:12,590 Kirim dia ke Rumah Sakit Prabas - Baiklah 834 01:09:14,008 --> 01:09:16,386 Tolonglah cepat sedikit - Janganlah khawatir 835 01:09:16,469 --> 01:09:17,737 tekan kepalanya 836 01:09:19,514 --> 01:09:21,349 Dia sudah banyak mengeluarkan darah 837 01:09:22,975 --> 01:09:24,727 Kau sudah melewati Rumah Sakit Umum 838 01:09:24,811 --> 01:09:26,050 Rumah Sakit pemerintah? 839 01:09:26,050 --> 01:09:28,696 Kasus kecelakaan. Mereka akan bertanya 101 pertanyaan 840 01:09:28,696 --> 01:09:30,305 Dan setengah hari untuk proses penerimaan 841 01:09:30,430 --> 01:09:32,515 Kamu mau anakmu meninggal di sana? 842 01:09:32,557 --> 01:09:35,810 Rumah Sakit swasta terdekat akan rawat dia dengan cepat 843 01:09:35,852 --> 01:09:37,395 Tak akan ada masalah 844 01:09:37,520 --> 01:09:38,563 Kamu akan selamat sayang 845 01:09:38,646 --> 01:09:40,155 Ya, bicaralah - kamu di mana 846 01:09:40,155 --> 01:09:42,314 aku akan sampai dalam 2 menit 847 01:09:42,314 --> 01:09:43,401 Jangan bawa dia ke sini 848 01:09:43,443 --> 01:09:46,630 Mereka tu tak berguna. Mereka minta kurangi 15 atau 10 persen 849 01:09:46,696 --> 01:09:49,073 Rumah Sakit Unimercy memberikan penawaran 25%, besar itu 850 01:09:49,157 --> 01:09:51,993 Buat putaran, kamu akan tiba dalam 10 menit 851 01:09:52,619 --> 01:09:55,092 Anak itu bisa bertahan 10 menit lagikah? 852 01:09:55,997 --> 01:09:56,998 Ya, bisa 853 01:09:57,040 --> 01:09:58,333 Bawa anak itu. 854 01:09:58,416 --> 01:10:01,169 Kita tak akan dapat sepeser pun kalau anak itu sudah meninggal. 855 01:10:01,294 --> 01:10:03,230 Tak ada masalah. Sampai jumpa. 856 01:10:05,516 --> 01:10:08,236 Okey, Ganesh. aku akan pastikan kamu akan dapatkan komisimu. 857 01:10:09,361 --> 01:10:10,443 Ada kasus trauma kecelakaan 858 01:10:10,443 --> 01:10:13,131 Beritahukan Dr Venkatesh Babu. Siapkan kamar operasi 859 01:10:13,181 --> 01:10:17,159 Kirim pengusung di pintu masuk. Ambulans dalam perjalanan 860 01:10:18,144 --> 01:10:19,604 Apakah kita sudah tiba di rumah sakit? 861 01:10:19,771 --> 01:10:21,523 Dia sudah hampir tiba. 862 01:10:21,648 --> 01:10:25,860 Palani, sediakan tagihan 1 lakh termasuk biaya sampingan 863 01:10:25,944 --> 01:10:27,403 aku akan datang kembali 864 01:10:40,959 --> 01:10:43,419 Rumah Sakit kami yang terbaik dalam kasus kecelakaan seperti ini 865 01:10:43,503 --> 01:10:45,046 Persentase keberhasilan adalah 95% 866 01:10:45,296 --> 01:10:46,798 Kami bisa selamatkan anakmu 867 01:10:46,881 --> 01:10:48,007 jangan khawatir 868 01:10:48,633 --> 01:10:50,051 Jangan menangis, kami akan uruskan 869 01:10:50,093 --> 01:10:51,344 Apa pekerjaan kamu? 870 01:10:51,469 --> 01:10:52,887 Pemandu Auto, pak 871 01:10:54,264 --> 01:10:56,850 Kamu memiliki asuransi medis 872 01:10:58,601 --> 01:10:59,644 Tak ada 873 01:10:59,727 --> 01:11:02,355 Palani, bawa dia dan daftarkan anaknya. 874 01:11:02,438 --> 01:11:05,108 Mr bayarlah dulu berapa yang ada pada bapak sekarang 875 01:11:05,150 --> 01:11:07,318 Isi formulirnya 876 01:11:07,402 --> 01:11:09,070 Biar aku bicara dengan dokter 877 01:11:09,154 --> 01:11:11,489 Kami disini untuk bantu kamu. Percayalah pada kami 878 01:11:11,614 --> 01:11:13,491 Pergilah dengan semangat - Mari sini 879 01:11:17,203 --> 01:11:19,290 Apa yang terjadi dokter? - Sudah terlambat 880 01:11:19,998 --> 01:11:22,959 Kalau awal 10 menit dibawa pasti kurang komplikasinya 881 01:11:23,126 --> 01:11:24,419 Lapis kepalanya telah pecah 882 01:11:24,919 --> 01:11:27,971 aku bisa jalankan operasi tapi tidak ada gunanya 883 01:11:29,090 --> 01:11:31,050 Kalau bisa jalankan operasi .. 884 01:11:31,134 --> 01:11:32,178 Teruskanlah 885 01:11:32,178 --> 01:11:34,258 Percuma saja. Dia tak akan selamat 886 01:11:34,471 --> 01:11:35,889 Biayanya 600.000 887 01:11:35,972 --> 01:11:37,932 Ayahnya hanya seorang sopir auto 888 01:11:38,016 --> 01:11:38,987 Mampukah dia? 889 01:11:38,987 --> 01:11:42,437 Hanya orang yang berduit akan bayar dan tanya kita beribu pertanyaan 890 01:11:42,520 --> 01:11:46,274 Mereka akan minta pandangan kedua dan dia akan pindah ke rumah sakit yang lebih baik 891 01:11:46,357 --> 01:11:48,735 Tapi orang seperti dia akan percaya saja apa yang kita bicrakan 892 01:11:48,818 --> 01:11:50,987 Dia akan mencari dan meminjam untuk buat pembayaran 893 01:11:51,112 --> 01:11:55,783 Jika terjadi hal buruk, dia tak akan buat keributan dan bawa balik mayatnya dengan diam 894 01:11:55,909 --> 01:11:59,245 Okey, suruh dia bayar. aku akan berada di kamar operasi 895 01:11:59,329 --> 01:12:02,165 Sampai itu, dapat pastikan bahwa dia tak akan meninggal ? 896 01:12:02,248 --> 01:12:05,922 Dia akan bertahan dengan mesin ventilator. Tapi itu menyakitkan 897 01:12:06,070 --> 01:12:06,920 jangan lengahkan 898 01:12:07,003 --> 01:12:10,131 Suruh dia buat pembayaran dengan cepat - aku akan uruskannya 899 01:12:28,024 --> 01:12:30,485 Apa yang terjadi? - Tenang, dia harus dioperasi 900 01:12:30,568 --> 01:12:32,737 Dokter mengatakan dia dapat diselamatkan 901 01:12:32,821 --> 01:12:34,739 Jika tidak, dia akan meninggal 902 01:12:35,198 --> 01:12:36,256 jangan menangis 903 01:12:36,256 --> 01:12:38,091 Biaya operasi adalah 600.000 904 01:12:38,216 --> 01:12:40,051 aku sudah jelaskan situasi kamu. 905 01:12:40,135 --> 01:12:43,889 Kamu bisa kirim anak mu ke rumah sakit lain jika kau ingin 906 01:12:43,972 --> 01:12:47,142 Tapi sangat berisiko dan tidak dianjurkan 907 01:12:47,225 --> 01:12:48,685 Apa yang harus kami buat? 908 01:12:50,312 --> 01:12:52,606 Bisakah aku melihat anak aku? 909 01:12:52,731 --> 01:12:53,940 silakan 910 01:12:55,484 --> 01:12:57,152 Kamu dapat melihat dia dari sini 911 01:12:57,861 --> 01:12:59,654 Dia dipasang mesin pernafasan 912 01:13:00,155 --> 01:13:02,491 Kami dah mulai pengobatan 913 01:13:05,702 --> 01:13:07,412 Harap uruskan pembayaran segera 914 01:13:07,496 --> 01:13:09,248 Kita akan bedah secepat mungkin 915 01:13:10,082 --> 01:13:12,282 Jangan pergi ayah 916 01:13:13,335 --> 01:13:15,154 Jangan pergi .. 917 01:13:16,088 --> 01:13:18,324 Jangan tinggalkan aku seorang di sini 918 01:13:18,507 --> 01:13:20,509 Gadai Narendram 919 01:13:28,892 --> 01:13:30,848 Okey, kita bisa mulai sekarang 920 01:13:30,848 --> 01:13:32,391 Kami sudah bayar uangnya 921 01:13:32,475 --> 01:13:34,852 Setelah operasi, aku akan bayar sisanya 922 01:13:34,935 --> 01:13:38,647 Kami tahu kau akan bayar, anak kamu telah dibawa ke kamar bedah 923 01:13:38,731 --> 01:13:41,316 Jangan khawatir. Kami akan mencoba yang terbaik 924 01:13:58,876 --> 01:14:02,757 Buat anak itu terlihat seperti telah dibedah 925 01:14:02,797 --> 01:14:04,728 aku akan berbicara dengan orang tuanya 926 01:14:09,938 --> 01:14:12,899 Maaf. Kami tak dapat selamatkan anak kamu 927 01:14:15,101 --> 01:14:16,560 Kami sudah mencoba sebaik mungkin 928 01:14:16,644 --> 01:14:18,854 Tapi semangatnya tidak kuat 929 01:14:19,315 --> 01:14:20,624 aku benar-benar minta maaf 930 01:14:20,898 --> 01:14:22,720 Kumar, uruskan mereka 931 01:14:22,733 --> 01:14:25,778 Nyonya, tak bisa menangis di sini. Jika mauk menangis pergilah keluar 932 01:14:25,903 --> 01:14:28,406 Pak, anak aku baru saja meninggal 933 01:14:28,614 --> 01:14:30,366 Bagaimana aku bisa menahan air mata aku? 934 01:14:30,449 --> 01:14:32,743 Kenapa kau susahkan semua orang? 935 01:14:32,827 --> 01:14:35,913 aku mau ketemu dengan anak aku - kamu dapat bertemu dengan dia 936 01:14:35,996 --> 01:14:37,748 Tapi kamu harus bayar sisa uang Rs1,50000 937 01:14:37,832 --> 01:14:40,126 Bayar dan bawa mayat anakmu 938 01:14:40,209 --> 01:14:42,211 Dan buat apa yang sepatutnya dilakukan - Ini tidak adil 939 01:14:42,294 --> 01:14:43,421 Tak adil 940 01:14:43,504 --> 01:14:47,415 Kenapa kamu menghalang seorang ibu dari melihat anaknya? 941 01:14:47,415 --> 01:14:49,108 aku tak bicara dia tak boleh melihat anaknya 942 01:14:49,108 --> 01:14:50,886 aku pun bukan manusia yang tak punya hati nurani. 943 01:14:50,970 --> 01:14:53,431 aku suruh bayar dulu dan bawalah mayatnya. 944 01:14:53,514 --> 01:14:56,559 Dia hanya melihat wajah aku sejak dia lahir 945 01:14:56,642 --> 01:14:59,812 Tapi sekarang aku tak dapat bertemu dengannya - Jangan bicarakan hal yang sama 946 01:14:59,895 --> 01:15:01,397 Bayar dulu dan .. 947 01:15:01,480 --> 01:15:03,208 Bayar. Jangan! 948 01:15:03,208 --> 01:15:05,943 Kau jadikan mayat dia untuk berbisnis? 949 01:15:06,026 --> 01:15:07,695 Kau boleh simpan mayat dia 950 01:15:07,820 --> 01:15:10,114 Dia sedikit pemarah. Dia bicara tanpa berpikir 951 01:15:10,197 --> 01:15:12,616 Biarkanlah dia melihat wajah anak kami hanya sekali 952 01:15:12,700 --> 01:15:14,326 aku akan bayar sisanya 953 01:15:14,452 --> 01:15:15,911 Apa yang kau ..? 954 01:15:16,912 --> 01:15:18,122 Selvi ...? ' 955 01:15:19,629 --> 01:15:33,452 - Barathi Music Medan - 956 01:15:49,070 --> 01:15:50,613 Tak ada pakaian yang indah untuk di pakai 957 01:15:50,696 --> 01:15:51,989 Tak ada tempat berteduh yang sempurna 958 01:15:52,073 --> 01:15:54,342 Tak ada makanan untuk menghilangkan rasa lapar 959 01:15:55,659 --> 01:15:59,246 Untuk memberikan pendidikan, seluruh keluarga hidup dengan bersusah payah 960 01:16:00,873 --> 01:16:02,833 Apa yang orang miskin miliki? 961 01:16:03,292 --> 01:16:05,290 Hanya nyawa mereka 962 01:16:06,045 --> 01:16:09,872 Jika orang menyepelekan pada nyawa seseorang .. 963 01:16:10,841 --> 01:16:12,685 ... bagaimana kita harus menghukum dia? 964 01:16:12,685 --> 01:16:17,104 Apakah 4 korban penculikan itu masih hidup? 965 01:16:18,307 --> 01:16:22,478 Jika gadis itu dikirim ke rumah sakit yang tepat 10 menit lebih awal 966 01:16:22,561 --> 01:16:26,232 Jika perawatan diberikan 10 menit awal .. 967 01:16:26,941 --> 01:16:29,151 ... gadis itu tak akan meninggal, Pak 968 01:16:39,036 --> 01:16:41,789 Jika bapak sampai 10 menit awal, keempat dari mereka .. 969 01:16:41,872 --> 01:16:43,624 .. bisa diselamatkan 970 01:16:45,184 --> 01:16:47,718 Waktu kau dmulai sekarang 971 01:17:50,274 --> 01:17:53,110 Dia dimasukkan ke dalam tong besi selama 3 hari 972 01:17:53,319 --> 01:17:57,782 Jumlah oksigen ditetapkan bawah dari penggunaan harian manusia 973 01:17:57,865 --> 01:17:59,533 Dengan peralatan .. 974 01:17:59,700 --> 01:18:02,912 Dia lemas selama 3 hari dan mati 975 01:18:02,953 --> 01:18:04,455 Menurut terminologi dokter .. 976 01:18:04,538 --> 01:18:07,875 .. pria yang sehat jika dipasangkan mesin ventilator akan mati! 977 01:18:07,958 --> 01:18:09,877 Jika kita bisa 10 menit lebih awal .. 978 01:18:09,960 --> 01:18:12,176 .. kita bisa selamatkan mereka 979 01:18:15,647 --> 01:18:17,076 10 menit 980 01:18:17,076 --> 01:18:18,353 aku tahu. Waktu yang sama 981 01:18:18,377 --> 01:18:20,126 Jadi misi kamu tercapai ya? 982 01:18:21,987 --> 01:18:25,782 Orang akan berpikir betapa susahnya aku menangkapmu 983 01:18:26,992 --> 01:18:29,286 Kamu tak berada di sini hanya karena aku menginginkannya begitu 984 01:18:29,369 --> 01:18:32,096 Kamu yang inginkan, dan di sinilah kau berada 985 01:18:32,414 --> 01:18:33,957 Kau berikan kami petunjuk 986 01:18:34,082 --> 01:18:35,209 untuk ditangkap 987 01:18:35,292 --> 01:18:36,501 aku bertanya kenapa? 988 01:18:36,585 --> 01:18:39,200 Untuk berbagi kisah ini dengan aku? 989 01:18:40,632 --> 01:18:42,189 hebat pak - Terima kasih 990 01:18:43,508 --> 01:18:46,011 aku dah banyak hancurkan penjahat 991 01:18:46,094 --> 01:18:49,723 Untuk pertama kali, seorang pria jujur ??terkesan karena aku 992 01:18:50,432 --> 01:18:53,518 Sebab itulah aku ungkapkan identitas aku 993 01:18:54,770 --> 01:18:56,313 Seperti biasa, aku tak faham! 994 01:19:00,734 --> 01:19:04,613 Paman, kasus bunuh diri istri sopir auto itu sudah menjadi isu besar 995 01:19:05,014 --> 01:19:06,461 Maaf, paman 996 01:19:06,573 --> 01:19:09,589 aku sudah berbicara dengan media. Kita akan menyelesaikannya 997 01:19:09,613 --> 01:19:10,985 Tak ada apa apa nak untuk Dikhawatirkan 998 01:19:10,994 --> 01:19:14,748 Pasien meninggal di rumah sakit kita karena salah perawatan bukan karena kesalahan 999 01:19:14,831 --> 01:19:17,960 Tapi membenarkannya menjadi sorotan adalah kriminal! 1000 01:19:19,419 --> 01:19:21,797 Telepon sopir auto tu dan bayar dia 1001 01:19:21,880 --> 01:19:24,383 Buat kamp kesehatan di daerah itu 1002 01:19:24,466 --> 01:19:29,429 Pilih 10 orang anak-anak dan buat operasi jantung secara gratis dan hebohkan pada media 1003 01:19:29,555 --> 01:19:31,056 Bila orang melihat berita .. 1004 01:19:31,139 --> 01:19:32,849 .. mereka akan melupakan semua ini 1005 01:19:32,933 --> 01:19:36,520 kalian tahu tidak penyakit yang diderita oleh orang kita yang tidak bisa sembuh? 1006 01:19:36,562 --> 01:19:37,708 hilang ingatan 1007 01:19:37,708 --> 01:19:40,016 Itu kata lainnya. Baikkan mereka? 1008 01:19:42,192 --> 01:19:44,361 Pergilah keluar negari dan tinggallah di sana 1009 01:19:44,444 --> 01:19:46,530 Bisnis bukan bidang kamu. 1010 01:19:57,916 --> 01:19:59,941 Apa ..? - Tuan, teh hijau 1011 01:20:00,127 --> 01:20:02,796 Apa keributan di bawah? - TV di lobi, tuan 1012 01:20:02,838 --> 01:20:04,006 Ada pertandingan kriketkah? 1013 01:20:04,089 --> 01:20:06,133 Wawancara dokter 5 rupee 1014 01:20:07,774 --> 01:20:08,703 Siapa tu? 1015 01:20:11,430 --> 01:20:15,058 Selama aku berumur 5 tahun, aku mengalami cedera di kepala 1016 01:20:15,392 --> 01:20:18,437 aku tak ingat apa yang terjadi sebelum kecelakaan itu 1017 01:20:25,110 --> 01:20:29,072 Kami tinggal di desa kecil bernama Serakulam dekat Tirunelveli 1018 01:20:29,323 --> 01:20:30,251 Siapa dia huh? 1019 01:20:30,251 --> 01:20:33,447 Dia adalah Dr. Maaran, Dokter 5 rupee 1020 01:20:33,447 --> 01:20:35,037 Namanya sedang melonjak . 1021 01:20:36,872 --> 01:20:38,999 Selama kita ke pergi untuk menyampaikan penghargaan padanya .. 1022 01:20:39,041 --> 01:20:42,136 .. di mana Dr Arjun di mempertunjukkan sulap - 1023 01:20:42,417 --> 01:20:44,741 Jadi dia adalah pesulap 1024 01:20:44,741 --> 01:20:45,881 "Tapi dalam waktu yang sama ... 1025 01:20:45,964 --> 01:20:49,468 ... dari cara dia mengelola anestasia dengan profesional 1026 01:20:49,492 --> 01:20:51,887 Dia harusnya seorang dokter 1027 01:20:52,471 --> 01:20:53,430 kasi 1028 01:20:53,513 --> 01:20:56,767 Mereka akan marah kalau dengar jawaban dari aku 1029 01:20:56,975 --> 01:20:58,560 kamu marahkah? 1030 01:21:03,732 --> 01:21:05,108 Abang .. abang .. 1031 01:21:08,612 --> 01:21:10,697 Adik aku minum racun 1032 01:21:10,781 --> 01:21:12,699 Di mana? - Dia ada di dalam mobil 1033 01:21:12,824 --> 01:21:14,409 tolonglah turun 1034 01:21:15,536 --> 01:21:18,121 Dia satu-satunya anak lelaki aku dan aku manjakan dia 1035 01:21:18,205 --> 01:21:20,165 Sethu, kenapa buat hal ini? 1036 01:21:20,499 --> 01:21:22,000 Tarik nafas .. lepaskan .. 1037 01:21:22,417 --> 01:21:24,586 aku takut - Dokter dah sampai 1038 01:21:25,170 --> 01:21:27,297 Dia tak sadarkan diri. cepatlah 1039 01:21:53,198 --> 01:21:54,533 Pegang dia kuat-kuat 1040 01:22:02,082 --> 01:22:03,500 Abang - Kasi 1041 01:22:03,709 --> 01:22:05,252 Melihat wajahnya dengan tepat 1042 01:22:08,505 --> 01:22:12,009 aku tak ingin lagi melihat wajah ini dalam hidup aku 1043 01:22:12,217 --> 01:22:14,303 Pecahkan mukanya - Baiklah 1044 01:22:16,597 --> 01:22:18,098 Berikan aku palu 1045 01:22:39,828 --> 01:22:40,886 Apa yang terjadi? 1046 01:22:40,886 --> 01:22:41,978 ada serangga 1047 01:22:42,836 --> 01:22:43,812 jangkrik agaknya 1048 01:22:43,812 --> 01:22:45,647 Letakkan air liur, nanti akan sembuh 1049 01:22:46,440 --> 01:22:47,607 pukul dia 1050 01:24:48,687 --> 01:24:49,728 kamu .. kamu.. 1051 01:24:49,728 --> 01:24:50,950 Kita akan jumpa tak lama lagi 1052 01:25:14,502 --> 01:25:16,921 Dapat informasi GPS pada lokasi tersangka 1053 01:25:37,859 --> 01:25:39,277 Dua orang ya? 1054 01:25:39,819 --> 01:25:42,822 Kau fikir polisi ini apa? 1055 01:25:43,281 --> 01:25:45,699 Okey, baiklah. Katakanlah ada dua orang 1056 01:25:45,825 --> 01:25:47,410 Satu di sini 1057 01:25:49,162 --> 01:25:50,719 Mana satu lagi? 1058 01:26:07,931 --> 01:26:09,724 Tuan, Dr Maaran di sini 1059 01:26:09,808 --> 01:26:11,017 identitasnya sesuai 1060 01:26:11,101 --> 01:26:13,772 Kita harus pastikan siapa yang ada didepan anda. 1061 01:26:17,315 --> 01:26:18,650 Jika Maaran di sana .. 1062 01:26:18,733 --> 01:26:20,276 .. pria di depan aku? 1063 01:26:20,360 --> 01:26:21,486 Vetri! 1064 01:26:23,306 --> 01:26:24,852 aku pesulap 1065 01:26:35,779 --> 01:26:37,168 Misi aku masih belum selesai 1066 01:26:37,252 --> 01:26:38,545 Ini baru permulaan 1067 01:26:38,628 --> 01:26:40,992 Banyak lagi yang akan datang 1068 01:26:48,513 --> 01:26:51,305 Mari pergi dan dapatkan! 1069 01:26:53,561 --> 01:27:01,050 Subs Diterjemahkan Oleh : S. Sutha Nantha Barathi, Pillai , SE - Barathi Music Medan (17 Desember 2017) 1070 01:27:01,276 --> 01:27:04,195 Untuk menangkap Vetri yang melarikan diri dari tahanan polisi .. 1071 01:27:04,279 --> 01:27:08,199 .. 4 tim khusus telah dibuat oleh Komisioner Rathnavel 1072 01:27:08,283 --> 01:27:13,455 Pihak polisi telah menyiarkan video yang direkam saat Vetri di interogasi 1073 01:27:34,267 --> 01:27:35,518 Apa yang kau inginkan sekarang? 1074 01:27:35,810 --> 01:27:38,480 aku tak pernah cederakan orang dalam hidup aku sampai sekarang 1075 01:27:39,105 --> 01:27:42,562 Tapi untuk pertama kali dalam hidup aku aku merasa bersalah 1076 01:27:42,901 --> 01:27:45,236 Mungkin aku memang mempergunakan kamu. 1077 01:27:45,820 --> 01:27:47,614 aku pikir kamu rasa begitu 1078 01:27:47,906 --> 01:27:50,408 Hanya untuk jernihkan suasana antara kita .. 1079 01:27:54,120 --> 01:27:56,748 Jika kau mau laporkan aku pada polisi .. 1080 01:27:56,915 --> 01:27:58,875 ... Kau bisa buat selama di Paris 1081 01:27:59,000 --> 01:28:00,585 Selama 15 hari .. 1082 01:28:00,627 --> 01:28:03,713 .. aku tahu kamu risaukan tentang aku 1083 01:28:04,005 --> 01:28:06,636 Berikan aku 15 menit saja 1084 01:28:06,636 --> 01:28:09,003 aku akan terangkan kenapa aku buat semua ini 1085 01:28:09,552 --> 01:28:11,012 Setelah itu .. 1086 01:28:11,304 --> 01:28:13,807 .. terserah. kamu bisa telepon siapa saja 1087 01:28:28,279 --> 01:28:32,117 Dalam proses pembersihan ini. Tinggal satu saja orang terakhir 1088 01:28:33,034 --> 01:28:34,411 Jika aku berhasil .. 1089 01:28:35,829 --> 01:28:38,915 .. seluruh sistem korupsi kita akan bersih 1090 01:28:39,666 --> 01:28:42,252 Ia akan membawa banyak perubahan yang baik 1091 01:28:42,836 --> 01:28:44,295 Dalam itu terjadi .. 1092 01:28:44,337 --> 01:28:46,256 .. aku mungkin akan kembali 1093 01:28:46,589 --> 01:28:48,216 Atau pun tidak 1094 01:28:49,467 --> 01:28:51,219 Sebelum aku pergi .. 1095 01:28:51,344 --> 01:28:55,306 .. aku rasa seperti ingin berbagi sesuatu yang tidak pernah aku bagikan sebelum ini 1096 01:28:56,266 --> 01:28:57,267 aku cinta dengan kamu 1097 01:29:07,402 --> 01:29:08,820 Selamat pagi 1098 01:29:09,487 --> 01:29:10,447 Kakak? 1099 01:29:10,488 --> 01:29:11,891 dr Maaran 1100 01:29:12,073 --> 01:29:13,575 Kamu tak marah lagi kan? 1101 01:29:13,700 --> 01:29:15,490 Rasa lebih baik sekarang? 1102 01:29:15,490 --> 01:29:17,662 Boleh aku tahu, ke mana si cantik ini ingin pergi? 1103 01:29:17,871 --> 01:29:20,582 aku datang semata-mata untuk memberikan segelas rosemilk 1104 01:29:20,606 --> 01:29:22,606 aku sendirian di rumah 1105 01:29:22,630 --> 01:29:23,709 Eh .. nanti .. nanti .. 1106 01:29:23,710 --> 01:29:26,359 aku akan telepon kamu kembali - Okey 1107 01:29:28,131 --> 01:29:30,785 Kami melewatkan bus kampus kami. Sekarang waktunya untuk ujian 1108 01:29:30,785 --> 01:29:32,566 Bisakan kami menumpang hingga ke kampus? 1109 01:29:35,638 --> 01:29:37,974 Ujian apa? - ekonomi 1110 01:29:40,143 --> 01:29:42,365 Aiyo! cepat sekali 1111 01:29:44,839 --> 01:29:46,036 Hai Maaran 1112 01:29:48,152 --> 01:29:53,415 aku Daniel Arockiaraj. Ketua Rumah sakit Unimercy 1113 01:29:53,948 --> 01:29:54,908 Vetrimaaran? 1114 01:29:55,033 --> 01:29:56,618 Tidak, aku cuma Maaran 1115 01:29:56,659 --> 01:29:57,994 Jadi dimana Vetri? 1116 01:29:58,119 --> 01:30:00,242 aku sudah beritahu polisi 1117 01:30:00,242 --> 01:30:01,963 aku tak tahu apa-apa mengenaidia 1118 01:30:02,415 --> 01:30:04,711 Sarala, ibu kamu 1119 01:30:05,335 --> 01:30:07,587 Dia pergi ke kuil di Mylapore 1120 01:30:07,670 --> 01:30:09,560 Kekasihmu, Tara 1121 01:30:09,756 --> 01:30:11,508 Mengemudi di jalan pesisir pantai 1122 01:30:11,981 --> 01:30:14,332 Ini situasi biasa bagi orang biasa 1123 01:30:14,427 --> 01:30:17,013 Tapi bila orang seperti aku muncul tiba-tiba 1124 01:30:17,037 --> 01:30:19,510 Sudah pasti ada situasi serius, Maaran 1125 01:30:25,688 --> 01:30:28,018 Itu ibumu, Maaran. angkatlah 1126 01:30:30,193 --> 01:30:32,737 Ada orang menyandera aku dengan pisau 1127 01:30:32,779 --> 01:30:34,284 Ibu sangat takut 1128 01:30:34,364 --> 01:30:36,157 Ibu, kamu di mana? 1129 01:30:40,835 --> 01:30:42,371 tunggu 1130 01:30:47,794 --> 01:30:49,379 Sudah mendengar suara ibumu? 1131 01:30:49,462 --> 01:30:51,256 Sekarang lihatlah video kekasihmu 1132 01:31:00,598 --> 01:31:02,250 Apa yang akan kau buat? 1133 01:31:02,334 --> 01:31:04,935 Semua orang akan berada di persimpangan jalan 1134 01:31:04,935 --> 01:31:06,862 Ibu atau kekasih? 1135 01:31:08,272 --> 01:31:12,143 Cobalah kau selamatkan mereka? Apakah kau superman atau spiderman? 1136 01:31:12,167 --> 01:31:14,026 Mereka hanya anggota keluarga, Maaran 1137 01:31:14,027 --> 01:31:17,946 Saat ini, hanya aku yang bisa selamatkan mereka 1138 01:31:20,659 --> 01:31:22,911 2 nyawa dalam bahaya di sana, Maaran 1139 01:31:23,036 --> 01:31:25,977 Apakah kau sudah kehilangan kesabaran atau aku .. 1140 01:31:25,977 --> 01:31:27,515 .. tapi yang rugi tetap kamu 1141 01:31:30,335 --> 01:31:31,420 Apa ni? 1142 01:31:31,962 --> 01:31:33,297 Arteri radial kan? 1143 01:31:33,380 --> 01:31:36,300 Jika aku potong dengan pisau dan ! 1144 01:31:36,383 --> 01:31:40,304 Dalam waktu 5 menit, ibu dan kekasihmu akan ke surga atau neraka! 1145 01:31:42,890 --> 01:31:43,990 Jangan buat begini 1146 01:31:43,990 --> 01:31:45,225 Tapi aku mau! 1147 01:31:46,059 --> 01:31:47,144 Aku menginginkan Vetri 1148 01:31:48,979 --> 01:31:51,148 Bila aku pukul kau, dia akan datang membantu 1149 01:31:51,899 --> 01:31:54,599 Jadi aku akan pukul kau sampai dia muncul 1150 01:31:55,044 --> 01:31:56,143 Untuk saat ini 1151 01:31:56,612 --> 01:32:00,157 Ibu dan kekasih kau akan balik dengan selamat 1152 01:32:00,282 --> 01:32:01,867 Mereka aman untuk hari ini 1153 01:32:01,992 --> 01:32:03,452 Tapi hari esok? 1154 01:32:13,378 --> 01:32:14,880 Ibu? - Sayang 1155 01:32:15,422 --> 01:32:18,467 aku satu-satunya putra ibu kan? - Tentu saja sayang 1156 01:32:19,509 --> 01:32:21,553 Ayah aku ? - Berani benar kamu! 1157 01:32:21,637 --> 01:32:23,458 kamu meragukan ayah kamu sendiri? 1158 01:32:23,458 --> 01:32:25,474 Dia seperti Dewa Rama 1159 01:32:25,599 --> 01:32:26,975 Ibu bersumpah 1160 01:32:27,017 --> 01:32:30,203 Ayahmu tak ada hubungannya dengan pria fotokopi kamu tu 1161 01:32:30,229 --> 01:32:32,402 Okey, ibu - Maaran tenang 1162 01:32:32,648 --> 01:32:34,837 Ceritakan satu persatu apa yang terjadi hari tu 1163 01:32:34,837 --> 01:32:36,804 Kita lihat, apakah ada petunjuk 1164 01:32:37,527 --> 01:32:40,411 Hanya ada satu wajah saja yang aku ingat 1165 01:32:41,031 --> 01:32:42,489 Wajah aku sendiri 1166 01:32:42,950 --> 01:32:44,993 Tapi dia memandang aku 1167 01:32:45,352 --> 01:32:48,757 Dia pukul aku dan ada pria datang dan bawa aku 1168 01:32:48,956 --> 01:32:51,763 Kalaulah aku bisa tahu siapa dia 1169 01:33:03,262 --> 01:33:04,221 Oh kamu! 1170 01:33:04,263 --> 01:33:06,390 Hujankah di luar - Hujan sangat deras 1171 01:33:06,473 --> 01:33:08,308 Klinik sudah ditutup. ini kuncinya 1172 01:33:08,392 --> 01:33:11,224 Kau mau payung? - Tak apa, aku pakai guni 1173 01:33:14,690 --> 01:33:16,108 Kenapa? 1174 01:33:16,483 --> 01:33:18,235 kamu nampak kelelahan. istirahatlah 1175 01:33:18,277 --> 01:33:19,903 Betullah itu. Sampai jumpa lagi 1176 01:33:27,160 --> 01:33:28,370 Kenapa? 1177 01:33:48,181 --> 01:33:50,350 Anak-anak, mereka dah sampaikah? 1178 01:33:50,434 --> 01:33:52,060 Ya, mereka dah sampai 1179 01:33:55,439 --> 01:33:58,191 Rathnavel, tundukkan kepala dan masuklah 1180 01:33:58,317 --> 01:34:00,444 Kau sangat tinggi. 1181 01:34:01,486 --> 01:34:05,574 Penyulap yang menunggu kedatangan kita pasti dia tahu apa tujuan kita 1182 01:34:14,833 --> 01:34:17,669 Ada 3 ahli sulap di India 1183 01:34:18,213 --> 01:34:20,298 Stephen - Dia sudah tak ada 1184 01:34:20,423 --> 01:34:21,674 Chandan 1185 01:34:21,925 --> 01:34:23,051 dah meninggal 1186 01:34:24,594 --> 01:34:26,679 Salim Ghosh 1187 01:34:29,390 --> 01:34:30,308 Itu aku! 1188 01:34:30,391 --> 01:34:33,353 Satu-satunya yang masih hidup di India 1189 01:34:35,230 --> 01:34:36,356 Ada dua yang masih hidup 1190 01:34:36,523 --> 01:34:39,192 Satu adalah aku, dan satu lagi anak aku, Vetri 1191 01:34:41,736 --> 01:34:45,073 Dia pesulap yang hebat 1192 01:34:45,993 --> 01:34:47,022 mudah saja 1193 01:34:47,408 --> 01:34:48,618 Di mana Mr Vetri sekarang? 1194 01:34:48,660 --> 01:34:51,079 Kenapa lambat? - Sudahlah 1195 01:34:51,621 --> 01:34:53,998 aku bantu kamu dan bekerja di klinik dia .. 1196 01:34:54,040 --> 01:34:55,708 .. otak aku seperti digiling! 1197 01:34:55,750 --> 01:34:56,924 Dengar, Vetri 1198 01:34:57,168 --> 01:34:58,481 pandang aku 1199 01:34:58,753 --> 01:35:02,215 Satu hari aku akan panggil nama kamu kepada Maran 1200 01:35:02,257 --> 01:35:05,009 Dan itu akan jadi hari kehancuran kita! 1201 01:35:06,469 --> 01:35:09,400 Okey. janganlah marah 1202 01:35:14,477 --> 01:35:15,937 Maaran, jangan 1203 01:35:16,187 --> 01:35:17,313 Minggir 1204 01:35:18,148 --> 01:35:19,441 Kau pengkhianat! 1205 01:35:20,442 --> 01:35:22,260 Kau tikam aku dari belakang 1206 01:35:22,344 --> 01:35:23,541 aku ..?! 1207 01:35:23,778 --> 01:35:25,303 maaf 1208 01:35:25,947 --> 01:35:28,545 Tak perlu maaf dari kau. Bangun .. bangun ... 1209 01:35:29,576 --> 01:35:31,027 Kau siapa? 1210 01:35:31,363 --> 01:35:33,656 Aku yang dituduh atas setiap pembunuhan yang kau buat 1211 01:35:34,574 --> 01:35:36,034 Jangan tertawa, jangan tertawa 1212 01:35:36,117 --> 01:35:39,579 Orang yang mau bunuh kau ,mulai mengganggu keluarga aku 1213 01:35:39,621 --> 01:35:41,201 Cerialah, kawan 1214 01:35:42,499 --> 01:35:43,666 Maaran, jangan bergaduh 1215 01:35:43,708 --> 01:35:45,251 Beritahu aku, kau ini siapa? 1216 01:35:48,088 --> 01:35:49,464 Maaran jangan pukul dia 1217 01:35:49,714 --> 01:35:51,966 Tak guna! Kau ini siapa? 1218 01:35:52,092 --> 01:35:55,303 Sebelum tahu siapa dia, kau kenali siapa dirimu! 1219 01:35:57,347 --> 01:35:58,556 paman ..! 1220 01:36:21,955 --> 01:36:25,041 Lihatlah! Ranver sudah kalahkan seorang lpenggulat lagi 1221 01:36:25,041 --> 01:36:26,292 Tak ada lagi pria yang berani menentangnya? 1222 01:36:26,376 --> 01:36:28,503 Apakah ada lagi pria berani yang mau menentang dia? 1223 01:36:28,545 --> 01:36:31,423 Ada yang berani tidak? 1224 01:36:32,173 --> 01:36:35,051 Mara ke depan dan terimalah tantangan ini 1225 01:36:36,469 --> 01:36:39,999 Kamu mengandung dan kamu bersesak-sesak datang kemari 1226 01:36:39,999 --> 01:36:41,135 Tak takutkah? 1227 01:36:41,135 --> 01:36:43,727 Kamu mau bertaruh atas siapa? Abang atau adik? 1228 01:36:43,768 --> 01:36:46,063 Suami, suami aku 1229 01:36:46,146 --> 01:36:47,081 Thalapathi 1230 01:36:47,188 --> 01:36:49,649 Dia berasal dari mana? - Tamil Nadu 1231 01:36:49,691 --> 01:36:51,526 Oh! Madras? 1232 01:36:51,568 --> 01:36:55,644 Bukan Madras. Dia dari Madurai. Kota yang terkenal karena keberanian 1233 01:36:55,644 --> 01:36:58,908 Bagaimana orang tamil ingin bermain gulat dengan kami? 1234 01:37:00,535 --> 01:37:01,970 Tamil ya ..? 1235 01:37:02,454 --> 01:37:03,705 tengoklah sekarang 1236 01:37:03,747 --> 01:37:08,668 Tantangan Ranveer telah diterima 1237 01:37:09,169 --> 01:37:10,962 Hati-hati - Suami aku 1238 01:37:11,087 --> 01:37:14,424 Hanya sapi yang tak mengeluarkan hasil akan dijinakkan 1239 01:37:14,466 --> 01:37:17,552 Begitu pintu dibuka, dia akan masuk. lihat sajalah 1240 01:37:18,303 --> 01:37:22,712 Itu dia dari Tamil Nadu, Thalapathy Vetrimaaran 1241 01:37:32,567 --> 01:37:36,946 Tempat yang paling berani Vetrimaran dan Ranveer 1242 01:37:39,783 --> 01:37:41,076 Kedua peserta sudah siap 1243 01:37:41,326 --> 01:37:44,287 Kakak tak beritahu aku abang akan bertanding 1244 01:37:50,627 --> 01:37:53,797 Apa ini? - Dia seperti hero , MGR 1245 01:37:54,506 --> 01:37:57,217 Dia akan bangkit setelah di pukul 3 kali 1246 01:38:07,352 --> 01:38:09,479 Apa jadi dengan prediksi kamu? 1247 01:38:09,521 --> 01:38:11,022 Ini sudah pukulan ke empat 1248 01:38:11,147 --> 01:38:12,774 Abang kamu tak pandai bergulat 1249 01:38:12,816 --> 01:38:15,985 Abang cuma lemah dalam matematika. Aku sudah salah menghitung 1250 01:38:16,069 --> 01:38:18,488 Abang sudah kena pukul 4 kali 1251 01:38:18,530 --> 01:38:20,198 Tunjukkanlah pada dia 1252 01:38:20,281 --> 01:38:21,741 aku baru kena pukul 3 kali 1253 01:38:21,783 --> 01:38:22,971 Empatlah abang 1254 01:38:25,161 --> 01:38:26,329 Dia pun sudahkalah 1255 01:38:59,487 --> 01:39:02,073 kakak 1256 01:41:40,956 --> 01:41:41,603 masuklah 1257 01:41:41,603 --> 01:41:43,495 Bye paman. bye tante 1258 01:41:43,668 --> 01:41:44,752 Aishu 1259 01:41:48,881 --> 01:41:52,183 Rahasia ya? Ibumu memberikan sinyal 1260 01:41:52,183 --> 01:41:54,388 Ibu aku ada taruhan dengan aku 1261 01:41:54,388 --> 01:41:57,355 Taruhannya apa? - aku akan melahirkan anak lebih banyak dari dia! 1262 01:41:57,438 --> 01:41:59,690 Berapa banyak anggota di kelurgamu? 1263 01:41:59,732 --> 01:42:00,983 Semuanya 19! 1264 01:42:02,109 --> 01:42:04,779 Kamu tanya siapa sebelum bertaruh? 1265 01:42:04,887 --> 01:42:06,305 Baiklah, kalau tak inginkan tak apa apa 1266 01:42:06,489 --> 01:42:07,740 janganlah marah 1267 01:42:07,782 --> 01:42:09,116 Ibu 1268 01:42:19,335 --> 01:42:20,586 Hey! Si Burung Tua 1269 01:42:20,628 --> 01:42:22,463 Dia hanya lahirkan seorang anak 1270 01:42:22,547 --> 01:42:25,388 Apakah kami membawa medali emas olimpiade? Mengapa merayakan hal inii? 1271 01:42:25,388 --> 01:42:28,516 Jika wanita melahirkan anak di sini, hanya keluarganya akan bergembira 1272 01:42:28,599 --> 01:42:31,352 Tapi anak kamu akan dirayakan oleh seluruh desa 1273 01:42:31,394 --> 01:42:33,854 Thalapathi, tunjukkanlah Ilaiya thalapathi 1274 01:46:00,686 --> 01:46:02,563 Semuanya ikut perancangankah? 1275 01:46:02,688 --> 01:46:05,649 Anak buah aku akan siapkan pekerjaan mereka. jangan khawatir 1276 01:46:16,702 --> 01:46:18,249 cepat sedikit 1277 01:46:18,249 --> 01:46:20,095 Kau siapa? Kau mau buat apa? 1278 01:46:20,236 --> 01:46:22,481 Tak nampakkah? Kami sedang mengukur tanah 1279 01:46:22,481 --> 01:46:24,566 Untuk apa? - Untuk pembangun pabrik 1280 01:46:24,692 --> 01:46:26,068 Kenapa mau bangun di sini? 1281 01:46:26,610 --> 01:46:28,404 Diamlah orang tua 1282 01:46:28,487 --> 01:46:29,655 Dia di pukul dengan kuat 1283 01:46:29,738 --> 01:46:30,781 Hey! buah Jamun 1284 01:46:30,990 --> 01:46:33,701 Pergi sediakan kopi untuk Thalapathy dan suruh dia datang 1285 01:46:42,042 --> 01:46:45,170 Tunggu dia datang. Tercabut jantung kau nanti 1286 01:47:01,145 --> 01:47:02,396 Berikan baju - Ini dia 1287 01:47:04,732 --> 01:47:06,400 Apa masalah kamu? 1288 01:47:13,266 --> 01:47:26,651 - Barathi Music Medan - 1289 01:48:23,310 --> 01:48:24,561 Dengar dengan tepat 1290 01:48:24,728 --> 01:48:28,565 Kalau sudah tahu itu salah, pertimbangkanlah dengan hati 1291 01:48:29,233 --> 01:48:31,568 seragam polisi kau itu! 1292 01:48:39,910 --> 01:48:41,957 Marilah minum susu - Jumpa lagi abang 1293 01:48:41,957 --> 01:48:44,769 Kau mau ke mana? 1294 01:48:46,633 --> 01:48:49,484 Abang minum susu sendirilah 1295 01:48:50,425 --> 01:48:52,131 Mana dia ? 1296 01:48:52,131 --> 01:48:53,646 Ayah - Oh, itu pun dia 1297 01:48:53,852 --> 01:48:55,252 Mari, tolong bantu ayah 1298 01:48:55,604 --> 01:48:56,855 Es .. 1299 01:48:56,897 --> 01:48:57,981 jangan masuk 1300 01:48:58,023 --> 01:48:59,900 Kenapa kamu marah dengan aku? 1301 01:48:59,983 --> 01:49:01,193 kamu berkelahi kan? 1302 01:49:03,069 --> 01:49:06,031 Es. Ada orang membuat keributan dekat kuil kita 1303 01:49:06,114 --> 01:49:07,532 aku cuma bertemu dengan mereka 1304 01:49:07,616 --> 01:49:09,576 Mereka tanya, apakah itu tidak diperbolehkan? 1305 01:49:09,659 --> 01:49:10,827 aku beritahukan mereka salah 1306 01:49:10,911 --> 01:49:14,164 Mereka mengerti dan langsung menghilang. itu saja 1307 01:49:14,247 --> 01:49:16,833 Dalam bahasa kamu disebutkan? 1308 01:49:16,917 --> 01:49:17,918 Permainan berakhir! 1309 01:49:18,001 --> 01:49:21,880 Thalapathy kamu mainkan film di bioskop 1310 01:49:21,922 --> 01:49:23,882 Pamerkan di Panchayat 1311 01:49:23,906 --> 01:49:25,879 Semuanya aku tahu 1312 01:49:25,926 --> 01:49:30,972 Es,ada mata jahat di tempat kita yang menunggu untuk pisahkan kita 1313 01:49:31,056 --> 01:49:33,099 Jika aku dapatkan dia siaplah .. 1314 01:49:33,641 --> 01:49:38,146 "Kelelawar tergantung di atas, Gopal pun memandang ke atas" 1315 01:49:38,271 --> 01:49:39,397 sudahlah 1316 01:49:39,481 --> 01:49:41,900 Karena aku makan semangkuk bubur di sini 1317 01:49:41,983 --> 01:49:43,693 Hey, si burung tua! 1318 01:49:44,903 --> 01:49:46,488 Apa gunanya kamu marah? 1319 01:49:46,571 --> 01:49:48,615 Ibumu tak besarkan kamu dengan baik 1320 01:49:48,698 --> 01:49:49,824 Kalau dia ada di sini .. 1321 01:49:49,908 --> 01:49:52,452 Ayah, dia mengata- ngatai nenek 1322 01:49:53,119 --> 01:49:54,704 Jangan mengejek ibu aku 1323 01:49:54,788 --> 01:49:58,958 Ayah kamu asyik ke hulu ke hilir dengan pedang, keras kepala! 1324 01:49:59,042 --> 01:50:02,087 Apa dia? - kakek pun, habislah ... 1325 01:50:02,921 --> 01:50:06,237 Jika kamu ejek ayah aku, aku akan membalas kembali 1326 01:50:06,237 --> 01:50:07,384 Ayahmu pun bukan orang singh biasa 1327 01:50:07,467 --> 01:50:09,344 Dia memiliki 19 orang anak. Dia Dewa Cinta Singh! 1328 01:50:09,427 --> 01:50:11,388 Kenapa kau membawa ayah aku pula? 1329 01:50:12,764 --> 01:50:13,932 Senyum ..! 1330 01:50:14,015 --> 01:50:15,642 Es? - aku tak nak tengok 1331 01:50:17,811 --> 01:50:19,896 Kenapa kau marah karena hal begini? 1332 01:50:19,979 --> 01:50:23,633 Kalau kamu buat muka sedih, bagaimana aku bisa marah padamu? 1333 01:50:24,651 --> 01:50:26,862 aku marahin kamu, tapi kamuasyik tertawa saja! 1334 01:50:26,862 --> 01:50:29,656 aku tak tahu semua itu .. 1335 01:50:30,031 --> 01:50:34,167 Tapi jika kita bermesra, Thalapathy ini bisa tahu semuanya hanya dengan pandangan mata kamu 1336 01:50:34,167 --> 01:50:35,171 Sudahlah! 1337 01:50:36,162 --> 01:50:39,833 Kamu berpaling karena takut pada karisma aku kan! 1338 01:50:39,916 --> 01:50:41,167 Bukan begitu 1339 01:50:41,334 --> 01:50:44,003 aku menyukai sepeda motor kamu - benar kah? 1340 01:50:44,087 --> 01:50:46,047 kamu tahu bagaimana aku tergoda? 1341 01:50:46,131 --> 01:50:48,967 Hey! bagaimana kamu dapat katakan semua ini depan anak kita? 1342 01:50:49,050 --> 01:50:51,177 Pertama belajarlah dari jari aku 1343 01:50:51,511 --> 01:50:52,762 Satu ..! 1344 01:50:52,846 --> 01:50:54,514 Dua dan tiga! 1345 01:50:54,597 --> 01:50:55,724 Sudahlah! 1346 01:50:55,807 --> 01:50:58,435 Maksudnya, aku melihat keindahan matamu 1347 01:50:58,518 --> 01:51:00,061 Benar benar indah! 1348 01:51:05,900 --> 01:51:07,610 Kamu adalah ahil politik desa ini 1349 01:51:07,694 --> 01:51:09,154 Kamu harus tahu keinginan kami 1350 01:51:09,237 --> 01:51:11,573 Tapi bagaimana jika kaulah masalahnya? 1351 01:51:11,656 --> 01:51:14,159 Hey orang tua! Apakah ini tanah ayahmu? 1352 01:51:14,242 --> 01:51:16,619 Ya, ini adalah tanah ayah aku 1353 01:51:17,120 --> 01:51:21,458 Dia puas dengan 1 hektar tanah dan seekor sapi dan menyumbangkan tanah yang lainnya 1354 01:51:21,541 --> 01:51:22,834 Baiklah, kami tak tahu 1355 01:51:22,917 --> 01:51:23,918 tunggu dulu 1356 01:51:24,002 --> 01:51:26,224 Jadi berikan ganti dengan tanah dekat danau 1357 01:51:26,248 --> 01:51:27,324 Tanah tepi danau? 1358 01:51:27,324 --> 01:51:28,423 Apa yang mau kau perbuat dengan tanah tu? 1359 01:51:28,506 --> 01:51:30,759 Talapathy, kami bisa bangun pabrik 1360 01:51:30,842 --> 01:51:32,958 Kami akan sediakan peluang kerja di desa 1361 01:51:32,958 --> 01:51:33,737 Betul tidak? 1362 01:51:33,803 --> 01:51:36,139 Bukankah ada manfaat pada penduduk kita? - Tentu saja 1363 01:51:36,222 --> 01:51:37,432 Apakah kalian semua setujuh? 1364 01:51:37,640 --> 01:51:39,517 Kamu akan diberi pekerjaan dan gaji 1365 01:51:39,559 --> 01:51:42,729 Dengan menutup danau, dari manakah sumber air kita? 1366 01:51:42,812 --> 01:51:47,358 Moyang kita yang tidak berpendidikan menggali danau itu untuk pembangun kolam resapan dan menanam pohon 1367 01:51:47,442 --> 01:51:50,768 Dan kamu mati-matian ingin memusnahkan semua itu! 1368 01:51:51,321 --> 01:51:55,075 Jika membangun rumah di danau, bagaimana menampung air hujan? 1369 01:51:55,158 --> 01:51:57,612 Air akan masuk di tengah rumah kalian semua? Baiklah .. 1370 01:51:57,744 --> 01:52:01,456 Katakan kita menghadapi kekeringan selama 2 tahun dan kita tidak ada penyimpanan air 1371 01:52:01,498 --> 01:52:05,192 Kamu akan meminta dari desa sebelah? Semoga tak akan terjadi 1372 01:52:05,293 --> 01:52:08,880 Desa yang membeli air dari tempat lain tidak akan subur 1373 01:52:08,922 --> 01:52:12,717 Thalapathy, dia adalah pemimpin kita. hati hati kamu kalo bicara 1374 01:52:12,801 --> 01:52:14,886 Kamu menyebut dia pemimpin? 1375 01:52:14,969 --> 01:52:18,056 Dengar, bayi akan lahir dalam waktu 10 bulan 1376 01:52:18,473 --> 01:52:20,892 mengambil waktu 3 tahun untuk bersekolah 1377 01:52:20,934 --> 01:52:23,686 Menjadi dokter atau insinyur mengambil waktu 4 atau 5 tahun 1378 01:52:24,312 --> 01:52:26,731 Tapi untuk menjadi pemimpin .. 1379 01:52:26,815 --> 01:52:28,525 .. itu memakan waktu yang sangat lama 1380 01:52:29,234 --> 01:52:31,820 Kita memiliki satu pemimpin untuk sebuah generasi 1381 01:52:31,903 --> 01:52:33,822 Pemimpin bukan sekedar kata 1382 01:52:34,155 --> 01:52:36,574 Ia dipercaya oleh seluruh generasi! 1383 01:52:36,658 --> 01:52:38,076 Jangan jual walau berapa pun harganya 1384 01:52:39,703 --> 01:52:42,122 Kau baliklah dengan cara yang sama saat kau datang 1385 01:52:42,455 --> 01:52:44,833 Jika tidak, kau akan dipermalukan 1386 01:52:44,916 --> 01:52:49,170 Thalapathy, aku mau melihat bagaimana kamu bisa membangun kuil di desa kita 1387 01:52:50,004 --> 01:52:52,966 Sami, ada daun sirih tidak? - Ada 1388 01:52:53,049 --> 01:52:54,217 ini dia 1389 01:52:56,636 --> 01:52:57,846 aku akan membangun kuil di sini 1390 01:52:57,929 --> 01:53:00,640 Upacara untuk kuil akan diadakan pada hari Jumat ini 1391 01:53:00,765 --> 01:53:02,892 Undangan pertama untuk kamu. 1392 01:53:02,976 --> 01:53:05,520 Bawa semua pasangan, teman dan keluarga 1393 01:53:05,603 --> 01:53:06,938 Untuk menikmati jamuan makan 1394 01:53:07,063 --> 01:53:08,940 Aku mau melihat bagaimana dia membangun kuil 1395 01:53:09,023 --> 01:53:12,652 Apa pendapatmu sami? - Kita harus melihat waktu yang baik dulu 1396 01:53:12,736 --> 01:53:14,195 Sami! - Baiklah, setuju 1397 01:53:14,279 --> 01:53:17,032 Jumat adalah hari yang baik. Kita akan mulai pada hari tersebut 1398 01:53:17,115 --> 01:53:19,826 Jadi apa lagi? Memulai persiapan 1399 01:53:19,909 --> 01:53:23,955 Biarkan gemaan drum di sini akan terdengar sampai ke jalanan di Madurai 1400 01:53:58,323 --> 01:54:00,825 Mana Es aku ni? Tak nampak pun! 1401 01:54:01,576 --> 01:54:03,495 Abang, si burung tua tu 1402 01:54:03,578 --> 01:54:04,829 Pergi tanya dia 1403 01:54:04,913 --> 01:54:07,540 Hye! Si burung tua. kamu melihat Es aku? 1404 01:54:08,333 --> 01:54:10,001 Sialan .. !! 1405 01:54:10,085 --> 01:54:12,345 berani benar 1406 01:54:12,345 --> 01:54:14,672 Si burung tua tu dah kurang ajar pada abang 1407 01:54:14,714 --> 01:54:17,824 Katakan saja 'ya' dan aku akan mencabik cabik bulunya 1408 01:54:19,052 --> 01:54:21,054 Biarkan saja dia 1409 01:54:21,054 --> 01:54:24,224 Nanti dia akan keluarkan peribahasa yang tak masuk di akal 1410 01:54:24,265 --> 01:54:28,937 Seorang anak pergi untuk mengambil kayu bakar Dia balik dengan pohon lidah buaya berduri 1411 01:54:29,020 --> 01:54:30,105 Pergilah! 1412 01:54:30,188 --> 01:54:31,147 aku dah katakan sebelumnya! 1413 01:54:31,231 --> 01:54:36,403 Perhatian kepada Thalapathy Vetrimaaran, mohon datang ke kedai mangga dekat dengan roda raksasa 1414 01:54:36,403 --> 01:54:38,400 Suruh dia hentikan membuat pengumuman! 1415 01:54:38,400 --> 01:54:40,400 Jangan buat pengumuman seperti ini. 1416 01:54:40,824 --> 01:54:42,075 Kenapa ini? 1417 01:54:42,158 --> 01:54:43,410 Belikan aku mangga 1418 01:54:43,576 --> 01:54:45,412 Apa? - Mangga .. mangga 1419 01:54:45,495 --> 01:54:47,038 aku punya banyak pekerjaan disana 1420 01:54:47,080 --> 01:54:49,332 Kau panggil aku semata-mata karena mau beli mangga? 1421 01:54:49,416 --> 01:54:50,532 Istriku sudah gila 1422 01:54:50,532 --> 01:54:53,545 aku mengidamkan mangga. Semuanya karena kau! 1423 01:54:53,628 --> 01:54:55,338 Kenapa karaena aku? 1424 01:54:56,631 --> 01:54:57,716 Es ?? 1425 01:54:58,508 --> 01:54:59,884 Istri kesayangan aku? 1426 01:55:01,169 --> 01:55:02,411 Sekarang dah ada dua 1427 01:55:02,512 --> 01:55:04,013 Tinggal 18 lagi ... 1428 01:55:04,097 --> 01:55:05,654 Untuk kalahkan ibuku dalam jumlah anak 1429 01:55:05,654 --> 01:55:07,957 aku sudah siap sejak lama. 1430 01:55:07,957 --> 01:55:09,138 aku tahu tu 1431 01:55:09,138 --> 01:55:11,415 Kakak, cepat datang - aku datang 1432 01:55:11,415 --> 01:55:12,766 Kau mau lari ke mana sayang? 1433 01:55:12,808 --> 01:55:14,643 Mau hidangkan makanan pada anak-anak tu 1434 01:55:14,685 --> 01:55:16,311 Kita bisa bermanja nanti 1435 01:55:17,938 --> 01:55:20,677 Keluarga kami akan bertambah tak lama lagi! 1436 01:55:26,822 --> 01:55:29,408 Kompetisi mengikat serban akan dimulai tak lama lagi 1437 01:55:29,908 --> 01:55:34,747 ... di minta Thalapathy Vetrimaaran datang ke tempat Dewa Karuppa 1438 01:55:37,040 --> 01:55:39,793 Anak-anak diminta keluar. Kami mau bakar kembang api sekarang 1439 01:55:59,396 --> 01:56:01,190 Abang, minta air minum 1440 01:56:56,161 --> 01:56:58,747 Keluarkan anak dari roda raksasa tu 1441 01:56:58,872 --> 01:57:00,124 Turun, cepat 1442 01:57:13,137 --> 01:57:14,596 mundur 1443 01:57:30,612 --> 01:57:31,864 Ayo .. ayo ..! 1444 01:58:38,138 --> 01:58:40,933 Dewa Karuppa! 1445 01:59:02,121 --> 01:59:03,997 Pergi, cepat keluar 1446 01:59:13,048 --> 01:59:14,133 Pergi, nanti aku datang 1447 01:59:14,216 --> 01:59:15,342 Thalapathy! 1448 02:00:19,406 --> 02:00:21,158 Jangan datang kemari 1449 02:00:21,241 --> 02:00:22,409 berhenti 1450 02:00:35,047 --> 02:00:36,256 Selvi? 1451 02:00:48,277 --> 02:00:50,077 Kita tak punya fasilitas 1452 02:00:50,145 --> 02:00:52,439 Kita harus kirim mereka ke rumah sakit 1453 02:00:52,523 --> 02:00:55,109 Kendaraan ... mana truk tu! 1454 02:00:59,780 --> 02:01:00,948 'Madurai, 18km 1455 02:01:02,658 --> 02:01:05,619 Semua orang berkumpul di sini. Tolong jangan khawatir 1456 02:01:05,702 --> 02:01:07,313 Anak-anak kita akan aman 1457 02:01:07,354 --> 02:01:09,315 Dokter telah sampai. Dia ingin bertemu denganmu. 1458 02:01:09,456 --> 02:01:10,707 cepat 1459 02:01:13,727 --> 02:01:15,493 Dokter, apa yang terjadi? 1460 02:01:15,493 --> 02:01:18,933 Maaf. Apa nama mereka? - Selvi dan Kalayan 1461 02:01:18,933 --> 02:01:21,519 aku tak dapat selamatkan Selvi dan Kalayan 1462 02:01:21,727 --> 02:01:23,646 Aiyo! Anakku! 1463 02:01:24,105 --> 02:01:26,482 Jika kau bawa dia lebih cepat 10 menit .. 1464 02:01:26,524 --> 02:01:28,192 .. aku pasti dapat selamatkan 1465 02:01:28,275 --> 02:01:30,736 Kami tinggal di desa sejauh 23km 1466 02:01:30,861 --> 02:01:33,322 macam mana kami nak sampai dalam waktu 10 menit? 1467 02:01:33,406 --> 02:01:36,325 Apa yang harus dibuat? Rumah sakit hanya ada di dikota. 1468 02:01:36,409 --> 02:01:38,786 Jadi tak mengapalah kalau penduduk desa mati? 1469 02:01:38,869 --> 02:01:40,329 aku memahami kemarahan kamu. 1470 02:01:40,413 --> 02:01:42,456 Tapi aku tak ada jawaban 1471 02:01:56,846 --> 02:02:01,058 Kita telah membuat Ttuhan marah dan ada yang mati dalam kejadian ini 1472 02:02:01,142 --> 02:02:04,937 Bersyukurlah banyak yang selamat selain meratapi mereka yang telah tiada 1473 02:02:05,020 --> 02:02:07,857 Abang , berapa umur Selvi? 1474 02:02:08,065 --> 02:02:09,560 Sekitar 8 tahun? 1475 02:02:09,650 --> 02:02:10,878 Kalayan ? 1476 02:02:10,901 --> 02:02:12,236 12 tahun? 1477 02:02:12,862 --> 02:02:14,780 Apa salah mereka? 1478 02:02:15,281 --> 02:02:18,701 Kesalahan mereka hanya karena lahir di desa 1479 02:02:19,660 --> 02:02:22,663 Mereka akan cari kita bila untuk pemilihan umum. 1480 02:02:22,913 --> 02:02:24,874 itu saja 1481 02:02:25,082 --> 02:02:27,543 Kita harus mencari untuk dapatkan apa yang kita inginkan 1482 02:02:27,626 --> 02:02:31,005 Anak-anak harus berjalan 10 mil untuk ke sekolah setiap harinya 1483 02:02:31,338 --> 02:02:32,882 Jika rumah kita terbakar .. 1484 02:02:32,965 --> 02:02:35,760 .. mengambil waktu setengah hari untuk mobil pemadam kebakaran tiba ke desa ini! 1485 02:02:35,843 --> 02:02:39,513 Jika ada darurat pun kita harus pergi sejauh satu mil setengah 1486 02:02:39,847 --> 02:02:41,849 Inilah kondisi kita yang sebenarnya 1487 02:02:41,932 --> 02:02:44,477 Mereka mendapatkan apa yang mereka butuhkan dengan mudah 1488 02:02:44,560 --> 02:02:46,896 Kita tak ada pentingnya bagi mereka 1489 02:02:46,979 --> 02:02:49,207 Karena mereka tinggal di kota 1490 02:02:49,207 --> 02:02:50,250 Kita tinggal di desa 1491 02:02:50,334 --> 02:02:51,335 Kata-kata yang benar 1492 02:02:51,418 --> 02:02:53,435 Hanya Dewa Karuppa yang akan bantu kita 1493 02:02:53,435 --> 02:02:55,219 Marilah kita membangun kuil kita 1494 02:02:55,306 --> 02:02:58,465 Apa kebaikan kuil untuk kita? 1495 02:02:59,357 --> 02:03:01,651 Apakah Kita bisa menghidupkan anak-anak itu kembali? 1496 02:03:04,696 --> 02:03:07,074 kamu dengar apa yang dokter itu ucapkan? 1497 02:03:07,574 --> 02:03:11,453 Jika kita tiba 10 menit lebih awal, dia bisa selamatkan mereka 1498 02:03:12,162 --> 02:03:13,747 Kita tak akan membangun kuil di sini 1499 02:03:13,830 --> 02:03:15,290 Kita harus membangun rumah sakit 1500 02:03:15,373 --> 02:03:17,751 Kata-kata kamu dipenuhi dengan kemarahan 1501 02:03:17,834 --> 02:03:19,252 Lebih mudah untuk membangun kuil 1502 02:03:19,377 --> 02:03:23,173 Banyak rencana diperlukan untuk membangun rumah sakit. Pemerintah pun tak dapat bisa membangunnya 1503 02:03:23,256 --> 02:03:24,633 Apa yang kita bisa buat .. 1504 02:03:24,758 --> 02:03:28,085 Kita bicara lebih praktis, jangan suka berselisih 1505 02:03:33,308 --> 02:03:35,769 Walau pun kita kena jual semua harta kita .. 1506 02:03:35,894 --> 02:03:37,896 .. kita akan membangun rumah sakit di sini 1507 02:03:38,021 --> 02:03:39,147 Es? 1508 02:03:40,399 --> 02:03:43,026 Jika kamu telah buat keputusan untuk membangun rumah sakit di sini .. 1509 02:03:43,110 --> 02:03:46,530 .. aku akan berbicara dengan dekan departemen aku untuk membantunya 1510 02:03:46,780 --> 02:03:48,532 Dia juga seperti kamu 1511 02:03:48,615 --> 02:03:51,969 Dia orang pertama yang akan membantu jika hal untuk tujuan yang baik 1512 02:03:59,709 --> 02:04:03,380 Setelah ini tidak ada warga di desa ini yang akan kehilangan nyawanya 1513 02:04:15,475 --> 02:04:17,227 Kenapa kau bersembunyi di belakang? 1514 02:04:17,310 --> 02:04:20,691 Es, panggil aku jika ada masalah, aku akan datang ke depan 1515 02:04:20,691 --> 02:04:23,819 Penghargaan dan penghargaan ini bukan untuk aku 1516 02:04:23,903 --> 02:04:25,321 Tak sesuai dengan aku, Es 1517 02:04:25,404 --> 02:04:26,614 Tak sesuai langsung! 1518 02:04:26,697 --> 02:04:29,489 Ayolah - Pergilah abang, pergilah 1519 02:04:37,917 --> 02:04:39,742 Dokter telah tiba. 1520 02:04:46,400 --> 02:04:49,890 Wow, menarik! 1521 02:04:50,346 --> 02:04:51,639 Selamat pe .. 1522 02:04:53,708 --> 02:04:55,665 Arjun, aku kagum 1523 02:04:55,689 --> 02:05:00,278 aku tak sangka akan melihat rumah sakit sebesar ini di desa yang kecil 1524 02:05:00,787 --> 02:05:02,693 Sangat bagus. 1525 02:05:02,717 --> 02:05:06,966 Lihatlah mereka, penduduk miskin ini semua 1526 02:05:06,966 --> 02:05:07,964 dokter 1527 02:05:07,964 --> 02:05:11,678 Kami mungkin terlihat miskin, tapi kami cukup 'kaya' untuk berbakti pada rakyat 1528 02:05:12,243 --> 02:05:13,285 Maaf, kamu .. 1529 02:05:13,327 --> 02:05:14,912 Aishwarya Vetrimaaran 1530 02:05:14,936 --> 02:05:17,570 Ini adalah Vetrimaaran, Pendiri rumah sakit ini 1531 02:05:18,585 --> 02:05:21,835 aku minta maaf Mr Vetrimaaran. aku tak melihat anda tadi 1532 02:05:21,877 --> 02:05:24,296 aku sangat senang melihat rumah sakit ini 1533 02:05:24,338 --> 02:05:25,631 Tak mengapa - aku adalah .. 1534 02:05:25,655 --> 02:05:27,827 Dokter Daniel Arockiaraj - aku tahu 1535 02:05:27,851 --> 02:05:30,566 Senang bertemu denganmu, Thalapathy 1536 02:05:32,221 --> 02:05:34,515 Ilayathapathy? 1537 02:05:35,431 --> 02:05:38,388 Nyonya Maaran, aku rasa lebih baik anda yang resmikan 1538 02:05:38,436 --> 02:05:40,938 Aiyo! bagaimana aku bisa? 1539 02:05:40,980 --> 02:05:44,020 Dia menyuruhmu kan? Pergilah Es 1540 02:05:53,367 --> 02:05:58,914 Kami mengundang Dokter Daniel Arokiyaraj untuk memberi sepatah dua kata 1541 02:06:04,378 --> 02:06:06,339 aku ada berita gembira untuk kalian semua 1542 02:06:06,380 --> 02:06:07,548 Coba terka? 1543 02:06:07,631 --> 02:06:12,970 kalian semua akan mendapat pengobatan gratis untuk 3 bulan pertama 1544 02:06:13,971 --> 02:06:17,266 Tak lama lagi, aku akan berkolaborasi dengan rumah sakit di london .. 1545 02:06:17,391 --> 02:06:21,270 .. dan aku harap akan dapat terus memberikan pengobatan gratis pada kalian semua 1546 02:06:21,270 --> 02:06:23,939 Itu impian, tujuan dan segalanya bagi aku 1547 02:06:25,816 --> 02:06:29,028 aku tak berhak untuk mendapat tepukan ini 1548 02:06:29,111 --> 02:06:31,072 Thalapathy kamu yang berhak 1549 02:06:31,697 --> 02:06:33,978 Naik dan bicaralah 1550 02:06:33,978 --> 02:06:34,992 Bangunlah abang 1551 02:06:37,119 --> 02:06:38,454 Ayahmu akan berpidato sekarang 1552 02:06:41,749 --> 02:06:45,878 aku tak tahu bagaimanana mau berbicara 1553 02:06:46,796 --> 02:06:51,550 Ini adalah lahir dari lubuk hati aku 1554 02:06:51,634 --> 02:06:56,305 Manusia membutuhkan air untuk minum, makanan untuk di makan, pakaian untuk di pakai dan tempat tinggal 1555 02:06:56,430 --> 02:06:59,392 aku ingat semua ini akan menjamin hidup yang baik 1556 02:06:59,433 --> 02:07:02,395 Tapi ada sesuatu yang lebih penting dari semua ini 1557 02:07:02,895 --> 02:07:03,938 nyawa kita 1558 02:07:06,190 --> 02:07:09,860 Manusia yang hidup saja butuhkan makanan dan minuman 1559 02:07:11,904 --> 02:07:15,574 Sepatutnya di sini di bangun sebuah kuil .. 1560 02:07:15,866 --> 02:07:18,327 .. tapi dengan bangganya kita memiliki rumah sakit sendiri sekarang 1561 02:07:18,369 --> 02:07:22,164 Di tempat di mana dokter kita berada, sebagai pengganti Tuhan .. 1562 02:07:23,124 --> 02:07:25,710 Seperti Tuhan tak pernah membedakan .. 1563 02:07:25,793 --> 02:07:30,631 pengikutnya apakah tinggi, rendah, gemuk, kurus, hitam, putih, miskin atau kaya 1564 02:07:30,715 --> 02:07:34,969 Begitulah juga siapapun yang datang ke rumah sakit karena mempercayai kita .. 1565 02:07:35,052 --> 02:07:41,517 ... kita harus penuhi permintaannya sampai dia puas 1566 02:07:42,476 --> 02:07:45,813 aku percaya yang dia akan penuhi impian aku 1567 02:07:47,690 --> 02:07:48,691 itu saja 1568 02:07:48,774 --> 02:07:50,943 Apa lagi yang bisa aku katakan? 1569 02:07:54,113 --> 02:07:57,658 Kita mendapatkan anggota kardiologi. Pasien mulai ramai 1570 02:07:58,549 --> 02:07:59,714 Jadi Nyonya Maaran 1571 02:07:59,714 --> 02:08:02,163 Kamu akan lahirkan anakmu di rumah sakit kamusendiri 1572 02:08:02,246 --> 02:08:04,040 Benarkan, Es? 1573 02:08:04,165 --> 02:08:07,589 kita beritahukan dia tentang dokumen itu? - Ini bukan waktu yang tepat 1574 02:08:07,589 --> 02:08:09,704 Tuan, ia hanya formalitas saja - Arjun! 1575 02:08:09,728 --> 02:08:11,189 okey 1576 02:08:11,964 --> 02:08:13,587 Apa yang dia bicarakan? 1577 02:08:13,587 --> 02:08:15,657 Kita .. kita bincang kemudian 1578 02:08:15,657 --> 02:08:17,618 Dokter, tak mengapa, beritahulah sekarang 1579 02:08:17,659 --> 02:08:18,827 Thalapathy 1580 02:08:18,911 --> 02:08:23,000 Rumah sakit kita membutuhkan daftar perlengkapan yang panjang 1581 02:08:23,034 --> 02:08:25,058 [Daftar mesin perlengkapan rumah sakit] 1582 02:08:29,338 --> 02:08:30,506 Beberapa mesin pemindai 1583 02:08:30,589 --> 02:08:32,841 Kita harus membeli mesin itu dari London 1584 02:08:32,925 --> 02:08:36,887 Kita bisa dapatkan subsidi jika kita beli atas nama dokter 1585 02:08:36,970 --> 02:08:40,808 Dengan kata lain, harganya akan jauh lebih murah 1586 02:08:40,891 --> 02:08:43,268 Bagus juga. Belilah dengan menggunakan nama kamu 1587 02:08:43,352 --> 02:08:44,853 Ada sedikit masalah 1588 02:08:45,479 --> 02:08:49,066 kamu adalah pemilik atas nama semua penduduk desa 1589 02:08:49,149 --> 02:08:52,361 Jika ia dinamakan atas nama dokter, maka pembelian akan lebih mudah 1590 02:08:52,444 --> 02:08:55,244 Itu saja? Katakanlah apa yang harus aku buat 1591 02:08:57,533 --> 02:09:00,912 Tanda tangan saja dokumen ini. Itu sudah cukup 1592 02:09:00,912 --> 02:09:02,970 Berikan pada aku. Tak ada masalah 1593 02:09:07,876 --> 02:09:10,212 Tapi aku mau kamu untuk berjanji 1594 02:09:10,671 --> 02:09:14,918 tak ada seorang pun di desa ini akan meninggal tanpa mendapat pengobatan 1595 02:09:14,942 --> 02:09:18,475 Maaran. Itu memang tanggung jawab aku 1596 02:09:19,666 --> 02:09:20,863 aku berjanji 1597 02:09:20,863 --> 02:09:22,289 Jadi tak ada masalah 1598 02:09:26,749 --> 02:09:29,210 Rumah sakit kita mendapat permintaan yang tinggi 1599 02:09:29,293 --> 02:09:32,927 Penduduk Madurai, Dindigui dan Vathalagundu datang ke mari 1600 02:09:32,927 --> 02:09:36,553 Pasien kita menganggap kepala dokter adalah dokter yang bagus. 1601 02:09:36,553 --> 02:09:38,726 Betulkah? - kamulah penyebabnya 1602 02:09:42,478 --> 02:09:45,648 Hey! Si burung tua. Dah kembali muda ya? 1603 02:09:45,732 --> 02:09:48,651 Berkacamata hitam di siang hari 1604 02:09:48,735 --> 02:09:49,944 Cobalah memamerkan 1605 02:09:50,028 --> 02:09:52,513 Dia menjalani operasi mata di rumah sakit kita 1606 02:09:52,513 --> 02:09:56,005 aku ingin melihat anakmu yang akan dilahirkan .. 1607 02:09:56,005 --> 02:09:59,912 .. aku berdoa pada Dewa Karuppa untuk memberikan aku penglihatan yang baik 1608 02:09:59,954 --> 02:10:04,709 Dewa aku menjelma dalam rupa kamu dan berikan aku penglihatan yang baik 1609 02:10:04,792 --> 02:10:06,169 Itu saja dah cukup bagi aku 1610 02:10:07,295 --> 02:10:11,424 Jangan membuat aku menangis dengan nilai sentimental begitu 1611 02:10:11,507 --> 02:10:14,260 Kamu nampak bergaya seperti artis Padmini 1612 02:10:14,343 --> 02:10:15,845 Sudahlah! 1613 02:10:19,849 --> 02:10:21,726 Pak, salam pak. 1614 02:10:21,851 --> 02:10:24,937 Setiap rumah sakit yang kami datangi semuanya minta uang. 1615 02:10:25,063 --> 02:10:29,734 Tanpa biaya walau Rs1, dokter telah sembuhkan ayah aku 1616 02:10:29,817 --> 02:10:30,985 Kamu adalah dewa, Pak 1617 02:10:31,069 --> 02:10:35,239 Tuan Danial dan dokter di sini yang selamatkan ayahmu, bukan aku 1618 02:10:35,281 --> 02:10:37,033 Berterima kasihlah pada dia, bukan pada aku 1619 02:10:37,116 --> 02:10:38,910 Terima kasih, banyak 1620 02:10:49,045 --> 02:10:51,964 Kenapa kau sangat senang? Ada apa? 1621 02:10:52,799 --> 02:10:53,883 Betul itu sayang 1622 02:10:54,050 --> 02:10:55,968 Bila kita bantu orang lain .. 1623 02:10:56,135 --> 02:10:58,513 .. hati kita merasa sangat gembira 1624 02:10:59,013 --> 02:11:01,099 Kita tak boleh berhenti sampai disini 1625 02:11:01,341 --> 02:11:04,970 Kita harus terus membangun lebih banyak rumah sakit seperti ini 1626 02:11:05,387 --> 02:11:08,467 Tidak, kita akan bangun di seluruh India 1627 02:11:09,891 --> 02:11:11,643 Membangun rumah sakit itu mudah 1628 02:11:11,726 --> 02:11:15,527 Tapi kita butuhkan dokter yang baik macam Tuan Danial 1629 02:11:15,527 --> 02:11:16,936 Kenapa kau bisa katakan begitu? 1630 02:11:16,936 --> 02:11:19,063 Kita akan jadikan Maaran seorang dokter 1631 02:11:20,106 --> 02:11:23,776 Lihatlah, bayi di dalam juga asyik menendang siang dan malam 1632 02:11:23,901 --> 02:11:25,778 Kita jadikan dia dokter juga 1633 02:11:25,987 --> 02:11:27,071 Ide! 1634 02:11:28,030 --> 02:11:30,825 Semua 18 orang anak kita akan kita jadikan dokter 1635 02:11:30,908 --> 02:11:33,244 Pengobatan gratis di seluruh India 1636 02:11:33,411 --> 02:11:35,121 Ini rencana yang bagus 1637 02:11:35,204 --> 02:11:38,124 aku juga bisa kalahkan ibu aku dalam taruhan kami 1638 02:11:40,501 --> 02:11:42,503 Jumlah tu tak sesuai - Apa? 1639 02:11:42,628 --> 02:11:45,172 India ada 22 bagiankan? 1640 02:11:45,256 --> 02:11:48,217 Jika satu daerah 1 dokter, masih kurang 2 orang 1641 02:11:50,761 --> 02:11:52,221 Hanya dua kan? 1642 02:11:52,805 --> 02:11:54,765 Maka, kita akan mencoba naikkan jumlah anak 1643 02:12:08,946 --> 02:12:11,949 Buka pintu kamar bersalin 1644 02:12:25,546 --> 02:12:27,660 Nyonya Vetrimaaran sudah masuk rumah sakit 1645 02:12:27,660 --> 02:12:28,411 Bagus, bagus 1646 02:12:28,435 --> 02:12:29,871 kondisinya sehat 1647 02:12:29,871 --> 02:12:33,220 Dia akan melahirkan anaknya dalam setengah jam dengan normal. ini laporannya 1648 02:12:35,318 --> 02:12:40,277 Dr. Arjun. Beritahu mereka kelahiran secara caesarean 1649 02:12:40,478 --> 02:12:42,939 Kenapa dokter? Semua parameter normal 1650 02:12:42,980 --> 02:12:44,679 Kau melihatku seperti apa? 1651 02:12:46,182 --> 02:12:49,102 Yesus, Ibu Theresa, 1652 02:12:50,968 --> 02:12:52,899 Pengobatan bukannya layanan 1653 02:12:53,963 --> 02:12:56,988 Ini akan menjadi bisnis nomor satu di dunia 1654 02:12:57,119 --> 02:12:58,733 Apa itu kelahiran normal? 1655 02:12:58,733 --> 02:13:00,819 Bersalin hari ini, keluar besok 1656 02:13:00,861 --> 02:13:03,405 Mereka akan menikah dan bergembira melahirkan anak 1657 02:13:03,488 --> 02:13:07,450 Kita terima uang dan jadi dokter, mereka yang akan rasa senang hati 1658 02:13:07,742 --> 02:13:11,163 Jika operasi caesar, dia kena tinggal di sini selama 10 hari 1659 02:13:11,793 --> 02:13:13,686 Akan ada biaya perawatan 1660 02:13:14,124 --> 02:13:16,835 kamu tahu, 30 tahun yang akan datang, bagaimana dunia ini? 1661 02:13:16,877 --> 02:13:20,521 Dunia akan anggap, dokter 5 rupee sudah tidak relevan lagi 1662 02:13:20,521 --> 02:13:22,732 Kita kenakan biaya Rs5000. Biaya yang tinggi 1663 02:13:22,773 --> 02:13:25,609 Mereka akan gelarkan kita sebagai Ahli, dan antrian untuk terima pengobatan 1664 02:13:25,693 --> 02:13:30,624 Rumah Sakit spesialis akan muncul untuk pengobatan penyakit yang berbeda 1665 02:13:30,624 --> 02:13:32,700 Pasien akan berduyun duyun datang ke rumah sakit begini 1666 02:13:32,783 --> 02:13:35,892 Pasien adalah investasi kita. Dan ia akan jadi bisnis yang sukses 1667 02:13:35,916 --> 02:13:38,249 Ia akan meningkat naik, naik dan naik 1668 02:13:38,249 --> 02:13:40,875 Semua orang akan ingat ini adalah cara hidup yang terbaik 1669 02:13:40,958 --> 02:13:44,837 Dia akan sadar kemudian, yang gaya hidupnya sudah usang 1670 02:13:44,920 --> 02:13:48,664 Ini mungkin baik untuk yang lain. Tapi kenapa memilih Vetrimaaran? 1671 02:13:48,966 --> 02:13:50,843 Bukankah itu berisiko? 1672 02:13:51,052 --> 02:13:53,262 Thalapathy adalah calon yang ideal 1673 02:13:53,387 --> 02:13:57,683 Jika bayinya dilahirkan melalui operasi yang lain pasti akan ikut! 1674 02:13:57,767 --> 02:14:00,728 Mereka kena biasakan dengan benda baru, mudah saja! 1675 02:14:01,729 --> 02:14:03,064 aku akan uruskan Thalapathy 1676 02:14:03,401 --> 02:14:04,978 Kau siapkan ... 1677 02:14:05,428 --> 02:14:08,818 Tidak! Dia cerdas. Dia akan diragukan! 1678 02:14:08,819 --> 02:14:10,112 Ubah laporan tu 1679 02:14:10,196 --> 02:14:13,407 Dan tuliskan sebagai terjerat tali pusat. itu saja 1680 02:14:13,491 --> 02:14:15,660 Kita tak ada dokter anestetia 1681 02:14:15,950 --> 02:14:17,335 Ya 1682 02:14:18,320 --> 02:14:19,800 Kamu bisa mencobanya 1683 02:14:20,581 --> 02:14:21,624 aku tak bisa. 1684 02:14:21,707 --> 02:14:23,584 Dia bisa jadi bahan percobaan kamu. 1685 02:14:26,837 --> 02:14:29,048 kamu terkejut mendengar operasi caesar 1686 02:14:29,072 --> 02:14:30,340 Ingat kata-kata aku 1687 02:14:30,341 --> 02:14:34,595 Dalam 30 tahun lagi, pasien akan terperanjat bila mendengar kelahiran normal 1688 02:14:37,223 --> 02:14:39,183 Siap untuk operasi 1689 02:14:39,350 --> 02:14:43,562 Tidak, aku juga mengalami kontraksi yang sama saat kelahiran anak pertama 1690 02:14:43,646 --> 02:14:44,855 aku mengerti, Nyonya Maaran 1691 02:14:44,939 --> 02:14:47,790 Tapi kali ini ada berapa komplikasi 1692 02:14:47,790 --> 02:14:49,171 komplikasi "umbilical cord" 1693 02:14:51,946 --> 02:14:54,646 Tali pusat terbelit di leher bayi 1694 02:14:54,646 --> 02:14:58,020 Dalam proses bersalin, ibu akan mendorong bayi keluar 1695 02:14:58,202 --> 02:15:01,831 Dan tali pusat mulai menjerat bayi tu 1696 02:15:01,855 --> 02:15:04,551 Talaphathy, dengar? 1697 02:15:04,583 --> 02:15:06,759 Kita tak ada pilihan lain. 1698 02:15:06,759 --> 02:15:08,199 pembedahan Caesaerean 1699 02:15:08,963 --> 02:15:11,465 Dokter beritahulah apa yang harus aku lakukan? 1700 02:15:11,549 --> 02:15:12,550 mudah saja 1701 02:15:13,050 --> 02:15:14,343 Tanda tangan di sini 1702 02:15:15,845 --> 02:15:17,888 Kita tunggu sekejap 1703 02:15:19,890 --> 02:15:24,645 Apa pun prosedurnya, aku akan jelaskan pada pasien terlebih dahulu, kita membuat dia tenang 1704 02:15:24,669 --> 02:15:26,510 Mereka akan tahu kebenaran 1705 02:15:27,106 --> 02:15:28,482 Lihat ini, 1706 02:15:28,607 --> 02:15:30,818 Ini posisi bayi kamu. 1707 02:15:31,277 --> 02:15:32,820 Lihat sini 1708 02:15:32,903 --> 02:15:36,073 tali pusat berada di sekeliling leher bayi 1709 02:15:36,157 --> 02:15:38,868 Jadi memang tidak bisa lahir normal 1710 02:15:38,909 --> 02:15:40,911 Sudah di beritahu kepada suami aku? 1711 02:15:40,995 --> 02:15:42,663 aku sudah jelaskan semuanya 1712 02:15:42,747 --> 02:15:45,624 Dia sudah terima dan tanda tangan dokumen ini. 1713 02:15:45,708 --> 02:15:47,084 kamu harus buat keputusan 1714 02:15:51,172 --> 02:15:52,882 Masukkan obat anestesi 1715 02:15:53,215 --> 02:15:55,374 Kakak dah masuk kamar pembedahankah? 1716 02:15:55,593 --> 02:15:58,179 aku bawa baju salin dan sedikit biskuit 1717 02:15:58,262 --> 02:16:02,141 aku minta nenek siapkan makan malam dan membawanya sekalian 1718 02:16:02,933 --> 02:16:03,934 Ayah? 1719 02:16:04,727 --> 02:16:06,228 kapan aku dapat bertemu dengan ibu? 1720 02:16:08,105 --> 02:16:09,209 Dia akan keluar tak lama lagi 1721 02:16:09,209 --> 02:16:12,520 Adik aku - Dia pun sama 1722 02:16:12,520 --> 02:16:15,429 Hingga itu, kamu harus jadi anak yang baik ya 1723 02:16:16,315 --> 02:16:18,150 Jadi, ayah cobalah bercerita 1724 02:16:18,776 --> 02:16:20,653 Cerita apa yang ayah tahu? 1725 02:16:20,736 --> 02:16:22,655 kisah gajah 1726 02:16:23,822 --> 02:16:26,116 Nak ayah ceritakan kisah kamu? - Hebat! 1727 02:16:31,580 --> 02:16:33,541 Tahu kan istri ayah, Es? 1728 02:16:33,624 --> 02:16:35,777 Dia tu bidadari, sayang 1729 02:16:41,382 --> 02:16:45,761 Pernah melihat Dewi Lakshmi di kalender rumah kita? 1730 02:16:45,844 --> 02:16:48,250 Itulah Dewi nya 1731 02:16:59,733 --> 02:17:01,819 Warna kulitnya? 1732 02:17:05,197 --> 02:17:06,824 Bersinar dan berkilau 1733 02:17:07,700 --> 02:17:10,721 Apakah kamu tahu anak anak yang tak ada tempat berteduh saat hujan? 1734 02:17:10,962 --> 02:17:12,088 ayahlah itu 1735 02:17:12,797 --> 02:17:15,175 Waktu tu hujan sangat lebat 1736 02:17:15,467 --> 02:17:17,969 Ayah ke kampusnya dan berteduh dari hujan 1737 02:17:18,136 --> 02:17:20,347 Pada hari itulah ayah melihat dia 1738 02:17:20,513 --> 02:17:23,642 Pada hari itu Madurai dilanda hujan lebat 1739 02:17:27,479 --> 02:17:29,397 Matanya bersinar bersama senyumannya .. 1740 02:17:29,481 --> 02:17:32,442 .. dia bermain di dalam hujan bersama teman temannya. 1741 02:17:33,234 --> 02:17:34,945 Ayah membuat keputusan pada hari itu 1742 02:17:35,028 --> 02:17:37,280 Kalau ayah menikah, dialah yang akan jadi istri ayah 1743 02:17:37,364 --> 02:17:40,241 Jika tidak ayah akan membujang seperti Dewa Anjaneya! 1744 02:17:44,871 --> 02:17:46,331 Ayah tak menyerah 1745 02:17:46,456 --> 02:17:49,793 Kau tahu, ayah membuntuti dia seperti bayang-bayang 1746 02:17:54,321 --> 02:17:55,833 Entah .. 1747 02:17:55,833 --> 02:17:58,885 ... ayah lalu didepannya dan mulai mengusiknya 1748 02:17:59,260 --> 02:18:01,554 Ayah yakinkan ibumu untuk setuju 1749 02:18:04,599 --> 02:18:07,790 Tapi ayah dia, Mr Singh mulai unjuk taring 1750 02:18:08,061 --> 02:18:10,874 Kakek Singh kamu itu, memang benar benar dungu 1751 02:18:10,874 --> 02:18:11,670 Dungu ya? 1752 02:18:11,670 --> 02:18:14,141 Dia bawa ibumu balik ke Punjab - Setelah itu? 1753 02:18:14,141 --> 02:18:17,654 Tapi ayahmu ini pergi sampai ke Punjab untuk menikah dengannya! 1754 02:18:24,953 --> 02:18:28,916 Mereka perlahan-lahan datang dan mulai menerima 1755 02:18:28,916 --> 02:18:30,257 Dan lahirlah kamu. 1756 02:18:30,257 --> 02:18:32,669 Maara, kamu tahu bagaimana kamu dilahirkan? 1757 02:18:35,380 --> 02:18:36,965 di Punjab 1758 02:18:37,048 --> 02:18:40,830 Di desa yang tidak ada fasilitas, di tempat terbuka pada petang hari 1759 02:18:40,830 --> 02:18:46,262 Sari dinaikkan empat penjuru sebagai dinding dan ada 4 orang tua membantu ibumu bersalin 1760 02:18:49,019 --> 02:18:50,596 Lihat adik kamu. 1761 02:18:50,895 --> 02:18:53,857 Lahir dengan kemewahan di rumah sakit ayah 1762 02:18:55,609 --> 02:18:58,278 Dokter spesialis menunggu dia 1763 02:18:58,737 --> 02:19:01,422 Dengan gaya kerajaan dia akan dilahirkan 1764 02:19:04,576 --> 02:19:06,328 Bayi ini tak bernyawa, dokter 1765 02:19:12,917 --> 02:19:15,003 Berapa dosis bius tu? 1766 02:19:16,755 --> 02:19:18,465 kamu tak periksa keadaannya? 1767 02:19:18,548 --> 02:19:19,549 Tidak, dokter 1768 02:19:19,633 --> 02:19:21,051 Hal dasar pun kamu tak buat .. 1769 02:19:21,134 --> 02:19:22,969 kapan aku bertemu dengan adik aku? 1770 02:19:23,053 --> 02:19:24,262 Dia akan keluar 1771 02:19:26,431 --> 02:19:27,726 Tak lama lagi 1772 02:19:31,484 --> 02:19:33,938 Dia berada di dalam keadaan sadar 1773 02:19:34,439 --> 02:19:36,485 Pantau dia selama setengah jam 1774 02:19:36,485 --> 02:19:38,485 Jika tak ada hal buruk terjadi .. 1775 02:19:38,568 --> 02:19:40,445 .. beritahu saja yang anaknya mati sewaktu dilahirkan 1776 02:19:40,528 --> 02:19:42,238 Komplikasi apa? 1777 02:19:42,322 --> 02:19:45,075 pendarahan internal 1778 02:19:45,158 --> 02:19:47,077 Ada kemungkinan dia diserang sawan kan? 1779 02:19:51,790 --> 02:19:53,667 Cepat keluarkan bayi tu 1780 02:19:57,682 --> 02:19:58,529 Kasi .. 1781 02:19:59,410 --> 02:20:01,816 Mana Kasi, mana Kasi? - aku tak tahu 1782 02:20:01,816 --> 02:20:03,060 Mana Kasi !! 1783 02:20:07,681 --> 02:20:10,298 Tunggu di sini sampai Kasi datang 1784 02:20:12,185 --> 02:20:13,645 aku mau bertemu dengan ibu sekarang 1785 02:20:13,728 --> 02:20:15,605 kamu mau makan biskuit? 1786 02:20:15,689 --> 02:20:17,732 aku mau bertemu dengan ibu.! 1787 02:20:26,825 --> 02:20:30,070 Hey! Maaran. kamu tak bisa masuk 1788 02:20:33,184 --> 02:20:34,477 Maaf kan kami 1789 02:20:38,255 --> 02:20:40,132 Apa yang terjadi pada Es? 1790 02:20:42,468 --> 02:20:43,844 AIS! 1791 02:20:49,756 --> 02:20:51,007 Kenapa, sayang? 1792 02:20:53,554 --> 02:20:54,966 Es? 1793 02:20:56,581 --> 02:20:59,000 Semuanya tak betul, Thalapathy 1794 02:21:00,835 --> 02:21:03,588 Mereka sudah menipu kita 1795 02:21:08,092 --> 02:21:10,886 Untuk mati dirumah sakit ini .. 1796 02:21:12,096 --> 02:21:13,942 .. biarlah aku yang menjadi yang terakhir 1797 02:21:13,942 --> 02:21:16,023 Apa yang kamu katakan ini? 1798 02:21:18,185 --> 02:21:19,437 Ibu ..! 1799 02:21:52,428 --> 02:21:54,431 Jangan tinggalkan aku 1800 02:21:55,890 --> 02:21:58,475 Jangan tinggalkan aku, sayang .. 1801 02:22:13,574 --> 02:22:15,534 Tolonglah jangan tinggalkan aku 1802 02:22:27,636 --> 02:22:29,506 Maaf Thalapathy. 1803 02:22:29,966 --> 02:22:31,110 operasi tak berhasil 1804 02:22:31,110 --> 02:22:33,177 Tapi dia diserang sawan. itulah masalahnya 1805 02:22:36,474 --> 02:22:38,474 Apa yang kau buat pada istri aku? 1806 02:22:38,499 --> 02:22:40,960 aku tak tahu apa-apa 1807 02:22:41,585 --> 02:22:43,420 Semua ini rencana Daniel 1808 02:22:43,629 --> 02:22:45,798 Daniel 1809 02:23:14,000 --> 02:23:15,460 Tak ada seorang pun yang berhadapan dengan aku! 1810 02:23:16,544 --> 02:23:19,463 Apa yang terjadi di sini sebenarnya? 1811 02:23:31,070 --> 02:23:33,447 Rumah sakit kita mendapat permintaan tinggi 1812 02:23:35,614 --> 02:23:38,534 Tak ada seorang pun penduduk di desa ini akan mati tanpa mendapat pengobatan 1813 02:23:40,244 --> 02:23:44,081 Maaran. Itu tanggung jawab aku 1814 02:23:44,105 --> 02:23:46,636 Meskipun kita harus jual semua harta kita .. 1815 02:23:50,546 --> 02:23:52,673 .. kita akan membangun rumah sakit di sini 1816 02:24:00,675 --> 02:24:02,844 Maaran - Ayah! 1817 02:26:56,947 --> 02:26:58,949 Thalapathy, kau sudah salah langkah 1818 02:27:00,012 --> 02:27:02,417 Kau harus mendengarkan kata-katamu 1819 02:27:02,838 --> 02:27:04,027 Janji tetap janji 1820 02:27:04,027 --> 02:27:05,562 Kau sembah rumah sakit ini seperti kuil 1821 02:27:06,133 --> 02:27:07,917 Dan kau mengatakan aku sebagai dewa dan kemudian kau pukul aku 1822 02:27:07,917 --> 02:27:11,012 Thalapathy, aku sangat menyukai kau 1823 02:27:11,208 --> 02:27:13,826 Kau tahu kenapa? Kau juga macam aku 1824 02:27:13,826 --> 02:27:16,160 Kita punya impian! 1825 02:27:16,160 --> 02:27:17,551 Impian kita sama 1826 02:27:17,740 --> 02:27:19,444 Kita patut membina rumah sakit. 1827 02:27:19,444 --> 02:27:21,535 Satu di setiap desa 1828 02:27:21,618 --> 02:27:22,786 Impian kau untuk kegembiraan orang lain. Impian aku hanya untuk kegembiraan diri sendiri 1829 02:27:22,870 --> 02:27:26,665 Tujuan kau untuk melayani. Aku pula untuk bisnis 1830 02:27:26,749 --> 02:27:28,917 itu saja 1831 02:27:28,941 --> 02:27:29,961 Dan aku akan beri satu lagi kejutan 1832 02:27:30,398 --> 02:27:32,097 Kau ingat siapa yang bangun rumah sakit ini? 1833 02:27:33,047 --> 02:27:35,591 Akulah itu. 1834 02:27:37,134 --> 02:27:38,302 Aku mencoba untuk dapatkan tanah ini dari MLA tapi kau pukul dia 1835 02:27:39,587 --> 02:27:43,106 Kau rancang untuk membangun kuil di sini 1836 02:27:43,106 --> 02:27:44,931 Dua orang mati saat kejadian kebakaran 1837 02:27:44,992 --> 02:27:47,523 Ya, itu direncanakan oleh aku 1838 02:27:50,040 --> 02:27:53,407 Aku ingat itu cuma akan tangguhkan perencanaan membangun kuil dan aku bisa dapatkan tanah ini 1839 02:28:03,286 --> 02:28:06,902 Tapi kau membangun rumah sakit di sini dan jatuh dalam cengkeraman aku 1840 02:28:06,902 --> 02:28:10,587 Kau mungkin tak terpikirkan 1841 02:28:10,611 --> 02:28:12,115 Maaran, aku bicara dengan jujur 1842 02:28:12,116 --> 02:28:14,618 Untuk bunuh kau, atau kematian istri dan anak kau ... 1843 02:28:14,702 --> 02:28:18,319 Ini tidak ada dalam perencanaan aku 1844 02:28:18,319 --> 02:28:19,954 Aku mencoba untuk buat operasi Caeseran bukan untuk kelahiran normal 1845 02:28:19,954 --> 02:28:22,918 Tapi ia gagal 1846 02:28:23,294 --> 02:28:24,802 Ini percobaan medis yang gagal. Aku minta maaf 1847 02:28:24,802 --> 02:28:27,755 Janganlah marah Maaran 1848 02:28:29,300 --> 02:28:31,218 Jika kau jumpa Aishu di surga sampaikan salam maaf dari aku 1849 02:28:32,094 --> 02:28:35,389 Beritahu dia, itu bukan bersifat pribadi tapi hanya transaksi 1850 02:28:39,575 --> 02:28:43,691 Kau mencoba untuk menutup kebenaran 1851 02:28:45,763 --> 02:28:48,308 Tak guna! tak ada siapa yang bisa buat begitu 1852 02:28:48,391 --> 02:28:51,477 Dua bukannya satu .. 1853 02:28:51,853 --> 02:28:53,980 .. yang akan membalas dendam 1854 02:28:54,147 --> 02:28:56,770 menarik Mereka berdua akan tampil di hadapanmu 1855 02:28:57,939 --> 02:28:59,180 hey Danny 1856 02:28:59,591 --> 02:29:01,016 Jangan ingat tangan kami hanya akan terikat 1857 02:29:06,034 --> 02:29:07,788 Satu hari .. 1858 02:29:08,995 --> 02:29:11,333 .. tangan kami akan diangkat tinggi dan suara kami akan didengar! 1859 02:29:53,003 --> 02:29:56,817 aku buat pertunjukan sulap di Dindigul 27 tahun lalu 1860 02:29:58,174 --> 02:30:00,086 Dalam perjalanan balik ... 1861 02:30:00,166 --> 02:30:01,709 ... aku melihat seorang pria yang tidak sadarkan diri bersama bayi di pelukannya 1862 02:30:02,084 --> 02:30:05,504 aku ambil mereka sebagai anak angkat 1863 02:30:05,588 --> 02:30:07,882 Seorang ialah Vadivu 1864 02:30:08,633 --> 02:30:10,092 Satu lagi Vetri 1865 02:30:10,301 --> 02:30:11,594 Dia jadi anak aku 1866 02:30:12,178 --> 02:30:13,638 Dia menjadi murid aku 1867 02:30:13,721 --> 02:30:15,514 Dia lebih hebat dari aku, gurunya 1868 02:30:16,015 --> 02:30:18,100 Bila aku melihat kalian berdua .. 1869 02:30:19,043 --> 02:30:20,586 .. aku teringat abang aku Thalapathy Vetrimaaran 1870 02:30:20,770 --> 02:30:23,856 aku bisa melihat jiwanya dalam diri kamu 1871 02:30:23,940 --> 02:30:25,691 aku bisa nampak panas barannya pada Vetri 1872 02:30:25,775 --> 02:30:28,013 Wajah abang aku terbayang di mata aku 1873 02:30:28,194 --> 02:30:30,861 aku hidup hanya untuk kegembiraan ini 1874 02:30:54,872 --> 02:30:56,034 Abang jadi orang yang layak 1875 02:30:57,570 --> 02:30:59,239 aku memutuskan untuk jadi seorang pendosa 1876 02:30:59,322 --> 02:31:01,696 Sebab itulah aku menjauhkan diri 1877 02:31:05,721 --> 02:31:08,015 Lihat! polisi 1878 02:31:26,235 --> 02:31:28,541 kamu tak bisa tangkap dia 1879 02:31:29,671 --> 02:31:31,965 Pak, aku rasa mereka begitu identik 1880 02:31:32,753 --> 02:31:33,290 Maniya? 1881 02:31:34,677 --> 02:31:35,678 Kamu baru menyadari sekarang? 1882 02:31:35,762 --> 02:31:37,639 Selamat! 1883 02:31:38,391 --> 02:31:39,633 Pak, Vetri telah di tangkap 1884 02:31:39,633 --> 02:31:41,667 Baru dapat informasi, dia berada di penjara Puzhal 1885 02:31:41,893 --> 02:31:45,463 Shesha, kamu uruskan Maaran 1886 02:31:47,565 --> 02:31:49,692 Paman akan uruskan Vetri 1887 02:31:56,434 --> 02:31:58,019 Kamu mau bertemu dokter? 1888 02:32:01,202 --> 02:32:02,207 Maaran, paman aku tetap akan jadi Ketua Dewan medis pada tahun ini 1889 02:32:04,067 --> 02:32:07,696 aku tahu menteri kesehatan mendukung kamu 1890 02:32:08,071 --> 02:32:11,067 Tanda tangan saja surat pengunduran diri 1891 02:32:11,497 --> 02:32:13,374 Kita permudahkan, senang 1892 02:32:13,752 --> 02:32:15,041 Apa ni? Kalau seperti itu kenapa kau bawa kami ke sini? 1893 02:32:15,042 --> 02:32:18,420 Beri dia 5 menit 1894 02:32:18,462 --> 02:32:19,797 Lihat kalau dia setuju untuk tanda tangan atau tidak 1895 02:32:19,880 --> 02:32:22,156 Jika tidak, kita potong saja tangan dia 1896 02:32:22,156 --> 02:32:24,841 Buat cepat sedikit 1897 02:32:25,023 --> 02:32:26,129 Vetri akan di bawa menemui hakim dalam 20 menit lagi 1898 02:32:27,096 --> 02:32:29,807 Bos aku, Mr Rathnavel akan berada di sini. Tolonglah cepat sikit 1899 02:32:29,890 --> 02:32:33,268 Dia ada di sel sana, tuan 1900 02:32:33,352 --> 02:32:34,645 Bawa file ini ke pengadilan 1901 02:32:41,955 --> 02:32:43,874 Vetri 1902 02:32:43,533 --> 02:32:46,459 30 tahun dulu ada seorang pria yang identik dengan kau berdiri di depan aku 1903 02:32:44,742 --> 02:32:49,080 Pada waktu itu dia mengatakan bahwa dia akan musnahkan impian aku 1904 02:32:56,016 --> 02:33:00,354 Tangan kami akan diangkat tinggi dan suara ... 1905 02:33:01,441 --> 02:33:03,652 Aku dah pastikan dia sudah hilang dari muka bumi ini 1906 02:33:05,574 --> 02:33:08,619 Kau siapa, dengan wajah mirip dengannya? 1907 02:33:09,776 --> 02:33:11,719 Danny sayang, buat baik di balas baik .. 1908 02:33:11,719 --> 02:33:15,051 Tapi kalau itu salah .. 1909 02:33:15,376 --> 02:33:17,253 ... pasti masalah berganda yang akan datang 1910 02:33:17,562 --> 02:33:19,564 Vetri 1911 02:33:19,190 --> 02:33:20,274 Maaran 1912 02:33:22,468 --> 02:33:23,636 Maaran 1913 02:33:24,853 --> 02:33:26,271 Vetri 1914 02:33:42,871 --> 02:33:44,122 Jadi Shesa pergi ke klinik .. 1915 02:33:45,844 --> 02:33:48,111 Oh, penjahat junior pergi ke sana ya? 1916 02:33:48,111 --> 02:33:50,719 Kenapa kau kirim dia seorang diri? 1917 02:33:51,004 --> 02:33:52,953 Telefonlah dia 1918 02:33:53,285 --> 02:33:54,703 Aku jenis yang berbicara dulu baru aku bertindak 1919 02:33:54,870 --> 02:33:58,213 Tapi dia jenis yang tidak berbicara, dia hanya akan terus bertindak 1920 02:33:58,213 --> 02:33:59,847 Ya paman 1921 02:33:59,928 --> 02:34:00,887 Shesha, kau di mana? 1922 02:34:01,012 --> 02:34:02,263 aku ingin dapatkan tanda tangan dari Maaran 1923 02:34:02,347 --> 02:34:04,057 Dia bukan Vetri. dia Maaran 1924 02:34:04,140 --> 02:34:06,998 Tak guna betul 1925 02:34:06,998 --> 02:34:08,253 Jangan panik dan tertukar nama kami 1926 02:34:08,253 --> 02:34:10,756 Itu bukan Maaranlah dungu! 1927 02:34:12,442 --> 02:34:13,871 VETRl! 1928 02:34:23,239 --> 02:34:24,448 Keluar! 1929 02:34:25,788 --> 02:34:26,777 Kenapa sayang? paman telepon? 1930 02:34:27,036 --> 02:34:29,163 Pasanglah mode speaker 1931 02:34:29,788 --> 02:34:31,457 Hey Seshyu - Danny sayang 1932 02:34:32,291 --> 02:34:34,793 Kau pun pasanglah speaker 1933 02:34:34,877 --> 02:34:36,211 Hey! Vetri 1934 02:34:36,295 --> 02:34:37,504 Mau aku tikam anak saudara kau? - Tunggu! 1935 02:34:37,630 --> 02:34:40,080 Abang aku ada disana ? - Apakhabar, bro? 1936 02:34:41,300 --> 02:34:44,104 Dia menggertak untuk bunuh Tara dan ibu, bukan? 1937 02:34:45,679 --> 02:34:50,267 Benar enggak? Benar enggak? 1938 02:34:50,267 --> 02:34:51,791 Betul enggak kawan? Salah ya? 1939 02:34:51,791 --> 02:34:54,450 Manalah aku tahu semua itu. Tapi pisau aku tahu 1940 02:34:54,450 --> 02:34:57,000 Aku akan buat kerja aku tapi mungkin tidak begitu sempurna. Suruh dia jahit setelah ini 1941 02:34:57,000 --> 02:35:00,317 Hey! Vetri 1942 02:35:00,361 --> 02:35:01,904 Aku tak akan lepaskan kau. Tunjukkan pada aku 1943 02:35:01,996 --> 02:35:03,776 Hentikan dia. hey Vetri 1944 02:35:04,698 --> 02:35:06,241 Benarkah itu tempatnya? 1945 02:35:06,325 --> 02:35:07,868 Dengar tidak? Dengar tidakk? 1946 02:35:11,140 --> 02:35:12,762 Nyawa anak saudara kau di tangan aku 1947 02:35:13,165 --> 02:35:16,251 Oh, Danny sayang 1948 02:35:16,335 --> 02:35:19,046 Vetri. Jangan apa-apakan SeSha, aku datang 1949 02:35:28,061 --> 02:35:30,625 Pergi ke rumah sakit. cepat 1950 02:35:32,269 --> 02:35:33,938 rumah sakit yang mana pun tak apa. 1951 02:35:34,025 --> 02:35:35,819 aku tahu mau bawa tuan ke mana 1952 02:35:47,376 --> 02:35:49,545 pergi periksa 1953 02:36:29,078 --> 02:36:30,204 Mana ... 1954 02:37:47,514 --> 02:37:48,807 Kasi! Waktu yang tepat Kasi! 1955 02:37:53,930 --> 02:37:54,027 Kapan kita akan sampai ke pengadilan? 1956 02:37:55,005 --> 02:37:56,507 Dalam 10 atau 15 menit lagi 1957 02:38:10,959 --> 02:38:12,920 Apa ni? Vetri Maaran 1958 02:38:13,598 --> 02:38:15,434 Maaran Vetri !! 1959 02:38:17,262 --> 02:38:19,148 Aku mau tutup kisah kalian berdua! 1960 02:38:20,665 --> 02:38:23,108 matilah kau 1961 02:38:24,561 --> 02:38:26,196 Vetri? 1962 02:38:27,939 --> 02:38:29,479 hey Dokter 1963 02:38:28,899 --> 02:38:31,308 Kau harus selamatkan adik mu yang pesulap ini kan 1964 02:38:31,401 --> 02:38:34,925 Aku mau bunuh kalian berdua kali ini 1965 02:38:35,405 --> 02:38:38,713 Mari .. mari .. 1966 02:38:39,117 --> 02:38:40,905 Pergi .. pergi 1967 02:38:42,287 --> 02:38:43,497 Pergi .. pergi 1968 02:39:11,592 --> 02:39:13,660 Terlepas dari ambang maut bukan benda baru bagi aku 1969 02:39:14,800 --> 02:39:18,137 Bicara besar pula - Hebat betul 1970 02:39:18,220 --> 02:39:20,181 Menyakitkan hati dengan benarl! 1971 02:39:23,392 --> 02:39:25,061 Aku akan uruskan dia 1972 02:39:25,311 --> 02:39:26,562 bagaimana kau mau uruskan dia? 1973 02:39:27,956 --> 02:39:29,332 Siapa yang mengatakan , dokter tak tahu meninju? 1974 02:39:30,589 --> 02:39:32,925 Babak ini milik aku! 1975 02:39:43,964 --> 02:39:45,257 Ayo 1976 02:40:37,569 --> 02:40:38,779 Kau mencoba menutup kebenaran 1977 02:40:40,738 --> 02:40:42,990 Tak guna! tak ada siapa yang bisa buat begitu 1978 02:40:43,323 --> 02:40:46,285 Dua bukannya satu .. 1979 02:40:46,493 --> 02:40:48,579 .. yang akan membalas dendam 1980 02:41:09,314 --> 02:41:10,466 Kenapa kau terkejut? 1981 02:41:10,548 --> 02:41:11,966 Aku tak akan bunuh kau 1982 02:41:12,050 --> 02:41:13,718 Kau yang lahirkan dia ke dunia ini hanya untuk membunuh kau 1983 02:41:13,802 --> 02:41:17,639 Kau akan mati ditangannya 1984 02:41:18,098 --> 02:41:19,641 Nah 1985 02:41:20,350 --> 02:41:21,351 5 rupees 1986 02:41:22,227 --> 02:41:23,311 Jika kau masih hidup, bawa dia ke klinik aku 1987 02:41:23,394 --> 02:41:26,022 Aku akan selamatkan kau dengan tangan aku sendiri 1988 02:41:26,106 --> 02:41:28,149 Hey! Adik! 1989 02:41:28,233 --> 02:41:29,275 Dia milik kau sekarang 1990 02:42:04,201 --> 02:42:05,911 Bebaskan Vetri 1991 02:42:06,260 --> 02:42:08,053 Bebaskan Vetri 1992 02:42:14,608 --> 02:42:16,693 Kau ada alasan untuk berdiam diri di dalam. sekarang berbicara 1993 02:42:18,869 --> 02:42:22,832 Lanjutkan 1994 02:42:27,622 --> 02:42:28,873 aku berdiri di depan banyak saksi 1995 02:42:30,430 --> 02:42:33,016 Sekarang aku berdiri di depan kalian semua. Kalian buatlah keputusan apakah aku benar atau salah 1996 02:42:35,125 --> 02:42:36,171 Siapa yang beri izin untuk membunuh begitu banyak orang? 1997 02:42:37,891 --> 02:42:40,352 Manusia memiliki dua keyakinan yang membuta 1998 02:42:40,594 --> 02:42:42,047 Satu pada Tuhan 1999 02:42:42,251 --> 02:42:43,377 Dan satu lagi pada Dokter 2000 02:42:43,836 --> 02:42:45,087 Kita tundukkan kepala kita untuk menyembah Tuhan 2001 02:42:45,810 --> 02:42:47,692 tapi kita percayakan dokter dengan nyawa kita 2002 02:42:47,692 --> 02:42:50,027 Dan Dokter tak bisa berpaling. 2003 02:42:50,570 --> 02:42:52,738 Penjahat tak bisa jadi dokter 2004 02:42:55,713 --> 02:42:57,613 Banyak hal salah yang terjadi 2005 02:42:57,961 --> 02:42:59,755 Tapi dalam bidang medis itu tidak dianggap kesalahan 2006 02:42:59,839 --> 02:43:03,092 Tapi namanya pengkhianatan 2007 02:43:03,134 --> 02:43:04,977 Tak ada kemaafan untuk mereka yang berkhianat 2008 02:43:05,636 --> 02:43:08,347 Siapa yang patut disalahkan bila sistem medis menjadi satu bisnis? 2009 02:43:08,431 --> 02:43:11,851 Mereka yang salah menata kelola rumah sakit pemerintah .. 2010 02:43:11,976 --> 02:43:15,104 .. adalah pelaku utama 2011 02:43:15,188 --> 02:43:17,580 Pajak Barang dan Jasa (GST) di Singapura adalah 7% 2012 02:43:18,775 --> 02:43:22,518 Dan masih mampu memberikan pengobatan secara gratis 2013 02:43:22,518 --> 02:43:24,572 Mengenakan pajak GST sebesar 28% .. 2014 02:43:24,655 --> 02:43:27,992 .. apakah pemerintah kita berikan pengobatan secara gratis juga? 2015 02:43:27,992 --> 02:43:30,424 Pajak untuk obatan adalah 12% 2016 02:43:32,390 --> 02:43:34,392 Minuman alkohol adalah alasan utama wanita kita menjadi janda dan tak ada pun dikenakan GST 2017 02:43:34,642 --> 02:43:39,021 Rumah Sakit pemerintah nomor satu .. 2018 02:43:39,605 --> 02:43:42,465 .. tak ada tabung oksigen 2019 02:43:42,859 --> 02:43:45,222 Tahu mengapa? 2020 02:43:45,361 --> 02:43:47,601 Penyedia tidak menerima pembayaran selama 2 tahun 2021 02:43:47,697 --> 02:43:50,183 Hebat? 2022 02:43:50,211 --> 02:43:51,253 Di rumah sakit pemerintah yang lain 2023 02:43:51,337 --> 02:43:53,036 Tiba-tiba pasokan listrik terputus selama dialisis 2024 02:43:53,089 --> 02:43:56,056 4 pasien mati 2025 02:43:56,056 --> 02:43:58,123 Memalukan. Mereka tak ada pasokan listrik dukungan! 2026 02:43:58,511 --> 02:44:01,472 Bayi di dalam inkubator mati 2027 02:44:01,639 --> 02:44:04,100 Karena di gigit hewan. Ini hanya terjadi di India! 2028 02:44:04,183 --> 02:44:07,645 Rakyat lebih takutkan rumah sakit pemerintah dari kematian karena diserang penyakit 2029 02:44:07,686 --> 02:44:11,565 Dan ketakutan itulah .. 2030 02:44:11,649 --> 02:44:13,109 .. yang menjadi investasi rumah sakit swasta 2031 02:44:14,026 --> 02:44:17,134 Jadi apakah kata membunuh itu diperbolehkan? 2032 02:44:17,947 --> 02:44:19,740 aku tak pernah membunuh. Siapa yang mengatakan? 2033 02:44:19,824 --> 02:44:22,226 Itu untuk membersihkan sistem medis yang telah terkontaminasi dan penuh dengan korupsi 2034 02:44:26,458 --> 02:44:29,059 Poongkodi, anak sekolah telah dibunuh untuk mendapatkan keuntungan 2035 02:44:30,174 --> 02:44:32,685 Kematian yang kejam 2036 02:44:32,933 --> 02:44:35,072 masih dirahasiakan 2037 02:44:35,560 --> 02:44:37,687 Banyak yang kehilangan orang terdekat dan tersayang tanpa diobati dengan sempurna 2038 02:44:38,897 --> 02:44:43,193 Dan kesakitannya tersimpan di lubuk hati setiap manusia 2039 02:44:43,235 --> 02:44:47,419 ketidakberdayaan dia 2040 02:44:47,910 --> 02:44:49,695 Beritahu sekarang. Adil atau tidak? 2041 02:44:50,830 --> 02:44:52,081 Sangat adil, Pak 2042 02:44:52,164 --> 02:44:53,165 Tuan, apa yang bapak inginkan? 2043 02:44:53,249 --> 02:44:55,389 Perawatan medis gratis 2044 02:44:58,333 --> 02:45:00,393 Ada banyak cara untuk jadi kaya 2045 02:45:01,324 --> 02:45:03,617 Tapi medis bukanlah jalannya 2046 02:45:04,020 --> 02:45:06,064 Sehingga broker terakhir di hapuskan .. 2047 02:45:06,773 --> 02:45:10,160 .. perjuangan aku akan berkelanjutan 2048 02:45:10,259 --> 02:45:12,010 Orangtua kamu mati karena kesalahan dalam pengobatan 2049 02:45:12,052 --> 02:45:14,847 Apakah ini dendam pribadi? 2050 02:45:14,930 --> 02:45:16,707 Bukan bersifat pribadi .. 2051 02:45:16,702 --> 02:45:17,632 ..cuma .. 2052 02:45:18,027 --> 02:45:19,237 .. layanan! 2053 02:45:27,193 --> 02:45:28,236 Salam 2054 02:45:35,106 --> 02:45:36,899 bagaimanamau makan makanan ni? 2055 02:45:37,914 --> 02:45:40,546 Tak bisakah kau goyangkan tongkat sakti dan mengubahnya menjadi Biryani? 2056 02:45:40,666 --> 02:45:43,878 Seorang pria mendukung mayat istrinya sejauh 10km dari rumah sakit pemerintah di Orissa 2057 02:45:44,086 --> 02:45:48,090 Betul betul bila kita baru duduk dan makan! 2058 02:45:52,554 --> 02:45:54,598 Apakah dia menangis karena istrinya mati? 2059 02:45:54,840 --> 02:45:57,718 Atau karena dia punya uang untuk kebumikannya? 2060 02:45:57,802 --> 02:46:00,172 Kasihan dia 2061 02:46:00,348 --> 02:46:01,599 Apa yang mereka buat dengan dengan ketentuan yang ada? 2062 02:46:02,058 --> 02:46:05,020 aku tak ada selera mau makan sekarang 2063 02:46:06,604 --> 02:46:09,149 Untuk mengambil tindakan tepat terhadap rumah sakit tersebut .. 2064 02:46:09,357 --> 02:46:11,818 Kalaulah kau ada diluar sekarang .. 2065 02:46:11,818 --> 02:46:14,767 .. bukankah kau sudah bertindak sekarang ni? 2066 02:46:15,280 --> 02:46:17,740 Abang ..? 2067 02:46:19,563 --> 02:46:20,856 Hello! 2068 02:46:36,080 --> 02:46:39,106 aku, V.Maaran sesungguhnya akan menjalankan tugas sebagai Ketua Dewan Medis 2069 02:46:41,889 --> 02:46:44,727 Dan menjalankan tugas aku dengan dedikasi 2070 02:46:44,784 --> 02:46:47,579 tanpa rasa takut , adil dan akan berusaha keras