1 00:00:32,785 --> 00:00:36,018 Sarikata oleh : Cocobutter - Malaysia Subbers Crew- 2 00:00:36,018 --> 00:00:39,905 Lilke facebook kami untuk sarikata terbaru https://www.facebook.com/malaysiasubbers Telegram Channel : Malaysia Subbers Crew 3 00:00:39,905 --> 00:00:44,810 Atau layari laman web www.malaysub.com 4 00:01:41,030 --> 00:01:42,874 Selvam, satu teh 5 00:01:43,115 --> 00:01:46,035 [lagu dari "Alaigal Oivadhillai"] 6 00:01:46,335 --> 00:01:49,304 Mari, jaga kedai kejap. Saya nak basuh pinggan 7 00:01:49,328 --> 00:01:50,390 Baik Selvam 8 00:01:57,704 --> 00:02:00,804 Tuan. Kenderaan ni boleh digunakan tak? 9 00:02:01,333 --> 00:02:02,878 Ini ambulans 10 00:02:02,878 --> 00:02:04,480 Bukannya beca. Pergilah! 11 00:02:06,481 --> 00:02:08,268 Awak tak boleh bawa saya sekarangkah? 12 00:02:08,474 --> 00:02:09,313 Sudahlah! 13 00:02:10,004 --> 00:02:11,544 Menyakitkan hati betul! 14 00:02:11,944 --> 00:02:13,779 Awak gunakan ambulans tu untuk apa? 15 00:02:14,021 --> 00:02:15,107 Si gila! - Biarlah 16 00:02:15,107 --> 00:02:17,502 Bawa orang yang sedang sakit tenat 17 00:02:17,502 --> 00:02:18,490 Begitukah! - Pergi sekarang 18 00:02:19,487 --> 00:02:21,072 Apa ni tuan? 19 00:02:21,155 --> 00:02:24,330 Awak boleh beritahu saya awal-awal kan? 20 00:02:26,952 --> 00:02:28,162 Velachery 3.30 pagi 21 00:02:28,245 --> 00:02:30,514 Hey! Cepatlah 22 00:02:30,869 --> 00:02:32,078 Dah lambat kan? 23 00:02:32,162 --> 00:02:33,955 Sekejap, saya ni ada sepuluh tangankah? 24 00:02:34,039 --> 00:02:36,541 Saya boleh cepat, tapi ayam ni boleh cepat masakkah? 25 00:02:36,625 --> 00:02:40,170 Macam manalah saya boleh kahwin dengan dia, dia tak tahukah, masa itu emas? 26 00:02:41,296 --> 00:02:43,423 10 minit pun dia tak boleh tunggu 27 00:02:48,011 --> 00:02:49,095 Hello.. abang? 28 00:02:49,679 --> 00:02:50,764 Abang.. 29 00:02:51,181 --> 00:02:52,307 Saya jumpa awak pagi nanti 30 00:02:52,390 --> 00:02:54,726 Jika ada kes kecemasan di tengah malam.. 31 00:02:54,809 --> 00:02:57,354 .. jangan terima tanpa bayaran, okey? 32 00:03:13,328 --> 00:03:16,665 Purush, saya nampak rantai berlian di kedai emas Ayush 33 00:03:16,790 --> 00:03:18,625 Mukundan nak berbincang dengan awak 34 00:03:19,960 --> 00:03:21,419 Awak pergi dulu, nanti saya ikut 35 00:03:22,295 --> 00:03:23,296 Murthy? 36 00:03:25,123 --> 00:03:27,223 Kita buat kebajikankah? 37 00:03:27,766 --> 00:03:28,923 Hospital 38 00:03:29,094 --> 00:03:31,429 Suruh mereka bayar pendahuluan 1 juta dulu 39 00:03:31,605 --> 00:03:35,310 Barulah saya akan ke dewan bedah dan mulakan pembedahan. Okey? 40 00:03:44,608 --> 00:03:47,141 Hello... 41 00:03:49,539 --> 00:03:50,624 Awak siapa? 42 00:03:50,648 --> 00:03:53,028 Sayalah tangki tiub awak! 43 00:04:01,243 --> 00:04:04,580 Kehilangan doktor-doktor secara misteri masih berterusan 44 00:04:04,622 --> 00:04:07,186 Awal pagi tadi, pemandu ambulans.. 45 00:04:07,186 --> 00:04:10,469 Pengurus dan pakar jantung di hospital swasta.. 46 00:04:10,552 --> 00:04:13,105 Juga agen yang berkerja di farmasi berdekatan 47 00:04:13,105 --> 00:04:17,309 4 orang mangsa ini telah diculik oleh seorang yang tidak diketahui identititnya 48 00:04:19,011 --> 00:04:20,426 Selamat pagi, tuan 49 00:04:25,128 --> 00:04:28,090 Kami dapat maklumat GPS lokasi suspek 50 00:04:30,150 --> 00:04:31,618 Berhenti - Van susu, tuan 51 00:04:31,702 --> 00:04:33,328 Saya tahu. Suruh dia berhenti 52 00:04:33,490 --> 00:04:35,158 Kenderaan tidak dibenarkan masuk 53 00:04:35,241 --> 00:04:38,078 Tuan, ada 2000 keluarga. Dengan anak-anak 54 00:04:38,161 --> 00:04:39,621 Kami kena tepati masa 55 00:04:39,746 --> 00:04:40,830 Saya tahu, tunggu 56 00:04:47,489 --> 00:04:50,033 Jangan hantar suratkhabar lagi. Awak baliklah rumah 57 00:05:07,675 --> 00:05:08,885 Hey, masuk dalam 58 00:05:09,057 --> 00:05:10,350 Ayah..! 59 00:05:10,595 --> 00:05:12,426 Maniya, sedia? - Ya tuan 60 00:05:12,426 --> 00:05:15,388 Semuanya di posisi masing-masing. Ia boleh dipantau di sini 61 00:05:16,097 --> 00:05:18,663 Thennarasu..? - Suspek disahkan berada di sini 62 00:05:35,700 --> 00:05:38,644 Tuan, suspek ada di dalam. Boleh rempuh masuk tuan 63 00:05:51,632 --> 00:05:53,300 Siapa yang tengking anak saya? 64 00:05:53,384 --> 00:05:54,635 Awak tak boleh masuk ke kawasan saya 65 00:05:54,719 --> 00:05:56,095 Bawa budak tu 66 00:06:49,398 --> 00:06:51,984 Nak bawa anak saya ke mana? 67 00:06:52,068 --> 00:06:55,321 Saya akan bunuh diri jika awak tak bebaskan abang saya 68 00:06:55,696 --> 00:06:59,367 Saya akan berkorban untuk abang saya 69 00:07:00,076 --> 00:07:01,327 Abang..! 70 00:07:01,744 --> 00:07:03,496 Pemimpin..! 71 00:07:48,799 --> 00:07:51,137 Abang Palani, belok kiri 72 00:08:09,562 --> 00:08:13,257 Awak kena jawap soalan tuan dengan sekelip mata 73 00:08:13,300 --> 00:08:14,551 Jika tidak.. 74 00:08:14,634 --> 00:08:16,094 .. ia pasti jadi teruk 75 00:08:16,303 --> 00:08:17,304 Hidup awak 76 00:08:18,295 --> 00:08:20,072 Cuba nak menakutkan saya? 77 00:08:20,380 --> 00:08:21,902 Saya akan berdiri di sebelah awak 78 00:08:21,902 --> 00:08:25,155 Jika awak menipu, saya boleh tahu dengan sekali pandang saja 79 00:08:25,367 --> 00:08:26,743 Maka awak.. 80 00:08:26,951 --> 00:08:28,995 Boleh tolong saya? - Ya, tuan 81 00:08:29,078 --> 00:08:30,997 Pergi ke bawah dan periksa semuanya okey atau tidak 82 00:08:31,080 --> 00:08:33,833 Adakah tuan suruh saya keluar secara tidak langsung? 83 00:08:33,916 --> 00:08:35,668 Tidaklah. Saya maksudkannya secara langsung! 84 00:08:35,710 --> 00:08:37,253 Cuba nak memalukan saya? 85 00:08:37,336 --> 00:08:39,255 Saya akan tunggu di bawah! 86 00:08:39,338 --> 00:08:40,548 Okey, pergilah 87 00:08:40,715 --> 00:08:42,880 Dr. Maaran 88 00:08:44,719 --> 00:08:48,472 Sebenarnya semasa saya menerima kes ini 2 tahun lepas.. 89 00:08:48,556 --> 00:08:52,059 .. saya hanya berminat untuk menangkap penjenayah 90 00:08:52,976 --> 00:08:55,145 Tapi sekarang saya sendiri ragu-ragu! 91 00:08:56,563 --> 00:08:57,856 Awak siapa? 92 00:08:58,565 --> 00:09:00,066 Penjenayah? 93 00:09:01,068 --> 00:09:02,235 Pengganas? 94 00:09:03,195 --> 00:09:05,197 Atau pemimpin kaum etnik? 95 00:09:05,447 --> 00:09:06,698 Awak siapa? 96 00:10:08,468 --> 00:10:10,470 Mari pergi dan dapatkannya! 97 00:11:24,613 --> 00:11:26,663 Orang yang mencurigakan berpakaian hijau 98 00:11:28,072 --> 00:11:30,977 Terima - Saya sedang ekori dia 99 00:11:34,603 --> 00:11:35,969 Boleh saya tengok passport awak? 100 00:11:35,969 --> 00:11:38,604 Ada masalah? - Passport awak 101 00:11:39,348 --> 00:11:40,382 Okey 102 00:11:43,452 --> 00:11:44,555 Passport 103 00:11:48,369 --> 00:11:50,045 Pergi ke sebelah sana 104 00:11:50,857 --> 00:11:52,969 Tapi kenapa, saya perlukan penjelasan 105 00:11:52,969 --> 00:11:55,321 Ikut saja saya atau awak akan ada masalah 106 00:11:55,321 --> 00:11:56,389 Maafkan saya? 107 00:11:56,390 --> 00:11:58,149 Berani kau sentuh dia? 108 00:11:58,149 --> 00:12:01,562 Esok India akan berperang di Paris. Dungu! 109 00:12:04,819 --> 00:12:06,611 Serahkan beg awak 110 00:12:10,014 --> 00:12:11,256 Periksa ini juga 111 00:12:11,535 --> 00:12:13,051 Berpelajaran.. 112 00:12:16,404 --> 00:12:17,361 Nak saya terbang? 113 00:12:17,361 --> 00:12:19,341 Saya tak ada sayap 114 00:12:26,130 --> 00:12:28,174 Nak saya buka kaki? 115 00:12:32,878 --> 00:12:34,186 Buka baju awak 116 00:12:35,862 --> 00:12:37,834 Saya kata, buka baju awak! 117 00:12:52,474 --> 00:12:54,196 Buka itu sekali 118 00:13:00,841 --> 00:13:02,546 Pakai, pakai semula 119 00:13:15,924 --> 00:13:17,062 Terima kasih 120 00:13:33,371 --> 00:13:35,730 Tolong, tolong panggil ambulans! 121 00:13:35,730 --> 00:13:37,528 Tuan, dia perlukan bantuan 122 00:13:37,710 --> 00:13:40,424 Duduk - Pegawai, dia perlukan bantuan! 123 00:13:40,981 --> 00:13:42,288 Telefon ambulans! 124 00:13:42,312 --> 00:13:43,541 Sudahlah! 125 00:14:06,315 --> 00:14:07,486 Pinjam straw! 126 00:14:07,510 --> 00:14:10,368 Tandatangan. Hey! Apa yang awak buat? 127 00:14:15,868 --> 00:14:17,093 Polis! 128 00:14:17,093 --> 00:14:18,803 Saya doktor. Saya seorang doktor 129 00:14:18,827 --> 00:14:20,940 Biar saya jalankan tugas saya. Percayalah. 130 00:14:48,078 --> 00:14:49,565 Tisu.. berikan tisu.. 131 00:14:51,261 --> 00:14:54,348 Awak okey. Awak okey. Awak tak apa-apa. 132 00:15:05,826 --> 00:15:08,585 Dia selamat, cuma perlu sedikit jahitan 133 00:15:08,585 --> 00:15:11,215 Adakah awak ni Dr. Maaran dari India? - Ya 134 00:15:11,215 --> 00:15:14,052 Saya nampak temubual awak di suratkhabar pagi tadi 135 00:15:14,076 --> 00:15:17,576 Puan sangat bertuah. Puan dapat bantuan dari dia 136 00:15:17,600 --> 00:15:20,104 Dia adalah pakar bedah terbaik dunia 137 00:15:20,128 --> 00:15:21,377 Terima kasih, tuan 138 00:15:25,035 --> 00:15:28,080 Tuan, kami minta maaf atas kesulitan yang tuan hadapi 139 00:15:28,914 --> 00:15:30,308 Tak mengapa 140 00:15:30,924 --> 00:15:34,712 Jika bahasa dan pakaian saya menjelikkan awak.. 141 00:15:34,906 --> 00:15:36,705 .. maka saya tak perlu berubah 142 00:15:36,705 --> 00:15:38,298 Hanya awak! - Tuan? 143 00:15:39,157 --> 00:15:42,872 Jangan nilai seseorang dari luaran saja - Baiklah tuan 144 00:15:43,551 --> 00:15:44,894 Pen tuan - Terima kasih 145 00:15:45,118 --> 00:15:46,761 Tabik hormat! 146 00:16:00,544 --> 00:16:01,643 Anna? 147 00:16:02,279 --> 00:16:04,723 Saya minta maaf atas sikap mereka 148 00:16:04,723 --> 00:16:06,380 Tak mengapa.. 149 00:16:06,399 --> 00:16:09,803 Mereka ingat orang berkulit gelap adalah pencuri 150 00:16:09,803 --> 00:16:11,930 Jika kita rasa kita ni orang besar.. 151 00:16:11,930 --> 00:16:13,935 .. cuba kita datang ke lapangan terbang 152 00:16:14,579 --> 00:16:16,570 Cara mereka layan kita.. 153 00:16:16,594 --> 00:16:20,168 .. akan buat kita sedar, yang kita hanya orang biasa 154 00:16:20,168 --> 00:16:22,292 Ini bukan saya yang cakap, tapi Shah Rukh Khan yang kata 155 00:16:22,292 --> 00:16:25,527 Dr Kalam dan Kamal Haasan juga pernah di hina 156 00:16:25,564 --> 00:16:28,339 Jika itu nasib mereka, apa lagi saya 157 00:16:28,339 --> 00:16:29,235 Bukan begitu, anna 158 00:16:29,235 --> 00:16:33,453 Mereka tak kenal awak dengan berpakaian dhothi begini 159 00:16:33,453 --> 00:16:35,862 Jika awak ke sini lagi.. 160 00:16:36,641 --> 00:16:40,501 Walau 1000 kali saya ke sini, saya tetap akan berpakaian begini 161 00:16:40,501 --> 00:16:42,836 Saya tak boleh tukar emak saya demi mereka 162 00:16:42,836 --> 00:16:43,990 Emak? 163 00:16:44,014 --> 00:16:47,569 Jika awak panggil saya "anna" bukankah kita berkongsi emak yang sama? 164 00:16:47,569 --> 00:16:48,798 Kita orang Tamil 165 00:16:51,305 --> 00:16:53,523 Kawan saya...? - Dia dalam perjalanan 166 00:16:55,483 --> 00:16:57,097 Akhirnya mereka lepaskan awak ya? 167 00:16:57,097 --> 00:17:00,207 Mereka terpaksa kan? Sebab saya dah buat kecoh 168 00:17:00,207 --> 00:17:03,505 Doktor, nak saya panggilkan teksi? - Apa? Teksi? 169 00:17:03,505 --> 00:17:05,103 Kenapa tak panggil kereta kuda? 170 00:17:05,103 --> 00:17:06,985 Awak ingat awak siapa? 171 00:17:09,664 --> 00:17:10,798 Ikut saya! 172 00:17:16,289 --> 00:17:18,525 Anugerah seterusnya adalah anugerah kemanusiaan 173 00:17:18,525 --> 00:17:20,579 Mari saksikan video pendek tentang beliau 174 00:17:20,579 --> 00:17:24,428 Di seluruh dunia bila doktor menyelamatkan nyawa manusia 175 00:17:25,165 --> 00:17:29,108 Dr. Maaran menyelamatkan kemanusiaan dengan usaha beliau 176 00:17:32,396 --> 00:17:36,350 Walau tengah malam sekali pun, dia akan tersenyum dan berikan rawatan 177 00:17:36,350 --> 00:17:37,886 Dia ialah abang saya, bukannya doktor. 178 00:17:37,886 --> 00:17:40,410 Dia adalah abang bagi semua pesakit macam saya 179 00:17:40,589 --> 00:17:44,315 Hanya mengenakan bayaran sebanyak 5 rupee walau pun untuk pembedahan rumit 180 00:17:44,339 --> 00:17:47,729 Dia telah menyelamatkan beribu nyawa 181 00:17:49,655 --> 00:17:50,693 Dia hanya ambil Rs5 182 00:17:50,717 --> 00:17:53,609 Jika kami tak mampu, dia masih akan berikan rawatan 183 00:17:53,633 --> 00:17:55,319 Dia adalah tuhan yang saya lihat dengan mata saya 184 00:17:55,343 --> 00:17:58,546 Kami dengan bangganya memperkenalkan beliau pada deligasi di sini 185 00:17:58,570 --> 00:18:04,002 Menjadi tugas kami untuk menganugerahkan jiwa mulia ini atas usaha murninya 186 00:18:04,026 --> 00:18:06,625 Doktor Anna yang bayar yuran sekolah saya 187 00:18:06,625 --> 00:18:08,627 Macam Anna, saya akan jadi seorang doktor 188 00:18:08,710 --> 00:18:12,358 Saya akan sediakan perubatan percuma untuk semua, itu cita-cita saya 189 00:18:20,644 --> 00:18:24,470 Selamat datang Dr. Maaran dari India untuk menerima anugerah. 190 00:18:24,470 --> 00:18:30,664 Di persilakan Dr Arjun Zachariah Timbalan Pengerusi untuk menyerahkan anugerah 191 00:18:42,632 --> 00:18:45,374 Dr. Maaran, dipersilakan untuk memberi sepatah dua kata 192 00:18:50,012 --> 00:18:54,135 Saya ingin berkongsi pendapat saya menggunakan bahasa ibunda saya 193 00:18:54,135 --> 00:18:55,701 Harap tuan puan sekalian tak kisah 194 00:18:59,633 --> 00:19:00,709 Kemanusiaan 195 00:19:00,846 --> 00:19:01,972 Menjadi manusia 196 00:19:02,055 --> 00:19:05,809 Menjadi manusia sahaja bukanlah kualiti terbaik 197 00:19:06,768 --> 00:19:08,513 Ianya kualiti asas 198 00:19:09,062 --> 00:19:13,024 Kerjaya perubatan bermula untuk membantu insan lain 199 00:19:13,441 --> 00:19:15,068 Tapi ianya berubah.. 200 00:19:15,152 --> 00:19:18,339 .. hari ini ia menjadi perniagaan nombor satu di dunia 201 00:19:18,339 --> 00:19:20,407 Bukankah setiap nyawa itu sama? 202 00:19:20,448 --> 00:19:23,076 Adakah nyawa si kaya dan miskin berbeza? 203 00:19:23,430 --> 00:19:24,431 Tidak sama sekali 204 00:19:24,514 --> 00:19:26,359 Lelaki terkaya di negara ini 205 00:19:27,267 --> 00:19:29,519 Kemudahan perubatan yang dia terima.. 206 00:19:30,479 --> 00:19:33,607 .. juga patut di beri pada orang miskin di sini 207 00:19:33,690 --> 00:19:35,817 Hanya negara yang memberikan rawatan sama rata.. 208 00:19:35,859 --> 00:19:37,694 .. adalah yang terbaik di dunia ini 209 00:19:38,070 --> 00:19:40,489 Kepada setiap insan di dunia ini.. 210 00:19:40,572 --> 00:19:42,949 ...sehingga mereka mendapat perubatan percuma.. 211 00:19:43,033 --> 00:19:44,660 ...maka saya akan terus memperjuangkannya 212 00:19:44,826 --> 00:19:49,039 Saya setuju untuk berada di sini hanya untuk berkongsi impian saya 213 00:20:04,418 --> 00:20:06,408 Awak dari Chennaikah? - Ya, Chennai, Triplicane 214 00:20:06,503 --> 00:20:10,215 Tak tahulah, bagaimana mereka berjaya mencari awak yang tinggal di tempat kotor seperti itu 215 00:20:10,298 --> 00:20:13,510 Mungkin kriteria mereka "lebih lusuh lebih baik" 216 00:20:13,802 --> 00:20:15,512 Awak betul-betul belajar jurusan kedoktorankah? 217 00:20:15,595 --> 00:20:18,223 Bukannya Siddha, Unani atau kursus yang bersamaan? 218 00:20:18,306 --> 00:20:19,975 Tidak, Doktor. M.B.B.S, MD 219 00:20:20,017 --> 00:20:23,395 Oh! Awak kenakan bayaran hanya Rs5 untuk rawat pesakit awak 220 00:20:25,255 --> 00:20:26,715 Awak mesti sertai hospital kami 221 00:20:26,798 --> 00:20:29,968 Imej kami akan melonjak naik jika orang mulia seperti awak ada 222 00:20:30,427 --> 00:20:32,025 Keuntungan kami besar 223 00:20:32,178 --> 00:20:34,389 Bukankah kita dirahmati jika kita membantu orang lain? 224 00:20:34,472 --> 00:20:36,917 Bagaimana untuk mendapatkan faedah dan duit.. 225 00:20:37,059 --> 00:20:38,811 .. itu tanggungjawab saya 226 00:20:39,061 --> 00:20:41,606 Tidak doktor, cara tuan berbeza 227 00:20:41,731 --> 00:20:44,454 Dan cara saya juga berbeza - Saya berterus terang saja 228 00:20:44,484 --> 00:20:46,128 Berapa harga awak? 229 00:20:46,277 --> 00:20:47,487 Tak perlu, doktor 230 00:20:47,779 --> 00:20:48,988 Kita lupakan saja 231 00:20:49,113 --> 00:20:50,448 Adakah itu penolakan? 232 00:20:50,573 --> 00:20:52,784 Cuma ianya tak akan berjaya, Doktor 233 00:20:53,409 --> 00:20:55,562 Jika saya dah buat keputusan.. 234 00:20:55,562 --> 00:20:58,448 .. awak tak akan boleh pegang steteskop lagi 235 00:20:58,539 --> 00:21:00,041 Kita ketepikan semua ini 236 00:21:00,124 --> 00:21:01,209 Awak tak fahamkah? 237 00:21:01,250 --> 00:21:03,044 Awak tak fahamkah saya cakap apa? 238 00:21:04,420 --> 00:21:08,716 Saya bersikap hormat pada orang lebih tua dan cuba bersopan, tapi awak tak faham kan? 239 00:21:08,758 --> 00:21:12,095 Kalau kena maki barulah masuk dalam kepala tu ya? 240 00:21:14,138 --> 00:21:18,184 Jika awak berlagak kerana awak berjalan di jalan Kelab Bot mewah.. 241 00:21:18,267 --> 00:21:22,271 .. bayangkan keberanian dan ego saya yang berjogging di pantai Marina? 242 00:21:22,313 --> 00:21:24,273 Awak nak tutup klinik saya? 243 00:21:25,024 --> 00:21:28,070 Cuba nak pecahkan mangga kunci yang berharga 10 rupee! 244 00:21:28,350 --> 00:21:31,156 Orang tua tak guna! Saya bersumpah, teruk awak nanti! 245 00:21:31,823 --> 00:21:32,949 Doktor? 246 00:21:33,032 --> 00:21:34,283 'Dhothi' dan baju T 247 00:21:34,325 --> 00:21:36,911 Awak nak kata saya ni keras kepala? 248 00:21:37,870 --> 00:21:39,664 Saya akan pukul awak! 249 00:21:39,831 --> 00:21:41,882 Jangan ingat awak boleh ugut saya 250 00:21:41,916 --> 00:21:44,460 Saya akan pukul. Dan awak akan berada di neraka 251 00:21:44,544 --> 00:21:47,046 Apa yang dia cakap? 252 00:21:47,171 --> 00:21:49,982 Abaikan dia. Dia hanya sampah! 253 00:21:56,889 --> 00:21:58,558 Kes tutup! 254 00:21:58,850 --> 00:22:00,059 Tak guna! 255 00:22:06,107 --> 00:22:07,275 Maaf, doktor 256 00:22:07,567 --> 00:22:10,168 Saya dah ke pejabat syarikat penerbangan 257 00:22:10,168 --> 00:22:12,447 Macam mana dengan tiket saya? - Sekarang waktu puncak 258 00:22:12,530 --> 00:22:15,461 Dalam tempoh tiga hari, tiada tiket kelas pertama 259 00:22:15,461 --> 00:22:17,322 Tuan okeykah kalau kelas ekonomi? - Tidak, tidak.. 260 00:22:17,680 --> 00:22:18,759 Kita boleh balik lewat beberapa hari 261 00:22:18,759 --> 00:22:20,302 Maklumkan Danial 262 00:22:20,385 --> 00:22:23,346 Ini hotel Shangri-La! Perempuan cantik di mana-mana! 263 00:22:23,430 --> 00:22:25,432 Saya akan mandi, awak bersiaplah 264 00:22:25,515 --> 00:22:29,686 Saya akan mengorat 7 -8 gadis kulit putih dan berkahwin dengan mereka 265 00:22:29,770 --> 00:22:31,354 Putera kesayangan mak - Mak..? 266 00:22:31,396 --> 00:22:33,960 Awak apakhabar? - Saya baik-baik saja, mak 267 00:22:33,960 --> 00:22:36,105 Mak nampak awak di televisyen 268 00:22:36,105 --> 00:22:40,693 Awak nampak berkarisma macam hero malar segar, MGR 269 00:22:41,391 --> 00:22:43,695 Maksudnya saya kena belikan mak tv baru 270 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 Awak suka mengusik mak 271 00:22:45,906 --> 00:22:48,450 Sayang berdiri mengadap timur 272 00:22:49,075 --> 00:22:51,340 Dengar cakap mak ni. Berdiri mengadap timur 273 00:22:51,340 --> 00:22:54,302 Untuk apa? - Untuk elakkan mata-mata jahat 274 00:22:54,595 --> 00:22:58,057 Biarkan mata cemburu lelaki, wanita, burung dan haiwan.. 275 00:22:58,140 --> 00:22:59,892 ...akan terbakar dengan mentera ini! 276 00:23:00,184 --> 00:23:02,123 Sayang, ludah 277 00:23:02,936 --> 00:23:04,563 Ludahlah, ia sebahagian dari mentera 278 00:23:05,397 --> 00:23:07,149 Teruskan bercakap ya 279 00:23:07,191 --> 00:23:09,318 Mak akan datang kejap lagi 280 00:23:09,359 --> 00:23:11,320 Saya nak bercakap dengan siapa? Mak... emak! 281 00:23:14,156 --> 00:23:16,043 Anak-anak, apakhabar? - Hai, anna 282 00:23:16,043 --> 00:23:17,920 Ini Mani. Anna nampak hebat 283 00:23:18,004 --> 00:23:20,256 Okey.. okey - Ini Guna 284 00:23:20,339 --> 00:23:22,918 Saya naikkan banner dari kelab peminat awak 285 00:23:22,918 --> 00:23:24,693 Jangan berlebihan, kawan 286 00:23:24,693 --> 00:23:27,268 Gunakan duit tu untuk ubat-ubatan 287 00:23:27,268 --> 00:23:29,353 Awak memang tak bagi kami buat apa yang kami nak kan? Okey 288 00:23:29,436 --> 00:23:32,022 Abang, coklat. Coklat luar negara 289 00:23:32,106 --> 00:23:34,650 Belikan satu kalau ada kat sana 290 00:23:34,733 --> 00:23:38,028 Jika saya beli sebarang coklat di sini maksudnya ia memang coklat luar negara! 291 00:23:38,362 --> 00:23:39,530 Ke tepi 292 00:23:39,613 --> 00:23:43,200 Susah payah saya nak berbual dengan anak saya. Dah pergi..! 293 00:23:43,284 --> 00:23:44,368 Mak nak apa? 294 00:23:44,452 --> 00:23:46,996 Dapatkan saya seorang menantu yang cantik 295 00:23:47,079 --> 00:23:48,143 Ia tak ada dijual di kedai 296 00:23:48,143 --> 00:23:50,749 Sayang, manusia boleh hidup tanpa mata 297 00:23:50,833 --> 00:23:53,377 Tapi isteri adalah hadiah terbaik dalam hidup 298 00:23:53,461 --> 00:23:55,329 Pepatah tu boleh ditulis di belakang beca 299 00:23:55,329 --> 00:23:57,423 Ini kan mak awak! 300 00:23:58,048 --> 00:24:00,140 Janganlah pakai dhothi dan baju T 301 00:24:00,140 --> 00:24:01,760 Tak ada gadis yang akan pandang awak! 302 00:24:01,844 --> 00:24:04,763 Jika awak keluar memakai seluar jeans dan jaket yang segak.. 303 00:24:04,847 --> 00:24:07,308 ...awak akan dapat pasangan yang sesuai 304 00:24:07,391 --> 00:24:11,590 Data mak dah nak habis. Jadi mak 'ta ta' dulu. Bye 305 00:24:27,767 --> 00:24:31,104 Memalukan betul! Buat kecoh hanya kerana nak minum kopi? 306 00:24:31,229 --> 00:24:33,752 Kepala saya sakit ni. Saya perlukan kopi 307 00:24:33,752 --> 00:24:36,880 Saya hanya ada 5 euro. Dia kata harganya 10 euro 308 00:24:36,963 --> 00:24:38,256 Dia tak terima kad kredit saya 309 00:24:38,340 --> 00:24:39,466 Cuma secawan 310 00:24:41,718 --> 00:24:45,472 Kami tertinggal dompet kami di bilik 311 00:24:47,015 --> 00:24:50,617 Boleh awak pesankan 2 cawan kopi untuk kami juga? 312 00:24:51,228 --> 00:24:52,187 Iya lah tu 313 00:24:52,270 --> 00:24:54,022 2 kopi untuk kami. 2 kopi untuk awak 314 00:24:54,356 --> 00:24:56,650 Kami perlukan baki untuk tambang teksi kami 315 00:24:58,875 --> 00:25:01,513 4 cawan kopi - 40 euro 316 00:25:31,726 --> 00:25:35,512 Baki, tambang teksi 317 00:25:42,612 --> 00:25:44,197 Dengar sini abang - Angkat tangan awak! 318 00:25:44,281 --> 00:25:45,657 Kenapa? - Saya perempuanlah! 319 00:25:46,533 --> 00:25:47,701 Perempuan? 320 00:25:48,910 --> 00:25:50,662 Awak tak beritahu saya pun 321 00:25:51,523 --> 00:25:52,805 Terima kasih untuk kopi 322 00:25:53,535 --> 00:25:55,036 - Tamil? - Kenapa? 323 00:25:55,161 --> 00:25:58,206 Saya nampak mencurigakankah kerana berbahasa tamil? 324 00:25:58,498 --> 00:25:59,791 Saya Anu Pallavi 325 00:25:59,874 --> 00:26:00,917 Dari Chennai 326 00:26:00,941 --> 00:26:02,251 Saya seorang doktor 327 00:26:02,252 --> 00:26:05,130 Saya datang dengan ketua saya untuk persidangan perubatan 328 00:26:05,154 --> 00:26:07,154 Lawatan rasmi dengan kata lain.. 329 00:26:07,382 --> 00:26:09,298 Sangat membosankan! 330 00:26:09,843 --> 00:26:11,594 Tak nak perkenalkan dirikah? 331 00:26:11,678 --> 00:26:12,542 Nama saya.. 332 00:26:12,542 --> 00:26:15,328 Jangan bergerak. Ini rompakan 333 00:26:17,684 --> 00:26:20,895 Mereka akan paksa kita ikut perintah mereka 334 00:26:25,817 --> 00:26:27,065 Ini dompet kosong 335 00:26:27,065 --> 00:26:27,277 Di India, dompet hanya ada duit digital Ini dompet kosong 336 00:26:27,277 --> 00:26:30,505 Di India, dompet hanya ada duit digital 337 00:26:30,505 --> 00:26:32,574 Tak ada orang kaya di sana 338 00:26:32,699 --> 00:26:34,451 Hanya barisan panjang saja 339 00:26:34,534 --> 00:26:35,994 Saya tak kisah kalau saya beritahu awak.. 340 00:26:36,077 --> 00:26:38,413 Semua orang di India 'telah dicuci bersih" 341 00:26:39,235 --> 00:26:40,146 Dungu! 342 00:26:40,272 --> 00:26:43,037 Berikan dompet! - Sudah tentu, janganlah kasar sangat! 343 00:26:44,447 --> 00:26:45,711 Berikan cincin awak! 344 00:26:46,250 --> 00:26:48,659 Tidak. Ini mak saya punya - Cepat! 345 00:26:48,808 --> 00:26:49,893 Cincin mak saya 346 00:26:50,579 --> 00:26:51,789 Beri saja. 347 00:26:52,873 --> 00:26:55,209 Buat masa ni, berikan saja 348 00:26:55,292 --> 00:26:57,544 Saya ulang dialog awak macam burung kakak tua 349 00:26:58,310 --> 00:27:00,589 Bos.. bos! Saya akan tolong awak 350 00:27:02,490 --> 00:27:03,936 Saya tak nak berpisah dengannya 351 00:27:13,101 --> 00:27:14,276 Bergembiralah 352 00:27:46,381 --> 00:27:47,815 Lepaskan 353 00:27:48,433 --> 00:27:49,440 Lepaskan tangan saya 354 00:27:54,529 --> 00:27:55,906 Sayang! Merpati! 355 00:29:10,283 --> 00:29:11,534 Beg tangan 356 00:29:11,534 --> 00:29:12,753 Magik, huh? 357 00:29:13,166 --> 00:29:14,331 Apa yang ada dalam beg tangan awak? 358 00:29:14,331 --> 00:29:15,473 Gincu, celak mata 359 00:29:15,473 --> 00:29:16,191 Apa lagi? 360 00:29:16,215 --> 00:29:16,706 "Power bank", coklat 361 00:29:16,707 --> 00:29:17,875 Lagi.. apa lagi? 362 00:29:17,958 --> 00:29:19,502 Gambar keluarga - Nama? 363 00:29:19,585 --> 00:29:20,836 Poo Manathu Pichatha 364 00:29:20,920 --> 00:29:23,097 Itu dah cukup membantu 365 00:29:23,130 --> 00:29:25,633 Dia ada avatar dewa Shakthi! 366 00:29:25,799 --> 00:29:28,636 Nama nenek saya sempena nama dewi tu 367 00:29:34,141 --> 00:29:36,727 Panjang betul! 368 00:29:37,811 --> 00:29:39,939 Pujian untuk dewa Bholenath! 369 00:30:19,979 --> 00:30:22,314 Manalah saya nak cari? 370 00:30:22,648 --> 00:30:23,973 Apa yang awak cari? 371 00:30:23,973 --> 00:30:27,278 Perempuan tua yang berjiran dengan saya beritahu.. 372 00:30:27,361 --> 00:30:30,239 Cucuku, kalau awak ke luar negara.. 373 00:30:30,322 --> 00:30:32,032 ...belikan saya lesung 374 00:30:32,158 --> 00:30:35,744 Mesin terkini untuk hancurkan pinang 375 00:30:35,828 --> 00:30:39,123 Jangan balik dengan tangan kosong. Saya pukul dengan penyapu nanti 376 00:30:39,206 --> 00:30:41,375 Saya tak jumpa pun apa-apa yang sesuai 377 00:30:41,458 --> 00:30:45,838 Apa kata awak tanya dengan gaya dan dialek awak tentang lesung? 378 00:30:57,057 --> 00:30:59,205 Dia mungkin akan hilang dalam orang ramai 379 00:31:14,200 --> 00:31:17,328 Kenapa dia buat pusingan U pula? 380 00:31:17,369 --> 00:31:18,936 Tunggu di sini 381 00:31:28,380 --> 00:31:30,511 Macam mana awak boleh berseronok seorang diri? 382 00:31:30,511 --> 00:31:31,862 Awak nampak saya berseronokkah? 383 00:31:31,862 --> 00:31:33,870 Itu ketua doktor saya 384 00:31:33,870 --> 00:31:35,843 Dia terkejar-kejarkan wanita Rusia 385 00:31:35,843 --> 00:31:38,012 Dan kami kena kejar dibelakangnya 386 00:31:38,036 --> 00:31:40,021 Maksud awak? 387 00:31:40,021 --> 00:31:42,439 Bawa beg membeli belah dan kena ada berdekatan dengan mereka 388 00:31:42,439 --> 00:31:44,226 Teksi, arah jalan, peta.. 389 00:31:44,227 --> 00:31:45,898 Pendek kata, pengiring! 390 00:31:45,898 --> 00:31:47,939 Berapa umur orang tua tu? 391 00:31:47,963 --> 00:31:48,985 50 lebih 392 00:31:49,106 --> 00:31:51,192 50-an berpoya-poya dengan 30-an 393 00:31:51,275 --> 00:31:53,528 Jadi kenapa yang 20-an ni masih kosong dan lapang? 394 00:31:53,611 --> 00:31:54,737 Jadi saya nak buat apa? 395 00:31:54,821 --> 00:31:56,906 Berseronoklah dengan lelaki 25 tahun ni 396 00:32:03,412 --> 00:32:05,581 Sayang, awak datang tak? 397 00:32:05,665 --> 00:32:09,330 Dalam bandar sebesar ini, awak tak dapat cari jajaka tamil yang kacakkah? 398 00:32:09,330 --> 00:32:10,665 Saya dah jumpa seorang 399 00:32:10,749 --> 00:32:13,668 Sebelum sempat saya bertindak, dia dah bertukar menjadi ular dan hilang 400 00:32:13,752 --> 00:32:15,253 Sel otak saya berkata.. 401 00:32:15,378 --> 00:32:16,963 ...awak hanya ada satu pilihan 402 00:32:17,046 --> 00:32:18,047 Apa dia..? 403 00:35:26,112 --> 00:35:28,595 Awak bising sangat - Apa? 404 00:35:28,990 --> 00:35:31,582 Awak menjerit. Kuat sangatlah 405 00:35:32,929 --> 00:35:34,597 Saya terawang-awang di langit 406 00:35:35,890 --> 00:35:37,016 Sejujurnya.. 407 00:35:37,099 --> 00:35:40,436 .. tiga hari kita bersama, setiap saat 408 00:35:40,519 --> 00:35:43,998 Rasa seperti mimpi. Seperti satu fantasi 409 00:35:45,608 --> 00:35:47,235 Samalah - Jangan menipu 410 00:35:47,777 --> 00:35:49,781 Pallavi, saya maksudkannya 411 00:35:49,781 --> 00:35:50,529 Lagi sekali, cakaplah lagi.. 412 00:35:50,613 --> 00:35:52,406 Bukan hari ini. Esok.. 413 00:35:53,324 --> 00:35:56,827 Saya ke mari untuk memenuhi impian saya 414 00:35:58,162 --> 00:36:00,331 Awak tahu impian saya? 415 00:36:03,485 --> 00:36:05,228 Syurga Cinta 416 00:36:05,253 --> 00:36:07,588 Paling hebat di dunia! 417 00:36:08,381 --> 00:36:09,840 Pertunjukan silap mata 418 00:36:10,591 --> 00:36:15,096 Saya juga nak penuhi satu lagi impian saya di tempat yang sama 419 00:36:15,429 --> 00:36:16,681 Bergurau ya 420 00:36:16,764 --> 00:36:18,599 Cuba nak bawa saya ke sana dan ke sini 421 00:36:18,683 --> 00:36:21,561 Saya kena berada di mana bos saya berada. Lupakah? 422 00:36:24,146 --> 00:36:25,439 Bawalah dia bersama 423 00:36:25,523 --> 00:36:28,484 Biar dia duduk di tempat VIP. Dan awak dibelakangnya 424 00:36:28,796 --> 00:36:29,904 Tepat 7.30 malam 425 00:36:29,928 --> 00:36:31,360 Saya akan jumpa awak dan.. 426 00:36:31,612 --> 00:36:34,287 .. beritahu awak sendiri - Saya tunggu.. 427 00:37:38,763 --> 00:37:40,181 Sssshhhhhh! 428 00:38:26,477 --> 00:38:28,062 Ssssshhhh! 429 00:38:30,106 --> 00:38:35,598 Mari pergi dan dapatkannya! 430 00:39:23,793 --> 00:39:25,920 Kotak kematian 431 00:40:07,827 --> 00:40:10,852 Nak buat sekali lagi? - Ya 432 00:40:10,876 --> 00:40:12,892 Tapi kali ini saya perlukan sukarelawan 433 00:40:12,916 --> 00:40:15,171 Lebih dari sukarelawan, saya perlukan seorang kawan.. 434 00:40:15,171 --> 00:40:18,057 Yang mempercayai saya kerana saya akan.. 435 00:40:19,019 --> 00:40:20,382 ..tikam belakangnya! 436 00:40:21,785 --> 00:40:22,719 Awak juga.. 437 00:40:27,582 --> 00:40:29,073 Awak - Saya? 438 00:40:29,486 --> 00:40:30,532 Bukan awak sayang 439 00:40:32,010 --> 00:40:33,369 Tuan, awaklah - Dia panggil awak 440 00:40:33,393 --> 00:40:34,823 Saya? - Ya 441 00:40:43,874 --> 00:40:46,892 Apa nama encik? - Doktor Arjun Zachariah 442 00:40:46,916 --> 00:40:50,441 Daripada? - Chennai, Tamil Nadu, India 443 00:41:22,177 --> 00:41:24,407 Sebelum pedang yang terakhir 444 00:41:24,407 --> 00:41:29,335 Saya ingin memetik pepatah dari kawan tamil saya ini, Doktor Arjun 445 00:41:29,335 --> 00:41:31,087 Dalam bahasa Tamil 446 00:41:31,469 --> 00:41:35,694 Iaitu ibu segala bahasa 447 00:41:44,684 --> 00:41:48,587 Percikan api yang kau buat pada masa lalu 448 00:41:48,896 --> 00:41:52,391 ..akan menyala dan memusnahkan kau 449 00:41:53,943 --> 00:41:57,238 Hukum karma yang kau mulakan 450 00:41:58,689 --> 00:42:02,497 ..menunggu dengan kemarahan untuk memusnahkan kau 451 00:42:06,181 --> 00:42:07,307 Maaran! 452 00:42:11,045 --> 00:42:13,181 Vetrimaaran! 453 00:43:29,829 --> 00:43:31,831 Duit, nama, kemahsyuran, kuasa.. 454 00:43:32,790 --> 00:43:35,710 Jika hilang salah satu kita boleh dapatkannya kembali 455 00:43:36,544 --> 00:43:38,505 Jika hilang sahabat baik.. 456 00:43:40,490 --> 00:43:42,590 Ia satu kehilangan yang besar 457 00:43:43,542 --> 00:43:45,650 Siapa dia? 458 00:43:45,669 --> 00:43:46,962 Kami akan siasat, tuan 459 00:43:47,087 --> 00:43:48,214 Tuan jangan bimbang 460 00:43:48,506 --> 00:43:52,760 kami mendapat petunjuk dalam pembunuhan ini yang dikaitkan dengan 6 kes sebelumnya 461 00:43:52,844 --> 00:43:53,928 Biar saya beritahu 462 00:43:54,229 --> 00:43:56,439 Untuk 20 minit di pentas yang sama 463 00:43:56,723 --> 00:44:02,145 Dia mengadakan persembahan silap mata dengan baik tanpa sebarang kesilapan 464 00:44:02,170 --> 00:44:03,755 Tapi dalam masa yang sama.. 465 00:44:03,938 --> 00:44:05,606 ...ahli silap mata yang sebenar 466 00:44:05,690 --> 00:44:07,150 David Skale, betul tak? 467 00:44:07,233 --> 00:44:11,821 Dia telah diberi ubat anestesia yang kuat dan pengsan selama 8 jam 468 00:44:12,572 --> 00:44:13,865 Doktor yang tahu silap mata 469 00:44:13,948 --> 00:44:16,360 Atau ahli silap mata yang tahu ilmu perubatan? Betul tak? 470 00:44:16,360 --> 00:44:17,262 Betul 471 00:44:17,262 --> 00:44:18,981 Itu ciri suspek 472 00:44:19,287 --> 00:44:21,581 Kita akan tangkap dia. Kita dah semakin hampir 473 00:44:23,583 --> 00:44:27,632 Randy, di saat awak berjaya tangkap dia, adakah dia masih hidup lagi? 474 00:44:42,694 --> 00:44:45,530 Orang yang bercakap kasar boleh dipercayai 100% 475 00:44:45,813 --> 00:44:48,191 Orang yang bercakap dengan nada berbisik 476 00:44:48,441 --> 00:44:49,901 Jangan percayakannya. Walau 1% 477 00:44:49,984 --> 00:44:52,653 Awak rasa lelaki ini dan kes ini ada kaitankah? 478 00:44:52,737 --> 00:44:55,281 Dia seorang lelaki budiman 479 00:44:55,364 --> 00:44:57,116 Bergaya, membawa diri dengan baik 480 00:44:57,158 --> 00:44:58,242 Tak mungkin, tuan 481 00:45:01,662 --> 00:45:04,383 Pasti, tuan betul. Mesti ada kaitannya, tuan 482 00:45:09,337 --> 00:45:10,922 Perayaan apa ni? 483 00:45:18,054 --> 00:45:19,305 Apa semua ni? 484 00:45:19,430 --> 00:45:20,807 Putera kesayangan! 485 00:45:35,738 --> 00:45:38,658 Selamat pagi - Bukankah itu menteri kesihatan? 486 00:45:38,825 --> 00:45:40,493 Awak membanggakan kami semua 487 00:45:40,743 --> 00:45:42,912 Saya menteri kesihatan - Saya tahu 488 00:45:42,995 --> 00:45:45,998 Maaran, Ketua Menteri dan Presiden telefon saya 489 00:45:46,082 --> 00:45:49,252 Mereka memuji saya dalam bahasa Hindi. Semuanya memuji-muji hingga ke langit 490 00:45:49,293 --> 00:45:51,421 Mereka bercakap macam saya yang terima anugerah! 491 00:45:51,504 --> 00:45:53,715 Kita dah jadi 'trending' dalam 'Skuter' 492 00:45:53,756 --> 00:45:55,216 Tuan, dia maksudkan Twitter 493 00:45:56,175 --> 00:45:57,301 Ke tepi! 494 00:45:57,760 --> 00:46:01,347 Maaran, awak mintalah apa saja. 495 00:46:01,472 --> 00:46:03,266 Beritahulah saya - Tak mengapalah 496 00:46:03,349 --> 00:46:05,283 - KMC hospital? - Itu hospital kerajaan 497 00:46:05,283 --> 00:46:07,061 Apa maksud awak kerajaan? 498 00:46:07,145 --> 00:46:08,880 Saya tahu kerajaan kita dari A sampai Z 499 00:46:08,880 --> 00:46:10,798 Apa itu Kerajaan, cuba cakap? 500 00:46:11,315 --> 00:46:14,694 Awak lebih tahu jawapan yang tepat, jadi beritahulah kami 501 00:46:14,718 --> 00:46:17,811 Untuk rakyat, oleh rakyat, demi rakyat 502 00:46:17,811 --> 00:46:20,283 Betul tak Maaran? - Betul. Betul berganda 503 00:46:20,366 --> 00:46:22,702 Saya nak tawarkan sesuatu 504 00:46:22,785 --> 00:46:25,037 Awak mungkin akan masuk politik 505 00:46:25,371 --> 00:46:26,622 Saya dah buat keputusan 506 00:46:26,748 --> 00:46:29,751 Awak akan bertanding untuk pemilihan Pengerusi Majlis Perubatan 507 00:46:29,792 --> 00:46:30,835 Dan awak pasti akan menang 508 00:46:30,918 --> 00:46:32,754 Nagesh, bawa kalungan bunga tu 509 00:46:33,671 --> 00:46:35,048 Tahniah! 510 00:46:36,424 --> 00:46:38,551 Saya pergi dulu 511 00:46:38,885 --> 00:46:40,344 Sayang, berdiri mengadap timur 512 00:46:40,428 --> 00:46:42,221 Buat sajalah 513 00:46:43,514 --> 00:46:47,018 Biarkan mata cemburu lelaki, wanita, burung dan haiwan.. 514 00:46:47,060 --> 00:46:49,312 ...akan terbakar dengan mentera ini. Ludah! 515 00:51:02,277 --> 00:51:06,175 Jangan potong giliran bercakap - Tidak adil 516 00:51:06,175 --> 00:51:07,885 Kami datang untuk sokong awak 517 00:51:07,969 --> 00:51:08,970 Dan kumpulan kami 518 00:51:09,053 --> 00:51:11,347 Nyatakan tindakan yang akan dikenakan terhadap suami ketiga awak 519 00:51:11,431 --> 00:51:13,891 Ya lah tu! Awak tanya soalan yang sama untuk 2 orang suami tu juga 520 00:51:13,975 --> 00:51:16,311 Niat saya untuk satukan awak berdua 521 00:51:16,394 --> 00:51:17,812 Jadi terus terang. Jangan takut 522 00:51:17,895 --> 00:51:20,246 Kami ada untuk awak 523 00:51:22,056 --> 00:51:23,443 Cakaplah! 524 00:51:26,696 --> 00:51:28,239 Air mata akan naikkan 'rating' rancangan kita 525 00:51:28,281 --> 00:51:30,116 - Hi 'machi' - Masuklah 526 00:51:30,992 --> 00:51:32,105 Kenapa? 527 00:51:32,327 --> 00:51:33,328 Ada berita baik untuk awak 528 00:51:33,411 --> 00:51:34,746 Kenapa? Awak letak jawatankah? - Apa dia? 529 00:51:34,829 --> 00:51:37,820 Rancangan yang saya kendalikan sekarang dah jadi kepunyaan awak 530 00:51:39,709 --> 00:51:41,294 Kita akan mengacarakannya 531 00:51:41,377 --> 00:51:42,462 Siapa tetamunya? 532 00:51:42,545 --> 00:51:44,505 Tetamu jemputan esok ialah seorang doktor 533 00:51:44,714 --> 00:51:45,924 Namanya Maaran 534 00:51:46,007 --> 00:51:48,301 Dia digelar 'Doktor 5 rupee" 535 00:51:48,468 --> 00:51:51,955 Dia tak ada whatsapp, Facebook atau Twitter 536 00:51:51,955 --> 00:51:53,890 Dan dia tak ada telefon bimbit pun 537 00:51:53,973 --> 00:51:56,017 Kalau begitu, dia bukannya manusia. Betul ni! 538 00:51:56,753 --> 00:51:58,394 Cabaran terbesar kita ialah.. 539 00:51:58,519 --> 00:52:01,272 ..dia tidak pernah bersetuju untuk ditemubual di Televisyen 540 00:52:01,314 --> 00:52:04,150 Awak yakinkan dia dan buat dia setuju untuk ditemubual 541 00:52:04,984 --> 00:52:07,654 Apa pendapat awak, Nolan. Perlu tak kita dapatkan dia? 542 00:52:07,737 --> 00:52:08,696 Anggaplah selesai 543 00:52:08,738 --> 00:52:10,573 Saya bercakap dengan Sheela, penyambut tetamu klinik dia 544 00:52:10,657 --> 00:52:13,159 Lunak betul suara dia! Sedap di dengar 545 00:52:14,327 --> 00:52:16,412 Klinik ni nampak besar 546 00:52:16,746 --> 00:52:18,957 Gudang beras dijadikan hospital ya? 547 00:52:19,040 --> 00:52:21,084 Kalau saya tanya Sheela, saya boleh dapat maklumat 548 00:52:21,209 --> 00:52:22,460 Saya mesti jumpa Sheela dulu 549 00:52:22,484 --> 00:52:23,469 Mana dia Sheela? 550 00:52:23,469 --> 00:52:26,114 Sheela..! Mana dia Sheela? 551 00:52:26,756 --> 00:52:29,212 Hantar air ya? Bawalah masuk 552 00:52:29,212 --> 00:52:31,678 Saya tak mahu bercakap dengan awak, panggil Sheela 553 00:52:31,761 --> 00:52:33,012 Sayalah Sheela! 554 00:52:34,011 --> 00:52:35,991 Awak Sheela? - Ya 555 00:52:36,099 --> 00:52:38,851 Rupanya selangkah lagi awak dah nak ke kubur 556 00:52:38,875 --> 00:52:40,523 Cis! Semua harapan aku.. 557 00:52:40,770 --> 00:52:42,522 Tanya dia, mana doktor tu 558 00:52:42,855 --> 00:52:44,315 Panggil Dr. Maaran 559 00:52:44,357 --> 00:52:47,277 Dia akan masuk jam 4 nanti. Awak duduk dan tunggu di situ 560 00:52:48,945 --> 00:52:51,364 Dia yang sakitkah? 561 00:52:52,073 --> 00:52:53,241 Kasihannya 562 00:52:53,324 --> 00:52:56,327 Mukanya dah tak terurus 563 00:52:56,369 --> 00:52:59,788 Adik, mula-mula buka topi awak dulu - Topi? 564 00:53:00,123 --> 00:53:01,207 Nasib saya! 565 00:53:01,291 --> 00:53:02,667 Pergi mop lantai tu 566 00:53:03,459 --> 00:53:04,419 Pergi 567 00:53:05,111 --> 00:53:07,405 Buka 'topi' awak ya.. - Awak pun samakah? 568 00:53:07,755 --> 00:53:09,340 Namanya Sheela konon! 569 00:53:09,424 --> 00:53:12,135 Patut namanya ialah muruku! 570 00:53:12,176 --> 00:53:14,262 Dia mengelap di tempat yang sama! 571 00:53:14,804 --> 00:53:17,348 Banyaknya dia menderma 572 00:53:17,390 --> 00:53:18,850 Dia sangat murah hati 573 00:53:19,934 --> 00:53:21,961 Hey! Pakcik. Datang sini 574 00:53:22,045 --> 00:53:24,202 Kenapa awak menderma sebanyak itu? 575 00:53:24,202 --> 00:53:27,455 Tahun lepas anak saya kemalangan di Kellys 576 00:53:28,123 --> 00:53:30,764 Semua doktor sudah berputus asa 577 00:53:30,999 --> 00:53:33,710 Dr Maaran datang seperti tuhan dan selamatkan anak saya 578 00:53:33,793 --> 00:53:37,297 Anak saya baru bekerja di USA dan menghantar gaji pertamanya sebanyak 200000 579 00:53:37,338 --> 00:53:40,133 Jadi untuk lebih adil, ia perlu di persembahkan kepada tuhan 580 00:53:40,258 --> 00:53:42,343 Dr Maaran umpama tuhan saya 581 00:53:42,427 --> 00:53:44,095 Sebab itulah saya dermakannya di sini 582 00:53:44,178 --> 00:53:46,139 Saya pasti dia tak akan terima duit ini 583 00:53:46,347 --> 00:53:48,600 Tapi dia boleh gunakannya untuk selamatkan nyawa orang lain 584 00:53:51,227 --> 00:53:54,939 Nolar, saya nak tahu sangat 585 00:53:55,189 --> 00:53:57,150 Saya mesti jumpa lelaki ini 586 00:53:57,233 --> 00:53:59,777 Tanyalah dia di mana doktor tu berada 587 00:53:59,903 --> 00:54:01,946 Doktor tu kat mana sekarang? 588 00:54:02,072 --> 00:54:04,324 Dia ada di padang permainan 589 00:54:04,365 --> 00:54:06,951 Jangan pergi ke sana. Nanti doktor marah saya 590 00:54:11,206 --> 00:54:14,042 Macam mana kita nak tahu yang mana satu doktor tu? 591 00:54:14,292 --> 00:54:15,418 Hey awak! 592 00:54:16,669 --> 00:54:17,795 Hey adik! 593 00:54:18,379 --> 00:54:19,631 Mari sini 594 00:54:19,919 --> 00:54:22,194 Saya panggil awaklah. Mari sini 595 00:54:23,506 --> 00:54:25,758 Isaac, baling dulu. 596 00:54:27,343 --> 00:54:28,945 Tengoklah dia tu 597 00:54:32,557 --> 00:54:34,054 - Ya kak - Hey! 598 00:54:34,184 --> 00:54:35,925 Yang mana satu doktor 5 Rupee di sini? 599 00:54:36,352 --> 00:54:39,439 Siapa saja yang awak nampak seperti doktor dengan sekali pandang.. 600 00:54:39,606 --> 00:54:40,732 .. dialah orangnya 601 00:54:40,815 --> 00:54:41,983 Pergilah sambung bermain 602 00:54:42,025 --> 00:54:43,484 Awak nampak segak 603 00:54:43,860 --> 00:54:45,163 Terima kasih 604 00:54:45,163 --> 00:54:47,248 Okey, ke tepi. Biar saya tengok 605 00:54:48,166 --> 00:54:50,460 Tak ada yang macam doktor pun 606 00:54:50,502 --> 00:54:51,753 Awak tak dapat agakkah? 607 00:54:51,836 --> 00:54:53,213 Langsung tak cam? 608 00:54:53,546 --> 00:54:54,631 Dialah orangnya 609 00:54:54,714 --> 00:54:55,799 Doktor 5 rupee 610 00:54:55,882 --> 00:54:58,009 - Panggillah dia - Diakah orangnya 611 00:54:58,009 --> 00:54:59,052 Ya, akak 612 00:54:59,135 --> 00:55:01,688 Cara dia memegang kayu pemukul macam pegang jarum suntikan 613 00:55:01,688 --> 00:55:02,807 Dialah orangnya. Pergilah panggil 614 00:55:02,807 --> 00:55:05,294 Saya kena temubual diakah? 615 00:55:05,294 --> 00:55:06,601 Baiklah, adik 616 00:55:06,684 --> 00:55:08,978 Saya nak bercakap dengan awak ni 617 00:55:09,145 --> 00:55:11,272 Doktor tu akan buat larian penuh 618 00:55:11,356 --> 00:55:13,858 Saya kena lari. Alihkanlah tangan akak 619 00:55:13,900 --> 00:55:16,903 Awak ingat awak ni Sehwang yang buat pukulan 4 larian atau apa? 620 00:55:16,986 --> 00:55:19,322 Satu balingan pun dia tak dapat pukul 621 00:55:19,489 --> 00:55:20,532 Beritahu dia 622 00:55:20,657 --> 00:55:22,492 Saya akan belikan awak susu mawar 623 00:55:22,867 --> 00:55:24,327 Susu mawar huh? 624 00:55:26,329 --> 00:55:28,706 Hello, awak teruskan permainan ya 625 00:55:29,416 --> 00:55:30,375 Saya akan kembali 626 00:55:30,458 --> 00:55:31,793 Baling! 627 00:55:34,671 --> 00:55:37,590 Adik nampak macam seketul emas 628 00:55:37,757 --> 00:55:40,093 Boleh tak awak tolong kakak? 629 00:55:40,719 --> 00:55:41,803 Cakaplah, akak 630 00:55:41,886 --> 00:55:44,930 Adik tahu doktor5 rupee yang mengarut tu - Kak! 631 00:55:45,014 --> 00:55:47,058 Dia kedengaran macam orang yang terkenal 632 00:55:47,142 --> 00:55:49,227 Kenapa dia tak mahu di temubual langsung? 633 00:55:49,519 --> 00:55:51,187 Dia agak panas baran 634 00:55:51,271 --> 00:55:53,356 Dia akan tampar kakak tiba-tiba 635 00:55:53,440 --> 00:55:54,816 Jadi adik kena tolong kakak 636 00:55:54,899 --> 00:55:57,652 Adik ajaklah dia datang ke studio kakak esok 637 00:55:57,736 --> 00:56:00,264 - Huh? - Demi kakak, tolonglah 638 00:56:00,530 --> 00:56:01,823 Saya akan buat demi kakak 639 00:56:01,906 --> 00:56:03,654 -Janji Amma? - Janji Akka 640 00:56:03,700 --> 00:56:06,453 Pertama kali dalam hidup saya tengok perjanjian macam ni 641 00:56:06,536 --> 00:56:08,830 Awak berkawan sebagai akak dan adik 642 00:56:08,913 --> 00:56:10,757 ...saya sendiri pun rasa tertekan! - Diamlah! 643 00:56:10,757 --> 00:56:11,758 Adik...? 644 00:56:12,175 --> 00:56:13,176 Kakak? 645 00:56:14,011 --> 00:56:15,140 Mari sini 646 00:56:15,262 --> 00:56:16,763 Jangan salah anggap 647 00:56:16,847 --> 00:56:18,724 Ambil ini untuk perbelanjaan adik 648 00:56:18,807 --> 00:56:19,808 Kak..! 649 00:56:19,892 --> 00:56:21,821 Tak apa. Saya boleh uruskan 650 00:56:21,821 --> 00:56:24,241 - Jangan bagi dia rasuah - Habis tu? 651 00:56:24,241 --> 00:56:26,773 Ambil gambar swafoto, dia boleh berlagak dengan kawan-kawannya di sini 652 00:56:26,857 --> 00:56:27,983 Suka tak adik? 653 00:56:30,736 --> 00:56:32,205 Mari sini 654 00:56:34,865 --> 00:56:36,509 Senyumlah 655 00:56:39,244 --> 00:56:41,869 Berikan nombor telefon, saya akan hantar whatsapp 656 00:56:41,869 --> 00:56:45,643 4825975 657 00:56:45,643 --> 00:56:46,960 Talian rumahkah? 658 00:56:47,044 --> 00:56:48,962 Nombor jiran saya 659 00:56:49,004 --> 00:56:51,131 Saya akan ambil bila saya ke rumahnya 660 00:56:51,214 --> 00:56:54,232 Dia ni terperangkap dalam era 80-an 661 00:56:55,177 --> 00:56:57,512 Adik, saya harap adik tak lupa permintaan kakak 662 00:56:57,596 --> 00:57:00,641 Akak dah belikan saya susu mawar. Saya akan kecewakan akakkah? 663 00:57:00,766 --> 00:57:03,406 Esok jam 10 pagi, awak akan jumpa doktor tu di sana 664 00:57:03,677 --> 00:57:05,854 Kakak jangan risau - Bye, adik 665 00:57:06,021 --> 00:57:07,010 Jumpa lagi 666 00:57:07,316 --> 00:57:08,315 - Hey! - Apa ni? 667 00:57:08,398 --> 00:57:10,192 Tak ada apa, awak nampak kacak 668 00:57:10,275 --> 00:57:11,526 Janganlah jujur sangat 669 00:57:13,237 --> 00:57:14,904 Aw! Bos kita dah pandang kita 670 00:57:14,904 --> 00:57:17,950 Mestilah. Kenapa awak sapa dia tadi? 671 00:57:18,575 --> 00:57:19,618 Nolan 672 00:57:19,701 --> 00:57:21,870 Dia akan datang tak? - Ya Tara 673 00:57:34,591 --> 00:57:36,343 Kenapa dia sendirian? 674 00:57:36,385 --> 00:57:37,928 Habislah! 675 00:57:41,056 --> 00:57:42,766 Adik, mana doktor tu? 676 00:57:42,849 --> 00:57:45,457 Dia ada pembedahan. Dia minta saya gantikannya 677 00:57:45,457 --> 00:57:46,435 Tak guna! 678 00:57:46,687 --> 00:57:48,216 Maaf. Bukan awak! 679 00:57:48,493 --> 00:57:49,715 Siap awak nanti! 680 00:57:49,715 --> 00:57:51,275 Macam mana awak nak gantikan tempatnya? 681 00:57:51,650 --> 00:57:54,877 Dalam perayaan di tempat saya, sayalah yang selalu meniru suara orang 682 00:57:54,877 --> 00:57:57,322 Saya boleh tiru doktor tu. Tak ada masalah langsung 683 00:57:57,364 --> 00:57:59,283 Cuba tiru suara Vijay. Cubalah 684 00:57:59,366 --> 00:58:01,034 [dialog dari filem 'Pokkiri'] 685 00:58:01,076 --> 00:58:02,744 Hebat.. hebat! 686 00:58:03,078 --> 00:58:04,913 Ini bukan temubual radio, tapi tv 687 00:58:04,937 --> 00:58:06,937 Selamat datang Encik Maaran 688 00:58:08,357 --> 00:58:11,503 Encik Maaran, ucapan awak sangat hebat di persidangan tempohari 689 00:58:11,587 --> 00:58:15,382 Awak bersetuju untuk membuat temubual eksklusif di stesyen kami 690 00:58:15,406 --> 00:58:17,604 Kami berterima kasih - Saya sangat berbesar hati 691 00:58:18,051 --> 00:58:19,777 Macam mana tuan boleh bersetuju? 692 00:58:19,777 --> 00:58:20,857 Penipu besar 693 00:58:22,639 --> 00:58:26,685 Saya bersetuju untuk temubual sebab saya suka cara pendekatan dia 694 00:58:27,352 --> 00:58:30,581 Dia meminta dengan rasa hormat 695 00:58:30,581 --> 00:58:33,021 Dengan rendah hati - Betul tu 696 00:58:33,191 --> 00:58:35,736 Jadi saya setuju ditemubual hanya kerana dia 697 00:58:37,321 --> 00:58:39,038 Boleh kita mulakan? 698 00:58:50,953 --> 00:58:55,770 Saya Tara mengucapkan selamat datang ke program "Jiwa Mulia" 699 00:58:55,770 --> 00:58:57,026 Ini rancangan pertama saya 700 00:58:57,026 --> 00:58:59,418 Tetamu undangan pertama saya ialah Dr. Maaran 701 00:58:59,909 --> 00:59:02,203 Dia juga dikenali sebagai.. 702 00:59:02,286 --> 00:59:03,621 ..Doktor 5 rupee 703 00:59:07,374 --> 00:59:11,241 Bukankah bayaran Rs5 ini terlalu rendah untuk doktor? 704 00:59:11,850 --> 00:59:16,636 Purata pendapatan rakyat India ialah sebanyak Rs1570 sebulan 705 00:59:16,636 --> 00:59:18,762 Maksudnya Rs50 sehari 706 00:59:18,762 --> 00:59:21,973 Dan setahu saya Rs5 itu jumlah yang besar bagi mereka 707 00:59:24,517 --> 00:59:28,688 Doktor, ada tak cara untuk menaikkan piawaian hospital kerajaan? 708 00:59:29,897 --> 00:59:32,813 Ketua Menteri, Perdana Menteri.. 709 00:59:33,026 --> 00:59:36,321 ..Presiden, Gabenor, Ahli Politik, I.A.S, Pegawai I.P.S 710 00:59:36,363 --> 00:59:37,864 Secara ringkasnya.. 711 00:59:37,948 --> 00:59:43,370 Sekiranya undang-undang menguatkuasakan semua kakitangan Kerajaan perlu bekerja di hospital kerajaan ... 712 00:59:43,495 --> 00:59:47,082 ...semua hospital kerajaan akan setanding dengan piawaian antarabangsa 713 00:59:47,123 --> 00:59:50,558 Sekiranya encik terkena demam atau selsema, encik akan berjumpa doktor mana? 714 00:59:50,558 --> 00:59:52,921 Dan apa rawatan yang diberikan? - Dr. Sarala 715 00:59:53,463 --> 00:59:55,215 Dia cuma lulus gred 5 716 00:59:55,340 --> 00:59:56,466 Emak saya 717 00:59:56,591 --> 00:59:58,134 Dia ialah doktor keluarga kami 718 00:59:58,218 --> 01:00:02,222 Rasam yang dia buat adalah ubat terbaik di dunia 719 01:00:03,957 --> 01:00:08,128 Doktor, adakah boleh rawatan secara percuma diberikan kepada semua? 720 01:00:08,270 --> 01:00:09,729 Pada saya ianya mustahil 721 01:00:09,813 --> 01:00:11,147 Apa yang encik cakap ni? 722 01:00:11,231 --> 01:00:13,775 TV, pengisar, penggiling dan kipas boleh diberi secara percuma 723 01:00:13,858 --> 01:00:17,143 Rs5000 untuk satu undian, negara kita mampu buat 724 01:00:17,143 --> 01:00:19,216 Kenapa tidak ubat-ubatan? 725 01:00:22,142 --> 01:00:26,521 Statistik menunjukkan yang India adalah gergasi dalam bidang perubatan 726 01:00:26,663 --> 01:00:28,798 Adakah sebagai doktor, encik bersetuju? 727 01:00:29,079 --> 01:00:31,649 Kerana awak telah mengatakannya begitu.. 728 01:00:31,649 --> 01:00:36,030 .. maka biar saya petik dengan bergaya kata-kata hero kita, Vijayakanth 729 01:00:36,244 --> 01:00:41,082 Melahirkan doktor terbaik dan menghantar mereka ke 34 buah negara.. 730 01:00:41,124 --> 01:00:42,834 ... India adalah nombor satu 731 01:00:43,301 --> 01:00:44,886 Tapi dalam masa yang sama 732 01:00:44,928 --> 01:00:48,723 Dalam menyediakan rawatan perubatan pada rakyatnya sendiri.. 733 01:00:48,807 --> 01:00:51,690 ...India berada di tempat ke 112 734 01:00:51,690 --> 01:00:56,690 57.3% doktor di India kurang berkelayakan dari segi perubatan 735 01:00:56,773 --> 01:01:00,877 Tahu tak berapa jumlah kesilapan dalam perubatan yang berlaku di India? 736 01:01:01,319 --> 01:01:03,097 5.2 juta 737 01:01:03,363 --> 01:01:06,116 Di negara dengan populasi sebanyak 1.2 billion.. 738 01:01:06,157 --> 01:01:09,452 ..jika hanya 120 orang yang menikmati rawatan sebenar.. 739 01:01:09,536 --> 01:01:11,246 ...ia tidak dianggap sebagai satu kemajuan 740 01:01:13,582 --> 01:01:17,127 Apakah penipuan terbesar dalam sistem perubatan? 741 01:01:17,168 --> 01:01:18,378 Pemeriksaan kesihatan 742 01:01:18,587 --> 01:01:21,464 Berapa ramai yang betul-betul sihat? Angkat tangan 743 01:01:23,925 --> 01:01:26,303 Pergi buat pemeriksaan walau hanya sekali 744 01:01:26,386 --> 01:01:28,847 Saya tak akan nampak satu pun tangan yang diangkat 745 01:01:28,930 --> 01:01:29,973 Selalunya.. 746 01:01:30,056 --> 01:01:31,349 Turunkan tangan 747 01:01:32,058 --> 01:01:35,228 Untuk menjadikan orang biasa seperti awak menjadi pesakit.. 748 01:01:35,353 --> 01:01:38,189 Satu teknik telah digunakan oleh hospital korporat iaitu.. 749 01:01:38,231 --> 01:01:40,010 ..pemeriksaan kesihatan 750 01:01:41,149 --> 01:01:42,398 Hentikan! 751 01:01:43,351 --> 01:01:44,554 Saya ialah Doktor Ramchandaran 752 01:01:44,554 --> 01:01:48,141 Saya rasa awak telah menuduh semua doktor terlibat 753 01:01:48,683 --> 01:01:51,311 Awak rasa semua doktor tak ada etikakah? 754 01:01:51,394 --> 01:01:52,812 Sudah tentu tidak, Doktor 755 01:01:52,937 --> 01:01:55,273 Di dalam 100 orang doktor yang efisyen.. 756 01:01:55,315 --> 01:02:00,111 ..pasti terdapat 10 orang doktor yang jadikan ubat sebagai perniagaan 757 01:02:00,362 --> 01:02:03,156 Mereka akan marah bila dengar jawapan saya 758 01:02:04,449 --> 01:02:07,176 Awak marahkah? - Tidak, tidak.. 759 01:02:08,995 --> 01:02:11,915 - Hebat betul - Kenapa awak masih tidak berkahwin? 760 01:02:12,165 --> 01:02:14,334 Saya masih belum dapat capai impian saya 761 01:02:14,776 --> 01:02:17,570 Siapa yang nak jadikan Doktor 5 rupees sebagai anak menantu? 762 01:02:17,754 --> 01:02:19,923 Tapi jika ditakdirkan.. 763 01:02:20,006 --> 01:02:22,384 ...ada gadis yang menyukai saya.. 764 01:02:22,425 --> 01:02:25,596 ...dan untuk berkahwin dengannya.. 765 01:02:26,513 --> 01:02:27,889 ...saya sangat berbesar hati 766 01:02:29,249 --> 01:02:32,178 Kami berdoa agar encik akan jumpa jodoh yang baik 767 01:02:33,269 --> 01:02:35,063 Soalan terakhir 768 01:02:35,087 --> 01:02:37,213 Apakah impian doktor? 769 01:02:37,340 --> 01:02:38,769 Ubat-ubatan berkualiti tinggi 770 01:02:38,769 --> 01:02:40,313 Percuma untuk semua pesakit 771 01:02:40,455 --> 01:02:42,205 Itu impian saya 772 01:02:42,229 --> 01:02:44,256 Terima kasih doktor. Ini temubual yang bermanfaat 773 01:02:44,722 --> 01:02:46,390 Awak menjawap dengan baik 774 01:02:46,602 --> 01:02:50,261 Jawapan yang baik adalah hadiah kepada soalan yang betul 775 01:02:50,792 --> 01:02:54,270 Hingga berjumpa lagi minggu depan di dalam rancangan temubual 'Jiwa Mulia' 776 01:02:54,270 --> 01:02:57,173 ...saya Tara mengucapkan selamat berhujung minggu 777 01:03:07,066 --> 01:03:08,472 Hey! Adik 778 01:03:09,036 --> 01:03:11,038 Saya nak bercakap secara persendirian 779 01:03:11,088 --> 01:03:13,883 Pesakit saya dah menunggu di klinik. Saya kena balik 780 01:03:13,925 --> 01:03:15,509 Saya akan belikan susu mawar 781 01:03:16,093 --> 01:03:17,628 Susu mawar ya? 782 01:05:52,166 --> 01:05:53,531 Dah sedia? 783 01:05:55,419 --> 01:05:58,130 Kita dah tangkap pemandu ambulans di Besant Nagar 784 01:05:59,382 --> 01:06:02,343 Dengan selamat, kita dah tangkap agen di rumahnya sendiri 785 01:06:03,469 --> 01:06:06,180 Kita dah tangkap orang di bahagian pentadbiran di hospital 786 01:06:07,473 --> 01:06:10,601 Doktor tu dah diculik semasa dia berjoging 787 01:06:12,395 --> 01:06:14,730 4 ekor kambing tu dah di letak di tempat penyembelihan 788 01:06:14,814 --> 01:06:18,645 Lamb chops? Daging cincang? Atau stek, awak pilihlah 789 01:06:18,645 --> 01:06:19,779 Ia dah rosak 790 01:06:21,904 --> 01:06:23,531 Ianya menyusahkan kan? 791 01:06:23,614 --> 01:06:25,783 Lebih mudah untuk bunuh seseorang 792 01:06:25,866 --> 01:06:27,994 Banyak benda nak buat kalau menculik 793 01:06:28,077 --> 01:06:29,208 Nak kena sembunyikan mangsa dengan selamat 794 01:06:29,370 --> 01:06:31,073 Dan buat kami tertanya-tanya 795 01:06:31,247 --> 01:06:33,165 Keluarkan kenyataan dan beri amaran 796 01:06:35,459 --> 01:06:38,296 Sebenarnya ia hampir sama dengan filem arahan Shankar 797 01:06:38,379 --> 01:06:41,048 Untuk menghukum mereka yang berbuat salah 798 01:06:41,808 --> 01:06:44,250 Membunuh adalah cara awak 799 01:06:44,250 --> 01:06:46,586 Kenapa pula mulakan permainan menculik? 800 01:06:46,711 --> 01:06:50,757 Semua mangsa culik ada kaitan dengan hospital 801 01:06:50,882 --> 01:06:53,676 Ia memang sepadan dengan cara awak tapi.. 802 01:06:55,887 --> 01:06:59,766 Saya tak boleh bersabar lagi. Nak tahu sangat. Jadi beritahu sajalah pada saya 803 01:07:06,064 --> 01:07:08,024 - Poo, dah lambat - Saya datang ayah 804 01:07:08,108 --> 01:07:10,527 - Dah bawa semua? - Dah ayah 805 01:07:19,581 --> 01:07:20,804 Bye, Ayah - Poo? 806 01:07:20,829 --> 01:07:22,038 Maaf ayah, saya dah terlupa 807 01:07:22,122 --> 01:07:23,331 Pandu dengan berhati-hati ya 808 01:07:23,415 --> 01:07:25,917 Bukankah sekolah ada anjurkan lawatan? 809 01:07:26,000 --> 01:07:28,336 Saya cuma cakap yang sekolah anjurkan lawatan 810 01:07:28,420 --> 01:07:30,004 Adakah saya cakap yang saya nak pergi? 811 01:07:30,046 --> 01:07:31,589 Kena bayar Rs 700! 812 01:07:31,673 --> 01:07:33,764 Hanya untuk sehari. Membazir duit saja 813 01:07:33,764 --> 01:07:36,094 Lebih baik saya tonton tv di rumah dengan emak 814 01:07:36,177 --> 01:07:38,972 Atau bermain dengan adik Banu, jiran kita tu 815 01:07:39,055 --> 01:07:40,682 24 jam akan berlalu ayah 816 01:07:40,765 --> 01:07:43,184 Ayah dah bersusah payah sekolahkan saya 817 01:07:43,268 --> 01:07:44,978 Kenapa nak tambah beban perbelanjaan lagi? 818 01:07:45,061 --> 01:07:46,438 Awak dah besar! 819 01:07:46,563 --> 01:07:48,898 Nah, berikan 200 ni pada cikgu 820 01:07:48,898 --> 01:07:51,025 Suruh dia masukkan nama awak - Tak perlulah ayah 821 01:07:51,109 --> 01:07:54,779 Ambillah, ayah boleh dapatkan 500 dengan memandu semalaman 822 01:07:54,863 --> 01:07:55,780 Bye sayang 823 01:08:43,286 --> 01:08:44,562 Pandanglah ayah 824 01:08:44,562 --> 01:08:46,856 Ayah akan selamatkan awak walau macam mana pun 825 01:08:47,482 --> 01:08:48,941 Pandanglah ayah, sayang 826 01:09:00,495 --> 01:09:02,227 20% cukup kan? 827 01:09:04,332 --> 01:09:05,666 - Hello - Abang Ganesh 828 01:09:05,750 --> 01:09:07,401 Budak sekolah 12 tahun 829 01:09:07,401 --> 01:09:08,915 Kemalangan. Trauma di kepala 830 01:09:08,915 --> 01:09:10,129 Hospital mana? 831 01:09:10,129 --> 01:09:12,590 Hantar dia ke Hospital Prabas - Baiklah 832 01:09:14,008 --> 01:09:16,386 Tolonglah cepat sikit - Janganlah bimbang 833 01:09:16,469 --> 01:09:17,737 Tekan kepalanya 834 01:09:19,514 --> 01:09:21,349 Dia dah banyak berdarah 835 01:09:22,975 --> 01:09:24,727 Awak dah melepasi Hospital Besar 836 01:09:24,811 --> 01:09:26,050 Hospital kerajaan? 837 01:09:26,050 --> 01:09:28,696 Kes kemalangan. Mereka akan tanya 101 soalan 838 01:09:28,696 --> 01:09:30,305 Dan setengah hari untuk proses kemasukan 839 01:09:30,430 --> 01:09:32,515 Nak anak awak mati di sana? 840 01:09:32,557 --> 01:09:35,810 Hospital swasta berdekatan akan rawat dia dengan segera 841 01:09:35,852 --> 01:09:37,395 Tak akan ada masalah 842 01:09:37,520 --> 01:09:38,563 Awak akan selamat sayang 843 01:09:38,646 --> 01:09:40,155 Ya, cakaplah - Awak di mana 844 01:09:40,155 --> 01:09:42,314 Saya akan sampai dalam 2 minit 845 01:09:42,314 --> 01:09:43,401 Jangan bawa dia ke sini 846 01:09:43,443 --> 01:09:46,630 Mereka tu tak berguna. Mereka minta kurangkan 15 atau 10 peratus 847 01:09:46,696 --> 01:09:49,073 Hospital Unimercy bagi tawaran 25%, besar tu 848 01:09:49,157 --> 01:09:51,993 Buat pusingan U, awak akan sampai dalam 10 minit 849 01:09:52,619 --> 01:09:55,092 Budak tu boleh bertahan 10 minit lagikah? 850 01:09:55,997 --> 01:09:56,998 Ya, boleh 851 01:09:57,040 --> 01:09:58,333 Bawa budak tu 852 01:09:58,416 --> 01:10:01,169 Kita tak akan dapat sesen pun kalau budak tu dah mati 853 01:10:01,294 --> 01:10:03,230 Tak ada masalah. Jumpa nanti 854 01:10:05,516 --> 01:10:08,236 Okey, Ganesh. Saya akan pastikan awak dapat komisyen awak 855 01:10:09,361 --> 01:10:10,443 Ada kes trauma kemalangan 856 01:10:10,443 --> 01:10:13,131 Maklumkan Dr Venkatesh Babu. Siapkan bilik pembedahan 857 01:10:13,181 --> 01:10:17,159 Hantar pengusung di pintu masuk. Ambulans dalam perjalanan 858 01:10:18,144 --> 01:10:19,604 Dah sampaikah? 859 01:10:19,771 --> 01:10:21,523 Dah nak sampai 860 01:10:21,648 --> 01:10:25,860 Palani, sediakan bil 1 lakh termasuk caj sampingan 861 01:10:25,944 --> 01:10:27,403 Saya akan datang semula 862 01:10:40,959 --> 01:10:43,419 Hospital kami yang terbaik dalam kes trauma seperti ini 863 01:10:43,503 --> 01:10:45,046 Peratus kejayaan adalah 95% 864 01:10:45,296 --> 01:10:46,798 Kami boleh selamatkan anak awak 865 01:10:46,881 --> 01:10:48,007 Jangan bimbang 866 01:10:48,633 --> 01:10:50,051 Jangan menangis, kami akan uruskan 867 01:10:50,093 --> 01:10:51,344 Apa pekerjaan awak? 868 01:10:51,469 --> 01:10:52,887 Pemandu Auto, tuan 869 01:10:54,264 --> 01:10:56,850 Ada ambil insurans perubatan 870 01:10:58,601 --> 01:10:59,644 Tak mengapa 871 01:10:59,727 --> 01:11:02,355 Palani, bawa encik ini dan daftarkan kemasukan 872 01:11:02,438 --> 01:11:05,108 Encik bayarlah dulu berapa yang ada pada encik sekarang 873 01:11:05,150 --> 01:11:07,318 Isi borang kemasukan 874 01:11:07,402 --> 01:11:09,070 Biar saya berbincang dengan doktor 875 01:11:09,154 --> 01:11:11,489 Kami ada untuk bantu. Percayalah pada kami 876 01:11:11,614 --> 01:11:13,491 Kuatkanlah semangat - Mari sini 877 01:11:17,203 --> 01:11:19,290 Apa yang berlaku doktor? - Dah terlewat 878 01:11:19,998 --> 01:11:22,959 Kalau awal 10 minit pasti kurang komplikasinya 879 01:11:23,126 --> 01:11:24,419 Tempurung kepalanya pecah 880 01:11:24,919 --> 01:11:27,971 Saya boleh jalankan pembedahan tapi tiada gunanya 881 01:11:29,090 --> 01:11:31,050 Kalau boleh jalankan pembedahan.. 882 01:11:31,134 --> 01:11:32,178 Teruskanlah 883 01:11:32,178 --> 01:11:34,258 Membazir. Dia tak akan selamat 884 01:11:34,471 --> 01:11:35,889 Kosnya pula 600,000 885 01:11:35,972 --> 01:11:37,932 Ayahnya hanya pemandu auto 886 01:11:38,016 --> 01:11:38,987 Mampukah dia? 887 01:11:38,987 --> 01:11:42,437 Hanya orang yang berduit akan bayar dan tanya kita beribu soalan 888 01:11:42,520 --> 01:11:46,274 Mereka akan minta pandangan kedua dan dia akan pindah ke hospital yang lebih baik 889 01:11:46,357 --> 01:11:48,735 Tapi orang macam dia akan percaya saja apa yang kita cakap 890 01:11:48,818 --> 01:11:50,987 Dia akan merayu dan meminjam untuk buat bayaran 891 01:11:51,112 --> 01:11:55,783 Jika berlaku perkara buruk, dia tak akan buat kecoh dan bawa balik mayat dengan diam 892 01:11:55,909 --> 01:11:59,245 Okey, suruh dia bayar. Saya akan berada di bilik pembedahan 893 01:11:59,329 --> 01:12:02,165 Sehingga itu, boleh pastikan yang dia tak mati? 894 01:12:02,248 --> 01:12:05,922 Dia akan bertahan dengan mesin ventilator. Tapi ia menyakitkan 895 01:12:06,070 --> 01:12:06,920 Jangan lengahkan 896 01:12:07,003 --> 01:12:10,131 Suruh dia buat bayaran segera - Saya akan uruskannya 897 01:12:28,024 --> 01:12:30,485 Apa yang berlaku? - Bertenang, dia perlu dibedah 898 01:12:30,568 --> 01:12:32,737 Doktor kata dia boleh diselamatkan 899 01:12:32,821 --> 01:12:34,739 Jika tidak, dia akan mati 900 01:12:35,198 --> 01:12:36,256 Jangan menangis 901 01:12:36,256 --> 01:12:38,091 Kos pembedahan adalah 600,000 902 01:12:38,216 --> 01:12:40,051 Saya dah terangkan situasi awak 903 01:12:40,135 --> 01:12:43,889 Awak boleh hantar anak awak ke hospital lain jika awak nak 904 01:12:43,972 --> 01:12:47,142 Tapi sangat berisiko dan ia tidak digalakkan 905 01:12:47,225 --> 01:12:48,685 Apa yang kami patut buat? 906 01:12:50,312 --> 01:12:52,606 Boleh saya tengok anak saya? 907 01:12:52,731 --> 01:12:53,940 Silakan 908 01:12:55,484 --> 01:12:57,152 Awak boleh tengok dia dari sini 909 01:12:57,861 --> 01:12:59,654 Dia dipasang mesin bantuan pernafasan 910 01:13:00,155 --> 01:13:02,491 Kami dah mulakan rawatan 911 01:13:05,702 --> 01:13:07,412 Sila uruskan bayaran segera 912 01:13:07,496 --> 01:13:09,248 Kita akan bedah secepat mungkin 913 01:13:10,082 --> 01:13:12,282 Jangan pergi ayah 914 01:13:13,335 --> 01:13:15,154 Jangan pergi.. 915 01:13:16,088 --> 01:13:18,324 Jangan tinggalkan saya seorang di sini 916 01:13:18,507 --> 01:13:20,509 Pajak Gadai Narendram 917 01:13:28,892 --> 01:13:30,848 Okey, kita boleh mulakan sekarang 918 01:13:30,848 --> 01:13:32,391 Kami dah bayar duit 919 01:13:32,475 --> 01:13:34,852 Selepas pembedahan, saya akan bayar bakinya 920 01:13:34,935 --> 01:13:38,647 Kami tahu awak akan bayar, anak awak telah dibawa ke bilik bedah 921 01:13:38,731 --> 01:13:41,316 Jangan bimbang. Kami akan cuba sedaya upaya 922 01:13:58,876 --> 01:14:02,757 Buat budak tu kelihatan seperti telah dibedah 923 01:14:02,797 --> 01:14:04,728 Saya akan bercakap dengan ibu bapanya 924 01:14:09,938 --> 01:14:12,899 Maaf. Kami tak dapat selamatkan anak awak 925 01:14:15,101 --> 01:14:16,560 Kami dah cuba sebaik mungkin 926 01:14:16,644 --> 01:14:18,854 Tapi semangatnya tidak kuat 927 01:14:19,315 --> 01:14:20,624 Saya betul-betul minta maaf 928 01:14:20,898 --> 01:14:22,720 Kumar, uruskan mereka 929 01:14:22,733 --> 01:14:25,778 Puan, tak boleh menangis di sini. Jika nak menangis pergilah keluar 930 01:14:25,903 --> 01:14:28,406 Tuan, anak saya baru saja meninggal 931 01:14:28,614 --> 01:14:30,366 Macam mana saya nak tahan air mata saya? 932 01:14:30,449 --> 01:14:32,743 Kenapa awak susahkan semua orang? 933 01:14:32,827 --> 01:14:35,913 Saya nak jumpa anak saya - Awak boleh jumpa dia 934 01:14:35,996 --> 01:14:37,748 Tapi awak kena bayar Rs1,50000 935 01:14:37,832 --> 01:14:40,126 Bayar dan bawa mayat anak awak balik 936 01:14:40,209 --> 01:14:42,211 Dan buat apa yang patut - Ini tidak adil 937 01:14:42,294 --> 01:14:43,421 Tak adil langsung 938 01:14:43,504 --> 01:14:47,415 Kenapa nak halang seorang ibu dari melihat anaknya? 939 01:14:47,415 --> 01:14:49,108 Saya tak cakap dia tak boleh tengok 940 01:14:49,108 --> 01:14:50,886 Saya pun ada hati perut juga 941 01:14:50,970 --> 01:14:53,431 Saya suruh bayar dulu dan bawalah mayatnya balik 942 01:14:53,514 --> 01:14:56,559 Dia hanya nampak wajah saya sejak dia lahir 943 01:14:56,642 --> 01:14:59,812 Tapi sekarang saya tak boleh jumpa dia - Jangan cakap benda yang sama 944 01:14:59,895 --> 01:15:01,397 Bayar dulu dan.. 945 01:15:01,480 --> 01:15:03,208 Jangan bayar. Jangan! 946 01:15:03,208 --> 01:15:05,943 Awak jadikan mayat dia untuk berurus niaga? 947 01:15:06,026 --> 01:15:07,695 Awak boleh simpan mayat dia 948 01:15:07,820 --> 01:15:10,114 Dia panas baran sikit. Dia akan cakap tanpa berfikir 949 01:15:10,197 --> 01:15:12,616 Benarkanlah dia tengok wajah anak kami hanya sekali 950 01:15:12,700 --> 01:15:14,326 Saya akan bayar bakinya 951 01:15:14,452 --> 01:15:15,911 Apa yang awak nak.. 952 01:15:16,912 --> 01:15:18,122 Selvi...?' 953 01:15:49,070 --> 01:15:50,613 Tak ada pakaian yang cantik untuk di pakai 954 01:15:50,696 --> 01:15:51,989 Tak ada tempat berteduh yang sempurna 955 01:15:52,073 --> 01:15:54,342 Tak ada makanan untuk hilangkan kelaparan 956 01:15:55,659 --> 01:15:59,246 Untuk memberi pendidikan, seluruh keluarga kena bersusah payah 957 01:16:00,873 --> 01:16:02,833 Apa yang orang miskin ada? 958 01:16:03,292 --> 01:16:05,290 Hanya nyawa mereka 959 01:16:06,045 --> 01:16:09,872 Jika orang pandang ringan pada nyawa seseorang.. 960 01:16:10,841 --> 01:16:12,685 ... macam mana kita nak hukum dia? 961 01:16:12,685 --> 01:16:17,104 Adakah 4 mangsa culik itu masih hidup? 962 01:16:18,307 --> 01:16:22,478 Jika gadis itu dihantar ke hospital yang betul 10 minit lebih awal 963 01:16:22,561 --> 01:16:26,232 Jika rawatan diberikan 10 minit awal.. 964 01:16:26,941 --> 01:16:29,151 ... gadis itu tak akan mati, tuan 965 01:16:39,036 --> 01:16:41,789 Jika tuan sampai 10 minit awal, kempat-empat mereka.. 966 01:16:41,872 --> 01:16:43,624 .. boleh diselamatkan 967 01:16:45,184 --> 01:16:47,718 Masa awak bermula sekarang 968 01:17:50,274 --> 01:17:53,110 Dia dimasukkan ke dalam tong besi selama 3 hari 969 01:17:53,319 --> 01:17:57,782 Paras oksigen di tetapkan bawah dari penggunaan harian manusia 970 01:17:57,865 --> 01:17:59,533 Dengan peralatan.. 971 01:17:59,700 --> 01:18:02,912 Dia lemas selama 3 hari dan mati 972 01:18:02,953 --> 01:18:04,455 Mengikut terminologi doktor.. 973 01:18:04,538 --> 01:18:07,875 .. lelaki yang sihat jika dipasangkan mesin ventilator akan mati! 974 01:18:07,958 --> 01:18:09,877 Jika kita sampai 10 minit lebih awal.. 975 01:18:09,960 --> 01:18:12,176 .. kita boleh selamatkan mereka 976 01:18:15,647 --> 01:18:17,076 10 minit 977 01:18:17,076 --> 01:18:18,353 Saya tahu. Masa yang sama 978 01:18:18,377 --> 01:18:20,126 Jadi misi awak tercapai ya? 979 01:18:21,987 --> 01:18:25,782 Orang akan fikir betapa susahnya saya menangkap awak 980 01:18:26,992 --> 01:18:29,286 Awak tak berada di sini hanya kerana saya mahukannya begitu 981 01:18:29,369 --> 01:18:32,096 Awak yang nak, dan di sinilah awak berada 982 01:18:32,414 --> 01:18:33,957 Awak berikan kami petunjuk 983 01:18:34,082 --> 01:18:35,209 Untuk ditangkap 984 01:18:35,292 --> 01:18:36,501 Saya tertanya kenapa? 985 01:18:36,585 --> 01:18:39,200 Untuk berkongsi kisah ini dengan saya? 986 01:18:40,632 --> 01:18:42,189 Hebat tuan - Terima kasih 987 01:18:43,508 --> 01:18:46,011 Saya dah banyak hancurkan penjahat 988 01:18:46,094 --> 01:18:49,723 Untuk pertama kali, seorang lelaki jujur terkesan kerana saya 989 01:18:50,432 --> 01:18:53,518 Sebab itulah saya dedahkan identiti saya 990 01:18:54,770 --> 01:18:56,313 Seperti biasa, saya tak faham! 991 01:19:00,734 --> 01:19:04,613 Pakcik, kes bunuh diri isteri pemandu auto tu dah jadi isu besar 992 01:19:05,014 --> 01:19:06,461 Maaf, pakcik 993 01:19:06,573 --> 01:19:09,589 Saya dah bercakap dengan media. Kita akan selesaikannya 994 01:19:09,613 --> 01:19:10,985 Tak ada apa nak dibimbangkan 995 01:19:10,994 --> 01:19:14,748 Pesakit mati di hospital kita kerana tersilap rawatan bukannya satu kesalahan 996 01:19:14,831 --> 01:19:17,960 Tapi membenarkannya menjadi tajuk utama adalah jenayah! 997 01:19:19,419 --> 01:19:21,797 Telefon pemandu auto tu dan bayar dia 998 01:19:21,880 --> 01:19:24,383 War-warkan kem kesihatan di kawasan itu 999 01:19:24,466 --> 01:19:29,429 Pilih 10 orang kanak-kanak dan buat pembedahan jantung secara percuma dan hebohkan pada media 1000 01:19:29,555 --> 01:19:31,056 Bila orang melihat berita.. 1001 01:19:31,139 --> 01:19:32,849 .. mereka akan terlupa semua ini 1002 01:19:32,933 --> 01:19:36,520 Tahu tak penyakit yang dideritai oleh orang kita yang tidak boleh sembuh? 1003 01:19:36,562 --> 01:19:37,708 Hilang ingatan 1004 01:19:37,708 --> 01:19:40,016 Itu kata lainnya. Baikkan mereka? 1005 01:19:42,192 --> 01:19:44,361 Pergilah keluar negara dan tinggallah di sana 1006 01:19:44,444 --> 01:19:46,530 Perniagaan bukannya bidang awak 1007 01:19:57,916 --> 01:19:59,941 Apa..? - Tuan, teh hijau 1008 01:20:00,127 --> 01:20:02,796 Apa yang kecoh di bawah? - TV di lobi, tuan 1009 01:20:02,838 --> 01:20:04,006 Ada perlawanan kriketkah? 1010 01:20:04,089 --> 01:20:06,133 Temubual doktor 5 rupee 1011 01:20:07,774 --> 01:20:08,703 Siapa tu? 1012 01:20:11,430 --> 01:20:15,058 Semasa saya berumur 5 tahun, saya mengalami kecederaan di kepala 1013 01:20:15,392 --> 01:20:18,437 Saya tak ingat apa yang berlaku sebelum kemalangan itu 1014 01:20:25,110 --> 01:20:29,072 Kami tinggal di kampung kecil bernama Serakulam berdekatan Tirunelveli 1015 01:20:29,323 --> 01:20:30,251 Siapa dia huh? 1016 01:20:30,251 --> 01:20:33,447 Dia ialah Dr. Maaran, Doktor 5 rupee 1017 01:20:33,447 --> 01:20:35,037 Namanya sedang melonjak naik 1018 01:20:36,872 --> 01:20:38,999 Semasa kita ke pergi untuk menyampaikan anugerah padanya.. 1019 01:20:39,041 --> 01:20:42,136 .. di mana Dr Arjun di persembahan silap mata - 1020 01:20:42,417 --> 01:20:44,741 Jadi dia ialah ahli silap mata 1021 01:20:44,741 --> 01:20:45,881 "Tapi dalam masa yang sama... 1022 01:20:45,964 --> 01:20:49,468 ... dari cara dia menguruskan anestasia dengan profesional 1023 01:20:49,492 --> 01:20:51,887 Dia mesti seorang doktor 1024 01:20:52,471 --> 01:20:53,430 Kasi 1025 01:20:53,513 --> 01:20:56,767 Mereka akan marah kalau dengar jawapan saya 1026 01:20:56,975 --> 01:20:58,560 Awak marahkah? 1027 01:21:03,732 --> 01:21:05,108 Abang.. abang.. 1028 01:21:08,612 --> 01:21:10,697 Adik saya minum racun 1029 01:21:10,781 --> 01:21:12,699 Di mana? - Dia ada di dalam auto 1030 01:21:12,824 --> 01:21:14,409 Tolonglah turun 1031 01:21:15,536 --> 01:21:18,121 Dia satu-satunya anak lelaki saya dan saya manjakan dia 1032 01:21:18,205 --> 01:21:20,165 Sethu, kenapa buat macam ni? 1033 01:21:20,499 --> 01:21:22,000 Tarik nafas.. lepaskan.. 1034 01:21:22,417 --> 01:21:24,586 Saya takut - Doktor dah sampai 1035 01:21:25,170 --> 01:21:27,297 Dia tak sedarkan diri. Cepatlah 1036 01:21:53,198 --> 01:21:54,533 Pegang dia kuat-kuat 1037 01:22:02,082 --> 01:22:03,500 Abang - Kasi 1038 01:22:03,709 --> 01:22:05,252 Tengok mukanya betul-betul 1039 01:22:08,505 --> 01:22:12,009 Saya tak mahu lagi lihat muka ini dalam hidup saya 1040 01:22:12,217 --> 01:22:14,303 Pecahkan mukanya - Baiklah 1041 01:22:16,597 --> 01:22:18,098 Berikan saya tukul 1042 01:22:39,828 --> 01:22:40,886 Apa yang berlaku? 1043 01:22:40,886 --> 01:22:41,978 Ada serangga 1044 01:22:42,836 --> 01:22:43,812 Cengkerik agaknya 1045 01:22:43,812 --> 01:22:45,647 Letak air liur, nanti baiklah 1046 01:22:46,440 --> 01:22:47,607 Pukul dia 1047 01:24:48,687 --> 01:24:49,728 Awak.. awak.. 1048 01:24:49,728 --> 01:24:50,950 Kita akan jumpa tak lama lagi 1049 01:25:14,502 --> 01:25:16,921 Dapat maklumat GPS tentang lokasi suspek 1050 01:25:37,859 --> 01:25:39,277 Dua orang ya? 1051 01:25:39,819 --> 01:25:42,822 Awak ingat polis ni apa? 1052 01:25:43,281 --> 01:25:45,699 Okey, baiklah. Katakanlah ada dua orang 1053 01:25:45,825 --> 01:25:47,410 Satu di sini 1054 01:25:49,162 --> 01:25:50,719 Mana satu lagi? 1055 01:26:07,931 --> 01:26:09,724 Tuan, Dr Maaran di sini 1056 01:26:09,808 --> 01:26:11,017 Identitinya sepadan 1057 01:26:11,101 --> 01:26:13,772 Kita kena pastikan siapa yang ada didepan tuan tu 1058 01:26:17,315 --> 01:26:18,650 Jika Maaran di sana.. 1059 01:26:18,733 --> 01:26:20,276 .. lelaki di depan saya? 1060 01:26:20,360 --> 01:26:21,486 Vetri! 1061 01:26:23,306 --> 01:26:24,852 Saya ahli silap mata 1062 01:26:35,779 --> 01:26:37,168 Misi saya masih belum selesai 1063 01:26:37,252 --> 01:26:38,545 Ini baru permulaan 1064 01:26:38,628 --> 01:26:40,992 Banyak lagi yang akan datang 1065 01:26:48,513 --> 01:26:51,305 Mair pergi dan dapatkan! 1066 01:27:01,276 --> 01:27:04,195 Untuk menangkap Vetri yang melarikan diri dari tahanan polis.. 1067 01:27:04,279 --> 01:27:08,199 .. 4 pasukan khas telah ditubuhkan oleh Komisioner Rathnavel 1068 01:27:08,283 --> 01:27:13,455 Pihak polis telah menyiarkan video yang dirakam semasa Vetri di soal siasat 1069 01:27:34,267 --> 01:27:35,518 Apa yang awak nak sekarang? 1070 01:27:35,810 --> 01:27:38,480 Saya tak pernah cederakan sesiapa dalam hidup saya sehinggalah sekarang 1071 01:27:39,105 --> 01:27:42,562 Tapi untuk pertama kali dalam hidup saya saya rasa bersalah 1072 01:27:42,901 --> 01:27:45,236 Mungkin saya memang mempergunakan awak 1073 01:27:45,820 --> 01:27:47,614 Saya fikir awak rasa begitu 1074 01:27:47,906 --> 01:27:50,408 Hanya untuk jernihkan suasana antara kita.. 1075 01:27:54,120 --> 01:27:56,748 Jika awak nak laporkan saya pada polis.. 1076 01:27:56,915 --> 01:27:58,875 ... awak boleh buat semasa di Paris 1077 01:27:59,000 --> 01:28:00,585 Selama 15 hari.. 1078 01:28:00,627 --> 01:28:03,713 .. saya tahu awak risaukan saya 1079 01:28:04,005 --> 01:28:06,636 Berikan saya 15 minit saja 1080 01:28:06,636 --> 01:28:09,003 Saya akan terangnya kenapa saya buat semua ini 1081 01:28:09,552 --> 01:28:11,012 Selepas itu.. 1082 01:28:11,304 --> 01:28:13,807 .. terpulang. Awak boleh telefon siapa saja 1083 01:28:28,279 --> 01:28:32,117 Dalam proses pembersihan ini. Tinggal satu saja orang terakhir 1084 01:28:33,034 --> 01:28:34,411 Jika saya berjaya.. 1085 01:28:35,829 --> 01:28:38,915 .. seluruh sistem rasuah kita akan bersih 1086 01:28:39,666 --> 01:28:42,252 Ia akan membawa banyak perubahan yang baik 1087 01:28:42,836 --> 01:28:44,295 Dalam menjayakannya.. 1088 01:28:44,337 --> 01:28:46,256 .. saya mungkin akan kembali 1089 01:28:46,589 --> 01:28:48,216 Atau pun tidak 1090 01:28:49,467 --> 01:28:51,219 Sebelum saya pergi.. 1091 01:28:51,344 --> 01:28:55,306 .. Saya rasa seperti nak berkongsi sesuatu yang tidak pernah saya kongsi sebelum ini 1092 01:28:56,266 --> 01:28:57,267 Saya cintakan awak 1093 01:29:07,402 --> 01:29:08,820 Selamat pagi 1094 01:29:09,487 --> 01:29:10,447 Kakak? 1095 01:29:10,488 --> 01:29:11,891 Dr Maaran 1096 01:29:12,073 --> 01:29:13,575 Awak tak marah lagi kan? 1097 01:29:13,700 --> 01:29:15,490 Rasa lebih baik sekarang? 1098 01:29:15,490 --> 01:29:17,662 Boleh saya tahu, ke mana si cantik ini nak pergi? 1099 01:29:17,871 --> 01:29:20,582 Saya datang semata-mata nak berikan segelas susu mawar 1100 01:29:20,606 --> 01:29:22,606 Datanglah lagi tadi. Saya seorang di rumah 1101 01:29:22,630 --> 01:29:23,709 Eh.. nanti.. nanti.. 1102 01:29:23,710 --> 01:29:26,359 saya akan telefon awak balik - Okey 1103 01:29:28,131 --> 01:29:30,785 Kami terlepas bas kolej kami. Sekarang waktu peperiksaan 1104 01:29:30,785 --> 01:29:32,566 Boleh tumpangkan kami ke kolej? 1105 01:29:35,638 --> 01:29:37,974 Peperiksaan apa? - Kertas ekonomi 1106 01:29:40,143 --> 01:29:42,365 Aiyo! Cepat betul 1107 01:29:44,839 --> 01:29:46,036 Hai Maaran 1108 01:29:48,152 --> 01:29:53,415 Saya Daniel Arockiaraj. Pengerusi Hospital Unimercy 1109 01:29:53,948 --> 01:29:54,908 Vetrimaaran? 1110 01:29:55,033 --> 01:29:56,618 Tidak, saya cuma Maaran 1111 01:29:56,659 --> 01:29:57,994 Jadi mana Vetri? 1112 01:29:58,119 --> 01:30:00,242 Saya dah beritahu polis 1113 01:30:00,242 --> 01:30:01,963 Saya tak tahu apa-apa fasal dia 1114 01:30:02,415 --> 01:30:04,711 Sarala, ibu awak 1115 01:30:05,335 --> 01:30:07,587 Dia pergi ke kuil di Mylapore 1116 01:30:07,670 --> 01:30:09,560 Kekasih awak, Tara 1117 01:30:09,756 --> 01:30:11,508 Sedang memandu di jalan pesisir pantai 1118 01:30:11,981 --> 01:30:14,332 Ia situasi biasa bagi orang biasa 1119 01:30:14,427 --> 01:30:17,013 Tapi bila orang seperti saya muncul tiba-tiba 1120 01:30:17,037 --> 01:30:19,510 Sudah pasti ada situasi serius, Maaran 1121 01:30:25,688 --> 01:30:28,018 Itu emak awak, Maaran. Angkatlah 1122 01:30:30,193 --> 01:30:32,737 Ada orang ugut mak dengan pisau 1123 01:30:32,779 --> 01:30:34,284 Mak takut sangat 1124 01:30:34,364 --> 01:30:36,157 Mak, mak kat mana? 1125 01:30:40,835 --> 01:30:42,371 Tunggu 1126 01:30:47,794 --> 01:30:49,379 Dengar suara emak awak? 1127 01:30:49,462 --> 01:30:51,256 Tengoklah video kekasih awak pula 1128 01:31:00,598 --> 01:31:02,250 Apa yang awak akan cuba buat? 1129 01:31:02,334 --> 01:31:04,935 Semua orang akan berada di persimpangan jalan 1130 01:31:04,935 --> 01:31:06,862 Emak atau kekasih? 1131 01:31:08,272 --> 01:31:12,143 Cuba nak selamatkan mereka? Awak superman atau spiderman? 1132 01:31:12,167 --> 01:31:14,026 Mereka hanya ahli keluarga, Maaran 1133 01:31:14,027 --> 01:31:17,946 Saat ini, hanya saya yang boleh selamatkan mereka 1134 01:31:20,659 --> 01:31:22,911 2 nyawa dalam bahaya di sana, Maaran 1135 01:31:23,036 --> 01:31:25,977 Sama ada awak dah hilang sabar atau saya.. 1136 01:31:25,977 --> 01:31:27,515 .. tapi yang rugi tetap awak 1137 01:31:30,335 --> 01:31:31,420 Apa ni? 1138 01:31:31,962 --> 01:31:33,297 Arteri radial kan? 1139 01:31:33,380 --> 01:31:36,300 Jika saya kelar dengan pisau dan cucuk! 1140 01:31:36,383 --> 01:31:40,304 Dalam masa 5 minit, emak dan kekasih awak akan ke syurga atau neraka! 1141 01:31:42,890 --> 01:31:43,990 Jangan buat begini 1142 01:31:43,990 --> 01:31:45,225 Tapi aku nak! 1143 01:31:46,059 --> 01:31:47,144 Aku mahukan Vetri 1144 01:31:48,979 --> 01:31:51,148 Bila aku pukul kau, dia datang membantu 1145 01:31:51,899 --> 01:31:54,599 Jadi aku akan pukul kau hingga dia muncul 1146 01:31:55,044 --> 01:31:56,143 Buat masa ini 1147 01:31:56,612 --> 01:32:00,157 Emak dan kekasih kau akan balik dengan selamat 1148 01:32:00,282 --> 01:32:01,867 Mereka selamat untuk hari ini 1149 01:32:01,992 --> 01:32:03,452 Tapi esok? 1150 01:32:13,378 --> 01:32:14,880 Mak? - Sayang 1151 01:32:15,422 --> 01:32:18,467 Saya satu-satunya anak mak kan? - Sudah tentu sayang 1152 01:32:19,509 --> 01:32:21,553 Ayah saya pula? - Berani betul awak! 1153 01:32:21,637 --> 01:32:23,458 Awak syak ayah awakkah? 1154 01:32:23,458 --> 01:32:25,474 Dia macam Dewa Rama 1155 01:32:25,599 --> 01:32:26,975 Mak bersumpah 1156 01:32:27,017 --> 01:32:30,203 Ayah awak tak ada kena mengena dengan lelaki fotokopi awak tu 1157 01:32:30,229 --> 01:32:32,402 Okey, mak - Maaran bertenang 1158 01:32:32,648 --> 01:32:34,837 Ceritakan satu persatu apa yang berlaku hari tu 1159 01:32:34,837 --> 01:32:36,804 Kita tengok, ada tak petunjuk 1160 01:32:37,527 --> 01:32:40,411 Hanya ada satu wajah saja yang saya ingat 1161 01:32:41,031 --> 01:32:42,489 Wajah saya sendiri 1162 01:32:42,950 --> 01:32:44,993 Tapi dia memandang saya 1163 01:32:45,352 --> 01:32:48,757 Dia pukul saya dan ada lelaki datang dan bawa saya 1164 01:32:48,956 --> 01:32:51,763 Kalaulah saya boleh tahu siapa dia 1165 01:33:03,262 --> 01:33:04,221 Oh awak! 1166 01:33:04,263 --> 01:33:06,390 Hujankah di luar - Hujan lebat sangat 1167 01:33:06,473 --> 01:33:08,308 Klinik dah ditutup. Ini kuncinya 1168 01:33:08,392 --> 01:33:11,224 Nak payung? - Tak apa, saya pakai guni 1169 01:33:14,690 --> 01:33:16,108 Kenapa? 1170 01:33:16,483 --> 01:33:18,235 Awak nampak kepenatan. Berehatlah 1171 01:33:18,277 --> 01:33:19,903 Betullah tu. Jumpa lagi 1172 01:33:27,160 --> 01:33:28,370 Kenapa? 1173 01:33:48,181 --> 01:33:50,350 Anak-anak, mereka dah sampaikah? 1174 01:33:50,434 --> 01:33:52,060 Ya, mereka dah sampai 1175 01:33:55,439 --> 01:33:58,191 Rathnavel, tundukkan kepala dan masuklah 1176 01:33:58,317 --> 01:34:00,444 Awak tu tinggi sangat 1177 01:34:01,486 --> 01:34:05,574 Ahli silap mata yang menunggu kedatangan kita pasti dia tahu apa tujuan kita 1178 01:34:14,833 --> 01:34:17,669 Ada 3 pakar silap mata di India 1179 01:34:18,213 --> 01:34:20,298 Stephen - Dia dah tak ada 1180 01:34:20,423 --> 01:34:21,674 Chandan 1181 01:34:21,925 --> 01:34:23,051 Dah mati 1182 01:34:24,594 --> 01:34:26,679 Salim Ghosh 1183 01:34:29,390 --> 01:34:30,308 Itu saya! 1184 01:34:30,391 --> 01:34:33,353 Satu-satunya yang masih hidup di India 1185 01:34:35,230 --> 01:34:36,356 Ada dua yang masih hidup 1186 01:34:36,523 --> 01:34:39,192 Satu ialah saya, dan satu lagi anak saya, Vetri 1187 01:34:41,736 --> 01:34:45,073 Dia ahli silap mata yang hebat 1188 01:34:45,993 --> 01:34:47,022 Mudah saja 1189 01:34:47,408 --> 01:34:48,618 Mana Encik Vetri sekarang? 1190 01:34:48,660 --> 01:34:51,079 Kenapa lambat? - Sudahlah 1191 01:34:51,621 --> 01:34:53,998 Saya kena bantu awak dan bekerja di klinik dia.. 1192 01:34:54,040 --> 01:34:55,708 .. sel kelabu saya dah mula aktif! 1193 01:34:55,750 --> 01:34:56,924 Dengar sini, Vetri 1194 01:34:57,168 --> 01:34:58,481 Pandang saya 1195 01:34:58,753 --> 01:35:02,215 Satu hari saya akan cantumkan nama awak berdua dengan bangga 1196 01:35:02,257 --> 01:35:05,009 Dan itu akan jadi hari kemusnahan kita! 1197 01:35:06,469 --> 01:35:09,400 Okey. Janganlah marah 1198 01:35:14,477 --> 01:35:15,937 Maaran, jangan 1199 01:35:16,187 --> 01:35:17,313 Ke tepi 1200 01:35:18,148 --> 01:35:19,441 Kau pengkhianat! 1201 01:35:20,442 --> 01:35:22,260 Kau tikam aku dari belakang 1202 01:35:22,344 --> 01:35:23,541 Saya..?! 1203 01:35:23,778 --> 01:35:25,303 Maaf 1204 01:35:25,947 --> 01:35:28,545 Tak perlu maaf dari kau. Bangun.. bangun... 1205 01:35:29,576 --> 01:35:31,027 Kau siapa? 1206 01:35:31,363 --> 01:35:33,656 Aku yang kena jawap atas setiap pembunuhan yang kau buat 1207 01:35:34,574 --> 01:35:36,034 Jangan ketawa, jangan ketawa 1208 01:35:36,117 --> 01:35:39,579 Orang yang nak bunuh kau dan mula mengganggu keluarga aku 1209 01:35:39,621 --> 01:35:41,201 Cerialah, kawan 1210 01:35:42,499 --> 01:35:43,666 Maaran, jangan bergaduh 1211 01:35:43,708 --> 01:35:45,251 Beritahu aku, kau ni siapa? 1212 01:35:48,088 --> 01:35:49,464 Maaran jangan pukul dia 1213 01:35:49,714 --> 01:35:51,966 Tak guna! Kau ni siapa? 1214 01:35:52,092 --> 01:35:55,303 Sebelum tahu siapa dia, kau kena tahu siapa kau! 1215 01:35:57,347 --> 01:35:58,556 Pakcik..! 1216 01:36:21,955 --> 01:36:25,041 Tengok! Ranver dah kalahkan seorang lagi penggusti 1217 01:36:25,041 --> 01:36:26,292 Tak ada lagi lelaki yang berani menentangnya? 1218 01:36:26,376 --> 01:36:28,503 Ada lagi tak lelaki berani yang nak menentang dia? 1219 01:36:28,545 --> 01:36:31,423 Ada yang berani tak? 1220 01:36:32,173 --> 01:36:35,051 Mara ke depan dan terimalah cabaran ini 1221 01:36:36,469 --> 01:36:39,999 Awak dah sarat mengandung dan awak bersesak-sesak begini 1222 01:36:39,999 --> 01:36:41,135 Tak takutkah? 1223 01:36:41,135 --> 01:36:43,727 Awak nak bertaruh atas siapa? Abang atau adik? 1224 01:36:43,768 --> 01:36:46,063 Suami, suami saya 1225 01:36:46,146 --> 01:36:47,081 Jeneral Muda 1226 01:36:47,188 --> 01:36:49,649 Jeneral tu berasal dari mana? - Tamil Nadu 1227 01:36:49,691 --> 01:36:51,526 Oh! Madras? 1228 01:36:51,568 --> 01:36:55,644 Bukan Madras. Dia dari Madurai. Kota yang terkenal kerana keberanian 1229 01:36:55,644 --> 01:36:58,908 Macam mana orang tamil nak bergusti dengan kami? 1230 01:37:00,535 --> 01:37:01,970 Tamil ya..? 1231 01:37:02,454 --> 01:37:03,705 Tengoklah sekarang 1232 01:37:03,747 --> 01:37:08,668 Cabaran Ranveer telah diterima 1233 01:37:09,169 --> 01:37:10,962 Hati-hati - Suami saya 1234 01:37:11,087 --> 01:37:14,424 Hanya lembu yang tak mengeluarkan hasil akan dijinakkan 1235 01:37:14,466 --> 01:37:17,552 Sebaik saja pintu dibuka, dia akan masuk. Tengok sajalah 1236 01:37:18,303 --> 01:37:22,712 Itu dia dari Tamil Nadu, Thalapathy Vetrimaaran 1237 01:37:32,567 --> 01:37:36,946 Antara yang paling berani Vetrimaran dan Ranveer 1238 01:37:39,783 --> 01:37:41,076 Kedua peserta dah bersedia 1239 01:37:41,326 --> 01:37:44,287 Kakak tak beritahu pun yang abang bertanding 1240 01:37:50,627 --> 01:37:53,797 Apa ni? - Dia macam hero malar segar, MGR 1241 01:37:54,506 --> 01:37:57,217 Dia akan bangkit selepas di pukul 3 kali 1242 01:38:07,352 --> 01:38:09,479 Apa jadi dengan ramalan awak? 1243 01:38:09,521 --> 01:38:11,022 Ini dah pukulan ke empat 1244 01:38:11,147 --> 01:38:12,774 Abang awak tak pandai bergusti 1245 01:38:12,816 --> 01:38:15,985 Abang cuma lemah dalam matematik. Dia dah tersalah kira 1246 01:38:16,069 --> 01:38:18,488 Abang dah kena pukul 4 kali 1247 01:38:18,530 --> 01:38:20,198 Tunjukkanlah pada dia 1248 01:38:20,281 --> 01:38:21,741 Saya baru kena pukul 3 kali 1249 01:38:21,783 --> 01:38:22,971 Empatlah abang 1250 01:38:25,161 --> 01:38:26,329 Dia dah pun kalah 1251 01:38:59,487 --> 01:39:02,073 Kakak 1252 01:41:40,956 --> 01:41:41,603 Masuklah 1253 01:41:41,603 --> 01:41:43,495 Bye pakcik. Bye makcik 1254 01:41:43,668 --> 01:41:44,752 Aishu 1255 01:41:48,881 --> 01:41:52,183 Rahsia ya? Mak awak berikan isyarat 1256 01:41:52,183 --> 01:41:54,388 Mak saya ada pertaruhan dengan saya 1257 01:41:54,388 --> 01:41:57,355 Pertaruhan apa? - Saya akan ada lebih seorang anak dari dia! 1258 01:41:57,438 --> 01:41:59,690 Berapa ramai adik beradik awak? 1259 01:41:59,732 --> 01:42:00,983 Semuanya 19! 1260 01:42:02,109 --> 01:42:04,779 Awak tanya siapa sebelum bertaruh? 1261 01:42:04,887 --> 01:42:06,305 Baiklah, kalau tak nak tak apa 1262 01:42:06,489 --> 01:42:07,740 Janganlah marah 1263 01:42:07,782 --> 01:42:09,116 Mak 1264 01:42:19,335 --> 01:42:20,586 Hey! Si Burung Tua 1265 01:42:20,628 --> 01:42:22,463 Dia hanya lahirkan seorang anak 1266 01:42:22,547 --> 01:42:25,388 Adakah kami bawa balik pingat emas olimpik? Perlukah raikan macam ni? 1267 01:42:25,388 --> 01:42:28,516 Jika wanita melahirkan anak di sini, hanya keluarganya akan bergembira 1268 01:42:28,599 --> 01:42:31,352 Tapi anak awak akan diraikan oleh seluruh kampung 1269 01:42:31,394 --> 01:42:33,854 Jeneral, tunjukkanlah Jeneral Muda 1270 01:46:00,686 --> 01:46:02,563 Semuanya ikut perancangankah? 1271 01:46:02,688 --> 01:46:05,649 Anak buah saya akan siapkan kerja mereka. Jangan bimbang 1272 01:46:16,702 --> 01:46:18,249 Cepat sikit 1273 01:46:18,249 --> 01:46:20,095 Awak siapa? Awak nak buat apa? 1274 01:46:20,236 --> 01:46:22,481 Tak nampakkah? Kami sedang ukur tanah 1275 01:46:22,481 --> 01:46:24,566 Untuk apa? - Untuk bina kilang 1276 01:46:24,692 --> 01:46:26,068 Kenapa nak bina di sini? 1277 01:46:26,610 --> 01:46:28,404 Diamlah orang tua 1278 01:46:28,487 --> 01:46:29,655 Dia di tampar dengan kuat 1279 01:46:29,738 --> 01:46:30,781 Hey! Buah Jamun 1280 01:46:30,990 --> 01:46:33,701 Pergi sediakan kopi untuk Thalapathy dan suruh dia datang 1281 01:46:42,042 --> 01:46:45,170 Tunggu dia datang. Tercabut jantung kau nanti 1282 01:47:01,145 --> 01:47:02,396 Berikan baju - Ini dia 1283 01:47:04,732 --> 01:47:06,400 Apa masalah kau? 1284 01:48:23,310 --> 01:48:24,561 Dengar betul-betul 1285 01:48:24,728 --> 01:48:28,565 Kalau dah tahu ianya salah, pertimbangkanlah dengan hati 1286 01:48:29,233 --> 01:48:31,568 Buka seragam polis kau tu! 1287 01:48:39,910 --> 01:48:41,957 Marilah minum susu - Jumpa lagi abang 1288 01:48:41,957 --> 01:48:44,769 Awak nak ke mana? 1289 01:48:46,633 --> 01:48:49,484 Abang kena isi susu sendirilah 1290 01:48:50,425 --> 01:48:52,131 Mana dia perisai saya? 1291 01:48:52,131 --> 01:48:53,646 Ayah - Oh, itu pun dia 1292 01:48:53,852 --> 01:48:55,252 Mari, tolong pertahankan ayah 1293 01:48:55,604 --> 01:48:56,855 Ais.. 1294 01:48:56,897 --> 01:48:57,981 Jangan masuk 1295 01:48:58,023 --> 01:48:59,900 Kenapa awak marahkan saya? 1296 01:48:59,983 --> 01:49:01,193 Awak bergaduh kan? 1297 01:49:03,069 --> 01:49:06,031 Ais. Ada orang buat hal dekat kuil kita 1298 01:49:06,114 --> 01:49:07,532 Saya cuma pergi jumpa mereka 1299 01:49:07,616 --> 01:49:09,576 Mereka tanya, adakah itu tidak dibenarkan? 1300 01:49:09,659 --> 01:49:10,827 Saya beritahulah yang ianya salah 1301 01:49:10,911 --> 01:49:14,164 Mereka faham dan terus hilang. Itu saja 1302 01:49:14,247 --> 01:49:16,833 Itu pun nak marahkah? 1303 01:49:16,917 --> 01:49:17,918 Permainan tamat! 1304 01:49:18,001 --> 01:49:21,880 Thalapathy awak buat kecoh di panggung wayang 1305 01:49:21,922 --> 01:49:23,882 Menunjuk-nunjuk di Panchayat 1306 01:49:23,906 --> 01:49:25,879 Semuanya saya tahu 1307 01:49:25,926 --> 01:49:30,972 Ais, kita ada pengintip dalaman yang menunggu nak pisahkan kita 1308 01:49:31,056 --> 01:49:33,099 Jika saya dapat dia siaplah.. 1309 01:49:33,641 --> 01:49:38,146 "Kelawar tergantung di atas, Gopal pun memandang ke atas" 1310 01:49:38,271 --> 01:49:39,397 Sudahlah 1311 01:49:39,481 --> 01:49:41,900 Kerana saya makan semangkuk bubur di sini 1312 01:49:41,983 --> 01:49:43,693 Hey, si burung tua! 1313 01:49:44,903 --> 01:49:46,488 Apa gunanya marahkan awak? 1314 01:49:46,571 --> 01:49:48,615 Ibu awak tak besarkan awak dengan baik 1315 01:49:48,698 --> 01:49:49,824 Kalau dia ada di sini.. 1316 01:49:49,908 --> 01:49:52,452 Ayah, dia mengata nenek 1317 01:49:53,119 --> 01:49:54,704 Jangan ejek mak saya 1318 01:49:54,788 --> 01:49:58,958 Ayah awak asyik ke hulu ke hilir dengan senapang, keras kepala! 1319 01:49:59,042 --> 01:50:02,087 Apa dia? - Datuk pun, habislah... 1320 01:50:02,921 --> 01:50:06,237 Jika awak ejek ayah saya, saya akan balas semula 1321 01:50:06,237 --> 01:50:07,384 Ayah awak pun bukan orang singh biasa 1322 01:50:07,467 --> 01:50:09,344 Dia ada 19 orang anak. Dia Dewa Cinta Singh! 1323 01:50:09,427 --> 01:50:11,388 Kenapa awak babitkan ayah saya pula? 1324 01:50:12,764 --> 01:50:13,932 Senyum..! 1325 01:50:14,015 --> 01:50:15,642 Ais? - Saya tak nak tengok 1326 01:50:17,811 --> 01:50:19,896 Kenapa awak marah sebab hal begini? 1327 01:50:19,979 --> 01:50:23,633 Kalau awak buat muka sedih, macam mana saya nak marah awak? 1328 01:50:24,651 --> 01:50:26,862 Saya marah kan awak, tapi awak asyik ketawa saja! 1329 01:50:26,862 --> 01:50:29,656 Saya tak tahu semua itu.. 1330 01:50:30,031 --> 01:50:34,167 Tapi jika kita bermesra, Thalapathy ni boleh tahu semuanya hanya dengan pandangan mata awak 1331 01:50:34,167 --> 01:50:35,171 Sudahlah! 1332 01:50:36,162 --> 01:50:39,833 Awak berpaling sebab takut pada karisma saya kan! 1333 01:50:39,916 --> 01:50:41,167 Langsung tidak 1334 01:50:41,334 --> 01:50:44,003 Saya sukakan motorsikal awak - Macam tu kah? 1335 01:50:44,087 --> 01:50:46,047 Awak tahu tak macam mana saya tergoda? 1336 01:50:46,131 --> 01:50:48,967 Hey! Macam mana awak boleh cakap semua ini depan anak kita? 1337 01:50:49,050 --> 01:50:51,177 Mula-mula belajarlah dari jari saya 1338 01:50:51,511 --> 01:50:52,762 Satu..! 1339 01:50:52,846 --> 01:50:54,514 Dua dan tiga! 1340 01:50:54,597 --> 01:50:55,724 Sudahlah! 1341 01:50:55,807 --> 01:50:58,435 Maksudnya, saya nampak kecantikan dari mata awak! 1342 01:50:58,518 --> 01:51:00,061 Cantik betul! 1343 01:51:05,900 --> 01:51:07,610 Awak ialah ahil politik kampung ini 1344 01:51:07,694 --> 01:51:09,154 Awak patut tahu keinginan kami 1345 01:51:09,237 --> 01:51:11,573 Tapi bagaimana jika awaklah masalahnya? 1346 01:51:11,656 --> 01:51:14,159 Hey orang tua! Adakah ini tanah ayah awak? 1347 01:51:14,242 --> 01:51:16,619 Ya, ini ialah tanah ayah saya 1348 01:51:17,120 --> 01:51:21,458 Dia berpuas hati dengan 1 lot tanah dan seekor lembu dan dermakan tanah yang lain 1349 01:51:21,541 --> 01:51:22,834 Baiklah, kami tak tahu 1350 01:51:22,917 --> 01:51:23,918 Tunggu dulu 1351 01:51:24,002 --> 01:51:26,224 Jadi berikan ganti dengan tanah berdekatan tasik 1352 01:51:26,248 --> 01:51:27,324 Tanah tepi tasik? 1353 01:51:27,324 --> 01:51:28,423 Apa awak nak buat dengan tanah tu? 1354 01:51:28,506 --> 01:51:30,759 Talapathy, kami nak bina kilang 1355 01:51:30,842 --> 01:51:32,958 Kami akan sediakan peluang kerja pada penduduk kampung 1356 01:51:32,958 --> 01:51:33,737 Betul tak? 1357 01:51:33,803 --> 01:51:36,139 Bukankah ada manfaat pada penduduk kita? - Sudah tentu 1358 01:51:36,222 --> 01:51:37,432 Awak semua setujukah? 1359 01:51:37,640 --> 01:51:39,517 Kamu akan diberi kerja dan gaji 1360 01:51:39,559 --> 01:51:42,729 Dengan menutup tasik, dari manakah sumber air kita? 1361 01:51:42,812 --> 01:51:47,358 Moyang kita yang tidak berpelajaran gali tasik tu untuk bina kolam tadahan dan tanam pokok 1362 01:51:47,442 --> 01:51:50,768 Dan kamu bermati-matian nak musnahkan semua itu! 1363 01:51:51,321 --> 01:51:55,075 Awak bina rumah di tasik, bagaimana nak menakung air hujan? 1364 01:51:55,158 --> 01:51:57,612 Tadah di tengah rumah awakkah? Baiklah.. 1365 01:51:57,744 --> 01:52:01,456 Katakan kita menghadapi kemarau selama 2 tahun dan kita tidak ada simpanan air 1366 01:52:01,498 --> 01:52:05,192 Awak akan merayu dari kampung sebelah? Harap ia tak akan berlaku 1367 01:52:05,293 --> 01:52:08,880 Kampung yang membeli air dari tempat lain tidak akan subur 1368 01:52:08,922 --> 01:52:12,717 Thalapathy, dia adalah ketua kita. Jangan cakap ikut sedap mulut 1369 01:52:12,801 --> 01:52:14,886 Awak panggil dia ketua? 1370 01:52:14,969 --> 01:52:18,056 Dengar, bayi akan lahir dalam tempoh 10 bulan 1371 01:52:18,473 --> 01:52:20,892 Ambil masa 3 tahun untuk bersekolah 1372 01:52:20,934 --> 01:52:23,686 Menjadi doktor atau jurutera ambil masa 4 atau 5 tahun 1373 01:52:24,312 --> 01:52:26,731 Tapi untuk membentuk pemimpin.. 1374 01:52:26,815 --> 01:52:28,525 .. ia memakan masa yang sangat lama 1375 01:52:29,234 --> 01:52:31,820 Kita ada satu ketua untuk generasi 1376 01:52:31,903 --> 01:52:33,822 Ketua bukan sekadar perkataan 1377 01:52:34,155 --> 01:52:36,574 Ia dipercayai oleh seluruh generasi! 1378 01:52:36,658 --> 01:52:38,076 Jangan jual walau berapa pun harganya 1379 01:52:39,703 --> 01:52:42,122 Awak baliklah dengan cara yang sama semasa awak datang 1380 01:52:42,455 --> 01:52:44,833 Jika tidak, awak akan dimalukan 1381 01:52:44,916 --> 01:52:49,170 Thalapathy, saya nak tengok bagaimana awak nak bina kuil di kampung kita 1382 01:52:50,004 --> 01:52:52,966 Sami, ada daun sirih tak? - Ada 1383 01:52:53,049 --> 01:52:54,217 Ini dia 1384 01:52:56,636 --> 01:52:57,846 Saya akan bina kuil di sini 1385 01:52:57,929 --> 01:53:00,640 Upacara untuk kuil akan diadakan pada Jumaat ini 1386 01:53:00,765 --> 01:53:02,892 Jemputan pertama untuk awak 1387 01:53:02,976 --> 01:53:05,520 Bawa semua pasangan, kawan dan keluarga 1388 01:53:05,603 --> 01:53:06,938 Untuk menikmati jamuan makan 1389 01:53:07,063 --> 01:53:08,940 Tengok macam mana dia nak bina kuil 1390 01:53:09,023 --> 01:53:12,652 Apa pendapat sami? - Kita kena rujuk masa yang baik dulu 1391 01:53:12,736 --> 01:53:14,195 Sami! - Baiklah, setuju 1392 01:53:14,279 --> 01:53:17,032 Jumaat adalah hari yang baik. Kita akan mulakan pada hari tersebut 1393 01:53:17,115 --> 01:53:19,826 Jadi apa lagi? Mulakan persiapan 1394 01:53:19,909 --> 01:53:23,955 Biar gemaan gendang di sini akan didengari hingga ke jalan di Madurai 1395 01:53:58,323 --> 01:54:00,825 Mana Ais saya ni? Tak nampak pun! 1396 01:54:01,576 --> 01:54:03,495 Abang, si burung tua tu 1397 01:54:03,578 --> 01:54:04,829 Pergi tanya dia 1398 01:54:04,913 --> 01:54:07,540 Hye! Si burung tua. Nampak tak Ais saya? 1399 01:54:08,333 --> 01:54:10,001 Siaplah awak..!! 1400 01:54:10,085 --> 01:54:12,345 Berani betul 1401 01:54:12,345 --> 01:54:14,672 Si burung tua tu dah kurang ajar pada abang 1402 01:54:14,714 --> 01:54:17,824 Cakap saja 'ya' dan saya akan carik-carikkan bulunya 1403 01:54:19,052 --> 01:54:21,054 Biarkan saja dia 1404 01:54:21,054 --> 01:54:24,224 Nanti dia akan keluarkan peribahasa yang tak masuk dek akal 1405 01:54:24,265 --> 01:54:28,937 Seorang anak pergi untuk mengambil kayu api Dia balik dengan pokok lidah buaya berduri 1406 01:54:29,020 --> 01:54:30,105 Pergilah! 1407 01:54:30,188 --> 01:54:31,147 Saya dah cakap dah! 1408 01:54:31,231 --> 01:54:36,403 Perhatian kepada Thalapathy Vetrimaaran, sila datang ke gerai mangga berdekatan dengan roda gergasi 1409 01:54:36,403 --> 01:54:38,400 Suruh dia berhenti buat pengumuman! 1410 01:54:38,400 --> 01:54:40,400 Jangan buat pengumuman macam ni 1411 01:54:40,824 --> 01:54:42,075 Kenapa ni? 1412 01:54:42,158 --> 01:54:43,410 Belikan saya mangga 1413 01:54:43,576 --> 01:54:45,412 Apa? - Mangga.. mangga 1414 01:54:45,495 --> 01:54:47,038 Saya ada banyak kerja nak buat 1415 01:54:47,080 --> 01:54:49,332 Awak panggil saya semata-mata kerana nak beli mangga? 1416 01:54:49,416 --> 01:54:50,532 Gila punya isteri 1417 01:54:50,532 --> 01:54:53,545 Saya mengidamkan mangga. Semuanya kerana awak! 1418 01:54:53,628 --> 01:54:55,338 Kenapa sebab saya pula? 1419 01:54:56,631 --> 01:54:57,716 Ais?? 1420 01:54:58,508 --> 01:54:59,884 Isteri kesayangan saya? 1421 01:55:01,169 --> 01:55:02,411 Sekarang dah ada dua 1422 01:55:02,512 --> 01:55:04,013 Tinggal 18 lagi... 1423 01:55:04,097 --> 01:55:05,654 Untuk kalahkan mak dalam bilangan anak 1424 01:55:05,654 --> 01:55:07,957 Saya dah bersedia lama dulu 1425 01:55:07,957 --> 01:55:09,138 Saya tahu tu 1426 01:55:09,138 --> 01:55:11,415 Kakak, cepat datang - Saya datang 1427 01:55:11,415 --> 01:55:12,766 Awak nak lari ke mana sayang? 1428 01:55:12,808 --> 01:55:14,643 Nak hidangkan makanan pada anak-anak tu 1429 01:55:14,685 --> 01:55:16,311 Kita boleh bermanja nanti 1430 01:55:17,938 --> 01:55:20,677 Keluarga kami akan bertambah tak lama lagi! 1431 01:55:26,822 --> 01:55:29,408 Pertandingan mengikat serban akan dimulakan tak lama lagi 1432 01:55:29,908 --> 01:55:34,747 ... di minta Thalapathy Vetrimaaran datang ke tempat Dewa Karuppa 1433 01:55:37,040 --> 01:55:39,793 Kanak-kanak diminta keluar. Kami nak bakar bunga api sekarang 1434 01:55:59,396 --> 01:56:01,190 Abang, nak air minum 1435 01:56:56,161 --> 01:56:58,747 Keluarkan kanak-kanak dari roda gergasi tu 1436 01:56:58,872 --> 01:57:00,124 Turun, cepat 1437 01:57:13,137 --> 01:57:14,596 Berundur 1438 01:57:30,612 --> 01:57:31,864 Ayuh.. ayuh..! 1439 01:58:38,138 --> 01:58:40,933 Dewa Karuppa! 1440 01:59:02,121 --> 01:59:03,997 Pergi, cepat keluar 1441 01:59:13,048 --> 01:59:14,133 Pergi, nanti saya datang 1442 01:59:14,216 --> 01:59:15,342 Thalapathy! 1443 02:00:19,406 --> 02:00:21,158 Jangan datang sini 1444 02:00:21,241 --> 02:00:22,409 Berhenti 1445 02:00:35,047 --> 02:00:36,256 Selvi? 1446 02:00:48,277 --> 02:00:50,077 Kami tak ada kemudahan 1447 02:00:50,145 --> 02:00:52,439 Kita kena hantar mereka ke hospital 1448 02:00:52,523 --> 02:00:55,109 Kenderaan... mana lori tu! 1449 02:00:59,780 --> 02:01:00,948 'Madurai, 18km 1450 02:01:02,658 --> 02:01:05,619 Semua orang berkumpul di sini. Tolong jangan bimbang 1451 02:01:05,702 --> 02:01:07,313 Anak-anak kita akan selamat 1452 02:01:07,354 --> 02:01:09,315 Doktor dah sampai. Dia nak jumpa awak 1453 02:01:09,456 --> 02:01:10,707 Cepat 1454 02:01:13,727 --> 02:01:15,493 Doktor, apa yang berlaku? 1455 02:01:15,493 --> 02:01:18,933 Maaf. Apa nama mereka? - Selvi dan Kalayan 1456 02:01:18,933 --> 02:01:21,519 Saya tak dapat selamatkan Selvi dan Kalayan 1457 02:01:21,727 --> 02:01:23,646 Aiyo! Anakku! 1458 02:01:24,105 --> 02:01:26,482 Jika awak bawa dia awal 10 minit.. 1459 02:01:26,524 --> 02:01:28,192 .. saya pasti dapat selamatkan dia 1460 02:01:28,275 --> 02:01:30,736 Kami tinggal di kampung sejauh 23km 1461 02:01:30,861 --> 02:01:33,322 macam mana kami nak sampai dalam masa 10 minit? 1462 02:01:33,406 --> 02:01:36,325 Apa nak buat? Hospital hanya ada di bandar 1463 02:01:36,409 --> 02:01:38,786 Jadi tak mengapalah kalau penduduk kampung mati? 1464 02:01:38,869 --> 02:01:40,329 Saya faham kemarahan awak 1465 02:01:40,413 --> 02:01:42,456 Tapi saya tak ada jawapan 1466 02:01:56,846 --> 02:02:01,058 Kita mesti dah buat tuhan marah dan ada yang mati dalam kejadian ini 1467 02:02:01,142 --> 02:02:04,937 Bersyukurlah ramai yang selamat selain dari meratapi mereka yang dah tiada 1468 02:02:05,020 --> 02:02:07,857 Abang rasa berapa umur Selvi? 1469 02:02:08,065 --> 02:02:09,560 Lebih kurang 8? 1470 02:02:09,650 --> 02:02:10,878 Kalayan pula? 1471 02:02:10,901 --> 02:02:12,236 12 tahun? 1472 02:02:12,862 --> 02:02:14,780 Apa salah mereka? 1473 02:02:15,281 --> 02:02:18,701 Kesalahan mereka hanya kerana lahir di kampung 1474 02:02:19,660 --> 02:02:22,663 Mereka akan cari kita bila nak pilihanraya 1475 02:02:22,913 --> 02:02:24,874 Itu saja 1476 02:02:25,082 --> 02:02:27,543 Kita kena mencari untuk dapatkan apa yang kita nak 1477 02:02:27,626 --> 02:02:31,005 Anak-anak kena berjalan 10 batu untuk ke sekolah setiap hari 1478 02:02:31,338 --> 02:02:32,882 Jika rumah kita terbakar.. 1479 02:02:32,965 --> 02:02:35,760 .. ambil masa separuh hari untuk jentera bomba sampai ke sini! 1480 02:02:35,843 --> 02:02:39,513 Jika ada kecemasan pun kita kena pergi sejauh sebatu setengah 1481 02:02:39,847 --> 02:02:41,849 Inilah keadaan kita yang sebenar 1482 02:02:41,932 --> 02:02:44,477 Mereka dapat apa yang mereka perlukan dengan mudah 1483 02:02:44,560 --> 02:02:46,896 Kita ni bukannya penting pun bagi mereka 1484 02:02:46,979 --> 02:02:49,207 Kerana mereka tinggal di bandar 1485 02:02:49,207 --> 02:02:50,250 Kita tinggal di kampung 1486 02:02:50,334 --> 02:02:51,335 Kata-kata yang bernas 1487 02:02:51,418 --> 02:02:53,435 Hanya Dewa Karuppa yang akan bantu kita 1488 02:02:53,435 --> 02:02:55,219 Marilah kita bina kuil kita 1489 02:02:55,306 --> 02:02:58,465 Apa kebaikan kuil untuk kita? 1490 02:02:59,357 --> 02:03:01,651 Kita boleh hidupkan anak-anak tu balikkah? 1491 02:03:04,696 --> 02:03:07,074 Awak dengar apa yang doktor tu cakap? 1492 02:03:07,574 --> 02:03:11,453 Jika kita datang 10 minit lebih awal, dia boleh selamatkan mereka 1493 02:03:12,162 --> 02:03:13,747 Kita tak akan bina kuil di sini 1494 02:03:13,830 --> 02:03:15,290 Kita perlu bina hospital 1495 02:03:15,373 --> 02:03:17,751 Kata-kata awak dipenuhi dengan kemarahan 1496 02:03:17,834 --> 02:03:19,252 Lebih mudah untuk membina kuil 1497 02:03:19,377 --> 02:03:23,173 Banyak rancangan diperlukan untuk bina hospital. Kerajaan pun tak boleh nak binanya 1498 02:03:23,256 --> 02:03:24,633 Apa yang kita boleh buat.. 1499 02:03:24,758 --> 02:03:28,085 Kita kena lebih praktikal, jangan asyik berselisih faham 1500 02:03:33,308 --> 02:03:35,769 Walau pun kita kena jual semua harta kita.. 1501 02:03:35,894 --> 02:03:37,896 .. kita akan bina hospital di sini 1502 02:03:38,021 --> 02:03:39,147 Ais? 1503 02:03:40,399 --> 02:03:43,026 Jika awak dah buat keputusan untuk bina hospital di sini.. 1504 02:03:43,110 --> 02:03:46,530 .. saya akan berbincang dengan dekan jabatan saya untuk menjayakannya 1505 02:03:46,780 --> 02:03:48,532 Dia juga seperti awak 1506 02:03:48,615 --> 02:03:51,969 Dia orang pertama yang akan membantu sekiranya ia untuk tujuan yang baik 1507 02:03:59,709 --> 02:04:03,380 Selepas ini tiada siapa di kampung ini akan dinafikan hak untuk mendapat rawatan 1508 02:04:15,475 --> 02:04:17,227 Kenapa awak bersembunyi di belakang? 1509 02:04:17,310 --> 02:04:20,691 Ais, panggil saya jika ada masalah, saya akan datang ke depan 1510 02:04:20,691 --> 02:04:23,819 Anugerah dan penghargaan ini bukan untuk saya 1511 02:04:23,903 --> 02:04:25,321 Tak sesuai dengan sayalah, Ais 1512 02:04:25,404 --> 02:04:26,614 Tak sesuai langsung! 1513 02:04:26,697 --> 02:04:29,489 Jangan buat kecoh - Pergilah abang, pergilah 1514 02:04:37,917 --> 02:04:39,742 Doktor dah sampai 1515 02:04:46,400 --> 02:04:49,890 Wow, menarik! 1516 02:04:50,346 --> 02:04:51,639 Selamat pe.. 1517 02:04:53,708 --> 02:04:55,665 Arjun, saya kagum 1518 02:04:55,689 --> 02:05:00,278 Saya tak jangka akan melihat hospital sebesar ini di kampung kecil 1519 02:05:00,787 --> 02:05:02,693 Boleh tahan.. boleh tahan 1520 02:05:02,717 --> 02:05:06,966 Tengoklah mereka, penduduk miskin ini semua 1521 02:05:06,966 --> 02:05:07,964 Doktor 1522 02:05:07,964 --> 02:05:11,678 Kami mungkin nampak miskin, tapi kami cukup 'kaya' untuk berbakti pada rakyat 1523 02:05:12,243 --> 02:05:13,285 Maaf, awak.. 1524 02:05:13,327 --> 02:05:14,912 Aishwarya Vetrimaaran 1525 02:05:14,936 --> 02:05:17,570 Ini ialah Vetrimaaran, Pengasas hospital ini 1526 02:05:18,585 --> 02:05:21,835 Saya minta maaf Encik Vetrimaaran. Saya tak perasankan encik tadi 1527 02:05:21,877 --> 02:05:24,296 Saya sangat teruja melihat hospital ini 1528 02:05:24,338 --> 02:05:25,631 Tak mengapa - Saya ialah.. 1529 02:05:25,655 --> 02:05:27,827 Doktor Daniel Arockiaraj - Saya tahu 1530 02:05:27,851 --> 02:05:30,566 Gembira jumpa awak, Thalapathy 1531 02:05:32,221 --> 02:05:34,515 Ilayathapathy? 1532 02:05:35,431 --> 02:05:38,388 Puan Maaran, saya rasa lebih baik puan yang rasmikan 1533 02:05:38,436 --> 02:05:40,938 Aiyo! macam mana saya boleh? 1534 02:05:40,980 --> 02:05:44,020 Dia panggil awak kan? Pergilah Ais 1535 02:05:53,367 --> 02:05:58,914 Kami menjemput Doktor Daniel Arokiyaraj untuk memberi sepatah dua kata 1536 02:06:04,378 --> 02:06:06,339 Saya ada berita gembira untuk awak semua 1537 02:06:06,380 --> 02:06:07,548 Cuba teka? 1538 02:06:07,631 --> 02:06:12,970 Awak semua akan mendapat rawatan percuma untuk 3 bulan pertama 1539 02:06:13,971 --> 02:06:17,266 Tak lama lagi, saya akan berkerjasama dengan hospital di london.. 1540 02:06:17,391 --> 02:06:21,270 .. dan saya harap akan dapat terus memberi rawatan percuma pada awak semua 1541 02:06:21,270 --> 02:06:23,939 Itu impian, matlamat dan segalanya bagi saya 1542 02:06:25,816 --> 02:06:29,028 Saya tak berhak untuk mendapat tepukan ini 1543 02:06:29,111 --> 02:06:31,072 Thalapathy anda semua yang berhak 1544 02:06:31,697 --> 02:06:33,978 Naik dan berucaplah demi saya, silakan. 1545 02:06:33,978 --> 02:06:34,992 Bangunlah abang 1546 02:06:37,119 --> 02:06:38,454 Ayah awak akan berucap sekarang 1547 02:06:41,749 --> 02:06:45,878 Saya tak tahu bagaimanana nak berucap 1548 02:06:46,796 --> 02:06:51,550 Ini adalah lahir dari lubuk hati saya 1549 02:06:51,634 --> 02:06:56,305 Manusia perlukan air untuk minum, makanan untuk di makan, pakaian untuk di pakai dan tempat tinggal 1550 02:06:56,430 --> 02:06:59,392 Saya ingat semua ini akan menjamin hidup yang baik 1551 02:06:59,433 --> 02:07:02,395 Tapi ada sesuatu yang lebih penting dari semua ini 1552 02:07:02,895 --> 02:07:03,938 Nyawa kita 1553 02:07:06,190 --> 02:07:09,860 Manusia yang hidup saja perlukan makanan dan minuman 1554 02:07:11,904 --> 02:07:15,574 Sepatutnya di sini di bina kuil.. 1555 02:07:15,866 --> 02:07:18,327 .. tapi dengan bangganya kita ada hospital sendiri sekarang 1556 02:07:18,369 --> 02:07:22,164 Di tempat di mana dewa kita berada, duduknya doktor kita.. 1557 02:07:23,124 --> 02:07:25,710 Seperti mana tuhan tak pernah membezakan.. 1558 02:07:25,793 --> 02:07:30,631 pengikutnya sama ada tinggi, rendah, gemuk, kurus, hitam, putih, miskin atau kaya 1559 02:07:30,715 --> 02:07:34,969 Begitulah juga sesiapa yang datang ke hospital kerana mempercayai kita.. 1560 02:07:35,052 --> 02:07:41,517 ... kita patut penuhi permintaannya hingga dia berpuas hati 1561 02:07:42,476 --> 02:07:45,813 Saya percaya yang dia akan penuhi impian saya 1562 02:07:47,690 --> 02:07:48,691 Itu saja 1563 02:07:48,774 --> 02:07:50,943 Apa lagi yang saya boleh katakan? 1564 02:07:54,113 --> 02:07:57,658 Kita kena dapatkan ahli kardiologi. Pesakit mulai ramai 1565 02:07:58,549 --> 02:07:59,714 Jadi Puan Maaran 1566 02:07:59,714 --> 02:08:02,163 Awak akan lahirkan anak di hospital awak sendiri 1567 02:08:02,246 --> 02:08:04,040 Betul tak, Ais? 1568 02:08:04,165 --> 02:08:07,589 Nak kita beritahu dia tentang dokumen tu? - Ini bukan masa yang sesuai 1569 02:08:07,589 --> 02:08:09,704 Tuan, ia hanya formaliti saja - Arjun! 1570 02:08:09,728 --> 02:08:11,189 Okey 1571 02:08:11,964 --> 02:08:13,587 Apa yang dia cakapkan? 1572 02:08:13,587 --> 02:08:15,657 Kita.. kita bincang kemudian 1573 02:08:15,657 --> 02:08:17,618 Doktor, tak mengapa, beritahulah sekarang 1574 02:08:17,659 --> 02:08:18,827 Thalapathy 1575 02:08:18,911 --> 02:08:23,000 Hopital kita perlukan senarai kelengkapan yang panjang 1576 02:08:23,034 --> 02:08:25,058 [senarai mesin kelengkapan hospital] 1577 02:08:29,338 --> 02:08:30,506 Beberapa mesin pengimbas 1578 02:08:30,589 --> 02:08:32,841 Kita mesti bawa masuk mesin itu dari London 1579 02:08:32,925 --> 02:08:36,887 Kita boleh dapatkan subsidi jika kita beli atas nama doktor 1580 02:08:36,970 --> 02:08:40,808 Dalam erti kata yang lain, harganya akan jauh lebih murah 1581 02:08:40,891 --> 02:08:43,268 Bagus juga. Belilah menggunakan nama awak 1582 02:08:43,352 --> 02:08:44,853 Ada sedikit masalah 1583 02:08:45,479 --> 02:08:49,066 Awak pemilik bagi pihak semua penduduk kampung 1584 02:08:49,149 --> 02:08:52,361 Jika ia dinamakan atas nama doktor, pembelian akan lebih mudah 1585 02:08:52,444 --> 02:08:55,244 Itu saja? Beritahulah apa yang patut saya buat 1586 02:08:57,533 --> 02:09:00,912 Tandatangan saja dokumen ini. Itu dah cukup 1587 02:09:00,912 --> 02:09:02,970 Berikan pada saya. Tak ada masalah 1588 02:09:07,876 --> 02:09:10,212 Tapi saya nak awak berjanji 1589 02:09:10,671 --> 02:09:14,918 tak ada seorang pun di kampung ini akan mati tanpa mendapat rawatan 1590 02:09:14,942 --> 02:09:18,475 Maaran. Itu memang tanggungjawab saya 1591 02:09:19,666 --> 02:09:20,863 Saya berjanji 1592 02:09:20,863 --> 02:09:22,289 Jadi tak ada masalah 1593 02:09:26,749 --> 02:09:29,210 Hospital kita mendapat permintaan yang tinggi 1594 02:09:29,293 --> 02:09:32,927 Penduduk Madurai, Dindigui dan Vathalagundu datang ke mari 1595 02:09:32,927 --> 02:09:36,553 Pesakit kita anggap ketua doktor adalah tuah mereka 1596 02:09:36,553 --> 02:09:38,726 Betulkah? - Awaklah penyebabnya 1597 02:09:42,478 --> 02:09:45,648 Hey! Si burung tua. Dah kembali muda ya? 1598 02:09:45,732 --> 02:09:48,651 Berkacamata hitam di siang hari 1599 02:09:48,735 --> 02:09:49,944 Cuba menunjuk-nunjuk 1600 02:09:50,028 --> 02:09:52,513 Dia menjalani pembedahan mata di hospital kita 1601 02:09:52,513 --> 02:09:56,005 Saya nak sangat tengok semua anak-anak awak dilahirkan.. 1602 02:09:56,005 --> 02:09:59,912 .. saya berdoa pada Dewa Karuppa untuk beri saya penglihatan yang baik 1603 02:09:59,954 --> 02:10:04,709 Dewa saya menjelma dalam rupa awak dan berikan saya penglihatan yang baik 1604 02:10:04,792 --> 02:10:06,169 Itu saja dah cukup bagi saya 1605 02:10:07,295 --> 02:10:11,424 Jangan ingat awak boleh buat saya menangis dengan nilai sentimental begitu 1606 02:10:11,507 --> 02:10:14,260 Awak nampak bergaya macam artis Padmini 1607 02:10:14,343 --> 02:10:15,845 Sudahlah! 1608 02:10:19,849 --> 02:10:21,726 Tuan, salam tuan. 1609 02:10:21,851 --> 02:10:24,937 Setiap hospital yang kami pergi seumpama lintah darat 1610 02:10:25,063 --> 02:10:29,734 Tanpa bayaran walau Rs1, doktor awak telah sembuhkan ayah saya 1611 02:10:29,817 --> 02:10:30,985 Awak umpama dewa, tuan 1612 02:10:31,069 --> 02:10:35,239 Tuan Danial dan doktor di sini yang selamatkan ayah awak, bukan saya 1613 02:10:35,281 --> 02:10:37,033 Berterima kasihlah pada dia, bukannya saya 1614 02:10:37,116 --> 02:10:38,910 Terima kasih, banyak 1615 02:10:49,045 --> 02:10:51,964 Kenapa awak gembira sangat? Ada apa-apakah? 1616 02:10:52,799 --> 02:10:53,883 Betul tu sayang 1617 02:10:54,050 --> 02:10:55,968 Bila kita bantu orang lain.. 1618 02:10:56,135 --> 02:10:58,513 .. hati kita rasa sangat gembira 1619 02:10:59,013 --> 02:11:01,099 Kita tak patut berhenti setakat ini 1620 02:11:01,341 --> 02:11:04,970 Kita mesti terus membina banyak lagi hospital seperti ini 1621 02:11:05,387 --> 02:11:08,467 Tidak, kita bina di seluruh India 1622 02:11:09,891 --> 02:11:11,643 Bina hospital tu mudah 1623 02:11:11,726 --> 02:11:15,527 Tapi kita perlukan doktor yang baik macam Tuan Danial 1624 02:11:15,527 --> 02:11:16,936 Kenapa awak boleh cakap begitu? 1625 02:11:16,936 --> 02:11:19,063 Kita kena jadikan Maaran seorang doktor 1626 02:11:20,106 --> 02:11:23,776 Tengok, bayi di dalam yang asyik menendang siang dan malam 1627 02:11:23,901 --> 02:11:25,778 Kita kena jadikan dia doktor juga 1628 02:11:25,987 --> 02:11:27,071 Idea hebat! 1629 02:11:28,030 --> 02:11:30,825 Semua 18 orang anak kita akan jadi doktor 1630 02:11:30,908 --> 02:11:33,244 Rawatan percuma seluruh India 1631 02:11:33,411 --> 02:11:35,121 Ia rancangan yang bagus 1632 02:11:35,204 --> 02:11:38,124 Saya juga boleh kalahkan mak saya dalam pertaruhan kami 1633 02:11:40,501 --> 02:11:42,503 Jumlah tu tak selaras - Apa? 1634 02:11:42,628 --> 02:11:45,172 India ada 22 negeri kan? 1635 02:11:45,256 --> 02:11:48,217 Jika satu daerah 1 doktor, masih kurang 2 orang 1636 02:11:50,761 --> 02:11:52,221 Hanya dua kan? 1637 02:11:52,805 --> 02:11:54,765 Maka, kita akan cuba naikkan jumlah anak 1638 02:12:08,946 --> 02:12:11,949 Buka pintu wad bersalin 1639 02:12:25,546 --> 02:12:27,660 Puan Vetrimaaran dah dimasukkan ke hospital 1640 02:12:27,660 --> 02:12:28,411 Bagus, bagus 1641 02:12:28,435 --> 02:12:29,871 Keadaannya sihat 1642 02:12:29,871 --> 02:12:33,220 Dia akan melahirkan anaknya dalam setengah jam dengan normal. Ini laporannya 1643 02:12:35,318 --> 02:12:40,277 Dr. Arjun. Maklumkan mereka ini kelahiran secara caesarean 1644 02:12:40,478 --> 02:12:42,939 Kenapa doktor? Semua parameter normal 1645 02:12:42,980 --> 02:12:44,679 Macam manalah saya boleh jumpa awak? 1646 02:12:46,182 --> 02:12:49,102 Jesus, Ibu Theresa, dodoian anak 1647 02:12:50,968 --> 02:12:52,899 Perubatan bukannya perkhidmatan 1648 02:12:53,963 --> 02:12:56,988 Ia akan jadi perniagaan nombor satu di dunia 1649 02:12:57,119 --> 02:12:58,733 Apa itu kelahiran normal? 1650 02:12:58,733 --> 02:13:00,819 Bersalin hari ini, keluar esok 1651 02:13:00,861 --> 02:13:03,405 Mereka akan berkahwin dan bergembira melahirkan anak 1652 02:13:03,488 --> 02:13:07,450 Kita terima wang dan jadi bidan, mereka yang akan rasa senang hati 1653 02:13:07,742 --> 02:13:11,163 Jika pembedahan Caesarean, dia kena tinggal di sini selama 10 hari 1654 02:13:11,793 --> 02:13:13,686 Akan ada bayaran wad 1655 02:13:14,124 --> 02:13:16,835 Tahu tak, 30 tahun akan datang, bagaimana dunia ini? 1656 02:13:16,877 --> 02:13:20,521 Dunia akan anggap, doktor 5 rupee sudah tidak relevan lagi 1657 02:13:20,521 --> 02:13:22,732 Kita kenakan bayaran Rs5000. Bayaran yang tinggi 1658 02:13:22,773 --> 02:13:25,609 Mereka akan gelarkan kita sebagai Pakar, dan beratur untuk terima rawatan 1659 02:13:25,693 --> 02:13:30,624 Hospital pakar akan muncul untuk rawatan penyakit yang berbeza 1660 02:13:30,624 --> 02:13:32,700 Pesakit akan berduyun datang ke hospital begini 1661 02:13:32,783 --> 02:13:35,892 Pesakit adalah pelaburan kita. Dan ia akan jadi perniagaan berjaya 1662 02:13:35,916 --> 02:13:38,249 Ia akan meningkat naik, naik dan naik 1663 02:13:38,249 --> 02:13:40,875 Semua orang akan ingat ini adalah cara hidup yang terbaik 1664 02:13:40,958 --> 02:13:44,837 Dia akan sedar kemudian, yang gaya hidupnya sudah ketinggalan zaman 1665 02:13:44,920 --> 02:13:48,664 Ia mungkin baik untuk yang lain. Tapi kenapa pilih Vetrimaaran? 1666 02:13:48,966 --> 02:13:50,843 Bukankah ia berisiko? 1667 02:13:51,052 --> 02:13:53,262 Thalapathy adalah calon yang ideal 1668 02:13:53,387 --> 02:13:57,683 Jika bayinya dilahirkan melalui pembedahan yang lain pasti akan ikut! 1669 02:13:57,767 --> 02:14:00,728 Mereka kena biasakan dengan benda baru, mudah saja! 1670 02:14:01,729 --> 02:14:03,064 Saya akan uruskan Thalapathy 1671 02:14:03,401 --> 02:14:04,978 Awak pergi uruskan... 1672 02:14:05,428 --> 02:14:08,818 Tidak! Dia bijak. Dia akan syak! 1673 02:14:08,819 --> 02:14:10,112 Tukar laporan tu 1674 02:14:10,196 --> 02:14:13,407 Dan rekodkan sebagai terjerut tali pusat. Itu saja 1675 02:14:13,491 --> 02:14:15,660 Kita tak ada anestetia 1676 02:14:15,950 --> 02:14:17,335 Ya 1677 02:14:18,320 --> 02:14:19,800 Tak boleh guna yang lain? 1678 02:14:20,581 --> 02:14:21,624 Saya tak tahu 1679 02:14:21,707 --> 02:14:23,584 Dia boleh jadi bahan ujikaji awak 1680 02:14:26,837 --> 02:14:29,048 Awak terkejut bila mendengar pembedahan Caesarean 1681 02:14:29,072 --> 02:14:30,340 Ingat kata-kata saya 1682 02:14:30,341 --> 02:14:34,595 Dalam 30 tahun lagi, pesakit akan terperanjat bila mendengar kelahiran normal 1683 02:14:37,223 --> 02:14:39,183 Bersedia untuk pembedahan 1684 02:14:39,350 --> 02:14:43,562 Tidak, saya juga mengalami kontraksi yang sama semasa kelahiran anak pertama 1685 02:14:43,646 --> 02:14:44,855 Saya faham, Puan Maaran 1686 02:14:44,939 --> 02:14:47,790 Tapi kali ini ada berapa komplikasi 1687 02:14:47,790 --> 02:14:49,171 komplikasi "umbilical cord" 1688 02:14:51,946 --> 02:14:54,646 Tali pusat terbelit di leher bayi 1689 02:14:54,646 --> 02:14:58,020 Dalam proses bersalin, ibu akan menolak bayi keluar 1690 02:14:58,202 --> 02:15:01,831 Dan tali pusat mula menjerut bayi tu 1691 02:15:01,855 --> 02:15:04,551 Talaphathy, tengok? 1692 02:15:04,583 --> 02:15:06,759 Kita tak ada pilihan lain. 1693 02:15:06,759 --> 02:15:08,199 Pembedahan Caesaerean 1694 02:15:08,963 --> 02:15:11,465 Doktor beritahulah apa yang patut saya buat? 1695 02:15:11,549 --> 02:15:12,550 Mudah saja 1696 02:15:13,050 --> 02:15:14,343 Tandatangan di sini 1697 02:15:15,845 --> 02:15:17,888 Kita tunggu sekejap 1698 02:15:19,890 --> 02:15:24,645 Apa pun prosedurnya, saya akan jelaskan pada pesakit terlebih dahulu, kita kena buat dia tenang 1699 02:15:24,669 --> 02:15:26,510 Mereka kena tahu kebenaran 1700 02:15:27,106 --> 02:15:28,482 Tengok ini 1701 02:15:28,607 --> 02:15:30,818 Ini kedudukan bayi awak 1702 02:15:31,277 --> 02:15:32,820 Tengok sini 1703 02:15:32,903 --> 02:15:36,073 tali pusat berada di sekeliling leher bayi 1704 02:15:36,157 --> 02:15:38,868 Jadi memang tidak boleh dilahirkan normal 1705 02:15:38,909 --> 02:15:40,911 Dah beritahu suami saya? 1706 02:15:40,995 --> 02:15:42,663 Saya dah jelaskan semuanya 1707 02:15:42,747 --> 02:15:45,624 Dia dah terima dan tandatangan dokumen kebenaran 1708 02:15:45,708 --> 02:15:47,084 Awak kena buat keputusan 1709 02:15:51,172 --> 02:15:52,882 Masukkan ubat anestesia 1710 02:15:53,215 --> 02:15:55,374 Kakak dah masuk bilik pembedahankah? 1711 02:15:55,593 --> 02:15:58,179 Saya bawa baju salin dan sedikit biskut 1712 02:15:58,262 --> 02:16:02,141 Saya minta nenek siapkan makan malam dan bawanya sekali 1713 02:16:02,933 --> 02:16:03,934 Ayah? 1714 02:16:04,727 --> 02:16:06,228 Bila saya boleh jumpa mak? 1715 02:16:08,105 --> 02:16:09,209 Dia akan keluar tak lama lagi 1716 02:16:09,209 --> 02:16:12,520 Adik saya - Dia pun sama 1717 02:16:12,520 --> 02:16:15,429 Hingga itu, awak kena jadi anak yang baik ya 1718 02:16:16,315 --> 02:16:18,150 Jadi, ayah cubalah bercerita 1719 02:16:18,776 --> 02:16:20,653 Cerita apa yang ayah tahu? 1720 02:16:20,736 --> 02:16:22,655 Kisah gajah 1721 02:16:23,822 --> 02:16:26,116 Nak ayah ceritakan kisah awak? - Hebat! 1722 02:16:31,580 --> 02:16:33,541 Tahu kan isteri ayah, Ais? 1723 02:16:33,624 --> 02:16:35,777 Dia tu bidadari, sayang 1724 02:16:41,382 --> 02:16:45,761 Pernah nampak Dewi Lakshmi di kalendar rumah kita? 1725 02:16:45,844 --> 02:16:48,250 Itulah Dewi nya 1726 02:16:59,733 --> 02:17:01,819 Kulit dia awak tahu tak? 1727 02:17:05,197 --> 02:17:06,824 Bersinar dan berkilau 1728 02:17:07,700 --> 02:17:10,721 Awak tahu budak-budak yang tak ada tempat berteduh semasa hujan? 1729 02:17:10,962 --> 02:17:12,088 Ayahlah tu 1730 02:17:12,797 --> 02:17:15,175 Masa tu hujan sangat lebat 1731 02:17:15,467 --> 02:17:17,969 Ayah ke kolej dan berteduh dari hujan 1732 02:17:18,136 --> 02:17:20,347 Pada hari itulah ayah nampak dia 1733 02:17:20,513 --> 02:17:23,642 Pada hari itu Madurai dilanda hujan lebat 1734 02:17:27,479 --> 02:17:29,397 Matanya bersinar bersama senyumannya.. 1735 02:17:29,481 --> 02:17:32,442 .. dia bermain di dalam hujan bersama kawan-kawannya 1736 02:17:33,234 --> 02:17:34,945 Ayah dah buat keputusan pada hari itu 1737 02:17:35,028 --> 02:17:37,280 Kalau ayah berkahwin, dialah yang akan jadi isteri ayah 1738 02:17:37,364 --> 02:17:40,241 Jika tidak ayah akan membujang seperti Dewa Anjaneya! 1739 02:17:44,871 --> 02:17:46,331 Ayah tak berputus asa 1740 02:17:46,456 --> 02:17:49,793 Tahu tak, ayah mengekori dia umpama bayang-bayang 1741 02:17:54,321 --> 02:17:55,833 Entah macam mana.. 1742 02:17:55,833 --> 02:17:58,885 ... ayah lalu didepannya dan mula mengusiknya 1743 02:17:59,260 --> 02:18:01,554 Ayah yakinkan mak awak untuk bersetuju 1744 02:18:04,599 --> 02:18:07,790 Tapi ayah dia, Encik Singh mula tunjuk taring 1745 02:18:08,061 --> 02:18:10,874 Atuk Singh awak tu, memang dungu betul 1746 02:18:10,874 --> 02:18:11,670 Dungu ya? 1747 02:18:11,670 --> 02:18:14,141 Dia bawa mak awak balik ke Punjab - Habis tu? 1748 02:18:14,141 --> 02:18:17,654 Tapi ayah awak ni pergi hingga ke Punjab untuk berkahwin dengannya! 1749 02:18:24,953 --> 02:18:28,916 Mereka perlahan-lahan datang dan mula menerima 1750 02:18:28,916 --> 02:18:30,257 Dan lahirlah awak 1751 02:18:30,257 --> 02:18:32,669 Maara, tahu tak bagaimana awak dilahirkan? 1752 02:18:35,380 --> 02:18:36,965 Di Punjab 1753 02:18:37,048 --> 02:18:40,830 Di kampung yang tiada kemudahan, di tempat terbuka pada petang hari 1754 02:18:40,830 --> 02:18:46,262 Sari dinaikkan empat penjuru sebagai dinding dan ada 4 orang tua membantu emak awak bersalin 1755 02:18:49,019 --> 02:18:50,596 Tengok adik awak 1756 02:18:50,895 --> 02:18:53,857 Lahir dengan kemewahan di hospital ayah 1757 02:18:55,609 --> 02:18:58,278 Doktor pakar menunggu dia 1758 02:18:58,737 --> 02:19:01,422 Dengan gaya diraja umpama putera 1759 02:19:04,576 --> 02:19:06,328 Bayi ni tak bernyawa, doktor 1760 02:19:12,917 --> 02:19:15,003 Berapa dos bius tu? 1761 02:19:16,755 --> 02:19:18,465 Awak periksa tak keadaannya? 1762 02:19:18,548 --> 02:19:19,549 Tidak, doktor 1763 02:19:19,633 --> 02:19:21,051 Perkara asas pun awak tak buat.. 1764 02:19:21,134 --> 02:19:22,969 Bila saya nak jumpa adik saya? 1765 02:19:23,053 --> 02:19:24,262 Dia akan keluar 1766 02:19:26,431 --> 02:19:27,726 Tak lama lagi 1767 02:19:31,484 --> 02:19:33,938 Dia berada di dalam keadaan separa sedar 1768 02:19:34,439 --> 02:19:36,485 Pantau dia selama setengah jam 1769 02:19:36,485 --> 02:19:38,485 Jika tak ada perkara buruk berlaku.. 1770 02:19:38,568 --> 02:19:40,445 .. beritahu saja yang anaknya mati sewaktu dilahirkan 1771 02:19:40,528 --> 02:19:42,238 Komplikasi apa? 1772 02:19:42,322 --> 02:19:45,075 Pendarahan dalaman 1773 02:19:45,158 --> 02:19:47,077 Ada kemungkinan dia diserang sawan kan? 1774 02:19:51,790 --> 02:19:53,667 Cepat keluarkan bayi tu 1775 02:19:57,682 --> 02:19:58,529 Kasi.. 1776 02:19:59,410 --> 02:20:01,816 Mana Kasi, mana Kasi? - Saya tak tahu 1777 02:20:01,816 --> 02:20:03,060 Mana Kasi!! 1778 02:20:07,681 --> 02:20:10,298 Tunggu di sini hingga Kasi datang 1779 02:20:12,185 --> 02:20:13,645 Saya nak jumpa emak sekarang 1780 02:20:13,728 --> 02:20:15,605 Awak nak biskut tak? 1781 02:20:15,689 --> 02:20:17,732 SAYA NAK JUMPA MAK! 1782 02:20:26,825 --> 02:20:30,070 Hey! Maaran. Awak tak boleh masuk 1783 02:20:33,184 --> 02:20:34,477 Maaf kan kami 1784 02:20:38,255 --> 02:20:40,132 Apa yang berlaku pada Ais? 1785 02:20:42,468 --> 02:20:43,844 AIS! 1786 02:20:49,756 --> 02:20:51,007 Kenapa, sayang? 1787 02:20:53,554 --> 02:20:54,966 Ais? 1788 02:20:56,581 --> 02:20:59,000 Semuanya tak betul, Thalapathy 1789 02:21:00,835 --> 02:21:03,588 Mereka dah tipu kita 1790 02:21:08,092 --> 02:21:10,886 Untuk mati dihospital ini.. 1791 02:21:12,096 --> 02:21:13,942 .. biarlah saya jadi yang terakhir 1792 02:21:13,942 --> 02:21:16,023 Apa awak cakap ni? 1793 02:21:18,185 --> 02:21:19,437 Mak..! 1794 02:21:52,428 --> 02:21:54,431 Jangan tinggalkan saya 1795 02:21:55,890 --> 02:21:58,475 Jangan tinggalkan saya, sayang.. 1796 02:22:13,574 --> 02:22:15,534 Tolonglah jangan tinggalkan saya 1797 02:22:27,636 --> 02:22:29,506 Maaf Thalapathy. 1798 02:22:29,966 --> 02:22:31,110 Pembedahan berjaya 1799 02:22:31,110 --> 02:22:33,177 Tapi dia diserang sawan. Itulah masalahnya 1800 02:22:33,780 --> 02:22:35,780 1801 02:22:35,805 --> 02:22:38,266 Apa yang kau buat pada isteri aku? 1802 02:22:38,891 --> 02:22:40,726 Saya tak tahu apa-apa 1803 02:22:40,935 --> 02:22:43,104 Semua ini rancangan Daniel 1804 02:22:48,317 --> 02:22:49,777 Daniel 1805 02:23:13,551 --> 02:23:16,470 Tak ada seorang pun nak berdepan dengan aku! 1806 02:23:16,554 --> 02:23:18,931 Apa yang berlaku di sini sebenarnya? 1807 02:23:31,068 --> 02:23:33,988 Hospital kita mendapat permintaan tinggi 1808 02:23:35,698 --> 02:23:39,535 Tak ada seorang pun penduduk di kampung ini akan mati tanpa mendapat rawatan 1809 02:23:39,559 --> 02:23:42,090 Maaran. Itu tanggungjawab saya 1810 02:23:46,000 --> 02:23:48,127 Walaupun kita kena jual semua harta kita.. 1811 02:23:48,210 --> 02:23:50,379 .. kita akan bina hospital di sini 1812 02:24:00,806 --> 02:24:02,808 Maaran - Ayah! 1813 02:26:56,908 --> 02:26:59,313 Thalapathy, kau dah tersilap langkah 1814 02:26:59,735 --> 02:27:00,924 Kau patut kena kotakan kata-kata kau 1815 02:27:00,924 --> 02:27:02,459 Janji tetap janji 1816 02:27:03,030 --> 02:27:04,814 Kau sembah hospital ini umpama kuil 1817 02:27:04,814 --> 02:27:07,909 Dan kau kata aku umpama dewa dan kemudian kau pukul aku 1818 02:27:08,105 --> 02:27:10,723 Thalapathy, aku sangat sukakan kau 1819 02:27:10,723 --> 02:27:13,057 Kau tahu kenapa? Kau juga macam aku 1820 02:27:13,057 --> 02:27:14,448 Kita ada impian! 1821 02:27:14,637 --> 02:27:16,341 Impian kita sama 1822 02:27:16,341 --> 02:27:18,432 Kita patut bina hospital 1823 02:27:18,515 --> 02:27:19,683 Satu di setiap kampung 1824 02:27:19,767 --> 02:27:23,562 Impian kau untuk kegembiraan orang lain. Impian aku hanya untuk kegembiraan diri sendiri 1825 02:27:23,646 --> 02:27:25,814 Matlamat kau untuk berkhidmat. Aku pula untuk perniagaan 1826 02:27:25,838 --> 02:27:26,858 Itu saja 1827 02:27:27,295 --> 02:27:28,994 Dan aku akan beri satu lagi kejutan 1828 02:27:29,944 --> 02:27:32,488 Kau ingat kau yang bina hospital ini? 1829 02:27:34,031 --> 02:27:35,199 Ianya aku 1830 02:27:36,484 --> 02:27:40,003 Aku cuba untuk dapatkan tanah ini dari MLA tapi kau pukul dia 1831 02:27:40,003 --> 02:27:41,828 Kau rancang untuk bina kuil di sini 1832 02:27:41,889 --> 02:27:44,420 Dua orang mati semasa kejadian kebakaran 1833 02:27:46,937 --> 02:27:50,304 Ya, ia dirancang oleh aku 1834 02:28:00,183 --> 02:28:03,799 Aku ingat ia cuma akan tangguhkan perancangan membina kuil dan aku boleh dapatkan tanah ini 1835 02:28:03,799 --> 02:28:07,484 Tapi kau bina hospital di sini dan jatuh dalam cengkaman aku 1836 02:28:07,508 --> 02:28:09,012 Kau mungkin tak terfikir 1837 02:28:09,013 --> 02:28:11,515 Maaran, aku cakap dengan jujur 1838 02:28:11,599 --> 02:28:15,216 Untuk bunuh kau, atau kematian isteri dan anak kau... 1839 02:28:15,216 --> 02:28:16,851 Ia tidak ada dalam perancangan aku 1840 02:28:16,851 --> 02:28:19,815 Aku cuba untuk buat pembedahan Caeseran bukannya untuk kelahiran normal 1841 02:28:20,191 --> 02:28:21,699 Tapi ianya gagal 1842 02:28:21,699 --> 02:28:24,652 Ia percubaan perubatan yang gagal. Aku minta maaf 1843 02:28:26,197 --> 02:28:28,115 Janganlah marah Maaran 1844 02:28:28,991 --> 02:28:32,286 Jika kau jumpa Aishu di syurga sampaikan salam kemaafan aku 1845 02:28:32,771 --> 02:28:36,887 Beritahu dia, ia bukan bersifat peribadi tapi hanya urusniaga 1846 02:28:38,959 --> 02:28:41,504 Kau cuba nak tutup kebenaran 1847 02:28:41,587 --> 02:28:44,673 Tak guna! tak ada siapa yang boleh buat begitu 1848 02:28:45,049 --> 02:28:47,176 Dua bukannya satu.. 1849 02:28:47,343 --> 02:28:49,966 .. yang akan membalas dendam 1850 02:28:51,135 --> 02:28:52,376 Menarik 1851 02:28:52,787 --> 02:28:54,212 Hey Danny 1852 02:28:54,725 --> 02:28:58,446 Jangan ingat tangan kami hanya akan terikat 1853 02:28:59,230 --> 02:29:00,984 Satu hari 1854 02:29:02,191 --> 02:29:04,529 Satu hari .. 1855 02:29:05,736 --> 02:29:09,550 .. tangan kami akan diangkat tinggi dan suara kami akan didengari! 1856 02:29:52,533 --> 02:29:56,745 Saya buat persembahan silap mata di Dindigul 27 tahun lepas 1857 02:29:57,705 --> 02:29:59,248 Dalam perjalanan balik... 1858 02:29:59,623 --> 02:30:03,043 ...saya nampak ada budak lelaki tidak sedarkan diri bersama bayi di pelukannya 1859 02:30:03,127 --> 02:30:05,421 Saya ambil mereka sebagai anak angkat 1860 02:30:06,172 --> 02:30:07,631 Seorang ialah Vadivu 1861 02:30:07,840 --> 02:30:09,133 Satu lagi Vetri 1862 02:30:09,717 --> 02:30:11,177 Dia jadi anak saya 1863 02:30:11,260 --> 02:30:13,053 Dia menjadi anak murid saya 1864 02:30:13,554 --> 02:30:15,639 Dia lebih hebat dari saya, gurunya 1865 02:30:16,582 --> 02:30:18,125 Bila saya tengok awak berdua.. 1866 02:30:18,309 --> 02:30:21,395 .. Saya teringatkan abang saya Thalapathy Vetrimaaran 1867 02:30:21,479 --> 02:30:23,230 Saya boleh nampak jiwanya dalam diri awak 1868 02:30:23,314 --> 02:30:25,552 Saya boleh nampak panas barannya pada Vetri 1869 02:30:25,733 --> 02:30:28,400 Wajah abang saya terbayang di mata saya 1870 02:30:28,944 --> 02:30:31,906 Saya mengikut awak hanya untuk kegembiraan ini 1871 02:30:55,262 --> 02:30:56,931 Abang jadi orang yang disanjungi 1872 02:30:57,014 --> 02:30:59,388 Saya buat keputusan untuk jadi seorang pendosa 1873 02:30:59,767 --> 02:31:02,061 Sebab itulah saya menjauhkan diri 1874 02:31:05,281 --> 02:31:07,587 Tengok! Polis 1875 02:31:25,709 --> 02:31:28,003 Awak tak boleh tangkap dia 1876 02:31:29,130 --> 02:31:32,567 Tuan, saya rasa mereka begitu seiras 1877 02:31:32,716 --> 02:31:33,717 Maniya? 1878 02:31:33,801 --> 02:31:35,678 Awak baru perasan sekarang? 1879 02:31:36,430 --> 02:31:37,672 Tahniah! 1880 02:31:37,672 --> 02:31:39,706 Tuan, Vetri telah di tangkap 1881 02:31:39,932 --> 02:31:43,502 Baru dapat maklumat, dia di penjara Puzhal 1882 02:31:45,604 --> 02:31:47,731 Shesha, awak uruskan Maaran 1883 02:31:47,815 --> 02:31:49,400 Pakcik akan uruskan Vetri 1884 02:31:55,573 --> 02:31:56,740 Nak jumpa doktor? 1885 02:31:56,824 --> 02:31:57,575 Campak dia keluar 1886 02:31:57,658 --> 02:31:58,663 Awak orang pertama.. 1887 02:32:00,523 --> 02:32:04,152 Maaran, pakcik saya tetap akan jadi Pengerusi Majlis perubatan pada tahun ini 1888 02:32:04,527 --> 02:32:07,523 Saya tahu menteri kesihatan menyokong awak 1889 02:32:07,953 --> 02:32:09,830 Tandatangan saja surat penarikan diri 1890 02:32:10,208 --> 02:32:11,497 Kita permudahkan, senang 1891 02:32:11,498 --> 02:32:14,876 Apa ni? Kalau macam tu kenapa awak bawa kami ke sini? 1892 02:32:14,918 --> 02:32:16,253 Berikan dia 5 minit 1893 02:32:16,336 --> 02:32:18,612 Tengok kalau dia setuju nak tandatangan atau tak 1894 02:32:18,612 --> 02:32:21,297 Jika tidak, kita potong saja tangan dia 1895 02:32:21,479 --> 02:32:22,585 Buat cepat sikit 1896 02:32:23,552 --> 02:32:26,263 Vetri akan di bawa berjumpa hakim dalam 20 minit lagi 1897 02:32:26,346 --> 02:32:29,724 Bos saya, Encik Rathnavel akan berada di sini. Tolonglah cepat sikit 1898 02:32:29,808 --> 02:32:31,101 Dia ada di sel sana, tuan 1899 02:32:31,643 --> 02:32:33,562 Bawa fail ini ke mahkamah 1900 02:32:41,820 --> 02:32:42,946 Vetri 1901 02:32:43,029 --> 02:32:47,367 30 tahun dulu ada seorang lelaki yang seiras kau berdiri di depan aku 1902 02:32:47,826 --> 02:32:52,164 Pada waktu itu dia kata dia akan musnahkan impian aku 1903 02:32:55,542 --> 02:32:57,753 Tangan kami akan diangkat tinggi dan suara... 1904 02:33:00,338 --> 02:33:03,383 Aku dah pastikan yang dia dah hilang dari muka bumi ini 1905 02:33:04,540 --> 02:33:06,483 Kau siapa, dengan wajah serupa? 1906 02:33:06,483 --> 02:33:09,815 Danny sayang, buat baik di balas baik.. 1907 02:33:10,140 --> 02:33:12,017 Tapi kalau ianya salah.. 1908 02:33:14,102 --> 02:33:16,104 ... pasti berganda masalah yang datang 1909 02:33:17,439 --> 02:33:18,523 Vetri 1910 02:33:18,607 --> 02:33:19,775 Maaran 1911 02:33:22,110 --> 02:33:23,528 Maaran 1912 02:33:24,571 --> 02:33:25,822 Vetri 1913 02:33:42,380 --> 02:33:44,647 Jadi Shesa pergi ke klinik.. 1914 02:33:44,647 --> 02:33:47,855 Oh, penjahat junior pergi ke sana ya? 1915 02:33:47,855 --> 02:33:50,304 Kenapa kau hantar dia seorang diri? 1916 02:33:50,461 --> 02:33:51,879 Telefonlah dia 1917 02:33:52,046 --> 02:33:55,389 Aku jenis yang membebel dulu baru aku bertindak 1918 02:33:55,389 --> 02:33:58,223 Tapi dia jenis yang tidak bercakap, dia hanya akan terus bertindak 1919 02:33:58,309 --> 02:33:59,268 Ya pakcik 1920 02:33:59,393 --> 02:34:00,644 Shesha, kau kat mana? 1921 02:34:00,728 --> 02:34:02,438 Saya nak dapatkan tandatangan Maaran 1922 02:34:02,521 --> 02:34:05,379 Dia bukan Vetri. Dia Maaran 1923 02:34:05,379 --> 02:34:06,634 Tak guna betul 1924 02:34:06,634 --> 02:34:09,137 Jangan panik dan tertukar nama kami 1925 02:34:10,823 --> 02:34:12,252 Itu bukannya Maaranlah dungu! 1926 02:34:12,821 --> 02:34:14,030 VETRl! 1927 02:34:23,523 --> 02:34:24,512 Keluar! 1928 02:34:24,771 --> 02:34:26,898 Kenapa sayang? Pakcik telefon? 1929 02:34:27,523 --> 02:34:29,192 Pasanglah mod pembesar suara 1930 02:34:30,026 --> 02:34:32,528 Hey Seshyu - Danny sayang 1931 02:34:32,612 --> 02:34:33,946 Kau pun pasanglah pembesar suara 1932 02:34:34,030 --> 02:34:35,239 Hey! Vetri 1933 02:34:35,365 --> 02:34:37,815 Nak aku tikam anak saudara kau? - Tunggu! 1934 02:34:39,035 --> 02:34:41,839 Abang saya ada kat situ ke? - Apakhabar, bro? 1935 02:34:43,414 --> 02:34:48,002 Dia ugut untuk bunuh Tara dan emak, betul tak? 1936 02:34:48,002 --> 02:34:49,526 Betul tak? Betul tak? 1937 02:34:49,526 --> 02:34:52,185 Betul tak kawan? Salah ya? 1938 02:34:52,185 --> 02:34:54,735 Manalah saya tahu semua tu. Tapi pisau saya tahu 1939 02:34:54,735 --> 02:34:58,052 Aku akan buat kerja aku tapi mungkin tidak begitu sempurna. Suruh dia jahit selepas ini 1940 02:34:58,096 --> 02:34:59,639 Hey! Vetri 1941 02:34:59,731 --> 02:35:01,511 Aku tak akan kelar kau. Tunjukkan pada aku 1942 02:35:02,433 --> 02:35:03,976 Hentikan dia. Hey Vetri 1943 02:35:04,060 --> 02:35:05,603 Betulkah itu tempatnya? 1944 02:35:08,875 --> 02:35:10,497 Dengar tak? Dengar tak? 1945 02:35:10,900 --> 02:35:13,986 Nyawa anak saudara kau di tangan aku 1946 02:35:14,070 --> 02:35:16,781 Oh, Danny sayang 1947 02:35:16,864 --> 02:35:19,428 Vetri. Jangan apa-apakan Sesha, aku datang 1948 02:35:27,542 --> 02:35:30,211 Pergi ke hospital. Cepat 1949 02:35:31,629 --> 02:35:33,423 Mana-mana hospital pun tak apa. 1950 02:35:33,506 --> 02:35:35,675 Saya tahu nak bawa tuan ke mana 1951 02:35:47,854 --> 02:35:48,980 Pergi periksa 1952 02:36:29,687 --> 02:36:30,980 Mana... 1953 02:37:45,255 --> 02:37:49,052 Kasi! Masa yang tepat Kasi! 1954 02:37:53,187 --> 02:37:54,689 Bila kita akan sampai ke mahkamah? 1955 02:37:54,772 --> 02:37:56,733 Dalam 10 atau 15 minit lagi 1956 02:38:11,344 --> 02:38:13,180 Apa ni? Vetri Maaran 1957 02:38:13,405 --> 02:38:15,291 Maaran Vetri!! 1958 02:38:16,808 --> 02:38:19,251 Aku nak tutup kisah kau berdua! 1959 02:38:20,704 --> 02:38:22,339 Matilah kau 1960 02:38:24,082 --> 02:38:25,622 Vetri? 1961 02:38:25,834 --> 02:38:28,243 Hey Doktor 1962 02:38:28,336 --> 02:38:31,860 Kau patut selamatkan adik silap mata kau ni 1963 02:38:32,340 --> 02:38:35,648 Aku kena bunuh kau berdua kali ini 1964 02:38:36,052 --> 02:38:37,840 Mari.. mari.. 1965 02:38:39,222 --> 02:38:40,432 Pergi.. pergi 1966 02:38:40,515 --> 02:38:41,683 Pergi.. pergi 1967 02:39:10,962 --> 02:39:14,299 Terlepas dari ambang maut bukannya benda baru bagi saya 1968 02:39:14,382 --> 02:39:16,343 Cakap besar pula - Hebat betul 1969 02:39:19,554 --> 02:39:21,223 Menyakitkan hati betul! 1970 02:39:21,473 --> 02:39:22,724 Aku akan uruskan dia 1971 02:39:25,352 --> 02:39:26,728 Macam mana kau nak uruskan dia? 1972 02:39:27,390 --> 02:39:29,726 Siapa kata doktor tak tahu menumbuk? 1973 02:39:29,809 --> 02:39:31,102 Babak ini milik aku! 1974 02:39:43,948 --> 02:39:45,158 Ayuh 1975 02:40:37,669 --> 02:40:39,921 Kau cuba nak tutup kebenaran 1976 02:40:40,254 --> 02:40:43,216 Tak guna! tak ada siapa yang boleh buat begitu 1977 02:40:43,424 --> 02:40:45,510 Dua bukannya satu.. 1978 02:40:45,635 --> 02:40:47,887 .. yang akan membalas dendam 1979 02:41:08,741 --> 02:41:10,159 Kenapa kau terkejut? 1980 02:41:10,243 --> 02:41:11,911 Aku tak akan bunuh kau 1981 02:41:11,995 --> 02:41:15,832 Kau yang lahirkan dia ke dunia ini hanya untuk membunuh kau 1982 02:41:16,291 --> 02:41:17,834 Kau akan mati ditangannya 1983 02:41:18,543 --> 02:41:19,544 Nah 1984 02:41:20,420 --> 02:41:21,504 5 rupees 1985 02:41:21,587 --> 02:41:24,215 Jika kau masih hidup, bawa dia ke klinik aku 1986 02:41:24,299 --> 02:41:26,342 Aku akan selamatkan kau dengan tangan aku sendiri 1987 02:41:26,426 --> 02:41:27,468 Hey! Adik! 1988 02:41:27,552 --> 02:41:29,262 Dia milik kau sekarang 1989 02:42:04,297 --> 02:42:06,090 Bebaskan Vetri 1990 02:42:06,174 --> 02:42:08,259 Bebaskan Vetri 1991 02:42:13,998 --> 02:42:17,961 Awak ada sebab untuk berdiam diri di dalam. Sekarang bercakaplah 1992 02:42:18,144 --> 02:42:19,395 Teruskan 1993 02:42:27,278 --> 02:42:29,864 Saya berdiri di hadapan ramai saksi 1994 02:42:29,948 --> 02:42:34,494 Sekarang saya berdiri di depan awak semua. Awak buatlah keputusan sama ada saya betul atau salah 1995 02:42:34,544 --> 02:42:37,005 Siapa yang beri kebenaran untuk membunuh begitu ramai orang? 1996 02:42:37,246 --> 02:42:39,499 Manusia ada dua keyakinan yang membuta tuli 1997 02:42:40,291 --> 02:42:41,417 Satu pada tuhan 1998 02:42:41,876 --> 02:42:43,127 Dan satu lagi pada Doktor 1999 02:42:43,850 --> 02:42:45,732 Kita tundukkan kepala kita untuk menyembah tuhan 2000 02:42:45,732 --> 02:42:48,067 tapi kita percayakan doktor dengan nyawa kita 2001 02:42:48,610 --> 02:42:50,778 Dan Doktor tak boleh berpaling tadah 2002 02:42:51,404 --> 02:42:54,004 Penjenayah tak boleh jadi doktor 2003 02:42:54,824 --> 02:42:56,618 Banyak perkara salah yang berlaku 2004 02:42:56,701 --> 02:42:59,954 Tapi dalam bidang perubatan ia tidak dianggap kesalahan 2005 02:42:59,996 --> 02:43:01,839 Tapi ianya pengkhianatan 2006 02:43:02,498 --> 02:43:05,209 Tak ada kemaafan untuk mereka yang khianat 2007 02:43:05,293 --> 02:43:08,713 Siapa yang patut disalahkan bila sistem perubatan menjadi satu perniagaan? 2008 02:43:08,838 --> 02:43:11,966 Mereka yang salah urus tadbir hospital kerajaan.. 2009 02:43:12,050 --> 02:43:14,442 .. adalah pesalah utama 2010 02:43:15,637 --> 02:43:19,380 Cukai Barangan dan Perkhidmatan (GST) di Singapura adalah 7% 2011 02:43:19,380 --> 02:43:21,434 Dan masih mampu memberi rawatan secara percuma 2012 02:43:21,517 --> 02:43:24,854 Mengenakan cukai GST sebanyak 28%.. 2013 02:43:24,854 --> 02:43:27,286 .. adakah kerajaan kita berikan rawatan secara percuma juga? 2014 02:43:29,609 --> 02:43:31,611 Cukai untuk ubatan adalah 12% 2015 02:43:31,861 --> 02:43:36,240 Arak adalah sebab utama wanita kita menjadi balu dan tak ada pun dikenakan GST 2016 02:43:36,824 --> 02:43:39,684 Hospital kerajaan nombor satu.. 2017 02:43:40,078 --> 02:43:42,441 .. tak ada tabung oksigen 2018 02:43:42,580 --> 02:43:44,820 Tahu tak kenapa? 2019 02:43:44,916 --> 02:43:48,002 Pembekal tidak menerima bayaran selama 2 tahun 2020 02:43:48,086 --> 02:43:49,128 Suka tak? 2021 02:43:49,212 --> 02:43:50,911 Di hospital kerajaan yang lain 2022 02:43:50,964 --> 02:43:53,931 Tiba-tiba bekalan kuasa terputus semasa dialisis 2023 02:43:53,931 --> 02:43:55,998 4 pesakit mati 2024 02:43:56,386 --> 02:43:59,347 Memalukan. Mereka tak ada bekalan kuasa sokongan! 2025 02:43:59,514 --> 02:44:01,975 Bayi di dalam inkubator mati 2026 02:44:02,058 --> 02:44:05,520 Kerana di gigit haiwan. Ini hanya berlaku di India! 2027 02:44:05,561 --> 02:44:09,440 Rakyat lebih takutkan hospital kerajaan daripada mati kerana diserang penyakit 2028 02:44:09,524 --> 02:44:10,984 Dan ketakutan itulah.. 2029 02:44:11,901 --> 02:44:15,009 .. yang menjadi pelaburan hospital swasta 2030 02:44:15,822 --> 02:44:17,615 Jadi awak kata membunuh itu dibenarkan? 2031 02:44:17,699 --> 02:44:19,701 Saya tak pernah membunuh. Siapa yang cakap? 2032 02:44:20,251 --> 02:44:25,052 Itu untuk membersihkan sistem perubatan yang telah tercemar dan penuh dengan rasuah 2033 02:44:25,832 --> 02:44:29,043 Poongkodi, kanak-kanak sekolah telah dibunuh untuk mendapatkan keuntungan 2034 02:44:29,419 --> 02:44:31,558 Kematian yang kejam 2035 02:44:32,046 --> 02:44:34,173 Masih dirahsiakan 2036 02:44:35,383 --> 02:44:39,679 Ramai yang kehilangan orang terdekat dan tersayang tanpa dirawat dengan sempurna 2037 02:44:39,721 --> 02:44:43,905 Dan kesakitannya tersimpan di lubuk hati setiap insan 2038 02:44:44,684 --> 02:44:46,469 Ketidakberdayaan dia 2039 02:44:47,604 --> 02:44:48,855 Beritahu sekarang. Adil atau tidak? 2040 02:44:48,938 --> 02:44:49,939 Sangat adil, tuan 2041 02:44:50,023 --> 02:44:52,163 Tuan, apa yang tuan nak? 2042 02:44:53,109 --> 02:44:55,169 Rawatan perubatan percuma 2043 02:44:57,614 --> 02:44:59,907 Ada banyak cara untuk jadi kaya 2044 02:45:00,241 --> 02:45:02,285 Tapi perubatan bukanlah jalannya 2045 02:45:02,994 --> 02:45:07,081 Sehingga broker terkahir di hapuskan.. 2046 02:45:07,165 --> 02:45:08,916 .. perjuangan saya akan berterusan 2047 02:45:08,958 --> 02:45:11,753 Ibu bapa awak mati kerana kesalahan dalam rawatan 2048 02:45:11,836 --> 02:45:13,713 Adakah ini dendam peribadi? 2049 02:45:14,807 --> 02:45:15,737 Bukan bersifat peribadi.. 2050 02:45:16,132 --> 02:45:17,342 ..cuma.. 2051 02:45:17,592 --> 02:45:18,635 .. perkhidmatan! 2052 02:45:27,644 --> 02:45:29,437 Salam 2053 02:45:34,359 --> 02:45:36,991 Macam mana nak makan makanan tengik ni? 2054 02:45:37,111 --> 02:45:40,323 Tak bolehkah awak goyangkan tongkat sakti dan tukarkannya menjadi beriani? 2055 02:45:40,531 --> 02:45:44,535 Seorang lelaki mendukung mayat isterinya sejauh 10km dari hospital kerajaan di Orissa 2056 02:45:44,577 --> 02:45:46,621 Betul betul bila kita baru nak duduk dan makan! 2057 02:45:50,541 --> 02:45:53,419 Adakah dia menangis kerana isterinya mati? 2058 02:45:53,503 --> 02:45:56,673 Atau kerana dia tak ada duit untuk kebumikannya? 2059 02:45:57,298 --> 02:45:58,549 Kesian dia 2060 02:45:59,008 --> 02:46:01,970 Apa yang mereka buat dengan dengan peruntukan yang ada? 2061 02:46:03,554 --> 02:46:06,099 Saya tak ada selera nak makan sekarang 2062 02:46:06,307 --> 02:46:08,768 Untuk mengambil tindakan sewajarnya terhadap hospital tersebut.. 2063 02:46:08,768 --> 02:46:11,717 Kalaulah awak ada diluar sekarang.. 2064 02:46:12,230 --> 02:46:14,690 .. bukankah awak dah bertindak sekarang ni? 2065 02:46:17,486 --> 02:46:18,779 Abang..? 2066 02:46:19,237 --> 02:46:20,363 Hello! 2067 02:46:36,221 --> 02:46:41,259 Saya, V.Maaran sesungguhnya akan menjalankan tugas sebagai Pengerusi Majlis Perubatan 2068 02:46:41,342 --> 02:46:44,137 Dan menjalankan tanggungjawab saya dengan dedikasi 2069 02:46:44,220 --> 02:46:48,720 tanpa takut atau berat sebelah dan akan berusaha keras