1
00:00:32,785 --> 00:00:36,018
Sarikata oleh : Cocobutter
- Malaysia Subbers Crew-
2
00:00:36,018 --> 00:00:39,905
Lilke facebook kami untuk sarikata terbaru
https://www.facebook.com/malaysiasubbers
Telegram Channel : Malaysia Subbers Crew
3
00:00:39,905 --> 00:00:44,810
Atau layari laman web
www.malaysub.com
4
00:01:41,030 --> 00:01:42,874
Selvam,
satu teh
5
00:01:43,115 --> 00:01:46,035
[lagu dari "Alaigal Oivadhillai"]
6
00:01:46,335 --> 00:01:49,304
Mari, jaga kedai kejap.
Saya nak basuh pinggan
7
00:01:49,328 --> 00:01:50,390
Baik Selvam
8
00:01:57,704 --> 00:02:00,804
Tuan.
Kenderaan ni boleh digunakan tak?
9
00:02:01,333 --> 00:02:02,878
Ini ambulans
10
00:02:02,878 --> 00:02:04,480
Bukannya beca.
Pergilah!
11
00:02:06,481 --> 00:02:08,268
Awak tak boleh bawa saya sekarangkah?
12
00:02:08,474 --> 00:02:09,313
Sudahlah!
13
00:02:10,004 --> 00:02:11,544
Menyakitkan hati betul!
14
00:02:11,944 --> 00:02:13,779
Awak gunakan ambulans tu
untuk apa?
15
00:02:14,021 --> 00:02:15,107
Si gila!
- Biarlah
16
00:02:15,107 --> 00:02:17,502
Bawa orang yang
sedang sakit tenat
17
00:02:17,502 --> 00:02:18,490
Begitukah!
- Pergi sekarang
18
00:02:19,487 --> 00:02:21,072
Apa ni tuan?
19
00:02:21,155 --> 00:02:24,330
Awak boleh beritahu saya awal-awal kan?
20
00:02:26,952 --> 00:02:28,162
Velachery
3.30 pagi
21
00:02:28,245 --> 00:02:30,514
Hey! Cepatlah
22
00:02:30,869 --> 00:02:32,078
Dah lambat kan?
23
00:02:32,162 --> 00:02:33,955
Sekejap, saya ni ada sepuluh tangankah?
24
00:02:34,039 --> 00:02:36,541
Saya boleh cepat,
tapi ayam ni boleh cepat masakkah?
25
00:02:36,625 --> 00:02:40,170
Macam manalah saya boleh kahwin dengan dia,
dia tak tahukah, masa itu emas?
26
00:02:41,296 --> 00:02:43,423
10 minit pun dia tak boleh tunggu
27
00:02:48,011 --> 00:02:49,095
Hello..
abang?
28
00:02:49,679 --> 00:02:50,764
Abang..
29
00:02:51,181 --> 00:02:52,307
Saya jumpa awak pagi nanti
30
00:02:52,390 --> 00:02:54,726
Jika ada kes kecemasan
di tengah malam..
31
00:02:54,809 --> 00:02:57,354
.. jangan terima
tanpa bayaran, okey?
32
00:03:13,328 --> 00:03:16,665
Purush, saya nampak rantai berlian
di kedai emas Ayush
33
00:03:16,790 --> 00:03:18,625
Mukundan nak
berbincang dengan awak
34
00:03:19,960 --> 00:03:21,419
Awak pergi dulu,
nanti saya ikut
35
00:03:22,295 --> 00:03:23,296
Murthy?
36
00:03:25,123 --> 00:03:27,223
Kita buat kebajikankah?
37
00:03:27,766 --> 00:03:28,923
Hospital
38
00:03:29,094 --> 00:03:31,429
Suruh mereka bayar pendahuluan
1 juta dulu
39
00:03:31,605 --> 00:03:35,310
Barulah saya akan ke dewan bedah
dan mulakan pembedahan. Okey?
40
00:03:44,608 --> 00:03:47,141
Hello...
41
00:03:49,539 --> 00:03:50,624
Awak siapa?
42
00:03:50,648 --> 00:03:53,028
Sayalah tangki tiub awak!
43
00:04:01,243 --> 00:04:04,580
Kehilangan doktor-doktor secara
misteri masih berterusan
44
00:04:04,622 --> 00:04:07,186
Awal pagi tadi, pemandu ambulans..
45
00:04:07,186 --> 00:04:10,469
Pengurus dan pakar jantung
di hospital swasta..
46
00:04:10,552 --> 00:04:13,105
Juga agen yang berkerja
di farmasi berdekatan
47
00:04:13,105 --> 00:04:17,309
4 orang mangsa ini telah diculik
oleh seorang yang tidak diketahui identititnya
48
00:04:19,011 --> 00:04:20,426
Selamat pagi, tuan
49
00:04:25,128 --> 00:04:28,090
Kami dapat maklumat GPS
lokasi suspek
50
00:04:30,150 --> 00:04:31,618
Berhenti
- Van susu, tuan
51
00:04:31,702 --> 00:04:33,328
Saya tahu.
Suruh dia berhenti
52
00:04:33,490 --> 00:04:35,158
Kenderaan tidak dibenarkan masuk
53
00:04:35,241 --> 00:04:38,078
Tuan, ada 2000 keluarga.
Dengan anak-anak
54
00:04:38,161 --> 00:04:39,621
Kami kena tepati masa
55
00:04:39,746 --> 00:04:40,830
Saya tahu, tunggu
56
00:04:47,489 --> 00:04:50,033
Jangan hantar suratkhabar lagi.
Awak baliklah rumah
57
00:05:07,675 --> 00:05:08,885
Hey, masuk dalam
58
00:05:09,057 --> 00:05:10,350
Ayah..!
59
00:05:10,595 --> 00:05:12,426
Maniya, sedia?
- Ya tuan
60
00:05:12,426 --> 00:05:15,388
Semuanya di posisi masing-masing.
Ia boleh dipantau di sini
61
00:05:16,097 --> 00:05:18,663
Thennarasu..?
- Suspek disahkan berada di sini
62
00:05:35,700 --> 00:05:38,644
Tuan, suspek ada di dalam.
Boleh rempuh masuk tuan
63
00:05:51,632 --> 00:05:53,300
Siapa yang tengking anak saya?
64
00:05:53,384 --> 00:05:54,635
Awak tak boleh masuk
ke kawasan saya
65
00:05:54,719 --> 00:05:56,095
Bawa budak tu
66
00:06:49,398 --> 00:06:51,984
Nak bawa anak saya ke mana?
67
00:06:52,068 --> 00:06:55,321
Saya akan bunuh diri
jika awak tak bebaskan abang saya
68
00:06:55,696 --> 00:06:59,367
Saya akan berkorban
untuk abang saya
69
00:07:00,076 --> 00:07:01,327
Abang..!
70
00:07:01,744 --> 00:07:03,496
Pemimpin..!
71
00:07:48,799 --> 00:07:51,137
Abang Palani,
belok kiri
72
00:08:09,562 --> 00:08:13,257
Awak kena jawap soalan tuan
dengan sekelip mata
73
00:08:13,300 --> 00:08:14,551
Jika tidak..
74
00:08:14,634 --> 00:08:16,094
.. ia pasti jadi teruk
75
00:08:16,303 --> 00:08:17,304
Hidup awak
76
00:08:18,295 --> 00:08:20,072
Cuba nak menakutkan saya?
77
00:08:20,380 --> 00:08:21,902
Saya akan berdiri di sebelah awak
78
00:08:21,902 --> 00:08:25,155
Jika awak menipu, saya boleh tahu
dengan sekali pandang saja
79
00:08:25,367 --> 00:08:26,743
Maka awak..
80
00:08:26,951 --> 00:08:28,995
Boleh tolong saya?
- Ya, tuan
81
00:08:29,078 --> 00:08:30,997
Pergi ke bawah dan periksa
semuanya okey atau tidak
82
00:08:31,080 --> 00:08:33,833
Adakah tuan suruh saya
keluar secara tidak langsung?
83
00:08:33,916 --> 00:08:35,668
Tidaklah.
Saya maksudkannya secara langsung!
84
00:08:35,710 --> 00:08:37,253
Cuba nak memalukan saya?
85
00:08:37,336 --> 00:08:39,255
Saya akan tunggu di bawah!
86
00:08:39,338 --> 00:08:40,548
Okey, pergilah
87
00:08:40,715 --> 00:08:42,880
Dr. Maaran
88
00:08:44,719 --> 00:08:48,472
Sebenarnya semasa saya
menerima kes ini 2 tahun lepas..
89
00:08:48,556 --> 00:08:52,059
.. saya hanya berminat
untuk menangkap penjenayah
90
00:08:52,976 --> 00:08:55,145
Tapi sekarang
saya sendiri ragu-ragu!
91
00:08:56,563 --> 00:08:57,856
Awak siapa?
92
00:08:58,565 --> 00:09:00,066
Penjenayah?
93
00:09:01,068 --> 00:09:02,235
Pengganas?
94
00:09:03,195 --> 00:09:05,197
Atau pemimpin kaum etnik?
95
00:09:05,447 --> 00:09:06,698
Awak siapa?
96
00:10:08,468 --> 00:10:10,470
Mari pergi
dan dapatkannya!
97
00:11:24,613 --> 00:11:26,663
Orang yang mencurigakan
berpakaian hijau
98
00:11:28,072 --> 00:11:30,977
Terima
- Saya sedang ekori dia
99
00:11:34,603 --> 00:11:35,969
Boleh saya tengok passport awak?
100
00:11:35,969 --> 00:11:38,604
Ada masalah?
- Passport awak
101
00:11:39,348 --> 00:11:40,382
Okey
102
00:11:43,452 --> 00:11:44,555
Passport
103
00:11:48,369 --> 00:11:50,045
Pergi ke sebelah sana
104
00:11:50,857 --> 00:11:52,969
Tapi kenapa,
saya perlukan penjelasan
105
00:11:52,969 --> 00:11:55,321
Ikut saja saya atau
awak akan ada masalah
106
00:11:55,321 --> 00:11:56,389
Maafkan saya?
107
00:11:56,390 --> 00:11:58,149
Berani kau sentuh dia?
108
00:11:58,149 --> 00:12:01,562
Esok India akan
berperang di Paris. Dungu!
109
00:12:04,819 --> 00:12:06,611
Serahkan beg awak
110
00:12:10,014 --> 00:12:11,256
Periksa ini juga
111
00:12:11,535 --> 00:12:13,051
Berpelajaran..
112
00:12:16,404 --> 00:12:17,361
Nak saya terbang?
113
00:12:17,361 --> 00:12:19,341
Saya tak ada sayap
114
00:12:26,130 --> 00:12:28,174
Nak saya buka kaki?
115
00:12:32,878 --> 00:12:34,186
Buka baju awak
116
00:12:35,862 --> 00:12:37,834
Saya kata, buka baju awak!
117
00:12:52,474 --> 00:12:54,196
Buka itu sekali
118
00:13:00,841 --> 00:13:02,546
Pakai, pakai semula
119
00:13:15,924 --> 00:13:17,062
Terima kasih
120
00:13:33,371 --> 00:13:35,730
Tolong, tolong panggil ambulans!
121
00:13:35,730 --> 00:13:37,528
Tuan, dia perlukan bantuan
122
00:13:37,710 --> 00:13:40,424
Duduk
- Pegawai, dia perlukan bantuan!
123
00:13:40,981 --> 00:13:42,288
Telefon ambulans!
124
00:13:42,312 --> 00:13:43,541
Sudahlah!
125
00:14:06,315 --> 00:14:07,486
Pinjam straw!
126
00:14:07,510 --> 00:14:10,368
Tandatangan.
Hey! Apa yang awak buat?
127
00:14:15,868 --> 00:14:17,093
Polis!
128
00:14:17,093 --> 00:14:18,803
Saya doktor.
Saya seorang doktor
129
00:14:18,827 --> 00:14:20,940
Biar saya jalankan tugas saya.
Percayalah.
130
00:14:48,078 --> 00:14:49,565
Tisu.. berikan tisu..
131
00:14:51,261 --> 00:14:54,348
Awak okey. Awak okey.
Awak tak apa-apa.
132
00:15:05,826 --> 00:15:08,585
Dia selamat, cuma perlu sedikit jahitan
133
00:15:08,585 --> 00:15:11,215
Adakah awak ni Dr. Maaran dari India?
- Ya
134
00:15:11,215 --> 00:15:14,052
Saya nampak temubual awak di
suratkhabar pagi tadi
135
00:15:14,076 --> 00:15:17,576
Puan sangat bertuah.
Puan dapat bantuan dari dia
136
00:15:17,600 --> 00:15:20,104
Dia adalah pakar bedah terbaik dunia
137
00:15:20,128 --> 00:15:21,377
Terima kasih, tuan
138
00:15:25,035 --> 00:15:28,080
Tuan, kami minta maaf atas
kesulitan yang tuan hadapi
139
00:15:28,914 --> 00:15:30,308
Tak mengapa
140
00:15:30,924 --> 00:15:34,712
Jika bahasa dan pakaian saya
menjelikkan awak..
141
00:15:34,906 --> 00:15:36,705
.. maka saya tak perlu berubah
142
00:15:36,705 --> 00:15:38,298
Hanya awak!
- Tuan?
143
00:15:39,157 --> 00:15:42,872
Jangan nilai seseorang dari luaran saja
- Baiklah tuan
144
00:15:43,551 --> 00:15:44,894
Pen tuan
- Terima kasih
145
00:15:45,118 --> 00:15:46,761
Tabik hormat!
146
00:16:00,544 --> 00:16:01,643
Anna?
147
00:16:02,279 --> 00:16:04,723
Saya minta maaf atas
sikap mereka
148
00:16:04,723 --> 00:16:06,380
Tak mengapa..
149
00:16:06,399 --> 00:16:09,803
Mereka ingat orang berkulit
gelap adalah pencuri
150
00:16:09,803 --> 00:16:11,930
Jika kita rasa kita ni orang besar..
151
00:16:11,930 --> 00:16:13,935
.. cuba kita datang
ke lapangan terbang
152
00:16:14,579 --> 00:16:16,570
Cara mereka layan kita..
153
00:16:16,594 --> 00:16:20,168
.. akan buat kita sedar,
yang kita hanya orang biasa
154
00:16:20,168 --> 00:16:22,292
Ini bukan saya yang cakap,
tapi Shah Rukh Khan yang kata
155
00:16:22,292 --> 00:16:25,527
Dr Kalam dan Kamal Haasan
juga pernah di hina
156
00:16:25,564 --> 00:16:28,339
Jika itu nasib mereka,
apa lagi saya
157
00:16:28,339 --> 00:16:29,235
Bukan begitu, anna
158
00:16:29,235 --> 00:16:33,453
Mereka tak kenal awak dengan
berpakaian dhothi begini
159
00:16:33,453 --> 00:16:35,862
Jika awak ke sini lagi..
160
00:16:36,641 --> 00:16:40,501
Walau 1000 kali saya ke sini,
saya tetap akan berpakaian begini
161
00:16:40,501 --> 00:16:42,836
Saya tak boleh tukar emak saya
demi mereka
162
00:16:42,836 --> 00:16:43,990
Emak?
163
00:16:44,014 --> 00:16:47,569
Jika awak panggil saya "anna"
bukankah kita berkongsi emak yang sama?
164
00:16:47,569 --> 00:16:48,798
Kita orang Tamil
165
00:16:51,305 --> 00:16:53,523
Kawan saya...?
- Dia dalam perjalanan
166
00:16:55,483 --> 00:16:57,097
Akhirnya mereka lepaskan awak ya?
167
00:16:57,097 --> 00:17:00,207
Mereka terpaksa kan?
Sebab saya dah buat kecoh
168
00:17:00,207 --> 00:17:03,505
Doktor, nak saya panggilkan teksi?
- Apa? Teksi?
169
00:17:03,505 --> 00:17:05,103
Kenapa tak panggil
kereta kuda?
170
00:17:05,103 --> 00:17:06,985
Awak ingat awak siapa?
171
00:17:09,664 --> 00:17:10,798
Ikut saya!
172
00:17:16,289 --> 00:17:18,525
Anugerah seterusnya adalah
anugerah kemanusiaan
173
00:17:18,525 --> 00:17:20,579
Mari saksikan video
pendek tentang beliau
174
00:17:20,579 --> 00:17:24,428
Di seluruh dunia bila doktor
menyelamatkan nyawa manusia
175
00:17:25,165 --> 00:17:29,108
Dr. Maaran menyelamatkan
kemanusiaan dengan usaha beliau
176
00:17:32,396 --> 00:17:36,350
Walau tengah malam sekali pun,
dia akan tersenyum dan berikan rawatan
177
00:17:36,350 --> 00:17:37,886
Dia ialah abang saya, bukannya doktor.
178
00:17:37,886 --> 00:17:40,410
Dia adalah abang bagi semua
pesakit macam saya
179
00:17:40,589 --> 00:17:44,315
Hanya mengenakan bayaran sebanyak
5 rupee walau pun untuk pembedahan rumit
180
00:17:44,339 --> 00:17:47,729
Dia telah menyelamatkan
beribu nyawa
181
00:17:49,655 --> 00:17:50,693
Dia hanya ambil Rs5
182
00:17:50,717 --> 00:17:53,609
Jika kami tak mampu,
dia masih akan berikan rawatan
183
00:17:53,633 --> 00:17:55,319
Dia adalah tuhan yang
saya lihat dengan mata saya
184
00:17:55,343 --> 00:17:58,546
Kami dengan bangganya memperkenalkan beliau
pada deligasi di sini
185
00:17:58,570 --> 00:18:04,002
Menjadi tugas kami untuk menganugerahkan
jiwa mulia ini atas usaha murninya
186
00:18:04,026 --> 00:18:06,625
Doktor Anna yang bayar
yuran sekolah saya
187
00:18:06,625 --> 00:18:08,627
Macam Anna,
saya akan jadi seorang doktor
188
00:18:08,710 --> 00:18:12,358
Saya akan sediakan perubatan
percuma untuk semua, itu cita-cita saya
189
00:18:20,644 --> 00:18:24,470
Selamat datang Dr. Maaran dari
India untuk menerima anugerah.
190
00:18:24,470 --> 00:18:30,664
Di persilakan Dr Arjun Zachariah Timbalan
Pengerusi untuk menyerahkan anugerah
191
00:18:42,632 --> 00:18:45,374
Dr. Maaran, dipersilakan
untuk memberi sepatah dua kata
192
00:18:50,012 --> 00:18:54,135
Saya ingin berkongsi pendapat saya
menggunakan bahasa ibunda saya
193
00:18:54,135 --> 00:18:55,701
Harap tuan puan sekalian
tak kisah
194
00:18:59,633 --> 00:19:00,709
Kemanusiaan
195
00:19:00,846 --> 00:19:01,972
Menjadi manusia
196
00:19:02,055 --> 00:19:05,809
Menjadi manusia sahaja
bukanlah kualiti terbaik
197
00:19:06,768 --> 00:19:08,513
Ianya kualiti asas
198
00:19:09,062 --> 00:19:13,024
Kerjaya perubatan bermula
untuk membantu insan lain
199
00:19:13,441 --> 00:19:15,068
Tapi ianya berubah..
200
00:19:15,152 --> 00:19:18,339
.. hari ini ia menjadi perniagaan
nombor satu di dunia
201
00:19:18,339 --> 00:19:20,407
Bukankah setiap nyawa itu sama?
202
00:19:20,448 --> 00:19:23,076
Adakah nyawa si kaya dan miskin berbeza?
203
00:19:23,430 --> 00:19:24,431
Tidak sama sekali
204
00:19:24,514 --> 00:19:26,359
Lelaki terkaya di negara ini
205
00:19:27,267 --> 00:19:29,519
Kemudahan perubatan yang dia terima..
206
00:19:30,479 --> 00:19:33,607
.. juga patut di beri pada
orang miskin di sini
207
00:19:33,690 --> 00:19:35,817
Hanya negara yang
memberikan rawatan sama rata..
208
00:19:35,859 --> 00:19:37,694
.. adalah yang terbaik di
dunia ini
209
00:19:38,070 --> 00:19:40,489
Kepada setiap insan di dunia ini..
210
00:19:40,572 --> 00:19:42,949
...sehingga mereka mendapat
perubatan percuma..
211
00:19:43,033 --> 00:19:44,660
...maka saya akan
terus memperjuangkannya
212
00:19:44,826 --> 00:19:49,039
Saya setuju untuk berada di sini
hanya untuk berkongsi impian saya
213
00:20:04,418 --> 00:20:06,408
Awak dari Chennaikah?
- Ya, Chennai, Triplicane
214
00:20:06,503 --> 00:20:10,215
Tak tahulah, bagaimana mereka berjaya mencari
awak yang tinggal di tempat kotor seperti itu
215
00:20:10,298 --> 00:20:13,510
Mungkin kriteria mereka
"lebih lusuh lebih baik"
216
00:20:13,802 --> 00:20:15,512
Awak betul-betul belajar jurusan
kedoktorankah?
217
00:20:15,595 --> 00:20:18,223
Bukannya Siddha, Unani
atau kursus yang bersamaan?
218
00:20:18,306 --> 00:20:19,975
Tidak, Doktor. M.B.B.S, MD
219
00:20:20,017 --> 00:20:23,395
Oh! Awak kenakan bayaran hanya
Rs5 untuk rawat pesakit awak
220
00:20:25,255 --> 00:20:26,715
Awak mesti sertai
hospital kami
221
00:20:26,798 --> 00:20:29,968
Imej kami akan melonjak
naik jika orang mulia seperti awak ada
222
00:20:30,427 --> 00:20:32,025
Keuntungan kami besar
223
00:20:32,178 --> 00:20:34,389
Bukankah kita dirahmati
jika kita membantu orang lain?
224
00:20:34,472 --> 00:20:36,917
Bagaimana untuk mendapatkan
faedah dan duit..
225
00:20:37,059 --> 00:20:38,811
.. itu tanggungjawab saya
226
00:20:39,061 --> 00:20:41,606
Tidak doktor,
cara tuan berbeza
227
00:20:41,731 --> 00:20:44,454
Dan cara saya juga berbeza
- Saya berterus terang saja
228
00:20:44,484 --> 00:20:46,128
Berapa harga awak?
229
00:20:46,277 --> 00:20:47,487
Tak perlu, doktor
230
00:20:47,779 --> 00:20:48,988
Kita lupakan saja
231
00:20:49,113 --> 00:20:50,448
Adakah itu penolakan?
232
00:20:50,573 --> 00:20:52,784
Cuma ianya tak akan berjaya, Doktor
233
00:20:53,409 --> 00:20:55,562
Jika saya dah buat keputusan..
234
00:20:55,562 --> 00:20:58,448
.. awak tak akan boleh pegang
steteskop lagi
235
00:20:58,539 --> 00:21:00,041
Kita ketepikan semua ini
236
00:21:00,124 --> 00:21:01,209
Awak tak fahamkah?
237
00:21:01,250 --> 00:21:03,044
Awak tak fahamkah saya cakap apa?
238
00:21:04,420 --> 00:21:08,716
Saya bersikap hormat pada orang lebih tua
dan cuba bersopan, tapi awak tak faham kan?
239
00:21:08,758 --> 00:21:12,095
Kalau kena maki barulah
masuk dalam kepala tu ya?
240
00:21:14,138 --> 00:21:18,184
Jika awak berlagak kerana awak
berjalan di jalan Kelab Bot mewah..
241
00:21:18,267 --> 00:21:22,271
.. bayangkan keberanian dan ego
saya yang berjogging di pantai Marina?
242
00:21:22,313 --> 00:21:24,273
Awak nak tutup klinik saya?
243
00:21:25,024 --> 00:21:28,070
Cuba nak pecahkan mangga kunci
yang berharga 10 rupee!
244
00:21:28,350 --> 00:21:31,156
Orang tua tak guna!
Saya bersumpah, teruk awak nanti!
245
00:21:31,823 --> 00:21:32,949
Doktor?
246
00:21:33,032 --> 00:21:34,283
'Dhothi' dan baju T
247
00:21:34,325 --> 00:21:36,911
Awak nak kata
saya ni keras kepala?
248
00:21:37,870 --> 00:21:39,664
Saya akan pukul awak!
249
00:21:39,831 --> 00:21:41,882
Jangan ingat awak boleh ugut saya
250
00:21:41,916 --> 00:21:44,460
Saya akan pukul.
Dan awak akan berada di neraka
251
00:21:44,544 --> 00:21:47,046
Apa yang dia cakap?
252
00:21:47,171 --> 00:21:49,982
Abaikan dia.
Dia hanya sampah!
253
00:21:56,889 --> 00:21:58,558
Kes tutup!
254
00:21:58,850 --> 00:22:00,059
Tak guna!
255
00:22:06,107 --> 00:22:07,275
Maaf, doktor
256
00:22:07,567 --> 00:22:10,168
Saya dah ke pejabat
syarikat penerbangan
257
00:22:10,168 --> 00:22:12,447
Macam mana dengan tiket saya?
- Sekarang waktu puncak
258
00:22:12,530 --> 00:22:15,461
Dalam tempoh tiga hari,
tiada tiket kelas pertama
259
00:22:15,461 --> 00:22:17,322
Tuan okeykah kalau kelas ekonomi?
- Tidak, tidak..
260
00:22:17,680 --> 00:22:18,759
Kita boleh balik
lewat beberapa hari
261
00:22:18,759 --> 00:22:20,302
Maklumkan Danial
262
00:22:20,385 --> 00:22:23,346
Ini hotel Shangri-La!
Perempuan cantik di mana-mana!
263
00:22:23,430 --> 00:22:25,432
Saya akan mandi,
awak bersiaplah
264
00:22:25,515 --> 00:22:29,686
Saya akan mengorat 7 -8 gadis
kulit putih dan berkahwin dengan mereka
265
00:22:29,770 --> 00:22:31,354
Putera kesayangan mak
- Mak..?
266
00:22:31,396 --> 00:22:33,960
Awak apakhabar?
- Saya baik-baik saja, mak
267
00:22:33,960 --> 00:22:36,105
Mak nampak awak di televisyen
268
00:22:36,105 --> 00:22:40,693
Awak nampak berkarisma
macam hero malar segar, MGR
269
00:22:41,391 --> 00:22:43,695
Maksudnya saya
kena belikan mak tv baru
270
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
Awak suka mengusik mak
271
00:22:45,906 --> 00:22:48,450
Sayang berdiri mengadap timur
272
00:22:49,075 --> 00:22:51,340
Dengar cakap mak ni.
Berdiri mengadap timur
273
00:22:51,340 --> 00:22:54,302
Untuk apa?
- Untuk elakkan mata-mata jahat
274
00:22:54,595 --> 00:22:58,057
Biarkan mata cemburu lelaki,
wanita, burung dan haiwan..
275
00:22:58,140 --> 00:22:59,892
...akan terbakar dengan
mentera ini!
276
00:23:00,184 --> 00:23:02,123
Sayang, ludah
277
00:23:02,936 --> 00:23:04,563
Ludahlah, ia sebahagian dari mentera
278
00:23:05,397 --> 00:23:07,149
Teruskan bercakap ya
279
00:23:07,191 --> 00:23:09,318
Mak akan datang kejap lagi
280
00:23:09,359 --> 00:23:11,320
Saya nak bercakap dengan siapa?
Mak... emak!
281
00:23:14,156 --> 00:23:16,043
Anak-anak, apakhabar?
- Hai, anna
282
00:23:16,043 --> 00:23:17,920
Ini Mani.
Anna nampak hebat
283
00:23:18,004 --> 00:23:20,256
Okey.. okey
- Ini Guna
284
00:23:20,339 --> 00:23:22,918
Saya naikkan banner
dari kelab peminat awak
285
00:23:22,918 --> 00:23:24,693
Jangan berlebihan, kawan
286
00:23:24,693 --> 00:23:27,268
Gunakan duit tu
untuk ubat-ubatan
287
00:23:27,268 --> 00:23:29,353
Awak memang tak bagi kami
buat apa yang kami nak kan? Okey
288
00:23:29,436 --> 00:23:32,022
Abang, coklat.
Coklat luar negara
289
00:23:32,106 --> 00:23:34,650
Belikan satu kalau ada kat sana
290
00:23:34,733 --> 00:23:38,028
Jika saya beli sebarang coklat di sini
maksudnya ia memang coklat luar negara!
291
00:23:38,362 --> 00:23:39,530
Ke tepi
292
00:23:39,613 --> 00:23:43,200
Susah payah saya nak berbual
dengan anak saya. Dah pergi..!
293
00:23:43,284 --> 00:23:44,368
Mak nak apa?
294
00:23:44,452 --> 00:23:46,996
Dapatkan saya seorang
menantu yang cantik
295
00:23:47,079 --> 00:23:48,143
Ia tak ada dijual di kedai
296
00:23:48,143 --> 00:23:50,749
Sayang, manusia boleh hidup tanpa mata
297
00:23:50,833 --> 00:23:53,377
Tapi isteri adalah hadiah
terbaik dalam hidup
298
00:23:53,461 --> 00:23:55,329
Pepatah tu boleh ditulis
di belakang beca
299
00:23:55,329 --> 00:23:57,423
Ini kan mak awak!
300
00:23:58,048 --> 00:24:00,140
Janganlah pakai dhothi dan baju T
301
00:24:00,140 --> 00:24:01,760
Tak ada gadis yang akan pandang awak!
302
00:24:01,844 --> 00:24:04,763
Jika awak keluar memakai seluar
jeans dan jaket yang segak..
303
00:24:04,847 --> 00:24:07,308
...awak akan dapat pasangan
yang sesuai
304
00:24:07,391 --> 00:24:11,590
Data mak dah nak habis.
Jadi mak 'ta ta' dulu. Bye
305
00:24:27,767 --> 00:24:31,104
Memalukan betul! Buat kecoh
hanya kerana nak minum kopi?
306
00:24:31,229 --> 00:24:33,752
Kepala saya sakit ni.
Saya perlukan kopi
307
00:24:33,752 --> 00:24:36,880
Saya hanya ada 5 euro.
Dia kata harganya 10 euro
308
00:24:36,963 --> 00:24:38,256
Dia tak terima kad kredit saya
309
00:24:38,340 --> 00:24:39,466
Cuma secawan
310
00:24:41,718 --> 00:24:45,472
Kami tertinggal dompet kami di bilik
311
00:24:47,015 --> 00:24:50,617
Boleh awak pesankan 2 cawan
kopi untuk kami juga?
312
00:24:51,228 --> 00:24:52,187
Iya lah tu
313
00:24:52,270 --> 00:24:54,022
2 kopi untuk kami.
2 kopi untuk awak
314
00:24:54,356 --> 00:24:56,650
Kami perlukan baki
untuk tambang teksi kami
315
00:24:58,875 --> 00:25:01,513
4 cawan kopi
- 40 euro
316
00:25:31,726 --> 00:25:35,512
Baki,
tambang teksi
317
00:25:42,612 --> 00:25:44,197
Dengar sini abang
- Angkat tangan awak!
318
00:25:44,281 --> 00:25:45,657
Kenapa?
- Saya perempuanlah!
319
00:25:46,533 --> 00:25:47,701
Perempuan?
320
00:25:48,910 --> 00:25:50,662
Awak tak beritahu saya pun
321
00:25:51,523 --> 00:25:52,805
Terima kasih untuk kopi
322
00:25:53,535 --> 00:25:55,036
- Tamil?
- Kenapa?
323
00:25:55,161 --> 00:25:58,206
Saya nampak mencurigakankah
kerana berbahasa tamil?
324
00:25:58,498 --> 00:25:59,791
Saya Anu Pallavi
325
00:25:59,874 --> 00:26:00,917
Dari Chennai
326
00:26:00,941 --> 00:26:02,251
Saya seorang doktor
327
00:26:02,252 --> 00:26:05,130
Saya datang dengan ketua saya
untuk persidangan perubatan
328
00:26:05,154 --> 00:26:07,154
Lawatan rasmi
dengan kata lain..
329
00:26:07,382 --> 00:26:09,298
Sangat membosankan!
330
00:26:09,843 --> 00:26:11,594
Tak nak perkenalkan dirikah?
331
00:26:11,678 --> 00:26:12,542
Nama saya..
332
00:26:12,542 --> 00:26:15,328
Jangan bergerak.
Ini rompakan
333
00:26:17,684 --> 00:26:20,895
Mereka akan paksa
kita ikut perintah mereka
334
00:26:25,817 --> 00:26:27,065
Ini dompet kosong
335
00:26:27,065 --> 00:26:27,277
Di India, dompet hanya ada duit digital
Ini dompet kosong
336
00:26:27,277 --> 00:26:30,505
Di India, dompet hanya ada duit digital
337
00:26:30,505 --> 00:26:32,574
Tak ada orang kaya di sana
338
00:26:32,699 --> 00:26:34,451
Hanya barisan panjang saja
339
00:26:34,534 --> 00:26:35,994
Saya tak kisah kalau
saya beritahu awak..
340
00:26:36,077 --> 00:26:38,413
Semua orang di India
'telah dicuci bersih"
341
00:26:39,235 --> 00:26:40,146
Dungu!
342
00:26:40,272 --> 00:26:43,037
Berikan dompet!
- Sudah tentu, janganlah kasar sangat!
343
00:26:44,447 --> 00:26:45,711
Berikan cincin awak!
344
00:26:46,250 --> 00:26:48,659
Tidak. Ini mak saya punya
- Cepat!
345
00:26:48,808 --> 00:26:49,893
Cincin mak saya
346
00:26:50,579 --> 00:26:51,789
Beri saja.
347
00:26:52,873 --> 00:26:55,209
Buat masa ni, berikan saja
348
00:26:55,292 --> 00:26:57,544
Saya ulang dialog awak
macam burung kakak tua
349
00:26:58,310 --> 00:27:00,589
Bos.. bos!
Saya akan tolong awak
350
00:27:02,490 --> 00:27:03,936
Saya tak nak berpisah dengannya
351
00:27:13,101 --> 00:27:14,276
Bergembiralah
352
00:27:46,381 --> 00:27:47,815
Lepaskan
353
00:27:48,433 --> 00:27:49,440
Lepaskan tangan saya
354
00:27:54,529 --> 00:27:55,906
Sayang! Merpati!
355
00:29:10,283 --> 00:29:11,534
Beg tangan
356
00:29:11,534 --> 00:29:12,753
Magik, huh?
357
00:29:13,166 --> 00:29:14,331
Apa yang ada dalam beg tangan awak?
358
00:29:14,331 --> 00:29:15,473
Gincu, celak mata
359
00:29:15,473 --> 00:29:16,191
Apa lagi?
360
00:29:16,215 --> 00:29:16,706
"Power bank", coklat
361
00:29:16,707 --> 00:29:17,875
Lagi.. apa lagi?
362
00:29:17,958 --> 00:29:19,502
Gambar keluarga
- Nama?
363
00:29:19,585 --> 00:29:20,836
Poo Manathu Pichatha
364
00:29:20,920 --> 00:29:23,097
Itu dah cukup membantu
365
00:29:23,130 --> 00:29:25,633
Dia ada avatar dewa Shakthi!
366
00:29:25,799 --> 00:29:28,636
Nama nenek saya
sempena nama dewi tu
367
00:29:34,141 --> 00:29:36,727
Panjang betul!
368
00:29:37,811 --> 00:29:39,939
Pujian untuk dewa Bholenath!
369
00:30:19,979 --> 00:30:22,314
Manalah saya nak cari?
370
00:30:22,648 --> 00:30:23,973
Apa yang awak cari?
371
00:30:23,973 --> 00:30:27,278
Perempuan tua yang berjiran
dengan saya beritahu..
372
00:30:27,361 --> 00:30:30,239
Cucuku, kalau awak ke
luar negara..
373
00:30:30,322 --> 00:30:32,032
...belikan saya lesung
374
00:30:32,158 --> 00:30:35,744
Mesin terkini untuk
hancurkan pinang
375
00:30:35,828 --> 00:30:39,123
Jangan balik dengan tangan kosong.
Saya pukul dengan penyapu nanti
376
00:30:39,206 --> 00:30:41,375
Saya tak jumpa pun
apa-apa yang sesuai
377
00:30:41,458 --> 00:30:45,838
Apa kata awak tanya dengan gaya
dan dialek awak tentang lesung?
378
00:30:57,057 --> 00:30:59,205
Dia mungkin akan hilang
dalam orang ramai
379
00:31:14,200 --> 00:31:17,328
Kenapa dia buat pusingan U pula?
380
00:31:17,369 --> 00:31:18,936
Tunggu di sini
381
00:31:28,380 --> 00:31:30,511
Macam mana awak boleh
berseronok seorang diri?
382
00:31:30,511 --> 00:31:31,862
Awak nampak saya berseronokkah?
383
00:31:31,862 --> 00:31:33,870
Itu ketua doktor saya
384
00:31:33,870 --> 00:31:35,843
Dia terkejar-kejarkan
wanita Rusia
385
00:31:35,843 --> 00:31:38,012
Dan kami kena kejar dibelakangnya
386
00:31:38,036 --> 00:31:40,021
Maksud awak?
387
00:31:40,021 --> 00:31:42,439
Bawa beg membeli belah
dan kena ada berdekatan dengan mereka
388
00:31:42,439 --> 00:31:44,226
Teksi, arah jalan, peta..
389
00:31:44,227 --> 00:31:45,898
Pendek kata, pengiring!
390
00:31:45,898 --> 00:31:47,939
Berapa umur orang tua tu?
391
00:31:47,963 --> 00:31:48,985
50 lebih
392
00:31:49,106 --> 00:31:51,192
50-an berpoya-poya dengan 30-an
393
00:31:51,275 --> 00:31:53,528
Jadi kenapa yang 20-an ni
masih kosong dan lapang?
394
00:31:53,611 --> 00:31:54,737
Jadi saya nak buat apa?
395
00:31:54,821 --> 00:31:56,906
Berseronoklah dengan
lelaki 25 tahun ni
396
00:32:03,412 --> 00:32:05,581
Sayang, awak datang tak?
397
00:32:05,665 --> 00:32:09,330
Dalam bandar sebesar ini, awak tak
dapat cari jajaka tamil yang kacakkah?
398
00:32:09,330 --> 00:32:10,665
Saya dah jumpa seorang
399
00:32:10,749 --> 00:32:13,668
Sebelum sempat saya bertindak,
dia dah bertukar menjadi ular dan hilang
400
00:32:13,752 --> 00:32:15,253
Sel otak saya berkata..
401
00:32:15,378 --> 00:32:16,963
...awak hanya ada satu pilihan
402
00:32:17,046 --> 00:32:18,047
Apa dia..?
403
00:35:26,112 --> 00:35:28,595
Awak bising sangat
- Apa?
404
00:35:28,990 --> 00:35:31,582
Awak menjerit.
Kuat sangatlah
405
00:35:32,929 --> 00:35:34,597
Saya terawang-awang di langit
406
00:35:35,890 --> 00:35:37,016
Sejujurnya..
407
00:35:37,099 --> 00:35:40,436
.. tiga hari kita bersama,
setiap saat
408
00:35:40,519 --> 00:35:43,998
Rasa seperti mimpi.
Seperti satu fantasi
409
00:35:45,608 --> 00:35:47,235
Samalah
- Jangan menipu
410
00:35:47,777 --> 00:35:49,781
Pallavi, saya maksudkannya
411
00:35:49,781 --> 00:35:50,529
Lagi sekali, cakaplah lagi..
412
00:35:50,613 --> 00:35:52,406
Bukan hari ini.
Esok..
413
00:35:53,324 --> 00:35:56,827
Saya ke mari untuk
memenuhi impian saya
414
00:35:58,162 --> 00:36:00,331
Awak tahu impian saya?
415
00:36:03,485 --> 00:36:05,228
Syurga Cinta
416
00:36:05,253 --> 00:36:07,588
Paling hebat di dunia!
417
00:36:08,381 --> 00:36:09,840
Pertunjukan silap mata
418
00:36:10,591 --> 00:36:15,096
Saya juga nak penuhi satu lagi
impian saya di tempat yang sama
419
00:36:15,429 --> 00:36:16,681
Bergurau ya
420
00:36:16,764 --> 00:36:18,599
Cuba nak bawa
saya ke sana dan ke sini
421
00:36:18,683 --> 00:36:21,561
Saya kena berada di mana
bos saya berada. Lupakah?
422
00:36:24,146 --> 00:36:25,439
Bawalah dia bersama
423
00:36:25,523 --> 00:36:28,484
Biar dia duduk di tempat VIP.
Dan awak dibelakangnya
424
00:36:28,796 --> 00:36:29,904
Tepat 7.30 malam
425
00:36:29,928 --> 00:36:31,360
Saya akan jumpa awak dan..
426
00:36:31,612 --> 00:36:34,287
.. beritahu awak sendiri
- Saya tunggu..
427
00:37:38,763 --> 00:37:40,181
Sssshhhhhh!
428
00:38:26,477 --> 00:38:28,062
Ssssshhhh!
429
00:38:30,106 --> 00:38:35,598
Mari pergi dan dapatkannya!
430
00:39:23,793 --> 00:39:25,920
Kotak kematian
431
00:40:07,827 --> 00:40:10,852
Nak buat sekali lagi?
- Ya
432
00:40:10,876 --> 00:40:12,892
Tapi kali ini saya perlukan sukarelawan
433
00:40:12,916 --> 00:40:15,171
Lebih dari sukarelawan,
saya perlukan seorang kawan..
434
00:40:15,171 --> 00:40:18,057
Yang mempercayai saya kerana saya akan..
435
00:40:19,019 --> 00:40:20,382
..tikam belakangnya!
436
00:40:21,785 --> 00:40:22,719
Awak juga..
437
00:40:27,582 --> 00:40:29,073
Awak
- Saya?
438
00:40:29,486 --> 00:40:30,532
Bukan awak sayang
439
00:40:32,010 --> 00:40:33,369
Tuan, awaklah
- Dia panggil awak
440
00:40:33,393 --> 00:40:34,823
Saya?
- Ya
441
00:40:43,874 --> 00:40:46,892
Apa nama encik?
- Doktor Arjun Zachariah
442
00:40:46,916 --> 00:40:50,441
Daripada?
- Chennai, Tamil Nadu, India
443
00:41:22,177 --> 00:41:24,407
Sebelum pedang yang terakhir
444
00:41:24,407 --> 00:41:29,335
Saya ingin memetik pepatah dari
kawan tamil saya ini, Doktor Arjun
445
00:41:29,335 --> 00:41:31,087
Dalam bahasa Tamil
446
00:41:31,469 --> 00:41:35,694
Iaitu ibu segala bahasa
447
00:41:44,684 --> 00:41:48,587
Percikan api yang kau buat
pada masa lalu
448
00:41:48,896 --> 00:41:52,391
..akan menyala dan
memusnahkan kau
449
00:41:53,943 --> 00:41:57,238
Hukum karma yang kau mulakan
450
00:41:58,689 --> 00:42:02,497
..menunggu dengan kemarahan
untuk memusnahkan kau
451
00:42:06,181 --> 00:42:07,307
Maaran!
452
00:42:11,045 --> 00:42:13,181
Vetrimaaran!
453
00:43:29,829 --> 00:43:31,831
Duit, nama, kemahsyuran, kuasa..
454
00:43:32,790 --> 00:43:35,710
Jika hilang salah satu
kita boleh dapatkannya kembali
455
00:43:36,544 --> 00:43:38,505
Jika hilang sahabat baik..
456
00:43:40,490 --> 00:43:42,590
Ia satu kehilangan yang besar
457
00:43:43,542 --> 00:43:45,650
Siapa dia?
458
00:43:45,669 --> 00:43:46,962
Kami akan siasat, tuan
459
00:43:47,087 --> 00:43:48,214
Tuan jangan bimbang
460
00:43:48,506 --> 00:43:52,760
kami mendapat petunjuk dalam pembunuhan ini
yang dikaitkan dengan 6 kes sebelumnya
461
00:43:52,844 --> 00:43:53,928
Biar saya beritahu
462
00:43:54,229 --> 00:43:56,439
Untuk 20 minit
di pentas yang sama
463
00:43:56,723 --> 00:44:02,145
Dia mengadakan persembahan silap mata
dengan baik tanpa sebarang kesilapan
464
00:44:02,170 --> 00:44:03,755
Tapi dalam masa yang sama..
465
00:44:03,938 --> 00:44:05,606
...ahli silap mata yang sebenar
466
00:44:05,690 --> 00:44:07,150
David Skale, betul tak?
467
00:44:07,233 --> 00:44:11,821
Dia telah diberi ubat anestesia yang kuat
dan pengsan selama 8 jam
468
00:44:12,572 --> 00:44:13,865
Doktor yang tahu silap mata
469
00:44:13,948 --> 00:44:16,360
Atau ahli silap mata yang tahu
ilmu perubatan? Betul tak?
470
00:44:16,360 --> 00:44:17,262
Betul
471
00:44:17,262 --> 00:44:18,981
Itu ciri suspek
472
00:44:19,287 --> 00:44:21,581
Kita akan tangkap dia.
Kita dah semakin hampir
473
00:44:23,583 --> 00:44:27,632
Randy, di saat awak berjaya tangkap dia,
adakah dia masih hidup lagi?
474
00:44:42,694 --> 00:44:45,530
Orang yang bercakap kasar
boleh dipercayai 100%
475
00:44:45,813 --> 00:44:48,191
Orang yang bercakap
dengan nada berbisik
476
00:44:48,441 --> 00:44:49,901
Jangan percayakannya.
Walau 1%
477
00:44:49,984 --> 00:44:52,653
Awak rasa lelaki ini dan kes ini
ada kaitankah?
478
00:44:52,737 --> 00:44:55,281
Dia seorang lelaki budiman
479
00:44:55,364 --> 00:44:57,116
Bergaya, membawa
diri dengan baik
480
00:44:57,158 --> 00:44:58,242
Tak mungkin, tuan
481
00:45:01,662 --> 00:45:04,383
Pasti, tuan betul.
Mesti ada kaitannya, tuan
482
00:45:09,337 --> 00:45:10,922
Perayaan apa ni?
483
00:45:18,054 --> 00:45:19,305
Apa semua ni?
484
00:45:19,430 --> 00:45:20,807
Putera kesayangan!
485
00:45:35,738 --> 00:45:38,658
Selamat pagi
- Bukankah itu menteri kesihatan?
486
00:45:38,825 --> 00:45:40,493
Awak membanggakan kami semua
487
00:45:40,743 --> 00:45:42,912
Saya menteri kesihatan
- Saya tahu
488
00:45:42,995 --> 00:45:45,998
Maaran, Ketua Menteri dan
Presiden telefon saya
489
00:45:46,082 --> 00:45:49,252
Mereka memuji saya dalam bahasa Hindi.
Semuanya memuji-muji hingga ke langit
490
00:45:49,293 --> 00:45:51,421
Mereka bercakap macam
saya yang terima anugerah!
491
00:45:51,504 --> 00:45:53,715
Kita dah jadi 'trending'
dalam 'Skuter'
492
00:45:53,756 --> 00:45:55,216
Tuan, dia maksudkan Twitter
493
00:45:56,175 --> 00:45:57,301
Ke tepi!
494
00:45:57,760 --> 00:46:01,347
Maaran, awak mintalah apa saja.
495
00:46:01,472 --> 00:46:03,266
Beritahulah saya
- Tak mengapalah
496
00:46:03,349 --> 00:46:05,283
- KMC hospital?
- Itu hospital kerajaan
497
00:46:05,283 --> 00:46:07,061
Apa maksud awak kerajaan?
498
00:46:07,145 --> 00:46:08,880
Saya tahu kerajaan kita
dari A sampai Z
499
00:46:08,880 --> 00:46:10,798
Apa itu Kerajaan,
cuba cakap?
500
00:46:11,315 --> 00:46:14,694
Awak lebih tahu jawapan yang tepat,
jadi beritahulah kami
501
00:46:14,718 --> 00:46:17,811
Untuk rakyat, oleh rakyat,
demi rakyat
502
00:46:17,811 --> 00:46:20,283
Betul tak Maaran?
- Betul. Betul berganda
503
00:46:20,366 --> 00:46:22,702
Saya nak tawarkan sesuatu
504
00:46:22,785 --> 00:46:25,037
Awak mungkin akan masuk politik
505
00:46:25,371 --> 00:46:26,622
Saya dah buat keputusan
506
00:46:26,748 --> 00:46:29,751
Awak akan bertanding untuk
pemilihan Pengerusi Majlis Perubatan
507
00:46:29,792 --> 00:46:30,835
Dan awak pasti akan menang
508
00:46:30,918 --> 00:46:32,754
Nagesh, bawa kalungan bunga tu
509
00:46:33,671 --> 00:46:35,048
Tahniah!
510
00:46:36,424 --> 00:46:38,551
Saya pergi dulu
511
00:46:38,885 --> 00:46:40,344
Sayang, berdiri mengadap timur
512
00:46:40,428 --> 00:46:42,221
Buat sajalah
513
00:46:43,514 --> 00:46:47,018
Biarkan mata cemburu lelaki,
wanita, burung dan haiwan..
514
00:46:47,060 --> 00:46:49,312
...akan terbakar dengan mentera ini. Ludah!
515
00:51:02,277 --> 00:51:06,175
Jangan potong giliran bercakap
- Tidak adil
516
00:51:06,175 --> 00:51:07,885
Kami datang untuk sokong awak
517
00:51:07,969 --> 00:51:08,970
Dan kumpulan kami
518
00:51:09,053 --> 00:51:11,347
Nyatakan tindakan yang akan dikenakan
terhadap suami ketiga awak
519
00:51:11,431 --> 00:51:13,891
Ya lah tu! Awak tanya soalan yang
sama untuk 2 orang suami tu juga
520
00:51:13,975 --> 00:51:16,311
Niat saya untuk satukan awak berdua
521
00:51:16,394 --> 00:51:17,812
Jadi terus terang.
Jangan takut
522
00:51:17,895 --> 00:51:20,246
Kami ada untuk awak
523
00:51:22,056 --> 00:51:23,443
Cakaplah!
524
00:51:26,696 --> 00:51:28,239
Air mata akan naikkan 'rating'
rancangan kita
525
00:51:28,281 --> 00:51:30,116
- Hi 'machi'
- Masuklah
526
00:51:30,992 --> 00:51:32,105
Kenapa?
527
00:51:32,327 --> 00:51:33,328
Ada berita baik untuk awak
528
00:51:33,411 --> 00:51:34,746
Kenapa? Awak letak jawatankah?
- Apa dia?
529
00:51:34,829 --> 00:51:37,820
Rancangan yang saya kendalikan
sekarang dah jadi kepunyaan awak
530
00:51:39,709 --> 00:51:41,294
Kita akan mengacarakannya
531
00:51:41,377 --> 00:51:42,462
Siapa tetamunya?
532
00:51:42,545 --> 00:51:44,505
Tetamu jemputan esok
ialah seorang doktor
533
00:51:44,714 --> 00:51:45,924
Namanya Maaran
534
00:51:46,007 --> 00:51:48,301
Dia digelar
'Doktor 5 rupee"
535
00:51:48,468 --> 00:51:51,955
Dia tak ada whatsapp,
Facebook atau Twitter
536
00:51:51,955 --> 00:51:53,890
Dan dia tak ada telefon bimbit pun
537
00:51:53,973 --> 00:51:56,017
Kalau begitu, dia bukannya manusia.
Betul ni!
538
00:51:56,753 --> 00:51:58,394
Cabaran terbesar kita ialah..
539
00:51:58,519 --> 00:52:01,272
..dia tidak pernah bersetuju untuk
ditemubual di Televisyen
540
00:52:01,314 --> 00:52:04,150
Awak yakinkan dia dan
buat dia setuju untuk ditemubual
541
00:52:04,984 --> 00:52:07,654
Apa pendapat awak, Nolan.
Perlu tak kita dapatkan dia?
542
00:52:07,737 --> 00:52:08,696
Anggaplah selesai
543
00:52:08,738 --> 00:52:10,573
Saya bercakap dengan Sheela,
penyambut tetamu klinik dia
544
00:52:10,657 --> 00:52:13,159
Lunak betul suara dia!
Sedap di dengar
545
00:52:14,327 --> 00:52:16,412
Klinik ni nampak besar
546
00:52:16,746 --> 00:52:18,957
Gudang beras dijadikan
hospital ya?
547
00:52:19,040 --> 00:52:21,084
Kalau saya tanya Sheela,
saya boleh dapat maklumat
548
00:52:21,209 --> 00:52:22,460
Saya mesti jumpa Sheela dulu
549
00:52:22,484 --> 00:52:23,469
Mana dia Sheela?
550
00:52:23,469 --> 00:52:26,114
Sheela..!
Mana dia Sheela?
551
00:52:26,756 --> 00:52:29,212
Hantar air ya?
Bawalah masuk
552
00:52:29,212 --> 00:52:31,678
Saya tak mahu bercakap dengan
awak, panggil Sheela
553
00:52:31,761 --> 00:52:33,012
Sayalah Sheela!
554
00:52:34,011 --> 00:52:35,991
Awak Sheela?
- Ya
555
00:52:36,099 --> 00:52:38,851
Rupanya selangkah lagi
awak dah nak ke kubur
556
00:52:38,875 --> 00:52:40,523
Cis! Semua harapan aku..
557
00:52:40,770 --> 00:52:42,522
Tanya dia, mana doktor tu
558
00:52:42,855 --> 00:52:44,315
Panggil Dr. Maaran
559
00:52:44,357 --> 00:52:47,277
Dia akan masuk jam 4 nanti.
Awak duduk dan tunggu di situ
560
00:52:48,945 --> 00:52:51,364
Dia yang sakitkah?
561
00:52:52,073 --> 00:52:53,241
Kasihannya
562
00:52:53,324 --> 00:52:56,327
Mukanya dah tak terurus
563
00:52:56,369 --> 00:52:59,788
Adik, mula-mula buka topi awak dulu
- Topi?
564
00:53:00,123 --> 00:53:01,207
Nasib saya!
565
00:53:01,291 --> 00:53:02,667
Pergi mop lantai tu
566
00:53:03,459 --> 00:53:04,419
Pergi
567
00:53:05,111 --> 00:53:07,405
Buka 'topi' awak ya..
- Awak pun samakah?
568
00:53:07,755 --> 00:53:09,340
Namanya Sheela konon!
569
00:53:09,424 --> 00:53:12,135
Patut namanya ialah muruku!
570
00:53:12,176 --> 00:53:14,262
Dia mengelap di tempat yang sama!
571
00:53:14,804 --> 00:53:17,348
Banyaknya
dia menderma
572
00:53:17,390 --> 00:53:18,850
Dia sangat murah hati
573
00:53:19,934 --> 00:53:21,961
Hey! Pakcik. Datang sini
574
00:53:22,045 --> 00:53:24,202
Kenapa awak menderma sebanyak itu?
575
00:53:24,202 --> 00:53:27,455
Tahun lepas anak saya kemalangan
di Kellys
576
00:53:28,123 --> 00:53:30,764
Semua doktor sudah berputus asa
577
00:53:30,999 --> 00:53:33,710
Dr Maaran datang seperti
tuhan dan selamatkan anak saya
578
00:53:33,793 --> 00:53:37,297
Anak saya baru bekerja di USA dan
menghantar gaji pertamanya sebanyak 200000
579
00:53:37,338 --> 00:53:40,133
Jadi untuk lebih adil,
ia perlu di persembahkan kepada tuhan
580
00:53:40,258 --> 00:53:42,343
Dr Maaran umpama tuhan saya
581
00:53:42,427 --> 00:53:44,095
Sebab itulah saya dermakannya
di sini
582
00:53:44,178 --> 00:53:46,139
Saya pasti dia tak akan terima duit ini
583
00:53:46,347 --> 00:53:48,600
Tapi dia boleh gunakannya untuk
selamatkan nyawa orang lain
584
00:53:51,227 --> 00:53:54,939
Nolar, saya nak tahu sangat
585
00:53:55,189 --> 00:53:57,150
Saya mesti jumpa lelaki ini
586
00:53:57,233 --> 00:53:59,777
Tanyalah dia di mana
doktor tu berada
587
00:53:59,903 --> 00:54:01,946
Doktor tu kat mana sekarang?
588
00:54:02,072 --> 00:54:04,324
Dia ada di padang
permainan
589
00:54:04,365 --> 00:54:06,951
Jangan pergi ke sana.
Nanti doktor marah saya
590
00:54:11,206 --> 00:54:14,042
Macam mana kita nak tahu
yang mana satu doktor tu?
591
00:54:14,292 --> 00:54:15,418
Hey awak!
592
00:54:16,669 --> 00:54:17,795
Hey adik!
593
00:54:18,379 --> 00:54:19,631
Mari sini
594
00:54:19,919 --> 00:54:22,194
Saya panggil awaklah.
Mari sini
595
00:54:23,506 --> 00:54:25,758
Isaac, baling dulu.
596
00:54:27,343 --> 00:54:28,945
Tengoklah dia tu
597
00:54:32,557 --> 00:54:34,054
- Ya kak
- Hey!
598
00:54:34,184 --> 00:54:35,925
Yang mana satu doktor 5 Rupee
di sini?
599
00:54:36,352 --> 00:54:39,439
Siapa saja yang awak nampak
seperti doktor dengan sekali pandang..
600
00:54:39,606 --> 00:54:40,732
.. dialah orangnya
601
00:54:40,815 --> 00:54:41,983
Pergilah sambung bermain
602
00:54:42,025 --> 00:54:43,484
Awak nampak segak
603
00:54:43,860 --> 00:54:45,163
Terima kasih
604
00:54:45,163 --> 00:54:47,248
Okey, ke tepi.
Biar saya tengok
605
00:54:48,166 --> 00:54:50,460
Tak ada yang macam doktor pun
606
00:54:50,502 --> 00:54:51,753
Awak tak dapat agakkah?
607
00:54:51,836 --> 00:54:53,213
Langsung tak cam?
608
00:54:53,546 --> 00:54:54,631
Dialah orangnya
609
00:54:54,714 --> 00:54:55,799
Doktor 5 rupee
610
00:54:55,882 --> 00:54:58,009
- Panggillah dia
- Diakah orangnya
611
00:54:58,009 --> 00:54:59,052
Ya, akak
612
00:54:59,135 --> 00:55:01,688
Cara dia memegang kayu
pemukul macam pegang jarum suntikan
613
00:55:01,688 --> 00:55:02,807
Dialah orangnya.
Pergilah panggil
614
00:55:02,807 --> 00:55:05,294
Saya kena temubual diakah?
615
00:55:05,294 --> 00:55:06,601
Baiklah, adik
616
00:55:06,684 --> 00:55:08,978
Saya nak bercakap dengan awak ni
617
00:55:09,145 --> 00:55:11,272
Doktor tu akan buat larian penuh
618
00:55:11,356 --> 00:55:13,858
Saya kena lari.
Alihkanlah tangan akak
619
00:55:13,900 --> 00:55:16,903
Awak ingat awak ni Sehwang
yang buat pukulan 4 larian atau apa?
620
00:55:16,986 --> 00:55:19,322
Satu balingan pun
dia tak dapat pukul
621
00:55:19,489 --> 00:55:20,532
Beritahu dia
622
00:55:20,657 --> 00:55:22,492
Saya akan belikan awak
susu mawar
623
00:55:22,867 --> 00:55:24,327
Susu mawar huh?
624
00:55:26,329 --> 00:55:28,706
Hello, awak teruskan permainan ya
625
00:55:29,416 --> 00:55:30,375
Saya akan kembali
626
00:55:30,458 --> 00:55:31,793
Baling!
627
00:55:34,671 --> 00:55:37,590
Adik nampak macam seketul emas
628
00:55:37,757 --> 00:55:40,093
Boleh tak awak tolong kakak?
629
00:55:40,719 --> 00:55:41,803
Cakaplah, akak
630
00:55:41,886 --> 00:55:44,930
Adik tahu doktor5 rupee yang mengarut tu
- Kak!
631
00:55:45,014 --> 00:55:47,058
Dia kedengaran macam
orang yang terkenal
632
00:55:47,142 --> 00:55:49,227
Kenapa dia tak mahu di temubual langsung?
633
00:55:49,519 --> 00:55:51,187
Dia agak panas baran
634
00:55:51,271 --> 00:55:53,356
Dia akan tampar kakak tiba-tiba
635
00:55:53,440 --> 00:55:54,816
Jadi adik kena tolong kakak
636
00:55:54,899 --> 00:55:57,652
Adik ajaklah dia datang
ke studio kakak esok
637
00:55:57,736 --> 00:56:00,264
- Huh?
- Demi kakak, tolonglah
638
00:56:00,530 --> 00:56:01,823
Saya akan buat demi kakak
639
00:56:01,906 --> 00:56:03,654
-Janji Amma?
- Janji Akka
640
00:56:03,700 --> 00:56:06,453
Pertama kali dalam hidup
saya tengok perjanjian macam ni
641
00:56:06,536 --> 00:56:08,830
Awak berkawan
sebagai akak dan adik
642
00:56:08,913 --> 00:56:10,757
...saya sendiri pun rasa tertekan!
- Diamlah!
643
00:56:10,757 --> 00:56:11,758
Adik...?
644
00:56:12,175 --> 00:56:13,176
Kakak?
645
00:56:14,011 --> 00:56:15,140
Mari sini
646
00:56:15,262 --> 00:56:16,763
Jangan salah anggap
647
00:56:16,847 --> 00:56:18,724
Ambil ini untuk
perbelanjaan adik
648
00:56:18,807 --> 00:56:19,808
Kak..!
649
00:56:19,892 --> 00:56:21,821
Tak apa.
Saya boleh uruskan
650
00:56:21,821 --> 00:56:24,241
- Jangan bagi dia rasuah
- Habis tu?
651
00:56:24,241 --> 00:56:26,773
Ambil gambar swafoto, dia boleh
berlagak dengan kawan-kawannya di sini
652
00:56:26,857 --> 00:56:27,983
Suka tak adik?
653
00:56:30,736 --> 00:56:32,205
Mari sini
654
00:56:34,865 --> 00:56:36,509
Senyumlah
655
00:56:39,244 --> 00:56:41,869
Berikan nombor telefon,
saya akan hantar whatsapp
656
00:56:41,869 --> 00:56:45,643
4825975
657
00:56:45,643 --> 00:56:46,960
Talian rumahkah?
658
00:56:47,044 --> 00:56:48,962
Nombor jiran saya
659
00:56:49,004 --> 00:56:51,131
Saya akan ambil bila saya
ke rumahnya
660
00:56:51,214 --> 00:56:54,232
Dia ni terperangkap dalam
era 80-an
661
00:56:55,177 --> 00:56:57,512
Adik, saya harap adik
tak lupa permintaan kakak
662
00:56:57,596 --> 00:57:00,641
Akak dah belikan saya susu mawar.
Saya akan kecewakan akakkah?
663
00:57:00,766 --> 00:57:03,406
Esok jam 10 pagi,
awak akan jumpa doktor tu di sana
664
00:57:03,677 --> 00:57:05,854
Kakak jangan risau
- Bye, adik
665
00:57:06,021 --> 00:57:07,010
Jumpa lagi
666
00:57:07,316 --> 00:57:08,315
- Hey!
- Apa ni?
667
00:57:08,398 --> 00:57:10,192
Tak ada apa,
awak nampak kacak
668
00:57:10,275 --> 00:57:11,526
Janganlah jujur sangat
669
00:57:13,237 --> 00:57:14,904
Aw! Bos kita dah pandang kita
670
00:57:14,904 --> 00:57:17,950
Mestilah. Kenapa awak sapa dia tadi?
671
00:57:18,575 --> 00:57:19,618
Nolan
672
00:57:19,701 --> 00:57:21,870
Dia akan datang tak?
- Ya Tara
673
00:57:34,591 --> 00:57:36,343
Kenapa dia sendirian?
674
00:57:36,385 --> 00:57:37,928
Habislah!
675
00:57:41,056 --> 00:57:42,766
Adik, mana doktor tu?
676
00:57:42,849 --> 00:57:45,457
Dia ada pembedahan.
Dia minta saya gantikannya
677
00:57:45,457 --> 00:57:46,435
Tak guna!
678
00:57:46,687 --> 00:57:48,216
Maaf. Bukan awak!
679
00:57:48,493 --> 00:57:49,715
Siap awak nanti!
680
00:57:49,715 --> 00:57:51,275
Macam mana awak nak gantikan
tempatnya?
681
00:57:51,650 --> 00:57:54,877
Dalam perayaan di tempat saya,
sayalah yang selalu meniru suara orang
682
00:57:54,877 --> 00:57:57,322
Saya boleh tiru doktor tu.
Tak ada masalah langsung
683
00:57:57,364 --> 00:57:59,283
Cuba tiru suara Vijay. Cubalah
684
00:57:59,366 --> 00:58:01,034
[dialog dari filem 'Pokkiri']
685
00:58:01,076 --> 00:58:02,744
Hebat.. hebat!
686
00:58:03,078 --> 00:58:04,913
Ini bukan temubual radio, tapi tv
687
00:58:04,937 --> 00:58:06,937
Selamat datang Encik Maaran
688
00:58:08,357 --> 00:58:11,503
Encik Maaran, ucapan awak sangat hebat
di persidangan tempohari
689
00:58:11,587 --> 00:58:15,382
Awak bersetuju untuk membuat
temubual eksklusif di stesyen kami
690
00:58:15,406 --> 00:58:17,604
Kami berterima kasih
- Saya sangat berbesar hati
691
00:58:18,051 --> 00:58:19,777
Macam mana tuan boleh bersetuju?
692
00:58:19,777 --> 00:58:20,857
Penipu besar
693
00:58:22,639 --> 00:58:26,685
Saya bersetuju untuk temubual sebab
saya suka cara pendekatan dia
694
00:58:27,352 --> 00:58:30,581
Dia meminta dengan rasa hormat
695
00:58:30,581 --> 00:58:33,021
Dengan rendah hati
- Betul tu
696
00:58:33,191 --> 00:58:35,736
Jadi saya setuju ditemubual
hanya kerana dia
697
00:58:37,321 --> 00:58:39,038
Boleh kita mulakan?
698
00:58:50,953 --> 00:58:55,770
Saya Tara mengucapkan selamat
datang ke program "Jiwa Mulia"
699
00:58:55,770 --> 00:58:57,026
Ini rancangan pertama saya
700
00:58:57,026 --> 00:58:59,418
Tetamu undangan pertama saya
ialah Dr. Maaran
701
00:58:59,909 --> 00:59:02,203
Dia juga dikenali sebagai..
702
00:59:02,286 --> 00:59:03,621
..Doktor 5 rupee
703
00:59:07,374 --> 00:59:11,241
Bukankah bayaran Rs5 ini
terlalu rendah untuk doktor?
704
00:59:11,850 --> 00:59:16,636
Purata pendapatan rakyat
India ialah sebanyak Rs1570 sebulan
705
00:59:16,636 --> 00:59:18,762
Maksudnya Rs50 sehari
706
00:59:18,762 --> 00:59:21,973
Dan setahu saya Rs5
itu jumlah yang besar bagi mereka
707
00:59:24,517 --> 00:59:28,688
Doktor, ada tak cara untuk menaikkan
piawaian hospital kerajaan?
708
00:59:29,897 --> 00:59:32,813
Ketua Menteri, Perdana Menteri..
709
00:59:33,026 --> 00:59:36,321
..Presiden, Gabenor, Ahli Politik,
I.A.S, Pegawai I.P.S
710
00:59:36,363 --> 00:59:37,864
Secara ringkasnya..
711
00:59:37,948 --> 00:59:43,370
Sekiranya undang-undang menguatkuasakan semua
kakitangan Kerajaan perlu bekerja di hospital kerajaan ...
712
00:59:43,495 --> 00:59:47,082
...semua hospital kerajaan
akan setanding dengan piawaian antarabangsa
713
00:59:47,123 --> 00:59:50,558
Sekiranya encik terkena demam
atau selsema, encik akan berjumpa doktor mana?
714
00:59:50,558 --> 00:59:52,921
Dan apa rawatan yang diberikan?
- Dr. Sarala
715
00:59:53,463 --> 00:59:55,215
Dia cuma lulus gred 5
716
00:59:55,340 --> 00:59:56,466
Emak saya
717
00:59:56,591 --> 00:59:58,134
Dia ialah doktor keluarga kami
718
00:59:58,218 --> 01:00:02,222
Rasam yang dia buat adalah
ubat terbaik di dunia
719
01:00:03,957 --> 01:00:08,128
Doktor, adakah boleh rawatan secara
percuma diberikan kepada semua?
720
01:00:08,270 --> 01:00:09,729
Pada saya ianya mustahil
721
01:00:09,813 --> 01:00:11,147
Apa yang encik cakap ni?
722
01:00:11,231 --> 01:00:13,775
TV, pengisar, penggiling
dan kipas boleh diberi secara percuma
723
01:00:13,858 --> 01:00:17,143
Rs5000 untuk satu undian,
negara kita mampu buat
724
01:00:17,143 --> 01:00:19,216
Kenapa tidak ubat-ubatan?
725
01:00:22,142 --> 01:00:26,521
Statistik menunjukkan yang India
adalah gergasi dalam bidang perubatan
726
01:00:26,663 --> 01:00:28,798
Adakah sebagai doktor, encik bersetuju?
727
01:00:29,079 --> 01:00:31,649
Kerana awak telah
mengatakannya begitu..
728
01:00:31,649 --> 01:00:36,030
.. maka biar saya petik dengan bergaya
kata-kata hero kita, Vijayakanth
729
01:00:36,244 --> 01:00:41,082
Melahirkan doktor terbaik dan
menghantar mereka ke 34 buah negara..
730
01:00:41,124 --> 01:00:42,834
... India adalah nombor satu
731
01:00:43,301 --> 01:00:44,886
Tapi dalam masa yang sama
732
01:00:44,928 --> 01:00:48,723
Dalam menyediakan rawatan perubatan
pada rakyatnya sendiri..
733
01:00:48,807 --> 01:00:51,690
...India berada di tempat ke 112
734
01:00:51,690 --> 01:00:56,690
57.3% doktor di India kurang
berkelayakan dari segi perubatan
735
01:00:56,773 --> 01:01:00,877
Tahu tak berapa jumlah kesilapan
dalam perubatan yang berlaku di India?
736
01:01:01,319 --> 01:01:03,097
5.2 juta
737
01:01:03,363 --> 01:01:06,116
Di negara dengan populasi
sebanyak 1.2 billion..
738
01:01:06,157 --> 01:01:09,452
..jika hanya 120 orang
yang menikmati rawatan sebenar..
739
01:01:09,536 --> 01:01:11,246
...ia tidak dianggap sebagai
satu kemajuan
740
01:01:13,582 --> 01:01:17,127
Apakah penipuan terbesar
dalam sistem perubatan?
741
01:01:17,168 --> 01:01:18,378
Pemeriksaan kesihatan
742
01:01:18,587 --> 01:01:21,464
Berapa ramai yang betul-betul sihat?
Angkat tangan
743
01:01:23,925 --> 01:01:26,303
Pergi buat pemeriksaan walau hanya sekali
744
01:01:26,386 --> 01:01:28,847
Saya tak akan nampak satu pun
tangan yang diangkat
745
01:01:28,930 --> 01:01:29,973
Selalunya..
746
01:01:30,056 --> 01:01:31,349
Turunkan tangan
747
01:01:32,058 --> 01:01:35,228
Untuk menjadikan orang biasa
seperti awak menjadi pesakit..
748
01:01:35,353 --> 01:01:38,189
Satu teknik telah digunakan
oleh hospital korporat iaitu..
749
01:01:38,231 --> 01:01:40,010
..pemeriksaan kesihatan
750
01:01:41,149 --> 01:01:42,398
Hentikan!
751
01:01:43,351 --> 01:01:44,554
Saya ialah Doktor Ramchandaran
752
01:01:44,554 --> 01:01:48,141
Saya rasa awak telah menuduh
semua doktor terlibat
753
01:01:48,683 --> 01:01:51,311
Awak rasa semua doktor tak ada etikakah?
754
01:01:51,394 --> 01:01:52,812
Sudah tentu tidak, Doktor
755
01:01:52,937 --> 01:01:55,273
Di dalam 100 orang
doktor yang efisyen..
756
01:01:55,315 --> 01:02:00,111
..pasti terdapat 10 orang doktor
yang jadikan ubat sebagai perniagaan
757
01:02:00,362 --> 01:02:03,156
Mereka akan marah
bila dengar jawapan saya
758
01:02:04,449 --> 01:02:07,176
Awak marahkah?
- Tidak, tidak..
759
01:02:08,995 --> 01:02:11,915
- Hebat betul
- Kenapa awak masih tidak berkahwin?
760
01:02:12,165 --> 01:02:14,334
Saya masih belum dapat
capai impian saya
761
01:02:14,776 --> 01:02:17,570
Siapa yang nak jadikan Doktor 5 rupees
sebagai anak menantu?
762
01:02:17,754 --> 01:02:19,923
Tapi jika ditakdirkan..
763
01:02:20,006 --> 01:02:22,384
...ada gadis yang menyukai saya..
764
01:02:22,425 --> 01:02:25,596
...dan untuk berkahwin dengannya..
765
01:02:26,513 --> 01:02:27,889
...saya sangat berbesar hati
766
01:02:29,249 --> 01:02:32,178
Kami berdoa agar encik
akan jumpa jodoh yang baik
767
01:02:33,269 --> 01:02:35,063
Soalan terakhir
768
01:02:35,087 --> 01:02:37,213
Apakah impian doktor?
769
01:02:37,340 --> 01:02:38,769
Ubat-ubatan berkualiti tinggi
770
01:02:38,769 --> 01:02:40,313
Percuma untuk semua pesakit
771
01:02:40,455 --> 01:02:42,205
Itu impian saya
772
01:02:42,229 --> 01:02:44,256
Terima kasih doktor.
Ini temubual yang bermanfaat
773
01:02:44,722 --> 01:02:46,390
Awak menjawap dengan baik
774
01:02:46,602 --> 01:02:50,261
Jawapan yang baik adalah hadiah
kepada soalan yang betul
775
01:02:50,792 --> 01:02:54,270
Hingga berjumpa lagi minggu depan
di dalam rancangan temubual 'Jiwa Mulia'
776
01:02:54,270 --> 01:02:57,173
...saya Tara mengucapkan
selamat berhujung minggu
777
01:03:07,066 --> 01:03:08,472
Hey! Adik
778
01:03:09,036 --> 01:03:11,038
Saya nak bercakap secara persendirian
779
01:03:11,088 --> 01:03:13,883
Pesakit saya dah menunggu di klinik.
Saya kena balik
780
01:03:13,925 --> 01:03:15,509
Saya akan belikan susu mawar
781
01:03:16,093 --> 01:03:17,628
Susu mawar ya?
782
01:05:52,166 --> 01:05:53,531
Dah sedia?
783
01:05:55,419 --> 01:05:58,130
Kita dah tangkap pemandu ambulans
di Besant Nagar
784
01:05:59,382 --> 01:06:02,343
Dengan selamat, kita dah
tangkap agen di rumahnya sendiri
785
01:06:03,469 --> 01:06:06,180
Kita dah tangkap orang di
bahagian pentadbiran di hospital
786
01:06:07,473 --> 01:06:10,601
Doktor tu dah diculik
semasa dia berjoging
787
01:06:12,395 --> 01:06:14,730
4 ekor kambing tu dah
di letak di tempat penyembelihan
788
01:06:14,814 --> 01:06:18,645
Lamb chops? Daging cincang?
Atau stek, awak pilihlah
789
01:06:18,645 --> 01:06:19,779
Ia dah rosak
790
01:06:21,904 --> 01:06:23,531
Ianya menyusahkan kan?
791
01:06:23,614 --> 01:06:25,783
Lebih mudah untuk
bunuh seseorang
792
01:06:25,866 --> 01:06:27,994
Banyak benda nak buat
kalau menculik
793
01:06:28,077 --> 01:06:29,208
Nak kena sembunyikan
mangsa dengan selamat
794
01:06:29,370 --> 01:06:31,073
Dan buat kami tertanya-tanya
795
01:06:31,247 --> 01:06:33,165
Keluarkan kenyataan dan beri amaran
796
01:06:35,459 --> 01:06:38,296
Sebenarnya ia hampir sama dengan
filem arahan Shankar
797
01:06:38,379 --> 01:06:41,048
Untuk menghukum mereka
yang berbuat salah
798
01:06:41,808 --> 01:06:44,250
Membunuh adalah cara awak
799
01:06:44,250 --> 01:06:46,586
Kenapa pula
mulakan permainan menculik?
800
01:06:46,711 --> 01:06:50,757
Semua mangsa culik
ada kaitan dengan hospital
801
01:06:50,882 --> 01:06:53,676
Ia memang sepadan dengan
cara awak tapi..
802
01:06:55,887 --> 01:06:59,766
Saya tak boleh bersabar lagi. Nak tahu
sangat. Jadi beritahu sajalah pada saya
803
01:07:06,064 --> 01:07:08,024
- Poo, dah lambat
- Saya datang ayah
804
01:07:08,108 --> 01:07:10,527
- Dah bawa semua?
- Dah ayah
805
01:07:19,581 --> 01:07:20,804
Bye, Ayah
- Poo?
806
01:07:20,829 --> 01:07:22,038
Maaf ayah,
saya dah terlupa
807
01:07:22,122 --> 01:07:23,331
Pandu dengan berhati-hati ya
808
01:07:23,415 --> 01:07:25,917
Bukankah sekolah ada
anjurkan lawatan?
809
01:07:26,000 --> 01:07:28,336
Saya cuma cakap yang sekolah
anjurkan lawatan
810
01:07:28,420 --> 01:07:30,004
Adakah saya cakap yang saya nak pergi?
811
01:07:30,046 --> 01:07:31,589
Kena bayar Rs 700!
812
01:07:31,673 --> 01:07:33,764
Hanya untuk sehari.
Membazir duit saja
813
01:07:33,764 --> 01:07:36,094
Lebih baik saya tonton
tv di rumah dengan emak
814
01:07:36,177 --> 01:07:38,972
Atau bermain dengan
adik Banu, jiran kita tu
815
01:07:39,055 --> 01:07:40,682
24 jam akan berlalu ayah
816
01:07:40,765 --> 01:07:43,184
Ayah dah bersusah payah
sekolahkan saya
817
01:07:43,268 --> 01:07:44,978
Kenapa nak tambah beban
perbelanjaan lagi?
818
01:07:45,061 --> 01:07:46,438
Awak dah besar!
819
01:07:46,563 --> 01:07:48,898
Nah, berikan 200 ni pada cikgu
820
01:07:48,898 --> 01:07:51,025
Suruh dia masukkan nama awak
- Tak perlulah ayah
821
01:07:51,109 --> 01:07:54,779
Ambillah, ayah boleh dapatkan
500 dengan memandu semalaman
822
01:07:54,863 --> 01:07:55,780
Bye sayang
823
01:08:43,286 --> 01:08:44,562
Pandanglah ayah
824
01:08:44,562 --> 01:08:46,856
Ayah akan selamatkan awak
walau macam mana pun
825
01:08:47,482 --> 01:08:48,941
Pandanglah ayah, sayang
826
01:09:00,495 --> 01:09:02,227
20% cukup kan?
827
01:09:04,332 --> 01:09:05,666
- Hello
- Abang Ganesh
828
01:09:05,750 --> 01:09:07,401
Budak sekolah 12 tahun
829
01:09:07,401 --> 01:09:08,915
Kemalangan. Trauma di kepala
830
01:09:08,915 --> 01:09:10,129
Hospital mana?
831
01:09:10,129 --> 01:09:12,590
Hantar dia ke Hospital Prabas
- Baiklah
832
01:09:14,008 --> 01:09:16,386
Tolonglah cepat sikit
- Janganlah bimbang
833
01:09:16,469 --> 01:09:17,737
Tekan kepalanya
834
01:09:19,514 --> 01:09:21,349
Dia dah banyak berdarah
835
01:09:22,975 --> 01:09:24,727
Awak dah melepasi
Hospital Besar
836
01:09:24,811 --> 01:09:26,050
Hospital kerajaan?
837
01:09:26,050 --> 01:09:28,696
Kes kemalangan.
Mereka akan tanya 101 soalan
838
01:09:28,696 --> 01:09:30,305
Dan setengah hari untuk
proses kemasukan
839
01:09:30,430 --> 01:09:32,515
Nak anak awak mati di sana?
840
01:09:32,557 --> 01:09:35,810
Hospital swasta berdekatan
akan rawat dia dengan segera
841
01:09:35,852 --> 01:09:37,395
Tak akan ada masalah
842
01:09:37,520 --> 01:09:38,563
Awak akan selamat sayang
843
01:09:38,646 --> 01:09:40,155
Ya, cakaplah
- Awak di mana
844
01:09:40,155 --> 01:09:42,314
Saya akan sampai dalam 2 minit
845
01:09:42,314 --> 01:09:43,401
Jangan bawa dia ke sini
846
01:09:43,443 --> 01:09:46,630
Mereka tu tak berguna.
Mereka minta kurangkan 15 atau 10 peratus
847
01:09:46,696 --> 01:09:49,073
Hospital Unimercy bagi
tawaran 25%, besar tu
848
01:09:49,157 --> 01:09:51,993
Buat pusingan U,
awak akan sampai dalam 10 minit
849
01:09:52,619 --> 01:09:55,092
Budak tu boleh bertahan
10 minit lagikah?
850
01:09:55,997 --> 01:09:56,998
Ya, boleh
851
01:09:57,040 --> 01:09:58,333
Bawa budak tu
852
01:09:58,416 --> 01:10:01,169
Kita tak akan dapat sesen
pun kalau budak tu dah mati
853
01:10:01,294 --> 01:10:03,230
Tak ada masalah.
Jumpa nanti
854
01:10:05,516 --> 01:10:08,236
Okey, Ganesh. Saya akan pastikan
awak dapat komisyen awak
855
01:10:09,361 --> 01:10:10,443
Ada kes trauma kemalangan
856
01:10:10,443 --> 01:10:13,131
Maklumkan Dr Venkatesh Babu.
Siapkan bilik pembedahan
857
01:10:13,181 --> 01:10:17,159
Hantar pengusung di pintu masuk.
Ambulans dalam perjalanan
858
01:10:18,144 --> 01:10:19,604
Dah sampaikah?
859
01:10:19,771 --> 01:10:21,523
Dah nak sampai
860
01:10:21,648 --> 01:10:25,860
Palani, sediakan bil 1 lakh
termasuk caj sampingan
861
01:10:25,944 --> 01:10:27,403
Saya akan datang semula
862
01:10:40,959 --> 01:10:43,419
Hospital kami yang terbaik
dalam kes trauma seperti ini
863
01:10:43,503 --> 01:10:45,046
Peratus kejayaan adalah 95%
864
01:10:45,296 --> 01:10:46,798
Kami boleh selamatkan anak awak
865
01:10:46,881 --> 01:10:48,007
Jangan bimbang
866
01:10:48,633 --> 01:10:50,051
Jangan menangis,
kami akan uruskan
867
01:10:50,093 --> 01:10:51,344
Apa pekerjaan awak?
868
01:10:51,469 --> 01:10:52,887
Pemandu Auto, tuan
869
01:10:54,264 --> 01:10:56,850
Ada ambil insurans perubatan
870
01:10:58,601 --> 01:10:59,644
Tak mengapa
871
01:10:59,727 --> 01:11:02,355
Palani, bawa encik ini
dan daftarkan kemasukan
872
01:11:02,438 --> 01:11:05,108
Encik bayarlah dulu berapa
yang ada pada encik sekarang
873
01:11:05,150 --> 01:11:07,318
Isi borang kemasukan
874
01:11:07,402 --> 01:11:09,070
Biar saya berbincang dengan doktor
875
01:11:09,154 --> 01:11:11,489
Kami ada untuk bantu.
Percayalah pada kami
876
01:11:11,614 --> 01:11:13,491
Kuatkanlah semangat
- Mari sini
877
01:11:17,203 --> 01:11:19,290
Apa yang berlaku doktor?
- Dah terlewat
878
01:11:19,998 --> 01:11:22,959
Kalau awal 10 minit
pasti kurang komplikasinya
879
01:11:23,126 --> 01:11:24,419
Tempurung kepalanya
pecah
880
01:11:24,919 --> 01:11:27,971
Saya boleh jalankan pembedahan
tapi tiada gunanya
881
01:11:29,090 --> 01:11:31,050
Kalau boleh jalankan pembedahan..
882
01:11:31,134 --> 01:11:32,178
Teruskanlah
883
01:11:32,178 --> 01:11:34,258
Membazir. Dia tak akan selamat
884
01:11:34,471 --> 01:11:35,889
Kosnya pula 600,000
885
01:11:35,972 --> 01:11:37,932
Ayahnya hanya pemandu auto
886
01:11:38,016 --> 01:11:38,987
Mampukah dia?
887
01:11:38,987 --> 01:11:42,437
Hanya orang yang berduit akan bayar
dan tanya kita beribu soalan
888
01:11:42,520 --> 01:11:46,274
Mereka akan minta pandangan kedua
dan dia akan pindah ke hospital yang lebih baik
889
01:11:46,357 --> 01:11:48,735
Tapi orang macam dia akan percaya
saja apa yang kita cakap
890
01:11:48,818 --> 01:11:50,987
Dia akan merayu dan meminjam
untuk buat bayaran
891
01:11:51,112 --> 01:11:55,783
Jika berlaku perkara buruk, dia tak akan
buat kecoh dan bawa balik mayat dengan diam
892
01:11:55,909 --> 01:11:59,245
Okey, suruh dia bayar.
Saya akan berada di bilik pembedahan
893
01:11:59,329 --> 01:12:02,165
Sehingga itu, boleh pastikan
yang dia tak mati?
894
01:12:02,248 --> 01:12:05,922
Dia akan bertahan dengan
mesin ventilator. Tapi ia menyakitkan
895
01:12:06,070 --> 01:12:06,920
Jangan lengahkan
896
01:12:07,003 --> 01:12:10,131
Suruh dia buat bayaran segera
- Saya akan uruskannya
897
01:12:28,024 --> 01:12:30,485
Apa yang berlaku?
- Bertenang, dia perlu dibedah
898
01:12:30,568 --> 01:12:32,737
Doktor kata dia boleh diselamatkan
899
01:12:32,821 --> 01:12:34,739
Jika tidak, dia akan mati
900
01:12:35,198 --> 01:12:36,256
Jangan menangis
901
01:12:36,256 --> 01:12:38,091
Kos pembedahan adalah 600,000
902
01:12:38,216 --> 01:12:40,051
Saya dah terangkan situasi awak
903
01:12:40,135 --> 01:12:43,889
Awak boleh hantar anak awak
ke hospital lain jika awak nak
904
01:12:43,972 --> 01:12:47,142
Tapi sangat berisiko
dan ia tidak digalakkan
905
01:12:47,225 --> 01:12:48,685
Apa yang kami patut buat?
906
01:12:50,312 --> 01:12:52,606
Boleh saya tengok anak saya?
907
01:12:52,731 --> 01:12:53,940
Silakan
908
01:12:55,484 --> 01:12:57,152
Awak boleh tengok dia dari sini
909
01:12:57,861 --> 01:12:59,654
Dia dipasang mesin bantuan pernafasan
910
01:13:00,155 --> 01:13:02,491
Kami dah mulakan rawatan
911
01:13:05,702 --> 01:13:07,412
Sila uruskan bayaran segera
912
01:13:07,496 --> 01:13:09,248
Kita akan bedah secepat mungkin
913
01:13:10,082 --> 01:13:12,282
Jangan pergi ayah
914
01:13:13,335 --> 01:13:15,154
Jangan pergi..
915
01:13:16,088 --> 01:13:18,324
Jangan tinggalkan saya seorang di sini
916
01:13:18,507 --> 01:13:20,509
Pajak Gadai Narendram
917
01:13:28,892 --> 01:13:30,848
Okey, kita boleh mulakan sekarang
918
01:13:30,848 --> 01:13:32,391
Kami dah bayar duit
919
01:13:32,475 --> 01:13:34,852
Selepas pembedahan,
saya akan bayar bakinya
920
01:13:34,935 --> 01:13:38,647
Kami tahu awak akan bayar,
anak awak telah dibawa ke bilik bedah
921
01:13:38,731 --> 01:13:41,316
Jangan bimbang.
Kami akan cuba sedaya upaya
922
01:13:58,876 --> 01:14:02,757
Buat budak tu kelihatan seperti
telah dibedah
923
01:14:02,797 --> 01:14:04,728
Saya akan bercakap dengan
ibu bapanya
924
01:14:09,938 --> 01:14:12,899
Maaf. Kami tak dapat
selamatkan anak awak
925
01:14:15,101 --> 01:14:16,560
Kami dah cuba sebaik mungkin
926
01:14:16,644 --> 01:14:18,854
Tapi semangatnya tidak kuat
927
01:14:19,315 --> 01:14:20,624
Saya betul-betul minta maaf
928
01:14:20,898 --> 01:14:22,720
Kumar, uruskan mereka
929
01:14:22,733 --> 01:14:25,778
Puan, tak boleh menangis di sini.
Jika nak menangis pergilah keluar
930
01:14:25,903 --> 01:14:28,406
Tuan, anak saya baru saja meninggal
931
01:14:28,614 --> 01:14:30,366
Macam mana saya nak tahan
air mata saya?
932
01:14:30,449 --> 01:14:32,743
Kenapa awak susahkan semua orang?
933
01:14:32,827 --> 01:14:35,913
Saya nak jumpa anak saya
- Awak boleh jumpa dia
934
01:14:35,996 --> 01:14:37,748
Tapi awak kena bayar Rs1,50000
935
01:14:37,832 --> 01:14:40,126
Bayar dan bawa mayat anak awak balik
936
01:14:40,209 --> 01:14:42,211
Dan buat apa yang patut
- Ini tidak adil
937
01:14:42,294 --> 01:14:43,421
Tak adil langsung
938
01:14:43,504 --> 01:14:47,415
Kenapa nak halang seorang
ibu dari melihat anaknya?
939
01:14:47,415 --> 01:14:49,108
Saya tak cakap dia tak boleh tengok
940
01:14:49,108 --> 01:14:50,886
Saya pun ada hati perut juga
941
01:14:50,970 --> 01:14:53,431
Saya suruh bayar dulu dan
bawalah mayatnya balik
942
01:14:53,514 --> 01:14:56,559
Dia hanya nampak wajah saya
sejak dia lahir
943
01:14:56,642 --> 01:14:59,812
Tapi sekarang saya tak boleh jumpa dia
- Jangan cakap benda yang sama
944
01:14:59,895 --> 01:15:01,397
Bayar dulu dan..
945
01:15:01,480 --> 01:15:03,208
Jangan bayar. Jangan!
946
01:15:03,208 --> 01:15:05,943
Awak jadikan mayat dia untuk berurus niaga?
947
01:15:06,026 --> 01:15:07,695
Awak boleh simpan mayat dia
948
01:15:07,820 --> 01:15:10,114
Dia panas baran sikit.
Dia akan cakap tanpa berfikir
949
01:15:10,197 --> 01:15:12,616
Benarkanlah dia tengok wajah
anak kami hanya sekali
950
01:15:12,700 --> 01:15:14,326
Saya akan bayar bakinya
951
01:15:14,452 --> 01:15:15,911
Apa yang awak nak..
952
01:15:16,912 --> 01:15:18,122
Selvi...?'
953
01:15:49,070 --> 01:15:50,613
Tak ada pakaian yang cantik untuk di pakai
954
01:15:50,696 --> 01:15:51,989
Tak ada tempat berteduh yang sempurna
955
01:15:52,073 --> 01:15:54,342
Tak ada makanan untuk
hilangkan kelaparan
956
01:15:55,659 --> 01:15:59,246
Untuk memberi pendidikan,
seluruh keluarga kena bersusah payah
957
01:16:00,873 --> 01:16:02,833
Apa yang orang miskin ada?
958
01:16:03,292 --> 01:16:05,290
Hanya nyawa mereka
959
01:16:06,045 --> 01:16:09,872
Jika orang pandang ringan
pada nyawa seseorang..
960
01:16:10,841 --> 01:16:12,685
... macam mana kita nak hukum dia?
961
01:16:12,685 --> 01:16:17,104
Adakah 4 mangsa culik itu masih hidup?
962
01:16:18,307 --> 01:16:22,478
Jika gadis itu dihantar ke hospital yang betul
10 minit lebih awal
963
01:16:22,561 --> 01:16:26,232
Jika rawatan diberikan 10 minit awal..
964
01:16:26,941 --> 01:16:29,151
... gadis itu tak akan mati, tuan
965
01:16:39,036 --> 01:16:41,789
Jika tuan sampai 10 minit awal,
kempat-empat mereka..
966
01:16:41,872 --> 01:16:43,624
.. boleh diselamatkan
967
01:16:45,184 --> 01:16:47,718
Masa awak bermula sekarang
968
01:17:50,274 --> 01:17:53,110
Dia dimasukkan ke dalam tong besi
selama 3 hari
969
01:17:53,319 --> 01:17:57,782
Paras oksigen di tetapkan bawah dari
penggunaan harian manusia
970
01:17:57,865 --> 01:17:59,533
Dengan peralatan..
971
01:17:59,700 --> 01:18:02,912
Dia lemas selama 3 hari dan mati
972
01:18:02,953 --> 01:18:04,455
Mengikut terminologi doktor..
973
01:18:04,538 --> 01:18:07,875
.. lelaki yang sihat jika dipasangkan mesin
ventilator akan mati!
974
01:18:07,958 --> 01:18:09,877
Jika kita sampai 10 minit lebih awal..
975
01:18:09,960 --> 01:18:12,176
.. kita boleh selamatkan mereka
976
01:18:15,647 --> 01:18:17,076
10 minit
977
01:18:17,076 --> 01:18:18,353
Saya tahu. Masa yang sama
978
01:18:18,377 --> 01:18:20,126
Jadi misi awak tercapai ya?
979
01:18:21,987 --> 01:18:25,782
Orang akan fikir betapa susahnya
saya menangkap awak
980
01:18:26,992 --> 01:18:29,286
Awak tak berada di sini
hanya kerana saya mahukannya begitu
981
01:18:29,369 --> 01:18:32,096
Awak yang nak,
dan di sinilah awak berada
982
01:18:32,414 --> 01:18:33,957
Awak berikan kami petunjuk
983
01:18:34,082 --> 01:18:35,209
Untuk ditangkap
984
01:18:35,292 --> 01:18:36,501
Saya tertanya kenapa?
985
01:18:36,585 --> 01:18:39,200
Untuk berkongsi kisah ini dengan saya?
986
01:18:40,632 --> 01:18:42,189
Hebat tuan
- Terima kasih
987
01:18:43,508 --> 01:18:46,011
Saya dah banyak hancurkan
penjahat
988
01:18:46,094 --> 01:18:49,723
Untuk pertama kali, seorang lelaki jujur
terkesan kerana saya
989
01:18:50,432 --> 01:18:53,518
Sebab itulah saya dedahkan identiti saya
990
01:18:54,770 --> 01:18:56,313
Seperti biasa, saya tak faham!
991
01:19:00,734 --> 01:19:04,613
Pakcik, kes bunuh diri isteri pemandu
auto tu dah jadi isu besar
992
01:19:05,014 --> 01:19:06,461
Maaf, pakcik
993
01:19:06,573 --> 01:19:09,589
Saya dah bercakap dengan media.
Kita akan selesaikannya
994
01:19:09,613 --> 01:19:10,985
Tak ada apa nak dibimbangkan
995
01:19:10,994 --> 01:19:14,748
Pesakit mati di hospital kita kerana
tersilap rawatan bukannya satu kesalahan
996
01:19:14,831 --> 01:19:17,960
Tapi membenarkannya menjadi
tajuk utama adalah jenayah!
997
01:19:19,419 --> 01:19:21,797
Telefon pemandu auto tu
dan bayar dia
998
01:19:21,880 --> 01:19:24,383
War-warkan kem kesihatan di
kawasan itu
999
01:19:24,466 --> 01:19:29,429
Pilih 10 orang kanak-kanak dan buat pembedahan
jantung secara percuma dan hebohkan pada media
1000
01:19:29,555 --> 01:19:31,056
Bila orang melihat berita..
1001
01:19:31,139 --> 01:19:32,849
.. mereka akan terlupa semua ini
1002
01:19:32,933 --> 01:19:36,520
Tahu tak penyakit yang dideritai
oleh orang kita yang tidak boleh sembuh?
1003
01:19:36,562 --> 01:19:37,708
Hilang ingatan
1004
01:19:37,708 --> 01:19:40,016
Itu kata lainnya. Baikkan mereka?
1005
01:19:42,192 --> 01:19:44,361
Pergilah keluar negara dan
tinggallah di sana
1006
01:19:44,444 --> 01:19:46,530
Perniagaan bukannya bidang awak
1007
01:19:57,916 --> 01:19:59,941
Apa..?
- Tuan, teh hijau
1008
01:20:00,127 --> 01:20:02,796
Apa yang kecoh di bawah?
- TV di lobi, tuan
1009
01:20:02,838 --> 01:20:04,006
Ada perlawanan kriketkah?
1010
01:20:04,089 --> 01:20:06,133
Temubual doktor 5 rupee
1011
01:20:07,774 --> 01:20:08,703
Siapa tu?
1012
01:20:11,430 --> 01:20:15,058
Semasa saya berumur 5 tahun,
saya mengalami kecederaan di kepala
1013
01:20:15,392 --> 01:20:18,437
Saya tak ingat apa yang berlaku
sebelum kemalangan itu
1014
01:20:25,110 --> 01:20:29,072
Kami tinggal di kampung kecil
bernama Serakulam berdekatan Tirunelveli
1015
01:20:29,323 --> 01:20:30,251
Siapa dia huh?
1016
01:20:30,251 --> 01:20:33,447
Dia ialah Dr. Maaran,
Doktor 5 rupee
1017
01:20:33,447 --> 01:20:35,037
Namanya sedang melonjak naik
1018
01:20:36,872 --> 01:20:38,999
Semasa kita ke pergi untuk
menyampaikan anugerah padanya..
1019
01:20:39,041 --> 01:20:42,136
.. di mana Dr Arjun di
persembahan silap mata -
1020
01:20:42,417 --> 01:20:44,741
Jadi dia ialah ahli silap mata
1021
01:20:44,741 --> 01:20:45,881
"Tapi dalam masa yang sama...
1022
01:20:45,964 --> 01:20:49,468
... dari cara dia menguruskan anestasia
dengan profesional
1023
01:20:49,492 --> 01:20:51,887
Dia mesti seorang doktor
1024
01:20:52,471 --> 01:20:53,430
Kasi
1025
01:20:53,513 --> 01:20:56,767
Mereka akan marah kalau
dengar jawapan saya
1026
01:20:56,975 --> 01:20:58,560
Awak marahkah?
1027
01:21:03,732 --> 01:21:05,108
Abang.. abang..
1028
01:21:08,612 --> 01:21:10,697
Adik saya minum racun
1029
01:21:10,781 --> 01:21:12,699
Di mana?
- Dia ada di dalam auto
1030
01:21:12,824 --> 01:21:14,409
Tolonglah turun
1031
01:21:15,536 --> 01:21:18,121
Dia satu-satunya anak lelaki saya
dan saya manjakan dia
1032
01:21:18,205 --> 01:21:20,165
Sethu, kenapa buat macam ni?
1033
01:21:20,499 --> 01:21:22,000
Tarik nafas..
lepaskan..
1034
01:21:22,417 --> 01:21:24,586
Saya takut
- Doktor dah sampai
1035
01:21:25,170 --> 01:21:27,297
Dia tak sedarkan diri.
Cepatlah
1036
01:21:53,198 --> 01:21:54,533
Pegang dia kuat-kuat
1037
01:22:02,082 --> 01:22:03,500
Abang
- Kasi
1038
01:22:03,709 --> 01:22:05,252
Tengok mukanya betul-betul
1039
01:22:08,505 --> 01:22:12,009
Saya tak mahu lagi lihat muka
ini dalam hidup saya
1040
01:22:12,217 --> 01:22:14,303
Pecahkan mukanya
- Baiklah
1041
01:22:16,597 --> 01:22:18,098
Berikan saya tukul
1042
01:22:39,828 --> 01:22:40,886
Apa yang berlaku?
1043
01:22:40,886 --> 01:22:41,978
Ada serangga
1044
01:22:42,836 --> 01:22:43,812
Cengkerik agaknya
1045
01:22:43,812 --> 01:22:45,647
Letak air liur,
nanti baiklah
1046
01:22:46,440 --> 01:22:47,607
Pukul dia
1047
01:24:48,687 --> 01:24:49,728
Awak.. awak..
1048
01:24:49,728 --> 01:24:50,950
Kita akan jumpa tak lama lagi
1049
01:25:14,502 --> 01:25:16,921
Dapat maklumat GPS
tentang lokasi suspek
1050
01:25:37,859 --> 01:25:39,277
Dua orang ya?
1051
01:25:39,819 --> 01:25:42,822
Awak ingat polis ni apa?
1052
01:25:43,281 --> 01:25:45,699
Okey, baiklah.
Katakanlah ada dua orang
1053
01:25:45,825 --> 01:25:47,410
Satu di sini
1054
01:25:49,162 --> 01:25:50,719
Mana satu lagi?
1055
01:26:07,931 --> 01:26:09,724
Tuan, Dr Maaran di sini
1056
01:26:09,808 --> 01:26:11,017
Identitinya sepadan
1057
01:26:11,101 --> 01:26:13,772
Kita kena pastikan
siapa yang ada didepan tuan tu
1058
01:26:17,315 --> 01:26:18,650
Jika Maaran di sana..
1059
01:26:18,733 --> 01:26:20,276
.. lelaki di depan saya?
1060
01:26:20,360 --> 01:26:21,486
Vetri!
1061
01:26:23,306 --> 01:26:24,852
Saya ahli silap mata
1062
01:26:35,779 --> 01:26:37,168
Misi saya masih belum selesai
1063
01:26:37,252 --> 01:26:38,545
Ini baru permulaan
1064
01:26:38,628 --> 01:26:40,992
Banyak lagi yang akan datang
1065
01:26:48,513 --> 01:26:51,305
Mair pergi dan dapatkan!
1066
01:27:01,276 --> 01:27:04,195
Untuk menangkap Vetri yang
melarikan diri dari tahanan polis..
1067
01:27:04,279 --> 01:27:08,199
.. 4 pasukan khas telah ditubuhkan
oleh Komisioner Rathnavel
1068
01:27:08,283 --> 01:27:13,455
Pihak polis telah menyiarkan video
yang dirakam semasa Vetri di soal siasat
1069
01:27:34,267 --> 01:27:35,518
Apa yang awak nak sekarang?
1070
01:27:35,810 --> 01:27:38,480
Saya tak pernah cederakan sesiapa
dalam hidup saya sehinggalah sekarang
1071
01:27:39,105 --> 01:27:42,562
Tapi untuk pertama kali dalam hidup saya
saya rasa bersalah
1072
01:27:42,901 --> 01:27:45,236
Mungkin saya memang mempergunakan awak
1073
01:27:45,820 --> 01:27:47,614
Saya fikir awak rasa begitu
1074
01:27:47,906 --> 01:27:50,408
Hanya untuk jernihkan suasana
antara kita..
1075
01:27:54,120 --> 01:27:56,748
Jika awak nak laporkan saya pada polis..
1076
01:27:56,915 --> 01:27:58,875
... awak boleh buat semasa di Paris
1077
01:27:59,000 --> 01:28:00,585
Selama 15 hari..
1078
01:28:00,627 --> 01:28:03,713
.. saya tahu awak risaukan saya
1079
01:28:04,005 --> 01:28:06,636
Berikan saya 15 minit saja
1080
01:28:06,636 --> 01:28:09,003
Saya akan terangnya kenapa
saya buat semua ini
1081
01:28:09,552 --> 01:28:11,012
Selepas itu..
1082
01:28:11,304 --> 01:28:13,807
.. terpulang.
Awak boleh telefon siapa saja
1083
01:28:28,279 --> 01:28:32,117
Dalam proses pembersihan ini.
Tinggal satu saja orang terakhir
1084
01:28:33,034 --> 01:28:34,411
Jika saya berjaya..
1085
01:28:35,829 --> 01:28:38,915
.. seluruh sistem rasuah
kita akan bersih
1086
01:28:39,666 --> 01:28:42,252
Ia akan membawa banyak
perubahan yang baik
1087
01:28:42,836 --> 01:28:44,295
Dalam menjayakannya..
1088
01:28:44,337 --> 01:28:46,256
.. saya mungkin akan kembali
1089
01:28:46,589 --> 01:28:48,216
Atau pun tidak
1090
01:28:49,467 --> 01:28:51,219
Sebelum saya pergi..
1091
01:28:51,344 --> 01:28:55,306
.. Saya rasa seperti nak berkongsi sesuatu
yang tidak pernah saya kongsi sebelum ini
1092
01:28:56,266 --> 01:28:57,267
Saya cintakan awak
1093
01:29:07,402 --> 01:29:08,820
Selamat pagi
1094
01:29:09,487 --> 01:29:10,447
Kakak?
1095
01:29:10,488 --> 01:29:11,891
Dr Maaran
1096
01:29:12,073 --> 01:29:13,575
Awak tak marah lagi kan?
1097
01:29:13,700 --> 01:29:15,490
Rasa lebih baik sekarang?
1098
01:29:15,490 --> 01:29:17,662
Boleh saya tahu, ke mana si cantik
ini nak pergi?
1099
01:29:17,871 --> 01:29:20,582
Saya datang semata-mata
nak berikan segelas susu mawar
1100
01:29:20,606 --> 01:29:22,606
Datanglah lagi tadi.
Saya seorang di rumah
1101
01:29:22,630 --> 01:29:23,709
Eh.. nanti.. nanti..
1102
01:29:23,710 --> 01:29:26,359
saya akan telefon awak balik
- Okey
1103
01:29:28,131 --> 01:29:30,785
Kami terlepas bas kolej kami.
Sekarang waktu peperiksaan
1104
01:29:30,785 --> 01:29:32,566
Boleh tumpangkan kami ke kolej?
1105
01:29:35,638 --> 01:29:37,974
Peperiksaan apa?
- Kertas ekonomi
1106
01:29:40,143 --> 01:29:42,365
Aiyo! Cepat betul
1107
01:29:44,839 --> 01:29:46,036
Hai Maaran
1108
01:29:48,152 --> 01:29:53,415
Saya Daniel Arockiaraj.
Pengerusi Hospital Unimercy
1109
01:29:53,948 --> 01:29:54,908
Vetrimaaran?
1110
01:29:55,033 --> 01:29:56,618
Tidak, saya cuma Maaran
1111
01:29:56,659 --> 01:29:57,994
Jadi mana Vetri?
1112
01:29:58,119 --> 01:30:00,242
Saya dah beritahu polis
1113
01:30:00,242 --> 01:30:01,963
Saya tak tahu apa-apa fasal dia
1114
01:30:02,415 --> 01:30:04,711
Sarala, ibu awak
1115
01:30:05,335 --> 01:30:07,587
Dia pergi ke kuil di Mylapore
1116
01:30:07,670 --> 01:30:09,560
Kekasih awak, Tara
1117
01:30:09,756 --> 01:30:11,508
Sedang memandu di jalan pesisir pantai
1118
01:30:11,981 --> 01:30:14,332
Ia situasi biasa bagi orang biasa
1119
01:30:14,427 --> 01:30:17,013
Tapi bila orang seperti saya
muncul tiba-tiba
1120
01:30:17,037 --> 01:30:19,510
Sudah pasti ada situasi serius, Maaran
1121
01:30:25,688 --> 01:30:28,018
Itu emak awak, Maaran.
Angkatlah
1122
01:30:30,193 --> 01:30:32,737
Ada orang ugut mak dengan pisau
1123
01:30:32,779 --> 01:30:34,284
Mak takut sangat
1124
01:30:34,364 --> 01:30:36,157
Mak, mak kat mana?
1125
01:30:40,835 --> 01:30:42,371
Tunggu
1126
01:30:47,794 --> 01:30:49,379
Dengar suara emak awak?
1127
01:30:49,462 --> 01:30:51,256
Tengoklah video kekasih awak pula
1128
01:31:00,598 --> 01:31:02,250
Apa yang awak akan cuba buat?
1129
01:31:02,334 --> 01:31:04,935
Semua orang akan berada
di persimpangan jalan
1130
01:31:04,935 --> 01:31:06,862
Emak atau kekasih?
1131
01:31:08,272 --> 01:31:12,143
Cuba nak selamatkan mereka?
Awak superman atau spiderman?
1132
01:31:12,167 --> 01:31:14,026
Mereka hanya ahli keluarga, Maaran
1133
01:31:14,027 --> 01:31:17,946
Saat ini, hanya saya yang
boleh selamatkan mereka
1134
01:31:20,659 --> 01:31:22,911
2 nyawa dalam bahaya di sana, Maaran
1135
01:31:23,036 --> 01:31:25,977
Sama ada awak dah hilang sabar atau saya..
1136
01:31:25,977 --> 01:31:27,515
.. tapi yang rugi tetap awak
1137
01:31:30,335 --> 01:31:31,420
Apa ni?
1138
01:31:31,962 --> 01:31:33,297
Arteri radial kan?
1139
01:31:33,380 --> 01:31:36,300
Jika saya kelar dengan pisau dan cucuk!
1140
01:31:36,383 --> 01:31:40,304
Dalam masa 5 minit, emak dan kekasih
awak akan ke syurga atau neraka!
1141
01:31:42,890 --> 01:31:43,990
Jangan buat begini
1142
01:31:43,990 --> 01:31:45,225
Tapi aku nak!
1143
01:31:46,059 --> 01:31:47,144
Aku mahukan Vetri
1144
01:31:48,979 --> 01:31:51,148
Bila aku pukul kau,
dia datang membantu
1145
01:31:51,899 --> 01:31:54,599
Jadi aku akan pukul kau
hingga dia muncul
1146
01:31:55,044 --> 01:31:56,143
Buat masa ini
1147
01:31:56,612 --> 01:32:00,157
Emak dan kekasih kau akan
balik dengan selamat
1148
01:32:00,282 --> 01:32:01,867
Mereka selamat untuk hari ini
1149
01:32:01,992 --> 01:32:03,452
Tapi esok?
1150
01:32:13,378 --> 01:32:14,880
Mak?
- Sayang
1151
01:32:15,422 --> 01:32:18,467
Saya satu-satunya anak mak kan?
- Sudah tentu sayang
1152
01:32:19,509 --> 01:32:21,553
Ayah saya pula?
- Berani betul awak!
1153
01:32:21,637 --> 01:32:23,458
Awak syak ayah awakkah?
1154
01:32:23,458 --> 01:32:25,474
Dia macam Dewa Rama
1155
01:32:25,599 --> 01:32:26,975
Mak bersumpah
1156
01:32:27,017 --> 01:32:30,203
Ayah awak tak ada kena mengena
dengan lelaki fotokopi awak tu
1157
01:32:30,229 --> 01:32:32,402
Okey, mak
- Maaran bertenang
1158
01:32:32,648 --> 01:32:34,837
Ceritakan satu persatu
apa yang berlaku hari tu
1159
01:32:34,837 --> 01:32:36,804
Kita tengok, ada tak petunjuk
1160
01:32:37,527 --> 01:32:40,411
Hanya ada satu wajah saja yang saya ingat
1161
01:32:41,031 --> 01:32:42,489
Wajah saya sendiri
1162
01:32:42,950 --> 01:32:44,993
Tapi dia memandang saya
1163
01:32:45,352 --> 01:32:48,757
Dia pukul saya dan ada lelaki
datang dan bawa saya
1164
01:32:48,956 --> 01:32:51,763
Kalaulah saya boleh tahu siapa dia
1165
01:33:03,262 --> 01:33:04,221
Oh awak!
1166
01:33:04,263 --> 01:33:06,390
Hujankah di luar
- Hujan lebat sangat
1167
01:33:06,473 --> 01:33:08,308
Klinik dah ditutup.
Ini kuncinya
1168
01:33:08,392 --> 01:33:11,224
Nak payung?
- Tak apa, saya pakai guni
1169
01:33:14,690 --> 01:33:16,108
Kenapa?
1170
01:33:16,483 --> 01:33:18,235
Awak nampak kepenatan. Berehatlah
1171
01:33:18,277 --> 01:33:19,903
Betullah tu.
Jumpa lagi
1172
01:33:27,160 --> 01:33:28,370
Kenapa?
1173
01:33:48,181 --> 01:33:50,350
Anak-anak, mereka dah sampaikah?
1174
01:33:50,434 --> 01:33:52,060
Ya, mereka dah sampai
1175
01:33:55,439 --> 01:33:58,191
Rathnavel, tundukkan kepala
dan masuklah
1176
01:33:58,317 --> 01:34:00,444
Awak tu tinggi sangat
1177
01:34:01,486 --> 01:34:05,574
Ahli silap mata yang menunggu kedatangan kita
pasti dia tahu apa tujuan kita
1178
01:34:14,833 --> 01:34:17,669
Ada 3 pakar silap mata di India
1179
01:34:18,213 --> 01:34:20,298
Stephen
- Dia dah tak ada
1180
01:34:20,423 --> 01:34:21,674
Chandan
1181
01:34:21,925 --> 01:34:23,051
Dah mati
1182
01:34:24,594 --> 01:34:26,679
Salim Ghosh
1183
01:34:29,390 --> 01:34:30,308
Itu saya!
1184
01:34:30,391 --> 01:34:33,353
Satu-satunya yang masih hidup di India
1185
01:34:35,230 --> 01:34:36,356
Ada dua yang masih hidup
1186
01:34:36,523 --> 01:34:39,192
Satu ialah saya, dan satu lagi anak saya, Vetri
1187
01:34:41,736 --> 01:34:45,073
Dia ahli silap mata yang hebat
1188
01:34:45,993 --> 01:34:47,022
Mudah saja
1189
01:34:47,408 --> 01:34:48,618
Mana Encik Vetri sekarang?
1190
01:34:48,660 --> 01:34:51,079
Kenapa lambat?
- Sudahlah
1191
01:34:51,621 --> 01:34:53,998
Saya kena bantu awak dan
bekerja di klinik dia..
1192
01:34:54,040 --> 01:34:55,708
.. sel kelabu saya dah mula aktif!
1193
01:34:55,750 --> 01:34:56,924
Dengar sini, Vetri
1194
01:34:57,168 --> 01:34:58,481
Pandang saya
1195
01:34:58,753 --> 01:35:02,215
Satu hari saya akan cantumkan
nama awak berdua dengan bangga
1196
01:35:02,257 --> 01:35:05,009
Dan itu akan jadi hari kemusnahan kita!
1197
01:35:06,469 --> 01:35:09,400
Okey. Janganlah marah
1198
01:35:14,477 --> 01:35:15,937
Maaran, jangan
1199
01:35:16,187 --> 01:35:17,313
Ke tepi
1200
01:35:18,148 --> 01:35:19,441
Kau pengkhianat!
1201
01:35:20,442 --> 01:35:22,260
Kau tikam aku dari belakang
1202
01:35:22,344 --> 01:35:23,541
Saya..?!
1203
01:35:23,778 --> 01:35:25,303
Maaf
1204
01:35:25,947 --> 01:35:28,545
Tak perlu maaf dari kau.
Bangun.. bangun...
1205
01:35:29,576 --> 01:35:31,027
Kau siapa?
1206
01:35:31,363 --> 01:35:33,656
Aku yang kena jawap atas
setiap pembunuhan yang kau buat
1207
01:35:34,574 --> 01:35:36,034
Jangan ketawa, jangan ketawa
1208
01:35:36,117 --> 01:35:39,579
Orang yang nak bunuh kau dan mula
mengganggu keluarga aku
1209
01:35:39,621 --> 01:35:41,201
Cerialah, kawan
1210
01:35:42,499 --> 01:35:43,666
Maaran, jangan bergaduh
1211
01:35:43,708 --> 01:35:45,251
Beritahu aku, kau ni siapa?
1212
01:35:48,088 --> 01:35:49,464
Maaran jangan pukul dia
1213
01:35:49,714 --> 01:35:51,966
Tak guna!
Kau ni siapa?
1214
01:35:52,092 --> 01:35:55,303
Sebelum tahu siapa dia,
kau kena tahu siapa kau!
1215
01:35:57,347 --> 01:35:58,556
Pakcik..!
1216
01:36:21,955 --> 01:36:25,041
Tengok! Ranver dah kalahkan
seorang lagi penggusti
1217
01:36:25,041 --> 01:36:26,292
Tak ada lagi lelaki yang berani
menentangnya?
1218
01:36:26,376 --> 01:36:28,503
Ada lagi tak lelaki berani
yang nak menentang dia?
1219
01:36:28,545 --> 01:36:31,423
Ada yang berani tak?
1220
01:36:32,173 --> 01:36:35,051
Mara ke depan dan terimalah cabaran ini
1221
01:36:36,469 --> 01:36:39,999
Awak dah sarat mengandung
dan awak bersesak-sesak begini
1222
01:36:39,999 --> 01:36:41,135
Tak takutkah?
1223
01:36:41,135 --> 01:36:43,727
Awak nak bertaruh atas siapa?
Abang atau adik?
1224
01:36:43,768 --> 01:36:46,063
Suami,
suami saya
1225
01:36:46,146 --> 01:36:47,081
Jeneral Muda
1226
01:36:47,188 --> 01:36:49,649
Jeneral tu berasal dari mana?
- Tamil Nadu
1227
01:36:49,691 --> 01:36:51,526
Oh! Madras?
1228
01:36:51,568 --> 01:36:55,644
Bukan Madras. Dia dari Madurai.
Kota yang terkenal kerana keberanian
1229
01:36:55,644 --> 01:36:58,908
Macam mana orang tamil
nak bergusti dengan kami?
1230
01:37:00,535 --> 01:37:01,970
Tamil ya..?
1231
01:37:02,454 --> 01:37:03,705
Tengoklah sekarang
1232
01:37:03,747 --> 01:37:08,668
Cabaran Ranveer telah diterima
1233
01:37:09,169 --> 01:37:10,962
Hati-hati
- Suami saya
1234
01:37:11,087 --> 01:37:14,424
Hanya lembu yang tak mengeluarkan hasil
akan dijinakkan
1235
01:37:14,466 --> 01:37:17,552
Sebaik saja pintu dibuka,
dia akan masuk. Tengok sajalah
1236
01:37:18,303 --> 01:37:22,712
Itu dia dari Tamil Nadu, Thalapathy
Vetrimaaran
1237
01:37:32,567 --> 01:37:36,946
Antara yang paling berani
Vetrimaran dan Ranveer
1238
01:37:39,783 --> 01:37:41,076
Kedua peserta dah bersedia
1239
01:37:41,326 --> 01:37:44,287
Kakak tak beritahu pun
yang abang bertanding
1240
01:37:50,627 --> 01:37:53,797
Apa ni?
- Dia macam hero malar segar, MGR
1241
01:37:54,506 --> 01:37:57,217
Dia akan bangkit selepas di pukul 3 kali
1242
01:38:07,352 --> 01:38:09,479
Apa jadi dengan ramalan awak?
1243
01:38:09,521 --> 01:38:11,022
Ini dah pukulan ke empat
1244
01:38:11,147 --> 01:38:12,774
Abang awak tak pandai bergusti
1245
01:38:12,816 --> 01:38:15,985
Abang cuma lemah dalam matematik.
Dia dah tersalah kira
1246
01:38:16,069 --> 01:38:18,488
Abang dah kena pukul 4 kali
1247
01:38:18,530 --> 01:38:20,198
Tunjukkanlah pada dia
1248
01:38:20,281 --> 01:38:21,741
Saya baru kena pukul 3 kali
1249
01:38:21,783 --> 01:38:22,971
Empatlah abang
1250
01:38:25,161 --> 01:38:26,329
Dia dah pun kalah
1251
01:38:59,487 --> 01:39:02,073
Kakak
1252
01:41:40,956 --> 01:41:41,603
Masuklah
1253
01:41:41,603 --> 01:41:43,495
Bye pakcik.
Bye makcik
1254
01:41:43,668 --> 01:41:44,752
Aishu
1255
01:41:48,881 --> 01:41:52,183
Rahsia ya?
Mak awak berikan isyarat
1256
01:41:52,183 --> 01:41:54,388
Mak saya ada pertaruhan dengan saya
1257
01:41:54,388 --> 01:41:57,355
Pertaruhan apa?
- Saya akan ada lebih seorang anak dari dia!
1258
01:41:57,438 --> 01:41:59,690
Berapa ramai adik beradik awak?
1259
01:41:59,732 --> 01:42:00,983
Semuanya 19!
1260
01:42:02,109 --> 01:42:04,779
Awak tanya siapa sebelum bertaruh?
1261
01:42:04,887 --> 01:42:06,305
Baiklah, kalau tak nak tak apa
1262
01:42:06,489 --> 01:42:07,740
Janganlah marah
1263
01:42:07,782 --> 01:42:09,116
Mak
1264
01:42:19,335 --> 01:42:20,586
Hey! Si Burung Tua
1265
01:42:20,628 --> 01:42:22,463
Dia hanya lahirkan seorang anak
1266
01:42:22,547 --> 01:42:25,388
Adakah kami bawa balik pingat emas olimpik?
Perlukah raikan macam ni?
1267
01:42:25,388 --> 01:42:28,516
Jika wanita melahirkan anak di sini, hanya
keluarganya akan bergembira
1268
01:42:28,599 --> 01:42:31,352
Tapi anak awak akan diraikan
oleh seluruh kampung
1269
01:42:31,394 --> 01:42:33,854
Jeneral, tunjukkanlah Jeneral Muda
1270
01:46:00,686 --> 01:46:02,563
Semuanya ikut perancangankah?
1271
01:46:02,688 --> 01:46:05,649
Anak buah saya akan siapkan kerja
mereka. Jangan bimbang
1272
01:46:16,702 --> 01:46:18,249
Cepat sikit
1273
01:46:18,249 --> 01:46:20,095
Awak siapa?
Awak nak buat apa?
1274
01:46:20,236 --> 01:46:22,481
Tak nampakkah?
Kami sedang ukur tanah
1275
01:46:22,481 --> 01:46:24,566
Untuk apa?
- Untuk bina kilang
1276
01:46:24,692 --> 01:46:26,068
Kenapa nak bina di sini?
1277
01:46:26,610 --> 01:46:28,404
Diamlah orang tua
1278
01:46:28,487 --> 01:46:29,655
Dia di tampar dengan kuat
1279
01:46:29,738 --> 01:46:30,781
Hey! Buah Jamun
1280
01:46:30,990 --> 01:46:33,701
Pergi sediakan kopi untuk Thalapathy
dan suruh dia datang
1281
01:46:42,042 --> 01:46:45,170
Tunggu dia datang.
Tercabut jantung kau nanti
1282
01:47:01,145 --> 01:47:02,396
Berikan baju
- Ini dia
1283
01:47:04,732 --> 01:47:06,400
Apa masalah kau?
1284
01:48:23,310 --> 01:48:24,561
Dengar betul-betul
1285
01:48:24,728 --> 01:48:28,565
Kalau dah tahu ianya salah,
pertimbangkanlah dengan hati
1286
01:48:29,233 --> 01:48:31,568
Buka seragam polis kau tu!
1287
01:48:39,910 --> 01:48:41,957
Marilah minum susu
- Jumpa lagi abang
1288
01:48:41,957 --> 01:48:44,769
Awak nak ke mana?
1289
01:48:46,633 --> 01:48:49,484
Abang kena isi susu sendirilah
1290
01:48:50,425 --> 01:48:52,131
Mana dia perisai saya?
1291
01:48:52,131 --> 01:48:53,646
Ayah
- Oh, itu pun dia
1292
01:48:53,852 --> 01:48:55,252
Mari, tolong pertahankan ayah
1293
01:48:55,604 --> 01:48:56,855
Ais..
1294
01:48:56,897 --> 01:48:57,981
Jangan masuk
1295
01:48:58,023 --> 01:48:59,900
Kenapa awak marahkan saya?
1296
01:48:59,983 --> 01:49:01,193
Awak bergaduh kan?
1297
01:49:03,069 --> 01:49:06,031
Ais. Ada orang buat hal dekat kuil kita
1298
01:49:06,114 --> 01:49:07,532
Saya cuma pergi jumpa mereka
1299
01:49:07,616 --> 01:49:09,576
Mereka tanya,
adakah itu tidak dibenarkan?
1300
01:49:09,659 --> 01:49:10,827
Saya beritahulah yang ianya salah
1301
01:49:10,911 --> 01:49:14,164
Mereka faham dan terus hilang. Itu saja
1302
01:49:14,247 --> 01:49:16,833
Itu pun nak marahkah?
1303
01:49:16,917 --> 01:49:17,918
Permainan tamat!
1304
01:49:18,001 --> 01:49:21,880
Thalapathy awak buat kecoh
di panggung wayang
1305
01:49:21,922 --> 01:49:23,882
Menunjuk-nunjuk di Panchayat
1306
01:49:23,906 --> 01:49:25,879
Semuanya saya tahu
1307
01:49:25,926 --> 01:49:30,972
Ais, kita ada pengintip dalaman
yang menunggu nak pisahkan kita
1308
01:49:31,056 --> 01:49:33,099
Jika saya dapat dia siaplah..
1309
01:49:33,641 --> 01:49:38,146
"Kelawar tergantung di atas,
Gopal pun memandang ke atas"
1310
01:49:38,271 --> 01:49:39,397
Sudahlah
1311
01:49:39,481 --> 01:49:41,900
Kerana saya makan semangkuk bubur di sini
1312
01:49:41,983 --> 01:49:43,693
Hey, si burung tua!
1313
01:49:44,903 --> 01:49:46,488
Apa gunanya marahkan awak?
1314
01:49:46,571 --> 01:49:48,615
Ibu awak tak besarkan awak dengan baik
1315
01:49:48,698 --> 01:49:49,824
Kalau dia ada di sini..
1316
01:49:49,908 --> 01:49:52,452
Ayah, dia mengata nenek
1317
01:49:53,119 --> 01:49:54,704
Jangan ejek mak saya
1318
01:49:54,788 --> 01:49:58,958
Ayah awak asyik ke hulu ke hilir
dengan senapang, keras kepala!
1319
01:49:59,042 --> 01:50:02,087
Apa dia?
- Datuk pun, habislah...
1320
01:50:02,921 --> 01:50:06,237
Jika awak ejek ayah saya,
saya akan balas semula
1321
01:50:06,237 --> 01:50:07,384
Ayah awak pun bukan
orang singh biasa
1322
01:50:07,467 --> 01:50:09,344
Dia ada 19 orang anak.
Dia Dewa Cinta Singh!
1323
01:50:09,427 --> 01:50:11,388
Kenapa awak babitkan ayah saya pula?
1324
01:50:12,764 --> 01:50:13,932
Senyum..!
1325
01:50:14,015 --> 01:50:15,642
Ais?
- Saya tak nak tengok
1326
01:50:17,811 --> 01:50:19,896
Kenapa awak marah sebab hal begini?
1327
01:50:19,979 --> 01:50:23,633
Kalau awak buat muka sedih,
macam mana saya nak marah awak?
1328
01:50:24,651 --> 01:50:26,862
Saya marah kan awak,
tapi awak asyik ketawa saja!
1329
01:50:26,862 --> 01:50:29,656
Saya tak tahu semua itu..
1330
01:50:30,031 --> 01:50:34,167
Tapi jika kita bermesra, Thalapathy ni boleh
tahu semuanya hanya dengan pandangan mata awak
1331
01:50:34,167 --> 01:50:35,171
Sudahlah!
1332
01:50:36,162 --> 01:50:39,833
Awak berpaling sebab takut
pada karisma saya kan!
1333
01:50:39,916 --> 01:50:41,167
Langsung tidak
1334
01:50:41,334 --> 01:50:44,003
Saya sukakan motorsikal awak
- Macam tu kah?
1335
01:50:44,087 --> 01:50:46,047
Awak tahu tak macam mana saya tergoda?
1336
01:50:46,131 --> 01:50:48,967
Hey! Macam mana awak boleh cakap
semua ini depan anak kita?
1337
01:50:49,050 --> 01:50:51,177
Mula-mula belajarlah dari jari saya
1338
01:50:51,511 --> 01:50:52,762
Satu..!
1339
01:50:52,846 --> 01:50:54,514
Dua dan tiga!
1340
01:50:54,597 --> 01:50:55,724
Sudahlah!
1341
01:50:55,807 --> 01:50:58,435
Maksudnya, saya nampak kecantikan
dari mata awak!
1342
01:50:58,518 --> 01:51:00,061
Cantik betul!
1343
01:51:05,900 --> 01:51:07,610
Awak ialah ahil politik kampung ini
1344
01:51:07,694 --> 01:51:09,154
Awak patut tahu keinginan kami
1345
01:51:09,237 --> 01:51:11,573
Tapi bagaimana jika awaklah masalahnya?
1346
01:51:11,656 --> 01:51:14,159
Hey orang tua!
Adakah ini tanah ayah awak?
1347
01:51:14,242 --> 01:51:16,619
Ya, ini ialah tanah ayah saya
1348
01:51:17,120 --> 01:51:21,458
Dia berpuas hati dengan 1 lot tanah dan seekor
lembu dan dermakan tanah yang lain
1349
01:51:21,541 --> 01:51:22,834
Baiklah, kami tak tahu
1350
01:51:22,917 --> 01:51:23,918
Tunggu dulu
1351
01:51:24,002 --> 01:51:26,224
Jadi berikan ganti dengan tanah
berdekatan tasik
1352
01:51:26,248 --> 01:51:27,324
Tanah tepi tasik?
1353
01:51:27,324 --> 01:51:28,423
Apa awak nak buat dengan tanah tu?
1354
01:51:28,506 --> 01:51:30,759
Talapathy, kami nak bina kilang
1355
01:51:30,842 --> 01:51:32,958
Kami akan sediakan peluang
kerja pada penduduk kampung
1356
01:51:32,958 --> 01:51:33,737
Betul tak?
1357
01:51:33,803 --> 01:51:36,139
Bukankah ada manfaat pada penduduk kita?
- Sudah tentu
1358
01:51:36,222 --> 01:51:37,432
Awak semua setujukah?
1359
01:51:37,640 --> 01:51:39,517
Kamu akan diberi kerja dan gaji
1360
01:51:39,559 --> 01:51:42,729
Dengan menutup tasik,
dari manakah sumber air kita?
1361
01:51:42,812 --> 01:51:47,358
Moyang kita yang tidak berpelajaran gali tasik
tu untuk bina kolam tadahan dan tanam pokok
1362
01:51:47,442 --> 01:51:50,768
Dan kamu bermati-matian nak
musnahkan semua itu!
1363
01:51:51,321 --> 01:51:55,075
Awak bina rumah di tasik,
bagaimana nak menakung air hujan?
1364
01:51:55,158 --> 01:51:57,612
Tadah di tengah rumah awakkah?
Baiklah..
1365
01:51:57,744 --> 01:52:01,456
Katakan kita menghadapi kemarau
selama 2 tahun dan kita tidak ada simpanan air
1366
01:52:01,498 --> 01:52:05,192
Awak akan merayu dari kampung sebelah?
Harap ia tak akan berlaku
1367
01:52:05,293 --> 01:52:08,880
Kampung yang membeli air dari
tempat lain tidak akan subur
1368
01:52:08,922 --> 01:52:12,717
Thalapathy, dia adalah ketua kita.
Jangan cakap ikut sedap mulut
1369
01:52:12,801 --> 01:52:14,886
Awak panggil dia ketua?
1370
01:52:14,969 --> 01:52:18,056
Dengar, bayi akan lahir dalam tempoh 10 bulan
1371
01:52:18,473 --> 01:52:20,892
Ambil masa 3 tahun untuk bersekolah
1372
01:52:20,934 --> 01:52:23,686
Menjadi doktor atau jurutera
ambil masa 4 atau 5 tahun
1373
01:52:24,312 --> 01:52:26,731
Tapi untuk membentuk pemimpin..
1374
01:52:26,815 --> 01:52:28,525
.. ia memakan masa yang sangat lama
1375
01:52:29,234 --> 01:52:31,820
Kita ada satu ketua untuk generasi
1376
01:52:31,903 --> 01:52:33,822
Ketua bukan sekadar perkataan
1377
01:52:34,155 --> 01:52:36,574
Ia dipercayai oleh seluruh generasi!
1378
01:52:36,658 --> 01:52:38,076
Jangan jual walau berapa pun harganya
1379
01:52:39,703 --> 01:52:42,122
Awak baliklah dengan cara
yang sama semasa awak datang
1380
01:52:42,455 --> 01:52:44,833
Jika tidak, awak akan dimalukan
1381
01:52:44,916 --> 01:52:49,170
Thalapathy, saya nak tengok bagaimana
awak nak bina kuil di kampung kita
1382
01:52:50,004 --> 01:52:52,966
Sami, ada daun sirih tak?
- Ada
1383
01:52:53,049 --> 01:52:54,217
Ini dia
1384
01:52:56,636 --> 01:52:57,846
Saya akan bina kuil di sini
1385
01:52:57,929 --> 01:53:00,640
Upacara untuk kuil
akan diadakan pada Jumaat ini
1386
01:53:00,765 --> 01:53:02,892
Jemputan pertama untuk awak
1387
01:53:02,976 --> 01:53:05,520
Bawa semua pasangan, kawan dan keluarga
1388
01:53:05,603 --> 01:53:06,938
Untuk menikmati jamuan makan
1389
01:53:07,063 --> 01:53:08,940
Tengok macam mana dia nak bina kuil
1390
01:53:09,023 --> 01:53:12,652
Apa pendapat sami?
- Kita kena rujuk masa yang baik dulu
1391
01:53:12,736 --> 01:53:14,195
Sami!
- Baiklah, setuju
1392
01:53:14,279 --> 01:53:17,032
Jumaat adalah hari yang baik.
Kita akan mulakan pada hari tersebut
1393
01:53:17,115 --> 01:53:19,826
Jadi apa lagi?
Mulakan persiapan
1394
01:53:19,909 --> 01:53:23,955
Biar gemaan gendang di sini akan
didengari hingga ke jalan di Madurai
1395
01:53:58,323 --> 01:54:00,825
Mana Ais saya ni?
Tak nampak pun!
1396
01:54:01,576 --> 01:54:03,495
Abang, si burung tua tu
1397
01:54:03,578 --> 01:54:04,829
Pergi tanya dia
1398
01:54:04,913 --> 01:54:07,540
Hye! Si burung tua.
Nampak tak Ais saya?
1399
01:54:08,333 --> 01:54:10,001
Siaplah awak..!!
1400
01:54:10,085 --> 01:54:12,345
Berani betul
1401
01:54:12,345 --> 01:54:14,672
Si burung tua tu dah
kurang ajar pada abang
1402
01:54:14,714 --> 01:54:17,824
Cakap saja 'ya' dan saya
akan carik-carikkan bulunya
1403
01:54:19,052 --> 01:54:21,054
Biarkan saja dia
1404
01:54:21,054 --> 01:54:24,224
Nanti dia akan keluarkan peribahasa
yang tak masuk dek akal
1405
01:54:24,265 --> 01:54:28,937
Seorang anak pergi untuk mengambil kayu api
Dia balik dengan pokok lidah buaya berduri
1406
01:54:29,020 --> 01:54:30,105
Pergilah!
1407
01:54:30,188 --> 01:54:31,147
Saya dah cakap dah!
1408
01:54:31,231 --> 01:54:36,403
Perhatian kepada Thalapathy Vetrimaaran, sila datang
ke gerai mangga berdekatan dengan roda gergasi
1409
01:54:36,403 --> 01:54:38,400
Suruh dia berhenti buat pengumuman!
1410
01:54:38,400 --> 01:54:40,400
Jangan buat pengumuman macam ni
1411
01:54:40,824 --> 01:54:42,075
Kenapa ni?
1412
01:54:42,158 --> 01:54:43,410
Belikan saya mangga
1413
01:54:43,576 --> 01:54:45,412
Apa?
- Mangga.. mangga
1414
01:54:45,495 --> 01:54:47,038
Saya ada banyak kerja nak buat
1415
01:54:47,080 --> 01:54:49,332
Awak panggil saya semata-mata
kerana nak beli mangga?
1416
01:54:49,416 --> 01:54:50,532
Gila punya isteri
1417
01:54:50,532 --> 01:54:53,545
Saya mengidamkan mangga.
Semuanya kerana awak!
1418
01:54:53,628 --> 01:54:55,338
Kenapa sebab saya pula?
1419
01:54:56,631 --> 01:54:57,716
Ais??
1420
01:54:58,508 --> 01:54:59,884
Isteri kesayangan saya?
1421
01:55:01,169 --> 01:55:02,411
Sekarang dah ada dua
1422
01:55:02,512 --> 01:55:04,013
Tinggal 18 lagi...
1423
01:55:04,097 --> 01:55:05,654
Untuk kalahkan mak dalam
bilangan anak
1424
01:55:05,654 --> 01:55:07,957
Saya dah bersedia lama dulu
1425
01:55:07,957 --> 01:55:09,138
Saya tahu tu
1426
01:55:09,138 --> 01:55:11,415
Kakak, cepat datang
- Saya datang
1427
01:55:11,415 --> 01:55:12,766
Awak nak lari ke mana sayang?
1428
01:55:12,808 --> 01:55:14,643
Nak hidangkan makanan pada
anak-anak tu
1429
01:55:14,685 --> 01:55:16,311
Kita boleh bermanja nanti
1430
01:55:17,938 --> 01:55:20,677
Keluarga kami akan bertambah tak lama lagi!
1431
01:55:26,822 --> 01:55:29,408
Pertandingan mengikat serban akan
dimulakan tak lama lagi
1432
01:55:29,908 --> 01:55:34,747
... di minta Thalapathy Vetrimaaran datang
ke tempat Dewa Karuppa
1433
01:55:37,040 --> 01:55:39,793
Kanak-kanak diminta keluar.
Kami nak bakar bunga api sekarang
1434
01:55:59,396 --> 01:56:01,190
Abang, nak air minum
1435
01:56:56,161 --> 01:56:58,747
Keluarkan kanak-kanak dari
roda gergasi tu
1436
01:56:58,872 --> 01:57:00,124
Turun, cepat
1437
01:57:13,137 --> 01:57:14,596
Berundur
1438
01:57:30,612 --> 01:57:31,864
Ayuh.. ayuh..!
1439
01:58:38,138 --> 01:58:40,933
Dewa Karuppa!
1440
01:59:02,121 --> 01:59:03,997
Pergi, cepat keluar
1441
01:59:13,048 --> 01:59:14,133
Pergi, nanti saya datang
1442
01:59:14,216 --> 01:59:15,342
Thalapathy!
1443
02:00:19,406 --> 02:00:21,158
Jangan datang sini
1444
02:00:21,241 --> 02:00:22,409
Berhenti
1445
02:00:35,047 --> 02:00:36,256
Selvi?
1446
02:00:48,277 --> 02:00:50,077
Kami tak ada kemudahan
1447
02:00:50,145 --> 02:00:52,439
Kita kena hantar mereka
ke hospital
1448
02:00:52,523 --> 02:00:55,109
Kenderaan... mana lori tu!
1449
02:00:59,780 --> 02:01:00,948
'Madurai, 18km
1450
02:01:02,658 --> 02:01:05,619
Semua orang berkumpul di sini.
Tolong jangan bimbang
1451
02:01:05,702 --> 02:01:07,313
Anak-anak kita akan selamat
1452
02:01:07,354 --> 02:01:09,315
Doktor dah sampai.
Dia nak jumpa awak
1453
02:01:09,456 --> 02:01:10,707
Cepat
1454
02:01:13,727 --> 02:01:15,493
Doktor, apa yang berlaku?
1455
02:01:15,493 --> 02:01:18,933
Maaf. Apa nama mereka?
- Selvi dan Kalayan
1456
02:01:18,933 --> 02:01:21,519
Saya tak dapat selamatkan Selvi dan Kalayan
1457
02:01:21,727 --> 02:01:23,646
Aiyo! Anakku!
1458
02:01:24,105 --> 02:01:26,482
Jika awak bawa dia awal 10 minit..
1459
02:01:26,524 --> 02:01:28,192
.. saya pasti dapat selamatkan dia
1460
02:01:28,275 --> 02:01:30,736
Kami tinggal di kampung sejauh 23km
1461
02:01:30,861 --> 02:01:33,322
macam mana kami nak sampai dalam
masa 10 minit?
1462
02:01:33,406 --> 02:01:36,325
Apa nak buat?
Hospital hanya ada di bandar
1463
02:01:36,409 --> 02:01:38,786
Jadi tak mengapalah kalau
penduduk kampung mati?
1464
02:01:38,869 --> 02:01:40,329
Saya faham kemarahan awak
1465
02:01:40,413 --> 02:01:42,456
Tapi saya tak ada jawapan
1466
02:01:56,846 --> 02:02:01,058
Kita mesti dah buat tuhan marah dan
ada yang mati dalam kejadian ini
1467
02:02:01,142 --> 02:02:04,937
Bersyukurlah ramai yang selamat selain
dari meratapi mereka yang dah tiada
1468
02:02:05,020 --> 02:02:07,857
Abang rasa berapa umur Selvi?
1469
02:02:08,065 --> 02:02:09,560
Lebih kurang 8?
1470
02:02:09,650 --> 02:02:10,878
Kalayan pula?
1471
02:02:10,901 --> 02:02:12,236
12 tahun?
1472
02:02:12,862 --> 02:02:14,780
Apa salah mereka?
1473
02:02:15,281 --> 02:02:18,701
Kesalahan mereka hanya kerana
lahir di kampung
1474
02:02:19,660 --> 02:02:22,663
Mereka akan cari kita bila nak pilihanraya
1475
02:02:22,913 --> 02:02:24,874
Itu saja
1476
02:02:25,082 --> 02:02:27,543
Kita kena mencari untuk
dapatkan apa yang kita nak
1477
02:02:27,626 --> 02:02:31,005
Anak-anak kena berjalan 10 batu
untuk ke sekolah setiap hari
1478
02:02:31,338 --> 02:02:32,882
Jika rumah kita terbakar..
1479
02:02:32,965 --> 02:02:35,760
.. ambil masa separuh hari untuk jentera
bomba sampai ke sini!
1480
02:02:35,843 --> 02:02:39,513
Jika ada kecemasan pun kita kena
pergi sejauh sebatu setengah
1481
02:02:39,847 --> 02:02:41,849
Inilah keadaan kita yang sebenar
1482
02:02:41,932 --> 02:02:44,477
Mereka dapat apa yang mereka
perlukan dengan mudah
1483
02:02:44,560 --> 02:02:46,896
Kita ni bukannya
penting pun bagi mereka
1484
02:02:46,979 --> 02:02:49,207
Kerana mereka tinggal di bandar
1485
02:02:49,207 --> 02:02:50,250
Kita tinggal di kampung
1486
02:02:50,334 --> 02:02:51,335
Kata-kata yang bernas
1487
02:02:51,418 --> 02:02:53,435
Hanya Dewa Karuppa
yang akan bantu kita
1488
02:02:53,435 --> 02:02:55,219
Marilah kita bina kuil kita
1489
02:02:55,306 --> 02:02:58,465
Apa kebaikan kuil untuk kita?
1490
02:02:59,357 --> 02:03:01,651
Kita boleh hidupkan anak-anak tu balikkah?
1491
02:03:04,696 --> 02:03:07,074
Awak dengar apa yang doktor tu cakap?
1492
02:03:07,574 --> 02:03:11,453
Jika kita datang 10 minit lebih awal,
dia boleh selamatkan mereka
1493
02:03:12,162 --> 02:03:13,747
Kita tak akan bina kuil di sini
1494
02:03:13,830 --> 02:03:15,290
Kita perlu bina hospital
1495
02:03:15,373 --> 02:03:17,751
Kata-kata awak dipenuhi dengan kemarahan
1496
02:03:17,834 --> 02:03:19,252
Lebih mudah untuk membina kuil
1497
02:03:19,377 --> 02:03:23,173
Banyak rancangan diperlukan untuk bina hospital.
Kerajaan pun tak boleh nak binanya
1498
02:03:23,256 --> 02:03:24,633
Apa yang kita boleh buat..
1499
02:03:24,758 --> 02:03:28,085
Kita kena lebih praktikal, jangan
asyik berselisih faham
1500
02:03:33,308 --> 02:03:35,769
Walau pun kita kena jual semua harta kita..
1501
02:03:35,894 --> 02:03:37,896
.. kita akan bina hospital di sini
1502
02:03:38,021 --> 02:03:39,147
Ais?
1503
02:03:40,399 --> 02:03:43,026
Jika awak dah buat keputusan untuk
bina hospital di sini..
1504
02:03:43,110 --> 02:03:46,530
.. saya akan berbincang dengan dekan jabatan
saya untuk menjayakannya
1505
02:03:46,780 --> 02:03:48,532
Dia juga seperti awak
1506
02:03:48,615 --> 02:03:51,969
Dia orang pertama yang akan membantu
sekiranya ia untuk tujuan yang baik
1507
02:03:59,709 --> 02:04:03,380
Selepas ini tiada siapa di kampung ini
akan dinafikan hak untuk mendapat rawatan
1508
02:04:15,475 --> 02:04:17,227
Kenapa awak bersembunyi di belakang?
1509
02:04:17,310 --> 02:04:20,691
Ais, panggil saya jika ada masalah,
saya akan datang ke depan
1510
02:04:20,691 --> 02:04:23,819
Anugerah dan penghargaan ini bukan untuk saya
1511
02:04:23,903 --> 02:04:25,321
Tak sesuai dengan sayalah, Ais
1512
02:04:25,404 --> 02:04:26,614
Tak sesuai langsung!
1513
02:04:26,697 --> 02:04:29,489
Jangan buat kecoh
- Pergilah abang, pergilah
1514
02:04:37,917 --> 02:04:39,742
Doktor dah sampai
1515
02:04:46,400 --> 02:04:49,890
Wow, menarik!
1516
02:04:50,346 --> 02:04:51,639
Selamat pe..
1517
02:04:53,708 --> 02:04:55,665
Arjun, saya kagum
1518
02:04:55,689 --> 02:05:00,278
Saya tak jangka akan melihat hospital
sebesar ini di kampung kecil
1519
02:05:00,787 --> 02:05:02,693
Boleh tahan.. boleh tahan
1520
02:05:02,717 --> 02:05:06,966
Tengoklah mereka,
penduduk miskin ini semua
1521
02:05:06,966 --> 02:05:07,964
Doktor
1522
02:05:07,964 --> 02:05:11,678
Kami mungkin nampak miskin, tapi kami
cukup 'kaya' untuk berbakti pada rakyat
1523
02:05:12,243 --> 02:05:13,285
Maaf, awak..
1524
02:05:13,327 --> 02:05:14,912
Aishwarya Vetrimaaran
1525
02:05:14,936 --> 02:05:17,570
Ini ialah Vetrimaaran,
Pengasas hospital ini
1526
02:05:18,585 --> 02:05:21,835
Saya minta maaf Encik Vetrimaaran.
Saya tak perasankan encik tadi
1527
02:05:21,877 --> 02:05:24,296
Saya sangat teruja melihat hospital ini
1528
02:05:24,338 --> 02:05:25,631
Tak mengapa
- Saya ialah..
1529
02:05:25,655 --> 02:05:27,827
Doktor Daniel Arockiaraj
- Saya tahu
1530
02:05:27,851 --> 02:05:30,566
Gembira jumpa awak, Thalapathy
1531
02:05:32,221 --> 02:05:34,515
Ilayathapathy?
1532
02:05:35,431 --> 02:05:38,388
Puan Maaran, saya rasa
lebih baik puan yang rasmikan
1533
02:05:38,436 --> 02:05:40,938
Aiyo! macam mana saya boleh?
1534
02:05:40,980 --> 02:05:44,020
Dia panggil awak kan?
Pergilah Ais
1535
02:05:53,367 --> 02:05:58,914
Kami menjemput Doktor Daniel Arokiyaraj
untuk memberi sepatah dua kata
1536
02:06:04,378 --> 02:06:06,339
Saya ada berita gembira untuk awak semua
1537
02:06:06,380 --> 02:06:07,548
Cuba teka?
1538
02:06:07,631 --> 02:06:12,970
Awak semua akan mendapat rawatan percuma
untuk 3 bulan pertama
1539
02:06:13,971 --> 02:06:17,266
Tak lama lagi, saya akan berkerjasama
dengan hospital di london..
1540
02:06:17,391 --> 02:06:21,270
.. dan saya harap akan dapat terus memberi
rawatan percuma pada awak semua
1541
02:06:21,270 --> 02:06:23,939
Itu impian, matlamat dan
segalanya bagi saya
1542
02:06:25,816 --> 02:06:29,028
Saya tak berhak untuk mendapat tepukan ini
1543
02:06:29,111 --> 02:06:31,072
Thalapathy anda semua yang berhak
1544
02:06:31,697 --> 02:06:33,978
Naik dan berucaplah demi saya, silakan.
1545
02:06:33,978 --> 02:06:34,992
Bangunlah abang
1546
02:06:37,119 --> 02:06:38,454
Ayah awak akan berucap sekarang
1547
02:06:41,749 --> 02:06:45,878
Saya tak tahu bagaimanana
nak berucap
1548
02:06:46,796 --> 02:06:51,550
Ini adalah lahir dari lubuk hati saya
1549
02:06:51,634 --> 02:06:56,305
Manusia perlukan air untuk minum, makanan untuk
di makan, pakaian untuk di pakai dan tempat tinggal
1550
02:06:56,430 --> 02:06:59,392
Saya ingat semua ini akan menjamin
hidup yang baik
1551
02:06:59,433 --> 02:07:02,395
Tapi ada sesuatu yang lebih penting
dari semua ini
1552
02:07:02,895 --> 02:07:03,938
Nyawa kita
1553
02:07:06,190 --> 02:07:09,860
Manusia yang hidup saja perlukan
makanan dan minuman
1554
02:07:11,904 --> 02:07:15,574
Sepatutnya di sini di bina kuil..
1555
02:07:15,866 --> 02:07:18,327
.. tapi dengan bangganya kita
ada hospital sendiri sekarang
1556
02:07:18,369 --> 02:07:22,164
Di tempat di mana dewa kita berada,
duduknya doktor kita..
1557
02:07:23,124 --> 02:07:25,710
Seperti mana tuhan tak pernah
membezakan..
1558
02:07:25,793 --> 02:07:30,631
pengikutnya sama ada tinggi, rendah,
gemuk, kurus, hitam, putih, miskin atau kaya
1559
02:07:30,715 --> 02:07:34,969
Begitulah juga sesiapa yang datang ke
hospital kerana mempercayai kita..
1560
02:07:35,052 --> 02:07:41,517
... kita patut penuhi permintaannya
hingga dia berpuas hati
1561
02:07:42,476 --> 02:07:45,813
Saya percaya yang dia akan
penuhi impian saya
1562
02:07:47,690 --> 02:07:48,691
Itu saja
1563
02:07:48,774 --> 02:07:50,943
Apa lagi yang saya boleh katakan?
1564
02:07:54,113 --> 02:07:57,658
Kita kena dapatkan ahli kardiologi.
Pesakit mulai ramai
1565
02:07:58,549 --> 02:07:59,714
Jadi Puan Maaran
1566
02:07:59,714 --> 02:08:02,163
Awak akan lahirkan anak
di hospital awak sendiri
1567
02:08:02,246 --> 02:08:04,040
Betul tak, Ais?
1568
02:08:04,165 --> 02:08:07,589
Nak kita beritahu dia tentang dokumen tu?
- Ini bukan masa yang sesuai
1569
02:08:07,589 --> 02:08:09,704
Tuan, ia hanya formaliti saja
- Arjun!
1570
02:08:09,728 --> 02:08:11,189
Okey
1571
02:08:11,964 --> 02:08:13,587
Apa yang dia cakapkan?
1572
02:08:13,587 --> 02:08:15,657
Kita.. kita bincang kemudian
1573
02:08:15,657 --> 02:08:17,618
Doktor, tak mengapa,
beritahulah sekarang
1574
02:08:17,659 --> 02:08:18,827
Thalapathy
1575
02:08:18,911 --> 02:08:23,000
Hopital kita perlukan senarai
kelengkapan yang panjang
1576
02:08:23,034 --> 02:08:25,058
[senarai mesin kelengkapan hospital]
1577
02:08:29,338 --> 02:08:30,506
Beberapa mesin pengimbas
1578
02:08:30,589 --> 02:08:32,841
Kita mesti bawa masuk mesin itu
dari London
1579
02:08:32,925 --> 02:08:36,887
Kita boleh dapatkan subsidi jika kita beli
atas nama doktor
1580
02:08:36,970 --> 02:08:40,808
Dalam erti kata yang lain, harganya
akan jauh lebih murah
1581
02:08:40,891 --> 02:08:43,268
Bagus juga. Belilah
menggunakan nama awak
1582
02:08:43,352 --> 02:08:44,853
Ada sedikit masalah
1583
02:08:45,479 --> 02:08:49,066
Awak pemilik bagi pihak
semua penduduk kampung
1584
02:08:49,149 --> 02:08:52,361
Jika ia dinamakan atas nama doktor,
pembelian akan lebih mudah
1585
02:08:52,444 --> 02:08:55,244
Itu saja?
Beritahulah apa yang patut saya buat
1586
02:08:57,533 --> 02:09:00,912
Tandatangan saja dokumen
ini. Itu dah cukup
1587
02:09:00,912 --> 02:09:02,970
Berikan pada saya.
Tak ada masalah
1588
02:09:07,876 --> 02:09:10,212
Tapi saya nak awak berjanji
1589
02:09:10,671 --> 02:09:14,918
tak ada seorang pun di kampung ini
akan mati tanpa mendapat rawatan
1590
02:09:14,942 --> 02:09:18,475
Maaran.
Itu memang tanggungjawab saya
1591
02:09:19,666 --> 02:09:20,863
Saya berjanji
1592
02:09:20,863 --> 02:09:22,289
Jadi tak ada masalah
1593
02:09:26,749 --> 02:09:29,210
Hospital kita mendapat
permintaan yang tinggi
1594
02:09:29,293 --> 02:09:32,927
Penduduk Madurai, Dindigui dan
Vathalagundu datang ke mari
1595
02:09:32,927 --> 02:09:36,553
Pesakit kita anggap ketua doktor
adalah tuah mereka
1596
02:09:36,553 --> 02:09:38,726
Betulkah?
- Awaklah penyebabnya
1597
02:09:42,478 --> 02:09:45,648
Hey! Si burung tua.
Dah kembali muda ya?
1598
02:09:45,732 --> 02:09:48,651
Berkacamata hitam di siang hari
1599
02:09:48,735 --> 02:09:49,944
Cuba menunjuk-nunjuk
1600
02:09:50,028 --> 02:09:52,513
Dia menjalani pembedahan mata
di hospital kita
1601
02:09:52,513 --> 02:09:56,005
Saya nak sangat tengok
semua anak-anak awak dilahirkan..
1602
02:09:56,005 --> 02:09:59,912
.. saya berdoa pada Dewa Karuppa untuk
beri saya penglihatan yang baik
1603
02:09:59,954 --> 02:10:04,709
Dewa saya menjelma dalam rupa awak
dan berikan saya penglihatan yang baik
1604
02:10:04,792 --> 02:10:06,169
Itu saja dah cukup bagi saya
1605
02:10:07,295 --> 02:10:11,424
Jangan ingat awak boleh buat saya menangis
dengan nilai sentimental begitu
1606
02:10:11,507 --> 02:10:14,260
Awak nampak bergaya
macam artis Padmini
1607
02:10:14,343 --> 02:10:15,845
Sudahlah!
1608
02:10:19,849 --> 02:10:21,726
Tuan, salam tuan.
1609
02:10:21,851 --> 02:10:24,937
Setiap hospital yang kami pergi
seumpama lintah darat
1610
02:10:25,063 --> 02:10:29,734
Tanpa bayaran walau Rs1, doktor
awak telah sembuhkan ayah saya
1611
02:10:29,817 --> 02:10:30,985
Awak umpama dewa, tuan
1612
02:10:31,069 --> 02:10:35,239
Tuan Danial dan doktor di sini yang
selamatkan ayah awak, bukan saya
1613
02:10:35,281 --> 02:10:37,033
Berterima kasihlah pada dia,
bukannya saya
1614
02:10:37,116 --> 02:10:38,910
Terima kasih, banyak
1615
02:10:49,045 --> 02:10:51,964
Kenapa awak gembira sangat?
Ada apa-apakah?
1616
02:10:52,799 --> 02:10:53,883
Betul tu sayang
1617
02:10:54,050 --> 02:10:55,968
Bila kita bantu orang lain..
1618
02:10:56,135 --> 02:10:58,513
.. hati kita rasa sangat gembira
1619
02:10:59,013 --> 02:11:01,099
Kita tak patut berhenti setakat ini
1620
02:11:01,341 --> 02:11:04,970
Kita mesti terus membina banyak
lagi hospital seperti ini
1621
02:11:05,387 --> 02:11:08,467
Tidak, kita bina di seluruh India
1622
02:11:09,891 --> 02:11:11,643
Bina hospital tu mudah
1623
02:11:11,726 --> 02:11:15,527
Tapi kita perlukan doktor yang
baik macam Tuan Danial
1624
02:11:15,527 --> 02:11:16,936
Kenapa awak boleh cakap begitu?
1625
02:11:16,936 --> 02:11:19,063
Kita kena jadikan Maaran seorang doktor
1626
02:11:20,106 --> 02:11:23,776
Tengok, bayi di dalam yang asyik menendang
siang dan malam
1627
02:11:23,901 --> 02:11:25,778
Kita kena jadikan dia doktor juga
1628
02:11:25,987 --> 02:11:27,071
Idea hebat!
1629
02:11:28,030 --> 02:11:30,825
Semua 18 orang anak kita
akan jadi doktor
1630
02:11:30,908 --> 02:11:33,244
Rawatan percuma seluruh India
1631
02:11:33,411 --> 02:11:35,121
Ia rancangan yang bagus
1632
02:11:35,204 --> 02:11:38,124
Saya juga boleh kalahkan mak saya
dalam pertaruhan kami
1633
02:11:40,501 --> 02:11:42,503
Jumlah tu tak selaras
- Apa?
1634
02:11:42,628 --> 02:11:45,172
India ada 22 negeri kan?
1635
02:11:45,256 --> 02:11:48,217
Jika satu daerah 1 doktor,
masih kurang 2 orang
1636
02:11:50,761 --> 02:11:52,221
Hanya dua kan?
1637
02:11:52,805 --> 02:11:54,765
Maka, kita akan cuba naikkan jumlah anak
1638
02:12:08,946 --> 02:12:11,949
Buka pintu wad bersalin
1639
02:12:25,546 --> 02:12:27,660
Puan Vetrimaaran dah
dimasukkan ke hospital
1640
02:12:27,660 --> 02:12:28,411
Bagus, bagus
1641
02:12:28,435 --> 02:12:29,871
Keadaannya sihat
1642
02:12:29,871 --> 02:12:33,220
Dia akan melahirkan anaknya dalam setengah
jam dengan normal. Ini laporannya
1643
02:12:35,318 --> 02:12:40,277
Dr. Arjun. Maklumkan mereka
ini kelahiran secara caesarean
1644
02:12:40,478 --> 02:12:42,939
Kenapa doktor?
Semua parameter normal
1645
02:12:42,980 --> 02:12:44,679
Macam manalah saya boleh jumpa awak?
1646
02:12:46,182 --> 02:12:49,102
Jesus, Ibu Theresa,
dodoian anak
1647
02:12:50,968 --> 02:12:52,899
Perubatan bukannya perkhidmatan
1648
02:12:53,963 --> 02:12:56,988
Ia akan jadi perniagaan
nombor satu di dunia
1649
02:12:57,119 --> 02:12:58,733
Apa itu kelahiran normal?
1650
02:12:58,733 --> 02:13:00,819
Bersalin hari ini,
keluar esok
1651
02:13:00,861 --> 02:13:03,405
Mereka akan berkahwin dan
bergembira melahirkan anak
1652
02:13:03,488 --> 02:13:07,450
Kita terima wang dan jadi bidan,
mereka yang akan rasa senang hati
1653
02:13:07,742 --> 02:13:11,163
Jika pembedahan Caesarean,
dia kena tinggal di sini selama 10 hari
1654
02:13:11,793 --> 02:13:13,686
Akan ada bayaran wad
1655
02:13:14,124 --> 02:13:16,835
Tahu tak, 30 tahun akan datang,
bagaimana dunia ini?
1656
02:13:16,877 --> 02:13:20,521
Dunia akan anggap, doktor 5 rupee
sudah tidak relevan lagi
1657
02:13:20,521 --> 02:13:22,732
Kita kenakan bayaran Rs5000.
Bayaran yang tinggi
1658
02:13:22,773 --> 02:13:25,609
Mereka akan gelarkan kita sebagai Pakar,
dan beratur untuk terima rawatan
1659
02:13:25,693 --> 02:13:30,624
Hospital pakar akan muncul untuk
rawatan penyakit yang berbeza
1660
02:13:30,624 --> 02:13:32,700
Pesakit akan berduyun datang
ke hospital begini
1661
02:13:32,783 --> 02:13:35,892
Pesakit adalah pelaburan kita.
Dan ia akan jadi perniagaan berjaya
1662
02:13:35,916 --> 02:13:38,249
Ia akan meningkat naik,
naik dan naik
1663
02:13:38,249 --> 02:13:40,875
Semua orang akan ingat ini
adalah cara hidup yang terbaik
1664
02:13:40,958 --> 02:13:44,837
Dia akan sedar kemudian, yang gaya
hidupnya sudah ketinggalan zaman
1665
02:13:44,920 --> 02:13:48,664
Ia mungkin baik untuk yang lain.
Tapi kenapa pilih Vetrimaaran?
1666
02:13:48,966 --> 02:13:50,843
Bukankah ia berisiko?
1667
02:13:51,052 --> 02:13:53,262
Thalapathy adalah calon yang ideal
1668
02:13:53,387 --> 02:13:57,683
Jika bayinya dilahirkan melalui pembedahan
yang lain pasti akan ikut!
1669
02:13:57,767 --> 02:14:00,728
Mereka kena biasakan dengan
benda baru, mudah saja!
1670
02:14:01,729 --> 02:14:03,064
Saya akan uruskan Thalapathy
1671
02:14:03,401 --> 02:14:04,978
Awak pergi uruskan...
1672
02:14:05,428 --> 02:14:08,818
Tidak! Dia bijak. Dia akan syak!
1673
02:14:08,819 --> 02:14:10,112
Tukar laporan tu
1674
02:14:10,196 --> 02:14:13,407
Dan rekodkan sebagai
terjerut tali pusat. Itu saja
1675
02:14:13,491 --> 02:14:15,660
Kita tak ada anestetia
1676
02:14:15,950 --> 02:14:17,335
Ya
1677
02:14:18,320 --> 02:14:19,800
Tak boleh guna yang lain?
1678
02:14:20,581 --> 02:14:21,624
Saya tak tahu
1679
02:14:21,707 --> 02:14:23,584
Dia boleh jadi bahan ujikaji awak
1680
02:14:26,837 --> 02:14:29,048
Awak terkejut bila mendengar
pembedahan Caesarean
1681
02:14:29,072 --> 02:14:30,340
Ingat kata-kata saya
1682
02:14:30,341 --> 02:14:34,595
Dalam 30 tahun lagi, pesakit akan terperanjat
bila mendengar kelahiran normal
1683
02:14:37,223 --> 02:14:39,183
Bersedia untuk pembedahan
1684
02:14:39,350 --> 02:14:43,562
Tidak, saya juga mengalami kontraksi yang
sama semasa kelahiran anak pertama
1685
02:14:43,646 --> 02:14:44,855
Saya faham, Puan Maaran
1686
02:14:44,939 --> 02:14:47,790
Tapi kali ini ada berapa komplikasi
1687
02:14:47,790 --> 02:14:49,171
komplikasi "umbilical cord"
1688
02:14:51,946 --> 02:14:54,646
Tali pusat terbelit di leher bayi
1689
02:14:54,646 --> 02:14:58,020
Dalam proses bersalin,
ibu akan menolak bayi keluar
1690
02:14:58,202 --> 02:15:01,831
Dan tali pusat mula
menjerut bayi tu
1691
02:15:01,855 --> 02:15:04,551
Talaphathy, tengok?
1692
02:15:04,583 --> 02:15:06,759
Kita tak ada pilihan lain.
1693
02:15:06,759 --> 02:15:08,199
Pembedahan Caesaerean
1694
02:15:08,963 --> 02:15:11,465
Doktor beritahulah apa yang patut saya buat?
1695
02:15:11,549 --> 02:15:12,550
Mudah saja
1696
02:15:13,050 --> 02:15:14,343
Tandatangan di sini
1697
02:15:15,845 --> 02:15:17,888
Kita tunggu sekejap
1698
02:15:19,890 --> 02:15:24,645
Apa pun prosedurnya, saya akan jelaskan pada
pesakit terlebih dahulu, kita kena buat dia tenang
1699
02:15:24,669 --> 02:15:26,510
Mereka kena tahu kebenaran
1700
02:15:27,106 --> 02:15:28,482
Tengok ini
1701
02:15:28,607 --> 02:15:30,818
Ini kedudukan bayi awak
1702
02:15:31,277 --> 02:15:32,820
Tengok sini
1703
02:15:32,903 --> 02:15:36,073
tali pusat berada di
sekeliling leher bayi
1704
02:15:36,157 --> 02:15:38,868
Jadi memang tidak boleh
dilahirkan normal
1705
02:15:38,909 --> 02:15:40,911
Dah beritahu suami saya?
1706
02:15:40,995 --> 02:15:42,663
Saya dah jelaskan semuanya
1707
02:15:42,747 --> 02:15:45,624
Dia dah terima dan tandatangan
dokumen kebenaran
1708
02:15:45,708 --> 02:15:47,084
Awak kena buat keputusan
1709
02:15:51,172 --> 02:15:52,882
Masukkan ubat anestesia
1710
02:15:53,215 --> 02:15:55,374
Kakak dah masuk
bilik pembedahankah?
1711
02:15:55,593 --> 02:15:58,179
Saya bawa baju salin dan
sedikit biskut
1712
02:15:58,262 --> 02:16:02,141
Saya minta nenek siapkan makan malam
dan bawanya sekali
1713
02:16:02,933 --> 02:16:03,934
Ayah?
1714
02:16:04,727 --> 02:16:06,228
Bila saya boleh jumpa mak?
1715
02:16:08,105 --> 02:16:09,209
Dia akan keluar tak lama lagi
1716
02:16:09,209 --> 02:16:12,520
Adik saya
- Dia pun sama
1717
02:16:12,520 --> 02:16:15,429
Hingga itu, awak kena
jadi anak yang baik ya
1718
02:16:16,315 --> 02:16:18,150
Jadi, ayah cubalah bercerita
1719
02:16:18,776 --> 02:16:20,653
Cerita apa yang ayah tahu?
1720
02:16:20,736 --> 02:16:22,655
Kisah gajah
1721
02:16:23,822 --> 02:16:26,116
Nak ayah ceritakan kisah awak?
- Hebat!
1722
02:16:31,580 --> 02:16:33,541
Tahu kan isteri ayah, Ais?
1723
02:16:33,624 --> 02:16:35,777
Dia tu bidadari, sayang
1724
02:16:41,382 --> 02:16:45,761
Pernah nampak Dewi Lakshmi
di kalendar rumah kita?
1725
02:16:45,844 --> 02:16:48,250
Itulah Dewi nya
1726
02:16:59,733 --> 02:17:01,819
Kulit dia awak tahu tak?
1727
02:17:05,197 --> 02:17:06,824
Bersinar dan berkilau
1728
02:17:07,700 --> 02:17:10,721
Awak tahu budak-budak yang tak ada
tempat berteduh semasa hujan?
1729
02:17:10,962 --> 02:17:12,088
Ayahlah tu
1730
02:17:12,797 --> 02:17:15,175
Masa tu hujan sangat lebat
1731
02:17:15,467 --> 02:17:17,969
Ayah ke kolej dan berteduh dari hujan
1732
02:17:18,136 --> 02:17:20,347
Pada hari itulah ayah nampak dia
1733
02:17:20,513 --> 02:17:23,642
Pada hari itu Madurai
dilanda hujan lebat
1734
02:17:27,479 --> 02:17:29,397
Matanya bersinar bersama senyumannya..
1735
02:17:29,481 --> 02:17:32,442
.. dia bermain di dalam hujan
bersama kawan-kawannya
1736
02:17:33,234 --> 02:17:34,945
Ayah dah buat keputusan pada hari itu
1737
02:17:35,028 --> 02:17:37,280
Kalau ayah berkahwin, dialah
yang akan jadi isteri ayah
1738
02:17:37,364 --> 02:17:40,241
Jika tidak ayah akan membujang
seperti Dewa Anjaneya!
1739
02:17:44,871 --> 02:17:46,331
Ayah tak berputus asa
1740
02:17:46,456 --> 02:17:49,793
Tahu tak, ayah mengekori dia umpama
bayang-bayang
1741
02:17:54,321 --> 02:17:55,833
Entah macam mana..
1742
02:17:55,833 --> 02:17:58,885
... ayah lalu didepannya
dan mula mengusiknya
1743
02:17:59,260 --> 02:18:01,554
Ayah yakinkan mak awak untuk bersetuju
1744
02:18:04,599 --> 02:18:07,790
Tapi ayah dia, Encik Singh
mula tunjuk taring
1745
02:18:08,061 --> 02:18:10,874
Atuk Singh awak tu,
memang dungu betul
1746
02:18:10,874 --> 02:18:11,670
Dungu ya?
1747
02:18:11,670 --> 02:18:14,141
Dia bawa mak awak balik ke Punjab
- Habis tu?
1748
02:18:14,141 --> 02:18:17,654
Tapi ayah awak ni pergi hingga ke Punjab
untuk berkahwin dengannya!
1749
02:18:24,953 --> 02:18:28,916
Mereka perlahan-lahan datang dan
mula menerima
1750
02:18:28,916 --> 02:18:30,257
Dan lahirlah awak
1751
02:18:30,257 --> 02:18:32,669
Maara, tahu tak bagaimana
awak dilahirkan?
1752
02:18:35,380 --> 02:18:36,965
Di Punjab
1753
02:18:37,048 --> 02:18:40,830
Di kampung yang tiada kemudahan,
di tempat terbuka pada petang hari
1754
02:18:40,830 --> 02:18:46,262
Sari dinaikkan empat penjuru sebagai dinding
dan ada 4 orang tua membantu emak awak bersalin
1755
02:18:49,019 --> 02:18:50,596
Tengok adik awak
1756
02:18:50,895 --> 02:18:53,857
Lahir dengan kemewahan di
hospital ayah
1757
02:18:55,609 --> 02:18:58,278
Doktor pakar menunggu dia
1758
02:18:58,737 --> 02:19:01,422
Dengan gaya diraja
umpama putera
1759
02:19:04,576 --> 02:19:06,328
Bayi ni tak bernyawa, doktor
1760
02:19:12,917 --> 02:19:15,003
Berapa dos bius tu?
1761
02:19:16,755 --> 02:19:18,465
Awak periksa tak keadaannya?
1762
02:19:18,548 --> 02:19:19,549
Tidak, doktor
1763
02:19:19,633 --> 02:19:21,051
Perkara asas pun awak tak buat..
1764
02:19:21,134 --> 02:19:22,969
Bila saya nak jumpa adik saya?
1765
02:19:23,053 --> 02:19:24,262
Dia akan keluar
1766
02:19:26,431 --> 02:19:27,726
Tak lama lagi
1767
02:19:31,484 --> 02:19:33,938
Dia berada di dalam
keadaan separa sedar
1768
02:19:34,439 --> 02:19:36,485
Pantau dia selama setengah jam
1769
02:19:36,485 --> 02:19:38,485
Jika tak ada perkara buruk berlaku..
1770
02:19:38,568 --> 02:19:40,445
.. beritahu saja yang anaknya
mati sewaktu dilahirkan
1771
02:19:40,528 --> 02:19:42,238
Komplikasi apa?
1772
02:19:42,322 --> 02:19:45,075
Pendarahan dalaman
1773
02:19:45,158 --> 02:19:47,077
Ada kemungkinan dia
diserang sawan kan?
1774
02:19:51,790 --> 02:19:53,667
Cepat keluarkan bayi tu
1775
02:19:57,682 --> 02:19:58,529
Kasi..
1776
02:19:59,410 --> 02:20:01,816
Mana Kasi, mana Kasi?
- Saya tak tahu
1777
02:20:01,816 --> 02:20:03,060
Mana Kasi!!
1778
02:20:07,681 --> 02:20:10,298
Tunggu di sini hingga Kasi datang
1779
02:20:12,185 --> 02:20:13,645
Saya nak jumpa emak sekarang
1780
02:20:13,728 --> 02:20:15,605
Awak nak biskut tak?
1781
02:20:15,689 --> 02:20:17,732
SAYA NAK JUMPA MAK!
1782
02:20:26,825 --> 02:20:30,070
Hey! Maaran.
Awak tak boleh masuk
1783
02:20:33,184 --> 02:20:34,477
Maaf kan kami
1784
02:20:38,255 --> 02:20:40,132
Apa yang berlaku pada Ais?
1785
02:20:42,468 --> 02:20:43,844
AIS!
1786
02:20:49,756 --> 02:20:51,007
Kenapa, sayang?
1787
02:20:53,554 --> 02:20:54,966
Ais?
1788
02:20:56,581 --> 02:20:59,000
Semuanya tak betul, Thalapathy
1789
02:21:00,835 --> 02:21:03,588
Mereka dah tipu kita
1790
02:21:08,092 --> 02:21:10,886
Untuk mati dihospital ini..
1791
02:21:12,096 --> 02:21:13,942
.. biarlah saya jadi yang terakhir
1792
02:21:13,942 --> 02:21:16,023
Apa awak cakap ni?
1793
02:21:18,185 --> 02:21:19,437
Mak..!
1794
02:21:52,428 --> 02:21:54,431
Jangan tinggalkan saya
1795
02:21:55,890 --> 02:21:58,475
Jangan tinggalkan saya, sayang..
1796
02:22:13,574 --> 02:22:15,534
Tolonglah jangan tinggalkan saya
1797
02:22:27,636 --> 02:22:29,506
Maaf Thalapathy.
1798
02:22:29,966 --> 02:22:31,110
Pembedahan berjaya
1799
02:22:31,110 --> 02:22:33,177
Tapi dia diserang sawan.
Itulah masalahnya
1800
02:22:33,780 --> 02:22:35,780
1801
02:22:35,805 --> 02:22:38,266
Apa yang kau buat pada isteri aku?
1802
02:22:38,891 --> 02:22:40,726
Saya tak tahu apa-apa
1803
02:22:40,935 --> 02:22:43,104
Semua ini rancangan Daniel
1804
02:22:48,317 --> 02:22:49,777
Daniel
1805
02:23:13,551 --> 02:23:16,470
Tak ada seorang pun
nak berdepan dengan aku!
1806
02:23:16,554 --> 02:23:18,931
Apa yang berlaku di sini sebenarnya?
1807
02:23:31,068 --> 02:23:33,988
Hospital kita mendapat permintaan tinggi
1808
02:23:35,698 --> 02:23:39,535
Tak ada seorang pun penduduk di kampung
ini akan mati tanpa mendapat rawatan
1809
02:23:39,559 --> 02:23:42,090
Maaran. Itu tanggungjawab saya
1810
02:23:46,000 --> 02:23:48,127
Walaupun kita kena jual
semua harta kita..
1811
02:23:48,210 --> 02:23:50,379
.. kita akan bina hospital di sini
1812
02:24:00,806 --> 02:24:02,808
Maaran
- Ayah!
1813
02:26:56,908 --> 02:26:59,313
Thalapathy, kau dah tersilap langkah
1814
02:26:59,735 --> 02:27:00,924
Kau patut kena kotakan kata-kata kau
1815
02:27:00,924 --> 02:27:02,459
Janji tetap janji
1816
02:27:03,030 --> 02:27:04,814
Kau sembah hospital ini umpama kuil
1817
02:27:04,814 --> 02:27:07,909
Dan kau kata aku umpama dewa dan
kemudian kau pukul aku
1818
02:27:08,105 --> 02:27:10,723
Thalapathy, aku sangat sukakan kau
1819
02:27:10,723 --> 02:27:13,057
Kau tahu kenapa?
Kau juga macam aku
1820
02:27:13,057 --> 02:27:14,448
Kita ada impian!
1821
02:27:14,637 --> 02:27:16,341
Impian kita sama
1822
02:27:16,341 --> 02:27:18,432
Kita patut bina hospital
1823
02:27:18,515 --> 02:27:19,683
Satu di setiap kampung
1824
02:27:19,767 --> 02:27:23,562
Impian kau untuk kegembiraan orang lain.
Impian aku hanya untuk kegembiraan diri sendiri
1825
02:27:23,646 --> 02:27:25,814
Matlamat kau untuk berkhidmat.
Aku pula untuk perniagaan
1826
02:27:25,838 --> 02:27:26,858
Itu saja
1827
02:27:27,295 --> 02:27:28,994
Dan aku akan beri
satu lagi kejutan
1828
02:27:29,944 --> 02:27:32,488
Kau ingat kau yang bina hospital ini?
1829
02:27:34,031 --> 02:27:35,199
Ianya aku
1830
02:27:36,484 --> 02:27:40,003
Aku cuba untuk dapatkan tanah ini
dari MLA tapi kau pukul dia
1831
02:27:40,003 --> 02:27:41,828
Kau rancang untuk bina kuil di sini
1832
02:27:41,889 --> 02:27:44,420
Dua orang mati semasa kejadian kebakaran
1833
02:27:46,937 --> 02:27:50,304
Ya, ia dirancang oleh aku
1834
02:28:00,183 --> 02:28:03,799
Aku ingat ia cuma akan tangguhkan perancangan
membina kuil dan aku boleh dapatkan tanah ini
1835
02:28:03,799 --> 02:28:07,484
Tapi kau bina hospital di sini
dan jatuh dalam cengkaman aku
1836
02:28:07,508 --> 02:28:09,012
Kau mungkin tak terfikir
1837
02:28:09,013 --> 02:28:11,515
Maaran, aku cakap dengan jujur
1838
02:28:11,599 --> 02:28:15,216
Untuk bunuh kau, atau kematian isteri
dan anak kau...
1839
02:28:15,216 --> 02:28:16,851
Ia tidak ada dalam perancangan aku
1840
02:28:16,851 --> 02:28:19,815
Aku cuba untuk buat pembedahan
Caeseran bukannya untuk kelahiran normal
1841
02:28:20,191 --> 02:28:21,699
Tapi ianya gagal
1842
02:28:21,699 --> 02:28:24,652
Ia percubaan perubatan yang gagal.
Aku minta maaf
1843
02:28:26,197 --> 02:28:28,115
Janganlah marah Maaran
1844
02:28:28,991 --> 02:28:32,286
Jika kau jumpa Aishu di syurga
sampaikan salam kemaafan aku
1845
02:28:32,771 --> 02:28:36,887
Beritahu dia, ia bukan bersifat
peribadi tapi hanya urusniaga
1846
02:28:38,959 --> 02:28:41,504
Kau cuba nak tutup kebenaran
1847
02:28:41,587 --> 02:28:44,673
Tak guna!
tak ada siapa yang boleh buat begitu
1848
02:28:45,049 --> 02:28:47,176
Dua bukannya satu..
1849
02:28:47,343 --> 02:28:49,966
.. yang akan membalas dendam
1850
02:28:51,135 --> 02:28:52,376
Menarik
1851
02:28:52,787 --> 02:28:54,212
Hey Danny
1852
02:28:54,725 --> 02:28:58,446
Jangan ingat tangan kami hanya
akan terikat
1853
02:28:59,230 --> 02:29:00,984
Satu hari
1854
02:29:02,191 --> 02:29:04,529
Satu hari ..
1855
02:29:05,736 --> 02:29:09,550
.. tangan kami akan diangkat tinggi
dan suara kami akan didengari!
1856
02:29:52,533 --> 02:29:56,745
Saya buat persembahan silap mata
di Dindigul 27 tahun lepas
1857
02:29:57,705 --> 02:29:59,248
Dalam perjalanan balik...
1858
02:29:59,623 --> 02:30:03,043
...saya nampak ada budak lelaki tidak
sedarkan diri bersama bayi di pelukannya
1859
02:30:03,127 --> 02:30:05,421
Saya ambil mereka sebagai anak angkat
1860
02:30:06,172 --> 02:30:07,631
Seorang ialah Vadivu
1861
02:30:07,840 --> 02:30:09,133
Satu lagi Vetri
1862
02:30:09,717 --> 02:30:11,177
Dia jadi anak saya
1863
02:30:11,260 --> 02:30:13,053
Dia menjadi anak murid saya
1864
02:30:13,554 --> 02:30:15,639
Dia lebih hebat dari saya, gurunya
1865
02:30:16,582 --> 02:30:18,125
Bila saya tengok awak berdua..
1866
02:30:18,309 --> 02:30:21,395
.. Saya teringatkan abang saya
Thalapathy Vetrimaaran
1867
02:30:21,479 --> 02:30:23,230
Saya boleh nampak jiwanya
dalam diri awak
1868
02:30:23,314 --> 02:30:25,552
Saya boleh nampak panas
barannya pada Vetri
1869
02:30:25,733 --> 02:30:28,400
Wajah abang saya terbayang di mata saya
1870
02:30:28,944 --> 02:30:31,906
Saya mengikut awak hanya untuk
kegembiraan ini
1871
02:30:55,262 --> 02:30:56,931
Abang jadi orang yang disanjungi
1872
02:30:57,014 --> 02:30:59,388
Saya buat keputusan untuk
jadi seorang pendosa
1873
02:30:59,767 --> 02:31:02,061
Sebab itulah saya menjauhkan diri
1874
02:31:05,281 --> 02:31:07,587
Tengok! Polis
1875
02:31:25,709 --> 02:31:28,003
Awak tak boleh tangkap dia
1876
02:31:29,130 --> 02:31:32,567
Tuan, saya rasa mereka begitu seiras
1877
02:31:32,716 --> 02:31:33,717
Maniya?
1878
02:31:33,801 --> 02:31:35,678
Awak baru perasan sekarang?
1879
02:31:36,430 --> 02:31:37,672
Tahniah!
1880
02:31:37,672 --> 02:31:39,706
Tuan, Vetri telah di tangkap
1881
02:31:39,932 --> 02:31:43,502
Baru dapat maklumat,
dia di penjara Puzhal
1882
02:31:45,604 --> 02:31:47,731
Shesha, awak uruskan Maaran
1883
02:31:47,815 --> 02:31:49,400
Pakcik akan uruskan Vetri
1884
02:31:55,573 --> 02:31:56,740
Nak jumpa doktor?
1885
02:31:56,824 --> 02:31:57,575
Campak dia keluar
1886
02:31:57,658 --> 02:31:58,663
Awak orang pertama..
1887
02:32:00,523 --> 02:32:04,152
Maaran, pakcik saya tetap akan jadi
Pengerusi Majlis perubatan pada tahun ini
1888
02:32:04,527 --> 02:32:07,523
Saya tahu menteri
kesihatan menyokong awak
1889
02:32:07,953 --> 02:32:09,830
Tandatangan saja
surat penarikan diri
1890
02:32:10,208 --> 02:32:11,497
Kita permudahkan, senang
1891
02:32:11,498 --> 02:32:14,876
Apa ni? Kalau macam tu
kenapa awak bawa kami ke sini?
1892
02:32:14,918 --> 02:32:16,253
Berikan dia 5 minit
1893
02:32:16,336 --> 02:32:18,612
Tengok kalau dia setuju nak
tandatangan atau tak
1894
02:32:18,612 --> 02:32:21,297
Jika tidak, kita potong saja tangan dia
1895
02:32:21,479 --> 02:32:22,585
Buat cepat sikit
1896
02:32:23,552 --> 02:32:26,263
Vetri akan di bawa berjumpa hakim
dalam 20 minit lagi
1897
02:32:26,346 --> 02:32:29,724
Bos saya, Encik Rathnavel akan berada di sini.
Tolonglah cepat sikit
1898
02:32:29,808 --> 02:32:31,101
Dia ada di sel sana, tuan
1899
02:32:31,643 --> 02:32:33,562
Bawa fail ini ke mahkamah
1900
02:32:41,820 --> 02:32:42,946
Vetri
1901
02:32:43,029 --> 02:32:47,367
30 tahun dulu ada seorang lelaki
yang seiras kau berdiri di depan aku
1902
02:32:47,826 --> 02:32:52,164
Pada waktu itu dia kata
dia akan musnahkan impian aku
1903
02:32:55,542 --> 02:32:57,753
Tangan kami akan diangkat
tinggi dan suara...
1904
02:33:00,338 --> 02:33:03,383
Aku dah pastikan yang dia dah hilang
dari muka bumi ini
1905
02:33:04,540 --> 02:33:06,483
Kau siapa,
dengan wajah serupa?
1906
02:33:06,483 --> 02:33:09,815
Danny sayang, buat baik
di balas baik..
1907
02:33:10,140 --> 02:33:12,017
Tapi kalau ianya salah..
1908
02:33:14,102 --> 02:33:16,104
... pasti berganda masalah yang datang
1909
02:33:17,439 --> 02:33:18,523
Vetri
1910
02:33:18,607 --> 02:33:19,775
Maaran
1911
02:33:22,110 --> 02:33:23,528
Maaran
1912
02:33:24,571 --> 02:33:25,822
Vetri
1913
02:33:42,380 --> 02:33:44,647
Jadi Shesa pergi ke klinik..
1914
02:33:44,647 --> 02:33:47,855
Oh, penjahat junior pergi ke sana ya?
1915
02:33:47,855 --> 02:33:50,304
Kenapa kau hantar dia seorang diri?
1916
02:33:50,461 --> 02:33:51,879
Telefonlah dia
1917
02:33:52,046 --> 02:33:55,389
Aku jenis yang membebel dulu baru
aku bertindak
1918
02:33:55,389 --> 02:33:58,223
Tapi dia jenis yang tidak bercakap,
dia hanya akan terus bertindak
1919
02:33:58,309 --> 02:33:59,268
Ya pakcik
1920
02:33:59,393 --> 02:34:00,644
Shesha, kau kat mana?
1921
02:34:00,728 --> 02:34:02,438
Saya nak dapatkan
tandatangan Maaran
1922
02:34:02,521 --> 02:34:05,379
Dia bukan Vetri.
Dia Maaran
1923
02:34:05,379 --> 02:34:06,634
Tak guna betul
1924
02:34:06,634 --> 02:34:09,137
Jangan panik dan
tertukar nama kami
1925
02:34:10,823 --> 02:34:12,252
Itu bukannya Maaranlah dungu!
1926
02:34:12,821 --> 02:34:14,030
VETRl!
1927
02:34:23,523 --> 02:34:24,512
Keluar!
1928
02:34:24,771 --> 02:34:26,898
Kenapa sayang?
Pakcik telefon?
1929
02:34:27,523 --> 02:34:29,192
Pasanglah mod pembesar suara
1930
02:34:30,026 --> 02:34:32,528
Hey Seshyu
- Danny sayang
1931
02:34:32,612 --> 02:34:33,946
Kau pun pasanglah pembesar suara
1932
02:34:34,030 --> 02:34:35,239
Hey! Vetri
1933
02:34:35,365 --> 02:34:37,815
Nak aku tikam anak saudara kau?
- Tunggu!
1934
02:34:39,035 --> 02:34:41,839
Abang saya ada kat situ ke?
- Apakhabar, bro?
1935
02:34:43,414 --> 02:34:48,002
Dia ugut untuk bunuh Tara dan emak,
betul tak?
1936
02:34:48,002 --> 02:34:49,526
Betul tak? Betul tak?
1937
02:34:49,526 --> 02:34:52,185
Betul tak kawan?
Salah ya?
1938
02:34:52,185 --> 02:34:54,735
Manalah saya tahu semua tu.
Tapi pisau saya tahu
1939
02:34:54,735 --> 02:34:58,052
Aku akan buat kerja aku tapi mungkin tidak
begitu sempurna. Suruh dia jahit selepas ini
1940
02:34:58,096 --> 02:34:59,639
Hey! Vetri
1941
02:34:59,731 --> 02:35:01,511
Aku tak akan kelar kau.
Tunjukkan pada aku
1942
02:35:02,433 --> 02:35:03,976
Hentikan dia.
Hey Vetri
1943
02:35:04,060 --> 02:35:05,603
Betulkah itu tempatnya?
1944
02:35:08,875 --> 02:35:10,497
Dengar tak? Dengar tak?
1945
02:35:10,900 --> 02:35:13,986
Nyawa anak saudara kau
di tangan aku
1946
02:35:14,070 --> 02:35:16,781
Oh, Danny sayang
1947
02:35:16,864 --> 02:35:19,428
Vetri. Jangan apa-apakan Sesha,
aku datang
1948
02:35:27,542 --> 02:35:30,211
Pergi ke hospital. Cepat
1949
02:35:31,629 --> 02:35:33,423
Mana-mana hospital pun tak apa.
1950
02:35:33,506 --> 02:35:35,675
Saya tahu nak bawa tuan ke mana
1951
02:35:47,854 --> 02:35:48,980
Pergi periksa
1952
02:36:29,687 --> 02:36:30,980
Mana...
1953
02:37:45,255 --> 02:37:49,052
Kasi!
Masa yang tepat Kasi!
1954
02:37:53,187 --> 02:37:54,689
Bila kita akan sampai ke mahkamah?
1955
02:37:54,772 --> 02:37:56,733
Dalam 10 atau 15 minit lagi
1956
02:38:11,344 --> 02:38:13,180
Apa ni?
Vetri Maaran
1957
02:38:13,405 --> 02:38:15,291
Maaran Vetri!!
1958
02:38:16,808 --> 02:38:19,251
Aku nak tutup kisah kau berdua!
1959
02:38:20,704 --> 02:38:22,339
Matilah kau
1960
02:38:24,082 --> 02:38:25,622
Vetri?
1961
02:38:25,834 --> 02:38:28,243
Hey Doktor
1962
02:38:28,336 --> 02:38:31,860
Kau patut selamatkan
adik silap mata kau ni
1963
02:38:32,340 --> 02:38:35,648
Aku kena bunuh kau berdua kali ini
1964
02:38:36,052 --> 02:38:37,840
Mari.. mari..
1965
02:38:39,222 --> 02:38:40,432
Pergi.. pergi
1966
02:38:40,515 --> 02:38:41,683
Pergi.. pergi
1967
02:39:10,962 --> 02:39:14,299
Terlepas dari ambang maut
bukannya benda baru bagi saya
1968
02:39:14,382 --> 02:39:16,343
Cakap besar pula
- Hebat betul
1969
02:39:19,554 --> 02:39:21,223
Menyakitkan hati betul!
1970
02:39:21,473 --> 02:39:22,724
Aku akan uruskan dia
1971
02:39:25,352 --> 02:39:26,728
Macam mana kau nak uruskan dia?
1972
02:39:27,390 --> 02:39:29,726
Siapa kata doktor tak tahu menumbuk?
1973
02:39:29,809 --> 02:39:31,102
Babak ini milik aku!
1974
02:39:43,948 --> 02:39:45,158
Ayuh
1975
02:40:37,669 --> 02:40:39,921
Kau cuba nak tutup kebenaran
1976
02:40:40,254 --> 02:40:43,216
Tak guna!
tak ada siapa yang boleh buat begitu
1977
02:40:43,424 --> 02:40:45,510
Dua bukannya satu..
1978
02:40:45,635 --> 02:40:47,887
.. yang akan membalas dendam
1979
02:41:08,741 --> 02:41:10,159
Kenapa kau terkejut?
1980
02:41:10,243 --> 02:41:11,911
Aku tak akan bunuh kau
1981
02:41:11,995 --> 02:41:15,832
Kau yang lahirkan dia ke dunia ini
hanya untuk membunuh kau
1982
02:41:16,291 --> 02:41:17,834
Kau akan mati ditangannya
1983
02:41:18,543 --> 02:41:19,544
Nah
1984
02:41:20,420 --> 02:41:21,504
5 rupees
1985
02:41:21,587 --> 02:41:24,215
Jika kau masih hidup,
bawa dia ke klinik aku
1986
02:41:24,299 --> 02:41:26,342
Aku akan selamatkan kau
dengan tangan aku sendiri
1987
02:41:26,426 --> 02:41:27,468
Hey! Adik!
1988
02:41:27,552 --> 02:41:29,262
Dia milik kau sekarang
1989
02:42:04,297 --> 02:42:06,090
Bebaskan Vetri
1990
02:42:06,174 --> 02:42:08,259
Bebaskan Vetri
1991
02:42:13,998 --> 02:42:17,961
Awak ada sebab untuk berdiam diri di
dalam. Sekarang bercakaplah
1992
02:42:18,144 --> 02:42:19,395
Teruskan
1993
02:42:27,278 --> 02:42:29,864
Saya berdiri di hadapan ramai saksi
1994
02:42:29,948 --> 02:42:34,494
Sekarang saya berdiri di depan awak semua.
Awak buatlah keputusan sama ada saya betul atau salah
1995
02:42:34,544 --> 02:42:37,005
Siapa yang beri kebenaran
untuk membunuh begitu ramai orang?
1996
02:42:37,246 --> 02:42:39,499
Manusia ada dua keyakinan
yang membuta tuli
1997
02:42:40,291 --> 02:42:41,417
Satu pada tuhan
1998
02:42:41,876 --> 02:42:43,127
Dan satu lagi pada Doktor
1999
02:42:43,850 --> 02:42:45,732
Kita tundukkan kepala kita
untuk menyembah tuhan
2000
02:42:45,732 --> 02:42:48,067
tapi kita percayakan doktor dengan nyawa kita
2001
02:42:48,610 --> 02:42:50,778
Dan Doktor tak boleh berpaling tadah
2002
02:42:51,404 --> 02:42:54,004
Penjenayah tak boleh jadi doktor
2003
02:42:54,824 --> 02:42:56,618
Banyak perkara salah yang berlaku
2004
02:42:56,701 --> 02:42:59,954
Tapi dalam bidang perubatan ia
tidak dianggap kesalahan
2005
02:42:59,996 --> 02:43:01,839
Tapi ianya pengkhianatan
2006
02:43:02,498 --> 02:43:05,209
Tak ada kemaafan untuk
mereka yang khianat
2007
02:43:05,293 --> 02:43:08,713
Siapa yang patut disalahkan bila sistem
perubatan menjadi satu perniagaan?
2008
02:43:08,838 --> 02:43:11,966
Mereka yang salah urus tadbir
hospital kerajaan..
2009
02:43:12,050 --> 02:43:14,442
.. adalah pesalah utama
2010
02:43:15,637 --> 02:43:19,380
Cukai Barangan dan Perkhidmatan
(GST) di Singapura adalah 7%
2011
02:43:19,380 --> 02:43:21,434
Dan masih mampu memberi
rawatan secara percuma
2012
02:43:21,517 --> 02:43:24,854
Mengenakan cukai GST sebanyak 28%..
2013
02:43:24,854 --> 02:43:27,286
.. adakah kerajaan kita berikan rawatan
secara percuma juga?
2014
02:43:29,609 --> 02:43:31,611
Cukai untuk ubatan adalah 12%
2015
02:43:31,861 --> 02:43:36,240
Arak adalah sebab utama wanita kita menjadi
balu dan tak ada pun dikenakan GST
2016
02:43:36,824 --> 02:43:39,684
Hospital kerajaan nombor satu..
2017
02:43:40,078 --> 02:43:42,441
.. tak ada tabung oksigen
2018
02:43:42,580 --> 02:43:44,820
Tahu tak kenapa?
2019
02:43:44,916 --> 02:43:48,002
Pembekal tidak menerima bayaran
selama 2 tahun
2020
02:43:48,086 --> 02:43:49,128
Suka tak?
2021
02:43:49,212 --> 02:43:50,911
Di hospital kerajaan yang lain
2022
02:43:50,964 --> 02:43:53,931
Tiba-tiba bekalan kuasa terputus
semasa dialisis
2023
02:43:53,931 --> 02:43:55,998
4 pesakit mati
2024
02:43:56,386 --> 02:43:59,347
Memalukan.
Mereka tak ada bekalan kuasa sokongan!
2025
02:43:59,514 --> 02:44:01,975
Bayi di dalam inkubator mati
2026
02:44:02,058 --> 02:44:05,520
Kerana di gigit haiwan.
Ini hanya berlaku di India!
2027
02:44:05,561 --> 02:44:09,440
Rakyat lebih takutkan hospital kerajaan
daripada mati kerana diserang penyakit
2028
02:44:09,524 --> 02:44:10,984
Dan ketakutan itulah..
2029
02:44:11,901 --> 02:44:15,009
.. yang menjadi pelaburan hospital swasta
2030
02:44:15,822 --> 02:44:17,615
Jadi awak kata membunuh itu dibenarkan?
2031
02:44:17,699 --> 02:44:19,701
Saya tak pernah membunuh.
Siapa yang cakap?
2032
02:44:20,251 --> 02:44:25,052
Itu untuk membersihkan sistem perubatan
yang telah tercemar dan penuh dengan rasuah
2033
02:44:25,832 --> 02:44:29,043
Poongkodi, kanak-kanak sekolah
telah dibunuh untuk mendapatkan keuntungan
2034
02:44:29,419 --> 02:44:31,558
Kematian yang kejam
2035
02:44:32,046 --> 02:44:34,173
Masih dirahsiakan
2036
02:44:35,383 --> 02:44:39,679
Ramai yang kehilangan orang terdekat dan
tersayang tanpa dirawat dengan sempurna
2037
02:44:39,721 --> 02:44:43,905
Dan kesakitannya tersimpan di lubuk
hati setiap insan
2038
02:44:44,684 --> 02:44:46,469
Ketidakberdayaan dia
2039
02:44:47,604 --> 02:44:48,855
Beritahu sekarang.
Adil atau tidak?
2040
02:44:48,938 --> 02:44:49,939
Sangat adil, tuan
2041
02:44:50,023 --> 02:44:52,163
Tuan, apa yang tuan nak?
2042
02:44:53,109 --> 02:44:55,169
Rawatan perubatan percuma
2043
02:44:57,614 --> 02:44:59,907
Ada banyak cara untuk jadi kaya
2044
02:45:00,241 --> 02:45:02,285
Tapi perubatan bukanlah jalannya
2045
02:45:02,994 --> 02:45:07,081
Sehingga broker terkahir di hapuskan..
2046
02:45:07,165 --> 02:45:08,916
.. perjuangan saya akan berterusan
2047
02:45:08,958 --> 02:45:11,753
Ibu bapa awak mati kerana
kesalahan dalam rawatan
2048
02:45:11,836 --> 02:45:13,713
Adakah ini dendam peribadi?
2049
02:45:14,807 --> 02:45:15,737
Bukan bersifat peribadi..
2050
02:45:16,132 --> 02:45:17,342
..cuma..
2051
02:45:17,592 --> 02:45:18,635
.. perkhidmatan!
2052
02:45:27,644 --> 02:45:29,437
Salam
2053
02:45:34,359 --> 02:45:36,991
Macam mana nak makan
makanan tengik ni?
2054
02:45:37,111 --> 02:45:40,323
Tak bolehkah awak goyangkan tongkat
sakti dan tukarkannya menjadi beriani?
2055
02:45:40,531 --> 02:45:44,535
Seorang lelaki mendukung mayat isterinya
sejauh 10km dari hospital kerajaan di Orissa
2056
02:45:44,577 --> 02:45:46,621
Betul betul bila kita baru
nak duduk dan makan!
2057
02:45:50,541 --> 02:45:53,419
Adakah dia menangis kerana isterinya mati?
2058
02:45:53,503 --> 02:45:56,673
Atau kerana dia tak ada duit
untuk kebumikannya?
2059
02:45:57,298 --> 02:45:58,549
Kesian dia
2060
02:45:59,008 --> 02:46:01,970
Apa yang mereka buat dengan
dengan peruntukan yang ada?
2061
02:46:03,554 --> 02:46:06,099
Saya tak ada selera nak makan sekarang
2062
02:46:06,307 --> 02:46:08,768
Untuk mengambil tindakan sewajarnya
terhadap hospital tersebut..
2063
02:46:08,768 --> 02:46:11,717
Kalaulah awak ada diluar sekarang..
2064
02:46:12,230 --> 02:46:14,690
.. bukankah awak dah bertindak sekarang ni?
2065
02:46:17,486 --> 02:46:18,779
Abang..?
2066
02:46:19,237 --> 02:46:20,363
Hello!
2067
02:46:36,221 --> 02:46:41,259
Saya, V.Maaran sesungguhnya akan menjalankan
tugas sebagai Pengerusi Majlis Perubatan
2068
02:46:41,342 --> 02:46:44,137
Dan menjalankan tanggungjawab saya
dengan dedikasi
2069
02:46:44,220 --> 02:46:48,720
tanpa takut atau berat sebelah
dan akan berusaha keras